]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ru.po
Sync all the other po files.
[vlc] / po / ru.po
1 # Russian localisation for VLC
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # $Id$
5 #
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
7 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: vlc\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-01-07 21:06+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-08-29 20:10+0700\n"
15 "Last-Translator: Vladimir Yermolayev <init@siptelecom.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Настройки VLC"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Нажмите  \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
34 msgid "General"
35 msgstr "Общие"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:43
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Интерфейс"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Общие настройки интерфейса"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Основные интерфейсы"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Настройки главного интерфейса"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Интерфейсы управления"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Настройка горячих клавиш"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2045
72 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:673
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
76 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
82 msgid "Audio"
83 msgstr "Звук"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Настройки звука"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:195
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Основные настройки звука"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:435
96 msgid "Filters"
97 msgstr "Фильтры"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr "Звуковые фильтры используются для пост-обработки звука."
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:88
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Визуализация"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:160
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Визуализация звука"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Модули вывода"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Общие параметры модулей вывода звука"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Прочее"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Прочие настройки звука и модули."
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2073
132 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
141 #: modules/stream_out/transcode.c:197
142 msgid "Video"
143 msgstr "Видео"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Настройки видео"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Главные настройки видео"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:91
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:93
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Субтитры/OSD"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:94
167 msgid ""
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "subpictures\"."
170 msgstr "Различные параметры, связанные с OSD, субтитрами и наложенными слоями."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Ввод / Кодеки"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:104
177 msgid ""
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
180 msgstr ""
181 "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. "
182 "Настройки модуля кодирования."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:107
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Модули ввода"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:109
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "Настройки к различным методам ввода, используемым VLC. Обычно изменяют "
194 "настройки HTTP-прокси или кеширования."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:113
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "Фильтры ввода"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
201 msgid ""
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 "you are doing."
205 msgstr ""
206 "Фильтры ввода - это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные "
207 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
208 "если вы не уверены в том, что делаете."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:119
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "Демультиплексоры"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:120
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и звука"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:122
219 msgid "Video codecs"
220 msgstr "Видео кодеки"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:123
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:125
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Аудио кодеки"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:126
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Настройки декодеров и кодеров звука."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:128
235 msgid "Other codecs"
236 msgstr "Другие кодеки"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:129
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочего."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:132
243 msgid "General input settings. Use with care."
244 msgstr "Основные настройки ввода. Используйте с осторожностью."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
247 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Вывод потока"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:137
253 msgid ""
254 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
255 "incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "RTSP).\n"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "duplicating...)."
261 msgstr ""
262 "Вывод потока позволяет VLC быть сервером вещания или сохранять входящие "
263 "потоки.\n"
264 "Сначала потоки инкапсулируются в выбранный формат и затем проходят через "
265 "\"Модули вывода\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его в "
266 "сеть (посредством UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
267 "Модули вывода позволяют делать дополнительную обработку потока (кодирование, "
268 "дублирование, и т.д.)."
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:145
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Главные настройки вывода потока"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:147
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Инкапсуляторы"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:149
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "Инкапсуляторы объединяют все элементарные потоки (видео, звук, и т.д.) в "
286 "один. Эти настройки позволяет всегда использовать определенный формат "
287 "инкапсуляции Обычно нет необходимости менять их. \n"
288 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого метода "
289 "инкапсуляции."
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:155
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Модули вывода"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:157
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда "
303 "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять "
304 "их.\n"
305 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого формата вывода."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:162
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "Упаковщики"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:164
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
319 "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать "
320 "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n"
321 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого упаковщика"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:170
324 msgid "Sout stream"
325 msgstr "Выходной поток"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:171
328 msgid ""
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
332 msgstr ""
333 "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. Смотрите "
334 "\"Streaming Howto\" для дополнительной информации. Вы также можете "
335 "установить параметры по-умолчанию для каждого модуля выходного потока."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
338 #: modules/services_discovery/sap.c:316
339 msgid "SAP"
340 msgstr "SAP"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:178
343 msgid ""
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
346 msgstr ""
347 "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast UDP "
348 "или RTP."
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:181
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
352 msgid "VOD"
353 msgstr "VOD"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:182
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "VLC-реализация Видео-По-Требованию"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
360 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:67
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:618
364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:45
366 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:133
367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
370 msgid "Playlist"
371 msgstr "Плейлист"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 msgid ""
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 msgstr ""
378 "Настройки плейлиста (например, режим воспроизведения) и модулей, "
379 "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модули поиска служб)."
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:191
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "Общие настройки плейлиста"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:447
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Поиск служб"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:193
390 msgid ""
391 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "playlist."
393 msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:121
397 msgid "Advanced"
398 msgstr "Дополнительно"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:198
401 msgid "Advanced settings. Use with care."
402 msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:200
405 msgid "CPU features"
406 msgstr "Особенности CPU"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:201
409 msgid ""
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
411 "not change these settings."
412 msgstr ""
413 "Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Обычно "
414 "вы не должны менять эти настройки."
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:204
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Дополнительные настройки"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:205
421 msgid "Other advanced settings"
422 msgstr "Другие дополнительные настройки"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
425 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
428 msgid "Network"
429 msgstr "Сеть"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:208
432 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
433 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:213
436 msgid "Chroma modules settings"
437 msgstr "Настройки модулей цветности"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:214
440 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
441 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:216
444 msgid "Packetizer modules settings"
445 msgstr "Настройки модулей упаковщиков"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:220
448 msgid "Encoders settings"
449 msgstr "Настройки кодеров"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:222
452 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:225
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Модули диалогов"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:227
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "Настройки модулей диалогов."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:229
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:231
468 msgid ""
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
471 msgstr ""
472 "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например тип субтитров "
473 "или имя файла."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:238
476 msgid "No help available"
477 msgstr "Справка недоступна"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:239
480 msgid "There is no help available for these modules."
481 msgstr "Справка для данных модулей недоступна."
482
483 #: include/vlc_interface.h:147
484 msgid ""
485 "\n"
486 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
487 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
488 msgstr ""
489 "\n"
490 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, откройте командную "
491 "строку, перейдите в каталог, где установлен VLC и запустите \"vlc -I "
492 "wxwidgets\"\n"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
495 msgid "Quick &Open File..."
496 msgstr "Быстро &открыть файл..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:34
499 #, fuzzy
500 msgid "&Advanced Open..."
501 msgstr "Расширенные параметры..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:35
504 #, fuzzy
505 msgid "Open &Directory..."
506 msgstr "Открыть каталог..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:37
509 #, fuzzy
510 msgid "Select one or more files to open"
511 msgstr "Выберите файл для сохранения"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717
514 #, fuzzy
515 msgid "Media Information..."
516 msgstr "Мета-данные"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:42
519 #, fuzzy
520 msgid "Codec Information..."
521 msgstr "Информация"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718
524 msgid "Messages..."
525 msgstr "Сообщения..."
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:44
528 #, fuzzy
529 msgid "Extended settings..."
530 msgstr "Настройки кодеров"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:45
533 msgid "Go to specific time..."
534 msgstr ""
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715
537 #, fuzzy
538 msgid "Bookmarks..."
539 msgstr "Закладки"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:47
542 #, fuzzy
543 msgid "VLM Configuration..."
544 msgstr "Остановить поток"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:49
547 #, fuzzy
548 msgid "About VLC media player..."
549 msgstr "Клиент VideoLAN"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:611
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:733
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:1633
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1634 modules/gui/macosx/intf.m:1635
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636 modules/gui/macosx/playlist.m:439
557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
558 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
565 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
566 msgid "Play"
567 msgstr "Воспроизвести"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:53
570 #, fuzzy
571 msgid "Fetch information"
572 msgstr "Больше информации"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:440
575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
576 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
577 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
581 msgid "Delete"
582 msgstr "Удалить"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:55
585 #, fuzzy
586 msgid "Information..."
587 msgstr "Информация"
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:56
590 #, fuzzy
591 msgid "Sort"
592 msgstr "С&ортировка"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:57
595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
596 msgid "Add node"
597 msgstr "Добавит узел"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:58
600 #, fuzzy
601 msgid "Stream..."
602 msgstr "Поток"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:59
605 #, fuzzy
606 msgid "Save..."
607 msgstr "Сохранить как..."
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:60
610 #, fuzzy
611 msgid "Open Folder..."
612 msgstr "Открыть файл..."
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
615 msgid "Repeat all"
616 msgstr "Повторять все"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:65
619 #, fuzzy
620 msgid "Repeat one"
621 msgstr "Повторять один"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:66
624 #, fuzzy
625 msgid "No repeat"
626 msgstr "Следующий файл"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
629 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:660
630 msgid "Random"
631 msgstr "Случайный"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:69
634 #, fuzzy
635 msgid "Random off"
636 msgstr "Выключить случайный режим"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:71
639 #, fuzzy
640 msgid "Add to playlist"
641 msgstr "Добавить"
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:72
644 #, fuzzy
645 msgid "Add to media library"
646 msgstr "VLC media player"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:74
649 #, fuzzy
650 msgid "Add file..."
651 msgstr "Сохранить файл..."
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:75
654 #, fuzzy
655 msgid "Advanced open..."
656 msgstr "Расширенные параметры..."
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:76
659 #, fuzzy
660 msgid "Add directory..."
661 msgstr "Добавить &каталог..."
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:78
664 #, fuzzy
665 msgid "Save playlist to file..."
666 msgstr "Сохранить плейлист..."
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:79
669 #, fuzzy
670 msgid "Load playlist file..."
671 msgstr "Сохранить плейлист..."
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:452
674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
675 msgid "Search"
676 msgstr "Искать"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:82
679 #, fuzzy
680 msgid "Search filter"
681 msgstr "Поиск"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:84
684 #, fuzzy
685 msgid "Additional sources"
686 msgstr "Дополнительная отладка"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:88
689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
690 msgid ""
691 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
692 "them."
693 msgstr ""
694 "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
695 " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
698 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
699 msgid "Image clone"
700 msgstr "Клонирование"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:94
703 #, fuzzy
704 msgid "Clone the image"
705 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:404
708 #, fuzzy
709 msgid "Magnification"
710 msgstr "Усиление"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:97
713 msgid ""
714 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
715 "be magnified."
716 msgstr ""
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:536
719 #, fuzzy
720 msgid "Waves"
721 msgstr "Волна"
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:101
724 #, fuzzy
725 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
726 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
727
728 #: include/vlc_intf_strings.h:103
729 #, fuzzy
730 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
731 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
732
733 #: include/vlc_intf_strings.h:105
734 #, fuzzy
735 msgid "Image colors inversion"
736 msgstr "Инверсия изображения"
737
738 #: include/vlc_intf_strings.h:107
739 msgid "Split the image to make an image wall"
740 msgstr ""
741
742 #: include/vlc_intf_strings.h:109
743 msgid ""
744 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
745 "The video gets split in parts that you must sort."
746 msgstr ""
747
748 #: include/vlc_intf_strings.h:112
749 msgid ""
750 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
751 "Try changing the various settings for different effects"
752 msgstr ""
753
754 #: include/vlc_intf_strings.h:115
755 msgid ""
756 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
757 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
758 "settings."
759 msgstr ""
760
761 #: include/vlc_intf_strings.h:119
762 msgid ""
763 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
764 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
765 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
766 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
767 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
768 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
769 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
770 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
771 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
772 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
773 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
774 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
775 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
776 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
777 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
778 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
779 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
780 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
781 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
782 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
783 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
784 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
785 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
786 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
787 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
788 "b> VLC media player.</p></body></html>"
789 msgstr ""
790
791 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
792 msgid "Meta-information"
793 msgstr "Мета-данные"
794
795 #: include/vlc/vlc.h:587
796 msgid ""
797 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
798 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
799 "see the file named COPYING for details.\n"
800 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
801 msgstr ""
802 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
803 "законодательством.\n"
804 "Вы можете пользоваться и передавать ее на условиях Основной Публичной "
805 "Лицензии GNU;\n"
806 "подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
807 "Написано командой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
808
809 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
810 #: src/audio_output/filters.c:221
811 #, fuzzy
812 msgid "Audio filtering failed"
813 msgstr "Аудио фильтры"
814
815 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
816 #: src/audio_output/filters.c:222
817 #, c-format
818 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
819 msgstr ""
820
821 #: src/audio_output/input.c:90 src/audio_output/input.c:134
822 #: src/input/es_out.c:449 src/libvlc-module.c:542
823 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
824 msgid "Disable"
825 msgstr "Отключить"
826
827 #: src/audio_output/input.c:92 modules/visualization/visual/visual.c:127
828 msgid "Spectrometer"
829 msgstr "Спектрометр"
830
831 #: src/audio_output/input.c:94
832 msgid "Scope"
833 msgstr "Сфера"
834
835 #: src/audio_output/input.c:96
836 msgid "Spectrum"
837 msgstr "Спектр"
838
839 #: src/audio_output/input.c:131 modules/audio_filter/equalizer.c:68
840 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
841 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
842 msgid "Equalizer"
843 msgstr "Эквалайзер"
844
845 #: src/audio_output/input.c:153 src/libvlc-module.c:272
846 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
847 msgid "Audio filters"
848 msgstr "Аудио фильтры"
849
850 #: src/audio_output/input.c:175
851 #, fuzzy
852 msgid "Replay gain"
853 msgstr "Тип Replay Gain"
854
855 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
856 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:679
857 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
858 msgid "Audio Channels"
859 msgstr "Каналы звука"
860
861 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
862 #: modules/access/v4l2.c:186 modules/access/v4l.c:124
863 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
864 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
865 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
866 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
867 #: modules/codec/twolame.c:66
868 msgid "Stereo"
869 msgstr "Стерео"
870
871 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
872 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
874 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
875 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:902 modules/video_filter/logo.c:95
878 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
880 msgid "Left"
881 msgstr "Левый"
882
883 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
884 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
886 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
887 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
888 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
889 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
890 #: modules/video_filter/rss.c:162
891 msgid "Right"
892 msgstr "Правый"
893
894 #: src/audio_output/output.c:131
895 msgid "Dolby Surround"
896 msgstr "Dolby Surround"
897
898 #: src/audio_output/output.c:143
899 msgid "Reverse stereo"
900 msgstr "Реверсивное стерео"
901
902 #: src/config/file.c:556
903 msgid "key"
904 msgstr "key"
905
906 #: src/config/file.c:565
907 msgid "boolean"
908 msgstr "boolean"
909
910 #: src/config/file.c:565 src/libvlc-common.c:1491
911 msgid "integer"
912 msgstr "целое"
913
914 #: src/config/file.c:574 src/libvlc-common.c:1518
915 msgid "float"
916 msgstr "дробное"
917
918 #: src/config/file.c:597 src/libvlc-common.c:1472
919 msgid "string"
920 msgstr "строка"
921
922 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:125
923 #: src/playlist/loadsave.c:149
924 #, fuzzy
925 msgid "Media Library"
926 msgstr "VLC media player"
927
928 #: src/extras/getopt.c:633
929 #, c-format
930 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
931 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:658
934 #, c-format
935 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
936 msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
937
938 #: src/extras/getopt.c:663
939 #, c-format
940 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
941 msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
942
943 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
944 #, c-format
945 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
946 msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
947
948 #: src/extras/getopt.c:710
949 #, c-format
950 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
951 msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"
952
953 #: src/extras/getopt.c:714
954 #, c-format
955 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
956 msgstr "%s: ключ `%c%s' не распознан\n"
957
958 #: src/extras/getopt.c:740
959 #, c-format
960 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
961 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
962
963 #: src/extras/getopt.c:743
964 #, c-format
965 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
966 msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"
967
968 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
969 #, c-format
970 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
971 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
972
973 #: src/extras/getopt.c:820
974 #, c-format
975 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
976 msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
977
978 #: src/extras/getopt.c:838
979 #, c-format
980 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
981 msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
982
983 #: src/input/control.c:310
984 #, c-format
985 msgid "Bookmark %i"
986 msgstr "Закладка %i"
987
988 #: src/input/decoder.c:106
989 #, fuzzy
990 msgid "No suitable decoder module"
991 msgstr "Декодер Tarkin"
992
993 #: src/input/decoder.c:107
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
997 "there is no way for you to fix this."
998 msgstr ""
999
1000 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
1001 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
1002 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
1003 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
1004 #: modules/stream_out/es.c:377
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1007 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
1008
1009 #: src/input/decoder.c:159
1010 #, fuzzy
1011 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1012 msgstr "Остановить поток"
1013
1014 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
1015 #, fuzzy
1016 msgid "VLC could not open the decoder module."
1017 msgstr "Остановить поток"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479
1020 #: src/input/es_out.c:480 modules/access/cdda/info.c:969
1021 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1022 #, c-format
1023 msgid "Track %i"
1024 msgstr "Дорожка %i"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:661
1027 #, c-format
1028 msgid "%s [%s %d]"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/input/es_out.c:661 src/input/es_out.c:663 src/input/var.c:128
1032 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:666
1033 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
1034 msgid "Program"
1035 msgstr "Программа"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:1447 modules/demux/ty.c:765
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Closed captions 1"
1040 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:1448 modules/demux/ty.c:766
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Closed captions 2"
1045 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:1449 modules/demux/ty.c:767
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Closed captions 3"
1050 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:1450 modules/demux/ty.c:768
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Closed captions 4"
1055 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:356
1058 #, c-format
1059 msgid "Stream %d"
1060 msgstr "Поток %d"
1061
1062 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1063 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1066 msgid "Codec"
1067 msgstr "Кодек"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1072 msgid "Language"
1073 msgstr "Язык"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1076 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1077 msgid "Type"
1078 msgstr "Тип"
1079
1080 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:360
1081 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1083 msgid "Channels"
1084 msgstr "Каналы"
1085
1086 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362
1087 msgid "Sample rate"
1088 msgstr "Частота дискретизации"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:2054
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "%u Hz"
1093 msgstr "%d Гц"
1094
1095 #: src/input/es_out.c:2060
1096 msgid "Bits per sample"
1097 msgstr "Бит"
1098
1099 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:86
1100 #: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
1101 msgid "Bitrate"
1102 msgstr "Битрейт"
1103
1104 #: src/input/es_out.c:2066
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "%u kb/s"
1107 msgstr "%d кб/сек"
1108
1109 #: src/input/es_out.c:2077
1110 msgid "Resolution"
1111 msgstr "Разрешение"
1112
1113 #: src/input/es_out.c:2083
1114 msgid "Display resolution"
1115 msgstr "Разрешение монитора"
1116
1117 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:38
1118 msgid "Frame rate"
1119 msgstr "Частота кадров"
1120
1121 #: src/input/es_out.c:2100
1122 msgid "Subtitle"
1123 msgstr "Субтитры"
1124
1125 #: src/input/input.c:2315
1126 msgid "Your input can't be opened"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/input/input.c:2316
1130 #, c-format
1131 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/input/input.c:2415
1135 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/input/input.c:2416
1139 #, c-format
1140 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1144 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:668
1145 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:170
1146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1147 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
1148 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
1149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:47
1151 msgid "Title"
1152 msgstr "Глава"
1153
1154 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1111
1155 msgid "Artist"
1156 msgstr "Исполнитель"
1157
1158 #: src/input/meta.c:44
1159 msgid "Genre"
1160 msgstr "Жанр"
1161
1162 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1163 msgid "Copyright"
1164 msgstr "Авторские права"
1165
1166 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1167 msgid "Album"
1168 msgstr "Альбом"
1169
1170 #: src/input/meta.c:47
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Track number"
1173 msgstr "Номер дорожки."
1174
1175 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
1176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1177 msgid "Description"
1178 msgstr "Описание"
1179
1180 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1181 msgid "Rating"
1182 msgstr "Рейтинг"
1183
1184 #: src/input/meta.c:50
1185 msgid "Date"
1186 msgstr "Дата"
1187
1188 #: src/input/meta.c:51
1189 msgid "Setting"
1190 msgstr "Настройки"
1191
1192 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1193 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1195 msgid "URL"
1196 msgstr "URL"
1197
1198 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1199 msgid "Now Playing"
1200 msgstr "Сейчас воспроизводится"
1201
1202 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1203 msgid "Publisher"
1204 msgstr "Издатель"
1205
1206 #: src/input/meta.c:56
1207 msgid "Encoded by"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/input/meta.c:57
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Artwork URL"
1213 msgstr "URL"
1214
1215 #: src/input/meta.c:58
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Track ID"
1218 msgstr "Дорожка "
1219
1220 #: src/input/var.c:118
1221 msgid "Bookmark"
1222 msgstr "В закладки"
1223
1224 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1225 msgid "Programs"
1226 msgstr "Программы"
1227
1228 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1229 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
1230 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
1231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1232 msgid "Chapter"
1233 msgstr "Глава"
1234
1235 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1236 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1237 msgid "Navigation"
1238 msgstr "Навигация"
1239
1240 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:694
1241 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
1242 msgid "Video Track"
1243 msgstr "Видео дорожка"
1244
1245 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:677
1246 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
1247 msgid "Audio Track"
1248 msgstr "Аудио дорожка"
1249
1250 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:702
1251 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
1252 msgid "Subtitles Track"
1253 msgstr "Дорожка субтитров"
1254
1255 #: src/input/var.c:260
1256 msgid "Next title"
1257 msgstr "Следующий раздел"
1258
1259 #: src/input/var.c:265
1260 msgid "Previous title"
1261 msgstr "Предыдущий раздел"
1262
1263 #: src/input/var.c:288
1264 #, c-format
1265 msgid "Title %i"
1266 msgstr "Раздел %i"
1267
1268 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1269 #, c-format
1270 msgid "Chapter %i"
1271 msgstr "Глава %i"
1272
1273 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1274 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:629
1275 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1276 msgid "Next chapter"
1277 msgstr "Следующая глава"
1278
1279 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1280 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:628
1281 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1282 msgid "Previous chapter"
1283 msgstr "Предыдущая глава"
1284
1285 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1286 #, c-format
1287 msgid "Media: %s"
1288 msgstr "Поток: %s"
1289
1290 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1291 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:58
1293 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1294 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:119
1296 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1298 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
1299 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1300 msgid "Cancel"
1301 msgstr "Отмена"
1302
1303 #: src/interface/interaction.c:361
1304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1305 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
1306 msgid "Ok"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/interface/interface.c:223
1310 msgid "Switch interface"
1311 msgstr "Переключить интерфейс"
1312
1313 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:629
1314 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1315 msgid "Add Interface"
1316 msgstr "Добавить интерфейс"
1317
1318 #: src/interface/interface.c:256
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Telnet Interface"
1321 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1322
1323 #: src/interface/interface.c:259
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Web Interface"
1326 msgstr "Интерфейс"
1327
1328 #: src/interface/interface.c:262
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Debug logging"
1331 msgstr "Журналирование в файл"
1332
1333 #: src/interface/interface.c:265
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Mouse Gestures"
1336 msgstr "Жесты"
1337
1338 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:418 src/modules/cache.c:188
1339 #: src/modules/cache.c:501
1340 msgid "C"
1341 msgstr "ru"
1342
1343 #: src/libvlc-common.c:1531
1344 msgid " (default enabled)"
1345 msgstr " (по-умолчанию включено)"
1346
1347 #: src/libvlc-common.c:1532
1348 msgid " (default disabled)"
1349 msgstr " (по-умолчанию выключено)"
1350
1351 #: src/libvlc-common.c:1689
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Note:"
1354 msgstr "Нет"
1355
1356 #: src/libvlc-common.c:1690
1357 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/libvlc-common.c:1793
1361 #, c-format
1362 msgid "VLC version %s\n"
1363 msgstr "VLC версия %s\n"
1364
1365 #: src/libvlc-common.c:1794
1366 #, c-format
1367 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1368 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
1369
1370 #: src/libvlc-common.c:1796
1371 #, c-format
1372 msgid "Compiler: %s\n"
1373 msgstr "Компилятор: %s\n"
1374
1375 #: src/libvlc-common.c:1798
1376 #, c-format
1377 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1378 msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n"
1379
1380 #: src/libvlc-common.c:1829
1381 msgid ""
1382 "\n"
1383 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1384 msgstr ""
1385 "\n"
1386 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
1387
1388 #: src/libvlc-common.c:1849
1389 msgid ""
1390 "\n"
1391 "Press the RETURN key to continue...\n"
1392 msgstr ""
1393 "\n"
1394 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1397 msgid "Auto"
1398 msgstr "Автоматически"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:80
1401 msgid "American English"
1402 msgstr "Американский английский"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1405 msgid "Arabic"
1406 msgstr "Арабский"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:82
1409 msgid "Brazilian Portuguese"
1410 msgstr "Португальский (Бразилия)"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:83
1413 msgid "British English"
1414 msgstr "Британский английский"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1417 msgid "Catalan"
1418 msgstr "Каталонский"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:85
1421 msgid "Chinese Traditional"
1422 msgstr "Китайский традиционный"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1425 msgid "Czech"
1426 msgstr "Чешский"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1429 msgid "Danish"
1430 msgstr "Датский"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1433 msgid "Dutch"
1434 msgstr "Голландский"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1437 msgid "Finnish"
1438 msgstr "Финский"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1441 msgid "French"
1442 msgstr "Французский"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:91
1445 msgid "Galician"
1446 msgstr "Гальский"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1449 msgid "Georgian"
1450 msgstr "Грузинский"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1453 msgid "German"
1454 msgstr "Немецкий"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1457 msgid "Hebrew"
1458 msgstr "Иврит"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1461 msgid "Hungarian"
1462 msgstr "Веггерский"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1465 msgid "Italian"
1466 msgstr "Итальянский"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1469 msgid "Japanese"
1470 msgstr "Японский"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1473 msgid "Korean"
1474 msgstr "Корейский"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1477 msgid "Malay"
1478 msgstr "Малайский"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:100
1481 msgid "Occitan"
1482 msgstr "Провансальский"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1485 msgid "Persian"
1486 msgstr "Фарси"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1489 msgid "Polish"
1490 msgstr "Польский"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1493 msgid "Romanian"
1494 msgstr "Румынский"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1497 msgid "Russian"
1498 msgstr "Русский"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:105
1501 msgid "Simplified Chinese"
1502 msgstr "Упрощённый китайский"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1505 msgid "Slovak"
1506 msgstr "Словацкий"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1509 msgid "Slovenian"
1510 msgstr "Словенский"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1513 msgid "Spanish"
1514 msgstr "Испанский"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1517 msgid "Swedish"
1518 msgstr "Шведский"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1521 msgid "Turkish"
1522 msgstr "Турецкий"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:130
1525 msgid ""
1526 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1527 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1528 "related options."
1529 msgstr ""
1530 "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.\n"
1531 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1532 "настроить различные относящиеся к ним параметры."
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:134
1535 msgid "Interface module"
1536 msgstr "Модуль интерфейса"
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:136
1539 msgid ""
1540 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1541 "automatically select the best module available."
1542 msgstr ""
1543 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
1544 "По-умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1547 msgid "Extra interface modules"
1548 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:142
1551 msgid ""
1552 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1553 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1554 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1555 "\", \"gestures\" ...)"
1556 msgstr ""
1557 "Дополнительные интерфейсы, используемые VLC. Они будут запущены на фоне в "
1558 "дополнение к интерфейсу по-умолчанию. Модули в списке разделяются запятыми "
1559 "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\", и т.д.)"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:149
1562 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1563 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:151
1566 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1567 msgstr "Подробности (0,1,2)"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:153
1570 msgid ""
1571 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1572 "1=warnings, 2=debug)."
1573 msgstr ""
1574 "Устанавливает, насколько подробно показывать сообщения программы (0=только "
1575 "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:156
1578 msgid "Be quiet"
1579 msgstr "Режим тишины"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:158
1582 msgid "Turn off all warning and information messages."
1583 msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:160
1586 msgid "Default stream"
1587 msgstr "Поток по-умолчанию"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:162
1590 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1591 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:165
1594 msgid ""
1595 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1596 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1597 msgstr ""
1598 "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
1599 "системный язык."
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:169
1602 msgid "Color messages"
1603 msgstr "Цветные сообщения"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:171
1606 msgid ""
1607 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1608 "needs Linux color support for this to work."
1609 msgstr ""
1610 "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
1611 "при этом должен поддерживать цвета Linux."
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:174
1614 msgid "Show advanced options"
1615 msgstr "Показать дополнительные параметры"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:176
1618 msgid ""
1619 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1620 "available options, including those that most users should never touch."
1621 msgstr ""
1622 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
1623 "пользователей никогда не должны менять."
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1626 msgid "Show interface with mouse"
1627 msgstr "Показывать интерфейс мышью"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:182
1630 msgid ""
1631 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1632 "edge of the screen in fullscreen mode."
1633 msgstr ""
1634 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1635 "полноэкранном режиме, когда вы подведете мышь к краю экрана."
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:185
1638 msgid "Interface interaction"
1639 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:187
1642 msgid ""
1643 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1644 "user input is required."
1645 msgstr ""
1646 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1647 "полноэкранном режиме, когда Вы подведете мышь к краю экрана."
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:197
1650 msgid ""
1651 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1652 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1653 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1654 "the \"audio filters\" modules section."
1655 msgstr ""
1656 "Эти настройки позволяют изменять работу звуковой подсистемы и добавлять "
1657 "аудио фильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или "
1658 "визуальных эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из "
1659 "фильтров находится в разделе модулей \"Аудио фильтры\"."
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:203
1662 msgid "Audio output module"
1663 msgstr "Модуль вывода звука"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:205
1666 msgid ""
1667 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1668 "automatically select the best method available."
1669 msgstr ""
1670 "Метод вывода звука, используемый VLC. По-умолчанию автоматически выбирается "
1671 "наилучший доступный метод."
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1674 #: modules/stream_out/display.c:36
1675 msgid "Enable audio"
1676 msgstr "Включить звук"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:211
1679 msgid ""
1680 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1681 "not take place, thus saving some processing power."
1682 msgstr ""
1683 "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет "
1684 "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:214
1687 msgid "Force mono audio"
1688 msgstr "Принудительно включить моно-звук"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:215
1691 msgid "This will force a mono audio output."
1692 msgstr "Любой звук будет воспроизводиться в моно-режиме."
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:217
1695 msgid "Default audio volume"
1696 msgstr "Громкость по-умолчанию"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:219
1699 msgid ""
1700 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1701 msgstr "Громкость вывода звука по-умолчанию в диапазоне от 0 до 1024."
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:222
1704 msgid "Audio output saved volume"
1705 msgstr "Сораненная громкость вывода звука"
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:224
1708 msgid ""
1709 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1710 "should not change this option manually."
1711 msgstr ""
1712 "Этот параметр сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно "
1713 "его не нужно менять."
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:227
1716 msgid "Audio output volume step"
1717 msgstr "Шаг громкости вывода звука"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:229
1720 msgid ""
1721 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1722 "0 to 1024."
1723 msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024."
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:232
1726 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1727 msgstr "Частота вывода звука (Гц)"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:234
1730 msgid ""
1731 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1732 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1733 msgstr ""
1734 "Здесь вы можете указать частоту вывода звука. Обычные значения: -1 (по-"
1735 "умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:238
1738 msgid "High quality audio resampling"
1739 msgstr "Высококачественная обработка звука"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:240
1742 msgid ""
1743 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1744 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1745 "resampling algorithm will be used instead."
1746 msgstr ""
1747 "Использование высококачественного алгоритма обработки звука. "
1748 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
1749 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:245
1752 msgid "Audio desynchronization compensation"
1753 msgstr "Компенсация десинхронизации звука"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:247
1756 msgid ""
1757 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1758 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1759 msgstr ""
1760 "Задержка вывода звука в миллисекундах. Это может быть удобным, если "
1761 "существуют расхождения между видео и звуком."
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:250
1764 msgid "Audio output channels mode"
1765 msgstr "Режим каналов вывода звука"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:252
1768 msgid ""
1769 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1770 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1771 "played)."
1772 msgstr ""
1773 "Режим каналов вывода звука, используемый по-умолчанию, если это возможно (то "
1774 "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1777 msgid "Use S/PDIF when available"
1778 msgstr "Использовать S/PDIF, если возможно"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:258
1781 msgid ""
1782 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1783 "audio stream being played."
1784 msgstr ""
1785 "Использовать выход S/PDIF по-умолчанию, если ваше оборудование и "
1786 "воспроизводимый поток их поддерживают."
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1789 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1790 msgstr "Принудительно определять Dolby Surround"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:263
1793 msgid ""
1794 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1795 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1796 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1797 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1798 msgstr ""
1799 "Используйте, если Вы знаете, что поток закодирован (или не закодирован) с "
1800 "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1801 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1802 "опции может улучшить качество звука, особенно при совместном использовании с "
1803 "микшированием каналов наушников."
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1806 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:451
1807 msgid "On"
1808 msgstr "Включено"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1811 msgid "Off"
1812 msgstr "Выключено"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:274
1815 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1816 msgstr ""
1817 "Это позволит вам добавить фильтры пост-обработки звука для его изменения."
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:277
1820 msgid "Audio visualizations "
1821 msgstr "Визуализация звука "
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:279
1824 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1825 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:283
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Replay gain mode"
1830 msgstr "Тип Replay Gain"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:285
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Select the replay gain mode"
1835 msgstr "Выберите файл"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:287
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Replay preamp"
1840 msgstr "Воспроизвести поток"
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:289
1843 #, fuzzy
1844 msgid ""
1845 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1846 "replay gain information"
1847 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:292
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Default replay gain"
1852 msgstr "Поток по-умолчанию"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:294
1855 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:296
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Peak protection"
1861 msgstr "Уменьшение шума"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:298
1864 msgid "Protect against sound clipping"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1869 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
1870 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1871 msgid "None"
1872 msgstr "Нет"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1875 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1876 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1877 #: modules/access/vcdx/info.c:287
1878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:329
1879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1881 msgid "Track"
1882 msgstr "Дорожка"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:309
1885 msgid ""
1886 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1887 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1888 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1889 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1890 "options."
1891 msgstr ""
1892 "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы "
1893 "можете включить видео фильтры (деинтерлейс, коррекция цвета, и т.д.)."
1894 "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"Видео фильтры"
1895 "\". Вы также можете настроить здесь множество других параметров видео."
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:315
1898 msgid "Video output module"
1899 msgstr "Модуль вывода видео"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:317
1902 msgid ""
1903 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1904 "automatically select the best method available."
1905 msgstr ""
1906 "Метод вывода видео, используемый VLC по-умолчанию. Автоматически выбирается "
1907 "наилучший доступный метод."
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1910 #: modules/stream_out/display.c:38
1911 msgid "Enable video"
1912 msgstr "Включить видео"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:322
1915 msgid ""
1916 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1917 "not take place, thus saving some processing power."
1918 msgstr ""
1919 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
1920 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1923 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1924 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1925 msgid "Video width"
1926 msgstr "Ширина видео"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:327
1929 msgid ""
1930 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1931 "characteristics."
1932 msgstr ""
1933 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1934 "ширину под характеристики видео."
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1937 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1938 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1939 msgid "Video height"
1940 msgstr "Высота видео"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:332
1943 msgid ""
1944 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1945 "video characteristics."
1946 msgstr ""
1947 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1948 "высоту под характеристики видео."
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:335
1951 msgid "Video X coordinate"
1952 msgstr "Координата X видео"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:337
1955 msgid ""
1956 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1957 "coordinate)."
1958 msgstr ""
1959 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:340
1962 msgid "Video Y coordinate"
1963 msgstr "Координата Y видео"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:342
1966 msgid ""
1967 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1968 "coordinate)."
1969 msgstr ""
1970 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1971 "(координата Y)."
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:345
1974 msgid "Video title"
1975 msgstr "Заголовок видео"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:347
1978 msgid ""
1979 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1980 "interface)."
1981 msgstr ""
1982 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видеовывод не встроен в "
1983 "интерфейс)."
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:350
1986 msgid "Video alignment"
1987 msgstr "Выравнивание видео"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:352
1990 msgid ""
1991 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1992 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1993 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1994 msgstr ""
1995 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По-умолчанию (0) это будет "
1996 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
1997 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
1998 "сверху-справа)."
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
2001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
2002 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
2003 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
2004 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2005 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2006 msgid "Center"
2007 msgstr "Центр"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2010 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:697
2012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:909 modules/video_filter/logo.c:95
2013 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2015 msgid "Top"
2016 msgstr "Сверху"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2019 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2020 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2021 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2022 #: modules/video_filter/rss.c:162
2023 msgid "Bottom"
2024 msgstr "Снизу"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2027 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2028 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2029 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2030 #: modules/video_filter/rss.c:163
2031 msgid "Top-Left"
2032 msgstr "Верхний левый угол"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2035 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2036 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2037 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2038 #: modules/video_filter/rss.c:163
2039 msgid "Top-Right"
2040 msgstr "Верхний правый угол"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2043 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2044 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2045 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2046 #: modules/video_filter/rss.c:163
2047 msgid "Bottom-Left"
2048 msgstr "Нижний левый угол"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2051 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2052 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2053 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2054 #: modules/video_filter/rss.c:163
2055 msgid "Bottom-Right"
2056 msgstr "Нижний правый угол"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:360
2059 msgid "Zoom video"
2060 msgstr "Масштаб видео"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:362
2063 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2064 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:364
2067 msgid "Grayscale video output"
2068 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:366
2071 msgid ""
2072 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2073 "save some processing power."
2074 msgstr ""
2075 "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
2076 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:369
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Embedded video"
2081 msgstr "Остановить поток"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:371
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Embed the video output in the main interface."
2086 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:373
2089 msgid "Fullscreen video output"
2090 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:375
2093 msgid "Start video in fullscreen mode"
2094 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:377
2097 msgid "Overlay video output"
2098 msgstr "Оверлейный вывод видео"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:379
2101 msgid ""
2102 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2103 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2104 msgstr ""
2105 "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
2106 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по-умолчанию."
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:425
2109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2110 msgid "Always on top"
2111 msgstr "Поверх всех окон"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:384
2114 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2115 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:386
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Show media title on video."
2120 msgstr "Слои/Субтитры"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:388
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2125 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:390
2128 msgid "Show video title for x miliseconds."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:392
2132 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:394
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Position of video title."
2138 msgstr "Детектор движения"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:396
2141 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:403
2145 msgid "Disable screensaver"
2146 msgstr "Отключать заставку"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:404
2149 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2150 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:406
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2155 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:407
2158 #, fuzzy
2159 msgid ""
2160 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2161 "computer being suspended because of inactivity."
2162 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2165 msgid "Window decorations"
2166 msgstr "Оформление окна"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:412
2169 msgid ""
2170 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2171 "giving a \"minimal\" window."
2172 msgstr ""
2173 "Еслы выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
2174 "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:415
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Video output filter module"
2179 msgstr "Модуль видео фильтра"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:417
2182 msgid ""
2183 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2184 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2185 msgstr ""
2186 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
2187 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
2188 "окна видео."
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:421
2191 msgid "Video filter module"
2192 msgstr "Модуль видео фильтра"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:423
2195 #, fuzzy
2196 msgid ""
2197 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2198 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2199 msgstr ""
2200 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
2201 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
2202 "окна видео."
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:427
2205 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2206 msgstr "Каталог (или имя) снятых стоп-кадров"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:429
2209 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2210 msgstr "Позволяет указать каталог для хранения стоп-кадров."
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2213 msgid "Video snapshot file prefix"
2214 msgstr "Префикс имени файла стоп-кадра"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:435
2217 msgid "Video snapshot format"
2218 msgstr "Формат стоп-кадра"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:437
2221 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2222 msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:439
2225 msgid "Display video snapshot preview"
2226 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:441
2229 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2230 msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана."
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:443
2233 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:445
2237 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:447
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Video snapshot width"
2243 msgstr "Формат стоп-кадра"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:449
2246 #, fuzzy
2247 msgid ""
2248 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2249 "pixels."
2250 msgstr ""
2251 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
2252 "высоту под характеристики видео."
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:452
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Video snapshot height"
2257 msgstr "Высота холста"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:454
2260 msgid ""
2261 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2262 "pixels."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:457
2266 msgid "Video cropping"
2267 msgstr "Обрезание видео"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:459
2270 msgid ""
2271 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2272 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2273 msgstr ""
2274 "Включает обрезание видео. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2275 "выражающие соотношение сторон видео."
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:463
2278 msgid "Source aspect ratio"
2279 msgstr "Исходное соотношение сторон"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:465
2282 msgid ""
2283 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2284 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2285 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2286 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2287 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2288 msgstr ""
2289 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
2290 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
2291 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
2292 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2293 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
2294 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:472
2297 msgid "Custom crop ratios list"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:474
2301 msgid ""
2302 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2303 "crop ratios list."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:477
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Custom aspect ratios list"
2309 msgstr "Переключить соотношение сторон"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:479
2312 msgid ""
2313 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2314 "aspect ratio list."
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:482
2318 msgid "Fix HDTV height"
2319 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:484
2322 msgid ""
2323 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2324 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2325 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2326 msgstr ""
2327 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
2328 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
2329 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
2330 "все 1088 линий."
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:489
2333 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2334 msgstr "Соотношение сторон пикселей монитора"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:491
2337 msgid ""
2338 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2339 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2340 "order to keep proportions."
2341 msgstr ""
2342 "Позволяет задать соотношение сторон пикселей в мониторе. В основном, "
2343 "мониторы содержат квадратные пиксели (1:1). Если у Вас экран 16:9, то, "
2344 "возможно, стоит сменить эту настройку на 4:3, чтобы пропорции оставались "
2345 "верными."
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:495
2348 msgid "Skip frames"
2349 msgstr "Пропускать кадры"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:497
2352 #, fuzzy
2353 msgid ""
2354 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2355 "computer is not powerful enough"
2356 msgstr ""
2357 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
2358 "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:500
2361 msgid "Drop late frames"
2362 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:502
2365 msgid ""
2366 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2367 "intended display date)."
2368 msgstr ""
2369 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
2370 "намеченной даты вывода)."
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:505
2373 msgid "Quiet synchro"
2374 msgstr "Тихая синхронизация"
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:507
2377 msgid ""
2378 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2379 "synchronization mechanism."
2380 msgstr ""
2381 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:516
2384 msgid ""
2385 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2386 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2387 "channel."
2388 msgstr ""
2389 "Эти параметры озволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
2390 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:521
2393 msgid ""
2394 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2395 "Restrictions Management measure."
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:524
2399 msgid "Clock reference average counter"
2400 msgstr "Средний референсный счетчик"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:526
2403 msgid ""
2404 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2405 "to 10000."
2406 msgstr ""
2407 "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
2408 "стоит установить значение 10000."
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:529
2411 msgid "Clock synchronisation"
2412 msgstr "Синхронизация часов"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:531
2415 msgid ""
2416 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2417 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2418 msgstr ""
2419 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
2420 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
2421 "прерывается."
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2424 msgid "Network synchronisation"
2425 msgstr "Сетевая синхронизация"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:536
2428 msgid ""
2429 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2430 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2431 msgstr ""
2432 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
2433 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2436 #: src/video_output/vout_intf.c:209 src/video_output/vout_intf.c:227
2437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2439 #: modules/access/v4l2.c:207 modules/audio_output/alsa.c:98
2440 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1273
2441 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:203
2442 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:502
2443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2445 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2446 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2447 msgid "Default"
2448 msgstr "По-умолчанию"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2451 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2452 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2454 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2455 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2456 msgid "Enable"
2457 msgstr "Включить"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2460 msgid "UDP port"
2461 msgstr "UDP порт"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:546
2464 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2465 msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. по-умолчанию выбирается 1234."
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:548
2468 msgid "MTU of the network interface"
2469 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:550
2472 #, fuzzy
2473 msgid ""
2474 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2475 "over the network (in bytes)."
2476 msgstr ""
2477 "Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой "
2478 "интерфейс. Для Ethernet обычно используется значение 1500."
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2481 msgid "Hop limit (TTL)"
2482 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:557
2485 #, fuzzy
2486 msgid ""
2487 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2488 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2489 "in default)."
2490 msgstr ""
2491 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
2492 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
2493 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:561
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Multicast output interface"
2498 msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:563
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2503 msgstr ""
2504 "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
2505 "таблице роутинга ОС."
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:565
2508 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2509 msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:567
2512 msgid ""
2513 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2514 "table."
2515 msgstr ""
2516 "IPv4 адрес для multicast интерфейса по-умолчанию. Значение подменяет "
2517 "указанное в таблице роутинга ОС."
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:570
2520 msgid "DiffServ Code Point"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:571
2524 msgid ""
2525 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2526 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2527 msgstr ""
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:577
2530 msgid ""
2531 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2532 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2533 msgstr ""
2534 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2535 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2536 "DVB)."
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:583
2539 msgid ""
2540 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2541 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2542 "(like DVB streams for example)."
2543 msgstr ""
2544 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
2545 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2546 "программами (например, поток DVB)."
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
2549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2550 msgid "Audio track"
2551 msgstr "Аудио дорожка"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:591
2554 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2555 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
2558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2559 msgid "Subtitles track"
2560 msgstr "Дорожка субтитров"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:596
2563 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2564 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:599
2567 msgid "Audio language"
2568 msgstr "Язык звука"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:601
2571 msgid ""
2572 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2573 "letter country code)."
2574 msgstr ""
2575 "Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (разделенные "
2576 "запятыми двух- или трехбуквенные коды стран)."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:604
2579 msgid "Subtitle language"
2580 msgstr "Язык субтитров"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:606
2583 msgid ""
2584 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2585 "letter country code)."
2586 msgstr ""
2587 "Укажите язык субтитров, которые вы хотите использовать (разделенные запятыми "
2588 "двух- или трехбуквенные коды стран)."
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:610
2591 msgid "Audio track ID"
2592 msgstr "ID аудио дорожки"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:612
2595 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2596 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:614
2599 msgid "Subtitles track ID"
2600 msgstr "ID дорожки субтитров"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:616
2603 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2604 msgstr "Номер дорожки субтитров, которые вы хотите использовать (от 0 до n)."
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:618
2607 msgid "Input repetitions"
2608 msgstr "Повторения ввода"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:620
2611 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2612 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:622
2615 msgid "Start time"
2616 msgstr "Время начала"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:624
2619 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2620 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:626
2623 msgid "Stop time"
2624 msgstr "Время остановки"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:628
2627 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2628 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:630
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Run time"
2633 msgstr "Рунди"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:632
2636 #, fuzzy
2637 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2638 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:634
2641 msgid "Input list"
2642 msgstr "Входной список"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:636
2645 msgid ""
2646 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2647 "together after the normal one."
2648 msgstr ""
2649 "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2650 "обьединены после стандартного."
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:639
2653 msgid "Input slave (experimental)"
2654 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:641
2657 msgid ""
2658 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2659 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2660 "inputs."
2661 msgstr ""
2662 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Эта "
2663 "особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте "
2664 "список ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:645
2667 msgid "Bookmarks list for a stream"
2668 msgstr "Список закладок для потока"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:647
2671 msgid ""
2672 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2673 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2674 "{...}\""
2675 msgstr ""
2676 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
2677 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2678 "байтам},{...}\"."
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:653
2681 msgid ""
2682 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2683 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2684 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2685 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2686 msgstr ""
2687 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы слоев. К примеру, "
2688 "можно включить фильтры (лого и т.п.). Включите эти фильтры здесь и настройки "
2689 "в разделе \"Фильтры слоев\". Также можно задать множество дополнительных "
2690 "настроек данных модулей."
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:659
2693 msgid "Force subtitle position"
2694 msgstr "Задать позицию субтитров"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:661
2697 msgid ""
2698 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2699 "over the movie. Try several positions."
2700 msgstr ""
2701 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2702 "Попробуйте разные позиции."
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:664
2705 msgid "Enable sub-pictures"
2706 msgstr "Включить модуль \"Слои\""
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:666
2709 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2710 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2714 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2715 msgid "On Screen Display"
2716 msgstr "OSD"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:670
2719 msgid ""
2720 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2721 "Display)."
2722 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:673
2725 msgid "Text rendering module"
2726 msgstr "Модуль генератора текста"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:675
2729 msgid ""
2730 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2731 "instance."
2732 msgstr ""
2733 "По-умолчанию VLC использует для генерации текста модуль Freetype, но вы "
2734 "можете указать другой, например svg."
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:677
2737 msgid "Subpictures filter module"
2738 msgstr "Модуль фильтров слоев"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:679
2741 #, fuzzy
2742 msgid ""
2743 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2744 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2745 msgstr ""
2746 "Добавляет т.н. \"фильтры слоев\". Эти фильтры управляют наложеникм некоторых "
2747 "изображений или текста на видео поток (например лого, дополнительный текст, "
2748 "и т.д.)."
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:682
2751 msgid "Autodetect subtitle files"
2752 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:684
2755 msgid ""
2756 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2757 "(based on the filename of the movie)."
2758 msgstr ""
2759 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
2760 "(основывается на имени файла фильма)."
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:687
2763 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2764 msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:689
2767 msgid ""
2768 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2769 "Options are:\n"
2770 "0 = no subtitles autodetected\n"
2771 "1 = any subtitle file\n"
2772 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2773 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2774 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2775 msgstr ""
2776 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2777 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2778 "0 = отключить автоопределение\n"
2779 "1 = любой файл субтитров\n"
2780 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2781 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2782 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:697
2785 msgid "Subtitle autodetection paths"
2786 msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:699
2789 msgid ""
2790 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2791 "found in the current directory."
2792 msgstr ""
2793 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2794 "каталогах."
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:702
2797 msgid "Use subtitle file"
2798 msgstr "Использовать файл субтитров"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:704
2801 msgid ""
2802 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2803 "subtitle file."
2804 msgstr ""
2805 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2806 "автоопределение не срабатывает."
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:707
2809 msgid "DVD device"
2810 msgstr "Устройство DVD"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:710
2813 msgid ""
2814 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2815 "the drive letter (eg. D:)"
2816 msgstr ""
2817 "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию. Не забудьте о "
2818 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:714
2821 msgid "This is the default DVD device to use."
2822 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию."
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:717
2825 msgid "VCD device"
2826 msgstr "Устройство VCD"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:720
2829 msgid ""
2830 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2831 "scan for a suitable CD-ROM device."
2832 msgstr ""
2833 "Устройство VCD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2834 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:724
2837 msgid "This is the default VCD device to use."
2838 msgstr "Устройство VCD для использования по-умолчанию."
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:727
2841 msgid "Audio CD device"
2842 msgstr "Устройство Audio CD"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:730
2845 msgid ""
2846 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2847 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2848 msgstr ""
2849 "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2850 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:734
2853 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2854 msgstr "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию."
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2858 msgid "Force IPv6"
2859 msgstr "Использовать только IPv6"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:739
2862 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2863 msgstr "IPv6 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:741
2866 msgid "Force IPv4"
2867 msgstr "Использовать только IPv4"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:743
2870 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2871 msgstr "IPv4 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:745
2874 msgid "TCP connection timeout"
2875 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:747
2878 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2879 msgstr "Таймаут TCP-соединения по-умолчанию (в миллисекундах). "
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:749
2882 msgid "SOCKS server"
2883 msgstr "SOCKS сервер"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:751
2886 msgid ""
2887 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2888 "used for all TCP connections"
2889 msgstr ""
2890 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
2891 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:754
2894 msgid "SOCKS user name"
2895 msgstr "Имя пользователя"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:756
2898 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2899 msgstr ""
2900 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
2901 "прокси."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:758
2904 msgid "SOCKS password"
2905 msgstr "Пароль"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:760
2908 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2909 msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:762
2912 msgid "Title metadata"
2913 msgstr "Мета-данные названия"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:764
2916 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2917 msgstr "Позволяет выбрать мета-данные \"названия\" для входного потока."
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:766
2920 msgid "Author metadata"
2921 msgstr "Мета-данные автора"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:768
2924 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2925 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"автора\" для входного потока."
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:770
2928 msgid "Artist metadata"
2929 msgstr "Мета-данные \"артиста\""
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:772
2932 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2933 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"артиста\" для входного потока."
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:774
2936 msgid "Genre metadata"
2937 msgstr "Мета-данные стиля"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:776
2940 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2941 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"стиля\" для входного потока."
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:778
2944 msgid "Copyright metadata"
2945 msgstr "Мета-данные авторских прав"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:780
2948 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2949 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для входного потока."
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:782
2952 msgid "Description metadata"
2953 msgstr "Мета-данные описания"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:784
2956 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2957 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"описания\" для входного потока."
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:786
2960 msgid "Date metadata"
2961 msgstr "Мета-данные даты"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:788
2964 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2965 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"даты\" для входного потока."
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:790
2968 msgid "URL metadata"
2969 msgstr "Мета-данные URL"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:792
2972 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2973 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"URL\" для входного потока."
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:796
2976 msgid ""
2977 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2978 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2979 "can break playback of all your streams."
2980 msgstr ""
2981 "Этот параметр используется для изменения метода выбора кодеков. Только "
2982 "продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут "
2983 "сломать существующее воспроизведение потоков."
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:800
2986 msgid "Preferred decoders list"
2987 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:802
2990 msgid ""
2991 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2992 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2993 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2994 msgstr ""
2995 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2996 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать 'dummy' и 'a52' "
2997 "кодеки перед попыткой использования других. Только продвинутые пользователи "
2998 "должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее "
2999 "воспроизведение потоков."
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:807
3002 msgid "Preferred encoders list"
3003 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:809
3006 msgid ""
3007 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3008 msgstr ""
3009 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
3010 "приоритета."
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:812
3013 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:814
3017 msgid ""
3018 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3019 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:823
3023 msgid ""
3024 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3025 "subsystem."
3026 msgstr ""
3027 "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:826
3030 msgid "Default stream output chain"
3031 msgstr "Цепочка вывода потока по-умолчанию"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:828
3034 msgid ""
3035 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3036 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3037 "all streams."
3038 msgstr ""
3039 "Вы можете ввести цепучку вывода потока, используемую по-умолчанию. "
3040 "Обратитеськ документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
3041 "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:832
3044 msgid "Enable streaming of all ES"
3045 msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:834
3048 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3049 msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:836
3052 msgid "Display while streaming"
3053 msgstr "Показывать во время вещания"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:838
3056 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3057 msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:840
3060 msgid "Enable video stream output"
3061 msgstr "Включить вывод видео потока"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:842
3064 msgid ""
3065 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3066 "facility when this last one is enabled."
3067 msgstr ""
3068 "Перенаправление видео потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
3069 "включен."
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:845
3072 msgid "Enable audio stream output"
3073 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:847
3076 msgid ""
3077 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3078 "facility when this last one is enabled."
3079 msgstr ""
3080 "Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
3081 "включен."
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:850
3084 msgid "Enable SPU stream output"
3085 msgstr "Включить вывод субтитров"
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:852
3088 msgid ""
3089 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3090 "facility when this last one is enabled."
3091 msgstr ""
3092 "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
3093 "последний включен."
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:855
3096 msgid "Keep stream output open"
3097 msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:857
3100 msgid ""
3101 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3102 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3103 "specified)"
3104 msgstr ""
3105 "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди "
3106 "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
3107 "ничего не указано."
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:861
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3112 msgstr "Остановить поток"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:863
3115 #, fuzzy
3116 msgid ""
3117 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3118 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3119 msgstr ""
3120 "Позволяет изменять значение кэша по-умолчанию для потоков RTSP. Значение "
3121 "указывается в миллисекундах."
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:866
3124 msgid "Preferred packetizer list"
3125 msgstr "Cписок предпочитаемых упаковщиков"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:868
3128 msgid ""
3129 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3130 msgstr ""
3131 "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
3132 "упаковщики."
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:871
3135 msgid "Mux module"
3136 msgstr "Модуль икапсуляции"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:873
3139 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3140 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули инкапсуляции"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:875
3143 msgid "Access output module"
3144 msgstr "Модуль вывода"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:877
3147 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3148 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:879
3151 msgid "Control SAP flow"
3152 msgstr "Управление потоком SAP"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:881
3155 msgid ""
3156 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3157 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3158 msgstr ""
3159 "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast "
3160 "адресе SAP.Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:885
3163 msgid "SAP announcement interval"
3164 msgstr "Период оповещений SAP"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:887
3167 msgid ""
3168 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3169 "between SAP announcements."
3170 msgstr ""
3171 "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
3172 "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:896
3175 msgid ""
3176 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3177 "always leave all these enabled."
3178 msgstr ""
3179 "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
3180 " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:899
3183 msgid "Enable FPU support"
3184 msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:901
3187 msgid ""
3188 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3189 "advantage of it."
3190 msgstr ""
3191 "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
3192 "его использовать."
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:904
3195 msgid "Enable CPU MMX support"
3196 msgstr "Включить поддержку MMX"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:906
3199 msgid ""
3200 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3201 "of them."
3202 msgstr ""
3203 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX, VLC может их использовать."
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:909
3206 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3207 msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:911
3210 msgid ""
3211 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3212 "advantage of them."
3213 msgstr ""
3214 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд 3D Now!, VLC может их "
3215 "использовать."
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:914
3218 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3219 msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:916
3222 msgid ""
3223 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3224 "advantage of them."
3225 msgstr ""
3226 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX EXT, VLC может их "
3227 "использовать."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:919
3230 msgid "Enable CPU SSE support"
3231 msgstr "Включить поддержку SSE"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:921
3234 msgid ""
3235 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3236 "of them."
3237 msgstr ""
3238 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE, VLC может их использовать."
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:924
3241 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3242 msgstr "Включить поддержку SSE2"
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:926
3245 msgid ""
3246 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3247 "of them."
3248 msgstr ""
3249 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE2, VLC может их "
3250 "использовать."
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:929
3253 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3254 msgstr "Включить поддержку AltiVec"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:931
3257 msgid ""
3258 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3259 "advantage of them."
3260 msgstr ""
3261 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд AltiVec, VLC может их "
3262 "использовать."
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:936
3265 msgid ""
3266 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3267 "you really know what you are doing."
3268 msgstr ""
3269 "Эти параметры позволяют выбирать модули по-умолчанию. Не изменяйте их, если "
3270 "вы не уверены в том, что делаете."
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:939
3273 msgid "Memory copy module"
3274 msgstr "Модуль памяти"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:941
3277 msgid ""
3278 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3279 "select the fastest one supported by your hardware."
3280 msgstr ""
3281 "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По-умолчанию "
3282 "VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:944
3285 msgid "Access module"
3286 msgstr "Модуль ввода"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:946
3289 msgid ""
3290 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3291 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3292 "option unless you really know what you are doing."
3293 msgstr ""
3294 "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если "
3295 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3296 "если вы не уверены в том, что делаете."
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:950
3299 msgid "Access filter module"
3300 msgstr "Модуль фильтрации ввода"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:952
3303 msgid ""
3304 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3305 "used for instance for timeshifting."
3306 msgstr ""
3307 "Фильтры ввода используются для изменения потока после чтения. Это "
3308 "необходимо, к примеру, для сдвига по времени"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:955
3311 msgid "Demux module"
3312 msgstr "Модуль демультиплексора"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:957
3315 msgid ""
3316 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3317 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3318 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3319 "you really know what you are doing."
3320 msgstr ""
3321 "Демультиплексоры используются для разделения эелементарных потоков (таких "
3322 "как звук и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если "
3323 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3324 "если вы не уверены в том, что делаете."
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:962
3327 msgid "Allow real-time priority"
3328 msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:964
3331 msgid ""
3332 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3333 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3334 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3335 "only activate this if you know what you're doing."
3336 msgstr ""
3337 "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть "
3338 "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. "
3339 "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень "
3340 "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
3341 "уверены в том, что делаете."
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:970
3344 msgid "Adjust VLC priority"
3345 msgstr "Настроить приоритет VLC"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:972
3348 msgid ""
3349 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3350 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3351 "VLC instances."
3352 msgstr ""
3353 "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к "
3354 "приоритету VLC по-умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
3355 "других программ или относительно других процессов VLC."
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:976
3358 msgid "Minimize number of threads"
3359 msgstr "Минимизировать число потоков"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:978
3362 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3363 msgstr ""
3364 "Этот параметр минимизирует количество потоков, необходимых для работы VLC."
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:980
3367 msgid "Modules search path"
3368 msgstr "Путь поиска модулей"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:982
3371 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3372 msgstr "Дополнительный путь для поиска модулей VLC."
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:984
3375 msgid "VLM configuration file"
3376 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:986
3379 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3380 msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:988
3383 msgid "Use a plugins cache"
3384 msgstr "Использовать кэш плагинов"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:990
3387 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3388 msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC."
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:992
3391 msgid "Collect statistics"
3392 msgstr "Собирать статистику"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:994
3395 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3396 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:996
3399 msgid "Run as daemon process"
3400 msgstr "Запускать на фону"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:998
3403 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3404 msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1000
3407 msgid "Write process id to file"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1002
3411 msgid "Writes process id into specified file."
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1004
3415 msgid "Log to file"
3416 msgstr "Сохранять журнал в файл"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1006
3419 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3420 msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1008
3423 msgid "Log to syslog"
3424 msgstr "Выводить журнал в syslog"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1010
3427 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3428 msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1012
3431 msgid "Allow only one running instance"
3432 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1014
3435 msgid ""
3436 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3437 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3438 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3439 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3440 "running instance or enqueue it."
3441 msgstr ""
3442 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3443 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3444 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3445 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3446 "его в плейлист."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1022
3449 #, fuzzy
3450 msgid ""
3451 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3452 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3453 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3454 "This option will allow you to play the file with the already running "
3455 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3456 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3457 msgstr ""
3458 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3459 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3460 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3461 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3462 "его в плейлист."
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1030
3465 msgid "VLC is started from file association"
3466 msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1032
3469 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3470 msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1035
3473 msgid "One instance when started from file"
3474 msgstr "Одна копия при запуске из файла"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1037
3477 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3478 msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1039
3481 msgid "Increase the priority of the process"
3482 msgstr "Увеличить приоритет процесса"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1041
3485 msgid ""
3486 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3487 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3488 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3489 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3490 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3491 "machine."
3492 msgstr ""
3493 "Увеличение приоритета процесса вероятно существенно увеличит "
3494 "производительность VLC, так как позволяет меньше времени уделять на другие "
3495 "приложения, которые могут занимать существенно большой период процессорного "
3496 "времени. Однако, учтите, что некоторые недочеты (ошибки) VLC могут "
3497 "использовать все время процессора, что может выразиться в отсутсвии реакции "
3498 "системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера."
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1049
3501 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3502 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1051
3505 msgid ""
3506 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3507 "playing current item."
3508 msgstr ""
3509 "Когда разрешен запуск только одной копии VLC, новые элементы добавляются в "
3510 "плейлист и текущий элемент продолжает воспроизводиться."
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1060
3513 msgid ""
3514 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3515 "overridden in the playlist dialog box."
3516 msgstr ""
3517 "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
3518 "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1063
3521 msgid "Automatically preparse files"
3522 msgstr "Автоматически загружать файлы"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1065
3525 msgid ""
3526 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3527 "metadata)."
3528 msgstr ""
3529 "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
3530 "данных)."
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1068
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Authorise meta information fetching"
3535 msgstr "Информация о потоке"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1070
3538 msgid ""
3539 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3540 "network."
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1073
3544 msgid "Album art policy"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1075
3548 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3549 msgstr ""
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1081
3552 msgid "Manual download only"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1082
3556 msgid "When track starts playing"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1083
3560 msgid "As soon as track is added"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1085
3564 msgid "Services discovery modules"
3565 msgstr "Модули поиска служб"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1087
3568 msgid ""
3569 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3570 "Typical values are sap, hal, ..."
3571 msgstr ""
3572 "Список загружаемых модулей поиска служб через запятую. Обычные значения: "
3573 "sap, hal, ..."
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1090
3576 msgid "Play files randomly forever"
3577 msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1092
3580 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3581 msgstr ""
3582 "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1096
3585 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3586 msgstr "VLC будет воспроизведить элементы плейлиста бесконечно."
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1098
3589 msgid "Repeat current item"
3590 msgstr "Повторить текущий элемент"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1100
3593 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3594 msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1102
3597 msgid "Play and stop"
3598 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1104
3601 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3602 msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1106
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Play and exit"
3607 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1108
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3612 msgstr "Плейлист пуст"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1110
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Use media library"
3617 msgstr "VLC media player"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1112
3620 msgid ""
3621 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3622 "VLC."
3623 msgstr ""
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1115
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Use playlist tree"
3628 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1117
3631 msgid ""
3632 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3633 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3634 "needed."
3635 msgstr ""
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1121
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Always"
3640 msgstr "Поверх всех окон"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1121
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Never"
3645 msgstr "Эхо"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1130
3648 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3649 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш (\"горячие клавиши\")."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3652 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:456
3653 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:962
3654 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3655 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:691
3656 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
3657 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
3658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3659 msgid "Fullscreen"
3660 msgstr "Полноэкранный режим"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1134
3663 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3664 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1135
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Leave fullscreen"
3669 msgstr "Полноэкранный режим"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1136
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3674 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1137
3677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3679 msgid "Play/Pause"
3680 msgstr "Воспроизвести/Пауза"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1138
3683 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3684 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения паузы."
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1139
3687 msgid "Pause only"
3688 msgstr "Только пауза"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1140
3691 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3692 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1141
3695 msgid "Play only"
3696 msgstr "Только воспроизведение"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1142
3699 msgid "Select the hotkey to use to play."
3700 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3703 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:656
3704 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:393
3705 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3706 msgid "Faster"
3707 msgstr "Быстрее"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1144
3710 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3711 msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения."
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3714 #: modules/gui/macosx/controls.m:895 modules/gui/macosx/intf.m:657
3715 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:386
3716 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3717 msgid "Slower"
3718 msgstr "Медленнее"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1146
3721 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3722 msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения."
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3725 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:915
3726 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:659
3727 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:743
3728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3730 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
3731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3732 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3733 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3734 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3735 msgid "Next"
3736 msgstr "Следующий"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1148
3739 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3740 msgstr ""
3741 "Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста."
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3744 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:914
3745 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:658
3746 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:742
3747 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
3748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3750 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3751 msgid "Previous"
3752 msgstr "Предыдущий"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1150
3755 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3756 msgstr ""
3757 "Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста."
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:906
3760 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:655
3761 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:741
3762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3763 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:528
3764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3768 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3769 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3770 msgid "Stop"
3771 msgstr "Остановить"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1152
3774 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3775 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3778 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
3779 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:617
3780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/marq.c:141
3781 #: modules/video_filter/rss.c:188
3782 msgid "Position"
3783 msgstr "Позиция"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1154
3786 msgid "Select the hotkey to display the position."
3787 msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции."
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1156
3790 msgid "Very short backwards jump"
3791 msgstr "Очень короткий скачок назад"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1158
3794 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3795 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1159
3798 msgid "Short backwards jump"
3799 msgstr "Короткий скачок назад"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1161
3802 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3803 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1162
3806 msgid "Medium backwards jump"
3807 msgstr "Средний скачок назад"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1164
3810 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3811 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1165
3814 msgid "Long backwards jump"
3815 msgstr "Длинный скачок назад"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1167
3818 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3819 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1169
3822 msgid "Very short forward jump"
3823 msgstr "Очень короткий скачок вперед"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1171
3826 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3827 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1172
3830 msgid "Short forward jump"
3831 msgstr "Короткий скачок вперед"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1174
3834 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3835 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1175
3838 msgid "Medium forward jump"
3839 msgstr "Средний скачок вперед"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1177
3842 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3843 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1178
3846 msgid "Long forward jump"
3847 msgstr "Длинный скачок вперед"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1180
3850 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3851 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1182
3854 msgid "Very short jump length"
3855 msgstr "Длительность очень короткого скачка"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1183
3858 msgid "Very short jump length, in seconds."
3859 msgstr "Длительность очень короткого скачка, в секундах."
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1184
3862 msgid "Short jump length"
3863 msgstr "Длительность короткого скачка"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1185
3866 msgid "Short jump length, in seconds."
3867 msgstr "Длительность короткого скачка, в секундах."
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1186
3870 msgid "Medium jump length"
3871 msgstr "Длительность среднего скачка"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1187
3874 msgid "Medium jump length, in seconds."
3875 msgstr "Длительность среднего скачка, в секуднах."
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1188
3878 msgid "Long jump length"
3879 msgstr "Длительность длинного скачка"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1189
3882 msgid "Long jump length, in seconds."
3883 msgstr "Длительность длинного скачка, в секундах."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3886 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:779
3887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537
3888 msgid "Quit"
3889 msgstr "Выход"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1192
3892 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3893 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1193
3896 msgid "Navigate up"
3897 msgstr "Перемещение вверх"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1194
3900 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3901 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1195
3904 msgid "Navigate down"
3905 msgstr "Перемещение вниз"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1196
3908 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3909 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1197
3912 msgid "Navigate left"
3913 msgstr "Перемещение влево"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1198
3916 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3917 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню."
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1199
3920 msgid "Navigate right"
3921 msgstr "Перемещение вправо"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1200
3924 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3925 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1201
3928 msgid "Activate"
3929 msgstr "Активировать"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1202
3932 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3933 msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню."
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1203
3936 msgid "Go to the DVD menu"
3937 msgstr "Перейти к DVD-меню"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1204
3940 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3941 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1205
3944 msgid "Select previous DVD title"
3945 msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1206
3948 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3949 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1207
3952 msgid "Select next DVD title"
3953 msgstr "Выбрать следующий раздел DVD"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1208
3956 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3957 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1209
3960 msgid "Select prev DVD chapter"
3961 msgstr "Выбрать предыдующую главу DVD"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1210
3964 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3965 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1211
3968 msgid "Select next DVD chapter"
3969 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1212
3972 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3973 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1213
3976 msgid "Volume up"
3977 msgstr "Громче"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1214
3980 msgid "Select the key to increase audio volume."
3981 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1215
3984 msgid "Volume down"
3985 msgstr "Тише"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1216
3988 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3989 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:952
3992 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:737
3993 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
3994 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:567
3995 msgid "Mute"
3996 msgstr "Выключить звук"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1218
3999 msgid "Select the key to mute audio."
4000 msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения звука."
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1219
4003 msgid "Subtitle delay up"
4004 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1220
4007 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4008 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров."
