]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ru.po
make update-po
[vlc] / po / ru.po
1 # Russian localisation for VLC
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # $Id$
5 #
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
7 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: vlc\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-01-06 01:51+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-08-29 20:10+0700\n"
15 "Last-Translator: Vladimir Yermolayev <init@siptelecom.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Настройки VLC"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Нажмите  \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "Общие"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 msgid "Interface"
39 msgstr "Интерфейс"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Общие настройки интерфейса"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "Основные интерфейсы"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:49
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "Настройки главного интерфейса"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
58 msgid "Control interfaces"
59 msgstr "Интерфейсы управления"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:52
62 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
63 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "Настройка горячих клавиш"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
70 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
71 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
72 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
75 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
76 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
77 msgid "Audio"
78 msgstr "Звук"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:59
81 msgid "Audio settings"
82 msgstr "Настройки звука"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
85 msgid "General audio settings"
86 msgstr "Основные настройки звука"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
89 #: src/video_output/video_output.c:429
90 msgid "Filters"
91 msgstr "Фильтры"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:66
94 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
95 msgstr "Звуковые фильтры используются для пост-обработки звука."
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
98 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
99 msgid "Visualizations"
100 msgstr "Визуализация"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
103 msgid "Audio visualizations"
104 msgstr "Визуализация звука"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
107 msgid "Output modules"
108 msgstr "Модули вывода"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:73
111 msgid "These are general settings for audio output modules."
112 msgstr "Общие параметры модулей вывода звука"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
116 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
117 msgid "Miscellaneous"
118 msgstr "Прочее"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:76
121 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
122 msgstr "Прочие настройки звука и модули."
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
125 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
126 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
128 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
131 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
132 #: modules/stream_out/transcode.c:202
133 msgid "Video"
134 msgstr "Видео"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:80
137 msgid "Video settings"
138 msgstr "Настройки видео"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
141 msgid "General video settings"
142 msgstr "Главные настройки видео"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:87
145 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
146 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:91
149 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
150 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:93
153 msgid "Subtitles/OSD"
154 msgstr "Субтитры/OSD"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:94
157 msgid ""
158 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
159 "subpictures\"."
160 msgstr "Различные параметры, связанные с OSD, субтитрами и наложенными слоями."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:103
163 msgid "Input / Codecs"
164 msgstr "Ввод / Кодеки"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:104
167 msgid ""
168 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
169 "VLC. Encoder settings can also be found here."
170 msgstr ""
171 "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. "
172 "Настройки модуля кодирования."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:107
175 msgid "Access modules"
176 msgstr "Модули ввода"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:109
179 msgid ""
180 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
181 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
182 msgstr ""
183 "Настройки к различным методам ввода, используемым VLC. Обычно изменяют "
184 "настройки HTTP-прокси или кеширования."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:113
187 msgid "Access filters"
188 msgstr "Фильтры ввода"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:115
191 msgid ""
192 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
193 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
194 "you are doing."
195 msgstr ""
196 "Фильтры ввода - это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные "
197 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
198 "если вы не уверены в том, что делаете."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:119
201 msgid "Demuxers"
202 msgstr "Демультиплексоры"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:120
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и звука"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:122
209 msgid "Video codecs"
210 msgstr "Видео кодеки"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:123
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
214 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:125
217 msgid "Audio codecs"
218 msgstr "Аудио кодеки"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:126
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "Настройки декодеров и кодеров звука."
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:128
225 msgid "Other codecs"
226 msgstr "Другие кодеки"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:129
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
230 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочего."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:132
233 msgid "General input settings. Use with care."
234 msgstr "Основные настройки ввода. Используйте с осторожностью."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
238 msgid "Stream output"
239 msgstr "Вывод потока"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:137
242 msgid ""
243 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
244 "incoming streams.\n"
245 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
246 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
247 "RTSP).\n"
248 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
249 "duplicating...)."
250 msgstr ""
251 "Вывод потока позволяет VLC быть сервером вещания или сохранять входящие "
252 "потоки.\n"
253 "Сначала потоки инкапсулируются в выбранный формат и затем проходят через "
254 "\"Модули вывода\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его в "
255 "сеть (посредством UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
256 "Модули вывода позволяют делать дополнительную обработку потока (кодирование, "
257 "дублирование, и т.д.)."
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:145
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Главные настройки вывода потока"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:147
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "Инкапсуляторы"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:149
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274 "Инкапсуляторы объединяют все элементарные потоки (видео, звук, и т.д.) в "
275 "один. Эти настройки позволяет всегда использовать определенный формат "
276 "инкапсуляции Обычно нет необходимости менять их. \n"
277 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого метода "
278 "инкапсуляции."
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:155
281 msgid "Access output"
282 msgstr "Модули вывода"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:157
285 msgid ""
286 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
287 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
288 "should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each access output."
290 msgstr ""
291 "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда "
292 "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять "
293 "их.\n"
294 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого формата вывода."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:162
297 msgid "Packetizers"
298 msgstr "Упаковщики"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:164
301 msgid ""
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 msgstr ""
307 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
308 "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать "
309 "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n"
310 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого упаковщика"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:170
313 msgid "Sout stream"
314 msgstr "Выходной поток"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:171
317 msgid ""
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
321 msgstr ""
322 "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. Смотрите "
323 "\"Streaming Howto\" для дополнительной информации. Вы также можете "
324 "установить параметры по-умолчанию для каждого модуля выходного потока."
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
327 msgid "SAP"
328 msgstr "SAP"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:178
331 msgid ""
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
334 msgstr ""
335 "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast UDP "
336 "или RTP."
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:181
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
340 msgid "VOD"
341 msgstr "VOD"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:182
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr "VLC-реализация Видео-По-Требованию"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
348 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
356 msgid "Playlist"
357 msgstr "Плейлист"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:187
360 msgid ""
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 msgstr ""
364 "Настройки плейлиста (например, режим воспроизведения) и модулей, "
365 "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модули поиска служб)."
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:191
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "Общие настройки плейлиста"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
372 msgid "Services discovery"
373 msgstr "Поиск служб"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:193
376 msgid ""
377 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
378 "playlist."
379 msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
382 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
383 msgid "Advanced"
384 msgstr "Дополнительно"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:198
387 msgid "Advanced settings. Use with care."
388 msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью."
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:200
391 msgid "CPU features"
392 msgstr "Особенности CPU"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:201
395 msgid ""
396 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
397 "not change these settings."
398 msgstr ""
399 "Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Обычно "
400 "вы не должны менять эти настройки."
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:204
403 msgid "Advanced settings"
404 msgstr "Дополнительные настройки"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:205
407 msgid "Other advanced settings"
408 msgstr "Другие дополнительные настройки"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
411 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
413 msgid "Network"
414 msgstr "Сеть"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:208
417 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
418 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:213
421 msgid "Chroma modules settings"
422 msgstr "Настройки модулей цветности"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:214
425 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
426 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:216
429 msgid "Packetizer modules settings"
430 msgstr "Настройки модулей упаковщиков"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:220
433 msgid "Encoders settings"
434 msgstr "Настройки кодеров"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:222
437 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
438 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:225
441 msgid "Dialog providers settings"
442 msgstr "Модули диалогов"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:227
445 msgid "Dialog providers can be configured here."
446 msgstr "Настройки модулей диалогов."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:229
449 msgid "Subtitle demuxer settings"
450 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:231
453 msgid ""
454 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
455 "example by setting the subtitles type or file name."
456 msgstr ""
457 "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например тип субтитров "
458 "или имя файла."
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:238
461 msgid "No help available"
462 msgstr "Справка недоступна"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:239
465 msgid "There is no help available for these modules."
466 msgstr "Справка для данных модулей недоступна."
467
468 #: include/vlc_interface.h:146
469 msgid ""
470 "\n"
471 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
472 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
473 msgstr ""
474 "\n"
475 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, откройте командную "
476 "строку, перейдите в каталог, где установлен VLC и запустите \"vlc -I "
477 "wxwidgets\"\n"
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
480 msgid "Quick &Open File..."
481 msgstr "Быстро &открыть файл..."
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:34
484 #, fuzzy
485 msgid "&Advanced Open..."
486 msgstr "Расширенные параметры..."
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:35
489 #, fuzzy
490 msgid "Open &Directory..."
491 msgstr "Открыть каталог..."
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:37
494 #, fuzzy
495 msgid "Select one or more files to open"
496 msgstr "Выберите файл для сохранения"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
499 #, fuzzy
500 msgid "Information..."
501 msgstr "Информация"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:42
504 msgid "Messages..."
505 msgstr "Сообщения..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:43
508 #, fuzzy
509 msgid "Extended settings..."
510 msgstr "Настройки кодеров"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:45
513 #, fuzzy
514 msgid "About VLC media player..."
515 msgstr "Клиент VideoLAN"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
518 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
519 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
522 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
529 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
530 msgid "Play"
531 msgstr "Воспроизвести"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:49
534 #, fuzzy
535 msgid "Fetch information"
536 msgstr "Больше информации"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
543 msgid "Delete"
544 msgstr "Удалить"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:52
547 #, fuzzy
548 msgid "Sort"
549 msgstr "С&ортировка"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:53
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
553 msgid "Add node"
554 msgstr "Добавит узел"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:54
557 #, fuzzy
558 msgid "Stream..."
559 msgstr "Поток"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:55
562 #, fuzzy
563 msgid "Save..."
564 msgstr "Сохранить как..."
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
567 msgid "Repeat all"
568 msgstr "Повторять все"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:60
571 #, fuzzy
572 msgid "Repeat one"
573 msgstr "Повторять один"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:61
576 #, fuzzy
577 msgid "No repeat"
578 msgstr "Следующий файл"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
581 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
582 msgid "Random"
583 msgstr "Случайный"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:64
586 #, fuzzy
587 msgid "No random"
588 msgstr "Случайный"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:66
591 #, fuzzy
592 msgid "Add to playlist"
593 msgstr "Добавить"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:67
596 #, fuzzy
597 msgid "Add to media library"
598 msgstr "VLC media player"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:69
601 #, fuzzy
602 msgid "Add file..."
603 msgstr "Сохранить файл..."
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:70
606 #, fuzzy
607 msgid "Advanced open..."
608 msgstr "Расширенные параметры..."
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:71
611 #, fuzzy
612 msgid "Add directory..."
613 msgstr "Добавить &каталог..."
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:73
616 #, fuzzy
617 msgid "Save playlist to file..."
618 msgstr "Сохранить плейлист..."
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:74
621 #, fuzzy
622 msgid "Load playlist file..."
623 msgstr "Сохранить плейлист..."
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
627 msgid "Search"
628 msgstr "Искать"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:77
631 #, fuzzy
632 msgid "Search filter"
633 msgstr "Поиск"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:79
636 #, fuzzy
637 msgid "Additional sources"
638 msgstr "Дополнительная отладка"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:83
641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
642 msgid ""
643 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
644 "them."
645 msgstr ""
646 "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
647 " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
650 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
651 msgid "Image clone"
652 msgstr "Клонирование"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:89
655 #, fuzzy
656 msgid "Clone the image"
657 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:91
660 #, fuzzy
661 msgid "Magnification"
662 msgstr "Усиление"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:92
665 msgid ""
666 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
667 "be magnified."
668 msgstr ""
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:95
671 #, fuzzy
672 msgid "Waves"
673 msgstr "Волна"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:96
676 #, fuzzy
677 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
678 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:98
681 #, fuzzy
682 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
683 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:100
686 #, fuzzy
687 msgid "Image colors inversion"
688 msgstr "Инверсия изображения"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:102
691 msgid "Split the image to make an image wall"
692 msgstr ""
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:104
695 msgid ""
696 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
697 "The video gets split in parts that you must sort."
698 msgstr ""
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:107
701 msgid ""
702 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
703 "Try changing the various settings for different effects"
704 msgstr ""
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:110
707 msgid ""
708 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
709 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
710 "settings."
711 msgstr ""
712
713 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
714 msgid "Meta-information"
715 msgstr "Мета-данные"
716
717 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
718 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
719 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
720 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
723 msgid "Title"
724 msgstr "Глава"
725
726 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
727 msgid "Artist"
728 msgstr "Исполнитель"
729
730 #: include/vlc_meta.h:35
731 msgid "Genre"
732 msgstr "Жанр"
733
734 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
735 msgid "Copyright"
736 msgstr "Авторские права"
737
738 #: include/vlc_meta.h:37
739 msgid "Album/movie/show title"
740 msgstr "Название альбома/фильма"
741
742 #: include/vlc_meta.h:38
743 msgid "Track number/position in set"
744 msgstr "Номер дорожки"
745
746 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
748 msgid "Description"
749 msgstr "Описание"
750
751 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
752 msgid "Rating"
753 msgstr "Рейтинг"
754
755 #: include/vlc_meta.h:41
756 msgid "Date"
757 msgstr "Дата"
758
759 #: include/vlc_meta.h:42
760 msgid "Setting"
761 msgstr "Настройки"
762
763 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
765 msgid "URL"
766 msgstr "URL"
767
768 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
769 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
770 msgid "Language"
771 msgstr "Язык"
772
773 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
774 msgid "Now Playing"
775 msgstr "Сейчас воспроизводится"
776
777 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
778 msgid "Publisher"
779 msgstr "Издатель"
780
781 #: include/vlc_meta.h:47
782 msgid "Encoded by"
783 msgstr ""
784
785 #: include/vlc_meta.h:49
786 #, fuzzy
787 msgid "Art URL"
788 msgstr "URL"
789
790 #: include/vlc_meta.h:51
791 msgid "Codec Name"
792 msgstr "Название кодека"
793
794 #: include/vlc_meta.h:52
795 msgid "Codec Description"
796 msgstr "Описание кодека"
797
798 #: include/vlc/vlc.h:580
799 msgid ""
800 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
801 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
802 "see the file named COPYING for details.\n"
803 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
804 msgstr ""
805 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
806 "законодательством.\n"
807 "Вы можете пользоваться и передавать ее на условиях Основной Публичной "
808 "Лицензии GNU;\n"
809 "подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
810 "Написано командой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
811
812 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
813 #: src/audio_output/filters.c:224
814 #, fuzzy
815 msgid "Audio filtering failed"
816 msgstr "Аудио фильтры"
817
818 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
819 #: src/audio_output/filters.c:225
820 #, c-format
821 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
822 msgstr ""
823
824 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
825 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
826 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
827 msgid "Disable"
828 msgstr "Отключить"
829
830 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
831 msgid "Spectrometer"
832 msgstr "Спектрометр"
833
834 #: src/audio_output/input.c:90
835 msgid "Scope"
836 msgstr "Сфера"
837
838 #: src/audio_output/input.c:92
839 msgid "Spectrum"
840 msgstr "Спектр"
841
842 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
843 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
844 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
845 msgid "Equalizer"
846 msgstr "Эквалайзер"
847
848 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
849 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
850 msgid "Audio filters"
851 msgstr "Аудио фильтры"
852
853 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
854 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
855 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
856 msgid "Audio Channels"
857 msgstr "Каналы звука"
858
859 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
860 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
861 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
862 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
863 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
864 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
865 msgid "Stereo"
866 msgstr "Стерео"
867
868 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
869 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
870 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
871 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
872 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
874 msgid "Left"
875 msgstr "Левый"
876
877 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
878 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
879 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
880 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
881 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
883 msgid "Right"
884 msgstr "Правый"
885
886 #: src/audio_output/output.c:134
887 msgid "Dolby Surround"
888 msgstr "Dolby Surround"
889
890 #: src/audio_output/output.c:146
891 msgid "Reverse stereo"
892 msgstr "Реверсивное стерео"
893
894 #: src/extras/getopt.c:636
895 #, c-format
896 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
897 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
898
899 #: src/extras/getopt.c:661
900 #, c-format
901 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
902 msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
903
904 #: src/extras/getopt.c:666
905 #, c-format
906 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
907 msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
908
909 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
910 #, c-format
911 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
912 msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
913
914 #: src/extras/getopt.c:713
915 #, c-format
916 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
917 msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"
918
919 #: src/extras/getopt.c:717
920 #, c-format
921 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
922 msgstr "%s: ключ `%c%s' не распознан\n"
923
924 #: src/extras/getopt.c:743
925 #, c-format
926 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
927 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
928
929 #: src/extras/getopt.c:746
930 #, c-format
931 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
932 msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"
933
934 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
935 #, c-format
936 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
937 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
938
939 #: src/extras/getopt.c:823
940 #, c-format
941 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
942 msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
943
944 #: src/extras/getopt.c:841
945 #, c-format
946 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
947 msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
948
949 #: src/input/control.c:287
950 #, c-format
951 msgid "Bookmark %i"
952 msgstr "Закладка %i"
953
954 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
955 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
956 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
957 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
958 #: modules/stream_out/es.c:379
959 #, fuzzy
960 msgid "Streaming / Transcoding failed"
961 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
962
963 #: src/input/decoder.c:118
964 #, fuzzy
965 msgid "VLC could not open the packetizer module."
966 msgstr "Остановить поток"
967
968 #: src/input/decoder.c:130
969 #, fuzzy
970 msgid "VLC could not open the decoder module."
971 msgstr "Остановить поток"
972
973 #: src/input/decoder.c:140
974 msgid "No suitable decoder module for format"
975 msgstr ""
976
977 #: src/input/decoder.c:141
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
981 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
982 msgstr ""
983
984 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
985 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
986 #: modules/access/cdda/info.c:999
987 #, c-format
988 msgid "Track %i"
989 msgstr "Дорожка %i"
990
991 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
992 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
993 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
994 msgid "Program"
995 msgstr "Программа"
996
997 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
998 #, c-format
999 msgid "Stream %d"
1000 msgstr "Поток %d"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1005 msgid "Codec"
1006 msgstr "Кодек"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
1009 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1010 msgid "Type"
1011 msgstr "Тип"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
1014 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1016 msgid "Channels"
1017 msgstr "Каналы"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
1020 msgid "Sample rate"
1021 msgstr "Частота дискретизации"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1024 #, c-format
1025 msgid "%d Hz"
1026 msgstr "%d Гц"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:1622
1029 msgid "Bits per sample"
1030 msgstr "Бит"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
1033 #: modules/access/pvr.c:84
1034 msgid "Bitrate"
1035 msgstr "Битрейт"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:1628
1038 #, c-format
1039 msgid "%d kb/s"
1040 msgstr "%d кб/сек"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:1639
1043 msgid "Resolution"
1044 msgstr "Разрешение"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:1645
1047 msgid "Display resolution"
1048 msgstr "Разрешение монитора"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
1051 msgid "Frame rate"
1052 msgstr "Частота кадров"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:1662
1055 msgid "Subtitle"
1056 msgstr "Субтитры"
1057
1058 #: src/input/input.c:2058
1059 msgid "Your input can't be opened"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/input/input.c:2059
1063 #, c-format
1064 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/input/input.c:2134
1068 msgid "Can't recognize the input's format"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/input/input.c:2135
1072 #, c-format
1073 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/input/var.c:115
1077 msgid "Bookmark"
1078 msgstr "В закладки"
1079
1080 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1081 msgid "Programs"
1082 msgstr "Программы"
1083
1084 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1085 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1086 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1087 msgid "Chapter"
1088 msgstr "Глава"
1089
1090 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1091 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1092 msgid "Navigation"
1093 msgstr "Навигация"
1094
1095 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1096 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1097 msgid "Video Track"
1098 msgstr "Видео дорожка"
1099
1100 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1101 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1102 msgid "Audio Track"
1103 msgstr "Аудио дорожка"
1104
1105 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1106 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1107 msgid "Subtitles Track"
1108 msgstr "Дорожка субтитров"
1109
1110 #: src/input/var.c:256
1111 msgid "Next title"
1112 msgstr "Следующий раздел"
1113
1114 #: src/input/var.c:261
1115 msgid "Previous title"
1116 msgstr "Предыдущий раздел"
1117
1118 #: src/input/var.c:284
1119 #, c-format
1120 msgid "Title %i"
1121 msgstr "Раздел %i"
1122
1123 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1124 #, c-format
1125 msgid "Chapter %i"
1126 msgstr "Глава %i"
1127
1128 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1129 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1130 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1131 msgid "Next chapter"
1132 msgstr "Следующая глава"
1133
1134 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1135 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1136 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1137 msgid "Previous chapter"
1138 msgstr "Предыдущая глава"
1139
1140 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1141 #, c-format
1142 msgid "Media: %s"
1143 msgstr "Поток: %s"
1144
1145 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1146 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1147 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1148 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1149 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1150 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1151 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1152 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1153 msgid "Cancel"
1154 msgstr "Отмена"
1155
1156 #: src/interface/interaction.c:363
1157 msgid "Ok"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/interface/interface.c:340
1161 msgid "Switch interface"
1162 msgstr "Переключить интерфейс"
1163
1164 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1165 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1166 msgid "Add Interface"
1167 msgstr "Добавить интерфейс"
1168
1169 #: src/interface/interface.c:373
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Telnet Interface"
1172 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1173
1174 #: src/interface/interface.c:376
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Web Interface"
1177 msgstr "Интерфейс"
1178
1179 #: src/interface/interface.c:379
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Debug logging"
1182 msgstr "Журналирование в файл"
1183
1184 #: src/interface/interface.c:382
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Mouse Gestures"
1187 msgstr "Жесты"
1188
1189 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
1190 #: src/misc/modules.c:1993
1191 msgid "C"
1192 msgstr "ru"
1193
1194 #: src/libvlc-common.c:294
1195 msgid "Help options"
1196 msgstr "Параметры справки"
1197
1198 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
1199 msgid "string"
1200 msgstr "строка"
1201
1202 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
1203 msgid "integer"
1204 msgstr "целое"
1205
1206 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
1207 msgid "float"
1208 msgstr "дробное"
1209
1210 #: src/libvlc-common.c:1410
1211 msgid " (default enabled)"
1212 msgstr " (по-умолчанию включено)"
1213
1214 #: src/libvlc-common.c:1411
1215 msgid " (default disabled)"
1216 msgstr " (по-умолчанию выключено)"
1217
1218 #: src/libvlc-common.c:1593
1219 #, c-format
1220 msgid "VLC version %s\n"
1221 msgstr "VLC версия %s\n"
1222
1223 #: src/libvlc-common.c:1594
1224 #, c-format
1225 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1226 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
1227
1228 #: src/libvlc-common.c:1596
1229 #, c-format
1230 msgid "Compiler: %s\n"
1231 msgstr "Компилятор: %s\n"
1232
1233 #: src/libvlc-common.c:1599
1234 #, c-format
1235 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1236 msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n"
1237
1238 #: src/libvlc-common.c:1631
1239 msgid ""
1240 "\n"
1241 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1242 msgstr ""
1243 "\n"
1244 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
1245
1246 #: src/libvlc-common.c:1652
1247 msgid ""
1248 "\n"
1249 "Press the RETURN key to continue...\n"
1250 msgstr ""
1251 "\n"
1252 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
1253
1254 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1255 msgid "Auto"
1256 msgstr "Автоматически"
1257
1258 #: src/libvlc-module.c:47
1259 msgid "American English"
1260 msgstr "Американский английский"
1261
1262 #: src/libvlc-module.c:47
1263 msgid "British English"
1264 msgstr "Британский английский"
1265
1266 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1267 msgid "Catalan"
1268 msgstr "Каталонский"
1269
1270 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1271 msgid "Czech"
1272 msgstr "Чешский"
1273
1274 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1275 msgid "Danish"
1276 msgstr "Датский"
1277
1278 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1279 msgid "German"
1280 msgstr "Немецкий"
1281
1282 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1283 msgid "Spanish"
1284 msgstr "Испанский"
1285
1286 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1287 msgid "French"
1288 msgstr "Французский"
1289
1290 #: src/libvlc-module.c:49
1291 msgid "Galician"
1292 msgstr "Гальский"
1293
1294 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1295 msgid "Hebrew"
1296 msgstr "Иврит"
1297
1298 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1299 msgid "Hungarian"
1300 msgstr "Веггерский"
1301
1302 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1303 msgid "Italian"
1304 msgstr "Итальянский"
1305
1306 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1307 msgid "Japanese"
1308 msgstr "Японский"
1309
1310 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1311 msgid "Georgian"
1312 msgstr "Грузинский"
1313
1314 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1315 msgid "Korean"
1316 msgstr "Корейский"
1317
1318 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1319 msgid "Malay"
1320 msgstr "Малайский"
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1323 msgid "Dutch"
1324 msgstr "Голландский"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:51
1327 msgid "Occitan"
1328 msgstr "Провансальский"
1329
1330 #: src/libvlc-module.c:51
1331 msgid "Brazilian Portuguese"
1332 msgstr "Португальский (Бразилия)"
1333
1334 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1335 msgid "Romanian"
1336 msgstr "Румынский"
1337
1338 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1339 msgid "Russian"
1340 msgstr "Русский"
1341
1342 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1343 msgid "Slovak"
1344 msgstr "Словацкий"
1345
1346 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1347 msgid "Slovenian"
1348 msgstr "Словенский"
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1351 msgid "Swedish"
1352 msgstr "Шведский"
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1355 msgid "Turkish"
1356 msgstr "Турецкий"
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:53
1359 msgid "Simplified Chinese"
1360 msgstr "Упрощённый китайский"
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:53
1363 msgid "Chinese Traditional"
1364 msgstr "Китайский традиционный"
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:72
1367 msgid ""
1368 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1369 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1370 "related options."
1371 msgstr ""
1372 "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.\n"
1373 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1374 "настроить различные относящиеся к ним параметры."
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:76
1377 msgid "Interface module"
1378 msgstr "Модуль интерфейса"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:78
1381 msgid ""
1382 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1383 "automatically select the best module available."
1384 msgstr ""
1385 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
1386 "По-умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1389 msgid "Extra interface modules"
1390 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:84
1393 msgid ""
1394 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1395 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1396 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1397 "\", \"gestures\" ...)"
1398 msgstr ""
1399 "Дополнительные интерфейсы, используемые VLC. Они будут запущены на фоне в "
1400 "дополнение к интерфейсу по-умолчанию. Модули в списке разделяются запятыми "
1401 "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\", и т.д.)"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:91
1404 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1405 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:93
1408 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1409 msgstr "Подробности (0,1,2)"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:95
1412 msgid ""
1413 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1414 "1=warnings, 2=debug)."
1415 msgstr ""
1416 "Устанавливает, насколько подробно показывать сообщения программы (0=только "
1417 "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:98
1420 msgid "Be quiet"
1421 msgstr "Режим тишины"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:100
1424 msgid "Turn off all warning and information messages."
1425 msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:102
1428 msgid "Default stream"
1429 msgstr "Поток по-умолчанию"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:104
1432 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1433 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:107
1436 msgid ""
1437 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1438 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1439 msgstr ""
1440 "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
1441 "системный язык."
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:111
1444 msgid "Color messages"
1445 msgstr "Цветные сообщения"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:113
1448 msgid ""
1449 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1450 "needs Linux color support for this to work."
1451 msgstr ""
1452 "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
1453 "при этом должен поддерживать цвета Linux."
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:116
1456 msgid "Show advanced options"
1457 msgstr "Показать дополнительные параметры"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:118
1460 msgid ""
1461 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1462 "available options, including those that most users should never touch."
1463 msgstr ""
1464 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
1465 "пользователей никогда не должны менять."
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1468 msgid "Show interface with mouse"
1469 msgstr "Показывать интерфейс мышью"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:124
1472 msgid ""
1473 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1474 "edge of the screen in fullscreen mode."
1475 msgstr ""
1476 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1477 "полноэкранном режиме, когда вы подведете мышь к краю экрана."
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:127
1480 msgid "Interface interaction"
1481 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:129
1484 msgid ""
1485 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1486 "user input is required."
1487 msgstr ""
1488 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1489 "полноэкранном режиме, когда Вы подведете мышь к краю экрана."
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:139
1492 msgid ""
1493 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1494 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1495 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1496 "the \"audio filters\" modules section."
1497 msgstr ""
1498 "Эти настройки позволяют изменять работу звуковой подсистемы и добавлять "
1499 "аудио фильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или "
1500 "визуальных эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из "
1501 "фильтров находится в разделе модулей \"Аудио фильтры\"."
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:145
1504 msgid "Audio output module"
1505 msgstr "Модуль вывода звука"
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:147
1508 msgid ""
1509 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1510 "automatically select the best method available."
1511 msgstr ""
1512 "Метод вывода звука, используемый VLC. По-умолчанию автоматически выбирается "
1513 "наилучший доступный метод."
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1516 msgid "Enable audio"
1517 msgstr "Включить звук"
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:153
1520 msgid ""
1521 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1522 "not take place, thus saving some processing power."
1523 msgstr ""
1524 "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет "
1525 "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:156
1528 msgid "Force mono audio"
1529 msgstr "Принудительно включить моно-звук"
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:157
1532 msgid "This will force a mono audio output."
1533 msgstr "Любой звук будет воспроизводиться в моно-режиме."
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:159
1536 msgid "Default audio volume"
1537 msgstr "Громкость по-умолчанию"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:161
1540 msgid ""
1541 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1542 msgstr "Громкость вывода звука по-умолчанию в диапазоне от 0 до 1024."
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:164
1545 msgid "Audio output saved volume"
1546 msgstr "Сораненная громкость вывода звука"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:166
1549 msgid ""
1550 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1551 "should not change this option manually."
1552 msgstr ""
1553 "Этот параметр сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно "
1554 "его не нужно менять."
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:169
1557 msgid "Audio output volume step"
1558 msgstr "Шаг громкости вывода звука"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:171
1561 msgid ""
1562 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1563 "0 to 1024."
1564 msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024."
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:174
1567 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1568 msgstr "Частота вывода звука (Гц)"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:176
1571 msgid ""
1572 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1573 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1574 msgstr ""
1575 "Здесь вы можете указать частоту вывода звука. Обычные значения: -1 (по-"
1576 "умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:180
1579 msgid "High quality audio resampling"
1580 msgstr "Высококачественная обработка звука"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:182
1583 msgid ""
1584 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1585 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1586 "resampling algorithm will be used instead."
1587 msgstr ""
1588 "Использование высококачественного алгоритма обработки звука. "
1589 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
1590 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:187
1593 msgid "Audio desynchronization compensation"
1594 msgstr "Компенсация десинхронизации звука"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:189
1597 msgid ""
1598 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1599 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1600 msgstr ""
1601 "Задержка вывода звука в миллисекундах. Это может быть удобным, если "
1602 "существуют расхождения между видео и звуком."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:192
1605 msgid "Audio output channels mode"
1606 msgstr "Режим каналов вывода звука"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:194
1609 msgid ""
1610 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1611 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1612 "played)."
1613 msgstr ""
1614 "Режим каналов вывода звука, используемый по-умолчанию, если это возможно (то "
1615 "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:198
1618 msgid "Use S/PDIF when available"
1619 msgstr "Использовать S/PDIF, если возможно"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:200
1622 msgid ""
1623 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1624 "audio stream being played."
1625 msgstr ""
1626 "Использовать выход S/PDIF по-умолчанию, если ваше оборудование и "
1627 "воспроизводимый поток их поддерживают."
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:203
1630 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1631 msgstr "Принудительно определять Dolby Surround"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:205
1634 msgid ""
1635 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1636 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1637 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1638 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1639 msgstr ""
1640 "Используйте, если Вы знаете, что поток закодирован (или не закодирован) с "
1641 "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1642 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1643 "опции может улучшить качество звука, особенно при совместном использовании с "
1644 "микшированием каналов наушников."
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:211
1647 msgid "On"
1648 msgstr "Включено"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:211
1651 msgid "Off"
1652 msgstr "Выключено"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:216
1655 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1656 msgstr ""
1657 "Это позволит вам добавить фильтры пост-обработки звука для его изменения."
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:219
1660 msgid "Audio visualizations "
1661 msgstr "Визуализация звука "
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:221
1664 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1665 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:229
1668 msgid ""
1669 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1670 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1671 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1672 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1673 "options."
1674 msgstr ""
1675 "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы "
1676 "можете включить видео фильтры (деинтерлейс, коррекция цвета, и т.д.)."
1677 "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"Видео фильтры"
1678 "\". Вы также можете настроить здесь множество других параметров видео."
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:235
1681 msgid "Video output module"
1682 msgstr "Модуль вывода видео"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:237
1685 msgid ""
1686 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1687 "automatically select the best method available."
1688 msgstr ""
1689 "Метод вывода видео, используемый VLC по-умолчанию. Автоматически выбирается "
1690 "наилучший доступный метод."
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1693 msgid "Enable video"
1694 msgstr "Включить видео"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:242
1697 msgid ""
1698 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1699 "not take place, thus saving some processing power."
1700 msgstr ""
1701 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
1702 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1705 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1706 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1707 msgid "Video width"
1708 msgstr "Ширина видео"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:247
1711 msgid ""
1712 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1713 "characteristics."
1714 msgstr ""
1715 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1716 "ширину под характеристики видео."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1719 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1720 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1721 msgid "Video height"
1722 msgstr "Высота видео"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:252
1725 msgid ""
1726 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1727 "video characteristics."
1728 msgstr ""
1729 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1730 "высоту под характеристики видео."
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:255
1733 msgid "Video X coordinate"
1734 msgstr "Координата X видео"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:257
1737 msgid ""
1738 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1739 "coordinate)."
1740 msgstr ""
1741 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:260
1744 msgid "Video Y coordinate"
1745 msgstr "Координата Y видео"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:262
1748 msgid ""
1749 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1750 "coordinate)."
1751 msgstr ""
1752 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1753 "(координата Y)."
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:265
1756 msgid "Video title"
1757 msgstr "Заголовок видео"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:267
1760 msgid ""
1761 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1762 "interface)."
1763 msgstr ""
1764 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видеовывод не встроен в "
1765 "интерфейс)."
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:270
1768 msgid "Video alignment"
1769 msgstr "Выравнивание видео"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:272
1772 msgid ""
1773 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1774 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1775 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1776 msgstr ""
1777 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По-умолчанию (0) это будет "
1778 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
1779 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
1780 "сверху-справа)."
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1783 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1784 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1785 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1786 #: modules/video_filter/rss.c:160
1787 msgid "Center"
1788 msgstr "Центр"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1791 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1792 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1793 #: modules/video_filter/rss.c:160
1794 msgid "Top"
1795 msgstr "Сверху"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1798 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1799 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1800 #: modules/video_filter/rss.c:160
1801 msgid "Bottom"
1802 msgstr "Снизу"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1805 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1806 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1807 #: modules/video_filter/rss.c:161
1808 msgid "Top-Left"
1809 msgstr "Верхний левый угол"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1812 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1813 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1814 #: modules/video_filter/rss.c:161
1815 msgid "Top-Right"
1816 msgstr "Верхний правый угол"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1819 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1820 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1821 #: modules/video_filter/rss.c:161
1822 msgid "Bottom-Left"
1823 msgstr "Нижний левый угол"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1826 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1827 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1828 #: modules/video_filter/rss.c:161
1829 msgid "Bottom-Right"
1830 msgstr "Нижний правый угол"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:280
1833 msgid "Zoom video"
1834 msgstr "Масштаб видео"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:282
1837 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1838 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:284
1841 msgid "Grayscale video output"
1842 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:286
1845 msgid ""
1846 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1847 "save some processing power."
1848 msgstr ""
1849 "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
1850 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:289
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Embedded video"
1855 msgstr "Остановить поток"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:291
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Embed the video output in the main interface."
1860 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:293
1863 msgid "Fullscreen video output"
1864 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:295
1867 msgid "Start video in fullscreen mode"
1868 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:297
1871 msgid "Overlay video output"
1872 msgstr "Оверлейный вывод видео"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:299
1875 msgid ""
1876 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1877 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1878 msgstr ""
1879 "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
1880 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по-умолчанию."
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1883 msgid "Always on top"
1884 msgstr "Поверх всех окон"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:304
1887 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1888 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:306
1891 msgid "Disable screensaver"
1892 msgstr "Отключать заставку"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:307
1895 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1896 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:309
1899 msgid "Window decorations"
1900 msgstr "Оформление окна"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:311
1903 msgid ""
1904 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1905 "giving a \"minimal\" window."
1906 msgstr ""
1907 "Еслы выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
1908 "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:314
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Video output filter module"
1913 msgstr "Модуль видео фильтра"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:316
1916 msgid ""
1917 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1918 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1919 msgstr ""
1920 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
1921 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
1922 "окна видео."
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:320
1925 msgid "Video filter module"
1926 msgstr "Модуль видео фильтра"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:322
1929 #, fuzzy
1930 msgid ""
1931 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1932 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1933 msgstr ""
1934 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
1935 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
1936 "окна видео."
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:326
1939 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1940 msgstr "Каталог (или имя) снятых стоп-кадров"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:328
1943 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1944 msgstr "Позволяет указать каталог для хранения стоп-кадров."
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1947 msgid "Video snapshot file prefix"
1948 msgstr "Префикс имени файла стоп-кадра"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:334
1951 msgid "Video snapshot format"
1952 msgstr "Формат стоп-кадра"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:336
1955 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1956 msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:338
1959 msgid "Display video snapshot preview"
1960 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:340
1963 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1964 msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана."
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:342
1967 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:344
1971 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:346
1975 msgid "Video cropping"
1976 msgstr "Обрезание видео"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:348
1979 msgid ""
1980 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1981 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1982 msgstr ""
1983 "Включает обрезание видео. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
1984 "выражающие соотношение сторон видео."
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:352
1987 msgid "Source aspect ratio"
1988 msgstr "Исходное соотношение сторон"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:354
1991 msgid ""
1992 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1993 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1994 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1995 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1996 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1997 msgstr ""
1998 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
1999 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
2000 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
2001 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2002 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
2003 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:361
2006 msgid "Custom crop ratios list"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:363
2010 msgid ""
2011 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2012 "crop ratios list."
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:366
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Custom aspect ratios list"
2018 msgstr "Переключить соотношение сторон"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:368
2021 msgid ""
2022 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2023 "aspect ratio list."
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:371
2027 msgid "Fix HDTV height"
2028 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:373
2031 msgid ""
2032 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2033 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2034 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2035 msgstr ""
2036 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
2037 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
2038 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
2039 "все 1088 линий."
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:378
2042 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2043 msgstr "Соотношение сторон пикселей монитора"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:380
2046 msgid ""
2047 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2048 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2049 "order to keep proportions."
2050 msgstr ""
2051 "Позволяет задать соотношение сторон пикселей в мониторе. В основном, "
2052 "мониторы содержат квадратные пиксели (1:1). Если у Вас экран 16:9, то, "
2053 "возможно, стоит сменить эту настройку на 4:3, чтобы пропорции оставались "
2054 "верными."
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:385
2057 msgid "Skip frames"
2058 msgstr "Пропускать кадры"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:387
2061 msgid ""
2062 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2063 "your computer is not powerful enough"
2064 msgstr ""
2065 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
2066 "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:390
2069 msgid "Drop late frames"
2070 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:392
2073 msgid ""
2074 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2075 "intended display date)."
2076 msgstr ""
2077 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
2078 "намеченной даты вывода)."
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:395
2081 msgid "Quiet synchro"
2082 msgstr "Тихая синхронизация"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:397
2085 msgid ""
2086 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2087 "synchronization mechanism."
2088 msgstr ""
2089 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:406
2092 msgid ""
2093 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2094 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2095 "channel."
2096 msgstr ""
2097 "Эти параметры озволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
2098 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:411
2101 msgid ""
2102 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2103 "Restrictions Management measure."
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:414
2107 msgid "Clock reference average counter"
2108 msgstr "Средний референсный счетчик"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:416
2111 msgid ""
2112 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2113 "to 10000."
2114 msgstr ""
2115 "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
2116 "стоит установить значение 10000."
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:419
2119 msgid "Clock synchronisation"
2120 msgstr "Синхронизация часов"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:421
2123 msgid ""
2124 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2125 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2126 msgstr ""
2127 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
2128 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
2129 "прерывается."
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2132 msgid "Network synchronisation"
2133 msgstr "Сетевая синхронизация"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:426
2136 msgid ""
2137 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2138 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2139 msgstr ""
2140 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
2141 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2144 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2147 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2148 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2151 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2152 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2153 msgid "Default"
2154 msgstr "По-умолчанию"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2157 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2159 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2160 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2161 msgid "Enable"
2162 msgstr "Включить"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:434
2165 msgid "UDP port"
2166 msgstr "UDP порт"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:436
2169 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2170 msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. по-умолчанию выбирается 1234."
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:438
2173 msgid "MTU of the network interface"
2174 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:440
2177 msgid ""
2178 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2179 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2180 msgstr ""
2181 "Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой "
2182 "интерфейс. Для Ethernet обычно используется значение 1500."
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2185 msgid "Hop limit (TTL)"
2186 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:445
2189 #, fuzzy
2190 msgid ""
2191 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2192 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2193 "in default)."
2194 msgstr ""
2195 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
2196 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
2197 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:449
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Multicast output interface"
2202 msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:451
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2207 msgstr ""
2208 "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
2209 "таблице роутинга ОС."
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:453
2212 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2213 msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:455
2216 msgid ""
2217 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2218 "table."
2219 msgstr ""
2220 "IPv4 адрес для multicast интерфейса по-умолчанию. Значение подменяет "
2221 "указанное в таблице роутинга ОС."
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:458
2224 msgid "DiffServ Code Point"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:459
2228 msgid ""
2229 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2230 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:465
2234 msgid ""
2235 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2236 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2237 msgstr ""
2238 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2239 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2240 "DVB)."
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:471
2243 msgid ""
2244 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2245 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2246 "(like DVB streams for example)."
2247 msgstr ""
2248 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
2249 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2250 "программами (например, поток DVB)."
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2253 msgid "Audio track"
2254 msgstr "Аудио дорожка"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:479
2257 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2258 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2261 msgid "Subtitles track"
2262 msgstr "Дорожка субтитров"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:484
2265 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2266 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:487
2269 msgid "Audio language"
2270 msgstr "Язык звука"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:489
2273 msgid ""
2274 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2275 "letter country code)."
2276 msgstr ""
2277 "Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (разделенные "
2278 "запятыми двух- или трехбуквенные коды стран)."
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:492
2281 msgid "Subtitle language"
2282 msgstr "Язык субтитров"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:494
2285 msgid ""
2286 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2287 "letter country code)."
2288 msgstr ""
2289 "Укажите язык субтитров, которые вы хотите использовать (разделенные запятыми "
2290 "двух- или трехбуквенные коды стран)."
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:498
2293 msgid "Audio track ID"
2294 msgstr "ID аудио дорожки"
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:500
2297 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2298 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:502
2301 msgid "Subtitles track ID"
2302 msgstr "ID дорожки субтитров"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:504
2305 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2306 msgstr "Номер дорожки субтитров, которые вы хотите использовать (от 0 до n)."
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:506
2309 msgid "Input repetitions"
2310 msgstr "Повторения ввода"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:508
2313 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2314 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:510
2317 msgid "Start time"
2318 msgstr "Время начала"
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:512
2321 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2322 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:514
2325 msgid "Stop time"
2326 msgstr "Время остановки"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:516
2329 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2330 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:518
2333 msgid "Input list"
2334 msgstr "Входной список"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:520
2337 msgid ""
2338 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2339 "together after the normal one."
2340 msgstr ""
2341 "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2342 "обьединены после стандартного."
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:523
2345 msgid "Input slave (experimental)"
2346 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:525
2349 msgid ""
2350 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2351 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2352 "inputs."
2353 msgstr ""
2354 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Эта "
2355 "особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте "
2356 "список ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:529
2359 msgid "Bookmarks list for a stream"
2360 msgstr "Список закладок для потока"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:531
2363 msgid ""
2364 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2365 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2366 "{...}\""
2367 msgstr ""
2368 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
2369 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2370 "байтам},{...}\"."
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:537
2373 msgid ""
2374 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2375 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2376 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2377 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2378 msgstr ""
2379 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы слоев. К примеру, "
2380 "можно включить фильтры (лого и т.п.). Включите эти фильтры здесь и настройки "
2381 "в разделе \"Фильтры слоев\". Также можно задать множество дополнительных "
2382 "настроек данных модулей."
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:543
2385 msgid "Force subtitle position"
2386 msgstr "Задать позицию субтитров"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:545
2389 msgid ""
2390 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2391 "over the movie. Try several positions."
2392 msgstr ""
2393 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2394 "Попробуйте разные позиции."
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:548
2397 msgid "Enable sub-pictures"
2398 msgstr "Включить модуль \"Слои\""
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:550
2401 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2402 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2405 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2406 msgid "On Screen Display"
2407 msgstr "OSD"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:554
2410 msgid ""
2411 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2412 "Display)."
2413 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:557
2416 msgid "Text rendering module"
2417 msgstr "Модуль генератора текста"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:559
2420 msgid ""
2421 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2422 "instance."
2423 msgstr ""
2424 "По-умолчанию VLC использует для генерации текста модуль Freetype, но вы "
2425 "можете указать другой, например svg."
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:562
2428 msgid "Subpictures filter module"
2429 msgstr "Модуль фильтров слоев"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:564
2432 msgid ""
2433 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2434 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2435 msgstr ""
2436 "Добавляет т.н. \"фильтры слоев\". Эти фильтры управляют наложеникм некоторых "
2437 "изображений или текста на видео поток (например лого, дополнительный текст, "
2438 "и т.д.)."
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:567
2441 msgid "Autodetect subtitle files"
2442 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:569
2445 msgid ""
2446 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2447 "(based on the filename of the movie)."
2448 msgstr ""
2449 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
2450 "(основывается на имени файла фильма)."
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:572
2453 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2454 msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:574
2457 msgid ""
2458 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2459 "Options are:\n"
2460 "0 = no subtitles autodetected\n"
2461 "1 = any subtitle file\n"
2462 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2463 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2464 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2465 msgstr ""
2466 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2467 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2468 "0 = отключить автоопределение\n"
2469 "1 = любой файл субтитров\n"
2470 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2471 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2472 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:582
2475 msgid "Subtitle autodetection paths"
2476 msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:584
2479 msgid ""
2480 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2481 "found in the current directory."
2482 msgstr ""
2483 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2484 "каталогах."
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:587
2487 msgid "Use subtitle file"
2488 msgstr "Использовать файл субтитров"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:589
2491 msgid ""
2492 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2493 "subtitle file."
2494 msgstr ""
2495 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2496 "автоопределение не срабатывает."
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:592
2499 msgid "DVD device"
2500 msgstr "Устройство DVD"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:595
2503 msgid ""
2504 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2505 "the drive letter (eg. D:)"
2506 msgstr ""
2507 "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию. Не забудьте о "
2508 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:599
2511 msgid "This is the default DVD device to use."
2512 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию."
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:602
2515 msgid "VCD device"
2516 msgstr "Устройство VCD"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:605
2519 msgid ""
2520 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2521 "scan for a suitable CD-ROM device."
2522 msgstr ""
2523 "Устройство VCD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2524 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:609
2527 msgid "This is the default VCD device to use."
2528 msgstr "Устройство VCD для использования по-умолчанию."
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:612
2531 msgid "Audio CD device"
2532 msgstr "Устройство Audio CD"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:615
2535 msgid ""
2536 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2537 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2538 msgstr ""
2539 "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2540 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:619
2543 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2544 msgstr "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию."
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2547 msgid "Force IPv6"
2548 msgstr "Использовать только IPv6"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:624
2551 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2552 msgstr "IPv6 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:626
2555 msgid "Force IPv4"
2556 msgstr "Использовать только IPv4"
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:628
2559 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2560 msgstr "IPv4 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:630
2563 msgid "TCP connection timeout"
2564 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:632
2567 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2568 msgstr "Таймаут TCP-соединения по-умолчанию (в миллисекундах). "
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:634
2571 msgid "SOCKS server"
2572 msgstr "SOCKS сервер"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:636
2575 msgid ""
2576 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2577 "used for all TCP connections"
2578 msgstr ""
2579 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
2580 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:639
2583 msgid "SOCKS user name"
2584 msgstr "Имя пользователя"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:641
2587 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2588 msgstr ""
2589 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
2590 "прокси."
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:643
2593 msgid "SOCKS password"
2594 msgstr "Пароль"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:645
2597 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2598 msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:647
2601 msgid "Title metadata"
2602 msgstr "Мета-данные названия"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:649
2605 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2606 msgstr "Позволяет выбрать мета-данные \"названия\" для входного потока."
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:651
2609 msgid "Author metadata"
2610 msgstr "Мета-данные автора"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:653
2613 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2614 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"автора\" для входного потока."
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:655
2617 msgid "Artist metadata"
2618 msgstr "Мета-данные \"артиста\""
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:657
2621 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2622 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"артиста\" для входного потока."
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:659
2625 msgid "Genre metadata"
2626 msgstr "Мета-данные стиля"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:661
2629 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2630 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"стиля\" для входного потока."
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:663
2633 msgid "Copyright metadata"
2634 msgstr "Мета-данные авторских прав"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:665
2637 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2638 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для входного потока."
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:667
2641 msgid "Description metadata"
2642 msgstr "Мета-данные описания"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:669
2645 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2646 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"описания\" для входного потока."
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:671
2649 msgid "Date metadata"
2650 msgstr "Мета-данные даты"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:673
2653 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2654 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"даты\" для входного потока."
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:675
2657 msgid "URL metadata"
2658 msgstr "Мета-данные URL"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:677
2661 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2662 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"URL\" для входного потока."
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:681
2665 msgid ""
2666 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2667 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2668 "can break playback of all your streams."
2669 msgstr ""
2670 "Этот параметр используется для изменения метода выбора кодеков. Только "
2671 "продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут "
2672 "сломать существующее воспроизведение потоков."
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:685
2675 msgid "Preferred decoders list"
2676 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:687
2679 msgid ""
2680 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2681 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2682 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2683 msgstr ""
2684 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2685 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать 'dummy' и 'a52' "
2686 "кодеки перед попыткой использования других. Только продвинутые пользователи "
2687 "должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее "
2688 "воспроизведение потоков."
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:692
2691 msgid "Preferred encoders list"
2692 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:694
2695 msgid ""
2696 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2697 msgstr ""
2698 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2699 "приоритета."
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:703
2702 msgid ""
2703 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2704 "subsystem."
2705 msgstr ""
2706 "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:706
2709 msgid "Default stream output chain"
2710 msgstr "Цепочка вывода потока по-умолчанию"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:708
2713 msgid ""
2714 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2715 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2716 "all streams."
2717 msgstr ""
2718 "Вы можете ввести цепучку вывода потока, используемую по-умолчанию. "
2719 "Обратитеськ документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
2720 "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:712
2723 msgid "Enable streaming of all ES"
2724 msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:714
2727 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2728 msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:716
2731 msgid "Display while streaming"
2732 msgstr "Показывать во время вещания"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:718
2735 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2736 msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:720
2739 msgid "Enable video stream output"
2740 msgstr "Включить вывод видео потока"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:722
2743 msgid ""
2744 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2745 "facility when this last one is enabled."
2746 msgstr ""
2747 "Перенаправление видео потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
2748 "включен."
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:725
2751 msgid "Enable audio stream output"
2752 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:727
2755 msgid ""
2756 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2757 "facility when this last one is enabled."
2758 msgstr ""
2759 "Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
2760 "включен."
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:730
2763 msgid "Enable SPU stream output"
2764 msgstr "Включить вывод субтитров"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:732
2767 msgid ""
2768 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2769 "facility when this last one is enabled."
2770 msgstr ""
2771 "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
2772 "последний включен."
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:735
2775 msgid "Keep stream output open"
2776 msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:737
2779 msgid ""
2780 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2781 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2782 "specified)"
2783 msgstr ""
2784 "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди "
2785 "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
2786 "ничего не указано."
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:741
2789 msgid "Preferred packetizer list"
2790 msgstr "Cписок предпочитаемых упаковщиков"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:743
2793 msgid ""
2794 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2795 msgstr ""
2796 "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
2797 "упаковщики."
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:746
2800 msgid "Mux module"
2801 msgstr "Модуль икапсуляции"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:748
2804 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2805 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули инкапсуляции"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:750
2808 msgid "Access output module"
2809 msgstr "Модуль вывода"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:752
2812 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2813 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:754
2816 msgid "Control SAP flow"
2817 msgstr "Управление потоком SAP"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:756
2820 msgid ""
2821 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2822 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2823 msgstr ""
2824 "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast "
2825 "адресе SAP.Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:760
2828 msgid "SAP announcement interval"
2829 msgstr "Период оповещений SAP"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:762
2832 msgid ""
2833 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2834 "between SAP announcements."
2835 msgstr ""
2836 "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
2837 "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:771
2840 msgid ""
2841 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2842 "always leave all these enabled."
2843 msgstr ""
2844 "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
2845 " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:774
2848 msgid "Enable FPU support"
2849 msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:776
2852 msgid ""
2853 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2854 "advantage of it."
2855 msgstr ""
2856 "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
2857 "его использовать."
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:779
2860 msgid "Enable CPU MMX support"
2861 msgstr "Включить поддержку MMX"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:781
2864 msgid ""
2865 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2866 "of them."
2867 msgstr ""
2868 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX, VLC может их использовать."
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:784
2871 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2872 msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:786
2875 msgid ""
2876 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2877 "advantage of them."
2878 msgstr ""
2879 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд 3D Now!, VLC может их "
2880 "использовать."
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:789
2883 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2884 msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:791
2887 msgid ""
2888 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2889 "advantage of them."
2890 msgstr ""
2891 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX EXT, VLC может их "
2892 "использовать."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:794
2895 msgid "Enable CPU SSE support"
2896 msgstr "Включить поддержку SSE"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:796
2899 msgid ""
2900 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2901 "of them."
2902 msgstr ""
2903 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE, VLC может их использовать."
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:799
2906 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2907 msgstr "Включить поддержку SSE2"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:801
2910 msgid ""
2911 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2912 "of them."
2913 msgstr ""
2914 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE2, VLC может их "
2915 "использовать."
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:804
2918 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2919 msgstr "Включить поддержку AltiVec"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:806
2922 msgid ""
2923 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2924 "advantage of them."
2925 msgstr ""
2926 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд AltiVec, VLC может их "
2927 "использовать."
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:811
2930 msgid ""
2931 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2932 "you really know what you are doing."
2933 msgstr ""
2934 "Эти параметры позволяют выбирать модули по-умолчанию. Не изменяйте их, если "
2935 "вы не уверены в том, что делаете."
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:814
2938 msgid "Memory copy module"
2939 msgstr "Модуль памяти"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:816
2942 msgid ""
2943 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2944 "select the fastest one supported by your hardware."
2945 msgstr ""
2946 "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По-умолчанию "
2947 "VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:819
2950 msgid "Access module"
2951 msgstr "Модуль ввода"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:821
2954 msgid ""
2955 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2956 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2957 "option unless you really know what you are doing."
2958 msgstr ""
2959 "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если "
2960 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
2961 "если вы не уверены в том, что делаете."
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:825
2964 msgid "Access filter module"
2965 msgstr "Модуль фильтрации ввода"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:827
2968 msgid ""
2969 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2970 "used for instance for timeshifting."
2971 msgstr ""
2972 "Фильтры ввода используются для изменения потока после чтения. Это "
2973 "необходимо, к примеру, для сдвига по времени"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:830
2976 msgid "Demux module"
2977 msgstr "Модуль демультиплексора"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:832
2980 msgid ""
2981 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2982 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2983 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2984 "you really know what you are doing."
2985 msgstr ""
2986 "Демультиплексоры используются для разделения эелементарных потоков (таких "
2987 "как звук и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если "
2988 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
2989 "если вы не уверены в том, что делаете."
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:837
2992 msgid "Allow real-time priority"
2993 msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:839
2996 msgid ""
2997 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2998 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2999 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3000 "only activate this if you know what you're doing."
3001 msgstr ""
3002 "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть "
3003 "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. "
3004 "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень "
3005 "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
3006 "уверены в том, что делаете."
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:845
3009 msgid "Adjust VLC priority"
3010 msgstr "Настроить приоритет VLC"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:847
3013 msgid ""
3014 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3015 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3016 "VLC instances."
3017 msgstr ""
3018 "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к "
3019 "приоритету VLC по-умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
3020 "других программ или относительно других процессов VLC."
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:851
3023 msgid "Minimize number of threads"
3024 msgstr "Минимизировать число потоков"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:853
3027 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3028 msgstr ""
3029 "Этот параметр минимизирует количество потоков, необходимых для работы VLC."
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:855
3032 msgid "Modules search path"
3033 msgstr "Путь поиска модулей"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:857
3036 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3037 msgstr "Дополнительный путь для поиска модулей VLC."
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:859
3040 msgid "VLM configuration file"
3041 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:861
3044 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3045 msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:863
3048 msgid "Use a plugins cache"
3049 msgstr "Использовать кэш плагинов"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:865
3052 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3053 msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC."
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:867
3056 msgid "Collect statistics"
3057 msgstr "Собирать статистику"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:869
3060 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3061 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:871
3064 msgid "Run as daemon process"
3065 msgstr "Запускать на фону"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:873
3068 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3069 msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:875
3072 msgid "Write process id to file"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:877
3076 msgid "Writes process id into specified file."
3077 msgstr ""
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:879
3080 msgid "Log to file"
3081 msgstr "Сохранять журнал в файл"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:881
3084 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3085 msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:883
3088 msgid "Log to syslog"
3089 msgstr "Выводить журнал в syslog"
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:885
3092 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3093 msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:887
3096 msgid "Allow only one running instance"
3097 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:889
3100 msgid ""
3101 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3102 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3103 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3104 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3105 "running instance or enqueue it."
3106 msgstr ""
3107 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3108 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3109 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3110 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3111 "его в плейлист."
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:897
3114 #, fuzzy
3115 msgid ""
3116 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3117 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3118 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3119 "This option will allow you to play the file with the already running "
3120 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3121 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3122 msgstr ""
3123 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3124 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3125 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3126 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3127 "его в плейлист."
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:905
3130 msgid "VLC is started from file association"
3131 msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:907
3134 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3135 msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:910
3138 msgid "One instance when started from file"
3139 msgstr "Одна копия при запуске из файла"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:912
3142 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3143 msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:914
3146 msgid "Increase the priority of the process"
3147 msgstr "Увеличить приоритет процесса"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:916
3150 msgid ""
3151 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3152 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3153 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3154 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3155 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3156 "machine."
3157 msgstr ""
3158 "Увеличение приоритета процесса вероятно существенно увеличит "
3159 "производительность VLC, так как позволяет меньше времени уделять на другие "
3160 "приложения, которые могут занимать существенно большой период процессорного "
3161 "времени. Однако, учтите, что некоторые недочеты (ошибки) VLC могут "
3162 "использовать все время процессора, что может выразиться в отсутсвии реакции "
3163 "системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера."
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:923
3166 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3167 msgstr "Быстрое мультиплексирование на NT/2K/XP (для разработчиков)"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:925
3170 msgid ""
3171 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3172 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3173 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3174 msgstr ""
3175 "В Windows NT/2K/XP VLC использует медленную реализацию мультиплексированния, "
3176 "что позволяет правильно использовать условные переменные. Вы можете включить "
3177 "быструю реализацию из Win9x, но при этом могут возникнуть некоторые проблемы."
