]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ru.po
l10n: Cleaning up po file headers.
[vlc] / po / ru.po
1 # Russian translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # law <exclusion@gmail.com>, 2011-2013
7 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005
8 # Andrey Wolk (Lorni) <andywolk@gmail.com>, 2009
9 # Konstantin Pavlov <thresh@videolan.org>, 2011
10 # Roustam Ghizdatov <roustam@2-u.ru>, 2009
11 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-12-21 08:04+0000\n"
18 "Last-Translator: law <exclusion@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
20 "language/ru/)\n"
21 "Language: ru\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: include/vlc_common.h:922
29 msgid ""
30 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
31 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
32 "see the file named COPYING for details.\n"
33 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
34 msgstr ""
35 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ в степени, разрешенной "
36 "законодательством.\n"
37 "Вы можете передавать её на условиях Стандартной общественной лицензии GNU;\n"
38 "Подробная информация находится в файле COPYING.\n"
39 "Программа разработана командой VideoLAN (см. файл AUTHORS).\n"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:33
42 msgid "VLC preferences"
43 msgstr "Настройки VLC"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:35
46 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
47 msgstr "Нажмите «Дополнительные параметры», чтобы увидеть все опции."
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
52 msgid "Interface"
53 msgstr "Интерфейс"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:39
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:41
60 msgid "Main interfaces settings"
61 msgstr "Основные настройки интерфейса"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Основные интерфейсы"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:44
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Настройки главного интерфейса"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Интерфейсы управления"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:47
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Настройка горячих клавиш"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
85 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
86 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
87 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
88 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
91 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
92 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
93 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
94 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
95 msgid "Audio"
96 msgstr "Аудио"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:54
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "Настройки аудио"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:56
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Основные настройки аудио"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
107 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
108 msgid "Filters"
109 msgstr "Фильтры"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:59
112 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
113 msgstr "Аудиофильтры используются для обработки аудиопотока."
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
116 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Визуализация"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
121 #: src/libvlc-module.c:197
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "Визуализация аудио"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Модули вывода"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:65
130 msgid "General settings for audio output modules."
131 msgstr "Общие настройки модулей для вывода звука."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
134 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
136 msgid "Miscellaneous"
137 msgstr "Прочее"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:68
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Прочие настройки и модули аудио."
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
144 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
145 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
146 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
151 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
154 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
156 msgid "Video"
157 msgstr "Видео"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:72
160 msgid "Video settings"
161 msgstr "Настройки видео"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:74
164 msgid "General video settings"
165 msgstr "Основные настройки видео"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:78
168 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
169 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:82
172 msgid "Video filters are used to process the video stream."
173 msgstr "Видеофильтры используются для обработки видеопотока."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:84
176 msgid "Subtitles / OSD"
177 msgstr "Субтитры / экранное меню"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:85
180 msgid ""
181 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
182 msgstr "Настройки экранного меню, субтитров и наложенных слоёв"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:93
185 msgid "Input / Codecs"
186 msgstr "Ввод / кодеки"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:94
189 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
190 msgstr "Настройки входа, демультиплексирования, декодирования и кодирования"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:97
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Модули ввода"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:99
197 msgid ""
198 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
199 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 msgstr ""
201 "Настройки для различных методов ввода. Обычно здесь изменяют настройки HTTP-"
202 "прокси или кэширования."
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:103
205 msgid "Stream filters"
206 msgstr "Фильтры потока"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:105
209 msgid ""
210 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
211 "input side of VLC. Use with care..."
212 msgstr ""
213 "Фильтры потока — это специальные модули, осуществляющие дополнительные "
214 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
215 "если вы не уверены в том, что делаете."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:108
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Демультиплексоры"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:109
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и аудио"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:111
226 msgid "Video codecs"
227 msgstr "Видеокодеки"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:112
230 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
231 msgstr "Настройки декодеров и кодеров аудио, видео, текста и изображений."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 msgid "Audio codecs"
235 msgstr "Аудиокодеки"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:115
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Настройки декодеров и кодеров аудио."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:117
242 msgid "Subtitle codecs"
243 msgstr "Кодеки субтитров"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:118
246 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
247 msgstr "Настройки декодеров и кодеров для субтитров и телетекста."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:120
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr ""
252 "Общие настройки ввода. Не стоит что-либо менять в этом разделе, если вы не "
253 "уверены в том, что делаете."
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Вывод потока"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:125
260 msgid ""
261 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
262 "saving incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269 "Настройки потокового вывода используются при работе в качестве сервера "
270 "потокового вещания или для сохранения входящих потоков.\n"
271 "Сначала потоки мультиплексируются, а затем проходят через «Модули вывода», "
272 "которые или сохраняют поток в файл, или передают его в сеть посредством UDP, "
273 "HTTP, RTP/RTSP.\n"
274 "Модули выходных потоков позволяют осуществлять дополнительную обработку "
275 "потока (перекодирование, дублирование и т.д.)."
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:133
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Главные настройки вывода потока"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:135
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "Мультиплексоры"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:137
286 msgid ""
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292 "Мультиплексоры объединяют все элементарные потоки (видео, аудио и т.д.) в "
293 "одном формате инкапсуляции. Эти настройки позволяет всегда использовать "
294 "определенный мультиплексор. Обычно нет необходимости менять их. \n"
295 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого мультиплексора."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:143
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Модули вывода"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:145
302 msgid ""
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
307 msgstr ""
308 "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда "
309 "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять "
310 "их.\n"
311 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого формата вывода."
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:150
314 msgid "Packetizers"
315 msgstr "Упаковщики"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:152
318 msgid ""
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 msgstr ""
324 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
325 "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать "
326 "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n"
327 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого упаковщика"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:158
330 msgid "Sout stream"
331 msgstr "Выходной поток"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:159
334 msgid ""
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
338 msgstr ""
339 "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. За "
340 "дополнительными сведениями обратитесь к «Streaming Howto». Вы также можете "
341 "установить параметры по умолчанию для каждого модуля выходного потока."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:164
344 msgid "VOD"
345 msgstr "Видео по запросу"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:165
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "Реализация «видео по запросу» проигрывателем VLC"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
352 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
354 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
357 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
358 msgid "Playlist"
359 msgstr "Плейлист"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:170
362 msgid ""
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
365 msgstr ""
366 "Настройки плейлиста (например, режима воспроизведения) и модулей, "
367 "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модулей обнаружения служб)."
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:174
370 msgid "General playlist behaviour"
371 msgstr "Общие настройки плейлиста"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:175
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Обнаружение служб"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:176
378 msgid ""
379 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
380 "playlist."
381 msgstr "Модули обнаружения служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
385 msgid "Advanced"
386 msgstr "Дополнительно"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:181
389 msgid "Advanced settings. Use with care..."
390 msgstr ""
391 "Расширенные настройки. Не стоит что-либо менять в этом разделе, если вы не "
392 "уверены в том, что делаете."
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:183
395 msgid "Advanced settings"
396 msgstr "Дополнительные настройки"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
399 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
401 msgid "Network"
402 msgstr "Сеть"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:189
405 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
406 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:196
409 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
410 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:199
413 msgid "Dialog providers can be configured here."
414 msgstr "Настройки модулей диалогов."
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:202
417 msgid ""
418 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
419 "example by setting the subtitle type or file name."
420 msgstr ""
421 "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например имя файла или "
422 "тип субтитров."
423
424 #: include/vlc_interface.h:134
425 msgid ""
426 "\n"
427 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
428 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
429 msgstr ""
430 "\n"
431 "Внимание! Если вы не видите графического интерфейса VLC, запустите командную "
432 "строку, перейдите в каталог с VLC и выполните «vlc -I qt»\n"
433
434 #: include/vlc_intf_strings.h:46
435 msgid "&Open File..."
436 msgstr "Открыть файл..."
437
438 #: include/vlc_intf_strings.h:47
439 msgid "&Advanced Open..."
440 msgstr "Расширенные параметры..."
441
442 #: include/vlc_intf_strings.h:48
443 msgid "Open D&irectory..."
444 msgstr "Открыть &каталог..."
445
446 #: include/vlc_intf_strings.h:49
447 msgid "Open &Folder..."
448 msgstr "Открыть пап&ку..."
449
450 #: include/vlc_intf_strings.h:50
451 msgid "Select one or more files to open"
452 msgstr "Выберите файл(ы)"
453
454 #: include/vlc_intf_strings.h:51
455 msgid "Select Directory"
456 msgstr "Выберите каталог"
457
458 #: include/vlc_intf_strings.h:51
459 msgid "Select Folder"
460 msgstr "Выберите папку"
461
462 #: include/vlc_intf_strings.h:55
463 msgid "Media &Information"
464 msgstr "&Информация о медиафайле"
465
466 #: include/vlc_intf_strings.h:56
467 msgid "&Codec Information"
468 msgstr "Информация о &кодеке"
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:57
471 msgid "&Messages"
472 msgstr "&Сообщения"
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:58
475 msgid "Jump to Specific &Time"
476 msgstr "Переход к указанному &времени"
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:59
479 msgid "Custom &Bookmarks"
480 msgstr "Дополнительные &закладки"
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:60
483 msgid "&VLM Configuration"
484 msgstr "Конфигурация VLM"
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:62
487 msgid "&About"
488 msgstr "О программе"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
491 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
493 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
494 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
495 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
496 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
497 msgid "Play"
498 msgstr "Воспроизвести"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:66
501 msgid "Remove Selected"
502 msgstr "Убрать выбранное"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:67
505 msgid "Information..."
506 msgstr "Информация..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:68
509 msgid "Create Directory..."
510 msgstr "Создать каталог..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:69
513 msgid "Create Folder..."
514 msgstr "Создать папку..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:70
517 msgid "Show Containing Directory..."
518 msgstr "Открыть каталог с файлом..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:71
521 msgid "Show Containing Folder..."
522 msgstr "Открыть папку с файлом..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:72
525 msgid "Stream..."
526 msgstr "Поток..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:73
529 msgid "Save..."
530 msgstr "Сохранить..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
533 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
534 msgid "Repeat All"
535 msgstr "Повторять все"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
539 msgid "Repeat One"
540 msgstr "Повторять один"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
544 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
546 msgid "Random"
547 msgstr "Случайный порядок"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
550 msgid "Random Off"
551 msgstr "Случайный порядок выключен"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:81
554 msgid "Add to Playlist"
555 msgstr "Добавить"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:83
558 msgid "Add File..."
559 msgstr "Добавить файл..."
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:84
562 msgid "Add Directory..."
563 msgstr "Добавить каталог..."
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:85
566 msgid "Add Folder..."
567 msgstr "Добавить пап&ку..."
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:87
570 msgid "Save Playlist to &File..."
571 msgstr "&Сохранить плейлист как..."
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
574 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
575 msgid "Search"
576 msgstr "Искать"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
580 msgid "Waves"
581 msgstr "Волны"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:98
584 msgid ""
585 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
586 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
587 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
588 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
589 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
590 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
591 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
592 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
593 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
594 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
595 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
596 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
597 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
598 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
599 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
600 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
601 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
602 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
603 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
604 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
605 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
606 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
607 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
608 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
609 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
610 msgstr ""
611 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
612 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Справка по медиапроигрывателю VLC</"
613 "h2><h3>Документация</h3><p>Документация по VLC находится на <a href=\"http://"
614 "wiki.videolan.org\">вики</a> сайта VideoLAN.</p><p>Начинающим пользователям "
615 "медиапроигрывателя VLC следует прочитать<br>«<a href=\"http://wiki.videolan."
616 "org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Знакомство с медиапроигрывателем "
617 "VLC</em></a>».</p><p>Информация о том, как пользоваться проигрывателем, "
618 "содержится в документе<br>«<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
619 "Play_HowTo\"><em>Как воспроизводить файлы с помощью VLC</em></a>».</p><p>По "
620 "всем вопросам, касающимся сохранения, конвертирования, перекодирования, "
621 "кодирования и мультиплексирования потоков, а также потокового вещания, "
622 "имеется полезная информация в <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
623 "Documentation:Streaming_HowTo\">документации по потоковому вещанию</a>.</"
624 "p><p>При появлении трудностей с терминологией следует обращаться к <a href="
625 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">базе знаний</a>.</p><p>Для "
626 "получения списка основных «горячих клавиш» следует зайти на страницу «<a "
627 "href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Горячие клавиши</a>».</"
628 "p><h3>Помощь</h3><p>Прежде чем задавать какой-нибудь вопрос, сначала "
629 "необходимо ознакомиться с информацией в разделе «<a href=\"http://www."
630 "videolan.org/support/faq.html\">ЧаВо</a>».</p><p>Далее можно получить помощь "
631 "(или самим помочь) на <a href=\"http://forum.videolan.org\">форуме</a>, в <a "
632 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">списках рассылки</a> или на "
633 "нашем IRC-канале (<em>#videolan</em> на irc.freenode.net ).</p><h3>Участие в "
634 "проекте</h3><p>Вы можете принять участие в проекте VideoLAN в следующих "
635 "формах: оказывать помощь нашему сообществу, разрабатывать дизайн оболочек, "
636 "переводить документацию, тестировать или программировать. Также вы можете "
637 "оказать материальную поддержку, чтобы помочь нам. И, разумеется, вы можете "
638 "<b>рекламировать</b> медиапроигрыватель VLC.</p></body></html>"
639
640 #: src/audio_output/filters.c:247
641 msgid "Audio filtering failed"
642 msgstr "Фильтрация аудио не удалась"
643
644 #: src/audio_output/filters.c:248
645 #, c-format
646 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
647 msgstr "Достигнуто максимальное количество фильтров (%u)."
648
649 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
650 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
651 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
652 msgid "Disable"
653 msgstr "отключить"
654
655 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
656 msgid "Spectrometer"
657 msgstr "Спектрометр"
658
659 #: src/audio_output/output.c:226
660 msgid "Scope"
661 msgstr "Сфера"
662
663 #: src/audio_output/output.c:229
664 msgid "Spectrum"
665 msgstr "Спектр"
666
667 #: src/audio_output/output.c:232
668 msgid "Vu meter"
669 msgstr "Волюметр"
670
671 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
672 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
673 msgid "Equalizer"
674 msgstr "Эквалайзер"
675
676 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
677 msgid "Audio filters"
678 msgstr "Аудиофильтры"
679
680 #: src/audio_output/output.c:290
681 msgid "Replay gain"
682 msgstr "Replay Gain"
683
684 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
686 msgid "Stereo audio mode"
687 msgstr "Режим стерео"
688
689 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
690 msgid "Dolby Surround"
691 msgstr "Dolby Surround"
692
693 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
694 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
696 #: modules/codec/twolame.c:70
697 msgid "Stereo"
698 msgstr "стерео"
699
700 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
701 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
704 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
705 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
706 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
707 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
708 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
709 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
712 msgid "Left"
713 msgstr "слева"
714
715 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
716 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
719 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
720 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
721 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
722 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
723 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
724 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
725 msgid "Right"
726 msgstr "справа"
727
728 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
729 msgid "Reverse stereo"
730 msgstr "реверсивное стерео"
731
732 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
733 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
734 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
735 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
737 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
738 msgid "Automatic"
739 msgstr "автоматически"
740
741 #: src/config/file.c:458
742 msgid "boolean"
743 msgstr "boolean"
744
745 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
746 msgid "integer"
747 msgstr "целое"
748
749 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
750 msgid "float"
751 msgstr "дробное"
752
753 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
754 msgid "string"
755 msgstr "строка"
756
757 #: src/config/help.c:127
758 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
759 msgstr "Для получения исчерпывающей справки укажите «-H»."
760
761 #: src/config/help.c:131
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
765 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
766 "They will be enqueued in the playlist.\n"
767 "The first item specified will be played first.\n"
768 "\n"
769 "Options-styles:\n"
770 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
771 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
772 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
773 "            and that overrides previous settings.\n"
774 "\n"
775 "Stream MRL syntax:\n"
776 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
777 "  [:option=value ...]\n"
778 "\n"
779 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
780 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
781 "\n"
782 "URL syntax:\n"
783 "  file:///path/file              Plain media file\n"
784 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
785 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
786 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
787 "  screen://                      Screen capture\n"
788 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
789 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
790 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
791 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
792 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
793 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
794 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
795 "\n"
796 msgstr ""
797 "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
798 "Можно указать в командной строке несколько потоков. Они будут добавлены в "
799 "очередь плейлиста.\n"
800 "Воспроизведение начинается с первого элемента.\n"
801 "\n"
802 "Стили параметров:\n"
803 "  --параметр  Глобальный параметр, действующий всё время выполнения "
804 "программы.\n"
805 "   -параметр  Однобуквенный вариант глобального стиля --параметр.\n"
806 "   :параметр  Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним\n"
807 "                 и переопределяющий предыдущие настройки.\n"
808 "\n"
809 "Синтаксис потока MRL:\n"
810 "  [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[заглавие][:глава][-[заглавие][:глава]]] "
811 "[:параметр=значение ...]\n"
812 "\n"
813 "  Большинство глобальных --параметров также может использоваться как "
814 "специфические :параметры MRL.\n"
815 "  Возможно указать нескольких пар :параметр=значение.\n"
816 "\n"
817 "Синтаксис URL:\n"
818 "  [file://]файл                      Обычный медиафайл\n"
819 "  http://ip:порт/файл                HTTP-адрес\n"
820 "  ftp://ip:порт/файл                 FTP-адрес\n"
821 "  mms://ip:порт/файл                 MMS-адрес\n"
822 "  screen://                          Захват с экрана\n"
823 "  [dvd://][устройство]               Устройство DVD\n"
824 "  [vcd://][устройство]               Устройство VCD\n"
825 "  [cdda://][устройство]              Устройство Audio CD\n"
826 "  udp://[[<адрес источника>]@[<адрес привязки>][:<порт привязки>]]\n"
827 "                                     UDP-поток с сервера потоковой передачи\n"
828 "  vlc://pause:<секунды>              Приостановка воспроизведения списка на "
829 "определенное время\n"
830 "  vlc://quit                         Специальная команда для выхода из VLC\n"
831
832 #: src/config/help.c:514
833 msgid " (default enabled)"
834 msgstr " (по умолчанию включено)"
835
836 #: src/config/help.c:515
837 msgid " (default disabled)"
838 msgstr " (по умолчанию выключено)"
839
840 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
841 #: src/config/help.c:692
842 msgid "Note:"
843 msgstr "Примечание:"
844
845 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
846 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
847 msgstr "добавьте к команде --advanced, чтобы увидеть дополнительные опции."
848
849 #: src/config/help.c:694
850 #, c-format
851 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
852 msgid_plural ""
853 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
854 msgstr[0] "Не был показан %u модуль, имеющий только расширенные параметры.\n"
855 msgstr[1] "Не были показаны %u модуля, имеющие только расширенные параметры.\n"
856 msgstr[2] ""
857 "Не были показаны %u модулей, имеющие только расширенные параметры.\n"
858
859 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
860 msgid ""
861 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
862 "modules."
863 msgstr ""
864 "Подходящий модуль не найден. Чтобы получить список имеющихся модулей, "
865 "используйте --list или --list-verbose."
866
867 #: src/config/help.c:790
868 #, c-format
869 msgid "VLC version %s (%s)\n"
870 msgstr "Версия VLC %s (%s)\n"
871
872 #: src/config/help.c:792
873 #, c-format
874 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
875 msgstr "Скомпилировано %s@%s (%s)\n"
876
877 #: src/config/help.c:794
878 #, c-format
879 msgid "Compiler: %s\n"
880 msgstr "Компилятор: %s\n"
881
882 #: src/config/help.c:827
883 msgid ""
884 "\n"
885 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
886 msgstr ""
887 "\n"
888 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt.\n"
889
890 #: src/config/help.c:841
891 msgid ""
892 "\n"
893 "Press the RETURN key to continue...\n"
894 msgstr ""
895 "\n"
896 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
897
898 #: src/config/keys.c:56
899 msgid "Backspace"
900 msgstr "Забой"
901
902 #: src/config/keys.c:57
903 msgid "Brightness Down"
904 msgstr "Уменьшение яркости"
905
906 #: src/config/keys.c:58
907 msgid "Brightness Up"
908 msgstr "Увеличение яркости"
909
910 #: src/config/keys.c:59
911 msgid "Browser Back"
912 msgstr "Браузер: Назад"
913
914 #: src/config/keys.c:60
915 msgid "Browser Favorites"
916 msgstr "Браузер: Избранное"
917
918 #: src/config/keys.c:61
919 msgid "Browser Forward"
920 msgstr "Браузер: Вперёд"
921
922 #: src/config/keys.c:62
923 msgid "Browser Home"
924 msgstr "Браузер: Домашняя"
925
926 #: src/config/keys.c:63
927 msgid "Browser Refresh"
928 msgstr "Браузер: Обновление"
929
930 #: src/config/keys.c:64
931 msgid "Browser Search"
932 msgstr "Браузер: Поиск"
933
934 #: src/config/keys.c:65
935 msgid "Browser Stop"
936 msgstr "Браузер: Остановка"
937
938 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
939 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
940 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
941 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
942 msgid "Delete"
943 msgstr "Delete"
944
945 #: src/config/keys.c:67
946 msgid "Down"
947 msgstr "Вниз"
948
949 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
950 msgid "End"
951 msgstr "End"
952
953 #: src/config/keys.c:69
954 msgid "Enter"
955 msgstr "Enter"
956
957 #: src/config/keys.c:70
958 msgid "Esc"
959 msgstr "Esc"
960
961 #: src/config/keys.c:71
962 msgid "F1"
963 msgstr "F1"
964
965 #: src/config/keys.c:72
966 msgid "F10"
967 msgstr "F10"
968
969 #: src/config/keys.c:73
970 msgid "F11"
971 msgstr "F11"
972
973 #: src/config/keys.c:74
974 msgid "F12"
975 msgstr "F12"
976
977 #: src/config/keys.c:75
978 msgid "F2"
979 msgstr "F2"
980
981 #: src/config/keys.c:76
982 msgid "F3"
983 msgstr "F3"
984
985 #: src/config/keys.c:77
986 msgid "F4"
987 msgstr "F4"
988
989 #: src/config/keys.c:78
990 msgid "F5"
991 msgstr "F5"
992
993 #: src/config/keys.c:79
994 msgid "F6"
995 msgstr "F6"
996
997 #: src/config/keys.c:80
998 msgid "F7"
999 msgstr "F7"
1000
1001 #: src/config/keys.c:81
1002 msgid "F8"
1003 msgstr "F8"
1004
1005 #: src/config/keys.c:82
1006 msgid "F9"
1007 msgstr "F9"
1008
1009 #: src/config/keys.c:83
1010 msgid "Home"
1011 msgstr "Home"
1012
1013 #: src/config/keys.c:84
1014 msgid "Insert"
1015 msgstr "Insert"
1016
1017 #: src/config/keys.c:86
1018 msgid "Media Angle"
1019 msgstr "Медиа: Смена угла"
1020
1021 #: src/config/keys.c:87
1022 msgid "Media Audio Track"
1023 msgstr "Медиа: Выбор аудио"
1024
1025 #: src/config/keys.c:88
1026 msgid "Media Forward"
1027 msgstr "Медиа: Вперёд"
1028
1029 #: src/config/keys.c:89
1030 msgid "Media Menu"
1031 msgstr "Медиа: Меню"
1032
1033 #: src/config/keys.c:90
1034 msgid "Media Next Frame"
1035 msgstr "Медиа: Следующий кадр"
1036
1037 #: src/config/keys.c:91
1038 msgid "Media Next Track"
1039 msgstr "Медиа: Следующая дорожка"
1040
1041 #: src/config/keys.c:92
1042 msgid "Media Play Pause"
1043 msgstr "Медиа: Воспроизведение/пауза"
1044
1045 #: src/config/keys.c:93
1046 msgid "Media Prev Frame"
1047 msgstr "Медиа: Предыдущий кадр"
1048
1049 #: src/config/keys.c:94
1050 msgid "Media Prev Track"
1051 msgstr "Медиа: Предыдущая дорожка"
1052
1053 #: src/config/keys.c:95
1054 msgid "Media Record"
1055 msgstr "Медиа: Запись"
1056
1057 #: src/config/keys.c:96
1058 msgid "Media Repeat"
1059 msgstr "Медиа: Повтор"
1060
1061 #: src/config/keys.c:97
1062 msgid "Media Rewind"
1063 msgstr "Медиа: Перемотка"
1064
1065 #: src/config/keys.c:98
1066 msgid "Media Select"
1067 msgstr "Медиа: Выбор"
1068
1069 #: src/config/keys.c:99
1070 msgid "Media Shuffle"
1071 msgstr "Медиа: Перемешивание"
1072
1073 #: src/config/keys.c:100
1074 msgid "Media Stop"
1075 msgstr "Медиа: Стоп"
1076
1077 #: src/config/keys.c:101
1078 msgid "Media Subtitle"
1079 msgstr "Медиа: Субтитры"
1080
1081 #: src/config/keys.c:102
1082 msgid "Media Time"
1083 msgstr "Медиа: Время"
1084
1085 #: src/config/keys.c:103
1086 msgid "Media View"
1087 msgstr "Медиа: Вид"
1088
1089 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1090 msgid "Menu"
1091 msgstr "Меню"
1092
1093 #: src/config/keys.c:105
1094 msgid "Mouse Wheel Down"
1095 msgstr "Колесо мыши вниз"
1096
1097 #: src/config/keys.c:106
1098 msgid "Mouse Wheel Left"
1099 msgstr "Колесо мыши влево"
1100
1101 #: src/config/keys.c:107
1102 msgid "Mouse Wheel Right"
1103 msgstr "Колесо мыши вправо"
1104
1105 #: src/config/keys.c:108
1106 msgid "Mouse Wheel Up"
1107 msgstr "Колесо мыши вверх"
1108
1109 #: src/config/keys.c:109
1110 msgid "Page Down"
1111 msgstr "Page Down"
1112
1113 #: src/config/keys.c:110
1114 msgid "Page Up"
1115 msgstr "Page Up"
1116
1117 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1118 msgid "Space"
1119 msgstr "Пробел"
1120
1121 #: src/config/keys.c:113
1122 msgid "Tab"
1123 msgstr "Tab"
1124
1125 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1126 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1127 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1128 msgid "Unset"
1129 msgstr "Нет"
1130
1131 #: src/config/keys.c:115
1132 msgid "Up"
1133 msgstr "Вверх"
1134
1135 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1136 msgid "Volume Down"
1137 msgstr "Тише"
1138
1139 #: src/config/keys.c:117
1140 msgid "Volume Mute"
1141 msgstr "Выкл. звук"
1142
1143 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1144 msgid "Volume Up"
1145 msgstr "Громче"
1146
1147 #: src/config/keys.c:119
1148 msgid "Zoom In"
1149 msgstr "Увеличение"
1150
1151 #: src/config/keys.c:120
1152 msgid "Zoom Out"
1153 msgstr "Уменьшение"
1154
1155 #: src/config/keys.c:248
1156 msgid "Ctrl+"
1157 msgstr "Ctrl+"
1158
1159 #: src/config/keys.c:249
1160 msgid "Alt+"
1161 msgstr "Alt+"
1162
1163 #: src/config/keys.c:250
1164 msgid "Shift+"
1165 msgstr "Shift+"
1166
1167 #: src/config/keys.c:251
1168 msgid "Meta+"
1169 msgstr "Meta+"
1170
1171 #: src/config/keys.c:252
1172 msgid "Command+"
1173 msgstr "Command+"
1174
1175 #: src/input/control.c:226
1176 #, c-format
1177 msgid "Bookmark %i"
1178 msgstr "Закладка %i"
1179
1180 #: src/input/decoder.c:267
1181 msgid "packetizer"
1182 msgstr "упаковщик"
1183
1184 #: src/input/decoder.c:267
1185 msgid "decoder"
1186 msgstr "декодер"
1187
1188 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1189 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1190 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1191 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1192 #: modules/stream_out/es.c:377
1193 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1194 msgstr "Ошибка вещания/перекодирования"
1195
1196 #: src/input/decoder.c:277
1197 #, c-format
1198 msgid "VLC could not open the %s module."
1199 msgstr "VLC не может открыть модуль %s."
1200
1201 #: src/input/decoder.c:468
1202 msgid "VLC could not open the decoder module."
1203 msgstr "VLC не может открыть модуль декодирования."
1204
1205 #: src/input/decoder.c:723
1206 msgid "No suitable decoder module"
1207 msgstr "Не найден подходящий модуль декодирования"
1208
1209 #: src/input/decoder.c:724
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1213 "there is no way for you to fix this."
1214 msgstr ""
1215 "VLC не поддерживает аудио- или видеоформат «%4.4s». К сожалению, вы не "
1216 "можете это исправить."
1217
1218 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1219 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1220 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1221 msgid "Track"
1222 msgstr "Дорожка"
1223
1224 #: src/input/es_out.c:1133
1225 #, c-format
1226 msgid "%s [%s %d]"
1227 msgstr "%s [%s %d]"
1228
1229 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1230 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1231 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1232 msgid "Program"
1233 msgstr "Программа"
1234
1235 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1236 msgid "Scrambled"
1237 msgstr "Зашифровано"
1238
1239 #: src/input/es_out.c:1336
1240 msgid "Yes"
1241 msgstr "Да"
1242
1243 #: src/input/es_out.c:1989
1244 #, c-format
1245 msgid "Closed captions %u"
1246 msgstr "Скрытые титры %u"
1247
1248 #: src/input/es_out.c:2840
1249 #, c-format
1250 msgid "Stream %d"
1251 msgstr "Поток %d"
1252
1253 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1254 msgid "Subtitle"
1255 msgstr "Субтитры"
1256
1257 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1258 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1259 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1260 msgid "Type"
1261 msgstr "Тип"
1262
1263 #: src/input/es_out.c:2867
1264 msgid "Original ID"
1265 msgstr "Идентификатор оригинала"
1266
1267 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1268 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1269 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1270 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1271 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1272 msgid "Codec"
1273 msgstr "Кодек"
1274
1275 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1276 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1277 msgid "Language"
1278 msgstr "Язык"
1279
1280 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1281 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1282 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1283 msgid "Description"
1284 msgstr "Описание"
1285
1286 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1287 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1288 msgid "Channels"
1289 msgstr "Каналы"
1290
1291 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1292 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1293 msgid "Sample rate"
1294 msgstr "Частота дискретизации"
1295
1296 #: src/input/es_out.c:2899
1297 #, c-format
1298 msgid "%u Hz"
1299 msgstr "%u Гц"
1300
1301 #: src/input/es_out.c:2909
1302 msgid "Bits per sample"
1303 msgstr "Бит"
1304
1305 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1306 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1307 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1308 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1309 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1310 msgid "Bitrate"
1311 msgstr "Битрейт"
1312
1313 #: src/input/es_out.c:2914
1314 #, c-format
1315 msgid "%u kb/s"
1316 msgstr "%u кб/сек"
1317
1318 #: src/input/es_out.c:2926
1319 msgid "Track replay gain"
1320 msgstr "Replay Gain дорожки"
1321
1322 #: src/input/es_out.c:2928
1323 msgid "Album replay gain"
1324 msgstr "Replay Gain альбома"
1325
1326 #: src/input/es_out.c:2929
1327 #, c-format
1328 msgid "%.2f dB"
1329 msgstr "%.2f дБ"
1330
1331 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1332 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1333 msgid "Resolution"
1334 msgstr "Разрешение"
1335
1336 #: src/input/es_out.c:2943
1337 msgid "Display resolution"
1338 msgstr "Разрешение монитора"
1339
1340 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1341 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1342 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1343 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1344 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1345 msgid "Frame rate"
1346 msgstr "Частота кадров"
1347
1348 #: src/input/es_out.c:2964
1349 msgid "Decoded format"
1350 msgstr "Декодированный формат"
1351
1352 #: src/input/input.c:2426
1353 msgid "Your input can't be opened"
1354 msgstr "Этот источник не открывается"
1355
1356 #: src/input/input.c:2427
1357 #, c-format
1358 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1359 msgstr ""
1360 "VLC не может открыть MRL '%s'. Ищите более подробную информацию в лог-файле."
1361
1362 #: src/input/input.c:2548
1363 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1364 msgstr "VLC не может определить формат входных данных."
1365
1366 #: src/input/input.c:2549
1367 #, c-format
1368 msgid ""
1369 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1370 msgstr ""
1371 "Формат в '%s' не может быть определен. В журнал записана подробная "
1372 "информация."
1373
1374 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1375 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1376 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1377 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1378 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1379 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1380 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1381 msgid "Title"
1382 msgstr "Название"
1383
1384 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1385 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1386 msgid "Artist"
1387 msgstr "Исполнитель"
1388
1389 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1390 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1391 msgid "Genre"
1392 msgstr "Жанр"
1393
1394 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1395 msgid "Copyright"
1396 msgstr "Авторские права"
1397
1398 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1399 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1400 msgid "Album"
1401 msgstr "Альбом"
1402
1403 #: src/input/meta.c:60
1404 msgid "Track number"
1405 msgstr "Номер дорожки"
1406
1407 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1408 msgid "Rating"
1409 msgstr "Рейтинг"
1410
1411 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1412 msgid "Date"
1413 msgstr "Дата"
1414
1415 #: src/input/meta.c:64
1416 msgid "Setting"
1417 msgstr "Настройки"
1418
1419 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1420 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1421 msgid "URL"
1422 msgstr "URL"
1423
1424 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1425 msgid "Now Playing"
1426 msgstr "Сейчас играет"
1427
1428 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1429 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1430 msgid "Publisher"
1431 msgstr "Издатель"
1432
1433 #: src/input/meta.c:69
1434 msgid "Encoded by"
1435 msgstr "Кем закодировано"
1436
1437 #: src/input/meta.c:70
1438 msgid "Artwork URL"
1439 msgstr "URL обложки"
1440
1441 #: src/input/meta.c:71
1442 msgid "Track ID"
1443 msgstr "№ дорожки"
1444
1445 #: src/input/var.c:158
1446 msgid "Bookmark"
1447 msgstr "В закладки"
1448
1449 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1450 msgid "Programs"
1451 msgstr "Программы"
1452
1453 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1454 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1455 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1456 msgid "Chapter"
1457 msgstr "Глава"
1458
1459 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1460 msgid "Navigation"
1461 msgstr "Навигация"
1462
1463 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1465 msgid "Video Track"
1466 msgstr "Видеодорожка"
1467
1468 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1470 msgid "Audio Track"
1471 msgstr "Аудиодорожка"
1472
1473 #: src/input/var.c:210
1474 msgid "Subtitle Track"
1475 msgstr "Дорожка субтитров"
1476
1477 #: src/input/var.c:273
1478 msgid "Next title"
1479 msgstr "Следующее заглавие"
1480
1481 #: src/input/var.c:278
1482 msgid "Previous title"
1483 msgstr "Предыдущее заглавие"
1484
1485 #: src/input/var.c:312
1486 #, c-format
1487 msgid "Title %i%s"
1488 msgstr "Заглавие %i%s"
1489
1490 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1491 #, c-format
1492 msgid "Chapter %i"
1493 msgstr "Глава %i"
1494
1495 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1496 msgid "Next chapter"
1497 msgstr "Следующая глава"
1498
1499 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1500 msgid "Previous chapter"
1501 msgstr "Предыдущая глава"
1502
1503 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1504 #, c-format
1505 msgid "Media: %s"
1506 msgstr "Поток: %s"
1507
1508 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1510 msgid "Add Interface"
1511 msgstr "Добавить интерфейс"
1512
1513 #: src/interface/interface.c:88
1514 msgid "Console"
1515 msgstr "Консоль"
1516
1517 #: src/interface/interface.c:92
1518 msgid "Telnet"
1519 msgstr "Telnet"
1520
1521 #: src/interface/interface.c:95
1522 msgid "Web"
1523 msgstr "Веб-интерфейс"
1524
1525 #: src/interface/interface.c:98
1526 msgid "Debug logging"
1527 msgstr "Вести журнал отладки"
1528
1529 #: src/interface/interface.c:101
1530 msgid "Mouse Gestures"
1531 msgstr "Жесты мыши"
1532
1533 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1534 #: src/libvlc.c:191
1535 msgid "C"
1536 msgstr "ru"
1537
1538 #: src/libvlc.c:611
1539 msgid ""
1540 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1541 "interface."
1542 msgstr ""
1543 "Запуск vlc с интерфейсом по умолчанию. Используйте 'cvlc' для запуска vlc "
1544 "без интерфейса."
1545
1546 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1547 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1548 msgid "Zoom"
1549 msgstr "Увеличение"
1550
1551 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1552 msgid "1:4 Quarter"
1553 msgstr "1:4 Четверть"
1554
1555 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1556 msgid "1:2 Half"
1557 msgstr "1:2 Половина"
1558
1559 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1560 msgid "1:1 Original"
1561 msgstr "1:1 Оригинал"
1562
1563 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1564 msgid "2:1 Double"
1565 msgstr "2:1 Двойной"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:64
1568 msgid ""
1569 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1570 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1571 "related options."
1572 msgstr ""
1573 "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.\n"
1574 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1575 "настроить различные относящиеся к ним параметры."
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:68
1578 msgid "Interface module"
1579 msgstr "Модуль интерфейса"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:70
1582 msgid ""
1583 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1584 "automatically select the best module available."
1585 msgstr ""
1586 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
1587 "По умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1590 msgid "Extra interface modules"
1591 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:76
1594 msgid ""
1595 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1596 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1597 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1598 "\", \"gestures\" ...)"
1599 msgstr ""
1600 "Список дополнительных интерфейсов VLC (через запятую), которые будут "
1601 "запускаться в дополнение к интерфейсу по умолчанию (например: "
1602 "«rc» (удалённое управление), «http», «gestures» (жесты) и т.д.)."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:83
1605 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1606 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:85
1609 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1610 msgstr "Подробность сообщений (0,1,2)"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:87
1613 msgid ""
1614 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1615 "1=warnings, 2=debug)."
1616 msgstr ""
1617 "Устанавливает, насколько подробными будут сообщения программы (0=только "
1618 "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:90
1621 msgid "Be quiet"
1622 msgstr "Режим тишины"
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:92
1625 msgid "Turn off all warning and information messages."
1626 msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:94
1629 msgid "Default stream"
1630 msgstr "Поток по умолчанию"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:96
1633 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1634 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:98
1637 msgid "Color messages"
1638 msgstr "Цветные сообщения"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:100
1641 msgid ""
1642 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1643 "needs Linux color support for this to work."
1644 msgstr ""
1645 "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
1646 "при этом должен поддерживать цвета Linux."
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:103
1649 msgid "Show advanced options"
1650 msgstr "Показать дополнительные параметры"
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:105
1653 msgid ""
1654 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1655 "available options, including those that most users should never touch."
1656 msgstr ""
1657 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
1658 "пользователей никогда не должны менять."
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:109
1661 msgid "Interface interaction"
1662 msgstr "Взаимодействие с интерфейсом"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:111
1665 msgid ""
1666 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1667 "user input is required."
1668 msgstr ""
1669 "При включении этого параметра интерфейс будет показывать диалоговые окна, "
1670 "когда потребуется участие пользователя."
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:121
1673 msgid ""
1674 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1675 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1676 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1677 "the \"audio filters\" modules section."
1678 msgstr ""
1679 "Эти настройки позволяют изменять работу звуковой подсистемы и добавлять "
1680 "аудиофильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или визуальных "
1681 "эффектов (анализатор спектра и т.д.). Фильтры включаются здесь, а "
1682 "настраиваются в разделе модулей «Аудиофильтры»."
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:127
1685 msgid "Audio output module"
1686 msgstr "Модуль вывода аудио"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:129
1689 msgid ""
1690 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1691 "automatically select the best method available."
1692 msgstr ""
1693 "Метод вывода аудио, используемый VLC. По умолчанию автоматически выбирается "
1694 "наилучший доступный метод."
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1697 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1698 msgid "Enable audio"
1699 msgstr "Включить аудио"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:135
1702 msgid ""
1703 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1704 "not take place, thus saving some processing power."
1705 msgstr ""
1706 "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет "
1707 "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:138
1710 msgid "Audio gain"
1711 msgstr "Усиление звука"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:140
1714 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1715 msgstr "Линейное усиление, которое будет применено к выводимому звуку."
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:142
1718 msgid "Audio output volume step"
1719 msgstr "Шаг громкости звука на выходе"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:144
1722 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1723 msgstr ""
1724 "Этот параметр задаёт размер шага, с которым будет изменяться громкость."
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:147
1727 msgid "Remember the audio volume"
1728 msgstr "Запоминание громкости"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:149
1731 msgid ""
1732 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1733 msgstr ""
1734 "VLC может запомнить значение громкости и восстановить его при следующем "
1735 "запуске."
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:152
1738 msgid "Audio desynchronization compensation"
1739 msgstr "Компенсация рассинхронизации звука"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:154
1742 msgid ""
1743 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1744 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1745 msgstr ""
1746 "Задержка вывода звука в миллисекундах. Этот параметр может быть полезен, "
1747 "если звук отстаёт или опережает изображение."
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:157
1750 msgid "Audio resampler"
1751 msgstr "Передискретизация звука"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:159
1754 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1755 msgstr "Выбор модуля для изменения частоты дискретизации звука."
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:162
1758 msgid ""
1759 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1760 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1761 "played)."
1762 msgstr ""
1763 "Режим каналов вывода звука, используемый по умолчанию, если это возможно (то "
1764 "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1768 msgid "Use S/PDIF when available"
1769 msgstr "Использовать S/PDIF при его наличии"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:168
1772 msgid ""
1773 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1774 "audio stream being played."
1775 msgstr ""
1776 "Использовать S/PDIF по умолчанию, если это поддерживает оборудование и "
1777 "воспроизводимый аудиопоток."
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1780 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1781 msgstr "Принудительное обнаружение Dolby Surround"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:173
1784 msgid ""
1785 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1786 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1787 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1788 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1789 msgstr ""
1790 "Используется, если известно, что поток закодирован (или не закодирован) с "
1791 "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1792 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1793 "опции может улучшить восприятие звука, особенно при совместном использовании "
1794 "с микшированием каналов наушников."
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1797 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1798 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1799 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1800 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1801 msgid "Auto"
1802 msgstr "автоматически"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1806 msgid "On"
1807 msgstr "включено"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1811 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1812 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1813 msgid "Off"
1814 msgstr "выключено"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:182
1817 msgid "Stereo audio output mode"
1818 msgstr "Режим объёмного вывода звука"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:194
1821 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1822 msgstr "Добавляет фильтры пост-обработки для преобразования звука."
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:199
1825 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1826 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:203
1829 msgid "Replay gain mode"
1830 msgstr "Режим Replay Gain"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:205
1833 msgid "Select the replay gain mode"
1834 msgstr "Выбрать режим Replay Gain"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:207
1837 msgid "Replay preamp"
1838 msgstr "Предусиление для Replay Gain"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:209
1841 msgid ""
1842 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1843 "replay gain information"
1844 msgstr ""
1845 "Позволяет изменить требуемый уровень громкости по умолчанию (89 дБ) для "
1846 "потока с информацией Replay Gain"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:212
1849 msgid "Default replay gain"
1850 msgstr "Replay Gain по умолчанию"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:214
1853 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1854 msgstr "Используется для потока, в котором отсутствует информация Replay Gain"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:216
1857 msgid "Peak protection"
1858 msgstr "Защита пиков"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:218
1861 msgid "Protect against sound clipping"
1862 msgstr "Защита звукового сигнала от обрезания верхушек амплитуды"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:221
1865 msgid "Enable time stretching audio"
1866 msgstr "Изменение скорости звука"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:223
1869 msgid ""
1870 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1871 "audio pitch"
1872 msgstr ""
1873 "Позволяет увеличивать или уменьшать скорость воспроизведения, не изменяя "
1874 "тональность звука."
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1877 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1878 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1880 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1881 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1882 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1883 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1884 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1885 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1886 msgid "None"
1887 msgstr "нет"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:238
1890 msgid ""
1891 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1892 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1893 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1894 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1895 "options."
1896 msgstr ""
1897 "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео. Вы "
1898 "можете включить видеофильтры (устранение чересстрочности, коррекция цвета, и "
1899 "т.д.). Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей "
1900 "«Видеофильтры». Вы также можете настроить здесь множество других параметров "
1901 "видео."
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:244
1904 msgid "Video output module"
1905 msgstr "Модуль вывода видео"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:246
1908 msgid ""
1909 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1910 "automatically select the best method available."
1911 msgstr ""
1912 "Метод вывода видео, используемый VLC по умолчанию. Автоматически выбирается "
1913 "наилучший доступный метод."
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1916 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1917 msgid "Enable video"
1918 msgstr "Включить видео"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:251
1921 msgid ""
1922 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1923 "not take place, thus saving some processing power."
1924 msgstr ""
1925 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
1926 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1930 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1931 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1932 msgid "Video width"
1933 msgstr "Ширина видео"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:256
1936 msgid ""
1937 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1938 "characteristics."
1939 msgstr ""
1940 "Вы можете изменить ширину видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1941 "ширину под характеристики видео."
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1944 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1945 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1946 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1947 msgid "Video height"
1948 msgstr "Высота видео"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:261
1951 msgid ""
1952 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1953 "video characteristics."
1954 msgstr ""
1955 "Вы можете изменить высоту видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1956 "высоту под характеристики видео."
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:264
1959 msgid "Video X coordinate"
1960 msgstr "Координата X видео"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:266
1963 msgid ""
1964 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1965 "coordinate)."
1966 msgstr ""
1967 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:269
1970 msgid "Video Y coordinate"
1971 msgstr "Координата Y видео"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:271
1974 msgid ""
1975 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1976 "coordinate)."
1977 msgstr ""
1978 "Здесь вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1979 "(координата Y)."
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:274
1982 msgid "Video title"
1983 msgstr "Заголовок видео"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:276
1986 msgid ""
1987 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1988 "interface)."
1989 msgstr ""
1990 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видео не встроено в интерфейс)."
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:279
1993 msgid "Video alignment"
1994 msgstr "Выравнивание видео"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:281
1997 msgid ""
1998 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1999 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2000 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2001 msgstr ""
2002 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
2003 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
2004 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
2005 "сверху-справа)."
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2010 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2011 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2012 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2013 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2014 #: modules/video_filter/rss.c:173
2015 msgid "Center"
2016 msgstr "по центру"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2019 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2020 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2021 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2022 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2023 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2026 msgid "Top"
2027 msgstr "сверху"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2030 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2031 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2032 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2033 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2034 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2035 msgid "Bottom"
2036 msgstr "снизу"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2039 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2040 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2041 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2042 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2043 #: modules/video_filter/rss.c:174
2044 msgid "Top-Left"
2045 msgstr "верхний левый угол"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2048 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2049 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2050 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2051 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2052 #: modules/video_filter/rss.c:174
2053 msgid "Top-Right"
2054 msgstr "верхний правый угол"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2057 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2058 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2059 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2060 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2061 #: modules/video_filter/rss.c:174
2062 msgid "Bottom-Left"
2063 msgstr "нижний левый угол"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2066 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2067 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2068 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2069 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2070 #: modules/video_filter/rss.c:174
2071 msgid "Bottom-Right"
2072 msgstr "нижний правый угол"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:289
2075 msgid "Zoom video"
2076 msgstr "Масштаб видео"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:291
2079 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2080 msgstr "Вы можете изменить коэффициент масштабирования видео."
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:293
2083 msgid "Grayscale video output"
2084 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:295
2087 msgid ""
2088 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2089 "save some processing power."
2090 msgstr ""
2091 "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
2092 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:298
2095 msgid "Embedded video"
2096 msgstr "Встроенное видео"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:300
2099 msgid "Embed the video output in the main interface."
2100 msgstr "Встроить вывод видео в основной интерфейс."
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:302
2103 msgid "Fullscreen video output"
2104 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:304
2107 msgid "Start video in fullscreen mode"
2108 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:306
2111 msgid "Overlay video output"
2112 msgstr "Оверлейный вывод видео"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:308
2115 msgid ""
2116 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2117 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2118 msgstr ""
2119 "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
2120 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по умолчанию."
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2124 msgid "Always on top"
2125 msgstr "Поверх всех окон"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:313
2128 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2129 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:315
2132 msgid "Enable wallpaper mode "
2133 msgstr "Видео на рабочем столе"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:317
2136 msgid ""
2137 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2138 msgstr ""
2139 "Этот режим позволяет показывать видео непосредственно на рабочем столе."
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:320
2142 msgid "Show media title on video"
2143 msgstr "Показывать название медиафайла"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:322
2146 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2147 msgstr "Отображать название дорожки или её MRL поверх видео."
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:324
2150 msgid "Show video title for x milliseconds"
2151 msgstr "Отображать название видео в течение x миллисекунд"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:326
2154 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2155 msgstr ""
2156 "Отображать название видео в течение n миллисекунд, по умолчанию 5000 мс (5 "
2157 "сек)"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:328
2160 msgid "Position of video title"
2161 msgstr "Положение названия дорожки"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:330
2164 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2165 msgstr "Положение названия дорожки в изображении (по умолчанию снизу)."
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:332
2168 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2169 msgstr ""
2170 "Скрывать курсор и панель управления в\n"
2171 "полноэкранном режиме через x миллисекунд"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:335
2174 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2175 msgstr ""
2176 "Скрывать курсор и панель управления в полноэкранном режиме через n "
2177 "миллисекунд."
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2180 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2181 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2182 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2183 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2184 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2185 msgid "Deinterlace"
2186 msgstr "Устранение чересстрочности"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2189 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2191 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2192 msgid "Deinterlace mode"
2193 msgstr "Режим устранения чересстрочности"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:350
2196 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2197 msgstr "Метод устранения чересстрочности при обработке видео."
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2200 msgid "Discard"
2201 msgstr "Отбрасывание"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2204 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2205 msgid "Blend"
2206 msgstr "Смешивание"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2209 msgid "Mean"
2210 msgstr "Среднее"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2213 msgid "Bob"
2214 msgstr "Удвоение"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2217 msgid "Linear"
2218 msgstr "Линейное"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2221 msgid "Phosphor"
2222 msgstr "Фосфор"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2225 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2226 msgstr "Фильм NTSC (IVTC)"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:367
2229 msgid "Disable screensaver"
2230 msgstr "Отключать заставку"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:368
2233 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2234 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:370
2237 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2238 msgstr "Отключать управление питанием во время воспроизведения"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:371
2241 msgid ""
2242 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2243 "computer being suspended because of inactivity."
2244 msgstr ""
2245 "Отключать управление питанием на время воспроизведения видео, чтобы "
2246 "предотвратить переход в ждущий режим из-за отсутствия активности."
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2250 msgid "Window decorations"
2251 msgstr "Оформление окна"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:376
2254 msgid ""
2255 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2256 "giving a \"minimal\" window."
2257 msgstr ""
2258 "Если выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, обрамление и т."
2259 "п., то есть будет работать в минимальном окне."
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:379
2262 msgid "Video splitter module"
2263 msgstr "Модуль деления видео"
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:381
2266 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2267 msgstr "Добавляет такие фильтры вывода видео, как клонирование или стена."
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:383
2270 msgid "Video filter module"
2271 msgstr "Модуль видеофильтра"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:385
2274 msgid ""
2275 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2276 "instance deinterlacing, or distort the video."
2277 msgstr ""
2278 "Добавление фильтров пост-обработки для улучшения качества изображения "
2279 "(например, устранение чересстрочности) или для искажения видео."
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:389
2282 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2283 msgstr "Каталог (или файл) снимков видео"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:391
2286 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2287 msgstr "Каталог (или файл), в котором будут сохраняться снимки видео."
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2290 msgid "Video snapshot file prefix"
2291 msgstr "Префикс в названиях файлов снимков"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:397
2294 msgid "Video snapshot format"
2295 msgstr "Формат снимков"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:399
2298 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2299 msgstr "Формат изображения, в котором сохраняются снимки видео"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:401
2302 msgid "Display video snapshot preview"
2303 msgstr "Предпросмотр снимка"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:403
2306 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2307 msgstr "Открывать предварительный просмотр снимка в верхнем левом углу экрана."
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:405
2310 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2311 msgstr "Порядковые номера вместо отметок времени"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:407
2314 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2315 msgstr ""
2316 "Использовать в названиях снимков последовательную нумерацию вместо отметок "
2317 "времени."
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:409
2320 msgid "Video snapshot width"
2321 msgstr "Ширина снимков"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:411
2324 msgid ""
2325 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2326 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2327 msgstr ""
2328 "Изменение ширины снимков видео. По умолчанию сохраняется исходная ширина "
2329 "(-1). При 0 ширина изменяется так, чтобы сохранялось соотношение сторон."
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:415
2332 msgid "Video snapshot height"
2333 msgstr "Высота снимков"
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:417
2336 msgid ""
2337 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2338 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2339 "ratio."
2340 msgstr ""
2341 "Изменение высоту снимков видео. По умолчанию сохраняется исходная высота "
2342 "(-1). При 0 высота изменяется так, чтобы сохранялось соотношение сторон."
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:421
2345 msgid "Video cropping"
2346 msgstr "Кадрирование видео"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:423
2349 msgid ""
2350 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2351 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2352 msgstr ""
2353 "Принудительное применение кадрирования к исходному видео. Возможные форматы "
2354 "— x:y (4:3, 16:9 и т.д.), устанавливающие глобальное соотношение сторон "
2355 "изображения."
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:427
2358 msgid "Source aspect ratio"
2359 msgstr "Исходное соотношение сторон"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:429
2362 msgid ""
2363 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2364 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2365 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2366 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2367 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2368 msgstr ""
2369 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
2370 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
2371 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
2372 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2373 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
2374 "1.3333 и т.д.), выражающее «квадратность» пиксела."
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:436
2377 msgid "Video Auto Scaling"
2378 msgstr "Автомасштабирование видео"
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:438
2381 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2382 msgstr "Масштабирование видео по размерам данного окна или во весь экран."
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:440
2385 msgid "Video scaling factor"
2386 msgstr "Масштаб видео"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:442
2389 msgid ""
2390 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2391 "Default value is 1.0 (original video size)."
2392 msgstr ""
2393 "Масштаб, используемый при отключённом автоматическом масштабировании.\n"
2394 "Значение по умолчанию - 1,0 (исходный размер видео)."
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:445
2397 msgid "Custom crop ratios list"
2398 msgstr "Список других соотношений сторон для кадрирования"
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:447
2401 msgid ""
2402 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2403 "crop ratios list."
2404 msgstr ""
2405 "Список соотношений сторон для кадрирования, разделённых запятыми. "
2406 "Добавляются в соответствующий список интерфейса."
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:450
2409 msgid "Custom aspect ratios list"
2410 msgstr "Список других соотношений сторон"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:452
2413 msgid ""
2414 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2415 "aspect ratio list."
2416 msgstr ""
2417 "Список соотношений сторон изображения, разделённых запятыми. Добавляются в "
2418 "соответствующий список интерфейса."
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:455
2421 msgid "Fix HDTV height"
2422 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:457
2425 msgid ""
2426 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2427 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2428 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2429 msgstr ""
2430 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
2431 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
2432 "том случае, если ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
2433 "все 1088 линий."
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:462
2436 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2437 msgstr "Соотношение сторон для пикселов монитора"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:464
2440 msgid ""
2441 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2442 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2443 "order to keep proportions."
2444 msgstr ""
2445 "Изменить соотношение сторон для монитора. У большинства мониторов пикселы "
2446 "квадратные (1:1). Для экрана 16:9, возможно, стоит установить этот параметр "
2447 "на 4:3 для сохранения пропорций."
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2450 msgid "Skip frames"
2451 msgstr "Пропускать кадры"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:470
2454 msgid ""
2455 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2456 "computer is not powerful enough"
2457 msgstr ""
2458 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
2459 "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:473
2462 msgid "Drop late frames"
2463 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:475
2466 msgid ""
2467 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2468 "intended display date)."
2469 msgstr ""
2470 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
2471 "намеченной даты вывода)."
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:478
2474 msgid "Quiet synchro"
2475 msgstr "Тихая синхронизация"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:480
2478 msgid ""
2479 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2480 "synchronization mechanism."
2481 msgstr ""
2482 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:483
2485 msgid "Key press events"
2486 msgstr "События от клавиатуры"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:485
2489 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2490 msgstr "VLC будет обрабатывать горячие клавиши в отдельном окне видео."
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2493 msgid "Mouse events"
2494 msgstr "События от мыши"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:489
2497 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2498 msgstr "VLC будет реагировать на щелчки мыши в окне видео."
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:497
2501 msgid ""
2502 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2503 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2504 "channel."
2505 msgstr ""
2506 "Эти параметры позволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
2507 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:501
2510 msgid "File caching (ms)"
2511 msgstr "Кэш файлов (мс)"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:503
2514 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2515 msgstr "Объём кэша для локальных файлов (в миллисекундах)."
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:505
2518 msgid "Live capture caching (ms)"
2519 msgstr "Кэш захватываемого потока (мс)"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:507
2522 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2523 msgstr "Объём кэша при записи с камеры или микрофона (в миллисекундах)."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:509
2526 msgid "Disc caching (ms)"
2527 msgstr "Кэш дисков (мс)"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:511
2530 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2531 msgstr "Объём кэша при чтении с оптических носителей (в миллисекундах)."
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:513
2534 msgid "Network caching (ms)"
2535 msgstr "Кэш сетевых данных (мс)"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:515
2538 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2539 msgstr "Объём кэша при чтении с сетевых ресурсов (в миллисекундах)."
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:517
2542 msgid "Clock reference average counter"
2543 msgstr "Средний референсный счетчик"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:519
2546 msgid ""
2547 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2548 "to 10000."
2549 msgstr ""
2550 "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
2551 "стоит установить значение 10000."
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:522
2554 msgid "Clock synchronisation"
2555 msgstr "Синхронизация часов"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:524
2558 msgid ""
2559 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2560 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2561 msgstr ""
2562 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
2563 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
2564 "прерывается."
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:528
2567 msgid "Clock jitter"
2568 msgstr "Отклонение часов"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:530
2571 msgid ""
2572 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2573 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2574 msgstr ""
2575 "Определяет, какое максимальное временное отклонение может быть "
2576 "скомпенсировано алгоритмами синхронизации (в миллисекундах)"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:533
2579 msgid "Network synchronisation"
2580 msgstr "Сетевая синхронизация"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:534
2583 msgid ""
2584 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2585 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2586 msgstr ""
2587 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
2588 "настройки доступны в разделе «Дополнительно / Сетевая синхронизация»."
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2591 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2594 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2595 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2598 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2599 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2600 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2601 msgid "Default"
2602 msgstr "по умолчанию"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2605 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2606 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2607 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2608 msgid "Enable"
2609 msgstr "включить"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:542
2612 msgid "MTU of the network interface"
2613 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:544
2616 msgid ""
2617 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2618 "over the network (in bytes)."
2619 msgstr ""
2620 "Максимальный размер пакета на прикладном уровне, который может быть передан "
2621 "по сети (в байтах)."
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2624 msgid "Hop limit (TTL)"
2625 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2628 msgid ""
2629 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2630 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2631 "in default)."
2632 msgstr ""
2633 "Лимит хопов (также известный как «Time-To-Live» или TTL (время жизни)) "
2634 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (-1 - использовать "
2635 "значение по умолчанию из операционной системы)."
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:555
2638 msgid "Multicast output interface"
2639 msgstr "Интерфейс вывода групповой передачи"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:557
2642 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2643 msgstr ""
2644 "Интерфейс групповой передачи по умолчанию. Замещает таблицу маршрутизации."
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:559
2647 msgid "DiffServ Code Point"
2648 msgstr "Точка кода дифференцированных услуг"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:560
2651 msgid ""
2652 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2653 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2654 msgstr ""
2655 "Точка кода дифференцированных услуг для исходящих UDP-потоков («тип "
2656 "обслуживания» в IPv4 или «класс трафика» в IPv6). Используется для "
2657 "обеспечения «качества обслуживания» (QoS) сети."
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:566
2660 msgid ""
2661 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2662 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2663 msgstr ""
2664 "Выберите программу по её номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2665 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2666 "DVB)."
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:572
2669 msgid ""
2670 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2671 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2672 "(like DVB streams for example)."
2673 msgstr ""
2674 "Выберите программы, задав через запятую их номера Service ID (SID). "
2675 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2676 "программами (например, поток DVB)."
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2679 msgid "Audio track"
2680 msgstr "Аудиодорожка"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:580
2683 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2684 msgstr "Номер аудиодорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2687 msgid "Subtitle track"
2688 msgstr "Дорожка субтитров"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:585
2691 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2692 msgstr "Номер дорожки субтитров, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2695 msgid "Audio language"
2696 msgstr "Язык аудио"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:590
2699 msgid ""
2700 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2701 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2702 "language)."
2703 msgstr ""
2704 "Предпочитаемый язык аудиодорожки (укажите через запятую двух- или "
2705 "трёхбуквенные коды стран и 'none', если переключение на другой язык "
2706 "нежелательно)."
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:593
2709 msgid "Subtitle language"
2710 msgstr "Язык субтитров"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:595
2713 msgid ""
2714 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2715 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2716 msgstr ""
2717 "Предпочитаемые языки субтитров (укажите через запятую двух- или "
2718 "трёхбуквенные коды стран и 'any', если подойдут любые другие)."
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:599
2721 msgid "Audio track ID"
2722 msgstr "№ аудиодорожки"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:601
2725 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2726 msgstr "Номер используемой аудиодорожки (от 0 до n)."
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:603
2729 msgid "Subtitle track ID"
2730 msgstr "№ дорожки субтитров"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:605
2733 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2734 msgstr "Номер используемой дорожки субтитров (от 0 до n)."
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:607
2737 msgid "Preferred video resolution"
2738 msgstr "Предпочитаемое разрешение видео"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:609
2741 msgid ""
2742 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2743 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2744 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2745 "higher resolutions."
2746 msgstr ""
2747 "При наличии нескольких видеоформатов, VLC выберет наиболее близкое (но не "
2748 "превышающее) разрешение по вертикали. Используйте этот параметр, если "
2749 "мощности процессора или скорости сети недостаточно для воспроизведения "
2750 "высоких разрешений."
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:615
2753 msgid "Best available"
2754 msgstr "Максимально возможное"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:615
2757 msgid "Full HD (1080p)"
2758 msgstr "Full HD (1080p)"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:615
2761 msgid "HD (720p)"
2762 msgstr "HD (720p)"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:616
2765 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2766 msgstr "Стандартное разрешение (576 или 480 строк)"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:617
2769 msgid "Low Definition (360 lines)"
2770 msgstr "Низкое разрешение (360 строк)"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:618
2773 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2774 msgstr "Очень низкое разрешение (240 строк)"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:621
2777 msgid "Input repetitions"
2778 msgstr "Повторение ввода"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:623
2781 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2782 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2785 msgid "Start time"
2786 msgstr "Время начала"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:627
2789 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2790 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2793 msgid "Stop time"
2794 msgstr "Время остановки"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:631
2797 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2798 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:633
2801 msgid "Run time"
2802 msgstr "Продолжительность работы"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:635
2805 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2806 msgstr "Поток будет проигрываться в течение этого времени (в секундах)."
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:637
2809 msgid "Fast seek"
2810 msgstr "Быстрый поиск"
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:639
2813 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2814 msgstr "При поиске важнее скорость, а не точность"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:641
2817 msgid "Playback speed"
2818 msgstr "Скорость воспроизведения"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:643
2821 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2822 msgstr "Этот параметр определяет скорость воспроизведения (обычная - 1)."
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:645
2825 msgid "Input list"
2826 msgstr "Входной список"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:647
2829 msgid ""
2830 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2831 "together after the normal one."
2832 msgstr ""
2833 "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2834 "добавлены к стандартному."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:650
2837 msgid "Input slave (experimental)"
2838 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:652
2841 msgid ""
2842 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2843 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2844 "inputs."
2845 msgstr ""
2846 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Это "
2847 "экспериментальная функция, не все форматы поддерживаются. Используйте список "
2848 "ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:656
2851 msgid "Bookmarks list for a stream"
2852 msgstr "Список закладок для потока"
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:658
2855 msgid ""
2856 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2857 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2858 "{...}\""
2859 msgstr ""
2860 "Можно задать список закладок для потока в форме «{name=имя-закладки,"
2861 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2862 "байтам},{...}»."
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2866 msgid "Record directory or filename"
2867 msgstr "Каталог или файл для записей"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2870 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2871 msgstr "Имя каталога или файла, куда будут сохраняться записи"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:666
2874 msgid "Prefer native stream recording"
2875 msgstr "Использовать собств. запись потока"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:668
2878 msgid ""
2879 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2880 "output module"
2881 msgstr ""
2882 "Если это возможно, то не использовать для входящего потока модуль вывода "
2883 "потока, а записывать его"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:671
2886 msgid "Timeshift directory"
2887 msgstr "Каталог для сдвига по времени"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:673
2890 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2891 msgstr "Каталог для сохранения временных файлов модуля сдвига по времени."
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:675
2894 msgid "Timeshift granularity"
2895 msgstr "Глубина детализации сдвига по времени"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:677
2898 msgid ""
2899 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2900 "to store the timeshifted streams."
2901 msgstr ""
2902 "Максимальный размер (в байтах) временных файлов для сохранения сдвинутых по "
2903 "времени потоков."
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:680
2906 msgid "Change title according to current media"
2907 msgstr "Показать, что играет, в заголовке окна"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:681
2910 msgid ""
2911 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2912 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2913 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2914 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2915 msgstr ""
2916 "Здесь вы можете настроить отображение в заголовке свойств текущего элемента "
2917 "воспроизведения<br>$a: Исполнитель<br>$b: Альбом<br>$c: Правообладатель<br>"
2918 "$t: Название<br>$g: Жанр<br>$n: Номер дорожки<br>$p: Сейчас играет<br>$A: "
2919 "Дата<br>$D: Длительность<br>$Z: «Сейчас играет» (или Название ~ Исполнитель)"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:688
2922 msgid ""
2923 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2924 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2925 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2926 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2927 msgstr ""
2928 "Эти настройки позволяют изменить поведение подсистемы слоёв. К примеру, "
2929 "можно включить фильтры (логотип и т.п.). Включите эти фильтры здесь и "
2930 "настройте их и дополнительные параметры слоёв в разделе «Модуль источников "
2931 "слоёв»."
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2934 msgid "Force subtitle position"
2935 msgstr "Задать позицию субтитров"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:696
2938 msgid ""
2939 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2940 "over the movie. Try several positions."
2941 msgstr ""
2942 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2943 "Попробуйте разные позиции."
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:699
2946 msgid "Enable sub-pictures"
2947 msgstr "Включить модуль «Слои»"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:701
2950 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2951 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2955 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2957 msgid "On Screen Display"
2958 msgstr "Экранная индикация"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:705
2961 msgid ""
2962 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2963 "Display)."
2964 msgstr ""
2965 "VLC может отображать сообщения (меню) поверх видео (OSD, On Screen Display)."
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:708
2968 msgid "Text rendering module"
2969 msgstr "Модуль визуализации текста"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:710
2972 msgid ""
2973 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2974 "instance."
2975 msgstr ""
2976 "По умолчанию для визуализации используется Freetype, но здесь можно указать, "
2977 "например, SVG."
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:712
2980 msgid "Subpictures source module"
2981 msgstr "Модуль источников слоёв"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:714
2984 msgid ""
2985 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2986 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2987 msgstr ""
2988 "Добавление так называемых «источников слоёв». Они управляют наложением "
2989 "изображений или текста на видео (например, логотипа, надписей и т.д.)."
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:717
2992 msgid "Subpictures filter module"
2993 msgstr "Модуль фильтров слоёв"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:719
2996 msgid ""
2997 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2998 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2999 msgstr ""
3000 "Добавляет так называемые «фильтры слоёв», которые фильтруют слои, созданные, "
3001 "например декодером субтитров или другими источниками."
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:722
3004 msgid "Autodetect subtitle files"
3005 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:724
3008 msgid ""
3009 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3010 "(based on the filename of the movie)."
3011 msgstr ""
3012 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
3013 "(основывается на имени файла фильма)."
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:727
3016 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3017 msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:729
3020 msgid ""
3021 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3022 "Options are:\n"
3023 "0 = no subtitles autodetected\n"
3024 "1 = any subtitle file\n"
3025 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3026 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3027 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3028 msgstr ""
3029 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
3030 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
3031 "0 = отключить автоопределение\n"
3032 "1 = любой файл субтитров\n"
3033 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
3034 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
3035 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:737
3038 msgid "Subtitle autodetection paths"
3039 msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:739
3042 msgid ""
3043 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3044 "found in the current directory."
3045 msgstr ""
3046 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
3047 "каталогах."
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:742
3050 msgid "Use subtitle file"
3051 msgstr "Использовать файл субтитров"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:744
3054 msgid ""
3055 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3056 "subtitle file."
3057 msgstr ""
3058 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
3059 "автоопределение не срабатывает."
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:748
3062 msgid "DVD device"
3063 msgstr "Устройство DVD"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:749
3066 msgid "VCD device"
3067 msgstr "Устройство VCD"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:750
3070 msgid "Audio CD device"
3071 msgstr "Устройство Audio CD"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:754
3074 msgid ""
3075 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3076 "the drive letter (e.g. D:)"
3077 msgstr ""
3078 "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию. Укажите двоеточие "
3079 "после имени диска (к примеру, D:)"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:757
3082 msgid ""
3083 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3084 "the drive letter (e.g. D:)"
3085 msgstr ""
3086 "Устройство (или файл) VCD для использования по умолчанию. Укажите двоеточие "
3087 "после имени диска (к примеру, D:)"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:760
3090 msgid ""
3091 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3092 "after the drive letter (e.g. D:)"
3093 msgstr ""
3094 "Устройство (или файл) Audio CD для использования по умолчанию. Укажите "
3095 "двоеточие после имени диска (к примеру, D:)"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:767
3098 msgid "This is the default DVD device to use."
3099 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию."
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:769
3102 msgid "This is the default VCD device to use."
3103 msgstr "Устройство VCD для использования по умолчанию."
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:771
3106 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3107 msgstr "Устройство Audio CD для использования по умолчанию."
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:788
3110 msgid "TCP connection timeout"
3111 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:790
3114 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3115 msgstr "Таймаут TCP-соединения по умолчанию (в миллисекундах)."
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:792
3118 msgid "HTTP server address"
3119 msgstr "Адрес HTTP-сервера"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:794
3122 msgid ""
3123 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3124 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3125 "them to a specific network interface."
3126 msgstr ""
3127 "По умолчанию сервер будет принимать подключение по всем локальным IP-"
3128 "адресам. Если вы хотите ограничиться определённым сетевым интерфейсом, "
3129 "укажите IP-адрес (например ::1 или 127.0.0.1) или имя узла (например, "
3130 "localhost)."
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:798
3133 msgid "RTSP server address"
3134 msgstr "Адрес RTSP-сервера"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:800
3137 msgid ""
3138 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3139 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3140 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3141 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3142 "network interface."
3143 msgstr ""
3144 "Здесь определяется адрес, к которому будет привязан RTSP-сервер, а также "
3145 "базовый путь медиаресурса RTSP VOD. Синтаксис параметра: адрес/путь. По "
3146 "умолчанию сервер будет принимать подключение по всем локальным IP-адресам. "
3147 "Если вы хотите ограничиться определённым сетевым интерфейсом, укажите IP-"
3148 "адрес (например ::1 или 127.0.0.1) или имя узла (например, localhost)."
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:806
3151 msgid "HTTP server port"
3152 msgstr "Порт HTTP-сервера"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:808
3155 msgid ""
3156 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3157 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3158 "by the operating system."
3159 msgstr ""
3160 "HTTP-сервер будет работать на этом TCP-порту. Стандартный номер порта для "
3161 "HTTP - 80. Однако, операционные системы обычно запрещают использовать порты "
3162 "до 1025."
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:813
3165 msgid "HTTPS server port"
3166 msgstr "Порт HTTPS-сервера"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:815
3169 msgid ""
3170 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3171 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3172 "restricted by the operating system."
3173 msgstr ""
3174 "HTTPS-сервер будет работать на этом TCP-порту. Стандартный номер порта для "
3175 "HTTPS - 443. Однако, операционные системы обычно запрещают использовать "
3176 "порты до 1025."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:820
3179 msgid "RTSP server port"
3180 msgstr "Порт RTSP-сервера"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:822
3183 msgid ""
3184 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3185 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3186 "by the operating system."
3187 msgstr ""
3188 "RTSP-сервер будет работать на этом TCP-порту. Стандартный номер порта для "
3189 "RTSP - 554, однако операционные системы обычно запрещают использовать порты "
3190 "до 1025."
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:827
3193 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3194 msgstr "Сертификат сервера HTTP/TLS"
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:829
3197 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3198 msgstr ""
3199 "Этот файл сертификата X.509 (в формате PEM) используется для работы TLS-"
3200 "сервера."
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:831
3203 msgid "HTTP/TLS server private key"
3204 msgstr "Закрытый ключ сервера HTTP/TLS"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:833
3207 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3208 msgstr ""
3209 "Этот файл закрытого ключа (в формате PEM) используется для работы TLS-"
3210 "сервера."
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:835
3213 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3214 msgstr "Центр сертификации для HTTP/TLS"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:837
3217 msgid ""
3218 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3219 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3220 msgstr ""
3221 "Этот файл сертификата X.509 (в формате PEM) может использоваться "
3222 "дополнительно для проверки подлинности клиентов в TLS-сеансах."
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:840
3225 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3226 msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL) для HTTP/TLS"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:842
3229 #, fuzzy
3230 msgid ""
3231 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3232 "revoked certificates in TLS sessions."
3233 msgstr ""
3234 "CRL в этом файле позволит предотвратить использование отозванных "
3235 "сертификатов в TLS-сеансах."
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:845
3238 msgid "SOCKS server"
3239 msgstr "Сервер SOCKS"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:847
3242 msgid ""
3243 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3244 "used for all TCP connections"
3245 msgstr ""
3246 "Прокси-сервер SOCKS для подключения (указывается в виде адрес:порт). Будет "
3247 "использоваться для всех TCP-соединений."
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:850
3250 msgid "SOCKS user name"
3251 msgstr "Имя пользователя"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:852
3254 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3255 msgstr ""
3256 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
3257 "прокси."
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:854
3260 msgid "SOCKS password"
3261 msgstr "Пароль"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:856
3264 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3265 msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:858
3268 msgid "Title metadata"
3269 msgstr "Название"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:860
3272 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3273 msgstr "Позволяет указать название для входящего потока."
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:862
3276 msgid "Author metadata"
3277 msgstr "Автор"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:864
3280 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3281 msgstr "Позволяет указать автора для входящего потока."
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:866
3284 msgid "Artist metadata"
3285 msgstr "Исполнитель"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:868
3288 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3289 msgstr "Позволяет указать исполнителя для входящего потока."
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:870
3292 msgid "Genre metadata"
3293 msgstr "Жанр"
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:872
3296 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3297 msgstr "Позволяет указать жанр для входящего потока."
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:874
3300 msgid "Copyright metadata"
3301 msgstr "Авторское право"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:876
3304 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3305 msgstr "Позволяет указать информацию об авторских правах для входящего потока."
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:878
3308 msgid "Description metadata"
3309 msgstr "Описание"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:880
3312 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3313 msgstr "Позволяет указать описание для входящего потока."
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:882
3316 msgid "Date metadata"
3317 msgstr "Дата"
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:884
3320 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3321 msgstr "Позволяет указать дату для входящего потока."
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:886
3324 msgid "URL metadata"
3325 msgstr "URL"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:888
3328 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3329 msgstr "Позволяет указать URL для входящего потока."
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:892
3332 msgid ""
3333 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3334 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3335 "can break playback of all your streams."
3336 msgstr ""
3337 "Этот параметр позволяет изменить метода выбора кодеков в VLC. Он "
3338 "предназначен только для опытных пользователей, т.к. его ошибочная настройка "
3339 "может нарушить воспроизведение всех медиапотоков."
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:896
3342 msgid "Preferred decoders list"
3343 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:898
3346 msgid ""
3347 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3348 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3349 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3350 msgstr ""
3351 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
3352 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать кодеки 'dummy' и "
3353 "'a52' перед всеми остальными. Этот параметр предназначен только для опытных "
3354 "пользователей, т.к. его ошибочная настройка может нарушить воспроизведение "
3355 "всех медиапотоков."
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:903
3358 msgid "Preferred encoders list"
3359 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:905
3362 msgid ""
3363 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3364 msgstr ""
3365 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
3366 "приоритета."
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:914
3369 msgid ""
3370 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3371 "subsystem."
3372 msgstr ""
3373 "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:917
3376 msgid "Default stream output chain"
3377 msgstr "Цепочка вывода потока по умолчанию"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:919
3380 msgid ""
3381 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3382 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3383 "all streams."
3384 msgstr ""
3385 "Вы можете ввести цепочку вывода потока, используемую по умолчанию. "
3386 "Обратитесь документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
3387 "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:923
3390 msgid "Enable streaming of all ES"
3391 msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:925
3394 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3395 msgstr "Транслировать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры)"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:927
3398 msgid "Display while streaming"
3399 msgstr "Показывать во время вещания"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:929
3402 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3403 msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:931
3406 msgid "Enable video stream output"
3407 msgstr "Включить вывод видеопотока"
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:933
3410 msgid ""
3411 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3412 "facility when this last one is enabled."
3413 msgstr ""
3414 "Перенаправление видеопотока в соответствующий модуль вывода, если последний "
3415 "включен."
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:936
3418 msgid "Enable audio stream output"
3419 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:938
3422 msgid ""
3423 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3424 "facility when this last one is enabled."
3425 msgstr ""
3426 "Перенаправление аудиопотока в соответствующий модуль вывода, если последний "
3427 "включен."
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:941
3430 msgid "Enable SPU stream output"
3431 msgstr "Включить вывод субтитров"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:943
3434 msgid ""
3435 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3436 "facility when this last one is enabled."
3437 msgstr ""
3438 "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
3439 "последний включен."
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:946
3442 msgid "Keep stream output open"
3443 msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:948
3446 msgid ""
3447 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3448 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3449 "specified)"
3450 msgstr ""
3451 "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди "
3452 "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
3453 "ничего не указано."
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:952
3456 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3457 msgstr "Кэширование мультиплексора (мс)"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:954
3460 msgid ""
3461 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3462 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3463 msgstr ""
3464 "Изменить размер стартового кэша для мультиплексора вывода потока. Значение "
3465 "указывается в миллисекундах."
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:957
3468 msgid "Preferred packetizer list"
3469 msgstr "Список предпочитаемых упаковщиков"
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:959
3472 msgid ""
3473 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3474 msgstr ""
3475 "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
3476 "упаковщики."
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:962
3479 msgid "Mux module"
3480 msgstr "Модуль мультиплексирования"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:964
3483 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3484 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули мультиплексирования"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:966
3487 msgid "Access output module"
3488 msgstr "Модуль вывода"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:968
3491 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3492 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:971
3495 msgid ""
3496 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3497 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3498 msgstr ""
3499 "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast-"
3500 "адресе SAP. Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:975
3503 msgid "SAP announcement interval"
3504 msgstr "Период оповещений SAP"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:977
3507 msgid ""
3508 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3509 "between SAP announcements."
3510 msgstr ""
3511 "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
3512 "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:986
3515 msgid ""
3516 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3517 "you really know what you are doing."
3518 msgstr ""
3519 "Эти параметры позволяют выбирать модули по умолчанию. Не изменяйте их, если "
3520 "вы не уверены в том, что делаете."
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:989
3523 msgid "Access module"
3524 msgstr "Модуль ввода"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:991
3527 msgid ""
3528 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3529 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3530 "option unless you really know what you are doing."
3531 msgstr ""
3532 "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если "
3533 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3534 "если вы не уверены в том, что делаете."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:995
3537 msgid "Stream filter module"
3538 msgstr "Модуль фильтров для потока"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:997
3541 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3542 msgstr "Фильтры потока используются для изменения считываемого потока."
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:999
3545 msgid "Demux module"
3546 msgstr "Модуль демультиплексора"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1001
3549 msgid ""
3550 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3551 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3552 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3553 "you really know what you are doing."
3554 msgstr ""
3555 "Демультиплексоры используются для разделения элементарных потоков (таких как "
3556 "аудио и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если "
3557 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр глобально, "
3558 "если не уверены в том, что делаете."
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1006
3561 msgid "VoD server module"
3562 msgstr "Модуль сервера VoD"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1008
3565 msgid ""
3566 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3567 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3568 msgstr ""
3569 "Вы можете выбрать нужный вам модуль сервера VoD или указать 'vod_rtsp', "
3570 "чтобы переключиться на старый модуль."
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1011
3573 msgid "Allow real-time priority"
3574 msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1013
3577 msgid ""
3578 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3579 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3580 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3581 "only activate this if you know what you're doing."
3582 msgstr ""
3583 "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть "
3584 "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. "
3585 "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень "
3586 "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
3587 "уверены в том, что делаете."
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1019
3590 msgid "Adjust VLC priority"
3591 msgstr "Настроить приоритет VLC"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1021
3594 msgid ""
3595 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3596 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3597 "VLC instances."
3598 msgstr ""
3599 "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к "
3600 "приоритету VLC по умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
3601 "других программ или относительно других процессов VLC."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1026
3604 msgid ""
3605 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3606 msgstr "Эта опция полезна для уменьшения времени ожидания при чтении потока"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1030
3609 msgid ""
3610 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3611 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3612 msgstr ""
3613 "Дополнительный путь для поиска модулей VLC. Можно указать несколько путей, "
3614 "используя « PATH_SEP » в качестве разделителя"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1033
3617 msgid "VLM configuration file"
3618 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1035
3621 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3622 msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1037
3625 msgid "Use a plugins cache"
3626 msgstr "Использовать кэш модулей"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1039
3629 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3630 msgstr "Использование кэша модулей существенно ускоряет запуск VLC."
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1041
3633 msgid "Locally collect statistics"
3634 msgstr "Сбор локальной статистики"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1043
3637 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3638 msgstr ""
3639 "Собирать разнообразную локальную статистику в процессе воспроизведения."
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1045
3642 msgid "Run as daemon process"
3643 msgstr "Запускать в фоне"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1047
3646 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3647 msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1049
3650 msgid "Write process id to file"
3651 msgstr "Записывать идентификатор процесса в файл"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1051
3654 msgid "Writes process id into specified file."
3655 msgstr "Записывает идентификатор процесса в указанный файл."
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1053
3658 msgid "Log to file"
3659 msgstr "Сохранять журнал в файл"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1055
3662 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3663 msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1057
3666 msgid "Log to syslog"
3667 msgstr "Выводить журнал в syslog"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1059
3670 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3671 msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1061
3674 msgid "Allow only one running instance"
3675 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1064
3678 msgid ""
3679 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3680 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3681 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3682 "This option will allow you to play the file with the already running "
3683 "instance or enqueue it."
3684 msgstr ""
3685 "Ограничение одной копии VLC бывает полезно, например если вы привязали к VLC "
3686 "некоторые типы медиафайлов и не хотите, чтобы при открытии в файловом "
3687 "менеджере каждого нового файла запускалась новая копия VLC. В этом режиме "
3688 "файл будет воспроизводиться в существующей копии или добавлен в очередь."
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1071
3691 msgid ""
3692 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3693 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3694 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3695 "This option will allow you to play the file with the already running "
3696 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3697 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3698 msgstr ""
3699 "Ограничение одной копии VLC бывает полезно, например если вы привязали к VLC "
3700 "некоторые типы медиафайлов и не хотите, чтобы при открытии в файловом "
3701 "менеджере каждого нового файла запускалась новая копия VLC. В этом режиме "
3702 "файл будет воспроизводиться в существующей копии или добавлен в очередь. "
3703 "Чтобы это работало, требуется, чтобы был активен демон сессии D-Bus и "
3704 "запущенная копия VLC использовала интерфейс управления D-Bus."
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1080
3707 msgid "VLC is started from file association"
3708 msgstr "VLC запущен по ассоциации файла"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1082
3711 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3712 msgstr "Указывает, что VLC запущен по ассоциации файла в ОС."
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3715 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3716 msgstr "Ограничиться одной копией при запуске из менеджера файлов"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1087
3719 msgid "Increase the priority of the process"
3720 msgstr "Увеличить приоритет процесса"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1089
3723 msgid ""
3724 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3725 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3726 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3727 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3728 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3729 "machine."
3730 msgstr ""
3731 "Увеличение приоритета процесса вероятно увеличит быстродействие VLC, так как "
3732 "при этом другие приложения не будут отнимать слишком много процессорного "
3733 "времени. Однако, учтите, что в некоторых случаях (из-за ошибок) VLC может "
3734 "загружать процессор полностью, в результате чего компьютер может перестать "
3735 "реагировать на ваши действия и вам останется только перегрузить его."
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3738 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3739 msgstr "Добавлять позиции в очередь в режиме одной копии"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1099
3742 msgid ""
3743 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3744 "playing current item."
3745 msgstr ""
3746 "В режиме одной копии добавлять следующие позиции в плейлист, не прерывая "
3747 "воспроизведение текущей позиции."
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1108
3750 msgid ""
3751 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3752 "overridden in the playlist dialog box."
3753 msgstr ""
3754 "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
3755 "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1111
3758 msgid "Automatically preparse files"
3759 msgstr "Автоматически загружать файлы"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1113
3762 msgid ""
3763 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3764 "metadata)."
3765 msgstr ""
3766 "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
3767 "данных)."
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1116
3770 msgid "Album art policy"
3771 msgstr "Скачивание обложки альбома"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1118
3774 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3775 msgstr "Выберите, когда будет скачиваться обложка альбома."
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1124
3778 msgid "Manual download only"
3779 msgstr "только по запросу"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1125
3782 msgid "When track starts playing"
3783 msgstr "при воспроизведении дорожки"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1126
3786 msgid "As soon as track is added"
3787 msgstr "при добавлении дорожки"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1128
3790 msgid "Services discovery modules"
3791 msgstr "Модули обнаружения служб"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1130
3794 msgid ""
3795 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3796 "Typical value is \"sap\"."
3797 msgstr ""
3798 "Список загружаемых модулей обнаружения служб, разделённых запятыми (обычное "
3799 "значение: «sap»)."
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1133
3802 msgid "Play files randomly forever"
3803 msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1135
3806 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3807 msgstr ""
3808 "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1137
3811 msgid "Repeat all"
3812 msgstr "Повторять все"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1139
3815 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3816 msgstr "VLC будет воспроизводить элементы плейлиста бесконечно."