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1221
4011 msgid "Subtitle delay down"
4012 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1222
4015 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4016 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров."
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1223
4019 msgid "Audio delay up"
4020 msgstr "Увеличить задержку звука"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1224
4023 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4024 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки звука."
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1225
4027 msgid "Audio delay down"
4028 msgstr "Уменьшить задержку звука"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1226
4031 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4032 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки звука."
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1227
4035 msgid "Play playlist bookmark 1"
4036 msgstr "Воспроизвести закладку 1"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1228
4039 msgid "Play playlist bookmark 2"
4040 msgstr "Воспроизвести закладку 2"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1229
4043 msgid "Play playlist bookmark 3"
4044 msgstr "Воспроизвести закладку 3"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1230
4047 msgid "Play playlist bookmark 4"
4048 msgstr "Воспроизвести закладку 4"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1231
4051 msgid "Play playlist bookmark 5"
4052 msgstr "Воспроизвевсти закладку 5"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1232
4055 msgid "Play playlist bookmark 6"
4056 msgstr "Воспроизвести закладку 6"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1233
4059 msgid "Play playlist bookmark 7"
4060 msgstr "Воспроизвести закладку 7"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1234
4063 msgid "Play playlist bookmark 8"
4064 msgstr "Воспроизвести закладку 8"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1235
4067 msgid "Play playlist bookmark 9"
4068 msgstr "Воспроизвести закладку 9"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1236
4071 msgid "Play playlist bookmark 10"
4072 msgstr "Воспроизвести закладку 10"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1237
4075 msgid "Select the key to play this bookmark."
4076 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1238
4079 msgid "Set playlist bookmark 1"
4080 msgstr "Установить закладку 1"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1239
4083 msgid "Set playlist bookmark 2"
4084 msgstr "Установить закладку 2"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1240
4087 msgid "Set playlist bookmark 3"
4088 msgstr "Установить закладку 3"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1241
4091 msgid "Set playlist bookmark 4"
4092 msgstr "Установить закладку 4"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1242
4095 msgid "Set playlist bookmark 5"
4096 msgstr "Установить закладку 5"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1243
4099 msgid "Set playlist bookmark 6"
4100 msgstr "Установить закладку 6"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1244
4103 msgid "Set playlist bookmark 7"
4104 msgstr "Установить закладку 7"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1245
4107 msgid "Set playlist bookmark 8"
4108 msgstr "Установить закладку 8"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1246
4111 msgid "Set playlist bookmark 9"
4112 msgstr "Установить закладку 9"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1247
4115 msgid "Set playlist bookmark 10"
4116 msgstr "Установить закладку 10"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1248
4119 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4120 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4123 msgid "Playlist bookmark 1"
4124 msgstr "Закладка 1"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4127 msgid "Playlist bookmark 2"
4128 msgstr "Закладка 2"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4131 msgid "Playlist bookmark 3"
4132 msgstr "Закладка 3"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4135 msgid "Playlist bookmark 4"
4136 msgstr "Закладка 4"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4139 msgid "Playlist bookmark 5"
4140 msgstr "Закладка 5"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4143 msgid "Playlist bookmark 6"
4144 msgstr "Закладка 6"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4147 msgid "Playlist bookmark 7"
4148 msgstr "Закладка 7"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4151 msgid "Playlist bookmark 8"
4152 msgstr "Закладка 8"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4155 msgid "Playlist bookmark 9"
4156 msgstr "Закладка 9"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4159 msgid "Playlist bookmark 10"
4160 msgstr "Закладка 10"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1261
4163 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4164 msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1263
4167 msgid "Go back in browsing history"
4168 msgstr "Возврат по списку"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1264
4171 msgid ""
4172 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4173 "history."
4174 msgstr ""
4175 "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
4176 "плейлиста."
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1265
4179 msgid "Go forward in browsing history"
4180 msgstr "Вперед по списку"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1266
4183 msgid ""
4184 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4185 "history."
4186 msgstr ""
4187 "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
4188 "плейлиста."
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1268
4191 msgid "Cycle audio track"
4192 msgstr "Переключить аудио дорожку"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1269
4195 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4196 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1270
4199 msgid "Cycle subtitle track"
4200 msgstr "Переключить дорожку субтитров"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1271
4203 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4204 msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров."
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1272
4207 msgid "Cycle source aspect ratio"
4208 msgstr "Переключить соотношение сторон"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1273
4211 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4212 msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка."
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1274
4215 msgid "Cycle video crop"
4216 msgstr "Переключить обрезание"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1275
4219 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4220 msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка."
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1276
4223 msgid "Cycle deinterlace modes"
4224 msgstr "Переключить деинтерлейс"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1277
4227 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4228 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1278
4231 msgid "Show interface"
4232 msgstr "Показать интерфейс"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1279
4235 msgid "Raise the interface above all other windows."
4236 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1280
4239 msgid "Hide interface"
4240 msgstr "Скрыть интерфейс"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1281
4243 msgid "Lower the interface below all other windows."
4244 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1282
4247 msgid "Take video snapshot"
4248 msgstr "Сделать стоп-кадр"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1283
4251 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4252 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск."
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4255 #: modules/access_filter/record.c:52
4256 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:283
4257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4258 msgid "Record"
4259 msgstr "Запись"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1286
4262 msgid "Record access filter start/stop."
4263 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4266 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Dump"
4269 msgstr "Перейти"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1288
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Media dump access filter trigger."
4274 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1290
4277 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1291
4281 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1294
4285 msgid "Toggle random playlist playback"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4289 #: src/video_output/vout_intf.c:300
4290 msgid "Zoom"
4291 msgstr "Масштаб"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Un-Zoom"
4296 msgstr "Отключить масштабирование"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4299 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4300 msgstr "Обрезать один пиксель сверху"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4303 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4304 msgstr "Вернуть один пиксель наверху"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4309 msgstr "Обрезать один пиксель слева"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4314 msgstr "Вернуть один пикель слева"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4319 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4324 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4329 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4334 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1322
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4339 msgstr "Остановить поток"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1324
4342 msgid ""
4343 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4344 "output for the time being."
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1327
4348 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1328
4352 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1329
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4358 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1330
4361 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1331
4365 msgid "Highlight widget on the right"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1333
4369 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1334
4373 msgid "Highlight widget on the left"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1336
4377 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1337
4381 msgid "Highlight widget on top"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1339
4385 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1340
4389 msgid "Highlight widget below"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1342
4393 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1343
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Select current widget"
4399 msgstr "Повторить текущий элемент"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1345
4402 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4403 msgstr ""
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1348
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4409 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4410 "in the playlist.\n"
4411 "The first item specified will be played first.\n"
4412 "\n"
4413 "Options-styles:\n"
4414 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4415 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4416 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4417 "            and that overrides previous settings.\n"
4418 "\n"
4419 "Stream MRL syntax:\n"
4420 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4421 "option=value ...]\n"
4422 "\n"
4423 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4424 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4425 "\n"
4426 "URL syntax:\n"
4427 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4428 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4429 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4430 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4431 "  screen://                      Screen capture\n"
4432 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4433 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4434 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4435 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4436 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4437 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4438 "certain time\n"
4439 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4440 msgstr ""
4441 "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
4442 "Вы можете указать несколько потоков. Все они будут добавлены в плейлист.\n"
4443 "Первый эелемент строки будет воспроизводиться первым.\n"
4444 "\n"
4445 "Стили параметров:\n"
4446 "  --параметр  Общий параметр, активен все время запуска программы.\n"
4447 "   -параметр  Однодефисный вариант стиля --параметр.\n"
4448 "   :параметр  Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним и "
4449 "переопределяющий\n"
4450 "              предыдущее значение.\n"
4451 "\n"
4452 "Синтаксис MRL потока:\n"
4453 "  [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[раздел][:глава][-[раздел][:глава]]] [:"
4454 "параметр=значение ...]\n"
4455 "\n"
4456 "  Большинство общих --параметров также может использоваться в MRL :"
4457 "параметр.\n"
4458 "  Возможно указание нескольких пар :option=value.\n"
4459 "\n"
4460 "Синтаксис URL:\n"
4461 "  [file://]файл                      Обычный медиа-файл\n"
4462 "  http://ip:порт/файл                HTTP URL\n"
4463 "  ftp://ip:порт/файл                 FTP URL\n"
4464 "  mms://ip:порт/файл                 MMS URL\n"
4465 "  screen://                          Захват с экрана\n"
4466 "  [dvd://][устройство][@raw_device]  Устройство DVD\n"
4467 "  [vcd://][устройство]               Устройство VCD\n"
4468 "  [cdda://][устройство]              Устройство Аудио CD\n"
4469 "  udp:[[<адрес источника>]@[<привязанный адрес>][:<привязанный порт>]]\n"
4470 "                                     Поток UDP, посланный сервером вещания\n"
4471 "  vlc:pause:<seconds>                Специальный элемент для паузы плейлиста "
4472 "на определенное время\n"
4473 "  vlc:quit                           Специальный элемент для выхода из VLC\n"
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:444
4476 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:961
4477 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:748
4478 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4479 msgid "Snapshot"
4480 msgstr "Стоп-кадр"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1498
4483 msgid "Window properties"
4484 msgstr "Настройки окна"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1541
4487 msgid "Subpictures"
4488 msgstr "Слои"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4491 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4492 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4493 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4494 msgid "Subtitles"
4495 msgstr "Субтитры"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4498 msgid "Overlays"
4499 msgstr "Наложения"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1573
4502 #, fuzzy
4503 msgid "France"
4504 msgstr "Транс"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1575
4507 msgid "Track settings"
4508 msgstr "Настройки дорожек"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1597
4511 msgid "Playback control"
4512 msgstr "Управление воспроизведением"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1614
4515 msgid "Default devices"
4516 msgstr "Устройства по-умолчанию"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1623
4519 msgid "Network settings"
4520 msgstr "Настройки сети"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1635
4523 msgid "Socks proxy"
4524 msgstr "Прокси-сервер Socks"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1644
4527 msgid "Metadata"
4528 msgstr "Мета-данные"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1674
4531 msgid "Decoders"
4532 msgstr "Декодеры"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:91
4535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
4537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4540 msgid "Input"
4541 msgstr "Ввод"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1721
4544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4545 msgid "VLM"
4546 msgstr "VLM"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:1754
4549 msgid "CPU"
4550 msgstr "CPU"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1776
4553 msgid "Special modules"
4554 msgstr "Специальные модули"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1782
4557 msgid "Plugins"
4558 msgstr "Расширения"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:1790
4561 msgid "Performance options"
4562 msgstr "Настройки производительности"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1940
4565 msgid "Hot keys"
4566 msgstr "Горячие главиши"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:2304
4569 msgid "Jump sizes"
4570 msgstr "Размеры скачков"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:2381
4573 #, fuzzy
4574 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4575 msgstr "показать справку по VLC (может сочетаться с --advanced)"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:2384
4578 #, fuzzy
4579 msgid ""
4580 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4581 "--help-verbose)"
4582 msgstr "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:2387
4585 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4586 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:2389
4589 msgid "print a list of available modules"
4590 msgstr "показать список доступных модулей"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:2391
4593 #, fuzzy
4594 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4595 msgstr "показать список доступных модулей"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:2393
4598 #, fuzzy
4599 msgid ""
4600 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4601 "verbose)"
4602 msgstr ""
4603 "показать справку по определенному модуля (может сочетаться с --advanced)"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:2396
4606 msgid "save the current command line options in the config"
4607 msgstr "сохранить текущие параметры коммандной строки в файл конфигурации"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:2398
4610 msgid "reset the current config to the default values"
4611 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по-умолчанию"
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:2400
4614 msgid "use alternate config file"
4615 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:2402
4618 msgid "resets the current plugins cache"
4619 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:2404
4622 msgid "print version information"
4623 msgstr "показать информацию о версии"
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:2455
4626 msgid "main program"
4627 msgstr "главная программа"
4628
4629 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4630 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4631 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4632 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4633 #: modules/access/bda/bda.c:152
4634 msgid "Undefined"
4635 msgstr "Неопределенное"
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:38
4638 msgid "Afar"
4639 msgstr "Афар"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:39
4642 msgid "Abkhazian"
4643 msgstr "Абхазский"
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:40
4646 msgid "Afrikaans"
4647 msgstr "Африканский"
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:41
4650 msgid "Albanian"
4651 msgstr "Албанский"
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:42
4654 msgid "Amharic"
4655 msgstr "Амхарский"
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:44
4658 msgid "Armenian"
4659 msgstr "Армянский"
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:45
4662 msgid "Assamese"
4663 msgstr "Ассамский"
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:46
4666 msgid "Avestan"
4667 msgstr "Авестийсткий"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:47
4670 msgid "Aymara"
4671 msgstr "Аймара"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:48
4674 msgid "Azerbaijani"
4675 msgstr "Азербайджанский"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:49
4678 msgid "Bashkir"
4679 msgstr "Башкирский"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:50
4682 msgid "Basque"
4683 msgstr "Баскский"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:51
4686 msgid "Belarusian"
4687 msgstr "Белорусский"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:52
4690 msgid "Bengali"
4691 msgstr "Бенгальский"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:53
4694 msgid "Bihari"
4695 msgstr "Бихари"
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:54
4698 msgid "Bislama"
4699 msgstr "Бислама"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:55
4702 msgid "Bosnian"
4703 msgstr "Боснийский"
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:56
4706 msgid "Breton"
4707 msgstr "Бретонский"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:57
4710 msgid "Bulgarian"
4711 msgstr "Болгарский"
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:58
4714 msgid "Burmese"
4715 msgstr "Бирманский"
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:60
4718 msgid "Chamorro"
4719 msgstr "Чаморро"
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:61
4722 msgid "Chechen"
4723 msgstr "Чеченский"
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:62
4726 msgid "Chinese"
4727 msgstr "Китайский"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:63
4730 msgid "Church Slavic"
4731 msgstr "Церковно-славянский"
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:64
4734 msgid "Chuvash"
4735 msgstr "Чувашский"
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:65
4738 msgid "Cornish"
4739 msgstr "Корнский"
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:66
4742 msgid "Corsican"
4743 msgstr "Корсиканский"
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:70
4746 msgid "Dzongkha"
4747 msgstr "Дзонг-кэ"
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:71
4750 msgid "English"
4751 msgstr "Английский"
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:72
4754 msgid "Esperanto"
4755 msgstr "Эсперанто"
4756
4757 #: src/text/iso-639_def.h:73
4758 msgid "Estonian"
4759 msgstr "Эстонский"
4760
4761 #: src/text/iso-639_def.h:74
4762 msgid "Faroese"
4763 msgstr "Фарерский"
4764
4765 #: src/text/iso-639_def.h:75
4766 msgid "Fijian"
4767 msgstr "Фиджи"
4768
4769 #: src/text/iso-639_def.h:78
4770 msgid "Frisian"
4771 msgstr "Фризский"
4772
4773 #: src/text/iso-639_def.h:81
4774 msgid "Gaelic (Scots)"
4775 msgstr "Гаэльский (Шотландский)"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:82
4778 msgid "Irish"
4779 msgstr "Ирландский"
4780
4781 #: src/text/iso-639_def.h:83
4782 msgid "Gallegan"
4783 msgstr "Галисийский"
4784
4785 #: src/text/iso-639_def.h:84
4786 msgid "Manx"
4787 msgstr "Манкский"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:85
4790 msgid "Greek, Modern ()"
4791 msgstr "Греческий (Новогреческий)"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:86
4794 msgid "Guarani"
4795 msgstr "Гуарани"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:87
4798 msgid "Gujarati"
4799 msgstr "Гуджарати"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:89
4802 msgid "Herero"
4803 msgstr "Гереро"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:90
4806 msgid "Hindi"
4807 msgstr "Хинди"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:91
4810 msgid "Hiri Motu"
4811 msgstr "Хиримоту"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:93
4814 msgid "Icelandic"
4815 msgstr "Исландский"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:94
4818 msgid "Inuktitut"
4819 msgstr "Инуктикут"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:95
4822 msgid "Interlingue"
4823 msgstr "Интерлингве"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:96
4826 msgid "Interlingua"
4827 msgstr "Интерлингва"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:97
4830 msgid "Indonesian"
4831 msgstr "Индонезийский"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:98
4834 msgid "Inupiaq"
4835 msgstr "Инулиак"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:100
4838 msgid "Javanese"
4839 msgstr "Яванский"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:102
4842 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4843 msgstr "Эскимосский"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:103
4846 msgid "Kannada"
4847 msgstr "Каннада"
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:104
4850 msgid "Kashmiri"
4851 msgstr "Кашмири"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:105
4854 msgid "Kazakh"
4855 msgstr "Казахский"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:106
4858 msgid "Khmer"
4859 msgstr "Кхмерский"
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:107
4862 msgid "Kikuyu"
4863 msgstr "Кикуйу"
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:108
4866 msgid "Kinyarwanda"
4867 msgstr "Киньяруанда"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:109
4870 msgid "Kirghiz"
4871 msgstr "Киргизский"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:110
4874 msgid "Komi"
4875 msgstr "Коми"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:112
4878 msgid "Kuanyama"
4879 msgstr "Киньяма"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:113
4882 msgid "Kurdish"
4883 msgstr "Курдский"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:114
4886 msgid "Lao"
4887 msgstr "Лаосский"
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:115
4890 msgid "Latin"
4891 msgstr "Латинский"
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:116
4894 msgid "Latvian"
4895 msgstr "Латышский"
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:117
4898 msgid "Lingala"
4899 msgstr "Лингала"
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:118
4902 msgid "Lithuanian"
4903 msgstr "Литовский"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:119
4906 msgid "Letzeburgesch"
4907 msgstr "Люксембургский"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:120
4910 msgid "Macedonian"
4911 msgstr "Македонский"
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:121
4914 msgid "Marshall"
4915 msgstr "Маршальский"
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:122
4918 msgid "Malayalam"
4919 msgstr "Малаялам"
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:123
4922 msgid "Maori"
4923 msgstr "Маори"
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:124
4926 msgid "Marathi"
4927 msgstr "Маратхи"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:126
4930 msgid "Malagasy"
4931 msgstr "Малагасийский"
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:127
4934 msgid "Maltese"
4935 msgstr "Мальтийский"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:128
4938 msgid "Moldavian"
4939 msgstr "Молдавский"
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:129
4942 msgid "Mongolian"
4943 msgstr "Монгольский"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:130
4946 msgid "Nauru"
4947 msgstr "Науру"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:131
4950 msgid "Navajo"
4951 msgstr "Навахо"
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:132
4954 msgid "Ndebele, South"
4955 msgstr "Ндебеле южный"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:133
4958 msgid "Ndebele, North"
4959 msgstr "Ндебеле северный"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:134
4962 msgid "Ndonga"
4963 msgstr "Ндунга"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:135
4966 msgid "Nepali"
4967 msgstr "Непальский"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:136
4970 msgid "Norwegian"
4971 msgstr "Норвежский"
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:137
4974 msgid "Norwegian Nynorsk"
4975 msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)"
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:138
4978 msgid "Norwegian Bokmaal"
4979 msgstr "Норвежский (Букмаал)"
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:139
4982 msgid "Chichewa; Nyanja"
4983 msgstr "Ньянджа"
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:140
4986 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4987 msgstr "Окситанский"
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:141
4990 msgid "Oriya"
4991 msgstr "Ория"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:142
4994 msgid "Oromo"
4995 msgstr "Оромо"
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:144
4998 msgid "Ossetian; Ossetic"
4999 msgstr "Осетинский"
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:145
5002 msgid "Panjabi"
5003 msgstr "Панджаби"
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:147
5006 msgid "Pali"
5007 msgstr "Пали"
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:149
5010 msgid "Portuguese"
5011 msgstr "Португальский"
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:150
5014 msgid "Pushto"
5015 msgstr "Пушту"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:151
5018 msgid "Quechua"
5019 msgstr "Кучнф"
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:152
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Original audio"
5024 msgstr "Включить звук"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:153
5027 msgid "Raeto-Romance"
5028 msgstr "Ретороманский"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:155
5031 msgid "Rundi"
5032 msgstr "Рунди"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:157
5035 msgid "Sango"
5036 msgstr "Санго"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:158
5039 msgid "Sanskrit"
5040 msgstr "Санскрит"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:159
5043 msgid "Serbian"
5044 msgstr "Сербский"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:160
5047 msgid "Croatian"
5048 msgstr "Хорватский"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:161
5051 msgid "Sinhalese"
5052 msgstr "Сингальский"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:164
5055 msgid "Northern Sami"
5056 msgstr "Северный саамский"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:165
5059 msgid "Samoan"
5060 msgstr "Самоанский"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:166
5063 msgid "Shona"
5064 msgstr "Шона"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:167
5067 msgid "Sindhi"
5068 msgstr "Синдхи"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:168
5071 msgid "Somali"
5072 msgstr "Сомалийский"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:169
5075 msgid "Sotho, Southern"
5076 msgstr "Сото Южный"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:171
5079 msgid "Sardinian"
5080 msgstr "Сардинский"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:172
5083 msgid "Swati"
5084 msgstr "Свати"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:173
5087 msgid "Sundanese"
5088 msgstr "Сунданский"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:174
5091 msgid "Swahili"
5092 msgstr "Суахили"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:176
5095 msgid "Tahitian"
5096 msgstr "Таитянский"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:177
5099 msgid "Tamil"
5100 msgstr "Тамильский"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:178
5103 msgid "Tatar"
5104 msgstr "Татарский"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:179
5107 msgid "Telugu"
5108 msgstr "Телугу"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:180
5111 msgid "Tajik"
5112 msgstr "Таджикский"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:181
5115 msgid "Tagalog"
5116 msgstr "Тагалог"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:182
5119 msgid "Thai"
5120 msgstr "Таи"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:183
5123 msgid "Tibetan"
5124 msgstr "Тибетский"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:184
5127 msgid "Tigrinya"
5128 msgstr "Тигринья"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:185
5131 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5132 msgstr "Тонга (острова Тонга)"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:186
5135 msgid "Tswana"
5136 msgstr "Тсвана"
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:187
5139 msgid "Tsonga"
5140 msgstr "Тсонга"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:189
5143 msgid "Turkmen"
5144 msgstr "Туркменский"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:190
5147 msgid "Twi"
5148 msgstr "Тви"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:191
5151 msgid "Uighur"
5152 msgstr "Уйгурский"
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:192
5155 msgid "Ukrainian"
5156 msgstr "Украинский"
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:193
5159 msgid "Urdu"
5160 msgstr "Урду"
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:194
5163 msgid "Uzbek"
5164 msgstr "Узбекский"
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:195
5167 msgid "Vietnamese"
5168 msgstr "Вьетнамский"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:196
5171 msgid "Volapuk"
5172 msgstr "Волапюк"
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:197
5175 msgid "Welsh"
5176 msgstr "Уэльский (Валлийский)"
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:198
5179 msgid "Wolof"
5180 msgstr "Волоф"
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:199
5183 msgid "Xhosa"
5184 msgstr "Коса"
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:200
5187 msgid "Yiddish"
5188 msgstr "Идиш"
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:201
5191 msgid "Yoruba"
5192 msgstr "Йоруба"
5193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:202
5195 msgid "Zhuang"
5196 msgstr "Чжуань"
5197
5198 #: src/text/iso-639_def.h:203
5199 msgid "Zulu"
5200 msgstr "Зулусский"
5201
5202 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5203 msgid "Unknown"
5204 msgstr "Неизвестно"
5205
5206 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/macosx/intf.m:704
5207 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5208 msgid "Deinterlace"
5209 msgstr "Деинтерлейс"
5210
5211 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5212 msgid "Discard"
5213 msgstr "Discard"
5214
5215 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5216 msgid "Blend"
5217 msgstr "Blend"
5218
5219 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5220 msgid "Mean"
5221 msgstr "Mean"
5222
5223 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5224 msgid "Bob"
5225 msgstr "Bob"
5226
5227 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5228 msgid "Linear"
5229 msgstr "Linear"
5230
5231 #: src/video_output/vout_intf.c:198
5232 msgid "1:4 Quarter"
5233 msgstr "1:4 Четверть"
5234
5235 #: src/video_output/vout_intf.c:199
5236 msgid "1:2 Half"
5237 msgstr "1:2 Половина"
5238
5239 #: src/video_output/vout_intf.c:200
5240 msgid "1:1 Original"
5241 msgstr "1:1 Оригинал"
5242
5243 #: src/video_output/vout_intf.c:201
5244 msgid "2:1 Double"
5245 msgstr "2:1 Двойной"
5246
5247 #: src/video_output/vout_intf.c:333 modules/gui/macosx/intf.m:698
5248 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:100
5249 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5250 msgid "Crop"
5251 msgstr "Обрезать"
5252
5253 #: src/video_output/vout_intf.c:394 modules/gui/macosx/intf.m:696
5254 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
5255 msgid "Aspect-ratio"
5256 msgstr "Соотношение сторон"
5257
5258 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
5260 #: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
5261 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5262 #: modules/access/file.c:81 modules/access/ftp.c:52
5263 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5264 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:44
5265 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5266 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5267 #: modules/access/v4l2.c:193 modules/access/v4l.c:72
5268 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5269 msgid "Caching value in ms"
5270 msgstr "Размер кэша в мс."
5271
5272 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5273 msgid ""
5274 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5275 msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
5276
5277 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:736
5279 msgid "Adapter card to tune"
5280 msgstr "Карта адаптера для настройки"
5281
5282 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5283 msgid ""
5284 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5285 "n>=0."
5286 msgstr ""
5287 "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
5288 "n>=0."
5289
5290 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5291 msgid "Device number to use on adapter"
5292 msgstr "Номер устройства в адаптере"
5293
5294 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
5296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5297 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5298 msgstr "Трансподер/частота мультиплексирования"
5299
5300 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5301 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5302 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
5303
5304 #: modules/access/bda/bda.c:55
5305 #, fuzzy
5306 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5307 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
5308
5309 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5310 msgid "Inversion mode"
5311 msgstr "Режим инверсии"
5312
5313 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5314 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5315 msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включна, 2=авто]"
5316
5317 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5318 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5319 msgstr "Опросить DVB карту"
5320
5321 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5322 msgid ""
5323 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5324 "disable this feature if you experience some trouble."
5325 msgstr ""
5326 "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту возможно "
5327 "при возникновении проблем."
5328
5329 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5330 msgid "Budget mode"
5331 msgstr "Бюджетный режим"
5332
5333 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5334 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5335 msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
5336
5337 #: modules/access/bda/bda.c:75
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Network Identifier"
5340 msgstr "Настройки сети"
5341
5342 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5343 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5344 msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
5345
5346 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5347 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5348 msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
5349
5350 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5351 msgid "LNB voltage"
5352 msgstr "Напряжение LNB"
5353
5354 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5355 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5356 msgstr ""
5357 "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
5358 "указывается в Вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
5359
5360 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5361 msgid "High LNB voltage"
5362 msgstr "Высокое напряжение LNB"
5363
5364 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5365 msgid ""
5366 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5367 "supported by all frontends."
5368 msgstr ""
5369 "Использовать высоконе напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
5370 "всеми фронтендами."
5371
5372 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5373 msgid "22 kHz tone"
5374 msgstr "Тон 22 кГц"
5375
5376 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5377 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5378 msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
5379
5380 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5381 msgid "Transponder FEC"
5382 msgstr "FEC транспондера"
5383
5384 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5385 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5386 msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
5387
5388 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5389 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5390 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
5391
5392 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5393 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5394 msgstr "Антенна lbv_lof1 (кГц)"
5395
5396 #: modules/access/bda/bda.c:99
5397 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5401 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5402 msgstr "Антенна lbv_lof2 (кГц)"
5403
5404 #: modules/access/bda/bda.c:102
5405 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5409 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5410 msgstr "Антенна lbv_slof (кГц)"
5411
5412 #: modules/access/bda/bda.c:106
5413 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5417 msgid "Modulation type"
5418 msgstr "Тип модуляции"
5419
5420 #: modules/access/bda/bda.c:110
5421 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: modules/access/bda/bda.c:113
5425 msgid "16"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: modules/access/bda/bda.c:113
5429 msgid "32"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: modules/access/bda/bda.c:114
5433 msgid "64"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: modules/access/bda/bda.c:114
5437 msgid "128"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: modules/access/bda/bda.c:114
5441 msgid "256"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5445 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5446 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
5447
5448 #: modules/access/bda/bda.c:118
5449 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5453 msgid "1/2"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5457 msgid "2/3"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5461 msgid "3/4"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5465 msgid "5/6"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5469 msgid "7/8"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5473 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5474 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
5475
5476 #: modules/access/bda/bda.c:125
5477 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5481 msgid "Terrestrial bandwidth"
5482 msgstr "Наземная пропускная способность"
5483
5484 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5485 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5486 msgstr ""
5487 "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
5488
5489 #: modules/access/bda/bda.c:134
5490 #, fuzzy
5491 msgid "6 MHz"
5492 msgstr "%d Гц"
5493
5494 #: modules/access/bda/bda.c:135
5495 #, fuzzy
5496 msgid "7 MHz"
5497 msgstr "%d Гц"
5498
5499 #: modules/access/bda/bda.c:135
5500 #, fuzzy
5501 msgid "8 MHz"
5502 msgstr "%d Гц"
5503
5504 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5505 msgid "Terrestrial guard interval"
5506 msgstr "Интервал защитный интервал"
5507
5508 #: modules/access/bda/bda.c:138
5509 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: modules/access/bda/bda.c:140
5513 msgid "1/4"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: modules/access/bda/bda.c:140
5517 msgid "1/8"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: modules/access/bda/bda.c:141
5521 msgid "1/16"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: modules/access/bda/bda.c:141
5525 msgid "1/32"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5529 msgid "Terrestrial transmission mode"
5530 msgstr "Наземный режим передачи"
5531
5532 #: modules/access/bda/bda.c:144
5533 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: modules/access/bda/bda.c:146
5537 msgid "2k"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: modules/access/bda/bda.c:147
5541 msgid "8k"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5545 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5546 msgstr "Наземный режим иерархии"
5547
5548 #: modules/access/bda/bda.c:150
5549 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: modules/access/bda/bda.c:152
5553 msgid "1"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: modules/access/bda/bda.c:153
5557 msgid "2"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: modules/access/bda/bda.c:153
5561 msgid "4"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/access/bda/bda.c:156
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Satellite Azimuth"
5567 msgstr "Спутниковый вход"
5568
5569 #: modules/access/bda/bda.c:157
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5572 msgstr "Спутниковый вход"
5573
5574 #: modules/access/bda/bda.c:158
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Satellite Elevation"
5577 msgstr "Спутниковый вход"
5578
5579 #: modules/access/bda/bda.c:159
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5582 msgstr "Спутниковый вход"
5583
5584 #: modules/access/bda/bda.c:160
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Satellite Longitude"
5587 msgstr "Спутниковый вход"
5588
5589 #: modules/access/bda/bda.c:162
5590 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: modules/access/bda/bda.c:163
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Satellite Polarisation"
5596 msgstr "Нормализация громкости"
5597
5598 #: modules/access/bda/bda.c:164
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5601 msgstr "Нормализация громкости"
5602
5603 #: modules/access/bda/bda.c:166
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Horizontal"
5606 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
5607
5608 #: modules/access/bda/bda.c:166
5609 msgid "Vertical"
5610 msgstr "Вертикальный"
5611
5612 #: modules/access/bda/bda.c:167
5613 msgid "Circular Left"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: modules/access/bda/bda.c:167
5617 msgid "Circular Right"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5621 msgid "DVB"
5622 msgstr "DVB"
5623
5624 #: modules/access/bda/bda.c:171
5625 #, fuzzy
5626 msgid "DirectShow DVB input"
5627 msgstr "Источник DirectShow"
5628
5629 #: modules/access/cdda/access.c:286
5630 #, fuzzy
5631 msgid "CD reading failed"
5632 msgstr "Масштабирование"
5633
5634 #: modules/access/cdda/access.c:287
5635 #, fuzzy, c-format
5636 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5637 msgstr "Остановить поток"
5638
5639 #: modules/access/cdda.c:60
5640 msgid ""
5641 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5642 "milliseconds."
5643 msgstr "Размер кэша для Аудио CD. Значение указывается в миллисекундах."
5644
5645 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5646 #: modules/gui/macosx/open.m:526 modules/gui/macosx/open.m:614
5647 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5649 msgid "Audio CD"
5650 msgstr "Аудио CD"
5651
5652 #: modules/access/cdda.c:65
5653 msgid "Audio CD input"
5654 msgstr "Ввод с Audio CD"
5655
5656 #: modules/access/cdda.c:71
5657 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5658 msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
5659
5660 #: modules/access/cdda.c:83
5661 msgid "CDDB Server"
5662 msgstr "Сервер CDDB"
5663
5664 #: modules/access/cdda.c:83
5665 msgid "Address of the CDDB server to use."
5666 msgstr "Адрес сервера CDDB"
5667
5668 #: modules/access/cdda.c:86
5669 msgid "CDDB port"
5670 msgstr "Порт CDDB"
5671
5672 #: modules/access/cdda.c:86
5673 msgid "CDDB Server port to use."
5674 msgstr "Порт сервера CDDB"
5675
5676 #: modules/access/cdda.c:440
5677 msgid "Audio CD - Track "
5678 msgstr "Аудио CD - Дорожка "
5679
5680 #: modules/access/cdda.c:457
5681 #, c-format
5682 msgid "Audio CD - Track %i"
5683 msgstr "Аудио CD - Дорожка %i"
5684
5685 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5686 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5687 msgid "none"
5688 msgstr "нет"
5689
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5691 msgid "overlap"
5692 msgstr "перекрытие"
5693
5694 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5695 msgid "full"
5696 msgstr "полное"
5697
5698 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5699 msgid ""
5700 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5701 "meta info          1\n"
5702 "events             2\n"
5703 "MRL                4\n"
5704 "external call      8\n"
5705 "all calls (0x10)  16\n"
5706 "LSN       (0x20)  32\n"
5707 "seek      (0x40)  64\n"
5708 "libcdio   (0x80) 128\n"
5709 "libcddb  (0x100) 256\n"
5710 msgstr ""
5711 "Это число в двоичном виде представляет собой маску отладки\n"
5712 "мета-ниформация    1\n"
5713 "события            2\n"
5714 "MRL                4\n"
5715 "внешние вызовы     8\n"
5716 "все вызовы (0x10) 16\n"
5717 "LSN       (0x20)  32\n"
5718 "перемотка (0x40)  64\n"
5719 "libcdio   (0x80) 128\n"
5720 "libcddb  (0x100) 256\n"
5721
5722 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5723 msgid ""
5724 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5725 "units."
5726 msgstr "Размер кэша для потоков CDDA. Значение указывается в миллисекундах."
5727
5728 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5729 msgid ""
5730 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5731 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5732 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5733 "25 blocks per access."
5734 msgstr ""
5735 "Количество блоков для получения за одну операцию чтения с CD. Обычно на "
5736 "новых/быстрых CD это увеличивает пропускную способность за счет небольшого "
5737 "расхода памяти и начальной задержки. Ограничения SSC-MMC обычно не позволяют "
5738 "читать более 25 блоков за одну операцию доступа."
5739
5740 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5741 msgid ""
5742 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5743 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5744 "   %a : The artist (for the album)\n"
5745 "   %A : The album information\n"
5746 "   %C : Category\n"
5747 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5748 "   %I : CDDB disk ID\n"
5749 "   %G : Genre\n"
5750 "   %M : The current MRL\n"
5751 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5752 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5753 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5754 "   %T : The track number\n"
5755 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5756 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5757 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5758 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5759 "   %% : a % \n"
5760 msgstr ""
5761 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5762 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5763 "   %a : Исполнитель (для альбома)\n"
5764 "   %A : Информация об альбоме\n"
5765 "   %C : Категория\n"
5766 "   %e : Расширенные данные (для дорожки)\n"
5767 "   %I : CDDB ID диска\n"
5768 "   %G : Жанр\n"
5769 "   %M : Текущий MRL\n"
5770 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5771 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
5772 "   %p : Исполнитель/композитор дорожки\n"
5773 "   %T : Номер дорожки\n"
5774 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
5775 "   %S : Количество секунд на CD\n"
5776 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5777 "   %Y : Год в виде 19xx или 20xx\n"
5778 "   %% : Знак % \n"
5779
5780 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5781 msgid ""
5782 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5783 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5784 "   %M : The current MRL\n"
5785 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5786 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5787 "   %T : The track number\n"
5788 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5789 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5790 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5791 "   %% : a % \n"
5792 msgstr ""
5793 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5794 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5795 "   %M : Текущий MRL\n"
5796 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5797 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
5798 "   %T : Номер дорожки\n"
5799 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
5800 "   %S : Количество секунд на CD\n"
5801 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5802 "   %% : Знак % \n"
5803
5804 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5805 msgid "Enable CD paranoia?"
5806 msgstr "Включить CD paranoia?"
5807
5808 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5809 msgid ""
5810 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5811 "none: no paranoia - fastest.\n"
5812 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5813 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5814 msgstr ""
5815 "Использовать CD Paranoia для коррекции ошибок и джиттера.\n"
5816 "нет: не использовать коррекцию - самое быстрое\n"
5817 "перекрытие: использовать только определения перекрытия - не рекомендуется\n"
5818 "полное: полная коррекция ошибок и джиттера - самое медленное\n"
5819
5820 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5821 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5822 msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]дорожка]"
5823
5824 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5825 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5826 msgstr "Ввод с CD-DA"
5827
5828 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5829 msgid "Audio Compact Disc"
5830 msgstr "Аудио CD"
5831
5832 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5833 msgid "Additional debug"
5834 msgstr "Дополнительная отладка"
5835
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5837 msgid "Caching value in microseconds"
5838 msgstr "Размер кэша в миллисекундах"
5839
5840 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5841 msgid "Number of blocks per CD read"
5842 msgstr "Число блоков за одну операцию чтения"
5843
5844 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5845 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5846 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, без CDDB"
5847
5848 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5849 msgid "Use CD audio controls and output?"
5850 msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?"
5851
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5853 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5854 msgstr "Использовать управление и аудио-гнездо CD-ROM при выводе звука"
5855
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5857 msgid "Do CD-Text lookups?"
5858 msgstr "Искать CD-текст?"
5859
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5861 msgid "If set, get CD-Text information"
5862 msgstr "Получать информацию для поля CD-текст"
5863
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5865 msgid "Use Navigation-style playback?"
5866 msgstr "Использовать стиль Навигации при воспроизведении?"
5867
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5869 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5870 msgstr "Управление дорожками через Навигацию, а не через плейлист"
5871
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5873 msgid "CDDB"
5874 msgstr "CDDB"
5875
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5877 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5878 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, с CDDB"
5879
5880 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5881 msgid "CDDB lookups"
5882 msgstr "Запросы CDDB"
5883
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5885 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5886 msgstr "Использовать CDDB для получения информации о дорожках CD-DA"
5887
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5889 msgid "CDDB server"
5890 msgstr "Сервер CDDB"
5891
5892 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5893 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5894 msgstr "Подключиться к этому серверу CDDB для получения информации о CD-DA"
5895
5896 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5897 msgid "CDDB server port"
5898 msgstr "Порт сервера CDDB"
5899
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5901 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5902 msgstr "Порт для подключения к серверу CDDB"
5903
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5905 msgid "email address reported to CDDB server"
5906 msgstr "Адрес эелектронной почты для сервера CDDB"
5907
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5909 msgid "Cache CDDB lookups?"
5910 msgstr "Кэшировать запросы CDDB?"
5911
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5913 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5914 msgstr "Кэшировать информацию с CDDB об этом CD"
5915
5916 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5917 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5918 msgstr "Подключаться к CDDB по протоколу HTTP?"
5919
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5921 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5922 msgstr "При соединении с сервером CDDB использовать протокол HTTP"
5923
5924 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5925 msgid "CDDB server timeout"
5926 msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
5927
5928 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5929 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5930 msgstr "Время (в секундах) для ожидания ответа от сервера CDDB"
5931
5932 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5933 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5934 msgstr "Каталог для хранения кэша CDDB"
5935
5936 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5937 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5938 msgstr "Предпочитать информацию с CD-текста CDDB?"
5939
5940 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5941 msgid ""
5942 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5943 "are available"
5944 msgstr ""
5945 "Информацию с CD-текста будет более предпочтительной, чем иноформация с CDDB "
5946 "в случае если доступны обе"
5947
5948 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5949 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5950 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5951 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5952 msgid "Disc"
5953 msgstr "Диск"
5954
5955 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5957 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5958 msgid "Duration"
5959 msgstr "Длительность"
5960
5961 #: modules/access/cdda/info.c:334
5962 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5963 msgstr "Номер в медиа-каталоге (MCN)"
5964
5965 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5966 msgid "Tracks"
5967 msgstr "Дорожки"
5968
5969 #: modules/access/cdda/info.c:401
5970 msgid "MRL"
5971 msgstr "MRL"
5972
5973 #: modules/access/cdda/info.c:858
5974 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:76
5975 msgid "Track Number"
5976 msgstr "Номер дорожки"
5977
5978 #: modules/access/dc1394.c:62
5979 #, fuzzy
5980 msgid "dc1394 input"
5981 msgstr "Нет входа"
5982
5983 #: modules/access/directory.c:70
5984 msgid "Subdirectory behavior"
5985 msgstr "Поведение подкаталога"
5986
5987 #: modules/access/directory.c:72
5988 msgid ""
5989 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5990 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5991 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5992 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5993 msgstr ""
5994 "Выберите, как подкаталоги должны раскрываться.\n"
5995 "нет: подкаталоги не появляются в плейлисте.\n"
5996 "складывать: подкаталоги появляются в плейлисте, но раскрываются при первом "
5997 "воспроизведении.\n"
5998 "раскрывать: все подкаталоги раскрываются.\n"
5999
6000 #: modules/access/directory.c:78
6001 msgid "collapse"
6002 msgstr "складывать"
6003
6004 #: modules/access/directory.c:79
6005 msgid "expand"
6006 msgstr "раскрывать"
6007
6008 #: modules/access/directory.c:81
6009 msgid "Ignored extensions"
6010 msgstr "Пропускать расширения"
6011
6012 #: modules/access/directory.c:83
6013 msgid ""
6014 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6015 "directory.\n"
6016 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6017 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6018 msgstr ""
6019 "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
6020 "каталога.\n"
6021 "Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, которые содержать другие "
6022 "плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
6023
6024 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
6025 msgid "Directory"
6026 msgstr "Каталог"
6027
6028 #: modules/access/directory.c:92
6029 msgid "Standard filesystem directory input"
6030 msgstr "Ввод с каталога файловой системы"
6031
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6033 msgid "Cable"
6034 msgstr "Кабель"
6035
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6037 msgid "Antenna"
6038 msgstr "Антенна"
6039
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6041 msgid "TV"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6045 #, fuzzy
6046 msgid "FM radio"
6047 msgstr "Выключить звук"
6048
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6050 #, fuzzy
6051 msgid "AM radio"
6052 msgstr "Выключить звук"
6053
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6055 msgid "DSS"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6059 msgid ""
6060 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6061 "millisecondss."
6062 msgstr ""
6063 "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах"
6064
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6066 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:546
6067 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:591
6068 msgid "Video device name"
6069 msgstr "Видео устройство"
6070
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6072 msgid ""
6073 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6074 "don't specify anything, the default device will be used."
6075 msgstr ""
6076 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
6077 "устройство по-умолчанию."
6078
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:166
6080 #: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:552
6081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:597
6082 msgid "Audio device name"
6083 msgstr "Аудио устройство"
6084
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6086 #, fuzzy
6087 msgid ""
6088 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6089 "don't specify anything, the default device will be used. "
6090 msgstr ""
6091 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
6092 "устройство по-умолчанию."
6093
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6095 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
6096 msgid "Video size"
6097 msgstr "Размер видео"
6098
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6100 #, fuzzy
6101 msgid ""
6102 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6103 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6104 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6105 msgstr ""
6106 "Название аудио устройства.Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
6107 "устройство по-умолчанию. Вы также можете указатьстандартный размер или "
6108 "размер в формате <Ширина>x<Высота>"
6109
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:85
6111 #: modules/access/v4l.c:84
6112 msgid "Video input chroma format"
6113 msgstr "Формат цветности"
6114
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6116 msgid ""
6117 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6118 "(default), RV24, etc.)"
6119 msgstr ""
6120 "Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
6121 "видео (например I420 (по-умолчанию), RV24, ...)"
6122
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6124 msgid "Video input frame rate"
6125 msgstr "Частота смены кадров"
6126
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6128 msgid ""
6129 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6130 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6131 msgstr ""
6132 "Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
6133 "(означает по-умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
6134
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6136 msgid "Device properties"
6137 msgstr "Настройки устройства"
6138
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6140 msgid ""
6141 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6142 msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началов вещания."
6143
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6145 msgid "Tuner properties"
6146 msgstr "Настройки тюнера"
6147
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6149 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6150 msgstr "Показать окно настроек тюнера."
6151
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6153 msgid "Tuner TV Channel"
6154 msgstr "Канал тюнера"
6155
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6157 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6158 msgstr "Канал тюнера (0 означает по-умолчанию)"
6159
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6161 msgid "Tuner country code"
6162 msgstr "Код страны тюнера"
6163
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6165 msgid ""
6166 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6167 "mapping (0 means default)."
6168 msgstr ""
6169 "Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 "
6170 "означает по-умолчанию)"
6171
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6173 msgid "Tuner input type"
6174 msgstr "Тип входа тюнера"
6175
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6177 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6178 msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)."
6179
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6181 msgid "Video input pin"
6182 msgstr "Источник видео"
6183
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6185 #, fuzzy
6186 msgid ""
6187 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6188 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6189 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6190 "will not be changed."
6191 msgstr ""
6192 "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так как "
6193 "эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти их в "
6194 "разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там цифры. -1 "
6195 "означает, что настройки останутся прежние."
6196
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6198 msgid "Audio input pin"
6199 msgstr "Источник звука"
6200
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6202 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6203 msgstr "Выберите источник звука. См. опцию \"Источник видео\"."
6204
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6206 msgid "Video output pin"
6207 msgstr "Метод вывода видео"
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6210 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6211 msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"."
6212
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6214 msgid "Audio output pin"
6215 msgstr "Метод вывода звука"
6216
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6218 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6219 msgstr "Выберите метод вывода звука. См. опцию \"Источник видео\"."
6220
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6222 #, fuzzy
6223 msgid "AM Tuner mode"
6224 msgstr "Следующий файл"
6225
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6227 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6228 msgstr ""
6229
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6231 msgid "DirectShow"
6232 msgstr "DirectShow"
6233
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6235 msgid "DirectShow input"
6236 msgstr "Источник DirectShow"
6237
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6239 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6240 msgid "Refresh list"
6241 msgstr "Обновить список"
6242
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6244 msgid "Configure"
6245 msgstr "Настройка"
6246
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Capturing failed"
6250 msgstr "Обрезание"
6251
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6253 #, c-format
6254 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6255 msgstr ""
6256
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6258 #, c-format
6259 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6260 msgstr ""
6261
6262 #: modules/access/dvb/access.c:127
6263 msgid "Modulation type for front-end device."
6264 msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
6265
6266 #: modules/access/dvb/access.c:148
6267 msgid "HTTP Host address"
6268 msgstr "Адрес сервера HTTP"
6269
6270 #: modules/access/dvb/access.c:150
6271 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6272 msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
6273
6274 #: modules/access/dvb/access.c:152
6275 msgid "HTTP user name"
6276 msgstr "Имя пользователя"
6277
6278 #: modules/access/dvb/access.c:154
6279 msgid ""
6280 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6281 msgstr ""
6282 "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
6283 "серверу."
6284
6285 #: modules/access/dvb/access.c:157
6286 msgid "HTTP password"
6287 msgstr "Пароль"
6288
6289 #: modules/access/dvb/access.c:159
6290 msgid ""
6291 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6292 msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
6293
6294 #: modules/access/dvb/access.c:162
6295 msgid "HTTP ACL"
6296 msgstr "HTTP ACL"
6297
6298 #: modules/access/dvb/access.c:164
6299 msgid ""
6300 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6301 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6302 msgstr ""
6303 "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
6304 "позволяет опеределенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-серверу."
6305
6306 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6307 #: modules/control/http/http.c:50
6308 msgid "Certificate file"
6309 msgstr "Файл сертификатов"
6310
6311 #: modules/access/dvb/access.c:169
6312 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6313 msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
6314
6315 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6316 #: modules/control/http/http.c:53
6317 msgid "Private key file"
6318 msgstr "Файл приватного ключа"
6319
6320 #: modules/access/dvb/access.c:173
6321 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6322 msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP"
6323
6324 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6325 #: modules/control/http/http.c:55
6326 msgid "Root CA file"
6327 msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
6328
6329 #: modules/access/dvb/access.c:176
6330 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6331 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
6332
6333 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6334 #: modules/control/http/http.c:58
6335 msgid "CRL file"
6336 msgstr "CRL-файл"
6337
6338 #: modules/access/dvb/access.c:180
6339 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6340 msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP"
6341
6342 #: modules/access/dvb/access.c:184
6343 msgid "DVB input with v4l2 support"
6344 msgstr "DVB ввод с поддержкой v4l2"
6345
6346 #: modules/access/dvb/access.c:236
6347 msgid "HTTP server"
6348 msgstr "Сервер HTTP"
6349
6350 #: modules/access/dvb/access.c:727
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Input syntax is deprecated"
6353 msgstr "Следующий файл"
6354
6355 #: modules/access/dvb/access.c:728
6356 msgid ""
6357 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6358 "the new syntax."
6359 msgstr ""
6360
6361 #: modules/access/dvb/access.c:774
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Illegal Polarization"
6364 msgstr "Нормализация громкости"
6365
6366 #: modules/access/dvb/access.c:775
6367 #, c-format
6368 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6369 msgstr ""
6370
6371 #: modules/access/dv.c:68
6372 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6373 msgstr "Размер кэша для потока DV. Значение указывается в миллисекудах."
6374
6375 #: modules/access/dv.c:72
6376 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6377 msgstr "Источник Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
6378
6379 #: modules/access/dv.c:73
6380 msgid "dv"
6381 msgstr "dv"
6382
6383 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6384 msgid "DVD angle"
6385 msgstr "Угол DVD"
6386
6387 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6388 msgid "Default DVD angle."
6389 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
6390
6391 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6392 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6393 msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указыватся в миллисекунднах."
6394
6395 #: modules/access/dvdnav.c:70
6396 msgid "Start directly in menu"
6397 msgstr "Запуск напрямую в меню"
6398
6399 #: modules/access/dvdnav.c:72
6400 msgid ""
6401 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6402 "useless warning introductions."
6403 msgstr ""
6404 "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
6405 "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
6406
6407 #: modules/access/dvdnav.c:81
6408 msgid "DVD with menus"
6409 msgstr "DVD с меню"
6410
6411 #: modules/access/dvdnav.c:82
6412 msgid "DVDnav Input"
6413 msgstr "Ввод DVDnav"
6414
6415 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6416 #: modules/access/dvdread.c:494 modules/access/dvdread.c:556
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Playback failure"
6419 msgstr "Пауза"
6420
6421 #: modules/access/dvdnav.c:299
6422 msgid ""
6423 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6424 msgstr ""
6425
6426 #: modules/access/dvdread.c:65
6427 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6428 msgstr "Метод, используемый libdvdcss для декодирования"
6429
6430 #: modules/access/dvdread.c:67
6431 msgid ""
6432 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6433 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6434 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6435 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6436 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6437 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6438 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6439 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6440 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6441 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6442 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6443 "The default method is: key."
6444 msgstr ""
6445 "Выберите метод дешифрации ключа libdvdcss.\n"
6446 "Раздел: расшифрованный ключ раздела угадыватся из зашифрованных секторов "
6447 "потока. Это должно работать для файла также как и для устройства DVD. Но "
6448 "иногда расшифровка ключа раздела занимает очень много времени и даже может "
6449 "не удасться. С этим методом ключ проверяется только в начале каждого "
6450 "раздела, так что он не будет работать, если ключ изменяет середину.\n"
6451 "Диск: сначала взламывается ключ диска, затем все ключи заголовков могут быть "
6452 "расшифрованы сразу, что позволяет нам часто их выбирать.\n"
6453 "Ключ: то же самое, что и \"диск\", если у вас нет файла с ключами во время "
6454 "компиляции. Если есть, то расшифровка ключа диска будетп роходить быстрее "
6455 "сэтим методом. Это единственный метод, используемый libcss.\n"
6456 "Метод по-умолчанию: ключ."
6457
6458 #: modules/access/dvdread.c:83
6459 msgid "title"
6460 msgstr "Раздел"
6461
6462 #: modules/access/dvdread.c:83
6463 msgid "Key"
6464 msgstr "Ключ"
6465
6466 #: modules/access/dvdread.c:89
6467 msgid "DVD without menus"
6468 msgstr "DVD без меню"
6469
6470 #: modules/access/dvdread.c:90
6471 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6472 msgstr "Ввод DVDRead (DVD без поддержки меню)"
6473
6474 #: modules/access/dvdread.c:235
6475 #, fuzzy, c-format
6476 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6477 msgstr "Остановить поток"
6478
6479 #: modules/access/dvdread.c:495
6480 #, c-format
6481 msgid "DVDRead could not read block %d."
6482 msgstr ""
6483
6484 #: modules/access/dvdread.c:557
6485 #, c-format
6486 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6487 msgstr ""
6488
6489 #: modules/access/eyetv.c:44
6490 #, fuzzy
6491 msgid "EyeTV access module"
6492 msgstr "Модуль ввода"
6493
6494 #: modules/access/fake.c:40
6495 msgid ""
6496 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6497 msgstr ""
6498 "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
6499
6500 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:104
6501 #: modules/access/v4l.c:135
6502 msgid "Framerate"
6503 msgstr "Частота кадров"
6504
6505 #: modules/access/fake.c:44
6506 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6507 msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
6508
6509 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6510 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6511 msgid "ID"
6512 msgstr "ID"
6513
6514 #: modules/access/fake.c:47
6515 msgid ""
6516 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6517 "(default 0)."
6518 msgstr ""
6519 "Укажите ID фиктивного элементарного потока для использования в конструкциях "
6520 "#duplicate{} (по-умолчанию 0)"
6521
6522 #: modules/access/fake.c:49
6523 msgid "Duration in ms"
6524 msgstr "Длительность в мс"
6525
6526 #: modules/access/fake.c:51
6527 msgid ""
6528 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6529 "meaning that the stream is unlimited)."
6530 msgstr ""
6531 "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по-умолчанию 0, "
6532 "что означает бесконечный поток)."
6533
6534 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6535 msgid "Fake"
6536 msgstr "Фиктивный"
6537
6538 #: modules/access/fake.c:56
6539 msgid "Fake input"
6540 msgstr "Фиктивный ввод"
6541
6542 #: modules/access/file.c:83
6543 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6544 msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
6545
6546 #: modules/access/file.c:85
6547 msgid "Concatenate with additional files"
6548 msgstr "Объеденить с дополнительными файлами"
6549
6550 #: modules/access/file.c:87
6551 msgid ""
6552 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6553 "a comma-separated list of files."
6554 msgstr ""
6555 "Воспроизводить несколько файлов так, как если бы они были частями одного. "
6556 "Необходимо указать список файлов через запятую."
6557
6558 #: modules/access/file.c:91
6559 msgid "File input"
6560 msgstr "Ввод из файла"
6561
6562 #: modules/access/file.c:92 modules/access_output/file.c:67
6563 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6564 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6565 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6566 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6567 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6572 msgid "File"
6573 msgstr "Файл"
6574
6575 #: modules/access/file.c:318 modules/access/file.c:406
6576 #: modules/access/file.c:560 modules/access/file.c:576
6577 #, fuzzy
6578 msgid "File reading failed"
6579 msgstr "Масштабирование"
6580
6581 #: modules/access/file.c:319 modules/access/file.c:407
6582 #, fuzzy
6583 msgid "VLC could not read the file."
6584 msgstr "Остановить поток"
6585
6586 #: modules/access/file.c:561 modules/access/file.c:577
6587 #, fuzzy, c-format
6588 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6589 msgstr "Остановить поток"
6590
6591 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
6592 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6596 msgid ""
6597 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6598 "seconds."
6599 msgstr ""
6600
6601 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
6602 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Bandwidth"
6605 msgstr "Ширина видео"
6606
6607 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Bandwidth limiter"
6610 msgstr "Ширина видео"
6611
6612 #: modules/access_filter/dump.c:37
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Force use of dump module"
6615 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6616
6617 #: modules/access_filter/dump.c:38
6618 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6619 msgstr ""
6620
6621 #: modules/access_filter/dump.c:41
6622 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: modules/access_filter/dump.c:42
6626 msgid ""
6627 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6628 "megabyte were performed."
6629 msgstr ""
6630
6631 #: modules/access_filter/record.c:43
6632 msgid "Record directory"
6633 msgstr "Каталог для записи"
6634
6635 #: modules/access_filter/record.c:45
6636 msgid "Directory where the record will be stored."
6637 msgstr "Каталог, где будут сохраняться все записи."
6638
6639 #: modules/access_filter/record.c:321
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Recording"
6642 msgstr "Декодирование"
6643
6644 #: modules/access_filter/record.c:323
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Recording done"
6647 msgstr "Частота записи"
6648
6649 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6650 msgid "Timeshift granularity"
6651 msgstr "Размер сдвига по времени"
6652
6653 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6654 #, fuzzy
6655 msgid ""
6656 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6657 "timeshifted streams."
6658 msgstr ""
6659 "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени потоки."
6660
6661 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6662 msgid "Timeshift directory"
6663 msgstr "Каталог сдвига по времени"
6664
6665 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6666 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6667 msgstr ""
6668 "Каталог, где будут сохраняться временные файлы модуля сдвига по времени."
6669
6670 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Force use of the timeshift module"
6673 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6674
6675 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6676 msgid ""
6677 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6678 "control pace or pause."
6679 msgstr ""
6680
6681 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
6682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6683 msgid "Timeshift"
6684 msgstr "Сдвиг по времени"
6685
6686 #: modules/access/ftp.c:54
6687 msgid ""
6688 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6689 msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
6690
6691 #: modules/access/ftp.c:56
6692 msgid "FTP user name"
6693 msgstr "Имя пользователя"
6694
6695 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6696 msgid "User name that will be used for the connection."
6697 msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
6698
6699 #: modules/access/ftp.c:59
6700 msgid "FTP password"
6701 msgstr "Пароль"
6702
6703 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6704 msgid "Password that will be used for the connection."
6705 msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
6706
6707 #: modules/access/ftp.c:62
6708 msgid "FTP account"
6709 msgstr "Аккаунт"
6710
6711 #: modules/access/ftp.c:63
6712 msgid "Account that will be used for the connection."
6713 msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
6714
6715 #: modules/access/ftp.c:68
6716 msgid "FTP input"
6717 msgstr "Ввод с FTP"
6718
6719 #: modules/access/ftp.c:85
6720 #, fuzzy
6721 msgid "FTP upload output"
6722 msgstr "Вывод звука в файл"
6723
6724 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6725 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Network interaction failed"
6728 msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
6729
6730 #: modules/access/ftp.c:130
6731 #, fuzzy
6732 msgid "VLC could not connect with the given server."
6733 msgstr "Остановить поток"
6734
6735 #: modules/access/ftp.c:140
6736 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6737 msgstr ""
6738
6739 #: modules/access/ftp.c:201
6740 msgid "Your account was rejected."
6741 msgstr ""
6742
6743 #: modules/access/ftp.c:211
6744 msgid "Your password was rejected."
6745 msgstr ""
6746
6747 #: modules/access/ftp.c:219
6748 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6749 msgstr ""
6750
6751 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6752 msgid ""
6753 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6754 msgstr ""
6755 "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
6756
6757 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6758 msgid "GnomeVFS input"
6759 msgstr "Ввод из GnomeVFS"
6760
6761 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:58
6762 msgid "HTTP proxy"
6763 msgstr "HTTP-прокси"
6764
6765 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:60
6766 #, fuzzy
6767 msgid ""
6768 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6769 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6770 "tried."
6771 msgstr ""
6772 "HTTP-прокси сервер. Указывается в виде http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6773 "домен:порт/ ; Если ничего ну указано, будет использоваться переменная "
6774 "окружения http_proxy."
6775
6776 #: modules/access/http.c:56
6777 msgid ""
6778 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6779 msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
6780
6781 #: modules/access/http.c:59
6782 msgid "HTTP user agent"
6783 msgstr "HTTP User-Agent"
6784
6785 #: modules/access/http.c:60
6786 msgid "User agent that will be used for the connection."
6787 msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения."
6788
6789 #: modules/access/http.c:63
6790 msgid "Auto re-connect"
6791 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6792
6793 #: modules/access/http.c:65
6794 msgid ""
6795 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6796 msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
6797
6798 #: modules/access/http.c:68
6799 msgid "Continuous stream"
6800 msgstr "Непрерывный поток"
6801
6802 #: modules/access/http.c:69
6803 #, fuzzy
6804 msgid ""
6805 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6806 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6807 "other types of HTTP streams."
6808 msgstr ""
6809 "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
6810 "сервере). Вы не должны включать этот параметр, как общий, так как он "
6811 "нарушает совместимость со всеми другими потоками HTTP."
6812
6813 #: modules/access/http.c:75
6814 msgid "HTTP input"
6815 msgstr "Ввод с HTTP"
6816
6817 #: modules/access/http.c:77
6818 msgid "HTTP(S)"
6819 msgstr "HTTP(S)"
6820
6821 #: modules/access/http.c:295
6822 #, fuzzy
6823 msgid "HTTP authentication"
6824 msgstr "RTP Multicast"
6825
6826 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:547
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6829 msgstr "Введите имя узла"
6830
6831 #: modules/access/jack.c:59
6832 msgid ""
6833 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6834 "milliseconds."
6835 msgstr ""
6836
6837 #: modules/access/jack.c:61
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Pace"
6840 msgstr "Танцевальный"
6841
6842 #: modules/access/jack.c:63
6843 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6844 msgstr ""
6845
6846 #: modules/access/jack.c:64
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Auto Connection"
6849 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6850
6851 #: modules/access/jack.c:66
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6854 msgstr "Автоматически загружать файлы"
6855
6856 #: modules/access/jack.c:69
6857 #, fuzzy
6858 msgid "JACK audio input"
6859 msgstr "Вывод звука через JACK"
6860
6861 #: modules/access/jack.c:71
6862 #, fuzzy
6863 msgid "JACK Input"
6864 msgstr "Ввод"
6865
6866 #: modules/access/mms/mms.c:46
6867 msgid ""
6868 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6869 msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
6870
6871 #: modules/access/mms/mms.c:49
6872 msgid "Force selection of all streams"
6873 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
6874
6875 #: modules/access/mms/mms.c:51
6876 msgid ""
6877 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6878 "You can choose to select all of them."
6879 msgstr ""
6880 "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
6881 "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
6882
6883 #: modules/access/mms/mms.c:54
6884 msgid "Maximum bitrate"
6885 msgstr "Максимальный битрейт"
6886
6887 #: modules/access/mms/mms.c:56
6888 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6889 msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
6890
6891 #: modules/access/mms/mms.c:66
6892 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6893 msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
6894
6895 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
6896 msgid "Dummy stream output"
6897 msgstr "Ложный вывод потока"
6898
6899 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
6900 msgid "Dummy"
6901 msgstr "Ложный"
6902
6903 #: modules/access_output/file.c:61
6904 msgid "Append to file"
6905 msgstr "Добавлять к файлу"
6906
6907 #: modules/access_output/file.c:62
6908 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6909 msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
6910
6911 #: modules/access_output/file.c:66
6912 msgid "File stream output"
6913 msgstr "Вывод потока в файл"
6914
6915 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6916 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6917 msgid "Username"
6918 msgstr "Имя пользователя"
6919
6920 #: modules/access_output/http.c:61
6921 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6922 msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
6923
6924 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
6925 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
6926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
6927 #: modules/misc/notify/growl.c:60
6928 msgid "Password"
6929 msgstr "Пароль"
6930
6931 #: modules/access_output/http.c:64
6932 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6933 msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
6934
6935 #: modules/access_output/http.c:66
6936 msgid "Mime"
6937 msgstr "MIME"
6938
6939 #: modules/access_output/http.c:67
6940 #, fuzzy
6941 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6942 msgstr ""
6943 "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоопределение, если ничего не указано)."
6944
6945 #: modules/access_output/http.c:70
6946 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6947 msgstr ""
6948 "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
6949
6950 #: modules/access_output/http.c:73
6951 msgid ""
6952 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6953 "empty if you don't have one."
6954 msgstr ""
6955 "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для HTTPS. "
6956 "Оставьте пустым, если у вас его нет."
6957
6958 #: modules/access_output/http.c:77
6959 msgid ""
6960 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6961 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6962 msgstr ""
6963 "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, который "
6964 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
6965
6966 #: modules/access_output/http.c:82
6967 msgid ""
6968 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6969 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6970 msgstr ""
6971 "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
6972 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
6973
6974 #: modules/access_output/http.c:85
6975 msgid "Advertise with Bonjour"
6976 msgstr "Оповещение Bonjur"
6977
6978 #: modules/access_output/http.c:86
6979 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6980 msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
6981
6982 #: modules/access_output/http.c:90
6983 msgid "HTTP stream output"
6984 msgstr "Вывод потока HTTP"
6985
6986 #: modules/access_output/shout.c:58
6987 msgid "Stream name"
6988 msgstr "Имя потока"
6989
6990 #: modules/access_output/shout.c:59
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6993 msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
6994
6995 #: modules/access_output/shout.c:62
6996 msgid "Stream description"
6997 msgstr "Описание потока"
6998
6999 #: modules/access_output/shout.c:63
7000 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7001 msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
7002
7003 #: modules/access_output/shout.c:66
7004 msgid "Stream MP3"
7005 msgstr "Вещать в MP3"
7006
7007 #: modules/access_output/shout.c:67
7008 #, fuzzy
7009 msgid ""
7010 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7011 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7012 "shoutcast/icecast server."
7013 msgstr ""
7014 "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также возможно "
7015 "вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
7016 "icecast."
7017
7018 #: modules/access_output/shout.c:76
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Genre description"
7021 msgstr "Описание потока"
7022
7023 #: modules/access_output/shout.c:77
7024 msgid "Genre of the content. "
7025 msgstr ""
7026
7027 #: modules/access_output/shout.c:79
7028 #, fuzzy
7029 msgid "URL description"
7030 msgstr "Описание"
7031
7032 #: modules/access_output/shout.c:80
7033 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7034 msgstr ""
7035
7036 #: modules/access_output/shout.c:87
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7039 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
7040
7041 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:189
7042 #: modules/access/v4l.c:121
7043 msgid "Samplerate"
7044 msgstr "Частота дискретизации"
7045
7046 #: modules/access_output/shout.c:90
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7049 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
7050
7051 #: modules/access_output/shout.c:92
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Number of channels"
7054 msgstr "Количество выходных каналов"
7055
7056 #: modules/access_output/shout.c:93
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7059 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
7060
7061 #: modules/access_output/shout.c:95
7062 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: modules/access_output/shout.c:96
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7068 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
7069
7070 #: modules/access_output/shout.c:98
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Stream public"
7073 msgstr "Остановить поток"
7074
7075 #: modules/access_output/shout.c:99
7076 msgid ""
7077 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7078 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7079 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7080 msgstr ""
7081
7082 #: modules/access_output/shout.c:105
7083 msgid "IceCAST output"
7084 msgstr "Вывод в IceCAST"
7085
7086 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
7087 #: modules/demux/live555.cpp:60
7088 msgid "Caching value (ms)"
7089 msgstr "Размер кэша (мс)"
7090
7091 #: modules/access_output/udp.c:64
7092 msgid ""
7093 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7094 "milliseconds."
7095 msgstr ""
7096 "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7097
7098 #: modules/access_output/udp.c:67
7099 msgid "Group packets"
7100 msgstr "Пакеты в группах"
7101
7102 #: modules/access_output/udp.c:68
7103 msgid ""
7104 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7105 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7106 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7107 msgstr ""
7108 "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
7109 "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
7110 "на загруженных системах."
7111
7112 #: modules/access_output/udp.c:73
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Automatic multicast streaming"
7115 msgstr "Автоматическое обрезание"
7116
7117 #: modules/access_output/udp.c:74
7118 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7119 msgstr ""
7120
7121 #: modules/access_output/udp.c:78
7122 msgid "UDP stream output"
7123 msgstr "Вывод потока UDP"
7124
7125 #: modules/access/pvr.c:57
7126 msgid ""
7127 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7128 "milliseconds."
7129 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указыватеся в миллисекундах."
7130
7131 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
7132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
7133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
7134 msgid "Device"
7135 msgstr "Устройство"
7136
7137 #: modules/access/pvr.c:61
7138 msgid "PVR video device"
7139 msgstr "Видео устройство PVR"
7140
7141 #: modules/access/pvr.c:63
7142 msgid "Radio device"
7143 msgstr "Радио устройство"
7144
7145 #: modules/access/pvr.c:64
7146 msgid "PVR radio device"
7147 msgstr "Радио устройство PVR"
7148
7149 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
7150 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:559
7151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
7152 msgid "Norm"
7153 msgstr "Стандарт"
7154
7155 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
7156 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7157 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
7158
7159 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l2.c:98 modules/access/v4l.c:101
7160 #: modules/demux/rawvid.c:43 modules/video_filter/mosaic.c:94
7161 msgid "Width"
7162 msgstr "Ширина"
7163
7164 #: modules/access/pvr.c:71
7165 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7166 msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
7167
7168 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2.c:101 modules/access/v4l.c:104
7169 #: modules/demux/rawvid.c:47 modules/video_filter/mosaic.c:92
7170 msgid "Height"
7171 msgstr "Высота"
7172
7173 #: modules/access/pvr.c:75
7174 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7175 msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
7176
7177 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
7178 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:566
7179 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700
7180 msgid "Frequency"
7181 msgstr "Частота:"
7182
7183 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
7184 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7185 msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
7186
7187 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:105 modules/access/v4l.c:136
7188 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7189 msgstr ""
7190 "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
7191
7192 #: modules/access/pvr.c:85
7193 msgid "Key interval"
7194 msgstr "Интервал ключевых кадров"
7195
7196 #: modules/access/pvr.c:86
7197 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7198 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
7199
7200 #: modules/access/pvr.c:88
7201 msgid "B Frames"
7202 msgstr "B-кадры"
7203
7204 #: modules/access/pvr.c:89
7205 msgid ""
7206 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7207 "number of B-Frames."