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:930
3180 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3181 msgstr "Реализация условных переменных для Win9x (для разработчиков)"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:933
3184 msgid ""
3185 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3186 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3187 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3188 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3189 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3190 msgstr ""
3191 "В Windows 9x/Me вы можете использовать быструю, но неправильную реализацию "
3192 "условных переменных (точнее в ней возможно выполнение race condition). "
3193 "Однако, возможно использовать более медленные альтернативы, но более "
3194 "надежные. На данный момент вы можете выбрать между реализацией 0 (быстрая, "
3195 "но неправильная), 1 (по-умолчанию) и 2."
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:942
3198 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3199 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:944
3202 msgid ""
3203 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3204 "playing current item."
3205 msgstr ""
3206 "Когда разрешен запуск только одной копии VLC, новые элементы добавляются в "
3207 "плейлист и текущий элемент продолжает воспроизводиться."
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:953
3210 msgid ""
3211 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3212 "overridden in the playlist dialog box."
3213 msgstr ""
3214 "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
3215 "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:956
3218 msgid "Automatically preparse files"
3219 msgstr "Автоматически загружать файлы"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:958
3222 msgid ""
3223 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3224 "metadata)."
3225 msgstr ""
3226 "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
3227 "данных)."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:961
3230 msgid "Album art policy"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:963
3234 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3235 msgstr ""
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:969
3238 msgid "Manual download only"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:970
3242 msgid "When track starts playing"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:971
3246 msgid "As soon as track is added"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:973
3250 msgid "Services discovery modules"
3251 msgstr "Модули поиска служб"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:975
3254 msgid ""
3255 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3256 "Typical values are sap, hal, ..."
3257 msgstr ""
3258 "Список загружаемых модулей поиска служб через запятую. Обычные значения: "
3259 "sap, hal, ..."
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:978
3262 msgid "Play files randomly forever"
3263 msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:980
3266 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3267 msgstr ""
3268 "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:984
3271 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3272 msgstr "VLC будет воспроизведить элементы плейлиста бесконечно."
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:986
3275 msgid "Repeat current item"
3276 msgstr "Повторить текущий элемент"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:988
3279 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3280 msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:990
3283 msgid "Play and stop"
3284 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:992
3287 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3288 msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:994
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Play and exit"
3293 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:996
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3298 msgstr "Плейлист пуст"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:998
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Use media library"
3303 msgstr "VLC media player"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1000
3306 msgid ""
3307 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3308 "VLC."
3309 msgstr ""
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1003
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Use playlist tree"
3314 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1005
3317 msgid ""
3318 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3319 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3320 "needed."
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1009
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Always"
3326 msgstr "Поверх всех окон"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1009
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Never"
3331 msgstr "Эхо"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1018
3334 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3335 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш (\"горячие клавиши\")."
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3338 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3339 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3340 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3341 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3342 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3343 msgid "Fullscreen"
3344 msgstr "Полноэкранный режим"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1022
3347 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3348 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1023
3351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3353 msgid "Play/Pause"
3354 msgstr "Воспроизвести/Пауза"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1024
3357 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3358 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения паузы."
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1025
3361 msgid "Pause only"
3362 msgstr "Только пауза"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1026
3365 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3366 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1027
3369 msgid "Play only"
3370 msgstr "Только воспроизведение"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1028
3373 msgid "Select the hotkey to use to play."
3374 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3377 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3379 msgid "Faster"
3380 msgstr "Быстрее"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1030
3383 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3384 msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения."
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3387 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3389 msgid "Slower"
3390 msgstr "Медленнее"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1032
3393 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3394 msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3397 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3398 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3399 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3401 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3402 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3403 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3404 msgid "Next"
3405 msgstr "Следующий"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1034
3408 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3409 msgstr ""
3410 "Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста."
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3413 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3414 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3415 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3416 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3417 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3418 msgid "Previous"
3419 msgstr "Предыдущий"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1036
3422 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3423 msgstr ""
3424 "Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста."
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3427 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3428 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3432 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3434 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3435 msgid "Stop"
3436 msgstr "Остановить"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1038
3439 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3440 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3443 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3444 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3445 #: modules/video_filter/rss.c:176
3446 msgid "Position"
3447 msgstr "Позиция"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1040
3450 msgid "Select the hotkey to display the position."
3451 msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции."
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1042
3454 msgid "Very short backwards jump"
3455 msgstr "Очень короткий скачок назад"
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1044
3458 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3459 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1045
3462 msgid "Short backwards jump"
3463 msgstr "Короткий скачок назад"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1047
3466 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3467 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1048
3470 msgid "Medium backwards jump"
3471 msgstr "Средний скачок назад"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1050
3474 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3475 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1051
3478 msgid "Long backwards jump"
3479 msgstr "Длинный скачок назад"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1053
3482 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3483 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1055
3486 msgid "Very short forward jump"
3487 msgstr "Очень короткий скачок вперед"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1057
3490 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3491 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1058
3494 msgid "Short forward jump"
3495 msgstr "Короткий скачок вперед"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1060
3498 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3499 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1061
3502 msgid "Medium forward jump"
3503 msgstr "Средний скачок вперед"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1063
3506 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3507 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1064
3510 msgid "Long forward jump"
3511 msgstr "Длинный скачок вперед"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1066
3514 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3515 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1068
3518 msgid "Very short jump length"
3519 msgstr "Длительность очень короткого скачка"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1069
3522 msgid "Very short jump length, in seconds."
3523 msgstr "Длительность очень короткого скачка, в секундах."
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1070
3526 msgid "Short jump length"
3527 msgstr "Длительность короткого скачка"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1071
3530 msgid "Short jump length, in seconds."
3531 msgstr "Длительность короткого скачка, в секундах."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1072
3534 msgid "Medium jump length"
3535 msgstr "Длительность среднего скачка"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1073
3538 msgid "Medium jump length, in seconds."
3539 msgstr "Длительность среднего скачка, в секуднах."
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1074
3542 msgid "Long jump length"
3543 msgstr "Длительность длинного скачка"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1075
3546 msgid "Long jump length, in seconds."
3547 msgstr "Длительность длинного скачка, в секундах."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3550 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3551 msgid "Quit"
3552 msgstr "Выход"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1078
3555 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3556 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1079
3559 msgid "Navigate up"
3560 msgstr "Перемещение вверх"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1080
3563 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3564 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1081
3567 msgid "Navigate down"
3568 msgstr "Перемещение вниз"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1082
3571 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3572 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1083
3575 msgid "Navigate left"
3576 msgstr "Перемещение влево"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1084
3579 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3580 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню."
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1085
3583 msgid "Navigate right"
3584 msgstr "Перемещение вправо"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1086
3587 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3588 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1087
3591 msgid "Activate"
3592 msgstr "Активировать"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1088
3595 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3596 msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню."
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1089
3599 msgid "Go to the DVD menu"
3600 msgstr "Перейти к DVD-меню"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1090
3603 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3604 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1091
3607 msgid "Select previous DVD title"
3608 msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1092
3611 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3612 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1093
3615 msgid "Select next DVD title"
3616 msgstr "Выбрать следующий раздел DVD"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1094
3619 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3620 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1095
3623 msgid "Select prev DVD chapter"
3624 msgstr "Выбрать предыдующую главу DVD"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1096
3627 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3628 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1097
3631 msgid "Select next DVD chapter"
3632 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1098
3635 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3636 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1099
3639 msgid "Volume up"
3640 msgstr "Громче"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1100
3643 msgid "Select the key to increase audio volume."
3644 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1101
3647 msgid "Volume down"
3648 msgstr "Тише"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1102
3651 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3652 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3655 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3656 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3657 msgid "Mute"
3658 msgstr "Выключить звук"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1104
3661 msgid "Select the key to mute audio."
3662 msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения звука."
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1105
3665 msgid "Subtitle delay up"
3666 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1106
3669 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3670 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров."
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1107
3673 msgid "Subtitle delay down"
3674 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1108
3677 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3678 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров."
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1109
3681 msgid "Audio delay up"
3682 msgstr "Увеличить задержку звука"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1110
3685 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3686 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки звука."
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1111
3689 msgid "Audio delay down"
3690 msgstr "Уменьшить задержку звука"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1112
3693 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3694 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки звука."
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1113
3697 msgid "Play playlist bookmark 1"
3698 msgstr "Воспроизвести закладку 1"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1114
3701 msgid "Play playlist bookmark 2"
3702 msgstr "Воспроизвести закладку 2"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1115
3705 msgid "Play playlist bookmark 3"
3706 msgstr "Воспроизвести закладку 3"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1116
3709 msgid "Play playlist bookmark 4"
3710 msgstr "Воспроизвести закладку 4"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1117
3713 msgid "Play playlist bookmark 5"
3714 msgstr "Воспроизвевсти закладку 5"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1118
3717 msgid "Play playlist bookmark 6"
3718 msgstr "Воспроизвести закладку 6"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1119
3721 msgid "Play playlist bookmark 7"
3722 msgstr "Воспроизвести закладку 7"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1120
3725 msgid "Play playlist bookmark 8"
3726 msgstr "Воспроизвести закладку 8"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1121
3729 msgid "Play playlist bookmark 9"
3730 msgstr "Воспроизвести закладку 9"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1122
3733 msgid "Play playlist bookmark 10"
3734 msgstr "Воспроизвести закладку 10"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1123
3737 msgid "Select the key to play this bookmark."
3738 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1124
3741 msgid "Set playlist bookmark 1"
3742 msgstr "Установить закладку 1"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1125
3745 msgid "Set playlist bookmark 2"
3746 msgstr "Установить закладку 2"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1126
3749 msgid "Set playlist bookmark 3"
3750 msgstr "Установить закладку 3"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1127
3753 msgid "Set playlist bookmark 4"
3754 msgstr "Установить закладку 4"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1128
3757 msgid "Set playlist bookmark 5"
3758 msgstr "Установить закладку 5"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1129
3761 msgid "Set playlist bookmark 6"
3762 msgstr "Установить закладку 6"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1130
3765 msgid "Set playlist bookmark 7"
3766 msgstr "Установить закладку 7"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1131
3769 msgid "Set playlist bookmark 8"
3770 msgstr "Установить закладку 8"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1132
3773 msgid "Set playlist bookmark 9"
3774 msgstr "Установить закладку 9"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1133
3777 msgid "Set playlist bookmark 10"
3778 msgstr "Установить закладку 10"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1134
3781 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3782 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3785 msgid "Playlist bookmark 1"
3786 msgstr "Закладка 1"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3789 msgid "Playlist bookmark 2"
3790 msgstr "Закладка 2"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3793 msgid "Playlist bookmark 3"
3794 msgstr "Закладка 3"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3797 msgid "Playlist bookmark 4"
3798 msgstr "Закладка 4"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3801 msgid "Playlist bookmark 5"
3802 msgstr "Закладка 5"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3805 msgid "Playlist bookmark 6"
3806 msgstr "Закладка 6"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3809 msgid "Playlist bookmark 7"
3810 msgstr "Закладка 7"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3813 msgid "Playlist bookmark 8"
3814 msgstr "Закладка 8"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3817 msgid "Playlist bookmark 9"
3818 msgstr "Закладка 9"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3821 msgid "Playlist bookmark 10"
3822 msgstr "Закладка 10"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1147
3825 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3826 msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1149
3829 msgid "Go back in browsing history"
3830 msgstr "Возврат по списку"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1150
3833 msgid ""
3834 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3835 "history."
3836 msgstr ""
3837 "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
3838 "плейлиста."
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1151
3841 msgid "Go forward in browsing history"
3842 msgstr "Вперед по списку"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1152
3845 msgid ""
3846 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3847 "history."
3848 msgstr ""
3849 "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
3850 "плейлиста."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1154
3853 msgid "Cycle audio track"
3854 msgstr "Переключить аудио дорожку"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1155
3857 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3858 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1156
3861 msgid "Cycle subtitle track"
3862 msgstr "Переключить дорожку субтитров"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1157
3865 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3866 msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1158
3869 msgid "Cycle source aspect ratio"
3870 msgstr "Переключить соотношение сторон"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1159
3873 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3874 msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1160
3877 msgid "Cycle video crop"
3878 msgstr "Переключить обрезание"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1161
3881 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3882 msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1162
3885 msgid "Cycle deinterlace modes"
3886 msgstr "Переключить деинтерлейс"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1163
3889 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3890 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1164
3893 msgid "Show interface"
3894 msgstr "Показать интерфейс"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1165
3897 msgid "Raise the interface above all other windows."
3898 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1166
3901 msgid "Hide interface"
3902 msgstr "Скрыть интерфейс"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1167
3905 msgid "Lower the interface below all other windows."
3906 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1168
3909 msgid "Take video snapshot"
3910 msgstr "Сделать стоп-кадр"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1169
3913 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3914 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск."
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3917 #: modules/access_filter/record.c:54
3918 msgid "Record"
3919 msgstr "Запись"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1172
3922 msgid "Record access filter start/stop."
3923 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3926 #: modules/access_filter/dump.c:52
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Dump"
3929 msgstr "Перейти"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1174
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Media dump access filter trigger."
3934 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3937 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3938 msgid "Zoom"
3939 msgstr "Масштаб"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Un-Zoom"
3944 msgstr "Отключить масштабирование"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3947 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3948 msgstr "Обрезать один пиксель сверху"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3951 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3952 msgstr "Вернуть один пиксель наверху"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3957 msgstr "Обрезать один пиксель слева"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3962 msgstr "Вернуть один пикель слева"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3967 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3972 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3977 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3982 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1204
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3988 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3989 "in the playlist.\n"
3990 "The first item specified will be played first.\n"
3991 "\n"
3992 "Options-styles:\n"
3993 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3994 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3995 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3996 "            and that overrides previous settings.\n"
3997 "\n"
3998 "Stream MRL syntax:\n"
3999 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4000 "option=value ...]\n"
4001 "\n"
4002 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4003 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4004 "\n"
4005 "URL syntax:\n"
4006 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4007 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4008 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4009 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4010 "  screen://                      Screen capture\n"
4011 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4012 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4013 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4014 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4015 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4016 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4017 "certain time\n"
4018 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4019 msgstr ""
4020 "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
4021 "Вы можете указать несколько потоков. Все они будут добавлены в плейлист.\n"
4022 "Первый эелемент строки будет воспроизводиться первым.\n"
4023 "\n"
4024 "Стили параметров:\n"
4025 "  --параметр  Общий параметр, активен все время запуска программы.\n"
4026 "   -параметр  Однодефисный вариант стиля --параметр.\n"
4027 "   :параметр  Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним и "
4028 "переопределяющий\n"
4029 "              предыдущее значение.\n"
4030 "\n"
4031 "Синтаксис MRL потока:\n"
4032 "  [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[раздел][:глава][-[раздел][:глава]]] [:"
4033 "параметр=значение ...]\n"
4034 "\n"
4035 "  Большинство общих --параметров также может использоваться в MRL :"
4036 "параметр.\n"
4037 "  Возможно указание нескольких пар :option=value.\n"
4038 "\n"
4039 "Синтаксис URL:\n"
4040 "  [file://]файл                      Обычный медиа-файл\n"
4041 "  http://ip:порт/файл                HTTP URL\n"
4042 "  ftp://ip:порт/файл                 FTP URL\n"
4043 "  mms://ip:порт/файл                 MMS URL\n"
4044 "  screen://                          Захват с экрана\n"
4045 "  [dvd://][устройство][@raw_device]  Устройство DVD\n"
4046 "  [vcd://][устройство]               Устройство VCD\n"
4047 "  [cdda://][устройство]              Устройство Аудио CD\n"
4048 "  udp:[[<адрес источника>]@[<привязанный адрес>][:<привязанный порт>]]\n"
4049 "                                     Поток UDP, посланный сервером вещания\n"
4050 "  vlc:pause:<seconds>                Специальный элемент для паузы плейлиста "
4051 "на определенное время\n"
4052 "  vlc:quit                           Специальный элемент для выхода из VLC\n"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4055 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4056 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4057 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4058 msgid "Snapshot"
4059 msgstr "Стоп-кадр"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1329
4062 msgid "Window properties"
4063 msgstr "Настройки окна"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1372
4066 msgid "Subpictures"
4067 msgstr "Слои"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4070 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4071 msgid "Subtitles"
4072 msgstr "Субтитры"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4075 msgid "Overlays"
4076 msgstr "Наложения"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1404
4079 #, fuzzy
4080 msgid "France"
4081 msgstr "Транс"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1406
4084 msgid "Track settings"
4085 msgstr "Настройки дорожек"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1428
4088 msgid "Playback control"
4089 msgstr "Управление воспроизведением"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1443
4092 msgid "Default devices"
4093 msgstr "Устройства по-умолчанию"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1452
4096 msgid "Network settings"
4097 msgstr "Настройки сети"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1464
4100 msgid "Socks proxy"
4101 msgstr "Прокси-сервер Socks"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1473
4104 msgid "Metadata"
4105 msgstr "Мета-данные"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1503
4108 msgid "Decoders"
4109 msgstr "Декодеры"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4116 msgid "Input"
4117 msgstr "Ввод"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1546
4120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4121 msgid "VLM"
4122 msgstr "VLM"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1579
4125 msgid "CPU"
4126 msgstr "CPU"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1601
4129 msgid "Special modules"
4130 msgstr "Специальные модули"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1608
4133 msgid "Plugins"
4134 msgstr "Расширения"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1616
4137 msgid "Performance options"
4138 msgstr "Настройки производительности"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1767
4141 msgid "Hot keys"
4142 msgstr "Горячие главиши"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:2082
4145 msgid "Jump sizes"
4146 msgstr "Размеры скачков"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:2161
4149 msgid "main program"
4150 msgstr "главная программа"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:2171
4153 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4154 msgstr "показать справку по VLC (может сочетаться с --advanced)"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:2177
4157 msgid ""
4158 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4159 msgstr "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:2182
4162 msgid "print help for the advanced options"
4163 msgstr "показать справку по дополнительным настройкам"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:2187
4166 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4167 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:2193
4170 msgid "print a list of available modules"
4171 msgstr "показать список доступных модулей"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:2199
4174 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4175 msgstr ""
4176 "показать справку по определенному модуля (может сочетаться с --advanced)"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:2204
4179 msgid "save the current command line options in the config"
4180 msgstr "сохранить текущие параметры коммандной строки в файл конфигурации"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:2209
4183 msgid "reset the current config to the default values"
4184 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по-умолчанию"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:2214
4187 msgid "use alternate config file"
4188 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:2219
4191 msgid "resets the current plugins cache"
4192 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:2224
4195 msgid "print version information"
4196 msgstr "показать информацию о версии"
4197
4198 #: src/misc/configuration.c:1181
4199 msgid "boolean"
4200 msgstr "boolean"
4201
4202 #: src/misc/configuration.c:1192
4203 msgid "key"
4204 msgstr "key"
4205
4206 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4207 #: src/playlist/loadsave.c:101
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Media Library"
4210 msgstr "VLC media player"
4211
4212 #: src/playlist/tree.c:59
4213 msgid "Undefined"
4214 msgstr "Неопределенное"
4215
4216 #: src/text/iso-639_def.h:38
4217 msgid "Afar"
4218 msgstr "Афар"
4219
4220 #: src/text/iso-639_def.h:39
4221 msgid "Abkhazian"
4222 msgstr "Абхазский"
4223
4224 #: src/text/iso-639_def.h:40
4225 msgid "Afrikaans"
4226 msgstr "Африканский"
4227
4228 #: src/text/iso-639_def.h:41
4229 msgid "Albanian"
4230 msgstr "Албанский"
4231
4232 #: src/text/iso-639_def.h:42
4233 msgid "Amharic"
4234 msgstr "Амхарский"
4235
4236 #: src/text/iso-639_def.h:43
4237 msgid "Arabic"
4238 msgstr "Арабский"
4239
4240 #: src/text/iso-639_def.h:44
4241 msgid "Armenian"
4242 msgstr "Армянский"
4243
4244 #: src/text/iso-639_def.h:45
4245 msgid "Assamese"
4246 msgstr "Ассамский"
4247
4248 #: src/text/iso-639_def.h:46
4249 msgid "Avestan"
4250 msgstr "Авестийсткий"
4251
4252 #: src/text/iso-639_def.h:47
4253 msgid "Aymara"
4254 msgstr "Аймара"
4255
4256 #: src/text/iso-639_def.h:48
4257 msgid "Azerbaijani"
4258 msgstr "Азербайджанский"
4259
4260 #: src/text/iso-639_def.h:49
4261 msgid "Bashkir"
4262 msgstr "Башкирский"
4263
4264 #: src/text/iso-639_def.h:50
4265 msgid "Basque"
4266 msgstr "Баскский"
4267
4268 #: src/text/iso-639_def.h:51
4269 msgid "Belarusian"
4270 msgstr "Белорусский"
4271
4272 #: src/text/iso-639_def.h:52
4273 msgid "Bengali"
4274 msgstr "Бенгальский"
4275
4276 #: src/text/iso-639_def.h:53
4277 msgid "Bihari"
4278 msgstr "Бихари"
4279
4280 #: src/text/iso-639_def.h:54
4281 msgid "Bislama"
4282 msgstr "Бислама"
4283
4284 #: src/text/iso-639_def.h:55
4285 msgid "Bosnian"
4286 msgstr "Боснийский"
4287
4288 #: src/text/iso-639_def.h:56
4289 msgid "Breton"
4290 msgstr "Бретонский"
4291
4292 #: src/text/iso-639_def.h:57
4293 msgid "Bulgarian"
4294 msgstr "Болгарский"
4295
4296 #: src/text/iso-639_def.h:58
4297 msgid "Burmese"
4298 msgstr "Бирманский"
4299
4300 #: src/text/iso-639_def.h:60
4301 msgid "Chamorro"
4302 msgstr "Чаморро"
4303
4304 #: src/text/iso-639_def.h:61
4305 msgid "Chechen"
4306 msgstr "Чеченский"
4307
4308 #: src/text/iso-639_def.h:62
4309 msgid "Chinese"
4310 msgstr "Китайский"
4311
4312 #: src/text/iso-639_def.h:63
4313 msgid "Church Slavic"
4314 msgstr "Церковно-славянский"
4315
4316 #: src/text/iso-639_def.h:64
4317 msgid "Chuvash"
4318 msgstr "Чувашский"
4319
4320 #: src/text/iso-639_def.h:65
4321 msgid "Cornish"
4322 msgstr "Корнский"
4323
4324 #: src/text/iso-639_def.h:66
4325 msgid "Corsican"
4326 msgstr "Корсиканский"
4327
4328 #: src/text/iso-639_def.h:70
4329 msgid "Dzongkha"
4330 msgstr "Дзонг-кэ"
4331
4332 #: src/text/iso-639_def.h:71
4333 msgid "English"
4334 msgstr "Английский"
4335
4336 #: src/text/iso-639_def.h:72
4337 msgid "Esperanto"
4338 msgstr "Эсперанто"
4339
4340 #: src/text/iso-639_def.h:73
4341 msgid "Estonian"
4342 msgstr "Эстонский"
4343
4344 #: src/text/iso-639_def.h:74
4345 msgid "Faroese"
4346 msgstr "Фарерский"
4347
4348 #: src/text/iso-639_def.h:75
4349 msgid "Fijian"
4350 msgstr "Фиджи"
4351
4352 #: src/text/iso-639_def.h:76
4353 msgid "Finnish"
4354 msgstr "Финский"
4355
4356 #: src/text/iso-639_def.h:78
4357 msgid "Frisian"
4358 msgstr "Фризский"
4359
4360 #: src/text/iso-639_def.h:81
4361 msgid "Gaelic (Scots)"
4362 msgstr "Гаэльский (Шотландский)"
4363
4364 #: src/text/iso-639_def.h:82
4365 msgid "Irish"
4366 msgstr "Ирландский"
4367
4368 #: src/text/iso-639_def.h:83
4369 msgid "Gallegan"
4370 msgstr "Галисийский"
4371
4372 #: src/text/iso-639_def.h:84
4373 msgid "Manx"
4374 msgstr "Манкский"
4375
4376 #: src/text/iso-639_def.h:85
4377 msgid "Greek, Modern ()"
4378 msgstr "Греческий (Новогреческий)"
4379
4380 #: src/text/iso-639_def.h:86
4381 msgid "Guarani"
4382 msgstr "Гуарани"
4383
4384 #: src/text/iso-639_def.h:87
4385 msgid "Gujarati"
4386 msgstr "Гуджарати"
4387
4388 #: src/text/iso-639_def.h:89
4389 msgid "Herero"
4390 msgstr "Гереро"
4391
4392 #: src/text/iso-639_def.h:90
4393 msgid "Hindi"
4394 msgstr "Хинди"
4395
4396 #: src/text/iso-639_def.h:91
4397 msgid "Hiri Motu"
4398 msgstr "Хиримоту"
4399
4400 #: src/text/iso-639_def.h:93
4401 msgid "Icelandic"
4402 msgstr "Исландский"
4403
4404 #: src/text/iso-639_def.h:94
4405 msgid "Inuktitut"
4406 msgstr "Инуктикут"
4407
4408 #: src/text/iso-639_def.h:95
4409 msgid "Interlingue"
4410 msgstr "Интерлингве"
4411
4412 #: src/text/iso-639_def.h:96
4413 msgid "Interlingua"
4414 msgstr "Интерлингва"
4415
4416 #: src/text/iso-639_def.h:97
4417 msgid "Indonesian"
4418 msgstr "Индонезийский"
4419
4420 #: src/text/iso-639_def.h:98
4421 msgid "Inupiaq"
4422 msgstr "Инулиак"
4423
4424 #: src/text/iso-639_def.h:100
4425 msgid "Javanese"
4426 msgstr "Яванский"
4427
4428 #: src/text/iso-639_def.h:102
4429 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4430 msgstr "Эскимосский"
4431
4432 #: src/text/iso-639_def.h:103
4433 msgid "Kannada"
4434 msgstr "Каннада"
4435
4436 #: src/text/iso-639_def.h:104
4437 msgid "Kashmiri"
4438 msgstr "Кашмири"
4439
4440 #: src/text/iso-639_def.h:105
4441 msgid "Kazakh"
4442 msgstr "Казахский"
4443
4444 #: src/text/iso-639_def.h:106
4445 msgid "Khmer"
4446 msgstr "Кхмерский"
4447
4448 #: src/text/iso-639_def.h:107
4449 msgid "Kikuyu"
4450 msgstr "Кикуйу"
4451
4452 #: src/text/iso-639_def.h:108
4453 msgid "Kinyarwanda"
4454 msgstr "Киньяруанда"
4455
4456 #: src/text/iso-639_def.h:109
4457 msgid "Kirghiz"
4458 msgstr "Киргизский"
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:110
4461 msgid "Komi"
4462 msgstr "Коми"
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:112
4465 msgid "Kuanyama"
4466 msgstr "Киньяма"
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:113
4469 msgid "Kurdish"
4470 msgstr "Курдский"
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:114
4473 msgid "Lao"
4474 msgstr "Лаосский"
4475
4476 #: src/text/iso-639_def.h:115
4477 msgid "Latin"
4478 msgstr "Латинский"
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:116
4481 msgid "Latvian"
4482 msgstr "Латышский"
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:117
4485 msgid "Lingala"
4486 msgstr "Лингала"
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:118
4489 msgid "Lithuanian"
4490 msgstr "Литовский"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:119
4493 msgid "Letzeburgesch"
4494 msgstr "Люксембургский"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:120
4497 msgid "Macedonian"
4498 msgstr "Македонский"
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:121
4501 msgid "Marshall"
4502 msgstr "Маршальский"
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:122
4505 msgid "Malayalam"
4506 msgstr "Малаялам"
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:123
4509 msgid "Maori"
4510 msgstr "Маори"
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:124
4513 msgid "Marathi"
4514 msgstr "Маратхи"
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:126
4517 msgid "Malagasy"
4518 msgstr "Малагасийский"
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:127
4521 msgid "Maltese"
4522 msgstr "Мальтийский"
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:128
4525 msgid "Moldavian"
4526 msgstr "Молдавский"
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:129
4529 msgid "Mongolian"
4530 msgstr "Монгольский"
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:130
4533 msgid "Nauru"
4534 msgstr "Науру"
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:131
4537 msgid "Navajo"
4538 msgstr "Навахо"
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:132
4541 msgid "Ndebele, South"
4542 msgstr "Ндебеле южный"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:133
4545 msgid "Ndebele, North"
4546 msgstr "Ндебеле северный"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:134
4549 msgid "Ndonga"
4550 msgstr "Ндунга"
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:135
4553 msgid "Nepali"
4554 msgstr "Непальский"
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:136
4557 msgid "Norwegian"
4558 msgstr "Норвежский"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:137
4561 msgid "Norwegian Nynorsk"
4562 msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)"
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:138
4565 msgid "Norwegian Bokmaal"
4566 msgstr "Норвежский (Букмаал)"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:139
4569 msgid "Chichewa; Nyanja"
4570 msgstr "Ньянджа"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:140
4573 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4574 msgstr "Окситанский"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:141
4577 msgid "Oriya"
4578 msgstr "Ория"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:142
4581 msgid "Oromo"
4582 msgstr "Оромо"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:144
4585 msgid "Ossetian; Ossetic"
4586 msgstr "Осетинский"
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:145
4589 msgid "Panjabi"
4590 msgstr "Панджаби"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:146
4593 msgid "Persian"
4594 msgstr "Фарси"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:147
4597 msgid "Pali"
4598 msgstr "Пали"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:148
4601 msgid "Polish"
4602 msgstr "Польский"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:149
4605 msgid "Portuguese"
4606 msgstr "Португальский"
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:150
4609 msgid "Pushto"
4610 msgstr "Пушту"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:151
4613 msgid "Quechua"
4614 msgstr "Кучнф"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:152
4617 msgid "Raeto-Romance"
4618 msgstr "Ретороманский"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:154
4621 msgid "Rundi"
4622 msgstr "Рунди"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:156
4625 msgid "Sango"
4626 msgstr "Санго"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:157
4629 msgid "Sanskrit"
4630 msgstr "Санскрит"
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:158
4633 msgid "Serbian"
4634 msgstr "Сербский"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:159
4637 msgid "Croatian"
4638 msgstr "Хорватский"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:160
4641 msgid "Sinhalese"
4642 msgstr "Сингальский"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:163
4645 msgid "Northern Sami"
4646 msgstr "Северный саамский"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:164
4649 msgid "Samoan"
4650 msgstr "Самоанский"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:165
4653 msgid "Shona"
4654 msgstr "Шона"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:166
4657 msgid "Sindhi"
4658 msgstr "Синдхи"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:167
4661 msgid "Somali"
4662 msgstr "Сомалийский"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:168
4665 msgid "Sotho, Southern"
4666 msgstr "Сото Южный"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:170
4669 msgid "Sardinian"
4670 msgstr "Сардинский"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:171
4673 msgid "Swati"
4674 msgstr "Свати"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:172
4677 msgid "Sundanese"
4678 msgstr "Сунданский"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:173
4681 msgid "Swahili"
4682 msgstr "Суахили"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:175
4685 msgid "Tahitian"
4686 msgstr "Таитянский"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:176
4689 msgid "Tamil"
4690 msgstr "Тамильский"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:177
4693 msgid "Tatar"
4694 msgstr "Татарский"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:178
4697 msgid "Telugu"
4698 msgstr "Телугу"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:179
4701 msgid "Tajik"
4702 msgstr "Таджикский"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:180
4705 msgid "Tagalog"
4706 msgstr "Тагалог"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:181
4709 msgid "Thai"
4710 msgstr "Таи"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:182
4713 msgid "Tibetan"
4714 msgstr "Тибетский"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:183
4717 msgid "Tigrinya"
4718 msgstr "Тигринья"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:184
4721 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4722 msgstr "Тонга (острова Тонга)"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:185
4725 msgid "Tswana"
4726 msgstr "Тсвана"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:186
4729 msgid "Tsonga"
4730 msgstr "Тсонга"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:188
4733 msgid "Turkmen"
4734 msgstr "Туркменский"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:189
4737 msgid "Twi"
4738 msgstr "Тви"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:190
4741 msgid "Uighur"
4742 msgstr "Уйгурский"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:191
4745 msgid "Ukrainian"
4746 msgstr "Украинский"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:192
4749 msgid "Urdu"
4750 msgstr "Урду"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:193
4753 msgid "Uzbek"
4754 msgstr "Узбекский"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:194
4757 msgid "Vietnamese"
4758 msgstr "Вьетнамский"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:195
4761 msgid "Volapuk"
4762 msgstr "Волапюк"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:196
4765 msgid "Welsh"
4766 msgstr "Уэльский (Валлийский)"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:197
4769 msgid "Wolof"
4770 msgstr "Волоф"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:198
4773 msgid "Xhosa"
4774 msgstr "Коса"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:199
4777 msgid "Yiddish"
4778 msgstr "Идиш"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:200
4781 msgid "Yoruba"
4782 msgstr "Йоруба"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:201
4785 msgid "Zhuang"
4786 msgstr "Чжуань"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:202
4789 msgid "Zulu"
4790 msgstr "Зулусский"
4791
4792 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4793 msgid "Unknown"
4794 msgstr "Неизвестно"
4795
4796 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
4797 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4798 msgid "Deinterlace"
4799 msgstr "Деинтерлейс"
4800
4801 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4802 msgid "Discard"
4803 msgstr "Discard"
4804
4805 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4806 msgid "Blend"
4807 msgstr "Blend"
4808
4809 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4810 msgid "Mean"
4811 msgstr "Mean"
4812
4813 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4814 msgid "Bob"
4815 msgstr "Bob"
4816
4817 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4818 msgid "Linear"
4819 msgstr "Linear"
4820
4821 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4822 msgid "1:4 Quarter"
4823 msgstr "1:4 Четверть"
4824
4825 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4826 msgid "1:2 Half"
4827 msgstr "1:2 Половина"
4828
4829 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4830 msgid "1:1 Original"
4831 msgstr "1:1 Оригинал"
4832
4833 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4834 msgid "2:1 Double"
4835 msgstr "2:1 Двойной"
4836
4837 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4838 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4839 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4840 msgid "Crop"
4841 msgstr "Обрезать"
4842
4843 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4844 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4845 msgid "Aspect-ratio"
4846 msgstr "Соотношение сторон"
4847
4848 #: modules/access/cdda/access.c:294
4849 #, fuzzy
4850 msgid "CD reading failed"
4851 msgstr "Масштабирование"
4852
4853 #: modules/access/cdda/access.c:295
4854 #, c-format
4855 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4856 msgstr ""
4857
4858 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4859 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4860 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4861 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4862 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4863 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4864 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4865 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4866 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4867 msgid "Caching value in ms"
4868 msgstr "Размер кэша в мс."
4869
4870 #: modules/access/cdda.c:62
4871 msgid ""
4872 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4873 "milliseconds."
4874 msgstr "Размер кэша для Аудио CD. Значение указывается в миллисекундах."
4875
4876 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4877 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4879 msgid "Audio CD"
4880 msgstr "Аудио CD"
4881
4882 #: modules/access/cdda.c:67
4883 msgid "Audio CD input"
4884 msgstr "Ввод с Audio CD"
4885
4886 #: modules/access/cdda.c:73
4887 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4888 msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
4889
4890 #: modules/access/cdda.c:85
4891 msgid "CDDB Server"
4892 msgstr "Сервер CDDB"
4893
4894 #: modules/access/cdda.c:85
4895 msgid "Address of the CDDB server to use."
4896 msgstr "Адрес сервера CDDB"
4897
4898 #: modules/access/cdda.c:88
4899 msgid "CDDB port"
4900 msgstr "Порт CDDB"
4901
4902 #: modules/access/cdda.c:88
4903 msgid "CDDB Server port to use."
4904 msgstr "Порт сервера CDDB"
4905
4906 #: modules/access/cdda.c:451
4907 msgid "Audio CD - Track "
4908 msgstr "Аудио CD - Дорожка "
4909
4910 #: modules/access/cdda.c:468
4911 #, c-format
4912 msgid "Audio CD - Track %i"
4913 msgstr "Аудио CD - Дорожка %i"
4914
4915 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4916 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4917 msgid "none"
4918 msgstr "нет"
4919
4920 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4921 msgid "overlap"
4922 msgstr "перекрытие"
4923
4924 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4925 msgid "full"
4926 msgstr "полное"
4927
4928 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4929 msgid ""
4930 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4931 "meta info          1\n"
4932 "events             2\n"
4933 "MRL                4\n"
4934 "external call      8\n"
4935 "all calls (0x10)  16\n"
4936 "LSN       (0x20)  32\n"
4937 "seek      (0x40)  64\n"
4938 "libcdio   (0x80) 128\n"
4939 "libcddb  (0x100) 256\n"
4940 msgstr ""
4941 "Это число в двоичном виде представляет собой маску отладки\n"
4942 "мета-ниформация    1\n"
4943 "события            2\n"
4944 "MRL                4\n"
4945 "внешние вызовы     8\n"
4946 "все вызовы (0x10) 16\n"
4947 "LSN       (0x20)  32\n"
4948 "перемотка (0x40)  64\n"
4949 "libcdio   (0x80) 128\n"
4950 "libcddb  (0x100) 256\n"
4951
4952 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4953 msgid ""
4954 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4955 "units."
4956 msgstr "Размер кэша для потоков CDDA. Значение указывается в миллисекундах."
4957
4958 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4959 msgid ""
4960 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4961 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4962 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4963 "25 blocks per access."
4964 msgstr ""
4965 "Количество блоков для получения за одну операцию чтения с CD. Обычно на "
4966 "новых/быстрых CD это увеличивает пропускную способность за счет небольшого "
4967 "расхода памяти и начальной задержки. Ограничения SSC-MMC обычно не позволяют "
4968 "читать более 25 блоков за одну операцию доступа."
4969
4970 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4971 msgid ""
4972 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4973 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4974 "   %a : The artist (for the album)\n"
4975 "   %A : The album information\n"
4976 "   %C : Category\n"
4977 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4978 "   %I : CDDB disk ID\n"
4979 "   %G : Genre\n"
4980 "   %M : The current MRL\n"
4981 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4982 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4983 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4984 "   %T : The track number\n"
4985 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4986 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4987 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4988 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4989 "   %% : a % \n"
4990 msgstr ""
4991 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
4992 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
4993 "   %a : Исполнитель (для альбома)\n"
4994 "   %A : Информация об альбоме\n"
4995 "   %C : Категория\n"
4996 "   %e : Расширенные данные (для дорожки)\n"
4997 "   %I : CDDB ID диска\n"
4998 "   %G : Жанр\n"
4999 "   %M : Текущий MRL\n"
5000 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5001 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
5002 "   %p : Исполнитель/композитор дорожки\n"
5003 "   %T : Номер дорожки\n"
5004 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
5005 "   %S : Количество секунд на CD\n"
5006 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5007 "   %Y : Год в виде 19xx или 20xx\n"
5008 "   %% : Знак % \n"
5009
5010 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5011 msgid ""
5012 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5013 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5014 "   %M : The current MRL\n"
5015 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5016 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5017 "   %T : The track number\n"
5018 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5019 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5020 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5021 "   %% : a % \n"
5022 msgstr ""
5023 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5024 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5025 "   %M : Текущий MRL\n"
5026 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5027 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
5028 "   %T : Номер дорожки\n"
5029 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
5030 "   %S : Количество секунд на CD\n"
5031 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5032 "   %% : Знак % \n"
5033
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5035 msgid "Enable CD paranoia?"
5036 msgstr "Включить CD paranoia?"
5037
5038 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5039 msgid ""
5040 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5041 "none: no paranoia - fastest.\n"
5042 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5043 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5044 msgstr ""
5045 "Использовать CD Paranoia для коррекции ошибок и джиттера.\n"
5046 "нет: не использовать коррекцию - самое быстрое\n"
5047 "перекрытие: использовать только определения перекрытия - не рекомендуется\n"
5048 "полное: полная коррекция ошибок и джиттера - самое медленное\n"
5049
5050 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5051 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5052 msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]дорожка]"
5053
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5055 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5056 msgstr "Ввод с CD-DA"
5057
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5059 msgid "Audio Compact Disc"
5060 msgstr "Аудио CD"
5061
5062 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5063 msgid "Additional debug"
5064 msgstr "Дополнительная отладка"
5065
5066 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5067 msgid "Caching value in microseconds"
5068 msgstr "Размер кэша в миллисекундах"
5069
5070 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5071 msgid "Number of blocks per CD read"
5072 msgstr "Число блоков за одну операцию чтения"
5073
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5075 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5076 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, без CDDB"
5077
5078 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5079 msgid "Use CD audio controls and output?"
5080 msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?"
5081
5082 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5083 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5084 msgstr "Использовать управление и аудио-гнездо CD-ROM при выводе звука"
5085
5086 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5087 msgid "Do CD-Text lookups?"
5088 msgstr "Искать CD-текст?"
5089
5090 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5091 msgid "If set, get CD-Text information"
5092 msgstr "Получать информацию для поля CD-текст"
5093
5094 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5095 msgid "Use Navigation-style playback?"
5096 msgstr "Использовать стиль Навигации при воспроизведении?"
5097
5098 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5099 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5100 msgstr "Управление дорожками через Навигацию, а не через плейлист"
5101
5102 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5103 msgid "CDDB"
5104 msgstr "CDDB"
5105
5106 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5107 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5108 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, с CDDB"
5109
5110 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5111 msgid "CDDB lookups"
5112 msgstr "Запросы CDDB"
5113
5114 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5115 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5116 msgstr "Использовать CDDB для получения информации о дорожках CD-DA"
5117
5118 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5119 msgid "CDDB server"
5120 msgstr "Сервер CDDB"
5121
5122 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5123 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5124 msgstr "Подключиться к этому серверу CDDB для получения информации о CD-DA"
5125
5126 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5127 msgid "CDDB server port"
5128 msgstr "Порт сервера CDDB"
5129
5130 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5131 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5132 msgstr "Порт для подключения к серверу CDDB"
5133
5134 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5135 msgid "email address reported to CDDB server"
5136 msgstr "Адрес эелектронной почты для сервера CDDB"
5137
5138 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5139 msgid "Cache CDDB lookups?"
5140 msgstr "Кэшировать запросы CDDB?"
5141
5142 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5143 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5144 msgstr "Кэшировать информацию с CDDB об этом CD"
5145
5146 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5147 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5148 msgstr "Подключаться к CDDB по протоколу HTTP?"
5149
5150 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5151 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5152 msgstr "При соединении с сервером CDDB использовать протокол HTTP"
5153
5154 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5155 msgid "CDDB server timeout"
5156 msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
5157
5158 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5159 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5160 msgstr "Время (в секундах) для ожидания ответа от сервера CDDB"
5161
5162 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5163 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5164 msgstr "Каталог для хранения кэша CDDB"
5165
5166 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5167 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5168 msgstr "Предпочитать информацию с CD-текста CDDB?"
5169
5170 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5171 msgid ""
5172 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5173 "are available"
5174 msgstr ""
5175 "Информацию с CD-текста будет более предпочтительной, чем иноформация с CDDB "
5176 "в случае если доступны обе"
5177
5178 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5179 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5180 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5181 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5182 msgid "Disc"
5183 msgstr "Диск"
5184
5185 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5187 msgid "Duration"
5188 msgstr "Длительность"
5189
5190 #: modules/access/cdda/info.c:333
5191 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5192 msgstr "Номер в медиа-каталоге (MCN)"
5193
5194 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5195 msgid "Tracks"
5196 msgstr "Дорожки"
5197
5198 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5199 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5200 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5203 msgid "Track"
5204 msgstr "Дорожка"
5205
5206 #: modules/access/cdda/info.c:400
5207 msgid "MRL"
5208 msgstr "MRL"
5209
5210 #: modules/access/cdda/info.c:856
5211 msgid "Track Number"
5212 msgstr "Номер дорожки"
5213
5214 #: modules/access/dc1394.c:65
5215 #, fuzzy
5216 msgid "dc1394 input"
5217 msgstr "Нет входа"
5218
5219 #: modules/access/directory.c:72
5220 msgid "Subdirectory behavior"
5221 msgstr "Поведение подкаталога"
5222
5223 #: modules/access/directory.c:74
5224 msgid ""
5225 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5226 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5227 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5228 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5229 msgstr ""
5230 "Выберите, как подкаталоги должны раскрываться.\n"
5231 "нет: подкаталоги не появляются в плейлисте.\n"
5232 "складывать: подкаталоги появляются в плейлисте, но раскрываются при первом "
5233 "воспроизведении.\n"
5234 "раскрывать: все подкаталоги раскрываются.\n"
5235
5236 #: modules/access/directory.c:80
5237 msgid "collapse"
5238 msgstr "складывать"
5239
5240 #: modules/access/directory.c:81
5241 msgid "expand"
5242 msgstr "раскрывать"
5243
5244 #: modules/access/directory.c:83
5245 msgid "Ignored extensions"
5246 msgstr "Пропускать расширения"
5247
5248 #: modules/access/directory.c:85
5249 msgid ""
5250 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5251 "directory.\n"
5252 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5253 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5254 msgstr ""
5255 "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
5256 "каталога.\n"
5257 "Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, которые содержать другие "
5258 "плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
5259
5260 #: modules/access/directory.c:92
5261 msgid "Directory"
5262 msgstr "Каталог"
5263
5264 #: modules/access/directory.c:94
5265 msgid "Standard filesystem directory input"
5266 msgstr "Ввод с каталога файловой системы"
5267
5268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5270 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5271 msgid "None"
5272 msgstr "Нет"
5273
5274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5275 msgid "Cable"
5276 msgstr "Кабель"
5277
5278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5279 msgid "Antenna"
5280 msgstr "Антенна"
5281
5282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5283 msgid "TV"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5287 #, fuzzy
5288 msgid "FM radio"
5289 msgstr "Выключить звук"
5290
5291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5292 #, fuzzy
5293 msgid "AM radio"
5294 msgstr "Выключить звук"
5295
5296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5297 msgid "DSS"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5301 msgid ""
5302 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5303 "millisecondss."
5304 msgstr ""
5305 "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах"
5306
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5308 msgid "Video device name"
5309 msgstr "Видео устройство"
5310
5311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5312 msgid ""
5313 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5314 "don't specify anything, the default device will be used."
5315 msgstr ""
5316 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
5317 "устройство по-умолчанию."
5318
5319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5320 msgid "Audio device name"
5321 msgstr "Аудио устройство"
5322
5323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5324 msgid ""
5325 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5326 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5327 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5328 msgstr ""
5329 "Название аудио устройства.Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
5330 "устройство по-умолчанию. Вы также можете указатьстандартный размер или "
5331 "размер в формате <Ширина>x<Высота>"
5332
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5334 msgid "Video size"
5335 msgstr "Размер видео"
5336
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5338 msgid ""
5339 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5340 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5341 msgstr ""
5342 "Размер видео-кадра. Если вы не укажите ничего, будет использоваться размер "
5343 "по-умолчанию."
5344
5345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5346 msgid "Video input chroma format"
5347 msgstr "Формат цветности"
5348
5349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5350 msgid ""
5351 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5352 "(default), RV24, etc.)"
5353 msgstr ""
5354 "Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
5355 "видео (например I420 (по-умолчанию), RV24, ...)"
5356
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5358 msgid "Video input frame rate"
5359 msgstr "Частота смены кадров"
5360
5361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5362 msgid ""
5363 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5364 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5365 msgstr ""
5366 "Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
5367 "(означает по-умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
5368
5369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5370 msgid "Device properties"
5371 msgstr "Настройки устройства"
5372
5373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5374 msgid ""
5375 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5376 msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началов вещания."
5377
5378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5379 msgid "Tuner properties"
5380 msgstr "Настройки тюнера"
5381
5382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5383 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5384 msgstr "Показать окно настроек тюнера."
5385
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5387 msgid "Tuner TV Channel"
5388 msgstr "Канал тюнера"
5389
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5391 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5392 msgstr "Канал тюнера (0 означает по-умолчанию)"
5393
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5395 msgid "Tuner country code"
5396 msgstr "Код страны тюнера"
5397
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5399 msgid ""
5400 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5401 "mapping (0 means default)."
5402 msgstr ""
5403 "Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 "
5404 "означает по-умолчанию)"
5405
5406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5407 msgid "Tuner input type"
5408 msgstr "Тип входа тюнера"
5409
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5411 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5412 msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)."
5413
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5415 msgid "Video input pin"
5416 msgstr "Источник видео"
5417
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5419 #, fuzzy
5420 msgid ""
5421 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5422 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5423 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5424 "will not be changed."
5425 msgstr ""
5426 "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так как "
5427 "эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти их в "
5428 "разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там цифры. -1 "
5429 "означает, что настройки останутся прежние."
5430
5431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5432 msgid "Audio input pin"
5433 msgstr "Источник звука"
5434
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5436 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5437 msgstr "Выберите источник звука. См. опцию \"Источник видео\"."
5438
5439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5440 msgid "Video output pin"
5441 msgstr "Метод вывода видео"
5442
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5444 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5445 msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"."
5446
5447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5448 msgid "Audio output pin"
5449 msgstr "Метод вывода звука"
5450
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5452 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5453 msgstr "Выберите метод вывода звука. См. опцию \"Источник видео\"."
5454
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5456 #, fuzzy
5457 msgid "AM Tuner mode"
5458 msgstr "Следующий файл"
5459
5460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5461 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5462 msgstr ""
5463
5464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5465 msgid "DirectShow"
5466 msgstr "DirectShow"
5467
5468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5469 msgid "DirectShow input"
5470 msgstr "Источник DirectShow"
5471
5472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5473 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5474 msgid "Refresh list"
5475 msgstr "Обновить список"
5476
5477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5478 msgid "Configure"
5479 msgstr "Настройка"
5480
5481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Capturing failed"
5484 msgstr "Обрезание"
5485
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5487 #, c-format
5488 msgid ""
5489 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5490 msgstr ""
5491
5492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5493 #, c-format
5494 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5495 msgstr ""
5496
5497 #: modules/access/dvb/access.c:75
5498 msgid ""
5499 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5500 msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
5501
5502 #: modules/access/dvb/access.c:78
5503 msgid "Adapter card to tune"
5504 msgstr "Карта адаптера для настройки"
5505
5506 #: modules/access/dvb/access.c:79
5507 msgid ""
5508 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5509 "n>=0."
5510 msgstr ""
5511 "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
5512 "n>=0."
5513
5514 #: modules/access/dvb/access.c:81
5515 msgid "Device number to use on adapter"
5516 msgstr "Номер устройства в адаптере"
5517
5518 #: modules/access/dvb/access.c:84
5519 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5520 msgstr "Трансподер/частота мультиплексирования"
5521
5522 #: modules/access/dvb/access.c:85
5523 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5524 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
5525
5526 #: modules/access/dvb/access.c:87
5527 msgid "Inversion mode"
5528 msgstr "Режим инверсии"
5529
5530 #: modules/access/dvb/access.c:88
5531 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5532 msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включна, 2=авто]"
5533
5534 #: modules/access/dvb/access.c:90
5535 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5536 msgstr "Опросить DVB карту"
5537
5538 #: modules/access/dvb/access.c:91
5539 msgid ""
5540 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5541 "disable this feature if you experience some trouble."
5542 msgstr ""
5543 "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту возможно "
5544 "при возникновении проблем."
5545
5546 #: modules/access/dvb/access.c:93
5547 msgid "Budget mode"
5548 msgstr "Бюджетный режим"
5549
5550 #: modules/access/dvb/access.c:94
5551 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5552 msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
5553
5554 #: modules/access/dvb/access.c:97
5555 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5556 msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
5557
5558 #: modules/access/dvb/access.c:98
5559 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5560 msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
5561
5562 #: modules/access/dvb/access.c:100
5563 msgid "LNB voltage"
5564 msgstr "Напряжение LNB"
5565
5566 #: modules/access/dvb/access.c:101
5567 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5568 msgstr ""
5569 "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
5570 "указывается в Вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
5571
5572 #: modules/access/dvb/access.c:103
5573 msgid "High LNB voltage"
5574 msgstr "Высокое напряжение LNB"
5575
5576 #: modules/access/dvb/access.c:104
5577 msgid ""
5578 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5579 "supported by all frontends."
5580 msgstr ""
5581 "Использовать высоконе напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
5582 "всеми фронтендами."
5583
5584 #: modules/access/dvb/access.c:107
5585 msgid "22 kHz tone"
5586 msgstr "Тон 22 кГц"
5587
5588 #: modules/access/dvb/access.c:108
5589 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5590 msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
5591
5592 #: modules/access/dvb/access.c:110
5593 msgid "Transponder FEC"
5594 msgstr "FEC транспондера"
5595
5596 #: modules/access/dvb/access.c:111
5597 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5598 msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
5599
5600 #: modules/access/dvb/access.c:113
5601 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5602 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
5603
5604 #: modules/access/dvb/access.c:116
5605 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5606 msgstr "Антенна lbv_lof1 (кГц)"
5607
5608 #: modules/access/dvb/access.c:119
5609 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5610 msgstr "Антенна lbv_lof2 (кГц)"
5611
5612 #: modules/access/dvb/access.c:122
5613 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5614 msgstr "Антенна lbv_slof (кГц)"
5615
5616 #: modules/access/dvb/access.c:126
5617 msgid "Modulation type"
5618 msgstr "Тип модуляции"
5619
5620 #: modules/access/dvb/access.c:127
5621 msgid "Modulation type for front-end device."
5622 msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
5623
5624 #: modules/access/dvb/access.c:130
5625 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5626 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
5627
5628 #: modules/access/dvb/access.c:133
5629 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5630 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
5631
5632 #: modules/access/dvb/access.c:136
5633 msgid "Terrestrial bandwidth"
5634 msgstr "Наземная пропускная способность"
5635
5636 #: modules/access/dvb/access.c:137
5637 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5638 msgstr ""
5639 "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
5640
5641 #: modules/access/dvb/access.c:139
5642 msgid "Terrestrial guard interval"
5643 msgstr "Интервал защитный интервал"
5644
5645 #: modules/access/dvb/access.c:142
5646 msgid "Terrestrial transmission mode"
5647 msgstr "Наземный режим передачи"
5648
5649 #: modules/access/dvb/access.c:145
5650 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5651 msgstr "Наземный режим иерархии"
5652
5653 #: modules/access/dvb/access.c:148
5654 msgid "HTTP Host address"
5655 msgstr "Адрес сервера HTTP"
5656
5657 #: modules/access/dvb/access.c:150
5658 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5659 msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
5660
5661 #: modules/access/dvb/access.c:152
5662 msgid "HTTP user name"
5663 msgstr "Имя пользователя"
5664
5665 #: modules/access/dvb/access.c:154
5666 msgid ""
5667 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5668 msgstr ""
5669 "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
5670 "серверу."
5671
5672 #: modules/access/dvb/access.c:157
5673 msgid "HTTP password"
5674 msgstr "Пароль"
5675
5676 #: modules/access/dvb/access.c:159
5677 msgid ""
5678 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5679 msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
5680
5681 #: modules/access/dvb/access.c:162
5682 msgid "HTTP ACL"
5683 msgstr "HTTP ACL"
5684
5685 #: modules/access/dvb/access.c:164
5686 msgid ""
5687 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5688 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5689 msgstr ""
5690 "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
5691 "позволяет опеределенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-серверу."
5692
5693 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5694 #: modules/control/http/http.c:49
5695 msgid "Certificate file"
5696 msgstr "Файл сертификатов"
5697
5698 #: modules/access/dvb/access.c:169
5699 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5700 msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
5701
5702 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5703 #: modules/control/http/http.c:52
5704 msgid "Private key file"
5705 msgstr "Файл приватного ключа"
5706
5707 #: modules/access/dvb/access.c:173
5708 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5709 msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP"
5710
5711 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5712 #: modules/control/http/http.c:54
5713 msgid "Root CA file"
5714 msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
5715
5716 #: modules/access/dvb/access.c:176
5717 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5718 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
5719
5720 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5721 #: modules/control/http/http.c:57
5722 msgid "CRL file"
5723 msgstr "CRL-файл"
5724
5725 #: modules/access/dvb/access.c:180
5726 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5727 msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP"
5728
5729 #: modules/access/dvb/access.c:183
5730 msgid "DVB"
5731 msgstr "DVB"
5732
5733 #: modules/access/dvb/access.c:184
5734 msgid "DVB input with v4l2 support"
5735 msgstr "DVB ввод с поддержкой v4l2"
5736
5737 #: modules/access/dvb/access.c:236
5738 msgid "HTTP server"
5739 msgstr "Сервер HTTP"
5740
5741 #: modules/access/dvb/access.c:716
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Input syntax is deprecated"
5744 msgstr "Следующий файл"
5745
5746 #: modules/access/dvb/access.c:717
5747 msgid ""
5748 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5749 "the new syntax."
5750 msgstr ""
5751
5752 #: modules/access/dvb/access.c:763
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Illegal Polarization"
5755 msgstr "Нормализация громкости"
5756
5757 #: modules/access/dvb/access.c:764
5758 #, c-format
5759 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5760 msgstr ""
5761
5762 #: modules/access/dv.c:70
5763 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5764 msgstr "Размер кэша для потока DV. Значение указывается в миллисекудах."
5765
5766 #: modules/access/dv.c:74
5767 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5768 msgstr "Источник Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
5769
5770 #: modules/access/dv.c:75
5771 msgid "dv"
5772 msgstr "dv"
5773
5774 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5775 msgid "DVD angle"
5776 msgstr "Угол DVD"
5777
5778 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5779 msgid "Default DVD angle."
5780 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
5781
5782 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5783 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5784 msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указыватся в миллисекунднах."
5785
5786 #: modules/access/dvdnav.c:71
5787 msgid "Start directly in menu"
5788 msgstr "Запуск напрямую в меню"
5789
5790 #: modules/access/dvdnav.c:73
5791 msgid ""
5792 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5793 "useless warning introductions."
5794 msgstr ""
5795 "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
5796 "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
5797
5798 #: modules/access/dvdnav.c:82
5799 msgid "DVD with menus"
5800 msgstr "DVD с меню"
5801
5802 #: modules/access/dvdnav.c:83
5803 msgid "DVDnav Input"
5804 msgstr "Ввод DVDnav"
5805
5806 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5807 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Playback failure"
5810 msgstr "Пауза"
5811
5812 #: modules/access/dvdnav.c:300
5813 msgid ""
5814 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5815 msgstr ""
5816
5817 #: modules/access/dvdread.c:69
5818 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5819 msgstr "Метод, используемый libdvdcss для декодирования"
5820
5821 #: modules/access/dvdread.c:71
5822 msgid ""
5823 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5824 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5825 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5826 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5827 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5828 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5829 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5830 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5831 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5832 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5833 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5834 "The default method is: key."