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1141
3819 msgid "Repeat current item"
3820 msgstr "Повторить текущий элемент"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1143
3823 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3824 msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1145
3827 msgid "Play and stop"
3828 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1147
3831 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3832 msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1149
3835 msgid "Play and exit"
3836 msgstr "Воспроизвести и выйти"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1151
3839 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3840 msgstr "Выйти, если в плейлисте больше не осталось элементов."
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1153
3843 msgid "Play and pause"
3844 msgstr "Воспроизвести и приостановить"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1155
3847 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3848 msgstr ""
3849 "Приостанавливать воспроизведение на последнем кадре каждого пункта плейлиста."
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1157
3852 msgid "Auto start"
3853 msgstr "Автозапуск"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1158
3856 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3857 msgstr ""
3858 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после его "
3859 "загрузки."
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1161
3862 msgid "Pause on audio communication"
3863 msgstr "Пауза по звуковому сигналу"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1163
3866 msgid ""
3867 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3868 "automatically."
3869 msgstr ""
3870 "Если обнаружится другой звуковой сигнал, воспроизведение будет автоматически "
3871 "приостановлено."
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1166
3874 msgid "Use media library"
3875 msgstr "Использовать медиатеку"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1168
3878 msgid ""
3879 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3880 "VLC."
3881 msgstr ""
3882 "Медиатека автоматически сохраняется и перезагружается каждый раз при запуске "
3883 "VLC."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1171
3886 msgid "Load Media Library"
3887 msgstr "Загружать медиатеку"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1173
3890 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3891 msgstr "Включите этот параметр, чтобы при запуске VLC загружал БД медиатеки"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3894 msgid "Display playlist tree"
3895 msgstr "Отображать список в виде дерева"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1177
3898 msgid ""
3899 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3900 "directory."
3901 msgstr ""
3902 "Распределение в плейлисте нескольких позиций по категориям можно сделать в "
3903 "виде дерева, как содержание каталога."
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1186
3906 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3907 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш («горячие клавиши»)."
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3910 msgid "Ignore"
3911 msgstr "Нет"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1197
3914 msgid "Volume Control"
3915 msgstr "Изменение громкости"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1197
3918 msgid "Position Control"
3919 msgstr "Изменение положения"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1199
3922 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3923 msgstr "Управление колёсиком мыши"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1201
3926 msgid ""
3927 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3928 "mousewheel event can be ignored"
3929 msgstr ""
3930 "Прокручивая колёсико мыши, можно управлять положением или громкостью, либо "
3931 "игнорировать его перемещение."
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3934 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3935 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3937 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3939 msgid "Fullscreen"
3940 msgstr "Полноэкранный режим"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1204
3943 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3944 msgstr "Назначьте клавишу для переключения полноэкранного режима."
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1205
3947 msgid "Exit fullscreen"
3948 msgstr "Выход из полноэкранного режима"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1206
3951 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3952 msgstr "Назначьте клавишу для выхода из полноэкранного режима."
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3955 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3956 msgid "Play/Pause"
3957 msgstr "Воспроизведение/пауза"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1208
3960 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3961 msgstr "Назначьте клавишу для смены состояния воспроизведение/пауза."
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1209
3964 msgid "Pause only"
3965 msgstr "Только пауза"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1210
3968 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3969 msgstr "Назначьте клавишу для паузы."
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1211
3972 msgid "Play only"
3973 msgstr "Только воспроизведение"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1212
3976 msgid "Select the hotkey to use to play."
3977 msgstr "Назначьте клавишу для воспроизведения."
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3980 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3981 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3982 msgid "Faster"
3983 msgstr "Быстрее"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3986 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3987 msgstr "Назначьте клавишу для ускорения воспроизведения."
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3990 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3991 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3992 msgid "Slower"
3993 msgstr "Медленнее"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3996 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3997 msgstr "Назначьте клавишу для замедления воспроизведения."
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1217
4000 msgid "Normal rate"
4001 msgstr "Нормальная скорость"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1218
4004 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4005 msgstr ""
4006 "Назначьте клавишу для восстановления нормальной скорости воспроизведения."
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
4009 msgid "Faster (fine)"
4010 msgstr "Немного быстрее"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
4013 msgid "Slower (fine)"
4014 msgstr "Немного медленнее"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4017 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
4018 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
4019 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4020 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
4021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
4023 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4024 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4025 msgid "Next"
4026 msgstr "Следующий"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1224
4029 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4030 msgstr "Назначьте клавишу для перехода к следующей позиции плейлиста."
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4033 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
4034 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
4035 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4036 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
4037 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4038 msgid "Previous"
4039 msgstr "Предыдущий"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1226
4042 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4043 msgstr "Назначьте клавишу для переключения к предыдущей позиции плейлиста."
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
4046 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
4047 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
4048 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4049 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4050 msgid "Stop"
4051 msgstr "Останов"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1228
4054 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4055 msgstr "Назначьте клавишу для остановки."
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4058 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4059 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4060 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4061 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4063 msgid "Position"
4064 msgstr "Расположение"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1230
4067 msgid "Select the hotkey to display the position."
4068 msgstr "Назначьте клавишу для отображения текущей позиции."
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1232
4071 msgid "Very short backwards jump"
4072 msgstr "Очень короткий скачок назад"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1234
4075 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4076 msgstr "Назначьте клавишу для минимального скачка назад."
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1235
4079 msgid "Short backwards jump"
4080 msgstr "Короткий скачок назад"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1237
4083 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4084 msgstr "Назначьте клавишу для короткого скачка назад."
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1238
4087 msgid "Medium backwards jump"
4088 msgstr "Средний скачок назад"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1240
4091 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4092 msgstr "Назначьте клавишу для среднего скачка назад."
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1241
4095 msgid "Long backwards jump"
4096 msgstr "Длинный скачок назад"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1243
4099 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4100 msgstr "Назначьте клавишу для длинного скачка назад."
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1245
4103 msgid "Very short forward jump"
4104 msgstr "Очень короткий скачок вперед"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1247
4107 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4108 msgstr "Назначьте клавишу для минимального скачка вперёд."
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1248
4111 msgid "Short forward jump"
4112 msgstr "Короткий скачок вперед"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1250
4115 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4116 msgstr "Назначьте клавишу для короткого скачка вперед."
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1251
4119 msgid "Medium forward jump"
4120 msgstr "Средний скачок вперед"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1253
4123 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4124 msgstr "Назначьте клавишу для среднего скачка вперед."
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1254
4127 msgid "Long forward jump"
4128 msgstr "Длинный скачок вперед"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1256
4131 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4132 msgstr "Назначьте клавишу для длинного скачка вперед."
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4135 msgid "Next frame"
4136 msgstr "Следующий кадр"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1259
4139 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4140 msgstr "Назначьте клавишу для перехода к следующему кадру."
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1261
4143 msgid "Very short jump length"
4144 msgstr "Длина минимального скачка"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1262
4147 msgid "Very short jump length, in seconds."
4148 msgstr "Длина минимального скачка, в секундах."
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1263
4151 msgid "Short jump length"
4152 msgstr "Длина короткого скачка"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1264
4155 msgid "Short jump length, in seconds."
4156 msgstr "Длина короткого скачка, в секундах."
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1265
4159 msgid "Medium jump length"
4160 msgstr "Длина среднего скачка"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1266
4163 msgid "Medium jump length, in seconds."
4164 msgstr "Длина среднего скачка, в секундах."
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1267
4167 msgid "Long jump length"
4168 msgstr "Длина длинного скачка"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1268
4171 msgid "Long jump length, in seconds."
4172 msgstr "Длина длинного скачка, в секундах."
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4175 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4176 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4177 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4178 msgid "Quit"
4179 msgstr "Выход"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1271
4182 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4183 msgstr "Назначьте клавишу для выхода из приложения."
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1272
4186 msgid "Navigate up"
4187 msgstr "Перемещение вверх"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1273
4190 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4191 msgstr "Назначьте клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1274
4194 msgid "Navigate down"
4195 msgstr "Перемещение вниз"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1275
4198 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4199 msgstr "Назначьте клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1276
4202 msgid "Navigate left"
4203 msgstr "Перемещение влево"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1277
4206 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4207 msgstr "Назначьте для перемещения указателя влево в DVD-меню."
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1278
4210 msgid "Navigate right"
4211 msgstr "Перемещение вправо"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1279
4214 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4215 msgstr "Назначьте клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1280
4218 msgid "Activate"
4219 msgstr "Активировать"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1281
4222 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4223 msgstr "Назначьте клавишу для выбора текущего пункта DVD-меню."
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4226 msgid "Go to the DVD menu"
4227 msgstr "Переход в меню DVD"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1283
4230 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4231 msgstr "Назначьте клавишу для перехода к DVD-меню"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1284
4234 msgid "Select previous DVD title"
4235 msgstr "Переход к предыдущему разделу DVD"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1285
4238 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4239 msgstr "Назначьте клавишу для перехода к предыдущему разделу DVD"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1286
4242 msgid "Select next DVD title"
4243 msgstr "Переход к следующему разделу DVD"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1287
4246 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4247 msgstr "Назначьте клавишу для перехода к следующему разделу DVD"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1288
4250 msgid "Select prev DVD chapter"
4251 msgstr "Переход к предыдущей главе DVD"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1289
4254 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4255 msgstr "Назначьте клавишу для перехода к предыдущей главе DVD"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1290
4258 msgid "Select next DVD chapter"
4259 msgstr "Переход к следующей главе DVD"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1291
4262 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4263 msgstr "Назначьте клавишу для перехода к следующей главе DVD"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1292
4266 msgid "Volume up"
4267 msgstr "Громче"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1293
4270 msgid "Select the key to increase audio volume."
4271 msgstr "Назначьте клавишу для увеличения громкости аудио."
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1294
4274 msgid "Volume down"
4275 msgstr "Тише"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1295
4278 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4279 msgstr "Назначьте клавишу для уменьшения громкости аудио."
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4282 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4283 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4284 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4285 msgid "Mute"
4286 msgstr "Выключить звук"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1297
4289 msgid "Select the key to mute audio."
4290 msgstr "Назначьте клавишу для выключения звука."
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1298
4293 msgid "Subtitle delay up"
4294 msgstr "Увеличение задержки субтитров"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1299
4297 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4298 msgstr "Назначьте клавишу для увеличения задержки субтитров."
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1300
4301 msgid "Subtitle delay down"
4302 msgstr "Уменьшение задержки субтитров"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1301
4305 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4306 msgstr "Назначьте клавишу для уменьшения задержки субтитров."
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1302
4309 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4310 msgstr "Синхронизация: отметка в аудиодорожке"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1303
4313 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4314 msgstr ""
4315 "Назначьте клавишу для установки отметки в аудиодорожке для настройки "
4316 "синхронизации."
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1304
4319 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4320 msgstr "Синхронизация: отметка в субтитрах"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1305
4323 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4324 msgstr ""
4325 "Назначьте клавишу для установки отметки в дорожке субтитров для настройки "
4326 "синхронизации."
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1306
4329 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4330 msgstr "Синхронизация: установка задержки"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1307
4333 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4334 msgstr ""
4335 "Назначьте клавишу для синхронизации аудиодорожки и дорожки субтитров "
4336 "относительно ранее заданной отметки."
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1308
4339 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4340 msgstr "Синхронизация: сброс для аудиопотока и субтитров"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1309
4343 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4344 msgstr "Назначьте клавишу для сброса синхронизации аудиопотока и субтитров."
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1310
4347 msgid "Subtitle position up"
4348 msgstr "Сдвиг субтитров вверх"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1311
4351 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4352 msgstr "Назначьте клавишу для перемещения субтитров выше."
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1312
4355 msgid "Subtitle position down"
4356 msgstr "Сдвиг субтитров вниз"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1313
4359 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4360 msgstr "Назначьте клавишу для перемещения субтитров ниже."
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1314
4363 msgid "Audio delay up"
4364 msgstr "Увеличить задержку аудио"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1315
4367 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4368 msgstr "Назначьте клавишу для увеличения задержки аудио."
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1316
4371 msgid "Audio delay down"
4372 msgstr "Уменьшить задержку аудио"
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1317
4375 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4376 msgstr "Назначьте клавишу для уменьшения задержки аудио."
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1324
4379 msgid "Play playlist bookmark 1"
4380 msgstr "Воспроизвести закладку 1"
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1325
4383 msgid "Play playlist bookmark 2"
4384 msgstr "Воспроизвести закладку 2"
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1326
4387 msgid "Play playlist bookmark 3"
4388 msgstr "Воспроизвести закладку 3"
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1327
4391 msgid "Play playlist bookmark 4"
4392 msgstr "Воспроизвести закладку 4"
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1328
4395 msgid "Play playlist bookmark 5"
4396 msgstr "Воспроизвести закладку 5"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1329
4399 msgid "Play playlist bookmark 6"
4400 msgstr "Воспроизвести закладку 6"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1330
4403 msgid "Play playlist bookmark 7"
4404 msgstr "Воспроизвести закладку 7"
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1331
4407 msgid "Play playlist bookmark 8"
4408 msgstr "Воспроизвести закладку 8"
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1332
4411 msgid "Play playlist bookmark 9"
4412 msgstr "Воспроизвести закладку 9"
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1333
4415 msgid "Play playlist bookmark 10"
4416 msgstr "Воспроизвести закладку 10"
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1334
4419 msgid "Select the key to play this bookmark."
4420 msgstr "Назначьте клавишу для воспроизведения этой закладки."
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1335
4423 msgid "Set playlist bookmark 1"
4424 msgstr "Установить закладку 1"
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1336
4427 msgid "Set playlist bookmark 2"
4428 msgstr "Установить закладку 2"
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1337
4431 msgid "Set playlist bookmark 3"
4432 msgstr "Установить закладку 3"
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1338
4435 msgid "Set playlist bookmark 4"
4436 msgstr "Установить закладку 4"
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1339
4439 msgid "Set playlist bookmark 5"
4440 msgstr "Установить закладку 5"
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1340
4443 msgid "Set playlist bookmark 6"
4444 msgstr "Установить закладку 6"
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1341
4447 msgid "Set playlist bookmark 7"
4448 msgstr "Установить закладку 7"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1342
4451 msgid "Set playlist bookmark 8"
4452 msgstr "Установить закладку 8"
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1343
4455 msgid "Set playlist bookmark 9"
4456 msgstr "Установить закладку 9"
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1344
4459 msgid "Set playlist bookmark 10"
4460 msgstr "Установить закладку 10"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1345
4463 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4464 msgstr "Назначьте клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1346
4467 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4468 msgid "Clear the playlist"
4469 msgstr "Очистить плейлист"
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:1347
4472 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4473 msgstr "Назначьте клавишу для очистки текущего плейлиста."
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1349
4476 msgid "Playlist bookmark 1"
4477 msgstr "Закладка 1"
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1350
4480 msgid "Playlist bookmark 2"
4481 msgstr "Закладка 2"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1351
4484 msgid "Playlist bookmark 3"
4485 msgstr "Закладка 3"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1352
4488 msgid "Playlist bookmark 4"
4489 msgstr "Закладка 4"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1353
4492 msgid "Playlist bookmark 5"
4493 msgstr "Закладка 5"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1354
4496 msgid "Playlist bookmark 6"
4497 msgstr "Закладка 6"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1355
4500 msgid "Playlist bookmark 7"
4501 msgstr "Закладка 7"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1356
4504 msgid "Playlist bookmark 8"
4505 msgstr "Закладка 8"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1357
4508 msgid "Playlist bookmark 9"
4509 msgstr "Закладка 9"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1358
4512 msgid "Playlist bookmark 10"
4513 msgstr "Закладка 10"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1360
4516 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4517 msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1362
4520 msgid "Cycle audio track"
4521 msgstr "Переключение аудиодорожек"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1363
4524 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4525 msgstr "Переключает доступные аудиодорожки (языки) по кругу."
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1364
4528 msgid "Cycle subtitle track"
4529 msgstr "Переключение дорожек субтитров"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1365
4532 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4533 msgstr "Переключает доступные дорожки субтитров по кругу."
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1366
4536 msgid "Cycle next program Service ID"
4537 msgstr "Следующая ТВ-программа"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1367
4540 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4541 msgstr "Переключает на следующую программу по номеру (Service ID) в цикле."
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1368
4544 msgid "Cycle previous program Service ID"
4545 msgstr "Предыдущая ТВ-программа"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1369
4548 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4549 msgstr "Переключает на предыдущую программу по номеру (Service ID) в цикле."
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1370
4552 msgid "Cycle source aspect ratio"
4553 msgstr "Смена соотношения сторон"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1371
4556 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4557 msgstr "Переключает соотношения сторон из предопределенного списка по кругу."
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1372
4560 msgid "Cycle video crop"
4561 msgstr "Смена режима обрезания"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:1373
4564 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4565 msgstr "Переключает режимы обрезания из предопределенного списка по кругу."
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1374
4568 msgid "Toggle autoscaling"
4569 msgstr "Вкл./выкл. автомасштабирование"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1375
4572 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4573 msgstr "Включает или выключает автоматическое масштабирование."
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1376
4576 msgid "Increase scale factor"
4577 msgstr "Увеличение масштаба"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1378
4580 msgid "Decrease scale factor"
4581 msgstr "Уменьшение масштаба"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1380
4584 msgid "Toggle deinterlacing"
4585 msgstr "Устранение чересстрочности"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1381
4588 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4589 msgstr "Включает или выключает функцию устранения чересстрочности."
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1382
4592 msgid "Cycle deinterlace modes"
4593 msgstr "Выбор устранения чересстрочности"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1383
4596 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4597 msgstr "Переключает режимы устранения чересстрочности по кругу."
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:1384
4600 msgid "Show controller in fullscreen"
4601 msgstr "Панель управления в полноэкранном режиме"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:1385
4604 msgid "Boss key"
4605 msgstr "Клавиша «Босс!»"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:1386
4608 msgid "Hide the interface and pause playback."
4609 msgstr "Скрывает VLC и приостанавливает воспроизведение."
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:1387
4612 msgid "Context menu"
4613 msgstr "Контекстное меню"
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:1388
4616 msgid "Show the contextual popup menu."
4617 msgstr "Выводит всплывающее контекстное меню."
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:1389
4620 msgid "Take video snapshot"
4621 msgstr "Сделать стоп-кадр"
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:1390
4624 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4625 msgstr "Делает стоп-кадр видео и сохраняет его на диск."
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4628 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4629 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4630 #: modules/stream_out/record.c:60
4631 msgid "Record"
4632 msgstr "Запись"
4633
4634 #: src/libvlc-module.c:1393
4635 msgid "Record access filter start/stop."
4636 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4637
4638 #: src/libvlc-module.c:1395
4639 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4640 msgstr "Обычный/Цикл/Повтор"
4641
4642 #: src/libvlc-module.c:1396
4643 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4644 msgstr "Вкл./выкл. режимы плейлиста Обычный/Цикл/Повтор"
4645
4646 #: src/libvlc-module.c:1399
4647 msgid "Toggle random playlist playback"
4648 msgstr "Вкл./выкл. воспроизведение плейлиста в случайном порядке"
4649
4650 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4651 msgid "Un-Zoom"
4652 msgstr "Отмена увеличения"
4653
4654 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4655 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4656 msgstr "Обрезать один пиксел сверху"
4657
4658 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4659 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4660 msgstr "Вернуть один пиксел сверху"
4661
4662 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4663 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4664 msgstr "Обрезать один пиксел слева"
4665
4666 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4667 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4668 msgstr "Вернуть один пиксел слева"
4669
4670 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4671 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4672 msgstr "Обрезать один пиксел снизу"
4673
4674 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4675 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4676 msgstr "Вернуть один пиксел снизу"
4677
4678 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4679 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4680 msgstr "Обрезать один пиксел справа"
4681
4682 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4683 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4684 msgstr "Вернуть один пиксел справа"
4685
4686 #: src/libvlc-module.c:1427
4687 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4688 msgstr "Вкл./выкл. режим обоев для вывода видео"
4689
4690 #: src/libvlc-module.c:1429
4691 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4692 msgstr "Вкл./выкл. режим обоев для вывода видео"
4693
4694 #: src/libvlc-module.c:1431
4695 msgid "Cycle through audio devices"
4696 msgstr "Переключение аудиоустройств"
4697
4698 #: src/libvlc-module.c:1432
4699 msgid "Cycle through available audio devices"
4700 msgstr "Циклически переключать доступные аудиоустройства."
4701
4702 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4703 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4704 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4705 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4706 msgid "Snapshot"
4707 msgstr "Снимок"
4708
4709 #: src/libvlc-module.c:1577
4710 msgid "Window properties"
4711 msgstr "Настройки окна"
4712
4713 #: src/libvlc-module.c:1635
4714 msgid "Subpictures"
4715 msgstr "Слои"
4716
4717 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4718 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4719 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4720 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4721 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4722 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4723 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4724 msgid "Subtitles"
4725 msgstr "Субтитры"
4726
4727 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4728 msgid "Overlays"
4729 msgstr "Наложения"
4730
4731 #: src/libvlc-module.c:1670
4732 msgid "Track settings"
4733 msgstr "Настройки дорожек"
4734
4735 #: src/libvlc-module.c:1702
4736 msgid "Playback control"
4737 msgstr "Управление воспроизведением"
4738
4739 #: src/libvlc-module.c:1730
4740 msgid "Default devices"
4741 msgstr "Устройства по умолчанию"
4742
4743 #: src/libvlc-module.c:1739
4744 msgid "Network settings"
4745 msgstr "Настройки сети"
4746
4747 #: src/libvlc-module.c:1764
4748 msgid "Socks proxy"
4749 msgstr "Прокси-сервер Socks"
4750
4751 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4752 msgid "Metadata"
4753 msgstr "Мета-данные"
4754
4755 #: src/libvlc-module.c:1872
4756 msgid "Decoders"
4757 msgstr "Декодеры"
4758
4759 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4760 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4761 msgid "Input"
4762 msgstr "Вход"
4763
4764 #: src/libvlc-module.c:1915
4765 msgid "VLM"
4766 msgstr "VLM"
4767
4768 #: src/libvlc-module.c:1961
4769 msgid "Special modules"
4770 msgstr "Специальные модули"
4771
4772 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4773 msgid "Plugins"
4774 msgstr "Модули"
4775
4776 #: src/libvlc-module.c:1972
4777 msgid "Performance options"
4778 msgstr "Настройки производительности"
4779
4780 #: src/libvlc-module.c:1993
4781 msgid "Clock source"
4782 msgstr "Тактовый генератор"
4783
4784 #: src/libvlc-module.c:2103
4785 msgid "Hot keys"
4786 msgstr "Горячие клавиши"
4787
4788 #: src/libvlc-module.c:2542
4789 msgid "Jump sizes"
4790 msgstr "Размеры скачков"
4791
4792 #: src/libvlc-module.c:2621
4793 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4794 msgstr ""
4795 "показать справку по VLC (может совмещаться с --advanced и --help-verbose)"
4796
4797 #: src/libvlc-module.c:2624
4798 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4799 msgstr "Исчерпывающая справка по VLC и его модулям"
4800
4801 #: src/libvlc-module.c:2626
4802 msgid ""
4803 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4804 "--help-verbose)"
4805 msgstr ""
4806 "показать справку по VLC и всем его модулям (может совмещаться с --advanced и "
4807 "--help-verbose)"
4808
4809 #: src/libvlc-module.c:2629
4810 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4811 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
4812
4813 #: src/libvlc-module.c:2631
4814 msgid "print a list of available modules"
4815 msgstr "показать список доступных модулей"
4816
4817 #: src/libvlc-module.c:2633
4818 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4819 msgstr ""
4820 "показать список доступных модулей с указанием дополнительной информации"
4821
4822 #: src/libvlc-module.c:2635
4823 msgid ""
4824 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4825 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4826 msgstr ""
4827 "показать справку по определенному модулю (может совмещаться с --advanced и --"
4828 "help-verbose). Если необходимо точное совпадение, то следует добавить = "
4829 "перед названием модуля."
4830
4831 #: src/libvlc-module.c:2639
4832 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4833 msgstr ""
4834 "Никакая опция конфигурации не будет загружена или записана в "
4835 "конфигурационный файл"
4836
4837 #: src/libvlc-module.c:2641
4838 msgid "reset the current config to the default values"
4839 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по умолчанию"
4840
4841 #: src/libvlc-module.c:2643
4842 msgid "use alternate config file"
4843 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
4844
4845 #: src/libvlc-module.c:2645
4846 msgid "resets the current plugins cache"
4847 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
4848
4849 #: src/libvlc-module.c:2647
4850 msgid "print version information"
4851 msgstr "показать информацию о версии"
4852
4853 #: src/libvlc-module.c:2685
4854 msgid "main program"
4855 msgstr "главная программа"
4856
4857 #: src/misc/update.c:468
4858 #, c-format
4859 msgid "%.1f GiB"
4860 msgstr "%.1f ГиБ"
4861
4862 #: src/misc/update.c:470
4863 #, c-format
4864 msgid "%.1f MiB"
4865 msgstr "%.1f МиБ"
4866
4867 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4868 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4869 #, c-format
4870 msgid "%.1f KiB"
4871 msgstr "%.1f КиБ"
4872
4873 #: src/misc/update.c:474
4874 #, c-format
4875 msgid "%ld B"
4876 msgstr "%ld Б"
4877
4878 #: src/misc/update.c:566
4879 msgid "Saving file failed"
4880 msgstr "Не удалось сохранить файл"
4881
4882 #: src/misc/update.c:567
4883 #, c-format
4884 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4885 msgstr "Не удалось открыть «%s» для записи"
4886
4887 #: src/misc/update.c:580
4888 #, c-format
4889 msgid ""
4890 "%s\n"
4891 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4892 msgstr ""
4893 "%s\n"
4894 "Скачивание ... %s/%s %.1f%% завершено"
4895
4896 #: src/misc/update.c:584
4897 msgid "Downloading ..."
4898 msgstr "Скачивание ..."
4899
4900 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4901 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4902 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4903 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4904 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4905 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4906 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4907 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4908 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4909 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4910 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4913 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4914 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4915 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4916 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4917 msgid "Cancel"
4918 msgstr "Отмена"
4919
4920 #: src/misc/update.c:605
4921 #, c-format
4922 msgid ""
4923 "%s\n"
4924 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4925 msgstr ""
4926 "%s\n"
4927 "Загрузка... %s/%s %.1f%% завершено"
4928
4929 #: src/misc/update.c:637
4930 msgid "File could not be verified"
4931 msgstr "Нельзя проверить файл"
4932
4933 #: src/misc/update.c:638
4934 #, c-format
4935 msgid ""
4936 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4937 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4938 msgstr ""
4939 "Скачать криптографическую подпись для скачанного файла «%s» не удалось, "
4940 "поэтому он был удалён."
4941
4942 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4943 msgid "Invalid signature"
4944 msgstr "Недействительная подпись"
4945
4946 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4947 #, c-format
4948 msgid ""
4949 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4950 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4951 msgstr ""
4952 "Криптографическая подпись загруженного файла «%s» была недействительна и не "
4953 "могла быть использована для его безопасной проверки. Поэтому файл был удалён."
4954
4955 #: src/misc/update.c:674
4956 msgid "File not verifiable"
4957 msgstr "Невозможно проверить файл"
4958
4959 #: src/misc/update.c:675
4960 #, c-format
4961 msgid ""
4962 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4963 "was deleted."
4964 msgstr "Не удалось проверить загруженный файл «%s», поэтому он был удалён."
4965
4966 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4967 msgid "File corrupted"
4968 msgstr "Файл повреждён"
4969
4970 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4971 #, c-format
4972 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4973 msgstr "Загруженный файл «%s» был повреждён, поэтому он был удалён."
4974
4975 #: src/misc/update.c:710
4976 msgid "Update VLC media player"
4977 msgstr "Обновление медиапроигрывателя VLC"
4978
4979 #: src/misc/update.c:711
4980 msgid ""
4981 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4982 "install it now?"
4983 msgstr ""
4984 "Новая версия загружена успешно. Хотите закрыть VLC и установить её сейчас?"
4985
4986 #: src/misc/update.c:712
4987 msgid "Install"
4988 msgstr "Установить"
4989
4990 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4991 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4992 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4993 msgid "Media Library"
4994 msgstr "Медиатека"
4995
4996 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4998 msgid "Undefined"
4999 msgstr "Неопределенное"
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:40
5002 msgid "Afar"
5003 msgstr "Афар"
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:41
5006 msgid "Abkhazian"
5007 msgstr "Абхазский"
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:42
5010 msgid "Afrikaans"
5011 msgstr "Африканский"
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:43
5014 msgid "Albanian"
5015 msgstr "Албанский"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:44
5018 msgid "Amharic"
5019 msgstr "Амхарский"
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:45
5022 msgid "Arabic"
5023 msgstr "Арабский"
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:46
5026 msgid "Armenian"
5027 msgstr "Армянский"
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:47
5030 msgid "Assamese"
5031 msgstr "Ассамский"
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:48
5034 msgid "Avestan"
5035 msgstr "Авестийский"
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:49
5038 msgid "Aymara"
5039 msgstr "Аймара"
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:50
5042 msgid "Azerbaijani"
5043 msgstr "Азербайджанский"
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:51
5046 msgid "Bashkir"
5047 msgstr "Башкирский"
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:52
5050 msgid "Basque"
5051 msgstr "Баскский"
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:53
5054 msgid "Belarusian"
5055 msgstr "Белорусский"
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:54
5058 msgid "Bengali"
5059 msgstr "Бенгальский"
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:55
5062 msgid "Bihari"
5063 msgstr "Бихари"
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:56
5066 msgid "Bislama"
5067 msgstr "Бислама"
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:57
5070 msgid "Bosnian"
5071 msgstr "Боснийский"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:58
5074 msgid "Breton"
5075 msgstr "Бретонский"
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:59
5078 msgid "Bulgarian"
5079 msgstr "Болгарский"
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:60
5082 msgid "Burmese"
5083 msgstr "Бирманский"
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:61
5086 msgid "Catalan"
5087 msgstr "Каталонский"
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:62
5090 msgid "Chamorro"
5091 msgstr "Чаморро"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:63
5094 msgid "Chechen"
5095 msgstr "Чеченский"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:64
5098 msgid "Chinese"
5099 msgstr "Китайский"
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:65
5102 msgid "Church Slavic"
5103 msgstr "Церковно-славянский"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:66
5106 msgid "Chuvash"
5107 msgstr "Чувашский"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:67
5110 msgid "Cornish"
5111 msgstr "Корнский"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:68
5114 msgid "Corsican"
5115 msgstr "Корсиканский"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:69
5118 msgid "Czech"
5119 msgstr "Чешский"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:70
5122 msgid "Danish"
5123 msgstr "Датский"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:71
5126 msgid "Dutch"
5127 msgstr "Голландский"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:72
5130 msgid "Dzongkha"
5131 msgstr "Дзонг-кэ"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:73
5134 msgid "English"
5135 msgstr "Английский"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:74
5138 msgid "Esperanto"
5139 msgstr "Эсперанто"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:75
5142 msgid "Estonian"
5143 msgstr "Эстонский"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:76
5146 msgid "Faroese"
5147 msgstr "Фарерский"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:77
5150 msgid "Fijian"
5151 msgstr "Фиджи"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:78
5154 msgid "Finnish"
5155 msgstr "Финский"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:79
5158 msgid "French"
5159 msgstr "Французский"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:80
5162 msgid "Frisian"
5163 msgstr "Фризский"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:81
5166 msgid "Georgian"
5167 msgstr "Грузинский"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:82
5170 msgid "German"
5171 msgstr "Немецкий"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:83
5174 msgid "Gaelic (Scots)"
5175 msgstr "Гаэльский (Шотландский)"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:84
5178 msgid "Irish"
5179 msgstr "Ирландский"
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:85
5182 msgid "Gallegan"
5183 msgstr "Галисийский"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:86
5186 msgid "Manx"
5187 msgstr "Манкский"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:87
5190 msgid "Greek, Modern"
5191 msgstr "Греческий современный"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:88
5194 msgid "Guarani"
5195 msgstr "Гуарани"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:89
5198 msgid "Gujarati"
5199 msgstr "Гуджарати"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:90
5202 msgid "Hebrew"
5203 msgstr "Иврит"
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:91
5206 msgid "Herero"
5207 msgstr "Гереро"
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:92
5210 msgid "Hindi"
5211 msgstr "Хинди"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:93
5214 msgid "Hiri Motu"
5215 msgstr "Хиримоту"
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:94
5218 msgid "Hungarian"
5219 msgstr "Венгерский"
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:95
5222 msgid "Icelandic"
5223 msgstr "Исландский"
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:96
5226 msgid "Inuktitut"
5227 msgstr "Инуктикут"
5228
5229 #: src/text/iso-639_def.h:97
5230 msgid "Interlingue"
5231 msgstr "Интерлингве"
5232
5233 #: src/text/iso-639_def.h:98
5234 msgid "Interlingua"
5235 msgstr "Интерлингва"
5236
5237 #: src/text/iso-639_def.h:99
5238 msgid "Indonesian"
5239 msgstr "Индонезийский"
5240
5241 #: src/text/iso-639_def.h:100
5242 msgid "Inupiaq"
5243 msgstr "Инулиак"
5244
5245 #: src/text/iso-639_def.h:101
5246 msgid "Italian"
5247 msgstr "Итальянский"
5248
5249 #: src/text/iso-639_def.h:102
5250 msgid "Javanese"
5251 msgstr "Яванский"
5252
5253 #: src/text/iso-639_def.h:103
5254 msgid "Japanese"
5255 msgstr "Японский"
5256
5257 #: src/text/iso-639_def.h:104
5258 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5259 msgstr "Гренландский эскимосский"
5260
5261 #: src/text/iso-639_def.h:105
5262 msgid "Kannada"
5263 msgstr "Канада"
5264
5265 #: src/text/iso-639_def.h:106
5266 msgid "Kashmiri"
5267 msgstr "Кашмир"
5268
5269 #: src/text/iso-639_def.h:107
5270 msgid "Kazakh"
5271 msgstr "Казахский"
5272
5273 #: src/text/iso-639_def.h:108
5274 msgid "Khmer"
5275 msgstr "Кхмерский"
5276
5277 #: src/text/iso-639_def.h:109
5278 msgid "Kikuyu"
5279 msgstr "Кикуйу"
5280
5281 #: src/text/iso-639_def.h:110
5282 msgid "Kinyarwanda"
5283 msgstr "Киньяруанда"
5284
5285 #: src/text/iso-639_def.h:111
5286 msgid "Kirghiz"
5287 msgstr "Киргизский"
5288
5289 #: src/text/iso-639_def.h:112
5290 msgid "Komi"
5291 msgstr "Коми"
5292
5293 #: src/text/iso-639_def.h:113
5294 msgid "Korean"
5295 msgstr "Корейский"
5296
5297 #: src/text/iso-639_def.h:114
5298 msgid "Kuanyama"
5299 msgstr "Киньяма"
5300
5301 #: src/text/iso-639_def.h:115
5302 msgid "Kurdish"
5303 msgstr "Курдский"
5304
5305 #: src/text/iso-639_def.h:116
5306 msgid "Lao"
5307 msgstr "Лаосский"
5308
5309 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5310 msgid "Latin"
5311 msgstr "Латинский"
5312
5313 #: src/text/iso-639_def.h:118
5314 msgid "Latvian"
5315 msgstr "Латышский"
5316
5317 #: src/text/iso-639_def.h:119
5318 msgid "Lingala"
5319 msgstr "Лингала"
5320
5321 #: src/text/iso-639_def.h:120
5322 msgid "Lithuanian"
5323 msgstr "Литовский"
5324
5325 #: src/text/iso-639_def.h:121
5326 msgid "Letzeburgesch"
5327 msgstr "Люксембургский"
5328
5329 #: src/text/iso-639_def.h:122
5330 msgid "Macedonian"
5331 msgstr "Македонский"
5332
5333 #: src/text/iso-639_def.h:123
5334 msgid "Marshall"
5335 msgstr "Маршальский"
5336
5337 #: src/text/iso-639_def.h:124
5338 msgid "Malayalam"
5339 msgstr "Малаялам"
5340
5341 #: src/text/iso-639_def.h:125
5342 msgid "Maori"
5343 msgstr "Маори"
5344
5345 #: src/text/iso-639_def.h:126
5346 msgid "Marathi"
5347 msgstr "Маратхи"
5348
5349 #: src/text/iso-639_def.h:127
5350 msgid "Malay"
5351 msgstr "Малайский"
5352
5353 #: src/text/iso-639_def.h:128
5354 msgid "Malagasy"
5355 msgstr "Малагасийский"
5356
5357 #: src/text/iso-639_def.h:129
5358 msgid "Maltese"
5359 msgstr "Мальтийский"
5360
5361 #: src/text/iso-639_def.h:130
5362 msgid "Moldavian"
5363 msgstr "Молдавский"
5364
5365 #: src/text/iso-639_def.h:131
5366 msgid "Mongolian"
5367 msgstr "Монгольский"
5368
5369 #: src/text/iso-639_def.h:132
5370 msgid "Nauru"
5371 msgstr "Науру"
5372
5373 #: src/text/iso-639_def.h:133
5374 msgid "Navajo"
5375 msgstr "Навахо"
5376
5377 #: src/text/iso-639_def.h:134
5378 msgid "Ndebele, South"
5379 msgstr "Ндебеле южный"
5380
5381 #: src/text/iso-639_def.h:135
5382 msgid "Ndebele, North"
5383 msgstr "Ндебеле северный"
5384
5385 #: src/text/iso-639_def.h:136
5386 msgid "Ndonga"
5387 msgstr "Ндунга"
5388
5389 #: src/text/iso-639_def.h:137
5390 msgid "Nepali"
5391 msgstr "Непальский"
5392
5393 #: src/text/iso-639_def.h:138
5394 msgid "Norwegian"
5395 msgstr "Норвежский"
5396
5397 #: src/text/iso-639_def.h:139
5398 msgid "Norwegian Nynorsk"
5399 msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)"
5400
5401 #: src/text/iso-639_def.h:140
5402 msgid "Norwegian Bokmaal"
5403 msgstr "Норвежский (Букмаал)"
5404
5405 #: src/text/iso-639_def.h:141
5406 msgid "Chichewa; Nyanja"
5407 msgstr "Ньянджа"
5408
5409 #: src/text/iso-639_def.h:142
5410 msgid "Occitan; Provençal"
5411 msgstr "Окситанский; Прованский"
5412
5413 #: src/text/iso-639_def.h:143
5414 msgid "Oriya"
5415 msgstr "Ория"
5416
5417 #: src/text/iso-639_def.h:144
5418 msgid "Oromo"
5419 msgstr "Оромо"
5420
5421 #: src/text/iso-639_def.h:146
5422 msgid "Ossetian; Ossetic"
5423 msgstr "Осетинский"
5424
5425 #: src/text/iso-639_def.h:147
5426 msgid "Panjabi"
5427 msgstr "Панджаби"
5428
5429 #: src/text/iso-639_def.h:148
5430 msgid "Persian"
5431 msgstr "Фарси"
5432
5433 #: src/text/iso-639_def.h:149
5434 msgid "Pali"
5435 msgstr "Пали"
5436
5437 #: src/text/iso-639_def.h:150
5438 msgid "Polish"
5439 msgstr "Польский"
5440
5441 #: src/text/iso-639_def.h:151
5442 msgid "Portuguese"
5443 msgstr "Португальский"
5444
5445 #: src/text/iso-639_def.h:152
5446 msgid "Pushto"
5447 msgstr "Пушту"
5448
5449 #: src/text/iso-639_def.h:153
5450 msgid "Quechua"
5451 msgstr "Кучнф"
5452
5453 #: src/text/iso-639_def.h:154
5454 msgid "Original audio"
5455 msgstr "Оригинальный звук"
5456
5457 #: src/text/iso-639_def.h:155
5458 msgid "Raeto-Romance"
5459 msgstr "Ретороманский"
5460
5461 #: src/text/iso-639_def.h:156
5462 msgid "Romanian"
5463 msgstr "Румынский"
5464
5465 #: src/text/iso-639_def.h:157
5466 msgid "Rundi"
5467 msgstr "Рунди"
5468
5469 #: src/text/iso-639_def.h:158
5470 msgid "Russian"
5471 msgstr "Русский"
5472
5473 #: src/text/iso-639_def.h:159
5474 msgid "Sango"
5475 msgstr "Санго"
5476
5477 #: src/text/iso-639_def.h:160
5478 msgid "Sanskrit"
5479 msgstr "Санскрит"
5480
5481 #: src/text/iso-639_def.h:161
5482 msgid "Serbian"
5483 msgstr "Сербский"
5484
5485 #: src/text/iso-639_def.h:162
5486 msgid "Croatian"
5487 msgstr "Хорватский"
5488
5489 #: src/text/iso-639_def.h:163
5490 msgid "Sinhalese"
5491 msgstr "Сингальский"
5492
5493 #: src/text/iso-639_def.h:164
5494 msgid "Slovak"
5495 msgstr "Словацкий"
5496
5497 #: src/text/iso-639_def.h:165
5498 msgid "Slovenian"
5499 msgstr "Словенский"
5500
5501 #: src/text/iso-639_def.h:166
5502 msgid "Northern Sami"
5503 msgstr "Северный саамский"
5504
5505 #: src/text/iso-639_def.h:167
5506 msgid "Samoan"
5507 msgstr "Самоанский"
5508
5509 #: src/text/iso-639_def.h:168
5510 msgid "Shona"
5511 msgstr "Шона"
5512
5513 #: src/text/iso-639_def.h:169
5514 msgid "Sindhi"
5515 msgstr "Синдхи"
5516
5517 #: src/text/iso-639_def.h:170
5518 msgid "Somali"
5519 msgstr "Сомалийский"
5520
5521 #: src/text/iso-639_def.h:171
5522 msgid "Sotho, Southern"
5523 msgstr "Сото Южный"
5524
5525 #: src/text/iso-639_def.h:172
5526 msgid "Spanish"
5527 msgstr "Испанский"
5528
5529 #: src/text/iso-639_def.h:173
5530 msgid "Sardinian"
5531 msgstr "Сардинский"
5532
5533 #: src/text/iso-639_def.h:174
5534 msgid "Swati"
5535 msgstr "Свати"
5536
5537 #: src/text/iso-639_def.h:175
5538 msgid "Sundanese"
5539 msgstr "Сунданский"
5540
5541 #: src/text/iso-639_def.h:176
5542 msgid "Swahili"
5543 msgstr "Суахили"
5544
5545 #: src/text/iso-639_def.h:177
5546 msgid "Swedish"
5547 msgstr "Шведский"
5548
5549 #: src/text/iso-639_def.h:178
5550 msgid "Tahitian"
5551 msgstr "Таитянский"
5552
5553 #: src/text/iso-639_def.h:179
5554 msgid "Tamil"
5555 msgstr "Тамильский"
5556
5557 #: src/text/iso-639_def.h:180
5558 msgid "Tatar"
5559 msgstr "Татарский"
5560
5561 #: src/text/iso-639_def.h:181
5562 msgid "Telugu"
5563 msgstr "Телугу"
5564
5565 #: src/text/iso-639_def.h:182
5566 msgid "Tajik"
5567 msgstr "Таджикский"
5568
5569 #: src/text/iso-639_def.h:183
5570 msgid "Tagalog"
5571 msgstr "Тагалог"
5572
5573 #: src/text/iso-639_def.h:184
5574 msgid "Thai"
5575 msgstr "Таи"
5576
5577 #: src/text/iso-639_def.h:185
5578 msgid "Tibetan"
5579 msgstr "Тибетский"
5580
5581 #: src/text/iso-639_def.h:186
5582 msgid "Tigrinya"
5583 msgstr "Тигринья"
5584
5585 #: src/text/iso-639_def.h:187
5586 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5587 msgstr "Тонга (острова Тонга)"
5588
5589 #: src/text/iso-639_def.h:188
5590 msgid "Tswana"
5591 msgstr "Тсвана"
5592
5593 #: src/text/iso-639_def.h:189
5594 msgid "Tsonga"
5595 msgstr "Тсонга"
5596
5597 #: src/text/iso-639_def.h:190
5598 msgid "Turkish"
5599 msgstr "Турецкий"
5600
5601 #: src/text/iso-639_def.h:191
5602 msgid "Turkmen"
5603 msgstr "Туркменский"
5604
5605 #: src/text/iso-639_def.h:192
5606 msgid "Twi"
5607 msgstr "Тви"
5608
5609 #: src/text/iso-639_def.h:193
5610 msgid "Uighur"
5611 msgstr "Уйгурский"
5612
5613 #: src/text/iso-639_def.h:194
5614 msgid "Ukrainian"
5615 msgstr "Украинский"
5616
5617 #: src/text/iso-639_def.h:195
5618 msgid "Urdu"
5619 msgstr "Урду"
5620
5621 #: src/text/iso-639_def.h:196
5622 msgid "Uzbek"
5623 msgstr "Узбекский"
5624
5625 #: src/text/iso-639_def.h:197
5626 msgid "Vietnamese"
5627 msgstr "Вьетнамский"
5628
5629 #: src/text/iso-639_def.h:198
5630 msgid "Volapuk"
5631 msgstr "Волапюк"
5632
5633 #: src/text/iso-639_def.h:199
5634 msgid "Welsh"
5635 msgstr "Уэльский (Валлийский)"
5636
5637 #: src/text/iso-639_def.h:200
5638 msgid "Wolof"
5639 msgstr "Волоф"
5640
5641 #: src/text/iso-639_def.h:201
5642 msgid "Xhosa"
5643 msgstr "Коса"
5644
5645 #: src/text/iso-639_def.h:202
5646 msgid "Yiddish"
5647 msgstr "Идиш"
5648
5649 #: src/text/iso-639_def.h:203
5650 msgid "Yoruba"
5651 msgstr "Йоруба"
5652
5653 #: src/text/iso-639_def.h:204
5654 msgid "Zhuang"
5655 msgstr "Чжуань"
5656
5657 #: src/text/iso-639_def.h:205
5658 msgid "Zulu"
5659 msgstr "Зулусский"
5660
5661 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5662 msgid "Autoscale video"
5663 msgstr "Автомасштабирование видео"
5664
5665 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5666 msgid "Scale factor"
5667 msgstr "Коэффициент масштабирования"
5668
5669 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5670 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5671 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5672 msgid "Crop"
5673 msgstr "Кадрирование"
5674
5675 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5676 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5677 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5678 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5679 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5680 msgid "Aspect ratio"
5681 msgstr "Соотношение сторон"
5682
5683 #: modules/access/alsa.c:36
5684 msgid ""
5685 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5686 "open a specific device named SOURCE."
5687 msgstr ""
5688 "Укажите alsa://, чтобы открыть устройство записи ALSA по умолчанию, или "
5689 "alsa://SOURCE, чтобы открыть определённое устройство SOURCE."
5690
5691 #: modules/access/alsa.c:49
5692 msgid "192000 Hz"
5693 msgstr "192000 Гц"
5694
5695 #: modules/access/alsa.c:49
5696 msgid "176400 Hz"
5697 msgstr "176400 Гц"
5698
5699 #: modules/access/alsa.c:50
5700 msgid "96000 Hz"
5701 msgstr "96000 Гц"
5702
5703 #: modules/access/alsa.c:50
5704 msgid "88200 Hz"
5705 msgstr "88200 Гц"
5706
5707 #: modules/access/alsa.c:50
5708 msgid "48000 Hz"
5709 msgstr "48000 Гц"
5710
5711 #: modules/access/alsa.c:50
5712 msgid "44100 Hz"
5713 msgstr "44100 Гц"
5714
5715 #: modules/access/alsa.c:51
5716 msgid "32000 Hz"
5717 msgstr "32000 Гц"
5718
5719 #: modules/access/alsa.c:51
5720 msgid "22050 Hz"
5721 msgstr "22050 Гц"
5722
5723 #: modules/access/alsa.c:51
5724 msgid "24000 Hz"
5725 msgstr "24000 Гц"
5726
5727 #: modules/access/alsa.c:51
5728 msgid "16000 Hz"
5729 msgstr "16000 Гц"
5730
5731 #: modules/access/alsa.c:52
5732 msgid "11025 Hz"
5733 msgstr "11025 Гц"
5734
5735 #: modules/access/alsa.c:52
5736 msgid "8000 Hz"
5737 msgstr "8000 Гц"
5738
5739 #: modules/access/alsa.c:52
5740 msgid "4000 Hz"
5741 msgstr "4000 Гц"
5742
5743 #: modules/access/alsa.c:56
5744 msgid "ALSA"
5745 msgstr "ALSA"
5746
5747 #: modules/access/alsa.c:57
5748 msgid "ALSA audio capture"
5749 msgstr "Ввод звука через ALSA"
5750
5751 #: modules/access/attachment.c:44
5752 msgid "Attachment"
5753 msgstr "Вложение"
5754
5755 #: modules/access/attachment.c:45
5756 msgid "Attachment input"
5757 msgstr "Ввод вложений"
5758
5759 #: modules/access/avio.h:39
5760 msgid "FFmpeg"
5761 msgstr "FFmpeg"
5762
5763 #: modules/access/avio.h:40
5764 msgid "FFmpeg access"
5765 msgstr "Доступ через FFmpeg"
5766
5767 #: modules/access/avio.h:49
5768 msgid "libavformat access output"
5769 msgstr "Вывод через libavformat"
5770
5771 #: modules/access/bd/bd.c:54
5772 msgid "BD"
5773 msgstr "Диск Blu-ray"
5774
5775 #: modules/access/bd/bd.c:55
5776 msgid "Blu-ray Disc Input"
5777 msgstr "Ввод с диска Blu-ray"
5778
5779 #: modules/access/bluray.c:60
5780 msgid "Blu-ray menus"
5781 msgstr "Меню Blu-ray"
5782
5783 #: modules/access/bluray.c:61
5784 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5785 msgstr ""
5786 "Показывать меню Blu-ray. Если отключено, воспроизведение начнётся сразу"
5787
5788 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5789 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5790 msgid "Blu-ray"
5791 msgstr "Blu-ray"
5792
5793 #: modules/access/bluray.c:70
5794 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5795 msgstr "Поддержка дисков Blu-ray (libbluray)"
5796
5797 #: modules/access/bluray.c:263
5798 msgid ""
5799 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5800 "not have it."
5801 msgstr ""
5802 "Для воспроизведения этого диска Blu-ray нужна библиотека декодирования AACS, "
5803 "но её нет в вашей системе."
5804
5805 #: modules/access/bluray.c:272
5806 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5807 msgstr "Диск Blu-ray испорчен"
5808
5809 #: modules/access/bluray.c:275
5810 msgid "Missing AACS configuration file!"
5811 msgstr "Отсутствует файл конфигурации AACS!"
5812
5813 #: modules/access/bluray.c:278
5814 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5815 msgstr "В файле конфигурации AACS не найден подходящий ключ обработки."
5816
5817 #: modules/access/bluray.c:281
5818 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5819 msgstr "В файле конфигурации AACS не найден годный сертификат проигрывателя."
5820
5821 #: modules/access/bluray.c:284
5822 msgid "AACS Host certificate revoked."
5823 msgstr "Сертификат проигрывателя AACS отозван."
5824
5825 #: modules/access/bluray.c:287
5826 msgid "AACS MMC failed."
5827 msgstr "Сбой в AACS MMC."
5828
5829 #: modules/access/bluray.c:293
5830 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5831 msgstr ""
5832 "Установленная в системе библиотека декодирования AACS не работает. "
5833 "Отсутствуют ключи?"
5834
5835 #: modules/access/bluray.c:303
5836 msgid ""
5837 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5838 "have it."
5839 msgstr ""
5840 "Для воспроизведения этого диска Blu-ray нужна библиотека декодирования BD+, "
5841 "но её нет в вашей системе."
5842
5843 #: modules/access/bluray.c:308
5844 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5845 msgstr ""
5846 "Установленная в системе библиотека декодирования BD+ не работает. "
5847 "Неправильная конфигурация?"
5848
5849 #: modules/access/bluray.c:370
5850 msgid "Blu-ray error"
5851 msgstr "Ошибка Blu-ray"
5852
5853 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5854 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5855 msgid "Audio CD"
5856 msgstr "Audio CD"
5857
5858 #: modules/access/cdda.c:63
5859 msgid "Audio CD input"
5860 msgstr "Ввод с Audio CD"
5861
5862 #: modules/access/cdda.c:69
5863 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5864 msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
5865
5866 #: modules/access/cdda.c:78
5867 msgid "CDDB Server"
5868 msgstr "Сервер CDDB"
5869
5870 #: modules/access/cdda.c:79
5871 msgid "Address of the CDDB server to use."
5872 msgstr "Адрес сервера CDDB"
5873
5874 #: modules/access/cdda.c:80
5875 msgid "CDDB port"
5876 msgstr "Порт CDDB"
5877
5878 #: modules/access/cdda.c:81
5879 msgid "CDDB Server port to use."
5880 msgstr "Порт сервера CDDB"
5881
5882 #: modules/access/cdda.c:491
5883 #, c-format
5884 msgid "Audio CD - Track %02i"
5885 msgstr "Audio CD - Дорожка %02i"
5886
5887 #: modules/access/dc1394.c:51
5888 msgid "DC1394"
5889 msgstr "DC1394"
5890
5891 #: modules/access/dc1394.c:52
5892 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5893 msgstr "Ввод с цифровой камеры IIDC (Firewire)"
5894
5895 #: modules/access/decklink.cpp:44
5896 msgid "Input card to use"
5897 msgstr "Плата для ввода"
5898
5899 #: modules/access/decklink.cpp:46
5900 msgid ""
5901 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5902 "0."
5903 msgstr "Номер платы DeckLink, если их несколько (нумерация с 0)."
5904
5905 #: modules/access/decklink.cpp:49
5906 msgid "Desired input video mode"
5907 msgstr "Требуемый формат видео"
5908
5909 #: modules/access/decklink.cpp:51
5910 msgid ""
5911 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5912 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5913 msgstr ""
5914 "Требуемый формат вводимого видео при захвате с DeckLink. Значение "
5915 "указывается в виде текстового кода FOURCC, например «ntsc»."
5916
5917 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5918 msgid "Audio connection"
5919 msgstr "Аудиоподключение"
5920
5921 #: modules/access/decklink.cpp:57
5922 msgid ""
5923 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5924 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5925 msgstr ""
5926 "Аудиоподключение, используемое при захвате с DeckLink (допустимые значения: "
5927 "embedded, aesebu, analog или пустое (по умолчанию))."
5928
5929 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5930 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5931 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5932 msgstr "Частота дискретизации (Гц)"
5933
5934 #: modules/access/decklink.cpp:63
5935 msgid ""
5936 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5937 msgstr ""
5938 "Частота дискретизации звука (в Гц) при вводе с DeckLink. 0 отключает ввод "
5939 "звука."
5940
5941 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5942 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5943 msgid "Number of audio channels"
5944 msgstr "Количество аудиоканалов"
5945
5946 #: modules/access/decklink.cpp:68
5947 msgid ""
5948 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5949 "disables audio input."
5950 msgstr ""
5951 "Число каналов для ввода звука с DeckLink (2, 8 или 16). 0 отключает ввод "
5952 "звука."
5953
5954 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5955 msgid "Video connection"
5956 msgstr "Видеоподключение"
5957
5958 #: modules/access/decklink.cpp:73
5959 msgid ""
5960 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5961 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5962 msgstr ""
5963 "Видеоподключение, используемое при захвате с DeckLink (допустимые значения: "
5964 "sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo или пустое (по "
5965 "умолчанию))."
5966
5967 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5968 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5969 msgid "SDI"
5970 msgstr "SDI"
5971
5972 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5973 msgid "HDMI"
5974 msgstr "HDMI"
5975
5976 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5977 msgid "Optical SDI"
5978 msgstr "Оптический SDI"
5979
5980 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5981 msgid "Component"
5982 msgstr "Компонентный вход"
5983
5984 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5985 msgid "Composite"
5986 msgstr "Композитный вход"
5987
5988 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5989 msgid "S-video"
5990 msgstr "S-video"
5991
5992 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5993 msgid "Embedded"
5994 msgstr "Встроенное"
5995
5996 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5997 msgid "AES/EBU"
5998 msgstr "AES/EBU"
5999
6000 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6001 msgid "Analog"
6002 msgstr "Аналоговое"
6003
6004 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6005 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6006 msgstr ""
6007 "Соотношение сторон (4:3, 16:9). По умолчанию пикселы считаются квадратными."
6008
6009 #: modules/access/decklink.cpp:97
6010 msgid "DeckLink"
6011 msgstr "DeckLink"
6012
6013 #: modules/access/decklink.cpp:98
6014 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6015 msgstr "Ввод с Blackmagic DeckLink SDI"
6016
6017 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6018 msgid "10 bits"
6019 msgstr "10 бит"
6020
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6022 msgid "Cable"
6023 msgstr "Кабель"
6024
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6026 msgid "Antenna"
6027 msgstr "Антенна"
6028
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6030 msgid "TV"
6031 msgstr "ТВ"
6032
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6034 msgid "FM radio"
6035 msgstr "FM-радио"
6036
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6038 msgid "AM radio"
6039 msgstr "AM-радио"
6040
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6042 msgid "DSS"
6043 msgstr "DSS"
6044
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6046 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
6047 msgid "Video device name"
6048 msgstr "Название видеоустройства"
6049
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6051 msgid ""
6052 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6053 "don't specify anything, the default device will be used."
6054 msgstr ""
6055 "Название видеоустройства, используемое модулем DirectShow. Если ничего не "
6056 "указано, будет использоваться устройство по умолчанию."
6057
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
6060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
6061 msgid "Audio device name"
6062 msgstr "Название аудиоустройства"
6063
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6065 msgid ""
6066 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6067 "don't specify anything, the default device will be used. "
6068 msgstr ""
6069 "Название аудиоустройства, используемое модулем DirectShow. Если ничего не "
6070 "указано, будет использоваться устройство по умолчанию."
6071
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6073 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6074 msgid "Video size"
6075 msgstr "Размер видео"
6076
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6078 msgid ""
6079 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6080 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6081 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6082 msgstr ""
6083 "Размер видео, отображаемого с помощью модуля DirectShow. Если ничего не "
6084 "указано, то будет использоваться размер по умолчанию для этого устройства. "
6085 "Можно указать стандартный размер (cif, d1, ...) или <ширина>x<высота>."
6086
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6088 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6089 msgstr "Соотношение сторон изображения n:m"
6090
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6092 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6093 msgstr "Определяет соотношение сторон входного изображения (по умолчанию 4:3)."
6094
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6096 msgid "Video input chroma format"
6097 msgstr "Формат цветности"
6098
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6100 msgid ""
6101 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6102 "(default), RV24, etc.)"
6103 msgstr ""
6104 "Выбирает для видеовхода DirectShow определённый формат цветности (например: "
6105 "I420 (по умолчанию), RV24, ...)"
6106
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6108 msgid "Video input frame rate"
6109 msgstr "Частота кадров видеовхода"
6110
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6112 msgid ""
6113 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6114 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6115 msgstr ""
6116 "Задаёт для видеовхода DirectShow определённую частоту кадров (например: 0 "
6117 "(значение по умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
6118
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6120 msgid "Device properties"
6121 msgstr "Настройки устройства"
6122
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6124 msgid ""
6125 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6126 msgstr "Вызывает окно настроек выбранного устройства перед началом вещания."
6127
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6129 msgid "Tuner properties"
6130 msgstr "Настройки тюнера"
6131
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6133 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6134 msgstr "Вызывает окно настроек тюнера (выбора канала)."
6135
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6137 msgid "Tuner TV Channel"
6138 msgstr "Канал тюнера"
6139
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6141 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6142 msgstr "Канал тюнера (0 означает по умолчанию)"
6143
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6145 msgid "Tuner Frequency"
6146 msgstr "Частота тюнера"
6147
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6149 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6150 msgstr "Этот параметр переопределяет номер канала (задаётся в Гц)."
6151
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6153 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6154 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6155 msgid "Video standard"
6156 msgstr "Стандарт видео"
6157
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6159 msgid "Tuner country code"
6160 msgstr "Код страны для тюнера"
6161
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6163 msgid ""
6164 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6165 "mapping (0 means default)."
6166 msgstr ""
6167 "Код страны для тюнера, используемый для установки связи канал-частота (0 — "
6168 "значение по умолчанию)"
6169
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6171 msgid "Tuner input type"
6172 msgstr "Тип входа тюнера"
6173
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6176 msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (кабель/антенна)."
6177
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6179 msgid "Video input pin"
6180 msgstr "Штекер ввода видео"
6181
6182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6183 msgid ""
6184 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6185 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6186 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6187 "will not be changed."
6188 msgstr ""
6189 "Выберите источник для ввода видео (композитный вход, s-video или приёмник). "
6190 "Так как эти настройки индивидуальны для разного оборудования, необходимо "
6191 "найти их в разделе «Настройка устройства» и указать эти параметра здесь. -1 "
6192 "означает, что настройки не будут изменены."
6193
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6195 msgid "Audio input pin"
6196 msgstr "Источник аудио"
6197
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6199 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6200 msgstr "Выберите источник аудио. См. опцию «Источник видео»."
6201
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6203 msgid "Video output pin"
6204 msgstr "Метод вывода видео"
6205
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6207 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6208 msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию «Источник видео»."
6209
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6211 msgid "Audio output pin"
6212 msgstr "Точка вывода звука"
6213
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6215 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6216 msgstr "Выберите метод вывода звука. См. опцию «Источник звука»."
6217
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6219 msgid "AM Tuner mode"
6220 msgstr "Режим AM-приёмника"
6221
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6223 msgid ""
6224 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6225 "or DSS (4)."
6226 msgstr ""
6227 "Режим AM-приёмника. Один из: По умолчанию (0), ТВ (1), AM-радио (2), FM-"
6228 "радио (3) или DSS (4)."
6229
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6231 msgid ""
6232 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6233 msgstr ""
6234 "Задаёт формат ввода звука с данным количеством аудиоканалов (если не 0)"
6235
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6237 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6238 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6239 msgid "Audio sample rate"
6240 msgstr "Частота дискретизации звука"
6241
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6243 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6244 msgstr "Задаёт формат ввода звука с данной частотой дискретизации (если не 0)"
6245
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6247 msgid "Audio bits per sample"
6248 msgstr "Бит/отсчёт аудио"
6249
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6251 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6252 msgstr "Задаёт формат ввода звука с данным отношением бит/отсчёт (если не 0)"
6253
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6255 msgid "DirectShow"
6256 msgstr "DirectShow"
6257
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6259 msgid "DirectShow input"
6260 msgstr "Источник DirectShow"
6261
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6263 msgid "Configure"
6264 msgstr "Настройка"
6265
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6268 msgid "Capture failed"
6269 msgstr "Не удалось произвести захват"
6270
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6272 msgid "No video or audio device selected."
6273 msgstr "Не выделено ни одного видео- или аудиоустройства."
6274
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6276 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6277 msgstr ""
6278 "Не удаётся обнаружить какое-либо устройство захвата. В журнал ошибок "
6279 "записана подробная информация."
6280
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6282 msgid ""
6283 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6284 msgstr ""
6285 "Выбранное вам устройство не может использоваться, так как его тип не "
6286 "поддерживается."
6287
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6289 #, c-format
6290 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6291 msgstr "Устройство захвата «%s» не поддерживает требуемые параметры."
6292
6293 #: modules/access/dtv/access.c:36
6294 msgid "DVB adapter"
6295 msgstr "DVB-адаптер"
6296
6297 #: modules/access/dtv/access.c:38
6298 msgid ""
6299 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6300 "must be selected. Numbering starts from zero."
6301 msgstr ""
6302 "Если подключено несколько приёмников цифрового телесигнала, необходимо "
6303 "указать номер используемого адаптера (начиная с 0)."
6304
6305 #: modules/access/dtv/access.c:41
6306 msgid "DVB device"
6307 msgstr "DVB-устройство"
6308
6309 #: modules/access/dtv/access.c:43
6310 msgid ""
6311 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6312 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6313 msgstr ""
6314 "Если в адаптере несколько независимых тюнеров, необходимо выбрать номер "
6315 "используемого устройства (начиная с 0)."
6316
6317 #: modules/access/dtv/access.c:45
6318 msgid "Do not demultiplex"
6319 msgstr "Не демультиплексировать"
6320
6321 #: modules/access/dtv/access.c:47
6322 msgid ""
6323 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6324 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6325 msgstr ""
6326 "Обычно демультиплексируются только полезные программы с транспондера. Если "
6327 "отключить демультиплексирование, будут приниматься все программы."
6328
6329 #: modules/access/dtv/access.c:50
6330 msgid "Network name"
6331 msgstr "Имя сети"
6332
6333 #: modules/access/dtv/access.c:51
6334 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6335 msgstr "Уникальное сетевое имя в множестве Системных пространств настройки"
6336
6337 #: modules/access/dtv/access.c:53
6338 msgid "Network name to create"
6339 msgstr "Имя новой сети"
6340
6341 #: modules/access/dtv/access.c:54
6342 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6343 msgstr "Создаёт уникальное имя в множестве Системных пространств настройки"
6344
6345 #: modules/access/dtv/access.c:56
6346 msgid "Frequency (Hz)"
6347 msgstr "Частота (Гц)"
6348
6349 #: modules/access/dtv/access.c:58
6350 msgid ""
6351 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6352 "frequency. This is required to tune the receiver."
6353 msgstr ""
6354 "Транслятор группирует (или мультиплексирует) ТВ-каналы на определённой "
6355 "частоте. Её необходимо указать для настройки приёмника."
6356
6357 #: modules/access/dtv/access.c:61
6358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6359 msgid "Modulation / Constellation"
6360 msgstr "Модуляция / Сигнальное созвездие"
6361
6362 #: modules/access/dtv/access.c:62
6363 msgid "Layer A modulation"
6364 msgstr "Модуляция слоя A"
6365
6366 #: modules/access/dtv/access.c:63
6367 msgid "Layer B modulation"
6368 msgstr "Модуляция слоя B"
6369
6370 #: modules/access/dtv/access.c:64
6371 msgid "Layer C modulation"
6372 msgstr "Модуляция слоя C"
6373
6374 #: modules/access/dtv/access.c:66
6375 msgid ""
6376 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6377 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6378 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6379 msgstr ""
6380 "Цифровой сигнал может быть модулирован с разными сигнальными созвездиями (в "
6381 "зависимости от системы передачи). Если демодулятор не может определить "
6382 "созвездие сам, выберите его из списка."
6383
6384 #: modules/access/dtv/access.c:81
6385 msgid "Symbol rate (bauds)"
6386 msgstr "Символьная скорость (бод)"
6387
6388 #: modules/access/dtv/access.c:83
6389 msgid ""
6390 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6391 "DVB-S and DVB-S2."
6392 msgstr ""
6393 "Для некоторых систем, а именно DVB-C, DVB-S и DVB-S2, необходимо вручную "
6394 "указать символьную скорость."
6395
6396 #: modules/access/dtv/access.c:86
6397 msgid "Spectrum inversion"
6398 msgstr "Инверсия спектра"
6399
6400 #: modules/access/dtv/access.c:88
6401 msgid ""
6402 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6403 "be configured manually."
6404 msgstr ""
6405 "Если демодулятор не может правильно определить режим инверсии спектра, "
6406 "укажите его вручную."
6407
6408 #: modules/access/dtv/access.c:94
6409 msgid "FEC code rate"
6410 msgstr "Отношение кодов FEC"
6411
6412 #: modules/access/dtv/access.c:95
6413 msgid "High-priority code rate"
6414 msgstr "Отношение кодов приоритетного потока"
6415
6416 #: modules/access/dtv/access.c:96
6417 msgid "Low-priority code rate"
6418 msgstr "Отношение кодов второстепенного потока"
6419
6420 #: modules/access/dtv/access.c:97
6421 msgid "Layer A code rate"
6422 msgstr "Отношение кодов слоя A"
6423
6424 #: modules/access/dtv/access.c:98
6425 msgid "Layer B code rate"
6426 msgstr "Отношение кодов слоя B"
6427
6428 #: modules/access/dtv/access.c:99
6429 msgid "Layer C code rate"
6430 msgstr "Отношение кодов слоя C"
6431
6432 #: modules/access/dtv/access.c:101
6433 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6434 msgstr "Отношение кодов прямого исправления ошибок (FEC)."
6435
6436 #: modules/access/dtv/access.c:111
6437 msgid "Transmission mode"
6438 msgstr "Режим передачи"
6439
6440 #: modules/access/dtv/access.c:119
6441 msgid "Bandwidth (MHz)"
6442 msgstr "Ширина канала (МГц)"
6443
6444 #: modules/access/dtv/access.c:124
6445 msgid "10 MHz"
6446 msgstr "10 МГц"
6447
6448 #: modules/access/dtv/access.c:124
6449 msgid "8 MHz"
6450 msgstr "8 МГц"
6451
6452 #: modules/access/dtv/access.c:124
6453 msgid "7 MHz"
6454 msgstr "7 МГц"
6455
6456 #: modules/access/dtv/access.c:124
6457 msgid "6 MHz"
6458 msgstr "6 МГц"
6459
6460 #: modules/access/dtv/access.c:125
6461 msgid "5 MHz"
6462 msgstr "5 МГц"
6463
6464 #: modules/access/dtv/access.c:125
6465 msgid "1.712 MHz"
6466 msgstr "1,712 МГц"
6467
6468 #: modules/access/dtv/access.c:128
6469 msgid "Guard interval"
6470 msgstr "Защитный интервал"
6471
6472 #: modules/access/dtv/access.c:136
6473 msgid "Hierarchy mode"
6474 msgstr "Режим иерархии"
6475
6476 #: modules/access/dtv/access.c:144
6477 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6478 msgstr "Канал физического уровня в DVB-T2"
6479
6480 #: modules/access/dtv/access.c:146
6481 msgid "Layer A segments count"
6482 msgstr "Число сегментов в слое A"
6483
6484 #: modules/access/dtv/access.c:147
6485 msgid "Layer B segments count"
6486 msgstr "Число сегментов в слое B"
6487
6488 #: modules/access/dtv/access.c:148
6489 msgid "Layer C segments count"
6490 msgstr "Число сегментов в слое C"
6491
6492 #: modules/access/dtv/access.c:150
6493 msgid "Layer A time interleaving"
6494 msgstr "Перемежение в слое A"
6495
6496 #: modules/access/dtv/access.c:151
6497 msgid "Layer B time interleaving"
6498 msgstr "Перемежение в слое B"
6499
6500 #: modules/access/dtv/access.c:152
6501 msgid "Layer C time interleaving"
6502 msgstr "Перемежение в слое C"
6503
6504 #: modules/access/dtv/access.c:154
6505 msgid "Pilot"
6506 msgstr "Пилот-сигнал"
6507
6508 #: modules/access/dtv/access.c:156
6509 msgid "Roll-off factor"
6510 msgstr "Коэффициент скругления"
6511
6512 #: modules/access/dtv/access.c:161
6513 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6514 msgstr "0,35 (как в DVB-S)"
6515
6516 #: modules/access/dtv/access.c:161
6517 msgid "0.20"
6518 msgstr "0,20"
6519
6520 #: modules/access/dtv/access.c:161
6521 msgid "0.25"
6522 msgstr "0,25"
6523
6524 #: modules/access/dtv/access.c:164
6525 msgid "Transport stream ID"
6526 msgstr "Код транспортного потока"
6527
6528 #: modules/access/dtv/access.c:166
6529 msgid "Polarization (Voltage)"
6530 msgstr "Поляризация (напряжение)"
6531
6532 #: modules/access/dtv/access.c:168
6533 msgid ""
6534 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6535 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6536 msgstr ""
6537 "Выбор поляризации сигнала обычно осуществляется в зависимости от напряжения, "
6538 "подаваемого спутниковому конвертору (LNB)."
6539
6540 #: modules/access/dtv/access.c:171
6541 msgid "Unspecified (0V)"
6542 msgstr "Не определено (0V)"
6543
6544 #: modules/access/dtv/access.c:172
6545 msgid "Vertical (13V)"
6546 msgstr "Вертикальная (13V)"
6547
6548 #: modules/access/dtv/access.c:172
6549 msgid "Horizontal (18V)"
6550 msgstr "Горизонтальная (18V)"
6551
6552 #: modules/access/dtv/access.c:173
6553 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6554 msgstr "Правая круговая (13V)"
6555
6556 #: modules/access/dtv/access.c:173
6557 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6558 msgstr "Левая круговая (18V)"
6559
6560 #: modules/access/dtv/access.c:175
6561 msgid "High LNB voltage"
6562 msgstr "Повышенное напряжение LNB"
6563
6564 #: modules/access/dtv/access.c:177
6565 msgid ""
6566 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6567 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6568 "Not all receivers support this."
6569 msgstr ""
6570 "Если кабель между спутниковым конвертором и приёмником слишком длинный, "
6571 "может понадобиться повысить напряжение.\n"
6572 "Это поддерживают не все приёмники."
6573
6574 #: modules/access/dtv/access.c:181
6575 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6576 msgstr "Частота локального осциллятора для нижнего диапазона (КГц)"
6577
6578 #: modules/access/dtv/access.c:182
6579 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6580 msgstr "Частота локального осциллятора для верхнего диапазона (КГц)"
6581
6582 #: modules/access/dtv/access.c:184
6583 msgid ""
6584 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6585 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6586 "RF cable is the result."
6587 msgstr ""
6588 "Спутниковый конвертор (LNB) вычитает частоту локального осциллятора из "
6589 "частоты сигнала со спутника и в результате получает промежуточную частоту "
6590 "(IF) для передачи по кабелю."
6591
6592 #: modules/access/dtv/access.c:187
6593 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6594 msgstr "Частота переключения универсального конвертора (КГц)"
6595
6596 #: modules/access/dtv/access.c:189
6597 msgid ""
6598 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6599 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6600 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6601 msgstr ""
6602 "Если частота сигнала со спутника превосходит эту частоту, происходит "
6603 "переключение в верхний диапазон, а конвертору автоматически передаётся "
6604 "тоновый сигнал 22 КГц."
6605
6606 #: modules/access/dtv/access.c:192
6607 msgid "Continuous 22kHz tone"
6608 msgstr "Тоновый сигнал 22 КГц"
6609
6610 #: modules/access/dtv/access.c:194
6611 msgid ""
6612 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6613 "the higher frequency band from a universal LNB."
6614 msgstr ""
6615 "При передаче по кабелю тонового сигнала 22 КГц в универсальных конверторах "
6616 "обычно происходит переключение на гетеродин высокой частоты."
6617
6618 #: modules/access/dtv/access.c:197
6619 msgid "DiSEqC LNB number"
6620 msgstr "Номер конвертора в DiSEqC"
6621
6622 #: modules/access/dtv/access.c:199
6623 msgid ""
6624 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6625 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6626 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6627 msgstr ""
6628 "Если спутниковый приёмник подключен к нескольким конверторам (LNB) через "
6629 "переключатель DiSEqC 1.0, вы можете выбрать нужный LNB по номеру (от 1 до "
6630 "4). Если такого переключателя нет, параметр должен быть равен 0."
6631
6632 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6634 msgid "Unspecified"
6635 msgstr "Не определено"
6636
6637 #: modules/access/dtv/access.c:209
6638 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6639 msgstr "Номер конвертора (для DiSEqC 1.1)"
6640
6641 #: modules/access/dtv/access.c:211
6642 msgid ""
6643 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6644 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6645 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6646 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6647 "be 0."
6648 msgstr ""
6649 "Если спутниковый приёмник подключен к нескольким конверторам (LNB) через "
6650 "каскад из невыделенного переключателя DiSEqC 1.1 и выделенного переключателя "
6651 "DiSEqC 1.0, вы можете выбрать нужный LNB по номеру (от 1 до 4). Если "
6652 "невыделенного переключателя нет, параметр должен быть равен 0."
6653
6654 #: modules/access/dtv/access.c:218
6655 msgid "Network identifier"
6656 msgstr "Идентификатор сети"
6657
6658 #: modules/access/dtv/access.c:219
6659 msgid "Satellite azimuth"
6660 msgstr "Азимут спутника"
6661
6662 #: modules/access/dtv/access.c:220
6663 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6664 msgstr "Азимут спутника в десятых долях градуса"
6665
6666 #: modules/access/dtv/access.c:221
6667 msgid "Satellite elevation"
6668 msgstr "Угол возвышения спутника"
6669
6670 #: modules/access/dtv/access.c:222
6671 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6672 msgstr ""
6673 "Угол возвышения спутника или угол над горизонтом в десятых долях градуса"
6674
6675 #: modules/access/dtv/access.c:223
6676 msgid "Satellite longitude"
6677 msgstr "Долгота спутника"
6678
6679 #: modules/access/dtv/access.c:225
6680 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6681 msgstr ""
6682 "Долгота спутника в десятых долях градуса, отрицательные значения - запад"
6683
6684 #: modules/access/dtv/access.c:227
6685 msgid "Satellite range code"
6686 msgstr "Код спутникового устройства"
6687
6688 #: modules/access/dtv/access.c:228
6689 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6690 msgstr ""
6691 "Код спутникового устройства, определённый производителем, например код "
6692 "переключателя DISEqC"
6693
6694 #: modules/access/dtv/access.c:232
6695 msgid "Major channel"
6696 msgstr "Главный канал"
6697
6698 #: modules/access/dtv/access.c:233
6699 msgid "ATSC minor channel"
6700 msgstr "Вспомогательный канал ATSC"
6701
6702 #: modules/access/dtv/access.c:234
6703 msgid "Physical channel"
6704 msgstr "Физический канал"
6705
6706 #: modules/access/dtv/access.c:240
6707 msgid "DTV"
6708 msgstr "Цифровое ТВ"
6709
6710 #: modules/access/dtv/access.c:241
6711 msgid "Digital Television and Radio"
6712 msgstr "Цифровое телевидение и радио"
6713
6714 #: modules/access/dtv/access.c:279
6715 msgid "Terrestrial reception parameters"
6716 msgstr "Параметры приёма наземных передач"
6717
6718 #: modules/access/dtv/access.c:291
6719 msgid "DVB-T reception parameters"
6720 msgstr "Параметры приёма DVB-T"
6721
6722 #: modules/access/dtv/access.c:307
6723 msgid "ISDB-T reception parameters"
6724 msgstr "Параметры приёма ISDB-T"
6725
6726 #: modules/access/dtv/access.c:348
6727 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6728 msgstr "Параметры кабельного и спутникового приёмника"
6729
6730 #: modules/access/dtv/access.c:360
6731 msgid "DVB-S2 parameters"
6732 msgstr "Параметры DVB-S2"
6733
6734 #: modules/access/dtv/access.c:368
6735 msgid "ISDB-S parameters"
6736 msgstr "Параметры ISDB-S"
6737
6738 #: modules/access/dtv/access.c:373
6739 msgid "Satellite equipment control"
6740 msgstr "Управление спутниковым приёмником"
6741
6742 #: modules/access/dtv/access.c:415
6743 msgid "ATSC reception parameters"
6744 msgstr "Параметры приёма ATSC"
6745
6746 #: modules/access/dtv/access.c:471
6747 msgid "Digital broadcasting"
6748 msgstr "Цифровое телевещание"
6749
6750 #: modules/access/dtv/access.c:472
6751 msgid ""
6752 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6753 "Please check the preferences."
6754 msgstr ""
6755 "Выбранный цифровой тюнер не поддерживает заданные параметры.\n"
6756 "Пожалуйста, проверьте настройки."
6757
6758 #: modules/access/dv.c:60
6759 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6760 msgstr "Ввод Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
6761
6762 #: modules/access/dv.c:61
6763 msgid "DV"
6764 msgstr "DV"
6765
6766 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6767 msgid "DVD angle"
6768 msgstr "Угол DVD"
6769
6770 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6771 msgid "Default DVD angle."
6772 msgstr "Угол DVD по умолчанию."
6773
6774 #: modules/access/dvdnav.c:76
6775 msgid "Start directly in menu"
6776 msgstr "Запуск напрямую в меню"
6777
6778 #: modules/access/dvdnav.c:78
6779 msgid ""
6780 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6781 "useless warning introductions."
6782 msgstr ""
6783 "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
6784 "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
6785
6786 #: modules/access/dvdnav.c:87
6787 msgid "DVD with menus"
6788 msgstr "DVD с меню"
6789
6790 #: modules/access/dvdnav.c:88
6791 msgid "DVDnav Input"
6792 msgstr "Ввод DVDnav"
6793
6794 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6795 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6796 msgid "Playback failure"
6797 msgstr "Воспроизведение не удалось"
6798
6799 #: modules/access/dvdnav.c:335
6800 msgid ""
6801 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6802 msgstr ""
6803 "Не удаётся установить главу DVD. Возможно, не удаётся дешифровать весь диск."
6804
6805 #: modules/access/dvdread.c:78
6806 msgid "DVD without menus"
6807 msgstr "DVD без меню"
6808
6809 #: modules/access/dvdread.c:79
6810 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6811 msgstr "Ввод DVDRead (без поддержки меню)"
6812
6813 #: modules/access/dvdread.c:204
6814 #, c-format
6815 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6816 msgstr "DVDRead не может открыть диск «%s»."
6817
6818 #: modules/access/dvdread.c:466
6819 #, c-format
6820 msgid "DVDRead could not read block %d."
6821 msgstr "DVDRead не может прочитать блок %d."
6822
6823 #: modules/access/dvdread.c:528
6824 #, c-format
6825 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6826 msgstr "DVDRead не может прочитать %d/%d блоков на 0x%02x."
6827
6828 #: modules/access/eyetv.m:56
6829 msgid "Channel number"
6830 msgstr "Номер канала"
6831
6832 #: modules/access/eyetv.m:58
6833 msgid ""
6834 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6835 "for Composite input"
6836 msgstr ""
6837 "Номер программы EyeTV, или 0 для последнего канала, -1 для входа S-Video, -2 "
6838 "для входа Composite"
6839
6840 #: modules/access/eyetv.m:63
6841 msgid "EyeTV input"
6842 msgstr "Ввод с EyeTV"
6843
6844 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6845 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6846 #: modules/access/vdr.c:538
6847 msgid "File reading failed"
6848 msgstr "Прочитать файл не удалось"
6849
6850 #: modules/access/file.c:177
6851 #, c-format
6852 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6853 msgstr "VLC не может открыть файл «%s» (%m)."
6854
6855 #: modules/access/file.c:299
6856 #, c-format
6857 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6858 msgstr "VLC не может прочитать файл (%m)."
6859
6860 #: modules/access/fs.c:33
6861 msgid "Subdirectory behavior"
6862 msgstr "Поведение подкаталогов"
6863
6864 #: modules/access/fs.c:35
6865 msgid ""
6866 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6867 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6868 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6869 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6870 msgstr ""
6871 "Выберите, как должны разворачиваться подкаталоги.\n"
6872 "«нет»: подкаталоги не добавляются в плейлист.\n"
6873 "«свернуть»: подкаталоги добавляются в плейлист, но разворачиваются при "
6874 "первом воспроизведении.\n"
6875 "«развернуть»: все подкаталоги изначально развёрнуты.\n"
6876
6877 #: modules/access/fs.c:42
6878 msgid "Collapse"
6879 msgstr "Свернуть"
6880
6881 #: modules/access/fs.c:42
6882 msgid "Expand"
6883 msgstr "Развернуть"
6884
6885 #: modules/access/fs.c:44
6886 msgid "Ignored extensions"
6887 msgstr "Пропускать расширения"
6888
6889 #: modules/access/fs.c:46
6890 msgid ""
6891 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6892 "directory.\n"
6893 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6894 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6895 msgstr ""
6896 "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
6897 "каталога.\n"
6898 "Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, содержащие другие "
6899 "плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
6900
6901 #: modules/access/fs.c:53
6902 msgid ""
6903 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6904 msgstr "Сортировать по алфавиту согласно правилам сортировки языка системы."
6905
6906 #: modules/access/fs.c:54
6907 msgid ""
6908 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6909 "does not take the current language's collation rules into account."
6910 msgstr ""
6911 "Сортировать в естественном порядке (например: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Этот "
6912 "алгоритм не учитывает языковые правила сортировки."
6913
6914 #: modules/access/fs.c:55
6915 msgid "Do not sort the items."
6916 msgstr "Не сортировать"
6917
6918 #: modules/access/fs.c:57
6919 msgid "Directory sort order"
6920 msgstr "Порядок сортировки каталога"
6921
6922 #: modules/access/fs.c:59
6923 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6924 msgstr ""
6925 "Определяет алгоритм сортировки элементов при добавлении файлов из каталога."
6926
6927 #: modules/access/fs.c:62
6928 msgid "File input"
6929 msgstr "Ввод из файлов"
6930
6931 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6932 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6933 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6934 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6935 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6936 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6937 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6938 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6939 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6940 msgid "File"
6941 msgstr "Файлы"
6942
6943 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6944 msgid "Directory"
6945 msgstr "Каталог"
6946
6947 #: modules/access/ftp.c:58
6948 msgid "FTP user name"
6949 msgstr "Имя пользователя"
6950
6951 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6952 msgid "User name that will be used for the connection."
6953 msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
6954
6955 #: modules/access/ftp.c:61
6956 msgid "FTP password"
6957 msgstr "Пароль"
6958
6959 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6960 msgid "Password that will be used for the connection."
6961 msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
6962
6963 #: modules/access/ftp.c:64
6964 msgid "FTP account"
6965 msgstr "Аккаунт"
6966
6967 #: modules/access/ftp.c:65
6968 msgid "Account that will be used for the connection."
6969 msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
6970
6971 #: modules/access/ftp.c:70
6972 msgid "FTP input"
6973 msgstr "Ввод с FTP"
6974
6975 #: modules/access/ftp.c:85
6976 msgid "FTP upload output"
6977 msgstr "Вывод c FTP-закачкой"
6978
6979 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6980 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6981 msgid "Network interaction failed"
6982 msgstr "Сетевое взаимодействие не удалось"
6983
6984 #: modules/access/ftp.c:247
6985 msgid "VLC could not connect with the given server."
6986 msgstr "VLC не может соединиться с данным сервером."
6987
6988 #: modules/access/ftp.c:257
6989 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6990 msgstr "Данный сервер отказал VLC в подключении."
6991
6992 #: modules/access/ftp.c:322
6993 msgid "Your account was rejected."
6994 msgstr "Эта учётная запись отклонена."
6995
6996 #: modules/access/ftp.c:331
6997 msgid "Your password was rejected."
6998 msgstr "Этот пароль был отклонён."
6999
7000 #: modules/access/ftp.c:338
7001 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7002 msgstr "Сервер отклонил эту попытку подключения."