7208 msgstr ""
7209 "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
7210 "количество B-кадров."
7211
7212 #: modules/access/pvr.c:93
7213 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7214 msgstr "Необходимый битрейт (-1 для автоопределения)."
7215
7216 #: modules/access/pvr.c:95
7217 msgid "Bitrate peak"
7218 msgstr "Пиковый битрейт"
7219
7220 #: modules/access/pvr.c:96
7221 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7222 msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
7223
7224 #: modules/access/pvr.c:98
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Bitrate mode"
7227 msgstr "Тип битрейта"
7228
7229 #: modules/access/pvr.c:99
7230 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7231 msgstr "Тип битрейта (VBR или CBR)."
7232
7233 #: modules/access/pvr.c:101
7234 msgid "Audio bitmask"
7235 msgstr "Битовая маска звука"
7236
7237 #: modules/access/pvr.c:102
7238 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7239 msgstr "Битовая маска, используемая аудио частью карты."
7240
7241 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
7242 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7243 msgid "Volume"
7244 msgstr "Громкость"
7245
7246 #: modules/access/pvr.c:106
7247 msgid "Audio volume (0-65535)."
7248 msgstr "Громкость звука (0-65535)."
7249
7250 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
7251 msgid "Channel"
7252 msgstr "Канал"
7253
7254 #: modules/access/pvr.c:109
7255 msgid ""
7256 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7257 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 = s-video)"
7258
7259 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
7260 msgid "Automatic"
7261 msgstr "Автоматически"
7262
7263 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7264 msgid "SECAM"
7265 msgstr "SECAM"
7266
7267 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7268 msgid "PAL"
7269 msgstr "PAL"
7270
7271 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:207 modules/access/v4l.c:142
7272 msgid "NTSC"
7273 msgstr "NTSC"
7274
7275 #: modules/access/pvr.c:118
7276 msgid "vbr"
7277 msgstr "VBR"
7278
7279 #: modules/access/pvr.c:118
7280 msgid "cbr"
7281 msgstr "CBR"
7282
7283 #: modules/access/pvr.c:123
7284 msgid "PVR"
7285 msgstr "PVR"
7286
7287 #: modules/access/pvr.c:124
7288 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7289 msgstr "Ввод с карты IVTV MPEG Encoding"
7290
7291 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7292 msgid ""
7293 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7294 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
7295
7296 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7297 msgid "Real RTSP"
7298 msgstr "Real RTSP"
7299
7300 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Connection failed"
7303 msgstr "Файл конфигурации"
7304
7305 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7306 #, fuzzy, c-format
7307 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7308 msgstr "Остановить поток"
7309
7310 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Session failed"
7313 msgstr "E-mail сессии"
7314
7315 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7316 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7317 msgstr ""
7318
7319 #: modules/access/screen/screen.c:36
7320 msgid ""
7321 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7322 msgstr "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
7323
7324 #: modules/access/screen/screen.c:40
7325 msgid "Desired frame rate for the capture."
7326 msgstr "Назначенная частота кадров захвата."
7327
7328 #: modules/access/screen/screen.c:43
7329 msgid "Capture fragment size"
7330 msgstr "Размер фрагмента захвата"
7331
7332 #: modules/access/screen/screen.c:45
7333 msgid ""
7334 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7335 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7336 msgstr ""
7337 "Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной "
7338 "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
7339
7340 #: modules/access/screen/screen.c:59
7341 msgid "Screen Input"
7342 msgstr "Ввод с экрана"
7343
7344 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:214
7345 msgid "Screen"
7346 msgstr "Экран"
7347
7348 #: modules/access/smb.c:61
7349 msgid ""
7350 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7351 msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
7352
7353 #: modules/access/smb.c:63
7354 msgid "SMB user name"
7355 msgstr "Имя пользователя"
7356
7357 #: modules/access/smb.c:66
7358 msgid "SMB password"
7359 msgstr "Пароль"
7360
7361 #: modules/access/smb.c:69
7362 msgid "SMB domain"
7363 msgstr "Домен"
7364
7365 #: modules/access/smb.c:70
7366 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7367 msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
7368
7369 #: modules/access/smb.c:75
7370 msgid "SMB input"
7371 msgstr "Ввод с SMB"
7372
7373 #: modules/access/tcp.c:38
7374 msgid ""
7375 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7376 msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
7377
7378 #: modules/access/tcp.c:45
7379 msgid "TCP"
7380 msgstr "TCP"
7381
7382 #: modules/access/tcp.c:46
7383 msgid "TCP input"
7384 msgstr "Ввод с TCP"
7385
7386 #: modules/access/udp.c:60
7387 msgid ""
7388 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7389 msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7390
7391 #: modules/access/udp.c:63
7392 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7393 msgstr "Таймаут перераспределеняи RTP в мс"
7394
7395 #: modules/access/udp.c:65
7396 msgid ""
7397 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7398 "time specified here (in milliseconds)."
7399 msgstr ""
7400 "VLC перераспределяет пакеты RTP. Ввод будет ждать опоздавшие пакеты время, "
7401 "указанное в этом параметре (в миллисекундах)."
7402
7403 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7404 #: modules/gui/macosx/open.m:728 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7405 msgid "UDP/RTP"
7406 msgstr "UDP порт"
7407
7408 #: modules/access/udp.c:73
7409 msgid "UDP/RTP input"
7410 msgstr "Ввод с UDP/RTP"
7411
7412 #: modules/access/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7413 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
7414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7415 msgid "Device name"
7416 msgstr "Имя устройства"
7417
7418 #: modules/access/v4l2.c:80
7419 #, fuzzy
7420 msgid ""
7421 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7422 "be used."
7423 msgstr ""
7424 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7425 "устройства."
7426
7427 #: modules/access/v4l2.c:82 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:604
7428 #: modules/stream_out/standard.c:84
7429 msgid "Standard"
7430 msgstr "Стандартный"
7431
7432 #: modules/access/v4l2.c:84
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7435 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
7436
7437 #: modules/access/v4l2.c:87
7438 msgid ""
7439 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7440 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7441 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7442 "I420, I411, I410, MJPG)"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: modules/access/v4l2.c:93
7446 #, fuzzy
7447 msgid ""
7448 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7449 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
7450
7451 #: modules/access/v4l2.c:95
7452 #, fuzzy
7453 msgid "IO Method"
7454 msgstr "Следующий файл"
7455
7456 #: modules/access/v4l2.c:97
7457 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7458 msgstr ""
7459
7460 #: modules/access/v4l2.c:100
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7463 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
7464
7465 #: modules/access/v4l2.c:103
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7468 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
7469
7470 #: modules/access/v4l2.c:108
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Reset v4l2 controls"
7473 msgstr "Расширенное управление"
7474
7475 #: modules/access/v4l2.c:110
7476 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7477 msgstr ""
7478
7479 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/access/v4l.c:107
7480 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:242
7481 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7482 msgid "Brightness"
7483 msgstr "Яркость"
7484
7485 #: modules/access/v4l2.c:113
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7488 msgstr "Яркость источника видео."
7489
7490 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:116
7491 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
7492 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7493 msgid "Contrast"
7494 msgstr "Контрастность"
7495
7496 #: modules/access/v4l2.c:116
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7499 msgstr "Контрастность источника видео."
7500
7501 #: modules/access/v4l2.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:107
7502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:249
7503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:367
7504 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
7505 msgid "Saturation"
7506 msgstr "Насыщенность"
7507
7508 #: modules/access/v4l2.c:119
7509 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7510 msgstr ""
7511
7512 #: modules/access/v4l2.c:120 modules/access/v4l.c:110
7513 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:256
7514 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7515 msgid "Hue"
7516 msgstr "Оттенок"
7517
7518 #: modules/access/v4l2.c:122
7519 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7520 msgstr ""
7521
7522 #: modules/access/v4l2.c:123
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Black level"
7525 msgstr "Максимальный уровень"
7526
7527 #: modules/access/v4l2.c:125
7528 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7529 msgstr ""
7530
7531 #: modules/access/v4l2.c:126
7532 msgid "Auto white balance"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: modules/access/v4l2.c:128
7536 msgid ""
7537 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7538 "v4l2 driver)."
7539 msgstr ""
7540
7541 #: modules/access/v4l2.c:130
7542 msgid "Do white balance"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: modules/access/v4l2.c:132
7546 msgid ""
7547 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7548 "(if supported by the v4l2 driver)."
7549 msgstr ""
7550
7551 #: modules/access/v4l2.c:134
7552 msgid "Red balance"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: modules/access/v4l2.c:136
7556 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7557 msgstr ""
7558
7559 #: modules/access/v4l2.c:137
7560 msgid "Blue balance"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: modules/access/v4l2.c:139
7564 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7565 msgstr ""
7566
7567 #: modules/access/v4l2.c:140 modules/gui/macosx/extended.m:105
7568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:228
7569 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
7570 msgid "Gamma"
7571 msgstr "Гамма"
7572
7573 #: modules/access/v4l2.c:142
7574 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/access/v4l2.c:143
7578 msgid "Exposure"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/access/v4l2.c:145
7582 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7583 msgstr ""
7584
7585 #: modules/access/v4l2.c:146
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Auto gain"
7588 msgstr "Автоматически"
7589
7590 #: modules/access/v4l2.c:148
7591 msgid ""
7592 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7593 msgstr ""
7594
7595 #: modules/access/v4l2.c:150
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Gain"
7598 msgstr "Градиент"
7599
7600 #: modules/access/v4l2.c:152
7601 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7602 msgstr ""
7603
7604 #: modules/access/v4l2.c:153
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Horizontal flip"
7607 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
7608
7609 #: modules/access/v4l2.c:155
7610 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/access/v4l2.c:156
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Vertical flip"
7616 msgstr "Вертикальный"
7617
7618 #: modules/access/v4l2.c:158
7619 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7620 msgstr ""
7621
7622 #: modules/access/v4l2.c:159
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Horizontal centering"
7625 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
7626
7627 #: modules/access/v4l2.c:161
7628 msgid ""
7629 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7630 msgstr ""
7631
7632 #: modules/access/v4l2.c:162
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Vertical centering"
7635 msgstr "Смещение по-вертикали"
7636
7637 #: modules/access/v4l2.c:164
7638 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/access/v4l2.c:169
7642 #, fuzzy
7643 msgid ""
7644 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7645 "will be used for OSS."
7646 msgstr ""
7647 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7648 "устройства."
7649
7650 #: modules/access/v4l2.c:173
7651 #, fuzzy
7652 msgid ""
7653 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7654 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7655 msgstr ""
7656 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7657 "устройства."
7658
7659 #: modules/access/v4l2.c:177
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Audio method"
7662 msgstr "Аудио кодировщик"
7663
7664 #: modules/access/v4l2.c:180
7665 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7666 msgstr ""
7667
7668 #: modules/access/v4l2.c:183
7669 msgid ""
7670 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7671 "or OSS (ALSA is prefered)."
7672 msgstr ""
7673
7674 #: modules/access/v4l2.c:188 modules/access/v4l.c:126
7675 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7676 msgstr "Захватывать аудио поток в стерео-режиме"
7677
7678 #: modules/access/v4l2.c:191
7679 #, fuzzy
7680 msgid ""
7681 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7682 "48000)"
7683 msgstr ""
7684 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
7685
7686 #: modules/access/v4l2.c:195
7687 #, fuzzy
7688 msgid ""
7689 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7690 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
7691
7692 #: modules/access/v4l2.c:212
7693 msgid "READ"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: modules/access/v4l2.c:212
7697 msgid "MMAP"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: modules/access/v4l2.c:212
7701 msgid "USERPTR"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: modules/access/v4l2.c:224
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Video4Linux2"
7707 msgstr "Video4Linux"
7708
7709 #: modules/access/v4l2.c:225
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Video4Linux2 input"
7712 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7713
7714 #: modules/access/v4l2.c:229
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Video input"
7717 msgstr "Источник видео"
7718
7719 #: modules/access/v4l2.c:248
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Audio input"
7722 msgstr "Ввод с Audio CD"
7723
7724 #: modules/access/v4l2.c:260
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Controls"
7727 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7728
7729 #: modules/access/v4l2.c:261
7730 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7731 msgstr ""
7732
7733 #: modules/access/v4l2.c:304
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7736 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7737
7738 #: modules/access/v4l2.c:2916
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Reset controls to default"
7741 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
7742
7743 #: modules/access/v4l.c:74
7744 msgid ""
7745 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7746 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
7747
7748 #: modules/access/v4l.c:78
7749 msgid ""
7750 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7751 "device will be used."
7752 msgstr ""
7753 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7754 "устройства."
7755
7756 #: modules/access/v4l.c:82
7757 msgid ""
7758 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7759 "device will be used."
7760 msgstr ""
7761 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7762 "устройства."
7763
7764 #: modules/access/v4l.c:86
7765 msgid ""
7766 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7767 "(default), RV24, etc.)"
7768 msgstr ""
7769 "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
7770 "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
7771
7772 #: modules/access/v4l.c:93
7773 msgid ""
7774 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7775 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
7776
7777 #: modules/access/v4l.c:98
7778 msgid "Audio Channel"
7779 msgstr "Аудио канал"
7780
7781 #: modules/access/v4l.c:100
7782 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7783 msgstr "Используемые аудио канал в случае, если есть несколько на входе."
7784
7785 #: modules/access/v4l.c:102
7786 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7787 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
7788
7789 #: modules/access/v4l.c:105
7790 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7791 msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоопределения)."
7792
7793 #: modules/access/v4l.c:109
7794 msgid "Brightness of the video input."
7795 msgstr "Яркость источника видео."
7796
7797 #: modules/access/v4l.c:112
7798 msgid "Hue of the video input."
7799 msgstr "Оттенок источника видео."
7800
7801 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:374
7804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:646 modules/misc/notify/xosd.c:78
7805 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7806 #: modules/video_filter/rss.c:145
7807 msgid "Color"
7808 msgstr "Цвет"
7809
7810 #: modules/access/v4l.c:115
7811 msgid "Color of the video input."
7812 msgstr "Цвет источника видео."
7813
7814 #: modules/access/v4l.c:118
7815 msgid "Contrast of the video input."
7816 msgstr "Контрастность источника видео."
7817
7818 #: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/macosx/open.m:868
7819 msgid "Tuner"
7820 msgstr "Тюнер"
7821
7822 #: modules/access/v4l.c:120
7823 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7824 msgstr "Выберите тюнер, если их несколько."
7825
7826 #: modules/access/v4l.c:123
7827 msgid ""
7828 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7829 msgstr ""
7830 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
7831
7832 #: modules/access/v4l.c:127
7833 msgid "MJPEG"
7834 msgstr "MJPEG"
7835
7836 #: modules/access/v4l.c:129
7837 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7838 msgstr "Включите этот параметр, если устройства захвата выводит MJPEG"
7839
7840 #: modules/access/v4l.c:130
7841 msgid "Decimation"
7842 msgstr "Прореживание"
7843
7844 #: modules/access/v4l.c:132
7845 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7846 msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
7847
7848 #: modules/access/v4l.c:133
7849 msgid "Quality"
7850 msgstr "Качество"
7851
7852 #: modules/access/v4l.c:134
7853 msgid "Quality of the stream."
7854 msgstr "Качество потока."
7855
7856 #: modules/access/v4l.c:145
7857 msgid "Video4Linux"
7858 msgstr "Video4Linux"
7859
7860 #: modules/access/v4l.c:146
7861 msgid "Video4Linux input"
7862 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7863
7864 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7865 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7866 msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
7867
7868 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7869 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:606
7870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7871 msgid "VCD"
7872 msgstr "VCD"
7873
7874 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7875 msgid "VCD input"
7876 msgstr "Ввод с VCD"
7877
7878 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7879 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7880 msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]"
7881
7882 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7883 msgid "The above message had unknown log level"
7884 msgstr "Неизвестный уровень журналирования у вышеперечисленных сообщений"
7885
7886 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7887 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7888 msgstr ""
7889 "Неизвестный уровень журналирования vcdimage у вышеперечисленных сообщений"
7890
7891 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7892 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7893 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7894 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:317
7895 msgid "Entry"
7896 msgstr "Запись"
7897
7898 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7899 msgid "Segments"
7900 msgstr "Сегменты"
7901
7902 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7903 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7904 #: modules/demux/mkv.cpp:5404
7905 msgid "Segment"
7906 msgstr "Сегмент"
7907
7908 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7909 msgid "LID"
7910 msgstr "LID"
7911
7912 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7913 msgid "VCD Format"
7914 msgstr "Формат VCD"
7915
7916 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7917 msgid "Application"
7918 msgstr "Приложение"
7919
7920 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7921 msgid "Preparer"
7922 msgstr "Изготовитель"
7923
7924 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7925 msgid "Vol #"
7926 msgstr "Часть #"
7927
7928 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7929 msgid "Vol max #"
7930 msgstr "Макс часть #"
7931
7932 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7933 msgid "Volume Set"
7934 msgstr "Набор частей"
7935
7936 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7937 msgid "System Id"
7938 msgstr "Системный Id"
7939
7940 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7941 msgid "Entries"
7942 msgstr "Записи"
7943
7944 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7945 msgid "First Entry Point"
7946 msgstr "Первая точка входа"
7947
7948 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7949 msgid "Last Entry Point"
7950 msgstr "Последняя точка входа"
7951
7952 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7953 msgid "Track size (in sectors)"
7954 msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
7955
7956 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7957 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7958 msgid "type"
7959 msgstr "тип"
7960
7961 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7962 msgid "end"
7963 msgstr "конец"
7964
7965 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7966 msgid "play list"
7967 msgstr "плейлист"
7968
7969 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7970 msgid "extended selection list"
7971 msgstr "расширенный список выбора"
7972
7973 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7974 msgid "selection list"
7975 msgstr "список выбора"
7976
7977 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7978 msgid "unknown type"
7979 msgstr "Неизвестный тип"
7980
7981 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7982 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7983 msgid "List ID"
7984 msgstr "ID списка"
7985
7986 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7987 msgid "(Super) Video CD"
7988 msgstr "(Супер) Видео CD"
7989
7990 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7991 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7992 msgstr "Ввод с Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
7993
7994 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7995 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7996 msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
7997
7998 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7999 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8000 msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
8001
8002 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
8003 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8004 msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
8005
8006 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
8007 msgid "Use playback control?"
8008 msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
8009
8010 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8011 msgid ""
8012 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8013 "tracks."
8014 msgstr ""
8015 "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
8016 "Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
8017
8018 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8019 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8020 msgstr "Использовать длину дорожки как максимальную позицию при перемотке?"
8021
8022 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
8023 msgid ""
8024 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8025 "entry."
8026 msgstr ""
8027 "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
8028
8029 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8030 msgid "Show extended VCD info?"
8031 msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
8032
8033 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8034 msgid ""
8035 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8036 "for example playback control navigation."
8037 msgstr ""
8038 "Показывать максимальное количество информации в окне \"Информация о потоке"
8039 "\". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
8040
8041 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
8042 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8043 msgstr "Формат поля \"исполнитель\" элементов плейлиста."
8044
8045 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8046 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8047 msgstr "Формат поля \"название\" элементов плейлиста."
8048
8049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
8050 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8051 msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
8052
8053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
8054 msgid "Dolby Surround decoder"
8055 msgstr "Декодер Dolby Surround"
8056
8057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
8058 msgid ""
8059 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8060 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8061 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8062 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8063 "It works with any source format from mono to 7.1."
8064 msgstr ""
8065 "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоитве в комнате с полным комплектом "
8066 "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
8067 "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
8068 "усталости для прослушивании музыки длительное время.Работает с любым "
8069 "исходным форматом от моно до 7.1."
8070
8071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
8072 msgid "Characteristic dimension"
8073 msgstr "Характеристики динамиков"
8074
8075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
8076 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8077 msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
8078
8079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8080 msgid "Compensate delay"
8081 msgstr "Компенсирующая задержка"
8082
8083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8084 msgid ""
8085 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8086 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8087 "case, turn this on to compensate."
8088 msgstr ""
8089 "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
8090 "губ и речью."
8091
8092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8093 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8094 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
8095
8096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8097 msgid ""
8098 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8099 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8100 msgstr ""
8101 "Потоки, закодированные Dolby Surround не будут декодироваться перед "
8102 "фильтрами. Включение этого параметра не рекомендуется."
8103
8104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
8106 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8107 msgstr "Эффект виртуального разделения наушников"
8108
8109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
8110 msgid "Headphone effect"
8111 msgstr "Эффект наушников"
8112
8113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Use downmix algorithm"
8116 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
8117
8118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8119 msgid ""
8120 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8121 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8122 "speakers."
8123 msgstr ""
8124
8125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Select channel to keep"
8128 msgstr "Следующий файл"
8129
8130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
8131 msgid ""
8132 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8133 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Left rear"
8139 msgstr "Левый"
8140
8141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Right rear"
8144 msgstr "Правый"
8145
8146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Left front"
8149 msgstr "Левый"
8150
8151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8154 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8155
8156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:47
8157 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8158 msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
8159
8160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:54
8161 #, fuzzy
8162 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8163 msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
8164
8165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
8166 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8167 msgstr "Аудио фильтр для простого микширования каналов"
8168
8169 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
8170 msgid "A/52 dynamic range compression"
8171 msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
8172
8173 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8174 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8175 msgid ""
8176 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8177 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8178 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8179 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8180 msgstr ""
8181 "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
8182 "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
8183 "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
8184 "или комнате для просмотра фильмов."
8185
8186 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8187 msgid "Enable internal upmixing"
8188 msgstr "Включить внутренее микширование"
8189
8190 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8191 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8192 msgstr "Включить внутренний алгоритм микширования (не рекомендуется)"
8193
8194 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8195 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8196 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8197 msgstr "Аудио декодер ATSC A/52 (AC-3)"
8198
8199 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8200 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8201 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
8202
8203 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8204 msgid "DTS dynamic range compression"
8205 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
8206
8207 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8208 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8209 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8210 msgstr "Аудио декодер DTS Coherent Acoustics"
8211
8212 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8213 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8214 msgstr "Аудио фильтр для инкапуляции DTS->D/PDIF"
8215
8216 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Fixed point audio format conversions"
8219 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8220
8221 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Floating-point audio format conversions"
8224 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8225
8226 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8227 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8228 msgid "MPEG audio decoder"
8229 msgstr "Аудио декодер MPEG"
8230
8231 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8232 msgid "Equalizer preset"
8233 msgstr "Предустановки эквалайзера:"
8234
8235 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8236 msgid "Preset to use for the equalizer."
8237 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
8238
8239 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8240 msgid "Bands gain"
8241 msgstr "Усиление частот"
8242
8243 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8244 #, fuzzy
8245 msgid ""
8246 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8247 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8248 "2 0\"."
8249 msgstr ""
8250 "Не использовать предустановки, а вручную настроить определенные частоты. Вам "
8251 "нужно указать 10 значений в пределах от -20дБ до 20вб, разделенные запятыми, "
8252 "например \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8253
8254 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8255 msgid "Two pass"
8256 msgstr "Два прохода"
8257
8258 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8259 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8260 msgstr "Звук проходит фильтр дважды. Дает более сильный эффект."
8261
8262 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8263 msgid "Global gain"
8264 msgstr "Общее усиление"
8265
8266 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8267 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8268 msgstr "Общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
8269
8270 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8271 msgid "Equalizer with 10 bands"
8272 msgstr "10-полосный эквалайзер"
8273
8274 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8275 msgid "Flat"
8276 msgstr "Плоский"
8277
8278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8280 msgid "Classical"
8281 msgstr "Классика"
8282
8283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8284 msgid "Club"
8285 msgstr "Клубный"
8286
8287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8289 msgid "Dance"
8290 msgstr "Танцевальный"
8291
8292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8293 msgid "Full bass"
8294 msgstr "Полный бас"
8295
8296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8297 msgid "Full bass and treble"
8298 msgstr "Полные бас и дискант"
8299
8300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8301 msgid "Full treble"
8302 msgstr "Полный дискант"
8303
8304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8305 msgid "Headphones"
8306 msgstr "Наушники"
8307
8308 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8309 msgid "Large Hall"
8310 msgstr "Большой зал"
8311
8312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8313 msgid "Live"
8314 msgstr "Живое выступление"
8315
8316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8317 msgid "Party"
8318 msgstr "Вечеринка"
8319
8320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8322 msgid "Pop"
8323 msgstr "Поп"
8324
8325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8327 msgid "Reggae"
8328 msgstr "Регги"
8329
8330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8332 msgid "Rock"
8333 msgstr "Рок"
8334
8335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8337 msgid "Ska"
8338 msgstr "Ска"
8339
8340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8341 msgid "Soft"
8342 msgstr "Легкий"
8343
8344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8345 msgid "Soft rock"
8346 msgstr "Легкий рок"
8347
8348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8350 msgid "Techno"
8351 msgstr "Техно"
8352
8353 #: modules/audio_filter/format.c:200
8354 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8355 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8356
8357 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8358 msgid "Number of audio buffers"
8359 msgstr "Количество аудио буферов"
8360
8361 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8362 msgid ""
8363 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8364 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8365 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8366 msgstr ""
8367 "Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мозности. Чем "
8368 "выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается "
8369 "чуствительность на коротких изменениях."
8370
8371 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8372 msgid "Max level"
8373 msgstr "Максимальный уровень"
8374
8375 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8376 msgid ""
8377 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8378 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8379 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8380 msgstr ""
8381 "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
8382 "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
8383 "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
8384
8385 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8387 msgid "Volume normalizer"
8388 msgstr "Нормализация громкости"
8389
8390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8391 msgid "Parametric Equalizer"
8392 msgstr "Параметрический эквалайзер"
8393
8394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8395 msgid "Low freq (Hz)"
8396 msgstr "Низкая частота (Гц)"
8397
8398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Low freq gain (dB)"
8401 msgstr "Усиление низких частот (дБ)"
8402
8403 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8404 msgid "High freq (Hz)"
8405 msgstr "Высокая частота (Гц)"
8406
8407 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8408 #, fuzzy
8409 msgid "High freq gain (dB)"
8410 msgstr "Усиление высоких частот (дБ)"
8411
8412 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8413 msgid "Freq 1 (Hz)"
8414 msgstr "Частота 1 (Гц)"
8415
8416 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8419 msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
8420
8421 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8422 msgid "Freq 1 Q"
8423 msgstr "Q частоты 1"
8424
8425 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8426 msgid "Freq 2 (Hz)"
8427 msgstr "Частота 2 (Гц)"
8428
8429 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8432 msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
8433
8434 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8435 msgid "Freq 2 Q"
8436 msgstr "Q Частоты 2"
8437
8438 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8439 msgid "Freq 3 (Hz)"
8440 msgstr "Частота 3 (Гц)"
8441
8442 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8445 msgstr "Усиление частоты 3"
8446
8447 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8448 msgid "Freq 3 Q"
8449 msgstr "Q частоты 3"
8450
8451 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8452 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8453 msgstr ""
8454 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации полосной интерплояцией"
8455
8456 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8457 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8458 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8459 msgstr ""
8460 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации линейной интерполяцией"
8461
8462 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8463 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8464 msgstr "Аудио фильтр для простого изменения частоты дискретизации"
8465
8466 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8467 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8468 msgstr "Аудио фильтр для грубого изменения частоты дискретизации"
8469
8470 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8471 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8472 #, fuzzy
8473 msgid "spatializer"
8474 msgstr "spatial"
8475
8476 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8477 msgid "Float32 audio mixer"
8478 msgstr "32-битный аудио микшер"
8479
8480 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8481 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8482 msgstr "Фиктивный аудио микшер S/PDIF"
8483
8484 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8485 msgid "Trivial audio mixer"
8486 msgstr "Обычный аудио микшер"
8487
8488 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8489 msgid "default"
8490 msgstr "по-умолчанию"
8491
8492 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8493 msgid "ALSA audio output"
8494 msgstr "Вывод звука через ALSA"
8495
8496 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8497 msgid "ALSA Device Name"
8498 msgstr "Имя устройства ALSA"
8499
8500 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8501 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8502 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8503 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8504 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:681
8505 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
8506 msgid "Audio Device"
8507 msgstr "Аудио устройство"
8508
8509 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8510 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8511 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8512 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8513 msgid "Mono"
8514 msgstr "Моно"
8515
8516 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8517 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8518 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8519 msgid "2 Front 2 Rear"
8520 msgstr "2 передних 2 задних"
8521
8522 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8523 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8524 msgid "A/52 over S/PDIF"
8525 msgstr "A/52 через S/PDIF"
8526
8527 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8528 #, fuzzy
8529 msgid "No Audio Device"
8530 msgstr "Аудио устройство"
8531
8532 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8533 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8534 msgstr ""
8535
8536 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8537 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Audio output failed"
8540 msgstr "Метод вывода звука"
8541
8542 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8543 #, fuzzy, c-format
8544 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8545 msgstr "Остановить поток"
8546
8547 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8548 #, c-format
8549 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8550 msgstr ""
8551
8552 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8553 msgid "Unknown soundcard"
8554 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
8555
8556 #: modules/audio_output/arts.c:61
8557 msgid "aRts audio output"
8558 msgstr "Вывод звука через aRts"
8559
8560 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8561 msgid ""
8562 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8563 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8564 "playback."
8565 msgstr ""
8566 "Выберте число, соответсвующее номер вашего аудио устройства в меню \"Аудио "
8567 "устройство\". Это устройство бцдет использовано по-умолчанию для "
8568 "воспроизведения звука."
8569
8570 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8571 msgid "HAL AudioUnit output"
8572 msgstr "Вывод звука через HAL AudioUnit"
8573
8574 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8575 msgid ""
8576 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8577 msgstr ""
8578
8579 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Audio device is not configured"
8582 msgstr "Аудио устройство"
8583
8584 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8585 msgid ""
8586 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8587 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8588 msgstr ""
8589
8590 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8591 #, c-format
8592 msgid "%s (Encoded Output)"
8593 msgstr "%s (Закодированный вывод)"
8594
8595 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8596 msgid "Output device"
8597 msgstr "Устройство вывода"
8598
8599 #: modules/audio_output/directx.c:204
8600 msgid ""
8601 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8602 "default device appears as 0 AND another number)."
8603 msgstr ""
8604 "Номер устройства DirectX: 0 - устройство по-умолчанию, 1..N - устройство по "
8605 "номеру (обратите внимание, что устройство по-умолчанию имеет не только 0, но "
8606 "и другой)."
8607
8608 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8609 msgid "Use float32 output"
8610 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
8611
8612 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8613 msgid ""
8614 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8615 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8616 msgstr ""
8617 "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
8618 "битного вывода с плавающей точкой."
8619
8620 #: modules/audio_output/directx.c:212
8621 msgid "DirectX audio output"
8622 msgstr "Вывод звука через DirectX"
8623
8624 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8625 msgid "3 Front 2 Rear"
8626 msgstr "3 передних 2 задних"
8627
8628 #: modules/audio_output/esd.c:65
8629 msgid "EsounD audio output"
8630 msgstr "Вывод звука через EsounD"
8631
8632 #: modules/audio_output/esd.c:68
8633 msgid "Esound server"
8634 msgstr "Сервер Esound"
8635
8636 #: modules/audio_output/file.c:77
8637 msgid "Output format"
8638 msgstr "Формат вывода"
8639
8640 #: modules/audio_output/file.c:78
8641 msgid ""
8642 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8643 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8644 msgstr ""
8645 "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8646 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
8647
8648 #: modules/audio_output/file.c:81
8649 msgid "Number of output channels"
8650 msgstr "Количество выходных каналов"
8651
8652 #: modules/audio_output/file.c:82
8653 msgid ""
8654 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8655 "restrict the number of channels here."
8656 msgstr ""
8657 "По-умолчанию, все входящие каналы будут сохранены, но вы можете ограничить "
8658 "это число до указанного здесь."
8659
8660 #: modules/audio_output/file.c:85
8661 msgid "Add WAVE header"
8662 msgstr "Добавить заголовок WAVE"
8663
8664 #: modules/audio_output/file.c:86
8665 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8666 msgstr "Вместо записи сырого файла вы можете добавлять WAV-заголовок."
8667
8668 #: modules/audio_output/file.c:103
8669 msgid "Output file"
8670 msgstr "Выходной файл"
8671
8672 #: modules/audio_output/file.c:104
8673 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8674 msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток."
8675
8676 #: modules/audio_output/file.c:107
8677 msgid "File audio output"
8678 msgstr "Вывод звука в файл"
8679
8680 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8681 msgid "Roku HD1000 audio output"
8682 msgstr "Вывод звука через Roku HD1000"
8683
8684 #: modules/audio_output/jack.c:63
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Automatically connect to writable clients"
8687 msgstr "Автоматически загружать файлы"
8688
8689 #: modules/audio_output/jack.c:65
8690 msgid ""
8691 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8692 "writable JACK clients found."
8693 msgstr ""
8694
8695 #: modules/audio_output/jack.c:69
8696 msgid "Connect to clients matching"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: modules/audio_output/jack.c:71
8700 msgid ""
8701 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8702 "regular expression will be considered for connection."
8703 msgstr ""
8704
8705 #: modules/audio_output/jack.c:79
8706 msgid "JACK audio output"
8707 msgstr "Вывод звука через JACK"
8708
8709 #: modules/audio_output/oss.c:97
8710 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8711 msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
8712
8713 #: modules/audio_output/oss.c:99
8714 msgid ""
8715 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8716 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8717 "drivers, then you need to enable this option."
8718 msgstr ""
8719 "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
8720 "заполнены (звук становится перывистым). Если у вас один из таких драйверов, "
8721 "вам необходимо включит этот параметр."
8722
8723 #: modules/audio_output/oss.c:105
8724 #, fuzzy
8725 msgid "UNIX OSS audio output"
8726 msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
8727
8728 #: modules/audio_output/oss.c:110
8729 msgid "OSS DSP device"
8730 msgstr "Устройство DSP в OSS"
8731
8732 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8733 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8734 msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
8735
8736 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8737 msgid "PORTAUDIO audio output"
8738 msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO"
8739
8740 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8741 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8742 msgstr "Вывод звука через Simple DirectMedia Layer"
8743
8744 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8745 msgid "Win32 waveOut extension output"
8746 msgstr "Вывод звука через Win32 waveOut"
8747
8748 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8749 msgid "5.1"
8750 msgstr "5.1"
8751
8752 #: modules/codec/a52.c:93
8753 msgid "A/52 parser"
8754 msgstr "Парсер A/52"
8755
8756 #: modules/codec/a52.c:100
8757 msgid "A/52 audio packetizer"
8758 msgstr "Аудио упаковщик A/52"
8759
8760 #: modules/codec/adpcm.c:43
8761 msgid "ADPCM audio decoder"
8762 msgstr "Аудио декодер APCM"
8763
8764 #: modules/codec/araw.c:44
8765 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8766 msgstr "Аудио декодер Raw/Log Audio"
8767
8768 #: modules/codec/araw.c:53
8769 msgid "Raw audio encoder"
8770 msgstr "Аудио кодировщик Raw"
8771
8772 #: modules/codec/cc.c:57
8773 msgid "CC 608/708"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: modules/codec/cc.c:58
8777 #, fuzzy
8778 msgid "Closed Captions decoder"
8779 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8780
8781 #: modules/codec/cdg.c:81
8782 #, fuzzy
8783 msgid "CDG video decoder"
8784 msgstr "Видео декодер PNG"
8785
8786 #: modules/codec/cinepak.c:38
8787 msgid "Cinepak video decoder"
8788 msgstr "Аудио декодер Cinepak"
8789
8790 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8791 msgid "CMML annotations decoder"
8792 msgstr "Декодер CMML"
8793
8794 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8795 msgid "CVD subtitle decoder"
8796 msgstr "Декодер субтитров CVD"
8797
8798 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8799 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8800 msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
8801
8802 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8803 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8804 msgid "Encoding quality"
8805 msgstr "Качество кодирования"
8806
8807 #: modules/codec/dirac.c:69
8808 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8809 msgstr "Качество кодирования между 1.0 (низкое) и 10.0 (высокое)."
8810
8811 #: modules/codec/dirac.c:74
8812 msgid "Dirac video decoder"
8813 msgstr "Видео декодер Dirac"
8814
8815 #: modules/codec/dirac.c:80
8816 msgid "Dirac video encoder"
8817 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
8818
8819 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8820 msgid "DirectMedia Object decoder"
8821 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
8822
8823 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8824 msgid "DirectMedia Object encoder"
8825 msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
8826
8827 #: modules/codec/dts.c:95
8828 msgid "DTS parser"
8829 msgstr "Парсер DTS"
8830
8831 #: modules/codec/dts.c:100
8832 msgid "DTS audio packetizer"
8833 msgstr "Аудио упаковщик DTS"
8834
8835 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8836 msgid "Decoding X coordinate"
8837 msgstr "Координата X при декодировании"
8838
8839 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8840 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8841 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
8842
8843 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8844 msgid "Decoding Y coordinate"
8845 msgstr "Координата Y при декодировании"
8846
8847 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8848 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8849 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
8850
8851 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8852 msgid "Subpicture position"
8853 msgstr "Позиция слоя"
8854
8855 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8856 msgid ""
8857 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8858 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8859 "g. 6=top-right)."
8860 msgstr ""
8861 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
8862 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
8863 "например 6 = сверху-справа)."
8864
8865 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8866 msgid "Encoding X coordinate"
8867 msgstr "Координата Y при кодировании"
8868
8869 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8870 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8871 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
8872
8873 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8874 msgid "Encoding Y coordinate"
8875 msgstr "Координата Y при кодировании"
8876
8877 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8878 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8879 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
8880
8881 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8882 msgid "DVB subtitles decoder"
8883 msgstr "Декодер субтитров DVB"
8884
8885 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8886 msgid "DVB subtitles encoder"
8887 msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
8888
8889 #: modules/codec/faad.c:39
8890 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8891 msgstr "Аудио декодер AAC (через libfaad2)"
8892
8893 #: modules/codec/faad.c:358
8894 #, fuzzy
8895 msgid "AAC extension"
8896 msgstr "Пропускать расширения"
8897
8898 #: modules/codec/faad.c:362
8899 #, c-format
8900 msgid "%d Hz"
8901 msgstr "%d Гц"
8902
8903 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8904 #: modules/video_output/image.c:81
8905 msgid "Image file"
8906 msgstr "Файл изображения"
8907
8908 #: modules/codec/fake.c:50
8909 msgid "Path of the image file for fake input."
8910 msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода."
8911
8912 #: modules/codec/fake.c:51
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Reload image file"
8915 msgstr "Файл изображения"
8916
8917 #: modules/codec/fake.c:53
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Reload image file every n seconds."
8920 msgstr "Файл изображения"
8921
8922 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8923 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8924 msgid "Output video width."
8925 msgstr "Ширина вывода видео."
8926
8927 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8928 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8929 msgid "Output video height."
8930 msgstr "Высота вывода видео."
8931
8932 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8933 msgid "Keep aspect ratio"
8934 msgstr "Сохранять соотношение сторон"
8935
8936 #: modules/codec/fake.c:62
8937 msgid "Consider width and height as maximum values."
8938 msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
8939
8940 #: modules/codec/fake.c:63
8941 msgid "Background aspect ratio"
8942 msgstr "Соотношение сторон фона"
8943
8944 #: modules/codec/fake.c:65
8945 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8946 msgstr ""
8947 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
8948 "квадратные."
8949
8950 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8951 msgid "Deinterlace video"
8952 msgstr "Деинтерлейс"
8953
8954 #: modules/codec/fake.c:68
8955 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8956 msgstr "Использовать фильтр деинтерлейса на изображении после загрузки."
8957
8958 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8959 msgid "Deinterlace module"
8960 msgstr "Модуль деинтерлейса"
8961
8962 #: modules/codec/fake.c:71
8963 msgid "Deinterlace module to use."
8964 msgstr "Выберите необходимый модуль деинтерлейса"
8965
8966 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:76
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Chroma used."
8969 msgstr "Цветность"
8970
8971 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:78
8972 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8973 msgstr ""
8974
8975 #: modules/codec/fake.c:85
8976 msgid "Fake video decoder"
8977 msgstr "Фиктивный видео декодер"
8978
8979 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8980 #, fuzzy, c-format
8981 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8982 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
8983
8984 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8985 #, fuzzy, c-format
8986 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8987 msgstr "Аудио кодировшик Vorbis"
8988
8989 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8990 #, fuzzy, c-format
8991 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8992 msgstr "Остановить поток"
8993
8994 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8995 #, fuzzy
8996 msgid "VLC could not open the encoder."
8997 msgstr "Остановить поток"
8998
8999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9000 msgid "Non-ref"
9001 msgstr "Non-ref"
9002
9003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9004 msgid "Bidir"
9005 msgstr "Bidir"
9006
9007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
9008 msgid "Non-key"
9009 msgstr "Non-key"
9010
9011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
9012 msgid "All"
9013 msgstr "Все"
9014
9015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9016 msgid "rd"
9017 msgstr "rd"
9018
9019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9020 msgid "bits"
9021 msgstr "bits"
9022
9023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
9024 msgid "simple"
9025 msgstr "simple"
9026
9027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9028 msgid "Fast bilinear"
9029 msgstr "Быстрое билинейное"
9030
9031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9032 msgid "Bilinear"
9033 msgstr "Билинейное"
9034
9035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
9036 msgid "Bicubic (good quality)"
9037 msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
9038
9039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9040 msgid "Experimental"
9041 msgstr "Экспериментальное"
9042
9043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
9044 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9045 msgstr "Ближаший сосед (плохое качество)"
9046
9047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9048 msgid "Area"
9049 msgstr "Областное"
9050
9051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9052 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9053 msgstr "Бикубическое по яркости / бикубическое по цветности"
9054
9055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
9056 msgid "Gauss"
9057 msgstr "Гауссово"
9058
9059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9060 msgid "SincR"
9061 msgstr "SincR"
9062
9063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9064 msgid "Lanczos"
9065 msgstr "Lanczos"
9066
9067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
9068 msgid "Bicubic spline"
9069 msgstr "Бикубическое кривыми"
9070
9071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
9072 msgid ""
9073 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9074 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9075 "MJPEG and other codecs"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
9079 msgid ""
9080 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9081 msgstr ""
9082 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
9083
9084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
9085 #, fuzzy
9086 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9087 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
9088
9089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
9090 msgid "Decoding"
9091 msgstr "Декодирование"
9092
9093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
9094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9095 msgid "Encoding"
9096 msgstr "Кодирование"
9097
9098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
9099 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9100 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
9101
9102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
9103 msgid "FFmpeg demuxer"
9104 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
9105
9106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9107 msgid "FFmpeg muxer"
9108 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
9109
9110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:214 modules/video_filter/scale.c:54
9111 msgid "Video scaling filter"
9112 msgstr "Масштабирование"
9113
9114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
9115 msgid "FFmpeg video filter"
9116 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
9117
9118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9119 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9120 msgstr "Фильтр обрезания/смещения FFmpeg"
9121
9122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:240
9123 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9124 msgstr "Преобразование цветности"
9125
9126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9127 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9128 msgstr "Видео фильтр деинтерлейса FFmpeg"
9129
9130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9131 msgid "Direct rendering"
9132 msgstr "Прямой рендеринг"
9133
9134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9135 msgid "Error resilience"
9136 msgstr "Устойчивость к ошибкам"
9137
9138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9139 msgid ""
9140 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9141 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9142 "can produce a lot of errors.\n"
9143 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9144 msgstr ""
9145 "FFmpeg умеет использовать алгоритм разбиения потока на части для повышенной "
9146 "стойчивости к ошибкам.\n"
9147 "Однако, с некоторыми неправильными кодировщиками (таких как кодировшик ISO "
9148 "MPEG-4 от Microsoft) это может вызвать множество ошибок. Возможные значение "
9149 "- от 0 до 4 (0 отключает любое изменение)."
9150
9151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9152 msgid "Workaround bugs"
9153 msgstr "Обход ошибок"
9154
9155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9156 msgid ""
9157 "Try to fix some bugs:\n"
9158 "1  autodetect\n"
9159 "2  old msmpeg4\n"
9160 "4  xvid interlaced\n"
9161 "8  ump4 \n"
9162 "16 no padding\n"
9163 "32 ac vlc\n"
9164 "64 Qpel chroma.\n"
9165 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9166 "\", enter 40."
9167 msgstr ""
9168 "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
9169 "1  автоопределение\n"
9170 "2  старый msmpeg4\n"
9171 "4  xvid с интерлейсингом\n"
9172 "8  ump4\n"
9173 "16 нет смещения\n"
9174 "32 ac vlc\n"
9175 "64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, "
9176 "чтобы исправить \"ac vlc\" и \"ump4\", введите 40."
9177
9178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9179 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
9180 msgid "Hurry up"
9181 msgstr "Ускорить"
9182
9183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9184 msgid ""
9185 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9186 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9187 msgstr ""
9188 "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
9189 "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
9190 "картину."
9191
9192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Skip frame (default=0)"
9195 msgstr "Пропускать кадры"
9196
9197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9198 msgid ""
9199 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9200 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9201 msgstr ""
9202
9203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9204 msgid "Skip idct (default=0)"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9208 msgid ""
9209 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9210 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9214 msgid "Post processing quality"
9215 msgstr "Качество постпроцессинга"
9216
9217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9218 msgid ""
9219 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9220 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9221 "looking pictures."
9222 msgstr ""
9223 "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 до 6\n"
9224 "Более высокие уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более "
9225 "красивую картину."
9226
9227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9228 msgid "Debug mask"
9229 msgstr "Маска для отладки"
9230
9231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9232 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9233 msgstr "Укажите маску для отладки ffmpeg"
9234
9235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9236 msgid "Visualize motion vectors"
9237 msgstr "Показать движение векторов"
9238
9239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9240 msgid ""
9241 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9242 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9243 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9244 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9245 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9246 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9247 msgstr ""
9248 "Вы можете наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие "
9249 "направление движения изображения). Укажите маску, основанную на следующих "
9250 "значениях:\n"
9251 "1 - показывать прогнозы прямого движения P-кадров\n"
9252 "2 - показывать прогнозы прямого движения B-кадров\n"
9253 "4 - показывать прогнозы обратного движения B-кадров\n"
9254 "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
9255
9256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9257 msgid "Low resolution decoding"
9258 msgstr "Декодирование с низким разрешением"
9259
9260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9261 msgid ""
9262 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9263 "processing power"
9264 msgstr ""
9265 "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует меньге "
9266 "ресурсов."
9267
9268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9269 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9270 msgstr "Пропустить loop-фильтр при декодировании H.264"
9271
9272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9273 msgid ""
9274 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9275 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9276 msgstr ""
9277 "Пропуск loop-фильтра (деблокинг) обычно дает ухудшение качества изображения, "
9278 "однако дает большой прирост производительности на потоках высокой плотности."
9279
9280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9281 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9282 msgstr "Цепочка фильтров пост-обработки FFmpeg"
9283
9284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9285 msgid ""
9286 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9287 "<option>...]]...\n"
9288 "long form example:\n"
9289 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9290 "short form example:\n"
9291 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9292 "more examples:\n"
9293 "tn:64:128:256\n"
9294 "Filters                        Options\n"
9295 "short  long name       short   long option     Description\n"
9296 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9297 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9298 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9299 "disabled\n"
9300 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9301 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9302 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9303 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9304 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9305 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9306 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9307 "1\n"
9308 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9309 "1\n"
9310 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9311 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9312 "contrast\n"
9313 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9314 "(0..255)\n"
9315 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9316 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9317 "deinterlace\n"
9318 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9319 "deinterlacer\n"
9320 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9321 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9322 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9323 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9324 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9325 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9326 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9330 msgid "Ratio of key frames"
9331 msgstr "Частота ключевых кадров"
9332
9333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9334 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9335 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
9336
9337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9338 msgid "Ratio of B frames"
9339 msgstr "Частота B-кадров"
9340
9341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9342 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9343 msgstr ""
9344 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
9345
9346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9347 msgid "Video bitrate tolerance"
9348 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
9349
9350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9351 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9352 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
9353
9354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9355 msgid "Interlaced encoding"
9356 msgstr "Чересстрочное кодирование"
9357
9358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9359 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9360 msgstr "Разрешить отдельный алгоритм для кадров с интерлейсингом."
9361
9362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9363 msgid "Interlaced motion estimation"
9364 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
9365
9366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9367 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9368 msgstr ""
9369 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
9370
9371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9372 msgid "Pre-motion estimation"
9373 msgstr "Оценка пре-движения"
9374
9375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9376 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9377 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
9378
9379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9380 msgid "Strict rate control"
9381 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
9382
9383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9384 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9385 msgstr "Включить алгоритм строгого котроля частоты кадров."
9386
9387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9388 msgid "Rate control buffer size"
9389 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
9390
9391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9392 msgid ""
9393 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9394 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9395 msgstr ""
9396 "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
9397 "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
9398
9399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9400 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9401 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
9402
9403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9404 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9405 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
9406
9407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9408 msgid "I quantization factor"
9409 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
9410
9411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9412 msgid ""
9413 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9414 "same qscale for I and P frames)."
9415 msgstr ""
9416 "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
9417 "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
9418
9419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9420 #: modules/demux/mod.c:70
9421 msgid "Noise reduction"
9422 msgstr "Уменьшение шума"
9423
9424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9425 msgid ""
9426 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9427 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9428 msgstr ""
9429 "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
9430 "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
9431
9432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9433 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9434 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
9435
9436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9437 msgid ""
9438 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9439 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9440 "standard MPEG2 decoders."
9441 msgstr ""
9442 "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
9443 "дает лучшее изображение, однако оставляет невсовместимость со стандартными "
9444 "декодерами MPEG2."
9445
9446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9447 msgid "Quality level"
9448 msgstr "Уровень качества"
9449
9450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9451 msgid ""
9452 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9453 "encoding very much)."
9454 msgstr ""
9455 "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
9456 "замедлить процесс кодирования)."
9457
9458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9459 msgid ""
9460 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9461 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9462 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9463 "to ease the encoder's task."
9464 msgstr ""
9465 "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
9466 "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
9467 "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
9468
9469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9470 msgid "Minimum video quantizer scale"
9471 msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
9472
9473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9474 msgid "Minimum video quantizer scale."
9475 msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
9476
9477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9478 msgid "Maximum video quantizer scale"
9479 msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
9480
9481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9482 msgid "Maximum video quantizer scale."
9483 msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
9484
9485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9486 msgid "Trellis quantization"
9487 msgstr "Квантование trellis"
9488
9489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9490 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9491 msgstr ""
9492 "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
9493
9494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9495 msgid "Fixed quantizer scale"
9496 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
9497
9498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9499 msgid ""
9500 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9501 "255.0)."
9502 msgstr ""
9503 "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
9504 "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
9505
9506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9507 msgid "Strict standard compliance"
9508 msgstr "Строгое следование стандартам"
9509
9510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9511 msgid ""
9512 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9513 msgstr ""
9514 "Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые значения: "
9515 "-1, 0, 1)."
9516
9517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9518 msgid "Luminance masking"
9519 msgstr "Коррекция ярких участков"
9520
9521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9522 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9523 msgstr ""
9524 "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по-"
9525 "умолчанию: 0.0)."
9526
9527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9528 msgid "Darkness masking"
9529 msgstr "Коррекция темных участков"
9530
9531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9532 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9533 msgstr ""
9534 "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по-"
9535 "умолчанию: 0.0)."
9536
9537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9538 msgid "Motion masking"
9539 msgstr "Коррекция движения"
9540
9541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9542 msgid ""
9543 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9544 "(default: 0.0)."
9545 msgstr ""
9546 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
9547 "движения (по-умолчанию: 0.0)."
9548
9549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9550 msgid "Border masking"
9551 msgstr "Коррекция краев"
9552
9553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9554 msgid ""
9555 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9556 "0.0)."
9557 msgstr ""
9558 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по-"
9559 "умолчанию: 0.0)."
9560
9561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9562 msgid "Luminance elimination"
9563 msgstr "Коррекция яркости"
9564
9565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9566 msgid ""
9567 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9568 "The H264 specification recommends -4."
9569 msgstr ""
9570 "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9571 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9572
9573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9574 msgid "Chrominance elimination"
9575 msgstr "Коррекция цветности"
9576
9577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9578 msgid ""
9579 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9580 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9581 msgstr ""
9582 "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9583 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9584
9585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9586 msgid "Scaling mode"
9587 msgstr "Режим масштабирования"
9588
9589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9590 msgid "Scaling mode to use."
9591 msgstr "Режим масштабирования."
9592
9593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Ffmpeg mux"
9596 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
9597
9598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9601 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
9602
9603 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:706
9604 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
9605 msgid "Post processing"
9606 msgstr "Пост-обработка"
9607
9608 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9609 msgid "1 (Lowest)"
9610 msgstr "1 (Низкое)"
9611
9612 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9613 msgid "6 (Highest)"
9614 msgstr "6 (Высокое)"
9615
9616 #: modules/codec/flac.c:179
9617 msgid "Flac audio decoder"
9618 msgstr "Аудио декодер FLAC"
9619
9620 #: modules/codec/flac.c:184
9621 msgid "Flac audio encoder"
9622 msgstr "Аудио кодировщик FLAC"
9623
9624 #: modules/codec/flac.c:190
9625 msgid "Flac audio packetizer"
9626 msgstr "Аудио упаковщик FLAC"
9627
9628 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9629 msgid "Sound fonts (required)"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9633 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9634 msgstr ""
9635
9636 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9637 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9641 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9642 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
9643
9644 #: modules/codec/lpcm.c:83
9645 msgid "Linear PCM audio decoder"
9646 msgstr "Аудио декодер PCM"
9647
9648 #: modules/codec/lpcm.c:88
9649 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9650 msgstr "Аудио упаковщик PCM"
9651
9652 #: modules/codec/mash.cpp:66
9653 msgid "Video decoder using openmash"
9654 msgstr "Видео декодер через openmash"
9655
9656 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9657 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9658 msgstr "Аудио декодер MPEG layer I/II/III"
9659
9660 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9661 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9662 msgstr "Аудио упаковщик MPEG layer I/II/III"
9663
9664 #: modules/codec/png.c:54
9665 msgid "PNG video decoder"
9666 msgstr "Видео декодер PNG"
9667
9668 #: modules/codec/quicktime.c:63
9669 msgid "QuickTime library decoder"
9670 msgstr "Внешний декодер QuickTime"
9671
9672 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9673 msgid "Pseudo raw video decoder"
9674 msgstr "Видео декодер псевдо-raw"
9675
9676 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9677 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9678 msgstr "Видео упаковщик псевдо-raw"
9679
9680 #: modules/codec/realaudio.c:60
9681 msgid "RealAudio library decoder"
9682 msgstr "Внешний декодер RealAudio"
9683
9684 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9685 #, fuzzy
9686 msgid "SDL Image decoder"
9687 msgstr "Видео декодер SDL_image"
9688
9689 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9690 msgid "SDL_image video decoder"
9691 msgstr "Видео декодер SDL_image"
9692
9693 #: modules/codec/speex.c:110
9694 msgid "Speex audio decoder"
9695 msgstr "Аудио декодер Speex"
9696
9697 #: modules/codec/speex.c:115
9698 msgid "Speex audio packetizer"
9699 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
9700
9701 #: modules/codec/speex.c:120
9702 msgid "Speex audio encoder"
9703 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
9704
9705 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9706 msgid "Speex comment"
9707 msgstr "Комментарии Speex"
9708
9709 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:639
9710 msgid "Mode"
9711 msgstr "Режим"
9712
9713 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9714 msgid "DVD subtitles decoder"
9715 msgstr "Декодер субтитров DVD"
9716
9717 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9718 msgid "DVD subtitles packetizer"
9719 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
9720
9721 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9722 msgid "Subtitles text encoding"
9723 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
9724
9725 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9726 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9727 msgstr "Укажите кодировку текста в субтитрах"
9728
9729 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9730 msgid "Subtitles justification"
9731 msgstr "Выравнивание субтитров"
9732
9733 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9734 msgid "Set the justification of subtitles"
9735 msgstr "Выравнивание субтитров"
9736
9737 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9738 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9739 msgstr "Автоопределение UTF-8"
9740
9741 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9742 msgid ""
9743 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9744 msgstr ""
9745 "Включает автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтритров."
9746
9747 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9748 msgid "Formatted Subtitles"
9749 msgstr "Форматированные субтитры"
9750
9751 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9752 msgid ""
9753 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9754 "but you can choose to disable all formatting."
9755 msgstr ""
9756 "Некоторые форматы форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст."
9757 "VLC частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
9758
9759 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9760 msgid "Text subtitles decoder"
9761 msgstr "Декодер текста субтритров"
9762
9763 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:349 modules/codec/subtitles/subsdec.c:385
9764 msgid ""
9765 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9766 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9767 msgstr ""
9768 "Невозможно преобразовать кодировку субтитров.\n"
9769 "Попробуйте вручную указать кодировку перед открытием файла."
9770
9771 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9772 msgid ""
9773 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9774 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9775 msgstr ""
9776
9777 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9778 #, fuzzy
9779 msgid "T.140 text encoder"
9780 msgstr "Генератор текста"
9781
9782 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Enable debug"
9785 msgstr "Включить видео"
9786
9787 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9788 msgid ""
9789 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9790 "calls                 1\n"
9791 "packet assembly info  2\n"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9795 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9796 msgstr "Декодер Philips OGT (субтитры SVCD)"
9797
9798 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9799 msgid "SVCD subtitles"
9800 msgstr "Субтитры SVCD"
9801
9802 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9803 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9804 msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
9805
9806 #: modules/codec/tarkin.c:75
9807 msgid "Tarkin decoder module"
9808 msgstr "Декодер Tarkin"
9809
9810 #: modules/codec/telx.c:50
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Override page"
9813 msgstr "Переопределить параметры"
9814
9815 #: modules/codec/telx.c:51
9816 msgid ""
9817 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9818 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9819 "usually 888 or 889)."
9820 msgstr ""
9821
9822 #: modules/codec/telx.c:56
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Ignore subtitle flag"
9825 msgstr "Использовать файл субтитров"
9826
9827 #: modules/codec/telx.c:57
9828 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9829 msgstr ""
9830
9831 #: modules/codec/telx.c:60
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Workaround for France"
9834 msgstr "Обход ошибок"
9835
9836 #: modules/codec/telx.c:61
9837 msgid ""
9838 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9839 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9840 "your subtitles don't appear."
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/codec/telx.c:67
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Teletext subtitles decoder"
9846 msgstr "Декодер текста субтритров"
9847
9848 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9849 msgid ""
9850 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9851 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9852 msgstr ""
9853 "Установить качество между 1 (низкое) и 10 (высокое) вместо указания "
9854 "соответсвующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
9855 "(VBR)."
9856
9857 #: modules/codec/theora.c:99
9858 msgid "Theora video decoder"
9859 msgstr "Видео декодер Theora"
9860
9861 #: modules/codec/theora.c:105
9862 msgid "Theora video packetizer"
9863 msgstr "Видео упаковщик Theora"
9864
9865 #: modules/codec/theora.c:110
9866 msgid "Theora video encoder"
9867 msgstr "Видео кодировщик Theora"
9868
9869 #: modules/codec/theora.c:510
9870 msgid "Theora comment"
9871 msgstr "Комментарии Theora"
9872
9873 #: modules/codec/twolame.c:52
9874 msgid ""
9875 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9876 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9877 msgstr ""
9878 "Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
9879 "соответсвующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
9880 "(VBR)."
9881
9882 #: modules/codec/twolame.c:55
9883 msgid "Stereo mode"
9884 msgstr "Стерео режим"
9885
9886 #: modules/codec/twolame.c:56
9887 msgid "Handling mode for stereo streams"
9888 msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
9889
9890 #: modules/codec/twolame.c:57
9891 msgid "VBR mode"
9892 msgstr "Режим VBR"
9893
9894 #: modules/codec/twolame.c:59
9895 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9896 msgstr ""
9897 "Использовать переменный битрейт. По-умолчанию используется постоянный (CBR)."
9898
9899 #: modules/codec/twolame.c:60
9900 msgid "Psycho-acoustic model"
9901 msgstr "Психоакустическая модель"
9902
9903 #: modules/codec/twolame.c:62
9904 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9905 msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
9906
9907 #: modules/codec/twolame.c:66
9908 msgid "Dual mono"
9909 msgstr "Двойное моно"
9910
9911 #: modules/codec/twolame.c:66
9912 msgid "Joint stereo"
9913 msgstr "Совмещенное стерео"
9914
9915 #: modules/codec/twolame.c:71
9916 msgid "Libtwolame audio encoder"
9917 msgstr "Аудио кодировщик libtwolame"
9918
9919 #: modules/codec/vorbis.c:172
9920 msgid "Maximum encoding bitrate"
9921 msgstr "Максимальный битрейт"
9922
9923 #: modules/codec/vorbis.c:174
9924 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9925 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
9926
9927 #: modules/codec/vorbis.c:175
9928 msgid "Minimum encoding bitrate"
9929 msgstr "Минимальный битрейт."
9930
9931 #: modules/codec/vorbis.c:177
9932 msgid ""
9933 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9934 "channel."
9935 msgstr ""
9936 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
9937 "фиксированной ширины."
9938
9939 #: modules/codec/vorbis.c:178
9940 msgid "CBR encoding"
9941 msgstr "Кодирование CBR"
9942
9943 #: modules/codec/vorbis.c:180
9944 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9945 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
9946
9947 #: modules/codec/vorbis.c:184
9948 msgid "Vorbis audio decoder"
9949 msgstr "Аудио декодер Vorbis"
9950
9951 #: modules/codec/vorbis.c:195
9952 msgid "Vorbis audio packetizer"
9953 msgstr "Аудио упаковщик Vorbis"
9954
9955 #: modules/codec/vorbis.c:202
9956 msgid "Vorbis audio encoder"
9957 msgstr "Аудио кодировшик Vorbis"
9958
9959 #: modules/codec/vorbis.c:644
9960 msgid "Vorbis comment"
9961 msgstr "Комментарии Vorbis"
9962
9963 #: modules/codec/x264.c:44
9964 msgid "Maximum GOP size"
9965 msgstr "Максимальный размер GOP"
9966
9967 #: modules/codec/x264.c:45
9968 msgid ""
9969 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9970 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9971 msgstr ""
9972 "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, что "
9973 "увеличивает качество заданного битрейта за счет точности поиска."
9974
9975 #: modules/codec/x264.c:49
9976 msgid "Minimum GOP size"
9977 msgstr "Минимальный размер GOP"
9978
9979 #: modules/codec/x264.c:50
9980 msgid ""
9981 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9982 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9983 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9984 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9985 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9986 "the IDR-frame. \n"
9987 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9988 "frames, but do not start a new GOP."
9989 msgstr ""
9990 "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обзяательно "
9991 "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
9992 "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
9993 "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры "
9994 "не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут "
9995 "ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
9996 "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
9997 "начиная новую GOP."
9998
9999 #: modules/codec/x264.c:59
10000 #, fuzzy
10001 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10002 msgstr "Дополнительные I-кадры"
10003
10004 #: modules/codec/x264.c:60
10005 msgid ""
10006 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10007 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10008 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10009 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10010 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10011 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10012 "1 to 100."
10013 msgstr ""
10014 "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные "
10015 "I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог "
10016 "бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить "
10017 "расположение I-кадров. При больших значениях использются больше I-кадров, "
10018 "чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение "
10019 "смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный "
10020 "ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)"
10021
10022 #: modules/codec/x264.c:71
10023 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: modules/codec/x264.c:72
10027 msgid ""
10028 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10029 "threading."
10030 msgstr ""
10031
10032 #: modules/codec/x264.c:76
10033 msgid "B-frames between I and P"
10034 msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
10035
10036 #: modules/codec/x264.c:77
10037 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10038 msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
10039
10040 #: modules/codec/x264.c:80
10041 msgid "Adaptive B-frame decision"
10042 msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
10043
10044 #: modules/codec/x264.c:81
10045 #, fuzzy
10046 msgid ""
10047 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10048 "possibly before an I-frame."
10049 msgstr ""
10050 "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
10051 "перед I-кадром. "
10052
10053 #: modules/codec/x264.c:84
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10056 msgstr "Использование B-кадров"
10057
10058 #: modules/codec/x264.c:85
10059 #, fuzzy
10060 msgid ""
10061 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10062 "negative values cause less B-frames."
10063 msgstr ""
10064 "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
10065 "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше."
10066
10067 #: modules/codec/x264.c:88
10068 msgid "Keep some B-frames as references"
10069 msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
10070
10071 #: modules/codec/x264.c:89
10072 msgid ""
10073 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10074 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10075 "appropriately."
10076 msgstr ""
10077 "Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
10078 "кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
10079 "референсный кадр и формирует кадр соответсвующе."
10080
10081 #: modules/codec/x264.c:93
10082 msgid "CABAC"
10083 msgstr "CABAC"
10084
10085 #: modules/codec/x264.c:94
10086 msgid ""
10087 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10088 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10089 msgstr ""
10090 "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно "
10091 "замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% "
10092 "битрейта."
10093
10094 #: modules/codec/x264.c:98
10095 msgid "Number of reference frames"
10096 msgstr "Количество референсных кадров"
10097
10098 #: modules/codec/x264.c:99
10099 msgid ""
10100 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10101 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10102 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10103 msgstr ""
10104 "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
10105 "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом вживую. "
10106 "Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. "
10107 "От 1 до 16."
10108
10109 #: modules/codec/x264.c:104
10110 msgid "Skip loop filter"
10111 msgstr "Отключить loop-фильтр"
10112
10113 #: modules/codec/x264.c:105
10114 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10115 msgstr "Отключить loop-фильтр (деблокинг). Существенно уменьшает качество."
10116
10117 #: modules/codec/x264.c:107
10118 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: modules/codec/x264.c:108
10122 msgid ""
10123 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10124 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10125 msgstr ""
10126
10127 #: modules/codec/x264.c:112
10128 #, fuzzy
10129 msgid "H.264 level"
10130 msgstr "Максимальный уровень"
10131
10132 #: modules/codec/x264.c:113
10133 msgid ""
10134 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10135 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10136 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/codec/x264.c:122
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Interlaced mode"
10142 msgstr "Модуль интерфейса"
10143
10144 #: modules/codec/x264.c:123
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Pure-interlaced mode."
10147 msgstr "Режим деинтерлейса"
10148
10149 #: modules/codec/x264.c:128
10150 msgid "Set QP"
10151 msgstr "Коэффициент квантования"
10152
10153 #: modules/codec/x264.c:129
10154 msgid ""
10155 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10156 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10157 msgstr ""
10158 "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
10159 "но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает сжатие без "
10160 "потерь)."
10161
10162 #: modules/codec/x264.c:133
10163 msgid "Quality-based VBR"
10164 msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
10165
10166 #: modules/codec/x264.c:134
10167 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10168 msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
10169
10170 #: modules/codec/x264.c:136
10171 msgid "Min QP"
10172 msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
10173
10174 #: modules/codec/x264.c:137
10175 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10176 msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
10177
10178 #: modules/codec/x264.c:140
10179 msgid "Max QP"
10180 msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
10181
10182 #: modules/codec/x264.c:141
10183 msgid "Maximum quantizer parameter."
10184 msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
10185
10186 #: modules/codec/x264.c:143
10187 msgid "Max QP step"
10188 msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
10189
10190 #: modules/codec/x264.c:144
10191 msgid "Max QP step between frames."
10192 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
10193
10194 #: modules/codec/x264.c:146
10195 msgid "Average bitrate tolerance"
10196 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
10197
10198 #: modules/codec/x264.c:147
10199 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10200 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
10201
10202 #: modules/codec/x264.c:150
10203 msgid "Max local bitrate"
10204 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
10205
10206 #: modules/codec/x264.c:151
10207 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10208 msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
10209
10210 #: modules/codec/x264.c:153
10211 msgid "VBV buffer"
10212 msgstr "Буфер VBV"
10213
10214 #: modules/codec/x264.c:154
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10217 msgstr "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбит."
10218
10219 #: modules/codec/x264.c:157
10220 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10221 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
10222
10223 #: modules/codec/x264.c:158
10224 msgid ""
10225 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10226 "0.0 to 1.0."
10227 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
10228
10229 #: modules/codec/x264.c:162
10230 msgid "QP factor between I and P"
10231 msgstr "Множитель QP между I и P"
10232
10233 #: modules/codec/x264.c:163
10234 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10235 msgstr ""
10236 "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
10237 "до 2.0."
10238
10239 #: modules/codec/x264.c:166
10240 msgid "QP factor between P and B"
10241 msgstr "Множитель QP между P и B"
10242
10243 #: modules/codec/x264.c:167
10244 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10245 msgstr ""
10246 "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
10247 "до 2.0."
10248
10249 #: modules/codec/x264.c:169
10250 msgid "QP difference between chroma and luma"
10251 msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
10252
10253 #: modules/codec/x264.c:170
10254 msgid "QP difference between chroma and luma."
10255 msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
10256
10257 #: modules/codec/x264.c:172
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Multipass ratecontrol"
10260 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
10261
10262 #: modules/codec/x264.c:173
10263 msgid ""
10264 "Multipass ratecontrol:\n"
10265 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10266 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10267 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: modules/codec/x264.c:178
10271 msgid "QP curve compression"
10272 msgstr "Сжатие кривой QP"
10273
10274 #: modules/codec/x264.c:179
10275 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10276 msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
10277
10278 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10279 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10280 msgstr "Уменьшать колебания в QP"
10281
10282 #: modules/codec/x264.c:182
10283 msgid ""
10284 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10285 "blurs complexity."