5835 msgstr ""
5836 "Выберите метод дешифрации ключа libdvdcss.\n"
5837 "Раздел: расшифрованный ключ раздела угадыватся из зашифрованных секторов "
5838 "потока. Это должно работать для файла также как и для устройства DVD. Но "
5839 "иногда расшифровка ключа раздела занимает очень много времени и даже может "
5840 "не удасться. С этим методом ключ проверяется только в начале каждого "
5841 "раздела, так что он не будет работать, если ключ изменяет середину.\n"
5842 "Диск: сначала взламывается ключ диска, затем все ключи заголовков могут быть "
5843 "расшифрованы сразу, что позволяет нам часто их выбирать.\n"
5844 "Ключ: то же самое, что и \"диск\", если у вас нет файла с ключами во время "
5845 "компиляции. Если есть, то расшифровка ключа диска будетп роходить быстрее "
5846 "сэтим методом. Это единственный метод, используемый libcss.\n"
5847 "Метод по-умолчанию: ключ."
5848
5849 #: modules/access/dvdread.c:87
5850 msgid "title"
5851 msgstr "Раздел"
5852
5853 #: modules/access/dvdread.c:87
5854 msgid "Key"
5855 msgstr "Ключ"
5856
5857 #: modules/access/dvdread.c:93
5858 msgid "DVD without menus"
5859 msgstr "DVD без меню"
5860
5861 #: modules/access/dvdread.c:94
5862 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5863 msgstr "Ввод DVDRead (DVD без поддержки меню)"
5864
5865 #: modules/access/dvdread.c:239
5866 #, c-format
5867 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5868 msgstr ""
5869
5870 #: modules/access/dvdread.c:498
5871 #, c-format
5872 msgid "DVDRead could not read block %d."
5873 msgstr ""
5874
5875 #: modules/access/dvdread.c:560
5876 #, c-format
5877 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5878 msgstr ""
5879
5880 #: modules/access/fake.c:43
5881 msgid ""
5882 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5883 msgstr ""
5884 "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
5885
5886 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5887 msgid "Framerate"
5888 msgstr "Частота кадров"
5889
5890 #: modules/access/fake.c:47
5891 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5892 msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
5893
5894 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5895 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5896 msgid "ID"
5897 msgstr "ID"
5898
5899 #: modules/access/fake.c:50
5900 msgid ""
5901 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5902 "(default 0)."
5903 msgstr ""
5904 "Укажите ID фиктивного элементарного потока для использования в конструкциях "
5905 "#duplicate{} (по-умолчанию 0)"
5906
5907 #: modules/access/fake.c:52
5908 msgid "Duration in ms"
5909 msgstr "Длительность в мс"
5910
5911 #: modules/access/fake.c:54
5912 msgid ""
5913 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5914 "meaning that the stream is unlimited)."
5915 msgstr ""
5916 "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по-умолчанию 0, "
5917 "что означает бесконечный поток)."
5918
5919 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5920 msgid "Fake"
5921 msgstr "Фиктивный"
5922
5923 #: modules/access/fake.c:59
5924 msgid "Fake input"
5925 msgstr "Фиктивный ввод"
5926
5927 #: modules/access/file.c:81
5928 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5929 msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
5930
5931 #: modules/access/file.c:83
5932 msgid "Concatenate with additional files"
5933 msgstr "Объеденить с дополнительными файлами"
5934
5935 #: modules/access/file.c:85
5936 msgid ""
5937 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5938 "a comma-separated list of files."
5939 msgstr ""
5940 "Воспроизводить несколько файлов так, как если бы они были частями одного. "
5941 "Необходимо указать список файлов через запятую."
5942
5943 #: modules/access/file.c:89
5944 msgid "File input"
5945 msgstr "Ввод из файла"
5946
5947 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5948 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5949 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5950 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5951 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5952 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5956 msgid "File"
5957 msgstr "Файл"
5958
5959 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5960 #: modules/access/file.c:452
5961 #, fuzzy
5962 msgid "File reading failed"
5963 msgstr "Масштабирование"
5964
5965 #: modules/access/file.c:284
5966 #, c-format
5967 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5968 msgstr ""
5969
5970 #: modules/access/file.c:436
5971 #, fuzzy, c-format
5972 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5973 msgstr "Остановить поток"
5974
5975 #: modules/access/file.c:453
5976 #, fuzzy, c-format
5977 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5978 msgstr "Остановить поток"
5979
5980 #: modules/access_filter/dump.c:39
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Force use of dump module"
5983 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
5984
5985 #: modules/access_filter/dump.c:40
5986 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5987 msgstr ""
5988
5989 #: modules/access_filter/dump.c:43
5990 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: modules/access_filter/dump.c:44
5994 msgid ""
5995 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5996 "megabyte were performed."
5997 msgstr ""
5998
5999 #: modules/access_filter/record.c:45
6000 msgid "Record directory"
6001 msgstr "Каталог для записи"
6002
6003 #: modules/access_filter/record.c:47
6004 msgid "Directory where the record will be stored."
6005 msgstr "Каталог, где будут сохраняться все записи."
6006
6007 #: modules/access_filter/record.c:323
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Recording"
6010 msgstr "Декодирование"
6011
6012 #: modules/access_filter/record.c:325
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Recording done"
6015 msgstr "Частота записи"
6016
6017 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6018 msgid "Timeshift granularity"
6019 msgstr "Размер сдвига по времени"
6020
6021 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6022 #, fuzzy
6023 msgid ""
6024 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6025 "timeshifted streams."
6026 msgstr ""
6027 "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени потоки."
6028
6029 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6030 msgid "Timeshift directory"
6031 msgstr "Каталог сдвига по времени"
6032
6033 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6034 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6035 msgstr ""
6036 "Каталог, где будут сохраняться временные файлы модуля сдвига по времени."
6037
6038 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Force use of the timeshift module"
6041 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6042
6043 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6044 msgid ""
6045 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6046 "control pace or pause."
6047 msgstr ""
6048
6049 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6050 msgid "Timeshift"
6051 msgstr "Сдвиг по времени"
6052
6053 #: modules/access/ftp.c:56
6054 msgid ""
6055 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6056 msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
6057
6058 #: modules/access/ftp.c:58
6059 msgid "FTP user name"
6060 msgstr "Имя пользователя"
6061
6062 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6063 msgid "User name that will be used for the connection."
6064 msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
6065
6066 #: modules/access/ftp.c:61
6067 msgid "FTP password"
6068 msgstr "Пароль"
6069
6070 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6071 msgid "Password that will be used for the connection."
6072 msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
6073
6074 #: modules/access/ftp.c:64
6075 msgid "FTP account"
6076 msgstr "Аккаунт"
6077
6078 #: modules/access/ftp.c:65
6079 msgid "Account that will be used for the connection."
6080 msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
6081
6082 #: modules/access/ftp.c:70
6083 msgid "FTP input"
6084 msgstr "Ввод с FTP"
6085
6086 #: modules/access/ftp.c:87
6087 #, fuzzy
6088 msgid "FTP upload output"
6089 msgstr "Вывод звука в файл"
6090
6091 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6092 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Network interaction failed"
6095 msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
6096
6097 #: modules/access/ftp.c:133
6098 msgid "VLC could not connect with the given server."
6099 msgstr ""
6100
6101 #: modules/access/ftp.c:143
6102 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6103 msgstr ""
6104
6105 #: modules/access/ftp.c:204
6106 msgid "Your account was rejected."
6107 msgstr ""
6108
6109 #: modules/access/ftp.c:214
6110 msgid "Your password was rejected."
6111 msgstr ""
6112
6113 #: modules/access/ftp.c:222
6114 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6115 msgstr ""
6116
6117 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6118 msgid ""
6119 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6120 msgstr ""
6121 "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
6122
6123 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6124 msgid "GnomeVFS input"
6125 msgstr "Ввод из GnomeVFS"
6126
6127 #: modules/access/http.c:50
6128 msgid "HTTP proxy"
6129 msgstr "HTTP-прокси"
6130
6131 #: modules/access/http.c:52
6132 msgid ""
6133 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6134 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6135 "tried."
6136 msgstr ""
6137 "HTTP-прокси сервер. Указывается в виде http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6138 "домен:порт/ ; Если ничего ну указано, будет использоваться переменная "
6139 "окружения http_proxy."
6140
6141 #: modules/access/http.c:58
6142 msgid ""
6143 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6144 msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
6145
6146 #: modules/access/http.c:61
6147 msgid "HTTP user agent"
6148 msgstr "HTTP User-Agent"
6149
6150 #: modules/access/http.c:62
6151 msgid "User agent that will be used for the connection."
6152 msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения."
6153
6154 #: modules/access/http.c:65
6155 msgid "Auto re-connect"
6156 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6157
6158 #: modules/access/http.c:67
6159 msgid ""
6160 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6161 msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
6162
6163 #: modules/access/http.c:71
6164 msgid "Continuous stream"
6165 msgstr "Непрерывный поток"
6166
6167 #: modules/access/http.c:72
6168 msgid ""
6169 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6170 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6171 "other types of HTTP streams."
6172 msgstr ""
6173 "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
6174 "сервере). Вы не должны включать этот параметр, как общий, так как он "
6175 "нарушает совместимость со всеми другими потоками HTTP."
6176
6177 #: modules/access/http.c:78
6178 msgid "HTTP input"
6179 msgstr "Ввод с HTTP"
6180
6181 #: modules/access/http.c:80
6182 msgid "HTTP(S)"
6183 msgstr "HTTP(S)"
6184
6185 #: modules/access/http.c:297
6186 #, fuzzy
6187 msgid "HTTP authentication"
6188 msgstr "RTP Multicast"
6189
6190 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6193 msgstr "Введите имя узла"
6194
6195 #: modules/access/mms/mms.c:48
6196 msgid ""
6197 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6198 msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
6199
6200 #: modules/access/mms/mms.c:51
6201 msgid "Force selection of all streams"
6202 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
6203
6204 #: modules/access/mms/mms.c:53
6205 msgid ""
6206 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6207 "You can choose to select all of them."
6208 msgstr ""
6209 "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
6210 "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
6211
6212 #: modules/access/mms/mms.c:56
6213 msgid "Maximum bitrate"
6214 msgstr "Максимальный битрейт"
6215
6216 #: modules/access/mms/mms.c:58
6217 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6218 msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
6219
6220 #: modules/access/mms/mms.c:62
6221 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6222 msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
6223
6224 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6225 msgid "Dummy stream output"
6226 msgstr "Ложный вывод потока"
6227
6228 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6229 msgid "Dummy"
6230 msgstr "Ложный"
6231
6232 #: modules/access_output/file.c:63
6233 msgid "Append to file"
6234 msgstr "Добавлять к файлу"
6235
6236 #: modules/access_output/file.c:64
6237 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6238 msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
6239
6240 #: modules/access_output/file.c:68
6241 msgid "File stream output"
6242 msgstr "Вывод потока в файл"
6243
6244 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6245 msgid "Username"
6246 msgstr "Имя пользователя"
6247
6248 #: modules/access_output/http.c:61
6249 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6250 msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
6251
6252 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6253 #: modules/control/telnet.c:256 modules/misc/audioscrobbler.c:120
6254 msgid "Password"
6255 msgstr "Пароль"
6256
6257 #: modules/access_output/http.c:64
6258 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6259 msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
6260
6261 #: modules/access_output/http.c:68
6262 msgid "Mime"
6263 msgstr "MIME"
6264
6265 #: modules/access_output/http.c:69
6266 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6267 msgstr ""
6268 "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоопределение, если ничего не указано)."
6269
6270 #: modules/access_output/http.c:73
6271 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6272 msgstr ""
6273 "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
6274
6275 #: modules/access_output/http.c:76
6276 msgid ""
6277 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6278 "empty if you don't have one."
6279 msgstr ""
6280 "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для HTTPS. "
6281 "Оставьте пустым, если у вас его нет."
6282
6283 #: modules/access_output/http.c:80
6284 msgid ""
6285 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6286 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6287 msgstr ""
6288 "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, который "
6289 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
6290
6291 #: modules/access_output/http.c:85
6292 msgid ""
6293 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6294 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6295 msgstr ""
6296 "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
6297 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
6298
6299 #: modules/access_output/http.c:88
6300 msgid "Advertise with Bonjour"
6301 msgstr "Оповещение Bonjur"
6302
6303 #: modules/access_output/http.c:89
6304 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6305 msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
6306
6307 #: modules/access_output/http.c:93
6308 msgid "HTTP stream output"
6309 msgstr "Вывод потока HTTP"
6310
6311 #: modules/access_output/shout.c:59
6312 msgid "Stream name"
6313 msgstr "Имя потока"
6314
6315 #: modules/access_output/shout.c:60
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6318 msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
6319
6320 #: modules/access_output/shout.c:63
6321 msgid "Stream description"
6322 msgstr "Описание потока"
6323
6324 #: modules/access_output/shout.c:64
6325 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6326 msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
6327
6328 #: modules/access_output/shout.c:67
6329 msgid "Stream MP3"
6330 msgstr "Вещать в MP3"
6331
6332 #: modules/access_output/shout.c:68
6333 #, fuzzy
6334 msgid ""
6335 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6336 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6337 "shoutcast/icecast server."
6338 msgstr ""
6339 "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также возможно "
6340 "вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
6341 "icecast."
6342
6343 #: modules/access_output/shout.c:77
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Genre description"
6346 msgstr "Описание потока"
6347
6348 #: modules/access_output/shout.c:78
6349 msgid "Genre of the content. "
6350 msgstr ""
6351
6352 #: modules/access_output/shout.c:80
6353 #, fuzzy
6354 msgid "URL description"
6355 msgstr "Описание"
6356
6357 #: modules/access_output/shout.c:81
6358 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6359 msgstr ""
6360
6361 #: modules/access_output/shout.c:88
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6364 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
6365
6366 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6367 msgid "Samplerate"
6368 msgstr "Частота дискретизации"
6369
6370 #: modules/access_output/shout.c:91
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6373 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
6374
6375 #: modules/access_output/shout.c:93
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Number of channels"
6378 msgstr "Количество выходных каналов"
6379
6380 #: modules/access_output/shout.c:94
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6383 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
6384
6385 #: modules/access_output/shout.c:96
6386 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: modules/access_output/shout.c:97
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6392 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
6393
6394 #: modules/access_output/shout.c:99
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Stream public"
6397 msgstr "Остановить поток"
6398
6399 #: modules/access_output/shout.c:100
6400 msgid ""
6401 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6402 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6403 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6404 msgstr ""
6405
6406 #: modules/access_output/shout.c:106
6407 msgid "IceCAST output"
6408 msgstr "Вывод в IceCAST"
6409
6410 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6411 #: modules/demux/live555.cpp:64
6412 msgid "Caching value (ms)"
6413 msgstr "Размер кэша (мс)"
6414
6415 #: modules/access_output/udp.c:78
6416 msgid ""
6417 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6418 "milliseconds."
6419 msgstr ""
6420 "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
6421
6422 #: modules/access_output/udp.c:81
6423 msgid "Group packets"
6424 msgstr "Пакеты в группах"
6425
6426 #: modules/access_output/udp.c:82
6427 msgid ""
6428 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6429 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6430 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6431 msgstr ""
6432 "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
6433 "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
6434 "на загруженных системах."
6435
6436 #: modules/access_output/udp.c:87
6437 msgid "Raw write"
6438 msgstr "Сырая передача"
6439
6440 #: modules/access_output/udp.c:88
6441 msgid ""
6442 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6443 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6444 msgstr ""
6445 "Пакеты будут посылать напрямую, без попытки заполнить MTU (то есть без "
6446 "попытки собирать наибольшие возможные пакеты для оптимизации вещания)."
6447
6448 #: modules/access_output/udp.c:94
6449 msgid "UDP stream output"
6450 msgstr "Вывод потока UDP"
6451
6452 #: modules/access/pvr.c:49
6453 msgid ""
6454 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6455 "milliseconds."
6456 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указыватеся в миллисекундах."
6457
6458 #: modules/access/pvr.c:52
6459 msgid "Device"
6460 msgstr "Устройство"
6461
6462 #: modules/access/pvr.c:53
6463 msgid "PVR video device"
6464 msgstr "Видео устройство PVR"
6465
6466 #: modules/access/pvr.c:55
6467 msgid "Radio device"
6468 msgstr "Радио устройство"
6469
6470 #: modules/access/pvr.c:56
6471 msgid "PVR radio device"
6472 msgstr "Радио устройство PVR"
6473
6474 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6475 msgid "Norm"
6476 msgstr "Стандарт"
6477
6478 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6479 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6480 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
6481
6482 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6483 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6484 msgid "Width"
6485 msgstr "Ширина"
6486
6487 #: modules/access/pvr.c:63
6488 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6489 msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
6490
6491 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6492 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6493 msgid "Height"
6494 msgstr "Высота"
6495
6496 #: modules/access/pvr.c:67
6497 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6498 msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
6499
6500 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6501 msgid "Frequency"
6502 msgstr "Частота:"
6503
6504 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6505 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6506 msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
6507
6508 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6509 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6510 msgstr ""
6511 "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
6512
6513 #: modules/access/pvr.c:77
6514 msgid "Key interval"
6515 msgstr "Интервал ключевых кадров"
6516
6517 #: modules/access/pvr.c:78
6518 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6519 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
6520
6521 #: modules/access/pvr.c:80
6522 msgid "B Frames"
6523 msgstr "B-кадры"
6524
6525 #: modules/access/pvr.c:81
6526 msgid ""
6527 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6528 "number of B-Frames."
6529 msgstr ""
6530 "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
6531 "количество B-кадров."
6532
6533 #: modules/access/pvr.c:85
6534 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6535 msgstr "Необходимый битрейт (-1 для автоопределения)."
6536
6537 #: modules/access/pvr.c:87
6538 msgid "Bitrate peak"
6539 msgstr "Пиковый битрейт"
6540
6541 #: modules/access/pvr.c:88
6542 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6543 msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
6544
6545 #: modules/access/pvr.c:91
6546 msgid "Bitrate mode)"
6547 msgstr "Тип битрейта"
6548
6549 #: modules/access/pvr.c:92
6550 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6551 msgstr "Тип битрейта (VBR или CBR)."
6552
6553 #: modules/access/pvr.c:94
6554 msgid "Audio bitmask"
6555 msgstr "Битовая маска звука"
6556
6557 #: modules/access/pvr.c:95
6558 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6559 msgstr "Битовая маска, используемая аудио частью карты."
6560
6561 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6562 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6563 msgid "Volume"
6564 msgstr "Громкость"
6565
6566 #: modules/access/pvr.c:99
6567 msgid "Audio volume (0-65535)."
6568 msgstr "Громкость звука (0-65535)."
6569
6570 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6571 msgid "Channel"
6572 msgstr "Канал"
6573
6574 #: modules/access/pvr.c:102
6575 msgid ""
6576 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6577 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 = s-video)"
6578
6579 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6580 msgid "Automatic"
6581 msgstr "Автоматически"
6582
6583 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6584 msgid "SECAM"
6585 msgstr "SECAM"
6586
6587 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6588 msgid "PAL"
6589 msgstr "PAL"
6590
6591 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6592 msgid "NTSC"
6593 msgstr "NTSC"
6594
6595 #: modules/access/pvr.c:111
6596 msgid "vbr"
6597 msgstr "VBR"
6598
6599 #: modules/access/pvr.c:111
6600 msgid "cbr"
6601 msgstr "CBR"
6602
6603 #: modules/access/pvr.c:116
6604 msgid "PVR"
6605 msgstr "PVR"
6606
6607 #: modules/access/pvr.c:117
6608 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6609 msgstr "Ввод с карты IVTV MPEG Encoding"
6610
6611 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6612 msgid ""
6613 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6614 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
6615
6616 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6617 msgid "Real RTSP"
6618 msgstr "Real RTSP"
6619
6620 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Connection failed"
6623 msgstr "Файл конфигурации"
6624
6625 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6626 #, c-format
6627 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6628 msgstr ""
6629
6630 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Session failed"
6633 msgstr "E-mail сессии"
6634
6635 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6636 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6637 msgstr ""
6638
6639 #: modules/access/screen/screen.c:38
6640 msgid ""
6641 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6642 msgstr "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
6643
6644 #: modules/access/screen/screen.c:42
6645 msgid "Desired frame rate for the capture."
6646 msgstr "Назначенная частота кадров захвата."
6647
6648 #: modules/access/screen/screen.c:45
6649 msgid "Capture fragment size"
6650 msgstr "Размер фрагмента захвата"
6651
6652 #: modules/access/screen/screen.c:47
6653 msgid ""
6654 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6655 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6656 msgstr ""
6657 "Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной "
6658 "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
6659
6660 #: modules/access/screen/screen.c:61
6661 msgid "Screen Input"
6662 msgstr "Ввод с экрана"
6663
6664 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6665 msgid "Screen"
6666 msgstr "Экран"
6667
6668 #: modules/access/smb.c:63
6669 msgid ""
6670 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6671 msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
6672
6673 #: modules/access/smb.c:65
6674 msgid "SMB user name"
6675 msgstr "Имя пользователя"
6676
6677 #: modules/access/smb.c:68
6678 msgid "SMB password"
6679 msgstr "Пароль"
6680
6681 #: modules/access/smb.c:71
6682 msgid "SMB domain"
6683 msgstr "Домен"
6684
6685 #: modules/access/smb.c:72
6686 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6687 msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
6688
6689 #: modules/access/smb.c:77
6690 msgid "SMB input"
6691 msgstr "Ввод с SMB"
6692
6693 #: modules/access/tcp.c:39
6694 msgid ""
6695 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6696 msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
6697
6698 #: modules/access/tcp.c:46
6699 msgid "TCP"
6700 msgstr "TCP"
6701
6702 #: modules/access/tcp.c:47
6703 msgid "TCP input"
6704 msgstr "Ввод с TCP"
6705
6706 #: modules/access/udp.c:43
6707 msgid ""
6708 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6709 msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
6710
6711 #: modules/access/udp.c:46
6712 msgid "Autodetection of MTU"
6713 msgstr "Автоопределение MTU"
6714
6715 #: modules/access/udp.c:48
6716 msgid ""
6717 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6718 "truncated packets are found"
6719 msgstr ""
6720 "Автоматически определять MTU линии. Это увеличит размер, если будут "
6721 "обнаружены обрезанные пакеты"
6722
6723 #: modules/access/udp.c:51
6724 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6725 msgstr "Таймаут перераспределеняи RTP в мс"
6726
6727 #: modules/access/udp.c:53
6728 msgid ""
6729 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6730 "time specified here (in milliseconds)."
6731 msgstr ""
6732 "VLC перераспределяет пакеты RTP. Ввод будет ждать опоздавшие пакеты время, "
6733 "указанное в этом параметре (в миллисекундах)."
6734
6735 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6736 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6737 msgid "UDP/RTP"
6738 msgstr "UDP порт"
6739
6740 #: modules/access/udp.c:61
6741 msgid "UDP/RTP input"
6742 msgstr "Ввод с UDP/RTP"
6743
6744 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6746 msgid "Device name"
6747 msgstr "Имя устройства"
6748
6749 #: modules/access/v4l2.c:55
6750 #, fuzzy
6751 msgid ""
6752 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6753 "be used."
6754 msgstr ""
6755 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
6756 "устройства."
6757
6758 #: modules/access/v4l2.c:59
6759 #, fuzzy
6760 msgid ""
6761 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6762 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
6763
6764 #: modules/access/v4l2.c:64
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Video4Linux2"
6767 msgstr "Video4Linux"
6768
6769 #: modules/access/v4l2.c:65
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Video4Linux2 input"
6772 msgstr "Ввод из Video4Linux"
6773
6774 #: modules/access/v4l.c:78
6775 msgid ""
6776 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6777 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
6778
6779 #: modules/access/v4l.c:82
6780 msgid ""
6781 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6782 "device will be used."
6783 msgstr ""
6784 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
6785 "устройства."
6786
6787 #: modules/access/v4l.c:86
6788 msgid ""
6789 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6790 "device will be used."
6791 msgstr ""
6792 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
6793 "устройства."
6794
6795 #: modules/access/v4l.c:90
6796 msgid ""
6797 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6798 "(default), RV24, etc.)"
6799 msgstr ""
6800 "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
6801 "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
6802
6803 #: modules/access/v4l.c:97
6804 msgid ""
6805 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6806 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
6807
6808 #: modules/access/v4l.c:102
6809 msgid "Audio Channel"
6810 msgstr "Аудио канал"
6811
6812 #: modules/access/v4l.c:104
6813 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6814 msgstr "Используемые аудио канал в случае, если есть несколько на входе."
6815
6816 #: modules/access/v4l.c:106
6817 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6818 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
6819
6820 #: modules/access/v4l.c:109
6821 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6822 msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоопределения)."
6823
6824 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6825 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6826 msgid "Brightness"
6827 msgstr "Яркость"
6828
6829 #: modules/access/v4l.c:113
6830 msgid "Brightness of the video input."
6831 msgstr "Яркость источника видео."
6832
6833 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6834 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6835 msgid "Hue"
6836 msgstr "Оттенок"
6837
6838 #: modules/access/v4l.c:116
6839 msgid "Hue of the video input."
6840 msgstr "Оттенок источника видео."
6841
6842 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6843 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6844 #: modules/video_filter/rss.c:146
6845 msgid "Color"
6846 msgstr "Цвет"
6847
6848 #: modules/access/v4l.c:119
6849 msgid "Color of the video input."
6850 msgstr "Цвет источника видео."
6851
6852 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6853 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6854 msgid "Contrast"
6855 msgstr "Контрастность"
6856
6857 #: modules/access/v4l.c:122
6858 msgid "Contrast of the video input."
6859 msgstr "Контрастность источника видео."
6860
6861 #: modules/access/v4l.c:123
6862 msgid "Tuner"
6863 msgstr "Тюнер"
6864
6865 #: modules/access/v4l.c:124
6866 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6867 msgstr "Выберите тюнер, если их несколько."
6868
6869 #: modules/access/v4l.c:127
6870 msgid ""
6871 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6872 msgstr ""
6873 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
6874
6875 #: modules/access/v4l.c:130
6876 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6877 msgstr "Захватывать аудио поток в стерео-режиме"
6878
6879 #: modules/access/v4l.c:131
6880 msgid "MJPEG"
6881 msgstr "MJPEG"
6882
6883 #: modules/access/v4l.c:133
6884 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6885 msgstr "Включите этот параметр, если устройства захвата выводит MJPEG"
6886
6887 #: modules/access/v4l.c:134
6888 msgid "Decimation"
6889 msgstr "Прореживание"
6890
6891 #: modules/access/v4l.c:136
6892 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6893 msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
6894
6895 #: modules/access/v4l.c:137
6896 msgid "Quality"
6897 msgstr "Качество"
6898
6899 #: modules/access/v4l.c:138
6900 msgid "Quality of the stream."
6901 msgstr "Качество потока."
6902
6903 #: modules/access/v4l.c:149
6904 msgid "Video4Linux"
6905 msgstr "Video4Linux"
6906
6907 #: modules/access/v4l.c:150
6908 msgid "Video4Linux input"
6909 msgstr "Ввод из Video4Linux"
6910
6911 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6912 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6913 msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
6914
6915 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6916 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6918 msgid "VCD"
6919 msgstr "VCD"
6920
6921 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6922 msgid "VCD input"
6923 msgstr "Ввод с VCD"
6924
6925 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6926 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6927 msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]"
6928
6929 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6930 msgid "The above message had unknown log level"
6931 msgstr "Неизвестный уровень журналирования у вышеперечисленных сообщений"
6932
6933 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6934 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6935 msgstr ""
6936 "Неизвестный уровень журналирования vcdimage у вышеперечисленных сообщений"
6937
6938 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6939 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6940 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6941 msgid "Entry"
6942 msgstr "Запись"
6943
6944 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6945 msgid "Segments"
6946 msgstr "Сегменты"
6947
6948 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6949 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6950 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6951 msgid "Segment"
6952 msgstr "Сегмент"
6953
6954 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6955 msgid "LID"
6956 msgstr "LID"
6957
6958 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6959 msgid "VCD Format"
6960 msgstr "Формат VCD"
6961
6962 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6963 msgid "Album"
6964 msgstr "Альбом"
6965
6966 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6967 msgid "Application"
6968 msgstr "Приложение"
6969
6970 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6971 msgid "Preparer"
6972 msgstr "Изготовитель"
6973
6974 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6975 msgid "Vol #"
6976 msgstr "Часть #"
6977
6978 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6979 msgid "Vol max #"
6980 msgstr "Макс часть #"
6981
6982 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6983 msgid "Volume Set"
6984 msgstr "Набор частей"
6985
6986 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6987 msgid "System Id"
6988 msgstr "Системный Id"
6989
6990 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6991 msgid "Entries"
6992 msgstr "Записи"
6993
6994 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6995 msgid "First Entry Point"
6996 msgstr "Первая точка входа"
6997
6998 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6999 msgid "Last Entry Point"
7000 msgstr "Последняя точка входа"
7001
7002 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7003 msgid "Track size (in sectors)"
7004 msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
7005
7006 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7007 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7008 msgid "type"
7009 msgstr "тип"
7010
7011 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7012 msgid "end"
7013 msgstr "конец"
7014
7015 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7016 msgid "play list"
7017 msgstr "плейлист"
7018
7019 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7020 msgid "extended selection list"
7021 msgstr "расширенный список выбора"
7022
7023 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7024 msgid "selection list"
7025 msgstr "список выбора"
7026
7027 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7028 msgid "unknown type"
7029 msgstr "Неизвестный тип"
7030
7031 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7032 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7033 msgid "List ID"
7034 msgstr "ID списка"
7035
7036 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7037 msgid "(Super) Video CD"
7038 msgstr "(Супер) Видео CD"
7039
7040 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7041 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7042 msgstr "Ввод с Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
7043
7044 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7045 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7046 msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
7047
7048 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7049 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7050 msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
7051
7052 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7053 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7054 msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
7055
7056 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7057 msgid "Use playback control?"
7058 msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
7059
7060 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7061 msgid ""
7062 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7063 "tracks."
7064 msgstr ""
7065 "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
7066 "Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
7067
7068 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7069 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7070 msgstr "Использовать длину дорожки как максимальную позицию при перемотке?"
7071
7072 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7073 msgid ""
7074 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7075 "entry."
7076 msgstr ""
7077 "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
7078
7079 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7080 msgid "Show extended VCD info?"
7081 msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
7082
7083 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7084 msgid ""
7085 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7086 "for example playback control navigation."
7087 msgstr ""
7088 "Показывать максимальное количество информации в окне \"Информация о потоке"
7089 "\". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
7090
7091 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7092 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7093 msgstr "Формат поля \"исполнитель\" элементов плейлиста."
7094
7095 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7096 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7097 msgstr "Формат поля \"название\" элементов плейлиста."
7098
7099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7100 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7101 msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
7102
7103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7104 msgid "Dolby Surround decoder"
7105 msgstr "Декодер Dolby Surround"
7106
7107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7108 msgid ""
7109 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7110 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7111 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7112 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7113 "It works with any source format from mono to 7.1."
7114 msgstr ""
7115 "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоитве в комнате с полным комплектом "
7116 "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
7117 "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
7118 "усталости для прослушивании музыки длительное время.Работает с любым "
7119 "исходным форматом от моно до 7.1."
7120
7121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7122 msgid "Characteristic dimension"
7123 msgstr "Характеристики динамиков"
7124
7125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7126 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7127 msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
7128
7129 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7130 msgid "Compensate delay"
7131 msgstr "Компенсирующая задержка"
7132
7133 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7134 msgid ""
7135 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7136 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7137 "case, turn this on to compensate."
7138 msgstr ""
7139 "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
7140 "губ и речью."
7141
7142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7143 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7144 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
7145
7146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7147 msgid ""
7148 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7149 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7150 msgstr ""
7151 "Потоки, закодированные Dolby Surround не будут декодироваться перед "
7152 "фильтрами. Включение этого параметра не рекомендуется."
7153
7154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7156 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7157 msgstr "Эффект виртуального разделения наушников"
7158
7159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7160 msgid "Headphone effect"
7161 msgstr "Эффект наушников"
7162
7163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7164 msgid "Use downmix algorithme."
7165 msgstr ""
7166
7167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7168 msgid ""
7169 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7170 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7171 "speakers."
7172 msgstr ""
7173
7174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Select channel to keep"
7177 msgstr "Следующий файл"
7178
7179 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7180 msgid ""
7181 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7182 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Left rear"
7188 msgstr "Левый"
7189
7190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Right rear"
7193 msgstr "Правый"
7194
7195 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Left front"
7198 msgstr "Левый"
7199
7200 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7203 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7204
7205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7206 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7207 msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
7208
7209 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7210 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7211 msgstr "Аудио фильтр для простого микширования каналов"
7212
7213 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7214 msgid "A/52 dynamic range compression"
7215 msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
7216
7217 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7218 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7219 msgid ""
7220 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7221 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7222 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7223 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7224 msgstr ""
7225 "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
7226 "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
7227 "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
7228 "или комнате для просмотра фильмов."
7229
7230 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7231 msgid "Enable internal upmixing"
7232 msgstr "Включить внутренее микширование"
7233
7234 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7235 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7236 msgstr "Включить внутренний алгоритм микширования (не рекомендуется)"
7237
7238 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7239 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7240 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7241 msgstr "Аудио декодер ATSC A/52 (AC-3)"
7242
7243 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7244 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7245 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
7246
7247 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7248 msgid "DTS dynamic range compression"
7249 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
7250
7251 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7252 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7253 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7254 msgstr "Аудио декодер DTS Coherent Acoustics"
7255
7256 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7257 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7258 msgstr "Аудио фильтр для инкапуляции DTS->D/PDIF"
7259
7260 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Fixed point audio format conversions"
7263 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7264
7265 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Floating-point audio format conversions"
7268 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7269
7270 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7271 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7272 msgid "MPEG audio decoder"
7273 msgstr "Аудио декодер MPEG"
7274
7275 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7276 msgid "Equalizer preset"
7277 msgstr "Предустановки эквалайзера:"
7278
7279 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7280 msgid "Preset to use for the equalizer."
7281 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
7282
7283 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7284 msgid "Bands gain"
7285 msgstr "Усиление частот"
7286
7287 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7288 msgid ""
7289 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7290 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7291 "2 0\""
7292 msgstr ""
7293 "Не использовать предустановки, а вручную настроить определенные частоты. Вам "
7294 "нужно указать 10 значений в пределах от -20дБ до 20вб, разделенные запятыми, "
7295 "например \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
7296
7297 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7298 msgid "Two pass"
7299 msgstr "Два прохода"
7300
7301 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7302 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7303 msgstr "Звук проходит фильтр дважды. Дает более сильный эффект."
7304
7305 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7306 msgid "Global gain"
7307 msgstr "Общее усиление"
7308
7309 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7310 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7311 msgstr "Общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
7312
7313 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7314 msgid "Equalizer with 10 bands"
7315 msgstr "10-полосный эквалайзер"
7316
7317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7318 msgid "Flat"
7319 msgstr "Плоский"
7320
7321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7323 msgid "Classical"
7324 msgstr "Классика"
7325
7326 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7327 msgid "Club"
7328 msgstr "Клубный"
7329
7330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7332 msgid "Dance"
7333 msgstr "Танцевальный"
7334
7335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7336 msgid "Full bass"
7337 msgstr "Полный бас"
7338
7339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7340 msgid "Full bass and treble"
7341 msgstr "Полные бас и дискант"
7342
7343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7344 msgid "Full treble"
7345 msgstr "Полный дискант"
7346
7347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7348 msgid "Headphones"
7349 msgstr "Наушники"
7350
7351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7352 msgid "Large Hall"
7353 msgstr "Большой зал"
7354
7355 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7356 msgid "Live"
7357 msgstr "Живое выступление"
7358
7359 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7360 msgid "Party"
7361 msgstr "Вечеринка"
7362
7363 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7365 msgid "Pop"
7366 msgstr "Поп"
7367
7368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7370 msgid "Reggae"
7371 msgstr "Регги"
7372
7373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7375 msgid "Rock"
7376 msgstr "Рок"
7377
7378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7380 msgid "Ska"
7381 msgstr "Ска"
7382
7383 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7384 msgid "Soft"
7385 msgstr "Легкий"
7386
7387 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7388 msgid "Soft rock"
7389 msgstr "Легкий рок"
7390
7391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7393 msgid "Techno"
7394 msgstr "Техно"
7395
7396 #: modules/audio_filter/format.c:202
7397 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7398 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
7399
7400 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7401 msgid "Number of audio buffers"
7402 msgstr "Количество аудио буферов"
7403
7404 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7405 msgid ""
7406 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7407 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7408 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7409 msgstr ""
7410 "Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мозности. Чем "
7411 "выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается "
7412 "чуствительность на коротких изменениях."
7413
7414 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7415 msgid "Max level"
7416 msgstr "Максимальный уровень"
7417
7418 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7419 msgid ""
7420 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7421 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7422 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7423 msgstr ""
7424 "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
7425 "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
7426 "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
7427
7428 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7429 msgid "Volume normalizer"
7430 msgstr "Нормализация громкости"
7431
7432 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7433 msgid "Parametric Equalizer"
7434 msgstr "Параметрический эквалайзер"
7435
7436 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7437 msgid "Low freq (Hz)"
7438 msgstr "Низкая частота (Гц)"
7439
7440 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7441 msgid "Low freq gain (Db)"
7442 msgstr "Усиление низких частот (дБ)"
7443
7444 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7445 msgid "High freq (Hz)"
7446 msgstr "Высокая частота (Гц)"
7447
7448 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7449 msgid "High freq gain (Db)"
7450 msgstr "Усиление высоких частот (дБ)"
7451
7452 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7453 msgid "Freq 1 (Hz)"
7454 msgstr "Частота 1 (Гц)"
7455
7456 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7457 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7458 msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
7459
7460 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7461 msgid "Freq 1 Q"
7462 msgstr "Q частоты 1"
7463
7464 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7465 msgid "Freq 2 (Hz)"
7466 msgstr "Частота 2 (Гц)"
7467
7468 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7469 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7470 msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
7471
7472 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7473 msgid "Freq 2 Q"
7474 msgstr "Q Частоты 2"
7475
7476 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7477 msgid "Freq 3 (Hz)"
7478 msgstr "Частота 3 (Гц)"
7479
7480 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7481 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7482 msgstr "Усиление частоты 3"
7483
7484 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7485 msgid "Freq 3 Q"
7486 msgstr "Q частоты 3"
7487
7488 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7489 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7490 msgstr ""
7491 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации полосной интерплояцией"
7492
7493 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7494 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7495 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7496 msgstr ""
7497 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации линейной интерполяцией"
7498
7499 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7500 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7501 msgstr "Аудио фильтр для простого изменения частоты дискретизации"
7502
7503 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7504 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7505 msgstr "Аудио фильтр для грубого изменения частоты дискретизации"
7506
7507 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7508 msgid "Float32 audio mixer"
7509 msgstr "32-битный аудио микшер"
7510
7511 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7512 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7513 msgstr "Фиктивный аудио микшер S/PDIF"
7514
7515 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7516 msgid "Trivial audio mixer"
7517 msgstr "Обычный аудио микшер"
7518
7519 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7520 msgid "default"
7521 msgstr "по-умолчанию"
7522
7523 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7524 msgid "ALSA audio output"
7525 msgstr "Вывод звука через ALSA"
7526
7527 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7528 msgid "ALSA Device Name"
7529 msgstr "Имя устройства ALSA"
7530
7531 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7532 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7533 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7534 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7535 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7536 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7537 msgid "Audio Device"
7538 msgstr "Аудио устройство"
7539
7540 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7541 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7542 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7543 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7544 msgid "Mono"
7545 msgstr "Моно"
7546
7547 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7548 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7549 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7550 msgid "2 Front 2 Rear"
7551 msgstr "2 передних 2 задних"
7552
7553 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7554 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7555 msgid "A/52 over S/PDIF"
7556 msgstr "A/52 через S/PDIF"
7557
7558 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7559 #, fuzzy
7560 msgid "No Audio Device"
7561 msgstr "Аудио устройство"
7562
7563 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7564 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7565 msgstr ""
7566
7567 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7568 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Audio output failed"
7571 msgstr "Метод вывода звука"
7572
7573 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7574 #, fuzzy, c-format
7575 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7576 msgstr "Остановить поток"
7577
7578 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7579 #, c-format
7580 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7581 msgstr ""
7582
7583 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7584 msgid "Unknown soundcard"
7585 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
7586
7587 #: modules/audio_output/arts.c:63
7588 msgid "aRts audio output"
7589 msgstr "Вывод звука через aRts"
7590
7591 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7592 msgid ""
7593 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7594 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7595 "playback."
7596 msgstr ""
7597 "Выберте число, соответсвующее номер вашего аудио устройства в меню \"Аудио "
7598 "устройство\". Это устройство бцдет использовано по-умолчанию для "
7599 "воспроизведения звука."
7600
7601 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7602 msgid "HAL AudioUnit output"
7603 msgstr "Вывод звука через HAL AudioUnit"
7604
7605 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7606 msgid ""
7607 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7608 msgstr ""
7609
7610 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Audio device is not configured"
7613 msgstr "Аудио устройство"
7614
7615 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7616 msgid ""
7617 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7618 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7619 msgstr ""
7620
7621 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7622 #, c-format
7623 msgid "%s (Encoded Output)"
7624 msgstr "%s (Закодированный вывод)"
7625
7626 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7627 msgid "Output device"
7628 msgstr "Устройство вывода"
7629
7630 #: modules/audio_output/directx.c:206
7631 msgid ""
7632 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7633 "default device appears as 0 AND another number)."
7634 msgstr ""
7635 "Номер устройства DirectX: 0 - устройство по-умолчанию, 1..N - устройство по "
7636 "номеру (обратите внимание, что устройство по-умолчанию имеет не только 0, но "
7637 "и другой)."
7638
7639 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7640 msgid "Use float32 output"
7641 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
7642
7643 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7644 msgid ""
7645 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7646 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7647 msgstr ""
7648 "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
7649 "битного вывода с плавающей точкой."
7650
7651 #: modules/audio_output/directx.c:214
7652 msgid "DirectX audio output"
7653 msgstr "Вывод звука через DirectX"
7654
7655 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7656 msgid "3 Front 2 Rear"
7657 msgstr "3 передних 2 задних"
7658
7659 #: modules/audio_output/esd.c:67
7660 msgid "EsounD audio output"
7661 msgstr "Вывод звука через EsounD"
7662
7663 #: modules/audio_output/esd.c:70
7664 msgid "Esound server"
7665 msgstr "Сервер Esound"
7666
7667 #: modules/audio_output/file.c:78
7668 msgid "Output format"
7669 msgstr "Формат вывода"
7670
7671 #: modules/audio_output/file.c:79
7672 msgid ""
7673 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7674 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7675 msgstr ""
7676 "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7677 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
7678
7679 #: modules/audio_output/file.c:82
7680 msgid "Number of output channels"
7681 msgstr "Количество выходных каналов"
7682
7683 #: modules/audio_output/file.c:83
7684 msgid ""
7685 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7686 "restrict the number of channels here."
7687 msgstr ""
7688 "По-умолчанию, все входящие каналы будут сохранены, но вы можете ограничить "
7689 "это число до указанного здесь."
7690
7691 #: modules/audio_output/file.c:86
7692 msgid "Add WAVE header"
7693 msgstr "Добавить заголовок WAVE"
7694
7695 #: modules/audio_output/file.c:87
7696 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7697 msgstr "Вместо записи сырого файла вы можете добавлять WAV-заголовок."
7698
7699 #: modules/audio_output/file.c:104
7700 msgid "Output file"
7701 msgstr "Выходной файл"
7702
7703 #: modules/audio_output/file.c:105
7704 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7705 msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток."
7706
7707 #: modules/audio_output/file.c:108
7708 msgid "File audio output"
7709 msgstr "Вывод звука в файл"
7710
7711 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7712 msgid "Roku HD1000 audio output"
7713 msgstr "Вывод звука через Roku HD1000"
7714
7715 #: modules/audio_output/jack.c:62
7716 msgid "JACK audio output"
7717 msgstr "Вывод звука через JACK"
7718
7719 #: modules/audio_output/oss.c:99
7720 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7721 msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
7722
7723 #: modules/audio_output/oss.c:101
7724 msgid ""
7725 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7726 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7727 "drivers, then you need to enable this option."
7728 msgstr ""
7729 "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
7730 "заполнены (звук становится перывистым). Если у вас один из таких драйверов, "
7731 "вам необходимо включит этот параметр."
7732
7733 #: modules/audio_output/oss.c:107
7734 #, fuzzy
7735 msgid "UNIX OSS audio output"
7736 msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
7737
7738 #: modules/audio_output/oss.c:112
7739 msgid "OSS DSP device"
7740 msgstr "Устройство DSP в OSS"
7741
7742 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7743 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7744 msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
7745
7746 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7747 msgid "PORTAUDIO audio output"
7748 msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO"
7749
7750 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7751 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7752 msgstr "Вывод звука через Simple DirectMedia Layer"
7753
7754 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7755 msgid "Win32 waveOut extension output"
7756 msgstr "Вывод звука через Win32 waveOut"
7757
7758 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7759 msgid "5.1"
7760 msgstr "5.1"
7761
7762 #: modules/codec/a52.c:91
7763 msgid "A/52 parser"
7764 msgstr "Парсер A/52"
7765
7766 #: modules/codec/a52.c:98
7767 msgid "A/52 audio packetizer"
7768 msgstr "Аудио упаковщик A/52"
7769
7770 #: modules/codec/adpcm.c:43
7771 msgid "ADPCM audio decoder"
7772 msgstr "Аудио декодер APCM"
7773
7774 #: modules/codec/araw.c:44
7775 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7776 msgstr "Аудио декодер Raw/Log Audio"
7777
7778 #: modules/codec/araw.c:53
7779 msgid "Raw audio encoder"
7780 msgstr "Аудио кодировщик Raw"
7781
7782 #: modules/codec/cinepak.c:38
7783 msgid "Cinepak video decoder"
7784 msgstr "Аудио декодер Cinepak"
7785
7786 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7787 msgid "CMML annotations decoder"
7788 msgstr "Декодер CMML"
7789
7790 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7791 msgid "CVD subtitle decoder"
7792 msgstr "Декодер субтитров CVD"
7793
7794 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7795 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7796 msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
7797
7798 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7799 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7800 msgid "Encoding quality"
7801 msgstr "Качество кодирования"
7802
7803 #: modules/codec/dirac.c:69
7804 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7805 msgstr "Качество кодирования между 1.0 (низкое) и 10.0 (высокое)."
7806
7807 #: modules/codec/dirac.c:74
7808 msgid "Dirac video decoder"
7809 msgstr "Видео декодер Dirac"
7810
7811 #: modules/codec/dirac.c:80
7812 msgid "Dirac video encoder"
7813 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
7814
7815 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7816 msgid "DirectMedia Object decoder"
7817 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
7818
7819 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7820 msgid "DirectMedia Object encoder"
7821 msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
7822
7823 #: modules/codec/dts.c:95
7824 msgid "DTS parser"
7825 msgstr "Парсер DTS"
7826
7827 #: modules/codec/dts.c:100
7828 msgid "DTS audio packetizer"
7829 msgstr "Аудио упаковщик DTS"
7830
7831 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7832 msgid "Decoding X coordinate"
7833 msgstr "Координата X при декодировании"
7834
7835 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7836 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7837 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
7838
7839 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7840 msgid "Decoding Y coordinate"
7841 msgstr "Координата Y при декодировании"
7842
7843 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7844 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7845 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
7846
7847 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7848 msgid "Subpicture position"
7849 msgstr "Позиция слоя"
7850
7851 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7852 msgid ""
7853 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7854 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7855 "g. 6=top-right)."
7856 msgstr ""
7857 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
7858 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
7859 "например 6 = сверху-справа)."
7860
7861 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7862 msgid "Encoding X coordinate"
7863 msgstr "Координата Y при кодировании"
7864
7865 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7866 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7867 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
7868
7869 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7870 msgid "Encoding Y coordinate"
7871 msgstr "Координата Y при кодировании"
7872
7873 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7874 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7875 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
7876
7877 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7878 msgid "DVB subtitles decoder"
7879 msgstr "Декодер субтитров DVB"
7880
7881 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7882 msgid "DVB subtitles encoder"
7883 msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
7884
7885 #: modules/codec/faad.c:39
7886 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7887 msgstr "Аудио декодер AAC (через libfaad2)"
7888
7889 #: modules/codec/faad.c:331
7890 #, fuzzy
7891 msgid "AAC extension"
7892 msgstr "Пропускать расширения"
7893
7894 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7895 msgid "Image file"
7896 msgstr "Файл изображения"
7897
7898 #: modules/codec/fake.c:47
7899 msgid "Path of the image file for fake input."
7900 msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода."
7901
7902 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7903 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7904 msgid "Output video width."
7905 msgstr "Ширина вывода видео."
7906
7907 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7908 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7909 msgid "Output video height."
7910 msgstr "Высота вывода видео."
7911
7912 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7913 msgid "Keep aspect ratio"
7914 msgstr "Сохранять соотношение сторон"
7915
7916 #: modules/codec/fake.c:56
7917 msgid "Consider width and height as maximum values."
7918 msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
7919
7920 #: modules/codec/fake.c:57
7921 msgid "Background aspect ratio"
7922 msgstr "Соотношение сторон фона"
7923
7924 #: modules/codec/fake.c:59
7925 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7926 msgstr ""
7927 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
7928 "квадратные."
7929
7930 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7931 msgid "Deinterlace video"
7932 msgstr "Деинтерлейс"
7933
7934 #: modules/codec/fake.c:62
7935 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7936 msgstr "Использовать фильтр деинтерлейса на изображении после загрузки."
7937
7938 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7939 msgid "Deinterlace module"
7940 msgstr "Модуль деинтерлейса"
7941
7942 #: modules/codec/fake.c:65
7943 msgid "Deinterlace module to use."
7944 msgstr "Выберите необходимый модуль деинтерлейса"
7945
7946 #: modules/codec/fake.c:76
7947 msgid "Fake video decoder"
7948 msgstr "Фиктивный видео декодер"
7949
7950 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7951 #, fuzzy, c-format
7952 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7953 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
7954
7955 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7956 #, fuzzy, c-format
7957 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7958 msgstr "Аудио кодировшик Vorbis"
7959
7960 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7961 #, c-format
7962 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7966 #, fuzzy
7967 msgid "VLC could not open the encoder."
7968 msgstr "Остановить поток"
7969
7970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7971 msgid "Non-ref"
7972 msgstr "Non-ref"
7973
7974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7975 msgid "Bidir"
7976 msgstr "Bidir"
7977
7978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7979 msgid "Non-key"
7980 msgstr "Non-key"
7981
7982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7983 msgid "All"
7984 msgstr "Все"
7985
7986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7987 msgid "rd"
7988 msgstr "rd"
7989
7990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7991 msgid "bits"
7992 msgstr "bits"
7993
7994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7995 msgid "simple"
7996 msgstr "simple"
7997
7998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7999 msgid "Fast bilinear"
8000 msgstr "Быстрое билинейное"
8001
8002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8003 msgid "Bilinear"
8004 msgstr "Билинейное"
8005
8006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8007 msgid "Bicubic (good quality)"
8008 msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
8009
8010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8011 msgid "Experimental"
8012 msgstr "Экспериментальное"
8013
8014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8015 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8016 msgstr "Ближаший сосед (плохое качество)"
8017
8018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8019 msgid "Area"
8020 msgstr "Областное"
8021
8022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8023 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8024 msgstr "Бикубическое по яркости / бикубическое по цветности"
8025
8026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8027 msgid "Gauss"
8028 msgstr "Гауссово"
8029
8030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8031 msgid "SincR"
8032 msgstr "SincR"
8033
8034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8035 msgid "Lanczos"
8036 msgstr "Lanczos"
8037
8038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8039 msgid "Bicubic spline"
8040 msgstr "Бикубическое кривыми"
8041
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8043 msgid ""
8044 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8045 msgstr ""
8046 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
8047
8048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8049 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8050 msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
8051
8052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8053 msgid "Decoding"
8054 msgstr "Декодирование"
8055
8056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8058 msgid "Encoding"
8059 msgstr "Кодирование"
8060
8061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8062 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8063 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
8064
8065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8066 msgid "FFmpeg demuxer"
8067 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
8068
8069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8070 msgid "FFmpeg muxer"
8071 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
8072
8073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8074 msgid "Video scaling filter"
8075 msgstr "Масштабирование"
8076
8077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8078 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8079 msgstr "Преобразование цветности"
8080
8081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8082 msgid "FFmpeg video filter"
8083 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
8084
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8086 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8087 msgstr "Фильтр обрезания/смещения FFmpeg"
8088
8089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8090 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8091 msgstr "Видео фильтр деинтерлейса FFmpeg"
8092
8093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8094 msgid "Direct rendering"
8095 msgstr "Прямой рендеринг"
8096
8097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8098 msgid "Error resilience"
8099 msgstr "Устойчивость к ошибкам"
8100
8101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8102 msgid ""
8103 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8104 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8105 "can produce a lot of errors.\n"
8106 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8107 msgstr ""
8108 "FFmpeg умеет использовать алгоритм разбиения потока на части для повышенной "
8109 "стойчивости к ошибкам.\n"
8110 "Однако, с некоторыми неправильными кодировщиками (таких как кодировшик ISO "
8111 "MPEG-4 от Microsoft) это может вызвать множество ошибок. Возможные значение "
8112 "- от 0 до 4 (0 отключает любое изменение)."
8113
8114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8115 msgid "Workaround bugs"
8116 msgstr "Обход ошибок"
8117
8118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8119 msgid ""
8120 "Try to fix some bugs:\n"
8121 "1  autodetect\n"
8122 "2  old msmpeg4\n"
8123 "4  xvid interlaced\n"
8124 "8  ump4 \n"
8125 "16 no padding\n"
8126 "32 ac vlc\n"
8127 "64 Qpel chroma.\n"
8128 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8129 "\", enter 40."
8130 msgstr ""
8131 "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
8132 "1  автоопределение\n"
8133 "2  старый msmpeg4\n"
8134 "4  xvid с интерлейсингом\n"
8135 "8  ump4\n"
8136 "16 нет смещения\n"
8137 "32 ac vlc\n"
8138 "64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, "
8139 "чтобы исправить \"ac vlc\" и \"ump4\", введите 40."
8140
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8142 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8143 msgid "Hurry up"
8144 msgstr "Ускорить"
8145
8146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8147 msgid ""
8148 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8149 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8150 msgstr ""
8151 "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
8152 "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
8153 "картину."
8154
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8156 msgid "Post processing quality"
8157 msgstr "Качество постпроцессинга"
8158
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8160 msgid ""
8161 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8162 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8163 "looking pictures."
8164 msgstr ""
8165 "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 до 6\n"
8166 "Более высокие уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более "
8167 "красивую картину."
8168
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8170 msgid "Debug mask"
8171 msgstr "Маска для отладки"
8172
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8174 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8175 msgstr "Укажите маску для отладки ffmpeg"
8176
8177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8178 msgid "Visualize motion vectors"
8179 msgstr "Показать движение векторов"
8180
8181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8182 msgid ""
8183 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8184 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8185 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8186 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8187 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8188 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8189 msgstr ""
8190 "Вы можете наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие "
8191 "направление движения изображения). Укажите маску, основанную на следующих "
8192 "значениях:\n"
8193 "1 - показывать прогнозы прямого движения P-кадров\n"
8194 "2 - показывать прогнозы прямого движения B-кадров\n"
8195 "4 - показывать прогнозы обратного движения B-кадров\n"
8196 "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
8197
8198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8199 msgid "Low resolution decoding"
8200 msgstr "Декодирование с низким разрешением"
8201
8202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8203 msgid ""
8204 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8205 "processing power"
8206 msgstr ""
8207 "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует меньге "
8208 "ресурсов."
8209
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8211 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8212 msgstr "Пропустить loop-фильтр при декодировании H.264"
8213
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8215 msgid ""
8216 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8217 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8218 msgstr ""
8219 "Пропуск loop-фильтра (деблокинг) обычно дает ухудшение качества изображения, "
8220 "однако дает большой прирост производительности на потоках высокой плотности."
8221
8222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8223 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8224 msgstr "Цепочка фильтров пост-обработки FFmpeg"
8225
8226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8227 msgid ""
8228 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8229 "<option>...]]...\n"
8230 "long form example:\n"
8231 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8232 "short form example:\n"
8233 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8234 "more examples:\n"
8235 "tn:64:128:256\n"
8236 "Filters                        Options\n"
8237 "short  long name       short   long option     Description\n"
8238 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8239 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8240 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8241 "disabled\n"
8242 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8243 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8244 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8245 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8246 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8247 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8248 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8249 "1\n"
8250 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8251 "1\n"
8252 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8253 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8254 "contrast\n"
8255 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8256 "(0..255)\n"
8257 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8258 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8259 "deinterlace\n"
8260 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8261 "deinterlacer\n"
8262 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8263 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8264 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8265 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8266 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8267 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8268 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8272 msgid "Ratio of key frames"
8273 msgstr "Частота ключевых кадров"
8274
8275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8276 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8277 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
8278
8279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8280 msgid "Ratio of B frames"
8281 msgstr "Частота B-кадров"
8282
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8284 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8285 msgstr ""
8286 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
8287
8288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8289 msgid "Video bitrate tolerance"
8290 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
8291
8292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8293 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8294 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
8295
8296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8297 msgid "Interlaced encoding"
8298 msgstr "Чересстрочное кодирование"
8299
8300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8301 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8302 msgstr "Разрешить отдельный алгоритм для кадров с интерлейсингом."
8303
8304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8305 msgid "Interlaced motion estimation"
8306 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
8307
8308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8309 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8310 msgstr ""
8311 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
8312
8313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8314 msgid "Pre-motion estimation"
8315 msgstr "Оценка пре-движения"
8316
8317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8318 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8319 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
8320
8321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8322 msgid "Strict rate control"
8323 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
8324
8325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8326 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8327 msgstr "Включить алгоритм строгого котроля частоты кадров."
8328
8329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8330 msgid "Rate control buffer size"
8331 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
8332
8333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8334 msgid ""
8335 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8336 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8337 msgstr ""
8338 "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
8339 "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
8340
8341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8342 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8343 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
8344
8345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8346 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8347 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
8348
8349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8350 msgid "I quantization factor"
8351 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
8352
8353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8354 msgid ""
8355 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8356 "same qscale for I and P frames)."
8357 msgstr ""
8358 "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
8359 "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
8360
8361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8362 #: modules/demux/mod.c:73
8363 msgid "Noise reduction"
8364 msgstr "Уменьшение шума"
8365
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8367 msgid ""
8368 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8369 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8370 msgstr ""
8371 "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
8372 "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
8373
8374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8375 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8376 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
8377
8378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8379 msgid ""
8380 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8381 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8382 "standard MPEG2 decoders."
8383 msgstr ""
8384 "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
8385 "дает лучшее изображение, однако оставляет невсовместимость со стандартными "
8386 "декодерами MPEG2."