7003
7004 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7005 msgid "GnomeVFS input"
7006 msgstr "Ввод из GnomeVFS"
7007
7008 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7009 msgid "HTTP proxy"
7010 msgstr "HTTP-прокси"
7011
7012 #: modules/access/http.c:66
7013 msgid ""
7014 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7015 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7016 msgstr ""
7017 "Используемый HTTP-прокси. Формат: http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
7018 "домен:порт/ ; если этот параметр не заполнен, то будет использоваться "
7019 "переменная среды http_proxy."
7020
7021 #: modules/access/http.c:70
7022 msgid "HTTP proxy password"
7023 msgstr "Пароль HTTP-прокси"
7024
7025 #: modules/access/http.c:72
7026 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7027 msgstr "Если для HTTP-прокси требуется пароль, укажите его здесь."
7028
7029 #: modules/access/http.c:74
7030 msgid "Auto re-connect"
7031 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
7032
7033 #: modules/access/http.c:76
7034 msgid ""
7035 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7036 msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
7037
7038 #: modules/access/http.c:79
7039 msgid "Continuous stream"
7040 msgstr "Непрерывный поток"
7041
7042 #: modules/access/http.c:80
7043 msgid ""
7044 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7045 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7046 "other types of HTTP streams."
7047 msgstr ""
7048 "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
7049 "сервере). Не рекомендуется включать этот параметр, как глобальный, так как "
7050 "это нарушит все другие типы HTTP-потоков."
7051
7052 #: modules/access/http.c:85
7053 msgid "Forward Cookies"
7054 msgstr "Перенаправлять cookie"
7055
7056 #: modules/access/http.c:86
7057 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7058 msgstr "Передавать файлы cookie при HTTP-переадресациях"
7059
7060 #: modules/access/http.c:88
7061 msgid "HTTP referer value"
7062 msgstr "Адрес ссылающейся страницы"
7063
7064 #: modules/access/http.c:89
7065 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7066 msgstr ""
7067 "Определение адреса документа, представляемого как предыдущий или источник "
7068 "ссылки"
7069
7070 #: modules/access/http.c:91
7071 msgid "User Agent"
7072 msgstr "Строка User-Agent"
7073
7074 #: modules/access/http.c:92
7075 msgid ""
7076 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7077 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7078 "can only be specified per input item, not globally."
7079 msgstr ""
7080 "Имя и версия программы, которые будут передаваться HTTP-серверу. Они должны "
7081 "разделяться косой чертой, например так: FooBar/1.2.3. Этот параметр можно "
7082 "задать только для отдельных ресурсов, но не глобально."
7083
7084 #: modules/access/http.c:98
7085 msgid "HTTP input"
7086 msgstr "Ввод с HTTP"
7087
7088 #: modules/access/http.c:100
7089 msgid "HTTP(S)"
7090 msgstr "HTTP(S)"
7091
7092 #: modules/access/http.c:457
7093 msgid "HTTP authentication"
7094 msgstr "Проверка пользователя HTTP"
7095
7096 #: modules/access/http.c:458
7097 #, c-format
7098 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7099 msgstr "Пожалуйста, введите имя и пароль пользователя для сайта %s."
7100
7101 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7102 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7103 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7104 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7105 msgid "Dummy"
7106 msgstr "Фиктивный"
7107
7108 #: modules/access/idummy.c:43
7109 msgid "Dummy input"
7110 msgstr "Фиктивный ввод"
7111
7112 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7113 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7114 msgid "ID"
7115 msgstr "№"
7116
7117 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7118 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7119 msgstr "Устанавливает идентификатор элементарного потока"
7120
7121 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7122 msgid "Group"
7123 msgstr "Группа"
7124
7125 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7126 msgid "Set the group of the elementary stream"
7127 msgstr "Устанавливает группу элементарного потока"
7128
7129 #: modules/access/imem.c:57
7130 msgid "Category"
7131 msgstr "Категория"
7132
7133 #: modules/access/imem.c:59
7134 msgid "Set the category of the elementary stream"
7135 msgstr "Устанавливает категорию элементарного потока"
7136
7137 #: modules/access/imem.c:64
7138 msgid "Unknown"
7139 msgstr "Неизвестно"
7140
7141 #: modules/access/imem.c:64
7142 msgid "Data"
7143 msgstr "Данные"
7144
7145 #: modules/access/imem.c:69
7146 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7147 msgstr "Устанавливает кодек элементарного потока"
7148
7149 #: modules/access/imem.c:73
7150 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7151 msgstr "Код языка элементарного потока (определённый в ISO 639)"
7152
7153 #: modules/access/imem.c:77
7154 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7155 msgstr "Частота дискретизации элементарного потока"
7156
7157 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7158 msgid "Channels count"
7159 msgstr "Число каналов"
7160
7161 #: modules/access/imem.c:81
7162 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7163 msgstr "Количество каналов элементарных аудиопотоков"
7164
7165 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7166 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7167 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7168 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7169 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7170 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7171 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7172 msgid "Width"
7173 msgstr "Ширина"
7174
7175 #: modules/access/imem.c:84
7176 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7177 msgstr "Ширина элементарных потоков видео или субтитров"
7178
7179 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7180 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7181 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7182 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7183 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7184 msgid "Height"
7185 msgstr "Высота"
7186
7187 #: modules/access/imem.c:87
7188 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7189 msgstr "Высота элементарных потоков видео или субтитров"
7190
7191 #: modules/access/imem.c:89
7192 msgid "Display aspect ratio"
7193 msgstr "Соотношение сторон экрана"
7194
7195 #: modules/access/imem.c:91
7196 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7197 msgstr "Соотношение сторон экрана в элементарном потоке видео"
7198
7199 #: modules/access/imem.c:95
7200 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7201 msgstr "Частота кадров в элементарном потоке видео"
7202
7203 #: modules/access/imem.c:97
7204 msgid "Callback cookie string"
7205 msgstr "Строка идентификатора обратного вызова"
7206
7207 #: modules/access/imem.c:99
7208 msgid "Text identifier for the callback functions"
7209 msgstr "Текстовый идентификатор для функций обратного вызова"
7210
7211 #: modules/access/imem.c:101
7212 msgid "Callback data"
7213 msgstr "Данные для обратного вызова"
7214
7215 #: modules/access/imem.c:103
7216 msgid "Data for the get and release functions"
7217 msgstr "Данные для функций получения и освобождения данных"
7218
7219 #: modules/access/imem.c:105
7220 msgid "Get function"
7221 msgstr "Функция получения данных"
7222
7223 #: modules/access/imem.c:107
7224 msgid "Address of the get callback function"
7225 msgstr "Адрес функции, вызываемой при получении данных"
7226
7227 #: modules/access/imem.c:109
7228 msgid "Release function"
7229 msgstr "Функция освобождения"
7230
7231 #: modules/access/imem.c:111
7232 msgid "Address of the release callback function"
7233 msgstr "Адрес функции, вызываемой при освобождении"
7234
7235 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7236 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7237 msgid "Size"
7238 msgstr "Размер"
7239
7240 #: modules/access/imem.c:115
7241 msgid "Size of stream in bytes"
7242 msgstr "Размер потока в байтах"
7243
7244 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7245 msgid "Memory input"
7246 msgstr "Ввод из памяти"
7247
7248 #: modules/access/jack.c:59
7249 msgid "Pace"
7250 msgstr "Скорость"
7251
7252 #: modules/access/jack.c:61
7253 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7254 msgstr "Читать аудиопоток на скорости VLC, а не гнезда."
7255
7256 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7257 msgid "Auto connection"
7258 msgstr "Автоподключение"
7259
7260 #: modules/access/jack.c:64
7261 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7262 msgstr ""
7263 "Автоматическое соединение портов ввода VLC с доступными портами вывода."
7264
7265 #: modules/access/jack.c:67
7266 msgid "JACK audio input"
7267 msgstr "Ввод аудио через JACK"
7268
7269 #: modules/access/jack.c:69
7270 msgid "JACK Input"
7271 msgstr "Ввод через JACK"
7272
7273 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7274 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7275 msgid "Link #"
7276 msgstr "Подключение №"
7277
7278 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7279 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7280 msgid ""
7281 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7282 "0)."
7283 msgstr ""
7284 "Позволяет указать номер требуемого подключения платы для захвата (начиная с "
7285 "0)."
7286
7287 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7288 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7289 msgid "Video ID"
7290 msgstr "ID видео"
7291
7292 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7293 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7294 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7295 msgstr "Определяет код элементарного потока видео."
7296
7297 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7298 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7299 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7300 msgstr "Позволяет установить соотношение сторон видео."
7301
7302 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7303 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7304 msgid "Audio configuration"
7305 msgstr "Конфигурация звука"
7306
7307 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7308 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7309 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7310 msgstr ""
7311 "Позволяет установить конфигурацию звука (id=group,pair:id=group,pair...)."
7312
7313 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7314 msgid "HD-SDI Input"
7315 msgstr "Вход HD-SDI"
7316
7317 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7318 msgid "HD-SDI"
7319 msgstr "HD-SDI"
7320
7321 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7322 msgid "Teletext configuration"
7323 msgstr "Конфигурация телетекста"
7324
7325 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7326 msgid ""
7327 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7328 msgstr "Определяет конфигурацию телетекста (id=line1-lineN with both fields)."
7329
7330 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7331 msgid "Teletext language"
7332 msgstr "Язык телетекста"
7333
7334 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7335 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7336 msgstr "Позволяет задать язык телетекста (страница=язык/тип,...)."
7337
7338 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7339 msgid "SDI Input"
7340 msgstr "Вход SDI"
7341
7342 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7343 msgid "SDI Demux"
7344 msgstr "Демультиплексирование SDI"
7345
7346 #: modules/access/live555.cpp:78
7347 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7348 msgstr "Совместимость с Kasenna"
7349
7350 #: modules/access/live555.cpp:79
7351 msgid ""
7352 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7353 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7354 "RTSP servers."
7355 msgstr ""
7356 "Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. Если этот "
7357 "параметр установлен, VLC сможет работать с такими серверами, но не сможет "
7358 "подключаться к обычным серверам RTSP."
7359
7360 #: modules/access/live555.cpp:83
7361 msgid "WMServer RTSP dialect"
7362 msgstr "Совместимость с WMServer"
7363
7364 #: modules/access/live555.cpp:84
7365 msgid ""
7366 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7367 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7368 msgstr ""
7369 "WMServer использует нестандартный вариант RTSP. Если этот параметр "
7370 "установлен, VLC будет допускать некоторые отклонения от RFC 2326."
7371
7372 #: modules/access/live555.cpp:88
7373 msgid "RTSP user name"
7374 msgstr "Имя пользователя для RTSP"
7375
7376 #: modules/access/live555.cpp:89
7377 msgid ""
7378 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7379 "the url."
7380 msgstr ""
7381 "Имя пользователя для подключения, если имя или пароль не указаны "
7382 "непосредственно в адресе."
7383
7384 #: modules/access/live555.cpp:91
7385 msgid "RTSP password"
7386 msgstr "Пароль для RTSP"
7387
7388 #: modules/access/live555.cpp:92
7389 msgid ""
7390 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7391 "the url."
7392 msgstr ""
7393 "Пароль пользователя для подключения, если имя или пароль не указаны "
7394 "непосредственно в адресе."
7395
7396 #: modules/access/live555.cpp:94
7397 msgid "RTSP frame buffer size"
7398 msgstr "Размер буфера кадров RTSP"
7399
7400 #: modules/access/live555.cpp:95
7401 msgid ""
7402 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7403 "broken pictures due to too small buffer."
7404 msgstr ""
7405 "Размер буфера кадров RTSP для видеодорожки; может быть увеличен в случае "
7406 "порчи изображения из-за недостаточно большого буфера."
7407
7408 #: modules/access/live555.cpp:101
7409 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7410 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
7411
7412 #: modules/access/live555.cpp:110
7413 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7414 msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
7415
7416 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7418 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7419 msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
7420
7421 #: modules/access/live555.cpp:119
7422 msgid "Client port"
7423 msgstr "Порт клиента"
7424
7425 #: modules/access/live555.cpp:120
7426 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7427 msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
7428
7429 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7430 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7431 msgstr "Использовать RTSP при групповой передаче RTP"
7432
7433 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7434 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7435 msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
7436
7437 #: modules/access/live555.cpp:130
7438 msgid "HTTP tunnel port"
7439 msgstr "Порт туннеля HTTP"
7440
7441 #: modules/access/live555.cpp:131
7442 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7443 msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
7444
7445 #: modules/access/live555.cpp:626
7446 msgid "RTSP authentication"
7447 msgstr "RTSP-авторизация"
7448
7449 #: modules/access/live555.cpp:627
7450 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7451 msgstr "Пожалуйста, введите правильные имя и пароль пользователя."
7452
7453 #: modules/access/live555.cpp:651
7454 msgid "RTSP connection failed"
7455 msgstr "Сбой соединения RTSP"
7456
7457 #: modules/access/live555.cpp:652
7458 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7459 msgstr "Конфигурация сервера запрещает доступ к потоку."
7460
7461 #: modules/access/mms/mms.c:49
7462 msgid "Force selection of all streams"
7463 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
7464
7465 #: modules/access/mms/mms.c:51
7466 msgid ""
7467 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7468 "You can choose to select all of them."
7469 msgstr ""
7470 "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
7471 "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
7472
7473 #: modules/access/mms/mms.c:54
7474 msgid "Maximum bitrate"
7475 msgstr "Максимальный битрейт"
7476
7477 #: modules/access/mms/mms.c:56
7478 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7479 msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
7480
7481 #: modules/access/mms/mms.c:60
7482 msgid ""
7483 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7484 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7485 "tried."
7486 msgstr ""
7487 "Используемый HTTP-прокси. Формат: http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
7488 "домен:порт/ ; Если ничего не указано, будет использоваться переменная "
7489 "окружения http_proxy."
7490
7491 #: modules/access/mms/mms.c:64
7492 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7493 msgstr "Время ожидания для TCP/UDP (мс)"
7494
7495 #: modules/access/mms/mms.c:65
7496 msgid ""
7497 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7498 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7499 msgstr ""
7500 "Время ожидания (в мс) до прекращения получения данных по сети. Окончательный "
7501 "отказ произойдёт после 10 попыток."
7502
7503 #: modules/access/mms/mms.c:69
7504 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7505 msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
7506
7507 #: modules/access/mtp.c:57
7508 msgid "MTP input"
7509 msgstr "Ввод с MTP"
7510
7511 #: modules/access/mtp.c:58
7512 msgid "MTP"
7513 msgstr "MTP"
7514
7515 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7516 msgid "VLC could not read the file."
7517 msgstr "VLC не может прочитать файл."
7518
7519 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7520 #, c-format
7521 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7522 msgstr "VLC не может открыть файл «%s». (%m)"
7523
7524 #: modules/access/oss.c:66
7525 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7526 msgstr "Захватывать аудиопоток в стерео-режиме"
7527
7528 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7529 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7530 msgid "Samplerate"
7531 msgstr "Частота дискретизации"
7532
7533 #: modules/access/oss.c:69
7534 msgid ""
7535 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7536 "48000)"
7537 msgstr ""
7538 "Частота дискретизации захватываемого аудиопотока, в Гц (например, 11025, "
7539 "22050, 44100, 48000)"
7540
7541 #: modules/access/oss.c:76
7542 msgid "OSS"
7543 msgstr "OSS"
7544
7545 #: modules/access/oss.c:77
7546 msgid "OSS input"
7547 msgstr "Ввод с OSS"
7548
7549 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7550 msgid "Dummy stream output"
7551 msgstr "Фиктивный вывод потока"
7552
7553 #: modules/access_output/file.c:65
7554 msgid "Overwrite existing file"
7555 msgstr "Заменять существующий файл"
7556
7557 #: modules/access_output/file.c:67
7558 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7559 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
7560
7561 #: modules/access_output/file.c:68
7562 msgid "Append to file"
7563 msgstr "Добавлять к файлу"
7564
7565 #: modules/access_output/file.c:69
7566 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7567 msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
7568
7569 #: modules/access_output/file.c:71
7570 msgid "Format time and date"
7571 msgstr "Форматировать дату и время"
7572
7573 #: modules/access_output/file.c:72
7574 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7575 msgstr "Обработать путь как формат ISO C для даты и времени"
7576
7577 #: modules/access_output/file.c:74
7578 msgid "Synchronous writing"
7579 msgstr "Синхронная запись"
7580
7581 #: modules/access_output/file.c:75
7582 msgid "Open the file with synchronous writing."
7583 msgstr "Выходной файл будет открыт в режиме синхронной записи."
7584
7585 #: modules/access_output/file.c:78
7586 msgid "File stream output"
7587 msgstr "Вывод потока в файл"
7588
7589 #: modules/access_output/file.c:200
7590 msgid ""
7591 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7592 "overridden and its content will be lost."
7593 msgstr ""
7594 "Целевой файл уже существует. Если запись продолжится, он будет перезаписан и "
7595 "его содержимое будет потеряно."
7596
7597 #: modules/access_output/file.c:203
7598 msgid "Keep existing file"
7599 msgstr "Сохранить существующий файл"
7600
7601 #: modules/access_output/file.c:204
7602 msgid "Overwrite"
7603 msgstr "Переписать"
7604
7605 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7606 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7607 msgid "Username"
7608 msgstr "Имя пользователя"
7609
7610 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7611 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7612 msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
7613
7614 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7615 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7616 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7617 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7618 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7619 msgid "Password"
7620 msgstr "Пароль"
7621
7622 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7623 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7624 msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
7625
7626 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7627 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7628 msgid "Mime"
7629 msgstr "MIME"
7630
7631 #: modules/access_output/http.c:58
7632 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7633 msgstr ""
7634 "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоматическое определение, если ничего не "
7635 "указано)."
7636
7637 #: modules/access_output/http.c:63
7638 msgid "HTTP stream output"
7639 msgstr "Вывод потока HTTP"
7640
7641 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7642 msgid "Segment length"
7643 msgstr "Длина сегмента"
7644
7645 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7646 msgid "Length of TS stream segments"
7647 msgstr "Длина сегментов потока TS"
7648
7649 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7650 msgid "Split segments anywhere"
7651 msgstr "Разделять сегменты в любом месте"
7652
7653 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7654 msgid ""
7655 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7656 msgstr ""
7657 "Не дожидаться ключевого кадра, чтобы разделить сегмент. Только для "
7658 "аудиопотоков."
7659
7660 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7661 msgid "Number of segments"
7662 msgstr "Число сегментов"
7663
7664 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7665 msgid "Number of segments to include in index"
7666 msgstr "Число сегментов для включения в индекс"
7667
7668 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7669 msgid "Allow cache"
7670 msgstr "Разрешить кэширование"
7671
7672 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7673 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7674 msgstr ""
7675 "Если эта функция отключена, в файл плейлиста добавляется указание EXT-X-"
7676 "ALLOW-CACHE:NO"
7677
7678 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7679 msgid "Index file"
7680 msgstr "Файл индекса"
7681
7682 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7683 msgid "Path to the index file to create"
7684 msgstr "Путь к создаваемому индексному файлу"
7685
7686 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7687 msgid "Full URL to put in index file"
7688 msgstr "URL для помещения в файл индекса"
7689
7690 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7691 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7692 msgstr ""
7693 "Полный адрес, который будет помещён в индексный файл. Для указания номера "
7694 "сегмента используйте #."
7695
7696 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7697 msgid "Delete segments"
7698 msgstr "Удалять сегменты"
7699
7700 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7701 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7702 msgstr "Удалять сегменты, когда они более не нужны"
7703
7704 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7705 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7706 msgstr "Использовать механизм управления скоростью"
7707
7708 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7709 msgid "AES key URI to place in playlist"
7710 msgstr "Ссылка на ключ AES"
7711
7712 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7713 msgid "AES key file"
7714 msgstr "Файл с ключом AES"
7715
7716 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7717 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7718 msgstr "Файл, содержащий ключ шифрования (16 байт)"
7719
7720 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7721 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7722 msgstr "Файл для получения key-uri и keyfile-location"
7723
7724 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7725 msgid ""
7726 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7727 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7728 "segment."
7729 msgstr ""
7730 "Этот файл считывается в начале нового сегмента и должен иметь формат: key-uri"
7731 "\\nkey-file. Заданные в нём значения будут действовать для открываемого "
7732 "сегмента."
7733
7734 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7735 msgid "Use randomized IV for encryption"
7736 msgstr "Шифровать со случайным начальным значением"
7737
7738 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7739 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7740 msgstr ""
7741 "Выбирать в качестве начального значения случайное число, не номер сегмента"
7742
7743 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7744 msgid "HTTP Live streaming output"
7745 msgstr "Вывод потока HTTP Live"
7746
7747 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7748 msgid "LiveHTTP"
7749 msgstr "LiveHTTP"
7750
7751 #: modules/access_output/shout.c:64
7752 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7753 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7754 msgid "Stream name"
7755 msgstr "Имя потока"
7756
7757 #: modules/access_output/shout.c:65
7758 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7759 msgstr "Имя, присваиваемое этому потоку/каналу на сервере Shoutcast/Icecast."
7760
7761 #: modules/access_output/shout.c:68
7762 msgid "Stream description"
7763 msgstr "Описание потока"
7764
7765 #: modules/access_output/shout.c:69
7766 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7767 msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
7768
7769 #: modules/access_output/shout.c:72
7770 msgid "Stream MP3"
7771 msgstr "Вещать в MP3"
7772
7773 #: modules/access_output/shout.c:73
7774 msgid ""
7775 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7776 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7777 "shoutcast/icecast server."
7778 msgstr ""
7779 "Обычно необходимо передавать модулю Shoutcast потоки Ogg. Также возможно "
7780 "вместо этого вещать в MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
7781 "Shoutcast/Icecast."
7782
7783 #: modules/access_output/shout.c:82
7784 msgid "Genre description"
7785 msgstr "Название жанра"
7786
7787 #: modules/access_output/shout.c:83
7788 msgid "Genre of the content. "
7789 msgstr "Жанр содержимого."
7790
7791 #: modules/access_output/shout.c:85
7792 msgid "URL description"
7793 msgstr "Характеристика URL"
7794
7795 #: modules/access_output/shout.c:86
7796 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7797 msgstr "URL с информацией о потоке или канале."
7798
7799 #: modules/access_output/shout.c:93
7800 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7801 msgstr "Информация о битрейте перекодированного потока."
7802
7803 #: modules/access_output/shout.c:96
7804 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7805 msgstr "Информация о частоте дискретизации перекодированного потока."
7806
7807 #: modules/access_output/shout.c:98
7808 msgid "Number of channels"
7809 msgstr "Количество каналов"
7810
7811 #: modules/access_output/shout.c:99
7812 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7813 msgstr "Информация о количестве каналов перекодированного потока."
7814
7815 #: modules/access_output/shout.c:101
7816 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7817 msgstr "Качество Ogg Vorbis"
7818
7819 #: modules/access_output/shout.c:102
7820 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7821 msgstr "Информация о качестве Ogg Vorbis перекодированного потока."
7822
7823 #: modules/access_output/shout.c:104
7824 msgid "Stream public"
7825 msgstr "Публичный поток"
7826
7827 #: modules/access_output/shout.c:105
7828 msgid ""
7829 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7830 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7831 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7832 msgstr ""
7833 "Публикует информацию о сервере на «жёлтых страницах» (в каталоге потоков) на "
7834 "сайте Icecast/Shoutcast. Для Shoutcast требуется указать битрейт. Для "
7835 "Icecast требуется Ogg-поток."
7836
7837 #: modules/access_output/shout.c:111
7838 msgid "IceCAST output"
7839 msgstr "Вывод в IceCAST"
7840
7841 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7842 msgid "Caching value (ms)"
7843 msgstr "Размер кэша (мс)"
7844
7845 #: modules/access_output/udp.c:66
7846 msgid ""
7847 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7848 "milliseconds."
7849 msgstr ""
7850 "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7851
7852 #: modules/access_output/udp.c:69
7853 msgid "Group packets"
7854 msgstr "Пакеты в группах"
7855
7856 #: modules/access_output/udp.c:70
7857 msgid ""
7858 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7859 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7860 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7861 msgstr ""
7862 "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
7863 "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
7864 "на загруженных системах."
7865
7866 #: modules/access_output/udp.c:77
7867 msgid "UDP stream output"
7868 msgstr "Вывод потока UDP"
7869
7870 #: modules/access/pulse.c:35
7871 msgid ""
7872 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7873 "open a specific source named SOURCE."
7874 msgstr ""
7875 "Укажите pulse://, чтобы открыть источник PulseAudio по умолчанию, или "
7876 "pulse://SOURCE, чтобы открыть определённый источник SOURCE."
7877
7878 #: modules/access/pulse.c:42
7879 msgid "PulseAudio"
7880 msgstr "PulseAudio"
7881
7882 #: modules/access/pulse.c:43
7883 msgid "PulseAudio input"
7884 msgstr "Ввод через PulseAudio"
7885
7886 #: modules/access/qtcapture.m:43
7887 msgid "Video Capture width"
7888 msgstr "Ширина видео"
7889
7890 #: modules/access/qtcapture.m:44
7891 msgid "Video Capture width in pixel"
7892 msgstr "Ширина захватываемого изображения (в пикселах)"
7893
7894 #: modules/access/qtcapture.m:45
7895 msgid "Video Capture height"
7896 msgstr "Высота видео"
7897
7898 #: modules/access/qtcapture.m:46
7899 msgid "Video Capture height in pixel"
7900 msgstr "Высота захватываемого изображения (в пикселах)"
7901
7902 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7903 msgid "Quicktime Capture"
7904 msgstr "Захват Quicktime"
7905
7906 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7907 msgid "No Input device found"
7908 msgstr "Устройства ввода не обнаружено"
7909
7910 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7911 msgid ""
7912 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7913 "check your connectors and drivers."
7914 msgstr ""
7915 "Скорее всего, этот Mac не имеет подходящего устройства ввода. Необходимо "
7916 "проверить соединения и драйверы."
7917
7918 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7919 msgid "Uncompressed RAR"
7920 msgstr "Несжатый RAR"
7921
7922 #: modules/access/rdp.c:49
7923 msgid "RDP auth username"
7924 msgstr "Имя пользователя для RDP"
7925
7926 #: modules/access/rdp.c:50
7927 msgid "RDP auth password"
7928 msgstr "Пароль для RDP"
7929
7930 #: modules/access/rdp.c:51
7931 msgid "RDP Password"
7932 msgstr "Пароль пользователя RDP"
7933
7934 #: modules/access/rdp.c:52
7935 msgid "Encrypted connexion"
7936 msgstr "Защищённое соединение"
7937
7938 #: modules/access/rdp.c:54
7939 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7940 msgstr "Скорость считывания (кадр/сек.)"
7941
7942 #: modules/access/rdp.c:65
7943 msgid "RDP"
7944 msgstr "RDP"
7945
7946 #: modules/access/rdp.c:69
7947 msgid "RDP Remote Desktop"
7948 msgstr "Протокол RDP"
7949
7950 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7951 msgid "RTCP (local) port"
7952 msgstr "(Локальный) RTCP-порт"
7953
7954 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7955 msgid ""
7956 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7957 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7958 msgstr ""
7959 "RTCP-пакеты будут приниматься на этот порт транспортного протокола. Если "
7960 "указан 0, то используется мультиплексированный RTP/RTCP."
7961
7962 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7963 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7964 msgstr "SRTP-ключ"
7965
7966 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7967 msgid ""
7968 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7969 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7970 msgstr ""
7971 "RTP-пакеты будут проверяться и расшифровываться с помощью этого главного "
7972 "общего секретного ключа Secure RTP. Укажите его в виде 32 шестнадцатеричных "
7973 "цифр."
7974
7975 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7976 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7977 msgstr "SRTP-примесь"
7978
7979 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7980 msgid ""
7981 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7982 "character-long hexadecimal string."
7983 msgstr ""
7984 "Для Secure RTP требуется (несекретное) значение примеси (28 "
7985 "шестнадцатеричных цифр)."
7986
7987 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7988 msgid "Maximum RTP sources"
7989 msgstr "Максимум RTP-источников"
7990
7991 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7992 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7993 msgstr ""
7994 "Сколько различных активных RTP-источников разрешено в каждый момент времени."
7995
7996 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7997 msgid "RTP source timeout (sec)"
7998 msgstr "Время ожидания RTP-источника (сек)"
7999
8000 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
8001 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8002 msgstr ""
8003 "Как долго ждать какого-либо пакета прежде чем источник станет "
8004 "недействительным."
8005
8006 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
8007 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8008 msgstr "Макс. номер RTP-последовательности, приводящий к сбросу"
8009
8010 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8011 msgid ""
8012 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8013 "future) by this many packets from the last received packet."
8014 msgstr ""
8015 "RTP-пакеты будут сбрасываться, если они идут со слишком большим опережением "
8016 "(т.е. в будущем) на это количество пакетов, считая от последнего принятого."
8017
8018 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8019 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8020 msgstr "Макс. номер RTP-последовательности, нарушающий порядок"
8021
8022 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8023 msgid ""
8024 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8025 "by this many packets from the last received packet."
8026 msgstr ""
8027 "RTP-пакеты будут сбрасываться, если они идут со слишком большим опозданием "
8028 "(т.е. в прошлом) на это количество пакетов, считая от последнего принятого."
8029
8030 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8031 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8032 msgstr "Формат, подразумеваемый для динамических данных RTP"
8033
8034 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8035 msgid ""
8036 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8037 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8038 msgstr ""
8039 "Этот формат будет подразумеваться для данных динамического типов (от 96 до "
8040 "127), если его нельзя определить из дополнительных источников (SDP)"
8041
8042 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8043 msgid "RTP"
8044 msgstr "RTP"
8045
8046 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8047 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8048 msgstr ""
8049 "Ввод по Протоколу для передачи данных в реальном масштабе времени (RTP)"
8050
8051 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8052 msgid "SDP required"
8053 msgstr "Требуется SDP"
8054
8055 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8056 #, c-format
8057 msgid ""
8058 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8059 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8060 msgstr ""
8061 "Для приёма этого RTP-потока необходимо его описание в формате SDP. Заметьте, "
8062 "что ссылки rtp:// не работают с динамическим форматом RTP-данных (%<PRIu8>)."
8063
8064 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8065 msgid "Real RTSP"
8066 msgstr "Real RTSP"
8067
8068 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8069 msgid "Connection failed"
8070 msgstr "Соединение не удалось"
8071
8072 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8073 #, c-format
8074 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8075 msgstr "VLC не может соединиться с «%s:%d»."
8076
8077 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8078 msgid "Session failed"
8079 msgstr "Сессия не удалась"
8080
8081 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8082 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8083 msgstr "Невозможно установить требуемую RTSP-сессию."
8084
8085 #: modules/access/screen/screen.c:43
8086 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
8087 msgid "Desired frame rate for the capture."
8088 msgstr "Желаемая частота кадров для захвата."
8089
8090 #: modules/access/screen/screen.c:46
8091 msgid "Capture fragment size"
8092 msgstr "Размер фрагмента захвата"
8093
8094 #: modules/access/screen/screen.c:48
8095 msgid ""
8096 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8097 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8098 msgstr ""
8099 "Оптимизация захвата путем разбиения экрана на фрагменты предопределенной "
8100 "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
8101
8102 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8103 msgid "Subscreen top left corner"
8104 msgstr "Верхний левый угол подэкрана"
8105
8106 #: modules/access/screen/screen.c:55
8107 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8108 msgstr "Верхняя координата верхнего левого угла подэкрана."
8109
8110 #: modules/access/screen/screen.c:59
8111 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8112 msgstr "Левая координата верхнего левого угла подэкрана."
8113
8114 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
8115 msgid "Subscreen width"
8116 msgstr "Ширина подэкрана"
8117
8118 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
8119 msgid "Subscreen height"
8120 msgstr "Высота подэкрана"
8121
8122 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
8123 #: modules/gui/macosx/open.m:214
8124 msgid "Follow the mouse"
8125 msgstr "Следовать за мышью"
8126
8127 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
8128 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8129 msgstr "Следовать за мышью при захвате подэкрана."
8130
8131 #: modules/access/screen/screen.c:71
8132 msgid "Mouse pointer image"
8133 msgstr "Изображение указателя мыши"
8134
8135 #: modules/access/screen/screen.c:73
8136 msgid ""
8137 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8138 msgstr ""
8139 "Если задано, это изображение будет заменять указатель мыши при захвате с "
8140 "экрана."
8141
8142 #: modules/access/screen/screen.c:78
8143 msgid "Display ID"
8144 msgstr "Код дисплея"
8145
8146 #: modules/access/screen/screen.c:80
8147 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8148 msgstr "Код дисплея (если не указан, используется основной дисплей). "
8149
8150 #: modules/access/screen/screen.c:81
8151 msgid "Screen index"
8152 msgstr "Номер экрана"
8153
8154 #: modules/access/screen/screen.c:83
8155 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8156 msgstr "Номер экрана (1, 2, 3, ...), заменяющий код дисплея."
8157
8158 #: modules/access/screen/screen.c:96
8159 msgid "Screen Input"
8160 msgstr "Ввод с экрана"
8161
8162 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8163 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8164 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8165 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8166 msgid "Screen"
8167 msgstr "Экран"
8168
8169 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8170 #: modules/access/vnc.c:60
8171 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8172 msgstr ""
8173 "Определяет, сколько раз в секунду должно обновляться содержимое экрана."
8174
8175 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8176 msgid "Region left column"
8177 msgstr "Левая граница области"
8178
8179 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8180 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8181 msgstr "Абсцисса области захвата (в пикселах)."
8182
8183 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8184 msgid "Region top row"
8185 msgstr "Верхняя граница области"
8186
8187 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8188 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8189 msgstr "Ордината области захвата (в пикселах)."
8190
8191 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8192 msgid "Capture region width"
8193 msgstr "Ширина области"
8194
8195 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8196 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8197 msgstr "Ширина области захвата (в пикселах) или 0 - максимальная ширина"
8198
8199 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8200 msgid "Capture region height"
8201 msgstr "Высота области"
8202
8203 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8204 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8205 msgstr "Высота области захвата (в пикселах) или 0 - максимальная высота"
8206
8207 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8208 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8209 msgstr "Захват экрана (с X11/XCB)"
8210
8211 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8212 msgid "SDP"
8213 msgstr "SDP"
8214
8215 #: modules/access/sdp.c:34
8216 msgid "Session Description Protocol"
8217 msgstr "Протокол описания сеанса (SDP)"
8218
8219 #: modules/access/sftp.c:51
8220 msgid "SFTP port"
8221 msgstr "Порт SFTP"
8222
8223 #: modules/access/sftp.c:52
8224 msgid "SFTP port number to use on the server"
8225 msgstr "Номер порта SFTP на сервере"
8226
8227 #: modules/access/sftp.c:53
8228 msgid "Read size"
8229 msgstr "Размер запроса"
8230
8231 #: modules/access/sftp.c:54
8232 msgid "Size of the request for reading access"
8233 msgstr "Размер запроса на чтение"
8234
8235 #: modules/access/sftp.c:58
8236 msgid "SFTP input"
8237 msgstr "Ввод с SFTP"
8238
8239 #: modules/access/sftp.c:130
8240 msgid "SFTP authentication"
8241 msgstr "Проверка пользователя SFTP"
8242
8243 #: modules/access/sftp.c:131
8244 #, c-format
8245 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8246 msgstr "Пожалуйста, введите имя и пароль для подключения к SFTP-серверу %s."
8247
8248 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8249 msgid "Frame buffer depth"
8250 msgstr "Глубина цвета"
8251
8252 #: modules/access/shm.c:47
8253 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8254 msgstr "Глубина цвета в буфере кадров (или 0 для файла XWD)"
8255
8256 #: modules/access/shm.c:49
8257 msgid "Frame buffer width"
8258 msgstr "Ширина буфера кадров"
8259
8260 #: modules/access/shm.c:51
8261 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8262 msgstr "Ширина буфера кадров в пикселах (с XWD игнорируется)"
8263
8264 #: modules/access/shm.c:53
8265 msgid "Frame buffer height"
8266 msgstr "Высота буфера кадров"
8267
8268 #: modules/access/shm.c:55
8269 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8270 msgstr "Высота буфера кадров в пикселах (с XWD игнорируется)"
8271
8272 #: modules/access/shm.c:57
8273 msgid "Frame buffer segment ID"
8274 msgstr "ID сегмента для буфера кадров"
8275
8276 #: modules/access/shm.c:59
8277 msgid ""
8278 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8279 "shm-file is specified)."
8280 msgstr ""
8281 "ID сегмента в общей памяти System V для буфера кадров (не учитывается, если "
8282 "указан ключ --shm-file)."
8283
8284 #: modules/access/shm.c:62
8285 msgid "Frame buffer file"
8286 msgstr "Файл для буфера кадров"
8287
8288 #: modules/access/shm.c:64
8289 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8290 msgstr "Путь к отображённому в память файлу для буфера кадров"
8291
8292 #: modules/access/shm.c:74
8293 msgid "XWD file (autodetect)"
8294 msgstr "Файл XWD (автоопределение)"
8295
8296 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8297 msgid "8 bits"
8298 msgstr "8 бит"
8299
8300 #: modules/access/shm.c:75
8301 msgid "15 bits"
8302 msgstr "15 бит"
8303
8304 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8305 msgid "16 bits"
8306 msgstr "16 бит"
8307
8308 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8309 msgid "24 bits"
8310 msgstr "24 бита"
8311
8312 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8313 msgid "32 bits"
8314 msgstr "32 бита"
8315
8316 #: modules/access/shm.c:82
8317 msgid "Framebuffer input"
8318 msgstr "Ввод из буфера кадров"
8319
8320 #: modules/access/shm.c:83
8321 msgid "Shared memory framebuffer"
8322 msgstr "Буфер кадров в общей памяти"
8323
8324 #: modules/access/smb.c:56
8325 msgid "SMB user name"
8326 msgstr "Имя пользователя"
8327
8328 #: modules/access/smb.c:59
8329 msgid "SMB password"
8330 msgstr "Пароль"
8331
8332 #: modules/access/smb.c:62
8333 msgid "SMB domain"
8334 msgstr "Домен"
8335
8336 #: modules/access/smb.c:63
8337 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8338 msgstr "Домен/рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
8339
8340 #: modules/access/smb.c:66
8341 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8342 msgstr "Ввод с ресурсов Samba (или сетевых общих папок Windows)"
8343
8344 #: modules/access/smb.c:69
8345 msgid "SMB input"
8346 msgstr "Ввод с SMB"
8347
8348 #: modules/access/tcp.c:45
8349 msgid "TCP"
8350 msgstr "TCP"
8351
8352 #: modules/access/tcp.c:46
8353 msgid "TCP input"
8354 msgstr "Ввод с TCP"
8355
8356 #: modules/access/timecode.c:43
8357 msgid "Time code"
8358 msgstr "Код времени"
8359
8360 #: modules/access/timecode.c:44
8361 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8362 msgstr "Генератор элементарного потока слоя с кодом времени"
8363
8364 #: modules/access/udp.c:53
8365 msgid "UDP"
8366 msgstr "UDP"
8367
8368 #: modules/access/udp.c:54
8369 msgid "UDP input"
8370 msgstr "Ввод с UDP"
8371
8372 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8373 msgid "Reset defaults"
8374 msgstr "Параметры по умолчанию"
8375
8376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8377 msgid "Video capture device"
8378 msgstr "Устройство захвата видео"
8379
8380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8381 msgid "Video capture device node."
8382 msgstr "Путь к устройству захвата видео."
8383
8384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8385 msgid "VBI capture device"
8386 msgstr "Устройство захвата VBI"
8387
8388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8389 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8390 msgstr ""
8391 "Путь к устройству, с которого можно прочитать данные VBI (для субтитров)"
8392
8393 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8394 msgid "Standard"
8395 msgstr "Стандарт"
8396
8397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8398 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8399 msgstr "Стандарт видео (по умолчанию, SECAM, PAL или NTSC)."
8400
8401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8402 msgid ""
8403 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8404 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8405 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8406 "I420, I411, I410, MJPG)"
8407 msgstr ""
8408 "Принудительно использовать определённый формат цветности в видеоустройстве "
8409 "Video4Linux2 (например, I420 или I422 для RAW-изображений, MJPG для ввода со "
8410 "сжатием M-JPEG) (Полный список: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, "
8411 "YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8412
8413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8414 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8415 msgstr "Используемый вход карты (см. отладку)."
8416
8417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8418 msgid "Audio input"
8419 msgstr "Аудиовход"
8420
8421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8422 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8423 msgstr "Используемый аудиовход карты (см. отладку)."
8424
8425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8426 msgid ""
8427 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8428 "strictly positive)."
8429 msgstr ""
8430 "Размер, устанавливаемый для изображения, в пикселах (если ширина и высота "
8431 "больше нуля)."
8432
8433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8434 msgid "Radio device"
8435 msgstr "Радиоприёмник"
8436
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8438 msgid "Radio tuner device node."
8439 msgstr "Путь к устройству с функцией радиоприёмника"
8440
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8442 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8443 msgid "Frequency"
8444 msgstr "Частота"
8445
8446 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8447 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8448 msgstr "Частота приёмника в Гц или кГц (см. результат отладки)"
8449
8450 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8451 msgid "Audio mode"
8452 msgstr "Режим аудио"
8453
8454 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8455 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8456 msgstr "Выбор звука приёмника (моно/стерео и дорожки)."
8457
8458 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8459 msgid "Reset controls"
8460 msgstr "Сброс настроек"
8461
8462 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8463 msgid "Reset controls to defaults."
8464 msgstr "Установка исходных значений параметров."
8465
8466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8469 msgid "Brightness"
8470 msgstr "Яркость"
8471
8472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8473 msgid "Picture brightness or black level."
8474 msgstr "Яркость изображения или уровень черного."
8475
8476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8477 msgid "Automatic brightness"
8478 msgstr "Автокоррекция яркости"
8479
8480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8481 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8482 msgstr "Автоматическая настройка яркости изображения."
8483
8484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8486 msgid "Contrast"
8487 msgstr "Контрастность"
8488
8489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8490 msgid "Picture contrast or luma gain."
8491 msgstr "Изменение контрастности или интенсивности изображения."
8492
8493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8494 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8497 msgid "Saturation"
8498 msgstr "Насыщенность"
8499
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8501 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8502 msgstr "Изменение насыщенности или цветности изображения."
8503
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8506 msgid "Hue"
8507 msgstr "Тон"
8508
8509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8510 msgid "Hue or color balance."
8511 msgstr "Тон или баланс цвета."
8512
8513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8514 msgid "Automatic hue"
8515 msgstr "Автокоррекция тона"
8516
8517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8518 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8519 msgstr "Автоматическая настройка цветового тона изображения."
8520
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8522 msgid "White balance temperature (K)"
8523 msgstr "Температура белого (K)"
8524
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8526 msgid ""
8527 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8528 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8529 msgstr ""
8530 "Температура для баланса белого как цветовая температура в Кельвинах (2800 - "
8531 "свечение лампы, 6500 - яркий солнечный свет)."
8532
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8534 msgid "Automatic white balance"
8535 msgstr "Автобаланс белого"
8536
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8538 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8539 msgstr "Автоматическая настройка баланса белого в изображении."
8540
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8542 msgid "Red balance"
8543 msgstr "Баланс красного"
8544
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8546 msgid "Red chroma balance."
8547 msgstr "Баланс красного цвета."
8548
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8550 msgid "Blue balance"
8551 msgstr "Баланс синего"
8552
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8554 msgid "Blue chroma balance."
8555 msgstr "Баланс синего цвета."
8556
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8559 msgid "Gamma"
8560 msgstr "Гамма-коррекция"
8561
8562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8563 msgid "Gamma adjust."
8564 msgstr "Изменение гамма-составляющей изображения."
8565
8566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8567 msgid "Automatic gain"
8568 msgstr "Автоусиление"
8569
8570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8571 msgid "Automatically set the video gain."
8572 msgstr "Автоматическое усиление видеосигнала."
8573
8574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8575 msgid "Gain"
8576 msgstr "Усиление"
8577
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8579 msgid "Picture gain."
8580 msgstr "Усиление сигнала."
8581
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8583 msgid "Sharpness"
8584 msgstr "Резкость"
8585
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8587 msgid "Sharpness filter adjust."
8588 msgstr "Настройка фильтра резкости."
8589
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8591 msgid "Chroma gain"
8592 msgstr "Усиление цветности"
8593
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8595 msgid "Chroma gain control."
8596 msgstr "Управление усилением цветности."
8597
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8599 msgid "Automatic chroma gain"
8600 msgstr "Автоусиление цветности"
8601
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8603 msgid "Automatically control the chroma gain."
8604 msgstr "Автоматическое управление усилением цветности."
8605
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8607 msgid "Power line frequency"
8608 msgstr "Частота электросети"
8609
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8611 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8612 msgstr "Фильтр мерцания с частотой электротока."
8613
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8615 msgid "50 Hz"
8616 msgstr "50 Гц"
8617
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8619 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8620 msgid "60 Hz"
8621 msgstr "60 Гц"
8622
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8624 msgid "Backlight compensation"
8625 msgstr "Съёмка против света"
8626
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8628 msgid "Band-stop filter"
8629 msgstr "Фильтр полосы"
8630
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8632 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8633 msgstr ""
8634 "Вырезание полосы света, наводимой при флюоресцентном освещении (ед. изм. не "
8635 "документированы)."
8636
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8638 msgid "Horizontal flip"
8639 msgstr "Горизонтальный переворот"
8640
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8642 msgid "Flip the picture horizontally."
8643 msgstr "Переворот изображения по горизонтали."
8644
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8646 msgid "Vertical flip"
8647 msgstr "Вертикальный переворот"
8648
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8650 msgid "Flip the picture vertically."
8651 msgstr "Переворот изображения по вертикали."
8652
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8654 msgid "Rotate (degrees)"
8655 msgstr "Поворот"
8656
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8658 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8659 msgstr "Угол поворота изображения (в градусах)."
8660
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8662 msgid "Color killer"
8663 msgstr "Выключение цвета"
8664
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8666 msgid ""
8667 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8668 "signal is weak."
8669 msgstr ""
8670 "Отключение цвета, то есть переключение на черно-белое изображение при слабом "
8671 "сигнале."
8672
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8674 msgid "Color effect"
8675 msgstr "Цветовой эффект"
8676
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8678 msgid "Select a color effect."
8679 msgstr "Выберите цветовой эффект"
8680
8681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8682 msgid "Black & white"
8683 msgstr "Чёрно-белый"
8684
8685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8686 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8687 msgid "Sepia"
8688 msgstr "Сепия"
8689
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8691 msgid "Negative"
8692 msgstr "Негатив"
8693
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8695 msgid "Emboss"
8696 msgstr "Рельеф"
8697
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8699 msgid "Sketch"
8700 msgstr "Набросок"
8701
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8703 msgid "Sky blue"
8704 msgstr "Небесно-голубой"
8705
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8707 msgid "Grass green"
8708 msgstr "Зелень"
8709
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8711 msgid "Skin whiten"
8712 msgstr "Белая кожа"
8713
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8715 msgid "Vivid"
8716 msgstr "Живые цвета"
8717
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8719 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8720 msgid "Audio volume"
8721 msgstr "Громкость звука"
8722
8723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8724 msgid "Volume of the audio input."
8725 msgstr "Громкость записываемого звука."
8726
8727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8728 msgid "Audio balance"
8729 msgstr "Баланс звука"
8730
8731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8732 msgid "Balance of the audio input."
8733 msgstr "Баланс записываемого звука."
8734
8735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8736 msgid "Bass level"
8737 msgstr "Уровень низких частот"
8738
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8740 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8741 msgstr "Изменение уровня низких частот записываемого звука."
8742
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8744 msgid "Treble level"
8745 msgstr "Уровень высоких частот"
8746
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8748 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8749 msgstr "Изменение уровня высоких частот записываемого звука."
8750
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8752 msgid "Mute the audio."
8753 msgstr "Отключение звука."
8754
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8756 msgid "Loudness mode"
8757 msgstr "«Громкий» режим"
8758
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8760 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8761 msgstr "Режим повышенной громкости или увеличения басовых частот."
8762
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8764 msgid "v4l2 driver controls"
8765 msgstr "Настройки драйвера v4l2"
8766
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8768 msgid ""
8769 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8770 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8771 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8772 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8773 msgstr ""
8774 "Установить настройки драйвера v4l2 с помощью списка значений, разделённых "
8775 "запятыми, который может быть заключён в фигурные скобки (например, "
8776 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Увеличьте детальность "
8777 "сообщений (-vvv) для получения списка имеющихся настроек или используйте "
8778 "приложение v4l2-ctl."
8779
8780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8781 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8782 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8783 msgid "All"
8784 msgstr "все"
8785
8786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8787 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8788 msgstr "Многоканальный телевизионный звук (MTS)"
8789
8790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8791 msgid "525 lines / 60 Hz"
8792 msgstr "525 строк / 60 Гц"
8793
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8795 msgid "625 lines / 50 Hz"
8796 msgstr "625 строк / 50 Гц"
8797
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8799 msgid "PAL N Argentina"
8800 msgstr "PAL N Аргентина"
8801
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8803 msgid "NTSC M Japan"
8804 msgstr "NTSC M Япония"
8805
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8807 msgid "NTSC M South Korea"
8808 msgstr "NTSC M Южная Корея"
8809
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8811 msgid "Mono"
8812 msgstr "Моно"
8813
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8815 msgid "Primary language"
8816 msgstr "Основной язык"
8817
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8819 msgid "Secondary language or program"
8820 msgstr "Доп. язык или программа"
8821
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8823 msgid "Dual mono"
8824 msgstr "Двойное моно"
8825
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8827 msgid "V4L"
8828 msgstr "V4L"
8829
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8831 msgid "Video4Linux input"
8832 msgstr "Ввод из Video4Linux"
8833
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8835 msgid "Video input"
8836 msgstr "Видеовход"
8837
8838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8839 msgid "Tuner"
8840 msgstr "Приёмник"
8841
8842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8843 msgid "Controls"
8844 msgstr "Параметры"
8845
8846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8847 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8848 msgstr "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
8849
8850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8851 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8852 msgstr "Аудио/видео, обработанное Video4Linux"
8853
8854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8855 msgid "Video4Linux radio tuner"
8856 msgstr "Радиоприёмник Video4Linux2"
8857
8858 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8859 msgid "VCD"
8860 msgstr "VCD"
8861
8862 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8863 msgid "VCD input"
8864 msgstr "Ввод с VCD"
8865
8866 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8867 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8868 msgstr "[vcd:][устройство][#[раздел][,[глава]]]"
8869
8870 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8871 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8872 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8873 msgid "Entry"
8874 msgstr "Запись"
8875
8876 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8877 msgid "Segments"
8878 msgstr "Сегменты"
8879
8880 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8881 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8882 msgid "Segment"
8883 msgstr "Сегмент"
8884
8885 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8886 msgid "LID"
8887 msgstr "LID"
8888
8889 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8890 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8891 msgid "Disc"
8892 msgstr "Диск"
8893
8894 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8895 msgid "VCD Format"
8896 msgstr "Формат VCD"
8897
8898 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8899 msgid "Application"
8900 msgstr "Приложение"
8901
8902 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8903 msgid "Preparer"
8904 msgstr "Изготовитель"
8905
8906 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8907 msgid "Vol #"
8908 msgstr "Часть #"
8909
8910 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8911 msgid "Vol max #"
8912 msgstr "Макс часть #"
8913
8914 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8915 msgid "Volume Set"
8916 msgstr "Набор частей"
8917
8918 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8919 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8920 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8921 msgid "Volume"
8922 msgstr "Громкость"
8923
8924 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8925 msgid "System Id"
8926 msgstr "Системный Id"
8927
8928 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8929 msgid "Entries"
8930 msgstr "Записи"
8931
8932 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8933 msgid "Tracks"
8934 msgstr "Дорожки"
8935
8936 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8937 msgid "Audio Channels"
8938 msgstr "Аудиоканалы"
8939
8940 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8941 msgid "First Entry Point"
8942 msgstr "Первая точка входа"
8943
8944 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8945 msgid "Last Entry Point"
8946 msgstr "Последняя точка входа"
8947
8948 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8949 msgid "Track size (in sectors)"
8950 msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
8951
8952 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8953 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8954 msgid "type"
8955 msgstr "тип"
8956
8957 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8958 msgid "end"
8959 msgstr "конец"
8960
8961 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8962 msgid "play list"
8963 msgstr "плейлист"
8964
8965 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8966 msgid "extended selection list"
8967 msgstr "расширенный список выбора"
8968
8969 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8970 msgid "selection list"
8971 msgstr "список выбора"
8972
8973 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8974 msgid "unknown type"
8975 msgstr "Неизвестный тип"
8976
8977 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8978 msgid "List ID"
8979 msgstr "№ списка"
8980
8981 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8982 msgid "(Super) Video CD"
8983 msgstr "(Super) Video CD"
8984
8985 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8986 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8987 msgstr "Ввод с Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8988
8989 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8990 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8991 msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
8992
8993 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8994 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8995 msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
8996
8997 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8998 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8999 msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
9000
9001 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9002 msgid "Use playback control?"
9003 msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
9004
9005 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9006 msgid ""
9007 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9008 "tracks."
9009 msgstr ""
9010 "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
9011 "Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
9012
9013 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9014 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9015 msgstr "Использовать длину дорожки как макс. единицу при перемотке?"
9016
9017 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9018 msgid ""
9019 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9020 "entry."
9021 msgstr ""
9022 "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
9023
9024 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9025 msgid "Show extended VCD info?"
9026 msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
9027
9028 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9029 msgid ""
9030 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9031 "for example playback control navigation."
9032 msgstr ""
9033 "Показывать максимальное количество информации в окне «Информация о потоке». "
9034 "К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
9035
9036 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9037 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9038 msgstr "Формат поля «исполнитель» в плейлисте."
9039
9040 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9041 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9042 msgstr "Формат поля «название» в плейлисте."
9043
9044 #: modules/access/vdr.c:76
9045 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9046 msgstr "Поддержка VDR-записей (http://www.tvdr.de/)."
9047
9048 #: modules/access/vdr.c:78
9049 msgid "Chapter offset in ms"
9050 msgstr "Смещение глав (в мс)"
9051
9052 #: modules/access/vdr.c:80
9053 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9054 msgstr "Смещение всех глав по времени (в мс)."
9055
9056 #: modules/access/vdr.c:84
9057 msgid "Default frame rate for chapter import."
9058 msgstr "Частота кадров по умолчанию для импорта глав."
9059
9060 #: modules/access/vdr.c:88
9061 msgid "VDR"
9062 msgstr "VDR"
9063
9064 #: modules/access/vdr.c:91
9065 msgid "VDR recordings"
9066 msgstr "Записи VDR"
9067
9068 #: modules/access/vdr.c:811
9069 msgid "VDR Cut Marks"
9070 msgstr "Метки нарезки VDR"
9071
9072 #: modules/access/vdr.c:874
9073 msgid "Start"
9074 msgstr "Начало"
9075
9076 #: modules/access/vnc.c:48
9077 msgid "X.509 Certificate Authority"
9078 msgstr "Центр сертификации"
9079
9080 #: modules/access/vnc.c:49
9081 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9082 msgstr "Центр сертификации, удостоверяющий подлинность сервера"
9083
9084 #: modules/access/vnc.c:50
9085 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9086 msgstr "Список отозванных сертификатов (X.509)"
9087
9088 #: modules/access/vnc.c:51
9089 msgid "List of revoked servers certificates"
9090 msgstr "Список отозванных серверных сертификатов"
9091
9092 #: modules/access/vnc.c:52
9093 msgid "X.509 Client certificate"
9094 msgstr "Сертификат клиента (X.509)"
9095
9096 #: modules/access/vnc.c:53
9097 msgid "Certificate for client authentification"
9098 msgstr "Сертификат для проверки подлинности клиента"
9099
9100 #: modules/access/vnc.c:54
9101 msgid "X.509 Client private key"
9102 msgstr "Закрытый ключ клиента (X.509)"
9103
9104 #: modules/access/vnc.c:55
9105 msgid "Private key for authentification by certificate"
9106 msgstr "Закрытый ключ для проверки подлинности по сертификату"
9107
9108 #: modules/access/vnc.c:58
9109 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9110 msgstr "Режим RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9111
9112 #: modules/access/vnc.c:61
9113 msgid "Compression level"
9114 msgstr "Уровень сжатия"
9115
9116 #: modules/access/vnc.c:62
9117 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9118 msgstr ""
9119 "Уровень сжатия передаваемых данных, от 0 (без сжатия) до 9 (максимальное)"
9120
9121 #: modules/access/vnc.c:63
9122 msgid "Image quality"
9123 msgstr "Качество изображения"
9124
9125 #: modules/access/vnc.c:64
9126 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9127 msgstr "Качество изображения (1 .. 9 (наилучшее))"
9128
9129 #: modules/access/vnc.c:78
9130 msgid "VNC"
9131 msgstr "VNC"
9132
9133 #: modules/access/vnc.c:82
9134 msgid "VNC client access"
9135 msgstr "Доступ клиента VNC"
9136
9137 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9138 msgid "Media in Zip"
9139 msgstr "Медиафайлы в Zip"
9140
9141 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9142 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9143 msgstr "Путь к Zip-архиву с медиафайлами"
9144
9145 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9146 msgid "Zip files filter"
9147 msgstr "Zip-файлы"
9148
9149 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9150 msgid "Zip access"
9151 msgstr "Доступ к Zip"
9152
9153 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9154 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9155 msgstr "Преобразования цветности видео для ARM NEON"
9156
9157 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9158 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9159 msgstr "Аудиофильтр для простого микширования каналов на базе сборки NEON"
9160
9161 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9162 msgid "ARM NEON audio volume"
9163 msgstr "Громкость звука (для ARM NEON)"
9164
9165 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9166 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9167 msgstr "Преобразование цветности YUV->RGBA (для ARM NEON)"
9168
9169 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9170 msgid "TCP address to use"
9171 msgstr "Целевой адрес"
9172
9173 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9174 msgid ""
9175 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9176 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9177 msgstr ""
9178 "TCP-адрес для подключения к видеокомпоненту модуля Гистограмма (по умолчанию "
9179 "localhost). Для инкрустации bargraph используйте localhost."
9180
9181 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9182 msgid "TCP port to use"
9183 msgstr "TCP-порт"
9184
9185 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9186 msgid ""
9187 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9188 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9189 msgstr ""
9190 "TCP-порт для подключения к видеокомпоненту модуля Гистограмма (по умолчанию "
9191 "12345). Используйте тот же порт, что был указан в настройках интерфейса RC."
9192
9193 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9194 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9195 msgstr "Передавать данные для Гистограммы"
9196
9197 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9198 msgid ""
9199 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9200 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9201 msgstr ""
9202 "Включает передачу данных для Гистограммы (1 - передавать данные (по "
9203 "умолчанию), 0 - нет)."
9204
9205 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9206 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9207 msgstr "Частота передачи данных в аудиопакетах"
9208
9209 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9210 msgid ""
9211 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9212 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9213 msgstr ""
9214 "Определяет, как часто следует отправлять данные для Гистограммы (через "
9215 "сколько пакетов аудио, по умолчанию 4)."
9216
9217 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9218 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9219 msgstr "Передавать уведомления о тишине"
9220
9221 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9222 msgid ""
9223 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9224 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9225 msgstr ""
9226 "Включает передачу уведомлений о тишине (1 - передавать уведомления (по "
9227 "умолчанию), 0 - нет)."
9228
9229 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9230 msgid "Time window to use in ms"
9231 msgstr "Интервал"
9232
9233 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9234 msgid ""
9235 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9236 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9237 "alarm is sent (default 5000)."
9238 msgstr ""
9239 "Интервал времени (в мс), в котором по оценке уровня звука определяется "
9240 "тишина. Если уровень звука не превышает заданного предела за это время (по "
9241 "умолчанию 5 сек), отправляется уведомление о тишине."
9242
9243 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9244 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9245 msgstr "Предельный уровень звука для тишины"
9246
9247 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9248 msgid ""
9249 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9250 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9251 msgstr ""
9252 "Если звук тише этого предела (по умолчанию 0,1) в течение заданного времени, "
9253 "он воспринимается как тишина и об этом передаётся уведомление."
9254
9255 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9256 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9257 msgstr "Время между уведомлениями (в мс)"
9258
9259 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9260 msgid ""
9261 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9262 "saturation (default 2000)."
9263 msgstr ""
9264 "Время между двумя уведомлениями о тишине. Ненулевое значение позволяет "
9265 "избежать шторма уведомлений (по умолчанию 2000)."
9266
9267 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9268 msgid "Force connection reset regularly"
9269 msgstr "Принудительный сброс соединения"
9270
9271 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9272 msgid ""
9273 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9274 "with audiobargraph_v (default 1)."
9275 msgstr ""
9276 "Определяет, следует ли сбрасывать TCP-соединение (по умолчанию 1). Этот "
9277 "параметр следует использовать с видеокомпонентом модуля Гистограмма."
9278
9279 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9280 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9281 msgstr "Аудиокомпонент модуля Гистограмма"
9282
9283 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9284 msgid "Audiobar Graph"
9285 msgstr "Гистограмма звука"
9286
9287 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9288 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9289 msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
9290
9291 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9292 msgid "Dolby Surround decoder"
9293 msgstr "Декодер Dolby Surround"
9294
9295 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9296 msgid ""
9297 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9298 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9299 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9300 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9301 "It works with any source format from mono to 7.1."
9302 msgstr ""
9303 "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоите в комнате с полным комплектом "
9304 "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
9305 "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
9306 "усталости для прослушивании музыки длительное время. Работает с любым "
9307 "исходным форматом от моно до 7.1."
9308
9309 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9310 msgid "Characteristic dimension"
9311 msgstr "Характеристики динамиков"
9312
9313 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9314 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9315 msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
9316
9317 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9318 msgid "Compensate delay"
9319 msgstr "Компенсирующая задержка"
9320
9321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9322 msgid ""
9323 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9324 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9325 "case, turn this on to compensate."
9326 msgstr ""
9327 "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
9328 "губ и речью."
9329
9330 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9331 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9332 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
9333
9334 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9335 msgid ""
9336 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9337 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9338 msgstr ""
9339 "Потоки, закодированные в Dolby Surround, не будут декодироваться до их "
9340 "обработки этим фильтром. Включение этого параметра не рекомендуется."
9341
9342 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9343 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9344 msgstr "Эффект виртуального объёма в наушниках"
9345
9346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9347 msgid "Headphone effect"
9348 msgstr "Эффект наушников"
9349
9350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9351 msgid "Use downmix algorithm"
9352 msgstr "Вкл. алгоритм сведения каналов"
9353
9354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9355 msgid ""
9356 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9357 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9358 "speakers."
9359 msgstr ""
9360 "Выбор алгоритма низведения стерео до моно, который используется в микшере "
9361 "канала наушников. Это даёт эффект присутствия в комнате, заполненной "
9362 "громкоговорителями."
9363
9364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9365 msgid "Select channel to keep"
9366 msgstr "Оставить канал"
9367
9368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9369 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9370 msgstr "Отключение всех других каналов, кроме выбранного."
9371
9372 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9374 msgid "Rear left"
9375 msgstr "задний слева"
9376
9377 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9379 msgid "Rear right"
9380 msgstr "задний справа"
9381
9382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9383 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9384 msgid "Low-frequency effects"
9385 msgstr "сабвуфер"
9386
9387 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9389 msgid "Side left"
9390 msgstr "боковой слева"
9391
9392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9393 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9394 msgid "Side right"
9395 msgstr "боковой справа"
9396
9397 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9399 msgid "Rear center"
9400 msgstr "задний по центру"
9401
9402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9403 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9404 msgstr "Преобразование стерео в моно"
9405
9406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9407 msgid "Audio channel remapper"
9408 msgstr "Перенаправитель аудиоканалов"
9409
9410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9411 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9412 msgstr "Простое микширование каналов"
9413
9414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9415 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9416 msgstr "Обычное микширование каналов"
9417
9418 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9419 msgid "Sound Delay"
9420 msgstr "Задержка звука"
9421
9422 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9423 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9424 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9425 msgid "Delay"
9426 msgstr "Задержка"
9427
9428 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9429 msgid "Add a delay effect to the sound"
9430 msgstr "Добавляет эффект задержки звука"
9431
9432 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9433 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9434 msgid "Delay time"
9435 msgstr "Время задержки"
9436
9437 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9438 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9439 msgstr "Длительность средней задержки в миллисекундах."
9440
9441 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9442 msgid "Sweep Depth"
9443 msgstr "Глубина модуляции"
9444
9445 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9446 msgid ""
9447 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9448 "be delay-time +/- sweep-depth."
9449 msgstr ""
9450 "Время максимальной глубины модуляции. Таким образом, диапазон модуляции "
9451 "равен: время-задержки +/- глубина-модуляции."
9452
9453 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9454 msgid "Sweep Rate"
9455 msgstr "Скорость модуляции"
9456
9457 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9458 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9459 msgstr ""
9460 "Скорость изменения глубины модуляции в миллисекундах за секунду "
9461 "воспроизведения звука"
9462
9463 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9464 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9465 msgid "Feedback gain"
9466 msgstr "Усиление отзвука"
9467
9468 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9469 msgid "Gain on Feedback loop"
9470 msgstr "Уровень обратной связи"
9471
9472 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9473 msgid "Wet mix"
9474 msgstr "Обработанный звук"
9475
9476 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9477 msgid "Level of delayed signal"
9478 msgstr "Уровень обработанного сигнала"
9479
9480 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9481 msgid "Dry Mix"
9482 msgstr "Сухой звук"
9483
9484 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9485 msgid "Level of input signal"
9486 msgstr "Уровень входного сигнала"
9487
9488 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9489 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9490 msgid "RMS/peak"
9491 msgstr "RMS/пик"
9492
9493 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9494 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9495 msgstr "Определите RMS/пик (0 ... 1)."
9496
9497 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9498 msgid "Attack time"
9499 msgstr "Время атаки"
9500
9501 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9502 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9503 msgstr "Определите время атаки в мс (1.5 ... 400)."
9504
9505 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9506 msgid "Release time"
9507 msgstr "Время спада"
9508
9509 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9510 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9511 msgstr "Определите время спада в мс (1.5 ... 400)."
9512
9513 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9514 msgid "Threshold level"
9515 msgstr "Пороговый уровень"
9516
9517 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9518 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9519 msgstr "Определите пороговый уровень в дБ (-30 ... 0)."
9520
9521 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9522 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9523 msgid "Ratio"
9524 msgstr "Коэффициент"
9525
9526 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9527 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9528 msgstr "Определите коэффициент (n:1) (1 ... 20)."
9529
9530 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9531 msgid "Knee radius"
9532 msgstr "Радиус перегиба"
9533
9534 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9535 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9536 msgstr "Определите радиус перегиба в дБ (1 ... 10)."
9537
9538 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9539 msgid "Makeup gain"
9540 msgstr "Подъём уровня"
9541
9542 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9543 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9544 msgstr "Определите подъём уровня в дБ (0 ... 24)."
9545
9546 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9547 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9548 msgid "Compressor"
9549 msgstr "Сжатие"
9550
9551 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9552 msgid "Dynamic range compressor"
9553 msgstr "Сжатие динамического диапазона"
9554
9555 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9556 msgid "A/52 dynamic range compression"
9557 msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
9558
9559 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9560 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9561 msgid ""
9562 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9563 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9564 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9565 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9566 msgstr ""
9567 "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
9568 "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
9569 "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
9570 "или комнате для просмотра фильмов."
9571
9572 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9573 msgid "Enable internal upmixing"
9574 msgstr "Вкл. внутр. повыш. микширование"
9575
9576 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9577 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9578 msgstr ""
9579 "Включить внутренний алгоритм повышающего микширования (не рекомендуется)"
9580
9581 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9582 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9583 msgstr "Аудиодекодер ATSC A/52 (AC-3)"
9584
9585 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9586 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9587 msgstr "Аудиофильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
9588
9589 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9590 msgid "DTS dynamic range compression"
9591 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
9592
9593 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9594 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9595 msgstr "Аудиодекодер DTS Coherent Acoustics"
9596
9597 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9598 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9599 msgstr "Аудиофильтр для инкапсуляции DTS->S/PDIF"
9600
9601 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9602 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9603 msgstr "Преобразование формата PCM"
9604
9605 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9606 msgid "MPEG audio decoder"
9607 msgstr "Аудиодекодер MPEG"
9608
9609 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9610 msgid "Equalizer preset"
9611 msgstr "Предустановка эквалайзера:"
9612
9613 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9614 msgid "Preset to use for the equalizer."
9615 msgstr "Используемая предустановка для эквалайзера."
9616
9617 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9618 msgid "Bands gain"
9619 msgstr "Усиление частот"
9620
9621 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9622 msgid ""
9623 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9624 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9625 "-2 0 2\"."
9626 msgstr ""
9627 "Использовать нестандартные настройки корректировки частот. Перечислите 10 "
9628 "значений в диапазоне от -20 дБ до 20 дБ, разделяя их пробелами, например «0 "
9629 "2 4 2 0 -2 -4 -2 0»."
9630
9631 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9632 msgid "Use VLC frequency bands"
9633 msgstr "Использовать полосы частот VLC"
9634
9635 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9636 msgid ""
9637 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9638 msgstr ""
9639 "Использовать полосы частот VLC вместо полос, определённых стандартом ISO."
9640
9641 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9642 msgid "Two pass"
9643 msgstr "Два прохода"
9644
9645 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9646 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9647 msgstr "Аудио проходит через фильтр дважды, что даёт более сильный эффект."
9648
9649 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9650 msgid "Global gain"
9651 msgstr "Общее усиление"
9652
9653 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9654 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9655 msgstr "Указать общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
9656
9657 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9658 msgid "Equalizer with 10 bands"
9659 msgstr "10-полосный эквалайзер"
9660
9661 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9662 msgid "Flat"
9663 msgstr "ровная линия"
9664
9665 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9666 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9667 msgid "Classical"
9668 msgstr "классическая"
9669
9670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9671 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9672 msgid "Club"
9673 msgstr "клубная"
9674
9675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9676 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9677 msgid "Dance"
9678 msgstr "танцевальная"
9679
9680 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9681 msgid "Full bass"
9682 msgstr "низкие"
9683
9684 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9685 msgid "Full bass and treble"
9686 msgstr "низкие и высокие"
9687
9688 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9689 msgid "Full treble"
9690 msgstr "высокие"
9691
9692 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9693 msgid "Headphones"
9694 msgstr "наушники"
9695
9696 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9697 msgid "Large Hall"
9698 msgstr "большой зал"
9699
9700 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9701 msgid "Live"
9702 msgstr "концерт"
9703
9704 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9705 msgid "Party"
9706 msgstr "вечеринка"
9707
9708 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9709 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9710 msgid "Pop"
9711 msgstr "поп"
9712
9713 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9714 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9715 msgid "Reggae"
9716 msgstr "регги"
9717
9718 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9719 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9720 msgid "Rock"
9721 msgstr "рок"
9722
9723 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9724 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9725 msgid "Ska"
9726 msgstr "ска"
9727
9728 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9729 msgid "Soft"
9730 msgstr "лёгкая"
9731
9732 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9733 msgid "Soft rock"
9734 msgstr "лёгкий рок"
9735
9736 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9737 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9738 msgid "Techno"
9739 msgstr "техно"
9740
9741 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9742 msgid "Gain multiplier"
9743 msgstr "Усиление"
9744
9745 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9746 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9747 msgstr "Управление коэффициентом усиления (по умолчанию 1.0)"
9748
9749 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9750 msgid "Gain control filter"
9751 msgstr "Фильтр управления усилением"
9752
9753 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9754 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9755 msgid "Karaoke"
9756 msgstr "Караоке"
9757
9758 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9759 msgid "Simple Karaoke filter"
9760 msgstr "Простой фильтр для караоке"
9761
9762 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9763 msgid "Number of audio buffers"
9764 msgstr "Число аудиобуферов"
9765
9766 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9767 msgid ""
9768 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9769 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9770 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9771 msgstr ""
9772 "Число аудиобуферов, по которым рассчитывается мощность. Чем выше это "
9773 "значение, тем больше время отклика фильтра, но меньше чувствительность к "
9774 "кратким изменениям."
9775
9776 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9777 msgid "Maximal volume level"
9778 msgstr "Максимальный уровень громкости"
9779
9780 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9781 msgid ""
9782 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9783 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9784 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9785 msgstr ""
9786 "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
9787 "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
9788 "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
9789
9790 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9791 msgid "Volume normalizer"
9792 msgstr "Нормализация громкости"
9793
9794 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9795 msgid "Parametric Equalizer"
9796 msgstr "Параметрический эквалайзер"
9797
9798 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9799 msgid "Low freq (Hz)"
9800 msgstr "Низкая частота (Гц)"
9801
9802 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9803 msgid "Low freq gain (dB)"
9804 msgstr "Усиление низкой частоты (дБ)"
9805
9806 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9807 msgid "High freq (Hz)"
9808 msgstr "Высокая частота (Гц)"
9809
9810 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9811 msgid "High freq gain (dB)"
9812 msgstr "Усиление высокой частоты (дБ)"
9813
9814 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9815 msgid "Freq 1 (Hz)"
9816 msgstr "Частота 1 (Гц)"
9817
9818 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9819 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9820 msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
9821
9822 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9823 msgid "Freq 1 Q"
9824 msgstr "Q частоты 1"
9825
9826 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9827 msgid "Freq 2 (Hz)"
9828 msgstr "Частота 2 (Гц)"
9829
9830 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9831 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9832 msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
9833
9834 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9835 msgid "Freq 2 Q"
9836 msgstr "Q частоты 2"
9837
9838 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9839 msgid "Freq 3 (Hz)"
9840 msgstr "Частота 3 (Гц)"
9841
9842 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9843 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9844 msgstr "Усиление частоты 3 (дБ)"
9845
9846 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9847 msgid "Freq 3 Q"
9848 msgstr "Q частоты 3"
9849
9850 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9851 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9852 msgstr "Передискретизация с узкополосной интерполяцией"
9853
9854 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9855 msgid "Resampling quality"
9856 msgstr "Качество передискретизации"
9857
9858 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9859 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9860 msgstr ""
9861 "Качество передискретизации (0 = низкое, но быстрее, 10 = высокое, но "
9862 "медленнее)."
9863
9864 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9865 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9866 msgid "Speex resampler"
9867 msgstr "Передискретизация Speex"
9868
9869 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9870 msgid "Sample rate converter type"
9871 msgstr "Алгоритм изменения частоты"
9872
9873 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9874 msgid ""
9875 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9876 "the fast one exhibits low quality."
9877 msgstr ""
9878 "Поддерживаются несколько алгоритмов - лучший работает медленнее, а самый "
9879 "быстрый уступает в качестве."
9880
9881 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9882 msgid "Sinc function (best quality)"
9883 msgstr "Функция sinc (лучшее качество)"
9884
9885 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9886 msgid "Sinc function (medium quality)"
9887 msgstr "Функция sinc (среднее качество)"
9888
9889 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9890 msgid "Sinc function (fast)"
9891 msgstr "Функция sinc (высокая скорость)"
9892
9893 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9894 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9895 msgstr "Экстраполятор нулевого порядка (быстрый)"
9896
9897 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9898 msgid "Linear (fastest)"
9899 msgstr "Линейный (быстрый)"
9900
9901 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9902 msgid "SRC resampler"
9903 msgstr "Передискретизация SRC"
9904
9905 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9906 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9907 msgstr "Изменение частоты дискретизации SRC (libsamplerate)"
9908
9909 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9910 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9911 msgstr "Передискретизация по алгоритму Ближайший сосед"
9912
9913 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9914 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9915 msgstr "Синхронизатор аудио и видео"
9916
9917 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9918 msgid "Scaletempo"
9919 msgstr "Скорость аудио"
9920
9921 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9922 msgid "Stride Length"
9923 msgstr "Длина шага"
9924
9925 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9926 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9927 msgstr "Длина в миллисекундах для вывода каждого шага"
9928
9929 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9930 msgid "Overlap Length"
9931 msgstr "Длина наложения"
9932
9933 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9934 msgid "Percentage of stride to overlap"
9935 msgstr "Процент от шага, используемый для наложения"
9936
9937 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9938 msgid "Search Length"
9939 msgstr "Длина поиска"
9940
9941 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9942 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9943 msgstr "Длина в миллисекундах для поиска лучшей позиции наложения"
9944
9945 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9946 msgid "Room size"
9947 msgstr "Размер комнаты"
9948
9949 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9950 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9951 msgstr "Площадь виртуальной комнаты, которую имитирует фильтр."
9952
9953 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9954 msgid "Room width"
9955 msgstr "Ширина комнаты"
9956
9957 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9958 msgid "Width of the virtual room"
9959 msgstr "Ширина виртуальной комнаты"
9960
9961 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9962 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9964 msgid "Wet"
9965 msgstr "Сырой"
9966
9967 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9968 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9969 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9970 msgid "Dry"
9971 msgstr "Сухой"
9972
9973 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9974 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9975 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9976 msgid "Damp"
9977 msgstr "Влажный"
9978
9979 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9980 msgid "Audio Spatializer"
9981 msgstr "Эффект объёмного звучания"
9982
9983 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9984 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9985 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9986 msgid "Spatializer"
9987 msgstr "Объёмное звучание"
9988
9989 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9990 msgid ""
9991 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9992 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9993 "thereby widening the stereo effect."
9994 msgstr ""
9995 "Этот фильтр усиливает стереоэффект, подавляя моносигнал (общий для обоих "
9996 "каналов) и задерживая сигнал левого канала в правом и наоборот."
9997
9998 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9999 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10000 msgstr "Время задержки сигнала левого канала в правом и наоборот."
10001
10002 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10003 msgid ""
10004 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10005 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10006 "widening effect."
10007 msgstr ""
10008 "Коэффициент усиления задержанного сигнала левого канала в правом и наоборот. "
10009 "Создаёт эффект задержки сигнала слева в правом канале и наоборот, что "
10010 "воспринимается как расширение звуковой сцены."
10011
10012 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10013 msgid "Crossfeed"
10014 msgstr "Перекрещивание"
10015
10016 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10017 msgid ""
10018 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10019 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10020 "channels."
10021 msgstr ""
10022 "Перекрестная передача сигнала левого канала в правый (и наоборот) в "
10023 "противофазе. Это помогает подавлять монофонический сигнал. При значении, "
10024 "равном 1, сигнал, общий для двух каналов, подавляется полностью."
10025
10026 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10027 msgid "Dry mix"
10028 msgstr "Сухой звук"
10029
10030 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10031 msgid "Level of input signal of original channel."
10032 msgstr "Уровень входного сигнала исходного канала."
10033
10034 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10035 msgid "Stereo Enhancer"
10036 msgstr "Расширение стерео"
10037
10038 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10039 msgid "Simple stereo widening effect"
10040 msgstr "Простой эффект расширения стерео"
10041
10042 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10043 msgid "Single precision audio volume"
10044 msgstr "Дробный уровень громкости"
10045
10046 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10047 msgid "Integer audio volume"
10048 msgstr "Целочисленный уровень громкости"
10049
10050 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10051 msgid "Dummy audio output"
10052 msgstr "Фиктивный вывод звука"
10053
10054 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10055 msgid "Audio output device"
10056 msgstr "Устройство вывода звука"
10057
10058 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10059 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10060 msgstr "Устройство вывода звука (в формате ALSA)."
10061
10062 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10063 msgid "Audio output channels"
10064 msgstr "Каналы вывода звука"
10065
10066 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10067 msgid ""
10068 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10069 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10070 "through is active."
10071 msgstr ""
10072 "Каналы, через которые будет выводиться звук. Если на входе больше каналов, "
10073 "чем на выходе, они будут сведены. Если включен цифровой вывод, этот параметр "
10074 "игнорируется."
10075
10076 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10077 msgid "Surround 4.0"
10078 msgstr "Звук 4.0"
10079
10080 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10081 msgid "Surround 4.1"
10082 msgstr "Звук 4.1"
10083
10084 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10085 msgid "Surround 5.0"
10086 msgstr "Звук 5.0"
10087
10088 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10089 msgid "Surround 5.1"
10090 msgstr "Звук 5.1"
10091
10092 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10093 msgid "Surround 7.1"
10094 msgstr "Звук 7.1"
10095
10096 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10097 msgid "ALSA audio output"
10098 msgstr "Вывод звука через ALSA"
10099
10100 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
10101 msgid "Audio output failed"
10102 msgstr "Вывести звук не удалось"
10103
10104 #: modules/audio_output/alsa.c:387
10105 #, c-format
10106 msgid ""
10107 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10108 "%s."
10109 msgstr ""
10110 "Аудиоустройство «%s» использовать нельзя:\n"
10111 "%s."
10112
10113 #: modules/audio_output/amem.c:34
10114 msgid "Audio memory"
10115 msgstr "Аудио в памяти"
10116
10117 #: modules/audio_output/amem.c:35
10118 msgid "Audio memory output"
10119 msgstr "Вывод звука в память"
10120
10121 #: modules/audio_output/amem.c:42
10122 msgid "Sample format"
10123 msgstr "Формат дискретизации"
10124
10125 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10126 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10127 msgstr "Вывод звука через Audio Queue (iOS / Mac OS)"
10128
10129 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10130 msgid "Android AudioTrack audio output"
10131 msgstr "Вывод звука через Android AudioTrack"
10132
10133 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
10134 msgid "AudioUnit output for iOS"
10135 msgstr "Вывод звука через AudioUnit для iOS"
10136
10137 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10138 msgid "Last audio device"
10139 msgstr "Последнее аудиоустройство"
10140
10141 #: modules/audio_output/auhal.c:161
10142 msgid "HAL AudioUnit output"
10143 msgstr "Вывод звука через HAL AudioUnit"
10144
10145 #: modules/audio_output/auhal.c:359
10146 msgid ""
10147 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10148 msgstr ""
10149 "Выбранное устройство вывода звука находится в исключительном пользовании "
10150 "другой программы."
10151
10152 #: modules/audio_output/auhal.c:556
10153 msgid "Audio device is not configured"
10154 msgstr "Аудиоустройство не сконфигурировано"
10155
10156 #: modules/audio_output/auhal.c:557
10157 msgid ""
10158 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10159 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10160 msgstr ""
10161 "Вы должны определить схему динамиков с помощью утилиты «Audio Midi Setup», "
10162 "находящейся в /Applications/Utilities. Сейчас используется режим стерео."
10163
10164 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
10165 msgid "System Sound Output Device"
10166 msgstr "Системное устройство вывода звука"
10167
10168 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
10169 #, c-format
10170 msgid "%s (Encoded Output)"
10171 msgstr "%s (Закодированный вывод)"
10172
10173 #: modules/audio_output/directx.c:108
10174 msgid "Output device"
10175 msgstr "Устройство вывода"
10176
10177 #: modules/audio_output/directx.c:109
10178 msgid "Select your audio output device"
10179 msgstr "Выберите устройство вывода звука"
10180
10181 #: modules/audio_output/directx.c:111
10182 msgid "Speaker configuration"
10183 msgstr "Конфигурация динамиков"
10184
10185 #: modules/audio_output/directx.c:112
10186 msgid ""
10187 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10188 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10189 msgstr ""
10190 "Используемая конфигурация аудиоканалов. Повышающее микширование (например, "
10191 "со стерео на 5.1) не осуществляется!"
10192
10193 #: modules/audio_output/directx.c:116
10194 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10195 msgstr "Громкость звука в сотых долях децибел (dB)."
10196
10197 #: modules/audio_output/directx.c:119
10198 msgid "DirectX audio output"
10199 msgstr "Вывод звука через DirectX"
10200
10201 #: modules/audio_output/file.c:80
10202 msgid "Output format"
10203 msgstr "Формат вывода"
10204
10205 #: modules/audio_output/file.c:82
10206 msgid "Number of output channels"
10207 msgstr "Количество выходных каналов"
10208
10209 #: modules/audio_output/file.c:83
10210 msgid ""
10211 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10212 "restrict the number of channels here."
10213 msgstr ""
10214 "Вы можете ограничить число входящих каналов, которые будут сохранены (при 0 "
10215 "(по умолчанию) сохраняются все каналы)."
10216
10217 #: modules/audio_output/file.c:86
10218 msgid "Add WAVE header"
10219 msgstr "Добавлять заголовок WAVE"
10220
10221 #: modules/audio_output/file.c:87
10222 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10223 msgstr "Добавлять WAV-заголовок вместо записи файла с необработанными данными."
10224
10225 #: modules/audio_output/file.c:105
10226 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10227 msgid "Output file"
10228 msgstr "Выходной файл"
10229
10230 #: modules/audio_output/file.c:106
10231 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10232 msgstr "Файл, в который будут выводиться аудиозаписи («-» для stdout)."
10233
10234 #: modules/audio_output/file.c:109
10235 msgid "File audio output"
10236 msgstr "Вывод звука в файл"
10237
10238 #: modules/audio_output/jack.c:81
10239 msgid "Automatically connect to writable clients"
10240 msgstr "Автоматическое соединение с клиентами, доступными для записи"
10241
10242 #: modules/audio_output/jack.c:83
10243 msgid ""
10244 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10245 "writable JACK clients found."
10246 msgstr ""
10247 "Автоматическое соединение звукового выхода к первым найденным клиентам JACK, "
10248 "доступным для записи."
10249
10250 #: modules/audio_output/jack.c:87
10251 msgid "Connect to clients matching"
10252 msgstr "Подключиться к совпадающим клиентам"
10253
10254 #: modules/audio_output/jack.c:89
10255 msgid ""
10256 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10257 "regular expression will be considered for connection."
10258 msgstr ""
10259 "Если автоматическое соединение включено, оно будет осуществляться только к "
10260 "тем клиентам JACK, чьё название совпадает с этим регулярным выражением."
10261
10262 #: modules/audio_output/jack.c:97
10263 msgid "JACK audio output"
10264 msgstr "Вывод звука через JACK"
10265
10266 #: modules/audio_output/kai.c:93
10267 msgid "Device"
10268 msgstr "Устройство"
10269
10270 #: modules/audio_output/kai.c:95
10271 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10272 msgstr "Выберите подходящее аудиоустройство для KAI."
10273
10274 #: modules/audio_output/kai.c:98
10275 msgid "Open audio in exclusive mode."
10276 msgstr "Воспроизводить звук в исключительном режиме."
10277
10278 #: modules/audio_output/kai.c:100
10279 msgid ""
10280 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10281 "audio."