10286 msgstr ""
10287 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования перед сжатием кривой. "
10288 "Временно уменьшает сложность."
10289
10290 #: modules/codec/x264.c:186
10291 msgid ""
10292 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10293 "quants."
10294 msgstr ""
10295 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования после сжатия кривой. "
10296 "Временно уменьшает сложность."
10297
10298 #: modules/codec/x264.c:191
10299 msgid "Partitions to consider"
10300 msgstr "Размеры макроблоков"
10301
10302 #: modules/codec/x264.c:192
10303 msgid ""
10304 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10305 " - none  : \n"
10306 " - fast  : i4x4\n"
10307 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10308 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10309 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10310 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10311 msgstr ""
10312 "Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
10313 " - нет       : \n"
10314 " - быстрое   : i4x4\n"
10315 " - обычное   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10316 " - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10317 " - все       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10318 "(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
10319
10320 #: modules/codec/x264.c:200
10321 msgid "Direct MV prediction mode"
10322 msgstr "Режим прямого движения"
10323
10324 #: modules/codec/x264.c:201
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Direct MV prediction mode."
10327 msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров."
10328
10329 #: modules/codec/x264.c:204
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Direct prediction size"
10332 msgstr "Режим прямого движения"
10333
10334 #: modules/codec/x264.c:205
10335 msgid ""
10336 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10337 " -  1: 8x8\n"
10338 " - -1: smallest possible according to level\n"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: modules/codec/x264.c:211
10342 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10343 msgstr "Тяжелые B-кадры"
10344
10345 #: modules/codec/x264.c:212
10346 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10347 msgstr "Использовать тяжелые B-кадры при прогнозировании."
10348
10349 #: modules/codec/x264.c:214
10350 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10351 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
10352
10353 #: modules/codec/x264.c:215
10354 msgid ""
10355 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10356 "(fast)\n"
10357 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10358 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10359 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10360 msgstr ""
10361 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
10362 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
10363 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
10364 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
10365 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
10366
10367 #: modules/codec/x264.c:222
10368 msgid "Maximum motion vector search range"
10369 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
10370
10371 #: modules/codec/x264.c:223
10372 #, fuzzy
10373 msgid ""
10374 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10375 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10376 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10377 msgstr ""
10378 "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от прогнозируемой "
10379 "позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением для большинства "
10380 "ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут выиграть от установки "
10381 "этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
10382
10383 #: modules/codec/x264.c:228
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Maximum motion vector length"
10386 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
10387
10388 #: modules/codec/x264.c:229
10389 msgid ""
10390 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10391 msgstr ""
10392
10393 #: modules/codec/x264.c:234
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Minimum buffer space between threads"
10396 msgstr "Минимизировать число потоков"
10397
10398 #: modules/codec/x264.c:235
10399 #, fuzzy
10400 msgid ""
10401 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10402 "threads."
10403 msgstr "Минимизировать число потоков"
10404
10405 #: modules/codec/x264.c:239
10406 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10407 msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
10408
10409 #: modules/codec/x264.c:243
10410 #, fuzzy
10411 msgid ""
10412 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10413 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10414 "quality). Range 1 to 7."
10415 msgstr ""
10416 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10417 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10418
10419 #: modules/codec/x264.c:248
10420 #, fuzzy
10421 msgid ""
10422 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10423 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10424 "quality). Range 1 to 6."
10425 msgstr ""
10426 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10427 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10428
10429 #: modules/codec/x264.c:253
10430 #, fuzzy
10431 msgid ""
10432 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10433 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10434 "quality). Range 1 to 5."
10435 msgstr ""
10436 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10437 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10438
10439 #: modules/codec/x264.c:258
10440 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10441 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров"
10442
10443 #: modules/codec/x264.c:259
10444 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10445 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
10446
10447 #: modules/codec/x264.c:262
10448 msgid "Decide references on a per partition basis"
10449 msgstr "Выбор референсных кадров на основе макроблоков"
10450
10451 #: modules/codec/x264.c:263
10452 msgid ""
10453 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10454 "as opposed to only one ref per macroblock."
10455 msgstr ""
10456 "Позволяет каждому из 8x8 или 16x8 макроблоку независимо выбирать референсный "
10457 "кадр вместо одного референсного кадра на каждый макроблок."
10458
10459 #: modules/codec/x264.c:267
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Chroma in motion estimation"
10462 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
10463
10464 #: modules/codec/x264.c:268
10465 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10466 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения для субпикселей в P-кадрах"
10467
10468 #: modules/codec/x264.c:271
10469 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10470 msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
10471
10472 #: modules/codec/x264.c:272
10473 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10474 msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
10475
10476 #: modules/codec/x264.c:274
10477 msgid "Adaptive spatial transform size"
10478 msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
10479
10480 #: modules/codec/x264.c:276
10481 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10482 msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
10483
10484 #: modules/codec/x264.c:278
10485 msgid "Trellis RD quantization"
10486 msgstr "Квантование trellis RD"
10487
10488 #: modules/codec/x264.c:279
10489 msgid ""
10490 "Trellis RD quantization: \n"
10491 " - 0: disabled\n"
10492 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10493 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10494 "This requires CABAC."
10495 msgstr ""
10496 "Квантование trellis RD: \n"
10497 " - 0: отключено\n"
10498 " - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
10499 " - 2: включено на всех стадиях\n"
10500 "Требуется CABAC."
10501
10502 #: modules/codec/x264.c:285
10503 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10504 msgstr "Раннее определене пропушенных P-кадров"
10505
10506 #: modules/codec/x264.c:286
10507 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10508 msgstr "Раннее определене пропушенных P-кадров."
10509
10510 #: modules/codec/x264.c:288
10511 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10512 msgstr ""
10513
10514 #: modules/codec/x264.c:289
10515 msgid ""
10516 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10517 "small single coefficient."
10518 msgstr ""
10519
10520 #: modules/codec/x264.c:294
10521 msgid ""
10522 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10523 "a useful range."
10524 msgstr ""
10525 "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомертвая зона. Диапазон от 10 "
10526 "до 1000."
10527
10528 #: modules/codec/x264.c:298
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10531 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10532
10533 #: modules/codec/x264.c:299
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10536 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10537
10538 #: modules/codec/x264.c:302
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10541 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10542
10543 #: modules/codec/x264.c:303
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10546 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10547
10548 #: modules/codec/x264.c:310
10549 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: modules/codec/x264.c:311
10553 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10554 msgstr ""
10555
10556 #: modules/codec/x264.c:315
10557 msgid "CPU optimizations"
10558 msgstr "Оптимизация CPU"
10559
10560 #: modules/codec/x264.c:316
10561 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10562 msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
10563
10564 #: modules/codec/x264.c:318
10565 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10566 msgstr ""
10567
10568 #: modules/codec/x264.c:319
10569 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10570 msgstr ""
10571
10572 #: modules/codec/x264.c:321
10573 msgid "PSNR computation"
10574 msgstr "Вычисление PSNR"
10575
10576 #: modules/codec/x264.c:322
10577 msgid ""
10578 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10579 "quality."
10580 msgstr ""
10581
10582 #: modules/codec/x264.c:325
10583 msgid "SSIM computation"
10584 msgstr "Вычисление SSIM"
10585
10586 #: modules/codec/x264.c:326
10587 msgid ""
10588 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10589 "quality."
10590 msgstr ""
10591
10592 #: modules/codec/x264.c:329
10593 msgid "Quiet mode"
10594 msgstr "Тихий режим"
10595
10596 #: modules/codec/x264.c:330
10597 msgid "Quiet mode."
10598 msgstr "Тихий режим"
10599
10600 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10601 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10603 msgid "Statistics"
10604 msgstr "Статистика"
10605
10606 #: modules/codec/x264.c:333
10607 msgid "Print stats for each frame."
10608 msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
10609
10610 #: modules/codec/x264.c:336
10611 msgid "SPS and PPS id numbers"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: modules/codec/x264.c:337
10615 msgid ""
10616 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10617 "settings."
10618 msgstr ""
10619
10620 #: modules/codec/x264.c:341
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Access unit delimiters"
10623 msgstr "Фильтры ввода"
10624
10625 #: modules/codec/x264.c:342
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10628 msgstr "Фильтры ввода"
10629
10630 #: modules/codec/x264.c:348
10631 msgid "dia"
10632 msgstr "dia"
10633
10634 #: modules/codec/x264.c:348
10635 msgid "hex"
10636 msgstr "hex"
10637
10638 #: modules/codec/x264.c:348
10639 msgid "umh"
10640 msgstr "umh"
10641
10642 #: modules/codec/x264.c:348
10643 msgid "esa"
10644 msgstr "esa"
10645
10646 #: modules/codec/x264.c:354
10647 msgid "fast"
10648 msgstr "быстрый"
10649
10650 #: modules/codec/x264.c:354
10651 msgid "normal"
10652 msgstr "обычный"
10653
10654 #: modules/codec/x264.c:354
10655 msgid "slow"
10656 msgstr "медленный"
10657
10658 #: modules/codec/x264.c:354
10659 msgid "all"
10660 msgstr "все"
10661
10662 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10663 msgid "spatial"
10664 msgstr "spatial"
10665
10666 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10667 msgid "temporal"
10668 msgstr "temporal"
10669
10670 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10671 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10672 msgid "auto"
10673 msgstr "автоматический"
10674
10675 #: modules/codec/x264.c:369
10676 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10677 msgstr "Кодировщик AVC H.264/MPEG4 (используя x264)"
10678
10679 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10680 #, fuzzy
10681 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10682 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
10683
10684 #: modules/codec/zvbi.c:74
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Teletext page"
10687 msgstr "Декодер текста субтритров"
10688
10689 #: modules/codec/zvbi.c:75
10690 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10691 msgstr ""
10692
10693 #: modules/codec/zvbi.c:78
10694 msgid "Text is always opaque"
10695 msgstr ""
10696
10697 #: modules/codec/zvbi.c:79
10698 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10699 msgstr ""
10700
10701 #: modules/codec/zvbi.c:82
10702 #, fuzzy
10703 msgid "Teletext alignment"
10704 msgstr "Выравнивание данных"
10705
10706 #: modules/codec/zvbi.c:84
10707 #, fuzzy
10708 msgid ""
10709 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10710 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10711 "6 = top-right)."
10712 msgstr ""
10713 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
10714 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
10715 "например 6 = сверху-слева)."
10716
10717 #: modules/codec/zvbi.c:88
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Teletext text subtitles"
10720 msgstr "Декодер текста субтритров"
10721
10722 #: modules/codec/zvbi.c:89
10723 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10724 msgstr ""
10725
10726 #: modules/codec/zvbi.c:98
10727 #, fuzzy
10728 msgid "VBI and Teletext decoder"
10729 msgstr "Декодер текста субтритров"
10730
10731 #: modules/control/dbus.c:84
10732 msgid "dbus"
10733 msgstr ""
10734
10735 #: modules/control/dbus.c:87
10736 #, fuzzy
10737 msgid "D-Bus control interface"
10738 msgstr "Интерфейсы управления"
10739
10740 #: modules/control/gestures.c:77
10741 msgid "Motion threshold (10-100)"
10742 msgstr "Порог движения (10-100)"
10743
10744 #: modules/control/gestures.c:79
10745 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10746 msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
10747
10748 #: modules/control/gestures.c:81
10749 msgid "Trigger button"
10750 msgstr "Кнопка переключения"
10751
10752 #: modules/control/gestures.c:83
10753 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10754 msgstr "Кнопка переключения для жеста."
10755
10756 #: modules/control/gestures.c:87
10757 msgid "Middle"
10758 msgstr "Средняя"
10759
10760 #: modules/control/gestures.c:90
10761 msgid "Gestures"
10762 msgstr "Жесты"
10763
10764 #: modules/control/gestures.c:98
10765 msgid "Mouse gestures control interface"
10766 msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
10767
10768 #: modules/control/hotkeys.c:93
10769 msgid "Define playlist bookmarks."
10770 msgstr "Укажите закладки плейлиста."
10771
10772 #: modules/control/hotkeys.c:96
10773 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10774 msgid "Hotkeys"
10775 msgstr "Горячие клавиши"
10776
10777 #: modules/control/hotkeys.c:97
10778 msgid "Hotkeys management interface"
10779 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
10780
10781 #: modules/control/hotkeys.c:482
10782 #, c-format
10783 msgid "Audio track: %s"
10784 msgstr "Аудио дорожка: %s"
10785
10786 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10787 #, c-format
10788 msgid "Subtitle track: %s"
10789 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
10790
10791 #: modules/control/hotkeys.c:497
10792 msgid "N/A"
10793 msgstr "нет"
10794
10795 #: modules/control/hotkeys.c:550
10796 #, c-format
10797 msgid "Aspect ratio: %s"
10798 msgstr "Соотношение сторон: %s"
10799
10800 #: modules/control/hotkeys.c:576
10801 #, c-format
10802 msgid "Crop: %s"
10803 msgstr "Обрезание: %s"
10804
10805 #: modules/control/hotkeys.c:602
10806 #, c-format
10807 msgid "Deinterlace mode: %s"
10808 msgstr "Режим деинтерлейса: %s"
10809
10810 #: modules/control/hotkeys.c:632
10811 #, fuzzy, c-format
10812 msgid "Zoom mode: %s"
10813 msgstr "Масштаб видео"
10814
10815 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10816 #, fuzzy, c-format
10817 msgid "Subtitle delay %i ms"
10818 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
10819
10820 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10821 #, fuzzy, c-format
10822 msgid "Audio delay %i ms"
10823 msgstr "Увеличить задержку звука"
10824
10825 #: modules/control/hotkeys.c:978
10826 #, fuzzy, c-format
10827 msgid "Volume %d%%"
10828 msgstr "Громкость: %d%%"
10829
10830 #: modules/control/http/http.c:34
10831 msgid "Host address"
10832 msgstr "Адрес сервера"
10833
10834 #: modules/control/http/http.c:36
10835 msgid ""
10836 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10837 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10838 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10839 msgstr ""
10840 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По-умолчанию слушает "
10841 "на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс HTTP был "
10842 "доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
10843
10844 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10845 msgid "Source directory"
10846 msgstr "Исходный каталог"
10847
10848 #: modules/control/http/http.c:42
10849 msgid "Handlers"
10850 msgstr "Обработчики"
10851
10852 #: modules/control/http/http.c:44
10853 msgid ""
10854 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10855 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10856 msgstr ""
10857 "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
10858 "perl)."
10859
10860 #: modules/control/http/http.c:46
10861 msgid "Export album art as /art."
10862 msgstr ""
10863
10864 #: modules/control/http/http.c:48
10865 msgid ""
10866 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10867 "id=<id> URLs."
10868 msgstr ""
10869
10870 #: modules/control/http/http.c:51
10871 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10872 msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
10873
10874 #: modules/control/http/http.c:54
10875 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10876 msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP."
10877
10878 #: modules/control/http/http.c:56
10879 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10880 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
10881
10882 #: modules/control/http/http.c:59
10883 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10884 msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
10885
10886 #: modules/control/http/http.c:62
10887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10888 msgid "HTTP"
10889 msgstr "HTTP"
10890
10891 #: modules/control/http/http.c:63
10892 msgid "HTTP remote control interface"
10893 msgstr "Интерфейс управления HTTP"
10894
10895 #: modules/control/http/http.c:73
10896 msgid "HTTP SSL"
10897 msgstr "HTTP SSL"
10898
10899 #: modules/control/lirc.c:36
10900 #, fuzzy
10901 msgid "Change the lirc configuration file."
10902 msgstr "Файл конфигурации"
10903
10904 #: modules/control/lirc.c:38
10905 msgid ""
10906 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10907 "users home directory."
10908 msgstr ""
10909
10910 #: modules/control/lirc.c:61
10911 msgid "Infrared"
10912 msgstr ""
10913
10914 #: modules/control/lirc.c:64
10915 msgid "Infrared remote control interface"
10916 msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь"
10917
10918 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1867
10919 #: modules/control/rc.c:1906
10920 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10921 msgstr "Укажит один из следующих параметров:"
10922
10923 #: modules/control/motion.c:65
10924 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10925 msgstr ""
10926
10927 #: modules/control/motion.c:71
10928 #, fuzzy
10929 msgid "motion"
10930 msgstr "Позиция"
10931
10932 #: modules/control/motion.c:73
10933 #, fuzzy
10934 msgid "motion control interface"
10935 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
10936
10937 #: modules/control/netsync.c:63
10938 msgid "Act as master"
10939 msgstr "Работать как мастер"
10940
10941 #: modules/control/netsync.c:64
10942 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10943 msgstr "Работать как мастер в сетевой синхронизации."
10944
10945 #: modules/control/netsync.c:68
10946 msgid "Master client ip address"
10947 msgstr "IP адрес главного клиента"
10948
10949 #: modules/control/netsync.c:69
10950 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10951 msgstr "IP адрес главного клиента для сетевой синхронизации."
10952
10953 #: modules/control/netsync.c:73
10954 msgid "Network Sync"
10955 msgstr "Сетевая синхронизация"
10956
10957 #: modules/control/ntservice.c:38
10958 msgid "Install Windows Service"
10959 msgstr "Установить службу Windows"
10960
10961 #: modules/control/ntservice.c:40
10962 msgid "Install the Service and exit."
10963 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
10964
10965 #: modules/control/ntservice.c:41
10966 msgid "Uninstall Windows Service"
10967 msgstr "Удалить службу Windows"
10968
10969 #: modules/control/ntservice.c:43
10970 msgid "Uninstall the Service and exit."
10971 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
10972
10973 #: modules/control/ntservice.c:44
10974 msgid "Display name of the Service"
10975 msgstr "Имя службы"
10976
10977 #: modules/control/ntservice.c:46
10978 msgid "Change the display name of the Service."
10979 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
10980
10981 #: modules/control/ntservice.c:47
10982 msgid "Configuration options"
10983 msgstr "Параметры"
10984
10985 #: modules/control/ntservice.c:49
10986 msgid ""
10987 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10988 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10989 "configured."
10990 msgstr ""
10991 "Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
10992 "быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
10993
10994 #: modules/control/ntservice.c:54
10995 msgid ""
10996 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10997 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10998 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10999 msgstr ""
11000 "Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должены быть указан перед "
11001 "установкой службы для правильной настройки. Используйте отделенный запятой "
11002 "список модулей интерфейса. (Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
11003
11004 #: modules/control/ntservice.c:60
11005 msgid "NT Service"
11006 msgstr "Служба NT"
11007
11008 #: modules/control/ntservice.c:61
11009 msgid "Windows Service interface"
11010 msgstr "Интерфейс службы Windows"
11011
11012 #: modules/control/rc.c:155
11013 msgid "Show stream position"
11014 msgstr "Показывать позицию в потоке"
11015
11016 #: modules/control/rc.c:156
11017 msgid ""
11018 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11019 msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
11020
11021 #: modules/control/rc.c:159
11022 msgid "Fake TTY"
11023 msgstr "Фиктивный TTY"
11024
11025 #: modules/control/rc.c:160
11026 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11027 msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
11028
11029 #: modules/control/rc.c:162
11030 msgid "UNIX socket command input"
11031 msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
11032
11033 #: modules/control/rc.c:163
11034 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11035 msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
11036
11037 #: modules/control/rc.c:166
11038 msgid "TCP command input"
11039 msgstr "Ввод команд из TCP"
11040
11041 #: modules/control/rc.c:167
11042 msgid ""
11043 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11044 "port the interface will bind to."
11045 msgstr ""
11046 "Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете "
11047 "указать адрес и порт интерфейся."
11048
11049 #: modules/control/rc.c:171 modules/misc/dummy/dummy.c:47
11050 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11051 msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
11052
11053 #: modules/control/rc.c:173
11054 msgid ""
11055 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11056 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11057 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11058 msgstr ""
11059 "По-умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
11060 "тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы "
11061 "выключаете VLC без открытого окна с видео."
11062
11063 #: modules/control/rc.c:180
11064 msgid "RC"
11065 msgstr "RC"
11066
11067 #: modules/control/rc.c:183
11068 msgid "Remote control interface"
11069 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
11070
11071 #: modules/control/rc.c:335
11072 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11073 msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
11074
11075 #: modules/control/rc.c:813
11076 #, c-format
11077 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11078 msgstr "Неизвествая команда `%s'. Введите `help' для справки."
11079
11080 #: modules/control/rc.c:846
11081 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11082 msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
11083
11084 #: modules/control/rc.c:848
11085 #, fuzzy
11086 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11087 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
11088
11089 #: modules/control/rc.c:849
11090 #, fuzzy
11091 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11092 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
11093
11094 #: modules/control/rc.c:850
11095 #, fuzzy
11096 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11097 msgstr "| playlist . . .  показать элементы текушего плейлиста"
11098
11099 #: modules/control/rc.c:851
11100 #, fuzzy
11101 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11102 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . воспроизвести поток"
11103
11104 #: modules/control/rc.c:852
11105 #, fuzzy
11106 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11107 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . остановить поток"
11108
11109 #: modules/control/rc.c:853
11110 #, fuzzy
11111 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11112 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следующий элемент плейлиста"
11113
11114 #: modules/control/rc.c:854
11115 #, fuzzy
11116 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11117 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  предыдущий элемент плейлиста"
11118
11119 #: modules/control/rc.c:855
11120 #, fuzzy
11121 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11122 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  перейти к элементу"
11123
11124 #: modules/control/rc.c:856
11125 #, fuzzy
11126 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11127 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11128
11129 #: modules/control/rc.c:857
11130 #, fuzzy
11131 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11132 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11133
11134 #: modules/control/rc.c:858
11135 #, fuzzy
11136 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11137 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11138
11139 #: modules/control/rc.c:859
11140 #, fuzzy
11141 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11142 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очистить плейлист"
11143
11144 #: modules/control/rc.c:860
11145 #, fuzzy
11146 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11147 msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
11148
11149 #: modules/control/rc.c:861
11150 #, fuzzy
11151 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11152 msgstr "| title [X]  . . . . установить/получить раздел текущего элемента"
11153
11154 #: modules/control/rc.c:862
11155 #, fuzzy
11156 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11157 msgstr "| title_n  . . . . . .  следующий раздел текущего элемента"
11158
11159 #: modules/control/rc.c:863
11160 #, fuzzy
11161 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11162 msgstr "| title_p  . . . .  предыдущий раздел текущего элемента"
11163
11164 #: modules/control/rc.c:864
11165 #, fuzzy
11166 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11167 msgstr "| chapter [X]  . . установить/получить главу текущего элемента"
11168
11169 #: modules/control/rc.c:865
11170 #, fuzzy
11171 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11172 msgstr "| chapter_n  . . . .  следующая глава текушего элемента"
11173
11174 #: modules/control/rc.c:866
11175 #, fuzzy
11176 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11177 msgstr "| chapter_p  . .  предыдущая глава текущего элемента"
11178
11179 #: modules/control/rc.c:868
11180 #, fuzzy
11181 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11182 msgstr "| seek X . перемотать на X секунд, к примеру `seek 12'"
11183
11184 #: modules/control/rc.c:869
11185 #, fuzzy
11186 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11187 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  переключить паузу"
11188
11189 #: modules/control/rc.c:870
11190 #, fuzzy
11191 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11192 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  установить максимальную скорость"
11193
11194 #: modules/control/rc.c:871
11195 #, fuzzy
11196 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11197 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  установить минимальную скорость"
11198
11199 #: modules/control/rc.c:872
11200 #, fuzzy
11201 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11202 msgstr "| faster . . . . . . . .  воспроизводить быстрее"
11203
11204 #: modules/control/rc.c:873
11205 #, fuzzy
11206 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11207 msgstr "| slower . . . . . . . .  воспроизводить медленнее"
11208
11209 #: modules/control/rc.c:874
11210 #, fuzzy
11211 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11212 msgstr "| normal . . . . . . . .  обычное воспроизведение"
11213
11214 #: modules/control/rc.c:875
11215 #, fuzzy
11216 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11217 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11218
11219 #: modules/control/rc.c:876
11220 #, fuzzy
11221 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11222 msgstr "| info . . .  информация о текущем потоке"
11223
11224 #: modules/control/rc.c:877
11225 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11226 msgstr "| get_time . . показать секунды, прошедшие с начала воспроизведения"
11227
11228 #: modules/control/rc.c:878
11229 #, fuzzy
11230 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11231 msgstr "| is_playing . .  1, если поток воспроизводится, иначе 0"
11232
11233 #: modules/control/rc.c:879
11234 #, fuzzy
11235 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11236 msgstr "| get_title . . .  заголовок текущего потока"
11237
11238 #: modules/control/rc.c:880
11239 #, fuzzy
11240 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11241 msgstr "| get_length . .  длительность текущего потока"
11242
11243 #: modules/control/rc.c:882
11244 #, fuzzy
11245 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11246 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
11247
11248 #: modules/control/rc.c:883
11249 #, fuzzy
11250 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11251 msgstr "| volup [X]  . . . . .  увеличить громкость на X шагов"
11252
11253 #: modules/control/rc.c:884
11254 #, fuzzy
11255 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11256 msgstr "| voldown [X]  . . . .  уменьшить громкость на X шагов"
11257
11258 #: modules/control/rc.c:885
11259 #, fuzzy
11260 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11261 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11262
11263 #: modules/control/rc.c:886
11264 #, fuzzy
11265 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11266 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
11267
11268 #: modules/control/rc.c:887
11269 #, fuzzy
11270 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11271 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11272
11273 #: modules/control/rc.c:888
11274 #, fuzzy
11275 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11276 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11277
11278 #: modules/control/rc.c:889
11279 #, fuzzy
11280 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11281 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11282
11283 #: modules/control/rc.c:890
11284 #, fuzzy
11285 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11286 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11287
11288 #: modules/control/rc.c:891
11289 #, fuzzy
11290 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11291 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  установить/получить громкость"
11292
11293 #: modules/control/rc.c:892
11294 #, fuzzy
11295 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11296 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  установить/получить аудио устройство"
11297
11298 #: modules/control/rc.c:893
11299 #, fuzzy
11300 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11301 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  установить/получить аудио каналы"
11302
11303 #: modules/control/rc.c:894
11304 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11305 msgstr ""
11306
11307 #: modules/control/rc.c:895
11308 #, fuzzy
11309 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11310 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] использовать меню"
11311
11312 #: modules/control/rc.c:900
11313 #, fuzzy
11314 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11315 msgstr "| marq-marquee STRING  . . наложить STRING на видео"
11316
11317 #: modules/control/rc.c:901
11318 #, fuzzy
11319 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11320 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
11321
11322 #: modules/control/rc.c:902
11323 #, fuzzy
11324 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11325 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
11326
11327 #: modules/control/rc.c:903
11328 #, fuzzy
11329 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11330 msgstr "| marq-position #. . .  . относительная позиция"
11331
11332 #: modules/control/rc.c:904
11333 #, fuzzy
11334 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11335 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
11336
11337 #: modules/control/rc.c:905
11338 #, fuzzy
11339 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11340 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
11341
11342 #: modules/control/rc.c:906
11343 #, fuzzy
11344 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11345 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, в мс"
11346
11347 #: modules/control/rc.c:907
11348 #, fuzzy
11349 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11350 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
11351
11352 #: modules/control/rc.c:909
11353 #, fuzzy
11354 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11355 msgstr "| logo-file STRING . . . наложить файл"
11356
11357 #: modules/control/rc.c:910
11358 #, fuzzy
11359 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11360 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
11361
11362 #: modules/control/rc.c:911
11363 #, fuzzy
11364 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11365 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
11366
11367 #: modules/control/rc.c:912
11368 #, fuzzy
11369 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11370 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . относительная позиция"
11371
11372 #: modules/control/rc.c:913
11373 #, fuzzy
11374 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11375 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачность"
11376
11377 #: modules/control/rc.c:915
11378 #, fuzzy
11379 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11380 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозрачность мозаики"
11381
11382 #: modules/control/rc.c:916
11383 #, fuzzy
11384 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11385 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . высота мозаики"
11386
11387 #: modules/control/rc.c:917
11388 #, fuzzy
11389 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11390 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина мозаики"
11391
11392 #: modules/control/rc.c:918
11393 #, fuzzy
11394 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11395 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11396
11397 #: modules/control/rc.c:919
11398 #, fuzzy
11399 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11400 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . верхний лейвый угол позиционирования"
11401
11402 #: modules/control/rc.c:920
11403 #, fuzzy
11404 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11405 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11406
11407 #: modules/control/rc.c:921
11408 #, fuzzy
11409 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11410 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . выравнивание мозаики"
11411
11412 #: modules/control/rc.c:922
11413 #, fuzzy
11414 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11415 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальный край"
11416
11417 #: modules/control/rc.c:923
11418 #, fuzzy
11419 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11420 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
11421
11422 #: modules/control/rc.c:924
11423 #, fuzzy
11424 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11425 msgstr ""
11426 "| mosaic-position {0=автоматически,1=фиксированная} . . . . позиция мозаики"
11427
11428 #: modules/control/rc.c:925
11429 #, fuzzy
11430 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11431 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . количество рядов"
11432
11433 #: modules/control/rc.c:926
11434 #, fuzzy
11435 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11436 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . количество столбцов"
11437
11438 #: modules/control/rc.c:927
11439 #, fuzzy
11440 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11441 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
11442
11443 #: modules/control/rc.c:928
11444 #, fuzzy
11445 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11446 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . сохранять соотношение сторон"
11447
11448 #: modules/control/rc.c:931
11449 msgid ""
11450 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11451 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11452 msgstr ""
11453 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11454 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11455
11456 #: modules/control/rc.c:936
11457 #, fuzzy
11458 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11459 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . показать справку"
11460
11461 #: modules/control/rc.c:937
11462 #, fuzzy
11463 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11464 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . показать длинную справку"
11465
11466 #: modules/control/rc.c:938
11467 #, fuzzy
11468 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11469 msgstr "| logout . . . . .  выйти (в случае с соединением через сокет)"
11470
11471 #: modules/control/rc.c:939
11472 #, fuzzy
11473 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11474 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  закрыть vlc"
11475
11476 #: modules/control/rc.c:941
11477 msgid "+----[ end of help ]"
11478 msgstr "+----[ конец справки ]"
11479
11480 #: modules/control/rc.c:1051
11481 msgid "Press menu select or pause to continue."
11482 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продожения."
11483
11484 #: modules/control/rc.c:1287 modules/control/rc.c:1537
11485 #: modules/control/rc.c:1607 modules/control/rc.c:1783
11486 #: modules/control/rc.c:1882
11487 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11488 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
11489
11490 #: modules/control/rc.c:1382
11491 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11492 msgstr ""
11493
11494 #: modules/control/rc.c:1393
11495 #, fuzzy, c-format
11496 msgid "Playlist has only %d elements"
11497 msgstr "Плейлист пуст"
11498
11499 #: modules/control/showintf.c:61
11500 msgid "Threshold"
11501 msgstr "Порог"
11502
11503 #: modules/control/showintf.c:62
11504 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11505 msgstr "Высота области переключения интерфейса."
11506
11507 #: modules/control/telnet.c:69
11508 msgid "Host"
11509 msgstr "Адрес"
11510
11511 #: modules/control/telnet.c:70
11512 msgid ""
11513 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11514 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11515 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11516 msgstr ""
11517 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По-умолчанию слушает на "
11518 "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
11519 "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
11520
11521 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11522 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11523 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11527 msgid "Port"
11528 msgstr "Порт"
11529
11530 #: modules/control/telnet.c:75
11531 msgid ""
11532 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11533 "4212."
11534 msgstr ""
11535 "TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по-умолчанию - 4212."
11536
11537 #: modules/control/telnet.c:79
11538 msgid ""
11539 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11540 "default value is \"admin\"."
11541 msgstr ""
11542 "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по-умолчанию - \"admin"
11543 "\"."
11544
11545 #: modules/control/telnet.c:93
11546 msgid "VLM remote control interface"
11547 msgstr "Интерфейс управления VLM"
11548
11549 #: modules/demux/a52.c:44
11550 msgid "Raw A/52 demuxer"
11551 msgstr "Демультиплексор A/52"
11552
11553 #: modules/demux/aiff.c:44
11554 msgid "AIFF demuxer"
11555 msgstr "Демультиплексор AIFF"
11556
11557 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11558 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11559 msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
11560
11561 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11562 msgid "Could not demux ASF stream"
11563 msgstr ""
11564
11565 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11566 #, fuzzy
11567 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11568 msgstr "Остановить поток"
11569
11570 #: modules/demux/au.c:45
11571 msgid "AU demuxer"
11572 msgstr "Демультиплексор AU"
11573
11574 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11575 msgid "Force interleaved method"
11576 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим"
11577
11578 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11579 msgid "Force interleaved method."
11580 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим воспроизведения."
11581
11582 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11583 msgid "Force index creation"
11584 msgstr "Принудительно пересоздать индексы"
11585
11586 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11587 msgid ""
11588 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11589 "incomplete (not seekable)."
11590 msgstr ""
11591 "Создать индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл "
11592 "поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
11593
11594 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11595 msgid "Ask"
11596 msgstr ""
11597
11598 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11599 msgid "Always fix"
11600 msgstr "Всегда пересоздавать"
11601
11602 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11603 msgid "Never fix"
11604 msgstr "Никогда не пересоздавать"
11605
11606 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11607 msgid "AVI demuxer"
11608 msgstr "Демултиплексор AVI"
11609
11610 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11611 msgid "AVI Index"
11612 msgstr "Индексация AVI"
11613
11614 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11615 #, fuzzy
11616 msgid ""
11617 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11618 "Do you want to try to repair it?\n"
11619 "\n"
11620 "This might take a long time."
11621 msgstr ""
11622 "Этот AVI-файл испорчен. Перемотка не будет правильно работать.\n"
11623 "Попытаться исправить его (может занять длительное время)?"
11624
11625 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Repair"
11628 msgstr "Следующий файл"
11629
11630 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11631 msgid "Don't repair"
11632 msgstr ""
11633
11634 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Fixing AVI Index..."
11637 msgstr "Исправление индекса AVI"
11638
11639 #: modules/demux/cdg.c:40
11640 #, fuzzy
11641 msgid "CDG demuxer"
11642 msgstr "Демультиплексор OGG"
11643
11644 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11645 msgid "Dump filename"
11646 msgstr "Имя файла"
11647
11648 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11649 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11650 msgstr "Имя файла, куда будет сохранен поток."
11651
11652 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11653 msgid "Append to existing file"
11654 msgstr "Добавить к существующему файлу"
11655
11656 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11657 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11658 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
11659
11660 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11661 #, fuzzy
11662 msgid "File dumper"
11663 msgstr "Дамп в файл"
11664
11665 #: modules/demux/dts.c:40
11666 msgid "Raw DTS demuxer"
11667 msgstr "Демультиплексор DTS"
11668
11669 #: modules/demux/flac.c:43
11670 msgid "FLAC demuxer"
11671 msgstr "Демультиплексор FLAC"
11672
11673 #: modules/demux/gme.cpp:50
11674 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11675 msgstr ""
11676
11677 #: modules/demux/live555.cpp:62
11678 #, fuzzy
11679 msgid ""
11680 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11681 "should be set in millisecond units."
11682 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указыватеся в миллисекундах."
11683
11684 #: modules/demux/live555.cpp:65
11685 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11686 msgstr "Kasenna-вариант RTSP"
11687
11688 #: modules/demux/live555.cpp:66
11689 msgid ""
11690 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11691 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11692 "cannot connect to normal RTSP servers."
11693 msgstr ""
11694 "Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. При "
11695 "установленном данном параметре VLC сначала попробует этот вариант "
11696 "соединения. В этом режиме вы не можете соединяться с обычными серверами RTSP."
11697
11698 #: modules/demux/live555.cpp:70
11699 msgid "RTSP user name"
11700 msgstr "Имя пользователя для RTSP"
11701
11702 #: modules/demux/live555.cpp:71
11703 msgid ""
11704 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11705 "connection."
11706 msgstr "Позволяет Вам изменять имя пользователя для аутентификации."
11707
11708 #: modules/demux/live555.cpp:73
11709 msgid "RTSP password"
11710 msgstr "Пароль для RTSP"
11711
11712 #: modules/demux/live555.cpp:74
11713 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11714 msgstr "Позволяет Вам изменить пароль для аутентификации соединения."
11715
11716 #: modules/demux/live555.cpp:78
11717 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11718 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
11719
11720 #: modules/demux/live555.cpp:88
11721 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11722 msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
11723
11724 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11726 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11727 msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
11728
11729 #: modules/demux/live555.cpp:97
11730 msgid "Client port"
11731 msgstr "Порт клиента"
11732
11733 #: modules/demux/live555.cpp:98
11734 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11735 msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
11736
11737 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11738 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11739 msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
11740
11741 #: modules/demux/live555.cpp:103
11742 msgid "HTTP tunnel port"
11743 msgstr "Порт туннеля HTTP"
11744
11745 #: modules/demux/live555.cpp:104
11746 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11747 msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
11748
11749 #: modules/demux/live555.cpp:546
11750 #, fuzzy
11751 msgid "RTSP authentication"
11752 msgstr "RTP Multicast"
11753
11754 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11755 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11756 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11757 msgid "Frames per Second"
11758 msgstr "Кадры в секунду"
11759
11760 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11761 msgid ""
11762 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11763 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11764 msgstr ""
11765 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
11766 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
11767
11768 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11769 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11770 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
11771
11772 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11773 msgid "Matroska stream demuxer"
11774 msgstr "Демультиплексор Matroska"
11775
11776 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11777 msgid "Ordered chapters"
11778 msgstr "Упорядоченные главы"
11779
11780 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11781 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11782 msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
11783
11784 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11785 msgid "Chapter codecs"
11786 msgstr "Кодеки главы"
11787
11788 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11789 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11790 msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
11791
11792 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11793 msgid "Preload Directory"
11794 msgstr "Загрузка каталога"
11795
11796 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11797 msgid ""
11798 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11799 "for broken files)."
11800 msgstr ""
11801 "Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
11802 "каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
11803
11804 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11805 msgid "Seek based on percent not time"
11806 msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
11807
11808 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11809 msgid "Seek based on percent not time."
11810 msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
11811
11812 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11813 msgid "Dummy Elements"
11814 msgstr "Фиктивные элементы"
11815
11816 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11817 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11818 msgstr ""
11819 "Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
11820 "испорчены)."
11821
11822 #: modules/demux/mkv.cpp:3336
11823 msgid "---  DVD Menu"
11824 msgstr "--- DVD Меню"
11825
11826 #: modules/demux/mkv.cpp:3342
11827 msgid "First Played"
11828 msgstr "Первые"
11829
11830 #: modules/demux/mkv.cpp:3344
11831 msgid "Video Manager"
11832 msgstr "Менеджер видео"
11833
11834 #: modules/demux/mkv.cpp:3350
11835 msgid "----- Title"
11836 msgstr "----- Название"
11837
11838 #: modules/demux/mod.c:46
11839 #, fuzzy
11840 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11841 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
11842
11843 #: modules/demux/mod.c:47
11844 msgid "Enable reverberation"
11845 msgstr "Включить эхо"
11846
11847 #: modules/demux/mod.c:48
11848 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11849 msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
11850
11851 #: modules/demux/mod.c:50
11852 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11853 msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
11854
11855 #: modules/demux/mod.c:52
11856 msgid "Enable megabass mode"
11857 msgstr "Включить режим супербаса"
11858
11859 #: modules/demux/mod.c:53
11860 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11861 msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
11862
11863 #: modules/demux/mod.c:55
11864 #, fuzzy
11865 msgid ""
11866 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11867 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11868 msgstr ""
11869 "Частота обрезания мегабаса, в Гц. Это максимальная частота, для которой "
11870 "будет применен этот эффект. Допустимые значения от 10 до 100 Гц"
11871
11872 #: modules/demux/mod.c:58
11873 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11874 msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
11875
11876 #: modules/demux/mod.c:60
11877 #, fuzzy
11878 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11879 msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40мс"
11880
11881 #: modules/demux/mod.c:65
11882 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11883 msgstr "Демультиплексов MOD (libmodplug)"
11884
11885 #: modules/demux/mod.c:73
11886 msgid "Reverb"
11887 msgstr "Эхо"
11888
11889 #: modules/demux/mod.c:76
11890 msgid "Reverberation level"
11891 msgstr "Уровень эхо"
11892
11893 #: modules/demux/mod.c:78
11894 msgid "Reverberation delay"
11895 msgstr "Задержка эхо"
11896
11897 #: modules/demux/mod.c:80
11898 msgid "Mega bass"
11899 msgstr "Мега бас"
11900
11901 #: modules/demux/mod.c:83
11902 msgid "Mega bass level"
11903 msgstr "Уровень мега баса"
11904
11905 #: modules/demux/mod.c:85
11906 msgid "Mega bass cutoff"
11907 msgstr "Частота мега баса"
11908
11909 #: modules/demux/mod.c:87
11910 msgid "Surround"
11911 msgstr "Surround"
11912
11913 #: modules/demux/mod.c:90
11914 msgid "Surround level"
11915 msgstr "Уровень surround"
11916
11917 #: modules/demux/mod.c:92
11918 msgid "Surround delay (ms)"
11919 msgstr "Задержка surround (мс)"
11920
11921 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11922 msgid "MP4 stream demuxer"
11923 msgstr "Демультиплексор потока MP4"
11924
11925 #: modules/demux/mpc.c:53
11926 msgid "MusePack demuxer"
11927 msgstr "Демультиплексор MusePack"
11928
11929 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11930 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11931 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
11932
11933 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11934 msgid "H264 video demuxer"
11935 msgstr "Демультиплексор H264"
11936
11937 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11938 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11939 msgstr "Видео демультиплексор MPEG-4"
11940
11941 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11942 #, fuzzy
11943 msgid ""
11944 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11945 msgstr ""
11946 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
11947 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
11948
11949 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11950 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11951 msgstr "Аудио демультиплексор MPEG-4"
11952
11953 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11954 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11955 msgstr "Демультиплексор MPEG audio/MP3"
11956
11957 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11958 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11959 msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
11960
11961 #: modules/demux/nsc.c:42
11962 msgid "Windows Media NSC metademux"
11963 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
11964
11965 #: modules/demux/nsv.c:44
11966 msgid "NullSoft demuxer"
11967 msgstr "Демультиплексор NullSoft"
11968
11969 #: modules/demux/nuv.c:46
11970 msgid "Nuv demuxer"
11971 msgstr "Демультиплексор Nuv"
11972
11973 #: modules/demux/ogg.c:46
11974 msgid "OGG demuxer"
11975 msgstr "Демультиплексор OGG"
11976
11977 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Google Video"
11980 msgstr "Масштаб видео"
11981
11982 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11983 msgid "Auto start"
11984 msgstr "Автозапуск"
11985
11986 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11987 #, fuzzy
11988 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11989 msgstr ""
11990 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после "
11991 "загрузки.\n"
11992
11993 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11994 msgid "Show shoutcast adult content"
11995 msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
11996
11997 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11998 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11999 msgstr ""
12000 "Показывать видео потоки с оценкой NC17 при использовании видео плейлистов "
12001 "shoutcast."
12002
12003 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12004 #, fuzzy
12005 msgid "Skip ads"
12006 msgstr "Пропускать кадры"
12007
12008 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12009 msgid ""
12010 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12011 "prevent adding them to the playlist."
12012 msgstr ""
12013
12014 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12015 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
12016 msgstr ""
12017
12018 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12019 msgid ""
12020 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
12021 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
12022 "user's knowledge."
12023 msgstr ""
12024
12025 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
12026 msgid "M3U playlist import"
12027 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
12028
12029 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
12030 msgid "PLS playlist import"
12031 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
12032
12033 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
12034 msgid "B4S playlist import"
12035 msgstr "Импорт плейлиста B4S"
12036
12037 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
12038 msgid "DVB playlist import"
12039 msgstr "Импорт плейлиста DVB"
12040
12041 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
12042 msgid "Podcast parser"
12043 msgstr "Парсер Podcast"
12044
12045 #: modules/demux/playlist/playlist.c:98
12046 msgid "XSPF playlist import"
12047 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
12048
12049 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
12050 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12051 msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
12052
12053 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
12054 #, fuzzy
12055 msgid "ASX playlist import"
12056 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
12057
12058 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
12059 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12060 msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
12061
12062 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12063 msgid "QuickTime Media Link importer"
12064 msgstr ""
12065
12066 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12067 #, fuzzy
12068 msgid "Google Video Playlist importer"
12069 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
12070
12071 #: modules/demux/playlist/playlist.c:130
12072 #, fuzzy
12073 msgid "Dummy ifo demux"
12074 msgstr "Остановить поток"
12075
12076 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
12077 msgid "iTunes Music Library importer"
12078 msgstr ""
12079
12080 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
12081 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
12082 msgid "Podcast Info"
12083 msgstr "Информация"
12084
12085 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
12086 msgid "Podcast Summary"
12087 msgstr "Сводка"
12088
12089 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
12090 msgid "Podcast Size"
12091 msgstr "Размер"
12092
12093 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12094 msgid "Shoutcast"
12095 msgstr "Shoutcast"
12096
12097 #: modules/demux/ps.c:38
12098 msgid "Trust MPEG timestamps"
12099 msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
12100
12101 #: modules/demux/ps.c:39
12102 msgid ""
12103 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12104 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12105 "calculate from the bitrate instead."
12106 msgstr ""
12107
12108 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
12109 msgid "MPEG-PS demuxer"
12110 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
12111
12112 #: modules/demux/pva.c:38
12113 msgid "PVA demuxer"
12114 msgstr "Демультиплексор PVA"
12115
12116 #: modules/demux/rawdv.c:36
12117 #, fuzzy
12118 msgid ""
12119 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12120 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
12121
12122 #: modules/demux/rawdv.c:44
12123 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12124 msgstr "Демультиплексор DV"
12125
12126 #: modules/demux/rawvid.c:40
12127 #, fuzzy
12128 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12129 msgstr ""
12130 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
12131 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
12132
12133 #: modules/demux/rawvid.c:44
12134 #, fuzzy
12135 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12136 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
12137
12138 #: modules/demux/rawvid.c:48
12139 #, fuzzy
12140 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12141 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
12142
12143 #: modules/demux/rawvid.c:51
12144 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12145 msgstr ""
12146
12147 #: modules/demux/rawvid.c:52
12148 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12149 msgstr ""
12150
12151 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
12152 msgid "Aspect ratio"
12153 msgstr "Соотношение сторон"
12154
12155 #: modules/demux/rawvid.c:56
12156 #, fuzzy
12157 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12158 msgstr ""
12159 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
12160 "квадратные."
12161
12162 #: modules/demux/rawvid.c:60
12163 #, fuzzy
12164 msgid "Raw video demuxer"
12165 msgstr "Демультиплексор H264"
12166
12167 #: modules/demux/real.c:62
12168 msgid "Real demuxer"
12169 msgstr "Демультиплексор Real"
12170
12171 #: modules/demux/smf.c:36
12172 #, fuzzy
12173 msgid "SMF demuxer"
12174 msgstr "Мультиплексор ASF"
12175
12176 #: modules/demux/subtitle.c:48
12177 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12178 msgstr ""
12179
12180 #: modules/demux/subtitle.c:50
12181 #, fuzzy
12182 msgid ""
12183 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12184 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12185 msgstr ""
12186 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
12187 "MicroDVD и SubRIP."
12188
12189 #: modules/demux/subtitle.c:53
12190 msgid ""
12191 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12192 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12193 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12194 msgstr ""
12195
12196 #: modules/demux/subtitle.c:65
12197 msgid "Text subtitles parser"
12198 msgstr "Парсер текстовых субтитров"
12199
12200 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12201 msgid "Frames per second"
12202 msgstr "Кадры в секунду"
12203
12204 #: modules/demux/subtitle.c:73
12205 msgid "Subtitles delay"
12206 msgstr "Задержка субтитров"
12207
12208 #: modules/demux/subtitle.c:75
12209 msgid "Subtitles format"
12210 msgstr "Формат субтитров"
12211
12212 #: modules/demux/ts.c:91
12213 msgid "Extra PMT"
12214 msgstr "Дополнительная PMT"
12215
12216 #: modules/demux/ts.c:93
12217 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12218 msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
12219
12220 #: modules/demux/ts.c:95
12221 msgid "Set id of ES to PID"
12222 msgstr "Устанивить ES ID в PID ID"
12223
12224 #: modules/demux/ts.c:96
12225 msgid ""
12226 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12227 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12228 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12229 msgstr ""
12230 "Установить внутренний ID каждого элементарного потока равным PID потока TS "
12231 "вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12232
12233 #: modules/demux/ts.c:101
12234 msgid "Fast udp streaming"
12235 msgstr "Быстрое вещание UDP"
12236
12237 #: modules/demux/ts.c:103
12238 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12239 msgstr ""
12240 "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
12241
12242 #: modules/demux/ts.c:105
12243 msgid "MTU for out mode"
12244 msgstr "MTU выхода"
12245
12246 #: modules/demux/ts.c:106
12247 msgid "MTU for out mode."
12248 msgstr "MTU выхода."
12249
12250 #: modules/demux/ts.c:108
12251 msgid "CSA ck"
12252 msgstr "Слово для CSA"
12253
12254 #: modules/demux/ts.c:109
12255 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12256 msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
12257
12258 #: modules/demux/ts.c:111
12259 msgid "Silent mode"
12260 msgstr "Тихий режим"
12261
12262 #: modules/demux/ts.c:112
12263 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12264 msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
12265
12266 #: modules/demux/ts.c:114
12267 msgid "CAPMT System ID"
12268 msgstr "Системный ID CAPMT"
12269
12270 #: modules/demux/ts.c:115
12271 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12272 msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
12273
12274 #: modules/demux/ts.c:117
12275 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12276 msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
12277
12278 #: modules/demux/ts.c:118
12279 msgid ""
12280 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12281 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12282 msgstr ""
12283 "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
12284 "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
12285
12286 #: modules/demux/ts.c:122
12287 msgid "Filename of dump"
12288 msgstr "Имя файла для сохранения"
12289
12290 #: modules/demux/ts.c:123
12291 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12292 msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
12293
12294 #: modules/demux/ts.c:125
12295 msgid "Append"
12296 msgstr "Добавить"
12297
12298 #: modules/demux/ts.c:127
12299 msgid ""
12300 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12301 "be overwritten."
12302 msgstr ""
12303 "Если файо существует и этот параметр включен, существующий файл не будет "
12304 "переписан."
12305
12306 #: modules/demux/ts.c:130
12307 msgid "Dump buffer size"
12308 msgstr "Размер буфера дампа"
12309
12310 #: modules/demux/ts.c:132
12311 msgid ""
12312 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12313 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12314 msgstr ""
12315 "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
12316 "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
12317
12318 #: modules/demux/ts.c:136
12319 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12320 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
12321
12322 #: modules/demux/ts.c:3315
12323 #, fuzzy
12324 msgid "Teletext subtitles"
12325 msgstr "Декодер текста субтритров"
12326
12327 #: modules/demux/ts.c:3325
12328 #, fuzzy
12329 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12330 msgstr "Декодер текста субтритров"
12331
12332 #: modules/demux/ts.c:3420
12333 #, fuzzy
12334 msgid "subtitles"
12335 msgstr "Субтитры"
12336
12337 #: modules/demux/ts.c:3424
12338 #, fuzzy
12339 msgid "4:3 subtitles"
12340 msgstr "Субтитры SVCD"
12341
12342 #: modules/demux/ts.c:3428
12343 #, fuzzy
12344 msgid "16:9 subtitles"
12345 msgstr "Субтитры SVCD"
12346
12347 #: modules/demux/ts.c:3432
12348 #, fuzzy
12349 msgid "2.21:1 subtitles"
12350 msgstr "Субтитры SVCD"
12351
12352 #: modules/demux/ts.c:3436 modules/demux/ts.c:3588 modules/demux/ts.c:3629
12353 #, fuzzy
12354 msgid "hearing impaired"
12355 msgstr "Обрезание"
12356
12357 #: modules/demux/ts.c:3440
12358 msgid "4:3 hearing impaired"
12359 msgstr ""
12360
12361 #: modules/demux/ts.c:3444
12362 msgid "16:9 hearing impaired"
12363 msgstr ""
12364
12365 #: modules/demux/ts.c:3448
12366 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12367 msgstr ""
12368
12369 #: modules/demux/ts.c:3584 modules/demux/ts.c:3625
12370 #, fuzzy
12371 msgid "clean effects"
12372 msgstr "Следующий файл"
12373
12374 #: modules/demux/ts.c:3592 modules/demux/ts.c:3633
12375 msgid "visual impaired commentary"
12376 msgstr ""
12377
12378 #: modules/demux/tta.c:40
12379 #, fuzzy
12380 msgid "TTA demuxer"
12381 msgstr "Демультиплексор AU"
12382
12383 #: modules/demux/ty.c:52
12384 msgid "TY"
12385 msgstr ""
12386
12387 #: modules/demux/ty.c:53
12388 msgid "TY Stream audio/video demux"
12389 msgstr "Демультиплексор потока TY"
12390
12391 #: modules/demux/vc1.c:39
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12394 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
12395
12396 #: modules/demux/vc1.c:45
12397 #, fuzzy
12398 msgid "VC1 video demuxer"
12399 msgstr "Демультиплексор H264"
12400
12401 #: modules/demux/vobsub.c:47
12402 msgid "Vobsub subtitles parser"
12403 msgstr "Парсер субтитров Vobsub"
12404
12405 #: modules/demux/voc.c:41
12406 msgid "VOC demuxer"
12407 msgstr "Демультиплексор VOC"
12408
12409 #: modules/demux/wav.c:40
12410 msgid "WAV demuxer"
12411 msgstr "Демультиплексор WAV"
12412
12413 #: modules/demux/xa.c:40
12414 msgid "XA demuxer"
12415 msgstr "Демультиплексор XA"
12416
12417 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12418 msgid "Use DVD Menus"
12419 msgstr "Использовать DVD меню"
12420
12421 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12422 msgid "BeOS standard API interface"
12423 msgstr "Стандартный API-интерфейс BeOS"
12424
12425 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12426 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12427 msgstr ""
12428
12429 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:471
12430 #: modules/gui/macosx/open.m:662 modules/gui/macosx/open.m:775
12431 #: modules/gui/macosx/open.m:918 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:69
12432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12434 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12435 msgid "Open"
12436 msgstr "Открыть"
12437
12438 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12439 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:117
12440 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12442 msgid "Preferences"
12443 msgstr "Настройки"
12444
12445 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12446 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:621
12447 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12449 msgid "Messages"
12450 msgstr "Сообщения"
12451
12452 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12453 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:470
12454 #: modules/gui/macosx/open.m:774 modules/gui/macosx/open.m:917
12455 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:443
12456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12457 msgid "Open File"
12458 msgstr "Открыть файл"
12459
12460 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12461 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12462 msgid "Open Disc"
12463 msgstr "Открыть диск"
12464
12465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12466 msgid "Open Subtitles"
12467 msgstr "Открыть субтитры"
12468
12469 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:81
12472 msgid "About"
12473 msgstr "О программе"
12474
12475 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12476 msgid "Prev Title"
12477 msgstr "Предыдущий Заголовок"
12478
12479 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12480 msgid "Next Title"
12481 msgstr "Следующий Заголовок"
12482
12483 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12484 msgid "Go to Title"
12485 msgstr "Перейти к Заголовку"
12486
12487 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12488 msgid "Go to Chapter"
12489 msgstr "перейти к Главе"
12490
12491 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12492 msgid "Speed"
12493 msgstr "Скорость"
12494
12495 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:709
12496 msgid "Window"
12497 msgstr "Окно"
12498
12499 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12500 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227 modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12501 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12502 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:622
12503 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12504 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12505 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12506 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
12507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12512 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
12513 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12516 msgid "OK"
12517 msgstr "OK"
12518
12519 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12520 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12521 msgstr "VLC media player: Открыть медиафайлы"
12522
12523 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12524 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12525 msgstr "VLC media player: Открыть файлы субтитров"
12526
12527 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12528 msgid "Drop files to play"
12529 msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
12530
12531 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12532 msgid "playlist"
12533 msgstr "плейлист"
12534
12535 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12536 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:124
12537 msgid "Close"
12538 msgstr "Закрыть"
12539
12540 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
12541 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12544 msgid "Edit"
12545 msgstr "Редактирование"
12546
12547 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:651
12548 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12549 msgid "Select All"
12550 msgstr "Выделить всё"
12551
12552 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12553 msgid "Select None"
12554 msgstr "Убрать выделение"
12555
12556 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12557 msgid "Sort Reverse"
12558 msgstr ""
12559
12560 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12561 msgid "Sort by Name"
12562 msgstr "Сортировка по названию"
12563
12564 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12565 msgid "Sort by Path"
12566 msgstr "Сортировка по пути"
12567
12568 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12569 msgid "Randomize"
12570 msgstr "Перемешивать"
12571
12572 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
12573 msgid "Remove"
12574 msgstr "Удалить"
12575
12576 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12577 msgid "Remove All"
12578 msgstr "Удалить всё"
12579
12580 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12581 msgid "View"
12582 msgstr "Вид"
12583
12584 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12585 msgid "Path"
12586 msgstr "Путь"
12587
12588 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12589 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
12590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12594 msgid "Name"
12595 msgstr "Название"
12596
12597 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12598 msgid "Apply"
12599 msgstr "Применить"
12600
12601 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:680 modules/gui/macosx/prefs.m:118
12603 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12604 msgid "Save"
12605 msgstr "Сохранить"
12606
12607 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12608 msgid "Defaults"
12609 msgstr "По-умолчанию"
12610
12611 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12612 msgid "Show Interface"
12613 msgstr "Показать интерфейс"
12614
12615 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12616 msgid "50%"
12617 msgstr ""
12618
12619 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12620 msgid "100%"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12624 msgid "200%"
12625 msgstr ""
12626
12627 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12628 msgid "Vertical Sync"
12629 msgstr "Вертикальная синхронизация"
12630
12631 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12632 msgid "Correct Aspect Ratio"
12633 msgstr "Исправить соотношение сторон"
12634
12635 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12636 msgid "Stay On Top"
12637 msgstr "Поверх всех окон"
12638
12639 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12640 msgid "Take Screen Shot"
12641 msgstr "Сделать стоп-кадр"
12642
12643 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:67
12644 msgid "Framebuffer device"
12645 msgstr "Устройство фреймбуфера"
12646
12647 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:69
12648 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12649 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
12650
12651 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:80
12652 #, fuzzy
12653 msgid "Video aspect ratio"
12654 msgstr "Соотношение сторон"
12655
12656 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:82
12657 #, fuzzy
12658 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12659 msgstr ""
12660 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
12661 "квадратные."
12662
12663 #: modules/gui/fbosd.c:112
12664 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12665 msgstr ""
12666
12667 #: modules/gui/fbosd.c:114
12668 #, fuzzy
12669 msgid "Transparency of the image"
12670 msgstr "Прозрачность логотипа"
12671
12672 #: modules/gui/fbosd.c:115
12673 #, fuzzy
12674 msgid ""
12675 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12676 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12677 msgstr ""
12678 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
12679 "полной непрозрачности)."
12680
12681 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
12682 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12683 msgid "Text"
12684 msgstr "Текст"
12685
12686 #: modules/gui/fbosd.c:120
12687 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12688 msgstr ""
12689
12690 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12691 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12692 msgid "X coordinate"
12693 msgstr "Координата X"
12694
12695 #: modules/gui/fbosd.c:123
12696 #, fuzzy
12697 msgid "X coordinate of the rendered image"
12698 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
12699
12700 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12701 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12702 msgid "Y coordinate"
12703 msgstr "Координата Y"
12704
12705 #: modules/gui/fbosd.c:126
12706 #, fuzzy
12707 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12708 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
12709
12710 #: modules/gui/fbosd.c:130
12711 #, fuzzy
12712 msgid ""
12713 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12714 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12715 "g. 6=top-right)."
12716 msgstr ""
12717 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
12718 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
12719 "например 6 = сверху-справа)."
12720
12721 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:113
12722 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12723 #: modules/video_filter/rss.c:137
12724 msgid "Opacity"
12725 msgstr "Непрозрачность"
12726
12727 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12728 msgid ""
12729 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12730 "totally opaque. "
12731 msgstr ""
12732 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
12733 "полностью непрозрачный."
12734
12735 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12736 #: modules/video_filter/rss.c:141
12737 msgid "Font size, pixels"
12738 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
12739
12740 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12741 #: modules/video_filter/rss.c:142
12742 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12743 msgstr ""
12744 "Размер шрифта в пикселях. По-умолчанию -1 (использовать размер шрифта по-"
12745 "умолчанию)."
12746
12747 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12748 #: modules/video_filter/rss.c:146
12749 msgid ""
12750 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12751 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12752 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12753 "(red + green), #FFFFFF = white"
12754 msgstr ""
12755 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
12756 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
12757 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
12758 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
12759
12760 #: modules/gui/fbosd.c:148
12761 msgid "Clear overlay framebuffer"
12762 msgstr ""
12763
12764 #: modules/gui/fbosd.c:149
12765 msgid ""
12766 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12767 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12768 "the cache."
12769 msgstr ""
12770
12771 #: modules/gui/fbosd.c:153
12772 #, fuzzy
12773 msgid "Render text or image"
12774 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
12775
12776 #: modules/gui/fbosd.c:154
12777 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12778 msgstr ""
12779
12780 #: modules/gui/fbosd.c:157
12781 #, fuzzy
12782 msgid "Display on overlay framebuffer"
12783 msgstr "Показано кадров"
12784
12785 #: modules/gui/fbosd.c:158
12786 msgid ""
12787 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12788 msgstr ""
12789
12790 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12791 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12792 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12793 msgid "Black"
12794 msgstr "Черный"
12795
12796 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12797 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12798 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12799 msgid "Gray"
12800 msgstr "Серый"
12801
12802 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12803 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12804 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12805 msgid "Silver"
12806 msgstr "Серебряный"
12807
12808 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12809 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12810 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12811 msgid "White"
12812 msgstr "Белый"
12813
12814 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12815 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:82
12816 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12817 msgid "Maroon"
12818 msgstr "Темно-бордовый"
12819
12820 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12821 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12822 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12823 #: modules/video_filter/rss.c:62
12824 msgid "Red"
12825 msgstr "Красный"
12826
12827 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12828 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12829 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12830 #: modules/video_filter/rss.c:63
12831 msgid "Fuchsia"
12832 msgstr "Фуксия"
12833
12834 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12835 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12836 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12837 #: modules/video_filter/rss.c:63
12838 msgid "Yellow"
12839 msgstr "Желтый"
12840
12841 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12842 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12843 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12844 msgid "Olive"
12845 msgstr "Оливковый"
12846
12847 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12848 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12849 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12850 msgid "Green"
12851 msgstr "Зеленый"
12852
12853 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12854 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:83
12855 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12856 msgid "Teal"
12857 msgstr "Чайный"
12858
12859 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12860 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12861 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12862 #: modules/video_filter/rss.c:64
12863 msgid "Lime"
12864 msgstr "Лимонный"
12865
12866 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12867 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12868 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12869 msgid "Purple"
12870 msgstr "Пурпурный"
12871
12872 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12873 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12874 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12875 msgid "Navy"
12876 msgstr "Морской"
12877
12878 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12879 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12880 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12881 #: modules/video_filter/rss.c:64
12882 msgid "Blue"
12883 msgstr "Голубой"
12884
12885 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12886 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:84
12887 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12888 #: modules/video_filter/rss.c:65
12889 msgid "Aqua"
12890 msgstr "Синий"
12891
12892 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12893 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/notify/xosd.c:76
12894 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12895 #: modules/video_filter/rss.c:194
12896 msgid "Font"
12897 msgstr "Шрифт"
12898
12899 #: modules/gui/fbosd.c:214
12900 #, fuzzy
12901 msgid "Commands"
12902 msgstr "Команда"
12903
12904 #: modules/gui/fbosd.c:219
12905 #, fuzzy
12906 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12907 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
12908
12909 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625
12910 msgid "About VLC media player"
12911 msgstr "О программе VLC media player"
12912
12913 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12914 #, c-format
12915 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12916 msgstr "Скомпилировано %s, основано на svn ревизии %s"
12917
12918 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12919 #, c-format
12920 msgid "Compiled by %s"
12921 msgstr "Скомпилировано %s"
12922
12923 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12924 msgid "VLC was brought to you by:"
12925 msgstr ""
12926
12927 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12928 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
12929 msgid "License"
12930 msgstr "Лицензия"
12931
12932 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12933 #, fuzzy
12934 msgid "VLC media player Help"
12935 msgstr "VLC media player"
12936
12937 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:287
12938 msgid "Index"
12939 msgstr "Индекс"
12940
12941 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12943 msgid "Bookmarks"
12944 msgstr "Закладки"
12945
12946 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
12947 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12948 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12950 msgid "Add"
12951 msgstr "Добавить"
12952
12953 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:650
12954 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:151
12955 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1007
12956 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12957 msgid "Clear"
12958 msgstr "Очистить"
12959
12960 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12962 #: modules/video_filter/extract.c:70
12963 msgid "Extract"
12964 msgstr "Извлечь"
12965
12966 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
12967 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:280
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12970 msgid "Time"
12971 msgstr "Время"
12972
12973 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:676
12974 msgid "Untitled"
12975 msgstr "Без наименования"
12976
12977 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12979 msgid "No input"
12980 msgstr "Нет входа"
12981
12982 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:228
12983 msgid ""
12984 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12985 msgstr ""
12986 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
12987 "паузы."
12988
12989 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12990 msgid "Input has changed"
12991 msgstr "Входной поток был изменен"
12992
12993 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:236
12994 msgid ""
12995 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12996 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12997 msgstr ""
12998 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте режим "
12999 "паузы для редактирования закладки."
13000
13001 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13003 msgid "Invalid selection"
13004 msgstr "Неправильное выделение"
13005
13006 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:286
13007 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13008 msgstr ""
13009
13010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13012 msgid "No input found"
13013 msgstr "Нет входного потока"
13014
13015 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
13016 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13017 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
13018
13019 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:943
13020 msgid "Jump To Time"
13021 msgstr "Перейти к времени"
13022
13023 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13024 msgid "sec."
13025 msgstr "с."
13026
13027 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13028 msgid "Jump to time"
13029 msgstr "Перейти к времени"
13030
13031 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13032 #, fuzzy
13033 msgid "Random On"
13034 msgstr "Включить случайный режим"
13035
13036 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13037 #, fuzzy
13038 msgid "Random Off"
13039 msgstr "Выключить случайный режим"
13040
13041 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13042 #: modules/gui/macosx/controls.m:927 modules/gui/macosx/intf.m:661
13043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13044 msgid "Repeat One"
13045 msgstr "Повторять один"
13046
13047 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13048 #: modules/gui/macosx/controls.m:934 modules/gui/macosx/intf.m:662
13049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13050 msgid "Repeat All"
13051 msgstr "Повторять все"
13052
13053 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13054 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13055 msgid "Repeat Off"
13056 msgstr "Не повторять"
13057
13058 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:957
13059 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
13060 msgid "Half Size"
13061 msgstr "Половина размера"
13062
13063 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:958
13064 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13065 msgid "Normal Size"
13066 msgstr "Нормальный размер"
13067
13068 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:959
13069 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
13070 msgid "Double Size"
13071 msgstr "Двойной размер"
13072
13073 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:963
13074 #: modules/gui/macosx/controls.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:692
13075 msgid "Float on Top"
13076 msgstr "Поверх всех окон"
13077
13078 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:960
13079 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13080 #, fuzzy
13081 msgid "Fit to Screen"
13082 msgstr "Заполнять экран"
13083
13084 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:663
13085 msgid "Step Forward"
13086 msgstr "Вперед"
13087
13088 #: modules/gui/macosx/controls.m:942 modules/gui/macosx/intf.m:664
13089 msgid "Step Backward"
13090 msgstr "Назад"
13091
13092 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:610
13093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13094 msgid "Rewind"
13095 msgstr "Перемотать"
13096
13097 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:613
13098 msgid "Fast Forward"
13099 msgstr "Ускорить"
13100
13101 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1623
13102 #: modules/gui/macosx/intf.m:1624 modules/gui/macosx/intf.m:1625
13103 #: modules/gui/macosx/intf.m:1626 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
13105 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13106 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13107 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13108 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
13109 msgid "Pause"
13110 msgstr "Приостановить"
13111
13112 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
13113 msgid "2 Pass"
13114 msgstr "2 прохода"
13115
13116 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
13117 #, fuzzy
13118 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13119 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
13120
13121 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
13122 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13123 msgstr ""
13124 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
13125 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
13126
13127 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13128 msgid "Preamp"
13129 msgstr "Предусилитель"
13130
13131 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
13132 msgid "Extended controls"
13133 msgstr "Расширенное управление"
13134
13135 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:977
13136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
13137 msgid "Video filters"
13138 msgstr "Видео фильтры"
13139
13140 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
13141 msgid "Image adjustment"
13142 msgstr "Настройка изображения"
13143
13144 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13145 msgid "Shows more information about the available video filters."
13146 msgstr ""
13147
13148 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
13149 msgid "Wave"
13150 msgstr "Волна"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
13153 msgid "Ripple"
13154 msgstr "Рябь"
13155
13156 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:550
13157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
13158 msgid "Psychedelic"
13159 msgstr "Психоделия"
13160
13161 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:621
13162 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
13163 msgid "Gradient"
13164 msgstr "Градиент"
13165
13166 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13167 #, fuzzy
13168 msgid "General editing filters"
13169 msgstr "Основные настройки звука"
13170
13171 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13172 #, fuzzy
13173 msgid "Distortion filters"
13174 msgstr "Видео фильтр расширения"
13175
13176 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13177 #, fuzzy
13178 msgid "Blur"
13179 msgstr "Голубой"
13180
13181 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13182 msgid "Adds motion blurring to the image"
13183 msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
13184
13185 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13186 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13187 msgstr "Создает несколько копий изображения"
13188
13189 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13190 msgid "Image cropping"
13191 msgstr "Обрезание изображения"
13192
13193 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13194 msgid "Crops a defined part of the image"
13195 msgstr "Обрезает часть изображения"
13196
13197 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13198 #, fuzzy
13199 msgid "Invert colors"
13200 msgstr "Инверсия"
13201
13202 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13203 msgid "Inverts the colors of the image"
13204 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
13205
13206 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13207 #: modules/video_filter/transform.c:71
13208 msgid "Transformation"
13209 msgstr "Трансформация"
13210
13211 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13212 msgid "Rotates or flips the image"
13213 msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
13214
13215 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13216 #, fuzzy
13217 msgid "Interactive Zoom"
13218 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13219
13220 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13221 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13222 msgstr ""
13223
13224 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13225 msgid "Volume normalization"
13226 msgstr "Нормализация громкости"
13227
13228 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13229 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13230 msgstr "Сохраняет громкость вывода звука при превышении заданного значения."