8387
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8389 msgid "Quality level"
8390 msgstr "Уровень качества"
8391
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8393 msgid ""
8394 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8395 "encoding very much)."
8396 msgstr ""
8397 "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
8398 "замедлить процесс кодирования)."
8399
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8401 msgid ""
8402 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8403 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8404 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8405 "to ease the encoder's task."
8406 msgstr ""
8407 "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
8408 "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
8409 "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
8410
8411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8412 msgid "Minimum video quantizer scale"
8413 msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
8414
8415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8416 msgid "Minimum video quantizer scale."
8417 msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
8418
8419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8420 msgid "Maximum video quantizer scale"
8421 msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
8422
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8424 msgid "Maximum video quantizer scale."
8425 msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
8426
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8428 msgid "Trellis quantization"
8429 msgstr "Квантование trellis"
8430
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8432 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8433 msgstr ""
8434 "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
8435
8436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8437 msgid "Fixed quantizer scale"
8438 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
8439
8440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8441 msgid ""
8442 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8443 "255.0)."
8444 msgstr ""
8445 "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
8446 "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
8447
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8449 msgid "Strict standard compliance"
8450 msgstr "Строгое следование стандартам"
8451
8452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8453 msgid ""
8454 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8455 msgstr ""
8456 "Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые значения: "
8457 "-1, 0, 1)."
8458
8459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8460 msgid "Luminance masking"
8461 msgstr "Коррекция ярких участков"
8462
8463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8464 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8465 msgstr ""
8466 "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по-"
8467 "умолчанию: 0.0)."
8468
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8470 msgid "Darkness masking"
8471 msgstr "Коррекция темных участков"
8472
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8474 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8475 msgstr ""
8476 "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по-"
8477 "умолчанию: 0.0)."
8478
8479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8480 msgid "Motion masking"
8481 msgstr "Коррекция движения"
8482
8483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8484 msgid ""
8485 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8486 "(default: 0.0)."
8487 msgstr ""
8488 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
8489 "движения (по-умолчанию: 0.0)."
8490
8491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8492 msgid "Border masking"
8493 msgstr "Коррекция краев"
8494
8495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8496 msgid ""
8497 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8498 "0.0)."
8499 msgstr ""
8500 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по-"
8501 "умолчанию: 0.0)."
8502
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8504 msgid "Luminance elimination"
8505 msgstr "Коррекция яркости"
8506
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8508 msgid ""
8509 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8510 "The H264 specification recommends -4."
8511 msgstr ""
8512 "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
8513 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
8514
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8516 msgid "Chrominance elimination"
8517 msgstr "Коррекция цветности"
8518
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8520 msgid ""
8521 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8522 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8523 msgstr ""
8524 "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
8525 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
8526
8527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8528 msgid "Scaling mode"
8529 msgstr "Режим масштабирования"
8530
8531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8532 msgid "Scaling mode to use."
8533 msgstr "Режим масштабирования."
8534
8535 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8536 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8537 msgid "Post processing"
8538 msgstr "Пост-обработка"
8539
8540 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8541 msgid "1 (Lowest)"
8542 msgstr "1 (Низкое)"
8543
8544 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8545 msgid "6 (Highest)"
8546 msgstr "6 (Высокое)"
8547
8548 #: modules/codec/flac.c:174
8549 msgid "Flac audio decoder"
8550 msgstr "Аудио декодер FLAC"
8551
8552 #: modules/codec/flac.c:179
8553 msgid "Flac audio encoder"
8554 msgstr "Аудио кодировщик FLAC"
8555
8556 #: modules/codec/flac.c:185
8557 msgid "Flac audio packetizer"
8558 msgstr "Аудио упаковщик FLAC"
8559
8560 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8561 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8562 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
8563
8564 #: modules/codec/lpcm.c:83
8565 msgid "Linear PCM audio decoder"
8566 msgstr "Аудио декодер PCM"
8567
8568 #: modules/codec/lpcm.c:88
8569 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8570 msgstr "Аудио упаковщик PCM"
8571
8572 #: modules/codec/mash.cpp:66
8573 msgid "Video decoder using openmash"
8574 msgstr "Видео декодер через openmash"
8575
8576 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8577 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8578 msgstr "Аудио декодер MPEG layer I/II/III"
8579
8580 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8581 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8582 msgstr "Аудио упаковщик MPEG layer I/II/III"
8583
8584 #: modules/codec/png.c:54
8585 msgid "PNG video decoder"
8586 msgstr "Видео декодер PNG"
8587
8588 #: modules/codec/quicktime.c:63
8589 msgid "QuickTime library decoder"
8590 msgstr "Внешний декодер QuickTime"
8591
8592 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8593 msgid "Pseudo raw video decoder"
8594 msgstr "Видео декодер псевдо-raw"
8595
8596 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8597 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8598 msgstr "Видео упаковщик псевдо-raw"
8599
8600 #: modules/codec/realaudio.c:60
8601 msgid "RealAudio library decoder"
8602 msgstr "Внешний декодер RealAudio"
8603
8604 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8605 msgid "SDL_image video decoder"
8606 msgstr "Видео декодер SDL_image"
8607
8608 #: modules/codec/speex.c:106
8609 msgid "Speex audio decoder"
8610 msgstr "Аудио декодер Speex"
8611
8612 #: modules/codec/speex.c:111
8613 msgid "Speex audio packetizer"
8614 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
8615
8616 #: modules/codec/speex.c:116
8617 msgid "Speex audio encoder"
8618 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
8619
8620 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8621 msgid "Speex comment"
8622 msgstr "Комментарии Speex"
8623
8624 #: modules/codec/speex.c:560
8625 msgid "Mode"
8626 msgstr "Режим"
8627
8628 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8629 msgid "DVD subtitles decoder"
8630 msgstr "Декодер субтитров DVD"
8631
8632 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8633 msgid "DVD subtitles packetizer"
8634 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
8635
8636 #: modules/codec/subsdec.c:131
8637 msgid "Subtitles text encoding"
8638 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
8639
8640 #: modules/codec/subsdec.c:132
8641 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8642 msgstr "Укажите кодировку текста в субтитрах"
8643
8644 #: modules/codec/subsdec.c:133
8645 msgid "Subtitles justification"
8646 msgstr "Выравнивание субтитров"
8647
8648 #: modules/codec/subsdec.c:134
8649 msgid "Set the justification of subtitles"
8650 msgstr "Выравнивание субтитров"
8651
8652 #: modules/codec/subsdec.c:135
8653 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8654 msgstr "Автоопределение UTF-8"
8655
8656 #: modules/codec/subsdec.c:136
8657 msgid ""
8658 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8659 msgstr ""
8660 "Включает автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтритров."
8661
8662 #: modules/codec/subsdec.c:138
8663 msgid "Formatted Subtitles"
8664 msgstr "Форматированные субтитры"
8665
8666 #: modules/codec/subsdec.c:139
8667 msgid ""
8668 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8669 "but you can choose to disable all formatting."
8670 msgstr ""
8671 "Некоторые форматы форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст."
8672 "VLC частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
8673
8674 #: modules/codec/subsdec.c:145
8675 msgid "Text subtitles decoder"
8676 msgstr "Декодер текста субтритров"
8677
8678 #: modules/codec/subsdec.c:366
8679 msgid ""
8680 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8681 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8682 msgstr ""
8683 "Невозможно преобразовать кодировку субтитров.\n"
8684 "Попробуйте вручную указать кодировку перед открытием файла."
8685
8686 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Enable debug"
8689 msgstr "Включить видео"
8690
8691 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8692 msgid ""
8693 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8694 "calls                 1\n"
8695 "packet assembly info  2\n"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8699 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8700 msgstr "Декодер Philips OGT (субтитры SVCD)"
8701
8702 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8703 msgid "SVCD subtitles"
8704 msgstr "Субтитры SVCD"
8705
8706 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8707 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8708 msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
8709
8710 #: modules/codec/tarkin.c:75
8711 msgid "Tarkin decoder module"
8712 msgstr "Декодер Tarkin"
8713
8714 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8715 msgid ""
8716 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8717 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8718 msgstr ""
8719 "Установить качество между 1 (низкое) и 10 (высокое) вместо указания "
8720 "соответсвующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
8721 "(VBR)."
8722
8723 #: modules/codec/theora.c:99
8724 msgid "Theora video decoder"
8725 msgstr "Видео декодер Theora"
8726
8727 #: modules/codec/theora.c:105
8728 msgid "Theora video packetizer"
8729 msgstr "Видео упаковщик Theora"
8730
8731 #: modules/codec/theora.c:111
8732 msgid "Theora video encoder"
8733 msgstr "Видео кодировщик Theora"
8734
8735 #: modules/codec/theora.c:512
8736 msgid "Theora comment"
8737 msgstr "Комментарии Theora"
8738
8739 #: modules/codec/twolame.c:52
8740 msgid ""
8741 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8742 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8743 msgstr ""
8744 "Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
8745 "соответсвующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
8746 "(VBR)."
8747
8748 #: modules/codec/twolame.c:55
8749 msgid "Stereo mode"
8750 msgstr "Стерео режим"
8751
8752 #: modules/codec/twolame.c:56
8753 msgid "Handling mode for stereo streams"
8754 msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
8755
8756 #: modules/codec/twolame.c:57
8757 msgid "VBR mode"
8758 msgstr "Режим VBR"
8759
8760 #: modules/codec/twolame.c:59
8761 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8762 msgstr ""
8763 "Использовать переменный битрейт. По-умолчанию используется постоянный (CBR)."
8764
8765 #: modules/codec/twolame.c:60
8766 msgid "Psycho-acoustic model"
8767 msgstr "Психоакустическая модель"
8768
8769 #: modules/codec/twolame.c:62
8770 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8771 msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
8772
8773 #: modules/codec/twolame.c:66
8774 msgid "Dual mono"
8775 msgstr "Двойное моно"
8776
8777 #: modules/codec/twolame.c:66
8778 msgid "Joint stereo"
8779 msgstr "Совмещенное стерео"
8780
8781 #: modules/codec/twolame.c:71
8782 msgid "Libtwolame audio encoder"
8783 msgstr "Аудио кодировщик libtwolame"
8784
8785 #: modules/codec/vorbis.c:160
8786 msgid "Maximum encoding bitrate"
8787 msgstr "Максимальный битрейт"
8788
8789 #: modules/codec/vorbis.c:162
8790 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8791 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
8792
8793 #: modules/codec/vorbis.c:163
8794 msgid "Minimum encoding bitrate"
8795 msgstr "Минимальный битрейт."
8796
8797 #: modules/codec/vorbis.c:165
8798 msgid ""
8799 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8800 "channel."
8801 msgstr ""
8802 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
8803 "фиксированной ширины."
8804
8805 #: modules/codec/vorbis.c:166
8806 msgid "CBR encoding"
8807 msgstr "Кодирование CBR"
8808
8809 #: modules/codec/vorbis.c:168
8810 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8811 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
8812
8813 #: modules/codec/vorbis.c:172
8814 msgid "Vorbis audio decoder"
8815 msgstr "Аудио декодер Vorbis"
8816
8817 #: modules/codec/vorbis.c:183
8818 msgid "Vorbis audio packetizer"
8819 msgstr "Аудио упаковщик Vorbis"
8820
8821 #: modules/codec/vorbis.c:190
8822 msgid "Vorbis audio encoder"
8823 msgstr "Аудио кодировшик Vorbis"
8824
8825 #: modules/codec/vorbis.c:629
8826 msgid "Vorbis comment"
8827 msgstr "Комментарии Vorbis"
8828
8829 #: modules/codec/x264.c:44
8830 msgid "Maximum GOP size"
8831 msgstr "Максимальный размер GOP"
8832
8833 #: modules/codec/x264.c:45
8834 msgid ""
8835 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8836 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8837 msgstr ""
8838 "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, что "
8839 "увеличивает качество заданного битрейта за счет точности поиска."
8840
8841 #: modules/codec/x264.c:49
8842 msgid "Minimum GOP size"
8843 msgstr "Минимальный размер GOP"
8844
8845 #: modules/codec/x264.c:50
8846 msgid ""
8847 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8848 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8849 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8850 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8851 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8852 "the IDR-frame. \n"
8853 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8854 "frames, but do not start a new GOP."
8855 msgstr ""
8856 "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обзяательно "
8857 "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
8858 "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
8859 "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры "
8860 "не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут "
8861 "ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
8862 "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
8863 "начиная новую GOP."
8864
8865 #: modules/codec/x264.c:59
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8868 msgstr "Дополнительные I-кадры"
8869
8870 #: modules/codec/x264.c:60
8871 msgid ""
8872 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8873 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8874 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8875 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8876 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8877 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8878 "1 to 100."
8879 msgstr ""
8880 "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные "
8881 "I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог "
8882 "бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить "
8883 "расположение I-кадров. При больших значениях использются больше I-кадров, "
8884 "чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение "
8885 "смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный "
8886 "ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)"
8887
8888 #: modules/codec/x264.c:70
8889 msgid "B-frames between I and P"
8890 msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
8891
8892 #: modules/codec/x264.c:71
8893 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8894 msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
8895
8896 #: modules/codec/x264.c:74
8897 msgid "Adaptive B-frame decision"
8898 msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
8899
8900 #: modules/codec/x264.c:75
8901 #, fuzzy
8902 msgid ""
8903 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8904 "possibly before an I-frame."
8905 msgstr ""
8906 "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
8907 "перед I-кадром. "
8908
8909 #: modules/codec/x264.c:78
8910 #, fuzzy
8911 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8912 msgstr "Использование B-кадров"
8913
8914 #: modules/codec/x264.c:79
8915 #, fuzzy
8916 msgid ""
8917 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8918 "negative values cause less B-frames."
8919 msgstr ""
8920 "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
8921 "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше."
8922
8923 #: modules/codec/x264.c:82
8924 msgid "Keep some B-frames as references"
8925 msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
8926
8927 #: modules/codec/x264.c:83
8928 msgid ""
8929 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8930 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8931 "appropriately."
8932 msgstr ""
8933 "Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
8934 "кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
8935 "референсный кадр и формирует кадр соответсвующе."
8936
8937 #: modules/codec/x264.c:87
8938 msgid "CABAC"
8939 msgstr "CABAC"
8940
8941 #: modules/codec/x264.c:88
8942 msgid ""
8943 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8944 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8945 msgstr ""
8946 "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно "
8947 "замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% "
8948 "битрейта."
8949
8950 #: modules/codec/x264.c:92
8951 msgid "Number of reference frames"
8952 msgstr "Количество референсных кадров"
8953
8954 #: modules/codec/x264.c:93
8955 msgid ""
8956 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8957 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8958 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8959 msgstr ""
8960 "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
8961 "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом вживую. "
8962 "Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. "
8963 "От 1 до 16."
8964
8965 #: modules/codec/x264.c:98
8966 msgid "Skip loop filter"
8967 msgstr "Отключить loop-фильтр"
8968
8969 #: modules/codec/x264.c:99
8970 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8971 msgstr "Отключить loop-фильтр (деблокинг). Существенно уменьшает качество."
8972
8973 #: modules/codec/x264.c:101
8974 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: modules/codec/x264.c:102
8978 msgid ""
8979 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8980 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8981 msgstr ""
8982
8983 #: modules/codec/x264.c:106
8984 #, fuzzy
8985 msgid "H.264 level"
8986 msgstr "Максимальный уровень"
8987
8988 #: modules/codec/x264.c:107
8989 msgid ""
8990 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8991 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8992 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8993 msgstr ""
8994
8995 #: modules/codec/x264.c:116
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Interlaced mode"
8998 msgstr "Модуль интерфейса"
8999
9000 #: modules/codec/x264.c:117
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Pure-interlaced mode."
9003 msgstr "Режим деинтерлейса"
9004
9005 #: modules/codec/x264.c:122
9006 msgid "Set QP"
9007 msgstr "Коэффициент квантования"
9008
9009 #: modules/codec/x264.c:123
9010 msgid ""
9011 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9012 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9013 msgstr ""
9014 "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
9015 "но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает сжатие без "
9016 "потерь)."
9017
9018 #: modules/codec/x264.c:127
9019 msgid "Quality-based VBR"
9020 msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
9021
9022 #: modules/codec/x264.c:128
9023 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9024 msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
9025
9026 #: modules/codec/x264.c:130
9027 msgid "Min QP"
9028 msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
9029
9030 #: modules/codec/x264.c:131
9031 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9032 msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
9033
9034 #: modules/codec/x264.c:134
9035 msgid "Max QP"
9036 msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
9037
9038 #: modules/codec/x264.c:135
9039 msgid "Maximum quantizer parameter."
9040 msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
9041
9042 #: modules/codec/x264.c:137
9043 msgid "Max QP step"
9044 msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
9045
9046 #: modules/codec/x264.c:138
9047 msgid "Max QP step between frames."
9048 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
9049
9050 #: modules/codec/x264.c:140
9051 msgid "Average bitrate tolerance"
9052 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
9053
9054 #: modules/codec/x264.c:141
9055 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9056 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
9057
9058 #: modules/codec/x264.c:144
9059 msgid "Max local bitrate"
9060 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
9061
9062 #: modules/codec/x264.c:145
9063 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9064 msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
9065
9066 #: modules/codec/x264.c:147
9067 msgid "VBV buffer"
9068 msgstr "Буфер VBV"
9069
9070 #: modules/codec/x264.c:148
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9073 msgstr "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбит."
9074
9075 #: modules/codec/x264.c:151
9076 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9077 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
9078
9079 #: modules/codec/x264.c:152
9080 msgid ""
9081 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9082 "0.0 to 1.0."
9083 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
9084
9085 #: modules/codec/x264.c:156
9086 msgid "QP factor between I and P"
9087 msgstr "Множитель QP между I и P"
9088
9089 #: modules/codec/x264.c:157
9090 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9091 msgstr ""
9092 "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
9093 "до 2.0."
9094
9095 #: modules/codec/x264.c:160
9096 msgid "QP factor between P and B"
9097 msgstr "Множитель QP между P и B"
9098
9099 #: modules/codec/x264.c:161
9100 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9101 msgstr ""
9102 "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
9103 "до 2.0."
9104
9105 #: modules/codec/x264.c:163
9106 msgid "QP difference between chroma and luma"
9107 msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
9108
9109 #: modules/codec/x264.c:164
9110 msgid "QP difference between chroma and luma."
9111 msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
9112
9113 #: modules/codec/x264.c:166
9114 msgid "QP curve compression"
9115 msgstr "Сжатие кривой QP"
9116
9117 #: modules/codec/x264.c:167
9118 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9119 msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
9120
9121 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9122 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9123 msgstr "Уменьшать колебания в QP"
9124
9125 #: modules/codec/x264.c:170
9126 msgid ""
9127 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9128 "blurs complexity."
9129 msgstr ""
9130 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования перед сжатием кривой. "
9131 "Временно уменьшает сложность."
9132
9133 #: modules/codec/x264.c:174
9134 msgid ""
9135 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9136 "quants."
9137 msgstr ""
9138 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования после сжатия кривой. "
9139 "Временно уменьшает сложность."
9140
9141 #: modules/codec/x264.c:179
9142 msgid "Partitions to consider"
9143 msgstr "Размеры макроблоков"
9144
9145 #: modules/codec/x264.c:180
9146 msgid ""
9147 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9148 " - none  : \n"
9149 " - fast  : i4x4\n"
9150 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9151 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9152 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9153 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9154 msgstr ""
9155 "Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
9156 " - нет       : \n"
9157 " - быстрое   : i4x4\n"
9158 " - обычное   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9159 " - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9160 " - все       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9161 "(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
9162
9163 #: modules/codec/x264.c:188
9164 msgid "Direct MV prediction mode"
9165 msgstr "Режим прямого движения"
9166
9167 #: modules/codec/x264.c:189
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Direct MV prediction mode."
9170 msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров."
9171
9172 #: modules/codec/x264.c:192
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Direct prediction size"
9175 msgstr "Режим прямого движения"
9176
9177 #: modules/codec/x264.c:193
9178 msgid ""
9179 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9180 " -  1: 8x8\n"
9181 " - -1: smallest possible according to level\n"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: modules/codec/x264.c:199
9185 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9186 msgstr "Тяжелые B-кадры"
9187
9188 #: modules/codec/x264.c:200
9189 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9190 msgstr "Использовать тяжелые B-кадры при прогнозировании."
9191
9192 #: modules/codec/x264.c:202
9193 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9194 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
9195
9196 #: modules/codec/x264.c:203
9197 msgid ""
9198 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9199 "(fast)\n"
9200 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9201 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9202 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9203 msgstr ""
9204 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
9205 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
9206 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
9207 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
9208 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
9209
9210 #: modules/codec/x264.c:209
9211 msgid "Maximum motion vector search range"
9212 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
9213
9214 #: modules/codec/x264.c:210
9215 #, fuzzy
9216 msgid ""
9217 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9218 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9219 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9220 msgstr ""
9221 "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от прогнозируемой "
9222 "позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением для большинства "
9223 "ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут выиграть от установки "
9224 "этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
9225
9226 #: modules/codec/x264.c:215
9227 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9228 msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
9229
9230 #: modules/codec/x264.c:219
9231 #, fuzzy
9232 msgid ""
9233 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9234 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9235 "quality). Range 1 to 7."
9236 msgstr ""
9237 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
9238 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
9239
9240 #: modules/codec/x264.c:224
9241 #, fuzzy
9242 msgid ""
9243 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9244 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9245 "quality). Range 1 to 6."
9246 msgstr ""
9247 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
9248 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
9249
9250 #: modules/codec/x264.c:229
9251 #, fuzzy
9252 msgid ""
9253 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9254 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9255 "quality). Range 1 to 5."
9256 msgstr ""
9257 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
9258 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
9259
9260 #: modules/codec/x264.c:234
9261 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9262 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров"
9263
9264 #: modules/codec/x264.c:235
9265 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9266 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
9267
9268 #: modules/codec/x264.c:238
9269 msgid "Decide references on a per partition basis"
9270 msgstr "Выбор референсных кадров на основе макроблоков"
9271
9272 #: modules/codec/x264.c:239
9273 msgid ""
9274 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9275 "as opposed to only one ref per macroblock."
9276 msgstr ""
9277 "Позволяет каждому из 8x8 или 16x8 макроблоку независимо выбирать референсный "
9278 "кадр вместо одного референсного кадра на каждый макроблок."
9279
9280 #: modules/codec/x264.c:243
9281 #, fuzzy
9282 msgid "Chroma in motion estimation"
9283 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
9284
9285 #: modules/codec/x264.c:244
9286 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9287 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения для субпикселей в P-кадрах"
9288
9289 #: modules/codec/x264.c:247
9290 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9291 msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
9292
9293 #: modules/codec/x264.c:248
9294 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9295 msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
9296
9297 #: modules/codec/x264.c:250
9298 msgid "Adaptive spatial transform size"
9299 msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
9300
9301 #: modules/codec/x264.c:252
9302 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9303 msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
9304
9305 #: modules/codec/x264.c:254
9306 msgid "Trellis RD quantization"
9307 msgstr "Квантование trellis RD"
9308
9309 #: modules/codec/x264.c:255
9310 msgid ""
9311 "Trellis RD quantization: \n"
9312 " - 0: disabled\n"
9313 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9314 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9315 "This requires CABAC."
9316 msgstr ""
9317 "Квантование trellis RD: \n"
9318 " - 0: отключено\n"
9319 " - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
9320 " - 2: включено на всех стадиях\n"
9321 "Требуется CABAC."
9322
9323 #: modules/codec/x264.c:261
9324 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9325 msgstr "Раннее определене пропушенных P-кадров"
9326
9327 #: modules/codec/x264.c:262
9328 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9329 msgstr "Раннее определене пропушенных P-кадров."
9330
9331 #: modules/codec/x264.c:264
9332 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: modules/codec/x264.c:265
9336 msgid ""
9337 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9338 "small single coefficient."
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/codec/x264.c:270
9342 msgid ""
9343 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9344 "a useful range."
9345 msgstr ""
9346 "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомертвая зона. Диапазон от 10 "
9347 "до 1000."
9348
9349 #: modules/codec/x264.c:274
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9352 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
9353
9354 #: modules/codec/x264.c:275
9355 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9356 msgstr ""
9357
9358 #: modules/codec/x264.c:278
9359 #, fuzzy
9360 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9361 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
9362
9363 #: modules/codec/x264.c:279
9364 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9365 msgstr ""
9366
9367 #: modules/codec/x264.c:285
9368 msgid "CPU optimizations"
9369 msgstr "Оптимизация CPU"
9370
9371 #: modules/codec/x264.c:286
9372 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9373 msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
9374
9375 #: modules/codec/x264.c:288
9376 msgid "PSNR computation"
9377 msgstr "Вычисление PSNR"
9378
9379 #: modules/codec/x264.c:289
9380 msgid ""
9381 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9382 "quality."
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/codec/x264.c:292
9386 msgid "SSIM computation"
9387 msgstr "Вычисление SSIM"
9388
9389 #: modules/codec/x264.c:293
9390 msgid ""
9391 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9392 "quality."
9393 msgstr ""
9394
9395 #: modules/codec/x264.c:296
9396 msgid "Quiet mode"
9397 msgstr "Тихий режим"
9398
9399 #: modules/codec/x264.c:297
9400 msgid "Quiet mode."
9401 msgstr "Тихий режим"
9402
9403 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9405 msgid "Statistics"
9406 msgstr "Статистика"
9407
9408 #: modules/codec/x264.c:300
9409 msgid "Print stats for each frame."
9410 msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
9411
9412 #: modules/codec/x264.c:303
9413 msgid "SPS and PPS id numbers"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: modules/codec/x264.c:304
9417 msgid ""
9418 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9419 "settings."
9420 msgstr ""
9421
9422 #: modules/codec/x264.c:308
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Access unit delimiters"
9425 msgstr "Фильтры ввода"
9426
9427 #: modules/codec/x264.c:309
9428 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/codec/x264.c:315
9432 msgid "dia"
9433 msgstr "dia"
9434
9435 #: modules/codec/x264.c:315
9436 msgid "hex"
9437 msgstr "hex"
9438
9439 #: modules/codec/x264.c:315
9440 msgid "umh"
9441 msgstr "umh"
9442
9443 #: modules/codec/x264.c:315
9444 msgid "esa"
9445 msgstr "esa"
9446
9447 #: modules/codec/x264.c:321
9448 msgid "fast"
9449 msgstr "быстрый"
9450
9451 #: modules/codec/x264.c:321
9452 msgid "normal"
9453 msgstr "обычный"
9454
9455 #: modules/codec/x264.c:321
9456 msgid "slow"
9457 msgstr "медленный"
9458
9459 #: modules/codec/x264.c:321
9460 msgid "all"
9461 msgstr "все"
9462
9463 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9464 msgid "spatial"
9465 msgstr "spatial"
9466
9467 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9468 msgid "temporal"
9469 msgstr "temporal"
9470
9471 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9472 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9473 msgid "auto"
9474 msgstr "автоматический"
9475
9476 #: modules/codec/x264.c:336
9477 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9478 msgstr "Кодировщик AVC H.264/MPEG4 (используя x264)"
9479
9480 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9481 #, fuzzy
9482 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9483 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
9484
9485 #: modules/control/dbus.c:83
9486 msgid "dbus"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: modules/control/dbus.c:86
9490 #, fuzzy
9491 msgid "D-Bus control interface"
9492 msgstr "Интерфейсы управления"
9493
9494 #: modules/control/gestures.c:78
9495 msgid "Motion threshold (10-100)"
9496 msgstr "Порог движения (10-100)"
9497
9498 #: modules/control/gestures.c:80
9499 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9500 msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
9501
9502 #: modules/control/gestures.c:82
9503 msgid "Trigger button"
9504 msgstr "Кнопка переключения"
9505
9506 #: modules/control/gestures.c:84
9507 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9508 msgstr "Кнопка переключения для жеста."
9509
9510 #: modules/control/gestures.c:88
9511 msgid "Middle"
9512 msgstr "Средняя"
9513
9514 #: modules/control/gestures.c:91
9515 msgid "Gestures"
9516 msgstr "Жесты"
9517
9518 #: modules/control/gestures.c:99
9519 msgid "Mouse gestures control interface"
9520 msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
9521
9522 #: modules/control/hotkeys.c:94
9523 msgid "Define playlist bookmarks."
9524 msgstr "Укажите закладки плейлиста."
9525
9526 #: modules/control/hotkeys.c:97
9527 msgid "Hotkeys"
9528 msgstr "Горячие клавиши"
9529
9530 #: modules/control/hotkeys.c:98
9531 msgid "Hotkeys management interface"
9532 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
9533
9534 #: modules/control/hotkeys.c:431
9535 #, c-format
9536 msgid "Audio track: %s"
9537 msgstr "Аудио дорожка: %s"
9538
9539 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9540 #, c-format
9541 msgid "Subtitle track: %s"
9542 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
9543
9544 #: modules/control/hotkeys.c:446
9545 msgid "N/A"
9546 msgstr "нет"
9547
9548 #: modules/control/hotkeys.c:499
9549 #, c-format
9550 msgid "Aspect ratio: %s"
9551 msgstr "Соотношение сторон: %s"
9552
9553 #: modules/control/hotkeys.c:525
9554 #, c-format
9555 msgid "Crop: %s"
9556 msgstr "Обрезание: %s"
9557
9558 #: modules/control/hotkeys.c:551
9559 #, c-format
9560 msgid "Deinterlace mode: %s"
9561 msgstr "Режим деинтерлейса: %s"
9562
9563 #: modules/control/hotkeys.c:581
9564 #, fuzzy, c-format
9565 msgid "Zoom mode: %s"
9566 msgstr "Масштаб видео"
9567
9568 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9569 #, fuzzy, c-format
9570 msgid "Subtitle delay %i ms"
9571 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
9572
9573 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9574 #, fuzzy, c-format
9575 msgid "Audio delay %i ms"
9576 msgstr "Увеличить задержку звука"
9577
9578 #: modules/control/hotkeys.c:886
9579 #, fuzzy, c-format
9580 msgid "Volume %d%%"
9581 msgstr "Громкость: %d%%"
9582
9583 #: modules/control/http/http.c:34
9584 msgid "Host address"
9585 msgstr "Адрес сервера"
9586
9587 #: modules/control/http/http.c:36
9588 msgid ""
9589 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9590 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9591 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9592 msgstr ""
9593 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По-умолчанию слушает "
9594 "на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс HTTP был "
9595 "доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
9596
9597 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9598 msgid "Source directory"
9599 msgstr "Исходный каталог"
9600
9601 #: modules/control/http/http.c:42
9602 msgid "Charset"
9603 msgstr "Кодировка"
9604
9605 #: modules/control/http/http.c:44
9606 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9607 msgstr "Кодировка, указанная в заголовке Content-Type (по-умолчанию UTF-8)."
9608
9609 #: modules/control/http/http.c:45
9610 msgid "Handlers"
9611 msgstr "Обработчики"
9612
9613 #: modules/control/http/http.c:47
9614 msgid ""
9615 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9616 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9617 msgstr ""
9618 "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
9619 "perl)."
9620
9621 #: modules/control/http/http.c:50
9622 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9623 msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
9624
9625 #: modules/control/http/http.c:53
9626 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9627 msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP."
9628
9629 #: modules/control/http/http.c:55
9630 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9631 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
9632
9633 #: modules/control/http/http.c:58
9634 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9635 msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
9636
9637 #: modules/control/http/http.c:61
9638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9639 msgid "HTTP"
9640 msgstr "HTTP"
9641
9642 #: modules/control/http/http.c:62
9643 msgid "HTTP remote control interface"
9644 msgstr "Интерфейс управления HTTP"
9645
9646 #: modules/control/http/http.c:71
9647 msgid "HTTP SSL"
9648 msgstr "HTTP SSL"
9649
9650 #: modules/control/lirc.c:58
9651 msgid "Infrared remote control interface"
9652 msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь"
9653
9654 #: modules/control/motion.c:59
9655 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: modules/control/motion.c:65
9659 #, fuzzy
9660 msgid "motion"
9661 msgstr "Позиция"
9662
9663 #: modules/control/motion.c:67
9664 #, fuzzy
9665 msgid "motion control interface"
9666 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
9667
9668 #: modules/control/netsync.c:64
9669 msgid "Act as master"
9670 msgstr "Работать как мастер"
9671
9672 #: modules/control/netsync.c:65
9673 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9674 msgstr "Работать как мастер в сетевой синхронизации."
9675
9676 #: modules/control/netsync.c:69
9677 msgid "Master client ip address"
9678 msgstr "IP адрес главного клиента"
9679
9680 #: modules/control/netsync.c:70
9681 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9682 msgstr "IP адрес главного клиента для сетевой синхронизации."
9683
9684 #: modules/control/netsync.c:74
9685 msgid "Network Sync"
9686 msgstr "Сетевая синхронизация"
9687
9688 #: modules/control/ntservice.c:39
9689 msgid "Install Windows Service"
9690 msgstr "Установить службу Windows"
9691
9692 #: modules/control/ntservice.c:41
9693 msgid "Install the Service and exit."
9694 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
9695
9696 #: modules/control/ntservice.c:42
9697 msgid "Uninstall Windows Service"
9698 msgstr "Удалить службу Windows"
9699
9700 #: modules/control/ntservice.c:44
9701 msgid "Uninstall the Service and exit."
9702 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
9703
9704 #: modules/control/ntservice.c:45
9705 msgid "Display name of the Service"
9706 msgstr "Имя службы"
9707
9708 #: modules/control/ntservice.c:47
9709 msgid "Change the display name of the Service."
9710 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
9711
9712 #: modules/control/ntservice.c:48
9713 msgid "Configuration options"
9714 msgstr "Параметры"
9715
9716 #: modules/control/ntservice.c:50
9717 msgid ""
9718 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9719 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9720 "configured."
9721 msgstr ""
9722 "Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
9723 "быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
9724
9725 #: modules/control/ntservice.c:55
9726 msgid ""
9727 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9728 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9729 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9730 msgstr ""
9731 "Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должены быть указан перед "
9732 "установкой службы для правильной настройки. Используйте отделенный запятой "
9733 "список модулей интерфейса. (Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
9734
9735 #: modules/control/ntservice.c:61
9736 msgid "NT Service"
9737 msgstr "Служба NT"
9738
9739 #: modules/control/ntservice.c:62
9740 msgid "Windows Service interface"
9741 msgstr "Интерфейс службы Windows"
9742
9743 #: modules/control/rc.c:158
9744 msgid "Show stream position"
9745 msgstr "Показывать позицию в потоке"
9746
9747 #: modules/control/rc.c:159
9748 msgid ""
9749 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9750 msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
9751
9752 #: modules/control/rc.c:162
9753 msgid "Fake TTY"
9754 msgstr "Фиктивный TTY"
9755
9756 #: modules/control/rc.c:163
9757 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9758 msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
9759
9760 #: modules/control/rc.c:165
9761 msgid "UNIX socket command input"
9762 msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
9763
9764 #: modules/control/rc.c:166
9765 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9766 msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
9767
9768 #: modules/control/rc.c:169
9769 msgid "TCP command input"
9770 msgstr "Ввод команд из TCP"
9771
9772 #: modules/control/rc.c:170
9773 msgid ""
9774 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9775 "port the interface will bind to."
9776 msgstr ""
9777 "Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете "
9778 "указать адрес и порт интерфейся."
9779
9780 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9781 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9782 msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
9783
9784 #: modules/control/rc.c:176
9785 msgid ""
9786 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9787 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9788 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9789 msgstr ""
9790 "По-умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
9791 "тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы "
9792 "выключаете VLC без открытого окна с видео."
9793
9794 #: modules/control/rc.c:183
9795 msgid "RC"
9796 msgstr "RC"
9797
9798 #: modules/control/rc.c:186
9799 msgid "Remote control interface"
9800 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
9801
9802 #: modules/control/rc.c:336
9803 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9804 msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
9805
9806 #: modules/control/rc.c:804
9807 #, c-format
9808 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9809 msgstr "Неизвествая команда `%s'. Введите `help' для справки."
9810
9811 #: modules/control/rc.c:837
9812 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9813 msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
9814
9815 #: modules/control/rc.c:839
9816 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9817 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
9818
9819 #: modules/control/rc.c:840
9820 #, fuzzy
9821 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9822 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
9823
9824 #: modules/control/rc.c:841
9825 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9826 msgstr "| playlist . . .  показать элементы текушего плейлиста"
9827
9828 #: modules/control/rc.c:842
9829 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9830 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . воспроизвести поток"
9831
9832 #: modules/control/rc.c:843
9833 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9834 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . остановить поток"
9835
9836 #: modules/control/rc.c:844
9837 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9838 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следующий элемент плейлиста"
9839
9840 #: modules/control/rc.c:845
9841 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9842 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  предыдущий элемент плейлиста"
9843
9844 #: modules/control/rc.c:846
9845 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9846 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  перейти к элементу"
9847
9848 #: modules/control/rc.c:847
9849 #, fuzzy
9850 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9851 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
9852
9853 #: modules/control/rc.c:848
9854 #, fuzzy
9855 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9856 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
9857
9858 #: modules/control/rc.c:849
9859 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9860 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очистить плейлист"
9861
9862 #: modules/control/rc.c:850
9863 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9864 msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
9865
9866 #: modules/control/rc.c:851
9867 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9868 msgstr "| title [X]  . . . . установить/получить раздел текущего элемента"
9869
9870 #: modules/control/rc.c:852
9871 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9872 msgstr "| title_n  . . . . . .  следующий раздел текущего элемента"
9873
9874 #: modules/control/rc.c:853
9875 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9876 msgstr "| title_p  . . . .  предыдущий раздел текущего элемента"
9877
9878 #: modules/control/rc.c:854
9879 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9880 msgstr "| chapter [X]  . . установить/получить главу текущего элемента"
9881
9882 #: modules/control/rc.c:855
9883 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9884 msgstr "| chapter_n  . . . .  следующая глава текушего элемента"
9885
9886 #: modules/control/rc.c:856
9887 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9888 msgstr "| chapter_p  . .  предыдущая глава текущего элемента"
9889
9890 #: modules/control/rc.c:858
9891 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9892 msgstr "| seek X . перемотать на X секунд, к примеру `seek 12'"
9893
9894 #: modules/control/rc.c:859
9895 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9896 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  переключить паузу"
9897
9898 #: modules/control/rc.c:860
9899 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9900 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  установить максимальную скорость"
9901
9902 #: modules/control/rc.c:861
9903 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9904 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  установить минимальную скорость"
9905
9906 #: modules/control/rc.c:862
9907 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9908 msgstr "| faster . . . . . . . .  воспроизводить быстрее"
9909
9910 #: modules/control/rc.c:863
9911 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9912 msgstr "| slower . . . . . . . .  воспроизводить медленнее"
9913
9914 #: modules/control/rc.c:864
9915 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9916 msgstr "| normal . . . . . . . .  обычное воспроизведение"
9917
9918 #: modules/control/rc.c:865
9919 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9920 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
9921
9922 #: modules/control/rc.c:866
9923 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9924 msgstr "| info . . .  информация о текущем потоке"
9925
9926 #: modules/control/rc.c:867
9927 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9928 msgstr "| get_time . . показать секунды, прошедшие с начала воспроизведения"
9929
9930 #: modules/control/rc.c:868
9931 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9932 msgstr "| is_playing . .  1, если поток воспроизводится, иначе 0"
9933
9934 #: modules/control/rc.c:869
9935 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9936 msgstr "| get_title . . .  заголовок текущего потока"
9937
9938 #: modules/control/rc.c:870
9939 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9940 msgstr "| get_length . .  длительность текущего потока"
9941
9942 #: modules/control/rc.c:872
9943 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9944 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
9945
9946 #: modules/control/rc.c:873
9947 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9948 msgstr "| volup [X]  . . . . .  увеличить громкость на X шагов"
9949
9950 #: modules/control/rc.c:874
9951 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9952 msgstr "| voldown [X]  . . . .  уменьшить громкость на X шагов"
9953
9954 #: modules/control/rc.c:875
9955 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9956 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
9957
9958 #: modules/control/rc.c:876
9959 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9960 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
9961
9962 #: modules/control/rc.c:877
9963 #, fuzzy
9964 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9965 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
9966
9967 #: modules/control/rc.c:878
9968 #, fuzzy
9969 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9970 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
9971
9972 #: modules/control/rc.c:879
9973 #, fuzzy
9974 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9975 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
9976
9977 #: modules/control/rc.c:880
9978 #, fuzzy
9979 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9980 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
9981
9982 #: modules/control/rc.c:881
9983 #, fuzzy
9984 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9985 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
9986
9987 #: modules/control/rc.c:882
9988 #, fuzzy
9989 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9990 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
9991
9992 #: modules/control/rc.c:883
9993 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9994 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] использовать меню"
9995
9996 #: modules/control/rc.c:888
9997 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9998 msgstr "| marq-marquee STRING  . . наложить STRING на видео"
9999
10000 #: modules/control/rc.c:889
10001 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10002 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
10003
10004 #: modules/control/rc.c:890
10005 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10006 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
10007
10008 #: modules/control/rc.c:891
10009 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10010 msgstr "| marq-position #. . .  . относительная позиция"
10011
10012 #: modules/control/rc.c:892
10013 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10014 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
10015
10016 #: modules/control/rc.c:893
10017 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10018 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
10019
10020 #: modules/control/rc.c:894
10021 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10022 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, в мс"
10023
10024 #: modules/control/rc.c:895
10025 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10026 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
10027
10028 #: modules/control/rc.c:897
10029 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10030 msgstr "| logo-file STRING . . . наложить файл"
10031
10032 #: modules/control/rc.c:898
10033 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10034 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
10035
10036 #: modules/control/rc.c:899
10037 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10038 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
10039
10040 #: modules/control/rc.c:900
10041 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10042 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . относительная позиция"
10043
10044 #: modules/control/rc.c:901
10045 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10046 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачность"
10047
10048 #: modules/control/rc.c:903
10049 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10050 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозрачность мозаики"
10051
10052 #: modules/control/rc.c:904
10053 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10054 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . высота мозаики"
10055
10056 #: modules/control/rc.c:905
10057 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10058 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина мозаики"
10059
10060 #: modules/control/rc.c:906
10061 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10062 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
10063
10064 #: modules/control/rc.c:907
10065 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10066 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . верхний лейвый угол позиционирования"
10067
10068 #: modules/control/rc.c:908
10069 #, fuzzy
10070 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10071 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
10072
10073 #: modules/control/rc.c:909
10074 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10075 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . выравнивание мозаики"
10076
10077 #: modules/control/rc.c:910
10078 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10079 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальный край"
10080
10081 #: modules/control/rc.c:911
10082 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10083 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
10084
10085 #: modules/control/rc.c:912
10086 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10087 msgstr ""
10088 "| mosaic-position {0=автоматически,1=фиксированная} . . . . позиция мозаики"
10089
10090 #: modules/control/rc.c:913
10091 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10092 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . количество рядов"
10093
10094 #: modules/control/rc.c:914
10095 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10096 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . количество столбцов"
10097
10098 #: modules/control/rc.c:915
10099 #, fuzzy
10100 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10101 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
10102
10103 #: modules/control/rc.c:916
10104 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10105 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . сохранять соотношение сторон"
10106
10107 #: modules/control/rc.c:918
10108 msgid ""
10109 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10110 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10111 msgstr ""
10112 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10113 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10114
10115 #: modules/control/rc.c:922
10116 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10117 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . показать справку"
10118
10119 #: modules/control/rc.c:923
10120 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10121 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . показать длинную справку"
10122
10123 #: modules/control/rc.c:924
10124 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10125 msgstr "| logout . . . . .  выйти (в случае с соединением через сокет)"
10126
10127 #: modules/control/rc.c:925
10128 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10129 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  закрыть vlc"
10130
10131 #: modules/control/rc.c:927
10132 msgid "+----[ end of help ]"
10133 msgstr "+----[ конец справки ]"
10134
10135 #: modules/control/rc.c:1037
10136 msgid "Press menu select or pause to continue."
10137 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продожения."
10138
10139 #: modules/control/rc.c:1275 modules/control/rc.c:1563
10140 #: modules/control/rc.c:1633 modules/control/rc.c:1802
10141 #: modules/control/rc.c:1901
10142 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10143 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
10144
10145 #: modules/control/rc.c:1343
10146 #, fuzzy
10147 msgid "goto is deprecated"
10148 msgstr "Следующий файл"
10149
10150 #: modules/control/rc.c:1459
10151 msgid "Type 'pause' to continue."
10152 msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
10153
10154 #: modules/control/rc.c:1886 modules/control/rc.c:1925
10155 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10156 msgstr "Укажит один из следующих параметров:"
10157
10158 #: modules/control/showintf.c:63
10159 msgid "Threshold"
10160 msgstr "Порог"
10161
10162 #: modules/control/showintf.c:64
10163 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10164 msgstr "Высота области переключения интерфейса."
10165
10166 #: modules/control/telnet.c:70
10167 msgid "Host"
10168 msgstr "Адрес"
10169
10170 #: modules/control/telnet.c:71
10171 msgid ""
10172 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10173 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10174 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10175 msgstr ""
10176 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По-умолчанию слушает на "
10177 "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
10178 "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
10179
10180 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10181 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10185 msgid "Port"
10186 msgstr "Порт"
10187
10188 #: modules/control/telnet.c:76
10189 msgid ""
10190 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10191 "4212."
10192 msgstr ""
10193 "TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по-умолчанию - 4212."
10194
10195 #: modules/control/telnet.c:80
10196 msgid ""
10197 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10198 "default value is \"admin\"."
10199 msgstr ""
10200 "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по-умолчанию - \"admin"
10201 "\"."
10202
10203 #: modules/control/telnet.c:94
10204 msgid "VLM remote control interface"
10205 msgstr "Интерфейс управления VLM"
10206
10207 #: modules/control/telnet.c:382
10208 msgid "Line too long\r\n"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: modules/control/telnet.c:412
10212 #, fuzzy
10213 msgid "Welcome, Master"
10214 msgstr "Остановить поток"
10215
10216 #: modules/control/telnet.c:424
10217 msgid ""
10218 "\r\n"
10219 "Wrong password.\r\n"
10220 "Password: "
10221 msgstr ""
10222
10223 #: modules/demux/a52.c:44
10224 msgid "Raw A/52 demuxer"
10225 msgstr "Демультиплексор A/52"
10226
10227 #: modules/demux/aiff.c:45
10228 msgid "AIFF demuxer"
10229 msgstr "Демультиплексор AIFF"
10230
10231 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10232 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10233 msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
10234
10235 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10236 msgid "Could not demux ASF stream"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10240 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10241 msgstr ""
10242
10243 #: modules/demux/au.c:46
10244 msgid "AU demuxer"
10245 msgstr "Демультиплексор AU"
10246
10247 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10248 msgid "Force interleaved method"
10249 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим"
10250
10251 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10252 msgid "Force interleaved method."
10253 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим воспроизведения."
10254
10255 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10256 msgid "Force index creation"
10257 msgstr "Принудительно пересоздать индексы"
10258
10259 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10260 msgid ""
10261 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10262 "incomplete (not seekable)."
10263 msgstr ""
10264 "Создать индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл "
10265 "поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
10266
10267 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10268 msgid "Ask"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10272 msgid "Always fix"
10273 msgstr "Всегда пересоздавать"
10274
10275 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10276 msgid "Never fix"
10277 msgstr "Никогда не пересоздавать"
10278
10279 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10280 msgid "AVI demuxer"
10281 msgstr "Демултиплексор AVI"
10282
10283 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10284 msgid "AVI Index"
10285 msgstr "Индексация AVI"
10286
10287 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10288 msgid ""
10289 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10290 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10291 msgstr ""
10292 "Этот AVI-файл испорчен. Перемотка не будет правильно работать.\n"
10293 "Попытаться исправить его (может занять длительное время)?"
10294
10295 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10296 #, fuzzy
10297 msgid "Repair"
10298 msgstr "Следующий файл"
10299
10300 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10301 msgid "Don't repair"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Fixing AVI Index..."
10307 msgstr "Исправление индекса AVI"
10308
10309 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10310 msgid "Dump filename"
10311 msgstr "Имя файла"
10312
10313 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10314 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10315 msgstr "Имя файла, куда будет сохранен поток."
10316
10317 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10318 msgid "Append to existing file"
10319 msgstr "Добавить к существующему файлу"
10320
10321 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10322 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10323 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
10324
10325 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10326 msgid "File dumpper"
10327 msgstr "Дамп в файл"
10328
10329 #: modules/demux/dts.c:40
10330 msgid "Raw DTS demuxer"
10331 msgstr "Демультиплексор DTS"
10332
10333 #: modules/demux/flac.c:39
10334 msgid "FLAC demuxer"
10335 msgstr "Демультиплексор FLAC"
10336
10337 #: modules/demux/gme.cpp:51
10338 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: modules/demux/live555.cpp:66
10342 msgid ""
10343 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10344 "should be set in millisecond units."
10345 msgstr ""
10346 "Позволяет изменять значение кэша по-умолчанию для потоков RTSP. Значение "
10347 "указывается в миллисекундах."
10348
10349 #: modules/demux/live555.cpp:69
10350 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10351 msgstr "Kasenna-вариант RTSP"
10352
10353 #: modules/demux/live555.cpp:70
10354 msgid ""
10355 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10356 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10357 "cannot connect to normal RTSP servers."
10358 msgstr ""
10359 "Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. При "
10360 "установленном данном параметре VLC сначала попробует этот вариант "
10361 "соединения. В этом режиме вы не можете соединяться с обычными серверами RTSP."
10362
10363 #: modules/demux/live555.cpp:74
10364 msgid "RTSP user name"
10365 msgstr "Имя пользователя для RTSP"
10366
10367 #: modules/demux/live555.cpp:75
10368 msgid ""
10369 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10370 "connection."
10371 msgstr "Позволяет Вам изменять имя пользователя для аутентификации."
10372
10373 #: modules/demux/live555.cpp:77
10374 msgid "RTSP password"
10375 msgstr "Пароль для RTSP"
10376
10377 #: modules/demux/live555.cpp:78
10378 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10379 msgstr "Позволяет Вам изменить пароль для аутентификации соединения."
10380
10381 #: modules/demux/live555.cpp:82
10382 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10383 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
10384
10385 #: modules/demux/live555.cpp:92
10386 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10387 msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
10388
10389 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10390 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10391 msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
10392
10393 #: modules/demux/live555.cpp:101
10394 msgid "Client port"
10395 msgstr "Порт клиента"
10396
10397 #: modules/demux/live555.cpp:102
10398 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10399 msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
10400
10401 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10402 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10403 msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
10404
10405 #: modules/demux/live555.cpp:108
10406 msgid "HTTP tunnel port"
10407 msgstr "Порт туннеля HTTP"
10408
10409 #: modules/demux/live555.cpp:109
10410 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10411 msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
10412
10413 #: modules/demux/live555.cpp:758
10414 #, fuzzy
10415 msgid "RTSP authentication"
10416 msgstr "RTP Multicast"
10417
10418 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10419 msgid "Frames per Second"
10420 msgstr "Кадры в секунду"
10421
10422 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10423 msgid ""
10424 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10425 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10426 msgstr ""
10427 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
10428 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
10429
10430 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10431 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10432 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
10433
10434 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10435 msgid "Matroska stream demuxer"
10436 msgstr "Демультиплексор Matroska"
10437
10438 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10439 msgid "Ordered chapters"
10440 msgstr "Упорядоченные главы"
10441
10442 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10443 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10444 msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
10445
10446 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10447 msgid "Chapter codecs"
10448 msgstr "Кодеки главы"
10449
10450 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10451 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10452 msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
10453
10454 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10455 msgid "Preload Directory"
10456 msgstr "Загрузка каталога"
10457
10458 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10459 msgid ""
10460 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10461 "for broken files)."
10462 msgstr ""
10463 "Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
10464 "каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
10465
10466 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10467 msgid "Seek based on percent not time"
10468 msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
10469
10470 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10471 msgid "Seek based on percent not time."
10472 msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
10473
10474 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10475 msgid "Dummy Elements"
10476 msgstr "Фиктивные элементы"
10477
10478 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10479 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10480 msgstr ""
10481 "Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
10482 "испорчены)."
10483
10484 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10485 msgid "---  DVD Menu"
10486 msgstr "--- DVD Меню"
10487
10488 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10489 msgid "First Played"
10490 msgstr "Первые"
10491
10492 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10493 msgid "Video Manager"
10494 msgstr "Менеджер видео"
10495
10496 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10497 msgid "----- Title"
10498 msgstr "----- Название"
10499
10500 #: modules/demux/mod.c:48
10501 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10502 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
10503
10504 #: modules/demux/mod.c:49
10505 msgid "Enable reverberation"
10506 msgstr "Включить эхо"
10507
10508 #: modules/demux/mod.c:50
10509 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10510 msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
10511
10512 #: modules/demux/mod.c:52
10513 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10514 msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
10515
10516 #: modules/demux/mod.c:54
10517 msgid "Enable megabass mode"
10518 msgstr "Включить режим супербаса"
10519
10520 #: modules/demux/mod.c:55
10521 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10522 msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
10523
10524 #: modules/demux/mod.c:58
10525 msgid ""
10526 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10527 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10528 msgstr ""
10529 "Частота обрезания мегабаса, в Гц. Это максимальная частота, для которой "
10530 "будет применен этот эффект. Допустимые значения от 10 до 100 Гц"
10531
10532 #: modules/demux/mod.c:61
10533 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10534 msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
10535
10536 #: modules/demux/mod.c:63
10537 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10538 msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40мс"
10539
10540 #: modules/demux/mod.c:68
10541 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10542 msgstr "Демультиплексов MOD (libmodplug)"
10543
10544 #: modules/demux/mod.c:76
10545 msgid "Reverb"
10546 msgstr "Эхо"
10547
10548 #: modules/demux/mod.c:79
10549 msgid "Reverberation level"
10550 msgstr "Уровень эхо"
10551
10552 #: modules/demux/mod.c:81
10553 msgid "Reverberation delay"
10554 msgstr "Задержка эхо"
10555
10556 #: modules/demux/mod.c:83
10557 msgid "Mega bass"
10558 msgstr "Мега бас"
10559
10560 #: modules/demux/mod.c:86
10561 msgid "Mega bass level"
10562 msgstr "Уровень мега баса"
10563
10564 #: modules/demux/mod.c:88
10565 msgid "Mega bass cutoff"
10566 msgstr "Частота мега баса"
10567
10568 #: modules/demux/mod.c:90
10569 msgid "Surround"
10570 msgstr "Surround"
10571
10572 #: modules/demux/mod.c:93
10573 msgid "Surround level"
10574 msgstr "Уровень surround"
10575
10576 #: modules/demux/mod.c:95
10577 msgid "Surround delay (ms)"
10578 msgstr "Задержка surround (мс)"
10579
10580 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10581 msgid "MP4 stream demuxer"
10582 msgstr "Демультиплексор потока MP4"
10583
10584 #: modules/demux/mpc.c:47
10585 msgid "Replay Gain type"
10586 msgstr "Тип Replay Gain"
10587
10588 #: modules/demux/mpc.c:48
10589 msgid ""
10590 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10591 "specific one. Choose which type you want to use"
10592 msgstr ""
10593 "Musepack может хранить Replay Gain, относящийся к названию или к альбому. "
10594 "Выберите нужный вам тип."
10595
10596 #: modules/demux/mpc.c:60
10597 msgid "MusePack demuxer"
10598 msgstr "Демультиплексор MusePack"
10599
10600 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10601 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10602 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
10603
10604 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10605 msgid "H264 video demuxer"
10606 msgstr "Демультиплексор H264"
10607
10608 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10609 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10610 msgstr "Видео демультиплексор MPEG-4"
10611
10612 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10613 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10614 msgstr "Аудио демультиплексор MPEG-4"
10615
10616 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10617 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10618 msgstr "Демультиплексор MPEG audio/MP3"
10619
10620 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10621 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10622 msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
10623
10624 #: modules/demux/nsc.c:43
10625 msgid "Windows Media NSC metademux"
10626 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
10627
10628 #: modules/demux/nsv.c:45
10629 msgid "NullSoft demuxer"
10630 msgstr "Демультиплексор NullSoft"
10631
10632 #: modules/demux/nuv.c:46
10633 msgid "Nuv demuxer"
10634 msgstr "Демультиплексор Nuv"
10635
10636 #: modules/demux/ogg.c:45
10637 msgid "OGG demuxer"
10638 msgstr "Демультиплексор OGG"
10639
10640 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Google Video"
10643 msgstr "Масштаб видео"
10644
10645 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10646 msgid "Auto start"
10647 msgstr "Автозапуск"
10648
10649 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10650 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10651 msgstr ""
10652 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после "
10653 "загрузки.\n"
10654
10655 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10656 msgid "Show shoutcast adult content"
10657 msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
10658
10659 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10660 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10661 msgstr ""
10662 "Показывать видео потоки с оценкой NC17 при использовании видео плейлистов "
10663 "shoutcast."
10664
10665 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10666 msgid "M3U playlist import"
10667 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
10668
10669 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10670 msgid "PLS playlist import"
10671 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
10672
10673 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10674 msgid "B4S playlist import"
10675 msgstr "Импорт плейлиста B4S"
10676
10677 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10678 msgid "DVB playlist import"
10679 msgstr "Импорт плейлиста DVB"
10680
10681 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10682 msgid "Podcast parser"
10683 msgstr "Парсер Podcast"
10684
10685 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10686 msgid "XSPF playlist import"
10687 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
10688
10689 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10690 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10691 msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
10692
10693 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10694 #, fuzzy
10695 msgid "ASX playlist import"
10696 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
10697
10698 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10699 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10700 msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
10701
10702 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10703 msgid "QuickTime Media Link importer"
10704 msgstr ""
10705
10706 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Google Video Playlist importer"
10709 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
10710
10711 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10712 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10713 msgid "Podcast Info"
10714 msgstr "Информация"
10715
10716 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10717 msgid "Podcast Summary"
10718 msgstr "Сводка"
10719
10720 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10721 msgid "Podcast Size"
10722 msgstr "Размер"
10723
10724 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10725 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10726 msgid "Shoutcast"
10727 msgstr "Shoutcast"
10728
10729 #: modules/demux/ps.c:39
10730 msgid "Trust MPEG timestamps"
10731 msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
10732
10733 #: modules/demux/ps.c:40
10734 msgid ""
10735 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10736 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10737 "calculate from the bitrate instead."
10738 msgstr ""
10739
10740 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10741 msgid "MPEG-PS demuxer"
10742 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
10743
10744 #: modules/demux/pva.c:39
10745 msgid "PVA demuxer"
10746 msgstr "Демультиплексор PVA"
10747
10748 #: modules/demux/rawdv.c:40
10749 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10750 msgstr "Демультиплексор DV"
10751
10752 #: modules/demux/real.c:43
10753 msgid "Real demuxer"
10754 msgstr "Демультиплексор Real"
10755
10756 #: modules/demux/subtitle.c:50
10757 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10758 msgstr ""
10759
10760 #: modules/demux/subtitle.c:52
10761 #, fuzzy
10762 msgid ""
10763 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10764 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10765 msgstr ""
10766 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
10767 "MicroDVD и SubRIP."