10282 msgstr ""
10283 "Включите этот параметр, если вы хотите, чтобы ваш звук не прерывался каким-"
10284 "либо другим."
10285
10286 #: modules/audio_output/kai.c:110
10287 msgid "K Audio Interface audio output"
10288 msgstr "Вывод звука через К Audio Interface"
10289
10290 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10291 msgid "OpenSLES audio output"
10292 msgstr "Вывод звука через OpenSLES"
10293
10294 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10295 msgid "OpenSLES"
10296 msgstr "OpenSLES"
10297
10298 #: modules/audio_output/oss.c:68
10299 msgid "OSS device node path."
10300 msgstr "Путь к устройству OSS."
10301
10302 #: modules/audio_output/oss.c:72
10303 msgid "Open Sound System audio output"
10304 msgstr "Вывод звука через OSS (Open Sound System)"
10305
10306 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10307 msgid "Pulseaudio audio output"
10308 msgstr "Вывод звука через Pulseaudio"
10309
10310 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10311 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10312 msgstr "Вывод звука через OpenBSD sndio"
10313
10314 #: modules/audio_output/volume.h:30
10315 msgid "Software gain"
10316 msgstr "Программное усиление"
10317
10318 #: modules/audio_output/volume.h:31
10319 msgid "This linear gain will be applied in software."
10320 msgstr "Заданное усиление будет произведено программно."
10321
10322 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10323 msgid "Select Audio Device"
10324 msgstr "Выбрать аудиоустройство"
10325
10326 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10327 msgid ""
10328 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10329 "VLC restart to apply."
10330 msgstr ""
10331 "Выберите специальное аудиоустройство, или это сделает Windows (по "
10332 "умолчанию), Требуется перезапуск VLC."
10333
10334 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10335 msgid "WaveOut audio output"
10336 msgstr "Вывод звука через WaveOut"
10337
10338 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10339 msgid "Microsoft Soundmapper"
10340 msgstr "Microsoft Sound Mapper"
10341
10342 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10343 msgid "Use float32 output"
10344 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
10345
10346 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10347 msgid ""
10348 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10349 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10350 msgstr ""
10351 "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
10352 "битного вывода с плавающей точкой."
10353
10354 #: modules/codec/a52.c:51
10355 msgid "A/52 parser"
10356 msgstr "Анализатор A/52"
10357
10358 #: modules/codec/a52.c:58
10359 msgid "A/52 audio packetizer"
10360 msgstr "Аудиоупаковщик A/52"
10361
10362 #: modules/codec/adpcm.c:47
10363 msgid "ADPCM audio decoder"
10364 msgstr "Аудиодекодер APCM"
10365
10366 #: modules/codec/aes3.c:47
10367 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10368 msgstr "Аудиодекодер AES3/SMPTE 302M"
10369
10370 #: modules/codec/aes3.c:52
10371 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10372 msgstr "Аудиоупаковщик AES3/SMPTE 302M"
10373
10374 #: modules/codec/araw.c:50
10375 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10376 msgstr "Аудиодекодер Raw/Log Audio"
10377
10378 #: modules/codec/araw.c:59
10379 msgid "Raw audio encoder"
10380 msgstr "Аудиокодер Raw"
10381
10382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10383 msgid "Non-ref"
10384 msgstr "Non-ref"
10385
10386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10387 msgid "Bidir"
10388 msgstr "Bidir"
10389
10390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10391 msgid "Non-key"
10392 msgstr "Non-key"
10393
10394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10395 msgid "rd"
10396 msgstr "rd"
10397
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10399 msgid "bits"
10400 msgstr "bits"
10401
10402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10403 msgid "simple"
10404 msgstr "simple"
10405
10406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10407 msgid ""
10408 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10409 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10410 "MJPEG and other codecs"
10411 msgstr ""
10412 "Различные аудио- и видеокодеры/декодеры из библиотеки FFmpeg. В том числе: "
10413 "(MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG..."
10414
10415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10416 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10417 msgstr "Аудио/видеодекодер FFmpeg"
10418
10419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10420 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10421 msgid "Decoding"
10422 msgstr "Декодирование"
10423
10424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10425 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10426 msgid "Encoding"
10427 msgstr "Кодирование"
10428
10429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10430 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10431 msgstr "Аудио/видеокодер FFmpeg"
10432
10433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10434 msgid "Direct rendering"
10435 msgstr "Прямой рендеринг"
10436
10437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10438 msgid "Error resilience"
10439 msgstr "Устойчивость к ошибкам"
10440
10441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10442 msgid ""
10443 "libavcodec can do error resilience.\n"
10444 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10445 "can produce a lot of errors.\n"
10446 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10447 msgstr ""
10448 "libavcodec может сообщать об ошибках.\n"
10449 "Однако, некоторые дефектные кодировщики (например, ISO MPEG-4 от M$) "
10450 "генерируют слишком много ошибок.\n"
10451 "Возможные значения параметра — от 0 до 4 (0 отключает все сообщения)."
10452
10453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10454 msgid "Workaround bugs"
10455 msgstr "Обход ошибок"
10456
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10458 msgid ""
10459 "Try to fix some bugs:\n"
10460 "1  autodetect\n"
10461 "2  old msmpeg4\n"
10462 "4  xvid interlaced\n"
10463 "8  ump4 \n"
10464 "16 no padding\n"
10465 "32 ac vlc\n"
10466 "64 Qpel chroma.\n"
10467 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10468 "\"ump4\", enter 40."
10469 msgstr ""
10470 "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
10471 "1  автоопределение\n"
10472 "2  старый msmpeg4\n"
10473 "4  чересстрочный xvid\n"
10474 "8  ump4\n"
10475 "16 нет смещения\n"
10476 "32 ac vlc\n"
10477 "64 цветность Qpel.\n"
10478 "Вы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, чтобы исправить «ac "
10479 "vlc» и «ump4», введите 40."
10480
10481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10482 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10483 msgid "Hurry up"
10484 msgstr "Ускорить"
10485
10486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10487 msgid ""
10488 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10489 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10490 msgstr ""
10491 "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
10492 "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
10493 "картину."
10494
10495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10496 msgid "Allow speed tricks"
10497 msgstr "Расшир. возможности по управлению скоростью"
10498
10499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10500 msgid ""
10501 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10502 msgstr ""
10503 "Использование недокументированных возможностей по увеличению скорости. Более "
10504 "быстрый, но и более подверженный ошибкам."
10505
10506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10507 msgid "Skip frame (default=0)"
10508 msgstr "Пропускать кадры (по умолчанию 0)"
10509
10510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10511 msgid ""
10512 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10513 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10514 msgstr ""
10515 "Принудительный пропуск кадров для ускорения декодирования (-1=нет, 0=по "
10516 "умолчанию, 1=B-кадры, 2=P-кадры, 3=B+P-кадры, 4=все кадры)."
10517
10518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10519 msgid "Skip idct (default=0)"
10520 msgstr "Пропустить ИДКП (по умолчанию=0)"
10521
10522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10523 msgid ""
10524 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10525 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10526 msgstr ""
10527 "Принудительный пропуск инверсного дискретного косинусного преобразования для "
10528 "ускорения декодирования типов кадров (-1=нет, 0=по умолчанию, 1=B-кадры, 2=P-"
10529 "кадры, 3=B+P-кадры, 4=все кадры)."
10530
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10532 msgid "Discard cropping information"
10533 msgstr "Игнорировать параметры обрезания"
10534
10535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10536 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10537 msgstr ""
10538 "Игнорировать внутренние параметры обрезания видео (например, в H.264 SPS)."
10539
10540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10541 msgid "Debug mask"
10542 msgstr "Маска для отладки"
10543
10544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10545 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10546 msgstr "Установите маску отладки ffmpeg"
10547
10548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10549 msgid "Codec name"
10550 msgstr "Название кодека"
10551
10552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10553 msgid "Internal libavcodec codec name"
10554 msgstr "Внутреннее название кодека libavcodec"
10555
10556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10557 msgid "Visualize motion vectors"
10558 msgstr "Показывать векторы движения"
10559
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10561 msgid ""
10562 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10563 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10564 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10565 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10566 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10567 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10568 msgstr ""
10569 "Наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие направление "
10570 "движения изображения). Значение является маской, основанной на следующих "
10571 "значениях:\n"
10572 "1 - показывать прямо предсказанные векторы движения P-кадров\n"
10573 "2 - показывать прямо предсказанные векторы движения B-кадров\n"
10574 "4 - показывать обратно предсказанные векторы движения B-кадров\n"
10575 "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
10576
10577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10578 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10579 msgstr "Не устранять блочность при декодировании с H.264"
10580
10581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10582 msgid ""
10583 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10584 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10585 msgstr ""
10586 "Пропускать фильтр устранения блочности (деблокинга). Обычно приводит к "
10587 "ухудшению качества изображения, но и к большому приросту производительности "
10588 "для потоков с высоким разрешением."
10589
10590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10591 msgid "Hardware decoding"
10592 msgstr "Аппаратное декодирование"
10593
10594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10595 msgid "This allows hardware decoding when available."
10596 msgstr "Позволяет использовать аппаратный декодер видео, если он есть."
10597
10598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10599 msgid "VDA output pixel format"
10600 msgstr "Формат пикселов VDA"
10601
10602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10603 msgid "The pixel format for output image buffers."
10604 msgstr "Формат пикселов в буферах вывода изображения."
10605
10606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10607 msgid "Threads"
10608 msgstr "Потоки"
10609
10610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10611 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10612 msgstr "Количество потоков, используемых для декодирования (0 - авто)."
10613
10614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10615 msgid "Ratio of key frames"
10616 msgstr "Частота ключевых кадров"
10617
10618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10619 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10620 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
10621
10622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10623 msgid "Ratio of B frames"
10624 msgstr "Частота B-кадров"
10625
10626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10627 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10628 msgstr ""
10629 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
10630
10631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10632 msgid "Video bitrate tolerance"
10633 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
10634
10635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10636 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10637 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
10638
10639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10640 msgid "Interlaced encoding"
10641 msgstr "Чересстрочное кодирование"
10642
10643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10644 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10645 msgstr ""
10646 "Задействовать специальный алгоритм для кадров с чересстрочной развёрткой."
10647
10648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10649 msgid "Interlaced motion estimation"
10650 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
10651
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10653 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10654 msgstr ""
10655 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
10656
10657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10658 msgid "Pre-motion estimation"
10659 msgstr "Оценка пре-движения"
10660
10661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10662 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10663 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
10664
10665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10666 msgid "Rate control buffer size"
10667 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
10668
10669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10670 msgid ""
10671 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10672 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10673 msgstr ""
10674 "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
10675 "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
10676
10677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10678 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10679 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
10680
10681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10682 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10683 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
10684
10685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10686 msgid "I quantization factor"
10687 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10688
10689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10690 msgid ""
10691 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10692 "same qscale for I and P frames)."
10693 msgstr ""
10694 "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
10695 "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
10696
10697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10698 #: modules/demux/mod.c:78
10699 msgid "Noise reduction"
10700 msgstr "Уменьшение шума"
10701
10702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10703 msgid ""
10704 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10705 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10706 msgstr ""
10707 "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
10708 "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
10709
10710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10711 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10712 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
10713
10714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10715 msgid ""
10716 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10717 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10718 "standard MPEG2 decoders."
10719 msgstr ""
10720 "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
10721 "дает лучшее изображение, однако оставляет несовместимость со стандартными "
10722 "декодерами MPEG2."
10723
10724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10725 msgid "Quality level"
10726 msgstr "Уровень качества"
10727
10728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10729 msgid ""
10730 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10731 "encoding very much)."
10732 msgstr ""
10733 "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
10734 "замедлить процесс кодирования)."
10735
10736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10737 msgid ""
10738 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10739 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10740 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10741 "to ease the encoder's task."
10742 msgstr ""
10743 "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
10744 "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
10745 "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
10746
10747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10748 msgid "Minimum video quantizer scale"
10749 msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
10750
10751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10752 msgid "Minimum video quantizer scale."
10753 msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
10754
10755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10756 msgid "Maximum video quantizer scale"
10757 msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
10758
10759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10760 msgid "Maximum video quantizer scale."
10761 msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
10762
10763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10764 msgid "Trellis quantization"
10765 msgstr "Квантование trellis"
10766
10767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10768 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10769 msgstr ""
10770 "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
10771
10772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10773 msgid "Fixed quantizer scale"
10774 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
10775
10776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10777 msgid ""
10778 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10779 "255.0)."
10780 msgstr ""
10781 "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
10782 "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
10783
10784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10785 msgid "Strict standard compliance"
10786 msgstr "Строгое следование стандартам"
10787
10788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10789 msgid ""
10790 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10791 msgstr ""
10792 "Включить строгое следование стандартам при кодировании (допустимые значения: "
10793 "-2..2)."
10794
10795 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10796 msgid "Luminance masking"
10797 msgstr "Коррекция ярких участков"
10798
10799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10800 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10801 msgstr ""
10802 "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по "
10803 "умолчанию: 0.0)."
10804
10805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10806 msgid "Darkness masking"
10807 msgstr "Коррекция темных участков"
10808
10809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10810 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10811 msgstr ""
10812 "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по "
10813 "умолчанию: 0.0)."
10814
10815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10816 msgid "Motion masking"
10817 msgstr "Коррекция движения"
10818
10819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10820 msgid ""
10821 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10822 "(default: 0.0)."
10823 msgstr ""
10824 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
10825 "движения (по умолчанию: 0.0)."
10826
10827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10828 msgid "Border masking"
10829 msgstr "Коррекция краев"
10830
10831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10832 msgid ""
10833 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10834 "0.0)."
10835 msgstr ""
10836 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по "
10837 "умолчанию: 0.0)."
10838
10839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10840 msgid "Luminance elimination"
10841 msgstr "Коррекция яркости"
10842
10843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10844 msgid ""
10845 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10846 "The H264 specification recommends -4."
10847 msgstr ""
10848 "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по "
10849 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
10850
10851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10852 msgid "Chrominance elimination"
10853 msgstr "Коррекция цветности"
10854
10855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10856 msgid ""
10857 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10858 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10859 msgstr ""
10860 "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по "
10861 "умолчанию 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение 7."
10862
10863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10864 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10865 msgstr "Используемый аудиопрофиль ACC"
10866
10867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10868 msgid ""
10869 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10870 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10871 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10872 "enabled libavcodec"
10873 msgstr ""
10874 "Укажите аудиопрофиль AAC для кодировании битового аудиопотока. Допустимые "
10875 "варианты: main, low, ssr, ltp, hev1, hev2 (по умолчанию — low). В настоящее "
10876 "время hev1 и hev2 поддерживаются, только если в libavcodec включено libfdk-"
10877 "aac."
10878
10879 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10880 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10881 msgstr "Вывод видео через DXVA 2.0"
10882
10883 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10884 #, c-format
10885 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10886 msgstr "«%s» не является видеокодером."
10887
10888 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10889 #, c-format
10890 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10891 msgstr "«%s» не является аудиокодером."
10892
10893 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10894 #, c-format
10895 msgid ""
10896 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10897 "encoder:\n"
10898 "%s.\n"
10899 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10900 "\n"
10901 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10902 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10903 msgstr ""
10904 "Скорее всего, в установленном Libav/FFMPEG (libavcodec) не хватает "
10905 "следующего кодировщика:\n"
10906 "%s.\n"
10907 "Обратитесь за помощью в службу поддержки вашего дистрибутива.\n"
10908 "\n"
10909 "Это не ошибка медиапроигрывателя VLC.\n"
10910 "Не обращайтесь к участникам проекта VideoLAN с этим вопросом.\n"
10911
10912 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
10913 msgid "VLC could not open the encoder."
10914 msgstr "VLC не может открыть этот кодировщик."
10915
10916 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10917 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10918 msgstr "Программный интерфейс VA (Video Acceleration)"
10919
10920 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10921 msgid "420YpCbCr8Planar"
10922 msgstr "420YpCbCr8Planar"
10923
10924 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10925 msgid "422YpCbCr8"
10926 msgstr "422YpCbCr8"
10927
10928 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10929 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10930 msgstr "Программный интерфейс VDA (Video Decode Acceleration)"
10931
10932 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10933 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10934 msgstr ""
10935 "Программный интерфейс VPDAU (Video Decode and Presentation API for Unix)"
10936
10937 #: modules/codec/cc.c:55
10938 msgid "CC 608/708"
10939 msgstr "CC 608/708"
10940
10941 #: modules/codec/cc.c:56
10942 msgid "Closed Captions decoder"
10943 msgstr "Декодер субтитров"
10944
10945 #: modules/codec/cdg.c:87
10946 msgid "CDG video decoder"
10947 msgstr "Видеодекодер CDG"
10948
10949 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10950 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10951 msgstr "Аппаратный видеодекодер Crystal HD"
10952
10953 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10954 msgid "CVD subtitle decoder"
10955 msgstr "Декодер субтитров CVD"
10956
10957 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10958 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10959 msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
10960
10961 #: modules/codec/ddummy.c:36
10962 msgid "Save raw codec data"
10963 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
10964
10965 #: modules/codec/ddummy.c:38
10966 msgid ""
10967 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10968 "main options."
10969 msgstr ""
10970 "Сохранить необработанные данные кодека, если в основных параметрах выбран "
10971 "фиктивный декодер."
10972
10973 #: modules/codec/ddummy.c:47
10974 msgid "Dummy decoder"
10975 msgstr "Фиктивный декодер"
10976
10977 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10978 msgid "Dump decoder"
10979 msgstr "Декодер сброса данных"
10980
10981 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10982 msgid "Constant quality factor"
10983 msgstr "Неизменный уровень качества"
10984
10985 #: modules/codec/dirac.c:62
10986 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10987 msgstr ""
10988 "Если битрейт равен 0, то эта величина используется для обеспечения "
10989 "требуемого уровня качества."
10990
10991 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10992 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10993 msgstr "Постоянный битрейт (кб/с)"
10994
10995 #: modules/codec/dirac.c:66
10996 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10997 msgstr "При значениях выше 0 используется режим постоянного битрейта."
10998
10999 #: modules/codec/dirac.c:69
11000 msgid "Enable lossless coding"
11001 msgstr "Применять кодирование без потерь"
11002
11003 #: modules/codec/dirac.c:70
11004 msgid ""
11005 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
11006 "reproduction of the original"
11007 msgstr ""
11008 "При кодировании без потерь настройки битрейта и качества игнорируются, что "
11009 "приводит к получению совершенной копии оригинала"
11010
11011 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
11012 msgid "Prefilter"
11013 msgstr "Предварительный фильтр"
11014
11015 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
11016 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11017 msgstr "Включить адаптивное предвар. фильтрование"
11018
11019 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
11020 msgid "Centre Weighted Median"
11021 msgstr "Медиана, взвешенная по центру"
11022
11023 #: modules/codec/dirac.c:80
11024 msgid "Rectangular Linear Phase"
11025 msgstr "Угловая линейная фаза"
11026
11027 #: modules/codec/dirac.c:80
11028 msgid "Diagonal Linear Phase"
11029 msgstr "Диагональная линейная фаза"
11030
11031 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
11032 msgid "Amount of prefiltering"
11033 msgstr "Уровень предфильтрации"
11034
11035 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11036 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11037 msgstr "Чем больше значение, тем интенсивнее предварительная фильтрация"
11038
11039 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11040 msgid "Chroma format"
11041 msgstr "Формат цветности"
11042
11043 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11044 msgid ""
11045 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11046 msgstr "При кодировании видео будет приведено к этому формату цветности"
11047
11048 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11049 msgid "4:2:0"
11050 msgstr "4:2:0"
11051
11052 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11053 msgid "4:2:2"
11054 msgstr "4:2:2"
11055
11056 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11057 msgid "4:4:4"
11058 msgstr "4:4:4"
11059
11060 #: modules/codec/dirac.c:96
11061 msgid "Distance between 'P' frames"
11062 msgstr "Расстояние между P-кадрами."
11063
11064 #: modules/codec/dirac.c:100
11065 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11066 msgstr "Количество P-кадров на группу изображений"
11067
11068 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11069 msgid "Picture coding mode"
11070 msgstr "Режим кодирования изображения"
11071
11072 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11073 msgid ""
11074 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11075 "pseudo-progressive frame"
11076 msgstr ""
11077 "Режим кодирования полей, когда кадр может кодироваться прогрессивно или "
11078 "разделяться на чересстрочные поля"
11079
11080 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11081 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11082 msgstr "авто - выбор режима по входному видео (лучше)"
11083
11084 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11085 msgid "force coding frame as single picture"
11086 msgstr "кодировать кадр как одно изображение"
11087
11088 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11089 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11090 msgstr "кодировать кадр как чересстрочные поля"
11091
11092 #: modules/codec/dirac.c:116
11093 msgid "Width of motion compensation blocks"
11094 msgstr "Ширина блоков компенсации движения"
11095
11096 #: modules/codec/dirac.c:120
11097 msgid "Height of motion compensation blocks"
11098 msgstr "Высота блоков компенсации движения"
11099
11100 #: modules/codec/dirac.c:125
11101 msgid "Block overlap (%)"
11102 msgstr "Перекрытие блоков (%)"
11103
11104 #: modules/codec/dirac.c:126
11105 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11106 msgstr ""
11107 "Величина, на которую блок движения должен перекрываться соседними блоками."
11108
11109 #: modules/codec/dirac.c:131
11110 msgid "xblen"
11111 msgstr "xblen"
11112
11113 #: modules/codec/dirac.c:132
11114 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11115 msgstr "Общий горизонтальный размер блока, с учётом перекрытий"
11116
11117 #: modules/codec/dirac.c:136
11118 msgid "yblen"
11119 msgstr "yblen"
11120
11121 #: modules/codec/dirac.c:137
11122 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11123 msgstr "Общий вертикальный размер блока, с учётом перекрытий"
11124
11125 #: modules/codec/dirac.c:140
11126 msgid "Motion vector precision"
11127 msgstr "Точность вектора движения"
11128
11129 #: modules/codec/dirac.c:141
11130 msgid "Motion vector precision in pels."
11131 msgstr "Точность вектора движения в пикселах."
11132
11133 #: modules/codec/dirac.c:146
11134 msgid "Simple ME search area x:y"
11135 msgstr "Простая область поиска ME x:y"
11136
11137 #: modules/codec/dirac.c:147
11138 msgid ""
11139 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11140 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11141 msgstr ""
11142 "(Не рекомендуется) Выполнять простой (не иерархический) блочный поиск "
11143 "вектора движения в диапазоне +/-x, +/-y"
11144
11145 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11146 msgid "Three component motion estimation"
11147 msgstr "Трёхкомпонентная оценка движения"
11148
11149 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11150 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11151 msgstr "Использовать цветность в процессе оценки движения"
11152
11153 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11154 msgid "Intra picture DWT filter"
11155 msgstr "Использовать фильтр ДВП внутри изображений"
11156
11157 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11158 msgid "Inter picture DWT filter"
11159 msgstr "Использовать фильтр ДВП между изображениями"
11160
11161 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11162 msgid "Number of DWT iterations"
11163 msgstr "Количество повторений ДВП"
11164
11165 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11166 msgid "Also known as DWT levels"
11167 msgstr "Могут также упоминаться как уровни преобразования DWT."
11168
11169 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11170 msgid "Enable multiple quantizers"
11171 msgstr "Использовать множественное квантование"
11172
11173 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11174 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11175 msgstr ""
11176 "Использовать множество коэффициентов квантования на субполосу (один на блок "
11177 "кода)"
11178
11179 #: modules/codec/dirac.c:174
11180 msgid "Enable spatial partitioning"
11181 msgstr "Использовать пространственное разделение"
11182
11183 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11184 msgid "Disable arithmetic coding"
11185 msgstr "Отключить арифметическое кодирование"
11186
11187 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11188 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11189 msgstr ""
11190 "Вместо этого использовать коды переменной длины (полезно для очень высоких "
11191 "битрейтов)"
11192
11193 #: modules/codec/dirac.c:184
11194 msgid "cycles per degree"
11195 msgstr "циклов в градусе"
11196
11197 #: modules/codec/dirac.c:206
11198 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11199 msgstr "Видеокодер Dirac (в dirac-research)"
11200
11201 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11202 msgid "DirectMedia Object decoder"
11203 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
11204
11205 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11206 msgid "DirectMedia Object encoder"
11207 msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
11208
11209 #: modules/codec/dts.c:53
11210 msgid "DTS parser"
11211 msgstr "Анализатор DTS"
11212
11213 #: modules/codec/dts.c:58
11214 msgid "DTS audio packetizer"
11215 msgstr "Аудиоупаковщик DTS"
11216
11217 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11218 msgid "Decoding X coordinate"
11219 msgstr "Координата X при декодировании"
11220
11221 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11222 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11223 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
11224
11225 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11226 msgid "Decoding Y coordinate"
11227 msgstr "Координата Y при декодировании"
11228
11229 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11230 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11231 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
11232
11233 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11234 msgid "Subpicture position"
11235 msgstr "Позиция слоя"
11236
11237 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11238 msgid ""
11239 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11240 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11241 "g. 6=top-right)."
11242 msgstr ""
11243 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
11244 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
11245 "например 6 = сверху-справа)."
11246
11247 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11248 msgid "Encoding X coordinate"
11249 msgstr "Координата X при кодировании"
11250
11251 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11252 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11253 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
11254
11255 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11256 msgid "Encoding Y coordinate"
11257 msgstr "Координата Y при кодировании"
11258
11259 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11260 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11261 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
11262
11263 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11264 msgid "DVB subtitles decoder"
11265 msgstr "Декодер субтитров DVB"
11266
11267 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11268 msgid "DVB subtitles"
11269 msgstr "Субтитры DVB"
11270
11271 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11272 msgid "DVB subtitles encoder"
11273 msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
11274
11275 #: modules/codec/edummy.c:40
11276 msgid "Dummy encoder"
11277 msgstr "Фиктивный кодировщик"
11278
11279 #: modules/codec/faad.c:52
11280 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11281 msgstr "Аудиодекодер AAC (через libfaad2)"
11282
11283 #: modules/codec/faad.c:430
11284 msgid "AAC extension"
11285 msgstr "Расширение AAC"
11286
11287 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11288 msgid "Encoder Profile"
11289 msgstr "Профиль кодировщика"
11290
11291 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11292 msgid "Encoder Algorithm to use"
11293 msgstr "Используемый алгоритм кодировщика"
11294
11295 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11296 msgid "Enable spectral band replication"
11297 msgstr "Репликация полос спектра"
11298
11299 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11300 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11301 msgstr "Это дополнительная функция только для профиля AAC-ELD"
11302
11303 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11304 msgid "VBR Quality"
11305 msgstr "Качество для переменного битрейта"
11306
11307 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11308 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11309 msgstr ""
11310 "Качество для кодирования с переменным битрейтом (0=постоянный битрейт, 1-5 "
11311 "постоянное качество при переменном битрейте, 5 — наилучшее)"
11312
11313 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11314 msgid "Enable afterburner library"
11315 msgstr "Включить библиотеку afterburner"
11316
11317 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11318 msgid ""
11319 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11320 "CPU usage (default is enabled)"
11321 msgstr ""
11322 "Эта библиотека получает более качественный звук за счёт дополнительной "
11323 "нагрузки на процессор (по умолчанию включена)"
11324
11325 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11326 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11327 msgstr "Сигнальный режим расширения AOT"
11328
11329 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11330 msgid ""
11331 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11332 "hierarchical"
11333 msgstr ""
11334 "1 — явный для SBR и неявный для PS (по умолчанию), 2 — явный иерархический"
11335
11336 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11337 msgid "AAC-LC"
11338 msgstr "AAC-LC"
11339
11340 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11341 msgid "HE-AAC"
11342 msgstr "HE-AAC"
11343
11344 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11345 msgid "HE-AAC-v2"
11346 msgstr "HE-AAC-v2"
11347
11348 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11349 msgid "AAC-LD"
11350 msgstr "AAC-LD"
11351
11352 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11353 msgid "AAC-ELD"
11354 msgstr "AAC-ELD"
11355
11356 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11357 msgid "FDKAAC"
11358 msgstr "FDKAAC"
11359
11360 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11361 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11362 msgstr "Аудиокодер FDK-AAC"
11363
11364 #: modules/codec/flac.c:112
11365 msgid "Flac audio decoder"
11366 msgstr "Аудиодекодер FLAC"
11367
11368 #: modules/codec/flac.c:119
11369 msgid "Flac audio encoder"
11370 msgstr "Аудиокодер FLAC"
11371
11372 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11373 msgid "Sound fonts"
11374 msgstr "Банк инструментов"
11375
11376 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11377 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11378 msgstr "Для программного синтеза требуется банк инструментов SF2."
11379
11380 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11381 msgid "Chorus"
11382 msgstr "Хор"
11383
11384 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11385 msgid "Synthesis gain"
11386 msgstr "Усиление синтезатора"
11387
11388 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11389 msgid ""
11390 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11391 "when many notes are played at a time."
11392 msgstr ""
11393 "Усиление синтезированного звука. При больших значениях наложение множества "
11394 "нот может приводить к насыщению."
11395
11396 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11397 msgid "Polyphony"
11398 msgstr "Полифония"
11399
11400 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11401 msgid ""
11402 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11403 "require more processing power."
11404 msgstr ""
11405 "Этот параметр определяет, сколько голосов могут воспроизводиться "
11406 "одновременно. Чем он больше, тем больше нагрузка на процессор."
11407
11408 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11409 msgid "Reverb"
11410 msgstr "Эхо"
11411
11412 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11413 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11414 msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth"
11415
11416 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11417 msgid "FluidSynth"
11418 msgstr "FluidSynth"
11419
11420 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11421 msgid "MIDI synthesis not set up"
11422 msgstr "MIDI-синтезатор не настроен"
11423
11424 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11425 msgid ""
11426 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11427 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11428 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11429 msgstr ""
11430 "Для синтеза MIDI необходим банк инструментов (.SF2).\n"
11431 "Пожалуйста, установите банк SF2 и подключите его в настройках VLC (Ввод/"
11432 "кодеки / Аудиокодеки / FluidSynth).\n"
11433
11434 #: modules/codec/g711.c:45
11435 msgid "G.711 decoder"
11436 msgstr "Декодер G.711"
11437
11438 #: modules/codec/g711.c:53
11439 msgid "G.711 encoder"
11440 msgstr "Кодировщик G.711"
11441
11442 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11443 msgid "Formatted Subtitles"
11444 msgstr "Форматированные субтитры"
11445
11446 #: modules/codec/kate.c:195
11447 msgid ""
11448 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11449 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11450 "rendering via Tiger is enabled."
11451 msgstr ""
11452 "Потоки Kate позволяют использовать форматированный текст. VLC частично "
11453 "поддерживает эту возможность, но можно отключить всё форматирование. "
11454 "Примечание: не даёт эффекта при рендеринге через Tiger."
11455
11456 #: modules/codec/kate.c:202
11457 msgid "Shadow"
11458 msgstr "Тень"
11459
11460 #: modules/codec/kate.c:202
11461 msgid "Outline"
11462 msgstr "контур"
11463
11464 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11465 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11466 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11467 msgid "Black"
11468 msgstr "чёрный"
11469
11470 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11471 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11472 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11473 msgid "Gray"
11474 msgstr "серый"
11475
11476 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11477 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11478 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11479 msgid "Silver"
11480 msgstr "серебряный"
11481
11482 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11483 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11484 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11485 #: modules/video_filter/rss.c:72
11486 msgid "White"
11487 msgstr "белый"
11488
11489 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11490 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11491 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11492 msgid "Maroon"
11493 msgstr "бордовый"
11494
11495 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11497 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11498 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11499 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11500 msgid "Red"
11501 msgstr "красный"
11502
11503 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11504 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11505 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11506 #: modules/video_filter/rss.c:73
11507 msgid "Fuchsia"
11508 msgstr "розовый"
11509
11510 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11511 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11512 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11513 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11514 #: modules/video_filter/rss.c:73
11515 msgid "Yellow"
11516 msgstr "жёлтый"
11517
11518 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11519 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11520 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11521 msgid "Olive"
11522 msgstr "оливковый"
11523
11524 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11526 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11527 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11528 #: modules/video_filter/rss.c:73
11529 msgid "Green"
11530 msgstr "зелёный"
11531
11532 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11533 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11534 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11535 msgid "Teal"
11536 msgstr "бирюзовый"
11537
11538 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11539 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11540 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11541 #: modules/video_filter/rss.c:74
11542 msgid "Lime"
11543 msgstr "ярко-зелёный"
11544
11545 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11546 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11547 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11548 msgid "Purple"
11549 msgstr "пурпурный"
11550
11551 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11552 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11553 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11554 msgid "Navy"
11555 msgstr "тёмно-синий"
11556
11557 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11559 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11560 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11561 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11562 msgid "Blue"
11563 msgstr "синий"
11564
11565 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11566 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11567 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11568 #: modules/video_filter/rss.c:75
11569 msgid "Aqua"
11570 msgstr "голубой"
11571
11572 #: modules/codec/kate.c:214
11573 msgid "Use Tiger for rendering"
11574 msgstr "Визуализация через Tiger"
11575
11576 #: modules/codec/kate.c:215
11577 msgid ""
11578 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11579 "only render static text and bitmap based streams."
11580 msgstr ""
11581 "Потоки Kate могут выводиться через библиотеку Tiger. При выключенном "
11582 "параметре будут выводиться только статический текст и bmp-потоки."
11583
11584 #: modules/codec/kate.c:219
11585 msgid "Rendering quality"
11586 msgstr "Качество визуализации"
11587
11588 #: modules/codec/kate.c:220
11589 msgid ""
11590 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11591 "highest quality."
11592 msgstr ""
11593 "Выберите предпочтение качеству визуализации или скорости (0 - макс. "
11594 "скорость, 1 - макс. качество)."
11595
11596 #: modules/codec/kate.c:224
11597 msgid "Default font effect"
11598 msgstr "Шрифтовой эффект по умолчанию"
11599
11600 #: modules/codec/kate.c:225
11601 msgid ""
11602 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11603 "backgrounds."
11604 msgstr ""
11605 "Добавляет шрифтовой эффект, чтобы текст лучше читался на различных фонах."
11606
11607 #: modules/codec/kate.c:229
11608 msgid "Default font effect strength"
11609 msgstr "Интенсивность эффекта по умолчанию"
11610
11611 #: modules/codec/kate.c:230
11612 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11613 msgstr "Степень выделения для выбранного шрифтового эффекта."
11614
11615 #: modules/codec/kate.c:234
11616 msgid "Default font description"
11617 msgstr "Описание шрифта по умолчанию"
11618
11619 #: modules/codec/kate.c:235
11620 msgid ""
11621 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11622 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11623 "font parameters where appropriate."
11624 msgstr ""
11625 "Описание шрифта, которое будет использоваться, когда в потоке Kate не "
11626 "определены параметры шрифта (название, размер и т.д.). Если оно не задано, "
11627 "Tiger выберет подходящие параметры."
11628
11629 #: modules/codec/kate.c:240
11630 msgid "Default font color"
11631 msgstr "Цвет шрифта по умолчанию"
11632
11633 #: modules/codec/kate.c:241
11634 msgid ""
11635 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11636 "font color to use."
11637 msgstr ""
11638 "Цвет текста по умолчанию (используется, когда в потоке Kate цвет текста не "
11639 "определён)."
11640
11641 #: modules/codec/kate.c:245
11642 msgid "Default font alpha"
11643 msgstr "Альфа шрифта по умолчанию"
11644
11645 #: modules/codec/kate.c:246
11646 msgid ""
11647 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11648 "particular font color to use."
11649 msgstr ""
11650 "Прозрачность цвета шрифта по умолчанию (используется, если в потоке Kate это "
11651 "значение не определено)."
11652
11653 #: modules/codec/kate.c:250
11654 msgid "Default background color"
11655 msgstr "Цвет фона по умолчанию"
11656
11657 #: modules/codec/kate.c:251
11658 msgid ""
11659 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11660 "color to use."
11661 msgstr ""
11662 "Цвет фона по умолчанию (используется, если в потоке Kate цвет фона не "
11663 "определён)."
11664
11665 #: modules/codec/kate.c:255
11666 msgid "Default background alpha"
11667 msgstr "Прозрачность фона по умолчанию"
11668
11669 #: modules/codec/kate.c:256
11670 msgid ""
11671 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11672 "specify a particular background color to use."
11673 msgstr ""
11674 "Прозрачность фона по умолчанию (используется, если в потоке Kate это "
11675 "значение не определено)."
11676
11677 #: modules/codec/kate.c:262
11678 msgid ""
11679 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11680 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11681 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11682 "available.\n"
11683 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11684 "played. This will hopefully be fixed soon."
11685 msgstr ""
11686 "Kate — кодек для наложенных слоёв с текстом и изображениями.\n"
11687 "Для отображения сложных потоков Kate необходима библиотека Tiger, но VLC "
11688 "может вывести статический текст и графические субтитры, если она не "
11689 "подключена.\n"
11690 "Учтите, что изменение параметров вступит в силу только при воспроизведении "
11691 "следующего потока. Возможно, вскоре это будет исправлено."
11692
11693 #: modules/codec/kate.c:271
11694 msgid "Kate"
11695 msgstr "Kate"
11696
11697 #: modules/codec/kate.c:272
11698 msgid "Kate overlay decoder"
11699 msgstr "Декодер Kate для наложенных слоёв"
11700
11701 #: modules/codec/kate.c:291
11702 msgid "Tiger rendering defaults"
11703 msgstr "Настройки по умолчанию для рендеринга с Tiger"
11704
11705 #: modules/codec/kate.c:326
11706 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11707 msgstr "Упаковщик текстовых субтитров Kate"
11708
11709 #: modules/codec/libass.c:56
11710 msgid "Subtitles (advanced)"
11711 msgstr "Субтитры (расширенные)"
11712
11713 #: modules/codec/libass.c:57
11714 msgid "Subtitle renderers using libass"
11715 msgstr "Визуализаторы субтитров, использующие libass"
11716
11717 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11718 msgid "Building font cache"
11719 msgstr "Создание кэша шрифтов"
11720
11721 #: modules/codec/libass.c:226
11722 msgid ""
11723 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11724 "This should take less than a minute."
11725 msgstr ""
11726 "Подождите, пока кэш шрифтов перестроится.\n"
11727 "Это займет всего пару минут."
11728
11729 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11730 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11731 msgstr "Видеодекодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
11732
11733 #: modules/codec/lpcm.c:60
11734 msgid "Linear PCM audio decoder"
11735 msgstr "Аудиодекодер LPCM"
11736
11737 #: modules/codec/lpcm.c:65
11738 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11739 msgstr "Аудиоупаковщик LPCM"
11740
11741 #: modules/codec/lpcm.c:71
11742 msgid "Linear PCM audio encoder"
11743 msgstr "Аудиокодер LPCM"
11744
11745 #: modules/codec/mash.cpp:70
11746 msgid "Video decoder using openmash"
11747 msgstr "Видеодекодер на базе openmash"
11748
11749 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11750 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11751 msgstr "Аудиодекодер MPEG audio I/II/III"
11752
11753 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11754 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11755 msgstr "Аудиоупаковщик MPEG layer I/II/III"
11756
11757 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11758 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11759 msgstr "Видеодекодер на базе Android MediaCodec"
11760
11761 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11762 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11763 msgstr "Аудио/видеодекодер (на базе OpenMAX IL)"
11764
11765 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11766 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11767 msgstr "Видеокодер (на базе OpenMAX IL)"
11768
11769 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11770 msgid "OpenMAX IL video output"
11771 msgstr "Вывод видео через OpenMAX IL"
11772
11773 #: modules/codec/opus.c:62
11774 msgid "Opus audio decoder"
11775 msgstr "Аудиодекодер Opus"
11776
11777 #: modules/codec/opus.c:64
11778 msgid "Opus"
11779 msgstr "Opus"
11780
11781 #: modules/codec/png.c:58
11782 msgid "PNG video decoder"
11783 msgstr "Видеодекодер PNG"
11784
11785 #: modules/codec/quicktime.c:66
11786 msgid "QuickTime library decoder"
11787 msgstr "Внешний декодер QuickTime"
11788
11789 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11790 msgid "Pseudo raw video decoder"
11791 msgstr "Видеодекодер псевдо-raw"
11792
11793 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11794 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11795 msgstr "Видеоупаковщик псевдо-raw"
11796
11797 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11798 msgid "Rate control method"
11799 msgstr "Метод выбора битрейта"
11800
11801 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11802 msgid "Method used to encode the video sequence"
11803 msgstr "Метод, используемый для кодирования видеоряда."
11804
11805 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11806 msgid "Constant noise threshold mode"
11807 msgstr "Неизменный порог уровня шума"
11808
11809 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11810 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11811 msgstr "Постоянный битрейт (CBR)"
11812
11813 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11814 msgid "Low Delay mode"
11815 msgstr "Минимальная задержка"
11816
11817 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11818 msgid "Lossless mode"
11819 msgstr "Без потери качества"
11820
11821 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11822 msgid "Constant lambda mode"
11823 msgstr "Неизменный уровень лямбда"
11824
11825 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11826 msgid "Constant error mode"
11827 msgstr "Неизменный уровень ошибок"
11828
11829 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11830 msgid "Constant quality mode"
11831 msgstr "Неизменный уровень качества"
11832
11833 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11834 msgid "GOP structure"
11835 msgstr "Структура GOP"
11836
11837 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11838 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11839 msgstr "Структура GOP, используемая при кодировании видеоряда"
11840
11841 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11842 msgid ""
11843 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11844 "previous or future pictures."
11845 msgstr ""
11846 "Без фиксированной структуры GOP. Изображение может вне- или межкадровым и "
11847 "ссылаться на предыдущие или будущие кадры."
11848
11849 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11850 msgid "I-frame only sequence"
11851 msgstr "Только I-кадры"
11852
11853 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11854 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11855 msgstr "Межкадровые изображения ссылаются только на предыдущие"
11856
11857 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11858 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11859 msgstr "Межкадровые изображения могут ссылаться на предыдущие и будущие"
11860
11861 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11862 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11863 msgstr "Показатель качества, используемый в режиме неизменного качества"
11864
11865 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11866 msgid "Noise Threshold"
11867 msgstr "Порог шума"
11868
11869 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11870 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11871 msgstr "Порог шума, используемый в режиме с неизменным порогом"
11872
11873 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11874 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11875 msgstr "Целевой битрейт в Кб/с при кодировании в режиме постоянного битрейта."
11876
11877 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11878 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11879 msgstr "Максимальный битрейт (Кб/с)"
11880
11881 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11882 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11883 msgstr ""
11884 "Максимальный битрейт в Кб/с при кодировании в режиме постоянного битрейта."
11885
11886 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11887 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11888 msgstr "Минимальный битрейт (Кб/с)"
11889
11890 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11891 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11892 msgstr ""
11893 "Минимальный битрейт в Кб/с при кодировании в режиме постоянного битрейта."
11894
11895 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11896 msgid "GOP length"
11897 msgstr "Длина GOP"
11898
11899 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11900 msgid ""
11901 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11902 "group of pictures"
11903 msgstr ""
11904 "Число изображений между заголовками построенных последовательностей или "
11905 "длина группы изображений"
11906
11907 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11908 msgid "No pre-filtering"
11909 msgstr "Без предфильтрации"
11910
11911 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11912 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11913 msgstr "Низкочастотный фильтр по Гауссу"
11914
11915 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11916 msgid "Add Noise"
11917 msgstr "Добавление шума"
11918
11919 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11920 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11921 msgstr "Адаптивный низкочастотный фильтр по Гауссу"
11922
11923 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11924 msgid "Low Pass Filter"
11925 msgstr "Низкочастотный фильтр"
11926
11927 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11928 msgid "Size of motion compensation blocks"
11929 msgstr "Размер блоков компенсации движения"
11930
11931 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11932 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11933 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11934 msgstr "Авто - кодер определяет по входному видео (лучше)"
11935
11936 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11937 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11938 msgstr "Маленький - использовать небольшие блоки"
11939
11940 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11941 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11942 msgstr "Средний - использовать блоки среднего размера"
11943
11944 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11945 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11946 msgstr "Большой - использовать большие блоки компенсации"
11947
11948 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11949 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11950 msgstr "Перекрытие блоков компенсации движения"
11951
11952 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11953 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11954 msgstr "Нет - блоки компенсации движения не перекрываются"
11955
11956 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11957 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11958 msgstr "Частичное - блоки перекрываются только частично"
11959
11960 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11961 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11962 msgstr "Полное - блоки перекрываются полностью"
11963
11964 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11965 msgid "Motion Vector precision"
11966 msgstr "Точность вектора движения"
11967
11968 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11969 msgid "Motion Vector precision in pels"
11970 msgstr "Точность вектора движения (в пикселах)"
11971
11972 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11973 msgid "perceptual weighting method"
11974 msgstr "Метод взвешивания"
11975
11976 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11977 msgid "perceptual distance"
11978 msgstr "Воспринимаемое расстояние"
11979
11980 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11981 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11982 msgstr "воспринимаемое расстояния для вычисления воспринимаемой высоты"
11983
11984 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11985 msgid "Horizontal slices per frame"
11986 msgstr "Горизонтальных срезов на кадр"
11987
11988 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11989 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11990 msgstr "Число горизонтальных срезов на кадр в режиме минимальной задержки"
11991
11992 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11993 msgid "Vertical slices per frame"
11994 msgstr "Вертикальных срезов на кадр"
11995
11996 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11997 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11998 msgstr "Число вертикальных срезов на кадр в режиме минимальной задержки"
11999
12000 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12001 msgid "Size of code blocks in each subband"
12002 msgstr "Размер блоков кода в каждой субполосе"
12003
12004 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12005 msgid "small - use small code blocks"
12006 msgstr "Маленький - используются небольшие блоки кода"
12007
12008 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12009 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12010 msgstr "Средний - используются средние блоки"
12011
12012 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12013 msgid "large - use large code blocks"
12014 msgstr "Большой - используются большие блоки"
12015
12016 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12017 msgid "full - One code block per subband"
12018 msgstr "Полный - Один блок кода на субполосу"
12019
12020 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12021 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12022 msgstr "Включить иерархическую оценку движения"
12023
12024 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12025 msgid "Number of levels of downsampling"
12026 msgstr "Число уровней прореживания"
12027
12028 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12029 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12030 msgstr "Число уровней прореживания в режиме иерархической оценки движения"
12031
12032 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12033 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12034 msgstr "Включить глобальную оценку движения"
12035
12036 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12037 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12038 msgstr "Включить оценку корреляции фазы"
12039
12040 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12041 msgid "Enable Scene Change Detection"
12042 msgstr "Включить определение смены сцен"
12043
12044 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12045 msgid "Force Profile"
12046 msgstr "Установить профиль"
12047
12048 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12049 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12050 msgstr "Профиль VC2 с мин. задержкой"
12051
12052 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12053 msgid "VC2 Simple Profile"
12054 msgstr "Простой профиль VC2"
12055
12056 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12057 msgid "VC2 Main Profile"
12058 msgstr "Основной профиль VC2"
12059
12060 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12061 msgid "Main Profile"
12062 msgstr "Основной профиль"
12063
12064 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12065 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12066 msgstr "Видеодекодер Dirac (в libschroedinger)"
12067
12068 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12069 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12070 msgstr "Видеокодер Dirac (в libschroedinger)"
12071
12072 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12073 msgid "SDL Image decoder"
12074 msgstr "Декодер изображений SDL"
12075
12076 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12077 msgid "SDL_image video decoder"
12078 msgstr "Видеодекодер SDL_image"
12079
12080 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12081 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12082 msgstr "Аудиокодер MP3 с фиксированной точкой"
12083
12084 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12085 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
12086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
12087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
12088 msgid "Mode"
12089 msgstr "Режим"
12090
12091 #: modules/codec/speex.c:61
12092 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12093 msgstr "Принудительно использовать этот режим кодера."
12094
12095 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12096 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12097 msgid "Encoding quality"
12098 msgstr "Качество кодирования"
12099
12100 #: modules/codec/speex.c:65
12101 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12102 msgstr "Установить качество между 0 (низкое) и 10 (высокое)."
12103
12104 #: modules/codec/speex.c:67
12105 msgid "Encoding complexity"
12106 msgstr "Уровень сложности кодирования"
12107
12108 #: modules/codec/speex.c:69
12109 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12110 msgstr "Принудительно использовать этот уровень сложности кодера."
12111
12112 #: modules/codec/speex.c:71
12113 msgid "Maximal bitrate"
12114 msgstr "Максимальный битрейт"
12115
12116 #: modules/codec/speex.c:73
12117 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12118 msgstr "Ограничение максимального битрейта в режиме VBR"
12119
12120 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12121 msgid "CBR encoding"
12122 msgstr "Кодирование CBR"
12123
12124 #: modules/codec/speex.c:77
12125 msgid ""
12126 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12127 "bitrate encoding (VBR)."
12128 msgstr ""
12129 "Включить режим кодирования с постоянным битрейтом (CBR), а не переменным "
12130 "(VBR)."
12131
12132 #: modules/codec/speex.c:80
12133 msgid "Voice activity detection"
12134 msgstr "Обнаружение голосовой активности"
12135
12136 #: modules/codec/speex.c:82
12137 msgid ""
12138 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12139 "mode."
12140 msgstr ""
12141 "Включить обнаружение голосовой активности (VAD). Оно автоматически "
12142 "включается в режиме VBR."
12143
12144 #: modules/codec/speex.c:85
12145 msgid "Discontinuous Transmission"
12146 msgstr "Прерывистая передача"
12147
12148 #: modules/codec/speex.c:87
12149 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12150 msgstr "Разрешить прерывистую передачу (DTX)."
12151
12152 #: modules/codec/speex.c:91
12153 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12154 msgstr "Узкая полоса (8КГц)"
12155
12156 #: modules/codec/speex.c:91
12157 msgid "Wide-band (16kHz)"
12158 msgstr "Широкая полоса (16КГц)"
12159
12160 #: modules/codec/speex.c:91
12161 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12162 msgstr "Расширенная полоса (32КГц)"
12163
12164 #: modules/codec/speex.c:98
12165 msgid "Speex audio decoder"
12166 msgstr "Аудиодекодер Speex"
12167
12168 #: modules/codec/speex.c:100
12169 msgid "Speex"
12170 msgstr "Speex"
12171
12172 #: modules/codec/speex.c:104
12173 msgid "Speex audio packetizer"
12174 msgstr "Аудиоупаковщик Speex"
12175
12176 #: modules/codec/speex.c:110
12177 msgid "Speex audio encoder"
12178 msgstr "Аудиокодер Speex"
12179
12180 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12181 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12182 msgstr "Отключить прозрачность в субтитрах DVD"
12183
12184 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12185 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12186 msgstr "Отключает прозрачность, используемую в субтитрах DVD."
12187
12188 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12189 msgid "DVD subtitles decoder"
12190 msgstr "Декодер субтитров DVD"
12191
12192 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12193 msgid "DVD subtitles"
12194 msgstr "Субтитры DVD"
12195
12196 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12197 msgid "DVD subtitles packetizer"
12198 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
12199
12200 #: modules/codec/stl.c:45
12201 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12202 msgstr "Декодер субтитров EBU STL"
12203
12204 #. xgettext:
12205 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12206 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12207 #. languages using the Latin alphabet.
12208 #: modules/codec/subsdec.c:97
12209 msgid "Default (Windows-1252)"
12210 msgstr "Локальная"
12211
12212 #: modules/codec/subsdec.c:98
12213 msgid "System codeset"
12214 msgstr "Системная кодовая страница"
12215
12216 #: modules/codec/subsdec.c:99
12217 msgid "Universal (UTF-8)"
12218 msgstr "Универсальная (UTF-8)"
12219
12220 #: modules/codec/subsdec.c:100
12221 msgid "Universal (UTF-16)"
12222 msgstr "Универсальная (UTF-16)"
12223
12224 #: modules/codec/subsdec.c:101
12225 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12226 msgstr "Универсальная (UTF-16BE)"
12227
12228 #: modules/codec/subsdec.c:102
12229 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12230 msgstr "Универсальная (UTF-16LE)"
12231
12232 #: modules/codec/subsdec.c:103
12233 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12234 msgstr "Универсальная, Китайская (GB18030)"
12235
12236 #: modules/codec/subsdec.c:107
12237 msgid "Western European (Latin-9)"
12238 msgstr "Западноевропейская (Latin-9)"
12239
12240 #: modules/codec/subsdec.c:108
12241 msgid "Western European (Windows-1252)"
12242 msgstr "Западноевропейская (Windows-1252)"
12243
12244 #: modules/codec/subsdec.c:109
12245 msgid "Western European (IBM 00850)"
12246 msgstr "Западноевропейская (IBM 00850)"
12247
12248 #: modules/codec/subsdec.c:111
12249 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12250 msgstr "Восточноевропейская (Latin-2)"
12251
12252 #: modules/codec/subsdec.c:112
12253 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12254 msgstr "Восточноевропейская (Windows-1250)"
12255
12256 #: modules/codec/subsdec.c:114
12257 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12258 msgstr "Эсперанто (Latin-3)"
12259
12260 #: modules/codec/subsdec.c:116
12261 msgid "Nordic (Latin-6)"
12262 msgstr "Скандинавская (Latin-6)"
12263
12264 #: modules/codec/subsdec.c:118
12265 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12266 msgstr "Кириллица (Windows-1251)"
12267
12268 #: modules/codec/subsdec.c:119
12269 msgid "Russian (KOI8-R)"
12270 msgstr "Русская (КОИ8-Р)"
12271
12272 #: modules/codec/subsdec.c:120
12273 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12274 msgstr "Украинская (КОИ8-У)"
12275
12276 #: modules/codec/subsdec.c:122
12277 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12278 msgstr "Арабская (ISO 8859-6)"
12279
12280 #: modules/codec/subsdec.c:123
12281 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12282 msgstr "Арабская (Windows-1256)"
12283
12284 #: modules/codec/subsdec.c:125
12285 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12286 msgstr "Греческая (ISO 8859-7)"
12287
12288 #: modules/codec/subsdec.c:126
12289 msgid "Greek (Windows-1253)"
12290 msgstr "Греческая (Windows-1253)"
12291
12292 #: modules/codec/subsdec.c:128
12293 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12294 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
12295
12296 #: modules/codec/subsdec.c:129
12297 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12298 msgstr "Иврит (Windows-1255)"
12299
12300 #: modules/codec/subsdec.c:131
12301 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12302 msgstr "Турецкая (ISO 8859-9)"
12303
12304 #: modules/codec/subsdec.c:132
12305 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12306 msgstr "Турецкая (Windows-1254)"
12307
12308 #: modules/codec/subsdec.c:135
12309 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12310 msgstr "Тайская (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12311
12312 #: modules/codec/subsdec.c:136
12313 msgid "Thai (Windows-874)"
12314 msgstr "Тайская (Windows-874)"
12315
12316 #: modules/codec/subsdec.c:138
12317 msgid "Baltic (Latin-7)"
12318 msgstr "Прибалтийская (Latin-7)"
12319
12320 #: modules/codec/subsdec.c:139
12321 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12322 msgstr "Прибалтийская (Windows-1257)"
12323
12324 #: modules/codec/subsdec.c:142
12325 msgid "Celtic (Latin-8)"
12326 msgstr "Кельтская (Latin-8)"
12327
12328 #: modules/codec/subsdec.c:145
12329 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12330 msgstr "Европейская юго-восточная (Latin-10)"
12331
12332 #: modules/codec/subsdec.c:147
12333 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12334 msgstr "Упрощённая китайская (ISO-2022-CN-EXT)"
12335
12336 #: modules/codec/subsdec.c:148
12337 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12338 msgstr "Упрощённая китайская для Unix (EUC-CN)"
12339
12340 #: modules/codec/subsdec.c:149
12341 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12342 msgstr "Японская (7-битовая JIS/ISO-2022-JP-2)"
12343
12344 #: modules/codec/subsdec.c:150
12345 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12346 msgstr "Японская Unix (EUC-JP)"
12347
12348 #: modules/codec/subsdec.c:151
12349 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12350 msgstr "Японская (Shift JIS)"
12351
12352 #: modules/codec/subsdec.c:152
12353 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12354 msgstr "Корейская (EUC-KR/CP949)"
12355
12356 #: modules/codec/subsdec.c:153
12357 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12358 msgstr "Корейская (ISO-2022-KR)"
12359
12360 #: modules/codec/subsdec.c:154
12361 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12362 msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
12363
12364 #: modules/codec/subsdec.c:155
12365 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12366 msgstr "Китайская традиционная Unix (EUC-TW)"
12367
12368 #: modules/codec/subsdec.c:156
12369 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12370 msgstr "Гонконгская дополнительная (HKSCS)"
12371
12372 #: modules/codec/subsdec.c:158
12373 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12374 msgstr "Вьетнамская (VISCII)"
12375
12376 #: modules/codec/subsdec.c:159
12377 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12378 msgstr "Вьетнамская (Windows-1258)"
12379
12380 #: modules/codec/subsdec.c:166
12381 msgid "Subtitle text encoding"
12382 msgstr "Кодировка текста субтитров"
12383
12384 #: modules/codec/subsdec.c:167
12385 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12386 msgstr "Задаёт кодировку, используемую в текстовых субтитрах"
12387
12388 #: modules/codec/subsdec.c:168
12389 msgid "Subtitle justification"
12390 msgstr "Выравнивание субтитров"
12391
12392 #: modules/codec/subsdec.c:169
12393 msgid "Set the justification of subtitles"
12394 msgstr "Задаёт вариант выравнивания субтитров"
12395
12396 #: modules/codec/subsdec.c:170
12397 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12398 msgstr "Автоопределение UTF-8"
12399
12400 #: modules/codec/subsdec.c:171
12401 msgid ""
12402 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12403 msgstr ""
12404 "Включает автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтитров."
12405
12406 #: modules/codec/subsdec.c:174
12407 msgid ""
12408 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12409 "but you can choose to disable all formatting."
12410 msgstr ""
12411 "Некоторые форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст. VLC "
12412 "частично поддерживает это, но вы также можете отключить все форматирование."
12413
12414 #: modules/codec/subsdec.c:182
12415 msgid "Text subtitle decoder"
12416 msgstr "Декодер текстовых субтитров"
12417
12418 #. xgettext:
12419 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12420 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12421 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12422 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12423 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12424 #. Other scripts use other code pages.
12425 #.
12426 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12427 #. the VideoLAN translators mailing list.
12428 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12429 msgctxt "GetACP"
12430 msgid "CP1252"
12431 msgstr "CP1251"
12432
12433 #: modules/codec/subsusf.c:46
12434 msgid "USFSubs"
12435 msgstr "USFSubs"
12436
12437 #: modules/codec/subsusf.c:47
12438 msgid "USF subtitles decoder"
12439 msgstr "Декодер субтитров USF"
12440
12441 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12442 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12443 msgstr "Декодер Philips OGT (субтитры SVCD)"
12444
12445 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12446 msgid "SVCD subtitles"
12447 msgstr "Субтитры SVCD"
12448
12449 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12450 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12451 msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
12452
12453 #: modules/codec/t140.c:35
12454 msgid "T.140 text encoder"
12455 msgstr "Кодировщик текста T.140"
12456
12457 #: modules/codec/telx.c:54
12458 msgid "Override page"
12459 msgstr "Переопределить страницу"
12460
12461 #: modules/codec/telx.c:55
12462 msgid ""
12463 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12464 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12465 "usually 888 or 889)."
12466 msgstr ""
12467 "Переопределяет указанную страницу (-1 = автоматическое определение из TS, 0 "
12468 "- автоматическое определение из телетекста, >0 - реальный номер страницы, "
12469 "обычно 888 или 889). Используется, если субтитры не появляются."
12470
12471 #: modules/codec/telx.c:60
12472 msgid "Ignore subtitle flag"
12473 msgstr "Игнорировать флажок субтитров"
12474
12475 #: modules/codec/telx.c:61
12476 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12477 msgstr "Игнорирует флаг субтитров. Может помочь, если субтитры не появляются."
12478
12479 #: modules/codec/telx.c:64
12480 msgid "Workaround for France"
12481 msgstr "Устранение ошибки для Франции"
12482
12483 #: modules/codec/telx.c:65
12484 msgid ""
12485 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12486 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12487 "your subtitles don't appear."
12488 msgstr ""
12489 "Некоторые французские каналы устанавливают флажок страниц субтитров неверно "
12490 "из-за исторически сложившейся ошибки в интерпретации. Данную неправильную "
12491 "интерпретацию следует использовать, если субтитры не появляются."
12492
12493 #: modules/codec/telx.c:71
12494 msgid "Teletext subtitles decoder"
12495 msgstr "Декодер субтитров телетекста"
12496
12497 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12498 msgid ""
12499 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12500 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12501 msgstr ""
12502 "Задаёт качество от 1 (низкое) до 10 (высокое) вместо указания "
12503 "соответствующего битрейта (при этом поток будет иметь переменный битрейт "
12504 "(VBR))."
12505
12506 #: modules/codec/theora.c:112
12507 msgid "Theora video decoder"
12508 msgstr "Видеодекодер Theora"
12509
12510 #: modules/codec/theora.c:118
12511 msgid "Theora video packetizer"
12512 msgstr "Видеоупаковщик Theora"
12513
12514 #: modules/codec/theora.c:125
12515 msgid "Theora video encoder"
12516 msgstr "Видеокодер Theora"
12517
12518 #: modules/codec/twolame.c:56
12519 msgid ""
12520 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12521 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12522 msgstr ""
12523 "Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
12524 "соответствующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
12525 "(VBR)."
12526
12527 #: modules/codec/twolame.c:59
12528 msgid "Stereo mode"
12529 msgstr "Стерео режим"
12530
12531 #: modules/codec/twolame.c:60
12532 msgid "Handling mode for stereo streams"
12533 msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
12534
12535 #: modules/codec/twolame.c:61
12536 msgid "VBR mode"
12537 msgstr "Режим VBR"
12538
12539 #: modules/codec/twolame.c:63
12540 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12541 msgstr ""
12542 "Использовать переменный битрейт. По умолчанию используется постоянный (CBR)."
12543
12544 #: modules/codec/twolame.c:64
12545 msgid "Psycho-acoustic model"
12546 msgstr "Психоакустическая модель"
12547
12548 #: modules/codec/twolame.c:66
12549 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12550 msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
12551
12552 #: modules/codec/twolame.c:70
12553 msgid "Joint stereo"
12554 msgstr "Совмещенное стерео"
12555
12556 #: modules/codec/twolame.c:75
12557 msgid "Libtwolame audio encoder"
12558 msgstr "Аудиокодер libtwolame"
12559
12560 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12561 msgid "Ulead DV audio decoder"
12562 msgstr "Аудиодекодер Ulead DV"
12563
12564 #: modules/codec/vorbis.c:175
12565 msgid "Maximum encoding bitrate"
12566 msgstr "Максимальный битрейт"
12567
12568 #: modules/codec/vorbis.c:177
12569 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12570 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
12571
12572 #: modules/codec/vorbis.c:178
12573 msgid "Minimum encoding bitrate"
12574 msgstr "Минимальный битрейт"
12575
12576 #: modules/codec/vorbis.c:180
12577 msgid ""
12578 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12579 "channel."
12580 msgstr ""
12581 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
12582 "фиксированной ширины."
12583
12584 #: modules/codec/vorbis.c:183
12585 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12586 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
12587
12588 #: modules/codec/vorbis.c:187
12589 msgid "Vorbis audio decoder"
12590 msgstr "Аудиодекодер Vorbis"
12591
12592 #: modules/codec/vorbis.c:198
12593 msgid "Vorbis audio packetizer"
12594 msgstr "Аудиоупаковщик Vorbis"
12595
12596 #: modules/codec/vorbis.c:205
12597 msgid "Vorbis audio encoder"
12598 msgstr "Аудиокодер Vorbis"
12599
12600 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12601 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12602 msgstr "Аудиодекодер WMA v1/v2 с фикс. точкой"
12603
12604 #: modules/codec/x264.c:62
12605 msgid "Maximum GOP size"
12606 msgstr "Максимальный размер GOP"
12607
12608 #: modules/codec/x264.c:63
12609 msgid ""
12610 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12611 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12612 "-1 for infinite."
12613 msgstr ""
12614 "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, "
12615 "улучшая качество для заданного битрейта за счет потери точности поиска. -1 "
12616 "не ограничивает этот интервал."
12617
12618 #: modules/codec/x264.c:67
12619 msgid "Minimum GOP size"
12620 msgstr "Минимальный размер GOP"
12621
12622 #: modules/codec/x264.c:68
12623 msgid ""
12624 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12625 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12626 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12627 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12628 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12629 "the IDR-frame. \n"
12630 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12631 "frames, but do not start a new GOP."
12632 msgstr ""
12633 "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обязательно "
12634 "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
12635 "ситуация, когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
12636 "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры "
12637 "не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут "
12638 "ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
12639 "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
12640 "начиная новую GOP."
12641
12642 #: modules/codec/x264.c:77
12643 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12644 msgstr "Закрывать GOP в точках восстановления"
12645
12646 #: modules/codec/x264.c:79
12647 msgid ""
12648 "none: use closed GOPs only\n"
12649 "normal: use standard open GOPs\n"
12650 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12651 msgstr ""
12652 "none: использовать только закрытые GOP\n"
12653 "normal: использовать стандартные открытые GOP\n"
12654 "bluray: использовать открытые GOP, совместимые с Blu-ray"
12655
12656 #: modules/codec/x264.c:83
12657 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12658 msgstr ""
12659 "использовать открытые GOP, для совместимости с Blu-ray требуется также "
12660 "параметр bluray-compat"
12661
12662 #: modules/codec/x264.c:86
12663 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12664 msgstr "Задействовать функции совместимости для поддержки Blu-ray"
12665
12666 #: modules/codec/x264.c:87
12667 msgid ""
12668 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12669 "ray compatibility\n"
12670 "e.g. resolution, framerate, level"
12671 msgstr ""
12672 "Выполняет спецфункции для поддержки Blu-ray. Обеспечиваются не все "
12673 "параметры,\n"
12674 "например разрешение, частота кадров, уровень"
12675
12676 #: modules/codec/x264.c:90
12677 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12678 msgstr "Плотность дополнительных I-кадров"
12679
12680 #: modules/codec/x264.c:91
12681 msgid ""
12682 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12683 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12684 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12685 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12686 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12687 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12688 "1 to 100."
12689 msgstr ""
12690 "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные "
12691 "I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог "
12692 "бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить "
12693 "расположение I-кадров. При больших значениях используются больше I-кадров, "
12694 "чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение "
12695 "смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный "
12696 "ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)"
12697
12698 #: modules/codec/x264.c:102
12699 msgid "B-frames between I and P"
12700 msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
12701
12702 #: modules/codec/x264.c:103
12703 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12704 msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
12705
12706 #: modules/codec/x264.c:106
12707 msgid "Adaptive B-frame decision"
12708 msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
12709
12710 #: modules/codec/x264.c:107
12711 msgid ""
12712 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12713 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12714 msgstr ""
12715 "Принудительно использовать указанное количество последовательных B-кадров, "
12716 "исключая, возможно, случай перед I-кадром. Диапазон от 0 до 2."
12717
12718 #: modules/codec/x264.c:111
12719 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12720 msgstr "Плотность B-кадров"
12721
12722 #: modules/codec/x264.c:112
12723 msgid ""
12724 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12725 "negative values cause less B-frames."
12726 msgstr ""
12727 "Плотность вставки B-кадров. При положительных значениях будет вставляться "
12728 "больше B-кадров, при отрицательных - меньше."
12729
12730 #: modules/codec/x264.c:116
12731 msgid "Keep some B-frames as references"
12732 msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
12733
12734 #: modules/codec/x264.c:117
12735 msgid ""
12736 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12737 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12738 "appropriately.\n"
12739 " - none: Disabled\n"
12740 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12741 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12742 msgstr ""
12743 "Позволяет использовать B-кадры для ссылки при прогнозировании других кадров. "
12744 "Помечает середину из 2-х и более последовательных B-кадров для ссылки и "
12745 "упорядочивает кадры соответственно.\n"
12746 " - none: Отключено\n"
12747 " - strict: Строго иерархическая пирамида\n"
12748 " - normal: Не строгая структура (несовместимо с Blu-Ray)\n"
12749
12750 #: modules/codec/x264.c:125
12751 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12752 msgstr "Использовать полный цветовой диапазон (не телевизионный)"
12753
12754 #: modules/codec/x264.c:126
12755 msgid ""
12756 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12757 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12758 msgstr ""
12759 "Обычно для кодирования используется ТВ-диапазон, но если установить этот "
12760 "параметр, libx264 будет использовать при кодировании полный диапазон"
12761
12762 #: modules/codec/x264.c:129
12763 msgid "CABAC"
12764 msgstr "CABAC"
12765
12766 #: modules/codec/x264.c:130
12767 msgid ""
12768 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12769 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12770 msgstr ""
12771 "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно "
12772 "замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% "
12773 "битрейта."
12774
12775 #: modules/codec/x264.c:134
12776 msgid "Number of reference frames"
12777 msgstr "Число референсных кадров"
12778
12779 #: modules/codec/x264.c:135
12780 msgid ""
12781 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12782 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12783 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12784 msgstr ""
12785 "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
12786 "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом вживую. "
12787 "Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. "
12788 "Допустимый диапазон: 1..16."
12789
12790 #: modules/codec/x264.c:140
12791 msgid "Skip loop filter"
12792 msgstr "Пропускать фильтр устранения блочности"
12793
12794 #: modules/codec/x264.c:141
12795 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12796 msgstr ""
12797 "Отключает фильтр устранения блочности изображения (деблокинга). Приводит к "
12798 "снижению качества."
12799
12800 #: modules/codec/x264.c:143
12801 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12802 msgstr "Параметры фильтра устранения блочности AlphaC0 и Beta, alpha:beta"
12803
12804 #: modules/codec/x264.c:144
12805 msgid ""
12806 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12807 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12808 msgstr ""
12809 "Параметры AlphaC0 и Beta фильтра устранения блочности изображения. Диапазон "
12810 "от -6 до 6 как для параметра alpha, так и для beta. -6 — лёгкий фильтр, 6 — "
12811 "сильный."
12812
12813 #: modules/codec/x264.c:148
12814 msgid "H.264 level"
12815 msgstr "Уровень H.264"
12816
12817 #: modules/codec/x264.c:149
12818 msgid ""
12819 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12820 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12821 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12822 "for letting x264 set level."
12823 msgstr ""
12824 "Уровень H.264 (как определено в Приложении A стандарта). Уровни могут быть "
12825 "любыми; пользователь должен сам выбрать уровень, совместимый с остальными "
12826 "опциями кодирования. Задаётся в диапазон от 1 до 5.1 (или от 10 до 51) или 0 "
12827 "- по выбору кодировщика x264."
12828
12829 #: modules/codec/x264.c:154
12830 msgid "H.264 profile"
12831 msgstr "Профиль H.264"
12832
12833 #: modules/codec/x264.c:155
12834 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12835 msgstr ""
12836 "Определяет профиль H.264, параметры которого переопределяют все другие "
12837 "настройки"
12838
12839 #: modules/codec/x264.c:161
12840 msgid "Interlaced mode"
12841 msgstr "Режим чересстрочной развёртки"
12842
12843 #: modules/codec/x264.c:162
12844 msgid "Pure-interlaced mode."
12845 msgstr "Режим полной чересстрочной развёртки."
12846
12847 #: modules/codec/x264.c:164
12848 msgid "Frame packing"
12849 msgstr "Упаковка кадров"
12850
12851 #: modules/codec/x264.c:165
12852 msgid ""
12853 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12854 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12855 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12856 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12857 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12858 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12859 " 5: frame alternation - one view per frame"
12860 msgstr ""
12861 "Определяет расположение кадров для стереоскопического видео:\n"
12862 " 0: шахматка — L и R перемежаются по пикселам\n"
12863 " 1: по столбцам — L и R перемежаются в столбцах\n"
12864 " 2: по строкам — L и R перемежаются по строкам\n"
12865 " 3: рядом — L выводится слева, R — справа\n"
12866 " 4: одно под другим — L выводится сверху, R — снизу\n"
12867 " 5: по кадрам — L и R перемежаются в кадре"
12868
12869 #: modules/codec/x264.c:173
12870 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12871 msgstr "Периодическое обновление интра-данных"
12872
12873 #: modules/codec/x264.c:174
12874 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12875 msgstr "Обновлять интра-данные периодически, а не в ключевых кадрах"
12876
12877 #: modules/codec/x264.c:176
12878 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12879 msgstr "МБ-дерево влияет на скорость"
12880
12881 #: modules/codec/x264.c:177
12882 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12883 msgstr ""
12884 "Вы можете отключить влияние дерева макроблоков на битовую скорость выходного "
12885 "потока"
12886
12887 #: modules/codec/x264.c:179
12888 msgid "Force number of slices per frame"
12889 msgstr "Число срезов на кадр"
12890
12891 #: modules/codec/x264.c:180
12892 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12893 msgstr ""
12894 "Ограничивает срезы прямоугольниками (может переопределяться другими "
12895 "параметрами срезов)"
12896
12897 #: modules/codec/x264.c:182
12898 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12899 msgstr "Максимальный размер среза в байтах"
12900
12901 #: modules/codec/x264.c:183
12902 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12903 msgstr "Ограничение на размер среза в байтах (включая размер данных NAL)"
12904
12905 #: modules/codec/x264.c:185
12906 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12907 msgstr "Максимальный размер среза в макроблоках"
12908
12909 #: modules/codec/x264.c:186
12910 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12911 msgstr "Ограничение на размер среза в макроблоках"
12912
12913 #: modules/codec/x264.c:189
12914 msgid "Set QP"
12915 msgstr "Коэффициент квантования"
12916
12917 #: modules/codec/x264.c:190
12918 msgid ""
12919 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12920 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12921 msgstr ""
12922 "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
12923 "но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по умолчанию, 0 означает сжатие без "
12924 "потерь)."
12925
12926 #: modules/codec/x264.c:194
12927 msgid "Quality-based VBR"
12928 msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
12929
12930 #: modules/codec/x264.c:195
12931 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12932 msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
12933
12934 #: modules/codec/x264.c:197
12935 msgid "Min QP"
12936 msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
12937
12938 #: modules/codec/x264.c:198
12939 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12940 msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
12941
12942 #: modules/codec/x264.c:201
12943 msgid "Max QP"
12944 msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
12945
12946 #: modules/codec/x264.c:202
12947 msgid "Maximum quantizer parameter."
12948 msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
12949
12950 #: modules/codec/x264.c:204
12951 msgid "Max QP step"
12952 msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
12953
12954 #: modules/codec/x264.c:205
12955 msgid "Max QP step between frames."
12956 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
12957
12958 #: modules/codec/x264.c:207
12959 msgid "Average bitrate tolerance"
12960 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
12961
12962 #: modules/codec/x264.c:208
12963 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12964 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
12965
12966 #: modules/codec/x264.c:211
12967 msgid "Max local bitrate"
12968 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
12969
12970 #: modules/codec/x264.c:212
12971 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12972 msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
12973
12974 #: modules/codec/x264.c:214
12975 msgid "VBV buffer"
12976 msgstr "Буфер VBV"
12977
12978 #: modules/codec/x264.c:215
12979 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12980 msgstr "Средний период для максимального локального битрейта (в кбитах)."
12981
12982 #: modules/codec/x264.c:218
12983 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12984 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
12985
12986 #: modules/codec/x264.c:219
12987 msgid ""
12988 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12989 "0.0 to 1.0."
12990 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
12991
12992 #: modules/codec/x264.c:222
12993 msgid "How AQ distributes bits"
12994 msgstr "Как АК распределяет биты"
12995
12996 #: modules/codec/x264.c:223
12997 msgid ""
12998 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12999 " - 0: Disabled\n"
13000 " - 1: Current x264 default mode\n"
13001 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13002 "frame"
13003 msgstr ""
13004 "Режим распределения битов для адаптивного квантования, по умолчанию 1\n"
13005 " - 0: Отключён\n"
13006 " - 1: Текущий режим x264 по умолчанию\n"
13007 " - 2: Использовать log(var)^2 вместо log(var) и пытаться адаптировать силу "
13008 "на кадр"
13009
13010 #: modules/codec/x264.c:228
13011 msgid "Strength of AQ"
13012 msgstr "Интенсивность АК"
13013
13014 #: modules/codec/x264.c:229
13015 msgid ""
13016 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13017 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13018 " - 0.5: weak AQ\n"
13019 " - 1.5: strong AQ"
13020 msgstr ""
13021 "Интенсивность снижения блочности и размытости на плоских\n"
13022 " и фактурных участках, по умолчанию 1,0, рекомендуемый диапазон 0..2\n"
13023 " - 0,5: слабое АК\n"
13024 " - 1,5: сильное АК"
13025
13026 #: modules/codec/x264.c:235
13027 msgid "QP factor between I and P"
13028 msgstr "Множитель QP между I и P"
13029
13030 #: modules/codec/x264.c:236
13031 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13032 msgstr ""
13033 "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
13034 "до 2.0."
13035
13036 #: modules/codec/x264.c:239
13037 msgid "QP factor between P and B"
13038 msgstr "Множитель QP между P и B"
13039
13040 #: modules/codec/x264.c:240
13041 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13042 msgstr ""
13043 "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
13044 "до 2.0."
13045
13046 #: modules/codec/x264.c:242
13047 msgid "QP difference between chroma and luma"
13048 msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
13049
13050 #: modules/codec/x264.c:243
13051 msgid "QP difference between chroma and luma."
13052 msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
13053
13054 #: modules/codec/x264.c:245
13055 msgid "Multipass ratecontrol"
13056 msgstr "Контроль скорости для нескольких проходов"
13057
13058 #: modules/codec/x264.c:246
13059 msgid ""
13060 "Multipass ratecontrol:\n"
13061 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13062 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13063 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13064 msgstr ""
13065 "Регулирование скорости при многопроходной шифровке:\n"
13066 " - 1: Первый проход создаёт файл статистики\n"
13067 " - 2: Последний проход не переписывает файл статистики\n"
13068 " - 3: N-й проход переписывает файл статистики\n"
13069
13070 #: modules/codec/x264.c:251
13071 msgid "QP curve compression"
13072 msgstr "Сжатие кривой QP"
13073
13074 #: modules/codec/x264.c:252
13075 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13076 msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
13077
13078 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13079 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13080 msgstr "Уменьшать колебания в QP"
13081
13082 #: modules/codec/x264.c:255
13083 msgid ""
13084 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13085 "blurs complexity."
13086 msgstr ""
13087 "Уменьшает колебания коэффициентов квантования до сжатия кривой. На время "
13088 "сглаживает показатели сложности."
13089
13090 #: modules/codec/x264.c:259
13091 msgid ""
13092 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13093 "blurs quants."
13094 msgstr ""
13095 "Уменьшает колебания коэффициентов квантования после сжатия кривой. На время "
13096 "сглаживает параметры квантования."
13097
13098 #: modules/codec/x264.c:264
13099 msgid "Partitions to consider"
13100 msgstr "Работа с макроблоками"
13101
13102 #: modules/codec/x264.c:265
13103 msgid ""
13104 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13105 " - none  : \n"
13106 " - fast  : i4x4\n"
13107 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13108 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13109 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13110 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13111 msgstr ""
13112 "Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
13113 " - нет       : \n"
13114 " - быстрое   : i4x4\n"
13115 " - обычное   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13116 " - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13117 " - все       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13118 "(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
13119
13120 #: modules/codec/x264.c:273
13121 msgid "Direct MV prediction mode"
13122 msgstr "Режим прямого предсказания вектора движения"
13123
13124 #: modules/codec/x264.c:276
13125 msgid "Direct prediction size"
13126 msgstr "Размер для прямого предсказания"
13127
13128 #: modules/codec/x264.c:277
13129 msgid ""
13130 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13131 " -  1: 8x8\n"
13132 " - -1: smallest possible according to level\n"
13133 msgstr ""
13134 "Размер для прямого предсказания: 0 - 4x4, 1 - 8x8, -1 — минимально возможный "
13135 "в соответствии с уровнем\n"
13136
13137 #: modules/codec/x264.c:282
13138 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13139 msgstr "Взвешенное предсказание для B-кадров"
13140
13141 #: modules/codec/x264.c:283
13142 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13143 msgstr "Взвешенное предсказание для B-кадров."
13144
13145 #: modules/codec/x264.c:285
13146 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13147 msgstr "Взвешенное предсказание для P-кадров"
13148
13149 #: modules/codec/x264.c:286
13150 msgid ""
13151 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13152 " - 1: Blind offset\n"
13153 " - 2: Smart analysis\n"
13154 msgstr ""
13155 "Взвешенное предсказывание P-кадров: - 0: Отключено\n"
13156 "- 1: Слепое смещение\n"
13157 "- 2: Умный анализ\n"
13158
13159 #: modules/codec/x264.c:291
13160 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13161 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
13162
13163 #: modules/codec/x264.c:292
13164 msgid ""
13165 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13166 "(fast)\n"
13167 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13168 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13169 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13170 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13171 msgstr ""
13172 "Выбирает алгоритм оценки движения: dia — поиск по ромбу, радиус 1 "
13173 "(быстрый);\n"
13174 "hex — шестиугольный поиск, радиус 2;\n"
13175 "umh — нечётный мульти-шестиугольный поиск (лучше, но медленнее);\n"
13176 "esa — исчерпывающий поиск (очень медленный, в основном для тестирования);\n"
13177 "tesa — исчерпывающий поиск Адамара (очень медленный, в основном для "
13178 "тестирования)\n"
13179
13180 #: modules/codec/x264.c:299
13181 msgid "Maximum motion vector search range"
13182 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
13183
13184 #: modules/codec/x264.c:300
13185 msgid ""
13186 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13187 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13188 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13189 msgstr ""
13190 "Максимальное расстояние поиска для оценки движения, измеряемое от "
13191 "предсказанной позиции(й). По умолчанию 16, что хорошо подходит для большей "
13192 "части метража. Для последовательностей с быстрым движением могут подойти "
13193 "значения между 24 и 32. Диапазон от 0 до 64."
13194
13195 #: modules/codec/x264.c:305
13196 msgid "Maximum motion vector length"
13197 msgstr "Максимальная длина вектора движения"
13198
13199 #: modules/codec/x264.c:306
13200 msgid ""
13201 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13202 msgstr ""
13203 "Максимальная длина вектора движения в пикселах. -1 - автоматически, в "
13204 "зависимости от уровня."
13205
13206 #: modules/codec/x264.c:309
13207 msgid "Minimum buffer space between threads"
13208 msgstr "Минимальное буферное пространство между потоками"
13209
13210 #: modules/codec/x264.c:310
13211 msgid ""
13212 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13213 "threads."
13214 msgstr ""
13215 "Минимальное буферное пространство между потоками. -1 - определять "
13216 "автоматически, в зависимости от количества потоков."
13217
13218 #: modules/codec/x264.c:313
13219 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13220 msgstr "Уровень психовизуальной оптимизации, по умолчанию «1.0:0.0»"
13221
13222 #: modules/codec/x264.c:314
13223 msgid ""
13224 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13225 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13226 "default off"
13227 msgstr ""
13228 "Первый параметр определяет, включено ли искажение скорости (subme>=6),\n"
13229 "а второй - используется ли квантование Trellis при психовизуальной "
13230 "оптимизации (по умолчанию выкл.)"
13231
13232 #: modules/codec/x264.c:318
13233 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13234 msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
13235
13236 #: modules/codec/x264.c:320
13237 msgid ""
13238 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13239 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13240 "quality). Range 1 to 9."
13241 msgstr ""
13242 "Устанавливает соотношение между качеством и скоростью, связанное с процессом "
13243 "принятия решений при оценке движения (меньше - быстрее, больше - "
13244 "качественнее). Диапазон от 1 до 9."
13245
13246 #: modules/codec/x264.c:324
13247 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13248 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
13249
13250 #: modules/codec/x264.c:327
13251 msgid "Decide references on a per partition basis"
13252 msgstr "Выбор референсных кадров на основе сегментов"
13253
13254 #: modules/codec/x264.c:328
13255 msgid ""
13256 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13257 "as opposed to only one ref per macroblock."
13258 msgstr ""
13259 "Позволяет каждому сегменту 8x8 или 16x8 независимо выбирать референсный кадр "
13260 "вместо одного референсного кадра на макроблок."
13261
13262 #: modules/codec/x264.c:332
13263 msgid "Chroma in motion estimation"
13264 msgstr "Цветность при оценке движения"
13265
13266 #: modules/codec/x264.c:333
13267 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13268 msgstr "Игнорировать цветность при оценке движения для субпикселов в P-кадрах"
13269
13270 #: modules/codec/x264.c:336
13271 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13272 msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
13273
13274 #: modules/codec/x264.c:338
13275 msgid "Adaptive spatial transform size"
13276 msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
13277
13278 #: modules/codec/x264.c:340
13279 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13280 msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
13281
13282 #: modules/codec/x264.c:342
13283 msgid "Trellis RD quantization"
13284 msgstr "Квантование trellis RD"
13285
13286 #: modules/codec/x264.c:343
13287 msgid ""
13288 "Trellis RD quantization: \n"
13289 " - 0: disabled\n"
13290 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13291 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13292 "This requires CABAC."
13293 msgstr ""
13294 "Квантование trellis RD: \n"
13295 " - 0: отключено\n"
13296 " - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
13297 " - 2: включено на всех стадиях\n"
13298 "Требуется CABAC."
13299
13300 #: modules/codec/x264.c:349
13301 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13302 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров"
13303
13304 #: modules/codec/x264.c:350
13305 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13306 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров."
13307
13308 #: modules/codec/x264.c:352
13309 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13310 msgstr "Задание порога коэффициента на P-кадрах"
13311
13312 #: modules/codec/x264.c:353
13313 msgid ""
13314 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13315 "small single coefficient."
13316 msgstr ""
13317 "Задание порога коэффициента на P-кадрах. Удаляет блоки дискретного "
13318 "косинусного преобразования, содержащие только малый одиночный коэффициент."
13319
13320 #: modules/codec/x264.c:356
13321 msgid "Use Psy-optimizations"
13322 msgstr "Психовизуальные оптимизации"
13323
13324 #: modules/codec/x264.c:357
13325 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13326 msgstr "Использовать визуальные оптимизации, ухудшающие оценки PSNR и SSIM"
13327
13328 #: modules/codec/x264.c:361
13329 msgid ""
13330 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13331 "a useful range."