13231
13232 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13233 msgid "Headphone virtualization"
13234 msgstr "Эффект наушников"
13235
13236 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13237 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13238 msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
13239
13240 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13241 msgid "Maximum level"
13242 msgstr "Максимальный уровень"
13243
13244 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13245 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13246 msgid "Restore Defaults"
13247 msgstr "По-умолчанию"
13248
13249 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13250 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13251 msgid "Opaqueness"
13252 msgstr "Прозрачность"
13253
13254 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
13255 #, fuzzy
13256 msgid "About the video filters"
13257 msgstr "Стена"
13258
13259 #: modules/gui/macosx/extended.m:630
13260 #, fuzzy
13261 msgid ""
13262 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13263 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13264 "subsections of Video/Filters.\n"
13265 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13266 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13267 msgstr ""
13268 "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
13269 "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
13270 "Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в разделе "
13271 "Видео/Фильтры."
13272
13273 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13274 #, fuzzy
13275 msgid "(no item is being played)"
13276 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
13277
13278 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13279 #, fuzzy
13280 msgid "Login:"
13281 msgstr "Имя пользователя"
13282
13283 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13284 #, fuzzy
13285 msgid "Password:"
13286 msgstr "Пароль"
13287
13288 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13290 msgid "Error"
13291 msgstr "Ошибка"
13292
13293 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13294 #, c-format
13295 msgid "Remaining time: %i seconds"
13296 msgstr ""
13297
13298 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
13299 msgid "Errors and Warnings"
13300 msgstr ""
13301
13302 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
13303 #, fuzzy
13304 msgid "Clean up"
13305 msgstr " Очистить "
13306
13307 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
13308 #, fuzzy
13309 msgid "Show Details"
13310 msgstr "Показать всё"
13311
13312 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13313 #, fuzzy
13314 msgid "VLC - Controller"
13315 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13316
13317 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:1549
13318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13319 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:354
13320 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:358
13321 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:892
13322 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:894
13323 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
13324 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
13325 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
13326 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:997
13327 msgid "VLC media player"
13328 msgstr "VLC media player"
13329
13330 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13331 #, fuzzy
13332 msgid "Open CrashLog..."
13333 msgstr "Открыть диск..."
13334
13335 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13336 msgid "Check for Update..."
13337 msgstr "Проверить обновления..."
13338
13339 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13340 msgid "Preferences..."
13341 msgstr "Настройки..."
13342
13343 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13344 msgid "Services"
13345 msgstr "Службы"
13346
13347 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13348 msgid "Hide VLC"
13349 msgstr "Скрыть VLC"
13350
13351 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13352 msgid "Hide Others"
13353 msgstr "Скрыть остальные"
13354
13355 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13356 msgid "Show All"
13357 msgstr "Показать всё"
13358
13359 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13360 msgid "Quit VLC"
13361 msgstr "Выйти из VLC"
13362
13363 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
13364 msgid "1:File"
13365 msgstr "1:Файл"
13366
13367 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
13368 msgid "Open File..."
13369 msgstr "Открыть файл..."
13370
13371 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13372 msgid "Quick Open File..."
13373 msgstr "Быстро открыть файл..."
13374
13375 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13376 msgid "Open Disc..."
13377 msgstr "Открыть диск..."
13378
13379 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13380 msgid "Open Network..."
13381 msgstr "Открыть сеть..."
13382
13383 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13384 msgid "Open Recent"
13385 msgstr "Открыть недавние"
13386
13387 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:2203
13388 msgid "Clear Menu"
13389 msgstr "Очистить меню"
13390
13391 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
13392 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13393 msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
13394
13395 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13396 msgid "Cut"
13397 msgstr "Вырезать"
13398
13399 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13400 msgid "Copy"
13401 msgstr "Копировать"
13402
13403 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
13404 msgid "Paste"
13405 msgstr "Вставить"
13406
13407 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13408 msgid "Playback"
13409 msgstr "Воспроизведение"
13410
13411 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:744
13412 msgid "Volume Up"
13413 msgstr "Громче"
13414
13415 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
13416 msgid "Volume Down"
13417 msgstr "Тише"
13418
13419 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
13420 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13421 msgid "Video Device"
13422 msgstr "Видеоустройство"
13423
13424 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13425 msgid "Minimize Window"
13426 msgstr "Свернуть окно"
13427
13428 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13429 msgid "Close Window"
13430 msgstr "Закрыть окно"
13431
13432 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13433 #, fuzzy
13434 msgid "Controller..."
13435 msgstr "Контроллер"
13436
13437 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13438 #, fuzzy
13439 msgid "Equalizer..."
13440 msgstr "Эквалайзер"
13441
13442 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13443 #, fuzzy
13444 msgid "Extended Controls..."
13445 msgstr "Расширенный интерфейс\tCtrl-G"
13446
13447 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
13448 msgid "Playlist..."
13449 msgstr "Список воспроизведения..."
13450
13451 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13452 msgid "Errors and Warnings..."
13453 msgstr ""
13454
13455 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13456 msgid "Bring All to Front"
13457 msgstr ""
13458
13459 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
13460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
13461 msgid "Help"
13462 msgstr "Помощь"
13463
13464 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13465 #, fuzzy
13466 msgid "VLC media player Help..."
13467 msgstr "VLC media player"
13468
13469 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13470 #, fuzzy
13471 msgid "ReadMe / FAQ..."
13472 msgstr "Прочти Меня..."
13473
13474 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13475 #, fuzzy
13476 msgid "Online Documentation..."
13477 msgstr "Онлайн документация"
13478
13479 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13480 #, fuzzy
13481 msgid "VideoLAN Website..."
13482 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
13483
13484 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
13485 #, fuzzy
13486 msgid "Make a donation..."
13487 msgstr "Спонсорство"
13488
13489 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13490 #, fuzzy
13491 msgid "Online Forum..."
13492 msgstr "Онлайн форум"
13493
13494 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
13495 #, fuzzy
13496 msgid "Media Information"
13497 msgstr "Мета-данные"
13498
13499 #: modules/gui/macosx/intf.m:778
13500 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13501 msgstr ""
13502
13503 #: modules/gui/macosx/intf.m:782
13504 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13505 msgstr ""
13506
13507 #: modules/gui/macosx/intf.m:1372
13508 #, c-format
13509 msgid "Volume: %d%%"
13510 msgstr "Громкость: %d%%"
13511
13512 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13513 #, fuzzy
13514 msgid "No CrashLog found"
13515 msgstr "%@s не найден"
13516
13517 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
13518 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13519 msgstr ""
13520
13521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13522 msgid "Embedded video output"
13523 msgstr "Встроенный видеовывод"
13524
13525 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
13526 msgid ""
13527 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13528 msgstr ""
13529 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
13530 "окне."
13531
13532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13533 msgid "Video device"
13534 msgstr "Видео устройство"
13535
13536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13537 msgid ""
13538 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13539 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13540 "menu."
13541 msgstr ""
13542
13543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13544 msgid ""
13545 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13546 "is fully transparent."
13547 msgstr ""
13548
13549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13550 msgid "Stretch video to fill window"
13551 msgstr ""
13552
13553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13554 msgid ""
13555 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13556 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13557 msgstr ""
13558
13559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13560 msgid "Black screens in fullscreen"
13561 msgstr "Зачернять экран для полноэкранного режима"
13562
13563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13564 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13565 msgstr ""
13566
13567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13568 msgid "Use as Desktop Background"
13569 msgstr ""
13570
13571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13572 msgid ""
13573 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13574 "with in this mode."
13575 msgstr ""
13576
13577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13578 msgid "Show Fullscreen controller"
13579 msgstr ""
13580
13581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13582 #, fuzzy
13583 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13584 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
13585
13586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13587 msgid "Auto-playback of new items"
13588 msgstr ""
13589
13590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13591 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13592 msgstr ""
13593
13594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13595 #, fuzzy
13596 msgid "Keep Recent Items"
13597 msgstr "Повторить текущий элемент"
13598
13599 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13600 msgid ""
13601 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13602 "disabled here."
13603 msgstr ""
13604
13605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13606 msgid "Mac OS X interface"
13607 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
13608
13609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13610 #, fuzzy
13611 msgid "Quartz video"
13612 msgstr "Quartz видео"
13613
13614 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13615 msgid "Open Source"
13616 msgstr "Открыть"
13617
13618 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13619 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13620 msgstr ""
13621
13622 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13623 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13624 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1165 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13625 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13626 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13627 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13634 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:505
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13640 msgid "Browse..."
13641 msgstr "Обзор..."
13642
13643 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13644 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13645 msgstr ""
13646
13647 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13648 #, fuzzy
13649 msgid "No DVD menus"
13650 msgstr "Использовать DVD меню"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
13653 msgid "VIDEO_TS directory"
13654 msgstr "Каталог VIDEO_TS"
13655
13656 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:622
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13658 msgid "DVD"
13659 msgstr "DVD"
13660
13661 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13662 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13663 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13664 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13667 msgid "Address"
13668 msgstr "Адрес"
13669
13670 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:740
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13672 msgid "UDP/RTP Multicast"
13673 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13674
13675 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:753
13676 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13677 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13678
13679 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13681 #: modules/services_discovery/sap.c:111
13682 msgid "Allow timeshifting"
13683 msgstr "Разрешить сдвиг времени"
13684
13685 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13686 msgid "Load subtitles file:"
13687 msgstr "Загрузить файл субтитров:"
13688
13689 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13691 msgid "Settings..."
13692 msgstr "Настройки..."
13693
13694 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13695 msgid "Override parametters"
13696 msgstr "Переопределить параметры"
13697
13698 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13700 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13701 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13702 msgid "Delay"
13703 msgstr "Задержка"
13704
13705 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13706 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13707 msgid "FPS"
13708 msgstr ""
13709
13710 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13711 msgid "Subtitles encoding"
13712 msgstr "Кодировка субтитров"
13713
13714 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13715 msgid "Font size"
13716 msgstr "Размер шрифта"
13717
13718 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13719 msgid "Subtitles alignment"
13720 msgstr "Выравнивание субтитров"
13721
13722 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13723 msgid "Font Properties"
13724 msgstr "Свойства шрифта"
13725
13726 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13727 msgid "Subtitle File"
13728 msgstr "Файл субтитров"
13729
13730 #: modules/gui/macosx/open.m:557 modules/gui/macosx/open.m:609
13731 #: modules/gui/macosx/open.m:617 modules/gui/macosx/open.m:625
13732 msgid "No %@s found"
13733 msgstr "%@s не найден"
13734
13735 #: modules/gui/macosx/open.m:661
13736 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13737 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
13738
13739 #: modules/gui/macosx/open.m:853
13740 msgid "Retrieving Channel Info..."
13741 msgstr ""
13742
13743 #: modules/gui/macosx/open.m:859
13744 #, fuzzy
13745 msgid "Composite input"
13746 msgstr "Выберите вход"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/open.m:862
13749 #, fuzzy
13750 msgid "S-Video input"
13751 msgstr "Источник видео"
13752
13753 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13754 msgid "Streaming/Saving:"
13755 msgstr "Вещать/Сохранять:"
13756
13757 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13758 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13759 msgstr "Опции вещания и перекодировки"
13760
13761 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13762 msgid "Display the stream locally"
13763 msgstr "Воспроизвести поток"
13764
13765 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13766 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13767 msgid "Stream"
13768 msgstr "Поток"
13769
13770 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13772 msgid "Dump raw input"
13773 msgstr "Сохранить входной поток"
13774
13775 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13777 msgid "Encapsulation Method"
13778 msgstr "Формат контейнера"
13779
13780 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13782 msgid "Transcoding options"
13783 msgstr "Настройки кодирования"
13784
13785 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13787 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13792 msgid "Bitrate (kb/s)"
13793 msgstr "Битрейт (кб/с)"
13794
13795 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13797 msgid "Scale"
13798 msgstr "Масштаб"
13799
13800 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13801 msgid "Stream Announcing"
13802 msgstr "Извещение о потоке"
13803
13804 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13806 msgid "SAP announce"
13807 msgstr "Извещение по SAP"
13808
13809 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13810 msgid "RTSP announce"
13811 msgstr "Извещение по RTSP"
13812
13813 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13814 msgid "HTTP announce"
13815 msgstr "Извещение по HTTP"
13816
13817 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13818 msgid "Export SDP as file"
13819 msgstr "Сохранить SDP в файл"
13820
13821 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13822 msgid "Channel Name"
13823 msgstr "Название канала"
13824
13825 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13826 msgid "SDP URL"
13827 msgstr "SDP URL"
13828
13829 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13830 msgid "Save File"
13831 msgstr "Сохранить файл"
13832
13833 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13835 msgid "Information"
13836 msgstr "Информация"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13841 msgid "URI"
13842 msgstr "URI"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:128
13845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13846 #: modules/mux/asf.c:49
13847 msgid "Author"
13848 msgstr "Автор"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13851 msgid "Advanced Information"
13852 msgstr "Расширенная информация"
13853
13854 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13855 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
13856 msgid "Read at media"
13857 msgstr "Прочитано"
13858
13859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13860 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
13861 msgid "Input bitrate"
13862 msgstr "Битрейт входящего потока"
13863
13864 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13865 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
13866 msgid "Demuxed"
13867 msgstr "Демультиплексировано"
13868
13869 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13870 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
13871 msgid "Stream bitrate"
13872 msgstr "Битрейт потока"
13873
13874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13875 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
13876 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13877 msgid "Decoded blocks"
13878 msgstr "Блоков декодировано"
13879
13880 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13881 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13882 msgid "Displayed frames"
13883 msgstr "Показано кадров"
13884
13885 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13886 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13887 msgid "Lost frames"
13888 msgstr "Потеряно кадров"
13889
13890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13891 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13894 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13895 msgid "Streaming"
13896 msgstr "Вещание"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13899 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13900 msgid "Sent packets"
13901 msgstr "Отослано пакетов"
13902
13903 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13904 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13905 msgid "Sent bytes"
13906 msgstr "Отослано байт"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13909 msgid "Send rate"
13910 msgstr "Битрейт исходящего потока"
13911
13912 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13913 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13914 msgid "Played buffers"
13915 msgstr "Воспроизведено буферов"
13916
13917 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13918 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13919 msgid "Lost buffers"
13920 msgstr "Потеряно буферов"
13921
13922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13923 msgid "Save Playlist..."
13924 msgstr "Сохранить плейлист..."
13925
13926 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13927 msgid "Expand Node"
13928 msgstr "Раскрыть узел"
13929
13930 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13931 msgid "Get Stream Information"
13932 msgstr "Информация о потоке"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13935 msgid "Sort Node by Name"
13936 msgstr "Сортировка по названию"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13939 msgid "Sort Node by Author"
13940 msgstr "Сортировка по автору"
13941
13942 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:492
13943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1395
13944 msgid "No items in the playlist"
13945 msgstr "Плейлист пуст"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13948 msgid "Search in Playlist"
13949 msgstr "Поиск"
13950
13951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13952 msgid "Add Folder to Playlist"
13953 msgstr "Добавить каталог в плейлист"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13956 msgid "File Format:"
13957 msgstr "Формат файла:"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13960 msgid "Extended M3U"
13961 msgstr "Расширенный M3U"
13962
13963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13964 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13965 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1388
13968 #, c-format
13969 msgid "%i items in the playlist"
13970 msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
13971
13972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13973 msgid "1 item in the playlist"
13974 msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
13975
13976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679
13977 msgid "Save Playlist"
13978 msgstr "Сохранить плейлист"
13979
13980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1356
13981 #, fuzzy
13982 msgid "New Node"
13983 msgstr "Новый узел"
13984
13985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1357
13986 #, fuzzy
13987 msgid "Please enter a name for the new node."
13988 msgstr "Введите имя узла"
13989
13990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
13991 msgid "Empty Folder"
13992 msgstr "Пустой каталог"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/prefs.m:120
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13996 msgid "Reset All"
13997 msgstr "Сбросить всё"
13998
13999 #: modules/gui/macosx/prefs.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:325
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14001 msgid "Reset Preferences"
14002 msgstr "Сбросить настройки"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
14005 msgid "Continue"
14006 msgstr "Продолжить"
14007
14008 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
14009 msgid ""
14010 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14011 "Are you sure you want to continue?"
14012 msgstr ""
14013 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
14014 "Вы уверены?"
14015
14016 #: modules/gui/macosx/prefs.m:725
14017 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14018 msgstr ""
14019 "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные параметры "
14020 "\", чтобы видеть их."
14021
14022 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:487
14024 msgid "Select a directory"
14025 msgstr "Выберите каталог"
14026
14027 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1203
14028 msgid "Select a file"
14029 msgstr "Выберите файл"
14030
14031 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1204
14032 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
14033 msgid "Select"
14034 msgstr "Выбрать"
14035
14036 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Subpicture Filters"
14039 msgstr "Следующий файл"
14040
14041 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:938
14042 #, fuzzy
14043 msgid "Logo"
14044 msgstr "Зациклить"
14045
14046 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
14047 msgid "Marquee"
14048 msgstr "Бегущая строка"
14049
14050 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14051 #, fuzzy
14052 msgid "Save settings"
14053 msgstr "Настройки видео"
14054
14055 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14056 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14058 msgid "Enabled"
14059 msgstr "Включено"
14060
14061 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Image:"
14064 msgstr "Файл изображения"
14065
14066 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
14067 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14068 #, fuzzy
14069 msgid "Position:"
14070 msgstr "Позиция"
14071
14072 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
14073 #, fuzzy
14074 msgid "Timestamp:"
14075 msgstr "Сдвиг времени"
14076
14077 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14079 msgid "Size:"
14080 msgstr "Размер:"
14081
14082 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14083 #, fuzzy
14084 msgid "Color:"
14085 msgstr "Цвет"
14086
14087 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Opaqueness:"
14090 msgstr "Прозрачность"
14091
14092 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
14093 #, fuzzy
14094 msgid "(in pixels)"
14095 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
14096
14097 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
14098 #, fuzzy
14099 msgid "Marquee:"
14100 msgstr "Бегущая строка"
14101
14102 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14103 #, fuzzy
14104 msgid "Timeout:"
14105 msgstr "Задержка"
14106
14107 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14108 #, fuzzy
14109 msgid "ms"
14110 msgstr "mms"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
14113 #, fuzzy
14114 msgid "Not Available"
14115 msgstr "Справка недоступна"
14116
14117 #: modules/gui/macosx/update.m:87
14118 msgid "Check for Updates"
14119 msgstr "Проверить обновления"
14120
14121 #: modules/gui/macosx/update.m:88
14122 msgid "Download now"
14123 msgstr "Скачать сейчас"
14124
14125 #: modules/gui/macosx/update.m:90
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Automatically check for updates"
14128 msgstr "Проверить обновления"
14129
14130 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14131 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14132 msgstr ""
14133
14134 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14135 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14136 msgstr ""
14137
14138 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14139 #, fuzzy
14140 msgid "Yes"
14141 msgstr "Да"
14142
14143 #: modules/gui/macosx/update.m:111
14144 #, fuzzy
14145 msgid "No"
14146 msgstr "Нет"
14147
14148 #: modules/gui/macosx/update.m:132
14149 msgid "Checking for Updates..."
14150 msgstr "Проверяю обновления..."
14151
14152 #: modules/gui/macosx/update.m:235
14153 #, c-format
14154 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
14155 msgstr "Последний релиз VLC media player - %s, (размер: %i Мбайт). "
14156
14157 #: modules/gui/macosx/update.m:250
14158 msgid "This version of VLC is outdated."
14159 msgstr "Эта версия VLC устарела."
14160
14161 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
14162 #, fuzzy
14163 msgid "This version of VLC is the latest available."
14164 msgstr "Эта версия VLC устарела."
14165
14166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14167 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14168 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
14169
14170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14171 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14172 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
14173
14174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14175 msgid ""
14176 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14177 "RAW)"
14178 msgstr ""
14179 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14180 "и RAW)"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
14183 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14184 msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
14185
14186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14187 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14188 msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
14189
14190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
14191 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14192 msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
14193
14194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
14195 msgid ""
14196 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14197 "MPEG TS)"
14198 msgstr ""
14199 "H263 - это видео кодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий "
14200 "битрейт, используется с MPEG TS)"
14201
14202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14203 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14204 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MP4)"
14205
14206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14207 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14208 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
14209
14210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14211 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14212 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
14213
14214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
14215 msgid ""
14216 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14217 "ASF and OGG)"
14218 msgstr ""
14219 "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
14220 "и OGG)"
14221
14222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14223 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14224 msgstr "Theora это кодек общего назначния (используется с MPEG TS и OGG)"
14225
14226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14227 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14228 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14229 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14230 msgstr ""
14231 "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
14232
14233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14234 msgid ""
14235 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14236 "ASF, OGG and RAW)"
14237 msgstr ""
14238 "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14239 "ASF, OGG и RAW)"
14240
14241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14242 msgid ""
14243 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14244 msgstr ""
14245 "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
14246
14247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14248 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14249 msgstr "Аудио формат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
14250
14251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14252 msgid ""
14253 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14254 msgstr ""
14255 "Аудио формат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
14256
14257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14258 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14259 msgstr "Vorbis - это свободный аудио кодек (используется с OGG)"
14260
14261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14262 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14263 msgstr "FLAC использует сжатие звука без потерь (используется с OGG и RAW)"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14266 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14267 msgstr "Свободный аудио кодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
14268
14269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14270 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14271 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14272 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14273 msgstr "Несжатый звук (используется с RAW)"
14274
14275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14276 msgid "MPEG Program Stream"
14277 msgstr "MPEG Program Stream"
14278
14279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14280 msgid "MPEG Transport Stream"
14281 msgstr "MPEG Transport Stream"
14282
14283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14284 msgid "MPEG 1 Format"
14285 msgstr "Формат MPEG 1"
14286
14287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14288 msgid ""
14289 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14290 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14291 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14292 "at http://yourip:8080 by default."
14293 msgstr ""
14294 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
14295 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
14296 "компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
14297
14298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14299 msgid ""
14300 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14301 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14302 "generally the most compatible"
14303 msgstr ""
14304 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
14305 "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
14306
14307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14308 msgid ""
14309 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14310 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14311 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14312 "at mms://yourip:8080 by default."
14313 msgstr ""
14314 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
14315 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это.Другие "
14316 "компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
14317
14318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14319 msgid ""
14320 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14321 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14322 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14323 "encapsulated in HTTP)."
14324 msgstr ""
14325
14326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14327 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14328 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14329 msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
14330
14331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14332 msgid "Use this to stream to a single computer."
14333 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
14334
14335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14336 msgid ""
14337 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14338 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14339 "address beginning with 239.255."
14340 msgstr ""
14341 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
14342 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
14343 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
14344
14345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14346 msgid ""
14347 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14348 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14349 "but it won't work over the Internet."
14350 msgstr ""
14351 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
14352 "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
14353 "но это не работает по Интернету."
14354
14355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14356 #, fuzzy
14357 msgid ""
14358 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14359 "stream"
14360 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
14361
14362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14363 #, fuzzy
14364 msgid ""
14365 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14366 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14367 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14368 msgstr ""
14369 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
14370 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
14371 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
14372
14373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14374 msgid "Back"
14375 msgstr "Назад"
14376
14377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14382 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14383 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
14384
14385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14386 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14387 msgstr "Этот мастер позволяет настроить вещание и кодирование потоков."
14388
14389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14394 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14395 msgid "More Info"
14396 msgstr "Больше информации"
14397
14398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14399 #, fuzzy
14400 msgid ""
14401 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14402 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14403 "access to more features."
14404 msgstr ""
14405 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
14406 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
14407 "чтобы получить все их"
14408
14409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14412 msgid "Stream to network"
14413 msgstr "Вещание в сеть"
14414
14415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14417 msgid "Transcode/Save to file"
14418 msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
14419
14420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14421 msgid "Choose input"
14422 msgstr "Выберите вход"
14423
14424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14425 msgid "Choose here your input stream."
14426 msgstr "Укажите ваш входной поток"
14427
14428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14431 msgid "Select a stream"
14432 msgstr "Выберите поток"
14433
14434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14436 msgid "Existing playlist item"
14437 msgstr "Существующий элемент плейлиста"
14438
14439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14441 msgid "Choose..."
14442 msgstr "Выберите..."
14443
14444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14446 msgid "Partial Extract"
14447 msgstr "Частичное использование"
14448
14449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14450 #, fuzzy
14451 msgid ""
14452 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14453 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14454 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14455 msgstr ""
14456 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
14457 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
14458 "сетевой поток UDP.)\n"
14459 "Введите начальное и конечное время (в секундах)"
14460
14461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14463 msgid "From"
14464 msgstr "От"
14465
14466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14468 msgid "To"
14469 msgstr "До"
14470
14471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14472 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14473 msgstr "На этой странице возможно выбрать метод отсылки входного потока."
14474
14475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14477 msgid "Destination"
14478 msgstr "Адрес"
14479
14480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14482 msgid "Streaming method"
14483 msgstr "Метод вещания"
14484
14485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14486 msgid "Address of the computer to stream to."
14487 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
14488
14489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14490 msgid "UDP Unicast"
14491 msgstr "UDP Unicast"
14492
14493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14494 msgid "UDP Multicast"
14495 msgstr "UDP Multicast"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14499 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14500 msgid "Transcode"
14501 msgstr "Кодирование"
14502
14503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14504 msgid ""
14505 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14506 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14507 msgstr ""
14508 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
14509 "используйте эту страницу. Если Вы только хотите изменить контейнерный "
14510 "формат, перейдите к следующей странице."
14511
14512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14514 msgid "Transcode audio"
14515 msgstr "Кодировать звук"
14516
14517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14519 msgid "Transcode video"
14520 msgstr "Кодировать видео"
14521
14522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14523 msgid ""
14524 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14525 "stream."
14526 msgstr ""
14527
14528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14529 msgid ""
14530 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14531 "stream."
14532 msgstr ""
14533
14534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14536 msgid "Encapsulation format"
14537 msgstr "Формат контейнера"
14538
14539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14540 #, fuzzy
14541 msgid ""
14542 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14543 "previously chosen settings all formats won't be available."
14544 msgstr ""
14545 "На этой страницу можно выбрать инкапсулятор потока. В зависимости от ранее "
14546 "выбранных настроек, могут быть недоступны некоторые форматы."
14547
14548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14550 msgid "Additional streaming options"
14551 msgstr "Дополнительные параметры вещания"
14552
14553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14554 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14555 msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
14556
14557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14558 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14561 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14562 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
14563
14564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14567 msgid "SAP Announce"
14568 msgstr "Оповещение SAP"
14569
14570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14572 msgid "Local playback"
14573 msgstr "Воспроизводить локально"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14576 #, fuzzy
14577 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14578 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
14579
14580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14582 msgid "Additional transcode options"
14583 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
14584
14585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14586 #, fuzzy
14587 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14588 msgstr ""
14589 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
14590 "вашего потока"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14594 msgid "Select the file to save to"
14595 msgstr "Выберите файл для сохранения"
14596
14597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14598 msgid ""
14599 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14600 "the receiving user as they become part of the image."
14601 msgstr ""
14602
14603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14604 msgid ""
14605 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14606 "transcoding."
14607 msgstr ""
14608
14609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14610 msgid "Summary"
14611 msgstr "Сводка"
14612
14613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14614 msgid "Encap. format"
14615 msgstr "Формат формирования пакета"
14616
14617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14619 msgid "Input stream"
14620 msgstr "Входящий поток"
14621
14622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14623 msgid "Save file to"
14624 msgstr "Сохранить файл"
14625
14626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Include subtitles"
14629 msgstr "Субтитры"
14630
14631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14632 msgid "No input selected"
14633 msgstr "Не выбран входной поток"
14634
14635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14636 msgid ""
14637 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14638 "\n"
14639 "Choose one before going to the next page."
14640 msgstr ""
14641
14642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14643 msgid "No valid destination"
14644 msgstr "Цель недействительна"
14645
14646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14647 msgid ""
14648 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14649 "Multicast-IP.\n"
14650 "\n"
14651 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14652 "and the help texts in this window."
14653 msgstr ""
14654
14655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14656 msgid ""
14657 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14658 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14659 "\n"
14660 "Correct your selection and try again."
14661 msgstr ""
14662
14663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14664 msgid "Select the directory to save to"
14665 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
14666
14667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14668 msgid "No folder selected"
14669 msgstr "Каталог не выбран"
14670
14671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14672 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14673 msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
14674
14675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14676 msgid ""
14677 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14678 "location."
14679 msgstr ""
14680
14681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14682 msgid "No file selected"
14683 msgstr "Файл не выбран"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14686 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14687 msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
14688
14689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14690 msgid ""
14691 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14692 msgstr ""
14693
14694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14695 msgid "Finish"
14696 msgstr "Закончить"
14697
14698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14699 #, c-format
14700 msgid "%i items"
14701 msgstr "%i элементa(ов)"
14702
14703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14705 msgid "yes"
14706 msgstr "да"
14707
14708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14711 msgid "no"
14712 msgstr "нет"
14713
14714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14715 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14716 msgstr "да: от %@ до %@ сек"
14717
14718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14719 #, fuzzy
14720 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14721 msgstr "да: %@ % %@ кбит/с"
14722
14723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14724 msgid "This allows to stream on a network."
14725 msgstr "Позволяет вещать в сеть."
14726
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14728 #, fuzzy
14729 msgid ""
14730 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14731 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14732 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14733 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14734 msgstr ""
14735 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
14736 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
14737 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
14738 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
14739 "сохранить сетевые потоки, например"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14742 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14743 msgstr ""
14744 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
14745 "информацию"
14746
14747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14748 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14749 msgstr ""
14750 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
14751 "информацию"
14752
14753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14754 msgid ""
14755 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14756 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14757 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14758 "leave this setting to 1."
14759 msgstr ""
14760 "TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
14761 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
14762 "это означает, или если вы хотите вещать только в вашей локальной сети, "
14763 "оставьте значение этого параметра 1."
14764
14765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14766 #, fuzzy
14767 msgid ""
14768 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14769 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14770 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14771 "extra interface.\n"
14772 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14773 "name will be used."
14774 msgstr ""
14775 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
14776 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
14777 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
14778 "допустят интерфейсу \n"
14779 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
14780 "введите это здесь, или будет использоваться  значения по-умолчанию"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14783 msgid ""
14784 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14785 "streamed.\n"
14786 "\n"
14787 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14788 "streaming."
14789 msgstr ""
14790
14791 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14792 #, fuzzy
14793 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14794 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
14795
14796 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14797 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14798 msgstr ""
14799
14800 #: modules/gui/ncurses.c:105
14801 msgid "Filebrowser starting point"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: modules/gui/ncurses.c:107
14805 msgid ""
14806 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14807 "show you initially."
14808 msgstr ""
14809
14810 #: modules/gui/ncurses.c:112
14811 msgid "Ncurses interface"
14812 msgstr "Интерфейс ncurses"
14813
14814 #: modules/gui/pda/pda.c:57
14815 msgid "Autoplay selected file"
14816 msgstr "Автоматически воспроизводить выбранный файл"
14817
14818 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14819 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14820 msgstr ""
14821
14822 #: modules/gui/pda/pda.c:65
14823 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14824 msgstr "Интерфейс PDA Linux Gtk2+"
14825
14826 #: modules/gui/pda/pda.c:219 modules/gui/pda/pda.c:274
14827 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14829 msgid "Filename"
14830 msgstr "Имя файла"
14831
14832 #: modules/gui/pda/pda.c:225
14833 msgid "Permissions"
14834 msgstr "Права доступа"
14835
14836 #: modules/gui/pda/pda.c:231
14837 msgid "Size"
14838 msgstr "Размер"
14839
14840 #: modules/gui/pda/pda.c:237
14841 msgid "Owner"
14842 msgstr "Владелец"
14843
14844 #: modules/gui/pda/pda.c:243
14845 msgid "Group"
14846 msgstr "Группа"
14847
14848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14849 msgid "Forward"
14850 msgstr "Ускорить"
14851
14852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14853 msgid "00:00:00"
14854 msgstr "00:00:00"
14855
14856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14858 msgid "Add to Playlist"
14859 msgstr "Добавить"
14860
14861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14862 msgid "MRL:"
14863 msgstr "MRL:"
14864
14865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14866 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14867 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14868 msgid "Port:"
14869 msgstr "Порт:"
14870
14871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14872 msgid "Address:"
14873 msgstr "Адрес:"
14874
14875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14876 msgid "unicast"
14877 msgstr "unicast"
14878
14879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14880 msgid "multicast"
14881 msgstr "multicast"
14882
14883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14884 msgid "Network: "
14885 msgstr "Сеть: "
14886
14887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14888 msgid "udp"
14889 msgstr ""
14890
14891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14892 msgid "udp6"
14893 msgstr ""
14894
14895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14896 msgid "rtp"
14897 msgstr "rtp"
14898
14899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14900 msgid "rtp4"
14901 msgstr "rtp4"
14902
14903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14904 msgid "ftp"
14905 msgstr "ftp"
14906
14907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14908 msgid "http"
14909 msgstr "http"
14910
14911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14912 msgid "sout"
14913 msgstr "sout"
14914
14915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14916 msgid "mms"
14917 msgstr "mms"
14918
14919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14920 msgid "Protocol:"
14921 msgstr "Протокол:"
14922
14923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14924 msgid "Transcode:"
14925 msgstr "Перекодировать:"
14926
14927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14930 msgid "enable"
14931 msgstr "включить"
14932
14933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14934 msgid "Video:"
14935 msgstr "Видео:"
14936
14937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14938 msgid "Audio:"
14939 msgstr "Аудио:"
14940
14941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14942 msgid "Channel:"
14943 msgstr "Канал:"
14944
14945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14946 msgid "Norm:"
14947 msgstr "Норма:"
14948
14949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14950 msgid "Frequency:"
14951 msgstr "Частота:"
14952
14953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14954 msgid "Samplerate:"
14955 msgstr "Частота дискретизации:"
14956
14957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14958 msgid "Quality:"
14959 msgstr "Качество:"
14960
14961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14962 msgid "Tuner:"
14963 msgstr "Тюнер:"
14964
14965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14966 msgid "Sound:"
14967 msgstr "Звук:"
14968
14969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14970 msgid "MJPEG:"
14971 msgstr "MJPEG:"
14972
14973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14974 msgid "Decimation:"
14975 msgstr "Прореживание:"
14976
14977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14978 msgid "pal"
14979 msgstr "pal"
14980
14981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14982 msgid "ntsc"
14983 msgstr "ntsc"
14984
14985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14986 msgid "secam"
14987 msgstr "secam"
14988
14989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14990 msgid "240x192"
14991 msgstr "240x192"
14992
14993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14994 msgid "320x240"
14995 msgstr "320x240"
14996
14997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14998 msgid "qsif"
14999 msgstr "qsif"
15000
15001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15002 msgid "qcif"
15003 msgstr "qcif"
15004
15005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15006 msgid "sif"
15007 msgstr "sif"
15008
15009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15010 msgid "cif"
15011 msgstr "cif"
15012
15013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15014 msgid "vga"
15015 msgstr "vga"
15016
15017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15018 msgid "kHz"
15019 msgstr "кГц"
15020
15021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15022 msgid "Hz/s"
15023 msgstr "Гц/сек"
15024
15025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15026 msgid "mono"
15027 msgstr "моно"
15028
15029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15030 msgid "stereo"
15031 msgstr "стерео"
15032
15033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15034 msgid "Camera"
15035 msgstr "Камера"
15036
15037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15038 msgid "Video Codec:"
15039 msgstr "Видео кодек:"
15040
15041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15042 msgid "huffyuv"
15043 msgstr "huffyuv"
15044
15045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15046 msgid "mp1v"
15047 msgstr "mp1v"
15048
15049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15050 msgid "mp2v"
15051 msgstr "mp2v"
15052
15053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15054 msgid "mp4v"
15055 msgstr "mp4v"
15056
15057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15058 msgid "H263"
15059 msgstr "H263"
15060
15061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15062 msgid "WMV1"
15063 msgstr "WMV1"
15064
15065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15066 msgid "WMV2"
15067 msgstr "WMV2"
15068
15069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15070 msgid "Video Bitrate:"
15071 msgstr "Битрейт Видео:"
15072
15073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15074 msgid "Bitrate Tolerance:"
15075 msgstr "Устойчивость битрейта:"
15076
15077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15078 msgid "Keyframe Interval:"
15079 msgstr "Интервал кейфреймов:"
15080
15081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15082 msgid "Audio Codec:"
15083 msgstr "Аудио Кодек:"
15084
15085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15086 #, fuzzy
15087 msgid "Deinterlace:"
15088 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15089
15090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15091 msgid "Access:"
15092 msgstr "Доступ:"
15093
15094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15095 #, fuzzy
15096 msgid "Muxer:"
15097 msgstr "Мультиплексор"
15098
15099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15100 #, fuzzy
15101 msgid "URL:"
15102 msgstr "URL"
15103
15104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15105 #, fuzzy
15106 msgid "Time To Live (TTL):"
15107 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
15108
15109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15110 msgid "127.0.0.1"
15111 msgstr ""
15112
15113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15114 #, fuzzy
15115 msgid "localhost"
15116 msgstr "Podcast"
15117
15118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15119 #, fuzzy
15120 msgid "localhost.localdomain"
15121 msgstr "Podcast"
15122
15123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15124 msgid "239.0.0.42"
15125 msgstr ""
15126
15127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15128 msgid "PS"
15129 msgstr ""
15130
15131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15132 #, fuzzy
15133 msgid "TS"
15134 msgstr "RTSP"
15135
15136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15137 #, fuzzy
15138 msgid "MPEG1"
15139 msgstr "MJPEG"
15140
15141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15142 msgid "AVI"
15143 msgstr ""
15144
15145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15146 msgid "OGG"
15147 msgstr ""
15148
15149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15150 msgid "MP4"
15151 msgstr ""
15152
15153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15154 msgid "MOV"
15155 msgstr ""
15156
15157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15158 msgid "ASF"
15159 msgstr ""
15160
15161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15162 #, fuzzy
15163 msgid "kbits/s"
15164 msgstr "Следующий файл"
15165
15166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15167 #, fuzzy
15168 msgid "alaw"
15169 msgstr "Воспр."
15170
15171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15172 #, fuzzy
15173 msgid "ulaw"
15174 msgstr "Воспр."
15175
15176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15177 msgid "mpga"
15178 msgstr ""
15179
15180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15181 msgid "mp3"
15182 msgstr ""
15183
15184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15185 msgid "a52"
15186 msgstr ""
15187
15188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15189 #, fuzzy
15190 msgid "vorb"
15191 msgstr "Стоп"
15192
15193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15194 #, fuzzy
15195 msgid "bits/s"
15196 msgstr "Следующий файл"
15197
15198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15199 #, fuzzy
15200 msgid "Audio Bitrate :"
15201 msgstr "Приостановить поток"
15202
15203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15204 #, fuzzy
15205 msgid "SAP Announce:"
15206 msgstr "Оповещение SAP"
15207
15208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15209 #, fuzzy
15210 msgid "SLP Announce:"
15211 msgstr "Оповещение SAP"
15212
15213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15214 #, fuzzy
15215 msgid "Announce Channel:"
15216 msgstr "Остановить поток"
15217
15218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:193
15219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:998
15220 msgid "Update"
15221 msgstr "Обновить"
15222
15223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15224 msgid " Clear "
15225 msgstr " Очистить "
15226
15227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15228 msgid " Save "
15229 msgstr " Сохранить "
15230
15231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15232 msgid " Apply "
15233 msgstr " Применить "
15234
15235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15236 msgid " Cancel "
15237 msgstr " Отмена "
15238
15239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15240 msgid "Preference"
15241 msgstr "Настройки"
15242
15243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15244 msgid ""
15245 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15246 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15247 "org/copyleft/gpl.html)."
15248 msgstr ""
15249
15250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15251 #, fuzzy
15252 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15253 msgstr ""
15254 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15255 "http://www.videolan.org/\n"
15256 "\n"
15257
15258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15259 #, fuzzy
15260 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15261 msgstr ""
15262 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
15263 "\n"
15264
15265 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15266 #, c-format
15267 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15268 msgstr ""
15269
15270 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15271 #, fuzzy
15272 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15273 msgstr "Остановить поток"
15274
15275 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15276 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15277 #, fuzzy
15278 msgid "Preamp\n"
15279 msgstr "Предусилитель"
15280
15281 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:898
15282 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15283 msgid "dB"
15284 msgstr ""
15285
15286 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:344
15287 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15288 msgstr ""
15289
15290 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
15291 msgid ""
15292 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15293 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15294 msgstr ""
15295
15296 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15297 msgid ""
15298 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15299 " Played and streamed info are shown."
15300 msgstr ""
15301
15302 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15303 #, fuzzy
15304 msgid "Sent bitrates"
15305 msgstr "Битрейт исходящего потока"
15306
15307 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:210
15308 #, fuzzy
15309 msgid "Current visualization:"
15310 msgstr "Визуализация звука"
15311
15312 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:267
15313 #, fuzzy
15314 msgid "A to B"
15315 msgstr " в "
15316
15317 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:276
15318 #, fuzzy
15319 msgid "Frame by Frame"
15320 msgstr "Частота кадров"
15321
15322 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Take a snapshot"
15325 msgstr "Сделать стоп-кадр"
15326
15327 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
15328 #, fuzzy
15329 msgid "Transparent"
15330 msgstr "Прозрачность"
15331
15332 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:548
15333 #, fuzzy
15334 msgid "Show playlist"
15335 msgstr "Сохранить плейлист"
15336
15337 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
15338 #, fuzzy
15339 msgid "Extended Settings"
15340 msgstr "Настройки кодеров"
15341
15342 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:627
15343 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15344 msgid "Menu"
15345 msgstr "Меню"
15346
15347 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:630
15348 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15349 msgid "Previous track"
15350 msgstr "Предыдущая дорожка"
15351
15352 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
15353 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15354 msgid "Next track"
15355 msgstr "Следующая дорожка"
15356
15357 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:790
15358 msgid "Revert to normal play speed"
15359 msgstr ""
15360
15361 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:86
15362 #, fuzzy
15363 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15364 msgstr "Выберите файл для сохранения"
15365
15366 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15367 #, fuzzy
15368 msgid "File names:"
15369 msgstr "Имя файла"
15370
15371 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
15372 #, fuzzy
15373 msgid "Filter:"
15374 msgstr "Фильтры"
15375
15376 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15378 msgid "Open subtitles file"
15379 msgstr "Открыть файл субтитров"
15380
15381 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
15382 #, fuzzy
15383 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15384 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
15385
15386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
15387 #, fuzzy
15388 msgid "Channels :"
15389 msgstr "Каналы"
15390
15391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:640
15392 #, fuzzy
15393 msgid "Selected ports :"
15394 msgstr "Выбрано:"
15395
15396 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
15397 msgid ".*"
15398 msgstr ""
15399
15400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:648
15401 #, fuzzy
15402 msgid "Input caching :"
15403 msgstr "Входной поток был изменен "
15404
15405 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:658
15406 #, fuzzy
15407 msgid "Use VLC pace"
15408 msgstr "Использовать кэш"
15409
15410 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:662
15411 #, fuzzy
15412 msgid "Auto connnection"
15413 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
15414
15415 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
15416 #, fuzzy
15417 msgid "Radio device name"
15418 msgstr "Аудио устройство"
15419
15420 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
15421 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
15422 #, fuzzy
15423 msgid "DVB Type:"
15424 msgstr "Тип диска"
15425
15426 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
15427 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
15428 #, fuzzy
15429 msgid "Transponder symbol rate"
15430 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
15431
15432 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1071
15433 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15435 msgid "Advanced options..."
15436 msgstr "Расширенные параметры..."
15437
15438 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Select File"
15441 msgstr "Следующий файл"
15442
15443 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15444 #, fuzzy
15445 msgid "Select Directory"
15446 msgstr "Выберите каталог"
15447
15448 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15449 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15450 msgstr ""
15451
15452 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1001
15453 #, fuzzy
15454 msgid "Action"
15455 msgstr "Приложение"
15456
15457 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1002
15458 #, fuzzy
15459 msgid "Shortcut"
15460 msgstr "Модули..."
15461
15462 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1008
15463 #, fuzzy
15464 msgid "Set"
15465 msgstr "Коэффициент квантования"
15466
15467 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
15468 #, fuzzy
15469 msgid "Hotkey for "
15470 msgstr "Горячие клавиши"
15471
15472 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
15473 msgid "Press the new keys for "
15474 msgstr ""
15475
15476 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1171
15477 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
15478 msgstr ""
15479
15480 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15481 #, fuzzy
15482 msgid "Input and Codecs"
15483 msgstr "Ввод / Кодеки"
15484
15485 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:292
15486 #, fuzzy
15487 msgid "Input & Codecs settings"
15488 msgstr "Ввод / Кодеки"
15489
15490 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
15491 msgid ""
15492 "If this property is blank, then you have\n"
15493 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15494 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15495 msgstr ""
15496
15497 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:393
15498 #, fuzzy
15499 msgid "Interface settings"
15500 msgstr "Общие настройки интерфейса"
15501
15502 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:434
15503 #, fuzzy
15504 msgid "Subtitles & OSD settings"
15505 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
15506
15507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:460
15508 #, fuzzy
15509 msgid "Configure Hotkeys"
15510 msgstr "Настройка"
15511
15512 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:38
15513 msgid "Errors"
15514 msgstr "Ошибки"
15515
15516 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:46 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:60
15517 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:198
15518 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15519 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15525 msgid "&Close"
15526 msgstr "&Закрыть"
15527
15528 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15529 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15533 msgid "&Clear"
15534 msgstr "&Очистить"
15535
15536 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
15537 #, fuzzy
15538 msgid "Hide future errors"
15539 msgstr "Скрыть остальные"
15540
15541 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:38
15542 #, fuzzy
15543 msgid "Adjustments and Effects"
15544 msgstr "Видео кодеки"
15545
15546 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:50
15547 #, fuzzy
15548 msgid "Graphic Equalizer"
15549 msgstr "Параметрический эквалайзер"
15550
15551 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
15552 #, fuzzy
15553 msgid "Spatializer"
15554 msgstr "spatial"
15555
15556 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
15557 #, fuzzy
15558 msgid "Audio effects"
15559 msgstr "Аудио кодеки"
15560
15561 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
15562 #, fuzzy
15563 msgid "Video Effects"
15564 msgstr "Аудио кодеки"
15565
15566 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
15567 #, fuzzy
15568 msgid "v4l2 controls"
15569 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15570
15571 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15572 #, fuzzy
15573 msgid "Go to time"
15574 msgstr "Перейти к Заголовку"
15575
15576 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15577 #, fuzzy
15578 msgid "&Go"
15579 msgstr "Нет"
15580
15581 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
15582 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
15583 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15584 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:127
15585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15593 msgid "&Cancel"
15594 msgstr "Отмена"
15595
15596 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15597 #, fuzzy
15598 msgid "Go to time:"
15599 msgstr "Перейти к Заголовку"
15600
15601 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92
15602 #, fuzzy
15603 msgid "Information about VLC media player."
15604 msgstr "О программе VLC media player"
15605
15606 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
15607 msgid ""
15608 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15609 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15610 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15611 "works on many platforms.\n"
15612 "\n"
15613 msgstr ""
15614
15615 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
15616 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15617 msgstr ""
15618
15619 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15620 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
15621 msgid "Compiled by "
15622 msgstr "Скомпилировано "
15623
15624 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15626 msgid "Based on SVN revision: "
15627 msgstr "Основан на svn ревизии "
15628
15629 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15630 msgid ""
15631 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15632 "read the distribution tab.\n"
15633 "\n"
15634 msgstr ""
15635
15636 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15637 msgid ""
15638 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15639 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15640 "provide the best software."
15641 msgstr ""
15642
15643 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
15644 #, fuzzy
15645 msgid "General Info"
15646 msgstr "Общие"
15647
15648 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
15649 #, fuzzy
15650 msgid "Authors"
15651 msgstr "Модули..."
15652
15653 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
15654 #, fuzzy
15655 msgid "Thanks"
15656 msgstr "Дорожки"
15657
15658 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
15659 #, fuzzy
15660 msgid "Distribution License"
15661 msgstr "Видео фильтр расширения"
15662
15663 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:199
15664 #, fuzzy
15665 msgid "&Update List"
15666 msgstr "Обновления"
15667
15668 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15669 #, fuzzy
15670 msgid "Checking for the update..."
15671 msgstr "Проверяю обновления..."
15672
15673 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:240
15674 #, fuzzy
15675 msgid "Select a directory ..."
15676 msgstr "Выберите каталог"
15677
15678 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
15679 msgid "There is a new version of vlc :\n"
15680 msgstr ""
15681
15682 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
15683 msgid "You have the latest version of vlc"
15684 msgstr ""
15685
15686 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15687 msgid "Login"
15688 msgstr "Имя пользователя"
15689
15690 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
15691 #, fuzzy
15692 msgid "Media information"
15693 msgstr "Мета-данные"
15694
15695 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15696 #, fuzzy
15697 msgid "&General"
15698 msgstr "Общие"
15699
15700 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
15701 #, fuzzy
15702 msgid "&Extra Metadata"
15703 msgstr "Мета-данные"
15704
15705 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15706 #, fuzzy
15707 msgid "&Codec Details"
15708 msgstr "Показать всё"
15709
15710 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:66
15711 #, fuzzy
15712 msgid "&Statistics"
15713 msgstr "Статистика"
15714
15715 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
15716 #, fuzzy
15717 msgid "&Save Metadata"
15718 msgstr "Мета-данные"
15719
15720 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:78
15721 #, fuzzy
15722 msgid "Location :"
15723 msgstr "Латинский"
15724
15725 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15726 #, fuzzy
15727 msgid "&Save as..."
15728 msgstr "Сохранить как..."
15729
15730 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15731 #, fuzzy
15732 msgid "Verbosity Level"
15733 msgstr "Подробности (0,1,2)"
15734
15735 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15736 #, fuzzy
15737 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15738 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
15739
15740 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15741 msgid ""
15742 "Cannot write file %1:\n"
15743 "%2."
15744 msgstr ""
15745
15746 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15747 msgid "&File"
15748 msgstr "&Файл"
15749
15750 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80
15751 #, fuzzy
15752 msgid "&Disc"
15753 msgstr "Диск"
15754
15755 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81
15756 #, fuzzy
15757 msgid "&Network"
15758 msgstr "Сеть"
15759
15760 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
15761 #, fuzzy
15762 msgid "Capture &Device"
15763 msgstr "Открыть устройство..."
15764
15765 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
15766 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:199
15767 msgid "&Play"
15768 msgstr "Воспроизведение"
15769
15770 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
15771 msgid "&Enqueue"
15772 msgstr ""
15773
15774 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
15775 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15776 #, fuzzy
15777 msgid "&Stream"
15778 msgstr "Поток"
15779
15780 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
15781 #, fuzzy
15782 msgid "&Convert"
15783 msgstr "Тип инверсии"
15784
15785 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
15786 #, fuzzy
15787 msgid "&Convert / Save"
15788 msgstr "Тип инверсии"
15789
15790 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
15791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15792 #, fuzzy
15793 msgid "Basic"
15794 msgstr "Башкирский"
15795
15796 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
15797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15799 msgid "&Save"
15800 msgstr "Сохранить"
15801
15802 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15803 #, fuzzy
15804 msgid "&Reset Preferences"
15805 msgstr "Сбросить настройки"
15806
15807 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
15808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15809 msgid ""
15810 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15811 "Are you sure you want to continue?"
15812 msgstr ""
15813 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
15814 "Вы уверены?"
15815
15816 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:362
15817 #, fuzzy
15818 msgid "Open playlist file"
15819 msgstr "Открыть плейлист"
15820
15821 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:373
15822 #, fuzzy
15823 msgid "Choose a filename to save playlist"
15824 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
15825
15826 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:375
15827 #, fuzzy
15828 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15829 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
15830
15831 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
15832 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15833 msgstr ""
15834
15835 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15836 #, fuzzy
15837 msgid "Media Files"
15838 msgstr "Поток: %s"
15839
15840 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15841 #, fuzzy
15842 msgid "Video Files"
15843 msgstr "Видео фильтры"
15844
15845 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15846 #, fuzzy
15847 msgid "Audio Files"
15848 msgstr "Аудио фильтры"
15849
15850 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15851 #, fuzzy
15852 msgid "Playlist Files"
15853 msgstr "Вид плейлиста"
15854
15855 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15856 #, fuzzy
15857 msgid "Subtitles Files"
15858 msgstr "Файл субтитров"
15859
15860 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15861 #, fuzzy
15862 msgid "All Files"
15863 msgstr "Следующий файл"
15864
15865 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94
15866 msgid ""
15867 "Stream output string.\n"
15868 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15869 " but you can update it manually."
15870 msgstr ""
15871
15872 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:142
15873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15874 msgid "Save file"
15875 msgstr "Сохранить файл"
15876
15877 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:143
15878 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15879 msgstr ""
15880
15881 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15882 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
15883 msgstr ""
15884
15885 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
15886 msgid "Day Month Year:"
15887 msgstr ""
15888
15889 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:79
15890 #, fuzzy
15891 msgid "Repeat:"
15892 msgstr "Следующий файл"
15893
15894 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
15895 #, fuzzy
15896 msgid "Repeat delay:"
15897 msgstr "Следующий файл"
15898
15899 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:105
15900 #, fuzzy
15901 msgid " days"
15902 msgstr "Воспр."
15903
15904 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:451
15905 #, fuzzy
15906 msgid "Privacy and Network policies"
15907 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
15908
15909 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:455
15910 #, fuzzy
15911 msgid "Privacy and Network Warning"
15912 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
15913
15914 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:458
15915 msgid ""
15916 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
15917 "without authorization.</p>\n"
15918 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on Internet, "
15919 "espically to get CD Covers and songs metadata or to know if updates are "
15920 "available.</p>\n"
15921 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
15922 "information, even anonymously about your usage.</p>\n"
15923 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
15924 "access on the web.</p>\n"
15925 msgstr ""
15926
15927 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
15928 msgid "Control menu for the player"
15929 msgstr ""
15930
15931 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1008
15932 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15933 msgid "Paused"
15934 msgstr "Приостановлено"
15935
15936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173
15937 #, fuzzy
15938 msgid "&Media"
15939 msgstr "Поток: %s"
15940
15941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174
15942 #, fuzzy
15943 msgid "&Playlist"
15944 msgstr "Плейлист"
15945
15946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15947 #, fuzzy
15948 msgid "&Tools"
15949 msgstr "Инструмент"
15950
15951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:176 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
15952 msgid "&Audio"
15953 msgstr "&Аудио"
15954
15955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
15956 msgid "&Video"
15957 msgstr "&Видео"
15958
15959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
15960 #, fuzzy
15961 msgid "&Playback"
15962 msgstr "Воспроизведение"
15963
15964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
15965 msgid "&Help"
15966 msgstr "&Помощь"
15967
15968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193
15969 #, fuzzy
15970 msgid "&Open File..."
15971 msgstr "Открыть файл..."
15972
15973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
15974 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15975 msgid "Open &Disc..."
15976 msgstr "Открыть &диск..."
15977
15978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
15979 #, fuzzy
15980 msgid "Open &Network..."
15981 msgstr "Открыть сеть..."
15982
15983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:528
15984 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15985 msgid "Open &Capture Device..."
15986 msgstr "Открыть устройство..."
15987
15988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
15989 #, fuzzy
15990 msgid "&Streaming..."
15991 msgstr "Поток"
15992
15993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209
15994 msgid "Conve&rt / Save..."
15995 msgstr ""
15996
15997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:213 modules/gui/qt4/menus.cpp:708
15998 #, fuzzy
15999 msgid "&Quit"
16000 msgstr "Выход"
16001
16002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
16003 #, fuzzy
16004 msgid "Show Playlist"
16005 msgstr "Сохранить плейлист"
16006
16007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:232
16008 #, fuzzy
16009 msgid "Undock from interface"
16010 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16011
16012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:233
16013 #, fuzzy
16014 msgid "Ctrl+U"
16015 msgstr "Ctrl"
16016
16017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:253
16018 #, fuzzy
16019 msgid "Ctrl+L"
16020 msgstr "Ctrl"
16021
16022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
16023 #, fuzzy
16024 msgid "Add Interfaces"
16025 msgstr "Добавить интерфейс"
16026
16027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:271
16028 #, fuzzy
16029 msgid "Minimal View..."
16030 msgstr "Минимальный интерфейс"
16031
16032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16033 #, fuzzy
16034 msgid "Ctrl+H"
16035 msgstr "Ctrl"
16036
16037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16038 #, fuzzy
16039 msgid "Advanced controls"
16040 msgstr "Расширенные параметры"
16041
16042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
16043 #, fuzzy
16044 msgid "Visualizations selector"
16045 msgstr "Показать движение векторов"
16046
16047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
16048 #, fuzzy
16049 msgid "Switch to skins"
16050 msgstr "Выбрать оболочку"
16051
16052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
16053 #, fuzzy
16054 msgid "Help..."
16055 msgstr "Помощь"
16056
16057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:518
16058 #, fuzzy
16059 msgid "Tools"
16060 msgstr "Инструмент"
16061
16062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
16063 msgid "Open &File..."
16064 msgstr "Открыть &файл..."
16065
16066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
16067 #, fuzzy
16068 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16069 msgstr "VLC media player"
16070
16071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
16072 #, fuzzy
16073 msgid "Show VLC media player"
16074 msgstr "VLC media player"
16075
16076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:706
16077 #, fuzzy
16078 msgid "&Open Media"
16079 msgstr "Открыть файл"
16080
16081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
16082 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
16083 msgid "Empty"
16084 msgstr "Пусто"
16085
16086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
16087 #, fuzzy
16088 msgid "Always show video area"
16089 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
16090
16091 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
16092 msgid ""
16093 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
16094 msgstr ""
16095
16096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16097 #, fuzzy
16098 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16099 msgstr "Показать дополнительные параметры"
16100
16101 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
16102 msgid ""
16103 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16104 "preferences dialog."
16105 msgstr ""
16106
16107 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
16108 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
16109 msgid "Systray icon"
16110 msgstr "Значок в системном трее"
16111
16112 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16113 msgid ""
16114 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16115 "basic actions"
16116 msgstr ""
16117
16118 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16119 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16120 msgstr ""
16121
16122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
16123 msgid ""
16124 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16125 "inyour taskbar"
16126 msgstr ""
16127
16128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16129 msgid "Show playing item name in window title"
16130 msgstr ""
16131
16132 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16133 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16134 msgstr ""
16135
16136 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
16137 msgid "Path to use in openfile dialog"
16138 msgstr ""
16139
16140 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16141 msgid "Show notification popup on track change"
16142 msgstr ""
16143
16144 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
16145 msgid ""
16146 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16147 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16148 msgstr ""
16149
16150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16154 msgid "Advanced options"
16155 msgstr "Расширенные параметры"
16156
16157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16158 #, fuzzy
16159 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16160 msgstr "Показать дополнительные параметры"
16161
16162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16163 #, fuzzy
16164 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16165 msgstr "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами."
16166
16167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16168 msgid ""
16169 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16170 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16171 "extensions."
16172 msgstr ""
16173
16174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16175 #, fuzzy
16176 msgid "Define what columns to show in playlist window"
16177 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16178
16179 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16180 msgid ""
16181 "Enter the sum of the options that you want: \n"
16182 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
16183 "32; Rating: 256."
16184 msgstr ""
16185
16186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16187 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16188 msgstr ""
16189
16190 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16191 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
16192 msgstr ""
16193
16194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16195 msgid "Activate the new updates notification"
16196 msgstr ""
16197
16198 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
16199 msgid ""
16200 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16201 "once a week."
16202 msgstr ""
16203
16204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
16205 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16206 msgstr ""
16207
16208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16209 msgid ""
16210 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16211 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16212 msgstr ""
16213
16214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
16215 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16216 msgstr ""
16217
16218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
16219 msgid "Ask for network policy at start"
16220 msgstr ""
16221
16222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Qt interface"
16225 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16226
16227 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16228 #, fuzzy
16229 msgid "2 pass"
16230 msgstr "2 прохода"
16231
16232 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16233 #, fuzzy
16234 msgid "Preset"
16235 msgstr "Загрузить"
16236
16237 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16238 #, fuzzy
16239 msgid "Capture Mode"
16240 msgstr "Кодеки главы"
16241
16242 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16243 #, fuzzy
16244 msgid "Select the capture device type"
16245 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
16246
16247 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16248 #, fuzzy
16249 msgid "Card Selection"
16250 msgstr "&Выделение"
16251
16252 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16254 msgid "Options"
16255 msgstr "Настройки"
16256
16257 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16258 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16259 msgstr ""
16260
16261 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Disc selection"
16264 msgstr "Неправильное выделение"
16265
16266 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16267 #, fuzzy
16268 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16269 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
16270
16271 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16272 #, fuzzy
16273 msgid "Disk device"
16274 msgstr "Устройство"
16275
16276 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16277 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16278 msgstr ""
16279
16280 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
16281 #, fuzzy
16282 msgid "No DVD Menus"
16283 msgstr "Использовать DVD меню"
16284
16285 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
16286 msgid "Starting position"
16287 msgstr "Начальная позиция"
16288
16289 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
16290 #, fuzzy
16291 msgid "Audio and Subtitles"
16292 msgstr "Форматированные субтитры"
16293
16294 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16295 #, fuzzy
16296 msgid "Choose one or more media file to open"
16297 msgstr "Выберите файл для сохранения"
16298
16299 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16300 #, fuzzy
16301 msgid "Add a subtitle file"
16302 msgstr "Подключить файл субтитров"
16303
16304 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16305 #, fuzzy
16306 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16307 msgstr "Подключить файл субтитров"
16308
16309 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16310 #, fuzzy
16311 msgid "Alignment:"
16312 msgstr "Выравнивание данных"
16313
16314 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16315 #, fuzzy
16316 msgid "Select the subtitle file"
16317 msgstr "Следующий файл"
16318
16319 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Network Protocol"
16322 msgstr "Сетевая синхронизация"
16323
16324 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16325 msgid "Set the protocol for the URL"
16326 msgstr ""
16327
16328 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16329 #, fuzzy
16330 msgid "Protocol"
16331 msgstr "Протокол:"
16332
16333 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16334 msgid "Set the port used"
16335 msgstr ""
16336
16337 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16338 msgid ""
16339 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16340 "with or without the protocol."
16341 msgstr ""
16342
16343 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16344 #, fuzzy
16345 msgid "Show extended options"
16346 msgstr "Показать дополнительные параметры"
16347
16348 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16349 #, fuzzy
16350 msgid "Show &amp;more options"
16351 msgstr "Показать дополнительные параметры"
16352
16353 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16354 #, fuzzy
16355 msgid "Start Time"
16356 msgstr "Время начала"
16357
16358 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16359 #, fuzzy
16360 msgid "Change the start time for the media"
16361 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
16362
16363 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16365 msgid "Caching"
16366 msgstr "Кэширование"
16367
16368 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16369 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16370 msgstr ""
16371
16372 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16373 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16374 msgstr ""
16375
16376 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Customize"
16379 msgstr "MRL:"
16380
16381 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16382 #, fuzzy
16383 msgid "Extra media"
16384 msgstr "Мета-данные"
16385
16386 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16387 #, fuzzy
16388 msgid "Select the file"
16389 msgstr "Выберите файл"
16390
16391 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16392 #, fuzzy
16393 msgid "Change the caching for the media"
16394 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
16395
16396 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16397 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16398 msgid "Podcast URLs list"
16399 msgstr "Список Podcast URL"
16400
16401 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16402 #, fuzzy
16403 msgid "Stream Output"
16404 msgstr "Остановить поток"
16405
16406 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16408 msgid "Outputs"
16409 msgstr "Выводы"
16410
16411 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16413 msgid "Play locally"
16414 msgstr "Воспроизводить локально"
16415
16416 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16417 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16418 msgstr ""
16419
16420 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16421 msgid "Prefer UDP over RTP"
16422 msgstr ""
16423
16424 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16425 #, fuzzy
16426 msgid "Mount Point"
16427 msgstr "Монгольский"
16428
16429 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16430 #, fuzzy
16431 msgid "Login:pass:"
16432 msgstr "Имя пользователя"
16433
16434 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16435 #, fuzzy
16436 msgid "Profile"
16437 msgstr "Предыдущий файл"
16438
16439 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16440 #, fuzzy
16441 msgid "Encapsulation"
16442 msgstr "Формат контейнера"
16443
16444 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16445 #, fuzzy
16446 msgid "Video Codec"
16447 msgstr "Видео кодек:"
16448
16449 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16450 #, fuzzy
16451 msgid "Audio Codec"
16452 msgstr "Аудио Кодек:"
16453
16454 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16455 #, fuzzy
16456 msgid "Overlay subtitles on the video"
16457 msgstr "Слои/Субтитры"
16458
16459 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16461 msgid "Group name"
16462 msgstr "Имя группы"
16463
16464 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16465 #, fuzzy
16466 msgid "Stream all elementary streams"
16467 msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
16468
16469 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16470 #, fuzzy
16471 msgid "Generated stream output string"
16472 msgstr "Главные настройки вывода потока"
16473
16474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16475 #, fuzzy
16476 msgid "General Audio"
16477 msgstr "Общие"
16478
16479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16480 #, fuzzy
16481 msgid "Preferred audio language"
16482 msgstr "Язык звука"
16483
16484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16485 #, fuzzy
16486 msgid "Default volume"
16487 msgstr "Громкость по-умолчанию"
16488
16489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16490 #, fuzzy
16491 msgid "Effects"
16492 msgstr "Эффект"
16493
16494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16495 #, fuzzy
16496 msgid "Headphone surround effect"
16497 msgstr "Эффект наушников"
16498
16499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Visualisation"
16502 msgstr "Визуализация"
16503
16504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16505 msgid "Last.fm"
16506 msgstr ""
16507
16508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16509 msgid "Enable last.fm submission"
16510 msgstr ""
16511
16512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16513 #, fuzzy
16514 msgid "Disk Devices"
16515 msgstr "Устройства"
16516
16517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16518 #, fuzzy
16519 msgid "Disk Device"
16520 msgstr "Устройство"
16521
16522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Server Default Port"
16525 msgstr "По-умолчанию"
16526
16527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16528 #, fuzzy
16529 msgid "HTTP Proxy"
16530 msgstr "HTTP-прокси"
16531
16532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16533 #, fuzzy
16534 msgid "Default caching level"
16535 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
16536
16537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16538 msgid "Codecs / Muxers"
16539 msgstr ""
16540
16541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16542 #, fuzzy
16543 msgid "Post-Processing Quality"
16544 msgstr "Качество постпроцессинга"
16545
16546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16547 msgid "Repair AVI files"
16548 msgstr ""
16549
16550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16551 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16552 msgstr ""
16553
16554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16555 #, fuzzy
16556 msgid "Access Filter"
16557 msgstr "Фильтры ввода"
16558
16559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16560 #, fuzzy
16561 msgid "Native or Skins"
16562 msgstr "Народная американская"
16563
16564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16565 #, fuzzy
16566 msgid "Skin File"
16567 msgstr "Музыкальный клип"
16568
16569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16570 #, fuzzy
16571 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16572 msgstr ""
16573 "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
16574
16575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16576 #, fuzzy
16577 msgid "Native"
16578 msgstr "Медитация"
16579
16580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16581 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16582 msgid "Skins"
16583 msgstr "Оболочки"
16584
16585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16586 #, fuzzy
16587 msgid "Always display the video"
16588 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
16589
16590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Instances"
16593 msgstr "Интерфейс"
16594
16595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16596 #, fuzzy
16597 msgid "Allow only one instance"
16598 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
16599
16600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16601 #, fuzzy
16602 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16603 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
16604
16605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Privacy / Network Interaction"
16608 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
16609
16610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16611 msgid "Album art download policy"
16612 msgstr ""
16613
16614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16615 msgid "Activate update notifier"
16616 msgstr ""
16617
16618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16619 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16620 msgstr ""
16621
16622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16623 msgid ""
16624 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
16625 msgstr ""
16626
16627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16628 #, fuzzy
16629 msgid "Enable OSD"
16630 msgstr "Включить"
16631
16632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16633 #, fuzzy
16634 msgid "Subtitles languages"
16635 msgstr "Язык субтитров"
16636
16637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16638 #, fuzzy
16639 msgid "Subtitles preferred language"
16640 msgstr "Язык субтитров"
16641
16642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16643 #, fuzzy
16644 msgid "Default Encoding"
16645 msgstr "Декодирование"
16646
16647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16648 #, fuzzy
16649 msgid "Display Settings"
16650 msgstr "Разрешение монитора"
16651
16652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16653 #: modules/video_output/opengl.c:168
16654 msgid "Effect"
16655 msgstr "Эффект"
16656
16657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16658 #, fuzzy
16659 msgid "Font Color"
16660 msgstr "Цвет"
16661
16662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16663 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16664 msgid "Display"
16665 msgstr "Дисплей"
16666
16667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16669 msgid "Output"
16670 msgstr "Вывод"
16671
16672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16673 #, fuzzy
16674 msgid "Accelerated video output"
16675 msgstr "Оверлейный вывод видео"
16676
16677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Skip Frames"
16680 msgstr "Пропускать кадры"
16681
16682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
16683 #, fuzzy
16684 msgid "DirectX"
16685 msgstr "Следующий файл"
16686
16687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
16688 #, fuzzy
16689 msgid "Display Device"
16690 msgstr "Дисплей"
16691
16692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16695 msgstr "Видео на рабочем столе"
16696
16697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Video snapshots"
16700 msgstr "Формат стоп-кадра"
16701
16702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
16703 #, fuzzy
16704 msgid "Prefix"
16705 msgstr "Назад"
16706
16707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
16708 #, fuzzy
16709 msgid "Format"
16710 msgstr "Стандарт"
16711
16712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16713 msgid "Sequential numbering"
16714 msgstr ""
16715
16716 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Edit settings"
16719 msgstr "Настройки звука"
16720
16721 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16722 #, fuzzy
16723 msgid "Control"
16724 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16725
16726 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16727 msgid "Run manually"
16728 msgstr ""
16729
16730 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16731 msgid "Setup schedule"
16732 msgstr ""
16733
16734 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16735 msgid "Run on schedule"
16736 msgstr ""
16737
16738 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16739 #, fuzzy
16740 msgid "Status"
16741 msgstr "&Настройки"
16742
16743 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16744 #, fuzzy
16745 msgid "P/P"
16746 msgstr "UDP порт"
16747
16748 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16749 #, fuzzy
16750 msgid "Prev"
16751 msgstr "Предыдущий"
16752
16753 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16754 #, fuzzy
16755 msgid "Add input"
16756 msgstr "Нет входа"
16757
16758 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Edit input"
16761 msgstr "Ввод из файла"
16762
16763 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16764 #, fuzzy
16765 msgid "Clear list"
16766 msgstr "плейлист"
16767
16768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
16769 #, fuzzy
16770 msgid "Transform"
16771 msgstr "Трансформация"
16772
16773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:77
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Sharpen"
16776 msgstr "Экран"
16777
16778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:95
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Sigma"
16781 msgstr "Маленький"
16782
16783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:130 modules/video_filter/adjust.c:77
16784 msgid "Image adjust"
16785 msgstr "Настройка изображения"
16786
16787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263 modules/video_filter/adjust.c:60
16788 msgid "Brightness threshold"
16789 msgstr "Порог яркости"
16790
16791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16792 #, fuzzy
16793 msgid "Color fun"
16794 msgstr "Цвет"
16795
16796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286
16797 #, fuzzy
16798 msgid "Color extraction"
16799 msgstr "Тип инверсии"
16800
16801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:321
16802 #, fuzzy
16803 msgid "Color invert"
16804 msgstr "Тип инверсии"
16805
16806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:328
16807 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Color threshold"
16810 msgstr "Порог"
16811
16812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:346
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Similarity"
16815 msgstr "Порог"
16816
16817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
16818 #, fuzzy
16819 msgid "Some random name"
16820 msgstr "Имя потока"
16821
16822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:411 modules/video_filter/rotate.c:61
16823 #, fuzzy
16824 msgid "Rotate"
16825 msgstr "Битрейт"
16826
16827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
16828 #, fuzzy
16829 msgid "Angle"
16830 msgstr "Джангл"
16831
16832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:461
16833 #, fuzzy
16834 msgid "Puzzle game"
16835 msgstr "Пурпурный"
16836
16837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
16838 #, fuzzy
16839 msgid "Black slot"
16840 msgstr "Черный"
16841
16842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:506
16843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:793
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Columns"
16846 msgstr "Громкость"
16847
16848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:513
16849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:786
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Rows"
16852 msgstr "Обзор..."