10768
10769 #: modules/demux/subtitle.c:55
10770 msgid ""
10771 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10772 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10773 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10774 msgstr ""
10775
10776 #: modules/demux/subtitle.c:67
10777 msgid "Text subtitles parser"
10778 msgstr "Парсер текстовых субтитров"
10779
10780 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10781 msgid "Frames per second"
10782 msgstr "Кадры в секунду"
10783
10784 #: modules/demux/subtitle.c:75
10785 msgid "Subtitles delay"
10786 msgstr "Задержка субтитров"
10787
10788 #: modules/demux/subtitle.c:77
10789 msgid "Subtitles format"
10790 msgstr "Формат субтитров"
10791
10792 #: modules/demux/ts.c:91
10793 msgid "Extra PMT"
10794 msgstr "Дополнительная PMT"
10795
10796 #: modules/demux/ts.c:93
10797 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10798 msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
10799
10800 #: modules/demux/ts.c:95
10801 msgid "Set id of ES to PID"
10802 msgstr "Устанивить ES ID в PID ID"
10803
10804 #: modules/demux/ts.c:96
10805 msgid ""
10806 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10807 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10808 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10809 msgstr ""
10810 "Установить внутренний ID каждого элементарного потока равным PID потока TS "
10811 "вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10812
10813 #: modules/demux/ts.c:101
10814 msgid "Fast udp streaming"
10815 msgstr "Быстрое вещание UDP"
10816
10817 #: modules/demux/ts.c:103
10818 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10819 msgstr ""
10820 "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
10821
10822 #: modules/demux/ts.c:105
10823 msgid "MTU for out mode"
10824 msgstr "MTU выхода"
10825
10826 #: modules/demux/ts.c:106
10827 msgid "MTU for out mode."
10828 msgstr "MTU выхода."
10829
10830 #: modules/demux/ts.c:108
10831 msgid "CSA ck"
10832 msgstr "Слово для CSA"
10833
10834 #: modules/demux/ts.c:109
10835 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10836 msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
10837
10838 #: modules/demux/ts.c:111
10839 msgid "Silent mode"
10840 msgstr "Тихий режим"
10841
10842 #: modules/demux/ts.c:112
10843 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10844 msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
10845
10846 #: modules/demux/ts.c:114
10847 msgid "CAPMT System ID"
10848 msgstr "Системный ID CAPMT"
10849
10850 #: modules/demux/ts.c:115
10851 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10852 msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
10853
10854 #: modules/demux/ts.c:117
10855 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10856 msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
10857
10858 #: modules/demux/ts.c:118
10859 msgid ""
10860 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10861 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10862 msgstr ""
10863 "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
10864 "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
10865
10866 #: modules/demux/ts.c:122
10867 msgid "Filename of dump"
10868 msgstr "Имя файла для сохранения"
10869
10870 #: modules/demux/ts.c:123
10871 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10872 msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
10873
10874 #: modules/demux/ts.c:125
10875 msgid "Append"
10876 msgstr "Добавить"
10877
10878 #: modules/demux/ts.c:127
10879 msgid ""
10880 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10881 "be overwritten."
10882 msgstr ""
10883 "Если файо существует и этот параметр включен, существующий файл не будет "
10884 "переписан."
10885
10886 #: modules/demux/ts.c:130
10887 msgid "Dump buffer size"
10888 msgstr "Размер буфера дампа"
10889
10890 #: modules/demux/ts.c:132
10891 msgid ""
10892 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10893 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10894 msgstr ""
10895 "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
10896 "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
10897
10898 #: modules/demux/ts.c:136
10899 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10900 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
10901
10902 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10903 msgid "clean effects"
10904 msgstr ""
10905
10906 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10907 msgid "hearing impaired"
10908 msgstr ""
10909
10910 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10911 msgid "visual impaired commentary"
10912 msgstr ""
10913
10914 #: modules/demux/tta.c:40
10915 #, fuzzy
10916 msgid "TTA demuxer"
10917 msgstr "Демультиплексор AU"
10918
10919 #: modules/demux/ty.c:70
10920 msgid "TY Stream audio/video demux"
10921 msgstr "Демультиплексор потока TY"
10922
10923 #: modules/demux/vobsub.c:49
10924 msgid "Vobsub subtitles parser"
10925 msgstr "Парсер субтитров Vobsub"
10926
10927 #: modules/demux/voc.c:42
10928 msgid "VOC demuxer"
10929 msgstr "Демультиплексор VOC"
10930
10931 #: modules/demux/wav.c:41
10932 msgid "WAV demuxer"
10933 msgstr "Демультиплексор WAV"
10934
10935 #: modules/demux/xa.c:41
10936 msgid "XA demuxer"
10937 msgstr "Демультиплексор XA"
10938
10939 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10940 msgid "Use DVD Menus"
10941 msgstr "Использовать DVD меню"
10942
10943 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10944 msgid "BeOS standard API interface"
10945 msgstr "Стандартный API-интерфейс BeOS"
10946
10947 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10948 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10949 msgstr ""
10950
10951 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
10952 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
10953 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10954 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10955 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10956 msgid "Open"
10957 msgstr "Открыть"
10958
10959 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10960 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10962 msgid "Preferences"
10963 msgstr "Настройки"
10964
10965 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
10967 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10968 msgid "Messages"
10969 msgstr "Сообщения"
10970
10971 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10972 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
10973 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
10974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10976 msgid "Open File"
10977 msgstr "Открыть файл"
10978
10979 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10980 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10981 msgid "Open Disc"
10982 msgstr "Открыть диск"
10983
10984 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10985 msgid "Open Subtitles"
10986 msgstr "Открыть субтитры"
10987
10988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10991 msgid "About"
10992 msgstr "О программе"
10993
10994 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10995 msgid "Prev Title"
10996 msgstr "Предыдущий Заголовок"
10997
10998 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10999 msgid "Next Title"
11000 msgstr "Следующий Заголовок"
11001
11002 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11003 msgid "Go to Title"
11004 msgstr "Перейти к Заголовку"
11005
11006 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11007 msgid "Go to Chapter"
11008 msgstr "перейти к Главе"
11009
11010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11011 msgid "Speed"
11012 msgstr "Скорость"
11013
11014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11015 msgid "Window"
11016 msgstr "Окно"
11017
11018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11019 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11020 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11021 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11022 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11023 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11024 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11025 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11033 msgid "OK"
11034 msgstr "OK"
11035
11036 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11037 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11038 msgstr "VLC media player: Открыть медиафайлы"
11039
11040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11041 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11042 msgstr "VLC media player: Открыть файлы субтитров"
11043
11044 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11045 msgid "Drop files to play"
11046 msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
11047
11048 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11049 msgid "playlist"
11050 msgstr "плейлист"
11051
11052 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11053 msgid "Close"
11054 msgstr "Закрыть"
11055
11056 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11057 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11060 msgid "Edit"
11061 msgstr "Редактирование"
11062
11063 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11065 msgid "Select All"
11066 msgstr "Выделить всё"
11067
11068 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11069 msgid "Select None"
11070 msgstr "Убрать выделение"
11071
11072 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11073 msgid "Sort Reverse"
11074 msgstr ""
11075
11076 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11077 msgid "Sort by Name"
11078 msgstr "Сортировка по названию"
11079
11080 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11081 msgid "Sort by Path"
11082 msgstr "Сортировка по пути"
11083
11084 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11085 msgid "Randomize"
11086 msgstr "Перемешивать"
11087
11088 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11089 msgid "Remove"
11090 msgstr "Удалить"
11091
11092 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11093 msgid "Remove All"
11094 msgstr "Удалить всё"
11095
11096 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11097 msgid "View"
11098 msgstr "Вид"
11099
11100 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11101 msgid "Path"
11102 msgstr "Путь"
11103
11104 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11106 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11111 msgid "Name"
11112 msgstr "Название"
11113
11114 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11115 msgid "Apply"
11116 msgstr "Применить"
11117
11118 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11120 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11121 msgid "Save"
11122 msgstr "Сохранить"
11123
11124 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11125 msgid "Defaults"
11126 msgstr "По-умолчанию"
11127
11128 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11129 msgid "Show Interface"
11130 msgstr "Показать интерфейс"
11131
11132 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11133 msgid "50%"
11134 msgstr ""
11135
11136 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11137 msgid "100%"
11138 msgstr ""
11139
11140 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11141 msgid "200%"
11142 msgstr ""
11143
11144 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11145 msgid "Vertical Sync"
11146 msgstr "Вертикальная синхронизация"
11147
11148 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11149 msgid "Correct Aspect Ratio"
11150 msgstr "Исправить соотношение сторон"
11151
11152 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11153 msgid "Stay On Top"
11154 msgstr "Поверх всех окон"
11155
11156 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11157 msgid "Take Screen Shot"
11158 msgstr "Сделать стоп-кадр"
11159
11160 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11161 msgid "About VLC media player"
11162 msgstr "О программе VLC media player"
11163
11164 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11165 #, c-format
11166 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11167 msgstr "Скомпилировано %s, основано на svn ревизии %s"
11168
11169 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11170 #, c-format
11171 msgid "Compiled by %s"
11172 msgstr "Скомпилировано %s"
11173
11174 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11176 msgid "Bookmarks"
11177 msgstr "Закладки"
11178
11179 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11181 msgid "Add"
11182 msgstr "Добавить"
11183
11184 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11186 msgid "Clear"
11187 msgstr "Очистить"
11188
11189 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11191 #: modules/video_filter/extract.c:66
11192 msgid "Extract"
11193 msgstr "Извлечь"
11194
11195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11196 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11199 msgid "Time"
11200 msgstr "Время"
11201
11202 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11203 msgid "Untitled"
11204 msgstr "Без наименования"
11205
11206 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11208 msgid "No input"
11209 msgstr "Нет входа"
11210
11211 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11212 msgid ""
11213 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11214 msgstr ""
11215 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
11216 "паузы."
11217
11218 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11219 msgid "Input has changed"
11220 msgstr "Входной поток был изменен"
11221
11222 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11223 msgid ""
11224 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11225 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11226 msgstr ""
11227 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте режим "
11228 "паузы для редактирования закладки."
11229
11230 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11232 msgid "Invalid selection"
11233 msgstr "Неправильное выделение"
11234
11235 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11236 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11237 msgstr ""
11238
11239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11241 msgid "No input found"
11242 msgstr "Нет входного потока"
11243
11244 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11245 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11246 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
11247
11248 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11249 msgid "Jump To Time"
11250 msgstr "Перейти к времени"
11251
11252 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11253 msgid "sec."
11254 msgstr "с."
11255
11256 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11257 msgid "Jump to time"
11258 msgstr "Перейти к времени"
11259
11260 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Random On"
11263 msgstr "Включить случайный режим"
11264
11265 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11266 #, fuzzy
11267 msgid "Random Off"
11268 msgstr "Выключить случайный режим"
11269
11270 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11271 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11273 msgid "Repeat One"
11274 msgstr "Повторять один"
11275
11276 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11277 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11279 msgid "Repeat All"
11280 msgstr "Повторять все"
11281
11282 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11283 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11284 msgid "Repeat Off"
11285 msgstr "Не повторять"
11286
11287 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11288 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11289 msgid "Half Size"
11290 msgstr "Половина размера"
11291
11292 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11293 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11294 msgid "Normal Size"
11295 msgstr "Нормальный размер"
11296
11297 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11298 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11299 msgid "Double Size"
11300 msgstr "Двойной размер"
11301
11302 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11303 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11304 msgid "Float on Top"
11305 msgstr "Поверх всех окон"
11306
11307 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11308 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11309 #, fuzzy
11310 msgid "Fit to Screen"
11311 msgstr "Заполнять экран"
11312
11313 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11314 msgid "Step Forward"
11315 msgstr "Вперед"
11316
11317 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11318 msgid "Step Backward"
11319 msgstr "Назад"
11320
11321 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11323 msgid "Rewind"
11324 msgstr "Перемотать"
11325
11326 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11327 msgid "Fast Forward"
11328 msgstr "Ускорить"
11329
11330 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11331 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11332 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11335 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11336 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11337 msgid "Pause"
11338 msgstr "Приостановить"
11339
11340 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11341 msgid "2 Pass"
11342 msgstr "2 прохода"
11343
11344 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11345 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11346 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
11347
11348 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11349 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11350 msgstr ""
11351 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
11352 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
11353
11354 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11355 msgid "Preamp"
11356 msgstr "Предусилитель"
11357
11358 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11359 msgid "Extended controls"
11360 msgstr "Расширенное управление"
11361
11362 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11363 msgid "Video filters"
11364 msgstr "Видео фильтры"
11365
11366 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11367 msgid "Image adjustment"
11368 msgstr "Настройка изображения"
11369
11370 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11371 msgid "Shows more information about the available video filters."
11372 msgstr ""
11373
11374 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11375 msgid "Wave"
11376 msgstr "Волна"
11377
11378 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11379 msgid "Ripple"
11380 msgstr "Рябь"
11381
11382 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11383 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11384 msgid "Psychedelic"
11385 msgstr "Психоделия"
11386
11387 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11388 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11389 msgid "Gradient"
11390 msgstr "Градиент"
11391
11392 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11393 #, fuzzy
11394 msgid "General editing filters"
11395 msgstr "Основные настройки звука"
11396
11397 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11398 #, fuzzy
11399 msgid "Distortion filters"
11400 msgstr "Видео фильтр расширения"
11401
11402 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11403 #, fuzzy
11404 msgid "Blur"
11405 msgstr "Голубой"
11406
11407 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11408 msgid "Adds motion blurring to the image"
11409 msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
11410
11411 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11412 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11413 msgstr "Создает несколько копий изображения"
11414
11415 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11416 msgid "Image cropping"
11417 msgstr "Обрезание изображения"
11418
11419 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11420 msgid "Crops a defined part of the image"
11421 msgstr "Обрезает часть изображения"
11422
11423 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11424 #, fuzzy
11425 msgid "Invert colors"
11426 msgstr "Инверсия"
11427
11428 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11429 msgid "Inverts the colors of the image"
11430 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11433 #: modules/video_filter/transform.c:67
11434 msgid "Transformation"
11435 msgstr "Трансформация"
11436
11437 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11438 msgid "Rotates or flips the image"
11439 msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
11440
11441 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Interactive Zoom"
11444 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
11445
11446 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11447 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11448 msgstr ""
11449
11450 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11451 msgid "Volume normalization"
11452 msgstr "Нормализация громкости"
11453
11454 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11455 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11456 msgstr "Сохраняет громкость вывода звука при превышении заданного значения."
11457
11458 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11459 msgid "Headphone virtualization"
11460 msgstr "Эффект наушников"
11461
11462 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11463 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11464 msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
11465
11466 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11467 msgid "Maximum level"
11468 msgstr "Максимальный уровень"
11469
11470 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11471 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11472 msgid "Restore Defaults"
11473 msgstr "По-умолчанию"
11474
11475 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11476 msgid "Gamma"
11477 msgstr "Гамма"
11478
11479 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11480 msgid "Saturation"
11481 msgstr "Насыщенность"
11482
11483 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11484 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11485 msgid "Opaqueness"
11486 msgstr "Прозрачность"
11487
11488 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11489 #, fuzzy
11490 msgid "About the video filters"
11491 msgstr "Стена"
11492
11493 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11494 #, fuzzy
11495 msgid ""
11496 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11497 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11498 "subsections of Video/Filters.\n"
11499 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11500 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11501 msgstr ""
11502 "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
11503 "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
11504 "Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в разделе "
11505 "Видео/Фильтры."
11506
11507 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
11508 #, fuzzy
11509 msgid "(no item is being played)"
11510 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
11511
11512 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11513 #, fuzzy
11514 msgid "Login:"
11515 msgstr "Имя пользователя"
11516
11517 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Password:"
11520 msgstr "Пароль"
11521
11522 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11524 msgid "Error"
11525 msgstr "Ошибка"
11526
11527 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11528 #, c-format
11529 msgid "Remaining time: %i seconds"
11530 msgstr ""
11531
11532 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11533 msgid "Errors and Warnings"
11534 msgstr ""
11535
11536 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Clean up"
11539 msgstr " Очистить "
11540
11541 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Show Details"
11544 msgstr "Показать всё"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11547 #, fuzzy
11548 msgid "VLC - Controller"
11549 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11554 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11555 msgid "VLC media player"
11556 msgstr "VLC media player"
11557
11558 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11559 msgid "Open CrashLog"
11560 msgstr ""
11561
11562 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11563 msgid "Check for Update..."
11564 msgstr "Проверить обновления..."
11565
11566 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11567 msgid "Preferences..."
11568 msgstr "Настройки..."
11569
11570 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11571 msgid "Services"
11572 msgstr "Службы"
11573
11574 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11575 msgid "Hide VLC"
11576 msgstr "Скрыть VLC"
11577
11578 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11579 msgid "Hide Others"
11580 msgstr "Скрыть остальные"
11581
11582 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11583 msgid "Show All"
11584 msgstr "Показать всё"
11585
11586 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11587 msgid "Quit VLC"
11588 msgstr "Выйти из VLC"
11589
11590 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11591 msgid "1:File"
11592 msgstr "1:Файл"
11593
11594 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11595 msgid "Open File..."
11596 msgstr "Открыть файл..."
11597
11598 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11599 msgid "Quick Open File..."
11600 msgstr "Быстро открыть файл..."
11601
11602 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11603 msgid "Open Disc..."
11604 msgstr "Открыть диск..."
11605
11606 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11607 msgid "Open Network..."
11608 msgstr "Открыть сеть..."
11609
11610 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11611 msgid "Open Recent"
11612 msgstr "Открыть недавние"
11613
11614 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
11615 msgid "Clear Menu"
11616 msgstr "Очистить меню"
11617
11618 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11619 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11620 msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
11621
11622 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11623 msgid "Cut"
11624 msgstr "Вырезать"
11625
11626 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11627 msgid "Copy"
11628 msgstr "Копировать"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11631 msgid "Paste"
11632 msgstr "Вставить"
11633
11634 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11635 msgid "Playback"
11636 msgstr "Воспроизведение"
11637
11638 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11639 msgid "Volume Up"
11640 msgstr "Громче"
11641
11642 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11643 msgid "Volume Down"
11644 msgstr "Тише"
11645
11646 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11647 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11648 msgid "Video Device"
11649 msgstr "Видеоустройство"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11652 msgid "Minimize Window"
11653 msgstr "Свернуть окно"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11656 msgid "Close Window"
11657 msgstr "Закрыть окно"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11660 msgid "Controller"
11661 msgstr "Контроллер"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11664 msgid "Extended Controls"
11665 msgstr "Расширенный интерфейс\tCtrl-G"
11666
11667 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11668 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11670 msgid "Information"
11671 msgstr "Информация"
11672
11673 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11674 msgid "Bring All to Front"
11675 msgstr ""
11676
11677 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11678 msgid "Help"
11679 msgstr "Помощь"
11680
11681 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11682 msgid "ReadMe..."
11683 msgstr "Прочти Меня..."
11684
11685 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11686 msgid "Online Documentation"
11687 msgstr "Онлайн документация"
11688
11689 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11690 msgid "Report a Bug"
11691 msgstr "Сообщить об ошибке"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11694 msgid "VideoLAN Website"
11695 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
11696
11697 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11698 msgid "License"
11699 msgstr "Лицензия"
11700
11701 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11702 msgid "Make a donation"
11703 msgstr "Спонсорство"
11704
11705 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11706 msgid "Online Forum"
11707 msgstr "Онлайн форум"
11708
11709 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
11710 #, c-format
11711 msgid "Volume: %d%%"
11712 msgstr "Громкость: %d%%"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11715 msgid "No CrashLog found"
11716 msgstr ""
11717
11718 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11719 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11720 msgstr ""
11721
11722 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11723 msgid "Embedded video output"
11724 msgstr "Встроенный видеовывод"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11727 msgid ""
11728 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11729 msgstr ""
11730 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
11731 "окне."
11732
11733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11734 msgid "Video device"
11735 msgstr "Видео устройство"
11736
11737 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11738 msgid ""
11739 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11740 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11741 "menu."
11742 msgstr ""
11743
11744 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11745 msgid ""
11746 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11747 "is fully transparent."
11748 msgstr ""
11749
11750 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11751 msgid "Stretch video to fill window"
11752 msgstr ""
11753
11754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11755 msgid ""
11756 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11757 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11758 msgstr ""
11759
11760 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11761 msgid "Black screens in fullscreen"
11762 msgstr "Зачернять экран для полноэкранного режима"
11763
11764 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11765 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11766 msgstr ""
11767
11768 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11769 msgid "Use as Desktop Background"
11770 msgstr ""
11771
11772 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11773 msgid ""
11774 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11775 "with in this mode."
11776 msgstr ""
11777
11778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11779 msgid "Show Fullscreen controller"
11780 msgstr ""
11781
11782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11783 #, fuzzy
11784 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11785 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
11786
11787 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11788 msgid "Remember wizard options"
11789 msgstr "Запомнить настройки мастера"
11790
11791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11792 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11793 msgstr ""
11794
11795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11796 msgid "Auto-playback of new items"
11797 msgstr ""
11798
11799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11800 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11801 msgstr ""
11802
11803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11804 msgid "Mac OS X interface"
11805 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
11806
11807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11808 #, fuzzy
11809 msgid "Quartz video"
11810 msgstr "Quartz видео"
11811
11812 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11813 msgid "Open Source"
11814 msgstr "Открыть"
11815
11816 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11817 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11818 msgstr ""
11819
11820 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11821 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11822 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11823 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11829 msgid "Browse..."
11830 msgstr "Обзор..."
11831
11832 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11833 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11834 msgstr ""
11835
11836 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11837 #, fuzzy
11838 msgid "Use DVD menus"
11839 msgstr "Использовать DVD меню"
11840
11841 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11842 msgid "VIDEO_TS directory"
11843 msgstr "Каталог VIDEO_TS"
11844
11845 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11847 msgid "DVD"
11848 msgstr "DVD"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11853 msgid "Address"
11854 msgstr "Адрес"
11855
11856 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11858 msgid "UDP/RTP Multicast"
11859 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11860
11861 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11862 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11863 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11866 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11867 msgid "Allow timeshifting"
11868 msgstr "Разрешить сдвиг времени"
11869
11870 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11871 msgid "Load subtitles file:"
11872 msgstr "Загрузить файл субтитров:"
11873
11874 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11876 msgid "Settings..."
11877 msgstr "Настройки..."
11878
11879 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11880 msgid "Override parametters"
11881 msgstr "Переопределить параметры"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11885 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11886 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11887 msgid "Delay"
11888 msgstr "Задержка"
11889
11890 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11891 msgid "FPS"
11892 msgstr ""
11893
11894 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11895 msgid "Subtitles encoding"
11896 msgstr "Кодировка субтитров"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11899 msgid "Font size"
11900 msgstr "Размер шрифта"
11901
11902 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11903 msgid "Subtitles alignment"
11904 msgstr "Выравнивание субтитров"
11905
11906 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11907 msgid "Font Properties"
11908 msgstr "Свойства шрифта"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/open.m:264
11911 msgid "Subtitle File"
11912 msgstr "Файл субтитров"
11913
11914 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
11915 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
11916 #, objc-format
11917 msgid "No %@s found"
11918 msgstr "%@s не найден"
11919
11920 #: modules/gui/macosx/open.m:646
11921 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11922 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
11923
11924 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11925 msgid "Streaming/Saving:"
11926 msgstr "Вещать/Сохранять:"
11927
11928 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11929 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11930 msgstr "Опции вещания и перекодировки"
11931
11932 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11933 msgid "Display the stream locally"
11934 msgstr "Воспроизвести поток"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11937 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11938 msgid "Stream"
11939 msgstr "Поток"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11943 msgid "Dump raw input"
11944 msgstr "Сохранить входной поток"
11945
11946 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11948 msgid "Encapsulation Method"
11949 msgstr "Формат контейнера"
11950
11951 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11953 msgid "Transcoding options"
11954 msgstr "Настройки кодирования"
11955
11956 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11962 msgid "Bitrate (kb/s)"
11963 msgstr "Битрейт (кб/с)"
11964
11965 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11967 msgid "Scale"
11968 msgstr "Масштаб"
11969
11970 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11971 msgid "Stream Announcing"
11972 msgstr "Извещение о потоке"
11973
11974 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11976 msgid "SAP announce"
11977 msgstr "Извещение по SAP"
11978
11979 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11980 msgid "RTSP announce"
11981 msgstr "Извещение по RTSP"
11982
11983 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11984 msgid "HTTP announce"
11985 msgstr "Извещение по HTTP"
11986
11987 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11988 msgid "Export SDP as file"
11989 msgstr "Сохранить SDP в файл"
11990
11991 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11992 msgid "Channel Name"
11993 msgstr "Название канала"
11994
11995 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11996 msgid "SDP URL"
11997 msgstr "SDP URL"
11998
11999 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12000 msgid "Save File"
12001 msgstr "Сохранить файл"
12002
12003 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12004 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12007 msgid "URI"
12008 msgstr "URI"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12012 #: modules/mux/asf.c:50
12013 msgid "Author"
12014 msgstr "Автор"
12015
12016 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12017 msgid "Advanced Information"
12018 msgstr "Расширенная информация"
12019
12020 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12021 msgid "Read at media"
12022 msgstr "Прочитано"
12023
12024 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12025 msgid "Input bitrate"
12026 msgstr "Битрейт входящего потока"
12027
12028 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12029 msgid "Demuxed"
12030 msgstr "Демультиплексировано"
12031
12032 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12033 msgid "Stream bitrate"
12034 msgstr "Битрейт потока"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12037 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12038 msgid "Decoded blocks"
12039 msgstr "Блоков декодировано"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12042 msgid "Displayed frames"
12043 msgstr "Показано кадров"
12044
12045 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12046 msgid "Lost frames"
12047 msgstr "Потеряно кадров"
12048
12049 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12050 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12053 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12054 msgid "Streaming"
12055 msgstr "Вещание"
12056
12057 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12058 msgid "Sent packets"
12059 msgstr "Отослано пакетов"
12060
12061 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12062 msgid "Sent bytes"
12063 msgstr "Отослано байт"
12064
12065 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12066 msgid "Send rate"
12067 msgstr "Битрейт исходящего потока"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12070 msgid "Played buffers"
12071 msgstr "Воспроизведено буферов"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12074 msgid "Lost buffers"
12075 msgstr "Потеряно буферов"
12076
12077 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12078 msgid "Save Playlist..."
12079 msgstr "Сохранить плейлист..."
12080
12081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12082 msgid "Expand Node"
12083 msgstr "Раскрыть узел"
12084
12085 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12086 msgid "Get Stream Information"
12087 msgstr "Информация о потоке"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12090 msgid "Sort Node by Name"
12091 msgstr "Сортировка по названию"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12094 msgid "Sort Node by Author"
12095 msgstr "Сортировка по автору"
12096
12097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12099 msgid "No items in the playlist"
12100 msgstr "Плейлист пуст"
12101
12102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12103 msgid "Search in Playlist"
12104 msgstr "Поиск"
12105
12106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12107 msgid "Add Folder to Playlist"
12108 msgstr "Добавить каталог в плейлист"
12109
12110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12111 msgid "File Format:"
12112 msgstr "Формат файла:"
12113
12114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12115 msgid "Extended M3U"
12116 msgstr "Расширенный M3U"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12119 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12120 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12123 #, c-format
12124 msgid "%i items in the playlist"
12125 msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12128 msgid "1 item in the playlist"
12129 msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
12130
12131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12132 msgid "Save Playlist"
12133 msgstr "Сохранить плейлист"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12136 #, fuzzy
12137 msgid "New Node"
12138 msgstr "Новый узел"
12139
12140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12141 #, fuzzy
12142 msgid "Please enter a name for the new node."
12143 msgstr "Введите имя узла"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12146 msgid "Empty Folder"
12147 msgstr "Пустой каталог"
12148
12149 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12151 msgid "Reset All"
12152 msgstr "Сбросить всё"
12153
12154 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12156 msgid "Reset Preferences"
12157 msgstr "Сбросить настройки"
12158
12159 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12160 msgid "Continue"
12161 msgstr "Продолжить"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12164 msgid ""
12165 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12166 "Are you sure you want to continue?"
12167 msgstr ""
12168 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
12169 "Вы уверены?"
12170
12171 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12172 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12173 msgstr ""
12174 "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные параметры "
12175 "\", чтобы видеть их."
12176
12177 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12179 msgid "Select a directory"
12180 msgstr "Выберите каталог"
12181
12182 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12183 msgid "Select a file"
12184 msgstr "Выберите файл"
12185
12186 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12187 msgid "Select"
12188 msgstr "Выбрать"
12189
12190 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12191 #, fuzzy
12192 msgid "Subpicture Filters"
12193 msgstr "Следующий файл"
12194
12195 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12196 #, fuzzy
12197 msgid "Logo"
12198 msgstr "Зациклить"
12199
12200 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12201 msgid "Marquee"
12202 msgstr "Бегущая строка"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12205 #, fuzzy
12206 msgid "Save settings"
12207 msgstr "Настройки видео"
12208
12209 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12210 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12212 msgid "Enabled"
12213 msgstr "Включено"
12214
12215 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12216 #, fuzzy
12217 msgid "Image:"
12218 msgstr "Файл изображения"
12219
12220 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12221 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12222 #, fuzzy
12223 msgid "Position:"
12224 msgstr "Позиция"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Timestamp:"
12229 msgstr "Сдвиг времени"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12233 msgid "Size:"
12234 msgstr "Размер:"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12237 #, fuzzy
12238 msgid "Color:"
12239 msgstr "Цвет"
12240
12241 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12242 #, fuzzy
12243 msgid "Opaqueness:"
12244 msgstr "Прозрачность"
12245
12246 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12247 #, fuzzy
12248 msgid "(in pixels)"
12249 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12252 #, fuzzy
12253 msgid "Marquee:"
12254 msgstr "Бегущая строка"
12255
12256 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12257 #, fuzzy
12258 msgid "Timeout:"
12259 msgstr "Задержка"
12260
12261 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12262 #, fuzzy
12263 msgid "ms"
12264 msgstr "mms"
12265
12266 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12267 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12268 #: modules/video_filter/rss.c:63
12269 msgid "Black"
12270 msgstr "Черный"
12271
12272 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12273 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12274 #: modules/video_filter/rss.c:64
12275 msgid "Gray"
12276 msgstr "Серый"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12279 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12280 #: modules/video_filter/rss.c:64
12281 msgid "Silver"
12282 msgstr "Серебряный"
12283
12284 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12285 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12286 #: modules/video_filter/rss.c:64
12287 msgid "White"
12288 msgstr "Белый"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12291 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12292 #: modules/video_filter/rss.c:64
12293 msgid "Maroon"
12294 msgstr "Темно-бордовый"
12295
12296 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12297 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12298 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12299 msgid "Red"
12300 msgstr "Красный"
12301
12302 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12303 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12304 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12305 msgid "Fuchsia"
12306 msgstr "Фуксия"
12307
12308 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12309 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12310 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12311 msgid "Yellow"
12312 msgstr "Желтый"
12313
12314 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12315 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12316 #: modules/video_filter/rss.c:65
12317 msgid "Olive"
12318 msgstr "Оливковый"
12319
12320 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12321 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12322 #: modules/video_filter/rss.c:65
12323 msgid "Green"
12324 msgstr "Зеленый"
12325
12326 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12327 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12328 #: modules/video_filter/rss.c:66
12329 msgid "Teal"
12330 msgstr "Чайный"
12331
12332 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12333 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12334 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12335 msgid "Lime"
12336 msgstr "Лимонный"
12337
12338 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12339 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12340 #: modules/video_filter/rss.c:66
12341 msgid "Purple"
12342 msgstr "Пурпурный"
12343
12344 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12345 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12346 #: modules/video_filter/rss.c:66
12347 msgid "Navy"
12348 msgstr "Морской"
12349
12350 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12351 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12352 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12353 msgid "Blue"
12354 msgstr "Голубой"
12355
12356 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12357 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12358 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12359 msgid "Aqua"
12360 msgstr "Синий"
12361
12362 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12363 msgid "Check for Updates"
12364 msgstr "Проверить обновления"
12365
12366 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12367 msgid "Download now"
12368 msgstr "Скачать сейчас"
12369
12370 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12371 msgid "Checking for Updates..."
12372 msgstr "Проверяю обновления..."
12373
12374 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12375 #, c-format
12376 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12377 msgstr "Последний релиз VLC media player - %s, (размер: %i Мбайт). "
12378
12379 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12380 msgid "This version of VLC is outdated."
12381 msgstr "Эта версия VLC устарела."
12382
12383 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12384 msgid "This version of VLC is latest available."
12385 msgstr ""
12386
12387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12388 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12389 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
12390
12391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12392 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12393 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12396 msgid ""
12397 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12398 "RAW)"
12399 msgstr ""
12400 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12401 "и RAW)"
12402
12403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12404 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12405 msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
12406
12407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12408 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12409 msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12412 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12413 msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
12414
12415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12416 msgid ""
12417 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12418 "MPEG TS)"
12419 msgstr ""
12420 "H263 - это видео кодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий "
12421 "битрейт, используется с MPEG TS)"
12422
12423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12424 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12425 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MP4)"
12426
12427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12428 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12429 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
12430
12431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12432 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12433 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
12434
12435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12436 msgid ""
12437 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12438 "ASF and OGG)"
12439 msgstr ""
12440 "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
12441 "и OGG)"
12442
12443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12444 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12445 msgstr "Theora это кодек общего назначния (используется с MPEG TS и OGG)"
12446
12447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12448 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12449 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12450 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12451 msgstr ""
12452 "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
12453
12454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12455 msgid ""
12456 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12457 "ASF, OGG and RAW)"
12458 msgstr ""
12459 "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12460 "ASF, OGG и RAW)"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12463 msgid ""
12464 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12465 msgstr ""
12466 "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12469 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12470 msgstr "Аудио формат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
12471
12472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12473 msgid ""
12474 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12475 msgstr ""
12476 "Аудио формат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
12477
12478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12479 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12480 msgstr "Vorbis - это свободный аудио кодек (используется с OGG)"
12481
12482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12483 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12484 msgstr "FLAC использует сжатие звука без потерь (используется с OGG и RAW)"
12485
12486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12487 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12488 msgstr "Свободный аудио кодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
12489
12490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12491 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12492 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12493 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12494 msgstr "Несжатый звук (используется с RAW)"
12495
12496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12497 msgid "MPEG Program Stream"
12498 msgstr "MPEG Program Stream"
12499
12500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12501 msgid "MPEG Transport Stream"
12502 msgstr "MPEG Transport Stream"
12503
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12505 msgid "MPEG 1 Format"
12506 msgstr "Формат MPEG 1"
12507
12508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12509 msgid ""
12510 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12511 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12512 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12513 "at http://yourip:8080 by default."
12514 msgstr ""
12515 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
12516 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
12517 "компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
12518
12519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12520 msgid ""
12521 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12522 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12523 "generally the most compatible"
12524 msgstr ""
12525 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
12526 "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
12527
12528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12529 msgid ""
12530 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12531 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12532 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12533 "at mms://yourip:8080 by default."
12534 msgstr ""
12535 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
12536 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это.Другие "
12537 "компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
12538
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12540 msgid ""
12541 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12542 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12543 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12544 "encapsulated in HTTP)."
12545 msgstr ""
12546
12547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12548 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12549 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12550 msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
12551
12552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12553 msgid "Use this to stream to a single computer."
12554 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
12555
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12557 msgid ""
12558 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12559 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12560 "address beginning with 239.255."
12561 msgstr ""
12562 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
12563 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
12564 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
12565
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12567 msgid ""
12568 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12569 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12570 "but it won't work over the Internet."
12571 msgstr ""
12572 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
12573 "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
12574 "но это не работает по Интернету."
12575
12576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12577 #, fuzzy
12578 msgid ""
12579 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12580 "stream"
12581 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
12582
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12584 #, fuzzy
12585 msgid ""
12586 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12587 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12588 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12589 msgstr ""
12590 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
12591 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
12592 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
12593
12594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12595 msgid "Back"
12596 msgstr "Назад"
12597
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12603 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12604 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
12605
12606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12607 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12608 msgstr "Этот мастер позволяет настроить вещание и кодирование потоков."
12609
12610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12615 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12616 msgid "More Info"
12617 msgstr "Больше информации"
12618
12619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12620 #, fuzzy
12621 msgid ""
12622 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12623 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12624 "access to more features."
12625 msgstr ""
12626 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
12627 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
12628 "чтобы получить все их"
12629
12630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12633 msgid "Stream to network"
12634 msgstr "Вещание в сеть"
12635
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12638 msgid "Transcode/Save to file"
12639 msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
12640
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12642 msgid "Choose input"
12643 msgstr "Выберите вход"
12644
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12646 msgid "Choose here your input stream."
12647 msgstr "Укажите ваш входной поток"
12648
12649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12652 msgid "Select a stream"
12653 msgstr "Выберите поток"
12654
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12657 msgid "Existing playlist item"
12658 msgstr "Существующий элемент плейлиста"
12659
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12662 msgid "Choose..."
12663 msgstr "Выберите..."
12664
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12667 msgid "Partial Extract"
12668 msgstr "Частичное использование"
12669
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12671 #, fuzzy
12672 msgid ""
12673 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12674 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12675 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12676 msgstr ""
12677 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
12678 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
12679 "сетевой поток UDP.)\n"
12680 "Введите начальное и конечное время (в секундах)"
12681
12682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12684 msgid "From"
12685 msgstr "От"
12686
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12689 msgid "To"
12690 msgstr "До"
12691
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12693 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12694 msgstr "На этой странице возможно выбрать метод отсылки входного потока."
12695
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12698 msgid "Destination"
12699 msgstr "Адрес"
12700
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12703 msgid "Streaming method"
12704 msgstr "Метод вещания"
12705
12706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12707 msgid "Address of the computer to stream to."
12708 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
12709
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12711 msgid "UDP Unicast"
12712 msgstr "UDP Unicast"
12713
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12715 msgid "UDP Multicast"
12716 msgstr "UDP Multicast"
12717
12718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12720 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12721 msgid "Transcode"
12722 msgstr "Кодирование"
12723
12724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12725 msgid ""
12726 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12727 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12728 msgstr ""
12729 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
12730 "используйте эту страницу. Если Вы только хотите изменить контейнерный "
12731 "формат, перейдите к следующей странице."
12732
12733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12735 msgid "Transcode audio"
12736 msgstr "Кодировать звук"
12737
12738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12740 msgid "Transcode video"
12741 msgstr "Кодировать видео"
12742
12743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12744 msgid ""
12745 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12746 "stream."
12747 msgstr ""
12748
12749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12750 msgid ""
12751 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12752 "stream."
12753 msgstr ""
12754
12755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12757 msgid "Encapsulation format"
12758 msgstr "Формат контейнера"
12759
12760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12761 #, fuzzy
12762 msgid ""
12763 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12764 "previously chosen settings all formats won't be available."
12765 msgstr ""
12766 "На этой страницу можно выбрать инкапсулятор потока. В зависимости от ранее "
12767 "выбранных настроек, могут быть недоступны некоторые форматы."
12768
12769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12771 msgid "Additional streaming options"
12772 msgstr "Дополнительные параметры вещания"
12773
12774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12775 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12776 msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
12777
12778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12781 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12782 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
12783
12784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12787 msgid "SAP Announce"
12788 msgstr "Оповещение SAP"
12789
12790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12792 msgid "Local playback"
12793 msgstr "Воспроизводить локально"
12794
12795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12797 msgid "Additional transcode options"
12798 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
12799
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12801 #, fuzzy
12802 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12803 msgstr ""
12804 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
12805 "вашего потока"
12806
12807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12809 msgid "Select the file to save to"
12810 msgstr "Выберите файл для сохранения"
12811
12812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12813 msgid ""
12814 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12815 "transcoding."
12816 msgstr ""
12817
12818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12819 msgid "Summary"
12820 msgstr "Сводка"
12821
12822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12823 msgid "Encap. format"
12824 msgstr "Формат формирования пакета"
12825
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12828 msgid "Input stream"
12829 msgstr "Входящий поток"
12830
12831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12832 msgid "Save file to"
12833 msgstr "Сохранить файл"
12834
12835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12836 msgid "No input selected"
12837 msgstr "Не выбран входной поток"
12838
12839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12840 msgid ""
12841 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12842 "\n"
12843 "Choose one before going to the next page."
12844 msgstr ""
12845
12846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12847 msgid "No valid destination"
12848 msgstr "Цель недействительна"
12849
12850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12851 msgid ""
12852 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12853 "Multicast-IP.\n"
12854 "\n"
12855 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12856 "and the help texts in this window."
12857 msgstr ""
12858
12859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12860 msgid ""
12861 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12862 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12863 "\n"
12864 "Correct your selection and try again."
12865 msgstr ""
12866
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12868 msgid "Select the directory to save to"
12869 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
12870
12871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12872 msgid "No folder selected"
12873 msgstr "Каталог не выбран"
12874
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12876 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12877 msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
12878
12879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12880 msgid ""
12881 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12882 "location."
12883 msgstr ""
12884
12885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12886 msgid "No file selected"
12887 msgstr "Файл не выбран"
12888
12889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12890 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12891 msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
12892
12893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12894 msgid ""
12895 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12896 msgstr ""
12897
12898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12899 msgid "Finish"
12900 msgstr "Закончить"
12901
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12903 #, c-format
12904 msgid "%i items"
12905 msgstr "%i элементa(ов)"
12906
12907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12908 msgid "yes"
12909 msgstr "да"
12910
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12914 msgid "no"
12915 msgstr "нет"
12916
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12918 #, objc-format
12919 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12920 msgstr "да: от %@ до %@ сек"
12921
12922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12923 #, fuzzy, objc-format
12924 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12925 msgstr "да: %@ % %@ кбит/с"
12926
12927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12928 msgid "This allows to stream on a network."
12929 msgstr "Позволяет вещать в сеть."
12930
12931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12932 #, fuzzy
12933 msgid ""
12934 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12935 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12936 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12937 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12938 msgstr ""
12939 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
12940 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
12941 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
12942 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
12943 "сохранить сетевые потоки, например"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12946 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12947 msgstr ""
12948 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
12949 "информацию"
12950
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12952 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12953 msgstr ""
12954 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
12955 "информацию"
12956
12957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12958 msgid ""
12959 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12960 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12961 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12962 "leave this setting to 1."
12963 msgstr ""
12964 "TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
12965 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
12966 "это означает, или если вы хотите вещать только в вашей локальной сети, "
12967 "оставьте значение этого параметра 1."
12968
12969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12970 #, fuzzy
12971 msgid ""
12972 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12973 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12974 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12975 "extra interface.\n"
12976 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12977 "name will be used."
12978 msgstr ""
12979 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
12980 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
12981 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
12982 "допустят интерфейсу \n"
12983 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
12984 "введите это здесь, или будет использоваться  значения по-умолчанию"
12985
12986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12987 msgid ""
12988 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12989 "streamed.\n"
12990 "\n"
12991 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12992 "streaming."
12993 msgstr ""
12994
12995 #: modules/gui/ncurses.c:102
12996 msgid "Filebrowser starting point"
12997 msgstr ""
12998
12999 #: modules/gui/ncurses.c:104
13000 msgid ""
13001 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13002 "show you initially."
13003 msgstr ""
13004
13005 #: modules/gui/ncurses.c:109
13006 msgid "Ncurses interface"
13007 msgstr "Интерфейс ncurses"
13008
13009 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13010 msgid "Autoplay selected file"
13011 msgstr "Автоматически воспроизводить выбранный файл"
13012
13013 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13014 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13015 msgstr ""
13016
13017 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13018 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13019 msgstr "Интерфейс PDA Linux Gtk2+"
13020
13021 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13023 msgid "Filename"
13024 msgstr "Имя файла"
13025
13026 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13027 msgid "Permissions"
13028 msgstr "Права доступа"
13029
13030 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13031 msgid "Size"
13032 msgstr "Размер"
13033
13034 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13035 msgid "Owner"
13036 msgstr "Владелец"
13037
13038 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13039 msgid "Group"
13040 msgstr "Группа"
13041
13042 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13043 msgid "Index"
13044 msgstr "Индекс"
13045
13046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13047 msgid "Forward"
13048 msgstr "Ускорить"
13049
13050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13051 msgid "00:00:00"
13052 msgstr "00:00:00"
13053
13054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13056 msgid "Add to Playlist"
13057 msgstr "Добавить"
13058
13059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13060 msgid "MRL:"
13061 msgstr "MRL:"
13062
13063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13064 msgid "Port:"
13065 msgstr "Порт:"
13066
13067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13068 msgid "Address:"
13069 msgstr "Адрес:"
13070
13071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13072 msgid "unicast"
13073 msgstr "unicast"
13074
13075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13076 msgid "multicast"
13077 msgstr "multicast"
13078
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13080 msgid "Network: "
13081 msgstr "Сеть: "
13082
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13084 msgid "udp"
13085 msgstr ""
13086
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13088 msgid "udp6"
13089 msgstr ""
13090
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13092 msgid "rtp"
13093 msgstr "rtp"
13094
13095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13096 msgid "rtp4"
13097 msgstr "rtp4"
13098
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13100 msgid "ftp"
13101 msgstr "ftp"
13102
13103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13104 msgid "http"
13105 msgstr "http"
13106
13107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13108 msgid "sout"
13109 msgstr "sout"
13110
13111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13112 msgid "mms"
13113 msgstr "mms"
13114
13115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13116 msgid "Protocol:"
13117 msgstr "Протокол:"
13118
13119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13120 msgid "Transcode:"
13121 msgstr "Перекодировать:"
13122
13123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13126 msgid "enable"
13127 msgstr "включить"
13128
13129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13130 msgid "Video:"
13131 msgstr "Видео:"
13132
13133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13134 msgid "Audio:"
13135 msgstr "Аудио:"
13136
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13138 msgid "Channel:"
13139 msgstr "Канал:"
13140
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13142 msgid "Norm:"
13143 msgstr "Норма:"
13144
13145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13146 msgid "Frequency:"
13147 msgstr "Частота:"
13148
13149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13150 msgid "Samplerate:"
13151 msgstr "Частота дискретизации:"
13152
13153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13154 msgid "Quality:"
13155 msgstr "Качество:"
13156
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13158 msgid "Tuner:"
13159 msgstr "Тюнер:"
13160
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13162 msgid "Sound:"
13163 msgstr "Звук:"
13164
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13166 msgid "MJPEG:"
13167 msgstr "MJPEG:"
13168
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13170 msgid "Decimation:"
13171 msgstr "Прореживание:"
13172
13173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13174 msgid "pal"
13175 msgstr "pal"
13176
13177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13178 msgid "ntsc"
13179 msgstr "ntsc"
13180
13181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13182 msgid "secam"
13183 msgstr "secam"
13184
13185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13186 msgid "240x192"
13187 msgstr "240x192"
13188
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13190 msgid "320x240"
13191 msgstr "320x240"
13192
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13194 msgid "qsif"
13195 msgstr "qsif"
13196
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13198 msgid "qcif"
13199 msgstr "qcif"
13200
13201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13202 msgid "sif"
13203 msgstr "sif"
13204
13205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13206 msgid "cif"
13207 msgstr "cif"
13208
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13210 msgid "vga"
13211 msgstr "vga"
13212
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13214 msgid "kHz"
13215 msgstr "кГц"
13216
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13218 msgid "Hz/s"
13219 msgstr "Гц/сек"
13220
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13222 msgid "mono"
13223 msgstr "моно"
13224
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13226 msgid "stereo"
13227 msgstr "стерео"
13228
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13230 msgid "Camera"
13231 msgstr "Камера"
13232
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13234 msgid "Video Codec:"
13235 msgstr "Видео кодек:"
13236
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13238 msgid "huffyuv"
13239 msgstr "huffyuv"
13240
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13242 msgid "mp1v"
13243 msgstr "mp1v"
13244
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13246 msgid "mp2v"
13247 msgstr "mp2v"
13248
13249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13250 msgid "mp4v"
13251 msgstr "mp4v"
13252
13253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13254 msgid "H263"
13255 msgstr "H263"
13256
13257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13258 msgid "WMV1"
13259 msgstr "WMV1"
13260
13261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13262 msgid "WMV2"
13263 msgstr "WMV2"
13264
13265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13266 msgid "Video Bitrate:"
13267 msgstr "Битрейт Видео:"
13268
13269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13270 msgid "Bitrate Tolerance:"
13271 msgstr "Устойчивость битрейта:"
13272
13273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13274 msgid "Keyframe Interval:"
13275 msgstr "Интервал кейфреймов:"
13276
13277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13278 msgid "Audio Codec:"
13279 msgstr "Аудио Кодек:"
13280
13281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13282 #, fuzzy
13283 msgid "Deinterlace:"
13284 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13285
13286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13287 msgid "Access:"
13288 msgstr "Доступ:"
13289
13290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13291 #, fuzzy
13292 msgid "Muxer:"
13293 msgstr "Мультиплексор"
13294
13295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13296 #, fuzzy
13297 msgid "URL:"
13298 msgstr "URL"
13299
13300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13301 #, fuzzy
13302 msgid "Time To Live (TTL):"
13303 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
13304
13305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13306 msgid "127.0.0.1"
13307 msgstr ""
13308
13309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13310 #, fuzzy
13311 msgid "localhost"
13312 msgstr "Podcast"
13313
13314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13315 msgid "localhost.localdomain"
13316 msgstr ""
13317
13318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13319 msgid "239.0.0.42"
13320 msgstr ""
13321
13322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13323 msgid "PS"
13324 msgstr ""
13325
13326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13327 #, fuzzy
13328 msgid "TS"
13329 msgstr "RTSP"
13330
13331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13332 #, fuzzy
13333 msgid "MPEG1"
13334 msgstr "MJPEG"
13335
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13337 msgid "AVI"
13338 msgstr ""
13339
13340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13341 msgid "OGG"
13342 msgstr ""
13343
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13345 msgid "MP4"
13346 msgstr ""
13347
13348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13349 msgid "MOV"
13350 msgstr ""
13351
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13353 msgid "ASF"
13354 msgstr ""
13355
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13357 #, fuzzy
13358 msgid "kbits/s"
13359 msgstr "Следующий файл"
13360
13361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13362 #, fuzzy
13363 msgid "alaw"
13364 msgstr "Воспр."
13365
13366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13367 #, fuzzy
13368 msgid "ulaw"
13369 msgstr "Воспр."
13370
13371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13372 msgid "mpga"
13373 msgstr ""
13374
13375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13376 msgid "mp3"
13377 msgstr ""
13378
13379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13380 msgid "a52"
13381 msgstr ""
13382
13383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13384 #, fuzzy
13385 msgid "vorb"
13386 msgstr "Стоп"
13387
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13389 #, fuzzy
13390 msgid "bits/s"
13391 msgstr "Следующий файл"
13392
13393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13394 #, fuzzy
13395 msgid "Audio Bitrate :"
13396 msgstr "Приостановить поток"
13397
13398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13399 #, fuzzy
13400 msgid "SAP Announce:"
13401 msgstr "Оповещение SAP"
13402
13403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13404 #, fuzzy
13405 msgid "SLP Announce:"
13406 msgstr "Оповещение SAP"
13407
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13409 #, fuzzy
13410 msgid "Announce Channel:"
13411 msgstr "Остановить поток"
13412
13413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13414 msgid "Update"
13415 msgstr "Обновить"
13416
13417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13418 msgid " Clear "
13419 msgstr " Очистить "
13420
13421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13422 msgid " Save "
13423 msgstr " Сохранить "
13424
13425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13426 msgid " Apply "
13427 msgstr " Применить "
13428
13429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13430 msgid " Cancel "
13431 msgstr " Отмена "
13432
13433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13434 msgid "Preference"
13435 msgstr "Настройки"
13436
13437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13438 msgid ""
13439 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13440 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13441 "org/copyleft/gpl.html)."
13442 msgstr ""
13443
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13445 #, fuzzy
13446 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13447 msgstr ""
13448 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13449 "http://www.videolan.org/\n"
13450 "\n"
13451
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13453 #, fuzzy
13454 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13455 msgstr ""
13456 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
13457 "\n"
13458
13459 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13460 #, c-format
13461 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13462 msgstr ""
13463
13464 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13465 #, fuzzy
13466 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13467 msgstr "Остановить поток"
13468
13469 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13470 #, fuzzy
13471 msgid "Media Files"
13472 msgstr "Поток: %s"
13473
13474 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13475 #, fuzzy
13476 msgid "Video Files"
13477 msgstr "Видео фильтры"
13478
13479 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13480 #, fuzzy
13481 msgid "Sound Files"
13482 msgstr "Музыкальный клип"
13483
13484 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13485 #, fuzzy
13486 msgid "PlayList Files"
13487 msgstr "Вид плейлиста"
13488
13489 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13490 #, fuzzy
13491 msgid "All Files"
13492 msgstr "Следующий файл"
13493
13494 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13495 #, fuzzy
13496 msgid "Open directory"
13497 msgstr "Открыть каталог..."
13498
13499 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13500 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13501 msgid "Menu"
13502 msgstr "Меню"
13503
13504 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13505 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13506 msgid "Previous track"
13507 msgstr "Предыдущая дорожка"
13508
13509 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13510 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13511 msgid "Next track"
13512 msgstr "Следующая дорожка"
13513
13514 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13515 #, fuzzy
13516 msgid "Qt interface"
13517 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13518
13519 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13520 #, fuzzy
13521 msgid "Preset"
13522 msgstr "Загрузить"
13523
13524 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13525 #, fuzzy
13526 msgid "Form"
13527 msgstr "Стандарт"
13528
13529 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13530 #, fuzzy
13531 msgid "Send bitrate"
13532 msgstr "Битрейт исходящего потока"
13533
13534 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13535 msgid "Open a skin file"
13536 msgstr "Открыть файл со скинами"
13537
13538 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13539 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13540 msgstr ""
13541 "Файлы со скинами (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файлы со скинами (*.xml)|*.xml"
13542
13543 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13545 msgid "Open playlist"
13546 msgstr "Открыть плейлист"
13547
13548 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13549 msgid ""
13550 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13551 "xspf"
13552 msgstr ""
13553 "Все плейлисты|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файлы M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*."
13554 "xspf"
13555
13556 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13558 msgid "Save playlist"
13559 msgstr "Сохранить плейлист"
13560
13561 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13562 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13563 msgstr "Файл M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*.xspf"
13564
13565 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13566 msgid "Skin to use"
13567 msgstr "Используемая оболочка"
13568
13569 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13570 msgid "Path to the skin to use."
13571 msgstr "Путь к используемомой оболочке."
13572
13573 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13574 msgid "Config of last used skin"
13575 msgstr "Конфигурация последней оболочки"
13576
13577 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13578 msgid ""
13579 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13580 "automatically, do not touch it."
13581 msgstr ""
13582 "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
13583 "обновляется автоматически модулем skins."
13584
13585 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13586 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13587 msgid "Systray icon"
13588 msgstr "Значок в системном трее"
13589
13590 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13591 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13592 msgid "Show a systray icon for VLC"
13593 msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
13594
13595 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13596 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13597 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13598 msgid "Show VLC on the taskbar"
13599 msgstr "Показывать VLC на панели задач"
13600
13601 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13602 msgid "Enable transparency effects"
13603 msgstr "Включить эффект прозрачности"
13604
13605 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13606 msgid ""
13607 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13608 "when moving windows does not behave correctly."
13609 msgstr ""
13610 "Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если "
13611 "при движении окна некорректно прорисовываются."
13612
13613 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13614 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13615 #, fuzzy
13616 msgid "Use a skinned playlist"
13617 msgstr "Невозможно найти плейлист"
13618
13619 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13620 msgid "Skins"
13621 msgstr "Оболочки"
13622
13623 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13624 msgid "Skinnable Interface"
13625 msgstr "Интерфейс с оболочками"
13626
13627 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13628 msgid "Skins loader demux"
13629 msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
13630
13631 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13632 msgid "Select skin"
13633 msgstr "Выбрать оболочку"
13634
13635 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13636 msgid "Open skin..."
13637 msgstr "Открыть оболочку..."
13638
13639 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13640 msgid ""
13641 "\n"
13642 "(WinCE interface)\n"
13643 "\n"
13644 msgstr ""
13645 "\n"
13646 "(Интерфейс WinCE)\n"
13647 "\n"
13648
13649 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13650 msgid ""
13651 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13652 "\n"
13653 msgstr ""
13654 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
13655 "\n"
13656
13657 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13658 msgid "Compiled by "
13659 msgstr "Скомпилировано "
13660
13661 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13662 msgid "Compiler: "
13663 msgstr "Компилятор: "
13664
13665 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13666 msgid "Based on SVN revision: "
13667 msgstr "Основан на svn ревизии "
13668
13669 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13670 msgid ""
13671 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13672 "http://www.videolan.org/"
13673 msgstr ""
13674 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13675 "http://www.videolan.org/"
13676
13677 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13678 msgid "Open:"
13679 msgstr "Открыть:"
13680
13681 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13682 msgid ""
13683 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13684 "targets:"
13685 msgstr ""
13686
13687 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13689 msgid "Choose directory"
13690 msgstr "Выбрать каталог"
13691
13692 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13694 msgid "Choose file"
13695 msgstr "Выбрать файл"
13696
13697 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13698 msgid "Embed video in interface"
13699 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
13700
13701 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13702 msgid ""
13703 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13704 "window."
13705 msgstr ""
13706 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
13707 "окне."
13708
13709 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13710 msgid "WinCE interface module"
13711 msgstr "Модуль интерфейса WinCE"
13712
13713 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13714 msgid "WinCE dialogs provider"
13715 msgstr "WinCE dialogs provider"
13716
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13718 msgid "Edit bookmark"
13719 msgstr "Редактировать закладку"
13720
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13723 msgid "Bytes"
13724 msgstr "Байт"
13725
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13732 msgid "&OK"
13733 msgstr "ОК"
13734
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13743 msgid "&Cancel"
13744 msgstr "Отмена"
13745
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13747 msgid "&Delete"
13748 msgstr "Удалить"
13749
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13753 msgid "&Clear"
13754 msgstr "&Очистить"
13755
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13757 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13758 msgstr ""
13759
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13761 #, fuzzy
13762 msgid "Removes the selected bookmarks"
13763 msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
13764
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13766 #, fuzzy
13767 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13768 msgstr "Список закладок для потока"
13769
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13771 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13772 msgstr ""
13773
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13775 msgid ""
13776 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13777 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13778 "between these bookmarks"
13779 msgstr ""
13780
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13782 msgid "You must select two bookmarks"
13783 msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
13784
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13786 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13787 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или паузы"
13788
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13790 msgid ""
13791 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13792 msgstr ""
13793 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
13794 "паузы."
13795
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13797 msgid ""
13798 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13799 "bookmarks to keep the same input."