13332 msgstr ""
13333 "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомёртвая зона. Диапазон от 10 "
13334 "до 1000."
13335
13336 #: modules/codec/x264.c:364
13337 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13338 msgstr "Мёртвая зона временного квантования яркости"
13339
13340 #: modules/codec/x264.c:365
13341 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13342 msgstr ""
13343 "Указать размер мёртвой зоны временного квантования яркости. Диапазон от 0 до "
13344 "32."
13345
13346 #: modules/codec/x264.c:368
13347 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13348 msgstr "Мёртвая зона пространственного квантования яркости"
13349
13350 #: modules/codec/x264.c:369
13351 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13352 msgstr ""
13353 "Указать размер мёртвой зоны пространственного квантования яркости. Диапазон "
13354 "от 0 до 32."
13355
13356 #: modules/codec/x264.c:374
13357 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13358 msgstr "Недетерминированные оптимизации при поточности"
13359
13360 #: modules/codec/x264.c:375
13361 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13362 msgstr ""
13363 "Несколько улучшает качество симметричной многопроцессорной обработки за счёт "
13364 "повторяемости."
13365
13366 #: modules/codec/x264.c:378
13367 msgid "CPU optimizations"
13368 msgstr "Оптимизация CPU"
13369
13370 #: modules/codec/x264.c:379
13371 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13372 msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
13373
13374 #: modules/codec/x264.c:381
13375 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13376 msgstr "Название файла статистики 2-го прохода"
13377
13378 #: modules/codec/x264.c:382
13379 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13380 msgstr "Название файла статистики 2-го прохода при многопроходном кодировании."
13381
13382 #: modules/codec/x264.c:384
13383 msgid "PSNR computation"
13384 msgstr "Вычисление PSNR"
13385
13386 #: modules/codec/x264.c:385
13387 msgid ""
13388 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13389 "quality."
13390 msgstr ""
13391 "Рассчитать и напечатать статистику пикового отношения сигнала к шуму. Не "
13392 "оказывает влияния на реальное качество кодирования."
13393
13394 #: modules/codec/x264.c:388
13395 msgid "SSIM computation"
13396 msgstr "Вычисление SSIM"
13397
13398 #: modules/codec/x264.c:389
13399 msgid ""
13400 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13401 "quality."
13402 msgstr ""
13403 "Рассчитать и напечатать статистику структурного сходства. Не оказывает "
13404 "влияния на реальное качество кодирования."
13405
13406 #: modules/codec/x264.c:392
13407 msgid "Quiet mode"
13408 msgstr "Тихий режим"
13409
13410 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13411 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13412 msgid "Statistics"
13413 msgstr "Статистика"
13414
13415 #: modules/codec/x264.c:395
13416 msgid "Print stats for each frame."
13417 msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
13418
13419 #: modules/codec/x264.c:397
13420 msgid "SPS and PPS id numbers"
13421 msgstr "Идентификационные номера НПП и НПИ"
13422
13423 #: modules/codec/x264.c:398
13424 msgid ""
13425 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13426 "settings."
13427 msgstr ""
13428 "Установите идентификационные номера набора параметров последовательности и "
13429 "набора параметров изображения для возможности последовательного соединения "
13430 "потоков с разными параметрами."
13431
13432 #: modules/codec/x264.c:401
13433 msgid "Access unit delimiters"
13434 msgstr "Разделители пакетов доступа"
13435
13436 #: modules/codec/x264.c:402
13437 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13438 msgstr ""
13439 "Генерировать разделители пакетов доступа для пакетов уровня сетевой "
13440 "абстракции (NAL)."
13441
13442 #: modules/codec/x264.c:404
13443 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13444 msgstr "Число кадров для просмотра вперёд"
13445
13446 #: modules/codec/x264.c:405
13447 msgid ""
13448 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13449 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13450 msgstr ""
13451 "Число кадров для просмотра вперёд. В данный момент может приводить к "
13452 "рассинхронизации на несмешанном выводе, например rtsp-output без ts-mux."
13453
13454 #: modules/codec/x264.c:408
13455 msgid "HRD-timing information"
13456 msgstr "Параметры HRD"
13457
13458 #: modules/codec/x264.c:409
13459 msgid "Default tune setting used"
13460 msgstr "Настройки, используемые по умолчанию"
13461
13462 #: modules/codec/x264.c:410
13463 msgid "Default preset setting used"
13464 msgstr "Предустановки, используемые по умолчанию"
13465
13466 #: modules/codec/x264.c:412
13467 msgid "x264 advanced options."
13468 msgstr "Расширенные параметры x264"
13469
13470 #: modules/codec/x264.c:413
13471 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13472 msgstr "Расширенные параметры x264, в форме {opt=val,op2=val2}."
13473
13474 #: modules/codec/x264.c:418
13475 msgid "dia"
13476 msgstr "dia"
13477
13478 #: modules/codec/x264.c:418
13479 msgid "hex"
13480 msgstr "hex"
13481
13482 #: modules/codec/x264.c:418
13483 msgid "umh"
13484 msgstr "umh"
13485
13486 #: modules/codec/x264.c:418
13487 msgid "esa"
13488 msgstr "esa"
13489
13490 #: modules/codec/x264.c:418
13491 msgid "tesa"
13492 msgstr "tesa"
13493
13494 #: modules/codec/x264.c:429
13495 msgid "Fast"
13496 msgstr "быстрый"
13497
13498 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13500 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13501 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13502 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13503 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13504 msgid "Normal"
13505 msgstr "обычный"
13506
13507 #: modules/codec/x264.c:429
13508 msgid "Slow"
13509 msgstr "медленный"
13510
13511 #: modules/codec/x264.c:434
13512 msgid "Spatial"
13513 msgstr "пространственный"
13514
13515 #: modules/codec/x264.c:434
13516 msgid "Temporal"
13517 msgstr "временной"
13518
13519 #: modules/codec/x264.c:439
13520 msgid "checkerboard"
13521 msgstr "шахматка"
13522
13523 #: modules/codec/x264.c:439
13524 msgid "column alternation"
13525 msgstr "по столбцам"
13526
13527 #: modules/codec/x264.c:439
13528 msgid "row alternation"
13529 msgstr "по строкам"
13530
13531 #: modules/codec/x264.c:439
13532 msgid "side by side"
13533 msgstr "рядом"
13534
13535 #: modules/codec/x264.c:439
13536 msgid "top bottom"
13537 msgstr "одно под другим"
13538
13539 #: modules/codec/x264.c:439
13540 msgid "frame alternation"
13541 msgstr "по кадрам"
13542
13543 #: modules/codec/x264.c:443
13544 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13545 msgstr "Кодировщик H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264, 10 бит)"
13546
13547 #: modules/codec/x264.c:446
13548 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13549 msgstr "Кодировщик H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
13550
13551 #: modules/codec/xwd.c:36
13552 msgid "XWD image decoder"
13553 msgstr "Декодер изображений XWD"
13554
13555 #: modules/codec/zvbi.c:58
13556 msgid "Teletext page"
13557 msgstr "Страница телетекста"
13558
13559 #: modules/codec/zvbi.c:59
13560 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13561 msgstr ""
13562 "Открыть указанную страницу телетекста. Страница по умолчанию - индекс 100"
13563
13564 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13565 msgid "Teletext transparency"
13566 msgstr "Прозрачность телетекста"
13567
13568 #: modules/codec/zvbi.c:63
13569 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13570 msgstr "При выключенной опции vbi-opaque текст в рамке становится прозрачным."
13571
13572 #: modules/codec/zvbi.c:66
13573 msgid "Teletext alignment"
13574 msgstr "Выравнивание телетекста"
13575
13576 #: modules/codec/zvbi.c:68
13577 msgid ""
13578 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13579 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13580 "6 = top-right)."
13581 msgstr ""
13582 "Расположение телетекста на видео (0 - центр, 1 - слева, 2 - справа, 4 - "
13583 "сверху, 8 - снизу, также можно использовать комбинации этих значений, "
13584 "например, 6 - сверху и слева)."
13585
13586 #: modules/codec/zvbi.c:72
13587 msgid "Teletext text subtitles"
13588 msgstr "Текстовые субтитры телетекста"
13589
13590 #: modules/codec/zvbi.c:73
13591 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13592 msgstr "Выводить субтитры телетекста как текст, а не как RGBA"
13593
13594 #: modules/codec/zvbi.c:82
13595 msgid "VBI and Teletext decoder"
13596 msgstr "Декодер VBI и телетекста"
13597
13598 #: modules/codec/zvbi.c:83
13599 msgid "VBI & Teletext"
13600 msgstr "VBI и телетекст"
13601
13602 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13603 msgid "DBus"
13604 msgstr "D-Bus"
13605
13606 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13607 msgid "D-Bus control interface"
13608 msgstr "Интерфейс управления D-Bus"
13609
13610 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13611 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13612 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13613 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13614 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13615 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13616 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13617 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13618 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13619 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13620 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
13621 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13622 msgid "VLC media player"
13623 msgstr "Медиапроигрыватель VLC"
13624
13625 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13626 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13627 msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
13628
13629 #: modules/control/dummy.c:39
13630 msgid ""
13631 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13632 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13633 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13634 msgstr ""
13635 "По умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
13636 "Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
13637 "надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
13638
13639 #: modules/control/dummy.c:49
13640 msgid "Dummy interface"
13641 msgstr "Фиктивный интерфейс"
13642
13643 #: modules/control/gestures.c:71
13644 msgid "Motion threshold (10-100)"
13645 msgstr "Порог движения (10-100)"
13646
13647 #: modules/control/gestures.c:73
13648 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13649 msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
13650
13651 #: modules/control/gestures.c:75
13652 msgid "Trigger button"
13653 msgstr "Кнопка переключения"
13654
13655 #: modules/control/gestures.c:77
13656 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13657 msgstr "Кнопка переключения для жеста."
13658
13659 #: modules/control/gestures.c:83
13660 msgid "Middle"
13661 msgstr "средняя"
13662
13663 #: modules/control/gestures.c:86
13664 msgid "Gestures"
13665 msgstr "Жесты"
13666
13667 #: modules/control/gestures.c:94
13668 msgid "Mouse gestures control interface"
13669 msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
13670
13671 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13672 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13673 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13674 msgid "Global Hotkeys"
13675 msgstr "Глобальные горячие клавиши"
13676
13677 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13678 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13679 msgid "Global Hotkeys interface"
13680 msgstr "Интерфейс глобальных горячих клавиш"
13681
13682 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13683 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13684 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13685 msgid "Hotkeys"
13686 msgstr "Горячие клавиши"
13687
13688 #: modules/control/hotkeys.c:89
13689 msgid "Hotkeys management interface"
13690 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
13691
13692 #: modules/control/hotkeys.c:188
13693 msgid "One"
13694 msgstr "Одно"
13695
13696 #: modules/control/hotkeys.c:195
13697 #, c-format
13698 msgid "Loop: %s"
13699 msgstr "Зацикливание: %s"
13700
13701 #: modules/control/hotkeys.c:202
13702 #, c-format
13703 msgid "Random: %s"
13704 msgstr "Случайный порядок: %s"
13705
13706 #: modules/control/hotkeys.c:325
13707 #, c-format
13708 msgid "Audio Device: %s"
13709 msgstr "Аудиоустройство: %s"
13710
13711 #: modules/control/hotkeys.c:388
13712 msgid "Recording"
13713 msgstr "Запись"
13714
13715 #: modules/control/hotkeys.c:388
13716 msgid "Recording done"
13717 msgstr "Запись завершена"
13718
13719 #: modules/control/hotkeys.c:403
13720 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13721 msgstr "Синхронизация: отметка в аудиодорожке"
13722
13723 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13724 msgid "No active subtitle"
13725 msgstr "Субтитров нет"
13726
13727 #: modules/control/hotkeys.c:424
13728 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13729 msgstr "Синхронизация: отметка в субтитрах"
13730
13731 #: modules/control/hotkeys.c:444
13732 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13733 msgstr "Синхронизация: сначала установите отметки!"
13734
13735 #: modules/control/hotkeys.c:453
13736 #, c-format
13737 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13738 msgstr "Синхронизация: коррекция на %i мс (общая задержка = %i мс)"
13739
13740 #: modules/control/hotkeys.c:466
13741 msgid "Sub sync: delay reset"
13742 msgstr "Синхронизация: сброс задержки"
13743
13744 #: modules/control/hotkeys.c:495
13745 #, c-format
13746 msgid "Subtitle delay %i ms"
13747 msgstr "Задержка субтитров %i мс"
13748
13749 #: modules/control/hotkeys.c:511
13750 #, c-format
13751 msgid "Audio delay %i ms"
13752 msgstr "Задержка аудио %i мс"
13753
13754 #: modules/control/hotkeys.c:547
13755 #, c-format
13756 msgid "Audio track: %s"
13757 msgstr "Аудиодорожка: %s"
13758
13759 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13760 #, c-format
13761 msgid "Subtitle track: %s"
13762 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
13763
13764 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13765 msgid "N/A"
13766 msgstr "нет"
13767
13768 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13769 #, c-format
13770 msgid "Program Service ID: %s"
13771 msgstr "Код программы: %s"
13772
13773 #: modules/control/hotkeys.c:763
13774 #, c-format
13775 msgid "Aspect ratio: %s"
13776 msgstr "Соотношение сторон: %s"
13777
13778 #: modules/control/hotkeys.c:793
13779 #, c-format
13780 msgid "Crop: %s"
13781 msgstr "Кадрирование: %s"
13782
13783 #: modules/control/hotkeys.c:841
13784 msgid "Zooming reset"
13785 msgstr "Сброс масштаба"
13786
13787 #: modules/control/hotkeys.c:848
13788 msgid "Scaled to screen"
13789 msgstr "Подогнать под экран"
13790
13791 #: modules/control/hotkeys.c:850
13792 msgid "Original Size"
13793 msgstr "Исходный размер"
13794
13795 #: modules/control/hotkeys.c:919
13796 #, c-format
13797 msgid "Zoom mode: %s"
13798 msgstr "Режим увеличения: %s"
13799
13800 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13801 msgid "Deinterlace off"
13802 msgstr "Не устранять чересстрочность"
13803
13804 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13805 msgid "Deinterlace on"
13806 msgstr "Устранять чересстрочность"
13807
13808 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13809 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13810 msgstr "Субтитров нет: сдвинуть их нельзя"
13811
13812 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13813 #, c-format
13814 msgid "Subtitle position %d px"
13815 msgstr "Положение субтитров: %d пк"
13816
13817 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13818 #, c-format
13819 msgid "Volume %ld%%"
13820 msgstr "Громкость %ld%%"
13821
13822 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13823 #, c-format
13824 msgid "Speed: %.2fx"
13825 msgstr "Скорость: %.2fx"
13826
13827 #: modules/control/lirc.c:46
13828 msgid "Change the lirc configuration file"
13829 msgstr "Файл конфигурации LIRC"
13830
13831 #: modules/control/lirc.c:48
13832 msgid ""
13833 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13834 "users home directory."
13835 msgstr ""
13836 "Использовать этот файл для конфигурации модуля lirc (управления с ИК-"
13837 "пульта). По умолчанию lirc ищет конфигурацию в домашнем каталоге "
13838 "пользователя."
13839
13840 #: modules/control/lirc.c:58
13841 msgid "Infrared"
13842 msgstr "ИК"
13843
13844 #: modules/control/lirc.c:61
13845 msgid "Infrared remote control interface"
13846 msgstr "Интерфейс управления с ИК-пульта"
13847
13848 #: modules/control/motion.c:65
13849 msgid "motion"
13850 msgstr "Движение"
13851
13852 #: modules/control/motion.c:68
13853 msgid "motion control interface"
13854 msgstr "Интерфейс управления движением"
13855
13856 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13857 msgid ""
13858 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13859 msgstr ""
13860 "Использовать сенсоры движения HDAPS, AMS, APPLESMC или UNIMOTION для "
13861 "поворота видео"
13862
13863 #: modules/control/netsync.c:57
13864 msgid "Network master clock"
13865 msgstr "Главный сервер времени в сети"
13866
13867 #: modules/control/netsync.c:58
13868 msgid ""
13869 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13870 "for clients listening"
13871 msgstr ""
13872 "VLC будет основным источником времени для синхронизации часов настроенных на "
13873 "него клиентов"
13874
13875 #: modules/control/netsync.c:62
13876 msgid "Master server ip address"
13877 msgstr "IP-адрес сервера времени"
13878
13879 #: modules/control/netsync.c:63
13880 msgid ""
13881 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13882 msgstr "IP-адрес сервера времени в сети для синхронизации часов компьютера."
13883
13884 #: modules/control/netsync.c:66
13885 msgid "UDP timeout (in ms)"
13886 msgstr "Таймаут UDP (мс)"
13887
13888 #: modules/control/netsync.c:67
13889 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13890 msgstr "Время ожидания (в мс) до прекращения получения данных."
13891
13892 #: modules/control/netsync.c:71
13893 msgid "Network Sync"
13894 msgstr "Сетевая синхронизация"
13895
13896 #: modules/control/netsync.c:72
13897 msgid "Network synchronization"
13898 msgstr "Сетевая синхронизация"
13899
13900 #: modules/control/ntservice.c:44
13901 msgid "Install Windows Service"
13902 msgstr "Установить службу Windows"
13903
13904 #: modules/control/ntservice.c:46
13905 msgid "Install the Service and exit."
13906 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
13907
13908 #: modules/control/ntservice.c:47
13909 msgid "Uninstall Windows Service"
13910 msgstr "Удалить службу Windows"
13911
13912 #: modules/control/ntservice.c:49
13913 msgid "Uninstall the Service and exit."
13914 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
13915
13916 #: modules/control/ntservice.c:50
13917 msgid "Display name of the Service"
13918 msgstr "Имя службы"
13919
13920 #: modules/control/ntservice.c:52
13921 msgid "Change the display name of the Service."
13922 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
13923
13924 #: modules/control/ntservice.c:53
13925 msgid "Configuration options"
13926 msgstr "Параметры"
13927
13928 #: modules/control/ntservice.c:55
13929 msgid ""
13930 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13931 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13932 "configured."
13933 msgstr ""
13934 "Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
13935 "быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
13936
13937 #: modules/control/ntservice.c:60
13938 msgid ""
13939 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13940 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13941 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13942 msgstr ""
13943 "Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должны быть указан при "
13944 "установке службы для правильной настройки. Укажите список модулей интерфейса "
13945 "через запятую. (Обычные значения: logger, sap, rc, http)."
13946
13947 #: modules/control/ntservice.c:66
13948 msgid "NT Service"
13949 msgstr "Служба NT"
13950
13951 #: modules/control/ntservice.c:67
13952 msgid "Windows Service interface"
13953 msgstr "Интерфейс службы Windows"
13954
13955 #: modules/control/rc.c:70
13956 msgid "Initializing"
13957 msgstr "Инициализация"
13958
13959 #: modules/control/rc.c:71
13960 msgid "Opening"
13961 msgstr "Открытие"
13962
13963 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13964 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13965 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13966 msgid "Pause"
13967 msgstr "Пауза"
13968
13969 #: modules/control/rc.c:75
13970 msgid "Error"
13971 msgstr "Ошибка"
13972
13973 #: modules/control/rc.c:161
13974 msgid "Show stream position"
13975 msgstr "Показывать позицию в потоке"
13976
13977 #: modules/control/rc.c:162
13978 msgid ""
13979 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13980 msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
13981
13982 #: modules/control/rc.c:165
13983 msgid "Fake TTY"
13984 msgstr "Фиктивный TTY"
13985
13986 #: modules/control/rc.c:166
13987 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13988 msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
13989
13990 #: modules/control/rc.c:168
13991 msgid "UNIX socket command input"
13992 msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
13993
13994 #: modules/control/rc.c:169
13995 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13996 msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
13997
13998 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13999 msgid "TCP command input"
14000 msgstr "Ввод команд из TCP"
14001
14002 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
14003 msgid ""
14004 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14005 "port the interface will bind to."
14006 msgstr ""
14007 "Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете "
14008 "указать адрес и порт интерфейса."
14009
14010 #: modules/control/rc.c:179
14011 msgid ""
14012 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14013 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14014 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14015 msgstr ""
14016 "По умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
14017 "тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы "
14018 "выключаете VLC без открытого окна с видео."
14019
14020 #: modules/control/rc.c:186
14021 msgid "RC"
14022 msgstr "RC"
14023
14024 #: modules/control/rc.c:189
14025 msgid "Remote control interface"
14026 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
14027
14028 #: modules/control/rc.c:349
14029 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14030 msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
14031
14032 #: modules/control/rc.c:761
14033 #, c-format
14034 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14035 msgstr "Неизвестная команда `%s'. Введите `help' для справки."
14036
14037 #: modules/control/rc.c:779
14038 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14039 msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
14040
14041 #: modules/control/rc.c:781
14042 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14043 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . .  добавить XYZ в плейлист"
14044
14045 #: modules/control/rc.c:782
14046 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14047 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . .  добавить XYZ в очередь плейлиста"
14048
14049 #: modules/control/rc.c:783
14050 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14051 msgstr "| playlist . . . . . . . .  показать имеющиеся позиции в плейлисте"
14052
14053 #: modules/control/rc.c:784
14054 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14055 msgstr "| play . . . . . . . . . .  воспроизвести поток"
14056
14057 #: modules/control/rc.c:785
14058 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14059 msgstr "| stop . . . . . . . . . .  остановить поток"
14060
14061 #: modules/control/rc.c:786
14062 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14063 msgstr "| next . . . . . . . . . .  следующая позиция в плейлисте"
14064
14065 #: modules/control/rc.c:787
14066 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14067 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  предыдущая позиция в плейлисте"
14068
14069 #: modules/control/rc.c:788
14070 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14071 msgstr "| goto . . . . . . . . . .  перейти к позиции по индексу"
14072
14073 #: modules/control/rc.c:789
14074 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14075 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . вкл./выкл. повтора позиций в плейлисте"
14076
14077 #: modules/control/rc.c:790
14078 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14079 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . вкл./выкл. зацикливание плейлиста"
14080
14081 #: modules/control/rc.c:791
14082 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14083 msgstr "| random [on|off] . . . . . вкл./выкл. случайный порядок"
14084
14085 #: modules/control/rc.c:792
14086 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14087 msgstr "| clear . . . . . . . . . . очистить плейлист"
14088
14089 #: modules/control/rc.c:793
14090 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14091 msgstr "| status . . . . . . . . .  текущий статус плейлиста"
14092
14093 #: modules/control/rc.c:794
14094 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14095 msgstr "| title [X]  . . . . . . .  задать/получить заглавие текущей позиции"
14096
14097 #: modules/control/rc.c:795
14098 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14099 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  следующее заглавие в текущей позиции"
14100
14101 #: modules/control/rc.c:796
14102 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14103 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  предыдущее заглавие в текущей позиции"
14104
14105 #: modules/control/rc.c:797
14106 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14107 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  задать/получить главу текущей позиции"
14108
14109 #: modules/control/rc.c:798
14110 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14111 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  следующая глава в текущей позиции"
14112
14113 #: modules/control/rc.c:799
14114 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14115 msgstr "| chapter_p  . . . . . . .  предыдущая глава в текущей позиции"
14116
14117 #: modules/control/rc.c:801
14118 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14119 msgstr ""
14120 "| seek X . . . . . . . . .  переход ко времени (в сек.), например, «seek 12»"
14121
14122 #: modules/control/rc.c:802
14123 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14124 msgstr "| pause  . . . . . . . . .  вкл./выкл. паузу"
14125
14126 #: modules/control/rc.c:803
14127 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14128 msgstr "| fastforward  . . . . . .  установить максимальную скорость"
14129
14130 #: modules/control/rc.c:804
14131 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14132 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . установить минимальную скорость"
14133
14134 #: modules/control/rc.c:805
14135 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14136 msgstr "| faster . . . . . . . . .  ускоренное воспроизведение потока"
14137
14138 #: modules/control/rc.c:806
14139 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14140 msgstr "| slower . . . . . . . . .  замедленное воспроизведение потока"
14141
14142 #: modules/control/rc.c:807
14143 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14144 msgstr "| normal . . . . . . . . .  нормальное воспроизведение потока"
14145
14146 #: modules/control/rc.c:808
14147 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14148 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  покадровое воспроизведение"
14149
14150 #: modules/control/rc.c:809
14151 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14152 msgstr "| f [on|off] . . . . . . .  вкл./выкл. полноэкранный режим"
14153
14154 #: modules/control/rc.c:810
14155 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14156 msgstr "| info . . . . . . . . . .  информация о текущем потоке"
14157
14158 #: modules/control/rc.c:811
14159 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14160 msgstr "| stats  . . . . . . . . .  вывод статистической информации"
14161
14162 #: modules/control/rc.c:812
14163 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14164 msgstr ""
14165 "| get_time . . . . . . . .  время с начала воспроизведения потока (сек.)"
14166
14167 #: modules/control/rc.c:813
14168 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14169 msgstr ""
14170 "| is_playing . . . .  . . . 1 - если поток проигрывается, 0 - в противном "
14171 "случае"
14172
14173 #: modules/control/rc.c:814
14174 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14175 msgstr "| get_title . . . . . . . . название текущего потока"
14176
14177 #: modules/control/rc.c:815
14178 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14179 msgstr "| get_length . . . . . . .  длина текущего потока"
14180
14181 #: modules/control/rc.c:817
14182 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14183 msgstr "| volume [X] . . . . . . .  задать/получить значение уровня громкости"
14184
14185 #: modules/control/rc.c:818
14186 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14187 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  увеличить уровень громкости на X делений"
14188
14189 #: modules/control/rc.c:819
14190 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14191 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  уменьшить уровень громкости на X делений"
14192
14193 #: modules/control/rc.c:820
14194 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14195 msgstr "| adev [устройство]  . . .  задать/получить аудиоустройство"
14196
14197 #: modules/control/rc.c:821
14198 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14199 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  задать/получить аудиоканалы"
14200
14201 #: modules/control/rc.c:822
14202 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14203 msgstr "| atrack [X] . . . . . . .  задать/получить аудиодорожку"
14204
14205 #: modules/control/rc.c:823
14206 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14207 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . .  задать/получить видеодорожку"
14208
14209 #: modules/control/rc.c:824
14210 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14211 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . задать/получить соотношение сторон видео"
14212
14213 #: modules/control/rc.c:825
14214 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14215 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . .  задать/получить режим кадрирования видео"
14216
14217 #: modules/control/rc.c:826
14218 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14219 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . .  задать/получить значение увеличения видео"
14220
14221 #: modules/control/rc.c:827
14222 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14223 msgstr "| snapshot . . . . . . . .  сделать снимок видео"
14224
14225 #: modules/control/rc.c:828
14226 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14227 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  установить/получить дорожку субтитров"
14228
14229 #: modules/control/rc.c:829
14230 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14231 msgstr ""
14232 "| key [название клавиши] . . . . . .  симулировать нажатие горячей клавиши"
14233
14234 #: modules/control/rc.c:830
14235 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14236 msgstr ""
14237 "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] работа с меню [вкл.|выкл.|"
14238 "вверх|вниз|налево|направо|выбрать]"
14239
14240 #: modules/control/rc.c:832
14241 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14242 msgstr "| help . . . . . . . . . .  эта справка"
14243
14244 #: modules/control/rc.c:833
14245 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14246 msgstr "| logout . . . . . . . . .  выход (при соединении через сокет)"
14247
14248 #: modules/control/rc.c:834
14249 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14250 msgstr "| quit . . . . . . . . . .  закрыть VLC"
14251
14252 #: modules/control/rc.c:836
14253 msgid "+----[ end of help ]"
14254 msgstr "+----[ конец справки ]"
14255
14256 #: modules/control/rc.c:963
14257 msgid "Press menu select or pause to continue."
14258 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продолжения."
14259
14260 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
14261 #: modules/control/rc.c:1487
14262 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14263 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
14264
14265 #: modules/control/rc.c:1281
14266 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14267 msgstr "Ошибка: для goto требуется аргумент больше нуля."
14268
14269 #: modules/control/rc.c:1292
14270 #, c-format
14271 msgid "Playlist has only %u element"
14272 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14273 msgstr[0] "В плейлисте только %u элемент"
14274 msgstr[1] "В плейлисте только %u элемента"
14275 msgstr[2] "В плейлисте только %u элементов"
14276
14277 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
14278 msgid "+-[Incoming]"
14279 msgstr "+-[Ввод]"
14280
14281 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
14282 #, c-format
14283 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14284 msgstr "| прочитано байт на входе            : %8.0f КиБ"
14285
14286 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
14287 #, c-format
14288 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14289 msgstr "| битрейт на входе                   :   %6.0f Кб/с"
14290
14291 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
14292 #, c-format
14293 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14294 msgstr "| прочитано байт на демультиплексоре : %8.0f КиБ"
14295
14296 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
14297 #, c-format
14298 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14299 msgstr "| битрейт на демультиплексоре        :   %6.0f Кб/с"
14300
14301 #: modules/control/rc.c:1752
14302 #, c-format
14303 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14304 msgstr "| повреждений на демультиплексоре    :     %5<PRIi64>"
14305
14306 #: modules/control/rc.c:1754
14307 #, c-format
14308 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14309 msgstr "| разрывов                           :     %5<PRIi64>"
14310
14311 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
14312 msgid "+-[Video Decoding]"
14313 msgstr "+-[Декодирование видео]"
14314
14315 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
14316 #, c-format
14317 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14318 msgstr "| декодировано видео                 :    %5<PRIi64>"
14319
14320 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
14321 #, c-format
14322 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14323 msgstr "| показано кадров                    :    %5<PRIi64>"
14324
14325 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
14326 #, c-format
14327 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14328 msgstr "| потеряно кадров                    :    %5<PRIi64>"
14329
14330 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
14331 msgid "+-[Audio Decoding]"
14332 msgstr "+-[Декодирование аудио]"
14333
14334 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
14335 #, c-format
14336 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14337 msgstr "| декодировано аудио                 :    %5<PRIi64>"
14338
14339 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
14340 #, c-format
14341 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14342 msgstr "| воспроизведено буферов             :    %5<PRIi64>"
14343
14344 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14345 #, c-format
14346 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14347 msgstr "| потеряно буферов                   :    %5<PRIi64>"
14348
14349 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14350 msgid "+-[Streaming]"
14351 msgstr "+-[Потоковая передача]"
14352
14353 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14354 #, c-format
14355 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14356 msgstr "| отправлено пакетов                 :    %5<PRIi64>"
14357
14358 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14359 #, c-format
14360 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14361 msgstr "| отправлено байт                    : %8.0f КиБ"
14362
14363 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14364 #, c-format
14365 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14366 msgstr "| битрейт на отправке                :   %6.0f Кб/с"
14367
14368 #: modules/demux/aiff.c:49
14369 msgid "AIFF demuxer"
14370 msgstr "Демультиплексор AIFF"
14371
14372 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14373 msgid "ASF/WMV demuxer"
14374 msgstr "Демультиплексор ASF/WMV"
14375
14376 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14377 msgid "Could not demux ASF stream"
14378 msgstr "ASF-поток не демультиплексируется"
14379
14380 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14381 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14382 msgstr "VLC не может загрузить этот заголовок ASF."
14383
14384 #: modules/demux/au.c:50
14385 msgid "AU demuxer"
14386 msgstr "Демультиплексор AU"
14387
14388 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14389 msgid "Avformat demuxer"
14390 msgstr "Демультиплексор Avformat"
14391
14392 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14393 msgid "Avformat"
14394 msgstr "Формат AV"
14395
14396 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14397 msgid "Avformat muxer"
14398 msgstr "Мультиплексор Avformat"
14399
14400 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14401 msgid "Avformat mux"
14402 msgstr "Мультиплексор Avformat"
14403
14404 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14405 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14406 msgstr "Принудительно использовать указанный мультиплексор avformat."
14407
14408 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14409 msgid "Format name"
14410 msgstr "Название формата"
14411
14412 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14413 msgid "Internal libavcodec format name"
14414 msgstr "Внутреннее название формата libavcodec"
14415
14416 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14417 msgid "Force interleaved method"
14418 msgstr "Принудительный метод чередования"
14419
14420 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14421 msgid "Force index creation"
14422 msgstr "Принудительное создание индекса"
14423
14424 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14425 msgid ""
14426 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14427 "incomplete (not seekable)."
14428 msgstr ""
14429 "Создаёт индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл "
14430 "поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
14431
14432 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14433 msgid "Ask for action"
14434 msgstr "запросить действие"
14435
14436 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14437 msgid "Always fix"
14438 msgstr "всегда исправлять"
14439
14440 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14441 msgid "Never fix"
14442 msgstr "никогда не исправлять"
14443
14444 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14445 msgid "Fix when necessary"
14446 msgstr "исправлять при необходимости"
14447
14448 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14449 msgid "AVI demuxer"
14450 msgstr "Демультиплексор AVI"
14451
14452 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14453 msgid "Broken or missing AVI Index"
14454 msgstr "Сбойный индекс AVI"
14455
14456 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14457 msgid ""
14458 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14459 "correctly.\n"
14460 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14461 "index in memory.\n"
14462 "This step might take a long time on a large file.\n"
14463 "What do you want to do?"
14464 msgstr ""
14465 "Индекс этого файла AVI повреждён или отсутствует, поэтому перемотка и "
14466 "переход может не работать.\n"
14467 "VLC не будет исправлять файл, но может временно решить проблему, построив "
14468 "индекс в памяти.\n"
14469 "Для большого файла это может занять много времени.\n"
14470 "Что вы хотите сделать?"
14471
14472 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14473 msgid "Build index then play"
14474 msgstr "Построить индекс, затем проиграть"
14475
14476 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14477 msgid "Play as is"
14478 msgstr "Проиграть как есть"
14479
14480 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14481 msgid "Do not play"
14482 msgstr "Не проигрывать"
14483
14484 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14485 msgid "Fixing AVI Index..."
14486 msgstr "Исправление индекса AVI..."
14487
14488 #: modules/demux/cdg.c:43
14489 msgid "CDG demuxer"
14490 msgstr "Демультиплексор CDG"
14491
14492 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14493 msgid "Dump module"
14494 msgstr "Модуль сброса в файл"
14495
14496 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14497 msgid "Dump filename"
14498 msgstr "Имя файла"
14499
14500 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14501 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14502 msgstr "Имя файла, в который будет сбрасываться поток необработанных данных."
14503
14504 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14505 msgid "Append to existing file"
14506 msgstr "Добавить к существующему файлу"
14507
14508 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14509 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14510 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
14511
14512 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14513 msgid "File dumper"
14514 msgstr "Сброс в файл"
14515
14516 #: modules/demux/dirac.c:41
14517 msgid "Value to adjust dts by"
14518 msgstr "Значение для корректировки dts"
14519
14520 #: modules/demux/dirac.c:54
14521 msgid "Dirac video demuxer"
14522 msgstr "Демультиплексор видео Dirac"
14523
14524 #: modules/demux/flac.c:50
14525 msgid "FLAC demuxer"
14526 msgstr "Демультиплексор FLAC"
14527
14528 #: modules/demux/image.c:44
14529 msgid "ES ID"
14530 msgstr "ES ID"
14531
14532 #: modules/demux/image.c:52
14533 msgid "Decode"
14534 msgstr "Декодирование"
14535
14536 #: modules/demux/image.c:54
14537 msgid "Decode at the demuxer stage"
14538 msgstr "Декодировать на стадии демультиплексирования"
14539
14540 #: modules/demux/image.c:56
14541 msgid "Forced chroma"
14542 msgstr "Заданный цвет"
14543
14544 #: modules/demux/image.c:58
14545 msgid ""
14546 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14547 "specified chroma."
14548 msgstr ""
14549 "Если здесь указан цвет и включено декодирование, изображение будет приведено "
14550 "к заданному цвету."
14551
14552 #: modules/demux/image.c:61
14553 msgid "Duration in seconds"
14554 msgstr "Длительность в сек."
14555
14556 #: modules/demux/image.c:63
14557 msgid ""
14558 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14559 "an unlimited play time."
14560 msgstr ""
14561 "Время в сек. до прерывания проигрывания файла. При отрицательном значении "
14562 "время не ограничивается."
14563
14564 #: modules/demux/image.c:68
14565 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14566 msgstr "Частота кадров в производимом элементарном потоке"
14567
14568 #: modules/demux/image.c:70
14569 msgid "Real-time"
14570 msgstr "Режим реального время"
14571
14572 #: modules/demux/image.c:72
14573 msgid ""
14574 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14575 "input slaves."
14576 msgstr ""
14577 "Включить режим реального времени для использования в качестве главного входа "
14578 "и подчинённых входов реального времени."
14579
14580 #: modules/demux/image.c:76
14581 msgid "Image demuxer"
14582 msgstr "Демультиплексор изображений"
14583
14584 #: modules/demux/image.c:77
14585 msgid "Image"
14586 msgstr "Изображение"
14587
14588 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14589 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14590 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14591 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14592 msgid "Frames per Second"
14593 msgstr "Кадры в секунду"
14594
14595 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14596 msgid ""
14597 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14598 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14599 msgstr ""
14600 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
14601 "(значение по умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
14602
14603 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14604 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14605 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
14606
14607 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14608 msgid "---  DVD Menu"
14609 msgstr "--- DVD Меню"
14610
14611 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14612 msgid "First Played"
14613 msgstr "Первые"
14614
14615 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14616 msgid "Video Manager"
14617 msgstr "Менеджер видео"
14618
14619 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14620 msgid "----- Title"
14621 msgstr "----- Название"
14622
14623 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14624 msgid "Matroska stream demuxer"
14625 msgstr "Демультиплексор Matroska"
14626
14627 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14628 msgid "Respect ordered chapters"
14629 msgstr "Сохранять порядок глав"
14630
14631 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14632 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14633 msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
14634
14635 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14636 msgid "Chapter codecs"
14637 msgstr "Кодеки главы"
14638
14639 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14640 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14641 msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
14642
14643 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14645 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14646 msgstr "Предварительно загрузить файлы MKV в один каталог"
14647
14648 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14649 msgid ""
14650 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14651 "good for broken files)."
14652 msgstr ""
14653 "Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
14654 "каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
14655
14656 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14657 msgid "Seek based on percent not time"
14658 msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
14659
14660 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14661 msgid "Seek based on percent not time."
14662 msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
14663
14664 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14665 msgid "Dummy Elements"
14666 msgstr "Фиктивные элементы"
14667
14668 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14669 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14670 msgstr ""
14671 "Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
14672 "испорчены)."
14673
14674 #: modules/demux/mod.c:54
14675 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14676 msgstr "Включить алгоритм подавления шума."
14677
14678 #: modules/demux/mod.c:55
14679 msgid "Enable reverberation"
14680 msgstr "Включить эхо"
14681
14682 #: modules/demux/mod.c:56
14683 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14684 msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по умолчанию 0)."
14685
14686 #: modules/demux/mod.c:58
14687 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14688 msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
14689
14690 #: modules/demux/mod.c:60
14691 msgid "Enable megabass mode"
14692 msgstr "Включить режим супербаса"
14693
14694 #: modules/demux/mod.c:61
14695 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14696 msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по умолчанию 0)."
14697
14698 #: modules/demux/mod.c:63
14699 msgid ""
14700 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14701 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14702 msgstr ""
14703 "Частота среза в режиме супербаса, в Гц. Это максимальная частота, для "
14704 "которой применяется эффект супербаса. Допустимые значения от 10 до 100 Гц."
14705
14706 #: modules/demux/mod.c:66
14707 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14708 msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по умолчанию 0)."
14709
14710 #: modules/demux/mod.c:68
14711 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14712 msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40 мс."
14713
14714 #: modules/demux/mod.c:73
14715 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14716 msgstr "Демультиплексор MOD (libmodplug)"
14717
14718 #: modules/demux/mod.c:84
14719 msgid "Reverberation level"
14720 msgstr "Уровень эхо"
14721
14722 #: modules/demux/mod.c:86
14723 msgid "Reverberation delay"
14724 msgstr "Задержка эхо"
14725
14726 #: modules/demux/mod.c:88
14727 msgid "Mega bass"
14728 msgstr "Супербас"
14729
14730 #: modules/demux/mod.c:91
14731 msgid "Mega bass level"
14732 msgstr "Уровень супербаса"
14733
14734 #: modules/demux/mod.c:93
14735 msgid "Mega bass cutoff"
14736 msgstr "Частота супербаса"
14737
14738 #: modules/demux/mod.c:95
14739 msgid "Surround"
14740 msgstr "Surround"
14741
14742 #: modules/demux/mod.c:98
14743 msgid "Surround level"
14744 msgstr "Уровень surround"
14745
14746 #: modules/demux/mod.c:100
14747 msgid "Surround delay (ms)"
14748 msgstr "Задержка surround (мс)"
14749
14750 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14751 msgid "Blues"
14752 msgstr "Блюз"
14753
14754 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14755 msgid "Classic Rock"
14756 msgstr "Классический рок"
14757
14758 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14759 msgid "Country"
14760 msgstr "Кантри"
14761
14762 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14763 msgid "Disco"
14764 msgstr "Диско"
14765
14766 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14767 msgid "Funk"
14768 msgstr "Фанк"
14769
14770 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14771 msgid "Grunge"
14772 msgstr "Гранж"
14773
14774 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14775 msgid "Hip-Hop"
14776 msgstr "Хип-Хоп"
14777
14778 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14779 msgid "Jazz"
14780 msgstr "Джаз"
14781
14782 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14783 msgid "Metal"
14784 msgstr "Метал"
14785
14786 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14787 msgid "New Age"
14788 msgstr "Нью Эйдж"
14789
14790 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14791 msgid "Oldies"
14792 msgstr "Ретро"
14793
14794 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14795 msgid "Other"
14796 msgstr "Другой"
14797
14798 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14799 msgid "R&B"
14800 msgstr "R&B"
14801
14802 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14803 msgid "Rap"
14804 msgstr "Рэп"
14805
14806 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14807 msgid "Industrial"
14808 msgstr "Индустриальный рок"
14809
14810 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14811 msgid "Alternative"
14812 msgstr "Альтернативная"
14813
14814 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14815 msgid "Death Metal"
14816 msgstr "Дет-метал"
14817
14818 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14819 msgid "Pranks"
14820 msgstr "Розыгрыши"
14821
14822 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14823 msgid "Soundtrack"
14824 msgstr "Звуковая дорожка"
14825
14826 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14827 msgid "Euro-Techno"
14828 msgstr "Евро-Техно"
14829
14830 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14831 msgid "Ambient"
14832 msgstr "Эмбиент"
14833
14834 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14835 msgid "Trip-Hop"
14836 msgstr "Трип-Хоп"
14837
14838 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14839 msgid "Vocal"
14840 msgstr "Вокал"
14841
14842 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14843 msgid "Jazz+Funk"
14844 msgstr "Джаз+Фанк"
14845
14846 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14847 msgid "Fusion"
14848 msgstr "Фьюжн"
14849
14850 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14851 msgid "Trance"
14852 msgstr "Транс"
14853
14854 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14855 msgid "Instrumental"
14856 msgstr "Инструментальная"
14857
14858 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14859 msgid "Acid"
14860 msgstr "Эйсид"
14861
14862 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14863 msgid "House"
14864 msgstr "Хаус"
14865
14866 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14867 msgid "Game"
14868 msgstr "Игра"
14869
14870 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14871 msgid "Sound Clip"
14872 msgstr "Музыкальный клип"
14873
14874 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14875 msgid "Gospel"
14876 msgstr "Госпел"
14877
14878 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14879 msgid "Noise"
14880 msgstr "Шум"
14881
14882 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14883 msgid "Alternative Rock"
14884 msgstr "Альтернативный рок"
14885
14886 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14887 msgid "Bass"
14888 msgstr "Бас"
14889
14890 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14891 msgid "Soul"
14892 msgstr "Соул"
14893
14894 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14895 msgid "Punk"
14896 msgstr "Панк"
14897
14898 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14899 msgid "Meditative"
14900 msgstr "Медитация"
14901
14902 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14903 msgid "Instrumental Pop"
14904 msgstr "Инструментальный поп"
14905
14906 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14907 msgid "Instrumental Rock"
14908 msgstr "Инструментальный рок"
14909
14910 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14911 msgid "Ethnic"
14912 msgstr "Этническая"
14913
14914 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14915 msgid "Gothic"
14916 msgstr "Готик"
14917
14918 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14919 msgid "Darkwave"
14920 msgstr "Дарквейв"
14921
14922 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14923 msgid "Techno-Industrial"
14924 msgstr "Техноиндустриальная"
14925
14926 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14927 msgid "Electronic"
14928 msgstr "Электронная"
14929
14930 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14931 msgid "Pop-Folk"
14932 msgstr "Народный поп"
14933
14934 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14935 msgid "Eurodance"
14936 msgstr "Евродэнс"
14937
14938 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14939 msgid "Dream"
14940 msgstr "Дрим"
14941
14942 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14943 msgid "Southern Rock"
14944 msgstr "Южный рок"
14945
14946 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14947 msgid "Comedy"
14948 msgstr "Комедия"
14949
14950 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14951 msgid "Cult"
14952 msgstr "Культовая"
14953
14954 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14955 msgid "Gangsta"
14956 msgstr "Гангстерский рэп"
14957
14958 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14959 msgid "Top 40"
14960 msgstr "Top 40"
14961
14962 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14963 msgid "Christian Rap"
14964 msgstr "Христианский рэп"
14965
14966 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14967 msgid "Pop/Funk"
14968 msgstr "Поп/Фанк"
14969
14970 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14971 msgid "Jungle"
14972 msgstr "Джангл"
14973
14974 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14975 msgid "Native American"
14976 msgstr "Народная американская"
14977
14978 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14979 msgid "Cabaret"
14980 msgstr "Кабаре"
14981
14982 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14983 msgid "New Wave"
14984 msgstr "Новая волна"
14985
14986 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14987 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14989 msgid "Psychedelic"
14990 msgstr "Психоделия"
14991
14992 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14993 msgid "Rave"
14994 msgstr "Рэйв"
14995
14996 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14997 msgid "Showtunes"
14998 msgstr "Импровизация"
14999
15000 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15001 msgid "Trailer"
15002 msgstr "Трейлер"
15003
15004 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15005 msgid "Lo-Fi"
15006 msgstr "Lo-Fi"
15007
15008 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15009 msgid "Tribal"
15010 msgstr "Трайбл"
15011
15012 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15013 msgid "Acid Punk"
15014 msgstr "Кислотный панк"
15015
15016 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15017 msgid "Acid Jazz"
15018 msgstr "Кислотный джаз"
15019
15020 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15021 msgid "Polka"
15022 msgstr "Полька"
15023
15024 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15025 msgid "Retro"
15026 msgstr "Ретро"
15027
15028 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15029 msgid "Musical"
15030 msgstr "Музыкальное"
15031
15032 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15033 msgid "Rock & Roll"
15034 msgstr "Рок-н-ролл"
15035
15036 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15037 msgid "Hard Rock"
15038 msgstr "Тяжёлый рок"
15039
15040 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15041 msgid "Folk"
15042 msgstr "Фолк"
15043
15044 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15045 msgid "Folk-Rock"
15046 msgstr "Фолк-рок"
15047
15048 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15049 msgid "National Folk"
15050 msgstr "Народная музыка"
15051
15052 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15053 msgid "Swing"
15054 msgstr "Свинг"
15055
15056 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15057 msgid "Fast Fusion"
15058 msgstr "Фаст-фьюжн"
15059
15060 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15061 msgid "Bebob"
15062 msgstr "Бибоп"
15063
15064 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15065 msgid "Revival"
15066 msgstr "Возрождение"
15067
15068 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15069 msgid "Celtic"
15070 msgstr "Кельтская музыка"
15071
15072 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15073 msgid "Bluegrass"
15074 msgstr "Блюграсс"
15075
15076 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15077 msgid "Avantgarde"
15078 msgstr "Авангард"
15079
15080 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15081 msgid "Gothic Rock"
15082 msgstr "Готический рок"
15083
15084 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15085 msgid "Progressive Rock"
15086 msgstr "Прогрессивный рок"
15087
15088 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15089 msgid "Psychedelic Rock"
15090 msgstr "Психоделический рок"
15091
15092 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15093 msgid "Symphonic Rock"
15094 msgstr "Симфонический рок"
15095
15096 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15097 msgid "Slow Rock"
15098 msgstr "Романтический рок"
15099
15100 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15101 msgid "Big Band"
15102 msgstr "Биг Бэнд"
15103
15104 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15105 msgid "Easy Listening"
15106 msgstr "Лёгкая музыка"
15107
15108 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15109 msgid "Acoustic"
15110 msgstr "Акустическая гитара"
15111
15112 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15113 msgid "Humour"
15114 msgstr "Юмор"
15115
15116 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15117 msgid "Speech"
15118 msgstr "Речь"
15119
15120 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15121 msgid "Chanson"
15122 msgstr "Шансон"
15123
15124 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15125 msgid "Opera"
15126 msgstr "Опера"
15127
15128 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15129 msgid "Chamber Music"
15130 msgstr "Камерная музыка"
15131
15132 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15133 msgid "Sonata"
15134 msgstr "Соната"
15135
15136 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15137 msgid "Symphony"
15138 msgstr "Симфония"
15139
15140 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15141 msgid "Booty Bass"
15142 msgstr "Бути-бас"
15143
15144 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15145 msgid "Primus"
15146 msgstr "Праймус"
15147
15148 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15149 msgid "Porn Groove"
15150 msgstr "Музыка к порно"
15151
15152 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15153 msgid "Satire"
15154 msgstr "Сатира"
15155
15156 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15157 msgid "Slow Jam"
15158 msgstr "Слоу джем"
15159
15160 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15161 msgid "Tango"
15162 msgstr "Танго"
15163
15164 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15165 msgid "Samba"
15166 msgstr "Самба"
15167
15168 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15169 msgid "Folklore"
15170 msgstr "Фольклор"
15171
15172 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15173 msgid "Ballad"
15174 msgstr "Баллада"
15175
15176 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15177 msgid "Power Ballad"
15178 msgstr "Рок-баллада"
15179
15180 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15181 msgid "Rhythmic Soul"
15182 msgstr "Ритмический соул"
15183
15184 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15185 msgid "Freestyle"
15186 msgstr "Фристайл"
15187
15188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15189 msgid "Duet"
15190 msgstr "Дуэт"
15191
15192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15193 msgid "Punk Rock"
15194 msgstr "Панк-рок"
15195
15196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15197 msgid "Drum Solo"
15198 msgstr "Соло на барабанах"
15199
15200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15201 msgid "Acapella"
15202 msgstr "Акапелла"
15203
15204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15205 msgid "Euro-House"
15206 msgstr "Евро-Хаус"
15207
15208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15209 msgid "Dance Hall"
15210 msgstr "Дэнсхолл"
15211
15212 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15213 msgid "Goa"
15214 msgstr "Гоа"
15215
15216 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15217 msgid "Drum & Bass"
15218 msgstr "Барабаны и бас"
15219
15220 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15221 msgid "Club - House"
15222 msgstr "Клубная музыка"
15223
15224 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15225 msgid "Hardcore"
15226 msgstr "Хардкор"
15227
15228 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15229 msgid "Terror"
15230 msgstr "Террор"
15231
15232 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15233 msgid "Indie"
15234 msgstr "Инди"
15235
15236 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15237 msgid "BritPop"
15238 msgstr "Брит-поп"
15239
15240 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15241 msgid "Negerpunk"
15242 msgstr "Небыль-панк"
15243
15244 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15245 msgid "Polsk Punk"
15246 msgstr "Польский панк"
15247
15248 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15249 msgid "Beat"
15250 msgstr "Бит"
15251
15252 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15253 msgid "Christian Gangsta Rap"
15254 msgstr "Христианский Гангста-Рэп"
15255
15256 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15257 msgid "Heavy Metal"
15258 msgstr "Хеви-метал"
15259
15260 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15261 msgid "Black Metal"
15262 msgstr "Блэк-метал"
15263
15264 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15265 msgid "Crossover"
15266 msgstr "Смешение"
15267
15268 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15269 msgid "Contemporary Christian"
15270 msgstr "Современная христианская"
15271
15272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15273 msgid "Christian Rock"
15274 msgstr "Христианский рок"
15275
15276 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15277 msgid "Merengue"
15278 msgstr "Меренге"
15279
15280 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15281 msgid "Salsa"
15282 msgstr "Сальса"
15283
15284 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15285 msgid "Thrash Metal"
15286 msgstr "Трэш-метал"
15287
15288 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15289 msgid "Anime"
15290 msgstr "Аниме"
15291
15292 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15293 msgid "JPop"
15294 msgstr "Джей-поп"
15295
15296 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15297 msgid "Synthpop"
15298 msgstr "Синтипоп"
15299
15300 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15301 msgid "MP4 stream demuxer"
15302 msgstr "Демультиплексор потока MP4"
15303
15304 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15305 msgid "MP4"
15306 msgstr "MP4"
15307
15308 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
15309 msgid "Writer"
15310 msgstr "Автор"
15311
15312 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
15313 msgid "Composer"
15314 msgstr "Композитор"
15315
15316 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
15317 msgid "Producer"
15318 msgstr "Продюсер"
15319
15320 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15321 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15322 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15323 msgid "Information"
15324 msgstr "Информация"
15325
15326 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15327 msgid "Director"
15328 msgstr "Режиссер"
15329
15330 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15331 msgid "Disclaimer"
15332 msgstr "Юр. оговорка"
15333
15334 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
15335 msgid "Requirements"
15336 msgstr "Требования"
15337
15338 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15339 msgid "Original Format"
15340 msgstr "Исходный формат"
15341
15342 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15343 msgid "Display Source As"
15344 msgstr "Показывать источник как"
15345
15346 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15347 msgid "Host Computer"
15348 msgstr "Ведущий компьютер"
15349
15350 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15351 msgid "Performers"
15352 msgstr "Исполнители"
15353
15354 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15355 msgid "Original Performer"
15356 msgstr "Первый исполнитель"
15357
15358 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15359 msgid "Providers Source Content"
15360 msgstr "Исходный контент провайдеров"
15361
15362 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15363 msgid "Warning"
15364 msgstr "Предупреждение"
15365
15366 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15367 msgid "Software"
15368 msgstr "Программное обеспечение"
15369
15370 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15371 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15372 msgid "Lyrics"
15373 msgstr "Слова песни"
15374
15375 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15376 msgid "Record Company"
15377 msgstr "Записывающая компания"
15378
15379 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15380 msgid "Model"
15381 msgstr "Модель"
15382
15383 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15384 msgid "Product"
15385 msgstr "Продукт"
15386
15387 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15388 msgid "Grouping"
15389 msgstr "Группа"
15390
15391 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15392 msgid "Sub-Title"
15393 msgstr "Подзаголовок"
15394
15395 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15396 msgid "Arranger"
15397 msgstr "Аранжировщик"
15398
15399 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15400 msgid "Art Director"
15401 msgstr "Режиссер"
15402
15403 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15404 msgid "Copyright Acknowledgement"
15405 msgstr "Уведомление об авторских правах"
15406
15407 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15408 msgid "Conductor"
15409 msgstr "Дирижёр"
15410
15411 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15412 msgid "Song Description"
15413 msgstr "Описание песни"
15414
15415 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15416 msgid "Liner Notes"
15417 msgstr "Аннотации к альбому"
15418
15419 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15420 msgid "Phonogram Rights"
15421 msgstr "Права на фонограмму"
15422
15423 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15424 msgid "Sound Engineer"
15425 msgstr "Звукоинженер"
15426
15427 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15428 msgid "Soloist"
15429 msgstr "Солист"
15430
15431 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15432 msgid "Thanks"
15433 msgstr "Благодарности"
15434
15435 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15436 msgid "Executive Producer"
15437 msgstr "Исполнительный продюсер"
15438
15439 #: modules/demux/mpc.c:62
15440 msgid "MusePack demuxer"
15441 msgstr "Демультиплексор MusePack"
15442
15443 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15444 msgid ""
15445 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15446 "streams."
15447 msgstr ""
15448 "Частота кадров элементарных видеопотоков MPEG, используемая при отсутствии "
15449 "других вариантов."
15450
15451 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15452 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15453 msgstr "Звук MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
15454
15455 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15456 msgid "Audio ES"
15457 msgstr "Поток аудио"
15458
15459 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15460 msgid "MPEG-4 video"
15461 msgstr "Видео MPEG-4"
15462
15463 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15464 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15465 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
15466
15467 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15468 msgid "H264 video demuxer"
15469 msgstr "Демультиплексор H264"
15470
15471 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15472 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15473 msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
15474
15475 #: modules/demux/nsc.c:47
15476 msgid "Windows Media NSC metademux"
15477 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
15478
15479 #: modules/demux/nsv.c:49
15480 msgid "NullSoft demuxer"
15481 msgstr "Демультиплексор NullSoft"
15482
15483 #: modules/demux/nuv.c:49
15484 msgid "Nuv demuxer"
15485 msgstr "Демультиплексор Nuv"
15486
15487 #: modules/demux/ogg.c:55
15488 msgid "OGG demuxer"
15489 msgstr "Демультиплексор OGG"
15490
15491 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15492 msgid "Google Video"
15493 msgstr "Google Video"
15494
15495 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15496 msgid "Show shoutcast adult content"
15497 msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
15498
15499 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15500 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15501 msgstr ""
15502 "Показывать видеопотоки с оценкой NC17 при использовании плейлистов видео "
15503 "shoutcast."
15504
15505 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15506 msgid "Skip ads"
15507 msgstr "Пропускать рекламу"
15508
15509 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15510 msgid ""
15511 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15512 "prevent adding them to the playlist."
15513 msgstr ""
15514 "Использовать опции плейлиста, которые обычно используются для предотвращения "
15515 "пропуска рекламы, для обнаружения рекламы и предотвращения добавления её в "
15516 "плейлист."
15517
15518 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15519 msgid "M3U playlist import"
15520 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
15521
15522 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15523 msgid "RAM playlist import"
15524 msgstr "Импорт плейлиста RAM"
15525
15526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15527 msgid "PLS playlist import"
15528 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
15529
15530 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15531 msgid "B4S playlist import"
15532 msgstr "Импорт плейлиста B4S"
15533
15534 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15535 msgid "DVB playlist import"
15536 msgstr "Импорт плейлиста DVB"
15537
15538 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15539 msgid "Podcast parser"
15540 msgstr "Анализатор Podcast"
15541
15542 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15543 msgid "XSPF playlist import"
15544 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
15545
15546 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15547 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15548 msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
15549
15550 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15551 msgid "ASX playlist import"
15552 msgstr "Импорт плейлиста ASX"
15553
15554 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15555 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15556 msgstr "Анализатор Kasenna MediaBase"
15557
15558 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15559 msgid "QuickTime Media Link importer"
15560 msgstr "Импорт медиассылки QuickTime"
15561
15562 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15563 msgid "Google Video Playlist importer"
15564 msgstr "Импорт плейлиста Google Video"
15565
15566 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15567 msgid "Dummy IFO demux"
15568 msgstr "Фиктивный демультиплексор IFO"
15569
15570 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15571 msgid "iTunes Music Library importer"
15572 msgstr "Импорт музыкальной библиотеки iTunes"
15573
15574 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15575 msgid "WPL playlist import"
15576 msgstr "Импорт плейлиста WPL"
15577
15578 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15579 msgid "ZPL playlist import"
15580 msgstr "Импорт плейлиста ZPL"
15581
15582 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15583 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15584 msgid "Podcast Info"
15585 msgstr "Информация"
15586
15587 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15588 msgid "Podcast Link"
15589 msgstr "Ссылка"
15590
15591 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15592 msgid "Podcast Copyright"
15593 msgstr "Авторские права"
15594
15595 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15596 msgid "Podcast Category"
15597 msgstr "Категория"
15598
15599 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15600 msgid "Podcast Keywords"
15601 msgstr "Ключевые слова"
15602
15603 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15604 msgid "Podcast Subtitle"
15605 msgstr "Субтитры"
15606
15607 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15608 msgid "Podcast Summary"
15609 msgstr "Сводка"
15610
15611 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15612 msgid "Podcast Publication Date"
15613 msgstr "Дата публикации"
15614
15615 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15616 msgid "Podcast Author"
15617 msgstr "Автор"
15618
15619 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15620 msgid "Podcast Subcategory"
15621 msgstr "Подкатегория"
15622
15623 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15624 msgid "Podcast Duration"
15625 msgstr "Длительность"
15626
15627 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15628 msgid "Podcast Type"
15629 msgstr "Тип"
15630
15631 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15632 msgid "Podcast Size"
15633 msgstr "Размер"
15634
15635 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15636 #, c-format
15637 msgid "%s bytes"
15638 msgstr "байт: %s"
15639
15640 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15641 msgid "Shoutcast"
15642 msgstr "Shoutcast"
15643
15644 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15645 msgid "Listeners"
15646 msgstr "Слушатели"
15647
15648 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15649 msgid "Load"
15650 msgstr "Загрузить"
15651
15652 #: modules/demux/ps.c:43
15653 msgid "Trust MPEG timestamps"
15654 msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
15655
15656 #: modules/demux/ps.c:44
15657 msgid ""
15658 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15659 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15660 "calculate from the bitrate instead."
15661 msgstr ""
15662 "Обычно для расчёта позиции и длительности используются отметки времени MPEG-"
15663 "файлов. Однако, иногда так сделать нельзя. Вместо этого отключите эту опцию "
15664 "для осуществления расчёта по битрейту."
15665
15666 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15667 msgid "MPEG-PS demuxer"
15668 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
15669
15670 #: modules/demux/ps.c:57
15671 msgid "PS"
15672 msgstr "PS"
15673
15674 #: modules/demux/pva.c:43
15675 msgid "PVA demuxer"
15676 msgstr "Демультиплексор PVA"
15677
15678 #: modules/demux/rawaud.c:44
15679 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15680 msgstr "Частота дискретизации звука в герцах (по умолчанию 48000 Гц)."
15681
15682 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15683 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15684 msgid "Audio channels"
15685 msgstr "Аудиоканалы"
15686
15687 #: modules/demux/rawaud.c:47
15688 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15689 msgstr ""
15690 "Количество аудиоканалов во входном потоке (положительное число, по умолчанию "
15691 "2)."
15692
15693 #: modules/demux/rawaud.c:49
15694 msgid "FOURCC code of raw input format"
15695 msgstr "Код FOURCC формата несжатого звука"
15696
15697 #: modules/demux/rawaud.c:51
15698 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15699 msgstr "Код FOURCC (из 4 символов), определяющий формат несжатого звука."
15700
15701 #: modules/demux/rawaud.c:53
15702 msgid "Forces the audio language"
15703 msgstr "Язык аудио"
15704
15705 #: modules/demux/rawaud.c:54
15706 msgid ""
15707 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15708 "Default is 'eng'. "
15709 msgstr ""
15710 "Устанавливает язык аудио для выходного потока (укажите трёхбуквенный код "
15711 "языка ISO 639 (по умолчанию - eng))."
15712
15713 #: modules/demux/rawaud.c:64
15714 msgid "Raw audio demuxer"
15715 msgstr "Демультиплексор несжатого звука"
15716
15717 #: modules/demux/rawdv.c:43
15718 msgid ""
15719 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15720 msgstr ""
15721 "Перенести отметки времени вперёд, если вход не справляется со скоростью."
15722
15723 #: modules/demux/rawdv.c:51
15724 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15725 msgstr "Демультиплексор DV (Digital Video)"
15726
15727 #: modules/demux/rawvid.c:45
15728 msgid ""
15729 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15730 "30000/1001 or 29.97"
15731 msgstr ""
15732 "Желательная частота кадров при проигрывании потоков необработанного видео (в "
15733 "форме 30000/1001 или 29.97)."
15734
15735 #: modules/demux/rawvid.c:49
15736 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15737 msgstr "Определяет ширину необработанного видеопотока (в пикселах)."
15738
15739 #: modules/demux/rawvid.c:53
15740 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15741 msgstr "Определяет высоту необработанного видеопотока (в пикселах)."
15742
15743 #: modules/demux/rawvid.c:56
15744 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15745 msgstr ""
15746 "Переопределение цветности\n"
15747 "(использовать осторожно)"
15748
15749 #: modules/demux/rawvid.c:57
15750 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15751 msgstr ""
15752 "Принудительное использование определённой цветности (задаётся строкой из "
15753 "четырёх символов)."
15754
15755 #: modules/demux/rawvid.c:65
15756 msgid "Raw video demuxer"
15757 msgstr "Демультиплексор несжатого видео"
15758
15759 #: modules/demux/real.c:70
15760 msgid "Real demuxer"
15761 msgstr "Демультиплексор Real"
15762
15763 #: modules/demux/sid.cpp:56
15764 msgid "C64 sid demuxer"
15765 msgstr "Демультиплексор C64 SID"
15766
15767 #: modules/demux/smf.c:41
15768 msgid "SMF demuxer"
15769 msgstr "Демультиплексор SMF"
15770
15771 #: modules/demux/stl.c:43
15772 msgid "EBU STL subtitles parser"
15773 msgstr "Анализатор субтитров EBU STL"
15774
15775 #: modules/demux/subtitle.c:51
15776 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15777 msgstr "Замедлить все субтитры (в 1/10 с, например, 100 значит 10 с)."
15778
15779 #: modules/demux/subtitle.c:53
15780 msgid ""
15781 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15782 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15783 msgstr ""
15784 "Переопределяет обычное значение числа кадров в секунду. Применимо только к "
15785 "субтитрам MicroDVD и SubRIP (SRT)."
15786
15787 #: modules/demux/subtitle.c:56
15788 msgid ""
15789 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15790 "always work."
15791 msgstr ""
15792 "Переопределяет формат субтитров. Значение «auto» включает автоопределение, "
15793 "что должно работать."
15794
15795 #: modules/demux/subtitle.c:58
15796 msgid "Override the default track description."
15797 msgstr "Переопределяет описание дорожки с субтитрами, заданное по умолчанию."
15798
15799 #: modules/demux/subtitle.c:70
15800 msgid "Text subtitle parser"
15801 msgstr "Разборщик текстовых субтитров"
15802
15803 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15804 msgid "Subtitle delay"
15805 msgstr "Задержка субтитров"
15806
15807 #: modules/demux/subtitle.c:80
15808 msgid "Subtitle format"
15809 msgstr "Формат субтитров"
15810
15811 #: modules/demux/subtitle.c:83
15812 msgid "Subtitle description"
15813 msgstr "Описание субтитров"
15814
15815 #: modules/demux/ts.c:94
15816 msgid "Extra PMT"
15817 msgstr "Дополнительная PMT"
15818
15819 #: modules/demux/ts.c:96
15820 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15821 msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
15822
15823 #: modules/demux/ts.c:98
15824 msgid "Set id of ES to PID"
15825 msgstr "Установить ES ID в PID ID"
15826
15827 #: modules/demux/ts.c:99
15828 msgid ""
15829 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15830 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15831 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15832 msgstr ""
15833 "Установить внутренний № каждого элементарного потока равным PID потока TS "
15834 "вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15835
15836 #: modules/demux/ts.c:104
15837 msgid "Fast udp streaming"
15838 msgstr "Быстрое вещание UDP"
15839
15840 #: modules/demux/ts.c:106
15841 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15842 msgstr ""
15843 "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
15844
15845 #: modules/demux/ts.c:108
15846 msgid "MTU for out mode"
15847 msgstr "MTU выхода"
15848
15849 #: modules/demux/ts.c:109
15850 msgid "MTU for out mode."
15851 msgstr "MTU выхода."
15852
15853 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15854 msgid "CSA Key"
15855 msgstr "Ключ CSA"
15856
15857 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15858 msgid ""
15859 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15860 msgstr ""
15861 "Ключ шифрования CSA. Значение указывается в виде строки длиной 16 символов "
15862 "(8 шестнадцатеричных байт)."
15863
15864 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15865 msgid "Second CSA Key"
15866 msgstr "Второй CSA-ключ"
15867
15868 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15869 msgid ""
15870 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15871 "bytes)."
15872 msgstr ""
15873 "Чётный ключ шифрования CSA. Значение указывается в виде строки длиной 16 "
15874 "символов (8 шестнадцатеричных байт)."
15875
15876 #: modules/demux/ts.c:120
15877 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15878 msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
15879
15880 #: modules/demux/ts.c:121
15881 msgid ""
15882 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15883 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15884 msgstr ""
15885 "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
15886 "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
15887
15888 #: modules/demux/ts.c:125
15889 msgid "Separate sub-streams"
15890 msgstr "Разделять подпотоки"
15891
15892 #: modules/demux/ts.c:127
15893 msgid ""
15894 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15895 "off this option when using stream output."
15896 msgstr ""
15897 "Разделять страницы телетекста/dvb на отдельные подпотоки (ES). Этот параметр "
15898 "полезно отключать при выводе потока."
15899
15900 #: modules/demux/ts.c:132
15901 msgid ""
15902 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15903 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15904 msgstr ""
15905 "Перемотка и переход в файле по процентным смещениям в байтах, а не по "
15906 "временным отсчётам PCR. Если перемотка не работает как следует, включите "
15907 "этот параметр."
15908
15909 #: modules/demux/ts.c:137
15910 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15911 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
15912
15913 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15914 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15915 msgid "Teletext"
15916 msgstr "Телетекст"
15917
15918 #: modules/demux/ts.c:172
15919 msgid "Teletext subtitles"
15920 msgstr "Субтитры телетекста"
15921
15922 #: modules/demux/ts.c:173
15923 msgid "Teletext: additional information"
15924 msgstr "Телетекст: дополнительная информация"
15925
15926 #: modules/demux/ts.c:174
15927 msgid "Teletext: program schedule"
15928 msgstr "Телетекст: программа передач"
15929
15930 #: modules/demux/ts.c:175
15931 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15932 msgstr "Субтитры телетекста: для людей с нарушением слуха"
15933
15934 #: modules/demux/ts.c:3594
15935 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15936 msgstr "Субтитры DVB: для людей с нарушением слуха"
15937
15938 #: modules/demux/ts.c:3851
15939 msgid "clean effects"
15940 msgstr "исключительно эффекты"
15941
15942 #: modules/demux/ts.c:3852
15943 msgid "hearing impaired"
15944 msgstr "текст для плохо слышащих"
15945
15946 #: modules/demux/ts.c:3853
15947 msgid "visual impaired commentary"
15948 msgstr "комментарии для плохо видящих"
15949
15950 #: modules/demux/tta.c:45
15951 msgid "TTA demuxer"
15952 msgstr "Демультиплексор TTA"
15953
15954 #: modules/demux/ty.c:59
15955 msgid "TY"
15956 msgstr "TY"
15957
15958 #: modules/demux/ty.c:60
15959 msgid "TY Stream audio/video demux"
15960 msgstr "Демультиплексор потока TY"
15961
15962 #: modules/demux/ty.c:776
15963 msgid "Closed captions 1"
15964 msgstr "Скрытые титры 1"
15965
15966 #: modules/demux/ty.c:777
15967 msgid "Closed captions 2"
15968 msgstr "Скрытые титры 2"
15969
15970 #: modules/demux/ty.c:778
15971 msgid "Closed captions 3"
15972 msgstr "Скрытые титры 3"
15973
15974 #: modules/demux/ty.c:779
15975 msgid "Closed captions 4"
15976 msgstr "Скрытые титры 4"
15977
15978 #: modules/demux/vc1.c:44
15979 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15980 msgstr "Желательная частота кадров для потоков VC-1."
15981
15982 #: modules/demux/vc1.c:50
15983 msgid "VC1 video demuxer"
15984 msgstr "Видеодемультиплексор VC1"
15985
15986 #: modules/demux/vobsub.c:49
15987 msgid "Vobsub subtitles parser"
15988 msgstr "Анализатор субтитров Vobsub"
15989
15990 #: modules/demux/voc.c:43
15991 msgid "VOC demuxer"
15992 msgstr "Демультиплексор VOC"
15993
15994 #: modules/demux/wav.c:45
15995 msgid "WAV demuxer"
15996 msgstr "Демультиплексор WAV"
15997
15998 #: modules/demux/xa.c:43
15999 msgid "XA demuxer"
16000 msgstr "Демультиплексор XA"
16001
16002 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
16003 msgid "Closed captions"
16004 msgstr "Скрытые титры"
16005
16006 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16007 msgid "Textual audio descriptions"
16008 msgstr "Текстовые описания аудио"
16009
16010 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16011 msgid "Ticker text"
16012 msgstr "Текст бегущей строки"
16013
16014 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
16015 msgid "Active regions"
16016 msgstr "Активные участки"
16017
16018 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16019 msgid "Semantic annotations"
16020 msgstr "Смысловые аннотации"
16021
16022 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16023 msgid "Transcript"
16024 msgstr "Транскрипция"
16025
16026 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16027 msgid "Linguistic markup"
16028 msgstr "Лингвистические пометки"
16029
16030 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
16031 msgid "Cue points"
16032 msgstr "Контрольные точки"
16033
16034 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
16035 msgid "Subtitles (images)"
16036 msgstr "Субтитры (изображения)"
16037
16038 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
16039 msgid "Slides (text)"
16040 msgstr "Слайды (с текстом)"
16041
16042 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
16043 msgid "Slides (images)"
16044 msgstr "Слайды (изображения)"
16045
16046 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
16047 msgid "Unknown category"
16048 msgstr "Неопределённая категория"
16049
16050 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
16051 msgid "About VLC media player"
16052 msgstr "О медиапроигрывателе VLC"
16053
16054 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16055 msgid "Credits"
16056 msgstr "Благодарности"
16057
16058 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16059 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16060 msgid "License"
16061 msgstr "Лицензия"
16062
16063 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16064 msgid "Authors"
16065 msgstr "Авторы"
16066
16067 #: modules/gui/macosx/about.m:104
16068 msgid ""
16069 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16070 msgstr ""
16071 "VideoLAN и Медиаплеер VLC — товарные знаки организации VideoLAN Association."
16072
16073 #: modules/gui/macosx/about.m:115
16074 msgid "Compiled by %s with %@"
16075 msgstr "Скомпилировано %s компилятором %@"
16076
16077 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16078 msgid ""
16079 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16080 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16081 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16082 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16083 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16084 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16085 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16086 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16087 msgstr ""
16088 "<p>Медиаплеер VLC — это бесплатный и свободный проигрыватель, кодировщик и "
16089 "потоковый сервер, созданный энтузиастами сообщества <a href=\"http://www."
16090 "videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
16091 "\">VideoLAN</span></a>.</p><p>VLC использует собственные кодеки и играет "
16092 "практически любые файлы, CD- и DVD-диски, сетевые потоки, поддерживает "
16093 "устройства захвата и другие форматы мультимедиа! И при этом он работает на "
16094 "всех популярных платформах!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/"
16095 "contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
16096 "\">Развивайте его вместе с нами!</span></a>"
16097
16098 #: modules/gui/macosx/about.m:270
16099 msgid "VLC media player Help"
16100 msgstr "Справка по медиапроигрывателю VLC"
16101
16102 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
16103 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
16104 msgid "Index"
16105 msgstr "Индекс"
16106
16107 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16108 msgid "2 Pass"
16109 msgstr "2 прохода"
16110
16111 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
16112 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
16113 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16114 msgid "Preamp"
16115 msgstr "Предусилитель"
16116
16117 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
16118 msgid "Enable dynamic range compressor"
16119 msgstr "Включить сжатие динамического диапазона"
16120
16121 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
16122 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16123 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
16124 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16125 msgid "Reset"
16126 msgstr "Сбросить"
16127
16128 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16129 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
16130 msgid "Attack"
16131 msgstr "Время атаки"
16132
16133 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16134 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16135 msgid "Release"
16136 msgstr "Время спада"
16137
16138 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
16139 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16140 msgid "Threshold"
16141 msgstr "Порог"
16142
16143 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16144 msgid "Enable Spatializer"
16145 msgstr "Включить объёмное звучание"
16146
16147 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16148 msgid "Headphone virtualization"
16149 msgstr "Эффект наушников"
16150
16151 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16152 msgid "Volume normalization"
16153 msgstr "Нормализация громкости"
16154
16155 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
16156 msgid "Maximum level"
16157 msgstr "Максимальный уровень"
16158
16159 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16160 msgid "Filter"
16161 msgstr "Фильтр"
16162
16163 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
16164 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16165 msgid "Audio Effects"
16166 msgstr "Аудиоэффекты"
16167
16168 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
16169 msgid "Duplicate current profile..."
16170 msgstr "Скопировать текущий профиль..."
16171
16172 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
16173 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
16174 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
16175 msgid "Organize Profiles..."
16176 msgstr "Организовать профили..."
16177
16178 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
16179 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16180 msgstr "Создаёт новый профиль из текущего"
16181
16182 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
16183 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
16184 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
16185 msgid "Enter a name for the new profile:"
16186 msgstr "Введите имя нового профиля:"
16187
16188 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
16189 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16190 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
16191 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16193 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
16194 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
16195 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16196 msgid "Save"
16197 msgstr "Сохранить"
16198
16199 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
16200 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
16201 msgid "Remove a preset"
16202 msgstr "Удаление предустановки"
16203
16204 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16205 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
16206 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16207 msgstr "Выберите предустановку, которую вы хотите удалить:"
16208
16209 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
16211 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16212 msgid "Remove"
16213 msgstr "Удалить"
16214
16215 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
16216 msgid "Add new Preset..."
16217 msgstr "Добавить предустановку..."
16218
16219 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
16220 msgid "Organize Presets..."
16221 msgstr "Организовать предустановки..."
16222
16223 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
16224 msgid "Save current selection as new preset"
16225 msgstr "Сохранение текущих параметров в виде предустановки"
16226
16227 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16228 msgid "Enter a name for the new preset:"
16229 msgstr "Введите имя предустановки:"
16230
16231 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
16232 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16233 msgstr "Пожалуйста, укажите уникальное имя профиля."
16234
16235 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
16236 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16237 msgstr "Несколько профилей не могут иметь одно имя."
16238
16239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16240 msgid "Bookmarks"
16241 msgstr "Закладки"
16242
16243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16244 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16245 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16246 msgid "Add"
16247 msgstr "Добавить"
16248
16249 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
16251 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16252 msgid "Clear"
16253 msgstr "Очистить"
16254
16255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16256 msgid "Edit"
16257 msgstr "Редактирование"
16258
16259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16260 #: modules/video_filter/extract.c:75
16261 msgid "Extract"
16262 msgstr "Извлечение"
16263
16264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16265 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16266 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
16267 msgid "Time"
16268 msgstr "Время"
16269
16270 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16272 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16273 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
16274 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16275 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
16276 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
16277 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16278 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
16279 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
16280 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
16283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
16284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
16285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
16286 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
16287 msgid "OK"
16288 msgstr "OK"
16289
16290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
16291 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16292 msgid "Name"
16293 msgstr "Название"
16294
16295 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
16296 msgid "Untitled"
16297 msgstr "Без наименования"
16298
16299 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16300 msgid "No input"
16301 msgstr "Нет входа"
16302
16303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16304 msgid ""
16305 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16306 msgstr ""
16307 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизведения или "
16308 "паузы."
16309
16310 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16311 msgid "Input has changed"
16312 msgstr "Входной поток был изменен"
16313
16314 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16315 msgid ""
16316 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16317 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16318 msgstr ""
16319 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используйте режим "
16320 "паузы для редактирования закладки."
16321
16322 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16323 msgid "Invalid selection"
16324 msgstr "Неправильное выделение"
16325
16326 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16327 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16328 msgstr "Необходимо выбрать две закладки."
16329
16330 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16331 msgid "No input found"
16332 msgstr "Нет входного потока"
16333
16334 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16335 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16336 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
16337
16338 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
16339 msgid "Jump To Time"
16340 msgstr "Переход ко времени"
16341
16342 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16343 msgid "sec."
16344 msgstr "с."
16345
16346 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16347 msgid "Jump to time"
16348 msgstr "Переход ко времени"
16349
16350 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
16351 msgid "Click to play or pause the current media."
16352 msgstr "Щёлкните, чтобы воспроизвести или приостановить текущий медиаобъект."
16353
16354 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16355 msgid "Backward"
16356 msgstr "Назад"
16357
16358 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
16359 msgid ""
16360 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16361 "current media."
16362 msgstr ""
16363 "Щёлкните, чтобы перейти к предыдущей позиции плейлиста. Удерживайте, чтобы "
16364 "перемотать назад текущий медиаобъект."
16365
16366 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16367 msgid "Forward"
16368 msgstr "Вперед"
16369
16370 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
16371 msgid ""
16372 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16373 "current media."
16374 msgstr ""
16375 "Щёлкните, чтобы перейти к следующий позиции плейлиста. Удерживайте, чтобы "
16376 "перемотать вперёд текущий медиаобъект."
16377
16378 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
16379 msgid ""
16380 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16381 "to change current playback position."
16382 msgstr ""
16383 "Щёлкните и, удерживая кнопку мыши, перемещайте ползунок, чтобы изменить "
16384 "текущее положение воспроизведения."
16385
16386 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16387 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16388 msgstr "Переключить полноэкранный режим"
16389
16390 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16391 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16392 msgstr "Щёлкните, чтобы перейти в полноэкранный режим воспроизведения."
16393
16394 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
16395 msgid "Click to stop playback."
16396 msgstr "Щёлкните, чтобы остановить воспроизведение."
16397
16398 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
16399 msgid "Show/Hide Playlist"
16400 msgstr "Показать/скрыть плейлист"
16401
16402 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
16403 msgid ""
16404 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16405 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16406 msgstr ""
16407 "Щёлкните, чтобы выбрать, должен ли отображаться плейлист или видео. Если в "
16408 "основном окне не видно видео, вы можете скрыть плейлист этой кнопкой."
16409
16410 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16411 #: share/lua/http/index.html:241
16412 msgid "Repeat"
16413 msgstr "Повтор"
16414
16415 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
16416 msgid ""
16417 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16418 "off."
16419 msgstr ""
16420 "Щёлкните, чтобы сменить режим повторения. Возможны три состояния: повторять "
16421 "одну позицию, повторять все и выкл."
16422
16423 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16424 msgid "Shuffle"
16425 msgstr "Случайный порядок"
16426
16427 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16428 msgid "Click to enable or disable random playback."
16429 msgstr ""
16430 "Щёлкните, чтобы включить или выключить случайный порядок воспроизведения."
16431
16432 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16433 msgid ""
16434 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16435 "to change the volume."
16436 msgstr ""
16437 "Щёлкните и, удерживая кнопку мыши, перемещайте ползунок, чтобы изменить "
16438 "громкость."
16439
16440 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16441 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16442 msgstr "Назначьте клавишу для отключения/включения звука."
16443
16444 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16445 msgid "Full Volume"
16446 msgstr "Полная громкость"
16447
16448 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16449 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16450 msgstr "Щёлкните, чтобы установить максимальную громкость звука."
16451
16452 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16454 msgid "Effects"
16455 msgstr "Эффекты"
16456
16457 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16458 msgid ""
16459 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16460 "filters."
16461 msgstr ""
16462 "Щёлкните, чтобы открыть панель Аудиофильтров, включающую эквалайзер и другие "
16463 "фильтры."
16464
16465 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16466 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16467 msgstr "Щёлкните, чтобы перейти к предыдущей позиции плейлиста."
16468
16469 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16470 msgid "Click to go to the next playlist item."
16471 msgstr "Щёлкните, чтобы перейти к следующей позиции плейлиста."
16472
16473 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16474 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16475 msgstr "Нажмите и удерживайте, чтобы перемотать назад текущий медиаобъект."
16476
16477 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16478 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16479 msgstr "Нажмите и удерживайте, чтобы перемотать вперёд текущий медиаобъект."
16480
16481 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16482 msgid "Convert & Stream"
16483 msgstr "Конвертировать/передавать"
16484
16485 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16486 msgid "Go!"
16487 msgstr "Старт!"
16488
16489 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16490 msgid "Drop media here"
16491 msgstr "Перетащите файл сюда"
16492
16493 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16494 msgid "Open media..."
16495 msgstr "Открыть источник..."
16496
16497 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16498 msgid "Choose Profile"
16499 msgstr "Выберите профиль"
16500
16501 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16502 msgid "Customize..."
16503 msgstr "Настроить..."
16504
16505 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16506 msgid "Choose Destination"
16507 msgstr "Выберите назначение"
16508
16509 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16510 msgid "Choose an output location"
16511 msgstr "Определите адрес назначения"
16512
16513 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16514 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16515 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16517 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16518 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16519 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16520 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16521 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16523 msgid "Browse..."
16524 msgstr "Обзор..."
16525
16526 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16527 msgid "Setup Streaming..."
16528 msgstr "Настройка передачи..."
16529
16530 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16531 msgid "Save as File"
16532 msgstr "Сохранить как файл"
16533
16534 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16535 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16536 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16537 msgid "Stream"
16538 msgstr "Поток"
16539
16540 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16541 msgid "Apply"
16542 msgstr "Применить"
16543
16544 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16545 msgid "Save as new Profile..."
16546 msgstr "Сохранить как новый профиль..."
16547
16548 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16549 msgid "Encapsulation"
16550 msgstr "Инкапсуляция"
16551
16552 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16553 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16554 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16555 msgid "Video codec"
16556 msgstr "Видеокодек"
16557
16558 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16559 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16560 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16561 msgid "Audio codec"
16562 msgstr "Аудиокодек"
16563
16564 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16565 msgid "Keep original video track"
16566 msgstr "Сохранять исходную видеодорожку"
16567
16568 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16569 msgid "Frame Rate"
16570 msgstr "Частота кадров"
16571
16572 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16573 msgid ""
16574 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16575 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16576 msgstr ""
16577 "Вам нужно заполнить только один из трёх следующих параметров, VLC сам "
16578 "определит другие, исходя из соотношения сторон"
16579
16580 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16581 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16582 msgid "Scale"
16583 msgstr "Масштаб"
16584
16585 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16586 msgid "Keep original audio track"
16587 msgstr "Сохранять исходную аудиодорожку"
16588
16589 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16590 msgid "Overlay subtitles on the video"
16591 msgstr "Накладывать субтитры на видео"
16592
16593 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16594 msgid "Stream Destination"
16595 msgstr "Вывод потока"
16596
16597 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16598 msgid "Stream Announcement"
16599 msgstr "Оповещение о потоке"
16600
16601 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16602 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16603 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16604 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16605 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16606 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16607 msgid "Address"
16608 msgstr "Адрес"
16609
16610 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16611 msgid "TTL"
16612 msgstr "TTL"
16613
16614 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16615 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16616 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16617 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16618 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16619 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16620 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16621 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16622 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16623 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16624 msgid "Port"
16625 msgstr "Порт"
16626
16627 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16630 msgid "SAP Announcement"
16631 msgstr "Оповещение SAP"
16632
16633 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16634 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16635 msgid "HTTP Announcement"
16636 msgstr "Оповещение по HTTP"
16637
16638 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16639 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16640 msgid "RTSP Announcement"
16641 msgstr "Оповещение по RTSP"
16642
16643 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16644 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16645 msgid "Export SDP as file"
16646 msgstr "Сохранить SDP в файл"
16647
16648 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16649 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16650 msgstr "Недопустимый формат контейнера для передачи по HTTP"
16651
16652 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16653 msgid ""
16654 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16655 "technical reasons."