16853
16854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
16855 #, fuzzy
16856 msgid "Image modification"
16857 msgstr "Усиление"
16858
16859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:543
16860 #, fuzzy
16861 msgid "Water effect"
16862 msgstr "Эффект наушников"
16863
16864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:557 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16865 #: modules/video_filter/noise.c:48
16866 msgid "Noise"
16867 msgstr "Шум"
16868
16869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:564
16870 msgid "Motion detect"
16871 msgstr "Детектор движения"
16872
16873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
16874 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16875 msgid "Motion blur"
16876 msgstr "Размывание движением"
16877
16878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:589
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Factor"
16881 msgstr "Быстрее"
16882
16883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:653
16884 #, fuzzy
16885 msgid "Cartoon"
16886 msgstr "Темно-бордовый"
16887
16888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16889 #, fuzzy
16890 msgid "Find a name"
16891 msgstr "Имя файла"
16892
16893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:679
16894 #, fuzzy
16895 msgid "Logo erase"
16896 msgstr "Логотипа"
16897
16898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:720
16899 msgid "Mask"
16900 msgstr ""
16901
16902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:730 modules/video_filter/clone.c:66
16903 msgid "Clone"
16904 msgstr "Клонирование"
16905
16906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:748 modules/video_filter/clone.c:53
16907 msgid "Number of clones"
16908 msgstr "Количество клонов"
16909
16910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:768
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Wall"
16913 msgstr "все"
16914
16915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16916 #, fuzzy
16917 msgid "Overlay"
16918 msgstr "Наложения"
16919
16920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Add text"
16923 msgstr "Следующий"
16924
16925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:877
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Add logo"
16928 msgstr "Добавит узел"
16929
16930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:895 modules/video_filter/mosaic.c:87
16931 msgid "Transparency"
16932 msgstr "Прозрачность"
16933
16934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:952
16935 #, fuzzy
16936 msgid "Advanced video filter controls"
16937 msgstr "Остановить поток"
16938
16939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:967
16940 #, fuzzy
16941 msgid "Subpicture filters"
16942 msgstr "Следующий файл"
16943
16944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:984
16945 #, fuzzy
16946 msgid "Vout filters"
16947 msgstr "Видео фильтры"
16948
16949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:991
16950 #, fuzzy
16951 msgid "Reset"
16952 msgstr "Загрузить"
16953
16954 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16955 #, fuzzy
16956 msgid "VLM configurator"
16957 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
16958
16959 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
16960 #, fuzzy
16961 msgid "Media Manager Edition"
16962 msgstr "Мета-данные"
16963
16964 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
16965 #, fuzzy
16966 msgid "Name:"
16967 msgstr "Название"
16968
16969 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Input:"
16972 msgstr "Ввод"
16973
16974 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
16975 #, fuzzy
16976 msgid "Select Input"
16977 msgstr "Ввод с экрана"
16978
16979 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
16980 #, fuzzy
16981 msgid "Output:"
16982 msgstr "Вывод"
16983
16984 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
16985 #, fuzzy
16986 msgid "Select Output"
16987 msgstr "Остановить поток"
16988
16989 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
16990 #, fuzzy
16991 msgid "Time Control"
16992 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16993
16994 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
16995 #, fuzzy
16996 msgid "Mux Control"
16997 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16998
16999 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
17000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17001 msgid "Loop"
17002 msgstr "Зациклить"
17003
17004 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
17005 msgid "Media Manager List"
17006 msgstr ""
17007
17008 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17009 msgid "Open a skin file"
17010 msgstr "Открыть файл со скинами"
17011
17012 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17013 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17014 msgstr ""
17015 "Файлы со скинами (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файлы со скинами (*.xml)|*.xml"
17016
17017 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
17019 msgid "Open playlist"
17020 msgstr "Открыть плейлист"
17021
17022 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17023 msgid ""
17024 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17025 "xspf"
17026 msgstr ""
17027 "Все плейлисты|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файлы M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*."
17028 "xspf"
17029
17030 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
17032 msgid "Save playlist"
17033 msgstr "Сохранить плейлист"
17034
17035 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17036 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17037 msgstr "Файл M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*.xspf"
17038
17039 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
17040 msgid "Skin to use"
17041 msgstr "Используемая оболочка"
17042
17043 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
17044 msgid "Path to the skin to use."
17045 msgstr "Путь к используемомой оболочке."
17046
17047 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
17048 msgid "Config of last used skin"
17049 msgstr "Конфигурация последней оболочки"
17050
17051 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
17052 msgid ""
17053 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17054 "automatically, do not touch it."
17055 msgstr ""
17056 "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
17057 "обновляется автоматически модулем skins."
17058
17059 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17060 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17061 msgid "Show a systray icon for VLC"
17062 msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
17063
17064 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17065 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
17066 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17067 msgid "Show VLC on the taskbar"
17068 msgstr "Показывать VLC на панели задач"
17069
17070 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17071 msgid "Enable transparency effects"
17072 msgstr "Включить эффект прозрачности"
17073
17074 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17075 msgid ""
17076 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17077 "when moving windows does not behave correctly."
17078 msgstr ""
17079 "Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если "
17080 "при движении окна некорректно прорисовываются."
17081
17082 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17083 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Use a skinned playlist"
17086 msgstr "Невозможно найти плейлист"
17087
17088 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
17089 msgid "Skinnable Interface"
17090 msgstr "Интерфейс с оболочками"
17091
17092 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
17093 msgid "Skins loader demux"
17094 msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
17095
17096 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17097 msgid "Select skin"
17098 msgstr "Выбрать оболочку"
17099
17100 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17101 msgid "Open skin..."
17102 msgstr "Открыть оболочку..."
17103
17104 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
17105 msgid ""
17106 "\n"
17107 "(WinCE interface)\n"
17108 "\n"
17109 msgstr ""
17110 "\n"
17111 "(Интерфейс WinCE)\n"
17112 "\n"
17113
17114 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497
17115 msgid ""
17116 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17117 "\n"
17118 msgstr ""
17119 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
17120 "\n"
17121
17122 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
17123 msgid "Compiler: "
17124 msgstr "Компилятор: "
17125
17126 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
17127 msgid ""
17128 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17129 "http://www.videolan.org/"
17130 msgstr ""
17131 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17132 "http://www.videolan.org/"
17133
17134 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17135 msgid "Open:"
17136 msgstr "Открыть:"
17137
17138 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
17139 msgid ""
17140 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17141 "targets:"
17142 msgstr ""
17143
17144 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:520
17145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
17146 msgid "Choose directory"
17147 msgstr "Выбрать каталог"
17148
17149 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:529
17150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
17151 msgid "Choose file"
17152 msgstr "Выбрать файл"
17153
17154 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
17155 msgid "Embed video in interface"
17156 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
17157
17158 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
17159 msgid ""
17160 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17161 "window."
17162 msgstr ""
17163 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
17164 "окне."
17165
17166 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17167 msgid "WinCE interface module"
17168 msgstr "Модуль интерфейса WinCE"
17169
17170 #: modules/gui/wince/wince.cpp:69
17171 msgid "WinCE dialogs provider"
17172 msgstr "WinCE dialogs provider"
17173
17174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
17175 msgid "Edit bookmark"
17176 msgstr "Редактировать закладку"
17177
17178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
17179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
17180 msgid "Bytes"
17181 msgstr "Байт"
17182
17183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17189 msgid "&OK"
17190 msgstr "ОК"
17191
17192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17193 msgid "&Delete"
17194 msgstr "Удалить"
17195
17196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17197 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17198 msgstr ""
17199
17200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17201 #, fuzzy
17202 msgid "Removes the selected bookmarks"
17203 msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
17204
17205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17206 #, fuzzy
17207 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17208 msgstr "Список закладок для потока"
17209
17210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17211 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17212 msgstr ""
17213
17214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17215 msgid ""
17216 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17217 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17218 "between these bookmarks"
17219 msgstr ""
17220
17221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17222 msgid "You must select two bookmarks"
17223 msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
17224
17225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17226 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17227 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или паузы"
17228
17229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17230 msgid ""
17231 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17232 msgstr ""
17233 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
17234 "паузы."
17235
17236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17237 msgid ""
17238 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17239 "bookmarks to keep the same input."
17240 msgstr ""
17241 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте "
17242 "режимпаузы для редактирования закладки."
17243
17244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17245 msgid "Input has changed "
17246 msgstr "Входной поток был изменен "
17247
17248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:446
17249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
17250 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17251 msgstr ""
17252
17253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17254 msgid "Stream and Media Info"
17255 msgstr "Информация о потоке"
17256
17257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17258 msgid "Advanced information"
17259 msgstr "Подробная информация"
17260
17261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17262 msgid ""
17263 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17264 "Messages window."
17265 msgstr "Возникли следующие ошибки. Подробности в окне \"Сообщения\"."
17266
17267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17268 msgid "&Yes"
17269 msgstr "Да"
17270
17271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17272 msgid "&No"
17273 msgstr "Нет"
17274
17275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17276 msgid "Don't show further errors"
17277 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
17278
17279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17280 msgid "Playlist item info"
17281 msgstr "Информация о списке воспроизведения"
17282
17283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17284 msgid "Save &As..."
17285 msgstr "Сохранить как..."
17286
17287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17288 msgid "Save Messages As..."
17289 msgstr "Сохранить сообщения как..."
17290
17291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17292 msgid "Options:"
17293 msgstr "Параметры:"
17294
17295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17297 msgid "Open..."
17298 msgstr "Открыть..."
17299
17300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17301 msgid "Stream/Save"
17302 msgstr "Вещать/Сохранить"
17303
17304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17305 msgid "Use VLC as a stream server"
17306 msgstr "Вещать поток в сеть или сохранить в файл"
17307
17308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17309 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17310 msgstr "Изменяет значение кэша по-умолчанию (в миллисекундах)"
17311
17312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17313 msgid "Customize:"
17314 msgstr "MRL:"
17315
17316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17317 msgid ""
17318 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17319 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17320 "controls above."
17321 msgstr ""
17322 "Вы можете вручную указать полный MRL, который необходимо открыть.\n"
17323 "Это поле будет заполняться автоматически по мере использования настроек выше."
17324
17325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17326 msgid "Use a subtitles file"
17327 msgstr "Подключить файл субтитров"
17328
17329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17330 msgid "Use an external subtitles file."
17331 msgstr "Подключить внешний файл субтитров."
17332
17333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17334 msgid "Advanced Settings..."
17335 msgstr "Расширенные настройки..."
17336
17337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17338 msgid "File:"
17339 msgstr "Файл:"
17340
17341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17342 msgid "DVD (menus)"
17343 msgstr "DVD (меню)"
17344
17345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17346 msgid "Disc type"
17347 msgstr "Тип диска"
17348
17349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17350 msgid "Probe Disc(s)"
17351 msgstr "Проверить диск"
17352
17353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17354 msgid ""
17355 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17356 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17357 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
17358 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17359 "parameter ranges are set based on media we find."
17360 msgstr ""
17361 "Проверить DVD, VCD или Аудио CD. Сначала проверяется имя устройства для "
17362 "выбранного типа диска (DVD, DVD Меню, VCD или Аудио CD). Если диск не "
17363 "обнаружен, проверяется любое устройство для этого типа. Если диск также не "
17364 "был обнаружен,будут проверены все CD или DVD-приводы."
17365
17366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17367 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17368 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17369
17370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17371 msgid "RTSP"
17372 msgstr "RTSP"
17373
17374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17375 msgid "DVD device to use"
17376 msgstr "Устройство DVD"
17377
17378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17379 msgid ""
17380 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17381 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17382 msgstr ""
17383 "Имя устройства CD-ROM для чтения Видео CD. Если ничего не указано,будет "
17384 "использоваться первое устройство с найденным VCD."
17385
17386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17388 msgid "CD-ROM device to use"
17389 msgstr "Устройство CD-ROM"
17390
17391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17392 msgid ""
17393 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17394 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17395 msgstr ""
17396 "Имя устройства CD-ROM для чтения Аидео CD. Если ничего не указано,будет "
17397 "использоваться первое устройство с найденным Аудио CD."
17398
17399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17400 msgid "Title number."
17401 msgstr "Номер части."
17402
17403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
17404 #, fuzzy
17405 msgid ""
17406 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17407 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17408 "will be shown."
17409 msgstr ""
17410 "DVD могут содержать до 32 субтитров с номерами от 0 до 31. Это не то же "
17411 "самое,что и имя субтитров (к примеру 'ru'). Если указано значение -1, "
17412 "субтитрыне будут показаны."
17413
17414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
17415 #, fuzzy
17416 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17417 msgstr ""
17418 "Номер аудио-дорожки. DVD могут содержать до 8 аудио-дорожек с номерами от 0 "
17419 "до 7."
17420
17421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
17422 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17423 msgstr "Контроль воспроизведения (PBC) обычно начинается с цифры 1."
17424
17425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17426 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17427 msgstr "Первый номер (начало первой дорожки MPEG) - 0."
17428
17429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
17430 #, fuzzy
17431 msgid "Track number."
17432 msgstr "Номер дорожки."
17433
17434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
17435 #, fuzzy
17436 msgid ""
17437 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17438 "subtitle will be shown."
17439 msgstr ""
17440 "SVCD могут содержать до 4 субтитров с номерами от 0 до 3. Если указано "
17441 "значение -1,субтитры не будут показаны."
17442
17443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17444 #, fuzzy
17445 msgid ""
17446 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17447 msgstr ""
17448 "Номер аудио-дорожки. VCD могут содержать до 2 аудио-дорожек с номерами от 0 "
17449 "до 1."
17450
17451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17452 msgid ""
17453 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17454 "given, then all tracks are played."
17455 msgstr ""
17456 "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1. Если "
17457 "указанозначение 0, будут проиграны все дорожки."
17458
17459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17460 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17461 msgstr ""
17462 "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1."
17463
17464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17465 msgid "Shuffle"
17466 msgstr "Случайно"
17467
17468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17469 msgid "&Simple Add File..."
17470 msgstr "Просто &добавить файл..."
17471
17472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17473 msgid "Add &Directory..."
17474 msgstr "Добавить &каталог..."
17475
17476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17477 msgid "&Add URL..."
17478 msgstr "Добавить &MRL..."
17479
17480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17481 msgid "Services Discovery"
17482 msgstr "Поиск сервисов"
17483
17484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17485 msgid "&Open Playlist..."
17486 msgstr "Открыть &плейлист..."
17487
17488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17489 msgid "&Save Playlist..."
17490 msgstr "Сохранить &плейлист..."
17491
17492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17493 msgid "Sort by &Title"
17494 msgstr "Сортировка по названию"
17495
17496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17497 msgid "&Reverse Sort by Title"
17498 msgstr "Обратная сортировка по названию"
17499
17500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17501 msgid "&Shuffle"
17502 msgstr "Случайно"
17503
17504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17505 msgid "D&elete"
17506 msgstr "У&далить"
17507
17508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17509 msgid "&Manage"
17510 msgstr "&Управление"
17511
17512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17513 msgid "S&ort"
17514 msgstr "С&ортировка"
17515
17516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17517 msgid "&Selection"
17518 msgstr "&Выделение"
17519
17520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17521 msgid "&View items"
17522 msgstr "&Показать элементы"
17523
17524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17525 msgid "Play this Branch"
17526 msgstr "Играть набор"
17527
17528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17530 msgid "Preparse"
17531 msgstr "Загрузить"
17532
17533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17534 msgid "Sort this Branch"
17535 msgstr "Сортировка набора"
17536
17537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17539 msgid "Info"
17540 msgstr "Информация"
17541
17542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17543 msgid "Add Node"
17544 msgstr "Добавит узел"
17545
17546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17548 #, c-format
17549 msgid "%i items in playlist"
17550 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
17551
17552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17553 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17554 msgid "root"
17555 msgstr "корень"
17556
17557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17558 msgid "XSPF playlist"
17559 msgstr "Плейлист XSPF"
17560
17561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17562 msgid "Playlist is empty"
17563 msgstr "Плейлист пуст"
17564
17565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17566 msgid "Can't save"
17567 msgstr "Невозможно сохранить"
17568
17569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17570 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:128
17571 #: modules/misc/win32text.c:74
17572 msgid "Normal"
17573 msgstr "Обычный"
17574
17575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17576 #, fuzzy
17577 msgid "One level"
17578 msgstr "Максимальный уровень"
17579
17580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17581 msgid "Please enter node name"
17582 msgstr "Введите имя узла"
17583
17584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17585 msgid "New node"
17586 msgstr "Новый узел"
17587
17588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17589 msgid "Alt"
17590 msgstr "Alt"
17591
17592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17593 msgid "Ctrl"
17594 msgstr "Ctrl"
17595
17596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17597 msgid "Shift"
17598 msgstr "Shift"
17599
17600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17601 msgid ""
17602 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17603 "\" can be modified."
17604 msgstr ""
17605 "Выберите необходимые модули. Для более расширенной настройки\n"
17606 "вы можете изменить полученную цепочку."
17607
17608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17609 msgid "Stream output MRL"
17610 msgstr "MRL выходного потока"
17611
17612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17613 msgid "Target:"
17614 msgstr "Цель:"
17615
17616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17617 msgid ""
17618 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17619 "by adjusting the stream settings."
17620 msgstr ""
17621 "Результирующий MRL. Вы можете указать его вручную или автоматически, изменяя "
17622 "настройки ниже."
17623
17624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17625 msgid "MMSH"
17626 msgstr "MMSH"
17627
17628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17629 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17630 msgid "RTP"
17631 msgstr "RTP"
17632
17633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17634 msgid "UDP"
17635 msgstr "UDP"
17636
17637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17638 msgid "Channel name"
17639 msgstr "Название канала"
17640
17641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17642 msgid "Select all elementary streams"
17643 msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
17644
17645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17646 msgid "Video codec"
17647 msgstr "Видео кодек"
17648
17649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17650 msgid "Audio codec"
17651 msgstr "Аудио кодек"
17652
17653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17654 msgid "Subtitles codec"
17655 msgstr "Кодек субтитров"
17656
17657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17658 msgid "Subtitles overlay"
17659 msgstr "Наложение субтиров на видео"
17660
17661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17662 msgid "Subtitle options"
17663 msgstr "Настройки субтитров"
17664
17665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17666 msgid "Subtitles file"
17667 msgstr "Файл субтитров"
17668
17669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17670 msgid ""
17671 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17672 "subtitles."
17673 msgstr ""
17674 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
17675 "MicroDVD и SubRIP."
17676
17677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17678 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17679 msgstr "Установить задержку (в 1/10 сек)"
17680
17681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17682 msgid "Open file"
17683 msgstr "Открыть файл"
17684
17685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:64
17686 msgid "Updates"
17687 msgstr "Обновления"
17688
17689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
17690 msgid "Check for updates"
17691 msgstr "Проверить обновления"
17692
17693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:120
17694 msgid ""
17695 "\n"
17696 "You have the latest version of VLC\n"
17697 msgstr ""
17698
17699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17700 msgid "Broadcasts"
17701 msgstr "Широковещательные потоки"
17702
17703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17704 msgid "Load"
17705 msgstr "Загрузить"
17706
17707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17708 msgid "Load Configuration"
17709 msgstr "Загрузить конфигурацию"
17710
17711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17712 msgid "Save Configuration"
17713 msgstr "Сохранить конфигурацию"
17714
17715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17716 msgid "New broadcast"
17717 msgstr "Новый поток"
17718
17719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17722 msgid "Choose"
17723 msgstr "Выбрать"
17724
17725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17726 msgid "Create"
17727 msgstr "Создать"
17728
17729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17730 msgid "VLM stream"
17731 msgstr "Поток VLM"
17732
17733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17734 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17735 msgstr "Этот мастер поможет вам вещать, кодировать или сохранять поток."
17736
17737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17738 msgid "Use this to stream on a network."
17739 msgstr "Настроить вещание потока в сеть."
17740
17741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17742 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17743 msgstr "Настроить перекодировку потока и сохранение его в файл."
17744
17745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17746 msgid ""
17747 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17748 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17749 msgstr ""
17750 "Этот мастер содержит только к маленькое подмножество возможностей VLC в "
17751 "вещании и кодировании. Используйте диалоги открытия и настроек вещания, "
17752 "чтобы получить доступ ко всем возможностям."
17753
17754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17755 msgid "Use this to stream on a network"
17756 msgstr "Вещание потока в сеть"
17757
17758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17759 msgid ""
17760 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17761 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17762 "\n"
17763 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17764 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17765 msgstr ""
17766 "Сохранение потока в файл. Поток должен быть в формате, который понимает VLC. "
17767 "При желании поток можно перекодировать в другой формат.\n"
17768 "Обратите внимание, что VLC не очень приспособлен для кодирования файл-в-"
17769 "файл. Его возможности кодирования более подходят для сохранения сетевых "
17770 "потоков."
17771
17772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17773 msgid "You must choose a stream"
17774 msgstr "Вы должны выбрать поток"
17775
17776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17777 msgid "Unable to find playlist"
17778 msgstr "Невозможно найти плейлист"
17779
17780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17781 msgid ""
17782 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17783 "ending times (in seconds).\n"
17784 "\n"
17785 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17786 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17787 msgstr ""
17788 "Использовать только часть потока. Для использования введите начальное и "
17789 "конечное время (в секундах).\n"
17790 "Замечание: Входящий поток должен быть контролируемым (к примеру файл или "
17791 "диск, но не сетовой поток RTP/UDP)\n"
17792
17793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17794 msgid ""
17795 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17796 "the container format, proceed to the next page."
17797 msgstr ""
17798 "Изменяет формат сжатия аудио или видео дорожек. Чтобы изменить только формат "
17799 "контейнера, перейдите к следующей странице."
17800
17801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17802 msgid "Transcode video (if available)"
17803 msgstr "Кодировать видео (если возможно)"
17804
17805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17806 msgid ""
17807 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17808 "about it."
17809 msgstr "Выберите видео кодек."
17810
17811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17812 msgid ""
17813 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17814 "about it."
17815 msgstr "Выберите аудио кодек."
17816
17817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17818 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17819 msgstr "Определяет метод рассылки входящего потока."
17820
17821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17822 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17823 msgstr "Введенный адрес не является допустимым multicast-адресом"
17824
17825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17826 msgid "Please enter an address"
17827 msgstr "Введите flhtc"
17828
17829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17830 msgid ""
17831 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17832 "choices, some formats might not be available."
17833 msgstr ""
17834 "Определяет метод инкапсуляции потока. В зависимости от предыдущих выбранных "
17835 "параметров некоторые форматы могут быть недоступны."
17836
17837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17838 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17839 msgstr "Несколько дополнительных параметров для кодирования."
17840
17841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17842 msgid "You must choose a file to save to"
17843 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
17844
17845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17846 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17847 msgstr "Несколько дополнительных параметров для вещания."
17848
17849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17850 msgid ""
17851 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17852 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17853 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17854 "setting to 1."
17855 msgstr ""
17856 "Укажите TTL (Time-To-Live - время жизни) потока. Этот параметр означает "
17857 "максимальное число маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если вы "
17858 "не знаете, что это означает, или если вы хотите вещать только в вашей "
17859 "локальной сети, поставьте 1."
17860
17861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17862 msgid ""
17863 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17864 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17865 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17866 "extra interface.\n"
17867 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17868 "default name will be used."
17869 msgstr ""
17870 "При вещании по протоколу RTP вы можете сообщать о ваших потоках использую "
17871 "протокол SAP/SDP. При этом клиентам не нужно будет вводить multicast-адрес, "
17872 "он появится в их плейлистах автоматически, если включен интерфейс SAP.\n"
17873 "Если вы хотите дать название вашему потоку, напишите его здесь. Иначе будет "
17874 "использовано имя по-умолчанию."
17875
17876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17877 msgid "More information"
17878 msgstr "Больше информации"
17879
17880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17881 msgid "Save to file"
17882 msgstr "Сохранить в файл"
17883
17884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17885 msgid "Transcode audio (if available)"
17886 msgstr "Кодировать аудио (если возможно)"
17887
17888 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17889 msgid ""
17890 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17891 "correlated their movement will be."
17892 msgstr ""
17893 "Контролирует смешивание полос эквалайзера. Чем выше это значение, тем более "
17894 "коррелирующим будет их движение."
17895
17896 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17897 msgid "Creates several clones of the image"
17898 msgstr "Создает несколько копий изображения"
17899
17900 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17901 msgid "Distortion"
17902 msgstr "Шум"
17903
17904 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17905 msgid "Adds distortion effects"
17906 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
17907
17908 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17909 msgid "Image inversion"
17910 msgstr "Инверсия изображения"
17911
17912 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17913 msgid "Blurring"
17914 msgstr "Размывание"
17915
17916 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
17917 msgid "Magnify"
17918 msgstr "Увеличение"
17919
17920 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17921 msgid "Magnifies part of the image"
17922 msgstr "Увеличивает часть изображения"
17923
17924 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17925 #, fuzzy
17926 msgid "Puzzle"
17927 msgstr "Пурпурный"
17928
17929 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17930 msgid "Turns the image into a puzzle"
17931 msgstr ""
17932
17933 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17934 msgid "Video Options"
17935 msgstr "Видео параметры"
17936
17937 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17938 msgid "Aspect Ratio"
17939 msgstr "Соотношение сторон"
17940
17941 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17942 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17943 msgstr "Ограничивает уровень звука определенным значением."
17944
17945 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17946 msgid ""
17947 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17948 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17949 msgstr ""
17950 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
17951 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
17952
17953 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17954 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17955 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
17956
17957 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17958 msgid "Smooth :"
17959 msgstr ""
17960
17961 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17962 #, fuzzy
17963 msgid ""
17964 "Preamp\n"
17965 "12.0dB"
17966 msgstr "Предусилитель"
17967
17968 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17969 msgid ""
17970 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17971 "these settings to take effect.\n"
17972 "\n"
17973 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17974 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17975 "Video Filter Module inside the preferences."
17976 msgstr ""
17977 "Эффекты фильтров, применяемые к видео. Для применения этих настроек вы "
17978 "должны перезапустить поток.\n"
17979 "Настроить эти фильтры можно в меню Настройки->Видео->Фильтры. Для изменения "
17980 "порядка применения фильтров, вы должны изменить строку с цепочкой в разделе "
17981 "настроек \"Видео фильтры\"."
17982
17983 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17984 msgid "More Information"
17985 msgstr "Больше информации"
17986
17987 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17988 msgid "Stopped"
17989 msgstr "Остановлено"
17990
17991 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17992 msgid "Playing"
17993 msgstr "Воспроизведение"
17994
17995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17996 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17997 msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
17998
17999 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
18000 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18001 msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
18002
18003 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18004 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18005 msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
18006
18007 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
18008 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18009 msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
18010
18011 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
18012 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18013 msgstr "Открыть URL..."
18014
18015 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
18016 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18017 msgstr "Открыть устройство..."
18018
18019 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
18020 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18021 msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
18022
18023 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18024 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18025 msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
18026
18027 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18028 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18029 msgstr "&Плейлист...\tCtrl-P"
18030
18031 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
18032 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18033 msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
18034
18035 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
18036 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18037 msgstr "Информация о потоке...\tCtrl-I"
18038
18039 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18040 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18041 msgstr "Настройка VLM...\tCtrl-V"
18042
18043 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
18044 #, fuzzy
18045 msgid "VideoLAN's Website"
18046 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
18047
18048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18049 #, fuzzy
18050 msgid "Online Help"
18051 msgstr "Онлайн форум"
18052
18053 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
18054 msgid "About..."
18055 msgstr "О программе..."
18056
18057 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18058 msgid "Check for Updates..."
18059 msgstr "Проверить обновления..."
18060
18061 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
18062 #, fuzzy
18063 msgid "V&iew"
18064 msgstr "Вид"
18065
18066 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
18067 msgid "&Settings"
18068 msgstr "&Настройки"
18069
18070 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
18071 msgid "&Navigation"
18072 msgstr "&Навигация"
18073
18074 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
18075 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
18076 msgid "Embedded playlist"
18077 msgstr "Встроенный плейлист"
18078
18079 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
18080 msgid "Previous playlist item"
18081 msgstr "Предыдущий элемент плейлиста"
18082
18083 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
18084 msgid "Next playlist item"
18085 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
18086
18087 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
18088 msgid "Play slower"
18089 msgstr "Воспроизводить медленнее"
18090
18091 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
18092 msgid "Play faster"
18093 msgstr "Воспроизводить быстрее"
18094
18095 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
18096 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18097 msgstr "Расширенный &интерфейс\tCtrl-G"
18098
18099 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
18100 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18101 msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
18102
18103 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
18104 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18105 msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
18106
18107 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
18108 msgid ""
18109 " (wxWidgets interface)\n"
18110 "\n"
18111 msgstr ""
18112 "(Интерфейс wxWidgets)\n"
18113 "\n"
18114
18115 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
18116 msgid "(c) "
18117 msgstr ""
18118
18119 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
18120 msgid ""
18121 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18122 "http://www.videolan.org/\n"
18123 "\n"
18124 msgstr ""
18125 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18126 "http://www.videolan.org/\n"
18127 "\n"
18128
18129 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
18130 #, c-format
18131 msgid "About %s"
18132 msgstr "О %s"
18133
18134 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
18135 msgid "Show/Hide Interface"
18136 msgstr "Показать/спрятать интерфейс"
18137
18138 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
18139 msgid "Open D&irectory..."
18140 msgstr "Открыть каталог..."
18141
18142 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
18143 msgid "Open &Network Stream..."
18144 msgstr "Открыть URL..."
18145
18146 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
18147 msgid "Media &Info..."
18148 msgstr "Информация о потоке..."
18149
18150 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
18151 msgid "&Messages..."
18152 msgstr "&Сообщения..."
18153
18154 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
18155 msgid "&Preferences..."
18156 msgstr "&Настройки..."
18157
18158 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
18159 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18160 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
18161
18162 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18163 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18164 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
18165
18166 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18167 msgid ""
18168 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18169 "and RAW)"
18170 msgstr ""
18171 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18172 "и RAW)"
18173
18174 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
18175 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18176 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MPEG4)"
18177
18178 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
18179 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18180 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
18181
18182 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
18183 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18184 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
18185
18186 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18187 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18188 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
18189
18190 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
18191 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18192 msgstr ""
18193 "Theora - это свободный кодек общего назначения (используется с MPEG TS)"
18194
18195 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18196 msgid "RTP Unicast"
18197 msgstr "RTP Unicast"
18198
18199 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18200 msgid "Stream to a single computer."
18201 msgstr "Вещание на один компьютер."
18202
18203 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
18204 msgid "RTP Multicast"
18205 msgstr "RTP Multicast"
18206
18207 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18208 msgid ""
18209 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18210 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18211 "work over the Internet."
18212 msgstr ""
18213 "Вещать динамически изменяющейся группе компьютеров в сети, поддерживающей "
18214 "multicast. Это самый эффективный сособ вещания для нескольких клиентов, но "
18215 "не работает через Интернет."
18216
18217 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18218 msgid ""
18219 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18220 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18221 "with 239.255."
18222 msgstr ""
18223 "Введите multicast-адрес для вещания. Это должен быть IP-адрес в пределах "
18224 "между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования введите адрес, "
18225 "начинающийся с 239.255."
18226
18227 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
18228 msgid ""
18229 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18230 "needs to send the stream several times."
18231 msgstr ""
18232 "Вещать поток на несколько коспьютеров. Этот метод менее эффективный, так как "
18233 "серверу необходимо посылать один и тот же поток несколько раз."
18234
18235 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
18236 msgid ""
18237 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18238 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18239 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18240 "at http://yourip:8080 by default."
18241 msgstr ""
18242 "Введите адреса, на котором будет работать вещание. Не вводите ничего, если "
18243 "вы хотите, чтобы оно работало на всех адресах или не понимаете смысл этого "
18244 "параметра. Другие компьютеры могут получить доступ к потоку по адресу http://"
18245 "ваш_ip:8080 по-умолчанию."
18246
18247 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
18248 msgid "Bookmarks dialog"
18249 msgstr "Окно закладок"
18250
18251 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18252 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18253 msgstr "Показывать окно закладок при запуске"
18254
18255 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18256 msgid "Extended GUI"
18257 msgstr "Расширенный интерфейс"
18258
18259 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18260 msgid ""
18261 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18262 msgstr ""
18263 "Показывать расширенные интерфейс (эквалайзер, настройка изображения, видео "
18264 "фильтры, ...) при запуске."
18265
18266 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18267 msgid "Taskbar"
18268 msgstr "Панель задач"
18269
18270 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18271 msgid "Minimal interface"
18272 msgstr "Минимальный интерфейс"
18273
18274 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18275 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18276 msgstr ""
18277 "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
18278
18279 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18280 msgid "Size to video"
18281 msgstr "Изменять размер под видео"
18282
18283 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18284 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18285 msgstr "Изменять размер VLC для соответствия с разрешением видео."
18286
18287 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18288 msgid "Show labels in toolbar"
18289 msgstr "Подписи на панели инструментов"
18290
18291 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18292 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18293 msgstr "Показывать подписи под значками на панели инструментов."
18294
18295 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18296 msgid "Playlist view"
18297 msgstr "Вид плейлиста"
18298
18299 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18300 msgid ""
18301 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18302 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18303 "with less features). You can select which one will be available on the "
18304 "toolbar (or both)."
18305 msgstr ""
18306 "Возможны два возможных вида плейлиста в интерфейсе: обычный плейлист (в "
18307 "отдельном окне) или встроенный плейлист (в главном интерфейсе, но с меньшими "
18308 "возможностями). Вы можете выбрать, какой из них будет активироваться кнопкой "
18309 "на панели инструментов."
18310
18311 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18312 msgid "Embedded"
18313 msgstr "Встроенный"
18314
18315 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18316 msgid "Both"
18317 msgstr "Оба"
18318
18319 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18320 msgid "wxWidgets interface module"
18321 msgstr "Интерфейс wxWidgets"
18322
18323 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:157
18324 msgid "last config"
18325 msgstr ""
18326
18327 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:163
18328 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18329 msgstr "Окна wxWidgets"
18330
18331 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18332 #, fuzzy
18333 msgid "Folder"
18334 msgstr "Пустой каталог"
18335
18336 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18337 #, fuzzy
18338 msgid "Folder meta data"
18339 msgstr "Мета-данные стиля"
18340
18341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18342 msgid "Blues"
18343 msgstr "Блюз"
18344
18345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18346 msgid "Classic rock"
18347 msgstr "Классический рок"
18348
18349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18350 msgid "Country"
18351 msgstr "Кантри"
18352
18353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18354 msgid "Disco"
18355 msgstr "Диско"
18356
18357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18358 msgid "Funk"
18359 msgstr "Фанк"
18360
18361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18362 msgid "Grunge"
18363 msgstr "Гранж"
18364
18365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18366 msgid "Hip-Hop"
18367 msgstr "Хип-Хоп"
18368
18369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18370 msgid "Jazz"
18371 msgstr "Джаз"
18372
18373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18374 msgid "Metal"
18375 msgstr "Метал"
18376
18377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18378 msgid "New Age"
18379 msgstr "Нью Эйдж"
18380
18381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18382 msgid "Oldies"
18383 msgstr "Ретро"
18384
18385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18386 msgid "Other"
18387 msgstr "Другой"
18388
18389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18390 msgid "R&B"
18391 msgstr "R&B"
18392
18393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18394 msgid "Rap"
18395 msgstr "Рэп"
18396
18397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18398 msgid "Industrial"
18399 msgstr "Индустриальный"
18400
18401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18402 msgid "Alternative"
18403 msgstr "Альтернативный"
18404
18405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18406 msgid "Death metal"
18407 msgstr "Дэз метал"
18408
18409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18410 msgid "Pranks"
18411 msgstr "Шутки"
18412
18413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18414 msgid "Soundtrack"
18415 msgstr "Звуковая дорожка"
18416
18417 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18418 msgid "Euro-Techno"
18419 msgstr "Евро-Техно"
18420
18421 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18422 msgid "Ambient"
18423 msgstr "Окружающая среда"
18424
18425 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18426 msgid "Trip-Hop"
18427 msgstr "Трип-Хоп"
18428
18429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18430 msgid "Vocal"
18431 msgstr "Вокал"
18432
18433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18434 msgid "Jazz+Funk"
18435 msgstr "Джаз+Фанк"
18436
18437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18438 msgid "Fusion"
18439 msgstr "Фьюжн"
18440
18441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18442 msgid "Trance"
18443 msgstr "Транс"
18444
18445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18446 msgid "Instrumental"
18447 msgstr "Инструментальный"
18448
18449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18450 msgid "Acid"
18451 msgstr "Эйсид"
18452
18453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18454 msgid "House"
18455 msgstr "Хаус"
18456
18457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18458 msgid "Game"
18459 msgstr "Игра"
18460
18461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18462 msgid "Sound clip"
18463 msgstr "Музыкальный клип"
18464
18465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18466 msgid "Gospel"
18467 msgstr "Евангелие"
18468
18469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18470 msgid "Alternative rock"
18471 msgstr "Альтернативный рок"
18472
18473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18474 msgid "Bass"
18475 msgstr "Бас"
18476
18477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18478 msgid "Soul"
18479 msgstr "Соул"
18480
18481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18482 msgid "Punk"
18483 msgstr "Панк"
18484
18485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18486 msgid "Space"
18487 msgstr "Космос"
18488
18489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18490 msgid "Meditative"
18491 msgstr "Медитация"
18492
18493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18494 msgid "Instrumental pop"
18495 msgstr "Иструментальный поп"
18496
18497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18498 msgid "Instrumental rock"
18499 msgstr "Иструментальный рок"
18500
18501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18502 msgid "Ethnic"
18503 msgstr "Этнический"
18504
18505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18506 msgid "Gothic"
18507 msgstr "Готик"
18508
18509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18510 msgid "Darkwave"
18511 msgstr "Дарквейв"
18512
18513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18514 msgid "Techno-Industrial"
18515 msgstr "Техноиндустриальный"
18516
18517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18518 msgid "Electronic"
18519 msgstr "Электронный"
18520
18521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18522 msgid "Pop-Folk"
18523 msgstr "Народный поп"
18524
18525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18526 msgid "Eurodance"
18527 msgstr "Евродэнс"
18528
18529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18530 msgid "Dream"
18531 msgstr "Дрим"
18532
18533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18534 msgid "Southern rock"
18535 msgstr "Южный рок"
18536
18537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18538 msgid "Comedy"
18539 msgstr "Комедия"
18540
18541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18542 msgid "Cult"
18543 msgstr "Культ"
18544
18545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18546 msgid "Gangsta"
18547 msgstr "Гангстерский рэп"
18548
18549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18550 msgid "Top 40"
18551 msgstr "Top 40"
18552
18553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18554 msgid "Christian rap"
18555 msgstr "Христианский рэп"
18556
18557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18558 msgid "Pop/funk"
18559 msgstr "Поп/Фанк"
18560
18561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18562 msgid "Jungle"
18563 msgstr "Джангл"
18564
18565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18566 msgid "Native American"
18567 msgstr "Народная американская"
18568
18569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18570 msgid "Cabaret"
18571 msgstr "Кабаре"
18572
18573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18574 msgid "New wave"
18575 msgstr "Новая волна"
18576
18577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18578 msgid "Rave"
18579 msgstr "Рэйв"
18580
18581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18582 msgid "Showtunes"
18583 msgstr "Импровизация"
18584
18585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18586 msgid "Trailer"
18587 msgstr "Трейлер"
18588
18589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18590 msgid "Lo-Fi"
18591 msgstr "Lo-Fi"
18592
18593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18594 msgid "Tribal"
18595 msgstr "Семейное"
18596
18597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18598 msgid "Acid punk"
18599 msgstr "Кислотный панк"
18600
18601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18602 msgid "Acid jazz"
18603 msgstr "Кислотный джаз"
18604
18605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18606 msgid "Polka"
18607 msgstr "Полька"
18608
18609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18610 msgid "Retro"
18611 msgstr "Ретро"
18612
18613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18614 msgid "Musical"
18615 msgstr "Музыкальное"
18616
18617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18618 msgid "Rock & roll"
18619 msgstr "Рок-н-рол"
18620
18621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18622 msgid "Hard rock"
18623 msgstr "Тяжелый рок"
18624
18625 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18626 #, fuzzy
18627 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18628 msgstr "Парсер тегов ID3"
18629
18630 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18631 #, fuzzy
18632 msgid "MusicBrainz"
18633 msgstr "Музыкальное"
18634
18635 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18636 #, fuzzy
18637 msgid "MusicBrainz meta data"
18638 msgstr "Мета-данные описания"
18639
18640 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18641 msgid "The username of your last.fm account"
18642 msgstr ""
18643
18644 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18645 msgid "The password of your last.fm account"
18646 msgstr ""
18647
18648 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18649 #, fuzzy
18650 msgid "Audioscrobbler"
18651 msgstr "Аудио кодировщик"
18652
18653 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18654 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18655 msgstr ""
18656
18657 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18658 msgid "Last.fm username not set"
18659 msgstr ""
18660
18661 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18662 msgid ""
18663 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18664 "VLC.\n"
18665 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18666 msgstr ""
18667
18668 #: modules/misc/audioscrobbler.c:805
18669 msgid "last.fm: Authentication failed"
18670 msgstr ""
18671
18672 #: modules/misc/audioscrobbler.c:806
18673 msgid ""
18674 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18675 "relaunch VLC."
18676 msgstr ""
18677
18678 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18679 msgid "Dummy image chroma format"
18680 msgstr "Фиктивный формат цветности"
18681
18682 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18683 msgid ""
18684 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18685 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18686 msgstr ""
18687 "Фиктивный видео вывод будет использовать особенный формат цветности для "
18688 "создания изображений вместо того, чтобы улучшать производительность, выбирая "
18689 "самый эффективный."
18690
18691 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18692 msgid "Save raw codec data"
18693 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
18694
18695 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18696 msgid ""
18697 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18698 "main options."
18699 msgstr ""
18700 "Сохранить необработанные данные кодека, если вы выбрали фиктивны декодер."
18701
18702 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18703 msgid ""
18704 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18705 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18706 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18707 msgstr ""
18708 "По-умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
18709 "Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
18710 "надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
18711
18712 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18713 msgid "Dummy interface function"
18714 msgstr "Фиктивный интерфейс"
18715
18716 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18717 msgid "Dummy Interface"
18718 msgstr "Фиктивный интерфейс"
18719
18720 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18721 msgid "Dummy access function"
18722 msgstr "Фиктивный ввод"
18723
18724 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18725 msgid "Dummy demux function"
18726 msgstr "Фиктивный демультиплексор"
18727
18728 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18729 msgid "Dummy decoder"
18730 msgstr "Фиктивный декодер"
18731
18732 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18733 msgid "Dummy decoder function"
18734 msgstr "Фиктивынй декодер"
18735
18736 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18737 msgid "Dummy encoder function"
18738 msgstr "Фиктивный кодировщик"
18739
18740 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18741 msgid "Dummy audio output function"
18742 msgstr "Фиктивный аудио вывод"
18743
18744 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18745 msgid "Dummy video output function"
18746 msgstr "Фиктивный видео вывод"
18747
18748 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18749 msgid "Dummy Video output"
18750 msgstr "Фиктивный видео вывод"
18751
18752 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18753 msgid "Dummy font renderer function"
18754 msgstr "Фиктивный генератор шрифтов"
18755
18756 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:53
18757 msgid "Filename for the font you want to use"
18758 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
18759
18760 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:54
18761 msgid "Font size in pixels"
18762 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
18763
18764 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
18765 msgid ""
18766 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18767 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18768 "font size."
18769 msgstr ""
18770 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
18771 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
18772
18773 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:60
18774 msgid ""
18775 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18776 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18777 msgstr ""
18778 "Непрозрачность текста, который будет выводиться на видео. 0 - прозрачный, "
18779 "255 - полностью непрозрачный."
18780
18781 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:63
18782 msgid "Text default color"
18783 msgstr "Цвет теста"
18784
18785 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:64
18786 msgid ""
18787 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18788 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18789 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18790 "(red + green), #FFFFFF = white"
18791 msgstr ""
18792 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
18793 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
18794 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
18795 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
18796
18797 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:68
18798 msgid "Relative font size"
18799 msgstr "Относительный размер шрифта"
18800
18801 #: modules/misc/freetype.c:123 modules/misc/win32text.c:69
18802 msgid ""
18803 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18804 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18805 msgstr ""
18806 "Относительный размер шрифтов, которые будет выводиться на видео. Если указан "
18807 "абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
18808
18809 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18810 msgid "Smaller"
18811 msgstr "Меньше"
18812
18813 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:74
18814 msgid "Small"
18815 msgstr "Маленький"
18816
18817 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18818 msgid "Large"
18819 msgstr "Большой"
18820
18821 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/win32text.c:75
18822 msgid "Larger"
18823 msgstr "Больше"
18824
18825 #: modules/misc/freetype.c:130
18826 msgid "Use YUVP renderer"
18827 msgstr "Использовать генератор YUVP"
18828
18829 #: modules/misc/freetype.c:131
18830 msgid ""
18831 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18832 "you want to encode into DVB subtitles"
18833 msgstr ""
18834 "Генерирует шрифты, используя \"YUV с палитрой\". Этот параметр необходим "
18835 "только если вы хотите кодировать субтитры DVB"
18836
18837 #: modules/misc/freetype.c:133
18838 msgid "Font Effect"
18839 msgstr "Эффект шрифтов"
18840
18841 #: modules/misc/freetype.c:134
18842 msgid ""
18843 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18844 "readability."
18845 msgstr ""
18846 "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
18847 "читаемости."
18848
18849 #: modules/misc/freetype.c:142
18850 msgid "Background"
18851 msgstr "Фон"
18852
18853 #: modules/misc/freetype.c:142
18854 msgid "Outline"
18855 msgstr "Обвести"
18856
18857 #: modules/misc/freetype.c:143
18858 msgid "Fat Outline"
18859 msgstr "Обвести жирно"
18860
18861 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:87
18862 msgid "Text renderer"
18863 msgstr "Генератор текста"
18864
18865 #: modules/misc/freetype.c:156
18866 msgid "Freetype2 font renderer"
18867 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
18868
18869 #: modules/misc/gnutls.c:65
18870 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18871 msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
18872
18873 #: modules/misc/gnutls.c:67
18874 msgid ""
18875 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18876 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18877 msgstr ""
18878 "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
18879 "течении которого сессия будет храниться в кэше."
18880
18881 #: modules/misc/gnutls.c:70
18882 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18883 msgstr "Количество восстановленных сессий TLS"
18884
18885 #: modules/misc/gnutls.c:72
18886 msgid ""
18887 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18888 msgstr ""
18889 "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут храниться "
18890 "в кэше."
18891
18892 #: modules/misc/gnutls.c:77
18893 msgid "GnuTLS transport layer security"
18894 msgstr ""
18895
18896 #: modules/misc/gnutls.c:87
18897 #, fuzzy
18898 msgid "GnuTLS server"
18899 msgstr "Сервер HTTP"
18900
18901 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18902 msgid "Gtk+ GUI helper"
18903 msgstr "Помощник Gtk+"
18904
18905 #: modules/misc/inhibit.c:61
18906 #, fuzzy
18907 msgid "Power Management Inhibitor"
18908 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
18909
18910 #: modules/misc/logger.c:119
18911 msgid "Log format"
18912 msgstr "Формат журнала"
18913
18914 #: modules/misc/logger.c:121
18915 msgid ""
18916 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18917 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18918 msgstr ""
18919 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию), \"html"
18920 "\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения посылаются в "
18921 "syslog вместо файла)."
18922
18923 #: modules/misc/logger.c:125
18924 msgid ""
18925 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18926 "\"."
18927 msgstr ""
18928 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию) и "
18929 "\"html\"."
18930
18931 #: modules/misc/logger.c:130
18932 msgid "Logging"
18933 msgstr "Журналирование"
18934
18935 #: modules/misc/logger.c:131
18936 msgid "File logging"
18937 msgstr "Журналирование в файл"
18938
18939 #: modules/misc/logger.c:137
18940 msgid "Log filename"
18941 msgstr "Имя файла"
18942
18943 #: modules/misc/logger.c:137
18944 msgid "Specify the log filename."
18945 msgstr "Имя файла журнала."
18946
18947 #: modules/misc/logger.c:142
18948 msgid "RRD output file"
18949 msgstr "Файл вывода RRD"
18950
18951 #: modules/misc/logger.c:143
18952 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18953 msgstr "Выводить данны для RRDTool в этот файл."
18954
18955 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18956 #, fuzzy
18957 msgid "Lua interface"
18958 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18959
18960 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18961 #, fuzzy
18962 msgid "Lua interface module to load"
18963 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
18964
18965 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18966 #, fuzzy
18967 msgid "Lua inteface configuration"
18968 msgstr "Загрузить конфигурацию"
18969
18970 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18971 msgid ""
18972 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18973 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18974 msgstr ""
18975
18976 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18977 #, fuzzy
18978 msgid "Lua Meta"
18979 msgstr "Метал"
18980
18981 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18982 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18983 msgstr ""
18984
18985 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18986 msgid "Lua Art"
18987 msgstr ""
18988
18989 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18990 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18991 msgstr ""
18992
18993 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18994 #, fuzzy
18995 msgid "Lua Playlist"
18996 msgstr "Плейлист"
18997
18998 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18999 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19000 msgstr ""
19001
19002 #: modules/misc/lua/vlc.c:83
19003 #, fuzzy
19004 msgid "Lua Interface Module"
19005 msgstr "Модуль интерфейса"
19006
19007 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
19008 msgid "AltiVec memcpy"
19009 msgstr "AltiVec memcpy"
19010
19011 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
19012 msgid "libc memcpy"
19013 msgstr "libc memcpy"
19014
19015 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
19016 msgid "3D Now! memcpy"
19017 msgstr "3D Now! memcpy"
19018
19019 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
19020 msgid "MMX memcpy"
19021 msgstr "MMX memcpy"
19022
19023 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
19024 msgid "MMX EXT memcpy"
19025 msgstr "MMX EXT memcpy"
19026
19027 #: modules/misc/notify/growl.c:56
19028 #, fuzzy
19029 msgid "Server"
19030 msgstr "Эхо"
19031
19032 #: modules/misc/notify/growl.c:57
19033 msgid ""
19034 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19035 "notifications are sent locally."
19036 msgstr ""
19037 "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По-умолчанию оповещения "
19038 "посылаются локально."
19039
19040 #: modules/misc/notify/growl.c:61
19041 #, fuzzy
19042 msgid "Growl password on the Growl server."
19043 msgstr "Пароль на сервере Growl"
19044
19045 #: modules/misc/notify/growl.c:63
19046 #, fuzzy
19047 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19048 msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
19049
19050 #: modules/misc/notify/growl.c:69
19051 msgid "Growl Notification Plugin"
19052 msgstr "Оповещения Growl"
19053
19054 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:62
19055 #, fuzzy
19056 msgid "Title format string"
19057 msgstr "Формат заголовка MSN"
19058
19059 #: modules/misc/notify/msn.c:63
19060 msgid ""
19061 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19062 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19063 msgstr ""
19064 "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, {1} "
19065 "Название, {2} Альбом. По-умолчанию \"Исполнитель - Название\""
19066
19067 #: modules/misc/notify/msn.c:70
19068 msgid "MSN Now-Playing"
19069 msgstr "Информация о воспроизведении в MSN"
19070
19071 #: modules/misc/notify/notify.c:59
19072 msgid "Timeout (ms)"
19073 msgstr "Задержка (мс)"
19074
19075 #: modules/misc/notify/notify.c:60
19076 msgid "How long the notification will be displayed "
19077 msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
19078
19079 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19080 msgid "Notify"
19081 msgstr "Уведомление"
19082
19083 #: modules/misc/notify/notify.c:66
19084 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19085 msgstr "Плагин уведомления LibNotify"
19086
19087 #: modules/misc/notify/telepathy.c:63
19088 msgid ""
19089 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19090 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19091 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19092 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19093 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19094 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19095 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19096 msgstr ""
19097
19098 #: modules/misc/notify/telepathy.c:76
19099 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19100 msgstr ""
19101
19102 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
19103 msgid "Flip vertical position"
19104 msgstr "Перевернуть позицию по-вертикали"
19105
19106 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
19107 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19108 msgstr "Показывать вывод XOSD внизу, а не вверху экрана."
19109
19110 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19111 msgid "Vertical offset"
19112 msgstr "Смещение по-вертикали"
19113
19114 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19115 msgid ""
19116 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19117 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19118 msgstr ""
19119 "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселях, по-умолчанию "
19120 "30)."
19121
19122 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19123 msgid "Shadow offset"
19124 msgstr "Смещение тени"
19125
19126 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19127 msgid ""
19128 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19129 msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселях, по-умолчанию 2)."
19130
19131 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19132 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19133 msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
19134
19135 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19136 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19137 msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
19138
19139 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19140 msgid "XOSD interface"
19141 msgstr "Интерфейс XOSD"
19142
19143 #: modules/misc/osd/parser.c:55
19144 #, fuzzy
19145 msgid "OSD configuration importer"
19146 msgstr "Остановить поток"
19147
19148 #: modules/misc/osd/parser.c:61
19149 #, fuzzy
19150 msgid "XML OSD configuration importer"
19151 msgstr "Остановить поток"
19152
19153 #: modules/misc/playlist/export.c:44
19154 msgid "M3U playlist exporter"
19155 msgstr "Экспорт плейлиста в M3U"
19156
19157 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19158 msgid "Old playlist exporter"
19159 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
19160
19161 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19162 msgid "XSPF playlist export"
19163 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
19164
19165 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
19166 msgid "HAL devices detection"
19167 msgstr "Определение устройств HAL"
19168
19169 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
19170 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19171 msgstr "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded"
19172
19173 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
19174 msgid ""
19175 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19176 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19177 msgstr ""
19178 "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded. Этот параметр означает то же "
19179 "самое, что и -qws из обычного Qt."
19180
19181 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19182 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19183 msgstr "Помощник Qt Embedded"
19184
19185 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
19186 msgid "video"
19187 msgstr "видео"
19188
19189 #: modules/misc/quartztext.c:80
19190 #, fuzzy
19191 msgid "Mac Text renderer"
19192 msgstr "Генератор текста"
19193
19194 #: modules/misc/quartztext.c:81
19195 #, fuzzy
19196 msgid "Quartz font renderer"
19197 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
19198
19199 #: modules/misc/rtsp.c:49
19200 msgid "RTSP host address"
19201 msgstr "Адрес сервера HTTP"
19202
19203 #: modules/misc/rtsp.c:51
19204 #, fuzzy
19205 msgid ""
19206 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19207 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19208 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19209 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19210 msgstr ""
19211 "Адрес, порт и путь для сервера RTSP VOD.Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По-"
19212 "умолчанию сервер будет слушать на всех интерфейсах (адрес 0.0.0.0), на порту "
19213 "554, без пути.\n"
19214 "Чтобы слушать только на локальном интерфейсе используйте адрес \"localhost\"."
19215
19216 #: modules/misc/rtsp.c:56
19217 msgid "Maximum number of connections"
19218 msgstr "Максимальное количество соединений"
19219
19220 #: modules/misc/rtsp.c:57
19221 msgid ""
19222 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19223 "0 means no limit."
19224 msgstr ""
19225 "Ограничить максимальное кодичество клиентов, которые могут подключаться к "
19226 "серверу RTSP VOD. 0 означает без ограничений."
19227
19228 #: modules/misc/rtsp.c:60
19229 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19230 msgstr ""
19231
19232 #: modules/misc/rtsp.c:62
19233 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19234 msgstr ""
19235
19236 #: modules/misc/rtsp.c:64
19237 msgid ""
19238 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19239 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19240 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19241 "The default is 5."
19242 msgstr ""
19243
19244 #: modules/misc/rtsp.c:70
19245 msgid "RTSP VoD"
19246 msgstr "RTSP VoD"
19247
19248 #: modules/misc/rtsp.c:71
19249 msgid "RTSP VoD server"
19250 msgstr "Сервер RTSP VoD"
19251
19252 #: modules/misc/screensaver.c:89
19253 msgid "X Screensaver disabler"
19254 msgstr "Отключать хранитель экрана"
19255
19256 #: modules/misc/svg.c:65
19257 msgid "SVG template file"
19258 msgstr "Файл шаблона SVG"
19259
19260 #: modules/misc/svg.c:66
19261 msgid ""
19262 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19263 msgstr ""
19264 "Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования строк"
19265
19266 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
19267 msgid "C module that does nothing"
19268 msgstr "Модуль на C, который ничего не делает"
19269
19270 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
19271 msgid "Miscellaneous stress tests"
19272 msgstr "Различная статистика стресс-тестов"
19273
19274 #: modules/misc/win32text.c:88
19275 msgid "Win32 font renderer"
19276 msgstr "Генератор шрифтов Win32"
19277
19278 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
19279 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19280 msgstr "Парсер XML (libxml2)"
19281
19282 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
19283 msgid "Simple XML Parser"
19284 msgstr "Простой парсер XMP"
19285
19286 #: modules/mux/asf.c:48
19287 msgid "Title to put in ASF comments."
19288 msgstr "Название для комментариев ASF."
19289
19290 #: modules/mux/asf.c:50
19291 msgid "Author to put in ASF comments."
19292 msgstr "Автор для комментариев ASF."
19293
19294 #: modules/mux/asf.c:52
19295 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19296 msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
19297
19298 #: modules/mux/asf.c:53
19299 msgid "Comment"
19300 msgstr "Коментарий"
19301
19302 #: modules/mux/asf.c:54
19303 msgid "Comment to put in ASF comments."
19304 msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
19305
19306 #: modules/mux/asf.c:56
19307 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19308 msgstr "Оценка для комментариев ASF."
19309
19310 #: modules/mux/asf.c:57
19311 msgid "Packet Size"
19312 msgstr "Размер пакета"
19313
19314 #: modules/mux/asf.c:58
19315 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19316 msgstr "Размер пакета ASF. По-умолчанию 4096 байт."
19317
19318 #: modules/mux/asf.c:61
19319 msgid "ASF muxer"
19320 msgstr "Мультиплексор ASF"
19321
19322 #: modules/mux/asf.c:539
19323 msgid "Unknown Video"
19324 msgstr "Неизвестное видео"
19325
19326 #: modules/mux/avi.c:42
19327 msgid "AVI muxer"
19328 msgstr "Мультиплексор AVI"
19329
19330 #: modules/mux/dummy.c:40
19331 msgid "Dummy/Raw muxer"
19332 msgstr "Фиктивный мультиплексор"
19333
19334 #: modules/mux/mp4.c:44
19335 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19336 msgstr "Создавать файлы \"Быстрый запуск\""
19337
19338 #: modules/mux/mp4.c:46
19339 msgid ""
19340 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19341 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19342 "downloading."
19343 msgstr ""
19344 "Создавать файлы \"Быстрый запуск\". Эти файлы оптимизированны для скачивания "
19345 "и позволяют пользователю начать просмотр во время скачивания."
19346
19347 #: modules/mux/mp4.c:56
19348 msgid "MP4/MOV muxer"
19349 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
19350
19351 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19352 msgid "DTS delay (ms)"
19353 msgstr "Задержка DTS (мс)"
19354
19355 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19356 msgid ""
19357 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19358 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19359 "inside the client decoder."
19360 msgstr ""
19361 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
19362 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
19363
19364 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19365 msgid "PES maximum size"
19366 msgstr "Максимальный размер PES"
19367
19368 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19369 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19370 msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
19371
19372 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19373 msgid "PS muxer"
19374 msgstr "Мультиплексор PS"
19375
19376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19377 msgid "Video PID"
19378 msgstr "Видео PID"
19379
19380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19381 msgid ""
19382 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19383 "the video."
19384 msgstr ""
19385 "Назначить фиксированный PID видео потоку. PCR PID автоматически будет видео."
19386
19387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19388 msgid "Audio PID"
19389 msgstr "Аудио PID"
19390
19391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19392 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19393 msgstr "Назначить фиксированный PID аудио потоку."
19394
19395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19396 msgid "SPU PID"
19397 msgstr "SPU PID"
19398
19399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19400 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19401 msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
19402
19403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19404 msgid "PMT PID"
19405 msgstr "PMT PID"
19406
19407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19408 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19409 msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
19410
19411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19412 msgid "TS ID"
19413 msgstr "TS ID"
19414
19415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19416 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19417 msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
19418
19419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19420 msgid "NET ID"
19421 msgstr "NET ID"
19422
19423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19424 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19425 msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
19426
19427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19428 msgid "PMT Program numbers"
19429 msgstr "Номера программ PMT"
19430
19431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19432 msgid ""
19433 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19434 "to be enabled."
19435 msgstr ""
19436 "Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID "
19437 "равен ES ID\" был включен."
19438
19439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19440 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19441 msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
19442
19443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19444 msgid ""
19445 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19446 "be enabled."
19447 msgstr ""
19448 "Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES ID\" "
19449 "был включен."
19450
19451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19452 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19453 msgstr "Дескрипторы SDT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
19454
19455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19456 msgid ""
19457 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19458 "be enabled."
19459 msgstr ""
19460 "Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES "
19461 "ID\" был включен."
19462
19463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19464 msgid "Set PID to ID of ES"
19465 msgstr "PID равен ES ID"
19466
19467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19468 msgid ""
19469 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19470 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19471 msgstr ""
19472 "Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --ts-"
19473 "es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
19474 "потоков."
19475
19476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19477 msgid "Data alignment"
19478 msgstr "Выравнивание данных"
19479
19480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19481 msgid ""
19482 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19483 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19484 msgstr ""
19485 "Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
19486 "уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
19487
19488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19489 msgid "Shaping delay (ms)"
19490 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
19491
19492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19493 msgid ""
19494 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19495 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19496 "especially for reference frames."
19497 msgstr ""
19498 "Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и устанавливает "
19499 "постоянный битрейт между границами этих элементов. Это позволяет избежать "
19500 "больший скачков битрейта, особенно для референсных кадров."
19501
19502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19503 msgid "Use keyframes"
19504 msgstr "Использовать ключевые кадры"
19505
19506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19507 msgid ""
19508 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19509 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19510 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19511 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19512 "the biggest frames in the stream."
19513 msgstr ""
19514 "Если указано шейпирование мультиплексор TS будет устанавливать границы на "
19515 "краю изображения. В этом случае длительность, указанная пользователем, будет "
19516 "худшим вариантом и будет использована при отсутствии референсных кадров. Это "
19517 "увеличивает эффективность алгоритма шейпирования, так как I-кадры - это "
19518 "обычно самые большие кадры в потоке."
19519
19520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19521 msgid "PCR delay (ms)"
19522 msgstr "Задержка PCR (мс)"
19523
19524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19525 msgid ""
19526 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19527 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19528 msgstr ""
19529 "Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Этото значение должно быть ниже "
19530 "100мс (по-умолчанию 70мс)."
19531
19532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19533 msgid "Minimum B (deprecated)"
19534 msgstr "Минимальный B (устаревший)"
19535
19536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19537 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19538 msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
19539
19540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19541 msgid "Maximum B (deprecated)"
19542 msgstr "Максимальный B (устаревший)"
19543
19544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19545 msgid ""
19546 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19547 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19548 "inside the client decoder."
19549 msgstr ""
19550 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
19551 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
19552
19553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19554 msgid "Crypt audio"
19555 msgstr "Шифрование аудио"
19556
19557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19558 msgid "Crypt audio using CSA"
19559 msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
19560
19561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19562 msgid "Crypt video"
19563 msgstr "Шифрование видео"
19564
19565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19566 msgid "Crypt video using CSA"
19567 msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
19568
19569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19570 msgid "CSA Key"
19571 msgstr "Ключ CSA"
19572
19573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19574 msgid ""
19575 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19576 msgstr ""
19577 "Ключ шифрования CSA. Это значение строка длиной 16 символов (8 "
19578 "шестнадцатеричных байт)."
19579
19580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19581 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19582 msgstr "Размер пакета в байтах"
19583
19584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19585 #, fuzzy
19586 msgid ""
19587 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19588 "header from the value before encrypting."
19589 msgstr ""
19590 "Размер пакета TS для шифрования. Функция шифрования вычитает размер "
19591 "заголовка TS из этого значение перед шифрованием."
19592
19593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19594 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19595 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
19596
19597 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19598 msgid "Multipart JPEG muxer"
19599 msgstr "Мульиплексор Multipart JPEG"
19600
19601 #: modules/mux/ogg.c:47
19602 msgid "Ogg/OGM muxer"
19603 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
19604
19605 #: modules/mux/wav.c:41
19606 msgid "WAV muxer"
19607 msgstr "Мультиплексор WAV"
19608
19609 #: modules/packetizer/copy.c:42
19610 msgid "Copy packetizer"
19611 msgstr "Упаковщик копированием"
19612
19613 #: modules/packetizer/h264.c:48
19614 msgid "H.264 video packetizer"
19615 msgstr "Видео упаковщик H.264"
19616
19617 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19618 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19619 msgstr "Аудио упаковщик MPEG4"
19620
19621 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19622 msgid "MPEG4 video packetizer"
19623 msgstr "Видео упаковщик MPEG4"
19624
19625 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19626 msgid "Sync on Intra Frame"
19627 msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
19628
19629 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19630 msgid ""
19631 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19632 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19633 msgstr ""
19634 "Обычно упаковщик синхронизирует по следущему полному кадру. Этот параметр "
19635 "указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
19636
19637 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19638 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19639 msgstr "Видео упаковщик MPEG I/II"
19640
19641 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19642 #, fuzzy
19643 msgid "VC-1 packetizer"
19644 msgstr "Упаковщик копированием"
19645
19646 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19647 msgid "Bonjour services"
19648 msgstr "Сервис Bonjour"
19649
19650 #: modules/services_discovery/bonjour.c:302
19651 msgid "Bonjour"
19652 msgstr "Bonjour"
19653
19654 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19655 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19656 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19657 msgid "Devices"
19658 msgstr "Устройства"
19659
19660 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19661 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19662 msgstr "Введите список адресов podcast, разделенный символом '|'."
19663
19664 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19665 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19666 msgid "Podcasts"
19667 msgstr "Потоки Podcast"
19668
19669 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19670 msgid "SAP multicast address"
19671 msgstr "Multicast-адрес SAP"
19672
19673 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19674 msgid ""
19675 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19676 "However, you can specify a specific address."
19677 msgstr ""
19678 "Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако, вы можете выбрать "
19679 "другой."