13800 msgstr ""
13801 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте "
13802 "режимпаузы для редактирования закладки."
13803
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13805 msgid "Input has changed "
13806 msgstr "Входной поток был изменен "
13807
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13810 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13811 msgstr ""
13812
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13814 msgid "Stream and Media Info"
13815 msgstr "Информация о потоке"
13816
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13818 msgid "Advanced information"
13819 msgstr "Подробная информация"
13820
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13826 msgid "&Close"
13827 msgstr "&Закрыть"
13828
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13830 msgid ""
13831 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13832 "Messages window."
13833 msgstr "Возникли следующие ошибки. Подробности в окне \"Сообщения\"."
13834
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13836 msgid "&Yes"
13837 msgstr "Да"
13838
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13840 msgid "&No"
13841 msgstr "Нет"
13842
13843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13844 msgid "Don't show further errors"
13845 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
13846
13847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13848 msgid "Playlist item info"
13849 msgstr "Информация о списке воспроизведения"
13850
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13852 msgid "Save &As..."
13853 msgstr "Сохранить как..."
13854
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13856 msgid "Save Messages As..."
13857 msgstr "Сохранить сообщения как..."
13858
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13860 msgid "Advanced options..."
13861 msgstr "Расширенные параметры..."
13862
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13867 msgid "Advanced options"
13868 msgstr "Расширенные параметры"
13869
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13871 msgid "Options:"
13872 msgstr "Параметры:"
13873
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13876 msgid "Open..."
13877 msgstr "Открыть..."
13878
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13880 msgid "Stream/Save"
13881 msgstr "Вещать/Сохранить"
13882
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13884 msgid "Use VLC as a stream server"
13885 msgstr "Вещать поток в сеть или сохранить в файл"
13886
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13888 msgid "Caching"
13889 msgstr "Кэширование"
13890
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13892 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13893 msgstr "Изменяет значение кэша по-умолчанию (в миллисекундах)"
13894
13895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13896 msgid "Customize:"
13897 msgstr "MRL:"
13898
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13900 msgid ""
13901 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13902 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13903 "controls above."
13904 msgstr ""
13905 "Вы можете вручную указать полный MRL, который необходимо открыть.\n"
13906 "Это поле будет заполняться автоматически по мере использования настроек выше."
13907
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13909 msgid "Use a subtitles file"
13910 msgstr "Подключить файл субтитров"
13911
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13913 msgid "Use an external subtitles file."
13914 msgstr "Подключить внешний файл субтитров."
13915
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13917 msgid "Advanced Settings..."
13918 msgstr "Расширенные настройки..."
13919
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13921 msgid "File:"
13922 msgstr "Файл:"
13923
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13925 msgid "DVD (menus)"
13926 msgstr "DVD (меню)"
13927
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13929 msgid "Disc type"
13930 msgstr "Тип диска"
13931
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13933 msgid "Probe Disc(s)"
13934 msgstr "Проверить диск"
13935
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13937 msgid ""
13938 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13939 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13940 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13941 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13942 "parameter ranges are set based on media we find."
13943 msgstr ""
13944 "Проверить DVD, VCD или Аудио CD. Сначала проверяется имя устройства для "
13945 "выбранного типа диска (DVD, DVD Меню, VCD или Аудио CD). Если диск не "
13946 "обнаружен, проверяется любое устройство для этого типа. Если диск также не "
13947 "был обнаружен,будут проверены все CD или DVD-приводы."
13948
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13950 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13951 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13952
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13954 msgid "RTSP"
13955 msgstr "RTSP"
13956
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13958 msgid "DVD device to use"
13959 msgstr "Устройство DVD"
13960
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13962 msgid ""
13963 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13964 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13965 msgstr ""
13966 "Имя устройства CD-ROM для чтения Видео CD. Если ничего не указано,будет "
13967 "использоваться первое устройство с найденным VCD."
13968
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13971 msgid "CD-ROM device to use"
13972 msgstr "Устройство CD-ROM"
13973
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13975 msgid ""
13976 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13977 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13978 msgstr ""
13979 "Имя устройства CD-ROM для чтения Аидео CD. Если ничего не указано,будет "
13980 "использоваться первое устройство с найденным Аудио CD."
13981
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13983 msgid "Open subtitles file"
13984 msgstr "Открыть файл субтитров"
13985
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13987 msgid "Title number."
13988 msgstr "Номер части."
13989
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13991 msgid ""
13992 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13993 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13994 "will be shown."
13995 msgstr ""
13996 "DVD могут содержать до 32 субтитров с номерами от 0 до 31. Это не то же "
13997 "самое,что и имя субтитров (к примеру 'ru'). Если указано значение -1, "
13998 "субтитрыне будут показаны."
13999
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14001 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14002 msgstr ""
14003 "Номер аудио-дорожки. DVD могут содержать до 8 аудио-дорожек с номерами от 0 "
14004 "до 7."
14005
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14007 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14008 msgstr "Контроль воспроизведения (PBC) обычно начинается с цифры 1."
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14011 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14012 msgstr "Первый номер (начало первой дорожки MPEG) - 0."
14013
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14015 msgid "Track number."
14016 msgstr "Номер дорожки."
14017
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14019 msgid ""
14020 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14021 "subtitle will be shown."
14022 msgstr ""
14023 "SVCD могут содержать до 4 субтитров с номерами от 0 до 3. Если указано "
14024 "значение -1,субтитры не будут показаны."
14025
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14027 msgid ""
14028 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14029 msgstr ""
14030 "Номер аудио-дорожки. VCD могут содержать до 2 аудио-дорожек с номерами от 0 "
14031 "до 1."
14032
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14034 msgid ""
14035 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14036 "given, then all tracks are played."
14037 msgstr ""
14038 "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1. Если "
14039 "указанозначение 0, будут проиграны все дорожки."
14040
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14042 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14043 msgstr ""
14044 "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1."
14045
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14047 msgid "Shuffle"
14048 msgstr "Случайно"
14049
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14051 msgid "&Simple Add File..."
14052 msgstr "Просто &добавить файл..."
14053
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14055 msgid "Add &Directory..."
14056 msgstr "Добавить &каталог..."
14057
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14059 msgid "&Add URL..."
14060 msgstr "Добавить &MRL..."
14061
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14063 msgid "Services Discovery"
14064 msgstr "Поиск сервисов"
14065
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14067 msgid "&Open Playlist..."
14068 msgstr "Открыть &плейлист..."
14069
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14071 msgid "&Save Playlist..."
14072 msgstr "Сохранить &плейлист..."
14073
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14075 msgid "Sort by &Title"
14076 msgstr "Сортировка по названию"
14077
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14079 msgid "&Reverse Sort by Title"
14080 msgstr "Обратная сортировка по названию"
14081
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14083 msgid "&Shuffle"
14084 msgstr "Случайно"
14085
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14087 msgid "D&elete"
14088 msgstr "У&далить"
14089
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14091 msgid "&Manage"
14092 msgstr "&Управление"
14093
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14095 msgid "S&ort"
14096 msgstr "С&ортировка"
14097
14098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14099 msgid "&Selection"
14100 msgstr "&Выделение"
14101
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14103 msgid "&View items"
14104 msgstr "&Показать элементы"
14105
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14107 msgid "Play this Branch"
14108 msgstr "Играть набор"
14109
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14112 msgid "Preparse"
14113 msgstr "Загрузить"
14114
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14116 msgid "Sort this Branch"
14117 msgstr "Сортировка набора"
14118
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14121 msgid "Info"
14122 msgstr "Информация"
14123
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14125 msgid "Add Node"
14126 msgstr "Добавит узел"
14127
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14130 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14131 msgid "root"
14132 msgstr "корень"
14133
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14136 #, c-format
14137 msgid "%i items in playlist"
14138 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
14139
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14141 msgid "XSPF playlist"
14142 msgstr "Плейлист XSPF"
14143
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14145 msgid "Playlist is empty"
14146 msgstr "Плейлист пуст"
14147
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14149 msgid "Can't save"
14150 msgstr "Невозможно сохранить"
14151
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14153 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14154 #: modules/misc/win32text.c:77
14155 msgid "Normal"
14156 msgstr "Обычный"
14157
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14159 #, fuzzy
14160 msgid "One level"
14161 msgstr "Максимальный уровень"
14162
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14164 msgid "Please enter node name"
14165 msgstr "Введите имя узла"
14166
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14168 msgid "New node"
14169 msgstr "Новый узел"
14170
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14173 msgid "&Save"
14174 msgstr "Сохранить"
14175
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14177 msgid ""
14178 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14179 "Are you sure you want to continue?"
14180 msgstr ""
14181 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
14182 "Вы уверены?"
14183
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14185 msgid "Alt"
14186 msgstr "Alt"
14187
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14189 msgid "Ctrl"
14190 msgstr "Ctrl"
14191
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14193 msgid "Shift"
14194 msgstr "Shift"
14195
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14197 msgid ""
14198 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14199 "\" can be modified."
14200 msgstr ""
14201 "Выберите необходимые модули. Для более расширенной настройки\n"
14202 "вы можете изменить полученную цепочку."
14203
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14205 msgid "Stream output MRL"
14206 msgstr "MRL выходного потока"
14207
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14209 msgid "Target:"
14210 msgstr "Цель:"
14211
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14213 msgid ""
14214 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14215 "by adjusting the stream settings."
14216 msgstr ""
14217 "Результирующий MRL. Вы можете указать его вручную или автоматически, изменяя "
14218 "настройки ниже."
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14221 msgid "Outputs"
14222 msgstr "Выводы"
14223
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14225 msgid "Play locally"
14226 msgstr "Воспроизводить локально"
14227
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14229 msgid "MMSH"
14230 msgstr "MMSH"
14231
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14233 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14234 msgid "RTP"
14235 msgstr "RTP"
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14238 msgid "UDP"
14239 msgstr "UDP"
14240
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14242 msgid "Group name"
14243 msgstr "Имя группы"
14244
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14246 msgid "Channel name"
14247 msgstr "Название канала"
14248
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14250 msgid "Select all elementary streams"
14251 msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
14252
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14254 msgid "Video codec"
14255 msgstr "Видео кодек"
14256
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14258 msgid "Audio codec"
14259 msgstr "Аудио кодек"
14260
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14262 msgid "Subtitles codec"
14263 msgstr "Кодек субтитров"
14264
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14266 msgid "Subtitles overlay"
14267 msgstr "Наложение субтиров на видео"
14268
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14270 msgid "Save file"
14271 msgstr "Сохранить файл"
14272
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14274 msgid "Subtitle options"
14275 msgstr "Настройки субтитров"
14276
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14278 msgid "Subtitles file"
14279 msgstr "Файл субтитров"
14280
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14282 msgid "Options"
14283 msgstr "Настройки"
14284
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14286 msgid ""
14287 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14288 "subtitles."
14289 msgstr ""
14290 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
14291 "MicroDVD и SubRIP."
14292
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14294 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14295 msgstr "Установить задержку (в 1/10 сек)"
14296
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14298 msgid "Open file"
14299 msgstr "Открыть файл"
14300
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14302 msgid "Updates"
14303 msgstr "Обновления"
14304
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14306 msgid "Check for updates"
14307 msgstr "Проверить обновления"
14308
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14310 msgid ""
14311 "\n"
14312 "Available updates and related downloads.\n"
14313 "(Double click on a file to download it)\n"
14314 msgstr ""
14315 "\n"
14316 "Доступные обновления.\n"
14317 "(Двойной щелчок начинает закачку файла)\n"
14318
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14320 msgid "Save file..."
14321 msgstr "Сохранить файл..."
14322
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14324 msgid "Broadcasts"
14325 msgstr "Широковещательные потоки"
14326
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14328 msgid "Load"
14329 msgstr "Загрузить"
14330
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14332 msgid "Load Configuration"
14333 msgstr "Загрузить конфигурацию"
14334
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14336 msgid "Save Configuration"
14337 msgstr "Сохранить конфигурацию"
14338
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14340 msgid "New broadcast"
14341 msgstr "Новый поток"
14342
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14346 msgid "Choose"
14347 msgstr "Выбрать"
14348
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14350 msgid "Output"
14351 msgstr "Вывод"
14352
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14354 msgid "Loop"
14355 msgstr "Зациклить"
14356
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14358 msgid "VLM stream"
14359 msgstr "Поток VLM"
14360
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14362 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14363 msgstr "Этот мастер поможет вам вещать, кодировать или сохранять поток."
14364
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14366 msgid "Use this to stream on a network."
14367 msgstr "Настроить вещание потока в сеть."
14368
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14370 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14371 msgstr "Настроить перекодировку потока и сохранение его в файл."
14372
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14374 msgid ""
14375 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14376 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14377 msgstr ""
14378 "Этот мастер содержит только к маленькое подмножество возможностей VLC в "
14379 "вещании и кодировании. Используйте диалоги открытия и настроек вещания, "
14380 "чтобы получить доступ ко всем возможностям."
14381
14382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14383 msgid "Use this to stream on a network"
14384 msgstr "Вещание потока в сеть"
14385
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14387 msgid ""
14388 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14389 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14390 "\n"
14391 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14392 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14393 msgstr ""
14394 "Сохранение потока в файл. Поток должен быть в формате, который понимает VLC. "
14395 "При желании поток можно перекодировать в другой формат.\n"
14396 "Обратите внимание, что VLC не очень приспособлен для кодирования файл-в-"
14397 "файл. Его возможности кодирования более подходят для сохранения сетевых "
14398 "потоков."
14399
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14401 msgid "You must choose a stream"
14402 msgstr "Вы должны выбрать поток"
14403
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14405 msgid "Unable to find playlist"
14406 msgstr "Невозможно найти плейлист"
14407
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14409 msgid ""
14410 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14411 "ending times (in seconds).\n"
14412 "\n"
14413 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14414 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14415 msgstr ""
14416 "Использовать только часть потока. Для использования введите начальное и "
14417 "конечное время (в секундах).\n"
14418 "Замечание: Входящий поток должен быть контролируемым (к примеру файл или "
14419 "диск, но не сетовой поток RTP/UDP)\n"
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14422 msgid ""
14423 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14424 "the container format, proceed to the next page."
14425 msgstr ""
14426 "Изменяет формат сжатия аудио или видео дорожек. Чтобы изменить только формат "
14427 "контейнера, перейдите к следующей странице."
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14430 msgid "Transcode video (if available)"
14431 msgstr "Кодировать видео (если возможно)"
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14434 msgid ""
14435 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14436 "about it."
14437 msgstr "Выберите видео кодек."
14438
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14440 msgid ""
14441 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14442 "about it."
14443 msgstr "Выберите аудио кодек."
14444
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14446 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14447 msgstr "Определяет метод рассылки входящего потока."
14448
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14450 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14451 msgstr "Введенный адрес не является допустимым multicast-адресом"
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14454 msgid "Please enter an address"
14455 msgstr "Введите flhtc"
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14458 msgid ""
14459 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14460 "choices, some formats might not be available."
14461 msgstr ""
14462 "Определяет метод инкапсуляции потока. В зависимости от предыдущих выбранных "
14463 "параметров некоторые форматы могут быть недоступны."
14464
14465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14466 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14467 msgstr "Несколько дополнительных параметров для кодирования."
14468
14469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14470 msgid "You must choose a file to save to"
14471 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
14472
14473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14474 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14475 msgstr "Несколько дополнительных параметров для вещания."
14476
14477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14478 msgid ""
14479 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14480 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14481 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14482 "setting to 1."
14483 msgstr ""
14484 "Укажите TTL (Time-To-Live - время жизни) потока. Этот параметр означает "
14485 "максимальное число маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если вы "
14486 "не знаете, что это означает, или если вы хотите вещать только в вашей "
14487 "локальной сети, поставьте 1."
14488
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14490 msgid ""
14491 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14492 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14493 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14494 "extra interface.\n"
14495 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14496 "default name will be used."
14497 msgstr ""
14498 "При вещании по протоколу RTP вы можете сообщать о ваших потоках использую "
14499 "протокол SAP/SDP. При этом клиентам не нужно будет вводить multicast-адрес, "
14500 "он появится в их плейлистах автоматически, если включен интерфейс SAP.\n"
14501 "Если вы хотите дать название вашему потоку, напишите его здесь. Иначе будет "
14502 "использовано имя по-умолчанию."
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14505 msgid "More information"
14506 msgstr "Больше информации"
14507
14508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14509 msgid "Save to file"
14510 msgstr "Сохранить в файл"
14511
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14513 msgid "Transcode audio (if available)"
14514 msgstr "Кодировать аудио (если возможно)"
14515
14516 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14517 msgid ""
14518 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14519 "correlated their movement will be."
14520 msgstr ""
14521 "Контролирует смешивание полос эквалайзера. Чем выше это значение, тем более "
14522 "коррелирующим будет их движение."
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14525 msgid "Creates several clones of the image"
14526 msgstr "Создает несколько копий изображения"
14527
14528 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14529 msgid "Distortion"
14530 msgstr "Шум"
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14533 msgid "Adds distortion effects"
14534 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14537 msgid "Image inversion"
14538 msgstr "Инверсия изображения"
14539
14540 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14541 msgid "Blurring"
14542 msgstr "Размывание"
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14545 msgid "Magnify"
14546 msgstr "Увеличение"
14547
14548 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14549 msgid "Magnifies part of the image"
14550 msgstr "Увеличивает часть изображения"
14551
14552 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Puzzle"
14555 msgstr "Пурпурный"
14556
14557 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14558 msgid "Turns the image into a puzzle"
14559 msgstr ""
14560
14561 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14562 msgid "Video Options"
14563 msgstr "Видео параметры"
14564
14565 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14566 msgid "Aspect Ratio"
14567 msgstr "Соотношение сторон"
14568
14569 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14570 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14571 msgstr "Ограничивает уровень звука определенным значением."
14572
14573 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14574 msgid ""
14575 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14576 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14577 msgstr ""
14578 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
14579 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
14580
14581 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14582 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14583 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
14584
14585 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14586 msgid "Smooth :"
14587 msgstr ""
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14590 #, fuzzy
14591 msgid ""
14592 "Preamp\n"
14593 "12.0dB"
14594 msgstr "Предусилитель"
14595
14596 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14597 msgid ""
14598 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14599 "these settings to take effect.\n"
14600 "\n"
14601 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14602 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14603 "Video Filter Module inside the preferences."
14604 msgstr ""
14605 "Эффекты фильтров, применяемые к видео. Для применения этих настроек вы "
14606 "должны перезапустить поток.\n"
14607 "Настроить эти фильтры можно в меню Настройки->Видео->Фильтры. Для изменения "
14608 "порядка применения фильтров, вы должны изменить строку с цепочкой в разделе "
14609 "настроек \"Видео фильтры\"."
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14612 msgid "More Information"
14613 msgstr "Больше информации"
14614
14615 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14616 msgid "Stopped"
14617 msgstr "Остановлено"
14618
14619 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14620 msgid "Paused"
14621 msgstr "Приостановлено"
14622
14623 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14624 msgid "Playing"
14625 msgstr "Воспроизведение"
14626
14627 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14628 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14629 msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14632 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14633 msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
14634
14635 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14636 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14637 msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
14638
14639 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14640 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14641 msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
14642
14643 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14644 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14645 msgstr "Открыть URL..."
14646
14647 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14648 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14649 msgstr "Открыть устройство..."
14650
14651 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14652 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14653 msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
14654
14655 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14656 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14657 msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
14658
14659 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14660 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14661 msgstr "&Плейлист...\tCtrl-P"
14662
14663 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14664 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14665 msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
14666
14667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14668 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14669 msgstr "Информация о потоке...\tCtrl-I"
14670
14671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14672 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14673 msgstr "Настройка VLM...\tCtrl-V"
14674
14675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14676 #, fuzzy
14677 msgid "VideoLAN's Website"
14678 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
14679
14680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Online Help"
14683 msgstr "Онлайн форум"
14684
14685 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14686 msgid "About..."
14687 msgstr "О программе..."
14688
14689 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14690 msgid "Check for Updates..."
14691 msgstr "Проверить обновления..."
14692
14693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14694 msgid "&File"
14695 msgstr "&Файл"
14696
14697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14698 msgid "&View"
14699 msgstr "&Вид"
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14702 msgid "&Settings"
14703 msgstr "&Настройки"
14704
14705 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14706 msgid "&Audio"
14707 msgstr "&Аудио"
14708
14709 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14710 msgid "&Video"
14711 msgstr "&Видео"
14712
14713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14714 msgid "&Navigation"
14715 msgstr "&Навигация"
14716
14717 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14718 msgid "&Help"
14719 msgstr "&Помощь"
14720
14721 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14723 msgid "Embedded playlist"
14724 msgstr "Встроенный плейлист"
14725
14726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14727 msgid "Previous playlist item"
14728 msgstr "Предыдущий элемент плейлиста"
14729
14730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14731 msgid "Next playlist item"
14732 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
14733
14734 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14735 msgid "Play slower"
14736 msgstr "Воспроизводить медленнее"
14737
14738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14739 msgid "Play faster"
14740 msgstr "Воспроизводить быстрее"
14741
14742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14743 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14744 msgstr "Расширенный &интерфейс\tCtrl-G"
14745
14746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14747 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14748 msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
14749
14750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14751 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14752 msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
14753
14754 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14755 msgid ""
14756 " (wxWidgets interface)\n"
14757 "\n"
14758 msgstr ""
14759 "(Интерфейс wxWidgets)\n"
14760 "\n"
14761
14762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14763 msgid ""
14764 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14765 "http://www.videolan.org/\n"
14766 "\n"
14767 msgstr ""
14768 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14769 "http://www.videolan.org/\n"
14770 "\n"
14771
14772 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14773 #, c-format
14774 msgid "About %s"
14775 msgstr "О %s"
14776
14777 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14778 msgid "Show/Hide Interface"
14779 msgstr "Показать/спрятать интерфейс"
14780
14781 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14782 msgid "Open &File..."
14783 msgstr "Открыть &файл..."
14784
14785 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14786 msgid "Open D&irectory..."
14787 msgstr "Открыть каталог..."
14788
14789 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14790 msgid "Open &Disc..."
14791 msgstr "Открыть &диск..."
14792
14793 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14794 msgid "Open &Network Stream..."
14795 msgstr "Открыть URL..."
14796
14797 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14798 msgid "Open &Capture Device..."
14799 msgstr "Открыть устройство..."
14800
14801 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14802 msgid "Media &Info..."
14803 msgstr "Информация о потоке..."
14804
14805 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14806 msgid "&Messages..."
14807 msgstr "&Сообщения..."
14808
14809 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14810 msgid "&Preferences..."
14811 msgstr "&Настройки..."
14812
14813 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14814 msgid "Empty"
14815 msgstr "Пусто"
14816
14817 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14818 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14819 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
14820
14821 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14822 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14823 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
14824
14825 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14826 msgid ""
14827 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14828 "and RAW)"
14829 msgstr ""
14830 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14831 "и RAW)"
14832
14833 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14834 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14835 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MPEG4)"
14836
14837 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14838 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14839 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
14840
14841 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14842 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14843 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
14844
14845 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14846 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14847 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
14848
14849 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14850 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14851 msgstr ""
14852 "Theora - это свободный кодек общего назначения (используется с MPEG TS)"
14853
14854 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14855 msgid "RTP Unicast"
14856 msgstr "RTP Unicast"
14857
14858 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14859 msgid "Stream to a single computer."
14860 msgstr "Вещание на один компьютер."
14861
14862 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14863 msgid "RTP Multicast"
14864 msgstr "RTP Multicast"
14865
14866 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14867 msgid ""
14868 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14869 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14870 "work over the Internet."
14871 msgstr ""
14872 "Вещать динамически изменяющейся группе компьютеров в сети, поддерживающей "
14873 "multicast. Это самый эффективный сособ вещания для нескольких клиентов, но "
14874 "не работает через Интернет."
14875
14876 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14877 msgid ""
14878 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14879 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14880 "with 239.255."
14881 msgstr ""
14882 "Введите multicast-адрес для вещания. Это должен быть IP-адрес в пределах "
14883 "между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования введите адрес, "
14884 "начинающийся с 239.255."
14885
14886 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14887 msgid ""
14888 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14889 "needs to send the stream several times."
14890 msgstr ""
14891 "Вещать поток на несколько коспьютеров. Этот метод менее эффективный, так как "
14892 "серверу необходимо посылать один и тот же поток несколько раз."
14893
14894 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14895 msgid ""
14896 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14897 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14898 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14899 "at http://yourip:8080 by default."
14900 msgstr ""
14901 "Введите адреса, на котором будет работать вещание. Не вводите ничего, если "
14902 "вы хотите, чтобы оно работало на всех адресах или не понимаете смысл этого "
14903 "параметра. Другие компьютеры могут получить доступ к потоку по адресу http://"
14904 "ваш_ip:8080 по-умолчанию."
14905
14906 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14907 msgid "Bookmarks dialog"
14908 msgstr "Окно закладок"
14909
14910 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14911 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14912 msgstr "Показывать окно закладок при запуске"
14913
14914 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14915 msgid "Extended GUI"
14916 msgstr "Расширенный интерфейс"
14917
14918 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14919 msgid ""
14920 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14921 msgstr ""
14922 "Показывать расширенные интерфейс (эквалайзер, настройка изображения, видео "
14923 "фильтры, ...) при запуске."
14924
14925 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14926 msgid "Taskbar"
14927 msgstr "Панель задач"
14928
14929 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14930 msgid "Minimal interface"
14931 msgstr "Минимальный интерфейс"
14932
14933 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14934 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14935 msgstr ""
14936 "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
14937
14938 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14939 msgid "Size to video"
14940 msgstr "Изменять размер под видео"
14941
14942 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14943 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14944 msgstr "Изменять размер VLC для соответствия с разрешением видео."
14945
14946 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14947 msgid "Show labels in toolbar"
14948 msgstr "Подписи на панели инструментов"
14949
14950 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14951 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14952 msgstr "Показывать подписи под значками на панели инструментов."
14953
14954 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14955 msgid "Playlist view"
14956 msgstr "Вид плейлиста"
14957
14958 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14959 msgid ""
14960 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14961 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14962 "with less features). You can select which one will be available on the "
14963 "toolbar (or both)."
14964 msgstr ""
14965 "Возможны два возможных вида плейлиста в интерфейсе: обычный плейлист (в "
14966 "отдельном окне) или встроенный плейлист (в главном интерфейсе, но с меньшими "
14967 "возможностями). Вы можете выбрать, какой из них будет активироваться кнопкой "
14968 "на панели инструментов."
14969
14970 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14971 msgid "Embedded"
14972 msgstr "Встроенный"
14973
14974 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14975 msgid "Both"
14976 msgstr "Оба"
14977
14978 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14979 msgid "wxWidgets interface module"
14980 msgstr "Интерфейс wxWidgets"
14981
14982 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14983 msgid "last config"
14984 msgstr ""
14985
14986 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14987 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14988 msgstr "Окна wxWidgets"
14989
14990 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Folder"
14993 msgstr "Пустой каталог"
14994
14995 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14996 #, fuzzy
14997 msgid "Folder meta data"
14998 msgstr "Мета-данные стиля"
14999
15000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15001 msgid "Blues"
15002 msgstr "Блюз"
15003
15004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15005 msgid "Classic rock"
15006 msgstr "Классический рок"
15007
15008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15009 msgid "Country"
15010 msgstr "Кантри"
15011
15012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15013 msgid "Disco"
15014 msgstr "Диско"
15015
15016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15017 msgid "Funk"
15018 msgstr "Фанк"
15019
15020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15021 msgid "Grunge"
15022 msgstr "Гранж"
15023
15024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15025 msgid "Hip-Hop"
15026 msgstr "Хип-Хоп"
15027
15028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15029 msgid "Jazz"
15030 msgstr "Джаз"
15031
15032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15033 msgid "Metal"
15034 msgstr "Метал"
15035
15036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15037 msgid "New Age"
15038 msgstr "Нью Эйдж"
15039
15040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15041 msgid "Oldies"
15042 msgstr "Ретро"
15043
15044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15045 msgid "Other"
15046 msgstr "Другой"
15047
15048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15049 msgid "R&B"
15050 msgstr "R&B"
15051
15052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15053 msgid "Rap"
15054 msgstr "Рэп"
15055
15056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15057 msgid "Industrial"
15058 msgstr "Индустриальный"
15059
15060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15061 msgid "Alternative"
15062 msgstr "Альтернативный"
15063
15064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15065 msgid "Death metal"
15066 msgstr "Дэз метал"
15067
15068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15069 msgid "Pranks"
15070 msgstr "Шутки"
15071
15072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15073 msgid "Soundtrack"
15074 msgstr "Звуковая дорожка"
15075
15076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15077 msgid "Euro-Techno"
15078 msgstr "Евро-Техно"
15079
15080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15081 msgid "Ambient"
15082 msgstr "Окружающая среда"
15083
15084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15085 msgid "Trip-Hop"
15086 msgstr "Трип-Хоп"
15087
15088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15089 msgid "Vocal"
15090 msgstr "Вокал"
15091
15092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15093 msgid "Jazz+Funk"
15094 msgstr "Джаз+Фанк"
15095
15096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15097 msgid "Fusion"
15098 msgstr "Фьюжн"
15099
15100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15101 msgid "Trance"
15102 msgstr "Транс"
15103
15104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15105 msgid "Instrumental"
15106 msgstr "Инструментальный"
15107
15108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15109 msgid "Acid"
15110 msgstr "Эйсид"
15111
15112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15113 msgid "House"
15114 msgstr "Хаус"
15115
15116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15117 msgid "Game"
15118 msgstr "Игра"
15119
15120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15121 msgid "Sound clip"
15122 msgstr "Музыкальный клип"
15123
15124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15125 msgid "Gospel"
15126 msgstr "Евангелие"
15127
15128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15129 msgid "Noise"
15130 msgstr "Шум"
15131
15132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15133 msgid "Alternative rock"
15134 msgstr "Альтернативный рок"
15135
15136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15137 msgid "Bass"
15138 msgstr "Бас"
15139
15140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15141 msgid "Soul"
15142 msgstr "Соул"
15143
15144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15145 msgid "Punk"
15146 msgstr "Панк"
15147
15148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15149 msgid "Space"
15150 msgstr "Космос"
15151
15152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15153 msgid "Meditative"
15154 msgstr "Медитация"
15155
15156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15157 msgid "Instrumental pop"
15158 msgstr "Иструментальный поп"
15159
15160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15161 msgid "Instrumental rock"
15162 msgstr "Иструментальный рок"
15163
15164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15165 msgid "Ethnic"
15166 msgstr "Этнический"
15167
15168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15169 msgid "Gothic"
15170 msgstr "Готик"
15171
15172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15173 msgid "Darkwave"
15174 msgstr "Дарквейв"
15175
15176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15177 msgid "Techno-Industrial"
15178 msgstr "Техноиндустриальный"
15179
15180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15181 msgid "Electronic"
15182 msgstr "Электронный"
15183
15184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15185 msgid "Pop-Folk"
15186 msgstr "Народный поп"
15187
15188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15189 msgid "Eurodance"
15190 msgstr "Евродэнс"
15191
15192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15193 msgid "Dream"
15194 msgstr "Дрим"
15195
15196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15197 msgid "Southern rock"
15198 msgstr "Южный рок"
15199
15200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15201 msgid "Comedy"
15202 msgstr "Комедия"
15203
15204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15205 msgid "Cult"
15206 msgstr "Культ"
15207
15208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15209 msgid "Gangsta"
15210 msgstr "Гангстерский рэп"
15211
15212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15213 msgid "Top 40"
15214 msgstr "Top 40"
15215
15216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15217 msgid "Christian rap"
15218 msgstr "Христианский рэп"
15219
15220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15221 msgid "Pop/funk"
15222 msgstr "Поп/Фанк"
15223
15224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15225 msgid "Jungle"
15226 msgstr "Джангл"
15227
15228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15229 msgid "Native American"
15230 msgstr "Народная американская"
15231
15232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15233 msgid "Cabaret"
15234 msgstr "Кабаре"
15235
15236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15237 msgid "New wave"
15238 msgstr "Новая волна"
15239
15240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15241 msgid "Rave"
15242 msgstr "Рэйв"
15243
15244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15245 msgid "Showtunes"
15246 msgstr "Импровизация"
15247
15248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15249 msgid "Trailer"
15250 msgstr "Трейлер"
15251
15252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15253 msgid "Lo-Fi"
15254 msgstr "Lo-Fi"
15255
15256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15257 msgid "Tribal"
15258 msgstr "Семейное"
15259
15260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15261 msgid "Acid punk"
15262 msgstr "Кислотный панк"
15263
15264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15265 msgid "Acid jazz"
15266 msgstr "Кислотный джаз"
15267
15268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15269 msgid "Polka"
15270 msgstr "Полька"
15271
15272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15273 msgid "Retro"
15274 msgstr "Ретро"
15275
15276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15277 msgid "Musical"
15278 msgstr "Музыкальное"
15279
15280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15281 msgid "Rock & roll"
15282 msgstr "Рок-н-рол"
15283
15284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15285 msgid "Hard rock"
15286 msgstr "Тяжелый рок"
15287
15288 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15289 msgid "ID3 tags parser"
15290 msgstr "Парсер тегов ID3"
15291
15292 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15293 #, fuzzy
15294 msgid "MusicBrainz"
15295 msgstr "Музыкальное"
15296
15297 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15298 #, fuzzy
15299 msgid "MusicBrainz meta data"
15300 msgstr "Мета-данные описания"
15301
15302 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15303 msgid "The username of your last.fm account"
15304 msgstr ""
15305
15306 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15307 msgid "The password of your last.fm account"
15308 msgstr ""
15309
15310 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15311 #, fuzzy
15312 msgid "Audioscrobbler"
15313 msgstr "Аудио кодировщик"
15314
15315 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15316 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15317 msgstr ""
15318
15319 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15320 msgid "Last.fm username not set"
15321 msgstr ""
15322
15323 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15324 msgid ""
15325 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15326 "VLC.\n"
15327 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15328 msgstr ""
15329
15330 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15331 msgid "Bad last.fm Username"
15332 msgstr ""
15333
15334 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15335 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15336 msgstr ""
15337
15338 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15339 msgid "Dummy image chroma format"
15340 msgstr "Фиктивный формат цветности"
15341
15342 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15343 msgid ""
15344 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15345 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15346 msgstr ""
15347 "Фиктивный видео вывод будет использовать особенный формат цветности для "
15348 "создания изображений вместо того, чтобы улучшать производительность, выбирая "
15349 "самый эффективный."
15350
15351 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15352 msgid "Save raw codec data"
15353 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
15354
15355 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15356 msgid ""
15357 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15358 "main options."
15359 msgstr ""
15360 "Сохранить необработанные данные кодека, если вы выбрали фиктивны декодер."
15361
15362 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15363 msgid ""
15364 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15365 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15366 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15367 msgstr ""
15368 "По-умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
15369 "Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
15370 "надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
15371
15372 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15373 msgid "Dummy interface function"
15374 msgstr "Фиктивный интерфейс"
15375
15376 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15377 msgid "Dummy Interface"
15378 msgstr "Фиктивный интерфейс"
15379
15380 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15381 msgid "Dummy access function"
15382 msgstr "Фиктивный ввод"
15383
15384 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15385 msgid "Dummy demux function"
15386 msgstr "Фиктивный демультиплексор"
15387
15388 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15389 msgid "Dummy decoder"
15390 msgstr "Фиктивный декодер"
15391
15392 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15393 msgid "Dummy decoder function"
15394 msgstr "Фиктивынй декодер"
15395
15396 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15397 msgid "Dummy encoder function"
15398 msgstr "Фиктивный кодировщик"
15399
15400 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15401 msgid "Dummy audio output function"
15402 msgstr "Фиктивный аудио вывод"
15403
15404 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15405 msgid "Dummy video output function"
15406 msgstr "Фиктивный видео вывод"
15407
15408 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15409 msgid "Dummy Video output"
15410 msgstr "Фиктивный видео вывод"
15411
15412 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15413 msgid "Dummy font renderer function"
15414 msgstr "Фиктивный генератор шрифтов"
15415
15416 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15417 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15418 #: modules/video_filter/rss.c:182
15419 msgid "Font"
15420 msgstr "Шрифт"
15421
15422 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15423 msgid "Filename for the font you want to use"
15424 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
15425
15426 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15427 msgid "Font size in pixels"
15428 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
15429
15430 #: modules/misc/freetype.c:86
15431 msgid ""
15432 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15433 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15434 "font size."
15435 msgstr ""
15436 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
15437 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
15438
15439 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15440 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15441 msgid "Opacity"
15442 msgstr "Непрозрачность"
15443
15444 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15445 msgid ""
15446 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15447 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15448 msgstr ""
15449 "Непрозрачность текста, который будет выводиться на видео. 0 - прозрачный, "
15450 "255 - полностью непрозрачный."
15451
15452 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15453 msgid "Text default color"
15454 msgstr "Цвет теста"
15455
15456 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15457 msgid ""
15458 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15459 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15460 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15461 "(red + green), #FFFFFF = white"
15462 msgstr ""
15463 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
15464 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
15465 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
15466 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
15467
15468 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15469 msgid "Relative font size"
15470 msgstr "Относительный размер шрифта"
15471
15472 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15473 msgid ""
15474 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15475 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15476 msgstr ""
15477 "Относительный размер шрифтов, которые будет выводиться на видео. Если указан "
15478 "абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
15479
15480 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15481 msgid "Smaller"
15482 msgstr "Меньше"
15483
15484 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15485 msgid "Small"
15486 msgstr "Маленький"
15487
15488 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15489 msgid "Large"
15490 msgstr "Большой"
15491
15492 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15493 msgid "Larger"
15494 msgstr "Больше"
15495
15496 #: modules/misc/freetype.c:107
15497 msgid "Use YUVP renderer"
15498 msgstr "Использовать генератор YUVP"
15499
15500 #: modules/misc/freetype.c:108
15501 msgid ""
15502 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15503 "you want to encode into DVB subtitles"
15504 msgstr ""
15505 "Генерирует шрифты, используя \"YUV с палитрой\". Этот параметр необходим "
15506 "только если вы хотите кодировать субтитры DVB"
15507
15508 #: modules/misc/freetype.c:110
15509 msgid "Font Effect"
15510 msgstr "Эффект шрифтов"
15511
15512 #: modules/misc/freetype.c:111
15513 msgid ""
15514 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15515 "readability."
15516 msgstr ""
15517 "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
15518 "читаемости."
15519
15520 #: modules/misc/freetype.c:119
15521 msgid "Background"
15522 msgstr "Фон"
15523
15524 #: modules/misc/freetype.c:119
15525 msgid "Outline"
15526 msgstr "Обвести"
15527
15528 #: modules/misc/freetype.c:120
15529 msgid "Fat Outline"
15530 msgstr "Обвести жирно"
15531
15532 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15533 msgid "Text renderer"
15534 msgstr "Генератор текста"
15535
15536 #: modules/misc/freetype.c:133
15537 msgid "Freetype2 font renderer"
15538 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
15539
15540 #: modules/misc/gnutls.c:63
15541 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15542 msgstr "Главные биты Диффи-Хеллмана"
15543
15544 #: modules/misc/gnutls.c:65
15545 msgid ""
15546 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15547 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15548 msgstr ""
15549 "Позволяет изменить число главных бит Диффи-Хеллмана, используемых для TLS "
15550 "или SSL-шифрования. Обычно изменение этого параметра не требуется."
15551
15552 #: modules/misc/gnutls.c:69
15553 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15554 msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
15555
15556 #: modules/misc/gnutls.c:71
15557 msgid ""
15558 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15559 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15560 msgstr ""
15561 "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
15562 "течении которого сессия будет храниться в кэше."
15563
15564 #: modules/misc/gnutls.c:74
15565 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15566 msgstr "Количество восстановленных сессий TLS"
15567
15568 #: modules/misc/gnutls.c:76
15569 msgid ""
15570 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15571 msgstr ""
15572 "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут храниться "
15573 "в кэше."
15574
15575 #: modules/misc/gnutls.c:79
15576 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15577 msgstr "Проверять достоверность сертификата TLS/SSL"
15578
15579 #: modules/misc/gnutls.c:81
15580 msgid ""
15581 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15582 "approved Certification Authority)."
15583 msgstr ""
15584 "Проверять достоверность сертификата сервера (например, что он подписан "
15585 "подтвержденным CA)"
15586
15587 #: modules/misc/gnutls.c:84
15588 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15589 msgstr "Проверять имя сервера в сертификате TLS/SSL"
15590
15591 #: modules/misc/gnutls.c:86
15592 msgid ""
15593 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15594 "host name."
15595 msgstr ""
15596 "Проверять, что имя сервера в сертификате соответствует требуемому имени "
15597 "сервера."
15598
15599 #: modules/misc/gnutls.c:91
15600 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15601 msgstr "Шифрование GnuTLS"
15602
15603 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15604 msgid "Gtk+ GUI helper"
15605 msgstr "Помощник Gtk+"
15606
15607 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15608 msgid "Text"
15609 msgstr "Текст"
15610
15611 #: modules/misc/logger.c:119
15612 msgid "Log format"
15613 msgstr "Формат журнала"
15614
15615 #: modules/misc/logger.c:121
15616 msgid ""
15617 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15618 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15619 msgstr ""
15620 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию), \"html"
15621 "\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения посылаются в "
15622 "syslog вместо файла)."
15623
15624 #: modules/misc/logger.c:125
15625 msgid ""
15626 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15627 "\"."
15628 msgstr ""
15629 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию) и "
15630 "\"html\"."
15631
15632 #: modules/misc/logger.c:130
15633 msgid "Logging"
15634 msgstr "Журналирование"
15635
15636 #: modules/misc/logger.c:131
15637 msgid "File logging"
15638 msgstr "Журналирование в файл"
15639
15640 #: modules/misc/logger.c:137
15641 msgid "Log filename"
15642 msgstr "Имя файла"
15643
15644 #: modules/misc/logger.c:137
15645 msgid "Specify the log filename."
15646 msgstr "Имя файла журнала."
15647
15648 #: modules/misc/logger.c:142
15649 msgid "RRD output file"
15650 msgstr "Файл вывода RRD"
15651
15652 #: modules/misc/logger.c:143
15653 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15654 msgstr "Выводить данны для RRDTool в этот файл."
15655
15656 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15657 msgid "AltiVec memcpy"
15658 msgstr "AltiVec memcpy"
15659
15660 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15661 msgid "libc memcpy"
15662 msgstr "libc memcpy"
15663
15664 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15665 msgid "3D Now! memcpy"
15666 msgstr "3D Now! memcpy"
15667
15668 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15669 msgid "MMX memcpy"
15670 msgstr "MMX memcpy"
15671
15672 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15673 msgid "MMX EXT memcpy"
15674 msgstr "MMX EXT memcpy"
15675
15676 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15677 msgid "Growl server"
15678 msgstr "Сервер Growl"
15679
15680 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15681 msgid ""
15682 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15683 "notifications are sent locally."
15684 msgstr ""
15685 "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По-умолчанию оповещения "
15686 "посылаются локально."
15687
15688 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15689 msgid "Growl password"
15690 msgstr "Пароль"
15691
15692 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15693 msgid "Growl password on the server."
15694 msgstr "Пароль на сервере Growl"
15695
15696 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15697 msgid "Growl UDP port"
15698 msgstr "Порт UDP"
15699
15700 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15701 msgid "Growl UDP port on the server."
15702 msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
15703
15704 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15705 msgid "Growl Notification Plugin"
15706 msgstr "Оповещения Growl"
15707
15708 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15709 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15710 msgid "(no title)"
15711 msgstr "(без названия)"
15712
15713 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15714 msgid "(no artist)"
15715 msgstr "(нет исполнителя)"
15716
15717 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15718 msgid "(no album)"
15719 msgstr "(нет альбома)"
15720
15721 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15722 msgid "MSN Title format string"
15723 msgstr "Формат заголовка MSN"
15724
15725 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15726 msgid ""
15727 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15728 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15729 msgstr ""
15730 "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, {1} "
15731 "Название, {2} Альбом. По-умолчанию \"Исполнитель - Название\""
15732
15733 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15734 msgid "MSN Now-Playing"
15735 msgstr "Информация о воспроизведении в MSN"
15736
15737 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15738 msgid "Timeout (ms)"
15739 msgstr "Задержка (мс)"
15740
15741 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15742 msgid "How long the notification will be displayed "
15743 msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
15744
15745 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15746 msgid "Notify"
15747 msgstr "Уведомление"
15748
15749 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15750 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15751 msgstr "Плагин уведомления LibNotify"
15752
15753 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15754 #, fuzzy
15755 msgid "no artist"
15756 msgstr "(нет исполнителя)"
15757
15758 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15759 #, fuzzy
15760 msgid "no album"
15761 msgstr "(нет альбома)"
15762
15763 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15764 msgid "Flip vertical position"
15765 msgstr "Перевернуть позицию по-вертикали"
15766
15767 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15768 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15769 msgstr "Показывать вывод XOSD внизу, а не вверху экрана."
15770
15771 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15772 msgid "Vertical offset"
15773 msgstr "Смещение по-вертикали"
15774
15775 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15776 msgid ""
15777 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15778 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15779 msgstr ""
15780 "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселях, по-умолчанию "
15781 "30)."
15782
15783 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15784 msgid "Shadow offset"
15785 msgstr "Смещение тени"
15786
15787 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15788 msgid ""
15789 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15790 msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселях, по-умолчанию 2)."
15791
15792 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15793 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15794 msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
15795
15796 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15797 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15798 msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
15799
15800 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15801 msgid "XOSD interface"
15802 msgstr "Интерфейс XOSD"
15803
15804 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15805 msgid "M3U playlist exporter"
15806 msgstr "Экспорт плейлиста в M3U"
15807
15808 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15809 msgid "Old playlist exporter"
15810 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
15811
15812 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15813 msgid "XSPF playlist export"
15814 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
15815
15816 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15817 msgid "HAL devices detection"
15818 msgstr "Определение устройств HAL"
15819
15820 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15821 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15822 msgstr "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded"
15823
15824 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15825 msgid ""
15826 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15827 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15828 msgstr ""
15829 "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded. Этот параметр означает то же "
15830 "самое, что и -qws из обычного Qt."
15831
15832 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15833 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15834 msgstr "Помощник Qt Embedded"
15835
15836 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15837 msgid "video"
15838 msgstr "видео"
15839
15840 #: modules/misc/rtsp.c:49
15841 msgid "RTSP host address"
15842 msgstr "Адрес сервера HTTP"
15843
15844 #: modules/misc/rtsp.c:52
15845 msgid ""
15846 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15847 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15848 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15849 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15850 msgstr ""
15851 "Адрес, порт и путь для сервера RTSP VOD.Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По-"
15852 "умолчанию сервер будет слушать на всех интерфейсах (адрес 0.0.0.0), на порту "
15853 "554, без пути.\n"
15854 "Чтобы слушать только на локальном интерфейсе используйте адрес \"localhost\"."
15855
15856 #: modules/misc/rtsp.c:57
15857 msgid "Maximum number of connections"
15858 msgstr "Максимальное количество соединений"
15859
15860 #: modules/misc/rtsp.c:58
15861 msgid ""
15862 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15863 "0 means no limit."
15864 msgstr ""
15865 "Ограничить максимальное кодичество клиентов, которые могут подключаться к "
15866 "серверу RTSP VOD. 0 означает без ограничений."
15867
15868 #: modules/misc/rtsp.c:61
15869 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15870 msgstr ""
15871
15872 #: modules/misc/rtsp.c:64
15873 msgid "RTSP VoD"
15874 msgstr "RTSP VoD"
15875
15876 #: modules/misc/rtsp.c:65
15877 msgid "RTSP VoD server"
15878 msgstr "Сервер RTSP VoD"
15879
15880 #: modules/misc/screensaver.c:82
15881 msgid "X Screensaver disabler"
15882 msgstr "Отключать хранитель экрана"
15883
15884 #: modules/misc/svg.c:66
15885 msgid "SVG template file"
15886 msgstr "Файл шаблона SVG"
15887
15888 #: modules/misc/svg.c:67
15889 msgid ""
15890 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15891 msgstr ""
15892 "Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования строк"
15893
15894 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15895 msgid "C module that does nothing"
15896 msgstr "Модуль на C, который ничего не делает"
15897
15898 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15899 msgid "Miscellaneous stress tests"
15900 msgstr "Различная статистика стресс-тестов"
15901
15902 #: modules/misc/win32text.c:58
15903 msgid ""
15904 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15905 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15906 "font size. "
15907 msgstr ""
15908 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
15909 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
15910
15911 #: modules/misc/win32text.c:91
15912 msgid "Win32 font renderer"
15913 msgstr "Генератор шрифтов Win32"
15914
15915 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15916 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15917 msgstr "Парсер XML (libxml2)"
15918
15919 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15920 msgid "Simple XML Parser"
15921 msgstr "Простой парсер XMP"
15922
15923 #: modules/mux/asf.c:49
15924 msgid "Title to put in ASF comments."
15925 msgstr "Название для комментариев ASF."
15926
15927 #: modules/mux/asf.c:51
15928 msgid "Author to put in ASF comments."
15929 msgstr "Автор для комментариев ASF."
15930
15931 #: modules/mux/asf.c:53
15932 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15933 msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
15934
15935 #: modules/mux/asf.c:54
15936 msgid "Comment"
15937 msgstr "Коментарий"
15938
15939 #: modules/mux/asf.c:55
15940 msgid "Comment to put in ASF comments."
15941 msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
15942
15943 #: modules/mux/asf.c:57
15944 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15945 msgstr "Оценка для комментариев ASF."
15946
15947 #: modules/mux/asf.c:58
15948 msgid "Packet Size"
15949 msgstr "Размер пакета"
15950
15951 #: modules/mux/asf.c:59
15952 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15953 msgstr "Размер пакета ASF. По-умолчанию 4096 байт."
15954
15955 #: modules/mux/asf.c:62
15956 msgid "ASF muxer"
15957 msgstr "Мультиплексор ASF"
15958
15959 #: modules/mux/asf.c:540
15960 msgid "Unknown Video"
15961 msgstr "Неизвестное видео"
15962
15963 #: modules/mux/avi.c:43
15964 msgid "AVI muxer"
15965 msgstr "Мультиплексор AVI"
15966
15967 #: modules/mux/dummy.c:41
15968 msgid "Dummy/Raw muxer"
15969 msgstr "Фиктивный мультиплексор"
15970
15971 #: modules/mux/mp4.c:46
15972 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15973 msgstr "Создавать файлы \"Быстрый запуск\""
15974
15975 #: modules/mux/mp4.c:48
15976 msgid ""
15977 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15978 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15979 "downloading."
15980 msgstr ""
15981 "Создавать файлы \"Быстрый запуск\". Эти файлы оптимизированны для скачивания "
15982 "и позволяют пользователю начать просмотр во время скачивания."
15983
15984 #: modules/mux/mp4.c:58
15985 msgid "MP4/MOV muxer"
15986 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
15987
15988 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15989 msgid "DTS delay (ms)"
15990 msgstr "Задержка DTS (мс)"
15991
15992 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15993 msgid ""
15994 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15995 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15996 "inside the client decoder."
15997 msgstr ""
15998 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
15999 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
16000
16001 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16002 msgid "PES maximum size"
16003 msgstr "Максимальный размер PES"
16004
16005 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16006 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16007 msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
16008
16009 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16010 msgid "PS muxer"
16011 msgstr "Мультиплексор PS"
16012
16013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16014 msgid "Video PID"
16015 msgstr "Видео PID"
16016
16017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16018 msgid ""
16019 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16020 "the video."
16021 msgstr ""
16022 "Назначить фиксированный PID видео потоку. PCR PID автоматически будет видео."
16023
16024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16025 msgid "Audio PID"
16026 msgstr "Аудио PID"
16027
16028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16029 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16030 msgstr "Назначить фиксированный PID аудио потоку."
16031
16032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16033 msgid "SPU PID"
16034 msgstr "SPU PID"
16035
16036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16037 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16038 msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
16039
16040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16041 msgid "PMT PID"
16042 msgstr "PMT PID"
16043
16044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16045 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16046 msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
16047
16048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16049 msgid "TS ID"
16050 msgstr "TS ID"
16051
16052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16053 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16054 msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
16055
16056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16057 msgid "NET ID"
16058 msgstr "NET ID"
16059
16060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16061 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16062 msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
16063
16064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16065 msgid "PMT Program numbers"
16066 msgstr "Номера программ PMT"
16067
16068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16069 msgid ""
16070 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16071 "to be enabled."
16072 msgstr ""
16073 "Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID "
16074 "равен ES ID\" был включен."
16075
16076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16077 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16078 msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
16079
16080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16081 msgid ""
16082 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16083 "be enabled."
16084 msgstr ""
16085 "Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES ID\" "
16086 "был включен."
16087
16088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16089 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16090 msgstr "Дескрипторы SDT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
16091
16092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16093 msgid ""
16094 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16095 "be enabled."
16096 msgstr ""
16097 "Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES "
16098 "ID\" был включен."
16099
16100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16101 msgid "Set PID to ID of ES"
16102 msgstr "PID равен ES ID"
16103
16104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16105 msgid ""
16106 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16107 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16108 msgstr ""
16109 "Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --ts-"
16110 "es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
16111 "потоков."
16112
16113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16114 msgid "Data alignment"
16115 msgstr "Выравнивание данных"
16116
16117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16118 msgid ""
16119 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16120 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16121 msgstr ""
16122 "Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
16123 "уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
16124
16125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16126 msgid "Shaping delay (ms)"
16127 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
16128
16129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16130 msgid ""
16131 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16132 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16133 "especially for reference frames."
16134 msgstr ""
16135 "Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и устанавливает "
16136 "постоянный битрейт между границами этих элементов. Это позволяет избежать "
16137 "больший скачков битрейта, особенно для референсных кадров."
16138
16139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16140 msgid "Use keyframes"
16141 msgstr "Использовать ключевые кадры"
16142
16143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16144 msgid ""
16145 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16146 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16147 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16148 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16149 "the biggest frames in the stream."
16150 msgstr ""
16151 "Если указано шейпирование мультиплексор TS будет устанавливать границы на "
16152 "краю изображения. В этом случае длительность, указанная пользователем, будет "
16153 "худшим вариантом и будет использована при отсутствии референсных кадров. Это "
16154 "увеличивает эффективность алгоритма шейпирования, так как I-кадры - это "
16155 "обычно самые большие кадры в потоке."
16156
16157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16158 msgid "PCR delay (ms)"
16159 msgstr "Задержка PCR (мс)"
16160
16161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16162 msgid ""
16163 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16164 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16165 msgstr ""
16166 "Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Этото значение должно быть ниже "
16167 "100мс (по-умолчанию 70мс)."
16168
16169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16170 msgid "Minimum B (deprecated)"
16171 msgstr "Минимальный B (устаревший)"
16172
16173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16174 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16175 msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
16176
16177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16178 msgid "Maximum B (deprecated)"
16179 msgstr "Максимальный B (устаревший)"
16180
16181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16182 msgid ""
16183 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16184 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16185 "inside the client decoder."
16186 msgstr ""
16187 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
16188 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
16189
16190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16191 msgid "Crypt audio"
16192 msgstr "Шифрование аудио"
16193
16194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16195 msgid "Crypt audio using CSA"
16196 msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
16197
16198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16199 msgid "Crypt video"
16200 msgstr "Шифрование видео"
16201
16202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16203 msgid "Crypt video using CSA"
16204 msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
16205
16206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16207 msgid "CSA Key"
16208 msgstr "Ключ CSA"
16209
16210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16211 msgid ""
16212 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16213 msgstr ""
16214 "Ключ шифрования CSA. Это значение строка длиной 16 символов (8 "
16215 "шестнадцатеричных байт)."
16216
16217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16218 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16219 msgstr "Размер пакета в байтах"
16220
16221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16222 msgid ""
16223 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16224 "header from the value before encrypting. "
16225 msgstr ""
16226 "Размер пакета TS для шифрования. Функция шифрования вычитает размер "
16227 "заголовка TS из этого значение перед шифрованием."
16228
16229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16230 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16231 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
16232
16233 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16234 msgid "Multipart separator string"
16235 msgstr "Разделительная строка"
16236
16237 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16238 msgid ""
16239 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16240 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16241 msgstr ""
16242 "Строка, наподобие той, которую MPJPEG использует для раздления элементов "
16243 "содержимого. По-умолчанию \"--myboundary\""
16244
16245 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16246 msgid "Multipart JPEG muxer"
16247 msgstr "Мульиплексор Multipart JPEG"
16248
16249 #: modules/mux/ogg.c:49
16250 msgid "Ogg/OGM muxer"
16251 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
16252
16253 #: modules/mux/wav.c:42
16254 msgid "WAV muxer"
16255 msgstr "Мультиплексор WAV"
16256
16257 #: modules/packetizer/copy.c:43
16258 msgid "Copy packetizer"
16259 msgstr "Упаковщик копированием"
16260
16261 #: modules/packetizer/h264.c:49
16262 msgid "H.264 video packetizer"
16263 msgstr "Видео упаковщик H.264"
16264
16265 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16266 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16267 msgstr "Аудио упаковщик MPEG4"
16268
16269 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16270 msgid "MPEG4 video packetizer"
16271 msgstr "Видео упаковщик MPEG4"
16272
16273 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16274 msgid "Sync on Intra Frame"
16275 msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
16276
16277 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16278 msgid ""
16279 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16280 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16281 msgstr ""
16282 "Обычно упаковщик синхронизирует по следущему полному кадру. Этот параметр "
16283 "указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
16284
16285 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16286 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16287 msgstr "Видео упаковщик MPEG I/II"
16288
16289 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16290 msgid "Bonjour services"
16291 msgstr "Сервис Bonjour"
16292
16293 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16294 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16295 msgid "Bonjour"
16296 msgstr "Bonjour"
16297
16298 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16299 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16300 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16301 msgid "Devices"
16302 msgstr "Устройства"
16303
16304 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16305 msgid "Podcast URLs list"
16306 msgstr "Список Podcast URL"
16307
16308 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16309 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16310 msgstr "Введите список адресов podcast, разделенный символом '|'."
16311
16312 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16313 msgid "Podcasts"
16314 msgstr "Потоки Podcast"
16315
16316 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16317 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16318 msgid "Podcast"
16319 msgstr "Podcast"
16320
16321 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16322 msgid "SAP multicast address"
16323 msgstr "Multicast-адрес SAP"
16324
16325 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16326 msgid ""
16327 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16328 "However, you can specify a specific address."
16329 msgstr ""
16330 "Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако, вы можете выбрать "
16331 "другой."
16332
16333 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16334 msgid "IPv4 SAP"
16335 msgstr "IPv4 SAP"
16336
16337 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16338 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16339 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
16340
16341 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16342 msgid "IPv6 SAP"
16343 msgstr "IPv6 SAP"
16344
16345 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16346 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16347 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
16348
16349 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16350 msgid "IPv6 SAP scope"
16351 msgstr "Границы IPv6 SAP"
16352
16353 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16354 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16355 msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по-умолчанию 8)"
16356
16357 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16358 msgid "SAP timeout (seconds)"
16359 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
16360
16361 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16362 msgid ""
16363 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16364 msgstr ""
16365 "Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
16366 "никаких оповещений."