16656 msgstr ""
16657 "Медиаобъекты, упакованные в формат %@, не могут быть переданы по протоколу "
16658 "HTTP по техническим причинам."
16659
16660 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16661 msgid "Save as new profile"
16662 msgstr "Сохранение нового профиля"
16663
16664 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16665 msgid "Remove a profile"
16666 msgstr "Удаление профиля"
16667
16668 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16669 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16670 msgstr "Выберите профиль, который вы хотите удалить:"
16671
16672 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16673 msgid "%@ stream to %@:%@"
16674 msgstr "Передача потока %@ в %@:%@"
16675
16676 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16677 msgid "No Address given"
16678 msgstr "Адрес не указан"
16679
16680 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16681 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16682 msgstr "Для передачи потока необходимо указать правильный адрес назначения."
16683
16684 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16685 msgid "No Channel Name given"
16686 msgstr "Название канала не указано"
16687
16688 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16689 msgid ""
16690 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16691 msgstr "Включено SAP-оповещение о потоке, но название канала не указано."
16692
16693 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16694 msgid "No SDP URL given"
16695 msgstr "URL для SDP не указан"
16696
16697 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16698 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16699 msgstr "Выбран экспорт SDP, но соответствующий адрес не указан."
16700
16701 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16702 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16705 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16706 msgid "Custom"
16707 msgstr "другое"
16708
16709 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16710 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16711 msgid "User name"
16712 msgstr "Имя пользователя"
16713
16714 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16715 msgid "Errors and Warnings"
16716 msgstr "Ошибки и предупреждения"
16717
16718 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16719 msgid "Clean up"
16720 msgstr "Очистить"
16721
16722 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16723 #, fuzzy
16724 msgid "Show Details"
16725 msgstr "Информация о кодеке"
16726
16727 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16728 msgid "Random On"
16729 msgstr "Случайный порядок включен"
16730
16731 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16732 msgid "Repeat Off"
16733 msgstr "Не повторять"
16734
16735 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16736 msgid "Hide no user action dialogs"
16737 msgstr "Не показывать диалоги-уведомления"
16738
16739 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16740 msgid ""
16741 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16742 "panel)."
16743 msgstr ""
16744 "Не показывать диалоги, не требующие действий пользователя (панели ошибок и "
16745 "критических сообщений)."
16746
16747 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16748 msgid "(no item is being played)"
16749 msgstr "(ничего не проигрывается)"
16750
16751 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16752 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16753 msgstr "Щёлкните, чтобы выйти из полноэкранного режима."
16754
16755 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16756 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16757 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16758 msgid "Messages"
16759 msgstr "Сообщения"
16760
16761 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16762 msgid "Open CrashLog..."
16763 msgstr "Открыть журнал сбоев..."
16764
16765 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16766 msgid "Save this Log..."
16767 msgstr "Сохранить этот журнал..."
16768
16769 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16770 msgid "Send"
16771 msgstr "Выслать"
16772
16773 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16774 msgid "Don't Send"
16775 msgstr "Не высылать"
16776
16777 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16778 msgid "VLC crashed previously"
16779 msgstr "В предыдущий раз произошёл сбой в работе VLC"
16780
16781 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16782 msgid ""
16783 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16784 "\n"
16785 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16786 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16787 "URL of a network stream, ..."
16788 msgstr ""
16789 "Послать отчёт об этом сбое команде разработчиков VLC?\n"
16790 "\n"
16791 "При желании можно написать несколько строк о том, какие действия "
16792 "предшествовали сбою VLC, а также другую полезную информацию: ссылку для "
16793 "скачивания образца файла, URL сетевого потока, ..."
16794
16795 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16796 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16797 msgstr ""
16798 "Я согласен/согласна с тем, что со мной, возможно, свяжутся в связи с этим "
16799 "сообщением об ошибке."
16800
16801 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16802 msgid ""
16803 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16804 "information."
16805 msgstr ""
16806 "Будет выслан только ваш электронный адрес по умолчанию без какой-либо "
16807 "дополнительной информации."
16808
16809 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16810 msgid "Don't ask again"
16811 msgstr "Больше не спрашивать"
16812
16813 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16814 msgid "VLC media playback"
16815 msgstr "Воспроизведение в VLC"
16816
16817 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16818 msgid "No CrashLog found"
16819 msgstr "Журнал сбоев не найден"
16820
16821 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16823 msgid "Continue"
16824 msgstr "Продолжить"
16825
16826 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16827 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16828 msgstr "Никаких признаков предыдущего сбоя не обнаружено."
16829
16830 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16831 msgid "Remove old preferences?"
16832 msgstr "Удалить старые настройки?"
16833
16834 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16835 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16836 msgstr "Найдена более старая версия файлов настроек VLC."
16837
16838 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16839 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16840 msgstr "Переместить в корзину и перезапустить VLC"
16841
16842 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16843 #, c-format
16844 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16845 msgstr "Отладочные сообщения VLC (%s).rtf"
16846
16847 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16848 msgid "Video device"
16849 msgstr "Видеоустройство"
16850
16851 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16852 msgid ""
16853 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16854 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16855 "menu."
16856 msgstr ""
16857 "№ экрана по умолчанию для отображения видео в полноэкранном режиме. "
16858 "Соответствие номеров экрана можно найти в меню выбора видеоустройства."
16859
16860 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16861 msgid "Opaqueness"
16862 msgstr "Прозрачность"
16863
16864 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16865 msgid ""
16866 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16867 "is fully transparent."
16868 msgstr ""
16869 "Прозрачность вывода видео. 1 - непрозрачный (по умолчанию), 0 - абсолютно "
16870 "прозрачный."
16871
16872 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16873 msgid "Black screens in fullscreen"
16874 msgstr "Чёрный фон в полноэкранном режиме"
16875
16876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16877 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16878 msgstr ""
16879 "В полноэкранном режиме заполнять чёрным область экрана, где никакого видео "
16880 "не отображается"
16881
16882 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16883 msgid "Show Fullscreen controller"
16884 msgstr "Панель в полноэкранном режиме"
16885
16886 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16887 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16888 msgstr ""
16889 "Показывать полупрозрачную панель управления при движении мышки в "
16890 "полноэкранном режиме."
16891
16892 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16893 msgid "Auto-playback of new items"
16894 msgstr "Автовоспроизведение новых позиций"
16895
16896 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16897 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16898 msgstr "Начинать воспроизведение новых позиций сразу же после их добавления."
16899
16900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16901 msgid "Keep Recent Items"
16902 msgstr "Вести список последних позиций"
16903
16904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16905 msgid ""
16906 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16907 "disabled here."
16908 msgstr ""
16909 "По умолчанию VLC ведёт список последних 10 позиций. Эту функцию можно "
16910 "отключить здесь."
16911
16912 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16913 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16914 msgstr "Управление воспроизведением с пульта Apple Remote"
16915
16916 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16917 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16918 msgstr "По умолчанию VLC можно управлять с помощью пульта Apple Remote."
16919
16920 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16921 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16922 msgstr "Управление общей громкостью с пульта Apple Remote"
16923
16924 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16925 msgid ""
16926 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16927 "you can choose to control the global system volume instead."
16928 msgstr ""
16929 "По умолчанию VLC позволяет управлять с Apple Remote только своей громкостью. "
16930 "Однако вы можете также включить режим изменения общей громкости системы."
16931
16932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16933 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16934 msgstr "Перемещение в плейлисте с пульта Apple Remote"
16935
16936 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16937 msgid ""
16938 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16939 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16940 msgstr ""
16941 "По умолчанию VLC позволяет переходить к следующей/предыдущей позиции "
16942 "плейлиста с пульта Apple Remote. Этот флажок отключает это поведение."
16943
16944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16945 msgid "Control playback with media keys"
16946 msgstr "Управление мультимедийными клавишами"
16947
16948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16949 msgid ""
16950 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16951 "keyboards."
16952 msgstr ""
16953 "По умолчанию VLC можно управлять с помощью мультимедийных клавиш на "
16954 "клавиатурах Apple."
16955
16956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16957 msgid "Run VLC with dark interface style"
16958 msgstr "Запускать VLC с тёмным интерфейсом"
16959
16960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16961 msgid ""
16962 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16963 "the grey interface style is used."
16964 msgstr ""
16965 "Если этот режим включен, VLC будет использовать тёмный интерфейс (в "
16966 "противном случае — серый)."
16967
16968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16969 msgid "Use the native fullscreen mode"
16970 msgstr "Использовать стандартный полноэкранный режим"
16971
16972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16973 msgid ""
16974 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16975 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16976 "later."
16977 msgstr ""
16978 "По умолчанию VLC использует переключение полноэкранного режима, работавшее в "
16979 "ранних выпусках Mac OS X. Также VLC может включать полноэкранный режим, "
16980 "используя новый метод в Mac OS X версии 10.7 и новее."
16981
16982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16983 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16984 msgid "Resize interface to the native video size"
16985 msgstr "Подгонять размер интерфейса под исходный размер видео"
16986
16987 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16988 msgid ""
16989 "You have two choices:\n"
16990 " - The interface will resize to the native video size\n"
16991 " - The video will fit to the interface size\n"
16992 " By default, interface resize to the native video size."
16993 msgstr ""
16994 "Возможны два варианта:\n"
16995 "- Интерфейс будет подгоняться под размер видео.\n"
16996 "- Видео будет масштабировано под интерфейс.\n"
16997 "По умолчанию интерфейс подстраивается под исходный размер видео."
16998
16999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
17001 msgid "Pause the video playback when minimized"
17002 msgstr "Приостановить видео при сворачивании окна"
17003
17004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
17005 msgid ""
17006 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17007 "minimizing the window."
17008 msgstr ""
17009 "Если этот параметр включен, проигрывание автоматически приостановится при "
17010 "сворачивании окна VLC."
17011
17012 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17013 msgid "Allow automatic icon changes"
17014 msgstr "Разрешить изменение значка"
17015
17016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17017 msgid ""
17018 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17019 msgstr ""
17020 "Этот параметр разрешает VLC менять значок интерфейса в различных ситуациях."
17021
17022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
17023 msgid "Lock Aspect Ratio"
17024 msgstr "Зафиксировать соотношение сторон"
17025
17026 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17027 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17028 msgstr "Показать кнопки Назад и Вперёд"
17029
17030 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
17031 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17032 msgstr ""
17033 "Показывает в основном окне кнопки для перехода к следующей и предыдущей "
17034 "позиции плейлиста"
17035
17036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
17037 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17038 msgstr "Показать кнопки Повторение и Перемешивание"
17039
17040 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17041 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17042 msgstr "Показывает в основном окне кнопки повторения и перемешивания"
17043
17044 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17045 msgid "Show Audio Effects Button"
17046 msgstr "Показать кнопку Аудиоэффекты"
17047
17048 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17049 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17050 msgstr "Показывает в основном окне кнопку управления аудиоэффектами."
17051
17052 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17053 msgid "Show Sidebar"
17054 msgstr "Показать боковую панель"
17055
17056 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17057 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17058 msgstr "Показывает в основном окне боковую панель со списком медиаисточников."
17059
17060 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17061 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
17062 msgstr "Приостановить iTunes на время игры в VLC"
17063
17064 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17065 msgid ""
17066 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
17067 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
17068 msgstr ""
17069 "Приостанавливает iTunes на время проигрывания в VLC. По окончании "
17070 "проигрывания воспроизведение в iTunes может быть снова продолжено."
17071
17072 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17073 msgid "Do nothing"
17074 msgstr "Ничего не делать"
17075
17076 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17077 msgid "Pause iTunes"
17078 msgstr "Приостанавливать iTunes"
17079
17080 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17081 msgid "Pause and resume iTunes"
17082 msgstr "Приостанавливать и возобновлять iTunes"
17083
17084 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17085 msgid "Mac OS X interface"
17086 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
17087
17088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17089 msgid "Appearance"
17090 msgstr "Внешний вид"
17091
17092 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
17093 msgid "Behavior"
17094 msgstr "Поведение"
17095
17096 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
17097 msgid "Apple Remote and media keys"
17098 msgstr "Медиаклавиши и пульт Apple Remote"
17099
17100 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
17101 msgid "Video output"
17102 msgstr "Вывод видео"
17103
17104 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
17105 msgid "Track Number"
17106 msgstr "Номер дорожки"
17107
17108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
17109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
17110 #: modules/mux/asf.c:58
17111 msgid "Author"
17112 msgstr "Автор"
17113
17114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
17115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17116 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
17117 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17118 msgid "Duration"
17119 msgstr "Длительность"
17120
17121 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
17122 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17123 msgid "URI"
17124 msgstr "URI"
17125
17126 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
17127 msgid "Check for Update..."
17128 msgstr "Проверить обновления..."
17129
17130 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17131 msgid "Preferences..."
17132 msgstr "Настройки..."
17133
17134 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17136 msgid "Extensions"
17137 msgstr "Расширения"
17138
17139 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17140 msgid "Services"
17141 msgstr "Службы"
17142
17143 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17144 msgid "Hide VLC"
17145 msgstr "Скрыть VLC"
17146
17147 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17148 msgid "Hide Others"
17149 msgstr "Скрыть остальные"
17150
17151 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17152 msgid "Show All"
17153 msgstr "Показать всё"
17154
17155 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17156 msgid "Quit VLC"
17157 msgstr "Выйти из VLC"
17158
17159 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17160 msgid "1:File"
17161 msgstr "1:Файл"
17162
17163 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17164 msgid "Advanced Open File..."
17165 msgstr "Открыть файл с параметрами..."
17166
17167 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17168 msgid "Open File..."
17169 msgstr "Открыть файл..."
17170
17171 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17172 msgid "Open Disc..."
17173 msgstr "Открыть диск..."
17174
17175 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17176 msgid "Open Network..."
17177 msgstr "Открыть сеть..."
17178
17179 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17180 msgid "Open Capture Device..."
17181 msgstr "Открыть устройство захвата..."
17182
17183 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17184 msgid "Open Recent"
17185 msgstr "Открыть недавние"
17186
17187 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17188 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17189 msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
17190
17191 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17192 msgid "Convert / Stream..."
17193 msgstr "Конвертировать/передавать..."
17194
17195 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17196 msgid "Cut"
17197 msgstr "Вырезать"
17198
17199 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17200 msgid "Copy"
17201 msgstr "Копировать"
17202
17203 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17204 msgid "Paste"
17205 msgstr "Вставить"
17206
17207 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
17208 msgid "Select All"
17209 msgstr "Выделить всё"
17210
17211 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17212 msgid "View"
17213 msgstr "Вид"
17214
17215 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
17216 msgid "Playlist Table Columns"
17217 msgstr "Столбцы в плейлисте"
17218
17219 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17220 msgid "Playback"
17221 msgstr "Воспроизведение"
17222
17223 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
17224 msgid "Playback Speed"
17225 msgstr "Скорость воспроизведения"
17226
17227 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17228 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17229 msgid "Track Synchronization"
17230 msgstr "Синхронизация дорожек"
17231
17232 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
17233 msgid "A→B Loop"
17234 msgstr "Цикл А→Б"
17235
17236 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
17237 msgid "Quit after Playback"
17238 msgstr "Выйти после воспроизведения"
17239
17240 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
17241 msgid "Step Forward"
17242 msgstr "Вперед"
17243
17244 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
17245 msgid "Step Backward"
17246 msgstr "Назад"
17247
17248 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
17249 msgid "Increase Volume"
17250 msgstr "Увеличить громкость"
17251
17252 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17253 msgid "Decrease Volume"
17254 msgstr "Уменьшить громкость"
17255
17256 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
17257 msgid "Audio Device"
17258 msgstr "Аудиоустройство"
17259
17260 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17261 msgid "Half Size"
17262 msgstr "Половина размера"
17263
17264 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17265 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17266 msgid "Normal Size"
17267 msgstr "Нормальный размер"
17268
17269 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
17270 msgid "Double Size"
17271 msgstr "Двойной размер"
17272
17273 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
17274 msgid "Fit to Screen"
17275 msgstr "Подогнать под экран"
17276
17277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
17278 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17279 msgid "Float on Top"
17280 msgstr "Поверх всех окон"
17281
17282 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
17283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17284 msgid "Fullscreen Video Device"
17285 msgstr "Устройство полноэкранного видео"
17286
17287 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
17288 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17289 msgid "Post processing"
17290 msgstr "Пост-обработка"
17291
17292 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
17293 msgid "Add Subtitle File..."
17294 msgstr "Добавить файл субтитров..."
17295
17296 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
17297 msgid "Subtitles Track"
17298 msgstr "Дорожка субтитров"
17299
17300 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17301 msgid "Text Size"
17302 msgstr "Размер шрифта"
17303
17304 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17305 msgid "Text Color"
17306 msgstr "Цвет шрифта"
17307
17308 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17309 msgid "Outline Thickness"
17310 msgstr "Толщина контура"
17311
17312 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
17313 msgid "Background Opacity"
17314 msgstr "Прозрачность фона"
17315
17316 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17317 msgid "Background Color"
17318 msgstr "Цвет фона"
17319
17320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
17321 msgid "Transparent"
17322 msgstr "Прозрачный"
17323
17324 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
17325 msgid "Window"
17326 msgstr "Окно"
17327
17328 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17329 msgid "Minimize Window"
17330 msgstr "Свернуть окно"
17331
17332 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17333 msgid "Close Window"
17334 msgstr "Закрыть окно"
17335
17336 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17337 msgid "Player..."
17338 msgstr "[Проигрыватель]"
17339
17340 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17341 msgid "Main Window..."
17342 msgstr "Основное окно..."
17343
17344 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17345 msgid "Audio Effects..."
17346 msgstr "Аудиоэффекты..."
17347
17348 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17349 msgid "Video Effects..."
17350 msgstr "Видеоэффекты..."
17351
17352 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17353 msgid "Bookmarks..."
17354 msgstr "Закладки..."
17355
17356 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17357 msgid "Playlist..."
17358 msgstr "Список воспроизведения..."
17359
17360 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
17361 msgid "Media Information..."
17362 msgstr "Информация о медиаобъекте..."
17363
17364 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
17365 msgid "Messages..."
17366 msgstr "Сообщения..."
17367
17368 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17369 msgid "Errors and Warnings..."
17370 msgstr "Ошибки и предупреждения..."
17371
17372 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17373 msgid "Bring All to Front"
17374 msgstr "Вынести всё вперёд"
17375
17376 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
17378 msgid "Help"
17379 msgstr "Помощь"
17380
17381 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17382 msgid "VLC media player Help..."
17383 msgstr "Справка медиапроигрывателя VLC..."
17384
17385 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17386 msgid "ReadMe / FAQ..."
17387 msgstr "ReadMe / ЧаВо..."
17388
17389 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17390 msgid "Online Documentation..."
17391 msgstr "Веб-документация..."
17392
17393 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17394 msgid "VideoLAN Website..."
17395 msgstr "Сайт VideoLAN..."
17396
17397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17398 msgid "Make a donation..."
17399 msgstr "Сделать пожертвование..."
17400
17401 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17402 msgid "Online Forum..."
17403 msgstr "Веб-форум..."
17404
17405 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17406 msgid ""
17407 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17408 msgstr ""
17409 "Введите слово для поиска в плейлисте. Результаты поиска будут выделены в "
17410 "таблице."
17411
17412 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17413 msgid ""
17414 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17415 "drop files here to play."
17416 msgstr ""
17417 "Щёлкните, чтобы открыть расширенный диалог выбора медиаобъекта. Вы также "
17418 "можете просто перетянуть сюда файлы для воспроизведения."
17419
17420 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17421 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17422 msgid "Subscribe"
17423 msgstr "Подписка на подкаст"
17424
17425 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17426 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17427 msgid "Unsubscribe"
17428 msgstr "Отписаться"
17429
17430 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17431 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17432 msgid "Subscribe to a podcast"
17433 msgstr "Подписаться на подкаст:"
17434
17435 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17436 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17437 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17438 msgstr "Введите URL подкаста для подписки:"
17439
17440 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17441 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17442 msgstr "Отмена подписки на подкаст"
17443
17444 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17445 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17446 msgstr "Введите подкаст, от которого вы хотите отписаться:"
17447
17448 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17449 msgid "LIBRARY"
17450 msgstr "Библиотека"
17451
17452 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17453 msgid "MY COMPUTER"
17454 msgstr "Мой компьютер"
17455
17456 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17457 msgid "DEVICES"
17458 msgstr "Устройства"
17459
17460 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17461 msgid "LOCAL NETWORK"
17462 msgstr "Локальная сеть"
17463
17464 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17465 msgid "INTERNET"
17466 msgstr "Интернет"
17467
17468 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17469 msgid "No device is selected"
17470 msgstr "Устройство не выбрано"
17471
17472 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17473 msgid ""
17474 "No device is selected.\n"
17475 "\n"
17476 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17477 msgstr ""
17478 "Устройство не выбрано.\n"
17479 "\n"
17480 "Выберите его в выпадающем меню сверху.\n"
17481
17482 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17483 msgid "Open Source"
17484 msgstr "Открыть источник"
17485
17486 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17487 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17488 msgstr "Адрес медиаресурса (MRL)"
17489
17490 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17491 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17492 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17493 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17494 msgid "Open"
17495 msgstr "Открыть"
17496
17497 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17498 msgid ""
17499 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17500 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17501 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17502 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17503 msgstr ""
17504 "4 вкладки для выбора медиаисточника. На вкладке 'Файл' можно выбрать файлы, "
17505 "на вкладке 'Диск' — оптические носители, например: DVD, Audio CD или Blu-"
17506 "Ray. Вкладка 'Сеть' предназначена для выбора сетевых потоков, а 'Захват' — "
17507 "устройств ввода, например микрофона, видеокамеры, текущего экрана или ТВ-"
17508 "потока, если установлено приложение EyeTV."
17509
17510 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17511 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17512 msgid "Capture"
17513 msgstr "Захват"
17514
17515 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17516 msgid "Choose a file"
17517 msgstr "Выберите файл"
17518
17519 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17520 msgid "Click to select a file for playback"
17521 msgstr "Выберите файл для воспроизведения"
17522
17523 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17524 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17525 msgstr "Интерпретировать как конвейер, а не файл"
17526
17527 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17528 msgid "Play another media synchronously"
17529 msgstr "Параллельно проигрывать другой медиаобъект"
17530
17531 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17534 msgid "Choose..."
17535 msgstr "Выбрать..."
17536
17537 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17538 msgid ""
17539 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17540 "selected file."
17541 msgstr ""
17542 "Щёлкните, чтобы выбрать другой файл. который будет воспроизводиться "
17543 "синхронно с файлом, выбранным ранее."
17544
17545 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17546 msgid "Custom playback"
17547 msgstr "Настройка воспроизведения"
17548
17549 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17550 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17551 msgstr "Открыть папку VIDEO_TS"
17552
17553 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17554 msgid "Open BDMV folder"
17555 msgstr "Открыть папку BDMV"
17556
17557 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17558 msgid "Insert Disc"
17559 msgstr "Вставьте диск"
17560
17561 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17562 msgid "Disable DVD menus"
17563 msgstr "Отключить меню DVD"
17564
17565 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17566 msgid "Enable DVD menus"
17567 msgstr "Включить меню DVD"
17568
17569 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17570 msgid "IP Address"
17571 msgstr "IP-адрес"
17572
17573 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17574 msgid ""
17575 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17576 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17577 "press the button below."
17578 msgstr ""
17579 "Чтобы открыть обычный сетевой поток (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP и т.д.), "
17580 "введите его адрес в поле выше. Если вы хотите открыть RTP- или UDP-поток, "
17581 "нажмите эту кнопку."
17582
17583 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17584 msgid ""
17585 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17586 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17587 "IP automatically.\n"
17588 "\n"
17589 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17590 "sheet."
17591 msgstr ""
17592 "Если вы хотите открыть поток групповой передачи, введите IP-адрес, указанный "
17593 "провайдером потока. В режиме обычной передачи VLC будет автоматически "
17594 "использовать IP-адрес вашего компьютера.\n"
17595 "\n"
17596 "Чтобы открыть поток, использующий другой протокол, просто закройте это окно, "
17597 "нажав Отмена."
17598
17599 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17600 msgid ""
17601 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17602 "click on the respective button below."
17603 msgstr ""
17604 "Введите здесь URL для подключения к сетевому потоку. Чтобы открыть поток RTP "
17605 "или UDP, нажмите соответствующую кнопку."
17606
17607 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17608 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17609 msgstr "Открыть RTP/UDP-поток"
17610
17611 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17612 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17613 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17614 msgid "Protocol"
17615 msgstr "Протокол"
17616
17617 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17618 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17619 msgid "Unicast"
17620 msgstr "Unicast"
17621
17622 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17623 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17624 msgid "Multicast"
17625 msgstr "Multicast"
17626
17627 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17628 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17629 msgid "Input Devices"
17630 msgstr "Устройства ввода"
17631
17632 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17633 msgid ""
17634 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17635 "contents."
17636 msgstr ""
17637 "Это устройство ввода может сохранять, передавать или показывать видео с "
17638 "вашего экрана."
17639
17640 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17641 msgid "Subscreen left"
17642 msgstr "Левая сторона подэкрана"
17643
17644 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17645 msgid "Subscreen top"
17646 msgstr "Верхняя сторона подэкрана"
17647
17648 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17649 msgid "Capture Audio"
17650 msgstr "Захват звука"
17651
17652 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17653 msgid "Current channel:"
17654 msgstr "Текущий канал"
17655
17656 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17657 msgid "Previous Channel"
17658 msgstr "Предыдущий канал"
17659
17660 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17661 msgid "Next Channel"
17662 msgstr "Следующий канал"
17663
17664 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17665 msgid "Retrieving Channel Info..."
17666 msgstr "Получение информации о канале..."
17667
17668 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17669 msgid "EyeTV is not launched"
17670 msgstr "EyeTV не запущен"
17671
17672 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17673 msgid ""
17674 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17675 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17676 msgstr ""
17677 "VLC не может подключиться к EyeTV.\n"
17678 "Убедитесь, что модуль EyeTV установлен в VLC."
17679
17680 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17681 msgid "Launch EyeTV now"
17682 msgstr "Запустить EyeTV сейчас"
17683
17684 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17685 msgid "Download Plugin"
17686 msgstr "Скачать модуль"
17687
17688 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17689 msgid "Image width"
17690 msgstr "Ширина изображения"
17691
17692 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17693 msgid "Image height"
17694 msgstr "Высота изображения"
17695
17696 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17697 msgid "Add Subtitle File:"
17698 msgstr "Добавить файл субтитров:"
17699
17700 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17701 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17702 msgstr "Щёлкните, чтобы настроить все параметры отображения субтитров."
17703
17704 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17705 msgid "Click to select a subtitle file."
17706 msgstr "Щёлкните, чтобы выбрать файл субтитров."
17707
17708 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17709 msgid "Override parameters"
17710 msgstr "Переопределить параметры"
17711
17712 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17713 msgid "FPS"
17714 msgstr "к/сек"
17715
17716 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17717 msgid "Subtitle encoding"
17718 msgstr "Кодировка субтитров"
17719
17720 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17722 msgid "Font size"
17723 msgstr "Размер шрифта"
17724
17725 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17726 msgid "Subtitle alignment"
17727 msgstr "Выравнивание субтитров"
17728
17729 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17730 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17731 msgstr "Щёлкните, чтобы закрыть диалог настройки субтитров."
17732
17733 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17734 msgid "Font Properties"
17735 msgstr "Свойства шрифта"
17736
17737 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17738 msgid "Subtitle File"
17739 msgstr "Файл субтитров"
17740
17741 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17742 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17743 msgid "Open File"
17744 msgstr "Открыть файл"
17745
17746 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17747 #, c-format
17748 msgid "%i tracks"
17749 msgstr "Дорожек: %i"
17750
17751 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17752 msgid "Composite input"
17753 msgstr "Композитный вход"
17754
17755 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17756 msgid "S-Video input"
17757 msgstr "Вход S-Video"
17758
17759 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17760 msgid "Streaming/Saving:"
17761 msgstr "Вещать/Сохранять:"
17762
17763 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17764 msgid "Settings..."
17765 msgstr "Настройки..."
17766
17767 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17768 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17769 msgstr "Опции вещания и перекодирования"
17770
17771 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17772 msgid "Display the stream locally"
17773 msgstr "Показывать поток локально"
17774
17775 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17776 msgid "Dump raw input"
17777 msgstr "Сохранить входной поток"
17778
17779 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17780 msgid "Encapsulation Method"
17781 msgstr "Формат контейнера"
17782
17783 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17784 msgid "Transcoding options"
17785 msgstr "Настройки перекодирования"
17786
17787 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17789 msgid "Bitrate (kb/s)"
17790 msgstr "Битрейт (кб/с)"
17791
17792 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17793 msgid "Stream Announcing"
17794 msgstr "Извещение о потоке"
17795
17796 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17797 msgid "Channel Name"
17798 msgstr "Название канала"
17799
17800 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17801 msgid "SDP URL"
17802 msgstr "SDP URL"
17803
17804 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17805 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17806 msgid "Save File"
17807 msgstr "Сохранение файла"
17808
17809 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17810 msgid "Save Playlist..."
17811 msgstr "Сохранить плейлист..."
17812
17813 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17814 msgid "Expand Node"
17815 msgstr "Раскрыть узел"
17816
17817 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17818 msgid "Download Cover Art"
17819 msgstr "Скачать обложку"
17820
17821 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17822 msgid "Fetch Meta Data"
17823 msgstr "Получить метаданные"
17824
17825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17826 msgid "Reveal in Finder"
17827 msgstr "Открыть в Finder"
17828
17829 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17830 msgid "Sort Node by Name"
17831 msgstr "Сортировка по названию"
17832
17833 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17834 msgid "Sort Node by Author"
17835 msgstr "Сортировка по автору"
17836
17837 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17838 msgid "Search in Playlist"
17839 msgstr "Поиск"
17840
17841 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17842 msgid "File Format:"
17843 msgstr "Формат файла:"
17844
17845 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17846 msgid "Extended M3U"
17847 msgstr "Расширенный M3U"
17848
17849 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17850 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17851 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
17852
17853 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17854 msgid "HTML playlist"
17855 msgstr "Плейлист HTML"
17856
17857 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17858 msgid "Save Playlist"
17859 msgstr "Сохранить плейлист"
17860
17861 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17862 msgid "Meta-information"
17863 msgstr "Мета-данные"
17864
17865 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17866 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17867 msgid "Media Information"
17868 msgstr "Информация о медиаобъекте"
17869
17870 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17871 msgid "Location"
17872 msgstr "Расположение"
17873
17874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17875 msgid "Save Metadata"
17876 msgstr "Сохранить мета-данные"
17877
17878 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17879 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17880 msgid "General"
17881 msgstr "Общие"
17882
17883 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17884 msgid "Codec Details"
17885 msgstr "Информация о кодеке"
17886
17887 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17888 msgid "Read at media"
17889 msgstr "Прочитано"
17890
17891 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17892 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17893 msgid "Input bitrate"
17894 msgstr "Битрейт входного потока"
17895
17896 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17897 msgid "Demuxed"
17898 msgstr "Демультиплексировано"
17899
17900 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17901 msgid "Stream bitrate"
17902 msgstr "Битрейт потока"
17903
17904 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17905 msgid "Decoded blocks"
17906 msgstr "Декодировано блоков"
17907
17908 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17909 msgid "Displayed frames"
17910 msgstr "Показано кадров"
17911
17912 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17913 msgid "Lost frames"
17914 msgstr "Потеряно кадров"
17915
17916 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17917 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17918 msgid "Streaming"
17919 msgstr "Потоковая передача"
17920
17921 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17922 msgid "Sent packets"
17923 msgstr "Выслано пакетов"
17924
17925 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17926 msgid "Sent bytes"
17927 msgstr "Выслано байт"
17928
17929 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17930 msgid "Send rate"
17931 msgstr "Битрейт исходящего потока"
17932
17933 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17934 msgid "Played buffers"
17935 msgstr "Воспроизведено буферов"
17936
17937 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17938 msgid "Lost buffers"
17939 msgstr "Потеряно буферов"
17940
17941 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17942 msgid "Error while saving meta"
17943 msgstr "Ошибка при сохранении мета-данных"
17944
17945 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17946 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17947 msgstr "VLC не может сохранить эти мета-данные."
17948
17949 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17950 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17951 msgid "Preferences"
17952 msgstr "Настройки"
17953
17954 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17955 msgid "Reset All"
17956 msgstr "Сбросить всё"
17957
17958 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17959 msgid "Show Basic"
17960 msgstr "Основные"
17961
17962 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17963 msgid "Select a directory"
17964 msgstr "Выберите каталог"
17965
17966 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17967 msgid "Select a file"
17968 msgstr "Выбрать файл"
17969
17970 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17971 msgid "Select"
17972 msgstr "Выбрать"
17973
17974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17975 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17976 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17977 msgid "Interface Settings"
17978 msgstr "Настройки интерфейса"
17979
17980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17981 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17982 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17983 msgid "Audio Settings"
17984 msgstr "Настройки аудио"
17985
17986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17987 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17988 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17989 msgid "Video Settings"
17990 msgstr "Настройки видео"
17991
17992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17993 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17994 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17995 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17996 msgstr "Настройки субтитров и экранной индикации"
17997
17998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17999 msgid "Input & Codec Settings"
18000 msgstr "Настройки ввода и кодеков"
18001
18002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
18003 msgid "General Audio"
18004 msgstr "Общие параметры аудио"
18005
18006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
18007 msgid "Preferred Audio language"
18008 msgstr "Предпочтительный язык аудио"
18009
18010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
18011 msgid "Enable Last.fm submissions"
18012 msgstr "Передавать информацию на Last.fm"
18013
18014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
18015 msgid "Visualization"
18016 msgstr "Визуализация"
18017
18018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
18019 msgid "Keep audio level between sessions"
18020 msgstr "Сохранять громкость при перезапуске"
18021
18022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
18023 msgid "Always reset audio start level to:"
18024 msgstr "При запуске устанавливать громкость:"
18025
18026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18027 msgid "Change"
18028 msgstr "Изменить"
18029
18030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
18031 msgid "Change Hotkey"
18032 msgstr "Изменить горячую клавишу"
18033
18034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
18035 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18036 msgstr "Выбрать действие для изменения соответствующей горячей клавиши:"
18037
18038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
18039 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
18040 msgid "Action"
18041 msgstr "Действие"
18042
18043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
18044 msgid "Shortcut"
18045 msgstr "Комбинация клавиш"
18046
18047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
18048 msgid "Repair AVI Files"
18049 msgstr "Исправлять AVI-файлы"
18050
18051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
18052 msgid "Default Caching Level"
18053 msgstr "Уровень кэширования по умолчанию"
18054
18055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18056 msgid "Caching"
18057 msgstr "Кэширование"
18058
18059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
18060 msgid ""
18061 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18062 "access module."
18063 msgstr ""
18064 "Используйте полный вид настроек для определения других величин кэша для "
18065 "каждого модуля доступа."
18066
18067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
18068 msgid "Codecs / Muxers"
18069 msgstr "Кодеки / мультиплексоры"
18070
18071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
18072 msgid "Hardware Acceleration"
18073 msgstr "Аппаратное ускорение"
18074
18075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
18076 msgid "Post-Processing Quality"
18077 msgstr "Качество пост-обработки"
18078
18079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
18080 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18081 msgstr "Изменить настройки приложений по умолчанию для сетевых приложений"
18082
18083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
18084 msgid "Open network streams using the following protocols"
18085 msgstr "Открывать сетевые потоки, используя следующие протоколы"
18086
18087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
18088 msgid "Note that these are system-wide settings."
18089 msgstr "Заметьте, что эти настройки действуют глобально."
18090
18091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
18092 msgid "Interface style"
18093 msgstr "Стиль интерфейса"
18094
18095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
18096 msgid "Dark"
18097 msgstr "Тёмный"
18098
18099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
18100 msgid "Bright"
18101 msgstr "Яркий"
18102
18103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
18104 msgid "Album art download policy"
18105 msgstr "Режим скачивания обложки альбома"
18106
18107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
18108 msgid "Show video within the main window"
18109 msgstr "Показывать видео в основном окне"
18110
18111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
18112 msgid "Show Fullscreen Controller"
18113 msgstr "Показывать панель в полноэкранном режиме"
18114
18115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
18116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
18117 msgid "Privacy / Network Interaction"
18118 msgstr "Конфиденциальность / взаимодействие с сетью"
18119
18120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
18121 msgid "Automatically check for updates"
18122 msgstr "Проверять обновления автоматически"
18123
18124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
18125 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18126 msgstr "Включить уведомления Growl (при изменении позиции в плейлисте)"
18127
18128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
18129 msgid "Default Encoding"
18130 msgstr "Кодировка по умолчанию"
18131
18132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
18133 msgid "Display Settings"
18134 msgstr "Настройки отображения"
18135
18136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
18137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
18138 msgid "Font color"
18139 msgstr "Цвет шрифта"
18140
18141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
18142 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18143 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
18145 msgid "Font"
18146 msgstr "Шрифт"
18147
18148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
18149 msgid "Subtitle languages"
18150 msgstr "Язык субтитров"
18151
18152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
18153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
18154 msgid "Preferred subtitle language"
18155 msgstr "Предпочитаемый язык субтитров"
18156
18157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
18158 msgid "Enable OSD"
18159 msgstr "Включить экранную индикацию"
18160
18161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
18162 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18163 msgid "Opacity"
18164 msgstr "Непрозрачность"
18165
18166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
18167 msgid "Force bold"
18168 msgstr "Полужирный"
18169
18170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
18171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18172 msgid "Outline color"
18173 msgstr "Цвет контура"
18174
18175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
18176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18177 msgid "Outline thickness"
18178 msgstr "Толщина контура"
18179
18180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
18181 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18182 msgstr "Зачернить экран в полноэкранном режиме"
18183
18184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
18185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18186 msgid "Display"
18187 msgstr "Отображение"
18188
18189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
18190 msgid "Output module"
18191 msgstr "Модуль вывода"
18192
18193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
18194 msgid "Video snapshots"
18195 msgstr "Снимки видео"
18196
18197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
18198 msgid "Folder"
18199 msgstr "Папка"
18200
18201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18202 msgid "Format"
18203 msgstr "Формат"
18204
18205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
18206 msgid "Prefix"
18207 msgstr "Префикс"
18208
18209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
18210 msgid "Sequential numbering"
18211 msgstr "Последовательная нумерация"
18212
18213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
18214 msgid "Last check on: %@"
18215 msgstr "Последняя проверка: %@"
18216
18217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
18218 msgid "No check was performed yet."
18219 msgstr "Проверка ещё не выполнялась."
18220
18221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
18222 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
18223 msgid "Lowest latency"
18224 msgstr "наименьшая задержка"
18225
18226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18227 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
18228 msgid "Low latency"
18229 msgstr "малая задержка"
18230
18231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18232 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
18233 msgid "High latency"
18234 msgstr "большая задержка"
18235
18236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18237 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
18238 msgid "Higher latency"
18239 msgstr "наибольшая задержка"
18240
18241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
18242 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
18243 msgid "Reset Preferences"
18244 msgstr "Сбросить настройки"
18245
18246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
18247 msgid ""
18248 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18249 "\n"
18250 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18251 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18252 "stop immediately.\n"
18253 "\n"
18254 "The Media Library will not be affected.\n"
18255 "\n"
18256 "Are you sure you want to continue?"
18257 msgstr ""
18258 "Сейчас будут сброшены все настройки медиаплеера VLC.\n"
18259 "\n"
18260 "При этом VLC будет перезапущен, ваш текущий плейлист сбросится, и "
18261 "воспроизведение, трансляция или перекодирование будет немедленно "
18262 "прекращено.\n"
18263 "\n"
18264 "Вашу медиатеку это не затронет.\n"
18265 "\n"
18266 "Выполнить сброс настроек?"
18267
18268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
18269 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18270 msgstr "Выберите папку для сохранения снимков видео"
18271
18272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
18273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
18274 msgid "Choose"
18275 msgstr "Выбрать"
18276
18277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
18278 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18279 msgstr "Имя каталога или файла для сохранения записей"
18280
18281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
18282 msgid ""
18283 "Press new keys for\n"
18284 "\"%@\""
18285 msgstr ""
18286 "Нажмите сочетание клавиш для\n"
18287 "«%@»"
18288
18289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
18290 msgid "Invalid combination"
18291 msgstr "Неправильная комбинация"
18292
18293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
18294 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18295 msgstr "Эти клавиши не могут быть назначены в качестве горячих."
18296
18297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
18298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
18299 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18300 msgstr "Эта комбинация уже назначена для «%@»."
18301
18302 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
18303 msgid "Not Set"
18304 msgstr "Не определено"
18305
18306 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18307 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
18308 msgid "Audio/Video"
18309 msgstr "Аудио/видео"
18310
18311 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18312 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
18313 msgid "Audio track synchronization:"
18314 msgstr "Синхронизация дорожки звука:"
18315
18316 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18317 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18318 msgid "s"
18319 msgstr "с"
18320
18321 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18322 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18323 msgstr "Положительная величина означает, что звук опережает видео"
18324
18325 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18326 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
18327 msgid "Subtitles/Video"
18328 msgstr "Субтитры/видео"
18329
18330 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18331 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
18332 msgid "Subtitle track synchronization:"
18333 msgstr "Синхронизация дорожки субтитров:"
18334
18335 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18336 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18337 msgstr "Положительная величина означает, что субтитры опережают видео"
18338
18339 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18340 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
18341 msgid "Subtitle speed:"
18342 msgstr "Скорость субтитров:"
18343
18344 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18345 msgid "fps"
18346 msgstr "к/с"
18347
18348 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18349 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
18350 msgid "Subtitle duration factor:"
18351 msgstr "Поправка длительности субтитров:"
18352
18353 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18354 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
18355 msgid ""
18356 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18357 "Set 0 to disable."
18358 msgstr ""
18359 "Увеличивает длительность субтитров на эту величину.\n"
18360 "0 не меняет её."
18361
18362 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18363 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
18364 msgid ""
18365 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18366 "Set 0 to disable."
18367 msgstr ""
18368 "Умножает длительность субтитров на заданный коэффициент.\n"
18369 "0 не меняет её."
18370
18371 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18372 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
18373 msgid ""
18374 "Recalculate subtitle duration according\n"
18375 "to their content and this value.\n"
18376 "Set 0 to disable."
18377 msgstr ""
18378 "Вычисляет длительность субтитров,\n"
18379 "исходя из длины слов и этого множителя.\n"
18380 "0 не меняет её."
18381
18382 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
18383 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18384 msgid "Video Effects"
18385 msgstr "Видеоэффекты"
18386
18387 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
18388 msgid "Basic"
18389 msgstr "Базовые"
18390
18391 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
18392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18393 msgid "Geometry"
18394 msgstr "Геометрия"
18395
18396 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
18397 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18398 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18399 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
18400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
18402 msgid "Color"
18403 msgstr "Цвет"
18404
18405 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
18406 msgid "Image Adjust"
18407 msgstr "Настройка изображения"
18408
18409 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
18410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
18411 msgid "Brightness Threshold"
18412 msgstr "Порог яркости"
18413
18414 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
18415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18416 msgid "Sharpen"
18417 msgstr "Четкость"
18418
18419 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
18422 msgid "Sigma"
18423 msgstr "Сигма"
18424
18425 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
18426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18427 msgid "Banding removal"
18428 msgstr "Устранение полос"
18429
18430 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
18431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18432 msgid "Radius"
18433 msgstr "Радиус"
18434
18435 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
18436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18437 msgid "Film Grain"
18438 msgstr "Зернистость плёнки"
18439
18440 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
18441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
18442 msgid "Variance"
18443 msgstr "Амплитуда"
18444
18445 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18447 msgid "Synchronize top and bottom"
18448 msgstr "Синхронизировать верх и низ"
18449
18450 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
18451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
18452 msgid "Synchronize left and right"
18453 msgstr "Синхронизировать левый и правый края"
18454
18455 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
18456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
18457 msgid "Transform"
18458 msgstr "Поворот"
18459
18460 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
18461 msgid "Rotate by 90 degrees"
18462 msgstr "поворот на 90 град."
18463
18464 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
18465 msgid "Rotate by 180 degrees"
18466 msgstr "поворот на 180 град."
18467
18468 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
18469 msgid "Rotate by 270 degrees"
18470 msgstr "поворот на 270 град."
18471
18472 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
18473 msgid "Flip horizontally"
18474 msgstr "переворот по горизонтали"
18475
18476 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
18477 msgid "Flip vertically"
18478 msgstr "переворот по вертикали"
18479
18480 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18481 msgid "Magnification/Zoom"
18482 msgstr "Увеличение/масштаб"
18483
18484 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
18485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18486 msgid "Puzzle game"
18487 msgstr "Головоломка"
18488
18489 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18490 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18493 msgid "Rows"
18494 msgstr "Строк"
18495
18496 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18497 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18500 msgid "Columns"
18501 msgstr "Столбцов"
18502
18503 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18505 msgid "Clone"
18506 msgstr "Клонирование"
18507
18508 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18510 msgid "Number of clones"
18511 msgstr "Количество клонов"
18512
18513 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18515 msgid "Wall"
18516 msgstr "Стена"
18517
18518 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18520 msgid "Color threshold"
18521 msgstr "Цветовой порог"
18522
18523 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18525 msgid "Similarity"
18526 msgstr "Схожесть"
18527
18528 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18530 msgid "Intensity"
18531 msgstr "Интенсивность"
18532
18533 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18534 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18536 msgid "Gradient"
18537 msgstr "Градиент"
18538
18539 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18540 msgid "Edge"
18541 msgstr "Край"
18542
18543 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18544 msgid "Hough"
18545 msgstr "Хафа"
18546
18547 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18549 msgid "Cartoon"
18550 msgstr "Мультфильм"
18551
18552 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18554 msgid "Color extraction"
18555 msgstr "Извлечение цвета"
18556
18557 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18558 msgid "Invert colors"
18559 msgstr "Инвертировать цвета"
18560
18561 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18563 msgid "Posterize"
18564 msgstr "Изогелия"
18565
18566 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18567 msgid "Posterize level"
18568 msgstr "Уровень изогелии"
18569
18570 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18572 msgid "Motion blur"
18573 msgstr "Размывание движения"
18574
18575 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18577 msgid "Factor"
18578 msgstr "Коэффициент"
18579
18580 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18581 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18582 msgid "Motion Detect"
18583 msgstr "Обнаружение движения"
18584
18585 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18587 msgid "Water effect"
18588 msgstr "Эффект воды"
18589
18590 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18591 msgid "Anaglyph"
18592 msgstr "Анаглиф"
18593
18594 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18596 msgid "Add text"
18597 msgstr "Добавить текст"
18598
18599 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18600 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18601 msgid "Text"
18602 msgstr "Текст"
18603
18604 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18606 msgid "Add logo"
18607 msgstr "Добавить логотип"
18608
18609 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18611 msgid "Logo"
18612 msgstr "Логотип"
18613
18614 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18615 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18617 msgid "Transparency"
18618 msgstr "Прозрачность"
18619
18620 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18621 msgid "Organize profiles..."
18622 msgstr "Организовать профили..."
18623
18624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18625 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18626 msgstr "Видеокодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
18627
18628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18629 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18630 msgstr "Видеокодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
18631
18632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18633 msgid ""
18634 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18635 "RAW)"
18636 msgstr ""
18637 "Видеокодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG и "
18638 "RAW)"
18639
18640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18641 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18642 msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
18643
18644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18645 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18646 msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
18647
18648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18649 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18650 msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
18651
18652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18653 msgid ""
18654 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18655 "MPEG TS)"
18656 msgstr ""
18657 "H263 — видеокодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий битрейт, "
18658 "используется с MPEG TS)"
18659
18660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18661 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18662 msgstr "H264 — новый видеокодек (используется с MPEG TS и MP4)"
18663
18664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18665 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18666 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
18667
18668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18669 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18670 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
18671
18672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18673 msgid ""
18674 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18675 "ASF and OGG)"
18676 msgstr ""
18677 "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
18678 "и OGG)"
18679
18680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18681 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18682 msgstr "Theora это кодек общего назначения (используется с MPEG TS и OGG)"
18683
18684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18685 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18686 msgstr ""
18687 "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
18688
18689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18690 msgid ""
18691 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18692 "ASF, OGG and RAW)"
18693 msgstr ""
18694 "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18695 "ASF, OGG и RAW)"
18696
18697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18698 msgid ""
18699 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18700 msgstr ""
18701 "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
18702
18703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18704 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18705 msgstr "Аудиоформат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
18706
18707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18708 msgid ""
18709 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18710 msgstr ""
18711 "Аудиоформат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
18712
18713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18714 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18715 msgstr "Vorbis — свободный аудиокодек (используется с OGG)"
18716
18717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18718 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18719 msgstr "FLAC — аудиокодек, сжимающий без потерь (используется с OGG и RAW)"
18720
18721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18722 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18723 msgstr "Свободный аудиокодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
18724
18725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18726 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18727 msgstr "Несжатые аудиоданные (используется с RAW)"
18728
18729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18730 msgid "MPEG Program Stream"
18731 msgstr "MPEG Program Stream"
18732
18733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18734 msgid "MPEG Transport Stream"
18735 msgstr "MPEG Transport Stream"
18736
18737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18738 msgid "MPEG 1 Format"
18739 msgstr "Формат MPEG 1"
18740
18741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18742 msgid ""
18743 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18744 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18745 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18746 "at http://yourip:8080 by default."
18747 msgstr ""
18748 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
18749 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
18750 "компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по умолчанию"
18751
18752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18753 msgid ""
18754 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18755 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18756 "generally the most compatible"
18757 msgstr ""
18758 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
18759 "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
18760
18761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18762 msgid ""
18763 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18764 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18765 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18766 "at mms://yourip:8080 by default."
18767 msgstr ""
18768 "Введите локальные адреса, которые вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
18769 "вы хотите слушать все адреса или если вы не понимаете, что это. Другие "
18770 "компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://<ваш IP>:8080 (порт по "
18771 "умолчанию)."
18772
18773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18774 #, fuzzy
18775 msgid ""
18776 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18777 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18778 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18779 "encapsulated in HTTP)."
18780 msgstr ""
18781 "Используется для передачи потока на несколько компьютеров с использованием "
18782 "протокола Microsoft MMS. Этот протокол используется в качестве транспортного "
18783 "метода многими программами Microsoft. Примечание: поддерживается только "
18784 "малая часть протокола MMS (MMS, инкапсулированный в HTTP)."
18785
18786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18787 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18788 msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
18789
18790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18791 msgid "Use this to stream to a single computer."
18792 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
18793
18794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18795 msgid ""
18796 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18797 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18798 "address beginning with 239.255."
18799 msgstr ""
18800 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
18801 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
18802 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
18803
18804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18805 msgid ""
18806 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18807 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18808 "but it won't work over the Internet."
18809 msgstr ""
18810 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
18811 "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
18812 "но это не работает по Интернету."
18813
18814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18815 msgid ""
18816 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18817 "stream"
18818 msgstr ""
18819 "Используется для передачи потока на один компьютер. К потоку добавляются RTP-"
18820 "заголовки."
18821
18822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18823 msgid ""
18824 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18825 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18826 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18827 msgstr ""
18828 "Используется для передачи потока динамической группе компьютеров в сети с "
18829 "возможностью групповых передач. Это самый эффективный метод для передачи "
18830 "потока на несколько компьютеров, но он не работает в сети Интернет. К потоку "
18831 "добавляются RTP-заголовки"
18832
18833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18834 msgid "Back"
18835 msgstr "Назад"
18836
18837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18839 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18840 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
18841
18842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18843 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18844 msgstr ""
18845 "Этот мастер помогает выполнить простую настройку вещания или перекодирования."
18846
18847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18850 msgid "More Info"
18851 msgstr "Больше информации"
18852
18853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18854 msgid ""
18855 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18856 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18857 "access to more features."
18858 msgstr ""
18859 "Этот мастер предоставляет доступ только к небольшому подмножеству "
18860 "возможностей VLC по потоковой передаче и перекодированию. В диалоговых окнах "
18861 "«Открыть» и «Сохранение/передача потока» доступно больше параметров."
18862
18863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18865 msgid "Stream to network"
18866 msgstr "Вещание в сеть"
18867
18868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18869 msgid "Transcode/Save to file"
18870 msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
18871
18872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18873 msgid "Choose input"
18874 msgstr "Выберите вход"
18875
18876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18877 msgid "Choose here your input stream."
18878 msgstr "Укажите ваш входной поток"
18879
18880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18882 msgid "Select a stream"
18883 msgstr "Выберите поток"
18884
18885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18886 msgid "Existing playlist item"
18887 msgstr "Существующий элемент плейлиста"
18888
18889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18890 msgid "Partial Extract"
18891 msgstr "Частичное использование"
18892
18893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18894 msgid ""
18895 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18896 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18897 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18898 msgstr ""
18899 "Используется для чтения только части потока. Должна иметься возможность "
18900 "управлять входящим потоком (например, файлом или диском, но не сетевым "
18901 "потоком UDP). Время начала и конца может быть указано в секундах."
18902
18903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18904 msgid "From"
18905 msgstr "От"
18906
18907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18908 msgid "To"
18909 msgstr "До"
18910
18911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18912 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18913 msgstr "На этой странице вы можете выбрать метод передачи входного потока."
18914
18915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18916 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18917 msgid "Destination"
18918 msgstr "Адрес"
18919
18920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18921 msgid "Streaming method"
18922 msgstr "Метод вещания"
18923
18924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18925 msgid "Address of the computer to stream to."
18926 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
18927
18928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18929 msgid "UDP Unicast"
18930 msgstr "UDP Unicast"
18931
18932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18933 msgid "UDP Multicast"
18934 msgstr "UDP Multicast"
18935
18936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18938 msgid "Transcode"
18939 msgstr "Перекодирование"
18940
18941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18942 msgid ""
18943 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18944 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18945 msgstr ""
18946 "На этой странице вы можете изменить формат сжатия аудио- или видеодорожек. "
18947 "Если вы хотите изменить только формат контейнера, перейдите к следующей "
18948 "странице."
18949
18950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18951 msgid "Transcode audio"
18952 msgstr "Перекодировать аудио"
18953
18954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18955 msgid "Transcode video"
18956 msgstr "Перекодировать видео"
18957
18958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18959 msgid ""
18960 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18961 "stream."
18962 msgstr "Позволяет перекодировать аудиодорожку при её наличии в потоке."
18963
18964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18965 msgid ""
18966 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18967 "stream."
18968 msgstr "Позволяет перекодировать видеодорожку при её наличии в потоке."
18969
18970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18971 msgid "Encapsulation format"
18972 msgstr "Формат контейнера"
18973
18974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18975 msgid ""
18976 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18977 "previously chosen settings all formats won't be available."
18978 msgstr ""
18979 "На этой странице можно выбрать способ инкапсуляции потока. В зависимости от "
18980 "ранее выбранных настроек могут быть доступны не все форматы."
18981
18982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18983 msgid "Additional streaming options"
18984 msgstr "Дополнительные параметры вещания"
18985
18986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18987 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18988 msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
18989
18990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18991 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18992 msgstr "Время жизни (TTL)"
18993
18994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18996 msgid "Local playback"
18997 msgstr "Воспроизводить локально"
18998
18999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19000 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19001 msgstr "Добавить субтитры к перекодированному видео"
19002
19003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19004 msgid "Additional transcode options"
19005 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
19006
19007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19008 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19009 msgstr ""
19010 "На этой странице можно установить несколько дополнительных параметров для "
19011 "перекодирования."
19012
19013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19014 msgid "Select the file to save to"
19015 msgstr "Выберите файл для сохранения"
19016
19017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19018 msgid ""
19019 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19020 "the receiving user as they become part of the image."
19021 msgstr ""
19022 "Добавить имеющиеся субтитры прямо в видео. Получатель не сможет отключить "
19023 "их, так как субтитры станут частью изображения."
19024
19025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19026 msgid ""
19027 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19028 "transcoding."
19029 msgstr ""
19030 "На этой странице перечислены все настройки. Нажмите «Готово», чтобы начать "
19031 "передачу потока или перекодирование."
19032
19033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19034 msgid "Summary"
19035 msgstr "Сводка"
19036
19037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19038 msgid "Encap. format"
19039 msgstr "Формат формирования пакета"
19040
19041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19042 msgid "Input stream"
19043 msgstr "Входящий поток"
19044
19045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19046 msgid "Save file to"
19047 msgstr "Сохранить файл в"
19048
19049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19050 msgid "Include subtitles"
19051 msgstr "Добавить субтитры"
19052
19053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19054 msgid "No input selected"
19055 msgstr "Не выбран входной поток"
19056
19057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19058 msgid ""
19059 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19060 "\n"
19061 "Choose one before going to the next page."
19062 msgstr ""
19063 "Не был выбран новый поток или подходящая позиция плейлиста.\n"
19064 "\n"
19065 "Необходимо выбрать что-нибудь, прежде чем перейти к следующей странице."
19066
19067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19068 msgid "No valid destination"
19069 msgstr "Цель недействительна"
19070
19071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19072 msgid ""
19073 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19074 "Multicast-IP.\n"
19075 "\n"
19076 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19077 "and the help texts in this window."
19078 msgstr ""
19079 "Необходимо выбрать подходящий адрес назначения. Ввести либо Unicast-IP, либо "
19080 "Multicast-IP.\n"
19081 "\n"
19082 "Если вы не знаете, что это такое, ознакомьтесь с VLC Streaming HOWTO и "
19083 "справочными текстами в этом окне."
19084
19085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19086 msgid ""
19087 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19088 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19089 "\n"
19090 "Correct your selection and try again."
19091 msgstr ""
19092 "Выбранные кодеки несовместимы друг с другом. Например, несжатое аудио нельзя "
19093 "смикшировать с каким-либо кодированным видео.\n"
19094 "\n"
19095 "Измените свой выбор и попробовать снова."
19096
19097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19098 msgid "Select the directory to save to"
19099 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
19100
19101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
19102 msgid "No folder selected"
19103 msgstr "Папка не выбрана"
19104
19105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
19106 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19107 msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
19108
19109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
19110 msgid ""
19111 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19112 "location."
19113 msgstr ""
19114 "Необходимо ввести правильный путь, либо нажать кнопку «Выбрать...» и выбрать "
19115 "расположение."
19116
19117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
19118 msgid "No file selected"
19119 msgstr "Файл не выбран"
19120
19121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
19122 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19123 msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
19124
19125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
19126 msgid ""
19127 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19128 msgstr ""
19129 "Необходимо ввести правильный путь, либо нажать кнопку «Выбрать» и выбрать "
19130 "расположение."
19131
19132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
19133 msgid "Finish"
19134 msgstr "Готово"
19135
19136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
19137 #, c-format
19138 msgid "%i items"
19139 msgstr "%i позиций"
19140
19141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
19143 msgid "yes"
19144 msgstr "да"
19145
19146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
19147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
19148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
19149 msgid "no"
19150 msgstr "нет"
19151
19152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
19153 msgid "yes: from %@ to %@"
19154 msgstr "да: с %@ по %@"
19155
19156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
19157 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19158 msgstr "да: %@ @ %@ кб/с"
19159
19160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
19161 msgid "This allows streaming on a network."
19162 msgstr "Позволяет передавать поток в сеть."
19163
19164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
19165 msgid ""
19166 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19167 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19168 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19169 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19170 msgstr ""
19171 "Позволяет сохранять поток в файле. Поток может быть перекодирован в режиме "
19172 "реального времени - VLC может сохранять всё, что получает. \n"
19173 "VLC не предназначен для перекодирования из файла в файл. Однако, его функции "
19174 "перекодирования полезны, например, для сохранения сетевых потоков."
19175
19176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
19177 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19178 msgstr "Выберите аудиокодек. Щелкните, чтобы получить подробную информацию"
19179
19180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
19181 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19182 msgstr "Выберите видеокодек. Щелкните, чтобы получить подробную информацию"
19183
19184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
19185 msgid ""
19186 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19187 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19188 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19189 "this setting to 1."
19190 msgstr ""
19191 "Время жизни (TTL) потока. Этот параметр определяет максимальное число "
19192 "маршрутизаторов, которые может пройти ваш поток. Если вы не знаете, что это "
19193 "означает, или хотите вещать только в локальной сети, оставьте значение 1."
19194
19195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
19196 msgid ""
19197 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19198 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19199 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19200 "extra interface.\n"
19201 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19202 "name will be used."
19203 msgstr ""
19204 "При потоковой передаче с использованием UDP можно объявлять потоки, "
19205 "используя протокол извещения SAP/SDP. Таким образом клиенты будут избавлены "
19206 "от необходимости вводить адрес для групповой передачи. Он появится в их "
19207 "плейлисте, если они включат дополнительный интерфейс SAP.\n"
19208 "Если вы хотите дать название потоку, введите его здесь, или будет "
19209 "использоваться название по умолчанию."
19210
19211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
19212 msgid ""
19213 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19214 "streamed.\n"
19215 "\n"
19216 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19217 "streaming."
19218 msgstr ""
19219 "При включении этой опции поток будет и проигрываться, и перекодироваться/"
19220 "передаваться.\n"
19221 "\n"
19222 "Примечание: это требует гораздо больше ресурсов ЦПУ, чем простое "
19223 "перекодирование или потоковая передача."
19224
19225 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19226 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19227 msgstr "Минимальный интерфейс Mac OS X"
19228
19229 #: modules/gui/ncurses.c:69
19230 msgid "Filebrowser starting point"
19231 msgstr "Начальный адрес в файловом браузере"
19232
19233 #: modules/gui/ncurses.c:71
19234 msgid ""
19235 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19236 "show you initially."
19237 msgstr ""
19238 "Укажите каталог, который будет открываться в файловом браузере ncurses "
19239 "изначально."
19240
19241 #: modules/gui/ncurses.c:76
19242 msgid "Ncurses interface"
19243 msgstr "Интерфейс ncurses"
19244
19245 #: modules/gui/ncurses.c:764
19246 #, c-format
19247 msgid "  [%s]"
19248 msgstr "  [%s]"
19249
19250 #: modules/gui/ncurses.c:768
19251 #, c-format
19252 msgid "      %s: %s"
19253 msgstr "      %s: %s"
19254
19255 #: modules/gui/ncurses.c:862
19256 msgid "[Display]"
19257 msgstr "[Показать]"
19258
19259 #: modules/gui/ncurses.c:864
19260 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19261 msgstr " h,H                    Показать/скрыть справку"
19262
19263 #: modules/gui/ncurses.c:865
19264 msgid " i                      Show/Hide info box"
19265 msgstr " i                      Показать/скрыть информацию"
19266
19267 #: modules/gui/ncurses.c:866
19268 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19269 msgstr " M                      Показать/скрыть метаданные"
19270
19271 #: modules/gui/ncurses.c:867
19272 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19273 msgstr " L                      Показать/скрыть сообщения"
19274
19275 #: modules/gui/ncurses.c:868
19276 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19277 msgstr " P                      Показать/скрыть плейлист"
19278
19279 #: modules/gui/ncurses.c:869
19280 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19281 msgstr " B                      Показать/скрыть браузер"
19282
19283 #: modules/gui/ncurses.c:870
19284 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19285 msgstr " x                      Показать/скрыть объекты"
19286
19287 #: modules/gui/ncurses.c:871
19288 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19289 msgstr " S                      Показать/скрыть статистику"
19290
19291 #: modules/gui/ncurses.c:872
19292 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19293 msgstr " Esc                    Закрыть строку Добавить/искать"
19294
19295 #: modules/gui/ncurses.c:873
19296 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19297 msgstr " Ctrl-l                 Обновить экран"
19298
19299 #: modules/gui/ncurses.c:877
19300 msgid "[Global]"
19301 msgstr "[Глобальный]"
19302
19303 #: modules/gui/ncurses.c:879
19304 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19305 msgstr " q, Q, Esc              Выход"
19306
19307 #: modules/gui/ncurses.c:880
19308 msgid " s                      Stop"
19309 msgstr " s                      Останов"
19310
19311 #: modules/gui/ncurses.c:881
19312 msgid " <space>                Pause/Play"
19313 msgstr " <пробел>               Пауза/воспроизведение"
19314
19315 #: modules/gui/ncurses.c:882
19316 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19317 msgstr " f                      Переключить полноэкранный режим"
19318
19319 #: modules/gui/ncurses.c:883
19320 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19321 msgstr " n, p                   Следующая/предыдущая позиция в плейлисте"
19322
19323 #: modules/gui/ncurses.c:884
19324 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19325 msgstr " [, ]                   Следующее/предыдущее заглавие"
19326
19327 #: modules/gui/ncurses.c:885
19328 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19329 msgstr " <, >                   Следующая/предыдущая глава"
19330
19331 #. xgettext: You can use ← and → characters
19332 #: modules/gui/ncurses.c:887
19333 #, c-format
19334 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19335 msgstr " <влево>,<вправо>       Перемотка -/+ 1%%"
19336
19337 #: modules/gui/ncurses.c:888
19338 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19339 msgstr " a, z                   Громче/Тише"
19340
19341 #: modules/gui/ncurses.c:889
19342 msgid " m                      Mute"
19343 msgstr " m                      Отключение звука"
19344
19345 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19346 #: modules/gui/ncurses.c:891
19347 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19348 msgstr " <вверх>,<вниз>         Перемещение по строкам"
19349
19350 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19351 #: modules/gui/ncurses.c:893
19352 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19353 msgstr " <PageUp>,<PageDown>    Перемещение по страницам окна"
19354
19355 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19356 #: modules/gui/ncurses.c:895
19357 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19358 msgstr " <Home>,<End>           Перемещение в начало/конец списка"
19359
19360 #: modules/gui/ncurses.c:899
19361 msgid "[Playlist]"
19362 msgstr "[Плейлист]"
19363
19364 #: modules/gui/ncurses.c:901
19365 msgid " r                      Toggle Random playing"
19366 msgstr " r                      Переключить случайный порядок"
19367
19368 #: modules/gui/ncurses.c:902
19369 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19370 msgstr " l                      Переключить зацикливание плейлиста"
19371
19372 #: modules/gui/ncurses.c:903
19373 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19374 msgstr " R                      Переключить зацикливание позиции"
19375
19376 #: modules/gui/ncurses.c:904
19377 msgid " o                      Order Playlist by title"
19378 msgstr " o                      Сортировка плейлиста по названиям"
19379
19380 #: modules/gui/ncurses.c:905
19381 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19382 msgstr " O                      Обратная сортировка плейлиста по названиям"
19383
19384 #: modules/gui/ncurses.c:906
19385 msgid " g                      Go to the current playing item"
19386 msgstr " g                      Перейти к проигрываемой сейчас позиции"
19387
19388 #: modules/gui/ncurses.c:907
19389 msgid " /                      Look for an item"
19390 msgstr " /                      Поиск позиции"
19391
19392 #: modules/gui/ncurses.c:908
19393 msgid " ;                      Look for the next item"
19394 msgstr " ;                      Поиск следующей позиции"
19395
19396 #: modules/gui/ncurses.c:909
19397 msgid " A                      Add an entry"
19398 msgstr " A                      Добавление позиции"
19399
19400 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19401 #: modules/gui/ncurses.c:911
19402 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19403 msgstr " D, <backspace>, <del>  Удаление позиции"
19404
19405 #: modules/gui/ncurses.c:912
19406 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19407 msgstr " e                      Извлечение диска (если остановлено)"
19408
19409 #: modules/gui/ncurses.c:916
19410 msgid "[Filebrowser]"
19411 msgstr "[Браузер]"
19412
19413 #: modules/gui/ncurses.c:918
19414 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19415 msgstr " <Enter>                Добавление выбранного файла в плейлист"
19416
19417 #: modules/gui/ncurses.c:919
19418 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19419 msgstr " <space>                Добавление выбранного каталога в плейлист"
19420
19421 #: modules/gui/ncurses.c:920
19422 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19423 msgstr " .                      Показать/скрыть скрытые файлы"
19424
19425 #: modules/gui/ncurses.c:924
19426 msgid "[Player]"
19427 msgstr "[Проигрыватель]"
19428
19429 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19430 #: modules/gui/ncurses.c:927
19431 #, c-format
19432 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19433 msgstr " <вверх>,<вниз>         Перемотка +/-5%%"
19434
19435 #: modules/gui/ncurses.c:1047
19436 msgid "[Repeat] "
19437 msgstr "[Повтор] "
19438
19439 #: modules/gui/ncurses.c:1048
19440 msgid "[Random] "
19441 msgstr "[Случайный порядок] "
19442
19443 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19444 msgid "[Loop]"
19445 msgstr "[Цикл]"
19446
19447 #: modules/gui/ncurses.c:1058
19448 #, c-format
19449 msgid " Source   : %s"
19450 msgstr " Источник   : %s"
19451
19452 #: modules/gui/ncurses.c:1091
19453 #, c-format
19454 msgid " Position : %s/%s"
19455 msgstr " Позиция     : %s/%s"
19456
19457 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19458 msgid " Volume   : Mute"
19459 msgstr " Громкость   : Mute"
19460
19461 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19462 #, c-format
19463 msgid " Volume   : %3ld%%"
19464 msgstr " Громкость : %3ld%%"
19465
19466 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19467 msgid " Volume   : ----"
19468 msgstr " Громкость : ----"
19469
19470 #: modules/gui/ncurses.c:1103
19471 #, c-format
19472 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19473 msgstr " Заглавие    : %<PRId64>/%d"
19474
19475 #: modules/gui/ncurses.c:1109
19476 #, c-format
19477 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19478 msgstr " Глава       : %<PRId64>/%d"
19479
19480 #: modules/gui/ncurses.c:1114
19481 msgid " Source: <no current item> "
19482 msgstr " Источник: <нет текущего элемента> "
19483
19484 #: modules/gui/ncurses.c:1116
19485 msgid " [ h for help ]"
19486 msgstr " [ h для справки ]"
19487
19488 #: modules/gui/ncurses.c:1137
19489 #, c-format
19490 msgid "Open: %s"
19491 msgstr "Открыть: %s"
19492
19493 #: modules/gui/ncurses.c:1139
19494 #, c-format
19495 msgid "Find: %s"
19496 msgstr "Найти: %s"
19497
19498 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19499 msgid "Shift+L"
19500 msgstr "Shift+L"
19501
19502 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19503 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19504 msgstr "Режим повтора: всё, одна дорожка, без повтора"
19505
19506 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19507 msgid "Previous Chapter/Title"
19508 msgstr "Предыдущая глава/заглавие"
19509
19510 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19511 msgid "Next Chapter/Title"
19512 msgstr "Следующая глава/заглавие"
19513
19514 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19515 msgid "Teletext Activation"
19516 msgstr "Включение телетекста"
19517
19518 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19519 msgid "Toggle Transparency "
19520 msgstr "Вкл./выкл. прозрачность"
19521
19522 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19523 msgid ""
19524 "Play\n"
19525 "If the playlist is empty, open a medium"
19526 msgstr ""
19527 "Воспроизведение\n"
19528 "Если плейлист пуст, открыть файл"
19529
19530 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19531 msgid "Previous / Backward"
19532 msgstr "Предыдущий / Назад"
19533
19534 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19535 msgid "Next / Forward"
19536 msgstr "Следующий / Вперёд"
19537
19538 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19539 msgid "De-Fullscreen"
19540 msgstr "Выход из полноэкранного режима"
19541
19542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19543 msgid "Extended panel"
19544 msgstr "Расширенная панель"
19545
19546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19547 msgid "A->B Loop"
19548 msgstr "Цикл А->Б"
19549
19550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19551 msgid "Frame By Frame"
19552 msgstr "Кадр за кадром"
19553
19554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19555 msgid "Trickplay Reverse"
19556 msgstr "Реверс потока"
19557
19558 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19560 msgid "Step backward"
19561 msgstr "Шаг назад"
19562
19563 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19564 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19565 msgid "Step forward"
19566 msgstr "Шаг вперёд"
19567
19568 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19569 msgid "Loop / Repeat"
19570 msgstr "Цикл / Повторение"
19571
19572 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19573 msgid "Open subtitles"
19574 msgstr "Открыть субтитры"
19575
19576 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19577 msgid "Dock fullscreen controller"
19578 msgstr "Прикрепить панель полноэкранного режима"
19579
19580 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19581 msgid "Stop playback"
19582 msgstr "Останов"
19583
19584 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19585 msgid "Open a medium"
19586 msgstr "Открыть медиаисточник"
19587
19588 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19589 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19590 msgstr ""
19591 "Предыдущая позиция плейлиста; перемотка к началу при длительном нажатии"
19592
19593 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19594 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19595 msgstr "Следующая позиция плейлиста; перемотка вперёд при длительном нажатии"
19596
19597 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19598 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19599 msgstr "Показать видео во весь экран"
19600
19601 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19602 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19603 msgstr "Показать видео не во весь экран"
19604
19605 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19606 msgid "Show extended settings"
19607 msgstr "Показать окно дополнительных параметров"
19608
19609 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19610 msgid "Toggle playlist"
19611 msgstr "Вкл./выкл. плейлист"
19612
19613 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19614 msgid "Take a snapshot"
19615 msgstr "Сделать снимок"
19616
19617 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19618 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19619 msgstr "Бесконечный цикл от точки A до точки Б."
19620
19621 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19622 msgid "Frame by frame"
19623 msgstr "Кадр за кадром"
19624
19625 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19626 msgid "Reverse"
19627 msgstr "Реверс"
19628
19629 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19630 msgid "Change the loop and repeat modes"
19631 msgstr "Переключение режима повтора"
19632
19633 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19634 msgid "Previous media in the playlist"
19635 msgstr "Предыдущая позиция плейлиста"
19636
19637 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19638 msgid "Next media in the playlist"
19639 msgstr "Следующая позиция плейлиста"
19640
19641 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19642 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19643 msgid "Open subtitle file"
19644 msgstr "Открыть файл субтитров"
19645
19646 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19647 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19648 msgstr "Прикрепить/открепить панель полноэкранного режима внизу экрана"
19649
19650 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19651 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19652 msgid "Unmute"
19653 msgstr "Включить звук"
19654
19655 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19656 msgctxt "Tooltip|Mute"
19657 msgid "Mute"
19658 msgstr "Выключить звук"
19659
19660 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19661 msgid "Pause the playback"
19662 msgstr "Пауза"
19663
19664 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19665 msgid ""
19666 "Loop from point A to point B continuously\n"
19667 "Click to set point A"
19668 msgstr ""
19669 "Бесконечный цикл от точки A до точки Б\n"
19670 "Нажмите, чтобы установить точку A"
19671
19672 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19673 msgid "Click to set point B"
19674 msgstr "Нажмите, чтобы установить точку Б"
19675
19676 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19677 msgid "Stop the A to B loop"
19678 msgstr "Останов цикла от A до Б"
19679
19680 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19681 msgid "Aspect Ratio"
19682 msgstr "Соотношение сторон"
19683
19684 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19685 #: modules/video_filter/logo.c:48
19686 msgid "Logo filenames"
19687 msgstr "Имя файла логотипа"
19688
19689 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19690 #: modules/video_filter/erase.c:55
19691 msgid "Image mask"
19692 msgstr "Изображение-маска"
19693
19694 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19695 msgid ""
19696 "No v4l2 instance found.\n"
19697 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19698 "\n"
19699 "Controls will automatically appear here."
19700 msgstr ""
19701 "Модуль-обработчик v4l2 не найден.\n"
19702 "Убедитесь в том, что устройство может быть открыто в VLC и показывает "
19703 "видео.\n"
19704 "\n"
19705 "При этом здесь автоматически появятся элементы управления."
19706
19707 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19708 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19709 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19710 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19711 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19712 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19713 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19714 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19715 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19716 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19717 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19718 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19719 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19720 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19721 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19722 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19723 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19724 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19725 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19726 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19727 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19728 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19729 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19730 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19731 msgid "dB"
19732 msgstr "дБ"
19733
19734 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19735 msgid "170 Hz"
19736 msgstr "170 Гц"
19737
19738 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19739 msgid "310 Hz"
19740 msgstr "310 Гц"
19741
19742 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19743 msgid "600 Hz"
19744 msgstr "600 Гц"
19745
19746 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19747 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19748 msgid "1 KHz"
19749 msgstr "1 КГц"
19750
19751 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19752 msgid "3 KHz"
19753 msgstr "3 КГц"
19754
19755 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19756 msgid "6 KHz"
19757 msgstr "6 КГц"
19758
19759 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19760 msgid "12 KHz"
19761 msgstr "12 КГц"
19762
19763 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19764 msgid "14 KHz"
19765 msgstr "14 КГц"
19766
19767 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19768 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19769 msgid "16 KHz"
19770 msgstr "16 КГц"
19771
19772 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19773 msgid "31 Hz"
19774 msgstr "31 Гц"
19775
19776 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19777 msgid "63 Hz"
19778 msgstr "63 Гц"
19779
19780 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19781 msgid "125 Hz"
19782 msgstr "125 Гц"
19783
19784 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19785 msgid "250 Hz"
19786 msgstr "250 Гц"
19787
19788 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19789 msgid "500 Hz"
19790 msgstr "500 Гц"
19791
19792 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19793 msgid "2 KHz"
19794 msgstr "2 КГц"
19795
19796 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19797 msgid "4 KHz"
19798 msgstr "4 КГц"
19799
19800 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19801 msgid "8 KHz"
19802 msgstr "8 Кгц"
19803
19804 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19805 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19806 msgid "ms"
19807 msgstr "мс"
19808
19809 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19810 msgid ""
19811 "Knee\n"
19812 "radius"
19813 msgstr ""
19814 "Радиус\n"
19815 "перегиба"
19816
19817 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19818 msgid ""
19819 "Makeup\n"
19820 "gain"
19821 msgstr ""
19822 "Подъём\n"
19823 "уровня"
19824
19825 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19826 msgid "(Hastened)"
19827 msgstr "(ускорение)"
19828
19829 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19830 msgid "(Delayed)"
19831 msgstr "(замедление)"
19832
19833 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19834 msgid "Force update of this dialog's values"
19835 msgstr "Обновление значений в этом диалоге"
19836
19837 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19838 msgid "&Fingerprint"
19839 msgstr "&Идентификация"
19840
19841 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19842 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19843 msgstr "Поиск метаданных о файле по звуковому отпечатку"
19844
19845 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19846 msgid "Comments"
19847 msgstr "Комментарий"
19848
19849 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19850 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19851 msgstr "Здесь показываются дополнительные метаданные и другие сведения.\n"
19852
19853 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19854 msgid ""
19855 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19856 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19857 msgstr ""
19858 "Информация об этом медиафайле или потоке.\n"
19859 "Показаны мультиплексор, аудио- и видеокодеки, субтитры."
19860
19861 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19862 msgid "Current media / stream statistics"
19863 msgstr "Текущая статистика по файлу/потоку"
19864
19865 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19866 msgid "Input/Read"
19867 msgstr "Получено/Прочитано"
19868
19869 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19870 msgid "Output/Written/Sent"
19871 msgstr "Выведено/записано/отправлено"
19872
19873 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19874 msgid "Media data size"
19875 msgstr "Размер медиаданных"
19876
19877 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19878 msgid "Demuxed data size"
19879 msgstr "Демультиплексировано данных"
19880
19881 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19882 msgid "Content bitrate"
19883 msgstr "Битрейт"
19884
19885 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19886 msgid "Discarded (corrupted)"
19887 msgstr "Отброшено (испорченных пакетов)"
19888
19889 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19890 msgid "Dropped (discontinued)"
19891 msgstr "Пропущено (с прерыванием)"
19892
19893 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19894 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19895 msgid "Decoded"
19896 msgstr "Декодировано"
19897
19898 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19899 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19900 msgid "blocks"
19901 msgstr "блоков"
19902
19903 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19904 msgid "Displayed"
19905 msgstr "Отображено"
19906
19907 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19908 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19909 msgid "frames"
19910 msgstr "кадров"
19911
19912 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19913 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19914 msgid "Lost"
19915 msgstr "Потеряно"
19916
19917 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19918 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19919 msgid "Sent"
19920 msgstr "Отправлено"
19921
19922 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19923 msgid "packets"
19924 msgstr "пакетов"
19925
19926 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19927 msgid "Upstream rate"
19928 msgstr "Битрейт выходного потока"
19929
19930 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19931 msgid "Played"
19932 msgstr "Воспроизведено"
19933
19934 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19935 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19936 msgid "buffers"
19937 msgstr "буферов"
19938
19939 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19940 msgid "Last 60 seconds"
19941 msgstr "Последние 60 сек."
19942
19943 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19944 msgid "Overall"
19945 msgstr "С начала"
19946
19947 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19948 msgid "Current visualization"
19949 msgstr "Текущая визуализация"
19950
19951 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19952 msgid ""
19953 "Current playback speed: %1\n"
19954 "Click to adjust"
19955 msgstr ""
19956 "Текущая скорость: %1.\n"
19957 "Щёлкните, чтобы изменить её."
19958
19959 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19960 msgid "Revert to normal play speed"
19961 msgstr "Возврат к нормальной скорости воспроизведения"
19962
19963 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19964 msgid "Download cover art"
19965 msgstr "Скачать обложку"
19966
19967 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19968 msgid "Add cover art from file"
19969 msgstr "Добавить обложку из файла"
19970
19971 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19972 msgid "Choose Cover Art"
19973 msgstr "Выбор обложки"
19974
19975 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19976 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19977 msgstr "Изображения (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19978
19979 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19980 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19981 msgid "Elapsed time"
19982 msgstr "Прошедшее время"
19983
19984 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19985 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19986 msgid "Total/Remaining time"
19987 msgstr "Общее/оставшееся время"
19988
19989 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19990 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19991 msgstr "Отображение общего/оставшегося времени"
19992
19993 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19994 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19995 msgstr "Отображение прошедшего/оставшегося времени"
19996
19997 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19998 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19999 msgstr "Двойной щелчок: переход к заданному времени"
20000
20001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
20002 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20003 msgstr "Выберите устройство или каталог VIDEO_TS"
20004
20005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20006 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20007 msgstr "Выберите устройство или папку VIDEO_TS"
20008
20009 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
20010 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
20011 msgid "Select one or multiple files"
20012 msgstr "Выберите один или несколько файлов"
20013
20014 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
20015 msgid "File names:"
20016 msgstr "Имена файлов:"
20017
20018 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
20019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
20020 msgid "Filter:"
20021 msgstr "Фильтр:"
20022
20023 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
20024 msgid "Eject the disc"
20025 msgstr "Выброс диска"
20026
20027 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
20028 msgid "Channels:"
20029 msgstr "Каналы:"
20030
20031 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
20032 msgid "Selected ports:"
20033 msgstr "Выбранные порты:"
20034
20035 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
20036 msgid ".*"
20037 msgstr ".*"
20038
20039 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
20040 msgid "Use VLC pace"
20041 msgstr "Скорость VLC"
20042
20043 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
20044 msgid "TV - digital"
20045 msgstr "ТВ (цифровое)"
20046
20047 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
20048 msgid "Tuner card"
20049 msgstr "Тюнер"
20050
20051 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
20052 msgid "Delivery system"
20053 msgstr "Система доставки сигнала"
20054
20055 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
20056 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20057 msgstr "Частота транспондера/мультиплексирования"
20058
20059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
20060 msgid "Transponder symbol rate"
20061 msgstr "Символьная скорость транспондера в кГц. Например, 27500"
20062
20063 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
20064 msgid "Bandwidth"
20065 msgstr "Ширина канала"
20066
20067 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
20068 msgid "TV - analog"
20069 msgstr "ТВ (аналоговое)"
20070
20071 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
20072 msgid "Device name"
20073 msgstr "Название устройства"
20074
20075 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
20076 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20077 msgstr ""
20078 "Ваш экран будет открыт для использования и начнётся передача или сохранение "
20079 "потока в файле."
20080
20081 #. xgettext: frames per second
20082 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
20083 msgid " f/s"
20084 msgstr " к/с"
20085
20086 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
20087 msgid "Advanced Options"
20088 msgstr "Расширенные параметры"
20089
20090 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
20091 msgid "Double click to get media information"
20092 msgstr "Щелкните дважды, чтобы получить информацию о медиафайле"
20093
20094 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
20095 msgid "Change playlistview"
20096 msgstr "Изменение вида плейлиста"
20097
20098 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
20099 msgid "Search the playlist"
20100 msgstr "Поиск в плейлисте"
20101
20102 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
20103 msgid "unknown"
20104 msgstr "н/д"
20105
20106 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
20107 msgid "My Computer"
20108 msgstr "Компьютер"
20109
20110 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
20111 msgid "Devices"
20112 msgstr "Устройства"
20113
20114 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
20115 msgid "Local Network"
20116 msgstr "Локальная сеть"
20117
20118 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
20119 msgid "Internet"
20120 msgstr "Интернет"
20121
20122 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
20123 msgid "Remove this podcast subscription"
20124 msgstr "Отменить эту подписку на подкаст"
20125
20126 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
20127 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20128 msgstr "Вы действительно хотите отписаться от %1?"
20129
20130 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20131 msgid "Create Directory"
20132 msgstr "Создание каталога"
20133
20134 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20135 msgid "Create Folder"
20136 msgstr "Создание папки"
20137
20138 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
20139 msgid "Enter name for new directory:"
20140 msgstr "Введите имя нового каталога:"
20141
20142 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20143 msgid "Enter name for new folder:"
20144 msgstr "Введите имя новой папки:"
20145
20146 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
20147 msgid "Sort by"
20148 msgstr "Сортировать"
20149
20150 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20151 msgid "Ascending"
20152 msgstr "По возрастанию"
20153
20154 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20155 msgid "Descending"
20156 msgstr "По убыванию"
20157
20158 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20159 msgid "Display size"
20160 msgstr "Размер элемента"
20161
20162 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20163 msgid "Increase"
20164 msgstr "Увеличить"
20165
20166 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20167 msgid "Decrease"
20168 msgstr "Уменьшить"
20169
20170 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20171 msgid "Playlist View Mode"
20172 msgstr "Вид плейлиста"
20173
20174 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20175 msgid ""
20176 "Playlist is currently empty.\n"
20177 "Drop a file here or select a media source from the left."