19680
19681 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19682 msgid "IPv4 SAP"
19683 msgstr "IPv4 SAP"
19684
19685 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19686 #, fuzzy
19687 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19688 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
19689
19690 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19691 msgid "IPv6 SAP"
19692 msgstr "IPv6 SAP"
19693
19694 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19695 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19696 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
19697
19698 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19699 msgid "IPv6 SAP scope"
19700 msgstr "Границы IPv6 SAP"
19701
19702 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19703 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19704 msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по-умолчанию 8)"
19705
19706 #: modules/services_discovery/sap.c:93
19707 msgid "SAP timeout (seconds)"
19708 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
19709
19710 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19711 msgid ""
19712 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19713 msgstr ""
19714 "Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
19715 "никаких оповещений."
19716
19717 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19718 msgid "Try to parse the announce"
19719 msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
19720
19721 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19722 msgid ""
19723 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19724 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19725 msgstr ""
19726 "Включает обработки оповещений модулем SAP. Иначе все оповещения будут "
19727 "обрабатываться модулем \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
19728
19729 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19730 msgid "SAP Strict mode"
19731 msgstr "Строгий режим SAP"
19732
19733 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19734 msgid ""
19735 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19736 "announcements."
19737 msgstr ""
19738 "При установленном параметре обработчик SAP не будет принимать некоторые "
19739 "оповещения, не соответствующие стандартам."
19740
19741 #: modules/services_discovery/sap.c:106
19742 msgid "Use SAP cache"
19743 msgstr "Использовать кэш"
19744
19745 #: modules/services_discovery/sap.c:108
19746 msgid ""
19747 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19748 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19749 msgstr ""
19750 "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить быстрее, "
19751 "но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на устаревшие "
19752 "потоки."
19753
19754 #: modules/services_discovery/sap.c:112
19755 msgid ""
19756 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19757 "announcements."
19758 msgstr ""
19759 "Автоматически включает сдвиг по времени для потоков, обнаруженным с помощью "
19760 "оповещений SAP."
19761
19762 #: modules/services_discovery/sap.c:123
19763 msgid "SAP Announcements"
19764 msgstr "Оповещения SAP"
19765
19766 #: modules/services_discovery/sap.c:150
19767 #, fuzzy
19768 msgid "SDP Descriptions parser"
19769 msgstr "Файл описания"
19770
19771 #: modules/services_discovery/sap.c:880 modules/services_discovery/sap.c:885
19772 msgid "Session"
19773 msgstr "Сессия"
19774
19775 #: modules/services_discovery/sap.c:880
19776 msgid "Tool"
19777 msgstr "Инструмент"
19778
19779 #: modules/services_discovery/sap.c:885
19780 msgid "User"
19781 msgstr "Пользователь"
19782
19783 #: modules/services_discovery/shout.c:49
19784 #, fuzzy
19785 msgid "Shoutcast Radio"
19786 msgstr "Shoutcast"
19787
19788 #: modules/services_discovery/shout.c:51
19789 msgid "Shoutcast TV"
19790 msgstr "Shoutcast TV"
19791
19792 #: modules/services_discovery/shout.c:53
19793 msgid "Freebox TV"
19794 msgstr ""
19795
19796 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19797 msgid "Shoutcast radio listings"
19798 msgstr "Радио shoutcast"
19799
19800 #: modules/services_discovery/shout.c:81
19801 msgid "Shoutcast TV listings"
19802 msgstr "Списки Shoutcast TV"
19803
19804 #: modules/services_discovery/shout.c:88
19805 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19806 msgstr ""
19807
19808 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19809 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19810 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play"
19811
19812 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19813 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19814 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play (Intel SDK)"
19815
19816 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19817 #, fuzzy
19818 msgid "Autodel"
19819 msgstr "Автоматически"
19820
19821 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19822 #, fuzzy
19823 msgid "Automatically add/delete input streams"
19824 msgstr "Автоматически загружать файлы"
19825
19826 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19827 msgid ""
19828 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19829 "this stream later."
19830 msgstr ""
19831 "Целый идентификатор этого элементарного потока. будет использован для поиска "
19832 "этого потока позже."
19833
19834 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19835 #, fuzzy
19836 msgid ""
19837 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19838 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19839 "need to raise caching values."
19840 msgstr ""
19841 "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
19842 "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
19843 "также увеличивать кэш."
19844
19845 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19846 msgid "ID Offset"
19847 msgstr "Смещение ID"
19848
19849 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19850 msgid ""
19851 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19852 "IDs bridge_in will register."
19853 msgstr ""
19854 "Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для получения "
19855 "ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
19856
19857 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19858 msgid "Bridge"
19859 msgstr "Мост"
19860
19861 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19862 msgid "Bridge stream output"
19863 msgstr "Вывод потока на мост"
19864
19865 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19866 msgid "Bridge out"
19867 msgstr "Исходящий мост"
19868
19869 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19870 msgid "Bridge in"
19871 msgstr "Входящий мост"
19872
19873 #: modules/stream_out/description.c:47
19874 msgid "Description stream output"
19875 msgstr "Описание выходного потока"
19876
19877 #: modules/stream_out/display.c:37
19878 msgid "Enable/disable audio rendering."
19879 msgstr "Включить/выключить звук."
19880
19881 #: modules/stream_out/display.c:39
19882 msgid "Enable/disable video rendering."
19883 msgstr "Включить/выключить видео."
19884
19885 #: modules/stream_out/display.c:41
19886 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19887 msgstr "Задержка при показе потока."
19888
19889 #: modules/stream_out/display.c:50
19890 msgid "Display stream output"
19891 msgstr "Вывод потока на дисплей"
19892
19893 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19894 msgid "Duplicate stream output"
19895 msgstr "Вывод дублирующего потока"
19896
19897 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19898 msgid "Output access method"
19899 msgstr "Режим вывода"
19900
19901 #: modules/stream_out/es.c:38
19902 msgid "This is the default output access method that will be used."
19903 msgstr "Режим вывода по-умолчанию."
19904
19905 #: modules/stream_out/es.c:40
19906 msgid "Audio output access method"
19907 msgstr "Режим вывода звука"
19908
19909 #: modules/stream_out/es.c:42
19910 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19911 msgstr "Режимо вывода звука."
19912
19913 #: modules/stream_out/es.c:43
19914 msgid "Video output access method"
19915 msgstr "Режим вывода видео"
19916
19917 #: modules/stream_out/es.c:45
19918 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19919 msgstr "Режим вывода видео."
19920
19921 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19922 msgid "Output muxer"
19923 msgstr "Выходной мультиплексор"
19924
19925 #: modules/stream_out/es.c:49
19926 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19927 msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
19928
19929 #: modules/stream_out/es.c:50
19930 msgid "Audio output muxer"
19931 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
19932
19933 #: modules/stream_out/es.c:52
19934 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19935 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
19936
19937 #: modules/stream_out/es.c:53
19938 msgid "Video output muxer"
19939 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
19940
19941 #: modules/stream_out/es.c:55
19942 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19943 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
19944
19945 #: modules/stream_out/es.c:57
19946 msgid "Output URL"
19947 msgstr "Выходной URL"
19948
19949 #: modules/stream_out/es.c:59
19950 msgid "This is the default output URI."
19951 msgstr "Выходной URL."
19952
19953 #: modules/stream_out/es.c:60
19954 msgid "Audio output URL"
19955 msgstr "Выходной URL звука"
19956
19957 #: modules/stream_out/es.c:62
19958 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19959 msgstr "Выходной URL звука."
19960
19961 #: modules/stream_out/es.c:63
19962 msgid "Video output URL"
19963 msgstr "Выходной URL видео"
19964
19965 #: modules/stream_out/es.c:65
19966 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19967 msgstr "Выходной URL видео."
19968
19969 #: modules/stream_out/es.c:74
19970 msgid "Elementary stream output"
19971 msgstr "Вывод элементарных потоков"
19972
19973 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19974 #, c-format
19975 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19976 msgstr ""
19977
19978 #: modules/stream_out/gather.c:39
19979 msgid "Gathering stream output"
19980 msgstr "Сбор выходного потока"
19981
19982 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19983 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19984 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
19985
19986 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19987 msgid "Sample aspect ratio"
19988 msgstr "Соотношение сторон"
19989
19990 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19991 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19992 msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
19993
19994 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19995 msgid "Video filter"
19996 msgstr "Видео фильтр"
19997
19998 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19999 #, fuzzy
20000 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20001 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
20002
20003 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20004 #, fuzzy
20005 msgid "Image chroma"
20006 msgstr "Формат изображения"
20007
20008 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20009 msgid ""
20010 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20011 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20012 msgstr ""
20013
20014 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20015 msgid "Mosaic bridge"
20016 msgstr "Мост мозаики"
20017
20018 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20019 msgid "Mosaic bridge stream output"
20020 msgstr "Вывод через мост мозаики"
20021
20022 #: modules/stream_out/rtp.c:65
20023 msgid "This is the output URL that will be used."
20024 msgstr "Выходной URL."
20025
20026 #: modules/stream_out/rtp.c:66
20027 msgid "SDP"
20028 msgstr "SDP"
20029
20030 #: modules/stream_out/rtp.c:68
20031 msgid ""
20032 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20033 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20034 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20035 "SDP to be announced via SAP."
20036 msgstr ""
20037 "Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
20038 "должны указать URL: http://путь ждя жлсьурка по HTTP, rtsp://путь для "
20039 "доступа по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
20040
20041 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20042 msgid "Muxer"
20043 msgstr "Мультиплексор"
20044
20045 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20046 msgid ""
20047 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20048 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20049 msgstr ""
20050 "Укажите мультиплексор выходного потока. По-умолчанию не используется "
20051 "никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
20052
20053 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
20054 msgid "Session name"
20055 msgstr "Название сессии"
20056
20057 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20058 msgid ""
20059 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20060 "Descriptor)."
20061 msgstr "Название сессии, которо будет указано в SDP (Session Descriptor)."
20062
20063 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
20064 msgid "Session description"
20065 msgstr "Описание сессии"
20066
20067 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
20068 #, fuzzy
20069 msgid ""
20070 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20071 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20072 msgstr ""
20073 "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
20074 "(Session Decriptor)"
20075
20076 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
20077 msgid "Session URL"
20078 msgstr "URL Сессии"
20079
20080 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20081 msgid ""
20082 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20083 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20084 "(Session Descriptor)."
20085 msgstr ""
20086 "Позволяет задать URL с более подробным описанием потока (часто веб-сайт "
20087 "организации), которое будет указано в SDP (Session Decriptor)"
20088
20089 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
20090 msgid "Session email"
20091 msgstr "E-mail сессии"
20092
20093 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
20094 msgid ""
20095 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20096 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20097 msgstr ""
20098 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
20099 "Decriptor)"
20100
20101 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
20102 #, fuzzy
20103 msgid "Session phone number"
20104 msgstr "Название сессии"
20105
20106 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
20107 #, fuzzy
20108 msgid ""
20109 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20110 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20111 msgstr ""
20112 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
20113 "Decriptor)"
20114
20115 #: modules/stream_out/rtp.c:101
20116 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20117 msgstr "Начальный порт для вещания по RTP."
20118
20119 #: modules/stream_out/rtp.c:102
20120 msgid "Audio port"
20121 msgstr "Порт аудио"
20122
20123 #: modules/stream_out/rtp.c:104
20124 msgid ""
20125 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20126 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
20127
20128 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20129 msgid "Video port"
20130 msgstr "Порт видео"
20131
20132 #: modules/stream_out/rtp.c:107
20133 msgid ""
20134 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20135 msgstr "Порт видео для вещания по RTP."
20136
20137 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20138 msgid ""
20139 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20140 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20141 "in default)."
20142 msgstr ""
20143 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
20144 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
20145 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
20146
20147 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20148 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20149 msgstr ""
20150
20151 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20152 msgid ""
20153 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20154 "packets."
20155 msgstr ""
20156
20157 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20158 #, fuzzy
20159 msgid "DCCP transport"
20160 msgstr "UDP порт"
20161
20162 #: modules/stream_out/rtp.c:122
20163 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
20164 msgstr ""
20165
20166 #: modules/stream_out/rtp.c:123
20167 #, fuzzy
20168 msgid "TCP transport"
20169 msgstr "Ввод с TCP"
20170
20171 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20172 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
20173 msgstr ""
20174
20175 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20176 #, fuzzy
20177 msgid "UDP-Lite transport"
20178 msgstr "UDP порт"
20179
20180 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20181 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
20182 msgstr ""
20183
20184 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20185 msgid "MP4A LATM"
20186 msgstr "MP4A LATM"
20187
20188 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20189 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20190 msgstr "Позволяет вещать аудио потоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
20191
20192 #: modules/stream_out/rtp.c:142
20193 msgid "RTP stream output"
20194 msgstr "Вывод потока по RTP"
20195
20196 #: modules/stream_out/standard.c:39
20197 #, fuzzy
20198 msgid "Output method to use for the stream."
20199 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
20200
20201 #: modules/stream_out/standard.c:42
20202 #, fuzzy
20203 msgid "Muxer to use for the stream."
20204 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
20205
20206 #: modules/stream_out/standard.c:43
20207 msgid "Output destination"
20208 msgstr "Целевой URL"
20209
20210 #: modules/stream_out/standard.c:45
20211 #, fuzzy
20212 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20213 msgstr "Используемый целевой URL."
20214
20215 #: modules/stream_out/standard.c:48
20216 msgid ""
20217 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20218 "you choose to use SAP."
20219 msgstr ""
20220 "Название сессии, которое будет указано в оповещениях при использовании SAP."
20221
20222 #: modules/stream_out/standard.c:51
20223 msgid "Session groupname"
20224 msgstr "Группа сесиии"
20225
20226 #: modules/stream_out/standard.c:53
20227 msgid ""
20228 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20229 "if you choose to use SAP."
20230 msgstr ""
20231 "Группа сесиии, которая будет указана в оповещениях при использовании SAP."
20232
20233 #: modules/stream_out/standard.c:75
20234 msgid "SAP announcing"
20235 msgstr "Оповещение SAP"
20236
20237 #: modules/stream_out/standard.c:76
20238 msgid "Announce this session with SAP."
20239 msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
20240
20241 #: modules/stream_out/standard.c:85
20242 msgid "Standard stream output"
20243 msgstr "Стандартный вывод потока"
20244
20245 #: modules/stream_out/switcher.c:79
20246 msgid "Files"
20247 msgstr "Файлы"
20248
20249 #: modules/stream_out/switcher.c:81
20250 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20251 msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
20252
20253 #: modules/stream_out/switcher.c:82
20254 msgid "Sizes"
20255 msgstr "Размеры"
20256
20257 #: modules/stream_out/switcher.c:84
20258 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20259 msgstr "Список размеров, разделенных двоеточиями (720:576:480x576)."
20260
20261 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20262 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20263 msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9)"
20264
20265 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20266 msgid "Command UDP port"
20267 msgstr "Управляющий порт UDP"
20268
20269 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20270 msgid "UDP port to listen to for commands."
20271 msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
20272
20273 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20274 msgid "Command"
20275 msgstr "Команда"
20276
20277 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20278 msgid "Initial command to execute."
20279 msgstr "Команда при запуске."
20280
20281 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20282 msgid "GOP size"
20283 msgstr "Размер GOP"
20284
20285 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20286 msgid "Number of P frames between two I frames."
20287 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
20288
20289 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20290 msgid "Quantizer scale"
20291 msgstr "Коэффициент квантования"
20292
20293 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20294 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20295 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования."
20296
20297 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20298 msgid "Mute audio"
20299 msgstr "Выключить звук"
20300
20301 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20302 msgid "Mute audio when command is not 0."
20303 msgstr "Выключать звук, если команда не равна 0."
20304
20305 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20306 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20307 msgstr "Вывод потока через MPEG2 video switcher"
20308
20309 #: modules/stream_out/transcode.c:46
20310 msgid "Video encoder"
20311 msgstr "Видео кодировщик"
20312
20313 #: modules/stream_out/transcode.c:48
20314 msgid ""
20315 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20316 "options)."
20317 msgstr ""
20318 "Используемый модуль видео кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
20319
20320 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20321 msgid "Destination video codec"
20322 msgstr "Видео кодек"
20323
20324 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20325 msgid "This is the video codec that will be used."
20326 msgstr "Этот видео кодек будет использован для сжатия."
20327
20328 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20329 msgid "Video bitrate"
20330 msgstr "Видео битрейт"
20331
20332 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20333 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20334 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
20335
20336 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20337 msgid "Video scaling"
20338 msgstr "Масштабирование"
20339
20340 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20341 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20342 msgstr "Масштабировать видео с заданным коэффициентом (например 0.25)"
20343
20344 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20345 msgid "Video frame-rate"
20346 msgstr "Частота кадров"
20347
20348 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20349 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20350 msgstr "Целевая частота смены кадров для видео потока."
20351
20352 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20353 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20354 msgstr "Применить деинтерлейс перед сжатием."
20355
20356 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20357 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20358 msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейса."
20359
20360 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20361 msgid "Maximum video width"
20362 msgstr "Максимальная ширина"
20363
20364 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20365 msgid "Maximum output video width."
20366 msgstr "Максимальная ширина видео."
20367
20368 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20369 msgid "Maximum video height"
20370 msgstr "Максимальная высота"
20371
20372 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20373 msgid "Maximum output video height."
20374 msgstr "Максимальная высота видео."
20375
20376 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20377 msgid ""
20378 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20379 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20380 msgstr ""
20381 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
20382 "ввести список фильтров через запятую."
20383
20384 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20385 msgid "Video crop (top)"
20386 msgstr "Обрезать (сверху)"
20387
20388 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20389 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20390 msgstr "Количество пикселей для обрезания сверху."
20391
20392 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20393 msgid "Video crop (left)"
20394 msgstr "Обрезать (слева)"
20395
20396 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20397 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20398 msgstr "Количество пикселей для обрезания слева."
20399
20400 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20401 msgid "Video crop (bottom)"
20402 msgstr "Обрезать (снизу)"
20403
20404 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20405 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20406 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
20407
20408 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20409 msgid "Video crop (right)"
20410 msgstr "Обрезать (справа)"
20411
20412 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20413 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20414 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
20415
20416 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20417 msgid "Video padding (top)"
20418 msgstr "Смещение (сверху)"
20419
20420 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20421 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20422 msgstr "Размер черной области для добавления сверху."
20423
20424 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20425 msgid "Video padding (left)"
20426 msgstr "Смещение (слева)"
20427
20428 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20429 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20430 msgstr "Размер черной области для добавления слева."
20431
20432 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20433 msgid "Video padding (bottom)"
20434 msgstr "Смещение (снизу)"
20435
20436 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20437 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20438 msgstr "Размер черной области для добавления снизу."
20439
20440 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20441 msgid "Video padding (right)"
20442 msgstr "Смещение (справа)"
20443
20444 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20445 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20446 msgstr "Размер черной области для добавления справа."
20447
20448 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20449 msgid "Video canvas width"
20450 msgstr "Ширина холста"
20451
20452 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20453 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20454 msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной ширины"
20455
20456 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20457 msgid "Video canvas height"
20458 msgstr "Высота холста"
20459
20460 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20461 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20462 msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной высоты."
20463
20464 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20465 msgid "Video canvas aspect ratio"
20466 msgstr "Соотношение сторон"
20467
20468 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20469 msgid ""
20470 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20471 "accordingly."
20472 msgstr "Устанавливает соотношение сторон холста (например 4:3)."
20473
20474 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20475 msgid "Audio encoder"
20476 msgstr "Аудио кодировщик"
20477
20478 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20479 msgid ""
20480 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20481 "options)."
20482 msgstr ""
20483 "Используемый модуль аудио кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
20484
20485 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20486 msgid "Destination audio codec"
20487 msgstr "Аудио кодек"
20488
20489 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20490 msgid "This is the audio codec that will be used."
20491 msgstr "Этот аудио кодек будет использован для сжатия."
20492
20493 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20494 msgid "Audio bitrate"
20495 msgstr "Аудио битрейт"
20496
20497 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20498 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20499 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
20500
20501 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20502 msgid "Audio sample rate"
20503 msgstr "Частота дискретизации"
20504
20505 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20506 msgid ""
20507 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20508 msgstr ""
20509 "Частота дискретизации сжатого аудио потока (11250, 22500, 44100, 48000)."
20510
20511 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20512 msgid "Audio channels"
20513 msgstr "Каналы звука"
20514
20515 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20516 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20517 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
20518
20519 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20520 #, fuzzy
20521 msgid "Audio filter"
20522 msgstr "Аудио фильтры"
20523
20524 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20525 #, fuzzy
20526 msgid ""
20527 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20528 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20529 msgstr ""
20530 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
20531 "ввести список фильтров через запятую."
20532
20533 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20534 msgid "Subtitles encoder"
20535 msgstr "Кодировщик субтитров"
20536
20537 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20538 msgid ""
20539 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20540 "options)."
20541 msgstr ""
20542 "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
20543 "параметры)"
20544
20545 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20546 msgid "Destination subtitles codec"
20547 msgstr "Кодек субтитров"
20548
20549 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20550 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20551 msgstr "Используемый кодек субтитров."
20552
20553 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20554 msgid ""
20555 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20556 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20557 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20558 "of subpicture modules"
20559 msgstr ""
20560 "Этот параметр позволяет добавляет слои к видео потоку. Слои, полученные из "
20561 "фильтров накладываются напрямую на видео. Модули слоев указываются через "
20562 "запятую"
20563
20564 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
20565 msgid "OSD menu"
20566 msgstr "OSD меню"
20567
20568 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20569 msgid ""
20570 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20571 msgstr "Показывать экранное меню (используя модуль osdmenu)."
20572
20573 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20574 msgid "Number of threads"
20575 msgstr "Количество потоков"
20576
20577 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20578 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20579 msgstr "Количество потоков, используемых для сжатия."
20580
20581 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20582 msgid "High priority"
20583 msgstr "Высокий приоритет"
20584
20585 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20586 msgid ""
20587 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20588 msgstr ""
20589 "Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо VIDEO."
20590
20591 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20592 msgid "Synchronise on audio track"
20593 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
20594
20595 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20596 msgid ""
20597 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20598 "on the audio track."
20599 msgstr ""
20600 "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и звука."
20601
20602 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20603 msgid ""
20604 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20605 "rate."
20606 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
20607
20608 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20609 msgid "Transcode stream output"
20610 msgstr "Сжимать выходной поток"
20611
20612 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20613 msgid "Overlays/Subtitles"
20614 msgstr "Слои/Субтитры"
20615
20616 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20617 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20618 msgstr "Вывод потока через MPEG2 с изменением скорости"
20619
20620 #: modules/video_chroma/chain.c:42
20621 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
20622 msgstr ""
20623
20624 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20625 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_i420.c:48
20626 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:48
20627 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:48
20628 msgid "Conversions from "
20629 msgstr "Преобразование из "
20630
20631 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20632 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20633 msgstr "Преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20634
20635 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20636 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20637 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20638
20639 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20640 #, fuzzy
20641 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20642 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20643
20644 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20645 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
20646 msgid "MMX conversions from "
20647 msgstr "MMX-преобразование из "
20648
20649 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
20650 #, fuzzy
20651 msgid "SSE2 conversions from "
20652 msgstr "MMX-преобразование из "
20653
20654 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20655 msgid "AltiVec conversions from "
20656 msgstr "AltiVec-преобразование из "
20657
20658 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20659 msgid ""
20660 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20661 "threshold value will be the brighness defined below."
20662 msgstr ""
20663 "При включенном режиме пиксели будут показаны как черные или белые. Порог для "
20664 "определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
20665
20666 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20667 msgid "Image contrast (0-2)"
20668 msgstr "Контраст (0-2)"
20669
20670 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20671 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20672 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
20673
20674 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20675 msgid "Image hue (0-360)"
20676 msgstr "Оттенок (0-360)"
20677
20678 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20679 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20680 msgstr "Укажите оттенок изображения от 0 до 360. По-умолчанию 0."
20681
20682 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20683 msgid "Image saturation (0-3)"
20684 msgstr "Насыщенность (0-3)"
20685
20686 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20687 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20688 msgstr "Укажите насыщенность изображения от 0 до 3. По-умолчанию 1."
20689
20690 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20691 msgid "Image brightness (0-2)"
20692 msgstr "Яркость (0-2)"
20693
20694 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20695 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20696 msgstr "Укажите яркость изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
20697
20698 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20699 msgid "Image gamma (0-10)"
20700 msgstr "Гамма (0-10)"
20701
20702 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20703 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20704 msgstr "Укажите гамму изображения от 0.01 до 10. По-умолчанию 1."
20705
20706 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20707 msgid "Image properties filter"
20708 msgstr "Фильтр изображения"
20709
20710 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20711 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20712 msgstr ""
20713
20714 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20715 #, fuzzy
20716 msgid "Transparency mask"
20717 msgstr "Прозрачность"
20718
20719 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20720 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20721 msgstr ""
20722
20723 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20724 #, fuzzy
20725 msgid "Alpha mask video filter"
20726 msgstr "Обрезание"
20727
20728 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20729 #, fuzzy
20730 msgid "Alpha mask"
20731 msgstr "Обрезание"
20732
20733 #: modules/video_filter/blend.c:95
20734 msgid "Video pictures blending"
20735 msgstr "Смешивание изображение"
20736
20737 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20738 #, fuzzy
20739 msgid ""
20740 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20741 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20742 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20743 "default)."
20744 msgstr ""
20745 "Этот эффект, также известный как \"Зеленый экран\" или \"Ключ цветности\" "
20746 "замывает \"синюю часть\" фоновой мозаики (как в прогнозах погоды)."
20747
20748 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20749 msgid "Bluescreen U value"
20750 msgstr "Значение U синего экрана"
20751
20752 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20753 msgid ""
20754 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20755 "Defaults to 120 for blue."
20756 msgstr ""
20757 "Значение \"U\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
20758 "255. По-умолчанию 120 для синего."
20759
20760 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20761 msgid "Bluescreen V value"
20762 msgstr "Значение V синего экрана"
20763
20764 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20765 msgid ""
20766 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20767 "Defaults to 90 for blue."
20768 msgstr ""
20769 "Значение \"V\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
20770 "255. По-умолчанию 120 для синего."
20771
20772 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20773 msgid "Bluescreen U tolerance"
20774 msgstr "Отклюнение U синего экрана"
20775
20776 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20777 msgid ""
20778 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20779 "value between 10 and 20 seems sensible."
20780 msgstr ""
20781 "Допустимое отклонение значения U для размывания синего экрана. Наиболее "
20782 "подходящие значения от 10 до 20."
20783
20784 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20785 msgid "Bluescreen V tolerance"
20786 msgstr "Отклюнение V синего экрана"
20787
20788 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20789 msgid ""
20790 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20791 "value between 10 and 20 seems sensible."
20792 msgstr ""
20793 "Допустимое отклонение значения V для размывания синего экрана. Наиболее "
20794 "подходящие значения от 10 до 20."
20795
20796 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20797 #, fuzzy
20798 msgid "Bluescreen video filter"
20799 msgstr "Обрезание"
20800
20801 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20802 msgid "Bluescreen"
20803 msgstr "Синий экран"
20804
20805 #: modules/video_filter/clone.c:54
20806 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20807 msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
20808
20809 #: modules/video_filter/clone.c:57
20810 msgid "Video output modules"
20811 msgstr "Модули вывода видео"
20812
20813 #: modules/video_filter/clone.c:58
20814 msgid ""
20815 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20816 "separated list of modules."
20817 msgstr ""
20818 "Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
20819 "модулей, разделенный запятыми."
20820
20821 #: modules/video_filter/clone.c:64
20822 msgid "Clone video filter"
20823 msgstr "Клонирование"
20824
20825 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20826 #, fuzzy
20827 msgid ""
20828 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20829 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20830 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20831 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20832 msgstr ""
20833 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
20834 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
20835 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
20836 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
20837
20838 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20839 #, fuzzy
20840 msgid "Color threshold filter"
20841 msgstr "Клонирование"
20842
20843 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20844 #, fuzzy
20845 msgid "Saturaton threshold"
20846 msgstr "Порог яркости"
20847
20848 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20849 #, fuzzy
20850 msgid "Similarity threshold"
20851 msgstr "Порог"
20852
20853 #: modules/video_filter/crop.c:68
20854 msgid "Crop geometry (pixels)"
20855 msgstr "Размеры для обрезания"
20856
20857 #: modules/video_filter/crop.c:69
20858 msgid ""
20859 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20860 "<left offset> + <top offset>."
20861 msgstr ""
20862 "Укажите размеры зоны для обрезания. Указывается в виде: <ширина> x <высота> "
20863 "+ <смещение слева> + <смещение справа>."
20864
20865 #: modules/video_filter/crop.c:71
20866 msgid "Automatic cropping"
20867 msgstr "Автоматическое обрезание"
20868
20869 #: modules/video_filter/crop.c:72
20870 #, fuzzy
20871 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20872 msgstr "Автоматичеси обрезать черные края."
20873
20874 #: modules/video_filter/crop.c:75
20875 msgid "Ratio max (x 1000)"
20876 msgstr ""
20877
20878 #: modules/video_filter/crop.c:76
20879 msgid ""
20880 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20881 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20882 "4/3."
20883 msgstr ""
20884
20885 #: modules/video_filter/crop.c:78
20886 #, fuzzy
20887 msgid "Manual ratio"
20888 msgstr "Насыщенность"
20889
20890 #: modules/video_filter/crop.c:79
20891 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20892 msgstr ""
20893
20894 #: modules/video_filter/crop.c:81
20895 #, fuzzy
20896 msgid "Number of images for change"
20897 msgstr "Количество выходных каналов"
20898
20899 #: modules/video_filter/crop.c:82
20900 msgid ""
20901 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20902 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20903 "trigger recrop."
20904 msgstr ""
20905
20906 #: modules/video_filter/crop.c:84
20907 #, fuzzy
20908 msgid "Number of lines for change"
20909 msgstr "Количество выходных каналов"
20910
20911 #: modules/video_filter/crop.c:85
20912 msgid ""
20913 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20914 "that ratio changed and trigger recrop."
20915 msgstr ""
20916
20917 #: modules/video_filter/crop.c:87
20918 #, fuzzy
20919 msgid "Number of non black pixels "
20920 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
20921
20922 #: modules/video_filter/crop.c:88
20923 msgid ""
20924 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20925 msgstr ""
20926
20927 #: modules/video_filter/crop.c:91
20928 msgid "Skip percentage (%)"
20929 msgstr ""
20930
20931 #: modules/video_filter/crop.c:92
20932 msgid ""
20933 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20934 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20935 msgstr ""
20936
20937 #: modules/video_filter/crop.c:94
20938 #, fuzzy
20939 msgid "Luminance threshold "
20940 msgstr "Порог яркости"
20941
20942 #: modules/video_filter/crop.c:95
20943 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20944 msgstr ""
20945
20946 #: modules/video_filter/crop.c:99
20947 msgid "Crop video filter"
20948 msgstr "Обрезание"
20949
20950 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20951 #, fuzzy
20952 msgid "Cropping failed"
20953 msgstr "Обрезание"
20954
20955 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20956 #, fuzzy
20957 msgid "VLC could not open the video output module."
20958 msgstr "Остановить поток"
20959
20960 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20961 msgid "Deinterlace mode"
20962 msgstr "Режим деинтерлейса"
20963
20964 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20965 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20966 msgstr "Режим деинтерлейса для локального воспроизведения."
20967
20968 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20969 msgid "Streaming deinterlace mode"
20970 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания"
20971
20972 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20973 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20974 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
20975
20976 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20977 msgid "Deinterlacing video filter"
20978 msgstr "Деинтерлейс"
20979
20980 #: modules/video_filter/erase.c:49
20981 #, fuzzy
20982 msgid "Image mask"
20983 msgstr "Настройка изображения"
20984
20985 #: modules/video_filter/erase.c:50
20986 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20987 msgstr ""
20988
20989 #: modules/video_filter/erase.c:53
20990 #, fuzzy
20991 msgid "X coordinate of the mask."
20992 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
20993
20994 #: modules/video_filter/erase.c:55
20995 #, fuzzy
20996 msgid "Y coordinate of the mask."
20997 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
20998
20999 #: modules/video_filter/erase.c:60
21000 #, fuzzy
21001 msgid "Erase video filter"
21002 msgstr "Стена"
21003
21004 #: modules/video_filter/erase.c:61
21005 #, fuzzy
21006 msgid "Erase"
21007 msgstr "Загрузить"
21008
21009 #: modules/video_filter/extract.c:58
21010 #, fuzzy
21011 msgid "RGB component to extract"
21012 msgstr "Инверсия"
21013
21014 #: modules/video_filter/extract.c:59
21015 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21016 msgstr ""
21017
21018 #: modules/video_filter/extract.c:69
21019 #, fuzzy
21020 msgid "Extract RGB component video filter"
21021 msgstr "Инверсия"
21022
21023 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21024 #, fuzzy
21025 msgid "video-filter-event"
21026 msgstr "Видео фильтр"
21027
21028 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
21029 msgid "Gaussian's std deviation"
21030 msgstr ""
21031
21032 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
21033 msgid ""
21034 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21035 "to 3*sigma away in any direction."
21036 msgstr ""
21037
21038 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
21039 #, fuzzy
21040 msgid "Gaussian blur video filter"
21041 msgstr "Инверсия"
21042
21043 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21044 #, fuzzy
21045 msgid "Gaussian Blur"
21046 msgstr "Русский"
21047
21048 #: modules/video_filter/gradient.c:57
21049 msgid "Distort mode"
21050 msgstr "Режим шума"
21051
21052 #: modules/video_filter/gradient.c:58
21053 #, fuzzy
21054 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21055 msgstr ""
21056 "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", \"граница"
21057 "\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
21058
21059 #: modules/video_filter/gradient.c:60
21060 msgid "Gradient image type"
21061 msgstr "Тип градиента"
21062
21063 #: modules/video_filter/gradient.c:61
21064 msgid ""
21065 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21066 "keep colors."
21067 msgstr ""
21068 "Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 оставляет "
21069 "цвета как есть."
21070
21071 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21072 msgid "Apply cartoon effect"
21073 msgstr "Применить эффект мультфильма"
21074
21075 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21076 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21077 msgstr ""
21078 "Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами \"градиент\" и "
21079 "\"граница\"."
21080
21081 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21082 msgid "Edge"
21083 msgstr "Граница"
21084
21085 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21086 msgid "Hough"
21087 msgstr "Сухожилие"
21088
21089 #: modules/video_filter/gradient.c:74
21090 #, fuzzy
21091 msgid "Gradient video filter"
21092 msgstr "Инверсия"
21093
21094 #: modules/video_filter/grain.c:47
21095 #, fuzzy
21096 msgid "Grain video filter"
21097 msgstr "Инверсия"
21098
21099 #: modules/video_filter/grain.c:48
21100 #, fuzzy
21101 msgid "Grain"
21102 msgstr "Градиент"
21103
21104 #: modules/video_filter/invert.c:45
21105 msgid "Invert video filter"
21106 msgstr "Инверсия"
21107
21108 #: modules/video_filter/invert.c:46
21109 msgid "Color inversion"
21110 msgstr "Тип инверсии"
21111
21112 #: modules/video_filter/logo.c:66
21113 msgid "Logo filenames"
21114 msgstr "Имя файла логотипа"
21115
21116 #: modules/video_filter/logo.c:67
21117 msgid ""
21118 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21119 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21120 "simply enter its filename."
21121 msgstr ""
21122 "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
21123 "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
21124 "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
21125
21126 #: modules/video_filter/logo.c:70
21127 msgid "Logo animation # of loops"
21128 msgstr "Количество циклов анимации логотипа"
21129
21130 #: modules/video_filter/logo.c:71
21131 #, fuzzy
21132 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21133 msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
21134
21135 #: modules/video_filter/logo.c:73
21136 msgid "Logo individual image time in ms"
21137 msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
21138
21139 #: modules/video_filter/logo.c:74
21140 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21141 msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
21142
21143 #: modules/video_filter/logo.c:77
21144 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21145 msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
21146
21147 #: modules/video_filter/logo.c:80
21148 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21149 msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
21150
21151 #: modules/video_filter/logo.c:82
21152 msgid "Transparency of the logo"
21153 msgstr "Прозрачность логотипа"
21154
21155 #: modules/video_filter/logo.c:83
21156 msgid ""
21157 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21158 "opacity)."
21159 msgstr ""
21160 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
21161 "полной непрозрачности)."
21162
21163 #: modules/video_filter/logo.c:85
21164 msgid "Logo position"
21165 msgstr "Позиция логотипа"
21166
21167 #: modules/video_filter/logo.c:87
21168 msgid ""
21169 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21170 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21171 msgstr ""
21172 "Указать позицию логотипа на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
21173 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
21174 "например 6 = сверху-слева)."
21175
21176 #: modules/video_filter/logo.c:99
21177 msgid "Logo video filter"
21178 msgstr "Логотип"
21179
21180 #: modules/video_filter/logo.c:101
21181 msgid "Logo overlay"
21182 msgstr "Логотипа"
21183
21184 #: modules/video_filter/logo.c:122
21185 msgid "Logo sub filter"
21186 msgstr "Логотип"
21187
21188 #: modules/video_filter/magnify.c:59
21189 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21190 msgstr "Лупа"
21191
21192 #: modules/video_filter/marq.c:80
21193 msgid ""
21194 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21195 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21196 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21197 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21198 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21199 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21200 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21201 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21202 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21203 msgstr ""
21204
21205 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
21206 msgid "X offset"
21207 msgstr "Смещение по X"
21208
21209 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
21210 msgid "X offset, from the left screen edge."
21211 msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
21212
21213 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
21214 msgid "Y offset"
21215 msgstr "Смещение по Y"
21216
21217 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
21218 msgid "Y offset, down from the top."
21219 msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
21220
21221 #: modules/video_filter/marq.c:99
21222 msgid "Timeout"
21223 msgstr "Задержка"
21224
21225 #: modules/video_filter/marq.c:100
21226 msgid ""
21227 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21228 "(remains forever)."
21229 msgstr ""
21230 "Количество миллисекунд, которое будет показываться бегущая строка. Значение "
21231 "по-умолчанию 0 (показывать вечно)."
21232
21233 #: modules/video_filter/marq.c:116
21234 msgid "Marquee position"
21235 msgstr "Позиция бегущей строки"
21236
21237 #: modules/video_filter/marq.c:118
21238 msgid ""
21239 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21240 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21241 "6 = top-right)."
21242 msgstr ""
21243 "Указать позицию бегущей строки на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
21244 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
21245 "например 6 = сверху-слева)."
21246
21247 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
21248 msgid "Misc"
21249 msgstr "Прочее"
21250
21251 #: modules/video_filter/marq.c:161
21252 msgid "Marquee display"
21253 msgstr "Фильтр \"Бегущая строка\""
21254
21255 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
21256 msgid ""
21257 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21258 "opaque (default)."
21259 msgstr ""
21260 "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
21261 "255 - полную непрозрачность (по-умолчанию)."
21262
21263 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
21264 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21265 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселях"
21266
21267 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21268 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21269 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселях."
21270
21271 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21272 msgid "Top left corner X coordinate"
21273 msgstr "Координата X верхнего левого угла"
21274
21275 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21276 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21277 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
21278
21279 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21280 msgid "Top left corner Y coordinate"
21281 msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
21282
21283 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21284 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21285 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
21286
21287 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21288 #, fuzzy
21289 msgid "Border width"
21290 msgstr "Ширина видео"
21291
21292 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21293 #, fuzzy
21294 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21295 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
21296
21297 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21298 #, fuzzy
21299 msgid "Border height"
21300 msgstr "Высота видео"
21301
21302 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21303 #, fuzzy
21304 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21305 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
21306
21307 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21308 msgid "Mosaic alignment"
21309 msgstr "Выравнивание мозаики"
21310
21311 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21312 msgid ""
21313 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21314 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21315 "6 = top-right)."
21316 msgstr ""
21317 "Указать выравнивание мозаики по видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
21318 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
21319 "например 6 = сверху-слева)."
21320
21321 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
21322 msgid "Positioning method"
21323 msgstr "Метод позиционирования"
21324
21325 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21326 #, fuzzy
21327 msgid ""
21328 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21329 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21330 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21331 msgstr ""
21332 "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
21333 "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
21334 "предустановленное количество строк и столбцов."
21335
21336 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21337 #: modules/video_filter/wall.c:55
21338 msgid "Number of rows"
21339 msgstr "Количество строк"
21340
21341 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21342 #, fuzzy
21343 msgid ""
21344 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21345 "to \"fixed\")."
21346 msgstr ""
21347 "Количество строк в мозаике (при использования фиксированного метода "
21348 "позиционирования."
21349
21350 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21351 #: modules/video_filter/wall.c:51
21352 msgid "Number of columns"
21353 msgstr "Количество столбцов"
21354
21355 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21356 msgid ""
21357 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21358 "set to \"fixed\"."
21359 msgstr ""
21360 "Количество столбцов в мозаике (при использования фиксированного метода "
21361 "позиционирования."
21362
21363 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21364 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21365 msgstr "Сохранять соотношние сторон при масштабировании элементов мозаики."
21366
21367 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21368 msgid "Keep original size"
21369 msgstr "Cохранять оригинальный размер"
21370
21371 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21372 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21373 msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
21374
21375 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21376 msgid "Elements order"
21377 msgstr "Порядок элементов"
21378
21379 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21380 msgid ""
21381 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21382 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21383 "bridge\" module."
21384 msgstr ""
21385 "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
21386 "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле \"Мост мозаики\"."
21387
21388 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21389 #, fuzzy
21390 msgid "Offsets in order"
21391 msgstr "Порядок элементов"
21392
21393 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21394 msgid ""
21395 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21396 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21397 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21398 msgstr ""
21399
21400 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21401 msgid ""
21402 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21403 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21404 "input."
21405 msgstr ""
21406 "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответсвии с указанным "
21407 "значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра необходимо "
21408 "также увеличить кэш."
21409
21410 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21411 msgid "fixed"
21412 msgstr "фиксированный"
21413
21414 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21415 #, fuzzy
21416 msgid "offsets"
21417 msgstr "Смещение по X"
21418
21419 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21420 msgid "Mosaic video sub filter"
21421 msgstr "Мозаика"
21422
21423 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21424 msgid "Mosaic"
21425 msgstr "Мозаика"
21426
21427 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21428 msgid "Blur factor (1-127)"
21429 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
21430
21431 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21432 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21433 msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
21434
21435 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21436 msgid "Motion blur filter"
21437 msgstr "Размывание движением"
21438
21439 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21440 msgid "Motion detect video filter"
21441 msgstr "Детектор движения"
21442
21443 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21444 #, fuzzy
21445 msgid "Motion Detect"
21446 msgstr "Детектор движения"
21447
21448 #: modules/video_filter/noise.c:47
21449 #, fuzzy
21450 msgid "Noise video filter"
21451 msgstr "Клонирование"
21452
21453 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21454 #, fuzzy
21455 msgid "OpenCV face detection example filter"
21456 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
21457
21458 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21459 #, fuzzy
21460 msgid "OpenCV example"
21461 msgstr "Открыть файл"
21462
21463 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21464 msgid "Haar cascade filename"
21465 msgstr ""
21466
21467 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21468 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21469 msgstr ""
21470
21471 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21472 #, fuzzy
21473 msgid "Use input chroma unaltered"
21474 msgstr "Формат цветности"
21475
21476 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21477 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21478 msgstr ""
21479
21480 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21481 msgid "RGB32"
21482 msgstr ""
21483
21484 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21485 #, fuzzy
21486 msgid "Don't display any video"
21487 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
21488
21489 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21490 #, fuzzy
21491 msgid "Display the input video"
21492 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
21493
21494 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21495 #, fuzzy
21496 msgid "Display the processed video"
21497 msgstr "Воспроизвести поток"
21498
21499 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21500 msgid "Show only errors"
21501 msgstr ""
21502
21503 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21504 msgid "Show errors and warnings"
21505 msgstr ""
21506
21507 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21508 msgid "Show everything including debug messages"
21509 msgstr ""
21510
21511 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21512 #, fuzzy
21513 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21514 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
21515
21516 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21517 #, fuzzy
21518 msgid "OpenCV"
21519 msgstr "Открыть"
21520
21521 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21522 #, fuzzy
21523 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21524 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
21525
21526 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21527 msgid ""
21528 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21529 "OpenCV filter"
21530 msgstr ""
21531
21532 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21533 #, fuzzy
21534 msgid "OpenCV filter chroma"
21535 msgstr "Открыть файл"
21536
21537 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21538 msgid ""
21539 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21540 msgstr ""
21541
21542 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21543 #, fuzzy
21544 msgid "Wrapper filter output"
21545 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
21546
21547 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21548 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21549 msgstr ""
21550
21551 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21552 #, fuzzy
21553 msgid "Wrapper filter verbosity"
21554 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
21555
21556 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21557 #, fuzzy
21558 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21559 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
21560
21561 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21562 #, fuzzy
21563 msgid "OpenCV internal filter name"
21564 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
21565
21566 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21567 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21568 msgstr ""
21569
21570 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21571 msgid "Configuration file"
21572 msgstr "Файл конфигурации"
21573
21574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21575 #, fuzzy
21576 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21577 msgstr "Файл конфигурации для экранного меню (OSD)."
21578
21579 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21580 msgid "Path to OSD menu images"
21581 msgstr "Путь к изображениям OSD"
21582
21583 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21584 msgid ""
21585 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21586 "configuration file."
21587 msgstr ""
21588 "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет значение, "
21589 "указанное в файле конфигурации."
21590
21591 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21592 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21593 msgstr "Вы можете перемещать экранное меню, щелка по нему."
21594
21595 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21596 msgid "Menu position"
21597 msgstr "Позиция меню"
21598
21599 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21600 msgid ""
21601 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21602 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21603 "6 = top-right)."
21604 msgstr ""
21605 "Указать позицию экранного меню на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
21606 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
21607 "например 6 = сверху-слева)."
21608
21609 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21610 msgid "Menu timeout"
21611 msgstr "Задержка"
21612
21613 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21614 msgid ""
21615 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21616 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21617 "visible."
21618 msgstr ""
21619 "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
21620 "секунд (по-умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для того, "
21621 "чтобы увидеть меню."
21622
21623 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21624 msgid "Menu update interval"
21625 msgstr "Период обновления"
21626
21627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21628 msgid ""
21629 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21630 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21631 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21632 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21633 msgstr ""
21634 "По-умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более короткий "
21635 "период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. Будьте осторожны, "
21636 "так как этот парамет может сильно нагрузить CPU. Допустимые значения от 0 до "
21637 "1000 мс."
21638
21639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21640 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21641 msgstr ""
21642
21643 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21644 msgid ""
21645 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21646 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21647 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21648 "is fully transparent (value 0)."
21649 msgstr ""
21650
21651 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
21652 msgid "On Screen Display menu"
21653 msgstr "Фильтр \"Экранное (OSD) меню\""
21654
21655 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21656 #, fuzzy
21657 msgid ""
21658 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21659 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
21660
21661 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21662 #, fuzzy
21663 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21664 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
21665
21666 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21667 msgid "Active windows"
21668 msgstr "Активное окно"
21669
21670 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21671 #, fuzzy
21672 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21673 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
21674
21675 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21676 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21677 msgstr ""
21678
21679 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21680 #, fuzzy
21681 msgid "Panoramix"
21682 msgstr "Программа"
21683
21684 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21685 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21686 msgstr ""
21687
21688 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21689 msgid ""
21690 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21691 "misalignment due to autoratio control)"
21692 msgstr ""
21693
21694 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21695 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21696 msgstr ""
21697
21698 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21699 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21700 msgstr ""
21701
21702 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21703 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21704 msgstr ""
21705
21706 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21707 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21708 msgstr ""
21709
21710 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21711 #, fuzzy
21712 msgid "Attenuation"
21713 msgstr "Насыщенность"
21714
21715 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21716 msgid ""
21717 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21718 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21719 msgstr ""
21720
21721 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21722 #, fuzzy
21723 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21724 msgstr "Насыщенность"
21725
21726 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21727 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21728 msgstr ""
21729
21730 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21731 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21732 msgstr ""
21733
21734 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21735 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21736 msgstr ""
21737
21738 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21739 #, fuzzy
21740 msgid "Attenuation, end (in %)"
21741 msgstr "Насыщенность"
21742
21743 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21744 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21745 msgstr ""
21746
21747 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21748 msgid "middle position (in %)"
21749 msgstr ""
21750
21751 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21752 msgid ""
21753 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21754 "of blended zone"
21755 msgstr ""
21756
21757 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21758 msgid "Gamma (Red) correction"
21759 msgstr ""
21760
21761 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21762 msgid ""
21763 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21764 msgstr ""
21765
21766 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21767 msgid "Gamma (Green) correction"
21768 msgstr ""
21769
21770 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21771 msgid ""
21772 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21773 msgstr ""
21774
21775 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21776 msgid "Gamma (Blue) correction"
21777 msgstr ""
21778
21779 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21780 msgid ""
21781 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21782 msgstr ""
21783
21784 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21785 msgid "Black Crush for Red"
21786 msgstr ""
21787
21788 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21789 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21790 msgstr ""
21791
21792 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21793 msgid "Black Crush for Green"
21794 msgstr ""
21795
21796 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21797 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21798 msgstr ""
21799
21800 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21801 msgid "Black Crush for Blue"
21802 msgstr ""
21803
21804 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21805 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21806 msgstr ""
21807
21808 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21809 msgid "White Crush for Red"
21810 msgstr ""
21811
21812 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21813 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21814 msgstr ""
21815
21816 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21817 msgid "White Crush for Green"
21818 msgstr ""
21819
21820 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21821 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21822 msgstr ""
21823
21824 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21825 msgid "White Crush for Blue"
21826 msgstr ""
21827
21828 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21829 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21830 msgstr ""
21831
21832 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21833 msgid "Black Level for Red"
21834 msgstr ""
21835
21836 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21837 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21838 msgstr ""
21839
21840 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21841 msgid "Black Level for Green"
21842 msgstr ""
21843
21844 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21845 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21846 msgstr ""
21847
21848 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21849 msgid "Black Level for Blue"
21850 msgstr ""
21851
21852 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21853 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21854 msgstr ""
21855
21856 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21857 msgid "White Level for Red"
21858 msgstr ""
21859
21860 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21861 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21862 msgstr ""
21863
21864 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21865 msgid "White Level for Green"
21866 msgstr ""
21867
21868 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21869 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21870 msgstr ""
21871
21872 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21873 msgid "White Level for Blue"
21874 msgstr ""
21875
21876 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21877 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21878 msgstr ""
21879
21880 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21881 #, fuzzy
21882 msgid "Xinerama option"
21883 msgstr "Настройки производительности"
21884
21885 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21886 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21887 msgstr ""
21888
21889 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21890 #, fuzzy
21891 msgid "Psychedelic video filter"
21892 msgstr "Стена"
21893
21894 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21895 #, fuzzy
21896 msgid "Number of puzzle rows"
21897 msgstr "Количество строк"
21898
21899 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21900 #, fuzzy
21901 msgid "Number of puzzle columns"
21902 msgstr "Количество столбцов"
21903
21904 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21905 msgid "Make one tile a black slot"
21906 msgstr ""
21907
21908 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21909 msgid ""
21910 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21911 msgstr ""
21912
21913 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21914 #, fuzzy
21915 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21916 msgstr "Деинтерлейс"
21917
21918 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21919 #, fuzzy
21920 msgid "Ripple video filter"
21921 msgstr "Клонирование"
21922
21923 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21924 msgid "Angle in degrees"
21925 msgstr ""
21926
21927 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21928 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21929 msgstr ""
21930
21931 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21932 #, fuzzy
21933 msgid "Rotate video filter"
21934 msgstr "Стена"
21935
21936 #: modules/video_filter/rss.c:120
21937 msgid "Feed URLs"
21938 msgstr "URL рассылок"
21939
21940 #: modules/video_filter/rss.c:121
21941 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21942 msgstr "URL рассылок RSS/Atom, разделенные символом '|'."
21943
21944 #: modules/video_filter/rss.c:122
21945 msgid "Speed of feeds"
21946 msgstr "Скорость рассылок"
21947
21948 #: modules/video_filter/rss.c:123
21949 #, fuzzy
21950 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21951 msgstr "Скорость рассылок RSS/Atom (чем больше, тем медленнее."
21952
21953 #: modules/video_filter/rss.c:124
21954 msgid "Max length"
21955 msgstr "Максимальная длина"
21956
21957 #: modules/video_filter/rss.c:125
21958 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21959 msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
21960
21961 #: modules/video_filter/rss.c:127
21962 msgid "Refresh time"
21963 msgstr "Время обновления"
21964
21965 #: modules/video_filter/rss.c:128
21966 msgid ""
21967 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21968 "feeds are never updated."
21969 msgstr ""
21970 "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
21971 "обновляться не будут."
21972
21973 #: modules/video_filter/rss.c:130
21974 msgid "Feed images"
21975 msgstr "Изображения в рассылках"
21976
21977 #: modules/video_filter/rss.c:131
21978 msgid "Display feed images if available."
21979 msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
21980
21981 #: modules/video_filter/rss.c:138
21982 msgid ""
21983 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21984 "totally opaque."
21985 msgstr ""
21986 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностьб прозрачный, 255 = "
21987 "полностью непрозрачный."
21988
21989 #: modules/video_filter/rss.c:151
21990 msgid "Text position"
21991 msgstr "Позиция текста"
21992
21993 #: modules/video_filter/rss.c:153
21994 msgid ""
21995 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21996 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21997 "right)."
21998 msgstr ""
21999 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
22000 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22001 "например 6 = сверху-слева)."
22002
22003 #: modules/video_filter/rss.c:157
22004 #, fuzzy
22005 msgid "Title display mode"
22006 msgstr "Дисплей X11"
22007
22008 #: modules/video_filter/rss.c:158
22009 msgid ""
22010 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22011 "images are enabled, 1 otherwise."
22012 msgstr ""
22013
22014 #: modules/video_filter/rss.c:173
22015 msgid "Don't show"
22016 msgstr ""
22017
22018 #: modules/video_filter/rss.c:173
22019 #, fuzzy
22020 msgid "Always visible"
22021 msgstr "Всегда пересоздавать"
22022
22023 #: modules/video_filter/rss.c:173
22024 msgid "Scroll with feed"
22025 msgstr ""
22026
22027 #: modules/video_filter/rss.c:213
22028 msgid "RSS and Atom feed display"
22029 msgstr "Фильтр \"Рассылки RSS и Atom\""
22030
22031 #: modules/video_filter/rv32.c:52
22032 msgid "RV32 conversion filter"
22033 msgstr "Фильтр преобразования RV32"
22034
22035 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
22036 #, fuzzy
22037 msgid "Seam Carving video filter"
22038 msgstr "Обрезание"
22039
22040 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
22041 #, fuzzy
22042 msgid "Seam Carving"
22043 msgstr "Информация о потоке"
22044
22045 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
22046 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22047 msgstr ""
22048
22049 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
22050 #, fuzzy
22051 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22052 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
22053
22054 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
22055 msgid "Augment contrast between contours."
22056 msgstr ""
22057
22058 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
22059 #, fuzzy
22060 msgid "Sharpen video filter"
22061 msgstr "Обрезание"
22062
22063 #: modules/video_filter/transform.c:59
22064 msgid "Transform type"
22065 msgstr "Тип трансформации"
22066
22067 #: modules/video_filter/transform.c:60
22068 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22069 msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
22070
22071 #: modules/video_filter/transform.c:63
22072 msgid "Rotate by 90 degrees"
22073 msgstr "Повернуть на 90 градусов"
22074
22075 #: modules/video_filter/transform.c:64
22076 msgid "Rotate by 180 degrees"
22077 msgstr "Повернуть на 180 градусов"
22078
22079 #: modules/video_filter/transform.c:64
22080 msgid "Rotate by 270 degrees"
22081 msgstr "Повернуть на 270 градусов"
22082
22083 #: modules/video_filter/transform.c:65
22084 msgid "Flip horizontally"
22085 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
22086
22087 #: modules/video_filter/transform.c:65
22088 msgid "Flip vertically"
22089 msgstr "Повернуть по-вертикали"
22090
22091 #: modules/video_filter/transform.c:70
22092 msgid "Video transformation filter"
22093 msgstr "Трансформация"
22094
22095 #: modules/video_filter/wall.c:52
22096 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22097 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
22098
22099 #: modules/video_filter/wall.c:56
22100 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22101 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
22102
22103 #: modules/video_filter/wall.c:60
22104 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22105 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
22106
22107 #: modules/video_filter/wall.c:63
22108 msgid "Element aspect ratio"
22109 msgstr "Соотношение сторон элемента"
22110
22111 #: modules/video_filter/wall.c:64
22112 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22113 msgstr "Соотношение стороно каждого элемента стены."
22114
22115 #: modules/video_filter/wall.c:70
22116 msgid "Wall video filter"
22117 msgstr "Стена"
22118
22119 #: modules/video_filter/wall.c:71
22120 msgid "Image wall"
22121 msgstr "Изображение стены"
22122
22123 #: modules/video_filter/wave.c:48
22124 #, fuzzy
22125 msgid "Wave video filter"
22126 msgstr "Стена"
22127
22128 #: modules/video_output/aa.c:53
22129 msgid "ASCII Art"
22130 msgstr "Изображение ASCII"
22131
22132 #: modules/video_output/aa.c:56
22133 msgid "ASCII-art video output"
22134 msgstr "Вывод видео через ASCII"
22135
22136 #: modules/video_output/caca.c:78
22137 msgid "Color ASCII art video output"
22138 msgstr "Вывод видео через цветное ASCII"
22139
22140 #: modules/video_output/directfb.c:67
22141 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22142 msgstr "Вывод видео через DirectFB"
22143
22144 #: modules/video_output/fb.c:71
22145 msgid "Run fb on current tty."
22146 msgstr ""
22147
22148 #: modules/video_output/fb.c:73
22149 msgid ""
22150 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22151 "handling with caution)"
22152 msgstr ""
22153
22154 #: modules/video_output/fb.c:84
22155 #, fuzzy
22156 msgid "Framebuffer resolution to use."
22157 msgstr "Устройство фреймбуфера"
22158
22159 #: modules/video_output/fb.c:86
22160 msgid ""
22161 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22162 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22163 msgstr ""
22164
22165 #: modules/video_output/fb.c:102
22166 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22167 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
22168
22169 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
22170 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
22171 msgid "X11 display"
22172 msgstr "Дисплей X11"
22173
22174 #: modules/video_output/ggi.c:56
22175 msgid ""
22176 "X11 hardware display to use.\n"
22177 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22178 msgstr ""
22179 "Используемый дисплей X11.\n"
22180 "По-умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
22181
22182 #: modules/video_output/glide.c:62
22183 msgid "3dfx Glide video output"
22184 msgstr "Вывод видео через 3dfs Glide"
22185
22186 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
22187 msgid "HD1000 video output"
22188 msgstr "Вывод видео через HD1000"
22189
22190 #: modules/video_output/image.c:48
22191 msgid "Image format"
22192 msgstr "Формат изображения"
22193
22194 #: modules/video_output/image.c:49
22195 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22196 msgstr "Формат выходного изображения (png или jpg)."
22197
22198 #: modules/video_output/image.c:51
22199 msgid "Image width"
22200 msgstr "Ширина изображения"
22201
22202 #: modules/video_output/image.c:52
22203 msgid ""
22204 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22205 "characteristics."
22206 msgstr ""
22207 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
22208 "ширину под характеристики видео."
22209
22210 #: modules/video_output/image.c:56
22211 msgid "Image height"
22212 msgstr "Высота изображения"
22213
22214 #: modules/video_output/image.c:57
22215 msgid ""
22216 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22217 "video characteristics."
22218 msgstr ""
22219 "Вы можете задать высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
22220 "высоту под характеристики видео."
22221
22222 #: modules/video_output/image.c:61
22223 msgid "Recording ratio"
22224 msgstr "Частота записи"
22225
22226 #: modules/video_output/image.c:62
22227 msgid ""
22228 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22229 msgstr ""
22230 "Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
22231 "третье изображение."
22232
22233 #: modules/video_output/image.c:65
22234 msgid "Filename prefix"
22235 msgstr "Префикс имени файла"
22236
22237 #: modules/video_output/image.c:66
22238 msgid ""
22239 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22240 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22241 msgstr "Префик имен файлов с изображениями."
22242
22243 #: modules/video_output/image.c:70
22244 msgid "Always write to the same file"
22245 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
22246
22247 #: modules/video_output/image.c:71
22248 msgid ""
22249 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22250 "this case, the number is not appended to the filename."
22251 msgstr ""
22252 "Всегда записываться в тот же файле вместо того, чтобы создавать отдельный на "
22253 "каждое изображение. В этом случае номер изображения не добавляется к имени "
22254 "файла."
22255
22256 #: modules/video_output/image.c:82
22257 msgid "Image video output"
22258 msgstr "Вывод видео в изображения"
22259
22260 #: modules/video_output/mga.c:57
22261 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22262 msgstr "Вывод видео через Matrox Graphic Array"
22263
22264 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
22265 #, fuzzy
22266 msgid "DirectX 3D video output"
22267 msgstr "Выдео вывод через DirectX"
22268
22269 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
22270 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22271 msgstr "Изпользовать аппаратное преобразоваеме YUV->RGB"
22272
22273 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
22274 msgid ""
22275 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22276 "doesn't have any effect when using overlays."
22277 msgstr ""
22278 "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
22279 "не действует при использовании слоев."
22280
22281 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22282 msgid "Use video buffers in system memory"
22283 msgstr "Видео-буферы в системной памяти"
22284
22285 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22286 msgid ""
22287 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22288 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22289 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22290 "doesn't have any effect when using overlays."
22291 msgstr ""
22292 "Создавать видео-буферы в системной памяти, вместо видео-памяти. Это не "
22293 "рекомендуется, так как обычно видео-память гораздо лучше приспособлена для "
22294 "хранения таких данных. Этот параметр не действует при использовании слоев."
22295
22296 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22297 msgid "Use triple buffering for overlays"
22298 msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
22299
22300 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
22301 msgid ""
22302 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22303 "better video quality (no flickering)."
22304 msgstr ""
22305 "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что дает более лучшее "
22306 "качество изображения (без мигания)ю"
22307
22308 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22309 msgid "Name of desired display device"
22310 msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
22311
22312 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22313 msgid ""
22314 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22315 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22316 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22317 msgstr ""
22318 "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
22319 "устройства Windows, которое использовать для открытия окна видео. Например, "
22320 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22321
22322 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22323 msgid "Enable wallpaper mode "
22324 msgstr "Видео на рабочем столе"
22325
22326 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
22327 msgid ""
22328 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22329 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22330 "desktop must not already have a wallpaper."
22331 msgstr ""
22332 "Этот режим позволяет показывать видео на рабочем столе. Обратите внимания, "
22333 "что этот параметр работает только в режиме слоев и рабочий стол должен быть "
22334 "без обоев."
22335
22336 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22337 msgid "DirectX video output"
22338 msgstr "Выдео вывод через DirectX"
22339
22340 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22341 msgid "Wallpaper"
22342 msgstr "Видео на рабочем столе"
22343
22344 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22345 msgid "OpenGL video output"
22346 msgstr "Вывод видео OpenGL"
22347
22348 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22349 msgid "Windows GAPI video output"
22350 msgstr "Вывод видео через Windows GAPI"
22351
22352 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22353 msgid "Windows GDI video output"
22354 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
22355
22356 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22357 msgid "Cube"
22358 msgstr "Куб"
22359
22360 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22361 msgid "Transparent Cube"
22362 msgstr "Прозрачный куб"
22363
22364 #: modules/video_output/opengl.c:121
22365 msgid "Cylinder"
22366 msgstr "Цилиндр"
22367
22368 #: modules/video_output/opengl.c:121
22369 msgid "Torus"
22370 msgstr "Тор"
22371
22372 #: modules/video_output/opengl.c:121
22373 msgid "Sphere"
22374 msgstr "Сфера"
22375
22376 #: modules/video_output/opengl.c:121
22377 msgid "SQUAREXY"
22378 msgstr "SQUAREXY"
22379
22380 #: modules/video_output/opengl.c:121
22381 msgid "SQUARER"
22382 msgstr "SQUARER"
22383
22384 #: modules/video_output/opengl.c:121
22385 msgid "ASINXY"
22386 msgstr "ASINXY"
22387
22388 #: modules/video_output/opengl.c:121
22389 msgid "ASINR"
22390 msgstr "ASINR"
22391
22392 #: modules/video_output/opengl.c:121
22393 msgid "SINEXY"
22394 msgstr "SINEXY"
22395
22396 #: modules/video_output/opengl.c:121
22397 msgid "SINER"
22398 msgstr "SINER"
22399
22400 #: modules/video_output/opengl.c:149
22401 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22402 msgstr "Точность сэмплирования OpenGL "
22403
22404 #: modules/video_output/opengl.c:150
22405 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22406 msgstr ""
22407 "Выберите точность сэмплирования 3D-обьектов (1 = минимум, 10 - максимум"
22408
22409 #: modules/video_output/opengl.c:151
22410 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22411 msgstr "Радиус Цилиндра OpenGL"
22412
22413 #: modules/video_output/opengl.c:152
22414 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22415 msgstr "Радиус эффекта цилиндра OpenGL."
22416
22417 #: modules/video_output/opengl.c:153
22418 msgid "Point of view x-coordinate"
22419 msgstr "Точка зрения, x-координата"
22420
22421 #: modules/video_output/opengl.c:154
22422 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22423 msgstr "Точка зрения (Х координата) эффекта куба/цилиндра."
22424
22425 #: modules/video_output/opengl.c:156
22426 msgid "Point of view y-coordinate"
22427 msgstr "Точка зрения, y-координата"
22428
22429 #: modules/video_output/opengl.c:157
22430 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22431 msgstr "Точка зрения (Y координата) эффекта куба/цилиндра."
22432
22433 #: modules/video_output/opengl.c:159
22434 msgid "Point of view z-coordinate"
22435 msgstr "Точка зрения, z-координата"
22436
22437 #: modules/video_output/opengl.c:160
22438 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22439 msgstr "Точка зрения (Z координата) эффекта куба/цилиндра."
22440
22441 #: modules/video_output/opengl.c:163
22442 #, fuzzy
22443 msgid "OpenGL Provider"
22444 msgstr "Вывод видео OpenGL"
22445
22446 #: modules/video_output/opengl.c:164
22447 #, fuzzy
22448 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22449 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22450
22451 #: modules/video_output/opengl.c:165
22452 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22453 msgstr "Скорость поворота куба OpenGL"
22454
22455 #: modules/video_output/opengl.c:166
22456 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22457 msgstr "Скорость поворота эффекта куба OpenGL."
22458
22459 #: modules/video_output/opengl.c:170
22460 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22461 msgstr "Доступны несколько визуальных эффектов OpenGL."
22462
22463 #: modules/video_output/opengllayer.m:91
22464 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22465 msgstr ""
22466
22467 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22468 msgid "QT Embedded display"
22469 msgstr "Дисплей QT Embedded"
22470
22471 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22472 msgid ""
22473 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22474 "the DISPLAY environment variable."
22475 msgstr ""
22476 "Используемый дисплей Qt Embedded. По-умолчанию используется значение "
22477 "переменной окружения DISPLAY."
22478
22479 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22480 msgid "QT Embedded video output"
22481 msgstr "Вывод видео через Qt Embedded"
22482
22483 #: modules/video_output/sdl.c:107
22484 #, fuzzy
22485 msgid "SDL chroma format"
22486 msgstr "Формат цветности XVimage"
22487
22488 #: modules/video_output/sdl.c:109
22489 #, fuzzy
22490 msgid ""
22491 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22492 "improve performances by using the most efficient one."
22493 msgstr ""
22494 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
22495 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
22496
22497 #: modules/video_output/sdl.c:119
22498 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22499 msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
22500
22501 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22502 msgid "Snapshot width"
22503 msgstr "Ширина стоп-кадра"
22504
22505 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22506 msgid "Width of the snapshot image."
22507 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
22508
22509 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22510 msgid "Snapshot height"
22511 msgstr "Высота стоп-кадра"
22512
22513 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22514 msgid "Height of the snapshot image."
22515 msgstr "Высота изображения стоп-кадра."
22516
22517 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22518 msgid "Chroma"
22519 msgstr "Цветность"
22520
22521 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22522 msgid ""
22523 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22524 msgstr ""
22525 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
22526
22527 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22528 msgid "Cache size (number of images)"
22529 msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
22530
22531 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22532 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22533 msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
22534
22535 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22536 msgid "Snapshot module"
22537 msgstr "Стор-кадры"
22538
22539 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22540 msgid "SVGAlib video output"
22541 msgstr "Вывод видео через SVGAlib"
22542
22543 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22544 msgid "XVideo adaptor number"
22545 msgstr "Номер адаптера XVideo"
22546
22547 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22548 msgid ""
22549 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22550 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22551 msgstr ""
22552 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
22553 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
22554
22555 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22556 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22557 msgid "Alternate fullscreen method"
22558 msgstr "Альтернативный полноэкранный режим"
22559
22560 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22561 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22562 msgid ""
22563 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22564 "its drawbacks.\n"
22565 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22566 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22567 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22568 "show on top of the video."
22569 msgstr ""
22570 "Есть два пути создания окна на весь экран, к сожалению каждый имеет свои "
22571 "недостатки.\n"
22572 "1) Позволить оконному менеджеру управлять вашим окном на весь экран (по-"
22573 "умолчанию), но такие вещи, как панель задач могут показываться поверх "
22574 "видео.\n"
22575 "2) Полностью обходить оконный менеджер, но при этот поверх видео ничего "
22576 "показываться не будет."
22577
22578 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22579 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22580 msgid ""
22581 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22582 "DISPLAY environment variable."
22583 msgstr ""
22584 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
22585 "окружения DISPLAY."
22586
22587 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22588 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22589 msgid "Screen for fullscreen mode."
22590 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
22591
22592 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22593 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22594 msgid ""
22595 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22596 "1 for the second."
22597 msgstr ""
22598 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
22599 "1 - второй и так далее."