16367
16368 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16369 msgid "Try to parse the announce"
16370 msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
16371
16372 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16373 msgid ""
16374 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16375 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16376 msgstr ""
16377 "Включает обработки оповещений модулем SAP. Иначе все оповещения будут "
16378 "обрабатываться модулем \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
16379
16380 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16381 msgid "SAP Strict mode"
16382 msgstr "Строгий режим SAP"
16383
16384 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16385 msgid ""
16386 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16387 "announcements."
16388 msgstr ""
16389 "При установленном параметре обработчик SAP не будет принимать некоторые "
16390 "оповещения, не соответствующие стандартам."
16391
16392 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16393 msgid "Use SAP cache"
16394 msgstr "Использовать кэш"
16395
16396 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16397 msgid ""
16398 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16399 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16400 msgstr ""
16401 "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить быстрее, "
16402 "но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на устаревшие "
16403 "потоки."
16404
16405 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16406 msgid ""
16407 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16408 "announcements."
16409 msgstr ""
16410 "Автоматически включает сдвиг по времени для потоков, обнаруженным с помощью "
16411 "оповещений SAP."
16412
16413 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16414 msgid "SAP Announcements"
16415 msgstr "Оповещения SAP"
16416
16417 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16418 msgid "SDP file parser for UDP"
16419 msgstr "Парсер файлов SDP для UDP"
16420
16421 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16422 #, fuzzy
16423 msgid "SAP sessions"
16424 msgstr "Сессия"
16425
16426 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16427 msgid "Session"
16428 msgstr "Сессия"
16429
16430 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16431 msgid "Tool"
16432 msgstr "Инструмент"
16433
16434 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16435 msgid "User"
16436 msgstr "Пользователь"
16437
16438 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16439 msgid "Shoutcast radio listings"
16440 msgstr "Радио shoutcast"
16441
16442 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16443 msgid "Shoutcast TV listings"
16444 msgstr "Списки Shoutcast TV"
16445
16446 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16447 msgid "Shoutcast TV"
16448 msgstr "Shoutcast TV"
16449
16450 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16451 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16452 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play"
16453
16454 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16455 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16456 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play (Intel SDK)"
16457
16458 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16459 #, fuzzy
16460 msgid "Autodel"
16461 msgstr "Автоматически"
16462
16463 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16464 #, fuzzy
16465 msgid "Automatically add/delete input streams"
16466 msgstr "Автоматически загружать файлы"
16467
16468 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16469 msgid ""
16470 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16471 "this stream later."
16472 msgstr ""
16473 "Целый идентификатор этого элементарного потока. будет использован для поиска "
16474 "этого потока позже."
16475
16476 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16477 #, fuzzy
16478 msgid ""
16479 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16480 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16481 "need to raise caching values."
16482 msgstr ""
16483 "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
16484 "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
16485 "также увеличивать кэш."
16486
16487 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16488 msgid "ID Offset"
16489 msgstr "Смещение ID"
16490
16491 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16492 msgid ""
16493 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16494 "IDs bridge_in will register."
16495 msgstr ""
16496 "Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для получения "
16497 "ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
16498
16499 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16500 msgid "Bridge"
16501 msgstr "Мост"
16502
16503 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16504 msgid "Bridge stream output"
16505 msgstr "Вывод потока на мост"
16506
16507 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16508 msgid "Bridge out"
16509 msgstr "Исходящий мост"
16510
16511 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16512 msgid "Bridge in"
16513 msgstr "Входящий мост"
16514
16515 #: modules/stream_out/description.c:49
16516 msgid "Description stream output"
16517 msgstr "Описание выходного потока"
16518
16519 #: modules/stream_out/display.c:39
16520 msgid "Enable/disable audio rendering."
16521 msgstr "Включить/выключить звук."
16522
16523 #: modules/stream_out/display.c:41
16524 msgid "Enable/disable video rendering."
16525 msgstr "Включить/выключить видео."
16526
16527 #: modules/stream_out/display.c:43
16528 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16529 msgstr "Задержка при показе потока."
16530
16531 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16532 msgid "Display"
16533 msgstr "Дисплей"
16534
16535 #: modules/stream_out/display.c:52
16536 msgid "Display stream output"
16537 msgstr "Вывод потока на дисплей"
16538
16539 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16540 msgid "Duplicate stream output"
16541 msgstr "Вывод дублирующего потока"
16542
16543 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16544 msgid "Output access method"
16545 msgstr "Режим вывода"
16546
16547 #: modules/stream_out/es.c:40
16548 msgid "This is the default output access method that will be used."
16549 msgstr "Режим вывода по-умолчанию."
16550
16551 #: modules/stream_out/es.c:42
16552 msgid "Audio output access method"
16553 msgstr "Режим вывода звука"
16554
16555 #: modules/stream_out/es.c:44
16556 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16557 msgstr "Режимо вывода звука."
16558
16559 #: modules/stream_out/es.c:45
16560 msgid "Video output access method"
16561 msgstr "Режим вывода видео"
16562
16563 #: modules/stream_out/es.c:47
16564 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16565 msgstr "Режим вывода видео."
16566
16567 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16568 msgid "Output muxer"
16569 msgstr "Выходной мультиплексор"
16570
16571 #: modules/stream_out/es.c:51
16572 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16573 msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
16574
16575 #: modules/stream_out/es.c:52
16576 msgid "Audio output muxer"
16577 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
16578
16579 #: modules/stream_out/es.c:54
16580 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16581 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
16582
16583 #: modules/stream_out/es.c:55
16584 msgid "Video output muxer"
16585 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
16586
16587 #: modules/stream_out/es.c:57
16588 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16589 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
16590
16591 #: modules/stream_out/es.c:59
16592 msgid "Output URL"
16593 msgstr "Выходной URL"
16594
16595 #: modules/stream_out/es.c:61
16596 msgid "This is the default output URI."
16597 msgstr "Выходной URL."
16598
16599 #: modules/stream_out/es.c:62
16600 msgid "Audio output URL"
16601 msgstr "Выходной URL звука"
16602
16603 #: modules/stream_out/es.c:64
16604 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16605 msgstr "Выходной URL звука."
16606
16607 #: modules/stream_out/es.c:65
16608 msgid "Video output URL"
16609 msgstr "Выходной URL видео"
16610
16611 #: modules/stream_out/es.c:67
16612 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16613 msgstr "Выходной URL видео."
16614
16615 #: modules/stream_out/es.c:76
16616 msgid "Elementary stream output"
16617 msgstr "Вывод элементарных потоков"
16618
16619 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16620 #, c-format
16621 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16622 msgstr ""
16623
16624 #: modules/stream_out/gather.c:40
16625 msgid "Gathering stream output"
16626 msgstr "Сбор выходного потока"
16627
16628 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16629 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16630 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
16631
16632 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16633 msgid "Sample aspect ratio"
16634 msgstr "Соотношение сторон"
16635
16636 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16637 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16638 msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
16639
16640 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16641 msgid "Mosaic bridge"
16642 msgstr "Мост мозаики"
16643
16644 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16645 msgid "Mosaic bridge stream output"
16646 msgstr "Вывод через мост мозаики"
16647
16648 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16649 msgid "This is the output URL that will be used."
16650 msgstr "Выходной URL."
16651
16652 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16653 msgid "SDP"
16654 msgstr "SDP"
16655
16656 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16657 msgid ""
16658 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16659 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16660 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16661 "SDP to be announced via SAP."
16662 msgstr ""
16663 "Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
16664 "должны указать URL: http://путь ждя жлсьурка по HTTP, rtsp://путь для "
16665 "доступа по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
16666
16667 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16668 msgid "Muxer"
16669 msgstr "Мультиплексор"
16670
16671 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16672 msgid ""
16673 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16674 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16675 msgstr ""
16676 "Укажите мультиплексор выходного потока. По-умолчанию не используется "
16677 "никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
16678
16679 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16680 msgid "Session name"
16681 msgstr "Название сессии"
16682
16683 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16684 msgid ""
16685 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16686 "Descriptor)."
16687 msgstr "Название сессии, которо будет указано в SDP (Session Descriptor)."
16688
16689 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16690 msgid "Session description"
16691 msgstr "Описание сессии"
16692
16693 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16694 msgid ""
16695 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16696 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16697 msgstr ""
16698 "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
16699 "(Session Decriptor)"
16700
16701 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16702 msgid "Session URL"
16703 msgstr "URL Сессии"
16704
16705 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16706 msgid ""
16707 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16708 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16709 "(Session Descriptor)."
16710 msgstr ""
16711 "Позволяет задать URL с более подробным описанием потока (часто веб-сайт "
16712 "организации), которое будет указано в SDP (Session Decriptor)"
16713
16714 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16715 msgid "Session email"
16716 msgstr "E-mail сессии"
16717
16718 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16719 msgid ""
16720 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16721 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16722 msgstr ""
16723 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
16724 "Decriptor)"
16725
16726 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16727 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16728 msgstr "Начальный порт для вещания по RTP."
16729
16730 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16731 msgid "Audio port"
16732 msgstr "Порт аудио"
16733
16734 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16735 msgid ""
16736 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16737 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
16738
16739 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16740 msgid "Video port"
16741 msgstr "Порт видео"
16742
16743 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16744 msgid ""
16745 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16746 msgstr "Порт видео для вещания по RTP."
16747
16748 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16749 msgid ""
16750 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16751 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16752 "in default)."
16753 msgstr ""
16754 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
16755 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
16756 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
16757
16758 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16759 msgid "MP4A LATM"
16760 msgstr "MP4A LATM"
16761
16762 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16763 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16764 msgstr "Позволяет вещать аудио потоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
16765
16766 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16767 msgid "RTP stream output"
16768 msgstr "Вывод потока по RTP"
16769
16770 #: modules/stream_out/standard.c:42
16771 msgid "This is the output access method that will be used."
16772 msgstr "Используемый режим выходного потока."
16773
16774 #: modules/stream_out/standard.c:46
16775 msgid "This is the muxer that will be used."
16776 msgstr "Используемый мультиплексор."
16777
16778 #: modules/stream_out/standard.c:47
16779 msgid "Output destination"
16780 msgstr "Целевой URL"
16781
16782 #: modules/stream_out/standard.c:50
16783 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16784 msgstr "Используемый целевой URL."
16785
16786 #: modules/stream_out/standard.c:53
16787 msgid ""
16788 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16789 "you choose to use SAP."
16790 msgstr ""
16791 "Название сессии, которое будет указано в оповещениях при использовании SAP."
16792
16793 #: modules/stream_out/standard.c:56
16794 msgid "Session groupname"
16795 msgstr "Группа сесиии"
16796
16797 #: modules/stream_out/standard.c:58
16798 msgid ""
16799 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16800 "if you choose to use SAP."
16801 msgstr ""
16802 "Группа сесиии, которая будет указана в оповещениях при использовании SAP."
16803
16804 #: modules/stream_out/standard.c:61
16805 msgid "SAP announcing"
16806 msgstr "Оповещение SAP"
16807
16808 #: modules/stream_out/standard.c:62
16809 msgid "Announce this session with SAP."
16810 msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
16811
16812 #: modules/stream_out/standard.c:70
16813 msgid "Standard"
16814 msgstr "Стандартный"
16815
16816 #: modules/stream_out/standard.c:71
16817 msgid "Standard stream output"
16818 msgstr "Стандартный вывод потока"
16819
16820 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16821 msgid "Files"
16822 msgstr "Файлы"
16823
16824 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16825 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16826 msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
16827
16828 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16829 msgid "Sizes"
16830 msgstr "Размеры"
16831
16832 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16833 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16834 msgstr "Список размеров, разделенных двоеточиями (720:576:480x576)."
16835
16836 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16837 msgid "Aspect ratio"
16838 msgstr "Соотношение сторон"
16839
16840 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16841 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16842 msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9)"
16843
16844 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16845 msgid "Command UDP port"
16846 msgstr "Управляющий порт UDP"
16847
16848 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16849 msgid "UDP port to listen to for commands."
16850 msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
16851
16852 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16853 msgid "Command"
16854 msgstr "Команда"
16855
16856 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16857 msgid "Initial command to execute."
16858 msgstr "Команда при запуске."
16859
16860 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16861 msgid "GOP size"
16862 msgstr "Размер GOP"
16863
16864 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16865 msgid "Number of P frames between two I frames."
16866 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
16867
16868 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16869 msgid "Quantizer scale"
16870 msgstr "Коэффициент квантования"
16871
16872 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16873 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16874 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования."
16875
16876 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16877 msgid "Mute audio"
16878 msgstr "Выключить звук"
16879
16880 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16881 msgid "Mute audio when command is not 0."
16882 msgstr "Выключать звук, если команда не равна 0."
16883
16884 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16885 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16886 msgstr "Вывод потока через MPEG2 video switcher"
16887
16888 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16889 msgid "Video encoder"
16890 msgstr "Видео кодировщик"
16891
16892 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16893 msgid ""
16894 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16895 "options)."
16896 msgstr ""
16897 "Используемый модуль видео кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
16898
16899 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16900 msgid "Destination video codec"
16901 msgstr "Видео кодек"
16902
16903 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16904 msgid "This is the video codec that will be used."
16905 msgstr "Этот видео кодек будет использован для сжатия."
16906
16907 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16908 msgid "Video bitrate"
16909 msgstr "Видео битрейт"
16910
16911 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16912 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16913 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
16914
16915 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16916 msgid "Video scaling"
16917 msgstr "Масштабирование"
16918
16919 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16920 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16921 msgstr "Масштабировать видео с заданным коэффициентом (например 0.25)"
16922
16923 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16924 msgid "Video frame-rate"
16925 msgstr "Частота кадров"
16926
16927 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16928 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16929 msgstr "Целевая частота смены кадров для видео потока."
16930
16931 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16932 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16933 msgstr "Применить деинтерлейс перед сжатием."
16934
16935 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16936 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16937 msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейса."
16938
16939 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16940 msgid "Maximum video width"
16941 msgstr "Максимальная ширина"
16942
16943 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16944 msgid "Maximum output video width."
16945 msgstr "Максимальная ширина видео."
16946
16947 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16948 msgid "Maximum video height"
16949 msgstr "Максимальная высота"
16950
16951 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16952 msgid "Maximum output video height."
16953 msgstr "Максимальная высота видео."
16954
16955 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16956 msgid "Video filter"
16957 msgstr "Видео фильтр"
16958
16959 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16960 msgid ""
16961 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16962 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16963 msgstr ""
16964 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
16965 "ввести список фильтров через запятую."
16966
16967 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16968 msgid "Video crop (top)"
16969 msgstr "Обрезать (сверху)"
16970
16971 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16972 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16973 msgstr "Количество пикселей для обрезания сверху."
16974
16975 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16976 msgid "Video crop (left)"
16977 msgstr "Обрезать (слева)"
16978
16979 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16980 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16981 msgstr "Количество пикселей для обрезания слева."
16982
16983 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16984 msgid "Video crop (bottom)"
16985 msgstr "Обрезать (снизу)"
16986
16987 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16988 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16989 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
16990
16991 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16992 msgid "Video crop (right)"
16993 msgstr "Обрезать (справа)"
16994
16995 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16996 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16997 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
16998
16999 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17000 msgid "Video padding (top)"
17001 msgstr "Смещение (сверху)"
17002
17003 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17004 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17005 msgstr "Размер черной области для добавления сверху."
17006
17007 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17008 msgid "Video padding (left)"
17009 msgstr "Смещение (слева)"
17010
17011 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17012 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17013 msgstr "Размер черной области для добавления слева."
17014
17015 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17016 msgid "Video padding (bottom)"
17017 msgstr "Смещение (снизу)"
17018
17019 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17020 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17021 msgstr "Размер черной области для добавления снизу."
17022
17023 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17024 msgid "Video padding (right)"
17025 msgstr "Смещение (справа)"
17026
17027 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17028 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17029 msgstr "Размер черной области для добавления справа."
17030
17031 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17032 msgid "Video canvas width"
17033 msgstr "Ширина холста"
17034
17035 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17036 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17037 msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной ширины"
17038
17039 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17040 msgid "Video canvas height"
17041 msgstr "Высота холста"
17042
17043 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17044 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17045 msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной высоты."
17046
17047 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17048 msgid "Video canvas aspect ratio"
17049 msgstr "Соотношение сторон"
17050
17051 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17052 msgid ""
17053 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17054 "accordingly."
17055 msgstr "Устанавливает соотношение сторон холста (например 4:3)."
17056
17057 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17058 msgid "Audio encoder"
17059 msgstr "Аудио кодировщик"
17060
17061 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17062 msgid ""
17063 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17064 "options)."
17065 msgstr ""
17066 "Используемый модуль аудио кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
17067
17068 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17069 msgid "Destination audio codec"
17070 msgstr "Аудио кодек"
17071
17072 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17073 msgid "This is the audio codec that will be used."
17074 msgstr "Этот аудио кодек будет использован для сжатия."
17075
17076 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17077 msgid "Audio bitrate"
17078 msgstr "Аудио битрейт"
17079
17080 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17081 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17082 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
17083
17084 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17085 msgid "Audio sample rate"
17086 msgstr "Частота дискретизации"
17087
17088 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17089 msgid ""
17090 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17091 msgstr ""
17092 "Частота дискретизации сжатого аудио потока (11250, 22500, 44100, 48000)."
17093
17094 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17095 msgid "Audio channels"
17096 msgstr "Каналы звука"
17097
17098 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17099 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17100 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
17101
17102 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17103 #, fuzzy
17104 msgid "Audio filter"
17105 msgstr "Аудио фильтры"
17106
17107 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17108 #, fuzzy
17109 msgid ""
17110 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17111 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17112 msgstr ""
17113 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
17114 "ввести список фильтров через запятую."
17115
17116 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17117 msgid "Subtitles encoder"
17118 msgstr "Кодировщик субтитров"
17119
17120 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17121 msgid ""
17122 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17123 "options)."
17124 msgstr ""
17125 "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
17126 "параметры)"
17127
17128 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17129 msgid "Destination subtitles codec"
17130 msgstr "Кодек субтитров"
17131
17132 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17133 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17134 msgstr "Используемый кодек субтитров."
17135
17136 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17137 msgid ""
17138 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17139 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17140 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17141 "of subpicture modules"
17142 msgstr ""
17143 "Этот параметр позволяет добавляет слои к видео потоку. Слои, полученные из "
17144 "фильтров накладываются напрямую на видео. Модули слоев указываются через "
17145 "запятую"
17146
17147 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17148 msgid "OSD menu"
17149 msgstr "OSD меню"
17150
17151 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17152 msgid ""
17153 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17154 msgstr "Показывать экранное меню (используя модуль osdmenu)."
17155
17156 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17157 msgid "Number of threads"
17158 msgstr "Количество потоков"
17159
17160 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17161 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17162 msgstr "Количество потоков, используемых для сжатия."
17163
17164 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17165 msgid "High priority"
17166 msgstr "Высокий приоритет"
17167
17168 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17169 msgid ""
17170 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17171 msgstr ""
17172 "Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо VIDEO."
17173
17174 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17175 msgid "Synchronise on audio track"
17176 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
17177
17178 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17179 msgid ""
17180 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17181 "on the audio track."
17182 msgstr ""
17183 "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и звука."
17184
17185 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17186 msgid ""
17187 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17188 "rate."
17189 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
17190
17191 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17192 msgid "Transcode stream output"
17193 msgstr "Сжимать выходной поток"
17194
17195 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17196 msgid "Overlays/Subtitles"
17197 msgstr "Слои/Субтитры"
17198
17199 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17200 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17201 msgstr "Вывод потока через MPEG2 с изменением скорости"
17202
17203 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17204 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17205 msgstr "Преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17206
17207 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17208 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17209 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17210
17211 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17212 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17213 msgid "Conversions from "
17214 msgstr "Преобразование из "
17215
17216 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17217 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17218 msgid "MMX conversions from "
17219 msgstr "MMX-преобразование из "
17220
17221 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17222 msgid "AltiVec conversions from "
17223 msgstr "AltiVec-преобразование из "
17224
17225 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17226 msgid "Brightness threshold"
17227 msgstr "Порог яркости"
17228
17229 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17230 msgid ""
17231 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17232 "threshold value will be the brighness defined below."
17233 msgstr ""
17234 "При включенном режиме пиксели будут показаны как черные или белые. Порог для "
17235 "определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
17236
17237 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17238 msgid "Image contrast (0-2)"
17239 msgstr "Контраст (0-2)"
17240
17241 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17242 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17243 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
17244
17245 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17246 msgid "Image hue (0-360)"
17247 msgstr "Оттенок (0-360)"
17248
17249 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17250 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17251 msgstr "Укажите оттенок изображения от 0 до 360. По-умолчанию 0."
17252
17253 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17254 msgid "Image saturation (0-3)"
17255 msgstr "Насыщенность (0-3)"
17256
17257 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17258 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17259 msgstr "Укажите насыщенность изображения от 0 до 3. По-умолчанию 1."
17260
17261 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17262 msgid "Image brightness (0-2)"
17263 msgstr "Яркость (0-2)"
17264
17265 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17266 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17267 msgstr "Укажите яркость изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
17268
17269 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17270 msgid "Image gamma (0-10)"
17271 msgstr "Гамма (0-10)"
17272
17273 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17274 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17275 msgstr "Укажите гамму изображения от 0.01 до 10. По-умолчанию 1."
17276
17277 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17278 msgid "Image properties filter"
17279 msgstr "Фильтр изображения"
17280
17281 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17282 msgid "Image adjust"
17283 msgstr "Настройка изображения"
17284
17285 #: modules/video_filter/blend.c:67
17286 msgid "Video pictures blending"
17287 msgstr "Смешивание изображение"
17288
17289 #: modules/video_filter/clone.c:55
17290 msgid "Number of clones"
17291 msgstr "Количество клонов"
17292
17293 #: modules/video_filter/clone.c:56
17294 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17295 msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
17296
17297 #: modules/video_filter/clone.c:59
17298 msgid "Video output modules"
17299 msgstr "Модули вывода видео"
17300
17301 #: modules/video_filter/clone.c:60
17302 msgid ""
17303 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17304 "separated list of modules."
17305 msgstr ""
17306 "Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
17307 "модулей, разделенный запятыми."
17308
17309 #: modules/video_filter/clone.c:64
17310 msgid "Clone video filter"
17311 msgstr "Клонирование"
17312
17313 #: modules/video_filter/clone.c:66
17314 msgid "Clone"
17315 msgstr "Клонирование"
17316
17317 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17318 #, fuzzy
17319 msgid ""
17320 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17321 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17322 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17323 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17324 msgstr ""
17325 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
17326 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
17327 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
17328 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
17329
17330 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17331 #, fuzzy
17332 msgid "Color threshold filter"
17333 msgstr "Клонирование"
17334
17335 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Color threshold"
17338 msgstr "Порог"
17339
17340 #: modules/video_filter/crop.c:70
17341 msgid "Crop geometry (pixels)"
17342 msgstr "Размеры для обрезания"
17343
17344 #: modules/video_filter/crop.c:71
17345 msgid ""
17346 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17347 "<left offset> + <top offset>."
17348 msgstr ""
17349 "Укажите размеры зоны для обрезания. Указывается в виде: <ширина> x <высота> "
17350 "+ <смещение слева> + <смещение справа>."
17351
17352 #: modules/video_filter/crop.c:73
17353 msgid "Automatic cropping"
17354 msgstr "Автоматическое обрезание"
17355
17356 #: modules/video_filter/crop.c:74
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17359 msgstr "Автоматичеси обрезать черные края."
17360
17361 #: modules/video_filter/crop.c:77
17362 msgid "Ratio max (x 1000)"
17363 msgstr ""
17364
17365 #: modules/video_filter/crop.c:78
17366 msgid ""
17367 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17368 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17369 "4/3."
17370 msgstr ""
17371
17372 #: modules/video_filter/crop.c:80
17373 #, fuzzy
17374 msgid "Manual ratio"
17375 msgstr "Насыщенность"
17376
17377 #: modules/video_filter/crop.c:81
17378 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17379 msgstr ""
17380
17381 #: modules/video_filter/crop.c:83
17382 #, fuzzy
17383 msgid "Number of images for change"
17384 msgstr "Количество выходных каналов"
17385
17386 #: modules/video_filter/crop.c:84
17387 msgid ""
17388 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17389 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17390 "trigger recrop."
17391 msgstr ""
17392
17393 #: modules/video_filter/crop.c:86
17394 #, fuzzy
17395 msgid "Number of lines for change"
17396 msgstr "Количество выходных каналов"
17397
17398 #: modules/video_filter/crop.c:87
17399 msgid ""
17400 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17401 "that ratio changed and trigger recrop."
17402 msgstr ""
17403
17404 #: modules/video_filter/crop.c:89
17405 #, fuzzy
17406 msgid "Number of non black pixels "
17407 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
17408
17409 #: modules/video_filter/crop.c:90
17410 msgid ""
17411 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17412 msgstr ""
17413
17414 #: modules/video_filter/crop.c:93
17415 msgid "Skip percentage (%)"
17416 msgstr ""
17417
17418 #: modules/video_filter/crop.c:94
17419 msgid ""
17420 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17421 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17422 msgstr ""
17423
17424 #: modules/video_filter/crop.c:96
17425 #, fuzzy
17426 msgid "Luminance threshold "
17427 msgstr "Порог яркости"
17428
17429 #: modules/video_filter/crop.c:97
17430 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17431 msgstr ""
17432
17433 #: modules/video_filter/crop.c:101
17434 msgid "Crop video filter"
17435 msgstr "Обрезание"
17436
17437 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17438 #, fuzzy
17439 msgid "Cropping failed"
17440 msgstr "Обрезание"
17441
17442 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17443 #, fuzzy
17444 msgid "VLC could not open the video output module."
17445 msgstr "Остановить поток"
17446
17447 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17448 msgid "Deinterlace mode"
17449 msgstr "Режим деинтерлейса"
17450
17451 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17452 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17453 msgstr "Режим деинтерлейса для локального воспроизведения."
17454
17455 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17456 msgid "Streaming deinterlace mode"
17457 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания"
17458
17459 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17460 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17461 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
17462
17463 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17464 msgid "Deinterlacing video filter"
17465 msgstr "Деинтерлейс"
17466
17467 #: modules/video_filter/extract.c:54
17468 msgid "RGB component to extract"
17469 msgstr ""
17470
17471 #: modules/video_filter/extract.c:55
17472 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17473 msgstr ""
17474
17475 #: modules/video_filter/extract.c:65
17476 #, fuzzy
17477 msgid "Extract RGB component video filter"
17478 msgstr "Инверсия"
17479
17480 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17481 #, fuzzy
17482 msgid "video-filter-event"
17483 msgstr "Видео фильтр"
17484
17485 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17486 msgid "Distort mode"
17487 msgstr "Режим шума"
17488
17489 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17490 #, fuzzy
17491 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17492 msgstr ""
17493 "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", \"граница"
17494 "\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
17495
17496 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17497 msgid "Gradient image type"
17498 msgstr "Тип градиента"
17499
17500 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17501 msgid ""
17502 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17503 "keep colors."
17504 msgstr ""
17505 "Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 оставляет "
17506 "цвета как есть."
17507
17508 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17509 msgid "Apply cartoon effect"
17510 msgstr "Применить эффект мультфильма"
17511
17512 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17513 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17514 msgstr ""
17515 "Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами \"градиент\" и "
17516 "\"граница\"."
17517
17518 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17519 msgid "Edge"
17520 msgstr "Граница"
17521
17522 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17523 msgid "Hough"
17524 msgstr "Сухожилие"
17525
17526 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17527 #, fuzzy
17528 msgid "Gradient video filter"
17529 msgstr "Инверсия"
17530
17531 #: modules/video_filter/invert.c:47
17532 msgid "Invert video filter"
17533 msgstr "Инверсия"
17534
17535 #: modules/video_filter/invert.c:48
17536 msgid "Color inversion"
17537 msgstr "Тип инверсии"
17538
17539 #: modules/video_filter/logo.c:68
17540 msgid "Logo filenames"
17541 msgstr "Имя файла логотипа"
17542
17543 #: modules/video_filter/logo.c:69
17544 msgid ""
17545 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17546 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17547 "simply enter its filename."
17548 msgstr ""
17549 "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
17550 "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
17551 "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
17552
17553 #: modules/video_filter/logo.c:72
17554 msgid "Logo animation # of loops"
17555 msgstr "Количество циклов анимации логотипа"
17556
17557 #: modules/video_filter/logo.c:73
17558 #, fuzzy
17559 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17560 msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
17561
17562 #: modules/video_filter/logo.c:75
17563 msgid "Logo individual image time in ms"
17564 msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
17565
17566 #: modules/video_filter/logo.c:76
17567 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17568 msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
17569
17570 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17571 msgid "X coordinate"
17572 msgstr "Координата X"
17573
17574 #: modules/video_filter/logo.c:79
17575 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17576 msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
17577
17578 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17579 msgid "Y coordinate"
17580 msgstr "Координата Y"
17581
17582 #: modules/video_filter/logo.c:82
17583 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17584 msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
17585
17586 #: modules/video_filter/logo.c:84
17587 msgid "Transparency of the logo"
17588 msgstr "Прозрачность логотипа"
17589
17590 #: modules/video_filter/logo.c:85
17591 msgid ""
17592 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17593 "opacity)."
17594 msgstr ""
17595 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
17596 "полной непрозрачности)."
17597
17598 #: modules/video_filter/logo.c:87
17599 msgid "Logo position"
17600 msgstr "Позиция логотипа"
17601
17602 #: modules/video_filter/logo.c:89
17603 msgid ""
17604 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17605 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17606 msgstr ""
17607 "Указать позицию логотипа на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
17608 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
17609 "например 6 = сверху-слева)."
17610
17611 #: modules/video_filter/logo.c:101
17612 msgid "Logo video filter"
17613 msgstr "Логотип"
17614
17615 #: modules/video_filter/logo.c:103
17616 msgid "Logo overlay"
17617 msgstr "Логотипа"
17618
17619 #: modules/video_filter/logo.c:124
17620 msgid "Logo sub filter"
17621 msgstr "Логотип"
17622
17623 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17624 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17625 msgstr "Лупа"
17626
17627 #: modules/video_filter/marq.c:82
17628 msgid ""
17629 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17630 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17631 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17632 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17633 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17634 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17635 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17636 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17637 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17638 msgstr ""
17639
17640 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17641 msgid "X offset"
17642 msgstr "Смещение по X"
17643
17644 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17645 msgid "X offset, from the left screen edge."
17646 msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
17647
17648 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17649 msgid "Y offset"
17650 msgstr "Смещение по Y"
17651
17652 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17653 msgid "Y offset, down from the top."
17654 msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
17655
17656 #: modules/video_filter/marq.c:101
17657 msgid "Timeout"
17658 msgstr "Задержка"
17659
17660 #: modules/video_filter/marq.c:102
17661 msgid ""
17662 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17663 "(remains forever)."
17664 msgstr ""
17665 "Количество миллисекунд, которое будет показываться бегущая строка. Значение "
17666 "по-умолчанию 0 (показывать вечно)."
17667
17668 #: modules/video_filter/marq.c:106
17669 msgid ""
17670 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17671 "totally opaque. "
17672 msgstr ""
17673 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
17674 "полностью непрозрачный."
17675
17676 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17677 msgid "Font size, pixels"
17678 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
17679
17680 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17681 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17682 msgstr ""
17683 "Размер шрифта в пикселях. По-умолчанию -1 (использовать размер шрифта по-"
17684 "умолчанию)."
17685
17686 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17687 msgid ""
17688 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17689 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17690 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17691 "(red + green), #FFFFFF = white"
17692 msgstr ""
17693 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
17694 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
17695 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
17696 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
17697
17698 #: modules/video_filter/marq.c:118
17699 msgid "Marquee position"
17700 msgstr "Позиция бегущей строки"
17701
17702 #: modules/video_filter/marq.c:120
17703 msgid ""
17704 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17705 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17706 "6 = top-right)."
17707 msgstr ""
17708 "Указать позицию бегущей строки на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
17709 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
17710 "например 6 = сверху-слева)."
17711
17712 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17713 msgid "Misc"
17714 msgstr "Прочее"
17715
17716 #: modules/video_filter/marq.c:163
17717 msgid "Marquee display"
17718 msgstr "Фильтр \"Бегущая строка\""
17719
17720 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17721 msgid "Transparency"
17722 msgstr "Прозрачность"
17723
17724 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17725 msgid ""
17726 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17727 "opaque (default)."
17728 msgstr ""
17729 "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
17730 "255 - полную непрозрачность (по-умолчанию)."
17731
17732 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17733 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17734 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселях"
17735
17736 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17737 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17738 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселях."
17739
17740 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17741 msgid "Top left corner X coordinate"
17742 msgstr "Координата X верхнего левого угла"
17743
17744 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17745 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17746 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
17747
17748 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17749 msgid "Top left corner Y coordinate"
17750 msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
17751
17752 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17753 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17754 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
17755
17756 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17757 #, fuzzy
17758 msgid "Border width"
17759 msgstr "Ширина видео"
17760
17761 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17762 #, fuzzy
17763 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17764 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
17765
17766 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17767 #, fuzzy
17768 msgid "Border height"
17769 msgstr "Высота видео"
17770
17771 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17772 #, fuzzy
17773 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17774 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
17775
17776 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17777 msgid "Mosaic alignment"
17778 msgstr "Выравнивание мозаики"
17779
17780 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17781 msgid ""
17782 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17783 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17784 "6 = top-right)."
17785 msgstr ""
17786 "Указать выравнивание мозаики по видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
17787 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
17788 "например 6 = сверху-слева)."
17789
17790 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17791 msgid "Positioning method"
17792 msgstr "Метод позиционирования"
17793
17794 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17795 #, fuzzy
17796 msgid ""
17797 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17798 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17799 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17800 msgstr ""
17801 "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
17802 "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
17803 "предустановленное количество строк и столбцов."
17804
17805 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17806 #: modules/video_filter/wall.c:57
17807 msgid "Number of rows"
17808 msgstr "Количество строк"
17809
17810 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17811 msgid ""
17812 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17813 "to \"fixed\"."
17814 msgstr ""
17815 "Количество строк в мозаике (при использования фиксированного метода "
17816 "позиционирования."
17817
17818 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17819 #: modules/video_filter/wall.c:53
17820 msgid "Number of columns"
17821 msgstr "Количество столбцов"
17822
17823 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17824 msgid ""
17825 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17826 "set to \"fixed\"."
17827 msgstr ""
17828 "Количество столбцов в мозаике (при использования фиксированного метода "
17829 "позиционирования."
17830
17831 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17832 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17833 msgstr "Сохранять соотношние сторон при масштабировании элементов мозаики."
17834
17835 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17836 msgid "Keep original size"
17837 msgstr "Cохранять оригинальный размер"
17838
17839 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17840 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17841 msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
17842
17843 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17844 msgid "Elements order"
17845 msgstr "Порядок элементов"
17846
17847 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17848 msgid ""
17849 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17850 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17851 "bridge\" module."
17852 msgstr ""
17853 "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
17854 "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле \"Мост мозаики\"."
17855
17856 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17857 #, fuzzy
17858 msgid "Offsets in order"
17859 msgstr "Порядок элементов"
17860
17861 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17862 msgid ""
17863 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17864 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17865 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17866 msgstr ""
17867
17868 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17869 msgid ""
17870 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17871 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17872 "input."
17873 msgstr ""
17874 "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответсвии с указанным "
17875 "значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра необходимо "
17876 "также увеличить кэш."
17877
17878 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17879 msgid "Bluescreen"
17880 msgstr "Синий экран"
17881
17882 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17883 msgid ""
17884 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17885 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17886 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17887 "blending (blue by default)."
17888 msgstr ""
17889 "Этот эффект, также известный как \"Зеленый экран\" или \"Ключ цветности\" "
17890 "замывает \"синюю часть\" фоновой мозаики (как в прогнозах погоды)."
17891
17892 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17893 msgid "Bluescreen U value"
17894 msgstr "Значение U синего экрана"
17895
17896 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17897 msgid ""
17898 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17899 "Defaults to 120 for blue."
17900 msgstr ""
17901 "Значение \"U\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
17902 "255. По-умолчанию 120 для синего."
17903
17904 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17905 msgid "Bluescreen V value"
17906 msgstr "Значение V синего экрана"
17907
17908 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17909 msgid ""
17910 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17911 "Defaults to 90 for blue."
17912 msgstr ""
17913 "Значение \"V\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
17914 "255. По-умолчанию 120 для синего."
17915
17916 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17917 msgid "Bluescreen U tolerance"
17918 msgstr "Отклюнение U синего экрана"
17919
17920 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17921 msgid ""
17922 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17923 "value between 10 and 20 seems sensible."
17924 msgstr ""
17925 "Допустимое отклонение значения U для размывания синего экрана. Наиболее "
17926 "подходящие значения от 10 до 20."
17927
17928 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17929 msgid "Bluescreen V tolerance"
17930 msgstr "Отклюнение V синего экрана"
17931
17932 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17933 msgid ""
17934 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17935 "value between 10 and 20 seems sensible."
17936 msgstr ""
17937 "Допустимое отклонение значения V для размывания синего экрана. Наиболее "
17938 "подходящие значения от 10 до 20."
17939
17940 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17941 msgid "fixed"
17942 msgstr "фиксированный"
17943
17944 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17945 #, fuzzy
17946 msgid "offsets"
17947 msgstr "Смещение по X"
17948
17949 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17950 msgid "Mosaic video sub filter"
17951 msgstr "Мозаика"
17952
17953 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17954 msgid "Mosaic"
17955 msgstr "Мозаика"
17956
17957 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17958 msgid "Blur factor (1-127)"
17959 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
17960
17961 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17962 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17963 msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
17964
17965 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17966 msgid "Motion blur"
17967 msgstr "Размывание движением"
17968
17969 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17970 msgid "Motion blur filter"
17971 msgstr "Размывание движением"
17972
17973 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
17974 msgid "Motion detect video filter"
17975 msgstr "Детектор движения"
17976
17977 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17978 #, fuzzy
17979 msgid "Motion Detect"
17980 msgstr "Детектор движения"
17981
17982 #: modules/video_filter/noise.c:51
17983 #, fuzzy
17984 msgid "Noise video filter"
17985 msgstr "Клонирование"
17986
17987 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17988 msgid "OpenCV face detection example filter"
17989 msgstr ""
17990
17991 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17992 #, fuzzy
17993 msgid "OpenCV example"
17994 msgstr "Открыть файл"
17995
17996 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17997 msgid "Haar cascade filename"
17998 msgstr ""
17999
18000 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18001 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18002 msgstr ""
18003
18004 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18005 #, fuzzy
18006 msgid "Use input chroma unaltered"
18007 msgstr "Формат цветности"
18008
18009 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18010 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18011 msgstr ""
18012
18013 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18014 msgid "RGB32"
18015 msgstr ""
18016
18017 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18018 #, fuzzy
18019 msgid "Don't display any video"
18020 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
18021
18022 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18023 #, fuzzy
18024 msgid "Display the input video"
18025 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
18026
18027 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18028 #, fuzzy
18029 msgid "Display the processed video"
18030 msgstr "Воспроизвести поток"
18031
18032 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18033 msgid "Show only errors"
18034 msgstr ""
18035
18036 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18037 msgid "Show errors and warnings"
18038 msgstr ""
18039
18040 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18041 msgid "Show everything including debug messages"
18042 msgstr ""
18043
18044 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18045 #, fuzzy
18046 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18047 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
18048
18049 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18050 #, fuzzy
18051 msgid "OpenCV"
18052 msgstr "Открыть"
18053
18054 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18055 #, fuzzy
18056 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18057 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
18058
18059 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18060 msgid ""
18061 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18062 "OpenCV filter"
18063 msgstr ""
18064
18065 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18066 #, fuzzy
18067 msgid "OpenCV filter chroma"
18068 msgstr "Открыть файл"
18069
18070 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18071 msgid ""
18072 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18073 msgstr ""
18074
18075 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18076 #, fuzzy
18077 msgid "Wrapper filter output"
18078 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
18079
18080 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18081 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18082 msgstr ""
18083
18084 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18085 #, fuzzy
18086 msgid "Wrapper filter verbosity"
18087 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
18088
18089 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18090 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18091 msgstr ""
18092
18093 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18094 #, fuzzy
18095 msgid "OpenCV internal filter name"
18096 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
18097
18098 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18099 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18100 msgstr ""
18101
18102 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18103 msgid "Configuration file"
18104 msgstr "Файл конфигурации"
18105
18106 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18107 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18108 msgstr "Файл конфигурации для экранного меню (OSD)."
18109
18110 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18111 msgid "Path to OSD menu images"
18112 msgstr "Путь к изображениям OSD"
18113
18114 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18115 msgid ""
18116 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18117 "configuration file."
18118 msgstr ""
18119 "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет значение, "
18120 "указанное в файле конфигурации."
18121
18122 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18123 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18124 msgstr "Вы можете перемещать экранное меню, щелка по нему."
18125
18126 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18127 msgid "Menu position"
18128 msgstr "Позиция меню"
18129
18130 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18131 msgid ""
18132 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18133 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18134 "6 = top-right)."
18135 msgstr ""
18136 "Указать позицию экранного меню на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
18137 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
18138 "например 6 = сверху-слева)."
18139
18140 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18141 msgid "Menu timeout"
18142 msgstr "Задержка"
18143
18144 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18145 msgid ""
18146 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18147 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18148 "visible."
18149 msgstr ""
18150 "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
18151 "секунд (по-умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для того, "
18152 "чтобы увидеть меню."
18153
18154 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18155 msgid "Menu update interval"
18156 msgstr "Период обновления"
18157
18158 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18159 msgid ""
18160 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18161 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18162 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18163 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18164 msgstr ""
18165 "По-умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более короткий "
18166 "период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. Будьте осторожны, "
18167 "так как этот парамет может сильно нагрузить CPU. Допустимые значения от 0 до "
18168 "1000 мс."
18169
18170 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18171 msgid "On Screen Display menu"
18172 msgstr "Фильтр \"Экранное (OSD) меню\""
18173
18174 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18175 #, fuzzy
18176 msgid ""
18177 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18178 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
18179
18180 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18181 #, fuzzy
18182 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18183 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
18184
18185 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18186 msgid "Active windows"
18187 msgstr "Активное окно"
18188
18189 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18190 #, fuzzy
18191 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18192 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
18193
18194 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18195 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18196 msgstr ""
18197
18198 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18199 #, fuzzy
18200 msgid "Panoramix"
18201 msgstr "Программа"
18202
18203 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18204 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18205 msgstr ""
18206
18207 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18208 msgid ""
18209 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18210 "misalignment due to autoratio control)"
18211 msgstr ""
18212
18213 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18214 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18215 msgstr ""
18216
18217 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18218 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18219 msgstr ""
18220
18221 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18222 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18223 msgstr ""
18224
18225 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18226 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18227 msgstr ""
18228
18229 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18230 #, fuzzy
18231 msgid "Attenuation"
18232 msgstr "Насыщенность"
18233
18234 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18235 msgid ""
18236 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18237 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18238 msgstr ""
18239
18240 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18241 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18242 msgstr ""
18243
18244 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18245 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18246 msgstr ""
18247
18248 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18249 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18250 msgstr ""
18251
18252 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18253 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18254 msgstr ""
18255
18256 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18257 msgid "Attenuation, end (in %)"
18258 msgstr ""
18259
18260 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18261 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18262 msgstr ""
18263
18264 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18265 msgid "middle position (in %)"
18266 msgstr ""
18267
18268 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18269 msgid ""
18270 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18271 "of blended zone"
18272 msgstr ""
18273
18274 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18275 msgid "Gamma (Red) correction"
18276 msgstr ""
18277
18278 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18279 msgid ""
18280 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18281 msgstr ""
18282
18283 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18284 msgid "Gamma (Green) correction"
18285 msgstr ""
18286
18287 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18288 msgid ""
18289 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18290 msgstr ""
18291
18292 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18293 msgid "Gamma (Blue) correction"
18294 msgstr ""
18295
18296 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18297 msgid ""
18298 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18299 msgstr ""
18300
18301 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18302 msgid "Black Crush for Red"
18303 msgstr ""
18304
18305 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18306 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18307 msgstr ""
18308
18309 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18310 msgid "Black Crush for Green"
18311 msgstr ""
18312
18313 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18314 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18315 msgstr ""
18316
18317 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18318 msgid "Black Crush for Blue"
18319 msgstr ""
18320
18321 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18322 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18323 msgstr ""
18324
18325 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18326 msgid "White Crush for Red"
18327 msgstr ""
18328
18329 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18330 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18331 msgstr ""
18332
18333 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18334 msgid "White Crush for Green"
18335 msgstr ""
18336
18337 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18338 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18339 msgstr ""
18340
18341 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18342 msgid "White Crush for Blue"
18343 msgstr ""
18344
18345 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18346 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18347 msgstr ""
18348
18349 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18350 msgid "Black Level for Red"
18351 msgstr ""
18352
18353 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18354 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18355 msgstr ""
18356
18357 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18358 msgid "Black Level for Green"
18359 msgstr ""
18360
18361 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18362 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18363 msgstr ""
18364
18365 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18366 msgid "Black Level for Blue"
18367 msgstr ""
18368
18369 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18370 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18371 msgstr ""
18372
18373 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18374 msgid "White Level for Red"
18375 msgstr ""
18376
18377 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18378 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18379 msgstr ""
18380
18381 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18382 msgid "White Level for Green"
18383 msgstr ""
18384
18385 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18386 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18387 msgstr ""
18388
18389 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18390 msgid "White Level for Blue"
18391 msgstr ""
18392
18393 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18394 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18395 msgstr ""
18396
18397 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18398 #, fuzzy
18399 msgid "Xinerama option"
18400 msgstr "Настройки производительности"
18401
18402 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18403 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18404 msgstr ""
18405
18406 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18407 #, fuzzy
18408 msgid "Psychedelic video filter"
18409 msgstr "Стена"
18410
18411 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18412 #, fuzzy
18413 msgid "Number of puzzle rows"
18414 msgstr "Количество строк"
18415
18416 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18417 #, fuzzy
18418 msgid "Number of puzzle columns"
18419 msgstr "Количество столбцов"
18420
18421 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18422 msgid "Make one tile a black slot"
18423 msgstr ""
18424
18425 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18426 msgid ""
18427 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18428 msgstr ""
18429
18430 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18431 #, fuzzy
18432 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18433 msgstr "Деинтерлейс"
18434
18435 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18436 #, fuzzy
18437 msgid "Ripple video filter"
18438 msgstr "Клонирование"
18439
18440 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18441 msgid "Angle in degrees"
18442 msgstr ""
18443
18444 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18445 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18446 msgstr ""
18447
18448 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18449 #, fuzzy
18450 msgid "Rotate video filter"
18451 msgstr "Стена"
18452
18453 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18454 #, fuzzy
18455 msgid "Rotate"
18456 msgstr "Битрейт"
18457
18458 #: modules/video_filter/rss.c:121
18459 msgid "Feed URLs"
18460 msgstr "URL рассылок"
18461
18462 #: modules/video_filter/rss.c:122
18463 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18464 msgstr "URL рассылок RSS/Atom, разделенные символом '|'."
18465
18466 #: modules/video_filter/rss.c:123
18467 msgid "Speed of feeds"
18468 msgstr "Скорость рассылок"
18469
18470 #: modules/video_filter/rss.c:124
18471 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18472 msgstr "Скорость рассылок RSS/Atom (чем больше, тем медленнее."
18473
18474 #: modules/video_filter/rss.c:125
18475 msgid "Max length"
18476 msgstr "Максимальная длина"
18477
18478 #: modules/video_filter/rss.c:126
18479 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18480 msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
18481
18482 #: modules/video_filter/rss.c:128
18483 msgid "Refresh time"
18484 msgstr "Время обновления"
18485
18486 #: modules/video_filter/rss.c:129
18487 msgid ""
18488 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18489 "feeds are never updated."
18490 msgstr ""
18491 "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
18492 "обновляться не будут."
18493
18494 #: modules/video_filter/rss.c:131
18495 msgid "Feed images"
18496 msgstr "Изображения в рассылках"
18497
18498 #: modules/video_filter/rss.c:132
18499 msgid "Display feed images if available."
18500 msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
18501
18502 #: modules/video_filter/rss.c:139
18503 msgid ""
18504 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18505 "totally opaque."
18506 msgstr ""
18507 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностьб прозрачный, 255 = "
18508 "полностью непрозрачный."
18509
18510 #: modules/video_filter/rss.c:152
18511 msgid "Text position"
18512 msgstr "Позиция текста"
18513
18514 #: modules/video_filter/rss.c:154
18515 msgid ""
18516 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18517 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18518 "right)."
18519 msgstr ""
18520 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
18521 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
18522 "например 6 = сверху-слева)."
18523
18524 #: modules/video_filter/rss.c:199
18525 msgid "RSS and Atom feed display"
18526 msgstr "Фильтр \"Рассылки RSS и Atom\""
18527
18528 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18529 msgid "RV32 conversion filter"
18530 msgstr "Фильтр преобразования RV32"
18531
18532 #: modules/video_filter/transform.c:57
18533 msgid "Transform type"
18534 msgstr "Тип трансформации"
18535
18536 #: modules/video_filter/transform.c:58
18537 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18538 msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
18539
18540 #: modules/video_filter/transform.c:61
18541 msgid "Rotate by 90 degrees"
18542 msgstr "Повернуть на 90 градусов"
18543
18544 #: modules/video_filter/transform.c:62
18545 msgid "Rotate by 180 degrees"
18546 msgstr "Повернуть на 180 градусов"
18547
18548 #: modules/video_filter/transform.c:62
18549 msgid "Rotate by 270 degrees"
18550 msgstr "Повернуть на 270 градусов"
18551
18552 #: modules/video_filter/transform.c:63
18553 msgid "Flip horizontally"
18554 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
18555
18556 #: modules/video_filter/transform.c:63
18557 msgid "Flip vertically"
18558 msgstr "Повернуть по-вертикали"
18559
18560 #: modules/video_filter/transform.c:66
18561 msgid "Video transformation filter"
18562 msgstr "Трансформация"
18563
18564 #: modules/video_filter/wall.c:54
18565 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18566 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
18567
18568 #: modules/video_filter/wall.c:58
18569 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18570 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
18571
18572 #: modules/video_filter/wall.c:62
18573 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18574 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
18575
18576 #: modules/video_filter/wall.c:65
18577 msgid "Element aspect ratio"
18578 msgstr "Соотношение сторон элемента"
18579
18580 #: modules/video_filter/wall.c:66
18581 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18582 msgstr "Соотношение стороно каждого элемента стены."
18583
18584 #: modules/video_filter/wall.c:70
18585 msgid "Wall video filter"
18586 msgstr "Стена"
18587
18588 #: modules/video_filter/wall.c:71
18589 msgid "Image wall"
18590 msgstr "Изображение стены"
18591
18592 #: modules/video_filter/wave.c:50
18593 #, fuzzy
18594 msgid "Wave video filter"
18595 msgstr "Стена"
18596
18597 #: modules/video_output/aa.c:55
18598 msgid "ASCII Art"
18599 msgstr "Изображение ASCII"
18600
18601 #: modules/video_output/aa.c:58
18602 msgid "ASCII-art video output"
18603 msgstr "Вывод видео через ASCII"
18604
18605 #: modules/video_output/caca.c:81
18606 msgid "Color ASCII art video output"
18607 msgstr "Вывод видео через цветное ASCII"
18608
18609 #: modules/video_output/directfb.c:69
18610 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18611 msgstr "Вывод видео через DirectFB"
18612
18613 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18614 #, fuzzy
18615 msgid "DirectX 3D video output"
18616 msgstr "Выдео вывод через DirectX"
18617
18618 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18619 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18620 msgstr "Изпользовать аппаратное преобразоваеме YUV->RGB"
18621
18622 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18623 msgid ""
18624 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18625 "doesn't have any effect when using overlays."
18626 msgstr ""
18627 "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
18628 "не действует при использовании слоев."
18629
18630 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18631 msgid "Use video buffers in system memory"
18632 msgstr "Видео-буферы в системной памяти"
18633
18634 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18635 msgid ""
18636 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18637 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18638 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18639 "doesn't have any effect when using overlays."
18640 msgstr ""
18641 "Создавать видео-буферы в системной памяти, вместо видео-памяти. Это не "
18642 "рекомендуется, так как обычно видео-память гораздо лучше приспособлена для "
18643 "хранения таких данных. Этот параметр не действует при использовании слоев."
18644
18645 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18646 msgid "Use triple buffering for overlays"
18647 msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
18648
18649 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18650 msgid ""
18651 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18652 "better video quality (no flickering)."
18653 msgstr ""
18654 "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что дает более лучшее "
18655 "качество изображения (без мигания)ю"
18656
18657 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18658 msgid "Name of desired display device"
18659 msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
18660
18661 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18662 msgid ""
18663 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18664 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18665 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18666 msgstr ""
18667 "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
18668 "устройства Windows, которое использовать для открытия окна видео. Например, "
18669 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18670
18671 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18672 msgid "Enable wallpaper mode "
18673 msgstr "Видео на рабочем столе"
18674
18675 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18676 msgid ""
18677 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18678 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18679 "desktop must not already have a wallpaper."
18680 msgstr ""
18681 "Этот режим позволяет показывать видео на рабочем столе. Обратите внимания, "
18682 "что этот параметр работает только в режиме слоев и рабочий стол должен быть "
18683 "без обоев."
18684
18685 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18686 msgid "DirectX video output"
18687 msgstr "Выдео вывод через DirectX"
18688
18689 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18690 msgid "Wallpaper"
18691 msgstr "Видео на рабочем столе"
18692
18693 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18694 msgid "OpenGL video output"
18695 msgstr "Вывод видео OpenGL"
18696
18697 #: modules/video_output/fb.c:67
18698 msgid "Framebuffer device"
18699 msgstr "Устройство фреймбуфера"
18700
18701 #: modules/video_output/fb.c:69
18702 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18703 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
18704
18705 #: modules/video_output/fb.c:77
18706 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18707 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
18708
18709 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18710 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18711 msgid "X11 display"
18712 msgstr "Дисплей X11"
18713
18714 #: modules/video_output/ggi.c:58
18715 msgid ""
18716 "X11 hardware display to use.\n"
18717 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18718 msgstr ""
18719 "Используемый дисплей X11.\n"
18720 "По-умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
18721
18722 #: modules/video_output/glide.c:64
18723 msgid "3dfx Glide video output"
18724 msgstr "Вывод видео через 3dfs Glide"
18725
18726 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18727 msgid "HD1000 video output"
18728 msgstr "Вывод видео через HD1000"
18729
18730 #: modules/video_output/image.c:49
18731 msgid "Image format"
18732 msgstr "Формат изображения"
18733
18734 #: modules/video_output/image.c:50
18735 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18736 msgstr "Формат выходного изображения (png или jpg)."
18737
18738 #: modules/video_output/image.c:52
18739 msgid "Image width"
18740 msgstr "Ширина изображения"
18741
18742 #: modules/video_output/image.c:53
18743 msgid ""
18744 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18745 "characteristics."
18746 msgstr ""
18747 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
18748 "ширину под характеристики видео."
18749
18750 #: modules/video_output/image.c:57
18751 msgid "Image height"
18752 msgstr "Высота изображения"
18753
18754 #: modules/video_output/image.c:58
18755 msgid ""
18756 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18757 "video characteristics."
18758 msgstr ""
18759 "Вы можете задать высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
18760 "высоту под характеристики видео."
18761
18762 #: modules/video_output/image.c:62
18763 msgid "Recording ratio"
18764 msgstr "Частота записи"
18765
18766 #: modules/video_output/image.c:63
18767 msgid ""
18768 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18769 msgstr ""
18770 "Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
18771 "третье изображение."
18772
18773 #: modules/video_output/image.c:66
18774 msgid "Filename prefix"
18775 msgstr "Префикс имени файла"
18776
18777 #: modules/video_output/image.c:67
18778 msgid ""
18779 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18780 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18781 msgstr "Префик имен файлов с изображениями."
18782
18783 #: modules/video_output/image.c:71
18784 msgid "Always write to the same file"
18785 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
18786
18787 #: modules/video_output/image.c:72
18788 msgid ""
18789 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18790 "this case, the number is not appended to the filename."
18791 msgstr ""
18792 "Всегда записываться в тот же файле вместо того, чтобы создавать отдельный на "
18793 "каждое изображение. В этом случае номер изображения не добавляется к имени "
18794 "файла."
18795
18796 #: modules/video_output/image.c:81
18797 msgid "Image video output"
18798 msgstr "Вывод видео в изображения"
18799
18800 #: modules/video_output/mga.c:59
18801 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18802 msgstr "Вывод видео через Matrox Graphic Array"
18803
18804 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18805 msgid "Cube"
18806 msgstr "Куб"
18807
18808 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18809 msgid "Transparent Cube"
18810 msgstr "Прозрачный куб"
18811
18812 #: modules/video_output/opengl.c:123
18813 msgid "Cylinder"
18814 msgstr "Цилиндр"
18815
18816 #: modules/video_output/opengl.c:123
18817 msgid "Torus"
18818 msgstr "Тор"
18819
18820 #: modules/video_output/opengl.c:123
18821 msgid "Sphere"
18822 msgstr "Сфера"
18823
18824 #: modules/video_output/opengl.c:123
18825 msgid "SQUAREXY"
18826 msgstr "SQUAREXY"
18827
18828 #: modules/video_output/opengl.c:123
18829 msgid "SQUARER"
18830 msgstr "SQUARER"
18831
18832 #: modules/video_output/opengl.c:123
18833 msgid "ASINXY"
18834 msgstr "ASINXY"
18835
18836 #: modules/video_output/opengl.c:123
18837 msgid "ASINR"
18838 msgstr "ASINR"
18839
18840 #: modules/video_output/opengl.c:123
18841 msgid "SINEXY"
18842 msgstr "SINEXY"
18843
18844 #: modules/video_output/opengl.c:123
18845 msgid "SINER"
18846 msgstr "SINER"
18847
18848 #: modules/video_output/opengl.c:151
18849 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18850 msgstr "Точность сэмплирования OpenGL "
18851
18852 #: modules/video_output/opengl.c:152
18853 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18854 msgstr ""
18855 "Выберите точность сэмплирования 3D-обьектов (1 = минимум, 10 - максимум"
18856
18857 #: modules/video_output/opengl.c:153
18858 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18859 msgstr "Радиус Цилиндра OpenGL"
18860
18861 #: modules/video_output/opengl.c:154
18862 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18863 msgstr "Радиус эффекта цилиндра OpenGL."
18864
18865 #: modules/video_output/opengl.c:155
18866 msgid "Point of view x-coordinate"
18867 msgstr "Точка зрения, x-координата"
18868
18869 #: modules/video_output/opengl.c:156
18870 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18871 msgstr "Точка зрения (Х координата) эффекта куба/цилиндра."