20178 msgstr ""
20179 "Плейлист пуст.\n"
20180 "Перетяните сюда файл(ы) или выберите источник слева."
20181
20182 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20183 msgid "Icons"
20184 msgstr "Значки"
20185
20186 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20187 msgid "Detailed List"
20188 msgstr "Таблица"
20189
20190 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20191 msgid "List"
20192 msgstr "Список"
20193
20194 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20195 msgid "PictureFlow"
20196 msgstr "Галерея"
20197
20198 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20199 msgid "Select File"
20200 msgstr "Выбор файла"
20201
20202 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20203 msgid ""
20204 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20205 "key to remove hotkeys"
20206 msgstr ""
20207 "Выберите действие, чтобы назначить для него сочетание клавиш. Чтобы отменить "
20208 "назначение, нажмите Delete."
20209
20210 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20211 msgid "in"
20212 msgstr "в"
20213
20214 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20215 msgid "Any field"
20216 msgstr "Любое поле"
20217
20218 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20219 msgid "Actions"
20220 msgstr "Действия"
20221
20222 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20223 msgid "Hotkey"
20224 msgstr "Горячие клавиши"
20225
20226 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20227 msgid "Application level hotkey"
20228 msgstr "Сочетание клавиш для приложения"
20229
20230 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20231 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20232 msgid "Global"
20233 msgstr "Глобально"
20234
20235 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20236 msgid "Desktop level hotkey"
20237 msgstr "Сочетание клавиш для всей системы"
20238
20239 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20240 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20241 msgid ""
20242 "Double click to change.\n"
20243 "Delete key to remove."
20244 msgstr ""
20245 "Щелкните дважды для изменения\n"
20246 "или нажмите Delete для удаления."
20247
20248 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20249 msgid "Hotkey change"
20250 msgstr "Назначение клавиш"
20251
20252 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20253 msgid "Press the new key or combination for "
20254 msgstr "Нажмите клавишу (или сочетание) для: "
20255
20256 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20257 msgid "Assign"
20258 msgstr "Назначить"
20259
20260 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20261 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20262 msgstr "Предупреждение: клавиша уже назначена для: "
20263
20264 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20265 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20266 msgstr "Предупреждение: сочетание <b>%1</b> уже используется в меню VLC"
20267
20268 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20269 msgid "Key or combination: "
20270 msgstr "Клавиша или сочетание: "
20271
20272 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20273 msgid "Key: "
20274 msgstr "Клавиша: "
20275
20276 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
20277 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
20278 msgid "Input & Codecs Settings"
20279 msgstr "Настройки ввода и кодеков"
20280
20281 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
20282 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
20283 msgid "Configure Hotkeys"
20284 msgstr "Конфигурация горячих клавиш"
20285
20286 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
20287 msgid "Device:"
20288 msgstr "Устройство:"
20289
20290 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
20291 msgid ""
20292 "If this property is blank, different values\n"
20293 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20294 "You can define a unique one or configure them \n"
20295 "individually in the advanced preferences."
20296 msgstr ""
20297 "Если данное свойство не заполнено,\n"
20298 "устанавливаются различные значения\n"
20299 "для DVD, VCD и CDDA. В расширенных\n"
20300 "настройках можно определить уникальное\n"
20301 "значение или сконфигурировать их по\n"
20302 "отдельности."
20303
20304 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
20305 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20306 msgstr "Интерфейс VLC для оболочек. Скачать другие оболочки можно с"
20307
20308 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
20309 msgid "VLC skins website"
20310 msgstr "сайта VLC"
20311
20312 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
20313 msgid "System's default"
20314 msgstr "Стандартный системный"
20315
20316 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
20317 msgid "File associations"
20318 msgstr "Привязки файлов"
20319
20320 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
20321 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20322 msgid "Audio Files"
20323 msgstr "Аудиофайлы"
20324
20325 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
20326 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20327 msgid "Video Files"
20328 msgstr "Видеофайлы"
20329
20330 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
20331 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20332 msgid "Playlist Files"
20333 msgstr "Плейлисты"
20334
20335 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
20336 msgid "&Apply"
20337 msgstr "&Применить"
20338
20339 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
20340 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
20341 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20342 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20343 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20344 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20345 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20346 msgid "&Cancel"
20347 msgstr "&Отмена"
20348
20349 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20350 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20351 msgid "Profile"
20352 msgstr "Профиль"
20353
20354 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20355 msgid "Edit selected profile"
20356 msgstr "Изменить выделенный профиль"
20357
20358 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20359 msgid "Delete selected profile"
20360 msgstr "Удалить выделенный профиль"
20361
20362 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20363 msgid "Create a new profile"
20364 msgstr "Создать новый профиль"
20365
20366 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
20367 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20368 msgid "Create"
20369 msgstr "Создать"
20370
20371 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
20372 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20373 msgstr "Этот миксер не входит в состав VLC: он может отсутствовать."
20374
20375 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
20376 msgid " Profile Name Missing"
20377 msgstr " Нет названия профиля"
20378
20379 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
20380 msgid "You must set a name for the profile."
20381 msgstr "У профиля должно быть название."
20382
20383 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20384 msgid "File/Directory"
20385 msgstr "Файл/каталог"
20386
20387 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20388 msgid "File/Folder"
20389 msgstr "Файл/папка"
20390
20391 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20392 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20393 msgid "Source"
20394 msgstr "Источник"
20395
20396 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20397 msgid "Source:"
20398 msgstr "Источник:"
20399
20400 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20401 msgid "Type:"
20402 msgstr "Тип:"
20403
20404 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20405 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20406 msgstr "Этот модуль записывает перекодированный поток в файл."
20407
20408 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20409 msgid "Filename"
20410 msgstr "Имя файла"
20411
20412 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20413 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
20414 msgid "Save file..."
20415 msgstr "Сохранить файл..."
20416
20417 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20418 msgid ""
20419 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20420 msgstr ""
20421 "Контейнеры (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20422
20423 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20424 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20425 msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть через HTTP."
20426
20427 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20428 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20429 msgid "Path"
20430 msgstr "Путь"
20431
20432 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20433 msgid ""
20434 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20435 msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть по протоколу mms."
20436
20437 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20438 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20439 msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть через RTSP."
20440
20441 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20442 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20443 msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть через UDP."
20444
20445 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20446 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20447 msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть через RTP."
20448
20449 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20450 msgid "Base port"
20451 msgstr "Базовый порт"
20452
20453 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20454 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20455 msgstr "Этот модуль передаёт перекодированный поток серверу IceCast."
20456
20457 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20458 msgid "Mount Point"
20459 msgstr "Точка монтирования"
20460
20461 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20462 msgid "Login:pass"
20463 msgstr "Пользователь:пароль"
20464
20465 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20466 msgid "Edit Bookmarks"
20467 msgstr "Редактирование закладок"
20468
20469 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20470 msgid "Create a new bookmark"
20471 msgstr "Создать новую закладку"
20472
20473 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20474 msgid "Delete the selected item"
20475 msgstr "Удалить выбранную позицию"
20476
20477 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20478 msgid "Delete all the bookmarks"
20479 msgstr "Удалить все закладки"
20480
20481 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20482 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20483 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20484 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20485 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20486 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20487 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20488 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
20489 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20490 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20491 msgid "&Close"
20492 msgstr "&Закрыть"
20493
20494 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20495 msgid "Bytes"
20496 msgstr "Байт"
20497
20498 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20499 msgid "Convert"
20500 msgstr "Преобразовать"
20501
20502 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
20504 msgid "Destination file:"
20505 msgstr "Конечный файл:"
20506
20507 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20508 msgid "Browse"
20509 msgstr "Обзор"
20510
20511 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
20512 msgid "Display the output"
20513 msgstr "Проигрывать результат"
20514
20515 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
20516 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20517 msgstr ""
20518 "Результирующий поток будет проигрываться как при воспроизведении, но это "
20519 "может замедлить кодирование."
20520
20521 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
20522 msgid "Settings"
20523 msgstr "Настройки"
20524
20525 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
20526 msgid "&Start"
20527 msgstr "Начать"
20528
20529 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
20530 msgid "Containers (*"
20531 msgstr "Контейнеры (*"
20532
20533 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20534 msgid "Errors"
20535 msgstr "Ошибки"
20536
20537 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20538 msgid "Cl&ear"
20539 msgstr "О&чистить"
20540
20541 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20542 msgid "Hide future errors"
20543 msgstr "Скрывать будущие ошибки"
20544
20545 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20546 msgid "Adjustments and Effects"
20547 msgstr "Регулировки и эффекты"
20548
20549 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20550 msgid "Graphic Equalizer"
20551 msgstr "Графический эквалайзер"
20552
20553 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20554 msgid "Synchronization"
20555 msgstr "Синхронизация"
20556
20557 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20558 msgid "v4l2 controls"
20559 msgstr "Настройки v4l2"
20560
20561 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20562 msgid "&Write changes to config"
20563 msgstr "&Записывать изменения в конфигурацию"
20564
20565 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20566 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20567 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20568 msgstr "Политика конфиденциальности и доступа в Сеть"
20569
20570 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20571 msgid ""
20572 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20573 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20574 "form, to anyone.</p>\n"
20575 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20576 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20577 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20578 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20579 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20580 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20581 msgstr ""
20582 "<p>Для защиты ваших личных сведений <i>медиапроигрыватель VLC</i> <b>не</b> "
20583 "собирает ваши персональные данные и не передаёт их никому, даже в "
20584 "обезличенном виде.</p>\n"
20585 "<p>Тем не менее, <i>VLC</i> может автоматически запрашивать сведения о "
20586 "воспроизводимых медиаисточниках в сторонних веб-службах. В частности, это "
20587 "могут быть обложки альбомов, названия дорожек и подобные метаданные.</p>\n"
20588 "Теоретически это позволяет таким веб-службам идентифицировать некоторые "
20589 "файлы в вашей медиатеке. Поэтому разработчики <i>VLC</i> не позволяют "
20590 "медиапроигрывателю автоматически обращаться в Интернет без вашего "
20591 "предварительного согласия.</p>\n"
20592
20593 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20594 msgid "Network Access Policy"
20595 msgstr "Политика доступа в Сеть"
20596
20597 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20598 #, fuzzy
20599 msgid "Automatically retrieve media infos"
20600 msgstr "Автоматически получать медиаданные"
20601
20602 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20603 msgid "Regularly check for VLC updates"
20604 msgstr "Регулярно проверять обновления VLC"
20605
20606 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20607 msgid "Go to Time"
20608 msgstr "Переход по времени"
20609
20610 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20611 msgid "&Go"
20612 msgstr "&Перейти"
20613
20614 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20615 msgid "Go to time"
20616 msgstr "Переход к отметке времени"
20617
20618 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
20619 msgid "About"
20620 msgstr "О программе"
20621
20622 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20623 msgid "&Recheck version"
20624 msgstr "&Перепроверить"
20625
20626 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20627 msgid "&Yes"
20628 msgstr "&Да"
20629
20630 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20631 msgid "&No"
20632 msgstr "&Нет"
20633
20634 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20635 msgid "VLC media player updates"
20636 msgstr "Обновления медиапроигрывателя VLC"
20637
20638 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20639 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20640 msgstr "Вышла новая версия VLC (%1.%2.%3%4)."
20641
20642 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20643 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20644 msgstr "Вы используете самую последнюю версию медиапроигрывателя VLC."
20645
20646 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20647 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20648 msgstr "В процессе обновления возникла ошибка..."
20649
20650 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20651 msgid "Current Media Information"
20652 msgstr "Информация о медиаисточнике"
20653
20654 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20655 msgid "&General"
20656 msgstr "&Общие"
20657
20658 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20659 msgid "&Metadata"
20660 msgstr "&Метаданные"
20661
20662 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20663 msgid "Co&dec"
20664 msgstr "Ко&деки"
20665
20666 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20667 msgid "S&tatistics"
20668 msgstr "С&татистика"
20669
20670 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20671 msgid "&Save Metadata"
20672 msgstr "&Сохранить метаданные"
20673
20674 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20675 msgid "Location:"
20676 msgstr "Расположение:"
20677
20678 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20679 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20680 msgstr "Все показанные журналы сохраняются в файл"
20681
20682 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20683 msgid "Save log file as..."
20684 msgstr "Сохранить файл журнала как..."
20685
20686 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20687 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20688 msgstr "Текст / журналы (*.log *.txt);; Все (*.*)"
20689
20690 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20691 msgid ""
20692 "Cannot write to file %1:\n"
20693 "%2."
20694 msgstr ""
20695 "Невозможно записать в файл %1:\n"
20696 "%2."
20697
20698 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20699 msgid "Update the tree"
20700 msgstr "Обновить дерево"
20701
20702 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20703 msgid "Clear the messages"
20704 msgstr "Очистить сообщения"
20705
20706 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20707 msgid "Open Media"
20708 msgstr "Источник"
20709
20710 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20711 msgid "&File"
20712 msgstr "&Файл"
20713
20714 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20715 msgid "&Disc"
20716 msgstr "&Диск"
20717
20718 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20719 msgid "&Network"
20720 msgstr "&Сеть"
20721
20722 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20723 msgid "Capture &Device"
20724 msgstr "Устройство за&хвата"
20725
20726 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20727 msgid "&Select"
20728 msgstr "&Выбрать"
20729
20730 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20731 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20732 msgid "&Enqueue"
20733 msgstr "Добавить в &очередь"
20734
20735 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20736 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20737 msgid "&Play"
20738 msgstr "Воспрои&звести"
20739
20740 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20741 msgid "&Stream"
20742 msgstr "&Поток"
20743
20744 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20745 msgid "C&onvert"
20746 msgstr "&Конвертировать"
20747
20748 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20749 msgid "C&onvert / Save"
20750 msgstr "&Конвертировать/сохранить"
20751
20752 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20753 msgid "Open URL"
20754 msgstr "Открыть URL"
20755
20756 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20757 msgid "Enter URL here..."
20758 msgstr "Введите адрес..."
20759
20760 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20761 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20762 msgstr "Введите URL или путь к файлу, который вы хотите проиграть."
20763
20764 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20765 msgid ""
20766 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20767 "or the path to a file on your computer,\n"
20768 "it will be automatically selected."
20769 msgstr ""
20770 "Если буфер обмена содержит действительный URL или путь к файлу на вашем "
20771 "компьютере, он будет выбран автоматически."
20772
20773 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20774 msgid "Plugins and extensions"
20775 msgstr "Модули и расширения"
20776
20777 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20778 msgid "Capability"
20779 msgstr "Функции"
20780
20781 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20782 msgid "Score"
20783 msgstr "Оценка"
20784
20785 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20786 msgid "&Search:"
20787 msgstr "Поиск:"
20788
20789 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20790 msgid "Get more extensions from"
20791 msgstr "Выберите другие расширения на"
20792
20793 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20794 msgid "More information..."
20795 msgstr "Доп. сведения..."
20796
20797 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20798 msgid "Reload extensions"
20799 msgstr "Перегрузить расширения"
20800
20801 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20802 msgid "Version"
20803 msgstr "Версия"
20804
20805 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20806 msgid "Website"
20807 msgstr "Сайт"
20808
20809 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20810 msgid "Deletes the selected item"
20811 msgstr "Удаление выделенной позиции"
20812
20813 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20814 msgid "Show settings"
20815 msgstr "Показывать настройки"
20816
20817 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20818 msgid "Simple"
20819 msgstr "простые"
20820
20821 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20822 msgid "Switch to simple preferences view"
20823 msgstr "Переключиться в режим простой настройки"
20824
20825 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20826 msgid "Switch to full preferences view"
20827 msgstr "Переключиться в режим расширенной настройки"
20828
20829 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20830 msgid "&Save"
20831 msgstr "Со&хранить"
20832
20833 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20834 msgid "Save and close the dialog"
20835 msgstr "Сохранить и закрыть диалоговое окно"
20836
20837 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20838 msgid "&Reset Preferences"
20839 msgstr "&Сбросить настройки"
20840
20841 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20842 msgid "Only show current"
20843 msgstr "Показывать только применимые"
20844
20845 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20846 msgid "Only show modules related to current playback"
20847 msgstr "Показывать только разделы, применимые к текущему содержимому"
20848
20849 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20850 msgid "Advanced Preferences"
20851 msgstr "Расширенные настройки"
20852
20853 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20854 msgid "Simple Preferences"
20855 msgstr "Простые настройки"
20856
20857 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20858 msgid "Cannot save Configuration"
20859 msgstr "Ошибка сохранения конфигурации"
20860
20861 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20862 msgid "Preferences file could not be saved"
20863 msgstr "Файл настроек не удалось сохранить"
20864
20865 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20866 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20867 msgstr "Вы действительно хотите сбросить настройки медиапроигрывателя VLC?"
20868
20869 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20870 msgid "Open Directory"
20871 msgstr "Открыть каталог"
20872
20873 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20874 msgid "Open Folder"
20875 msgstr "Выбор папки"
20876
20877 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20878 msgid "Open playlist..."
20879 msgstr "Открыть плейлист..."
20880
20881 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20882 msgid "XSPF playlist"
20883 msgstr "Плейлист XSPF"
20884
20885 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20886 msgid "M3U playlist"
20887 msgstr "Плейлист M3U"
20888
20889 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20890 msgid "M3U8 playlist"
20891 msgstr "Плейлист M3U8"
20892
20893 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20894 msgid "Save playlist as..."
20895 msgstr "Сохранить плейлист как..."
20896
20897 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20898 msgid "Open subtitles..."
20899 msgstr "Открыть субтитры..."
20900
20901 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20902 msgid "Media Files"
20903 msgstr "Медиафайлы"
20904
20905 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20906 msgid "Subtitle Files"
20907 msgstr "Файлы субтитров"
20908
20909 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20910 msgid "All Files"
20911 msgstr "все файлы"
20912
20913 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20914 msgid "Stream Output"
20915 msgstr "Вывод потока"
20916
20917 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20918 msgid ""
20919 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20920 "on your private network, or on the Internet.\n"
20921 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20922 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20923 msgstr ""
20924 "Этот мастер поможет вам начать потоковое вещание или преобразование "
20925 "медиафайлов для локального использования или для передачи в сеть.\n"
20926 "Начните с проверки правильности выбора источника, а затем нажмите кнопку "
20927 "«Следующий» для продолжения.\n"
20928
20929 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20930 msgid ""
20931 "Stream output string.\n"
20932 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20933 "but you can change it manually."
20934 msgstr ""
20935 "Строка вывода потока.\n"
20936 "Генерируется автоматически при изменении вышеприведённых настроек,\n"
20937 "но её можно изменять и вручную."
20938
20939 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20940 msgid "Toolbars Editor"
20941 msgstr "Редактор панелей управления"
20942
20943 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20944 msgid "Toolbar Elements"
20945 msgstr "Элементы панели инструментов"
20946
20947 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20948 msgid "Next widget style:"
20949 msgstr "Стиль следующего элемента:"
20950
20951 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20952 msgid "Flat Button"
20953 msgstr "Плоская кнопка"
20954
20955 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20956 msgid "Big Button"
20957 msgstr "Большая кнопка"
20958
20959 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20960 msgid "Native Slider"
20961 msgstr "Стандартный бегунок"
20962
20963 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20964 msgid "Main Toolbar"
20965 msgstr "Основная панель инструментов"
20966
20967 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20968 msgid "Toolbar position:"
20969 msgstr "Расположение панели инструментов:"
20970
20971 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20972 msgid "Under the Video"
20973 msgstr "Под видео"
20974
20975 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20976 msgid "Above the Video"
20977 msgstr "Над видео"
20978
20979 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20980 msgid "Line 1:"
20981 msgstr "Первая строка:"
20982
20983 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20984 msgid "Line 2:"
20985 msgstr "Вторая строка:"
20986
20987 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20988 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20989 msgstr "Панель дополнительных элементов:"
20990
20991 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20992 msgid "Time Toolbar"
20993 msgstr "Панель инструментов времени"
20994
20995 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20996 msgid "Fullscreen Controller"
20997 msgstr "Панель для полноэкранного режима"
20998
20999 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
21000 msgid "Select profile:"
21001 msgstr "Выбрать профиль:"
21002
21003 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
21004 msgid "New profile"
21005 msgstr "Создать профиль"
21006
21007 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
21008 msgid "Delete the current profile"
21009 msgstr "Удалить текущий профиль"
21010
21011 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
21012 msgid "Cl&ose"
21013 msgstr "Закрыть"
21014
21015 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21016 msgid "Profile Name"
21017 msgstr "Название профиля"
21018
21019 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
21020 msgid "Please enter the new profile name."
21021 msgstr "Необходимо ввести название нового профиля."
21022
21023 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
21024 msgid "Spacer"
21025 msgstr "Промежуток"
21026
21027 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
21028 msgid "Expanding Spacer"
21029 msgstr "Заполнитель"
21030
21031 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
21032 msgid "Splitter"
21033 msgstr "Разделитель"
21034
21035 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
21036 msgid "Time Slider"
21037 msgstr "Бегунок времени"
21038
21039 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
21040 msgid "Small Volume"
21041 msgstr "Низкая громкость"
21042
21043 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
21044 msgid "DVD menus"
21045 msgstr "Меню DVD"
21046
21047 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21048 msgid "Advanced Buttons"
21049 msgstr "Дополнительные кнопки"
21050
21051 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
21052 msgid "Playback Buttons"
21053 msgstr "Кнопки воспроизведения"
21054
21055 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
21056 msgid "Aspect ratio selector"
21057 msgstr "Выбор соотношения сторон"
21058
21059 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
21060 msgid "Speed selector"
21061 msgstr "Выбор скорости"
21062
21063 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21064 msgid "Broadcast"
21065 msgstr "Трансляция"
21066
21067 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21068 msgid "Schedule"
21069 msgstr "Расписание"
21070
21071 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21072 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21073 msgstr "Видео по запросу (VOD)"
21074
21075 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21076 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21077 msgstr "Часы / минуты / секунды:"
21078
21079 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21080 msgid "Day / Month / Year:"
21081 msgstr "День / месяц / год:"
21082
21083 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21084 msgid "Repeat:"
21085 msgstr "Повтор:"
21086
21087 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21088 msgid "Repeat delay:"
21089 msgstr "Интервал между повторами:"
21090
21091 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
21093 msgid " days"
21094 msgstr " д."
21095
21096 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21097 msgid "I&mport"
21098 msgstr "Импорт"
21099
21100 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21101 msgid "E&xport"
21102 msgstr "Экспорт"
21103
21104 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21105 msgid "Save VLM configuration as..."
21106 msgstr "Сохранить конфигурацию VLM как..."
21107
21108 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21109 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21110 msgstr "Конфигурация VLM (*.vlm);;Все (*)"
21111
21112 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21113 msgid "Open VLM configuration..."
21114 msgstr "Открыть конфигурацию VLM..."
21115
21116 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21117 msgid "Broadcast: "
21118 msgstr "Трансляция: "
21119
21120 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21121 msgid "Schedule: "
21122 msgstr "Расписание: "
21123
21124 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21125 msgid "VOD: "
21126 msgstr "VOD: "
21127
21128 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
21129 msgid "Control menu for the player"
21130 msgstr "Меню управления для проигрывателя"
21131
21132 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
21133 msgid "Paused"
21134 msgstr "Приостановлено"
21135
21136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
21137 msgid "&Media"
21138 msgstr "Медиа"
21139
21140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
21141 msgid "P&layback"
21142 msgstr "Воспроизведение"
21143
21144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
21145 msgid "&Audio"
21146 msgstr "Аудио"
21147
21148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
21149 msgid "&Video"
21150 msgstr "Видео"
21151
21152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
21153 msgid "Subti&tle"
21154 msgstr "Субтитры"
21155
21156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
21157 msgid "T&ools"
21158 msgstr "Инструменты"
21159
21160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
21161 msgid "V&iew"
21162 msgstr "Вид"
21163
21164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
21165 msgid "&Help"
21166 msgstr "Помощь"
21167
21168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
21169 msgid "Open &File..."
21170 msgstr "Открыть &файл..."
21171
21172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21173 msgid "&Open Multiple Files..."
21174 msgstr "Открыть фа&йлы..."
21175
21176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
21177 msgid "Open &Disc..."
21178 msgstr "Открыть &диск..."
21179
21180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21181 msgid "Open &Network Stream..."
21182 msgstr "Отк&рыть URL..."
21183
21184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
21185 msgid "Open &Capture Device..."
21186 msgstr "Открыть устройство &захвата..."
21187
21188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21189 msgid "Open &Location from clipboard"
21190 msgstr "Открыть адрес из &буфера обмена"
21191
21192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21193 msgid "Open &Recent Media"
21194 msgstr "Открыть из &последнего"
21195
21196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21197 msgid "Conve&rt / Save..."
21198 msgstr "&Конвертировать/сохранить..."
21199
21200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21201 msgid "&Stream..."
21202 msgstr "&Передавать..."
21203
21204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21205 msgid "Quit at the end of playlist"
21206 msgstr "Выйти, отыграв плейлист"
21207
21208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21209 msgid "Close to systray"
21210 msgstr "Закрыть в системный лоток"
21211
21212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21213 msgid "&Quit"
21214 msgstr "В&ыход"
21215
21216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21217 msgid "&Effects and Filters"
21218 msgstr "&Эффекты и фильтры"
21219
21220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21221 msgid "&Track Synchronization"
21222 msgstr "&Синхронизация дорожек"
21223
21224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21225 msgid "Program Guide"
21226 msgstr "Гид по программам (EPG)"
21227
21228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21229 msgid "Plu&gins and extensions"
21230 msgstr "&Модули и расширения"
21231
21232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21233 msgid "Customi&ze Interface..."
21234 msgstr "Настройка интер&фейса..."
21235
21236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21237 msgid "&Preferences"
21238 msgstr "&Настройки"
21239
21240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21241 msgid "&View"
21242 msgstr "&Вид"
21243
21244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21245 msgid "Play&list"
21246 msgstr "&Плейлист"
21247
21248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21249 msgid "Ctrl+L"
21250 msgstr "Ctrl+L"
21251
21252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21253 msgid "Docked Playlist"
21254 msgstr "Встроенный плейлист"
21255
21256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21257 msgid "Mi&nimal Interface"
21258 msgstr "Ми&ни-интерфейс"
21259
21260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21261 msgid "Ctrl+H"
21262 msgstr "Ctrl+H"
21263
21264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21265 msgid "&Fullscreen Interface"
21266 msgstr "Полно&экранный режим"
21267
21268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21269 msgid "&Advanced Controls"
21270 msgstr "&Доп. элементы управления"
21271
21272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21273 msgid "Status Bar"
21274 msgstr "Строка состояния"
21275
21276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21277 msgid "Visualizations selector"
21278 msgstr "Выбор визуализатора"
21279
21280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21281 msgid "&Increase Volume"
21282 msgstr "У&величить громкость"
21283
21284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21285 msgid "&Decrease Volume"
21286 msgstr "У&меньшить громкость"
21287
21288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21289 msgid "&Mute"
21290 msgstr "Выключить &звук"
21291
21292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21293 msgid "Audio &Track"
21294 msgstr "А&удиодорожка"
21295
21296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21297 msgid "Audio &Device"
21298 msgstr "Аудиоустройство"
21299
21300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
21301 msgid "&Stereo Mode"
21302 msgstr "Режим &стерео"
21303
21304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
21305 msgid "&Visualizations"
21306 msgstr "&Визуализация"
21307
21308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
21309 msgid "Add &Subtitle File..."
21310 msgstr "Добавить файл &субтитров..."
21311
21312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
21313 msgid "Sub &Track"
21314 msgstr "&Дорожка субтитров"
21315
21316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
21317 msgid "Video &Track"
21318 msgstr "В&идеодорожка"
21319
21320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
21321 msgid "&Fullscreen"
21322 msgstr "Во весь &экран"
21323
21324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21325 msgid "Always Fit &Window"
21326 msgstr "Подгонять под &окно"
21327
21328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21329 msgid "Always &on Top"
21330 msgstr "Поверх &всех окон"
21331
21332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21333 msgid "Set as Wall&paper"
21334 msgstr "&Фон рабочего стола"
21335
21336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21337 msgid "&Zoom"
21338 msgstr "Мас&штаб"
21339
21340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21341 msgid "&Aspect Ratio"
21342 msgstr "С&оотношение сторон"
21343
21344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21345 msgid "&Crop"
21346 msgstr "Кадрирование"
21347
21348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21349 msgid "&Deinterlace"
21350 msgstr "Устранение чересстрочности"
21351
21352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21353 msgid "&Deinterlace mode"
21354 msgstr "Режим устранения"
21355
21356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21357 msgid "&Post processing"
21358 msgstr "Пост-обработка"
21359
21360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21361 msgid "Take &Snapshot"
21362 msgstr "Сделать &снимок"
21363
21364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
21365 msgid "T&itle"
21366 msgstr "Заглавие"
21367
21368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21369 msgid "&Chapter"
21370 msgstr "Глава"
21371
21372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21373 msgid "&Program"
21374 msgstr "Программа"
21375
21376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
21377 msgid "&Manage"
21378 msgstr "&Управление"
21379
21380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
21381 msgid "&Help..."
21382 msgstr "Справка..."
21383
21384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
21385 msgid "Check for &Updates..."
21386 msgstr "Проверить обновления..."
21387
21388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
21389 msgid "&Stop"
21390 msgstr "&Стоп"
21391
21392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
21393 msgid "Pre&vious"
21394 msgstr "П&редыдущий"
21395
21396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
21397 msgid "Ne&xt"
21398 msgstr "С&ледующий"
21399
21400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
21401 msgid "Sp&eed"
21402 msgstr "&Скорость"
21403
21404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
21405 msgid "&Faster"
21406 msgstr "Быстрее"
21407
21408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
21409 msgid "N&ormal Speed"
21410 msgstr "Нормальная скорость"
21411
21412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
21413 msgid "Slo&wer"
21414 msgstr "Медленнее"
21415
21416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
21417 msgid "&Jump Forward"
21418 msgstr "Скачок вперёд"
21419
21420 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21421 msgid "Jump Bac&kward"
21422 msgstr "Скачок назад"
21423
21424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21425 msgid "Ctrl+T"
21426 msgstr "Ctrl+T"
21427
21428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21429 msgid "Open &Network..."
21430 msgstr "Открыть сетевой ресурс..."
21431
21432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21433 msgid "Leave Fullscreen"
21434 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
21435
21436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
21437 msgid "&Playback"
21438 msgstr "&Воспроизведение"
21439
21440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
21441 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21442 msgstr "&Свернуть VLC в панель задач"
21443
21444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
21445 msgid "Sho&w VLC media player"
21446 msgstr "&Развернуть VLC"
21447
21448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
21449 msgid "&Open Media"
21450 msgstr "&Источник"
21451
21452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
21453 msgid "&Clear"
21454 msgstr "&Очистить"
21455
21456 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21457 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21458 msgstr "Показывать расширенные настройки, а не простые"
21459
21460 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
21461 msgid ""
21462 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21463 "preferences dialog."
21464 msgstr ""
21465 "При открытии окна настроек показывать не простые настройки, а расширенные."
21466
21467 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21468 msgid "Systray icon"
21469 msgstr "Значок в системном лотке"
21470
21471 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
21472 msgid ""
21473 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21474 "basic actions."
21475 msgstr ""
21476 "Показывать значок в области уведомлений, позволяющий осуществлять основное "
21477 "управление медиапроигрывателем VLC."
21478
21479 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21480 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21481 msgstr "Запуск VLC в виде значка в области уведомлений"
21482
21483 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
21484 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21485 msgstr "Запускать VLC только как значок в панели задач"
21486
21487 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21488 msgid "Show playing item name in window title"
21489 msgstr "Показывать название в заголовке окна"
21490
21491 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21492 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21493 msgstr "Показывать название песни или видео в заголовке окна"
21494
21495 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21496 msgid "Show notification popup on track change"
21497 msgstr "Всплывающее уведомление при смене дорожки"
21498
21499 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21500 msgid ""
21501 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21502 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21503 msgstr ""
21504 "Показывать всплывающее уведомление с названием исполнителя и дорожки при "
21505 "смене текущей позиции плейлиста, когда VLC свёрнут или скрыт."
21506
21507 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21508 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21509 msgstr "Непрозрачность окон (от 0,1 до 1)."
21510
21511 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21512 msgid ""
21513 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21514 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21515 "extensions."
21516 msgstr ""
21517 "Установить непрозрачность окон в диапазоне от 0,1 до 1 для основного "
21518 "интерфейса, плейлиста и дополнительных панелей. Эта опция работает только с "
21519 "Windows и X11 с композитными расширениями."
21520
21521 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
21522 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21523 msgstr "Непрозрачность панели в полноэкранном режиме (от 0,1 до 1)."
21524
21525 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
21526 msgid ""
21527 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21528 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21529 "with composite extensions."
21530 msgstr ""
21531 "Установить непрозрачность панели в полноэкранном режиме в диапазоне от 0,1 "
21532 "до 1 для основного интерфейса, плейлиста и дополнительной панели. Эта опция "
21533 "работает только с Windows и X11 с композитными расширениями."
21534
21535 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21536 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21537 msgstr "Второстепенные ошибки и предупреждения"
21538
21539 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
21540 msgid "Activate the updates availability notification"
21541 msgstr "Проверять наличие новых версий"
21542
21543 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
21544 msgid ""
21545 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21546 "once every two weeks."
21547 msgstr ""
21548 "Включить автоматическую проверку и уведомление о выходе новых версий "
21549 "программы."
21550
21551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21552 msgid "Number of days between two update checks"
21553 msgstr "Количество дней между двумя проверками обновлений"
21554
21555 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21556 msgid "Ask for network policy at start"
21557 msgstr "Выбрать сетевую политику при запуске"
21558
21559 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21560 msgid "Save the recently played items in the menu"
21561 msgstr "Сохранять в меню последние открытые файлы"
21562
21563 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21564 msgid "List of words separated by | to filter"
21565 msgstr "Список фильтруемых слов, через |"
21566
21567 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
21568 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21569 msgstr ""
21570 "Регулярное выражение, позволяющее отфильтровать имена последних "
21571 "воспроизводимых файлов"
21572
21573 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21574 msgid "Define the colors of the volume slider "
21575 msgstr "Определить цвета для регулятора громкости"
21576
21577 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21578 msgid ""
21579 "Define the colors of the volume slider\n"
21580 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21581 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21582 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21583 msgstr ""
21584 "Определяет цвета регулятора уровня громкости\n"
21585 "в виде 12 чисел, разделённых ';'. По умолчанию\n"
21586 "'255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n"
21587 "Другой вариант: '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21588
21589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21590 msgid "Selection of the starting mode and look "
21591 msgstr "Выбор режима запуска и оформления"
21592
21593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21594 msgid ""
21595 "Start VLC with:\n"
21596 " - normal mode\n"
21597 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21598 " - minimal mode with limited controls"
21599 msgstr ""
21600 "Запускать VLC либо в обычном режиме, либо с постоянной информационной "
21601 "панелью для текста песни, обложки альбома и т.д., либо в упрощённом режиме с "
21602 "ограниченным управлением"
21603
21604 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21605 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21606 msgstr "Показывать панель управления в полноэкранном режиме"
21607
21608 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21609 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21610 msgstr "Встроить обозреватель файлов в окно открытия файла"
21611
21612 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
21613 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21614 msgstr "Экран для полноэкранного показа"
21615
21616 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21617 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21618 msgstr ""
21619 "Номер экрана для полноэкранного показа (если экран, где открыт интерфейс, не "
21620 "устраивает)"
21621
21622 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21623 msgid "Load extensions on startup"
21624 msgstr "Загружать модули при запуске"
21625
21626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21627 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21628 msgstr "Автоматически загружать модули при запуске программы"
21629
21630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21631 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21632 msgstr "Упрощённый вид без меню"
21633
21634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21635 msgid "Display background cone or art"
21636 msgstr "Показывать логотип или обложку"
21637
21638 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21639 msgid ""
21640 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21641 "disabled to prevent burning screen."
21642 msgstr ""
21643 "Показывать логотип (конус) или обложку текущего альбома, когда ничего не "
21644 "воспроизводится. Можно отключить, чтобы предотвратить выгорание экрана."
21645
21646 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21647 msgid "Expanding background cone or art."
21648 msgstr "Растягивать логотип/обложку"
21649
21650 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21651 msgid "Background art fits window's size"
21652 msgstr "Подгонять логотип/обложку под размер окна"
21653
21654 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21655 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21656 msgstr "Игнорировать управление громкостью с клавиатуры."
21657
21658 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21659 msgid ""
21660 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21661 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21662 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21663 "and change the system volume when VLC is not selected."
21664 msgstr ""
21665 "Когда этот флажок установлен, кнопки увеличения, уменьшения и отключения "
21666 "громкости на клавиатуре будут изменять громкость в системе. Если он снят, "
21667 "они будут управлять громкостью в VLC (если приложение VLC на переднем плане)."
21668
21669 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21670 msgid "Maximum Volume displayed"
21671 msgstr "Предел регулятора громкости"
21672
21673 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21674 msgid "Never"
21675 msgstr "Никогда"
21676
21677 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21678 msgid "When minimized"
21679 msgstr "В свёрнутом состоянии"
21680
21681 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21682 msgid "Always"
21683 msgstr "Всегда"
21684
21685 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21686 msgid "Qt interface"
21687 msgstr "Интерфейс Qt"
21688
21689 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21690 msgid "errors"
21691 msgstr "ошибки"
21692
21693 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21694 msgid "warnings"
21695 msgstr "предупреждения"
21696
21697 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21698 msgid "debug"
21699 msgstr "отладка"
21700
21701 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21702 msgid "Open a skin file"
21703 msgstr "Открыть файл оболочки"
21704
21705 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21706 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21707 msgstr "Файлы оболочек |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21708
21709 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21710 msgid "Open playlist"
21711 msgstr "Открыть плейлист"
21712
21713 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21714 msgid "Playlist Files|"
21715 msgstr "Файлы плейлистов|"
21716
21717 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21718 msgid "Save playlist"
21719 msgstr "Сохранить плейлист"
21720
21721 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21722 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21723 msgstr "Плейлист XSPF|*.xspf|M3U-файл|*.m3u|Плейлист HTML|*.html"
21724
21725 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21726 msgid "Skin to use"
21727 msgstr "Используемая оболочка"
21728
21729 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21730 msgid "Path to the skin to use."
21731 msgstr "Путь к используемой оболочке."
21732
21733 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21734 msgid "Config of last used skin"
21735 msgstr "Конфигурация последней оболочки"
21736
21737 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21738 msgid ""
21739 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21740 "automatically, do not touch it."
21741 msgstr ""
21742 "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
21743 "обновляется автоматически модулем skins."
21744
21745 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21746 msgid "Show a systray icon for VLC"
21747 msgstr "Показывать значок VLC в системном лотке"
21748
21749 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21750 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21751 msgid "Show VLC on the taskbar"
21752 msgstr "Показывать VLC на панели задач"
21753
21754 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21755 msgid "Enable transparency effects"
21756 msgstr "Включить эффект прозрачности"
21757
21758 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21759 msgid ""
21760 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21761 "when moving windows does not behave correctly."
21762 msgstr ""
21763 "Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если "
21764 "при движении окна некорректно прорисовываются."
21765
21766 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21767 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21768 msgid "Use a skinned playlist"
21769 msgstr "Применять оболочку к плейлисту"
21770
21771 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21772 msgid "Display video in a skinned window if any"
21773 msgstr "Выводить видео в окнах с оболочками"
21774
21775 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21776 msgid ""
21777 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21778 "play back video even though no video tag is implemented"
21779 msgstr ""
21780 "Если этот параметр не установлен, старые оболочки смогут воспроизводить "
21781 "видео, даже если в них нет тэга видео."
21782
21783 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21784 msgid "Skins"
21785 msgstr "Оболочки"
21786
21787 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21788 msgid "Skinnable Interface"
21789 msgstr "Интерфейс с оболочками"
21790
21791 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21792 msgid "Select skin"
21793 msgstr "Выбрать оболочку"
21794
21795 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21796 msgid "Open skin ..."
21797 msgstr "Открыть оболочку..."
21798
21799 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21800 msgid ""
21801 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21802 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21803 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21804 msgstr ""
21805 "<p>Веб-интерфейс не защищён паролем.</p><p>Пожалуйста, задайте пароль, "
21806 "передав ключ --http-password, или в поле </p><p>Настройки &gt; Все &gt; "
21807 "Основные интерфейсы &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Пароль</p>."
21808
21809 #: modules/lua/vlc.c:48
21810 msgid "Lua interface"
21811 msgstr "Интерфейс Lua"
21812
21813 #: modules/lua/vlc.c:49
21814 msgid "Lua interface module to load"
21815 msgstr "Загружаемый модуль интерфейса Lua"
21816
21817 #: modules/lua/vlc.c:51
21818 msgid "Lua interface configuration"
21819 msgstr "Конфигурация интерфейса Lua"
21820
21821 #: modules/lua/vlc.c:52
21822 msgid ""
21823 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21824 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21825 msgstr ""
21826 "Строка конфигурации интерфейса Lua. Формат: '[\"<interface module name>\"] = "
21827 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
21828
21829 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21830 msgid "A single password restricts access to this interface."
21831 msgstr "Доступ к этому интерфейсу ограничивает один пароль."
21832
21833 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21834 msgid "Source directory"
21835 msgstr "Исходный каталог"
21836
21837 #: modules/lua/vlc.c:58
21838 msgid "Directory index"
21839 msgstr "Просмотр каталога"
21840
21841 #: modules/lua/vlc.c:59
21842 msgid "Allow to build directory index"
21843 msgstr "Разрешать просмотр содержимого каталога"
21844
21845 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21846 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21847 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21848 msgid "Host"
21849 msgstr "Адрес"
21850
21851 #: modules/lua/vlc.c:62
21852 msgid ""
21853 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21854 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21855 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21856 msgstr ""
21857 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По умолчанию слушает на "
21858 "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
21859 "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
21860
21861 #: modules/lua/vlc.c:67
21862 msgid ""
21863 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21864 "4212."
21865 msgstr ""
21866 "TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по умолчанию - 4212."
21867
21868 #: modules/lua/vlc.c:75
21869 msgid "CLI input"
21870 msgstr "Ввод с командной строки"
21871
21872 #: modules/lua/vlc.c:76
21873 msgid ""
21874 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21875 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21876 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21877 msgstr ""
21878 "Источник команд. По умолчанию команды принимаются с stdin («*console»), но "
21879 "вы также можете использовать обычный TCP-сокет («localhost:4212») или "
21880 "протокол telnet («telnet://0.0.0.0:4212»)"
21881
21882 #: modules/lua/vlc.c:84
21883 msgid "Lua"
21884 msgstr "Lua"
21885
21886 #: modules/lua/vlc.c:85
21887 msgid "Lua interpreter"
21888 msgstr "Интерпретатор Lua"
21889
21890 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
21891 msgid "Lua HTTP"
21892 msgstr "HTTP"
21893
21894 #: modules/lua/vlc.c:106
21895 msgid "Lua CLI"
21896 msgstr "Командная строка Lua"
21897
21898 #: modules/lua/vlc.c:110
21899 msgid "Command-line interface"
21900 msgstr "Интерфейс командной строки"
21901
21902 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21903 msgid "Lua Telnet"
21904 msgstr "Telnet"
21905
21906 #: modules/lua/vlc.c:134
21907 msgid "Lua Meta Fetcher"
21908 msgstr "Загрузчик метаданных"
21909
21910 #: modules/lua/vlc.c:135
21911 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21912 msgstr "Загрузка метаданных с помощью сценариев Lua"
21913
21914 #: modules/lua/vlc.c:140
21915 msgid "Lua Meta Reader"
21916 msgstr "Обработчик метаданных"
21917
21918 #: modules/lua/vlc.c:141
21919 msgid "Read meta data using lua scripts"
21920 msgstr "Обработка метаданных с помощью сценариев Lua"
21921
21922 #: modules/lua/vlc.c:147
21923 msgid "Lua Playlist"
21924 msgstr "Плейлист Lua"
21925
21926 #: modules/lua/vlc.c:148
21927 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21928 msgstr "Интерфейс анализатора плейлиста на Lua"
21929
21930 #: modules/lua/vlc.c:153
21931 msgid "Lua Art"
21932 msgstr "Обложка Lua"
21933
21934 #: modules/lua/vlc.c:154
21935 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21936 msgstr "Скачивать обложки с помощью сценариев Lua"
21937
21938 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21939 msgid "Lua Extension"
21940 msgstr "Расширение Lua"
21941
21942 #: modules/lua/vlc.c:166
21943 msgid "Lua SD Module"
21944 msgstr "Модуль обнаружения Lua"
21945
21946 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21947 msgid "Folder meta data"
21948 msgstr "Мета-данные папки"
21949
21950 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21951 msgid "Album art filename"
21952 msgstr "Имя файла обложки"
21953
21954 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21955 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21956 msgstr "Имя файла в текущем каталоге, в котором VLC будет искать обложку"
21957
21958 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21959 msgid "The username of your last.fm account"
21960 msgstr "Имя пользователя вашей учётной записи на last.fm"
21961
21962 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21963 msgid "The password of your last.fm account"
21964 msgstr "Пароль вашей учётной записи на last.fm"
21965
21966 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21967 msgid "Scrobbler URL"
21968 msgstr "Адрес скробблера"
21969
21970 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21971 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21972 msgstr "Адрес для альтернативного скробблер-сервиса"
21973
21974 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21975 msgid "Audioscrobbler"
21976 msgstr "Аудиоскробблер"
21977
21978 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21979 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21980 msgstr "Передача информации о прослушанных песнях на last.fm"
21981
21982 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21983 msgid "last.fm: Authentication failed"
21984 msgstr "last.fm: Не удаётся пройти авторизацию"
21985
21986 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21987 msgid ""
21988 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21989 "relaunch VLC."
21990 msgstr ""
21991 "Неправильное имя пользователя или пароль на last.fm. Проверьте настройки и "
21992 "перезапустите VLC."
21993
21994 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21995 msgid "Last.fm username not set"
21996 msgstr "Не указано имя пользователя last.fm"
21997
21998 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21999 msgid ""
22000 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22001 "VLC.\n"
22002 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22003 msgstr ""
22004 "Укажите имя пользователя или отключите аудиоскробблер и перезапустите VLC.\n"
22005 "Зайдите на http://www.lastfm.ru/join, чтобы зарегистрироваться."
22006
22007 #: modules/misc/gnutls.c:51
22008 msgid "TLS cipher priorities"
22009 msgstr "Приоритеты в TLS-шифровании"
22010
22011 #: modules/misc/gnutls.c:52
22012 msgid ""
22013 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22014 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22015 msgstr ""
22016 "Вы можете указать шифры, методы обмена ключами, функции хэширования и методы "
22017 "сжатия. Подробнее о синтаксисе можно узнать в документации GNU TLS."
22018
22019 #: modules/misc/gnutls.c:63
22020 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22021 msgstr "Производительность (предпочитать быстрые шифры)"
22022
22023 #: modules/misc/gnutls.c:65
22024 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22025 msgstr "Безопасность 128 бит (исключить шифры 256 бит)"
22026
22027 #: modules/misc/gnutls.c:66
22028 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22029 msgstr "Безопасность 256 бит (предпочитать шифры 256 бит)"
22030
22031 #: modules/misc/gnutls.c:67
22032 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22033 msgstr "Экспортные ограничения (включить небезопасные шифры)"
22034
22035 #: modules/misc/gnutls.c:72
22036 msgid "GNU TLS transport layer security"
22037 msgstr "Протокол GNU Transport Layer Security"
22038
22039 #: modules/misc/gnutls.c:79
22040 msgid "GNU TLS server"
22041 msgstr "Сервер GNU TLS"
22042
22043 #: modules/misc/gnutls.c:269
22044 #, c-format
22045 msgid ""
22046 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22047 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22048 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22049 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22050 "\n"
22051 "If in doubt, abort now.\n"
22052 msgstr ""
22053 "Вы попытались обратиться к серверу %s. Однако представленный сервером "
22054 "сертификат неизвестен и ни один доверенный центр сертификации не может "
22055 "подтвердить его подлинность. Эта проблема может быть вызвана ошибкой "
22056 "настройки или попыткой обмануть вас.\n"
22057 "\n"
22058 "Если у вас появились сомнения, прервите соединение.\n"
22059
22060 #: modules/misc/gnutls.c:279
22061 #, c-format
22062 msgid ""
22063 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22064 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22065 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22066 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22067 "\n"
22068 "If in doubt, abort now.\n"
22069 msgstr ""
22070 "Вы попытались обратиться к серверу %s. Однако представленный сервером "
22071 "сертификат изменился со времени последнего визита и ни один доверенный центр "
22072 "сертификации не может подтвердить его подлинность. Эта проблема может быть "
22073 "вызвана ошибкой настройки или попыткой обмануть вас.\n"
22074 "\n"
22075 "Если у вас появились сомнения, прервите соединение.\n"
22076
22077 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22078 msgid "Insecure site"
22079 msgstr "Небезопасный сайт"
22080
22081 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22082 msgid "Abort"
22083 msgstr "Прервать"
22084
22085 #: modules/misc/gnutls.c:295
22086 msgid "View certificate"
22087 msgstr "Просмотреть сертификат"
22088
22089 #: modules/misc/gnutls.c:312
22090 #, c-format
22091 msgid ""
22092 "This is the certificate presented by %s:\n"
22093 "%s\n"
22094 "\n"
22095 "If in doubt, abort now.\n"
22096 msgstr ""
22097 "Этот сертификат представлен сервером %s:\n"
22098 "%s\n"
22099 "\n"
22100 "Если не уверены в нём, прервите подключение.\n"
22101
22102 #: modules/misc/gnutls.c:314
22103 msgid "Accept 24 hours"
22104 msgstr "Принять на 24 часа"
22105
22106 #: modules/misc/gnutls.c:315
22107 msgid "Accept permanently"
22108 msgstr "Принять навсегда"
22109
22110 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22111 msgid "Playing some media."
22112 msgstr "Воспроизведение мультимедиа."
22113
22114 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22115 msgid "Power"
22116 msgstr "Питание"
22117
22118 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22119 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22120 msgstr "Препятствует переходу в спящий режим и отключению питания."
22121
22122 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22123 msgid "XDG-screensaver"
22124 msgstr "Хранитель экрана XDG"
22125
22126 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
22127 msgid "XDG screen saver inhibition"
22128 msgstr "Отключение хранителя экрана XDG"
22129
22130 #: modules/misc/logger.c:117
22131 msgid "Log format"
22132 msgstr "Формат журнала"
22133
22134 #: modules/misc/logger.c:118
22135 msgid "Specify the logging format."
22136 msgstr "Укажите формат журнала."
22137
22138 #: modules/misc/logger.c:121
22139 msgid "Syslog ident"
22140 msgstr "Идент. Syslog"
22141
22142 #: modules/misc/logger.c:122
22143 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22144 msgstr ""
22145 "Устанавливает идентификатор, с которым VLC будет передавать сообщения в "
22146 "syslog."
22147
22148 #: modules/misc/logger.c:125
22149 msgid "Syslog facility"
22150 msgstr "Категория Syslog"
22151
22152 #: modules/misc/logger.c:126
22153 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22154 msgstr ""
22155 "Устанавливает категорию syslog, к которой будут относиться отправляемые "
22156 "события."
22157
22158 #: modules/misc/logger.c:153
22159 msgid "Verbosity"
22160 msgstr "Детализация сообщений"
22161
22162 #: modules/misc/logger.c:154
22163 msgid ""
22164 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22165 "--verbose."
22166 msgstr ""
22167 "Уровень детализации сообщений или -1 (тогда будет использоваться уровень, "
22168 "указанный ключом --verbose)."
22169
22170 #: modules/misc/logger.c:158
22171 msgid "Logging"
22172 msgstr "Журналирование"
22173
22174 #: modules/misc/logger.c:159
22175 msgid "File logging"
22176 msgstr "Запись журнала в файл"
22177
22178 #: modules/misc/logger.c:165
22179 msgid "Log filename"
22180 msgstr "Имя файла"
22181
22182 #: modules/misc/logger.c:165
22183 msgid "Specify the log filename."
22184 msgstr "Имя файла журнала."
22185
22186 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22187 msgid "M3U playlist export"
22188 msgstr "Экспорт плейлиста M3U"
22189
22190 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22191 msgid "M3U8 playlist export"
22192 msgstr "Экспорт плейлиста M3U8"
22193
22194 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22195 msgid "XSPF playlist export"
22196 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
22197
22198 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22199 msgid "HTML playlist export"
22200 msgstr "Экспорт плейлиста HTML"
22201
22202 #: modules/misc/rtsp.c:61
22203 msgid "Maximum number of connections"
22204 msgstr "Максимальное количество соединений"
22205
22206 #: modules/misc/rtsp.c:62
22207 msgid ""
22208 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22209 "0 means no limit."
22210 msgstr ""
22211 "Ограничивает количество клиентов, которые могут подключаться к серверу RTSP "
22212 "VOD. 0 отключает ограничение."
22213
22214 #: modules/misc/rtsp.c:65
22215 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22216 msgstr "Мультиплексор для транспорта RAW RTSP"
22217
22218 #: modules/misc/rtsp.c:67
22219 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22220 msgstr "«Время ожидания» в строке RTSP-сессии"
22221
22222 #: modules/misc/rtsp.c:69
22223 msgid ""
22224 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22225 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22226 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22227 "The default is 5."
22228 msgstr ""
22229 "Определяет время ожидания, добавляемое в строку идентификатора RTSP-сессии. "
22230 "Отрицательное значение удаляет данный параметр. Это необходимо для некоторых "
22231 "IPTV-приёмников (например, компании HansunTech), в которых он создаёт "
22232 "путаницу. Значение по умолчанию 5."
22233
22234 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22235 msgid "RTSP VoD"
22236 msgstr "RTSP VoD"
22237
22238 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
22239 msgid "RTSP VoD server"
22240 msgstr "Сервер RTSP VoD"
22241
22242 #: modules/misc/stats.c:211
22243 msgid "Stats"
22244 msgstr "Статистика"
22245
22246 #: modules/misc/stats.c:213
22247 msgid "Stats encoder function"
22248 msgstr "Функция статистики кодировщика"
22249
22250 #: modules/misc/stats.c:219
22251 msgid "Stats decoder"
22252 msgstr "Статистика декодера"
22253
22254 #: modules/misc/stats.c:220
22255 msgid "Stats decoder function"
22256 msgstr "Функция статистики декодера"
22257
22258 #: modules/misc/stats.c:225
22259 msgid "Stats demux"
22260 msgstr "Статистика демультиплексора"
22261
22262 #: modules/misc/stats.c:226
22263 msgid "Stats demux function"
22264 msgstr "Функция статистики демультиплексора"
22265
22266 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22267 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22268 msgstr "Анализатор XML (libxml2)"
22269
22270 #: modules/mux/asf.c:57
22271 msgid "Title to put in ASF comments."
22272 msgstr "Название для комментариев ASF."
22273
22274 #: modules/mux/asf.c:59
22275 msgid "Author to put in ASF comments."
22276 msgstr "Автор для комментариев ASF."
22277
22278 #: modules/mux/asf.c:61
22279 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22280 msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
22281
22282 #: modules/mux/asf.c:62
22283 msgid "Comment"
22284 msgstr "Комментарий"
22285
22286 #: modules/mux/asf.c:63
22287 msgid "Comment to put in ASF comments."
22288 msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
22289
22290 #: modules/mux/asf.c:65
22291 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22292 msgstr "Оценка для включения в комментарии ASF."
22293
22294 #: modules/mux/asf.c:66
22295 msgid "Packet Size"
22296 msgstr "Размер пакета"
22297
22298 #: modules/mux/asf.c:67
22299 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22300 msgstr "Размер пакета ASF. По умолчанию 4096 байт."
22301
22302 #: modules/mux/asf.c:68
22303 msgid "Bitrate override"
22304 msgstr "Переопределение битрейта"
22305
22306 #: modules/mux/asf.c:69
22307 msgid ""
22308 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22309 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22310 "in bytes"
22311 msgstr ""
22312 "Отключает автоподбор битрейта ASF. Устанавливая этот параметр, вы можете "
22313 "повлиять на то, как Windows Media Player будет кэшировать поток. Задайте "
22314 "здесь суммарный битрейт аудио+видео в байтах."
22315
22316 #: modules/mux/asf.c:73
22317 msgid "ASF muxer"
22318 msgstr "Мультиплексор ASF"
22319
22320 #: modules/mux/asf.c:565
22321 msgid "Unknown Video"
22322 msgstr "Неизвестное видео"
22323
22324 #: modules/mux/avi.c:47
22325 msgid "AVI muxer"
22326 msgstr "Мультиплексор AVI"
22327
22328 #: modules/mux/dummy.c:45
22329 msgid "Dummy/Raw muxer"
22330 msgstr "Фиктивный мультиплексор"
22331
22332 #: modules/mux/mp4.c:46
22333 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22334 msgstr "Создавать файлы для быстрого запуска"
22335
22336 #: modules/mux/mp4.c:48
22337 msgid ""
22338 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22339 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22340 "downloading."
22341 msgstr ""
22342 "Создавать файлы для быстрого запуска. Эти файлы оптимизированы для "
22343 "скачивания и позволяют пользователю начать просмотр, не дожидаясь окончания "
22344 "загрузки."
22345
22346 #: modules/mux/mp4.c:58
22347 msgid "MP4/MOV muxer"
22348 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
22349
22350 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22351 msgid "DTS delay (ms)"
22352 msgstr "Задержка DTS (мс)"
22353
22354 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22355 msgid ""
22356 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22357 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22358 "inside the client decoder."
22359 msgstr ""
22360 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
22361 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
22362
22363 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22364 msgid "PES maximum size"
22365 msgstr "Максимальный размер PES"
22366
22367 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22368 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22369 msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
22370
22371 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22372 msgid "PS muxer"
22373 msgstr "Мультиплексор PS"
22374
22375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22376 msgid "Video PID"
22377 msgstr "PID видео"
22378
22379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22380 msgid ""
22381 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22382 "the video."
22383 msgstr ""
22384 "Назначить фиксированный PID видеопотоку. PCR PID автоматически будет видео."
22385
22386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22387 msgid "Audio PID"
22388 msgstr "PID аудио"
22389
22390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22391 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22392 msgstr "Назначить фиксированный PID аудиопотоку."
22393
22394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22395 msgid "SPU PID"
22396 msgstr "SPU PID"
22397
22398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22399 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22400 msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
22401
22402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22403 msgid "PMT PID"
22404 msgstr "PMT PID"
22405
22406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22407 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22408 msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
22409
22410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22411 msgid "TS ID"
22412 msgstr "TS ID"
22413
22414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22415 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22416 msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
22417
22418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22419 msgid "NET ID"
22420 msgstr "NET ID"
22421
22422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22423 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22424 msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
22425
22426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22427 msgid "PMT Program numbers"
22428 msgstr "Номера программ PMT"
22429
22430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22431 msgid ""
22432 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22433 "to be enabled."
22434 msgstr ""
22435 "Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы был включен "
22436 "параметр «PID равен ES ID»."
22437
22438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22439 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22440 msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
22441
22442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22443 msgid ""
22444 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22445 "be enabled."
22446 msgstr ""
22447 "Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы был включен параметр «PID равен "
22448 "ES ID»."
22449
22450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22451 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22452 msgstr "Дескрипторы SDT (требуется --sout-ts-es-id-pid)"
22453
22454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22455 msgid ""
22456 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22457 "be enabled."
22458 msgstr ""
22459 "Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы был включен параметр "
22460 "«PID равен ES ID»."
22461
22462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22463 msgid "Set PID to ID of ES"
22464 msgstr "PID равен ES ID"
22465
22466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22467 msgid ""
22468 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22469 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22470 msgstr ""
22471 "Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --ts-"
22472 "es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
22473 "потоков."
22474
22475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22476 msgid "Data alignment"
22477 msgstr "Выравнивание данных"
22478
22479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22480 msgid ""
22481 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22482 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22483 msgstr ""
22484 "Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
22485 "уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
22486
22487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22488 msgid "Shaping delay (ms)"
22489 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
22490
22491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22492 msgid ""
22493 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22494 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22495 "especially for reference frames."
22496 msgstr ""
22497 "Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и устанавливает "
22498 "постоянный битрейт между границами этих элементов. Это позволяет избежать "
22499 "больших скачков битрейта, особенно для референсных кадров."
22500
22501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22502 msgid "Use keyframes"
22503 msgstr "Использовать ключевые кадры"
22504
22505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22506 msgid ""
22507 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22508 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22509 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22510 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22511 "the biggest frames in the stream."
22512 msgstr ""
22513 "Если включено, мультиплексор TS будет устанавливать границы в конце I-"
22514 "кадров. В этом случае длительность, указанная пользователем, будет худшим "
22515 "вариантом при отсутствии референсных кадров. Это увеличивает эффективность "
22516 "алгоритма шейпирования, так как I-кадры - обычно самые большие кадры в "
22517 "потоке."
22518
22519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22520 msgid "PCR interval (ms)"
22521 msgstr "Интервал PCR (мс)"
22522
22523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22524 msgid ""
22525 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22526 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22527 msgstr ""
22528 "Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Это значение должно быть ниже "
22529 "100мс (по умолчанию 70мс)."
22530
22531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22532 msgid "Minimum B (deprecated)"
22533 msgstr "Минимальный B (устаревший)"
22534
22535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22536 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22537 msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
22538
22539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22540 msgid "Maximum B (deprecated)"
22541 msgstr "Максимальный B (устаревший)"
22542
22543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22544 msgid ""
22545 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22546 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22547 "inside the client decoder."
22548 msgstr ""
22549 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
22550 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
22551
22552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22553 msgid "Crypt audio"
22554 msgstr "Шифрование аудио"
22555
22556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22557 msgid "Crypt audio using CSA"
22558 msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
22559
22560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22561 msgid "Crypt video"
22562 msgstr "Шифрование видео"
22563
22564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22565 msgid "Crypt video using CSA"
22566 msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
22567
22568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22569 msgid "CSA Key in use"
22570 msgstr "Используемый CSA-ключ"
22571
22572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22573 msgid ""
22574 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22575 "second/2 one."
22576 msgstr ""
22577 "Используемый CSA-ключ. Варианты: odd/first/1 (нечётный/первый/1) (по "
22578 "умолчанию) или even/second/2 (чётный/второй/2)."
22579
22580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22581 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22582 msgstr "Размер пакета для шифрования, в байтах"
22583
22584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22585 msgid ""
22586 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22587 "header from the value before encrypting."
22588 msgstr ""
22589 "Размер TS-пакета для шифрования. Программы шифрования вычитают размер TS-"
22590 "заголовка из данной величины перед шифрованием."
22591
22592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22593 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22594 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
22595
22596 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22597 msgid "Multipart JPEG muxer"
22598 msgstr "Мультиплексор Multipart JPEG"
22599
22600 #: modules/mux/ogg.c:51
22601 msgid "Ogg/OGM muxer"
22602 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
22603
22604 #: modules/mux/wav.c:46
22605 msgid "WAV muxer"
22606 msgstr "Мультиплексор WAV"
22607
22608 #: modules/notify/growl.m:104
22609 msgid "Growl Notification Plugin"
22610 msgstr "Оповещения Growl"
22611
22612 #: modules/notify/growl.m:282
22613 msgid "New input playing"
22614 msgstr "Играет новый медиаобъект"
22615
22616 #: modules/notify/growl.m:305
22617 msgid "Now playing"
22618 msgstr "Сейчас играет"
22619
22620 #: modules/notify/notify.c:53
22621 msgid "Timeout (ms)"
22622 msgstr "Задержка (мс)"
22623
22624 #: modules/notify/notify.c:54
22625 msgid "How long the notification will be displayed "
22626 msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
22627
22628 #: modules/notify/notify.c:59
22629 msgid "Notify"
22630 msgstr "Уведомление"
22631
22632 #: modules/notify/notify.c:60
22633 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22634 msgstr "Модуль уведомления LibNotify"
22635
22636 #: modules/packetizer/copy.c:48
22637 msgid "Copy packetizer"
22638 msgstr "Упаковщик копированием"
22639
22640 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22641 msgid "Dirac packetizer"
22642 msgstr "Упаковщик Dirac"
22643
22644 #: modules/packetizer/flac.c:50
22645 msgid "Flac audio packetizer"
22646 msgstr "Аудиоупаковщик FLAC"
22647
22648 #: modules/packetizer/h264.c:56
22649 msgid "H.264 video packetizer"
22650 msgstr "Видеоупаковщик H.264"
22651
22652 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22653 msgid "MLP/TrueHD parser"
22654 msgstr "Анализатор MLP/TrueHD"
22655
22656 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22657 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22658 msgstr "Аудиоупаковщик MPEG4"
22659
22660 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22661 msgid "MPEG4 video packetizer"
22662 msgstr "Видеоупаковщик MPEG4"
22663
22664 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22665 msgid "Sync on Intra Frame"
22666 msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
22667
22668 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22669 msgid ""
22670 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22671 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22672 msgstr ""
22673 "Обычно упаковщик синхронизирует по следующему полному кадру. Этот параметр "
22674 "указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
22675
22676 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22677 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22678 msgstr "Видеоупаковщик MPEG I/II"
22679
22680 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22681 msgid "MPEG Video"
22682 msgstr "Видео MPEG"
22683
22684 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22685 msgid "VC-1 packetizer"
22686 msgstr "Упаковщик VC-1"
22687
22688 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22689 msgid "Bonjour services"
22690 msgstr "Сервис Bonjour"
22691
22692 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22693 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22694 msgid "My Videos"
22695 msgstr "Мои видеозаписи"
22696
22697 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22698 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22699 msgid "My Music"
22700 msgstr "Моя музыка"
22701
22702 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22703 msgid "Picture"
22704 msgstr "Изображения"
22705
22706 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22707 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22708 msgid "My Pictures"
22709 msgstr "Мои рисунки"
22710
22711 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22712 msgid "MTP devices"
22713 msgstr "Устройства MTP"
22714
22715 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22716 msgid "MTP Device"
22717 msgstr "Устройство MTP"
22718
22719 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22720 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22721 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22722 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22723 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22724 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22725 msgid "Discs"
22726 msgstr "Диски"
22727
22728 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22729 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22730 msgid "Local drives"
22731 msgstr "Локальные диски"
22732
22733 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22734 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22735 msgid "Podcast URLs list"
22736 msgstr "Список Podcast URL"
22737
22738 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22739 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22740 msgstr "Введите адреса podcast, разделенные символом '|'."
22741
22742 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22743 msgid "Podcasts"
22744 msgstr "Подкасты"
22745
22746 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22747 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22748 msgid "Audio capture"
22749 msgstr "Запись звука"
22750
22751 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22752 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22753 msgstr "Запись звука (PulseAudio)"
22754
22755 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22756 msgid "Generic"
22757 msgstr "Общий"
22758
22759 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22760 msgid "SAP multicast address"
22761 msgstr "Multicast-адрес SAP"
22762
22763 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22764 msgid ""
22765 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22766 "However, you can specify a specific address."
22767 msgstr ""
22768 "Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако вы можете выбрать другой."
22769
22770 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22771 msgid "SAP timeout (seconds)"
22772 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
22773
22774 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22775 msgid ""
22776 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22777 msgstr ""
22778 "Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
22779 "никаких оповещений."
22780
22781 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22782 msgid "Try to parse the announce"
22783 msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
22784
22785 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22786 msgid ""
22787 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22788 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22789 msgstr ""
22790 "Включить реальную обработку оповещений модулем SAP. В противном случае все "
22791 "оповещения обрабатываются модулем live555 (RTP/RTSP)."
22792
22793 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22794 msgid "SAP Strict mode"
22795 msgstr "Строгий режим SAP"
22796
22797 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22798 msgid ""
22799 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22800 "announcements."
22801 msgstr ""
22802 "При установленном параметре анализатор SAP не будет принимать некоторые "
22803 "оповещения, не соответствующие стандартам."
22804
22805 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22806 msgid "SAP"
22807 msgstr "SAP"
22808
22809 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22810 msgid "Network streams (SAP)"
22811 msgstr "Сетевые потоки (SAP)"
22812
22813 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22814 msgid "SDP Descriptions parser"
22815 msgstr "Анализатор описаний SDP"
22816
22817 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22818 msgid "Session"
22819 msgstr "Сессия"
22820
22821 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22822 msgid "Tool"
22823 msgstr "Инструмент"
22824
22825 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22826 msgid "User"
22827 msgstr "Пользователь"
22828
22829 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22830 msgid "Video capture"
22831 msgstr "Запись видео"
22832
22833 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22834 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22835 msgstr "Запись видео (Video4Linux)"
22836
22837 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22838 msgid "Audio capture (ALSA)"
22839 msgstr "Запись звука (ALSA)"
22840
22841 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22842 msgid "CD"
22843 msgstr "CD"
22844
22845 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22846 msgid "DVD"
22847 msgstr "DVD"
22848
22849 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22850 msgid "HD DVD"
22851 msgstr "HD DVD"
22852
22853 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22854 msgid "Unknown type"
22855 msgstr "Неизвестный тип"
22856
22857 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22858 msgid "Universal Plug'n'Play"
22859 msgstr "Протокол UPnP"
22860
22861 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22862 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22863 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22864 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22865 msgid "Screen capture"
22866 msgstr "Захват экрана"
22867
22868 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22869 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22870 msgstr "Ваш оконный менеджер не позволяет получить список приложений."
22871
22872 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22873 msgid "Applications"
22874 msgstr "Приложения"
22875
22876 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22877 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
22878 msgid "Desktop"
22879 msgstr "Экран"
22880
22881 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22882 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22883 msgid "Preferred Width"
22884 msgstr "Предпочитаемая ширина"
22885
22886 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22887 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22888 msgid "Preferred Height"
22889 msgstr "Предпочитаемая высота"
22890
22891 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22892 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22893 msgstr "Размер буфера (сек.)"
22894
22895 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22896 msgid "Buffer size in seconds"
22897 msgstr "Размер буфера в секундах"
22898
22899 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22900 msgid "DASH"
22901 msgstr "DASH"
22902
22903 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22904 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22905 msgstr "Динамическая адаптивная передача потока по HTTP"
22906
22907 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22908 msgid "LZMA decompression"
22909 msgstr "Распаковка данных LZMA"
22910
22911 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22912 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22913 msgstr "Распаковка данных BWT (bzip2)"
22914
22915 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22916 msgid "gzip decompression"
22917 msgstr "Распаковка данных gzip"
22918
22919 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22920 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22921 msgstr "Фильтр потока Http Live"
22922
22923 #: modules/stream_filter/record.c:49
22924 msgid "Internal stream record"
22925 msgstr "Запись во внутреннем формате"
22926
22927 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22928 msgid "Smooth Streaming"
22929 msgstr "Smooth Streaming"
22930
22931 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22932 msgid "Autodel"
22933 msgstr "Автоудаление"
22934
22935 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22936 msgid "Automatically add/delete input streams"
22937 msgstr "Автоматически добавляет/удаляет входящие потоки"
22938
22939 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22940 msgid ""
22941 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22942 "this stream later."
22943 msgstr ""
22944 "Целый идентификатор этого элементарного потока (будет использован для поиска "
22945 "этого потока позже)."
22946
22947 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22948 msgid "Destination bridge-in name"
22949 msgstr "Связанный входящий мост"
22950
22951 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22952 msgid ""
22953 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22954 "in at a time, you can discard this option."
22955 msgstr ""
22956 "Имя связанного входящего моста. Если вам не требуются несколько входящих "
22957 "мостов одновременно, этот параметр можно опустить."
22958
22959 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22960 msgid ""
22961 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22962 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22963 "need to raise caching values."
22964 msgstr ""
22965 "Изображения, поступающие с видеовходов, будут задерживаться на указанное "
22966 "значение (в миллисекундах, должно быть >= 100 мс). При больших значениях "
22967 "необходимо также увеличить кэш."
22968
22969 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22970 msgid "ID Offset"
22971 msgstr "Смещение ID"
22972
22973 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22974 msgid ""
22975 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22976 "IDs bridge_in will register."
22977 msgstr ""
22978 "Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для получения "
22979 "ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
22980
22981 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22982 msgid "Name of current instance"
22983 msgstr "Имя данного экземпляра"
22984
22985 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22986 msgid ""
22987 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22988 "at a time, you can discard this option."
22989 msgstr ""
22990 "Имя данного экземпляра входящего моста. Если вам не требуются несколько "
22991 "входящих мостов одновременно, этот параметр можно опустить."
22992
22993 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22994 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22995 msgstr "Переключаться на поток-заполнитель при отсутствии данных"
22996
22997 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22998 msgid ""
22999 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23000 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23001 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23002 "placeholder streams should have the same format. "
23003 msgstr ""
23004 "Если этот параметр включен, мост будет игнорировать все элементарные входные "
23005 "потоки, пока он получает данные от входящего моста. Это может быть полезно "
23006 "для создания потока-заполнителя, который будет подключаться при пропадании "
23007 "входного сигнала. Исходный поток и поток-заполнитель должны иметь один "
23008 "формат."
23009
23010 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23011 msgid "Placeholder delay"
23012 msgstr "Задержка заполнителя"
23013
23014 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23015 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23016 msgstr "Задержка (в мс), после которой включается поток-заполнитель."
23017
23018 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23019 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23020 msgstr "Переключать заполнитель после I-кадра"
23021
23022 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23023 msgid ""
23024 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23025 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23026 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23027 "frames in the streams."
23028 msgstr ""
23029 "Если этот параметр включен, переключение между нормальным и заполняющим "
23030 "потоками будет происходить только на I-кадрах. В этом случае переключение "
23031 "потоков не так заметно, но задержка может увеличиться, в зависимости от "
23032 "частоты I-кадров."
23033
23034 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23035 msgid "Bridge"
23036 msgstr "Мост"
23037
23038 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23039 msgid "Bridge stream output"
23040 msgstr "Вывод потока через мост"
23041
23042 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23043 msgid "Bridge out"
23044 msgstr "Исходящий мост"
23045
23046 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23047 msgid "Bridge in"
23048 msgstr "Входящий мост"
23049
23050 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23051 #: modules/stream_out/setid.c:41
23052 msgid "Elementary Stream ID"
23053 msgstr "Код элементарного потока"
23054
23055 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23056 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23057 msgstr "Укажите целочисленный идентификатор данного элементарного потока"
23058
23059 #: modules/stream_out/delay.c:43
23060 msgid "Delay of the ES (ms)"
23061 msgstr "Задержка потока (мс)"
23062
23063 #: modules/stream_out/delay.c:45
23064 msgid ""
23065 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23066 "negative means advance."
23067 msgstr ""
23068 "Задержка для данного элементарного потока (в мс). При положительных "
23069 "значениях поток задерживается, при отрицательных - ускоряется."
23070
23071 #: modules/stream_out/delay.c:55
23072 msgid "Delay a stream"
23073 msgstr "Задержка потока"
23074
23075 #: modules/stream_out/description.c:54
23076 msgid "Description stream output"
23077 msgstr "Описание выходного потока"
23078
23079 #: modules/stream_out/display.c:41
23080 msgid "Enable/disable audio rendering."
23081 msgstr "Включить/выключить аудио."
23082
23083 #: modules/stream_out/display.c:43
23084 msgid "Enable/disable video rendering."
23085 msgstr "Включить/выключить видео."
23086
23087 #: modules/stream_out/display.c:44
23088 msgid "Delay (ms)"
23089 msgstr "Задержка (мс)"
23090
23091 #: modules/stream_out/display.c:45
23092 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23093 msgstr "Задержка при показе потока."
23094
23095 #: modules/stream_out/display.c:54
23096 msgid "Display stream output"
23097 msgstr "Вывод потока на дисплей"
23098
23099 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23100 msgid "Duplicate stream output"
23101 msgstr "Вывод дублирующего потока"
23102
23103 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23104 msgid "Output access method"
23105 msgstr "Режим вывода"
23106
23107 #: modules/stream_out/es.c:43
23108 msgid "This is the default output access method that will be used."
23109 msgstr "Режим вывода, который будет использоваться по умолчанию."
23110
23111 #: modules/stream_out/es.c:45
23112 msgid "Audio output access method"
23113 msgstr "Режим вывода звука"
23114
23115 #: modules/stream_out/es.c:47
23116 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23117 msgstr "Метод доступа, который будет использоваться для вывода звука."
23118
23119 #: modules/stream_out/es.c:48
23120 msgid "Video output access method"
23121 msgstr "Режим вывода видео"
23122
23123 #: modules/stream_out/es.c:50
23124 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23125 msgstr "Метод доступа, который будет использоваться для вывода видео."
23126
23127 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23128 msgid "Output muxer"
23129 msgstr "Выходной мультиплексор"
23130
23131 #: modules/stream_out/es.c:54
23132 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23133 msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
23134
23135 #: modules/stream_out/es.c:55
23136 msgid "Audio output muxer"
23137 msgstr "Мультиплексор звука."
23138
23139 #: modules/stream_out/es.c:57
23140 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23141 msgstr "Мультиплексор, который будет использоваться для вывода звука."
23142
23143 #: modules/stream_out/es.c:58
23144 msgid "Video output muxer"
23145 msgstr "Мультиплексор видео"
23146
23147 #: modules/stream_out/es.c:60
23148 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23149 msgstr "Мультиплексор, который будет использоваться для вывода видео."
23150
23151 #: modules/stream_out/es.c:62
23152 msgid "Output URL"
23153 msgstr "Выходной URL"
23154
23155 #: modules/stream_out/es.c:64
23156 msgid "This is the default output URI."
23157 msgstr "URL вывода по умолчанию."
23158
23159 #: modules/stream_out/es.c:65
23160 msgid "Audio output URL"
23161 msgstr "URL выводимого звука"
23162
23163 #: modules/stream_out/es.c:67
23164 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23165 msgstr "Этот адрес будет использоваться для вывода звука."
23166
23167 #: modules/stream_out/es.c:68
23168 msgid "Video output URL"
23169 msgstr "URL выводимого видео"
23170
23171 #: modules/stream_out/es.c:70
23172 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23173 msgstr "Этот адрес будет использоваться для вывода видео."
23174
23175 #: modules/stream_out/es.c:79
23176 msgid "Elementary stream output"
23177 msgstr "Вывод элементарных потоков"
23178
23179 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23180 #, c-format
23181 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23182 msgstr "Нет подходящего модуля доступа потокового вывода для «%s/%s://%s»."
23183
23184 #: modules/stream_out/gather.c:44
23185 msgid "Gathering stream output"
23186 msgstr "Сбор выходного потока"
23187
23188 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23189 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23190 msgstr ""
23191 "Укажите целочисленный идентификатор элементарного потока для переключения на "
23192 "него"
23193
23194 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23195 msgid "Magazine"
23196 msgstr "Журнал"
23197
23198 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23199 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23200 msgstr "Журнал, содержащий страницу с указанием языка"
23201
23202 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23203 msgid "Page"
23204 msgstr "Страница"
23205
23206 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23207 msgid "Specify the page containing the language"
23208 msgstr "Страница, содержащая указание языка"
23209
23210 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23211 msgid "Row"
23212 msgstr "Строка"
23213
23214 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23215 msgid "Specify the row containing the language"
23216 msgstr "Строка, содержащая указание языка"
23217
23218 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23219 msgid "Lang From Telx"
23220 msgstr "Язык из Telx"
23221
23222 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23223 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23224 msgstr "Динамический выбор языка из телетекста"
23225
23226 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23227 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23228 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
23229
23230 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23231 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23232 msgid "Output video width."
23233 msgstr "Ширина вывода видео."
23234
23235 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23236 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23237 msgid "Output video height."
23238 msgstr "Высота вывода видео."
23239
23240 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23241 msgid "Sample aspect ratio"
23242 msgstr "Соотношение сторон"
23243
23244 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23245 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23246 msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
23247
23248 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23249 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23250 msgid "Video filter"
23251 msgstr "Видеофильтр"
23252
23253 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23254 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23255 msgstr "Видеопоток будет проходить через видеофильтры."
23256
23257 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23258 msgid "Image chroma"
23259 msgstr "Цветность изображения"
23260
23261 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23262 msgid ""
23263 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23264 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23265 msgstr ""
23266 "Принудительное использование указанной цветности. Если планируется "
23267 "использовать видеофильтр «Альфа-маска» или «Синий фон», то следует "
23268 "использовать YUVA."
23269
23270 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23271 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23272 msgstr "Прозрачность изображения мозаики"
23273
23274 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23275 #: modules/video_filter/rss.c:142
23276 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23277 msgid "X offset"
23278 msgstr "Смещение по X"
23279
23280 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23281 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23282 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики, если не отрицательная."
23283
23284 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23285 #: modules/video_filter/rss.c:144
23286 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23287 msgid "Y offset"
23288 msgstr "Смещение по Y"
23289
23290 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23291 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23292 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики, если не отрицательная."
23293
23294 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23295 msgid "Mosaic bridge"
23296 msgstr "Мост мозаики"
23297
23298 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23299 msgid "Mosaic bridge stream output"
23300 msgstr "Вывод через мост мозаики"
23301
23302 #: modules/stream_out/raop.c:148
23303 msgid "Hostname or IP address of target device"
23304 msgstr "Сетевое имя или IP-адрес устройства назначения"
23305
23306 #: modules/stream_out/raop.c:151
23307 msgid ""
23308 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23309 "very loud."
23310 msgstr "Громкость аналогового выхода от 0 (тишина) до 255 (макс. громкость)."
23311
23312 #: modules/stream_out/raop.c:155
23313 msgid "Password for target device."
23314 msgstr "Пароль для целевого устройства."
23315
23316 #: modules/stream_out/raop.c:157
23317 msgid "Password file"
23318 msgstr "Файл с паролем"
23319
23320 #: modules/stream_out/raop.c:158
23321 msgid "Read password for target device from file."
23322 msgstr "Файл, из которого будет прочитан пароль для целевого устройства."
23323
23324 #: modules/stream_out/raop.c:161
23325 msgid "RAOP"
23326 msgstr "RAOP"
23327
23328 #: modules/stream_out/raop.c:162
23329 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23330 msgstr "Вывод потока по протоколу RAOP"
23331
23332 #: modules/stream_out/record.c:50
23333 msgid "Destination prefix"
23334 msgstr "Префикс пути назначения"
23335
23336 #: modules/stream_out/record.c:52
23337 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23338 msgstr "Префикс имени автоматически создаваемого файла"
23339
23340 #: modules/stream_out/record.c:57
23341 msgid "Record stream output"
23342 msgstr "Запись с вывода потока"
23343
23344 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23345 msgid "This is the output URL that will be used."
23346 msgstr "Выходной URL."
23347
23348 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23349 msgid ""
23350 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23351 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23352 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23353 "SDP to be announced via SAP."
23354 msgstr ""
23355 "Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
23356 "должны указать URL http://путь для доступа по HTTP, rtsp://путь для доступа "
23357 "по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
23358
23359 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23360 msgid "SAP announcing"
23361 msgstr "Оповещение SAP"
23362
23363 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23364 msgid "Announce this session with SAP."
23365 msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
23366
23367 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23368 msgid "Muxer"
23369 msgstr "Мультиплексор"
23370
23371 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23372 msgid ""
23373 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23374 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23375 msgstr ""
23376 "Укажите мультиплексор выходного потока. По умолчанию не используется "
23377 "никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
23378
23379 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23380 msgid "Session name"
23381 msgstr "Название сессии"
23382
23383 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23384 msgid ""
23385 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23386 "Descriptor)."
23387 msgstr "Название сессии, которое будет указано в SDP (Описание сессии)."
23388
23389 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23390 msgid "Session category"
23391 msgstr "Категория сессии"
23392
23393 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23394 msgid ""
23395 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23396 "announced if you choose to use SAP."
23397 msgstr ""
23398 "Вы можете задать категорию сессии, которая будет указана в оповещениях при "
23399 "использовании SAP."
23400
23401 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23402 msgid "Session description"
23403 msgstr "Описание сессии"
23404
23405 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23406 msgid ""
23407 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23408 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23409 msgstr ""
23410 "Вы можете задать короткое описание потока, которое будет указано в SDP "
23411 "(Описание сессии)."
23412
23413 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23414 msgid "Session URL"
23415 msgstr "URL сессии"
23416
23417 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23418 msgid ""
23419 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23420 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23421 "(Session Descriptor)."
23422 msgstr ""
23423 "Вы можете задать URL с более подробным описанием потока (например, на вашем "
23424 "сайте), который будет передаваться в описании сессии (SDP)."
23425
23426 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23427 msgid "Session email"
23428 msgstr "E-mail сессии"
23429
23430 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23431 msgid ""
23432 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23433 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23434 msgstr ""
23435 "Вы можете задать контактный e-mail для потока, который будет указан в SDP "
23436 "(Описание сессии)."
23437
23438 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23439 msgid "Session phone number"
23440 msgstr "Номер телефона сессии"
23441
23442 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23443 msgid ""
23444 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23445 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23446 msgstr ""
23447 "Вы можете задать контактный телефон для потока, который будет указан в SDP "
23448 "(Описание сессии)."
23449
23450 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23451 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23452 msgstr "Вы можете задать базовый порт для трансляции по RTP."
23453
23454 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23455 msgid "Audio port"
23456 msgstr "Порт аудио"
23457
23458 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23459 msgid ""
23460 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23461 msgstr "Порт по умолчанию для трансляции аудио по RTP."
23462
23463 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23464 msgid "Video port"
23465 msgstr "Порт видео"
23466
23467 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23468 msgid ""
23469 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23470 msgstr "Порт по умолчанию для трансляции видео по RTP."
23471
23472 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23473 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23474 msgstr "RTP/RTCP-мультиплексирование"
23475
23476 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23477 msgid ""
23478 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23479 "packets."
23480 msgstr ""
23481 "Передача и приём RTCP-пакетов, мультиплексированных через тот же порт, что и "
23482 "RTP-пакеты."
23483
23484 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23485 msgid ""
23486 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23487 "milliseconds."
23488 msgstr ""
23489 "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в миллисекундах."
23490
23491 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23492 msgid "Transport protocol"
23493 msgstr "Транспортный протокол"
23494
23495 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23496 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23497 msgstr "Выбор используемого транспортного протокола для RTP."
23498
23499 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23500 msgid ""
23501 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23502 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23503 "string."