22600
22601 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22602 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22603 msgstr ""
22604
22605 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22606 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22607 msgid "Use shared memory"
22608 msgstr "Использовать общую память"
22609
22610 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22611 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22612 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22613 msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
22614
22615 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22616 msgid "X11 video output"
22617 msgstr "Вывод видео через X11"
22618
22619 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22620 msgid ""
22621 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22622 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22623 msgstr ""
22624 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
22625 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
22626
22627 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22628 msgid "XVimage chroma format"
22629 msgstr "Формат цветности XVimage"
22630
22631 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22632 msgid ""
22633 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22634 "to improve performances by using the most efficient one."
22635 msgstr ""
22636 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
22637 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
22638
22639 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22640 msgid "XVideo extension video output"
22641 msgstr "Вывод видео через XVideo"
22642
22643 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22644 #, fuzzy
22645 msgid "XVMC adaptor number"
22646 msgstr "Номер адаптера XVideo"
22647
22648 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22649 #, fuzzy
22650 msgid ""
22651 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22652 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22653 msgstr ""
22654 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
22655 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
22656
22657 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22658 #, fuzzy
22659 msgid "X11 display name"
22660 msgstr "Дисплей X11"
22661
22662 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22663 #, fuzzy
22664 msgid ""
22665 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22666 "the value of the DISPLAY environment variable."
22667 msgstr ""
22668 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
22669 "окружения DISPLAY."
22670
22671 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22672 #, fuzzy
22673 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22674 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
22675
22676 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22677 #, fuzzy
22678 msgid ""
22679 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22680 "0 for first screen, 1 for the second."
22681 msgstr ""
22682 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
22683 "1 - второй и так далее."
22684
22685 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22686 #, fuzzy
22687 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22688 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
22689
22690 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22691 #, fuzzy
22692 msgid "You can choose the crop style to apply."
22693 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
22694
22695 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22696 #, fuzzy
22697 msgid "XVMC extension video output"
22698 msgstr "Вывод видео через XVideo"
22699
22700 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22701 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22702 msgstr "Визуализация GaLaktos"
22703
22704 #: modules/visualization/goom.c:56
22705 msgid "Goom display width"
22706 msgstr "Ширина дисплея Goom"
22707
22708 #: modules/visualization/goom.c:57
22709 msgid "Goom display height"
22710 msgstr "Высота дисплея Goom"
22711
22712 #: modules/visualization/goom.c:58
22713 msgid ""
22714 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22715 "will be prettier but more CPU intensive)."
22716 msgstr ""
22717 "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
22718 "больше мощности CPU)."
22719
22720 #: modules/visualization/goom.c:61
22721 msgid "Goom animation speed"
22722 msgstr "Скорость анимации Goom"
22723
22724 #: modules/visualization/goom.c:62
22725 msgid ""
22726 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22727 msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по-умолчанию 6)."
22728
22729 #: modules/visualization/goom.c:68
22730 msgid "Goom"
22731 msgstr "Goom"
22732
22733 #: modules/visualization/goom.c:69
22734 msgid "Goom effect"
22735 msgstr "Эффект Goom"
22736
22737 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22738 msgid "Effects list"
22739 msgstr "Список эффектов"
22740
22741 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22742 msgid ""
22743 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22744 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22745 msgstr ""
22746 "Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
22747 "Текущие эффекты включают в себя: фиктивный эффект, осцилограф, спектр."
22748
22749 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22750 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22751 msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пикселях."
22752
22753 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22754 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22755 msgstr "Высота окна видео эффектов, в пикселях."
22756
22757 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22758 msgid "Number of bands"
22759 msgstr "Количество полос"
22760
22761 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22762 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22763 msgstr "Количество полос анализатора спектра, от 20 до 80."
22764
22765 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22766 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22767 msgstr "Количество полос спектометра, от 20 до 80."
22768
22769 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22770 msgid "Band separator"
22771 msgstr "Разделитель полос"
22772
22773 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22774 msgid "Number of blank pixels between bands."
22775 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
22776
22777 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22778 msgid "Amplification"
22779 msgstr "Усиление"
22780
22781 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22782 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22783 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
22784
22785 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22786 msgid "Enable peaks"
22787 msgstr "Включить пики"
22788
22789 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22790 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22791 msgstr "Рисовать \"пики\" в анализаторе спектра."
22792
22793 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22794 msgid "Enable original graphic spectrum"
22795 msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
22796
22797 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22798 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22799 msgstr "Включить \"плоский\" анализатор спектра в спектометре."
22800
22801 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22802 msgid "Enable bands"
22803 msgstr "Включить полосы"
22804
22805 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22806 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22807 msgstr "Рисовать полосы в спектометре."
22808
22809 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22810 msgid "Enable base"
22811 msgstr "Включить основание"
22812
22813 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22814 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22815 msgstr "Рисовать основание полос."
22816
22817 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22818 msgid "Base pixel radius"
22819 msgstr "Радиус основания"
22820
22821 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22822 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22823 msgstr "Радиус основания полос в пикселях."
22824
22825 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22826 msgid "Spectral sections"
22827 msgstr "Части спектра"
22828
22829 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22830 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22831 msgstr "Используемое количество частей спектра."
22832
22833 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22834 msgid "Peak height"
22835 msgstr "Высота пиков"
22836
22837 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22838 msgid "Total pixel height of the peak items."
22839 msgstr "Общая высота пиков."
22840
22841 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22842 msgid "Peak extra width"
22843 msgstr "Дополнительная ширина пиков"
22844
22845 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22846 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22847 msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселях."
22848
22849 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22850 msgid "V-plane color"
22851 msgstr "Цвета V-plane"
22852
22853 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22854 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22855 msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
22856
22857 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22858 msgid "Number of stars"
22859 msgstr "Количество звезд"
22860
22861 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22862 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22863 msgstr "Количество звезд для рисования со случайным эффектом."
22864
22865 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22866 msgid "Visualizer"
22867 msgstr "Визуализатор"
22868
22869 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22870 msgid "Visualizer filter"
22871 msgstr "Фильтр визуализатора"
22872
22873 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22874 msgid "Spectrum analyser"
22875 msgstr "Анализатор спектра"
22876
22877 #~ msgid "Codec Name"
22878 #~ msgstr "Название кодека"
22879
22880 #~ msgid "Codec Description"
22881 #~ msgstr "Описание кодека"
22882
22883 #~ msgid "Help options"
22884 #~ msgstr "Параметры справки"
22885
22886 #~ msgid "print help for the advanced options"
22887 #~ msgstr "показать справку по дополнительным настройкам"
22888
22889 #, fuzzy
22890 #~ msgid ""
22891 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
22892 #~ "I420, RV24, etc.)"
22893 #~ msgstr ""
22894 #~ "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
22895 #~ "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
22896
22897 #~ msgid "Charset"
22898 #~ msgstr "Кодировка"
22899
22900 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
22901 #~ msgstr "Кодировка, указанная в заголовке Content-Type (по-умолчанию UTF-8)."
22902
22903 #~ msgid "Remember wizard options"
22904 #~ msgstr "Запомнить настройки мастера"
22905
22906 #, fuzzy
22907 #~ msgid "Video Device Name "
22908 #~ msgstr "Видео устройство"
22909
22910 #, fuzzy
22911 #~ msgid "Audio Device Name "
22912 #~ msgstr "Аудио устройство"
22913
22914 #, fuzzy
22915 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
22916 #~ msgstr "Видео кодеки"
22917
22918 #, fuzzy
22919 #~ msgid "Open directory"
22920 #~ msgstr "Открыть каталог..."
22921
22922 #, fuzzy
22923 #~ msgid "Select the device"
22924 #~ msgstr "Выберите файл"
22925
22926 #~ msgid ""
22927 #~ "\n"
22928 #~ "Available updates and related downloads.\n"
22929 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
22930 #~ msgstr ""
22931 #~ "\n"
22932 #~ "Доступные обновления.\n"
22933 #~ "(Двойной щелчок начинает закачку файла)\n"
22934
22935 #~ msgid "Save file..."
22936 #~ msgstr "Сохранить файл..."
22937
22938 #, fuzzy
22939 #~ msgid "Session descriptipn"
22940 #~ msgstr "Описание сессии"
22941
22942 #, fuzzy
22943 #~ msgid "Default Interface"
22944 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
22945
22946 #, fuzzy
22947 #~ msgid "No random"
22948 #~ msgstr "Случайный"
22949
22950 #~ msgid "Album/movie/show title"
22951 #~ msgstr "Название альбома/фильма"
22952
22953 #~ msgid "Track number/position in set"
22954 #~ msgstr "Номер дорожки"
22955
22956 #, fuzzy
22957 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
22958 #~ msgstr "Остановить поток"
22959
22960 #~ msgid "Raw write"
22961 #~ msgstr "Сырая передача"
22962
22963 #~ msgid ""
22964 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
22965 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
22966 #~ "streaming)."
22967 #~ msgstr ""
22968 #~ "Пакеты будут посылать напрямую, без попытки заполнить MTU (то есть без "
22969 #~ "попытки собирать наибольшие возможные пакеты для оптимизации вещания)."
22970
22971 #, fuzzy
22972 #~ msgid "RTCP destination port number"
22973 #~ msgstr "Название сессии"
22974
22975 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22976 #~ msgstr "Автоопределение MTU"
22977
22978 #~ msgid ""
22979 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
22980 #~ "truncated packets are found"
22981 #~ msgstr ""
22982 #~ "Автоматически определять MTU линии. Это увеличит размер, если будут "
22983 #~ "обнаружены обрезанные пакеты"
22984
22985 #, fuzzy
22986 #~ msgid "goto is deprecated"
22987 #~ msgstr "Следующий файл"
22988
22989 #~ msgid "Replay Gain type"
22990 #~ msgstr "Тип Replay Gain"
22991
22992 #~ msgid ""
22993 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
22994 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
22995 #~ msgstr ""
22996 #~ "Musepack может хранить Replay Gain, относящийся к названию или к альбому. "
22997 #~ "Выберите нужный вам тип."
22998
22999 #~ msgid "Report a Bug"
23000 #~ msgstr "Сообщить об ошибке"
23001
23002 #, fuzzy
23003 #~ msgid "Use DVD menus"
23004 #~ msgstr "Использовать DVD меню"
23005
23006 #, fuzzy
23007 #~ msgid "Track number/Position"
23008 #~ msgstr "Номер дорожки"
23009
23010 #, fuzzy
23011 #~ msgid "Normal rate"
23012 #~ msgstr "Нормальный размер"
23013
23014 #, fuzzy
23015 #~ msgid "&Stats"
23016 #~ msgstr "&Настройки"
23017
23018 #, fuzzy
23019 #~ msgid "Manage"
23020 #~ msgstr "&Управление"
23021
23022 #, fuzzy
23023 #~ msgid "Ctrl+X"
23024 #~ msgstr "Ctrl"
23025
23026 #, fuzzy
23027 #~ msgid "Dock playlist"
23028 #~ msgstr "плейлист"
23029
23030 #, fuzzy
23031 #~ msgid "Open Directory..."
23032 #~ msgstr "Открыть каталог..."
23033
23034 #, fuzzy
23035 #~ msgid "Interfaces"
23036 #~ msgstr "Интерфейс"
23037
23038 #, fuzzy
23039 #~ msgid "Show columns"
23040 #~ msgstr "Импровизация"
23041
23042 #, fuzzy
23043 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
23044 #~ msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
23045
23046 #, fuzzy
23047 #~ msgid "Transcoding"
23048 #~ msgstr "Кодирование"
23049
23050 #, fuzzy
23051 #~ msgid "OSS Device"
23052 #~ msgstr "Устройство DSP в OSS"
23053
23054 #, fuzzy
23055 #~ msgid "DirectX Device"
23056 #~ msgstr "Видеоустройство"
23057
23058 #, fuzzy
23059 #~ msgid "Alsa Device"
23060 #~ msgstr "Устройство"
23061
23062 #~ msgid "&View"
23063 #~ msgstr "&Вид"
23064
23065 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
23066 #~ msgstr "Главные биты Диффи-Хеллмана"
23067
23068 #~ msgid ""
23069 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
23070 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
23071 #~ msgstr ""
23072 #~ "Позволяет изменить число главных бит Диффи-Хеллмана, используемых для TLS "
23073 #~ "или SSL-шифрования. Обычно изменение этого параметра не требуется."
23074
23075 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
23076 #~ msgstr "Проверять достоверность сертификата TLS/SSL"
23077
23078 #~ msgid ""
23079 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
23080 #~ "approved Certification Authority)."
23081 #~ msgstr ""
23082 #~ "Проверять достоверность сертификата сервера (например, что он подписан "
23083 #~ "подтвержденным CA)"
23084
23085 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
23086 #~ msgstr "Проверять имя сервера в сертификате TLS/SSL"
23087
23088 #~ msgid ""
23089 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
23090 #~ "requested host name."
23091 #~ msgstr ""
23092 #~ "Проверять, что имя сервера в сертификате соответствует требуемому имени "
23093 #~ "сервера."
23094
23095 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
23096 #~ msgstr "Шифрование GnuTLS"
23097
23098 #~ msgid "(no title)"
23099 #~ msgstr "(без названия)"
23100
23101 #~ msgid "(no artist)"
23102 #~ msgstr "(нет исполнителя)"
23103
23104 #~ msgid "(no album)"
23105 #~ msgstr "(нет альбома)"
23106
23107 #, fuzzy
23108 #~ msgid "no artist"
23109 #~ msgstr "(нет исполнителя)"
23110
23111 #, fuzzy
23112 #~ msgid "no album"
23113 #~ msgstr "(нет альбома)"
23114
23115 #~ msgid "Multipart separator string"
23116 #~ msgstr "Разделительная строка"
23117
23118 #~ msgid ""
23119 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
23120 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
23121 #~ msgstr ""
23122 #~ "Строка, наподобие той, которую MPJPEG использует для раздления элементов "
23123 #~ "содержимого. По-умолчанию \"--myboundary\""
23124
23125 #~ msgid "Podcast"
23126 #~ msgstr "Podcast"
23127
23128 #, fuzzy
23129 #~ msgid "SAP sessions"
23130 #~ msgstr "Сессия"
23131
23132 #~ msgid ""
23133 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
23134 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23135 #~ msgstr ""
23136 #~ "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
23137 #~ "(Session Decriptor)"
23138
23139 #, fuzzy
23140 #~ msgid "Ctrl+Z"
23141 #~ msgstr "Ctrl"
23142
23143 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
23144 #~ msgstr "Быстрое мультиплексирование на NT/2K/XP (для разработчиков)"
23145
23146 #~ msgid ""
23147 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23148 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23149 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23150 #~ msgstr ""
23151 #~ "В Windows NT/2K/XP VLC использует медленную реализацию "
23152 #~ "мультиплексированния, что позволяет правильно использовать условные "
23153 #~ "переменные. Вы можете включить быструю реализацию из Win9x, но при этом "
23154 #~ "могут возникнуть некоторые проблемы."
23155
23156 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
23157 #~ msgstr "Реализация условных переменных для Win9x (для разработчиков)"
23158
23159 #~ msgid ""
23160 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
23161 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
23162 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
23163 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
23164 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
23165 #~ msgstr ""
23166 #~ "В Windows 9x/Me вы можете использовать быструю, но неправильную "
23167 #~ "реализацию условных переменных (точнее в ней возможно выполнение race "
23168 #~ "condition). Однако, возможно использовать более медленные альтернативы, "
23169 #~ "но более надежные. На данный момент вы можете выбрать между реализацией 0 "
23170 #~ "(быстрая, но неправильная), 1 (по-умолчанию) и 2."
23171
23172 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23173 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
23174
23175 #~ msgid ""
23176 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
23177 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
23178 #~ msgstr ""
23179 #~ "Размер видео-кадра. Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
23180 #~ "размер по-умолчанию."
23181
23182 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
23183 #~ msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
23184
23185 #~ msgid "Growl server"
23186 #~ msgstr "Сервер Growl"
23187
23188 #~ msgid "Growl password"
23189 #~ msgstr "Пароль"
23190
23191 #~ msgid "Growl UDP port"
23192 #~ msgstr "Порт UDP"
23193
23194 #~ msgid ""
23195 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
23196 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
23197 #~ "relative font size. "
23198 #~ msgstr ""
23199 #~ "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
23200 #~ "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
23201
23202 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
23203 #~ msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
23204
23205 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
23206 #~ msgstr "Парсер файлов SDP для UDP"
23207
23208 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
23209 #~ msgstr "Используемый режим выходного потока."
23210
23211 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
23212 #~ msgstr "Используемый мультиплексор."
23213
23214 #, fuzzy
23215 #~ msgid "Halve sample rate"
23216 #~ msgstr "Частота дискретизации"
23217
23218 #, fuzzy
23219 #~ msgid "Video monitoring filter"
23220 #~ msgstr "Масштабирование"
23221
23222 #, fuzzy
23223 #~ msgid "Video Monitor"
23224 #~ msgstr "Видео фильтр"
23225
23226 #, fuzzy
23227 #~ msgid "Statistics input file"
23228 #~ msgstr "Статистика"
23229
23230 #, fuzzy
23231 #~ msgid "Statistics output file"
23232 #~ msgstr "Файл вывода RRD"
23233
23234 #, fuzzy
23235 #~ msgid "Welcome, Master"
23236 #~ msgstr "Остановить поток"
23237
23238 #~ msgid "Video snapshot directory"
23239 #~ msgstr "Каталог снятых стоп-кадров"
23240
23241 #~ msgid ""
23242 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
23243 #~ msgstr ""
23244 #~ "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
23245
23246 #~ msgid ""
23247 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
23248 #~ "empty if you don't have one."
23249 #~ msgstr ""
23250 #~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
23251 #~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
23252
23253 #~ msgid ""
23254 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
23255 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
23256 #~ msgstr ""
23257 #~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
23258 #~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
23259
23260 #~ msgid ""
23261 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
23262 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
23263 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
23264 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
23265 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
23266 #~ "Frame. \n"
23267 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
23268 #~ "frames, but do not start a new GOP."
23269 #~ msgstr ""
23270 #~ "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обзяательно "
23271 #~ "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
23272 #~ "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
23273 #~ "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-"
23274 #~ "кадры не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры "
23275 #~ "не могут ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
23276 #~ "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
23277 #~ "начиная новую GOP."
23278
23279 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
23280 #~ msgstr "Дополнительные I-кадры"
23281
23282 #~ msgid ""
23283 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
23284 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
23285 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
23286 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
23287 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
23288 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
23289 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
23290 #~ msgstr ""
23291 #~ "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять "
23292 #~ "дополнительные I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-"
23293 #~ "кадры, когда он мог бы превысить ключевой интервал. Правильные значения "
23294 #~ "могут улучшить расположение I-кадров. При больших значениях использются "
23295 #~ "больше I-кадров, чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 "
23296 #~ "запрещает обнаружение смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться "
23297 #~ "только через определенный ключевой интервал, что возможно приведет к "
23298 #~ "искажениям. (1-100)"
23299
23300 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
23301 #~ msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
23302
23303 #~ msgid ""
23304 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
23305 #~ "possibly before an I-frame. "
23306 #~ msgstr ""
23307 #~ "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
23308 #~ "перед I-кадром. "
23309
23310 #~ msgid "B-frames usage"
23311 #~ msgstr "Использование B-кадров"
23312
23313 #~ msgid ""
23314 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
23315 #~ "negative values cause less B-frames. "
23316 #~ msgstr ""
23317 #~ "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
23318 #~ "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше. "
23319
23320 #~ msgid ""
23321 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
23322 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
23323 #~ msgstr ""
23324 #~ "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). "
23325 #~ "Существенно замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет "
23326 #~ "сохранить 10-15% битрейта."
23327
23328 #~ msgid ""
23329 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
23330 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
23331 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
23332 #~ msgstr ""
23333 #~ "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
23334 #~ "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом "
23335 #~ "вживую. Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого "
23336 #~ "параметра. От 1 до 16."
23337
23338 #~ msgid ""
23339 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
23340 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
23341 #~ "0 means lossless"
23342 #~ msgstr ""
23343 #~ "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее "
23344 #~ "качество, но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает "
23345 #~ "сжатие без потерь)."
23346
23347 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
23348 #~ msgstr ""
23349 #~ "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
23350
23351 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
23352 #~ msgstr ""
23353 #~ "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
23354
23355 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
23356 #~ msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
23357
23358 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
23359 #~ msgstr "Установить максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
23360
23361 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
23362 #~ msgstr ""
23363 #~ "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбитах."
23364
23365 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
23366 #~ msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в процентах от размера буфера."
23367
23368 #~ msgid "QP factor between P and B."
23369 #~ msgstr "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами."
23370
23371 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
23372 #~ msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
23373
23374 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
23375 #~ msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров. "
23376
23377 #~ msgid ""
23378 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
23379 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
23380 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
23381 #~ msgstr ""
23382 #~ "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от "
23383 #~ "прогнозируемой позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением "
23384 #~ "для большинства ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут "
23385 #~ "выиграть от установки этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
23386
23387 #~ msgid ""
23388 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
23389 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
23390 #~ "quality). From 1 to 6."
23391 #~ msgstr ""
23392 #~ "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в "
23393 #~ "процессе оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От "
23394 #~ "1 до 6."
23395
23396 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
23397 #~ msgstr "Режим RD для B-кадров"
23398
23399 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
23400 #~ msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6."
23401
23402 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
23403 #~ msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
23404
23405 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
23406 #~ msgstr "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдо мертвая зона."
23407
23408 #~ msgid "PSNR calculation"
23409 #~ msgstr "Вычисление PSNR"
23410
23411 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
23412 #~ msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
23413
23414 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
23415 #~ msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP"
23416
23417 #, fuzzy
23418 #~ msgid "Timestamp"
23419 #~ msgstr "Сдвиг времени"
23420
23421 #~ msgid ""
23422 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
23423 #~ "automatically by the skins module."
23424 #~ msgstr ""
23425 #~ "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
23426 #~ "обновляется автоматически модулем skins."
23427
23428 #~ msgid ""
23429 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
23430 #~ "readability."
23431 #~ msgstr ""
23432 #~ "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
23433 #~ "читабельности."
23434
23435 #~ msgid ""
23436 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
23437 #~ "of bandwidth."
23438 #~ msgstr ""
23439 #~ "Включает выравнивание всех элементов на краях PES, что является напрасной "
23440 #~ "тратой пропускной способности канала."
23441
23442 #~ msgid ""
23443 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
23444 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
23445 #~ "will need to raise caching values."
23446 #~ msgstr ""
23447 #~ "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
23448 #~ "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
23449 #~ "также увеличивать кэш."
23450
23451 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
23452 #~ msgstr "Используемый кодек субтитров."
23453
23454 #~ msgid ""
23455 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
23456 #~ "mosaic."
23457 #~ msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
23458
23459 #, fuzzy
23460 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23461 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23462
23463 #~ msgid "Video filters settings"
23464 #~ msgstr "Настройки видео фильтров"
23465
23466 #~ msgid "CDDB Artist"
23467 #~ msgstr "Исполнитель CDDB"
23468
23469 #~ msgid "CDDB Category"
23470 #~ msgstr "Категория CDDB"
23471
23472 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23473 #~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
23474
23475 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23476 #~ msgstr "Дополнительные данные CDDB"
23477
23478 #~ msgid "CDDB Genre"
23479 #~ msgstr "Жанр из CDDB"
23480
23481 #~ msgid "CDDB Year"
23482 #~ msgstr "Год из CDDB"
23483
23484 #~ msgid "CDDB Title"
23485 #~ msgstr "Заголовок CDDB"
23486
23487 #~ msgid "CD-Text Arranger"
23488 #~ msgstr "CD-текст Аранжировщик"
23489
23490 #~ msgid "CD-Text Composer"
23491 #~ msgstr "CD-текст Составитель"
23492
23493 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23494 #~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
23495
23496 #~ msgid "CD-Text Genre"
23497 #~ msgstr "CD-текст жанр"
23498
23499 #~ msgid "CD-Text Message"
23500 #~ msgstr "CD-текст Сообщение"
23501
23502 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
23503 #~ msgstr "CD-текст Автор песни"
23504
23505 #~ msgid "CD-Text Performer"
23506 #~ msgstr "CD-текст исполнитель"
23507
23508 #~ msgid "CD-Text Title"
23509 #~ msgstr "Заголовок из CD-текста"
23510
23511 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23512 #~ msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения"
23513
23514 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23515 #~ msgstr "ISO-9660 Подготовитель"
23516
23517 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23518 #~ msgstr "ISO-9660 Издатель"
23519
23520 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
23521 #~ msgstr "Том ISO-9660"
23522
23523 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23524 #~ msgstr "Набор томов ISO-9660"
23525
23526 #, fuzzy
23527 #~ msgid "Console"
23528 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23529
23530 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23531 #~ msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
23532
23533 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
23534 #~ msgstr ""
23535 #~ "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
23536 #~ "таблице роутинга ОС."
23537
23538 #~ msgid "By category"
23539 #~ msgstr "По категории"
23540
23541 #~ msgid "Manually added"
23542 #~ msgstr "Добавленные вручную"
23543
23544 #~ msgid "All items, unsorted"
23545 #~ msgstr "Все элементы, без сортировки"
23546
23547 #~ msgid ""
23548 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
23549 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
23550 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
23551 #~ "settings will not be changed."
23552 #~ msgstr ""
23553 #~ "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так "
23554 #~ "как эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти "
23555 #~ "их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там "
23556 #~ "цифры. -1 означает, что настройки останутся прежние."
23557
23558 #~ msgid ""
23559 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
23560 #~ "timeshifted streams."
23561 #~ msgstr ""
23562 #~ "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени "
23563 #~ "потоки."
23564
23565 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
23566 #~ msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
23567
23568 #~ msgid ""
23569 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
23570 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
23571 #~ "the icecast server."
23572 #~ msgstr ""
23573 #~ "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также "
23574 #~ "возможно вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 "
23575 #~ "на сервер icecast."
23576
23577 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23578 #~ msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
23579
23580 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23581 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32<->float32"
23582
23583 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23584 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32->s16"
23585
23586 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23587 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s16"
23588
23589 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23590 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s8"
23591
23592 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23593 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u168"
23594
23595 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23596 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u8"
23597
23598 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23599 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->fixed32"
23600
23601 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23602 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32"
23603
23604 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23605 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32 с учетом порядка байт"
23606
23607 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23608 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s8->float32"
23609
23610 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23611 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->fixed32"
23612
23613 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23614 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->float32"
23615
23616 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23617 #~ msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
23618
23619 #~ msgid "Corba control"
23620 #~ msgstr "Управление Corba"
23621
23622 #~ msgid "Reactivity"
23623 #~ msgstr "Реактивность"
23624
23625 #~ msgid ""
23626 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
23627 #~ "appears to be a sensible value."
23628 #~ msgstr ""
23629 #~ "Интерфейс Corba будет обрабатывать события каждые 50мс/реактивность. 5000 "
23630 #~ "- ощутимое значение."
23631
23632 #~ msgid "corba control module"
23633 #~ msgstr "Модуль управления Corba"
23634
23635 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
23636 #~ msgstr "| time-format STRING . . . наложить STRING на видео"
23637
23638 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
23639 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
23640
23641 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
23642 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
23643
23644 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
23645 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . относительная позиция"
23646
23647 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
23648 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
23649
23650 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
23651 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
23652
23653 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
23654 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
23655
23656 #~ msgid "Fixing AVI Index"
23657 #~ msgstr "Исправление индекса AVI"
23658
23659 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
23660 #~ msgstr "Создавние индексов ..."
23661
23662 #~ msgid "Playlist metademux"
23663 #~ msgstr "Мета-демультиплексор плейлиста"
23664
23665 #~ msgid "Segment filename"
23666 #~ msgstr "Имя файла сегмента"
23667
23668 #~ msgid "Muxing application"
23669 #~ msgstr "Мультиплексор"
23670
23671 #~ msgid "Writing application"
23672 #~ msgstr "Программа записи"
23673
23674 #~ msgid "Listeners"
23675 #~ msgstr "Слушатели"
23676
23677 #~ msgid "Native playlist import"
23678 #~ msgstr "Импорт родного плейлиста"
23679
23680 #~ msgid "Podcast Link"
23681 #~ msgstr "Ссылка"
23682
23683 #~ msgid "Podcast Copyright"
23684 #~ msgstr "Авторские права"
23685
23686 #~ msgid "Podcast Category"
23687 #~ msgstr "Категория"
23688
23689 #~ msgid "Podcast Keywords"
23690 #~ msgstr "Ключевые слова"
23691
23692 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23693 #~ msgstr "Субтитры"
23694
23695 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23696 #~ msgstr "Дата публикации"
23697
23698 #~ msgid "Podcast Author"
23699 #~ msgstr "Автор"
23700
23701 #~ msgid "Podcast Subcategory"
23702 #~ msgstr "Подкатегория"
23703
23704 #~ msgid "Podcast Duration"
23705 #~ msgstr "Длительность"
23706
23707 #~ msgid "Podcast Type"
23708 #~ msgstr "Тип"
23709
23710 #~ msgid "Mime type"
23711 #~ msgstr "MIME тип"
23712
23713 #~ msgid ""
23714 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
23715 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
23716 #~ "subsections of Video/Filters\n"
23717 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
23718 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
23719 #~ msgstr ""
23720 #~ "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
23721 #~ "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/"
23722 #~ "Фильтры.Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в "
23723 #~ "разделе Видео/Фильтры."
23724
23725 #~ msgid "Open Messages Window"
23726 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
23727
23728 #~ msgid "Do not display further errors"
23729 #~ msgstr "Не показывать следующие ошибки"
23730
23731 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
23732 #~ msgstr "Обрезать края в полноэкранном режиме"
23733
23734 #, fuzzy
23735 #~ msgid "Enable skinned playlist"
23736 #~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
23737
23738 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23739 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте (скрыто %i)"
23740
23741 #~ msgid "M3U file"
23742 #~ msgstr "Файл M3U"
23743
23744 #~ msgid "Sorted by Artist"
23745 #~ msgstr "Сортировка по исполнителю"
23746
23747 #~ msgid "Sorted by Album"
23748 #~ msgstr "Сортировка по альбому"
23749
23750 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
23751 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv4"
23752
23753 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
23754 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv6"
23755
23756 #~ msgid "Playlist stress tests"
23757 #~ msgstr "Стресс-тест плейлиста"
23758
23759 #~ msgid "DAAP shares"
23760 #~ msgstr "Общие ресурсы DAAP"
23761
23762 #~ msgid "DAAP access"
23763 #~ msgstr "Доступ к DAAP"
23764
23765 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
23766 #~ msgstr "Оповещения о сессиях (SAP)"
23767
23768 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23769 #~ msgstr "Time-To-Live (время жизни) выходного потока."
23770
23771 #~ msgid "Automatic black border cropping."
23772 #~ msgstr "Автоматичеси обрезать черные края."
23773
23774 #~ msgid ""
23775 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
23776 #~ "\" and \"psychedelic\"."
23777 #~ msgstr ""
23778 #~ "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", "
23779 #~ "\"граница\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
23780
23781 #~ msgid "Distort video filter"
23782 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
23783
23784 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
23785 #~ msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
23786
23787 #~ msgid "Marquee text to display."
23788 #~ msgstr "Бегущая строка"
23789
23790 #~ msgid ""
23791 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23792 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
23793 #~ "and columns."
23794 #~ msgstr ""
23795 #~ "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
23796 #~ "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
23797 #~ "предустановленное количество строк и столбцов."
23798
23799 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
23800 #~ msgstr "Файл с простым плейлистом"
23801
23802 #~ msgid "History parameter"
23803 #~ msgstr "История кадров"
23804
23805 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
23806 #~ msgstr "Количество кадров, используемое для определения движения."
23807
23808 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
23809 #~ msgstr "Формат времени (%Y%m%d %H%M%S)"
23810
23811 #~ msgid ""
23812 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
23813 #~ "minute, %S = second)."
23814 #~ msgstr ""
23815 #~ "Формат времени ((%Y = год, %m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %"
23816 #~ "S = секунда).)"
23817
23818 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
23819 #~ msgstr "Смещение по X, от левого края"
23820
23821 #~ msgid "Y offset, down from the top"
23822 #~ msgstr "Смещение по Y, от верхнего края"
23823
23824 #~ msgid "Time overlay"
23825 #~ msgstr "Время"
23826
23827 #~ msgid "Time display sub filter"
23828 #~ msgstr "Наложение времени"
23829
23830 #, fuzzy
23831 #~ msgid "Standard Play"
23832 #~ msgstr "Стандартный"
23833
23834 #~ msgid "Growl"
23835 #~ msgstr "Growl"
23836
23837 #~ msgid "MSN"
23838 #~ msgstr "MSN"
23839
23840 #~ msgid "Vertical border width"
23841 #~ msgstr "Ширина вертикальной границы"
23842
23843 #~ msgid ""
23844 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
23845 #~ "mosaic."
23846 #~ msgstr "Ширина в пикселях вертикальной границы мозаики."
23847
23848 #~ msgid "Horizontal border width"
23849 #~ msgstr "Ширина горизонтальной границы"
23850
23851 #, fuzzy
23852 #~ msgid "QT interface"
23853 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23854
23855 #, fuzzy
23856 #~ msgid "Connecting..."
23857 #~ msgstr "Настройки..."
23858
23859 #, fuzzy
23860 #~ msgid "Filters (v2)"
23861 #~ msgstr "Фильтры"
23862
23863 #~ msgid ""
23864 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
23865 #~ "from being calculated (for speed)."
23866 #~ msgstr ""
23867 #~ "Это не влияет на качество кодирования, просто просто не считает "
23868 #~ "статистику (для скорости)."
23869
23870 #, fuzzy
23871 #~ msgid "Center-Center"
23872 #~ msgstr "Центр"
23873
23874 #, fuzzy
23875 #~ msgid "Left-Center"
23876 #~ msgstr "Центр"
23877
23878 #, fuzzy
23879 #~ msgid "Right-Center"
23880 #~ msgstr "Центр"
23881
23882 #, fuzzy
23883 #~ msgid "Center-Top"
23884 #~ msgstr "Центр"
23885
23886 #, fuzzy
23887 #~ msgid "Left-Top"
23888 #~ msgstr "Левый"
23889
23890 #, fuzzy
23891 #~ msgid "Right-Top"
23892 #~ msgstr "Правый"
23893
23894 #, fuzzy
23895 #~ msgid "Center-Bottom"
23896 #~ msgstr "Центр"
23897
23898 #, fuzzy
23899 #~ msgid "Left-Bottom"
23900 #~ msgstr "Снизу"
23901
23902 #, fuzzy
23903 #~ msgid "Right-Bottom"
23904 #~ msgstr "Снизу"
23905
23906 #, fuzzy
23907 #~ msgid "Number of streams"
23908 #~ msgstr "Остановить поток"
23909
23910 #~ msgid "More info"
23911 #~ msgstr "Больше информации"
23912
23913 #~ msgid "Control interface settings"
23914 #~ msgstr "Настройка интерфейса управления"
23915
23916 #~ msgid ""
23917 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
23918 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
23919 #~ msgstr ""
23920 #~ "Используйте настройки модуля \"freetype\", чтобы выбрать шрифт для "
23921 #~ "прорисовки текста (например для отображения субтитров)."
23922
23923 #~ msgid ""
23924 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
23925 #~ "here (x coordinate)."
23926 #~ msgstr ""
23927 #~ "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь "
23928 #~ "(координата x)."
23929
23930 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
23931 #~ msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео."
23932
23933 #, fuzzy
23934 #~ msgid "Program to select"
23935 #~ msgstr "Остановить поток"
23936
23937 #, fuzzy
23938 #~ msgid "Programs to select"
23939 #~ msgstr "Остановить поток"
23940
23941 #, fuzzy
23942 #~ msgid "Go To Position"
23943 #~ msgstr "Позиция"
23944
23945 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
23946 #~ msgstr "&Перемешать список воспроизведения"
23947
23948 #, fuzzy
23949 #~ msgid "VLC media player - Updates"
23950 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
23951
23952 #, fuzzy
23953 #~ msgid "Font filename"
23954 #~ msgstr "Следующий файл"
23955
23956 #, fuzzy
23957 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
23958 #~ msgstr "Поиск служб"
23959
23960 #, fuzzy
23961 #~ msgid "Small playlist"
23962 #~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
23963
23964 #, fuzzy
23965 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
23966 #~ msgstr "Следующий файл"
23967
23968 #, fuzzy
23969 #~ msgid "raw DV demuxer"
23970 #~ msgstr "Остановить поток"
23971
23972 #, fuzzy
23973 #~ msgid "Enable CABAC"
23974 #~ msgstr "Следующий файл"
23975
23976 #, fuzzy
23977 #~ msgid "Enable loop filter"
23978 #~ msgstr "Предыдущий файл"
23979
23980 #, fuzzy
23981 #~ msgid "from "
23982 #~ msgstr "От "
23983
23984 #, fuzzy
23985 #~ msgid "type : "
23986 #~ msgstr "тип "
23987
23988 #, fuzzy
23989 #~ msgid "URL : "
23990 #~ msgstr "Адрес URL "
23991
23992 #, fuzzy
23993 #~ msgid "file size : "
23994 #~ msgstr "Размер видео "
23995
23996 #, fuzzy
23997 #~ msgid "Choose a mirror"
23998 #~ msgstr "Укажите папку"
23999
24000 #~ msgid " "
24001 #~ msgstr " "
24002
24003 #~ msgid ""
24004 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
24005 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
24006 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
24007 #~ "\n"
24008 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
24009 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
24010 #~ "\n"
24011 #~ "For more information, have a look at the web site."
24012 #~ msgstr ""
24013 #~ "VLC ??? кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для "
24014 #~ "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg  "
24015 #~ "и т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов.\n"
24016 #~ "\n"
24017 #~ "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicast и "
24018 #~ "multicast, HTTP и т.д.), в основном предназначенный для высокоскоростных "
24019 #~ "сетей.\n"
24020 #~ "\n"
24021 #~ "Посетите веб-сайт для получения полной информации."
24022
24023 #, fuzzy
24024 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
24025 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
24026
24027 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
24028 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
24029
24030 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
24031 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту назад"
24032
24033 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
24034 #~ msgstr "Перейти на 5 минут назад"
24035
24036 #, fuzzy
24037 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
24038 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
24039
24040 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
24041 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
24042
24043 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
24044 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд"
24045
24046 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
24047 #~ msgstr "Перейти на 5 минут вперёд"
24048
24049 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
24050 #~ msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n"
24051
24052 #, fuzzy
24053 #~ msgid "Open MRL"
24054 #~ msgstr "Открыть MRL"
24055
24056 #~ msgid "Channel mixer"
24057 #~ msgstr "Микшер каналов"
24058
24059 #~ msgid "Choose programs"
24060 #~ msgstr "Выберите программы"
24061
24062 #~ msgid "Choose audio track"
24063 #~ msgstr "Выберите звуковую дорожку"
24064
24065 #~ msgid "Choose subtitles track"
24066 #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров"
24067
24068 #~ msgid "Segment "
24069 #~ msgstr "Сегмент "
24070
24071 #, fuzzy
24072 #~ msgid "Current version"
24073 #~ msgstr "Остановить поток"
24074
24075 #, fuzzy
24076 #~ msgid "Your version"
24077 #~ msgstr "Остановить поток"
24078
24079 #, fuzzy
24080 #~ msgid "Mirror"
24081 #~ msgstr "Ошибка"
24082
24083 #, fuzzy
24084 #~ msgid "Streamming"
24085 #~ msgstr "Вещание (поток)"
24086
24087 #, fuzzy
24088 #~ msgid "Windows GAPI"
24089 #~ msgstr "Окно"
24090
24091 #, fuzzy
24092 #~ msgid "Windows GDI"
24093 #~ msgstr "Окно"
24094
24095 #, fuzzy
24096 #~ msgid "Access modules settings"
24097 #~ msgstr "Следующий файл"
24098
24099 #, fuzzy
24100 #~ msgid "Audio output modules settings"
24101 #~ msgstr "Остановить поток"
24102
24103 #, fuzzy
24104 #~ msgid "Decoder modules settings"
24105 #~ msgstr "Следующий файл"
24106
24107 #, fuzzy
24108 #~ msgid "Demuxers settings"
24109 #~ msgstr "Следующий файл"
24110
24111 #, fuzzy
24112 #~ msgid "Stream output access modules settings"
24113 #~ msgstr "Остановить поток"
24114
24115 #, fuzzy
24116 #~ msgid "Choose a stream output"
24117 #~ msgstr "Остановить поток"
24118
24119 #, fuzzy
24120 #~ msgid "Loop playlist on end"
24121 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
24122
24123 #, fuzzy
24124 #~ msgid "Dummy stream ouput"
24125 #~ msgstr "Остановить поток"
24126
24127 #, fuzzy
24128 #~ msgid "Truncated stream"
24129 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
24130
24131 #, fuzzy
24132 #~ msgid "Play List"
24133 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
24134
24135 #, fuzzy
24136 #~ msgid "GNOME interface"
24137 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24138
24139 #~ msgid "_Open File..."
24140 #~ msgstr "_Открыть файл..."
24141
24142 #~ msgid "Open _Disc..."
24143 #~ msgstr "Открыть _диск..."
24144
24145 #, fuzzy
24146 #~ msgid "_Network Stream..."
24147 #~ msgstr "Остановить поток"
24148
24149 #, fuzzy
24150 #~ msgid "Select a network stream"
24151 #~ msgstr "Остановить поток"
24152
24153 #, fuzzy
24154 #~ msgid "_Eject Disc"
24155 #~ msgstr "Открыть файл"
24156
24157 #, fuzzy
24158 #~ msgid "Eject disc"
24159 #~ msgstr "Открыть файл"
24160
24161 #~ msgid "_Title"
24162 #~ msgstr "_Заголовок"
24163
24164 #~ msgid "_Chapter"
24165 #~ msgstr "_Глава"
24166
24167 #~ msgid "_Language"
24168 #~ msgstr "_Язык"
24169
24170 #~ msgid "_Subtitles"
24171 #~ msgstr "_Субтитры"
24172
24173 #~ msgid "_Fullscreen"
24174 #~ msgstr "_Полноэкранный режим"
24175
24176 #~ msgid "_Audio"
24177 #~ msgstr "_Аудио"
24178
24179 #~ msgid "_Video"
24180 #~ msgstr "_Видео"
24181
24182 #, fuzzy
24183 #~ msgid "Net"
24184 #~ msgstr "След."
24185
24186 #~ msgid "Stop Stream"
24187 #~ msgstr "Остановить поток"
24188
24189 #~ msgid "Pause Stream"
24190 #~ msgstr "Приостановить поток"
24191
24192 #~ msgid "Play Slower"
24193 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
24194
24195 #~ msgid "Fast"
24196 #~ msgstr "Быстро"
24197
24198 #~ msgid "Play Faster"
24199 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
24200
24201 #~ msgid "Next File"
24202 #~ msgstr "Следующий файл"
24203
24204 #~ msgid "Title:"
24205 #~ msgstr "Заголовок:"
24206
24207 #, fuzzy
24208 #~ msgid "Chapter:"
24209 #~ msgstr "Следующий файл"
24210
24211 #, fuzzy
24212 #~ msgid "Path:"
24213 #~ msgstr "Пауза"
24214
24215 #, fuzzy
24216 #~ msgid "Gtk+ interface"
24217 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24218
24219 #~ msgid "_File"
24220 #~ msgstr "_Файл"
24221
24222 #~ msgid "_Close"
24223 #~ msgstr "_Закрыть"
24224
24225 #~ msgid "Exit the program"
24226 #~ msgstr "Выйти из программы"
24227
24228 #~ msgid "_View"
24229 #~ msgstr "_Вид"
24230
24231 #~ msgid "_Settings"
24232 #~ msgstr "_Настройки"
24233
24234 #~ msgid "_Help"
24235 #~ msgstr "_Помощь"
24236
24237 #, fuzzy
24238 #~ msgid "_About..."
24239 #~ msgstr "Модули..."
24240
24241 #~ msgid "_Play"
24242 #~ msgstr "_Воспроизвести"
24243
24244 #~ msgid "_Select"
24245 #~ msgstr "_Выбрать"
24246
24247 #~ msgid "Title %d (%d)"
24248 #~ msgstr "Заголовок %d (%d)"
24249
24250 #~ msgid "Chapter %d"
24251 #~ msgstr "Глава %d"
24252
24253 #, fuzzy
24254 #~ msgid "Gtk2 interface"
24255 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24256
24257 #~ msgid "Languages"
24258 #~ msgstr "Языки"
24259
24260 #, fuzzy
24261 #~ msgid "KDE interface"
24262 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24263
24264 #, fuzzy
24265 #~ msgid "Repeat Playlist"
24266 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
24267
24268 #~ msgid "Pause stream"
24269 #~ msgstr "Приостановить поток"
24270
24271 #~ msgid "Play stream"
24272 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
24273
24274 #, fuzzy
24275 #~ msgid "Stream:"
24276 #~ msgstr "Остановить поток"
24277
24278 #, fuzzy
24279 #~ msgid "Open a network stream"
24280 #~ msgstr "Остановить поток"
24281
24282 #, fuzzy
24283 #~ msgid "Simple &Open ..."
24284 #~ msgstr "Открыть файл..."
24285
24286 #, fuzzy
24287 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
24288 #~ msgstr "Остановить поток"
24289
24290 #, fuzzy
24291 #~ msgid "&File info..."
24292 #~ msgstr "Открыть файл..."
24293
24294 #, fuzzy
24295 #~ msgid "&About..."
24296 #~ msgstr "Модули..."
24297
24298 #, fuzzy
24299 #~ msgid "&Disable"
24300 #~ msgstr "Следующий файл"
24301
24302 #, fuzzy
24303 #~ msgid "&Select All"
24304 #~ msgstr "Следующий файл"
24305
24306 #, fuzzy
24307 #~ msgid "SAP interface"
24308 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24309
24310 #, fuzzy
24311 #~ msgid "osd text filter"
24312 #~ msgstr "Следующий файл"
24313
24314 #, fuzzy
24315 #~ msgid "Open &file..."
24316 #~ msgstr "Открыть файл..."
24317
24318 #, fuzzy
24319 #~ msgid "Open &disc..."
24320 #~ msgstr "Открыть файл..."
24321
24322 #, fuzzy
24323 #~ msgid "&Network stream..."
24324 #~ msgstr "Остановить поток"
24325
24326 #, fuzzy
24327 #~ msgid "Spawn a new interface"
24328 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24329
24330 #, fuzzy
24331 #~ msgid "New stream"
24332 #~ msgstr "Остановить поток"
24333
24334 #, fuzzy
24335 #~ msgid "Network Stream..."
24336 #~ msgstr "Остановить поток"
24337
24338 #~ msgid "Next file"
24339 #~ msgstr "Следующий файл"
24340
24341 #, fuzzy
24342 #~ msgid "&Disc..."
24343 #~ msgstr "Открыть файл..."
24344
24345 #, fuzzy
24346 #~ msgid "&Network..."
24347 #~ msgstr "Остановить поток"
24348
24349 #, fuzzy
24350 #~ msgid "Play the selected stream"
24351 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
24352
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid "Native Windows interface"
24355 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24356
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "All files"
24359 #~ msgstr "Следующий файл"
24360
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid "Open disc..."
24363 #~ msgstr "Открыть файл..."
24364
24365 #, fuzzy
24366 #~ msgid "Loop filter"
24367 #~ msgstr "Предыдущий файл"
24368
24369 #, fuzzy
24370 #~ msgid ""
24371 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
24372 #~ "value."
24373 #~ msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
24374
24375 #, fuzzy
24376 #~ msgid ""
24377 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
24378 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
24379 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
24380 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
24381 #~ "example."
24382 #~ msgstr ""
24383 #~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
24384 #~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может "
24385 #~ "читать \n"
24386 #~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла "
24387 #~ "файлу transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, "
24388 #~ "чтобы сохранить сетевые потоки, например"
24389
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid ""
24392 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
24393 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
24394 #~ "format, proceed to next  page.)"
24395 #~ msgstr ""
24396 #~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
24397 #~ "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
24398 #~ "формат, перейдите к следующей странице)."
24399
24400 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
24401 #~ msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
24402
24403 #~ msgid ""
24404 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
24405 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
24406 #~ msgstr ""
24407 #~ "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
24408 #~ "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
24409
24410 #, fuzzy
24411 #~ msgid ""
24412 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
24413 #~ "transcoding"
24414 #~ msgstr ""
24415 #~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
24416 #~ "вашего transcoding"
24417
24418 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
24419 #~ msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. "
24420
24421 #, fuzzy
24422 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
24423 #~ msgstr ""
24424 #~ "Эти настройки позволяют Вам по-умолчанию открыть MRL при загрузке VLC."
24425
24426 #~ msgid ""
24427 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24428 #~ "mode."
24429 #~ msgstr ""
24430 #~ "Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в "
24431 #~ "полноэкранном режиме."
24432
24433 #~ msgid ""
24434 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24435 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24436 #~ msgstr ""
24437 #~ "Если включено, VLC попробует использовать соответствующие "
24438 #~ "возможностивашей видеокарты (графическое ускорение)."
24439
24440 #~ msgid ""
24441 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24442 #~ "be stored."
24443 #~ msgstr ""
24444 #~ "Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут "
24445 #~ "сохраненывидеоснимки стопкадров."
24446
24447 #~ msgid ""
24448 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
24449 #~ "logo."
24450 #~ msgstr ""
24451 #~ "Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею "
24452 #~ "эмблемы."
24453
24454 #, fuzzy
24455 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24456 #~ msgstr "Остановить поток"
24457
24458 #, fuzzy
24459 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24460 #~ msgstr "Остановить поток"
24461
24462 #, fuzzy
24463 #~ msgid "Output channels number"
24464 #~ msgstr "Следующий файл"
24465
24466 #, fuzzy
24467 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24468 #~ msgstr "Следующий файл"
24469
24470 #, fuzzy
24471 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24472 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24473
24474 #, fuzzy
24475 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24476 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24477
24478 #, fuzzy
24479 #~ msgid "Telnet Interface port"
24480 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24481
24482 #, fuzzy
24483 #~ msgid "Telnet Interface password"
24484 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24485
24486 #, fuzzy
24487 #~ msgid "Advanced output:"
24488 #~ msgstr "Остановить поток"
24489
24490 #, fuzzy
24491 #~ msgid "Output Options"
24492 #~ msgstr "Следующий файл"
24493
24494 #, fuzzy
24495 #~ msgid "Transcode options"
24496 #~ msgstr "Приостановить поток"
24497
24498 #, fuzzy
24499 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
24500 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
24501
24502 #, fuzzy
24503 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
24504 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
24505
24506 #, fuzzy
24507 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24508 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
24509
24510 #, fuzzy
24511 #~ msgid "Destination Target:"
24512 #~ msgstr "Остановить поток"
24513
24514 #, fuzzy
24515 #~ msgid "Miscellaneous options"
24516 #~ msgstr "Приостановить поток"
24517
24518 #~ msgid "Subtitles options"
24519 #~ msgstr "Настройка субтитров"
24520
24521 #, fuzzy
24522 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24523 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24524
24525 #, fuzzy
24526 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24527 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24528
24529 #, fuzzy
24530 #~ msgid ""
24531 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24532 #~ "subpictures overlaying."
24533 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24534
24535 #, fuzzy
24536 #~ msgid "Subpictures filter"
24537 #~ msgstr "Следующий файл"
24538
24539 #, fuzzy
24540 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24541 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
24542
24543 #, fuzzy
24544 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
24545 #~ msgstr "OSD"
24546
24547 #, fuzzy
24548 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24549 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24550
24551 #, fuzzy
24552 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24553 #~ msgstr "Остановить поток"
24554
24555 #, fuzzy
24556 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24557 #~ msgstr "Остановить поток"
24558
24559 #, fuzzy
24560 #~ msgid "Podcast playlist import"
24561 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
24562
24563 #, fuzzy
24564 #~ msgid "Text subtitles demux"
24565 #~ msgstr "Следующий файл"
24566
24567 #, fuzzy
24568 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24569 #~ msgstr "Остановить поток"
24570
24571 #, fuzzy
24572 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24573 #~ msgstr "Остановить поток"
24574
24575 #, fuzzy
24576 #~ msgid "Scene-cut detection."
24577 #~ msgstr "Следующий файл"
24578
24579 #, fuzzy
24580 #~ msgid "Interface showing control interface"
24581 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24582
24583 #~ msgid "Time To Live"
24584 #~ msgstr "Время жизни"
24585
24586 #, fuzzy
24587 #~ msgid "CoreAudio output"
24588 #~ msgstr "Остановить поток"
24589
24590 #~ msgid "Audio output volume"
24591 #~ msgstr "Громкость вывода звука"
24592
24593 #, fuzzy
24594 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
24595 #~ msgstr "Остановить поток"
24596
24597 #~ msgid "Old playlist open"
24598 #~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения"
24599
24600 #~ msgid ""
24601 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
24602 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
24603 #~ "headphone."
24604 #~ msgstr ""
24605 #~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер"
24606 #~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках."
24607
24608 #, fuzzy
24609 #~ msgid "Wizard..."
24610 #~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
24611
24612 #, fuzzy
24613 #~ msgid "Random effect"
24614 #~ msgstr "Следующий файл"
24615
24616 #, fuzzy
24617 #~ msgid "SLP LDAP filter"
24618 #~ msgstr "Следующий файл"
24619
24620 #, fuzzy
24621 #~ msgid "SLP input"
24622 #~ msgstr "Остановить поток"
24623
24624 #, fuzzy
24625 #~ msgid "Repeat time (ms)"
24626 #~ msgstr "Следующий файл"
24627
24628 #, fuzzy
24629 #~ msgid "Wait time (ms)"
24630 #~ msgstr "Следующий файл"
24631
24632 #, fuzzy
24633 #~ msgid "Interface default search path"
24634 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24635
24636 #, fuzzy
24637 #~ msgid "_Network stream..."
24638 #~ msgstr "Остановить поток"
24639
24640 #, fuzzy
24641 #~ msgid "Choose the program"
24642 #~ msgstr "Следующий файл"
24643
24644 #, fuzzy
24645 #~ msgid "Choose title"
24646 #~ msgstr "Следующий файл"
24647
24648 #, fuzzy
24649 #~ msgid "Choose chapter"
24650 #~ msgstr "Следующий файл"
24651
24652 #~ msgid "_Playlist..."
24653 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
24654
24655 #~ msgid "_Modules..."
24656 #~ msgstr "Модули..."
24657
24658 #, fuzzy
24659 #~ msgid "Open the module manager"
24660 #~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений"
24661
24662 #~ msgid "Open the messages window"
24663 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
24664
24665 #, fuzzy
24666 #~ msgid "Select audio channel"
24667 #~ msgstr "Следующий файл"
24668
24669 #, fuzzy
24670 #~ msgid "Select subtitles channel"
24671 #~ msgstr "Следующий файл"
24672
24673 #~ msgid "Open disc"
24674 #~ msgstr "Открыть диск"
24675
24676 #, fuzzy
24677 #~ msgid "Open a satellite card"
24678 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24679
24680 #~ msgid "Stop stream"
24681 #~ msgstr "Остановить поток"
24682
24683 #~ msgid "Slow"
24684 #~ msgstr "Медленно"
24685
24686 #~ msgid "_Jump..."
24687 #~ msgstr "Перейти..."
24688
24689 #, fuzzy
24690 #~ msgid "Switch program"
24691 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24692
24693 #, fuzzy
24694 #~ msgid "Toggle _Interface"
24695 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24696
24697 #, fuzzy
24698 #~ msgid ""
24699 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24700 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24701 #~ msgstr ""
24702 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
24703 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
24704
24705 #~ msgid "Open Stream"
24706 #~ msgstr "Открыть поток"
24707
24708 #, fuzzy
24709 #~ msgid "Satellite"
24710 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24711
24712 #, fuzzy
24713 #~ msgid "stream output"
24714 #~ msgstr "Остановить поток"
24715
24716 #~ msgid "Modules"
24717 #~ msgstr "Модули"
24718
24719 #~ msgid ""
24720 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
24721 #~ "version."
24722 #~ msgstr ""
24723 #~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте "
24724 #~ "в следующих версиях."
24725
24726 #~ msgid "Item"
24727 #~ msgstr "Элемент"
24728
24729 #, fuzzy
24730 #~ msgid "stream output (MRL)"
24731 #~ msgstr "Остановить поток"
24732
24733 #, fuzzy
24734 #~ msgid "Destination Target: "
24735 #~ msgstr "Остановить поток "
24736
24737 #, fuzzy
24738 #~ msgid "Close the window"
24739 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24740
24741 #, fuzzy
24742 #~ msgid "Hide the main interface window"
24743 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24744
24745 #~ msgid "_Preferences..."
24746 #~ msgstr "Настройки..."
24747
24748 #~ msgid "Configure the application"
24749 #~ msgstr "Настроить приложение"
24750
24751 #, fuzzy
24752 #~ msgid "Open a Satellite Card"
24753 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24754
24755 #, fuzzy
24756 #~ msgid "Go Backward"
24757 #~ msgstr "Вернуться назад"
24758
24759 #~ msgid "Open Playlist"
24760 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
24761
24762 #, fuzzy
24763 #~ msgid "Previous File"
24764 #~ msgstr "Предыдущий файл"
24765
24766 #, fuzzy
24767 #~ msgid "Open Target"
24768 #~ msgstr "Остановить поток"
24769
24770 #, fuzzy
24771 #~ msgid "Use stream output"
24772 #~ msgstr "Остановить поток"
24773
24774 #, fuzzy
24775 #~ msgid "Stream output configuration "
24776 #~ msgstr "Остановить поток "
24777
24778 #~ msgid "Go To:"
24779 #~ msgstr "Перейти на:"
24780
24781 #, fuzzy
24782 #~ msgid "Selected"
24783 #~ msgstr "Следующий файл"
24784
24785 #, fuzzy
24786 #~ msgid "Stream output (MRL)"
24787 #~ msgstr "Остановить поток"
24788
24789 #~ msgid "Disk type"
24790 #~ msgstr "Тип диска"
24791
24792 #~ msgid "Title "
24793 #~ msgstr "Название "
24794
24795 #~ msgid "Chapter "
24796 #~ msgstr "Глава "
24797
24798 #~ msgid "Device name "
24799 #~ msgstr "название устройства "
24800
24801 #~ msgid "language"
24802 #~ msgstr "Язык"
24803
24804 #~ msgid "Open &Disk"
24805 #~ msgstr "Открыть диск"
24806
24807 #~ msgid "Open &Stream"
24808 #~ msgstr "Открыть поток"
24809
24810 #~ msgid "&Backward"
24811 #~ msgstr "Назад"
24812
24813 #~ msgid "&Stop"
24814 #~ msgstr "Стоп"
24815
24816 #~ msgid "P&ause"
24817 #~ msgstr "Пауза"
24818
24819 #~ msgid "&Slow"
24820 #~ msgstr "Медленно"
24821
24822 #~ msgid "Fas&t"
24823 #~ msgstr "Быстро"
24824
24825 #, fuzzy
24826 #~ msgid "Opens an existing document"
24827 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24828
24829 #, fuzzy
24830 #~ msgid "Opens a recently used file"
24831 #~ msgstr "Открыть файл"
24832
24833 #~ msgid "Quits the application"
24834 #~ msgstr "Выйти из приложения"
24835
24836 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
24837 #~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов"
24838
24839 #, fuzzy
24840 #~ msgid "Opens a disk"
24841 #~ msgstr "Открыть файл"
24842
24843 #, fuzzy
24844 #~ msgid "Opens a network stream"
24845 #~ msgstr "Остановить поток"
24846
24847 #, fuzzy
24848 #~ msgid "Starts playback"
24849 #~ msgstr "Пауза"
24850
24851 #, fuzzy
24852 #~ msgid "Opening file..."
24853 #~ msgstr "Открыть файл..."
24854
24855 #~ msgid "Exiting..."
24856 #~ msgstr "Выход..."
24857
24858 #~ msgid "Messages:"
24859 #~ msgstr "Сообщения..."
24860
24861 #, fuzzy
24862 #~ msgid "Port "
24863 #~ msgstr "Пауза "
24864
24865 #, fuzzy
24866 #~ msgid "< Back"
24867 #~ msgstr "Назад"
24868
24869 #, fuzzy
24870 #~ msgid "Next >"
24871 #~ msgstr "Следующий"
24872
24873 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
24874 #~ msgstr ""
24875 #~ "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
24876
24877 #~ msgid ""
24878 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
24879 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
24880 #~ "all of them"
24881 #~ msgstr ""
24882 #~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
24883 #~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
24884 #~ "чтобы получить все их"
24885
24886 #~ msgid "Choose here your input stream"
24887 #~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
24888
24889 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
24890 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
24891
24892 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
24893 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
24894
24895 #~ msgid "Video Filters"
24896 #~ msgstr "Видео фильтры"
24897
24898 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
24899 #~ msgstr "MPEG-1 видео кодек"
24900
24901 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
24902 #~ msgstr "MPEG-2 видео кодек"
24903
24904 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
24905 #~ msgstr "MPEG-4 видео кодек"
24906
24907 #, fuzzy
24908 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
24909 #~ msgstr "Остановить поток"
24910
24911 #~ msgid "DVD audio format"
24912 #~ msgstr "DVD аудио формат"
24913
24914 #, fuzzy
24915 #~ msgid "Pashto"
24916 #~ msgstr "Модули..."
24917
24918 #, fuzzy
24919 #~ msgid "Tetum"
24920 #~ msgstr "След."
24921
24922 #, fuzzy
24923 #~ msgid "XVideo"
24924 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
24925
24926 #, fuzzy
24927 #~ msgid "bad entry number"
24928 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
24929
24930 #, fuzzy
24931 #~ msgid "Showintf"
24932 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24933
24934 #, fuzzy
24935 #~ msgid "Telnet"
24936 #~ msgstr "Следующий файл"
24937
24938 #, fuzzy
24939 #~ msgid "Option/Alt"
24940 #~ msgstr "Остановить поток"
24941
24942 #, fuzzy
24943 #~ msgid "PLS file"
24944 #~ msgstr "Следующий файл"
24945
24946 #, fuzzy
24947 #~ msgid "wxWindows"
24948 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24949
24950 #, fuzzy
24951 #~ msgid "VLC internal picture video output"
24952 #~ msgstr "Остановить поток"
24953
24954 #, fuzzy
24955 #~ msgid "AAC demuxer"
24956 #~ msgstr "Остановить поток"
24957
24958 #, fuzzy
24959 #~ msgid "Choose subtitle track"
24960 #~ msgstr "Следующий файл"
24961
24962 #, fuzzy
24963 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
24964 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
24965
24966 #, fuzzy
24967 #~ msgid "Telnet remote control interface"
24968 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24969
24970 #, fuzzy
24971 #~ msgid "Select file or directory"
24972 #~ msgstr "Остановить поток"
24973
24974 #, fuzzy
24975 #~ msgid "IDR frames"
24976 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
24977
24978 #, fuzzy
24979 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
24980 #~ msgstr "Остановить поток"
24981
24982 #, fuzzy
24983 #~ msgid "Video output modules settings"
24984 #~ msgstr "Остановить поток"
24985
24986 #, fuzzy
24987 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
24988 #~ msgstr "Следующий файл"
24989
24990 #, fuzzy
24991 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
24992 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24993
24994 #, fuzzy
24995 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
24996 #~ msgstr "Следующий файл"
24997
24998 #, fuzzy
24999 #~ msgid "Xvid video decoder"
25000 #~ msgstr "Остановить поток"
25001
25002 #, fuzzy
25003 #~ msgid "Delete Group"
25004 #~ msgstr "Следующий файл"
25005
25006 #, fuzzy
25007 #~ msgid "&Enable"
25008 #~ msgstr "Следующий файл"
25009
25010 #, fuzzy
25011 #~ msgid "Enable/Disable"
25012 #~ msgstr "Следующий файл"
25013
25014 #, fuzzy
25015 #~ msgid "Year"
25016 #~ msgstr "Быстро"
25017
25018 #, fuzzy
25019 #~ msgid "Track Artist"
25020 #~ msgstr "Предыдущий файл"
25021
25022 #, fuzzy
25023 #~ msgid "Track Title"
25024 #~ msgstr "Предыдущий файл"
25025
25026 #, fuzzy
25027 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
25028 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25029
25030 #, fuzzy
25031 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
25032 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25033
25034 #, fuzzy
25035 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
25036 #~ msgstr "Следующий файл"
25037
25038 #, fuzzy
25039 #~ msgid "Output MRL"
25040 #~ msgstr "Остановить поток"
25041
25042 #, fuzzy
25043 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
25044 #~ msgstr "Следующий файл"
25045
25046 #, fuzzy
25047 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
25048 #~ msgstr "Остановить поток"
25049
25050 #, fuzzy
25051 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
25052 #~ msgstr "Остановить поток"
25053
25054 #, fuzzy
25055 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
25056 #~ msgstr "Остановить поток"
25057
25058 #, fuzzy
25059 #~ msgid "slowest"
25060 #~ msgstr "Медленно"
25061
25062 #, fuzzy
25063 #~ msgid "fastest"
25064 #~ msgstr "Пауза"
25065
25066 #~ msgid ""
25067 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25068 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25069 #~ msgstr ""
25070 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
25071 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
25072
25073 #, fuzzy
25074 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
25075 #~ msgstr "Остановить поток"
25076
25077 #, fuzzy
25078 #~ msgid "Open a skin file."
25079 #~ msgstr "Открыть файл"
25080
25081 #, fuzzy
25082 #~ msgid "Open a satellite stream"
25083 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25084
25085 #, fuzzy
25086 #~ msgid "Open other types of inputs"
25087 #~ msgstr "Остановить поток"
25088
25089 #, fuzzy
25090 #~ msgid "Open the playlist"
25091 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25092
25093 #, fuzzy
25094 #~ msgid "Video device type"
25095 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
25096
25097 #, fuzzy
25098 #~ msgid "Video device MRL"
25099 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
25100
25101 #, fuzzy
25102 #~ msgid "HTTP remote control"
25103 #~ msgstr "Остановить поток"
25104
25105 #, fuzzy
25106 #~ msgid "Quick &Open ..."
25107 #~ msgstr "Открыть файл..."
25108
25109 #, fuzzy
25110 #~ msgid "Gather stream"
25111 #~ msgstr "Приостановить поток"
25112
25113 #, fuzzy
25114 #~ msgid "CD Audio device"
25115 #~ msgstr "Остановить поток"
25116
25117 #, fuzzy
25118 #~ msgid ""
25119 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
25120 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25121 #~ msgstr ""
25122 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
25123 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
25124
25125 #, fuzzy
25126 #~ msgid "Set the window on top"
25127 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25128
25129 #~ msgid "General interface setttings"
25130 #~ msgstr "Главные настройки интерфейса"
25131
25132 #, fuzzy
25133 #~ msgid "Image"
25134 #~ msgstr "Файл изображения"
25135
25136 #~ msgid "Text rendering"
25137 #~ msgstr "Отрисовка текста"
25138
25139 #, fuzzy
25140 #~ msgid "Analyse mode"
25141 #~ msgstr "Следующий файл"
25142
25143 #~ msgid "Open a file"
25144 #~ msgstr "Открыть файл"
25145
25146 #, fuzzy
25147 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
25148 #~ msgstr "Следующий файл"
25149
25150 #, fuzzy
25151 #~ msgid "List of video output modules"
25152 #~ msgstr "Остановить поток"
25153
25154 #~ msgid "Network interface address"
25155 #~ msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
25156
25157 #~ msgid "Ready."
25158 #~ msgstr "Готово."
25159
25160 #, fuzzy
25161 #~ msgid "New Group"
25162 #~ msgstr "Следующий файл"
25163
25164 #, fuzzy
25165 #~ msgid "Interface menu"
25166 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25167
25168 #, fuzzy
25169 #~ msgid "OpenGL effect"
25170 #~ msgstr "Остановить поток"
25171
25172 #, fuzzy
25173 #~ msgid "Big"
25174 #~ msgstr "Мост"
25175
25176 #, fuzzy
25177 #~ msgid "Extra Audio File"
25178 #~ msgstr "Аудио фильтры"
25179
25180 #, fuzzy
25181 #~ msgid "Media File"
25182 #~ msgstr "Медитация"
25183
25184 #, fuzzy
25185 #~ msgid "Download when asked"
25186 #~ msgstr "Скачать сейчас"
25187
25188 #, fuzzy
25189 #~ msgid "QWidget"
25190 #~ msgstr "Ширина"
25191
25192 #, fuzzy
25193 #~ msgid "geometry"
25194 #~ msgstr "Спектрометр"
25195
25196 #, fuzzy
25197 #~ msgid "margin"
25198 #~ msgstr "Амхарский"
25199
25200 #, fuzzy
25201 #~ msgid "spacing"
25202 #~ msgstr "Кэширование"
25203
25204 #, fuzzy
25205 #~ msgid "QPushButton"
25206 #~ msgstr "Пушту"
25207
25208 #, fuzzy
25209 #~ msgid "Line"
25210 #~ msgstr "Linear"
25211
25212 #, fuzzy
25213 #~ msgid "line"
25214 #~ msgstr "Обвести"
25215
25216 #, fuzzy
25217 #~ msgid "orientation"
25218 #~ msgstr "Больше информации"
25219
25220 #, fuzzy
25221 #~ msgid "QGroupBox"
25222 #~ msgstr "Группа"
25223
25224 #, fuzzy
25225 #~ msgid "enabled"
25226 #~ msgstr "включить"
25227
25228 #, fuzzy
25229 #~ msgid "checkable"
25230 #~ msgstr "включить"
25231
25232 #, fuzzy
25233 #~ msgid "horizontalLayout_3"
25234 #~ msgstr "Повернуть по-горизонтали"
25235
25236 #, fuzzy
25237 #~ msgid "Disk"
25238 #~ msgstr "Диск"
25239
25240 #~ msgid "Allow only on running instance when started from file"
25241 #~ msgstr "Разрашить запуск только одной копии, при запуске из файла"
25242
25243 #, fuzzy
25244 #~ msgid "Telnet Interface host"
25245 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25246
25247 #~ msgid "Jump"
25248 #~ msgstr "Перейти"