18872
18873 #: modules/video_output/opengl.c:158
18874 msgid "Point of view y-coordinate"
18875 msgstr "Точка зрения, y-координата"
18876
18877 #: modules/video_output/opengl.c:159
18878 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18879 msgstr "Точка зрения (Y координата) эффекта куба/цилиндра."
18880
18881 #: modules/video_output/opengl.c:161
18882 msgid "Point of view z-coordinate"
18883 msgstr "Точка зрения, z-координата"
18884
18885 #: modules/video_output/opengl.c:162
18886 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18887 msgstr "Точка зрения (Z координата) эффекта куба/цилиндра."
18888
18889 #: modules/video_output/opengl.c:165
18890 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18891 msgstr "Скорость поворота куба OpenGL"
18892
18893 #: modules/video_output/opengl.c:166
18894 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18895 msgstr "Скорость поворота эффекта куба OpenGL."
18896
18897 #: modules/video_output/opengl.c:168
18898 msgid "Effect"
18899 msgstr "Эффект"
18900
18901 #: modules/video_output/opengl.c:170
18902 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18903 msgstr "Доступны несколько визуальных эффектов OpenGL."
18904
18905 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18906 msgid "QT Embedded display"
18907 msgstr "Дисплей QT Embedded"
18908
18909 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18910 msgid ""
18911 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18912 "the DISPLAY environment variable."
18913 msgstr ""
18914 "Используемый дисплей Qt Embedded. По-умолчанию используется значение "
18915 "переменной окружения DISPLAY."
18916
18917 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18918 msgid "QT Embedded video output"
18919 msgstr "Вывод видео через Qt Embedded"
18920
18921 #: modules/video_output/sdl.c:108
18922 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18923 msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
18924
18925 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18926 msgid "Snapshot width"
18927 msgstr "Ширина стоп-кадра"
18928
18929 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18930 msgid "Width of the snapshot image."
18931 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
18932
18933 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18934 msgid "Snapshot height"
18935 msgstr "Высота стоп-кадра"
18936
18937 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18938 msgid "Height of the snapshot image."
18939 msgstr "Высота изображения стоп-кадра."
18940
18941 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18942 msgid "Chroma"
18943 msgstr "Цветность"
18944
18945 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18946 msgid ""
18947 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18948 msgstr ""
18949 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
18950
18951 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18952 msgid "Cache size (number of images)"
18953 msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
18954
18955 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18956 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18957 msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
18958
18959 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18960 msgid "Snapshot module"
18961 msgstr "Стор-кадры"
18962
18963 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18964 msgid "SVGAlib video output"
18965 msgstr "Вывод видео через SVGAlib"
18966
18967 #: modules/video_output/wingdi.c:221
18968 msgid "Windows GAPI video output"
18969 msgstr "Вывод видео через Windows GAPI"
18970
18971 #: modules/video_output/wingdi.c:225
18972 msgid "Windows GDI video output"
18973 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
18974
18975 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18976 msgid "XVideo adaptor number"
18977 msgstr "Номер адаптера XVideo"
18978
18979 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18980 msgid ""
18981 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18982 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18983 msgstr ""
18984 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
18985 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
18986
18987 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18988 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18989 msgid "Alternate fullscreen method"
18990 msgstr "Альтернативный полноэкранный режим"
18991
18992 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18993 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18994 msgid ""
18995 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18996 "its drawbacks.\n"
18997 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18998 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18999 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19000 "show on top of the video."
19001 msgstr ""
19002 "Есть два пути создания окна на весь экран, к сожалению каждый имеет свои "
19003 "недостатки.\n"
19004 "1) Позволить оконному менеджеру управлять вашим окном на весь экран (по-"
19005 "умолчанию), но такие вещи, как панель задач могут показываться поверх "
19006 "видео.\n"
19007 "2) Полностью обходить оконный менеджер, но при этот поверх видео ничего "
19008 "показываться не будет."
19009
19010 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19011 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19012 msgid ""
19013 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19014 "DISPLAY environment variable."
19015 msgstr ""
19016 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
19017 "окружения DISPLAY."
19018
19019 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19020 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19021 msgid "Screen for fullscreen mode."
19022 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
19023
19024 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19025 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19026 msgid ""
19027 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19028 "1 for the second."
19029 msgstr ""
19030 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
19031 "1 - второй и так далее."
19032
19033 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19034 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19035 msgstr ""
19036
19037 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19038 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19039 msgid "Use shared memory"
19040 msgstr "Использовать общую память"
19041
19042 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19043 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19044 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19045 msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
19046
19047 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19048 msgid "X11 video output"
19049 msgstr "Вывод видео через X11"
19050
19051 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19052 msgid ""
19053 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19054 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19055 msgstr ""
19056 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
19057 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
19058
19059 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19060 msgid "XVimage chroma format"
19061 msgstr "Формат цветности XVimage"
19062
19063 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19064 msgid ""
19065 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19066 "to improve performances by using the most efficient one."
19067 msgstr ""
19068 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
19069 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
19070
19071 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19072 msgid "XVideo extension video output"
19073 msgstr "Вывод видео через XVideo"
19074
19075 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19076 #, fuzzy
19077 msgid "XVMC adaptor number"
19078 msgstr "Номер адаптера XVideo"
19079
19080 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19081 #, fuzzy
19082 msgid ""
19083 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19084 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19085 msgstr ""
19086 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
19087 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
19088
19089 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19090 #, fuzzy
19091 msgid "X11 display name"
19092 msgstr "Дисплей X11"
19093
19094 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19095 #, fuzzy
19096 msgid ""
19097 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19098 "the value of the DISPLAY environment variable."
19099 msgstr ""
19100 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
19101 "окружения DISPLAY."
19102
19103 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19104 #, fuzzy
19105 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19106 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
19107
19108 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19109 #, fuzzy
19110 msgid ""
19111 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19112 "0 for first screen, 1 for the second."
19113 msgstr ""
19114 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
19115 "1 - второй и так далее."
19116
19117 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19118 #, fuzzy
19119 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19120 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
19121
19122 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19123 msgid "You can choose the crop style to apply."
19124 msgstr ""
19125
19126 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19127 #, fuzzy
19128 msgid "XVMC extension video output"
19129 msgstr "Вывод видео через XVideo"
19130
19131 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19132 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19133 msgstr "Визуализация GaLaktos"
19134
19135 #: modules/visualization/goom.c:58
19136 msgid "Goom display width"
19137 msgstr "Ширина дисплея Goom"
19138
19139 #: modules/visualization/goom.c:59
19140 msgid "Goom display height"
19141 msgstr "Высота дисплея Goom"
19142
19143 #: modules/visualization/goom.c:60
19144 msgid ""
19145 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19146 "will be prettier but more CPU intensive)."
19147 msgstr ""
19148 "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
19149 "больше мощности CPU)."
19150
19151 #: modules/visualization/goom.c:63
19152 msgid "Goom animation speed"
19153 msgstr "Скорость анимации Goom"
19154
19155 #: modules/visualization/goom.c:64
19156 msgid ""
19157 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19158 msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по-умолчанию 6)."
19159
19160 #: modules/visualization/goom.c:70
19161 msgid "Goom"
19162 msgstr "Goom"
19163
19164 #: modules/visualization/goom.c:71
19165 msgid "Goom effect"
19166 msgstr "Эффект Goom"
19167
19168 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19169 msgid "Effects list"
19170 msgstr "Список эффектов"
19171
19172 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19173 msgid ""
19174 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19175 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19176 msgstr ""
19177 "Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
19178 "Текущие эффекты включают в себя: фиктивный эффект, осцилограф, спектр."
19179
19180 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19181 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19182 msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пикселях."
19183
19184 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19185 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19186 msgstr "Высота окна видео эффектов, в пикселях."
19187
19188 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19189 msgid "Number of bands"
19190 msgstr "Количество полос"
19191
19192 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19193 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19194 msgstr "Количество полос анализатора спектра, от 20 до 80."
19195
19196 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19197 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19198 msgstr "Количество полос спектометра, от 20 до 80."
19199
19200 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19201 msgid "Band separator"
19202 msgstr "Разделитель полос"
19203
19204 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19205 msgid "Number of blank pixels between bands."
19206 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
19207
19208 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19209 msgid "Amplification"
19210 msgstr "Усиление"
19211
19212 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19213 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19214 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
19215
19216 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19217 msgid "Enable peaks"
19218 msgstr "Включить пики"
19219
19220 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19221 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19222 msgstr "Рисовать \"пики\" в анализаторе спектра."
19223
19224 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19225 msgid "Enable original graphic spectrum"
19226 msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
19227
19228 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19229 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19230 msgstr "Включить \"плоский\" анализатор спектра в спектометре."
19231
19232 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19233 msgid "Enable bands"
19234 msgstr "Включить полосы"
19235
19236 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19237 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19238 msgstr "Рисовать полосы в спектометре."
19239
19240 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19241 msgid "Enable base"
19242 msgstr "Включить основание"
19243
19244 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19245 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19246 msgstr "Рисовать основание полос."
19247
19248 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19249 msgid "Base pixel radius"
19250 msgstr "Радиус основания"
19251
19252 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19253 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19254 msgstr "Радиус основания полос в пикселях."
19255
19256 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19257 msgid "Spectral sections"
19258 msgstr "Части спектра"
19259
19260 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19261 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19262 msgstr "Используемое количество частей спектра."
19263
19264 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19265 msgid "Peak height"
19266 msgstr "Высота пиков"
19267
19268 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19269 msgid "Total pixel height of the peak items."
19270 msgstr "Общая высота пиков."
19271
19272 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19273 msgid "Peak extra width"
19274 msgstr "Дополнительная ширина пиков"
19275
19276 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19277 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19278 msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселях."
19279
19280 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19281 msgid "V-plane color"
19282 msgstr "Цвета V-plane"
19283
19284 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19285 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19286 msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
19287
19288 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19289 msgid "Number of stars"
19290 msgstr "Количество звезд"
19291
19292 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19293 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19294 msgstr "Количество звезд для рисования со случайным эффектом."
19295
19296 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19297 msgid "Visualizer"
19298 msgstr "Визуализатор"
19299
19300 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19301 msgid "Visualizer filter"
19302 msgstr "Фильтр визуализатора"
19303
19304 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19305 msgid "Spectrum analyser"
19306 msgstr "Анализатор спектра"
19307
19308 #~ msgid "Description file"
19309 #~ msgstr "Файл описания"
19310
19311 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
19312 #~ msgstr "Файл с простым плейлистом"
19313
19314 #~ msgid "History parameter"
19315 #~ msgstr "История кадров"
19316
19317 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19318 #~ msgstr "Количество кадров, используемое для определения движения."
19319
19320 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19321 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32<->float32"
19322
19323 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19324 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32->s16"
19325
19326 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19327 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s16"
19328
19329 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19330 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s8"
19331
19332 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19333 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u168"
19334
19335 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19336 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u8"
19337
19338 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19339 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->fixed32"
19340
19341 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19342 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32"
19343
19344 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19345 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32 с учетом порядка байт"
19346
19347 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19348 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s8->float32"
19349
19350 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19351 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->fixed32"
19352
19353 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19354 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->float32"
19355
19356 #, fuzzy
19357 #~ msgid "Disc Type"
19358 #~ msgstr "Тип диска"
19359
19360 #, fuzzy
19361 #~ msgid "Browse"
19362 #~ msgstr "Обзор..."
19363
19364 #, fuzzy
19365 #~ msgid "Big"
19366 #~ msgstr "Мост"
19367
19368 #, fuzzy
19369 #~ msgid "Alignment"
19370 #~ msgstr "Выравнивание данных"
19371
19372 #, fuzzy
19373 #~ msgid "Extra Audio File"
19374 #~ msgstr "Аудио фильтры"
19375
19376 #, fuzzy
19377 #~ msgid "Media File"
19378 #~ msgstr "Медитация"
19379
19380 #, fuzzy
19381 #~ msgid "Download when asked"
19382 #~ msgstr "Скачать сейчас"
19383
19384 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19385 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv4"
19386
19387 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19388 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv6"
19389
19390 #, fuzzy
19391 #~ msgid "text"
19392 #~ msgstr "Следующий"
19393
19394 #, fuzzy
19395 #~ msgid "QWidget"
19396 #~ msgstr "Ширина"
19397
19398 #, fuzzy
19399 #~ msgid "geometry"
19400 #~ msgstr "Спектрометр"
19401
19402 #, fuzzy
19403 #~ msgid "margin"
19404 #~ msgstr "Амхарский"
19405
19406 #, fuzzy
19407 #~ msgid "spacing"
19408 #~ msgstr "Кэширование"
19409
19410 #, fuzzy
19411 #~ msgid "QPushButton"
19412 #~ msgstr "Пушту"
19413
19414 #, fuzzy
19415 #~ msgid "Line"
19416 #~ msgstr "Linear"
19417
19418 #, fuzzy
19419 #~ msgid "line"
19420 #~ msgstr "Обвести"
19421
19422 #, fuzzy
19423 #~ msgid "orientation"
19424 #~ msgstr "Больше информации"
19425
19426 #, fuzzy
19427 #~ msgid "QGroupBox"
19428 #~ msgstr "Группа"
19429
19430 #, fuzzy
19431 #~ msgid "enabled"
19432 #~ msgstr "включить"
19433
19434 #, fuzzy
19435 #~ msgid "checkable"
19436 #~ msgstr "включить"
19437
19438 #, fuzzy
19439 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19440 #~ msgstr "Повернуть по-горизонтали"
19441
19442 #, fuzzy
19443 #~ msgid "Disk"
19444 #~ msgstr "Диск"
19445
19446 #~ msgid "Create"
19447 #~ msgstr "Создать"
19448
19449 #~ msgid "Playlist stress tests"
19450 #~ msgstr "Стресс-тест плейлиста"
19451
19452 #~ msgid "DAAP shares"
19453 #~ msgstr "Общие ресурсы DAAP"
19454
19455 #~ msgid "DAAP access"
19456 #~ msgstr "Доступ к DAAP"
19457
19458 #~ msgid " to "
19459 #~ msgstr " в "
19460
19461 #~ msgid "Video filters settings"
19462 #~ msgstr "Настройки видео фильтров"
19463
19464 #~ msgid "CDDB Artist"
19465 #~ msgstr "Исполнитель CDDB"
19466
19467 #~ msgid "CDDB Category"
19468 #~ msgstr "Категория CDDB"
19469
19470 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19471 #~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
19472
19473 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19474 #~ msgstr "Дополнительные данные CDDB"
19475
19476 #~ msgid "CDDB Genre"
19477 #~ msgstr "Жанр из CDDB"
19478
19479 #~ msgid "CDDB Year"
19480 #~ msgstr "Год из CDDB"
19481
19482 #~ msgid "CDDB Title"
19483 #~ msgstr "Заголовок CDDB"
19484
19485 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19486 #~ msgstr "CD-текст Аранжировщик"
19487
19488 #~ msgid "CD-Text Composer"
19489 #~ msgstr "CD-текст Составитель"
19490
19491 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19492 #~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
19493
19494 #~ msgid "CD-Text Genre"
19495 #~ msgstr "CD-текст жанр"
19496
19497 #~ msgid "CD-Text Message"
19498 #~ msgstr "CD-текст Сообщение"
19499
19500 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19501 #~ msgstr "CD-текст Автор песни"
19502
19503 #~ msgid "CD-Text Performer"
19504 #~ msgstr "CD-текст исполнитель"
19505
19506 #~ msgid "CD-Text Title"
19507 #~ msgstr "Заголовок из CD-текста"
19508
19509 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19510 #~ msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения"
19511
19512 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19513 #~ msgstr "ISO-9660 Подготовитель"
19514
19515 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19516 #~ msgstr "ISO-9660 Издатель"
19517
19518 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19519 #~ msgstr "Том ISO-9660"
19520
19521 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19522 #~ msgstr "Набор томов ISO-9660"
19523
19524 #~ msgid "Errors"
19525 #~ msgstr "Ошибки"
19526
19527 #, fuzzy
19528 #~ msgid "Console"
19529 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19530
19531 #~ msgid "By category"
19532 #~ msgstr "По категории"
19533
19534 #~ msgid "Manually added"
19535 #~ msgstr "Добавленные вручную"
19536
19537 #~ msgid "All items, unsorted"
19538 #~ msgstr "Все элементы, без сортировки"
19539
19540 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19541 #~ msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
19542
19543 #~ msgid "Corba control"
19544 #~ msgstr "Управление Corba"
19545
19546 #~ msgid "Reactivity"
19547 #~ msgstr "Реактивность"
19548
19549 #~ msgid ""
19550 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19551 #~ "appears to be a sensible value."
19552 #~ msgstr ""
19553 #~ "Интерфейс Corba будет обрабатывать события каждые 50мс/реактивность. 5000 "
19554 #~ "- ощутимое значение."
19555
19556 #~ msgid "corba control module"
19557 #~ msgstr "Модуль управления Corba"
19558
19559 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19560 #~ msgstr "| time-format STRING . . . наложить STRING на видео"
19561
19562 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19563 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
19564
19565 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19566 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
19567
19568 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19569 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . относительная позиция"
19570
19571 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19572 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
19573
19574 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19575 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
19576
19577 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19578 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
19579
19580 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19581 #~ msgstr "Создавние индексов ..."
19582
19583 #~ msgid "Playlist metademux"
19584 #~ msgstr "Мета-демультиплексор плейлиста"
19585
19586 #~ msgid "Segment filename"
19587 #~ msgstr "Имя файла сегмента"
19588
19589 #~ msgid "Muxing application"
19590 #~ msgstr "Мультиплексор"
19591
19592 #~ msgid "Writing application"
19593 #~ msgstr "Программа записи"
19594
19595 #~ msgid "Listeners"
19596 #~ msgstr "Слушатели"
19597
19598 #~ msgid "Native playlist import"
19599 #~ msgstr "Импорт родного плейлиста"
19600
19601 #~ msgid "Podcast Link"
19602 #~ msgstr "Ссылка"
19603
19604 #~ msgid "Podcast Copyright"
19605 #~ msgstr "Авторские права"
19606
19607 #~ msgid "Podcast Category"
19608 #~ msgstr "Категория"
19609
19610 #~ msgid "Podcast Keywords"
19611 #~ msgstr "Ключевые слова"
19612
19613 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19614 #~ msgstr "Субтитры"
19615
19616 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19617 #~ msgstr "Дата публикации"
19618
19619 #~ msgid "Podcast Author"
19620 #~ msgstr "Автор"
19621
19622 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19623 #~ msgstr "Подкатегория"
19624
19625 #~ msgid "Podcast Duration"
19626 #~ msgstr "Длительность"
19627
19628 #~ msgid "Podcast Type"
19629 #~ msgstr "Тип"
19630
19631 #~ msgid "Mime type"
19632 #~ msgstr "MIME тип"
19633
19634 #, fuzzy
19635 #~ msgid "Yes"
19636 #~ msgstr "Да"
19637
19638 #, fuzzy
19639 #~ msgid "No"
19640 #~ msgstr "Нет"
19641
19642 #~ msgid "Open Messages Window"
19643 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
19644
19645 #~ msgid "Do not display further errors"
19646 #~ msgstr "Не показывать следующие ошибки"
19647
19648 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19649 #~ msgstr "Обрезать края в полноэкранном режиме"
19650
19651 #, fuzzy
19652 #~ msgid "Standard Play"
19653 #~ msgstr "Стандартный"
19654
19655 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19656 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте (скрыто %i)"
19657
19658 #~ msgid "M3U file"
19659 #~ msgstr "Файл M3U"
19660
19661 #~ msgid "Sorted by Artist"
19662 #~ msgstr "Сортировка по исполнителю"
19663
19664 #~ msgid "Sorted by Album"
19665 #~ msgstr "Сортировка по альбому"
19666
19667 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19668 #~ msgstr "Оповещения о сессиях (SAP)"
19669
19670 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19671 #~ msgstr "Time-To-Live (время жизни) выходного потока."
19672
19673 #~ msgid "Marquee text to display."
19674 #~ msgstr "Бегущая строка"
19675
19676 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19677 #~ msgstr "Формат времени (%Y%m%d %H%M%S)"
19678
19679 #~ msgid ""
19680 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19681 #~ "minute, %S = second)."
19682 #~ msgstr ""
19683 #~ "Формат времени ((%Y = год, %m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %"
19684 #~ "S = секунда).)"
19685
19686 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19687 #~ msgstr "Смещение по X, от левого края"
19688
19689 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19690 #~ msgstr "Смещение по Y, от верхнего края"
19691
19692 #~ msgid ""
19693 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19694 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19695 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19696 #~ msgstr ""
19697 #~ "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
19698 #~ "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
19699 #~ "например 6 = сверху-слева)."
19700
19701 #~ msgid "Time overlay"
19702 #~ msgstr "Время"
19703
19704 #~ msgid "Time display sub filter"
19705 #~ msgstr "Наложение времени"
19706
19707 #~ msgid "Growl"
19708 #~ msgstr "Growl"
19709
19710 #~ msgid "MSN"
19711 #~ msgstr "MSN"
19712
19713 #~ msgid "Vertical border width"
19714 #~ msgstr "Ширина вертикальной границы"
19715
19716 #~ msgid ""
19717 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
19718 #~ "mosaic."
19719 #~ msgstr "Ширина в пикселях вертикальной границы мозаики."
19720
19721 #~ msgid "Horizontal border width"
19722 #~ msgstr "Ширина горизонтальной границы"
19723
19724 #, fuzzy
19725 #~ msgid "Stream information"
19726 #~ msgstr "Информация о потоке"
19727
19728 #, fuzzy
19729 #~ msgid "QT interface"
19730 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19731
19732 #, fuzzy
19733 #~ msgid "Connecting..."
19734 #~ msgstr "Настройки..."
19735
19736 #, fuzzy
19737 #~ msgid "Filters (v2)"
19738 #~ msgstr "Фильтры"
19739
19740 #~ msgid ""
19741 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
19742 #~ "from being calculated (for speed)."
19743 #~ msgstr ""
19744 #~ "Это не влияет на качество кодирования, просто просто не считает "
19745 #~ "статистику (для скорости)."
19746
19747 #, fuzzy
19748 #~ msgid "Center-Center"
19749 #~ msgstr "Центр"
19750
19751 #, fuzzy
19752 #~ msgid "Left-Center"
19753 #~ msgstr "Центр"
19754
19755 #, fuzzy
19756 #~ msgid "Right-Center"
19757 #~ msgstr "Центр"
19758
19759 #, fuzzy
19760 #~ msgid "Center-Top"
19761 #~ msgstr "Центр"
19762
19763 #, fuzzy
19764 #~ msgid "Left-Top"
19765 #~ msgstr "Левый"
19766
19767 #, fuzzy
19768 #~ msgid "Right-Top"
19769 #~ msgstr "Правый"
19770
19771 #, fuzzy
19772 #~ msgid "Center-Bottom"
19773 #~ msgstr "Центр"
19774
19775 #, fuzzy
19776 #~ msgid "Left-Bottom"
19777 #~ msgstr "Снизу"
19778
19779 #, fuzzy
19780 #~ msgid "Right-Bottom"
19781 #~ msgstr "Снизу"
19782
19783 #, fuzzy
19784 #~ msgid "Number of streams"
19785 #~ msgstr "Остановить поток"
19786
19787 #, fuzzy
19788 #~ msgid "delay"
19789 #~ msgstr "Воспр."
19790
19791 #~ msgid "More info"
19792 #~ msgstr "Больше информации"
19793
19794 #~ msgid "Control interface settings"
19795 #~ msgstr "Настройка интерфейса управления"
19796
19797 #~ msgid ""
19798 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19799 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19800 #~ msgstr ""
19801 #~ "Используйте настройки модуля \"freetype\", чтобы выбрать шрифт для "
19802 #~ "прорисовки текста (например для отображения субтитров)."
19803
19804 #~ msgid ""
19805 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19806 #~ "here (x coordinate)."
19807 #~ msgstr ""
19808 #~ "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь "
19809 #~ "(координата x)."
19810
19811 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19812 #~ msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео."
19813
19814 #, fuzzy
19815 #~ msgid "Program to select"
19816 #~ msgstr "Остановить поток"
19817
19818 #, fuzzy
19819 #~ msgid "Programs to select"
19820 #~ msgstr "Остановить поток"
19821
19822 #, fuzzy
19823 #~ msgid "Interfaces"
19824 #~ msgstr "Интерфейс"
19825
19826 #, fuzzy
19827 #~ msgid "Go To Position"
19828 #~ msgstr "Позиция"
19829
19830 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19831 #~ msgstr "&Перемешать список воспроизведения"
19832
19833 #, fuzzy
19834 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19835 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
19836
19837 #, fuzzy
19838 #~ msgid "VLM configuration"
19839 #~ msgstr "Остановить поток"
19840
19841 #, fuzzy
19842 #~ msgid "Font filename"
19843 #~ msgstr "Следующий файл"
19844
19845 #, fuzzy
19846 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19847 #~ msgstr "Поиск служб"
19848
19849 #, fuzzy
19850 #~ msgid "Select effect"
19851 #~ msgstr "Следующий файл"
19852
19853 #, fuzzy
19854 #~ msgid "Small playlist"
19855 #~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
19856
19857 #, fuzzy
19858 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19859 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19860
19861 #, fuzzy
19862 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19863 #~ msgstr "Следующий файл"
19864
19865 #, fuzzy
19866 #~ msgid "raw DV demuxer"
19867 #~ msgstr "Остановить поток"
19868
19869 #, fuzzy
19870 #~ msgid "Enable CABAC"
19871 #~ msgstr "Следующий файл"
19872
19873 #, fuzzy
19874 #~ msgid "Enable loop filter"
19875 #~ msgstr "Предыдущий файл"
19876
19877 #, fuzzy
19878 #~ msgid "from "
19879 #~ msgstr "От "
19880
19881 #, fuzzy
19882 #~ msgid "type : "
19883 #~ msgstr "тип "
19884
19885 #, fuzzy
19886 #~ msgid "URL : "
19887 #~ msgstr "Адрес URL "
19888
19889 #, fuzzy
19890 #~ msgid "file size : "
19891 #~ msgstr "Размер видео "
19892
19893 #, fuzzy
19894 #~ msgid "Choose a mirror"
19895 #~ msgstr "Укажите папку"
19896
19897 #~ msgid " "
19898 #~ msgstr " "
19899
19900 #~ msgid ""
19901 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19902 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19903 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19904 #~ "\n"
19905 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19906 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19907 #~ "\n"
19908 #~ "For more information, have a look at the web site."
19909 #~ msgstr ""
19910 #~ "VLC ??? кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для "
19911 #~ "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg  "
19912 #~ "и т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов.\n"
19913 #~ "\n"
19914 #~ "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicast и "
19915 #~ "multicast, HTTP и т.д.), в основном предназначенный для высокоскоростных "
19916 #~ "сетей.\n"
19917 #~ "\n"
19918 #~ "Посетите веб-сайт для получения полной информации."
19919
19920 #, fuzzy
19921 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19922 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
19923
19924 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19925 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
19926
19927 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19928 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту назад"
19929
19930 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19931 #~ msgstr "Перейти на 5 минут назад"
19932
19933 #, fuzzy
19934 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19935 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
19936
19937 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19938 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
19939
19940 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19941 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд"
19942
19943 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19944 #~ msgstr "Перейти на 5 минут вперёд"
19945
19946 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
19947 #~ msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n"
19948
19949 #, fuzzy
19950 #~ msgid "Open MRL"
19951 #~ msgstr "Открыть MRL"
19952
19953 #~ msgid "Channel mixer"
19954 #~ msgstr "Микшер каналов"
19955
19956 #~ msgid "Choose programs"
19957 #~ msgstr "Выберите программы"
19958
19959 #~ msgid "Choose audio track"
19960 #~ msgstr "Выберите звуковую дорожку"
19961
19962 #~ msgid "Choose subtitles track"
19963 #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров"
19964
19965 #, fuzzy
19966 #~ msgid "Shout"
19967 #~ msgstr "Модули..."
19968
19969 #~ msgid "Segment "
19970 #~ msgstr "Сегмент "
19971
19972 #~ msgid "Track "
19973 #~ msgstr "Дорожка "
19974
19975 #, fuzzy
19976 #~ msgid "Current version"
19977 #~ msgstr "Остановить поток"
19978
19979 #, fuzzy
19980 #~ msgid "Your version"
19981 #~ msgstr "Остановить поток"
19982
19983 #, fuzzy
19984 #~ msgid "Mirror"
19985 #~ msgstr "Ошибка"
19986
19987 #, fuzzy
19988 #~ msgid "Streamming"
19989 #~ msgstr "Вещание (поток)"
19990
19991 #, fuzzy
19992 #~ msgid "Windows GAPI"
19993 #~ msgstr "Окно"
19994
19995 #, fuzzy
19996 #~ msgid "Windows GDI"
19997 #~ msgstr "Окно"
19998
19999 #, fuzzy
20000 #~ msgid "Access modules settings"
20001 #~ msgstr "Следующий файл"
20002
20003 #, fuzzy
20004 #~ msgid "Audio output modules settings"
20005 #~ msgstr "Остановить поток"
20006
20007 #, fuzzy
20008 #~ msgid "Decoder modules settings"
20009 #~ msgstr "Следующий файл"
20010
20011 #, fuzzy
20012 #~ msgid "Demuxers settings"
20013 #~ msgstr "Следующий файл"
20014
20015 #, fuzzy
20016 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20017 #~ msgstr "Остановить поток"
20018
20019 #, fuzzy
20020 #~ msgid "Choose a stream output"
20021 #~ msgstr "Остановить поток"
20022
20023 #, fuzzy
20024 #~ msgid "Loop playlist on end"
20025 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
20026
20027 #, fuzzy
20028 #~ msgid "CD Audio demux"
20029 #~ msgstr "Остановить поток"
20030
20031 #, fuzzy
20032 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20033 #~ msgstr "Остановить поток"
20034
20035 #, fuzzy
20036 #~ msgid "Truncated stream"
20037 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
20038
20039 #, fuzzy
20040 #~ msgid "Play List"
20041 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
20042
20043 #, fuzzy
20044 #~ msgid "GNOME interface"
20045 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20046
20047 #~ msgid "_Open File..."
20048 #~ msgstr "_Открыть файл..."
20049
20050 #~ msgid "Open _Disc..."
20051 #~ msgstr "Открыть _диск..."
20052
20053 #, fuzzy
20054 #~ msgid "_Network Stream..."
20055 #~ msgstr "Остановить поток"
20056
20057 #, fuzzy
20058 #~ msgid "Select a network stream"
20059 #~ msgstr "Остановить поток"
20060
20061 #, fuzzy
20062 #~ msgid "_Eject Disc"
20063 #~ msgstr "Открыть файл"
20064
20065 #, fuzzy
20066 #~ msgid "Eject disc"
20067 #~ msgstr "Открыть файл"
20068
20069 #~ msgid "_Title"
20070 #~ msgstr "_Заголовок"
20071
20072 #~ msgid "_Chapter"
20073 #~ msgstr "_Глава"
20074
20075 #~ msgid "_Language"
20076 #~ msgstr "_Язык"
20077
20078 #~ msgid "_Subtitles"
20079 #~ msgstr "_Субтитры"
20080
20081 #~ msgid "_Fullscreen"
20082 #~ msgstr "_Полноэкранный режим"
20083
20084 #~ msgid "_Audio"
20085 #~ msgstr "_Аудио"
20086
20087 #~ msgid "_Video"
20088 #~ msgstr "_Видео"
20089
20090 #, fuzzy
20091 #~ msgid "Net"
20092 #~ msgstr "След."
20093
20094 #~ msgid "Stop Stream"
20095 #~ msgstr "Остановить поток"
20096
20097 #~ msgid "Play Stream"
20098 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
20099
20100 #~ msgid "Pause Stream"
20101 #~ msgstr "Приостановить поток"
20102
20103 #~ msgid "Play Slower"
20104 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
20105
20106 #~ msgid "Fast"
20107 #~ msgstr "Быстро"
20108
20109 #~ msgid "Play Faster"
20110 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
20111
20112 #~ msgid "Prev"
20113 #~ msgstr "Назад"
20114
20115 #~ msgid "Previous file"
20116 #~ msgstr "Предыдущий файл"
20117
20118 #~ msgid "Next File"
20119 #~ msgstr "Следующий файл"
20120
20121 #~ msgid "Title:"
20122 #~ msgstr "Заголовок:"
20123
20124 #, fuzzy
20125 #~ msgid "Chapter:"
20126 #~ msgstr "Следующий файл"
20127
20128 #, fuzzy
20129 #~ msgid "Path:"
20130 #~ msgstr "Пауза"
20131
20132 #, fuzzy
20133 #~ msgid "Gtk+ interface"
20134 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20135
20136 #~ msgid "_File"
20137 #~ msgstr "_Файл"
20138
20139 #~ msgid "_Close"
20140 #~ msgstr "_Закрыть"
20141
20142 #~ msgid "Exit the program"
20143 #~ msgstr "Выйти из программы"
20144
20145 #~ msgid "_View"
20146 #~ msgstr "_Вид"
20147
20148 #~ msgid "_Settings"
20149 #~ msgstr "_Настройки"
20150
20151 #~ msgid "_Help"
20152 #~ msgstr "_Помощь"
20153
20154 #, fuzzy
20155 #~ msgid "_About..."
20156 #~ msgstr "Модули..."
20157
20158 #~ msgid "_Play"
20159 #~ msgstr "_Воспроизвести"
20160
20161 #, fuzzy
20162 #~ msgid "Authors"
20163 #~ msgstr "Модули..."
20164
20165 #, fuzzy
20166 #~ msgid "Select a subtitles file"
20167 #~ msgstr "Следующий файл"
20168
20169 #, fuzzy
20170 #~ msgid "Select File"
20171 #~ msgstr "Следующий файл"
20172
20173 #~ msgid "_Select"
20174 #~ msgstr "_Выбрать"
20175
20176 #~ msgid "Title %d (%d)"
20177 #~ msgstr "Заголовок %d (%d)"
20178
20179 #~ msgid "Chapter %d"
20180 #~ msgstr "Глава %d"
20181
20182 #~ msgid "Selected:"
20183 #~ msgstr "Выбрано:"
20184
20185 #, fuzzy
20186 #~ msgid "Gtk2 interface"
20187 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20188
20189 #~ msgid "Languages"
20190 #~ msgstr "Языки"
20191
20192 #, fuzzy
20193 #~ msgid "KDE interface"
20194 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20195
20196 #, fuzzy
20197 #~ msgid "Repeat Playlist"
20198 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
20199
20200 #, fuzzy
20201 #~ msgid "Controls"
20202 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20203
20204 #~ msgid "Pause stream"
20205 #~ msgstr "Приостановить поток"
20206
20207 #~ msgid "Play stream"
20208 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
20209
20210 #, fuzzy
20211 #~ msgid "Stream:"
20212 #~ msgstr "Остановить поток"
20213
20214 #, fuzzy
20215 #~ msgid "Open a network stream"
20216 #~ msgstr "Остановить поток"
20217
20218 #, fuzzy
20219 #~ msgid "Simple &Open ..."
20220 #~ msgstr "Открыть файл..."
20221
20222 #, fuzzy
20223 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20224 #~ msgstr "Остановить поток"
20225
20226 #, fuzzy
20227 #~ msgid "&File info..."
20228 #~ msgstr "Открыть файл..."
20229
20230 #, fuzzy
20231 #~ msgid "&About..."
20232 #~ msgstr "Модули..."
20233
20234 #, fuzzy
20235 #~ msgid "&Disable"
20236 #~ msgstr "Следующий файл"
20237
20238 #, fuzzy
20239 #~ msgid "&Select All"
20240 #~ msgstr "Следующий файл"
20241
20242 #, fuzzy
20243 #~ msgid "SAP interface"
20244 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20245
20246 #, fuzzy
20247 #~ msgid "osd text filter"
20248 #~ msgstr "Следующий файл"
20249
20250 #, fuzzy
20251 #~ msgid "Open &file..."
20252 #~ msgstr "Открыть файл..."
20253
20254 #, fuzzy
20255 #~ msgid "Open &disc..."
20256 #~ msgstr "Открыть файл..."
20257
20258 #, fuzzy
20259 #~ msgid "&Network stream..."
20260 #~ msgstr "Остановить поток"
20261
20262 #, fuzzy
20263 #~ msgid "Spawn a new interface"
20264 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20265
20266 #, fuzzy
20267 #~ msgid "New stream"
20268 #~ msgstr "Остановить поток"
20269
20270 #, fuzzy
20271 #~ msgid "Network Stream..."
20272 #~ msgstr "Остановить поток"
20273
20274 #~ msgid "Next file"
20275 #~ msgstr "Следующий файл"
20276
20277 #, fuzzy
20278 #~ msgid "&Disc..."
20279 #~ msgstr "Открыть файл..."
20280
20281 #, fuzzy
20282 #~ msgid "&Network..."
20283 #~ msgstr "Остановить поток"
20284
20285 #, fuzzy
20286 #~ msgid "Play the selected stream"
20287 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
20288
20289 #, fuzzy
20290 #~ msgid "Native Windows interface"
20291 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20292
20293 #, fuzzy
20294 #~ msgid "Open disc..."
20295 #~ msgstr "Открыть файл..."
20296
20297 #, fuzzy
20298 #~ msgid "Loop filter"
20299 #~ msgstr "Предыдущий файл"
20300
20301 #, fuzzy
20302 #~ msgid ""
20303 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20304 #~ "value."
20305 #~ msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
20306
20307 #, fuzzy
20308 #~ msgid ""
20309 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
20310 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
20311 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
20312 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
20313 #~ "example."
20314 #~ msgstr ""
20315 #~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
20316 #~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может "
20317 #~ "читать \n"
20318 #~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла "
20319 #~ "файлу transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, "
20320 #~ "чтобы сохранить сетевые потоки, например"
20321
20322 #, fuzzy
20323 #~ msgid ""
20324 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
20325 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
20326 #~ "format, proceed to next  page.)"
20327 #~ msgstr ""
20328 #~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
20329 #~ "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
20330 #~ "формат, перейдите к следующей странице)."
20331
20332 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
20333 #~ msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
20334
20335 #~ msgid ""
20336 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
20337 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
20338 #~ msgstr ""
20339 #~ "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
20340 #~ "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
20341
20342 #, fuzzy
20343 #~ msgid ""
20344 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
20345 #~ "transcoding"
20346 #~ msgstr ""
20347 #~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
20348 #~ "вашего transcoding"
20349
20350 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20351 #~ msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. "
20352
20353 #, fuzzy
20354 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20355 #~ msgstr ""
20356 #~ "Эти настройки позволяют Вам по-умолчанию открыть MRL при загрузке VLC."
20357
20358 #~ msgid ""
20359 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20360 #~ "mode."
20361 #~ msgstr ""
20362 #~ "Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в "
20363 #~ "полноэкранном режиме."
20364
20365 #~ msgid ""
20366 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20367 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20368 #~ msgstr ""
20369 #~ "Если включено, VLC попробует использовать соответствующие "
20370 #~ "возможностивашей видеокарты (графическое ускорение)."
20371
20372 #~ msgid ""
20373 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20374 #~ "be stored."
20375 #~ msgstr ""
20376 #~ "Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут "
20377 #~ "сохраненывидеоснимки стопкадров."
20378
20379 #~ msgid ""
20380 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20381 #~ "logo."
20382 #~ msgstr ""
20383 #~ "Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею "
20384 #~ "эмблемы."
20385
20386 #, fuzzy
20387 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20388 #~ msgstr "Остановить поток"
20389
20390 #, fuzzy
20391 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20392 #~ msgstr "Остановить поток"
20393
20394 #, fuzzy
20395 #~ msgid "Output channels number"
20396 #~ msgstr "Следующий файл"
20397
20398 #, fuzzy
20399 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20400 #~ msgstr "Следующий файл"
20401
20402 #, fuzzy
20403 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20404 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20405
20406 #, fuzzy
20407 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20408 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20409
20410 #, fuzzy
20411 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20412 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20413
20414 #, fuzzy
20415 #~ msgid "Telnet Interface port"
20416 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20417
20418 #, fuzzy
20419 #~ msgid "Telnet Interface password"
20420 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20421
20422 #, fuzzy
20423 #~ msgid "Use embedded video output"
20424 #~ msgstr "Остановить поток"
20425
20426 #, fuzzy
20427 #~ msgid "Advanced output:"
20428 #~ msgstr "Остановить поток"
20429
20430 #, fuzzy
20431 #~ msgid "Output Options"
20432 #~ msgstr "Следующий файл"
20433
20434 #, fuzzy
20435 #~ msgid "Transcode options"
20436 #~ msgstr "Приостановить поток"
20437
20438 #, fuzzy
20439 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
20440 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
20441
20442 #, fuzzy
20443 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
20444 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
20445
20446 #, fuzzy
20447 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20448 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
20449
20450 #, fuzzy
20451 #~ msgid "Destination Target:"
20452 #~ msgstr "Остановить поток"
20453
20454 #, fuzzy
20455 #~ msgid "Output methods"
20456 #~ msgstr "Следующий файл"
20457
20458 #, fuzzy
20459 #~ msgid "Miscellaneous options"
20460 #~ msgstr "Приостановить поток"
20461
20462 #~ msgid "Subtitles options"
20463 #~ msgstr "Настройка субтитров"
20464
20465 #, fuzzy
20466 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20467 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20468
20469 #, fuzzy
20470 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20471 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20472
20473 #, fuzzy
20474 #~ msgid ""
20475 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20476 #~ "subpictures overlaying."
20477 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20478
20479 #, fuzzy
20480 #~ msgid "Subpictures filter"
20481 #~ msgstr "Следующий файл"
20482
20483 #, fuzzy
20484 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20485 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
20486
20487 #, fuzzy
20488 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20489 #~ msgstr "Остановить поток"
20490
20491 #, fuzzy
20492 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20493 #~ msgstr "OSD"
20494
20495 #, fuzzy
20496 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20497 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20498
20499 #, fuzzy
20500 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20501 #~ msgstr "Остановить поток"
20502
20503 #, fuzzy
20504 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20505 #~ msgstr "Остановить поток"
20506
20507 #, fuzzy
20508 #~ msgid "Podcast playlist import"
20509 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
20510
20511 #, fuzzy
20512 #~ msgid "Text subtitles demux"
20513 #~ msgstr "Следующий файл"
20514
20515 #, fuzzy
20516 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20517 #~ msgstr "Остановить поток"
20518
20519 #, fuzzy
20520 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20521 #~ msgstr "Остановить поток"
20522
20523 #, fuzzy
20524 #~ msgid "Scene-cut detection."
20525 #~ msgstr "Следующий файл"
20526
20527 #, fuzzy
20528 #~ msgid "Interface showing control interface"
20529 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20530
20531 #~ msgid "Time To Live"
20532 #~ msgstr "Время жизни"
20533
20534 #, fuzzy
20535 #~ msgid "CoreAudio output"
20536 #~ msgstr "Остановить поток"
20537
20538 #~ msgid "Audio output volume"
20539 #~ msgstr "Громкость вывода звука"
20540
20541 #, fuzzy
20542 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20543 #~ msgstr "Остановить поток"
20544
20545 #~ msgid "Old playlist open"
20546 #~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения"
20547
20548 #~ msgid ""
20549 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20550 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20551 #~ "headphone."
20552 #~ msgstr ""
20553 #~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер"
20554 #~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках."
20555
20556 #, fuzzy
20557 #~ msgid "Wizard..."
20558 #~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
20559
20560 #, fuzzy
20561 #~ msgid "Random effect"
20562 #~ msgstr "Следующий файл"
20563
20564 #~ msgid "Satellite input"
20565 #~ msgstr "Спутниковый вход"
20566
20567 #, fuzzy
20568 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20569 #~ msgstr "Следующий файл"
20570
20571 #, fuzzy
20572 #~ msgid "SLP input"
20573 #~ msgstr "Остановить поток"
20574
20575 #, fuzzy
20576 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20577 #~ msgstr "Следующий файл"
20578
20579 #, fuzzy
20580 #~ msgid "Wait time (ms)"
20581 #~ msgstr "Следующий файл"
20582
20583 #, fuzzy
20584 #~ msgid "Joystick control interface"
20585 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20586
20587 #, fuzzy
20588 #~ msgid "Interface default search path"
20589 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20590
20591 #, fuzzy
20592 #~ msgid "Open Disc Media"
20593 #~ msgstr "Открыть файл"
20594
20595 #, fuzzy
20596 #~ msgid "_Network stream..."
20597 #~ msgstr "Остановить поток"
20598
20599 #, fuzzy
20600 #~ msgid "Choose the program"
20601 #~ msgstr "Следующий файл"
20602
20603 #, fuzzy
20604 #~ msgid "Choose title"
20605 #~ msgstr "Следующий файл"
20606
20607 #, fuzzy
20608 #~ msgid "Choose chapter"
20609 #~ msgstr "Следующий файл"
20610
20611 #~ msgid "_Playlist..."
20612 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
20613
20614 #~ msgid "Open the playlist window"
20615 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20616
20617 #~ msgid "_Modules..."
20618 #~ msgstr "Модули..."
20619
20620 #, fuzzy
20621 #~ msgid "Open the module manager"
20622 #~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений"
20623
20624 #~ msgid "Open the messages window"
20625 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
20626
20627 #, fuzzy
20628 #~ msgid "Select subtitles channel"
20629 #~ msgstr "Следующий файл"
20630
20631 #~ msgid "Open disc"
20632 #~ msgstr "Открыть диск"
20633
20634 #, fuzzy
20635 #~ msgid "Open a satellite card"
20636 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20637
20638 #~ msgid "Stop stream"
20639 #~ msgstr "Остановить поток"
20640
20641 #~ msgid "Slow"
20642 #~ msgstr "Медленно"
20643
20644 #~ msgid "_Jump..."
20645 #~ msgstr "Перейти..."
20646
20647 #, fuzzy
20648 #~ msgid "Switch program"
20649 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20650
20651 #, fuzzy
20652 #~ msgid "Toggle _Interface"
20653 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20654
20655 #~ msgid "Playlist..."
20656 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
20657
20658 #, fuzzy
20659 #~ msgid ""
20660 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20661 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20662 #~ msgstr ""
20663 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
20664 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
20665
20666 #~ msgid "Open Stream"
20667 #~ msgstr "Открыть поток"
20668
20669 #, fuzzy
20670 #~ msgid "Satellite"
20671 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20672
20673 #, fuzzy
20674 #~ msgid "stream output"
20675 #~ msgstr "Остановить поток"
20676
20677 #~ msgid "Modules"
20678 #~ msgstr "Модули"
20679
20680 #~ msgid ""
20681 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20682 #~ "version."
20683 #~ msgstr ""
20684 #~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте "
20685 #~ "в следующих версиях."
20686
20687 #~ msgid "Item"
20688 #~ msgstr "Элемент"
20689
20690 #, fuzzy
20691 #~ msgid "stream output (MRL)"
20692 #~ msgstr "Остановить поток"
20693
20694 #, fuzzy
20695 #~ msgid "Destination Target: "
20696 #~ msgstr "Остановить поток "
20697
20698 #, fuzzy
20699 #~ msgid "Hide the main interface window"
20700 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20701
20702 #~ msgid "_Preferences..."
20703 #~ msgstr "Настройки..."
20704
20705 #~ msgid "Configure the application"
20706 #~ msgstr "Настроить приложение"
20707
20708 #, fuzzy
20709 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20710 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20711
20712 #, fuzzy
20713 #~ msgid "Go Backward"
20714 #~ msgstr "Вернуться назад"
20715
20716 #~ msgid "Open Playlist"
20717 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
20718
20719 #, fuzzy
20720 #~ msgid "Previous File"
20721 #~ msgstr "Предыдущий файл"
20722
20723 #, fuzzy
20724 #~ msgid "Open Target"
20725 #~ msgstr "Остановить поток"
20726
20727 #, fuzzy
20728 #~ msgid "Use stream output"
20729 #~ msgstr "Остановить поток"
20730
20731 #, fuzzy
20732 #~ msgid "Stream output configuration "
20733 #~ msgstr "Остановить поток "
20734
20735 #~ msgid "Go To:"
20736 #~ msgstr "Перейти на:"
20737
20738 #, fuzzy
20739 #~ msgid "Selected"
20740 #~ msgstr "Следующий файл"
20741
20742 #, fuzzy
20743 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20744 #~ msgstr "Остановить поток"
20745
20746 #~ msgid "Disk type"
20747 #~ msgstr "Тип диска"
20748
20749 #~ msgid "Starting position"
20750 #~ msgstr "Начальная позиция"
20751
20752 #~ msgid "Title "
20753 #~ msgstr "Название "
20754
20755 #~ msgid "Chapter "
20756 #~ msgstr "Глава "
20757
20758 #~ msgid "Device name "
20759 #~ msgstr "название устройства "
20760
20761 #~ msgid "language"
20762 #~ msgstr "Язык"
20763
20764 #~ msgid "Open &Disk"
20765 #~ msgstr "Открыть диск"
20766
20767 #~ msgid "Open &Stream"
20768 #~ msgstr "Открыть поток"
20769
20770 #~ msgid "&Backward"
20771 #~ msgstr "Назад"
20772
20773 #~ msgid "&Stop"
20774 #~ msgstr "Стоп"
20775
20776 #~ msgid "&Play"
20777 #~ msgstr "Воспроизведение"
20778
20779 #~ msgid "P&ause"
20780 #~ msgstr "Пауза"
20781
20782 #~ msgid "&Slow"
20783 #~ msgstr "Медленно"
20784
20785 #~ msgid "Fas&t"
20786 #~ msgstr "Быстро"
20787
20788 #~ msgid "Stream info..."
20789 #~ msgstr "Информация о потоке"
20790
20791 #, fuzzy
20792 #~ msgid "Opens an existing document"
20793 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20794
20795 #, fuzzy
20796 #~ msgid "Opens a recently used file"
20797 #~ msgstr "Открыть файл"
20798
20799 #~ msgid "Quits the application"
20800 #~ msgstr "Выйти из приложения"
20801
20802 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20803 #~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов"
20804
20805 #, fuzzy
20806 #~ msgid "Opens a disk"
20807 #~ msgstr "Открыть файл"
20808
20809 #, fuzzy
20810 #~ msgid "Opens a network stream"
20811 #~ msgstr "Остановить поток"
20812
20813 #, fuzzy
20814 #~ msgid "Starts playback"
20815 #~ msgstr "Пауза"
20816
20817 #, fuzzy
20818 #~ msgid "Opening file..."
20819 #~ msgstr "Открыть файл..."
20820
20821 #~ msgid "Exiting..."
20822 #~ msgstr "Выход..."
20823
20824 #~ msgid "Messages:"
20825 #~ msgstr "Сообщения..."
20826
20827 #, fuzzy
20828 #~ msgid "Port "
20829 #~ msgstr "Пауза "
20830
20831 #, fuzzy
20832 #~ msgid "< Back"
20833 #~ msgstr "Назад"
20834
20835 #, fuzzy
20836 #~ msgid "Next >"
20837 #~ msgstr "Следующий"
20838
20839 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20840 #~ msgstr ""
20841 #~ "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
20842
20843 #~ msgid ""
20844 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
20845 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
20846 #~ "all of them"
20847 #~ msgstr ""
20848 #~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
20849 #~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
20850 #~ "чтобы получить все их"
20851
20852 #~ msgid "Choose here your input stream"
20853 #~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
20854
20855 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
20856 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
20857
20858 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
20859 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
20860
20861 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20862 #~ msgstr "MPEG-1 видео кодек"
20863
20864 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20865 #~ msgstr "MPEG-2 видео кодек"
20866
20867 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20868 #~ msgstr "MPEG-4 видео кодек"
20869
20870 #, fuzzy
20871 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20872 #~ msgstr "Остановить поток"
20873
20874 #~ msgid "DVD audio format"
20875 #~ msgstr "DVD аудио формат"
20876
20877 #, fuzzy
20878 #~ msgid "Pashto"
20879 #~ msgstr "Модули..."
20880
20881 #, fuzzy
20882 #~ msgid "Tetum"
20883 #~ msgstr "След."
20884
20885 #, fuzzy
20886 #~ msgid "DirectX"
20887 #~ msgstr "Следующий файл"
20888
20889 #, fuzzy
20890 #~ msgid "XVideo"
20891 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
20892
20893 #, fuzzy
20894 #~ msgid "bad entry number"
20895 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
20896
20897 #, fuzzy
20898 #~ msgid "Showintf"
20899 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20900
20901 #, fuzzy
20902 #~ msgid "Telnet"
20903 #~ msgstr "Следующий файл"
20904
20905 #, fuzzy
20906 #~ msgid "Option/Alt"
20907 #~ msgstr "Остановить поток"
20908
20909 #, fuzzy
20910 #~ msgid "PLS file"
20911 #~ msgstr "Следующий файл"
20912
20913 #, fuzzy
20914 #~ msgid "wxWindows"
20915 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20916
20917 #, fuzzy
20918 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20919 #~ msgstr "Остановить поток"
20920
20921 #, fuzzy
20922 #~ msgid "AAC demuxer"
20923 #~ msgstr "Остановить поток"
20924
20925 #, fuzzy
20926 #~ msgid "Choose subtitle track"
20927 #~ msgstr "Следующий файл"
20928
20929 #, fuzzy
20930 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20931 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
20932
20933 #, fuzzy
20934 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20935 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20936
20937 #, fuzzy
20938 #~ msgid "Select file or directory"
20939 #~ msgstr "Остановить поток"
20940
20941 #, fuzzy
20942 #~ msgid "IDR frames"
20943 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
20944
20945 #, fuzzy
20946 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20947 #~ msgstr "Остановить поток"
20948
20949 #, fuzzy
20950 #~ msgid "Stream output modules settings"
20951 #~ msgstr "Остановить поток"
20952
20953 #, fuzzy
20954 #~ msgid "Video output modules settings"
20955 #~ msgstr "Остановить поток"
20956
20957 #, fuzzy
20958 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20959 #~ msgstr "Следующий файл"
20960
20961 #, fuzzy
20962 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
20963 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
20964
20965 #, fuzzy
20966 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
20967 #~ msgstr "Следующий файл"
20968
20969 #, fuzzy
20970 #~ msgid "Xvid video decoder"
20971 #~ msgstr "Остановить поток"
20972
20973 #, fuzzy
20974 #~ msgid "Delete Group"
20975 #~ msgstr "Следующий файл"
20976
20977 #, fuzzy
20978 #~ msgid "&Enable"
20979 #~ msgstr "Следующий файл"
20980
20981 #, fuzzy
20982 #~ msgid "Enable/Disable"
20983 #~ msgstr "Следующий файл"
20984
20985 #, fuzzy
20986 #~ msgid "Year"
20987 #~ msgstr "Быстро"
20988
20989 #, fuzzy
20990 #~ msgid "Track Artist"
20991 #~ msgstr "Предыдущий файл"
20992
20993 #, fuzzy
20994 #~ msgid "Track Title"
20995 #~ msgstr "Предыдущий файл"
20996
20997 #, fuzzy
20998 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
20999 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21000
21001 #, fuzzy
21002 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21003 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21004
21005 #, fuzzy
21006 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
21007 #~ msgstr "Следующий файл"
21008
21009 #, fuzzy
21010 #~ msgid "Output MRL"
21011 #~ msgstr "Остановить поток"
21012
21013 #, fuzzy
21014 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21015 #~ msgstr "Следующий файл"
21016
21017 #, fuzzy
21018 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21019 #~ msgstr "Остановить поток"
21020
21021 #, fuzzy
21022 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21023 #~ msgstr "Остановить поток"
21024
21025 #, fuzzy
21026 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21027 #~ msgstr "Остановить поток"
21028
21029 #, fuzzy
21030 #~ msgid "slowest"
21031 #~ msgstr "Медленно"
21032
21033 #, fuzzy
21034 #~ msgid "fastest"
21035 #~ msgstr "Пауза"
21036
21037 #~ msgid ""
21038 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21039 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21040 #~ msgstr ""
21041 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
21042 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
21043
21044 #, fuzzy
21045 #~ msgid "Open a skin file."
21046 #~ msgstr "Открыть файл"
21047
21048 #, fuzzy
21049 #~ msgid "Open a satellite stream"
21050 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21051
21052 #, fuzzy
21053 #~ msgid "Open other types of inputs"
21054 #~ msgstr "Остановить поток"
21055
21056 #, fuzzy
21057 #~ msgid "Open the playlist"
21058 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21059
21060 #, fuzzy
21061 #~ msgid "Video device type"
21062 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
21063
21064 #, fuzzy
21065 #~ msgid "Advanced video device options"
21066 #~ msgstr "Остановить поток"
21067
21068 #, fuzzy
21069 #~ msgid "Video device MRL"
21070 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
21071
21072 #, fuzzy
21073 #~ msgid "HTTP remote control"
21074 #~ msgstr "Остановить поток"
21075
21076 #, fuzzy
21077 #~ msgid "Quick &Open ..."
21078 #~ msgstr "Открыть файл..."
21079
21080 #, fuzzy
21081 #~ msgid "Gather stream"
21082 #~ msgstr "Приостановить поток"
21083
21084 #, fuzzy
21085 #~ msgid "CD Audio device"
21086 #~ msgstr "Остановить поток"
21087
21088 #, fuzzy
21089 #~ msgid ""
21090 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
21091 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21092 #~ msgstr ""
21093 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
21094 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
21095
21096 #, fuzzy
21097 #~ msgid "Close this popup"
21098 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21099
21100 #, fuzzy
21101 #~ msgid "Set the window on top"
21102 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21103
21104 #~ msgid "General interface setttings"
21105 #~ msgstr "Главные настройки интерфейса"
21106
21107 #, fuzzy
21108 #~ msgid "Image"
21109 #~ msgstr "Файл изображения"
21110
21111 #~ msgid "Text rendering"
21112 #~ msgstr "Отрисовка текста"
21113
21114 #, fuzzy
21115 #~ msgid "Analyse mode"
21116 #~ msgstr "Следующий файл"
21117
21118 #~ msgid "Open a file"
21119 #~ msgstr "Открыть файл"
21120
21121 #~ msgid "Vertical"
21122 #~ msgstr "Вертикальный"
21123
21124 #, fuzzy
21125 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
21126 #~ msgstr "Следующий файл"
21127
21128 #, fuzzy
21129 #~ msgid "List of video output modules"
21130 #~ msgstr "Остановить поток"
21131
21132 #~ msgid "Network interface address"
21133 #~ msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
21134
21135 #~ msgid "Ready."
21136 #~ msgstr "Готово."
21137
21138 #, fuzzy
21139 #~ msgid "New Group"
21140 #~ msgstr "Следующий файл"
21141
21142 #, fuzzy
21143 #~ msgid "Interface menu"
21144 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
21145
21146 #, fuzzy
21147 #~ msgid "OpenGL effect"
21148 #~ msgstr "Остановить поток"
21149
21150 #, fuzzy
21151 #~ msgid "Stream Output"
21152 #~ msgstr "Остановить поток"