23504 msgstr ""
23505 "RTP-пакеты будут защищаться от изменений и шифроваться с помощью этого "
23506 "главного общего секретного ключа Secure RTP. Укажите его в виде 32 "
23507 "шестнадцатеричных цифр."
23508
23509 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23510 msgid "MP4A LATM"
23511 msgstr "MP4A LATM"
23512
23513 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23514 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23515 msgstr "Позволяет транслировать аудиопотоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
23516
23517 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23518 msgid "RTSP session timeout (s)"
23519 msgstr "Таймаут сессии RTSP (сек)"
23520
23521 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23522 msgid ""
23523 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23524 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23525 "is 60 (one minute)."
23526 msgstr ""
23527 "RTSP-сеанс будет закрыт, если за это время не придёт ни один RTSP-запрос. "
23528 "При нуле или отрицательном значении таймаут отключается. По умолчанию "
23529 "значение таймаута 60 (минута)."
23530
23531 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23532 msgid "RTP stream output"
23533 msgstr "Вывод RTP-потока"
23534
23535 #: modules/stream_out/setid.c:45
23536 msgid "New ES ID"
23537 msgstr "Новый код потока"
23538
23539 #: modules/stream_out/setid.c:47
23540 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23541 msgstr ""
23542 "Укажите новый целочисленный идентификатор для данного элементарного потока"
23543
23544 #: modules/stream_out/setid.c:51
23545 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23546 msgstr "Укажите трёхсимвольный код ISO-639 для данного элементарного пакета"
23547
23548 #: modules/stream_out/setid.c:61
23549 msgid "Set ID"
23550 msgstr "Назначение кода"
23551
23552 #: modules/stream_out/setid.c:62
23553 msgid "Set ES id"
23554 msgstr "Назначение кода потока"
23555
23556 #: modules/stream_out/setid.c:63
23557 msgid "Change the id of an elementary stream"
23558 msgstr "Изменяет идентификатор элементарного потока"
23559
23560 #: modules/stream_out/setid.c:74
23561 msgid "Set ES Lang"
23562 msgstr "Назначение языка потока"
23563
23564 #: modules/stream_out/setid.c:75
23565 msgid "Set Lang"
23566 msgstr "Назначение языка"
23567
23568 #: modules/stream_out/setid.c:76
23569 msgid "Change the language of an elementary stream"
23570 msgstr "Изменяет язык элементарного потока"
23571
23572 #: modules/stream_out/smem.c:61
23573 msgid "Video prerender callback"
23574 msgstr "Вызвать до просчёта видео"
23575
23576 #: modules/stream_out/smem.c:62
23577 msgid ""
23578 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23579 "buffer where render will be done."
23580 msgstr ""
23581 "Адрес функции, вызываемой до просчёта видео. Эта функция устанавливает "
23582 "буфер, в котором будет производиться просчёт."
23583
23584 #: modules/stream_out/smem.c:65
23585 msgid "Audio prerender callback"
23586 msgstr "Вызвать до просчёта аудио"
23587
23588 #: modules/stream_out/smem.c:66
23589 msgid ""
23590 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23591 "buffer where render will be done."
23592 msgstr ""
23593 "Адрес функции, вызываемой до просчёта аудио. Эта функция устанавливает "
23594 "буфер, в котором будет производиться просчёт."
23595
23596 #: modules/stream_out/smem.c:69
23597 msgid "Video postrender callback"
23598 msgstr "Вызвать после просчёта видео"
23599
23600 #: modules/stream_out/smem.c:70
23601 msgid ""
23602 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23603 "called when the render is into the buffer."
23604 msgstr ""
23605 "Адрес функции, вызываемой после просчёта видео. Когда вызывается эта "
23606 "функция, в буфере находятся результаты просчёта."
23607
23608 #: modules/stream_out/smem.c:73
23609 msgid "Audio postrender callback"
23610 msgstr "Вызвать после просчёта аудио"
23611
23612 #: modules/stream_out/smem.c:74
23613 msgid ""
23614 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23615 "called when the render is into the buffer."
23616 msgstr ""
23617 "Адрес функции, вызываемой после просчёта аудио. Когда вызывается эта "
23618 "функция, в буфере находятся результаты просчёта."
23619
23620 #: modules/stream_out/smem.c:77
23621 msgid "Video Callback data"
23622 msgstr "Данные видео для обратного вызова"
23623
23624 #: modules/stream_out/smem.c:78
23625 msgid "Data for the video callback function."
23626 msgstr "Данные для функций обратного вызова при обработке видео"
23627
23628 #: modules/stream_out/smem.c:80
23629 msgid "Audio callback data"
23630 msgstr "Данные аудио для обратного вызова"
23631
23632 #: modules/stream_out/smem.c:81
23633 msgid "Data for the audio callback function."
23634 msgstr "Данные для функций обратного вызова при обработке аудио"
23635
23636 #: modules/stream_out/smem.c:83
23637 msgid "Time Synchronized output"
23638 msgstr "Синхронизация вывода по времени"
23639
23640 #: modules/stream_out/smem.c:84
23641 msgid ""
23642 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23643 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23644 msgstr ""
23645 "Если этот параметр установлен, поток будет выводиться с обычной скоростью, "
23646 "иначе - с максимально возможной."
23647
23648 #: modules/stream_out/smem.c:96
23649 msgid "Smem"
23650 msgstr "Smem"
23651
23652 #: modules/stream_out/smem.c:97
23653 msgid "Stream output to memory buffer"
23654 msgstr "Вывод потока в память"
23655
23656 #: modules/stream_out/standard.c:43
23657 msgid "Output method to use for the stream."
23658 msgstr "Используемый метод вывода для потока."
23659
23660 #: modules/stream_out/standard.c:46
23661 msgid "Muxer to use for the stream."
23662 msgstr "Используемый мультиплексор для потока."
23663
23664 #: modules/stream_out/standard.c:47
23665 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23666 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23667 msgid "Output destination"
23668 msgstr "Адрес назначения вывода (dst)"
23669
23670 #: modules/stream_out/standard.c:49
23671 msgid ""
23672 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23673 msgstr ""
23674 "Используемый адрес назначения (URL) для потока. Переопределяет параметры "
23675 "path и bind"
23676
23677 #: modules/stream_out/standard.c:50
23678 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23679 msgstr "Адрес для привязки (вспомог. параметр bind для dst)"
23680
23681 #: modules/stream_out/standard.c:52
23682 msgid ""
23683 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23684 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23685 msgstr ""
23686 "адрес:порт, к которому привязывается VLC для принятия входящих потоков "
23687 "(вспомогательный параметр для dst, dst=bind+'/'+path). Параметр dst "
23688 "переопределяет его"
23689
23690 #: modules/stream_out/standard.c:54
23691 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23692 msgstr "Файл для потока (вспомог. параметр path для dst)"
23693
23694 #: modules/stream_out/standard.c:56
23695 msgid ""
23696 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23697 "overrides this"
23698 msgstr ""
23699 "Название файла для потока (вспомогательный параметр для dst, dst=bind"
23700 "+'/'+path). Параметр dst переопределяет его"
23701
23702 #: modules/stream_out/standard.c:91
23703 msgid "Standard stream output"
23704 msgstr "Стандартный вывод потока"
23705
23706 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23707 msgid "Video encoder"
23708 msgstr "Видеокодер"
23709
23710 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23711 msgid ""
23712 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23713 "options)."
23714 msgstr "Используемый модуль видеокодера (и его соответствующие параметры)"
23715
23716 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23717 msgid "Destination video codec"
23718 msgstr "Целевой видеокодек"
23719
23720 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23721 msgid "This is the video codec that will be used."
23722 msgstr "Этот видеокодек будет использован для перекодирования."
23723
23724 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23725 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23726 msgid "Video bitrate"
23727 msgstr "Битрейт видео"
23728
23729 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23730 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23731 msgstr "Конечный битрейт перекодированного видеопотока."
23732
23733 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23734 msgid "Video scaling"
23735 msgstr "Масштабирование"
23736
23737 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23738 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23739 msgstr "Масштабировать видео, применяя заданный коэффициент (например, 0.25)"
23740
23741 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23742 msgid "Video frame-rate"
23743 msgstr "Частота кадров"
23744
23745 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23746 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23747 msgstr "Целевая частота смены кадров для видеопотока."
23748
23749 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23750 msgid "Deinterlace video"
23751 msgstr "Устранение чересстрочности видео"
23752
23753 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23754 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23755 msgstr "Устранять чересстрочность видео перед его кодированием."
23756
23757 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23758 msgid "Deinterlace module"
23759 msgstr "Модуль устранения чересстрочности"
23760
23761 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23762 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23763 msgstr "Указать модуль, используемый для устранения чересстрочности."
23764
23765 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23766 msgid "Maximum video width"
23767 msgstr "Максимальная ширина"
23768
23769 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23770 msgid "Maximum output video width."
23771 msgstr "Максимальная ширина видео на выходе."
23772
23773 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23774 msgid "Maximum video height"
23775 msgstr "Максимальная высота"
23776
23777 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23778 msgid "Maximum output video height."
23779 msgstr "Максимальная высота видео на выходе."
23780
23781 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23782 msgid ""
23783 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23784 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23785 msgstr ""
23786 "Видеофильтры для обработки видеопотоков (после наложения слоев). Вы можете "
23787 "ввести список фильтров через запятую."
23788
23789 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23790 msgid "Audio encoder"
23791 msgstr "Аудиокодер"
23792
23793 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23794 msgid ""
23795 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23796 "options)."
23797 msgstr "Используемый модуль аудиокодера (и его соответствующие параметры)"
23798
23799 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23800 msgid "Destination audio codec"
23801 msgstr "Конечный аудиокодек"
23802
23803 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23804 msgid "This is the audio codec that will be used."
23805 msgstr "Этот аудиокодек будет использован для перекодирования."
23806
23807 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23808 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23809 msgid "Audio bitrate"
23810 msgstr "Битрейт аудио"
23811
23812 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23813 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23814 msgstr "Конечный битрейт перекодированного аудиопотока."
23815
23816 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23817 msgid ""
23818 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23819 msgstr ""
23820 "Частота дискретизации перекодированного аудиопотока (11250, 22500, 44100 или "
23821 "48000)."
23822
23823 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23824 msgid "This is the language of the audio stream."
23825 msgstr "Язык звукового потока."
23826
23827 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23828 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23829 msgstr "Количество аудиоканалов в перекодированных потоках."
23830
23831 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23832 msgid "Audio filter"
23833 msgstr "Аудиофильтр"
23834
23835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23836 msgid ""
23837 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23838 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23839 msgstr ""
23840 "Аудиофильтры для обработки звуковых потоков (после применения фильтров "
23841 "преобразования). Вы можете ввести список фильтров через запятую."
23842
23843 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23844 msgid "Subtitle encoder"
23845 msgstr "Кодировщик субтитров"
23846
23847 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23848 msgid ""
23849 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23850 "options)."
23851 msgstr ""
23852 "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
23853 "параметры)."
23854
23855 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23856 msgid "Destination subtitle codec"
23857 msgstr "Целевой кодек субтитров"
23858
23859 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23860 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23861 msgstr "Этот кодек субтитров будет использован для перекодирования."
23862
23863 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23864 msgid ""
23865 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23866 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23867 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23868 "subpicture modules"
23869 msgstr ""
23870 "Этот параметр позволяет добавляет слои (или «наложения») в видеопоток. Слои, "
23871 "полученные из фильтров, накладываются непосредственно на видео. Вы можете "
23872 "перечислить несколько модулей слоёв через двоеточие."
23873
23874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23875 msgid "OSD menu"
23876 msgstr "Экранное меню"
23877
23878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23879 msgid ""
23880 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23881 msgstr "Передавать экранное меню (используя модуль osdmenu)."
23882
23883 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23884 msgid "Number of threads"
23885 msgstr "Количество потоков"
23886
23887 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23888 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23889 msgstr "Количество потоков, используемых для перекодирования."
23890
23891 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23892 msgid "High priority"
23893 msgstr "Высокий приоритет"
23894
23895 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23896 msgid ""
23897 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23898 msgstr ""
23899 "Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо VIDEO."
23900
23901 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23902 msgid "Synchronise on audio track"
23903 msgstr "Синхронизировать по аудиодорожке"
23904
23905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23906 msgid ""
23907 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23908 "on the audio track."
23909 msgstr ""
23910 "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и аудио."
23911
23912 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23913 msgid ""
23914 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23915 "rate."
23916 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
23917
23918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23919 msgid "Transcode stream output"
23920 msgstr "Перекодирование выходного потока"
23921
23922 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23923 msgid "Overlays/Subtitles"
23924 msgstr "Слои/Субтитры"
23925
23926 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23927 msgid "Monospace Font"
23928 msgstr "Моноширинный шрифт"
23929
23930 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
23931 msgid "Font family for the font you want to use"
23932 msgstr "Название семейства шрифта, который вы хотите использовать"
23933
23934 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23935 msgid "Font file for the font you want to use"
23936 msgstr "Файл шрифта, который вы хотите использовать"
23937
23938 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
23939 msgid "Font size in pixels"
23940 msgstr "Размер шрифта в пикселах"
23941
23942 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
23943 msgid ""
23944 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23945 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23946 "font size."
23947 msgstr ""
23948 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
23949 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
23950
23951 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23952 msgid "Text opacity"
23953 msgstr "Прозрачность текста"
23954
23955 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
23956 msgid ""
23957 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23958 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23959 msgstr ""
23960 "Прозрачность текста, который будет выводиться поверх видео. 0 — прозрачный, "
23961 "255 — полностью непрозрачный."
23962
23963 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23964 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23965 msgid "Text default color"
23966 msgstr "Цвет текста"
23967
23968 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23969 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23970 msgid ""
23971 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23972 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23973 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23974 "(red + green), #FFFFFF = white"
23975 msgstr ""
23976 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
23977 "шестнадцатеричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
23978 "затем зелёный и синий. #000000 = чёрный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
23979 "зелёный, #FFF00 = жёлтый (красный + зелёный), #FFFFFF = белый"
23980
23981 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23982 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23983 msgid "Relative font size"
23984 msgstr "Относительный размер шрифта"
23985
23986 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23987 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23988 msgid ""
23989 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23990 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23991 msgstr ""
23992 "Относительный размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если указан "
23993 "абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
23994
23995 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
23996 msgid "Background opacity"
23997 msgstr "Прозрачность фона"
23998
23999 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
24000 msgid "Background color"
24001 msgstr "Цвет фона"
24002
24003 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
24004 msgid "Outline opacity"
24005 msgstr "Прозрачность контура"
24006
24007 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
24008 msgid "Shadow opacity"
24009 msgstr "Прозрачность тени"
24010
24011 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
24012 msgid "Shadow color"
24013 msgstr "Цвет тени"
24014
24015 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
24016 msgid "Shadow angle"
24017 msgstr "Угол тени"
24018
24019 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
24020 msgid "Shadow distance"
24021 msgstr "Смещение тени"
24022
24023 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24024 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24025 msgid "Smaller"
24026 msgstr "ещё меньше"
24027
24028 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24029 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24030 msgid "Small"
24031 msgstr "маленький"
24032
24033 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24034 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24035 msgid "Large"
24036 msgstr "большой"
24037
24038 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24039 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24040 msgid "Larger"
24041 msgstr "ещё больше"
24042
24043 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
24044 msgid "Use YUVP renderer"
24045 msgstr "Использовать визуализатор YUVP"
24046
24047 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
24048 msgid ""
24049 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24050 "you want to encode into DVB subtitles"
24051 msgstr ""
24052 "Визуализация шрифта с использованием «палитрой YUV». Этот параметр "
24053 "необходим, только если вы хотите закодировать субтитры DVB"
24054
24055 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24056 msgid "Thin"
24057 msgstr "Утончённый"
24058
24059 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24060 msgid "Thick"
24061 msgstr "Утолщённый"
24062
24063 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
24064 msgid "Text renderer"
24065 msgstr "Визуализатор текста"
24066
24067 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
24068 msgid "Freetype2 font renderer"
24069 msgstr "Визуализатор шрифтов Freetype2"
24070
24071 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
24072 msgid ""
24073 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24074 "This should take less than a few minutes."
24075 msgstr ""
24076 "Пожалуйста, подождите. Создаётся кэш шрифтов...\n"
24077 "Это займёт не больше нескольких минут."
24078
24079 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24080 msgid "Name for the font you want to use"
24081 msgstr "Название используемого шрифта"
24082
24083 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24084 msgid "Text renderer for Mac"
24085 msgstr "Визуализатор текста для Mac"
24086
24087 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24088 msgid "CoreText font renderer"
24089 msgstr "Визуализатор шрифтов CoreText"
24090
24091 #: modules/text_renderer/svg.c:66
24092 msgid "SVG template file"
24093 msgstr "Файл шаблона SVG"
24094
24095 #: modules/text_renderer/svg.c:67
24096 msgid ""
24097 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24098 msgstr ""
24099 "Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования строк"
24100
24101 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24102 msgid "Dummy font renderer"
24103 msgstr "Фиктивный визуализатор шрифтов"
24104
24105 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24106 msgid "Filename for the font you want to use"
24107 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
24108
24109 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24110 msgid "Win32 font renderer"
24111 msgstr "Генератор шрифтов Win32"
24112
24113 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24114 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24115 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24116 msgid "Conversions from "
24117 msgstr "Преобразования из "
24118
24119 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24120 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24121 msgstr "Преобразования I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24122
24123 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24124 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24125 msgstr "MMX-преобразования I420,IYUV,YV12 в RV15,RV16,RV24,RV32"
24126
24127 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
24128 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24129 msgstr "SSE2-преобразования I420,IYUV,YV12 в RV15,RV16,RV24,RV32"
24130
24131 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24132 msgid "MMX conversions from "
24133 msgstr "MMX-преобразования из "
24134
24135 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24136 msgid "SSE2 conversions from "
24137 msgstr "SSE2-преобразования из "
24138
24139 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24140 msgid "AltiVec conversions from "
24141 msgstr "AltiVec-преобразования из "
24142
24143 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24144 msgid "OpenMAX DL image processing"
24145 msgstr "Обработка изображений OpenMAX DL"
24146
24147 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24148 msgid "RV32 conversion filter"
24149 msgstr "Фильтр преобразования RV32"
24150
24151 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24152 msgid "Brightness threshold"
24153 msgstr "Порог яркости"
24154
24155 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24156 msgid ""
24157 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24158 "threshold value will be the brightness defined below."
24159 msgstr ""
24160 "При включенном режиме пикселы будут показаны как черные или белые. Порог для "
24161 "определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
24162
24163 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24164 msgid "Image contrast (0-2)"
24165 msgstr "Контрастность (0-2)"
24166
24167 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24168 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24169 msgstr "Указать контрастность изображения от 0 до 2. По умолчанию 1."
24170
24171 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24172 msgid "Image hue (0-360)"
24173 msgstr "Оттенок (0-360)"
24174
24175 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24176 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24177 msgstr "Указать оттенок изображения от 0 до 360. По умолчанию 0."
24178
24179 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24180 msgid "Image saturation (0-3)"
24181 msgstr "Насыщенность (0-3)"
24182
24183 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24184 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24185 msgstr "Указать насыщенность изображения от 0 до 3. По умолчанию 1."
24186
24187 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24188 msgid "Image brightness (0-2)"
24189 msgstr "Яркость (0-2)"
24190
24191 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24192 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24193 msgstr "Указать яркость изображения от 0 до 2. По умолчанию 1."
24194
24195 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24196 msgid "Image gamma (0-10)"
24197 msgstr "Гамма (0-10)"
24198
24199 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24200 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24201 msgstr "Указать гамму изображения от 0,01 до 10. По умолчанию 1."
24202
24203 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24204 msgid "Image properties filter"
24205 msgstr "Свойства изображения"
24206
24207 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
24208 msgid "Image adjust"
24209 msgstr "Настройка изображения"
24210
24211 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24212 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24213 msgstr "Создаёт маску прозрачности из альфа-канала изображения."
24214
24215 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24216 msgid "Transparency mask"
24217 msgstr "Маска прозрачности"
24218
24219 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24220 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24221 msgstr "Маска прозрачности альфа-смешивания. Используется альфа-канал PNG."
24222
24223 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24224 msgid "Alpha mask video filter"
24225 msgstr "Видеофильтр Альфа-маска"
24226
24227 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24228 msgid "Alpha mask"
24229 msgstr "Альфа-маска"
24230
24231 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24232 msgid "Color scheme"
24233 msgstr "Цветовая схема"
24234
24235 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24236 msgid "Define the glasses' color scheme"
24237 msgstr "Определяет цветовую схему очков"
24238
24239 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24240 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24241 msgstr "Фильтр преобразования 3D-изображения в анаглиф"
24242
24243 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24244 msgid "Window size"
24245 msgstr "Размер окна"
24246
24247 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24248 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24249 msgstr "Число кадров (от 0 до 100)"
24250
24251 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24252 msgid "Softening value"
24253 msgstr "Значение смягчения"
24254
24255 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24256 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24257 msgstr "Число кадров, анализируемых для смягчения (от 0 до 30)"
24258
24259 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24260 msgid "antiflicker video filter"
24261 msgstr "Видеофильтр Устранение мерцания"
24262
24263 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24264 msgid "antiflicker"
24265 msgstr "Устранение мерцания"
24266
24267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24268 msgid ""
24269 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24270 "your computer.\n"
24271 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24272 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24273 "\n"
24274 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24275 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24276 "\n"
24277 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24278 "where to get the required parts.\n"
24279 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24280 "in live action."
24281 msgstr ""
24282 "Этот модуль позволяет управлять так называемым устройством AtmoLight, "
24283 "подключённым к компьютеру.\n"
24284 "AtmoLight - это самодельная версия того, что Philips называет Ambilight.\n"
24285 "Дополнительная информация доступна на:\n"
24286 "\n"
24287 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24288 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24289 "\n"
24290 "Там можно узнать, как сделать его самостоятельно и где взять требуемые "
24291 "детали.\n"
24292 "Также можно посмотреть изображения и несколько видео, показывающих такое "
24293 "устройство в действии."
24294
24295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24296 msgid "Device type"
24297 msgstr "Тип устройства"
24298
24299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
24300 msgid ""
24301 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24302 "delegate processing to the external process - with more options"
24303 msgstr ""
24304 "Выберите в списке ваше устройство или «Программа AtmoWin», чтобы передать "
24305 "обработку внешнему процессу (с дополнительными возможностями)"
24306
24307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
24308 msgid "AtmoWin Software"
24309 msgstr "Программа AtmoWin"
24310
24311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24312 msgid "Classic AtmoLight"
24313 msgstr "Классический AtmoLight"
24314
24315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24316 msgid "Quattro AtmoLight"
24317 msgstr "4xAtmoLight"
24318
24319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24320 msgid "DMX"
24321 msgstr "DMX"
24322
24323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24324 msgid "MoMoLight"
24325 msgstr "MoMoLight"
24326
24327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24328 msgid "fnordlicht"
24329 msgstr "fnordlicht"
24330
24331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24332 msgid "Count of AtmoLight channels"
24333 msgstr "Количество каналов AtmoLight"
24334
24335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24336 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24337 msgstr "Количество каналов AtmoLight, эмулируемых устройством DMX"
24338
24339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24340 msgid "DMX address for each channel"
24341 msgstr "Адрес DMX для каждого канала"
24342
24343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24344 msgid ""
24345 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24346 "values"
24347 msgstr "Определите здесь базовые адреса DMX для каждого канала через , или ;"
24348
24349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24350 msgid "Count of channels"
24351 msgstr "Количество каналов"
24352
24353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24354 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24355 msgstr ""
24356 "Укажите, сколько каналов (3 или 4) поддерживает ваше устройство MoMoLight"
24357
24358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24359 msgid "Count of fnordlicht's"
24360 msgstr "Количество устройств fnordlicht"
24361
24362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24363 msgid ""
24364 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24365 msgstr "Укажите, сколько у вас устройств fnordlight (от 1 до 254)"
24366
24367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24368 msgid "Save Debug Frames"
24369 msgstr "Сохранять отладочные кадры"
24370
24371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24372 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24373 msgstr "Записывать каждый 128-й мини-кадр в папку."
24374
24375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24376 msgid "Debug Frame Folder"
24377 msgstr "Папка для отладочных кадров"
24378
24379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24380 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24381 msgstr "Путь, куда сохраняются отладочные кадры"
24382
24383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24384 msgid "Extracted Image Width"
24385 msgstr "Ширина извлечённого изображения"
24386
24387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24388 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24389 msgstr "Ширина мини-изображения для дальнейшей обработки (64 по умолчанию)"
24390
24391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24392 msgid "Extracted Image Height"
24393 msgstr "Высота извлечённого изображения"
24394
24395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24396 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24397 msgstr "Высота мини-изображения для дальнейшей обработки (48 по умолчанию)"
24398
24399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24400 msgid "Mark analyzed pixels"
24401 msgstr "Помечать анализируемые пикселы"
24402
24403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24404 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24405 msgstr "Отображать на экране сетку белыми пикселами"
24406
24407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24408 msgid "Color when paused"
24409 msgstr "Цвет во время паузы"
24410
24411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24412 msgid ""
24413 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24414 "another beer?)"
24415 msgstr "Показывать этот цвет во время паузы"
24416
24417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24418 msgid "Pause-Red"
24419 msgstr "Пауза-Красный"
24420
24421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24422 msgid "Red component of the pause color"
24423 msgstr "Красный компонент цвета для паузы"
24424
24425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24426 msgid "Pause-Green"
24427 msgstr "Пауза-Зелёный"
24428
24429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24430 msgid "Green component of the pause color"
24431 msgstr "Зелёный компонент цвета для паузы"
24432
24433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24434 msgid "Pause-Blue"
24435 msgstr "Пауза-Синий"
24436
24437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24438 msgid "Blue component of the pause color"
24439 msgstr "Синий компонент цвета для паузы"
24440
24441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24442 msgid "Pause-Fadesteps"
24443 msgstr "Переходов в цвет паузы"
24444
24445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24446 msgid ""
24447 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24448 msgstr ""
24449 "Количество переходов для изменения текущего цвета на цвет паузы (каждый "
24450 "переход длится 40 мс)"
24451
24452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24453 msgid "End-Red"
24454 msgstr "Конец-Красный"
24455
24456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24457 msgid "Red component of the shutdown color"
24458 msgstr "Красный компонент цвета для отключения"
24459
24460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24461 msgid "End-Green"
24462 msgstr "Конец-Зелёный"
24463
24464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24465 msgid "Green component of the shutdown color"
24466 msgstr "Зелёный компонент цвета для отключения"
24467
24468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24469 msgid "End-Blue"
24470 msgstr "Конец-Синий"
24471
24472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24473 msgid "Blue component of the shutdown color"
24474 msgstr "Синий компонент цвета для отключения"
24475
24476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24477 msgid "End-Fadesteps"
24478 msgstr "Переходов в цвет отключения"
24479
24480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24481 msgid ""
24482 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24483 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24484 msgstr ""
24485 "Количество переходов для изменения текущего цвета на цвет отключения, чтобы "
24486 "экран тускнел, как в кино (каждый переход длится 40 мс)"
24487
24488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24489 msgid "Number of zones on top"
24490 msgstr "Число зон сверху"
24491
24492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24493 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24494 msgstr "Число зон вверху экрана"
24495
24496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24497 msgid "Number of zones on bottom"
24498 msgstr "Число зон снизу"
24499
24500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24501 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24502 msgstr "Число зон внизу экрана"
24503
24504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24505 msgid "Zones on left / right side"
24506 msgstr "Число зон слева/справа"
24507
24508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24509 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24510 msgstr "Слева и справа всегда выделяется одинаковое число зон"
24511
24512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24513 msgid "Calculate a average zone"
24514 msgstr "Вычислять среднюю зону"
24515
24516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24517 msgid ""
24518 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24519 "single channel AtmoLight)"
24520 msgstr ""
24521 "Подсчитывать среднее значение всех пикселов в изображении (имеет смысл "
24522 "только с одноканальным AtmoLight)"
24523
24524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24525 msgid "Use Software White adjust"
24526 msgstr "Программная корректировка белого"
24527
24528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24529 msgid ""
24530 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24531 msgstr ""
24532 "Корректировка встроенным драйвером баланса белого на СИД-полосках "
24533 "(рекомендуется)"
24534
24535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24536 msgid "White Red"
24537 msgstr "Белый-Красный"
24538
24539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24540 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24541 msgstr "Величина красного в чистом белом на СИД-полосках."
24542
24543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24544 msgid "White Green"
24545 msgstr "Белый-Зелёный"
24546
24547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24548 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24549 msgstr "Величина зелёного в чистом белом на СИД-полосках."
24550
24551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24552 msgid "White Blue"
24553 msgstr "Белый-Синий"
24554
24555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24556 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24557 msgstr "Величина синего в чистом белом на СИД-полосках."
24558
24559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24560 msgid "Serial Port/Device"
24561 msgstr "Последовательный порт/устройство"
24562
24563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24564 msgid ""
24565 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24566 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24567 msgstr ""
24568 "Название последовательного порта, к которому подключён контроллер AtmoLight. "
24569 "В Windows обычно что-то вроде COM1 или COM2. В Linux /dev/ttyS01, например."
24570
24571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
24573 msgid "Edge weightning"
24574 msgstr "Усиление краёв"
24575
24576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24577 msgid ""
24578 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24579 "the frame."
24580 msgstr ""
24581 "При увеличении этого значения усиливается зависимость цвета от границ кадра."
24582
24583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24584 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24585 msgstr "Общая яркость СИД-полосок"
24586
24587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24589 msgid "Darkness limit"
24590 msgstr "Граница темноты"
24591
24592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24593 msgid ""
24594 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24595 "than one for letterboxed videos."
24596 msgstr ""
24597 "Пикселы с насыщенностью менее этой величины игнорируются. Значение должно "
24598 "быть больше единицы для видео Letterbox."
24599
24600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24601 msgid "Hue windowing"
24602 msgstr "Отсечение оттенка"
24603
24604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24606 msgid "Used for statistics."
24607 msgstr "Используется для статистики."
24608
24609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24610 msgid "Sat windowing"
24611 msgstr "Отсечение насыщенности"
24612
24613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
24615 msgid "Filter length (ms)"
24616 msgstr "Продолжительность фильтра (мс)"
24617
24618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24619 msgid ""
24620 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24621 msgstr "Время, за которое цвет полностью изменяется. Предотвращает мерцание."
24622
24623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24624 msgid "Filter threshold"
24625 msgstr "Порог фильтра"
24626
24627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24628 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24629 msgstr ""
24630 "Насколько должен измениться цвет, чтобы произошло немедленное изменение "
24631 "цвета."
24632
24633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24635 msgid "Filter smoothness (%)"
24636 msgstr "Плавность фильтра (%)"
24637
24638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24639 msgid "Filter Smoothness"
24640 msgstr "Плавность фильтра"
24641
24642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24643 msgid "Output Color filter mode"
24644 msgstr "Режим фильтра выводимого цвета"
24645
24646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24647 msgid ""
24648 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24649 msgstr "Определяет, как выводимый цвет будет зависеть от предыдущего цвета"
24650
24651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24652 msgid "No Filtering"
24653 msgstr "без фильтрации"
24654
24655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24656 msgid "Combined"
24657 msgstr "совмещённый"
24658
24659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24660 msgid "Percent"
24661 msgstr "процентный"
24662
24663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24664 msgid "Frame delay (ms)"
24665 msgstr "Задержка кадров (мс)"
24666
24667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24668 msgid ""
24669 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24670 "20ms should do the trick."
24671 msgstr ""
24672 "Синхронизация видеовывода и световых эффектов. Должны подойти значения в "
24673 "районе 20 мс."
24674
24675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24676 msgid "Channel 0: summary"
24677 msgstr "Канал 0: общий"
24678
24679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24680 msgid "Channel 1: left"
24681 msgstr "Канал 1: слева"
24682
24683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24684 msgid "Channel 2: right"
24685 msgstr "Канал 2: справа"
24686
24687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24688 msgid "Channel 3: top"
24689 msgstr "Канал 3: сверху"
24690
24691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24692 msgid "Channel 4: bottom"
24693 msgstr "Канал 4: снизу"
24694
24695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24696 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24697 msgstr ""
24698 "Сопоставление аппаратного канала X с логической зоной Y для исправления "
24699 "неверного подсоединения"
24700
24701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24702 msgid "disabled"
24703 msgstr "отключено"
24704
24705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24706 msgid "Zone 4:summary"
24707 msgstr "Зона 4:общая"
24708
24709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24710 msgid "Zone 3:left"
24711 msgstr "Зона 3:слева"
24712
24713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24714 msgid "Zone 1:right"
24715 msgstr "Зона 1:справа"
24716
24717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24718 msgid "Zone 0:top"
24719 msgstr "Зона 0:сверху"
24720
24721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24722 msgid "Zone 2:bottom"
24723 msgstr "Зона 2:снизу"
24724
24725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24726 msgid "Channel / Zone Assignment"
24727 msgstr "Назначение зон каналам"
24728
24729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24730 msgid ""
24731 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24732 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24733 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24734 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24735 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24736 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24737 msgstr ""
24738 "Для устройств с более чем пятью каналами/зонами укажите здесь номера зон для "
24739 "каждого канала, разделяя их , или ; и указывая -1, если нужно пропустить "
24740 "канал. Например, для классического AtmoLight стандартное сопоставление "
24741 "следует определить как «4,3,1,0,2», а чтобы назначить 2 зоны сверху, по 1 "
24742 "слева и справа, и без общей зоны, нужно указать сопоставление «-1,3,2,1,0»."
24743
24744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24745 msgid "Zone 0: Top gradient"
24746 msgstr "Зона 0: сверху"
24747
24748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24749 msgid "Zone 1: Right gradient"
24750 msgstr "Зона 1: справа"
24751
24752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24753 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24754 msgstr "Зона 2: снизу"
24755
24756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24757 msgid "Zone 3: Left gradient"
24758 msgstr "Зона 3: слева"
24759
24760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24761 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24762 msgstr "Зона 4: общая"
24763
24764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24765 msgid ""
24766 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24767 msgstr ""
24768 "Определяет битовый массив размером 64х48 пикселов, содержащий градиент "
24769 "оттенков серого"
24770
24771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24772 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24773 msgstr "Путь папки с градиентами"
24774
24775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24776 msgid ""
24777 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24778 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24779 msgstr ""
24780 "Предпочитаемый вариант назначения градиентов - поместите их в одну папку в "
24781 "файлы zone_0.bmp, zone_1.bmp и укажите здесь имя папки"
24782
24783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24784 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24785 msgstr "Путь к AtmoWinA.exe"
24786
24787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24788 msgid ""
24789 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24790 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24791 msgstr ""
24792 "Полный путь к AtmoWinA.exe для запуска управляющей программы AtmoLight из "
24793 "VLC."
24794
24795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24796 msgid "AtmoLight Filter"
24797 msgstr "Фильтр AtmoLight"
24798
24799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
24802 msgid "AtmoLight"
24803 msgstr "AtmoLight"
24804
24805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24806 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24807 msgstr "Выбор типа устройства и подключения"
24808
24809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24810 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24811 msgstr "Освещать комнату этим цветом на паузе"
24812
24813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24814 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24815 msgstr "Освещать комнату этим цветом при отключении"
24816
24817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24818 msgid "DMX options"
24819 msgstr "Параметры DMX"
24820
24821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24822 msgid "MoMoLight options"
24823 msgstr "Параметры MoMoLight"
24824
24825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24826 msgid "fnordlicht options"
24827 msgstr "Параметры fnordlicht"
24828
24829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24830 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24831 msgstr "Разбиение на зоны для встроенного Atmo"
24832
24833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24834 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24835 msgstr "Настройки только для встроенного процессора Live Video"
24836
24837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24838 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24839 msgstr "Перенаправление каналов (при неверном соединении)"
24840
24841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24842 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24843 msgstr "Корректировка белого по СИД-полоскам"
24844
24845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24846 msgid "Change gradients"
24847 msgstr "Изменение градиентов"
24848
24849 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24850 msgid "Value of the audio channels levels"
24851 msgstr "Значения уровней аудиоканалов"
24852
24853 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24854 msgid ""
24855 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24856 "be separated with ':'."
24857 msgstr ""
24858 "Значения уровней звука для всех каналов (по шкале от 0 до 1), разделённые "
24859 "':'."
24860
24861 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24862 #: modules/video_filter/logo.c:58
24863 msgid "X coordinate"
24864 msgstr "Координата X"
24865
24866 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24867 msgid "X coordinate of the bargraph."
24868 msgstr "X-координата гистограммы."
24869
24870 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24871 #: modules/video_filter/logo.c:61
24872 msgid "Y coordinate"
24873 msgstr "Координата Y"
24874
24875 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24876 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24877 msgstr "Y-координата гистограммы."
24878
24879 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24880 msgid "Transparency of the bargraph"
24881 msgstr "Прозрачность гистограммы"
24882
24883 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24884 msgid ""
24885 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24886 "opacity)."
24887 msgstr ""
24888 "Значение прозрачности гистограммы от 0 (полная прозрачность) до 255 (полная "
24889 "непрозрачность)."
24890
24891 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24892 msgid "Bargraph position"
24893 msgstr "Размещение гистограммы"
24894
24895 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24896 msgid ""
24897 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24898 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24899 "right)."
24900 msgstr ""
24901 "Расположение гистограммы в окне видео (0 - по центру, 1 - слева, 2 - справа, "
24902 "4 - сверху, 8 - снизу, вы также можете складывать эти значения, например, 6 "
24903 "- сверху и слева)."
24904
24905 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24906 msgid "Alarm"
24907 msgstr "Уведомление"
24908
24909 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24910 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24911 msgstr "Выявляет тишину и уведомляет об этом (1 - уведомлять, 0 - нет)."
24912
24913 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24914 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24915 msgstr "Ширина полосы в пикселах (по умолчанию 10)"
24916
24917 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24918 msgid ""
24919 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24920 msgstr "Ширина каждой полосы в Гистограмме (в пикселах), по умолчанию - 10."
24921
24922 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24923 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24924 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24925 msgstr "Источник слоя Гистограмма аудио"
24926
24927 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24928 msgid "Audio Bar Graph Video"
24929 msgstr "Гистограмма аудио (видеокомпонент)"
24930
24931 #: modules/video_filter/ball.c:98
24932 msgid "Ball color"
24933 msgstr "Цвет шарика"
24934
24935 #: modules/video_filter/ball.c:100
24936 msgid "Edge visible"
24937 msgstr "Отображение контуров"
24938
24939 #: modules/video_filter/ball.c:101
24940 msgid "Set edge visibility."
24941 msgstr "Устанавливает видимость контуров."
24942
24943 #: modules/video_filter/ball.c:103
24944 msgid "Ball speed"
24945 msgstr "Скорость шарика"
24946
24947 #: modules/video_filter/ball.c:104
24948 msgid ""
24949 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24950 "number of pixels by frame."
24951 msgstr ""
24952 "Определяет скорость шарика как смещение на заданное количество пикселов за "
24953 "один кадр."
24954
24955 #: modules/video_filter/ball.c:107
24956 msgid "Ball size"
24957 msgstr "Размер шарика"
24958
24959 #: modules/video_filter/ball.c:108
24960 msgid ""
24961 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24962 "pixels"
24963 msgstr "Определяет размер шарика (радиус в пикселах)."
24964
24965 #: modules/video_filter/ball.c:111
24966 msgid "Gradient threshold"
24967 msgstr "Порог градиента"
24968
24969 #: modules/video_filter/ball.c:112
24970 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24971 msgstr "Определяет порог градиента для вычисления контуров."
24972
24973 #: modules/video_filter/ball.c:114
24974 msgid "Augmented reality ball game"
24975 msgstr "Дополненная реальность — анимация «Шарик»"
24976
24977 #: modules/video_filter/ball.c:123
24978 msgid "Ball video filter"
24979 msgstr "Видеофильтр «Шарик»"
24980
24981 #: modules/video_filter/ball.c:124
24982 msgid "Ball"
24983 msgstr "Шарик"
24984
24985 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24986 msgid "Number of time to blend"
24987 msgstr "Количество наложений"
24988
24989 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24990 msgid "The number of time the blend will be performed"
24991 msgstr "Сколько раз производится наложение"
24992
24993 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24994 msgid "Alpha of the blended image"
24995 msgstr "Альфа накладываемого изображения"
24996
24997 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24998 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24999 msgstr "Величина альфа, используемая для накладываемого изображения"
25000
25001 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25002 msgid "Image to be blended onto"
25003 msgstr "Основное изображение"
25004
25005 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25006 msgid "The image which will be used to blend onto"
25007 msgstr "Изображение, на которое накладывается другое изображение"
25008
25009 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25010 msgid "Chroma for the base image"
25011 msgstr "Цветность осн. изображения"
25012
25013 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25014 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25015 msgstr "Цветность, в которой будет загружено основное изображение"
25016
25017 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25018 msgid "Image which will be blended"
25019 msgstr "Накладываемое изображение"
25020
25021 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25022 msgid "The image blended onto the base image"
25023 msgstr "Изображение, накладываемое на основное"
25024
25025 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25026 msgid "Chroma for the blend image"
25027 msgstr "Цветность наклад. изображения"
25028
25029 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25030 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25031 msgstr "Цветность, в которой будет загружено накладываемое изображение"
25032
25033 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25034 msgid "Blending benchmark filter"
25035 msgstr "Тест скорости наложений"
25036
25037 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25038 msgid "Blendbench"
25039 msgstr "Тест скорости наложений"
25040
25041 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25042 msgid "Benchmarking"
25043 msgstr "Тест скорости"
25044
25045 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25046 msgid "Base image"
25047 msgstr "Основное изображение"
25048
25049 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25050 msgid "Blend image"
25051 msgstr "Накладываемое изображение"
25052
25053 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25054 msgid "Video pictures blending"
25055 msgstr "Смешивание видеоизображений"
25056
25057 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25058 msgid ""
25059 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25060 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25061 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25062 "default)."
25063 msgstr ""
25064 "Этот эффект, также известный как «зелёный фон» или «хромакей», заменяет "
25065 "«синие части» переднего изображения мозаики на заднее изображение (как в "
25066 "прогнозах погоды). Цвет фона можно выбирать (по умолчанию — синий)."
25067
25068 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25069 msgid "Bluescreen U value"
25070 msgstr "Значение U синего фона"
25071
25072 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25073 msgid ""
25074 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25075 "Defaults to 120 for blue."
25076 msgstr ""
25077 "Значение U для цвета фона (в значениях YUV). От 0 до 255. По умолчанию 120 "
25078 "для синего."
25079
25080 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25081 msgid "Bluescreen V value"
25082 msgstr "Значение V синего фона"
25083
25084 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25085 msgid ""
25086 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25087 "Defaults to 90 for blue."
25088 msgstr ""
25089 "Значение V для цвета фона (в значениях YUV). От 0 до 255. По умолчанию 90 "
25090 "для синего."
25091
25092 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25093 msgid "Bluescreen U tolerance"
25094 msgstr "Допустимое отклонение U синего фона"
25095
25096 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25097 msgid ""
25098 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25099 "value between 10 and 20 seems sensible."
25100 msgstr ""
25101 "Допустимое отклонение значения U для смешивания. Наиболее подходящие "
25102 "значения от 10 до 20."
25103
25104 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25105 msgid "Bluescreen V tolerance"
25106 msgstr "Допустимое отклонение V синего фона"
25107
25108 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25109 msgid ""
25110 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25111 "value between 10 and 20 seems sensible."
25112 msgstr ""
25113 "Допустимое отклонение значения V для смешивания. Наиболее подходящие "
25114 "значения от 10 до 20."
25115
25116 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25117 msgid "Bluescreen video filter"
25118 msgstr "Видеофильтр Синий фон"
25119
25120 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25121 msgid "Bluescreen"
25122 msgstr "Синий фон"
25123
25124 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25125 msgid "Output width"
25126 msgstr "Ширина выводимого видео"
25127
25128 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25129 msgid "Output (canvas) image width"
25130 msgstr "Ширина выводимого изображения (полотна)"
25131
25132 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25133 msgid "Output height"
25134 msgstr "Высота выводимого видео"
25135
25136 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25137 msgid "Output (canvas) image height"
25138 msgstr "Высота выводимого изображения (полотна)"
25139
25140 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25141 msgid "Output picture aspect ratio"
25142 msgstr "Соотношение сторон изображения для вывода"
25143
25144 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25145 msgid ""
25146 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25147 "have the same SAR as the input."
25148 msgstr ""
25149 "Установите соотношение сторон полотна. Если значение не указано, "
25150 "используется соотношение сторон образца (SAR) исходного видео."
25151
25152 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25153 msgid "Pad video"
25154 msgstr "Выравнивание видео"
25155
25156 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25157 msgid ""
25158 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25159 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25160 msgstr ""
25161 "Если параметр включен, видео после масштабирования будет подогнано под "
25162 "размеры полотна. В противном случае оно будет обрезано."
25163
25164 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25165 msgid "Automatically resize and pad a video"
25166 msgstr "Автоматическое изменение размеров и выравнивание видео"
25167
25168 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25169 msgid "Canvas"
25170 msgstr "Изменение размера"
25171
25172 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25173 msgid "Canvas video filter"
25174 msgstr "Видеофильтр Изменение размера"
25175
25176 #: modules/video_filter/chain.c:43
25177 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25178 msgstr "Обработка видео с использованием цепочки модулей видеофильтров"
25179
25180 #: modules/video_filter/clone.c:40
25181 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25182 msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
25183
25184 #: modules/video_filter/clone.c:43
25185 msgid "Video output modules"
25186 msgstr "Модули вывода видео"
25187
25188 #: modules/video_filter/clone.c:44
25189 msgid ""
25190 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25191 "separated list of modules."
25192 msgstr ""
25193 "Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
25194 "модулей, разделенный запятыми."
25195
25196 #: modules/video_filter/clone.c:47
25197 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25198 msgstr "Дублирует одно видео для нескольких окон и/или модулей вывода"
25199
25200 #: modules/video_filter/clone.c:55
25201 msgid "Clone video filter"
25202 msgstr "Видеофильтр Клонирование"
25203
25204 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25205 msgid ""
25206 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25207 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25208 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25209 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25210 msgstr ""
25211 "Цвета, схожие с указанным, останутся, остальные станут оттенками серого. "
25212 "Значение указывается в шестнадцатеричном виде (как цвета в HTML). Первые два "
25213 "символа отвечают за красный, затем зелёный и синий. #000000 - чёрный, "
25214 "#FF0000 - красный, #00FF00 - зелёный, #FFF00 - жёлтый (красный + зелёный), "
25215 "#FFFFFF - белый"
25216
25217 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25218 msgid "Select one color in the video"
25219 msgstr "Выберите один цвет в видео"
25220
25221 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25222 msgid "Color threshold filter"
25223 msgstr "Цветовой порог"
25224
25225 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25226 msgid "Saturation threshold"
25227 msgstr "Порог насыщенности"
25228
25229 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25230 msgid "Similarity threshold"
25231 msgstr "Порог схожести"
25232
25233 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25234 msgid "Pixels to crop from top"
25235 msgstr "Обрезать сверху"
25236
25237 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25238 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25239 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), обрезаемой сверху изображения."
25240
25241 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25242 msgid "Pixels to crop from bottom"
25243 msgstr "Обрезать снизу"
25244
25245 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25246 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25247 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), обрезаемой снизу изображения."
25248
25249 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25250 msgid "Pixels to crop from left"
25251 msgstr "Обрезать слева"
25252
25253 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25254 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25255 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), обрезаемой слева."
25256
25257 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25258 msgid "Pixels to crop from right"
25259 msgstr "Обрезать справа"
25260
25261 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25262 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25263 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), обрезаемой справа."
25264
25265 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25266 msgid "Pixels to padd to top"
25267 msgstr "Дополнить сверху"
25268
25269 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25270 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25271 msgstr ""
25272 "Ширина полосы (в пикселах), добавляемой сверху изображения после "
25273 "кадрирования."
25274
25275 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25276 msgid "Pixels to padd to bottom"
25277 msgstr "Дополнить снизу"
25278
25279 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25280 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25281 msgstr ""
25282 "Ширина полосы (в пикселах), добавляемой снизу изображения после кадрирования."
25283
25284 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25285 msgid "Pixels to padd to left"
25286 msgstr "Дополнить слева"
25287
25288 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25289 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25290 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), добавляемой слева после кадрирования."
25291
25292 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25293 msgid "Pixels to padd to right"
25294 msgstr "Дополнить справа"
25295
25296 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25297 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25298 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), добавляемой справа после кадрирования."
25299
25300 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25301 msgid "Cropadd"
25302 msgstr "Кадрирование"
25303
25304 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25305 #: modules/video_filter/swscale.c:67
25306 msgid "Video scaling filter"
25307 msgstr "Масштабирование видео"
25308
25309 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25310 msgid "Padd"
25311 msgstr "Выравнивание"
25312
25313 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25314 msgid "Latest"
25315 msgstr "Последний"
25316
25317 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25318 msgid "AltLine"
25319 msgstr "Интерполяция"
25320
25321 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25322 msgid "Upconvert"
25323 msgstr "Повышение"
25324
25325 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25326 msgid "Low"
25327 msgstr "Низкая"
25328
25329 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25330 msgid "Medium"
25331 msgstr "Средняя"
25332
25333 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25334 msgid "High"
25335 msgstr "Высокая"
25336
25337 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25338 msgid "Streaming deinterlace mode"
25339 msgstr "Режим устранения чересстрочности для потока"
25340
25341 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25342 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25343 msgstr "Метод устранения чересстрочности для потокового вещания."
25344
25345 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25346 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25347 msgstr "Цветность при фосфоризации для входа 4:2:0"
25348
25349 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25350 msgid ""
25351 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25352 "frame boundaries. \n"
25353 "\n"
25354 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25355 "such as videos from a camcorder. \n"
25356 "\n"
25357 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25358 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25359 "\n"
25360 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25361 "(bright) field, too. \n"
25362 "\n"
25363 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25364 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25365 msgstr ""
25366 "Метод обработки цвета в выходных кадрах, выходящих за границы кадров на "
25367 "входе. \n"
25368 "\n"
25369 "Последний: взять цвет только из нового (яркого) поля. Подходит для "
25370 "чересстрочного входа, например, видео с видеокамеры.\n"
25371 "\n"
25372 "Интерполяция: взять 1 строку цвета из верхнего поля, 2 строку из нижнего и т."
25373 "д.\n"
25374 "По умолчанию подходит для видео в NTSC (аниме на DVD и т.п.). \n"
25375 "\n"
25376 "Смешивание: усреднение цветов входных полей. Может также искажать цвета "
25377 "нового (яркого) поля. \n"
25378 "\n"
25379 "Повышение: вывод в формате 4:2:2 (отдельные цвета для каждого поля). Лучшее "
25380 "приближение, но требует больше ресурсов CPU и памяти."
25381
25382 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25383 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25384 msgstr "Интенсивность затухания старого поля"
25385
25386 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25387 msgid ""
25388 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25389 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25390 "Default: Low."
25391 msgstr ""
25392 "Этот параметр определяет интенсивность затухания старого поля, подобно тому "
25393 "как уменьшается свечение точек в ЭЛТ, при удвоении частоты кадров. По "
25394 "умолчанию: низкая."
25395
25396 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25397 msgid "Deinterlacing video filter"
25398 msgstr "Видеофильтр Устранение чересстрочности"
25399
25400 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25401 msgid "Input FIFO"
25402 msgstr "Именованный канал ввода"
25403
25404 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25405 msgid "FIFO which will be read for commands"
25406 msgstr "Именованный канал для чтения команд"
25407
25408 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25409 msgid "Output FIFO"
25410 msgstr "Именованный канал вывода"
25411
25412 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25413 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25414 msgstr "Именованный канал для записи ответов"
25415
25416 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25417 msgid "Dynamic video overlay"
25418 msgstr "Динамическое наложение видео"
25419
25420 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25421 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25423 msgid "Overlay"
25424 msgstr "Наложение"
25425
25426 #: modules/video_filter/erase.c:56
25427 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25428 msgstr ""
25429 "Изображение, используемое в качестве маски. Стираются пикселы со значением "
25430 "альфа больше 50%."
25431
25432 #: modules/video_filter/erase.c:59
25433 msgid "X coordinate of the mask."
25434 msgstr "Координата X маски."
25435
25436 #: modules/video_filter/erase.c:61
25437 msgid "Y coordinate of the mask."
25438 msgstr "Координата Y маски."
25439
25440 #: modules/video_filter/erase.c:63
25441 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25442 msgstr "Стирает части видео, используя изображение в качестве маски."
25443
25444 #: modules/video_filter/erase.c:68
25445 msgid "Erase video filter"
25446 msgstr "Видеофильтр Стирание"
25447
25448 #: modules/video_filter/erase.c:69
25449 msgid "Erase"
25450 msgstr "Стирание"
25451
25452 #: modules/video_filter/extract.c:62
25453 msgid "RGB component to extract"
25454 msgstr "Извлекаемый RGB-компонент"
25455
25456 #: modules/video_filter/extract.c:63
25457 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25458 msgstr "Извлекать указанный RGB-компонент."
25459
25460 #: modules/video_filter/extract.c:74
25461 msgid "Extract RGB component video filter"
25462 msgstr "Видеофильтр Извлечение RGB-компонента"
25463
25464 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25465 msgid "Gaussian's std deviation"
25466 msgstr "Гауссово стандартное отклонение"
25467
25468 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25469 msgid ""
25470 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25471 "to 3*sigma away in any direction."
25472 msgstr ""
25473 "Гауссово стандартное отклонение. При размывании учитываются пикселы, "
25474 "удалённые на величину до 3*сигма в любом направлении."
25475
25476 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25477 msgid "Add a blurring effect"
25478 msgstr "Добавляет эффект размывания"
25479
25480 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25481 msgid "Gaussian blur video filter"
25482 msgstr "Видеофильтр Гауссово размывание"
25483
25484 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25485 msgid "Gaussian Blur"
25486 msgstr "Гауссово размывание"
25487
25488 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25489 msgid "Radius in pixels"
25490 msgstr "Радиус в пикселах"
25491
25492 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25493 msgid "Strength"
25494 msgstr "Сила"
25495
25496 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25497 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25498 msgstr "Сила, прилагаемая для изменения значения пиксела"
25499
25500 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25501 msgid "Gradfun video filter"
25502 msgstr "Видеофильтр Устранение полос Gradfun"
25503
25504 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25505 msgid "Gradfun"
25506 msgstr "Устранение полос"
25507
25508 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25509 msgid "Debanding algorithm"
25510 msgstr "Алгоритм устранения полос"
25511
25512 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25513 msgid "Distort mode"
25514 msgstr "Режим искажения"
25515
25516 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25517 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25518 msgstr "Режим искажения. Допустимые значения: «Градиент», «Край» и «Хафа»."
25519
25520 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25521 msgid "Gradient image type"
25522 msgstr "Тип градиента"
25523
25524 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25525 msgid ""
25526 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25527 "keep colors."
25528 msgstr ""
25529 "Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 оставляет "
25530 "цвета как есть."
25531
25532 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25533 msgid "Apply cartoon effect"
25534 msgstr "Применить эффект мультфильма"
25535
25536 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25537 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25538 msgstr ""
25539 "Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами «Градиент» и "
25540 "«Край»."
25541
25542 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25543 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25544 msgstr "Применяет эффект цветового градиента или выявления краёв"
25545
25546 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25547 msgid "Gradient video filter"
25548 msgstr "Видеофильтр Градиент"
25549
25550 #: modules/video_filter/grain.c:54
25551 msgid "Variance of the gaussian noise"
25552 msgstr "Амплитуда шума"
25553
25554 #: modules/video_filter/grain.c:58
25555 msgid "Minimal period"
25556 msgstr "Минимальный период"
25557
25558 #: modules/video_filter/grain.c:59
25559 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25560 msgstr "Минимальный период зерна (в пикселах)."
25561
25562 #: modules/video_filter/grain.c:60
25563 msgid "Maximal period"
25564 msgstr "Максимальный период"
25565
25566 #: modules/video_filter/grain.c:61
25567 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25568 msgstr "Максимальный период зерна (в пикселах)."
25569
25570 #: modules/video_filter/grain.c:64
25571 msgid "Grain video filter"
25572 msgstr "Видеофильтр Зернистость"
25573
25574 #: modules/video_filter/grain.c:65
25575 msgid "Grain"
25576 msgstr "Зернистость"
25577
25578 #: modules/video_filter/grain.c:66
25579 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25580 msgstr "Добавляет шум по Гауссу"
25581
25582 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25583 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25584 msgstr "Сила пространственной яркости (0-254)"
25585
25586 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25587 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25588 msgstr "Интенсивность эффекта пространственной яркости (по умолчанию 4)"
25589
25590 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25591 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25592 msgstr "Сила пространственной цветности (0-254)"
25593
25594 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25595 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25596 msgstr "Интенсивность эффекта пространственной цветности (по умолчанию 3)"
25597
25598 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25599 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25600 msgstr "Сила временной яркости (0-254)"
25601
25602 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25603 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25604 msgstr "Интенсивность эффекта временной яркости (по умолчанию 6)"
25605
25606 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25607 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25608 msgstr "Сила временной цветности (0-254)"
25609
25610 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25611 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25612 msgstr "Интенсивность эффекта временной цветности (по умолчанию 4.5)"
25613
25614 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25615 msgid "HQ Denoiser 3D"
25616 msgstr "HQ Denoiser 3D"
25617
25618 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25619 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25620 msgstr "Фильтр 3D-стабилизации видео высокого качества"
25621
25622 #: modules/video_filter/invert.c:50
25623 msgid "Invert video filter"
25624 msgstr "Видеофильтр Инверсия"
25625
25626 #: modules/video_filter/invert.c:51
25627 msgid "Color inversion"
25628 msgstr "Тип инверсии"
25629
25630 #: modules/video_filter/logo.c:49
25631 msgid ""
25632 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25633 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25634 "simply enter its filename."
25635 msgstr ""
25636 "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
25637 "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
25638 "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
25639
25640 #: modules/video_filter/logo.c:52
25641 msgid "Logo animation # of loops"
25642 msgstr "Количество повторов анимации логотипа"
25643
25644 #: modules/video_filter/logo.c:53
25645 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25646 msgstr ""
25647 "Количество повторов для анимации логотипа. -1 - бесконечно, 0 - выключить"
25648
25649 #: modules/video_filter/logo.c:55
25650 msgid "Logo individual image time in ms"
25651 msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
25652
25653 #: modules/video_filter/logo.c:56
25654 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25655 msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
25656
25657 #: modules/video_filter/logo.c:59
25658 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25659 msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
25660
25661 #: modules/video_filter/logo.c:62
25662 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25663 msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
25664
25665 #: modules/video_filter/logo.c:64
25666 msgid "Opacity of the logo"
25667 msgstr "Прозрачность логотипа"
25668
25669 #: modules/video_filter/logo.c:65
25670 msgid ""
25671 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25672 msgstr ""
25673 "Значение прозрачности логотипа от 0 (логотип невидим) до 255 (логотип "
25674 "непрозрачен)."
25675
25676 #: modules/video_filter/logo.c:67
25677 msgid "Logo position"
25678 msgstr "Расположение логотипа"
25679
25680 #: modules/video_filter/logo.c:69
25681 msgid ""
25682 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25683 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25684 msgstr ""
25685 "Расположение логотипа на видео (0 - по центру, 1 - слева, 2 - справа, 4 - "
25686 "сверху, 8 - снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
25687 "например, 6 - сверху и слева)."
25688
25689 #: modules/video_filter/logo.c:73
25690 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25691 msgstr "Накладывает изображение на видео"
25692
25693 #: modules/video_filter/logo.c:92
25694 msgid "Logo sub source"
25695 msgstr "Источник слоя Логотип"
25696
25697 #: modules/video_filter/logo.c:93
25698 msgid "Logo overlay"
25699 msgstr "Логотип"
25700
25701 #: modules/video_filter/logo.c:111
25702 msgid "Logo video filter"
25703 msgstr "Видеофильтр Логотип"
25704
25705 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25706 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25707 msgstr "Видеофильтр Лупа"
25708
25709 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25710 msgid "Magnify"
25711 msgstr "Увеличение"
25712
25713 #: modules/video_filter/marq.c:89
25714 msgid ""
25715 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25716 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25717 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25718 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25719 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25720 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25721 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25722 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25723 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25724 msgstr ""
25725 "Отображать текст маркизы. (Имеющиеся строковые параметры: Время: %Y = год, "
25726 "%m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %S = секунда, ... Метаданные: "
25727 "$a = исполнитель, $b = альбом, $c = авторское право, $d = описание, $e = кто "
25728 "закодировал, $g = жанр, $l = язык, $n = № дорожки, $p = сейчас играет, $r = "
25729 "рейтинг, $s = язык субтитров, $t = заглавие, $u = URL, $A = дата, $B = "
25730 "битрейт звука (в кб/с), $C = глава, $D = продолжительность, $F = полное "
25731 "название, вкл. путь, $I = заголовок, $L = осталось времени, $N = название, "
25732 "$O = язык аудио, $P = позиция (в %), $R = скорость, $S = частота "
25733 "дискретизации звука (в кГц), $T = время, $U = издатель, $V = громкость, $_ = "
25734 "новая строка) "
25735
25736 #: modules/video_filter/marq.c:104
25737 msgid "Text file"
25738 msgstr "Файл с текстом"
25739
25740 #: modules/video_filter/marq.c:105
25741 msgid "File to read the marquee text from."
25742 msgstr "Файл, из которого будет загружен текст маркизы."
25743
25744 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25745 msgid "X offset, from the left screen edge."
25746 msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
25747
25748 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25749 msgid "Y offset, down from the top."
25750 msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
25751
25752 #: modules/video_filter/marq.c:110
25753 msgid "Timeout"
25754 msgstr "Задержка"
25755
25756 #: modules/video_filter/marq.c:111
25757 msgid ""
25758 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25759 "(remains forever)."
25760 msgstr ""
25761 "Количество миллисекунд, которое будет показываться маркиза. Значение по "
25762 "умолчанию 0 (показывать вечно)."
25763
25764 #: modules/video_filter/marq.c:114
25765 msgid "Refresh period in ms"
25766 msgstr "Период обновления в мс"
25767
25768 #: modules/video_filter/marq.c:115
25769 msgid ""
25770 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25771 "using meta data or time format string sequences."
25772 msgstr ""
25773 "Количество миллисекунд между обновлениями строки. В основном используется "
25774 "при выводе изменяемых мета-данных или времени."
25775
25776 #: modules/video_filter/marq.c:119
25777 msgid ""
25778 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25779 "totally opaque. "
25780 msgstr ""
25781 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 — полностью прозрачный, 255 — "
25782 "полностью непрозрачный."
25783
25784 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25785 msgid "Font size, pixels"
25786 msgstr "Размер шрифта в пикселах"
25787
25788 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25789 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25790 msgstr ""
25791 "Размер шрифта в пикселах. По умолчанию -1 (использовать размер шрифта по "
25792 "умолчанию)."
25793
25794 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25795 msgid ""
25796 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25797 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25798 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25799 "(red + green), #FFFFFF = white"
25800 msgstr ""
25801 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
25802 "шестнадцатеричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
25803 "затем зелёный и синий. #000000 = чёрный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
25804 "зелёный, #FFF00 = жёлтый (красный + зелёный), #FFFFFF = белый"
25805
25806 #: modules/video_filter/marq.c:131
25807 msgid "Marquee position"
25808 msgstr "Расположение маркизы"
25809
25810 #: modules/video_filter/marq.c:133
25811 msgid ""
25812 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25813 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25814 "6 = top-right)."
25815 msgstr ""
25816 "Указать позицию маркизы на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
25817 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
25818 "например 6 = сверху-слева)."
25819
25820 #: modules/video_filter/marq.c:144
25821 msgid "Display text above the video"
25822 msgstr "Отображает текстовую строку над видео"
25823
25824 #: modules/video_filter/marq.c:151
25825 msgid "Marquee"
25826 msgstr "Маркиза"
25827
25828 #: modules/video_filter/marq.c:152
25829 msgid "Marquee display"
25830 msgstr "Фильтр «Маркиза»"
25831
25832 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25833 msgid "Misc"
25834 msgstr "Прочее"
25835
25836 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25837 msgid "Mirror orientation"
25838 msgstr "Ориентация зеркала"
25839
25840 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25841 msgid ""
25842 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25843 "horizontal"
25844 msgstr "Определяет ориентацию зеркального отражения"
25845
25846 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25847 msgid "Vertical"
25848 msgstr "вертикальная"
25849
25850 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25851 msgid "Horizontal"
25852 msgstr "горизонтальная"
25853
25854 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25855 msgid "Direction"
25856 msgstr "Направление"
25857
25858 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25859 msgid "Direction of the mirroring"
25860 msgstr "Направление зеркального отражения"
25861
25862 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25863 msgid "Left to right/Top to bottom"
25864 msgstr "Слева направо/сверху вниз"
25865
25866 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25867 msgid "Right to left/Bottom to top"
25868 msgstr "Справа налево/Снизу вверх"
25869
25870 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25871 msgid "Mirror video filter"
25872 msgstr "Видеофильтр Отражение"
25873
25874 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25875 msgid "Mirror video"
25876 msgstr "Отражение"
25877
25878 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25879 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25880 msgstr "Разделяет видео на две части, как отражения в зеркале"
25881
25882 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25883 msgid ""
25884 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25885 "opaque (default)."
25886 msgstr ""
25887 "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
25888 "255 - полную непрозрачность (по умолчанию)."
25889
25890 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25891 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25892 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселах."
25893
25894 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25895 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25896 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселах."
25897
25898 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25899 msgid "Top left corner X coordinate"
25900 msgstr "Координата X верхнего левого угла"
25901
25902 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25903 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25904 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
25905
25906 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25907 msgid "Top left corner Y coordinate"
25908 msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
25909
25910 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25911 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25912 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
25913
25914 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25915 msgid "Border width"
25916 msgstr "Ширина границы"
25917
25918 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25919 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25920 msgstr "Ширина в пикселах границы между миниатюрами."
25921
25922 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25923 msgid "Border height"
25924 msgstr "Высота границы"
25925
25926 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25927 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25928 msgstr "Высота в пикселах границы между миниатюрами."
25929
25930 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25931 msgid "Mosaic alignment"
25932 msgstr "Выравнивание мозаики"
25933
25934 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25935 msgid ""
25936 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25937 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25938 "6 = top-right)."
25939 msgstr ""
25940 "Указать выравнивание мозаики по видео (0 - по центру, 1 - слева, 2 - справа, "
25941 "4 - сверху, 8 - снизу, также вы можете использовать комбинации этих "
25942 "значений, например, 6 - сверху и слева)."
25943
25944 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25945 msgid "Positioning method"
25946 msgstr "Метод позиционирования"
25947
25948 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25949 msgid ""
25950 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25951 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25952 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25953 msgstr ""
25954 "Метод позиционирования для мозаики. Автоматический - автоматически выбрать "
25955 "наилучшее количество строк и столбцов. Фиксированный - использовать "
25956 "количество строк и столбцов, определённое пользователем. Смещения - "
25957 "использовать для каждого изображения смещения, определённые пользователем."
25958
25959 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25960 #: modules/video_filter/wall.c:50
25961 msgid "Number of rows"
25962 msgstr "Количество строк"
25963
25964 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25965 msgid ""
25966 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25967 "to \"fixed\")."
25968 msgstr "Количество строк в мозаике (при фиксированном размещении)."
25969
25970 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
25971 #: modules/video_filter/wall.c:46
25972 msgid "Number of columns"
25973 msgstr "Количество столбцов"
25974
25975 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25976 msgid ""
25977 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25978 "set to \"fixed\"."
25979 msgstr "Количество столбцов в мозаике (при фиксированном размещении)."
25980
25981 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25982 msgid "Keep aspect ratio"
25983 msgstr "Сохранять соотношение сторон"
25984
25985 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25986 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25987 msgstr "Сохранять соотношение сторон при масштабировании элементов мозаики."
25988
25989 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25990 msgid "Keep original size"
25991 msgstr "Сохранять оригинальный размер"
25992
25993 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25994 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25995 msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
25996
25997 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25998 msgid "Elements order"
25999 msgstr "Порядок элементов"
26000
26001 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26002 msgid ""
26003 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26004 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26005 "bridge\" module."
26006 msgstr ""
26007 "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
26008 "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле «Мост мозаики»."
26009
26010 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26011 msgid "Offsets in order"
26012 msgstr "Смещения по порядку"
26013
26014 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26015 msgid ""
26016 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26017 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26018 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26019 msgstr ""
26020 "Принудительные смещения (x,y) элементов мозаики (только при использовании "
26021 "метода позиционирования «смещения»). Указать список координат, разделённых "
26022 "запятыми (например, 10,10,150,10)."
26023
26024 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26025 msgid ""
26026 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26027 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26028 "input."
26029 msgstr ""
26030 "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответствии с "
26031 "указанным значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра "
26032 "необходимо также увеличить кэш."
26033
26034 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26035 msgid "auto"
26036 msgstr "автоматический"
26037
26038 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26039 msgid "fixed"
26040 msgstr "фиксированный"
26041
26042 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26043 msgid "offsets"
26044 msgstr "смещения"
26045
26046 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26047 msgid "Mosaic video sub source"
26048 msgstr "Источник слоя Мозаика"
26049
26050 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26051 msgid "Mosaic"
26052 msgstr "Мозаика"
26053
26054 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26055 msgid "Blur factor (1-127)"
26056 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
26057
26058 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26059 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26060 msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
26061
26062 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26063 msgid "Motion blur filter"
26064 msgstr "Размывание движения"
26065
26066 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26067 msgid "Motion detect video filter"
26068 msgstr "Видеофильтр Обнаружение движения"
26069
26070 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26071 msgid "OpenCV face detection example filter"
26072 msgstr "Пример обнаружения лица с OpenCV"
26073
26074 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26075 msgid "OpenCV example"
26076 msgstr "Пример с OpenCV"
26077
26078 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26079 msgid "Haar cascade filename"
26080 msgstr "Название файла с каскадом Хаара"
26081
26082 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26083 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26084 msgstr "Название XML-файла, содержащего описание каскада Хаара"
26085
26086 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26087 msgid "Use input chroma unaltered"
26088 msgstr "Использовать исходную цветность"
26089
26090 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26091 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26092 msgstr "I420: первая плоскость - оттенки серого"
26093
26094 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26095 msgid "RGB32"
26096 msgstr "RGB32"
26097
26098 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26099 msgid "Don't display any video"
26100 msgstr "Не показывать видео"
26101
26102 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26103 msgid "Display the input video"
26104 msgstr "Показывать входящее видео"
26105
26106 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26107 msgid "Display the processed video"
26108 msgstr "Показывать обработанное видео"
26109
26110 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26111 msgid "Show only errors"
26112 msgstr "Показывать только ошибки"
26113
26114 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26115 msgid "Show errors and warnings"
26116 msgstr "Показывать ошибки и предупреждения"
26117
26118 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26119 msgid "Show everything including debug messages"
26120 msgstr "Показывать всё, включая сообщения отладки"
26121
26122 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26123 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26124 msgstr "Надстройка видеофильтров OpenCV"
26125
26126 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26127 msgid "OpenCV"
26128 msgstr "OpenCV"
26129
26130 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26131 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26132 msgstr "Коэффициент масштабирования (0,1-2,0)"
26133
26134 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26135 msgid ""
26136 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26137 "OpenCV filter"
26138 msgstr ""
26139 "Коэффициент, используемый при масштабировании изображения, прежде чем "
26140 "передать его внутреннему фильтру OpenCV"
26141
26142 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26143 msgid "OpenCV filter chroma"
26144 msgstr "Цветность фильтра OpenCV"
26145
26146 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26147 msgid ""
26148 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26149 msgstr ""
26150 "Цветность, в которую переводится изображение, прежде чем передать его "
26151 "внутреннему фильтру OpenCV"
26152
26153 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26154 msgid "Wrapper filter output"
26155 msgstr "Вывод фильтра надстройки"
26156
26157 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26158 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26159 msgstr "Определяет, какое видео отображается фильтром надстройки"
26160
26161 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26162 msgid "OpenCV internal filter name"
26163 msgstr "Название внутреннего фильтра OpenCV"
26164
26165 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26166 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26167 msgstr "Название используемого внутреннего фильтра модуля OpenCV"
26168
26169 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
26170 msgid ""
26171 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26172 msgstr ""
26173 "Выберите количество окон, на которые будет разделено видео по горизонтали."
26174
26175 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
26176 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26177 msgstr ""
26178 "Выберите количество окон, на которые будет разделено видео по вертикали."
26179
26180 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
26181 msgid "Active windows"
26182 msgstr "Активные окна"
26183
26184 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
26185 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26186 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По умолчанию все"
26187
26188 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
26189 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26190 msgstr "Разделяет видео на несколько окон для отображения на стене экранов"
26191
26192 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
26193 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26194 msgstr "Видеофильтр Панорамикс: «стена» с наложением"
26195
26196 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
26197 msgid "Panoramix"
26198 msgstr "Панорамикс"
26199
26200 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26201 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26202 msgstr "Длина области накладывания (в %)"
26203
26204 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
26205 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26206 msgstr "Длина зоны смешивания в процентах"
26207
26208 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26209 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26210 msgstr "Высота области накладывания (в %)"
26211
26212 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
26213 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26214 msgstr "Высота зоны смешивания в процентах (в случае стены 2х2)"
26215
26216 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26217 msgid "Attenuation"
26218 msgstr "Смягчение"
26219
26220 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
26221 msgid ""
26222 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26223 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26224 msgstr ""
26225 "Смягчение зоны смешивания (если отключено, то смягчение осуществляет OpenGL)"
26226
26227 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26228 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26229 msgstr "Смягчение, начало (в %)"
26230
26231 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
26232 msgid ""
26233 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26234 msgstr "Коэффициент Лагранжа для начала зоны смешивания (в процентах)"
26235
26236 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26237 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26238 msgstr "Смягчение, середина (в %)"
26239
26240 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26241 msgid ""
26242 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26243 msgstr "Коэффициент Лагранжа для середины зоны смешивания (в процентах)"
26244
26245 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26246 msgid "Attenuation, end (in %)"
26247 msgstr "Смягчение, конец (в %)"
26248
26249 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
26250 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26251 msgstr "Коэффициент Лагранжа для конца зоны смешивания (в процентах)"
26252
26253 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
26254 msgid "middle position (in %)"
26255 msgstr "Расположение середины (в %)"
26256
26257 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
26258 msgid ""
26259 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26260 "of blended zone"
26261 msgstr ""
26262 "Расположение средней точки (Лагранж) в зоне смешивания (в процентах, 50 - "
26263 "центр)"
26264
26265 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26266 msgid "Gamma (Red) correction"
26267 msgstr "Гамма-коррекция красного"
26268
26269 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
26270 msgid ""
26271 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26272 msgstr "Гамма для коррекции зоны смешивания (Красный или Y-компонент)"
26273
26274 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26275 msgid "Gamma (Green) correction"
26276 msgstr "Гамма-коррекция зелёного"
26277
26278 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
26279 msgid ""
26280 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26281 msgstr "Гамма для коррекции зоны смешивания (Зелёный или U-компонент)"
26282
26283 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26284 msgid "Gamma (Blue) correction"
26285 msgstr "Гамма-коррекция синего"
26286
26287 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26288 msgid ""
26289 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26290 msgstr "Гамма для коррекции зоны смешивания (Синий или V-компонент)"
26291
26292 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26293 msgid "Black Crush for Red"
26294 msgstr "Сжатие чёрного для красного"
26295
26296 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
26297 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26298 msgstr "Сжатие чёрного в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
26299
26300 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26301 msgid "Black Crush for Green"
26302 msgstr "Сжатие чёрного для зелёного"
26303
26304 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26305 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26306 msgstr "Сжатие чёрного в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
26307
26308 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26309 msgid "Black Crush for Blue"
26310 msgstr "Сжатие чёрного для синего"
26311
26312 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26313 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26314 msgstr "Сжатие чёрного в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
26315
26316 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26317 msgid "White Crush for Red"
26318 msgstr "Сжатие белого для красного"
26319
26320 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
26321 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26322 msgstr "Сжатие белого в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
26323
26324 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26325 msgid "White Crush for Green"
26326 msgstr "Сжатие белого для зелёного"
26327
26328 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26329 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26330 msgstr "Сжатие белого в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
26331
26332 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26333 msgid "White Crush for Blue"
26334 msgstr "Сжатие белого для синего"
26335
26336 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26337 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26338 msgstr "Сжатие белого в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
26339
26340 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26341 msgid "Black Level for Red"
26342 msgstr "Уровень чёрного для красного"
26343
26344 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
26345 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26346 msgstr "Уровень чёрного в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
26347
26348 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26349 msgid "Black Level for Green"
26350 msgstr "Уровень чёрного для зелёного"
26351
26352 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26353 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26354 msgstr "Уровень чёрного в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
26355
26356 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26357 msgid "Black Level for Blue"
26358 msgstr "Уровень чёрного для синего"
26359
26360 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26361 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26362 msgstr "Уровень чёрного в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
26363
26364 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26365 msgid "White Level for Red"
26366 msgstr "Уровень белого для красного"
26367
26368 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
26369 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26370 msgstr "Уровень белого в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
26371
26372 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
26373 msgid "White Level for Green"
26374 msgstr "Уровень белого для зелёного"
26375
26376 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
26377 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26378 msgstr "Уровень белого в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
26379
26380 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
26381 msgid "White Level for Blue"
26382 msgstr "Уровень белого для синего"
26383
26384 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
26385 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26386 msgstr "Уровень белого в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
26387
26388 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26389 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26390 msgstr "Уровень изогелии (число цветов будет кубом этого значения)"
26391
26392 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26393 msgid "Posterize video filter"
26394 msgstr "Видеофильтр Изогелия"
26395
26396 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26397 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26398 msgstr "Придаёт видео постерный стиль, уменьшая число цветов"
26399
26400 #: modules/video_filter/postproc.c:68
26401 msgid "Post processing quality"
26402 msgstr "Качество пост-обработки"
26403
26404 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26405 msgid ""
26406 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26407 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26408 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26409 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26410 msgstr ""
26411 "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 (отключено) до 6 "
26412 "(максимум).\n"
26413 "Высокие уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более "
26414 "красивую картинку.\n"
26415 "С цепочкой фильтров по умолчанию эти значения включают следующие фильтры:\n"
26416 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26417
26418 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26419 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26420 msgstr "Цепочки фильтров пост-обработки FFmpeg"
26421
26422 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26423 msgid "Video post processing filter"
26424 msgstr "Пост-обработка видео"
26425
26426 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26427 msgid "Postproc"
26428 msgstr "Пост-обработка"
26429
26430 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26431 msgid "Lowest"
26432 msgstr "самое низкое"
26433
26434 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26435 msgid "Highest"
26436 msgstr "самое высокое"
26437
26438 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26439 msgid "Psychedelic video filter"
26440 msgstr "Видеофильтр Психоделия"
26441
26442 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26443 msgid "Number of puzzle rows"
26444 msgstr "Количество строк головоломки"
26445
26446 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26447 msgid "Number of puzzle columns"
26448 msgstr "Количество столбцов головоломки"
26449
26450 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26451 msgid "Game mode"
26452 msgstr "Режим игры"
26453
26454 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26455 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26456 msgstr "Выберите вариант игры: пазл, пятнашки и т.п."
26457
26458 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26459 msgid "Border"
26460 msgstr "Граница"
26461
26462 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26463 msgid "Unshuffled Border width."
26464 msgstr "Ширина статической границы"
26465
26466 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26467 msgid "Small preview"
26468 msgstr "Миниатюра"
26469
26470 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26471 msgid "Show small preview."
26472 msgstr "Показывать миниатюру."
26473
26474 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26475 msgid "Small preview size"
26476 msgstr "Размер миниатюры"
26477
26478 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26479 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26480 msgstr "Размер показываемой миниатюры (в процентах от исходного)."
26481
26482 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26483 msgid "Piece edge shape size"
26484 msgstr "Размер границы элемента"
26485
26486 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26487 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26488 msgstr "Размер рамки вокруг элемента"
26489
26490 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26491 msgid "Auto shuffle"
26492 msgstr "Автоперемешивание"
26493
26494 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26495 msgid "Auto shuffle delay during game"
26496 msgstr "Задержка автоперемешивания во время игры"
26497
26498 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26499 msgid "Auto solve"
26500 msgstr "Авторешение"
26501
26502 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26503 msgid "Auto solve delay during game"
26504 msgstr "Задержка авторешения во время игры"
26505
26506 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26507 msgid "Rotation"
26508 msgstr "Поворот"
26509
26510 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26511 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26512 msgstr "Режим поворота: нет;180;90-270;отражение"
26513
26514 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26515 msgid "jigsaw puzzle"
26516 msgstr "пазл"
26517
26518 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26519 msgid "sliding puzzle"
26520 msgstr "пятнашки"
26521
26522 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26523 msgid "swap puzzle"
26524 msgstr "перестановка"
26525
26526 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26527 msgid "exchange puzzle"
26528 msgstr "перемена мест"
26529
26530 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26531 msgid "0"
26532 msgstr "0"
26533
26534 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26535 msgid "0/180"
26536 msgstr "0/180"
26537
26538 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26539 msgid "0/90/180/270"
26540 msgstr "0/90/180/270"
26541
26542 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26543 msgid "0/90/180/270/mirror"
26544 msgstr "0/90/180/270/отражение"
26545
26546 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26547 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26548 msgstr "Видеофильтр Интерактивная головоломка"
26549
26550 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26551 msgid "Puzzle"
26552 msgstr "Головоломка"
26553
26554 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26555 msgid "VNC Host"
26556 msgstr "Узел VNC"
26557
26558 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26559 msgid "VNC hostname or IP address."
26560 msgstr "Имя или IP-адрес узла VNC."
26561
26562 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26563 msgid "VNC Port"
26564 msgstr "Порт VNC"
26565
26566 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26567 msgid "VNC port number."
26568 msgstr "Номер порта VNC."
26569
26570 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26571 msgid "VNC Password"
26572 msgstr "Пароль VNC"
26573
26574 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26575 msgid "VNC password."
26576 msgstr "Пароль VNC."
26577
26578 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26579 msgid "VNC poll interval"
26580 msgstr "Интервал между опросами VNC"
26581
26582 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26583 msgid ""
26584 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26585 msgstr ""
26586 "Через этот интервал запрашивается обновление из VNC, по умолчанию каждые 300 "
26587 "мс."
26588
26589 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26590 msgid "VNC polling"
26591 msgstr "Опрос VNC"
26592
26593 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26594 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26595 msgstr ""
26596 "Включить опрос VNC. НЕ включать при использовании в качестве клиента VDR "
26597 "ffnetdev."
26598
26599 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26600 msgid ""
26601 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26602 msgstr ""
26603 "Передавать события от мыши на узел VNC. Не требуется при использовании в "
26604 "качестве клиента VDR ffnetdev."
26605
26606 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26607 msgid "Key events"
26608 msgstr "События от клавиатуры"
26609
26610 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26611 msgid "Send key events to VNC host."
26612 msgstr "Передавать события от клавиатуры на узел VNC."
26613
26614 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26615 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26616 msgstr "Величина альфа-прозрачности (по умолчанию 255)"
26617
26618 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26619 msgid ""
26620 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26621 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26622 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26623 "is fully transparent (value 0)."
26624 msgstr ""
26625 "Прозрачность экранного меню VNC определяется значением от 0 до 255. Чем "
26626 "меньше значение, тем прозрачнее меню, и наоборот. По умолчанию меню "
26627 "непрозрачное (значение 255), минимум — абсолютно прозрачное (значение 0)."
26628
26629 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26630 msgid "Remote-OSD over VNC"
26631 msgstr "Сетевое экранное меню через VNC"
26632
26633 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26634 msgid "Remote-OSD"
26635 msgstr "Сетевое экранное меню"
26636
26637 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26638 msgid "Ripple video filter"
26639 msgstr "Видеофильтр Рябь"
26640
26641 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26642 msgid "Ripple"
26643 msgstr "Рябь"
26644
26645 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26646 msgid "Angle in degrees"
26647 msgstr "Угол в градусах"
26648
26649 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26650 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26651 msgstr "Угол в градусах (0 - 359)"
26652
26653 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26654 msgid "Use motion sensors"
26655 msgstr "Использовать сенсоры движения"
26656
26657 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26658 msgid "Rotate video filter"
26659 msgstr "Видеофильтр Вращение"
26660
26661 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
26662 msgid "Rotate"
26663 msgstr "Вращение"
26664
26665 #: modules/video_filter/rss.c:129
26666 msgid "Feed URLs"
26667 msgstr "URL рассылок"
26668
26669 #: modules/video_filter/rss.c:130
26670 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26671 msgstr "Адреса рассылок RSS/Atom, разделённые символом '|'."
26672
26673 #: modules/video_filter/rss.c:131
26674 msgid "Speed of feeds"
26675 msgstr "Скорость рассылок"
26676
26677 #: modules/video_filter/rss.c:132
26678 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26679 msgstr ""
26680 "Скорость рассылок RSS/Atom в микросекундах (чем больше, тем медленнее)."
26681
26682 #: modules/video_filter/rss.c:133
26683 msgid "Max length"
26684 msgstr "Максимальная длина"
26685
26686 #: modules/video_filter/rss.c:134
26687 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26688 msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
26689
26690 #: modules/video_filter/rss.c:136
26691 msgid "Refresh time"
26692 msgstr "Время обновления"
26693
26694 #: modules/video_filter/rss.c:137
26695 msgid ""
26696 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26697 "feeds are never updated."
26698 msgstr ""
26699 "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
26700 "обновляться не будут."
26701
26702 #: modules/video_filter/rss.c:139
26703 msgid "Feed images"
26704 msgstr "Изображения в рассылках"
26705
26706 #: modules/video_filter/rss.c:140
26707 msgid "Display feed images if available."
26708 msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
26709
26710 #: modules/video_filter/rss.c:147
26711 msgid ""
26712 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26713 "totally opaque."
26714 msgstr ""
26715 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
26716 "полностью непрозрачный."
26717
26718 #: modules/video_filter/rss.c:160
26719 msgid "Text position"
26720 msgstr "Позиция текста"
26721
26722 #: modules/video_filter/rss.c:162
26723 msgid ""
26724 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26725 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26726 "right)."
26727 msgstr ""
26728 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
26729 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
26730 "например 6 = сверху-слева)."
26731
26732 #: modules/video_filter/rss.c:166
26733 msgid "Title display mode"
26734 msgstr "Режим отображения названия"
26735
26736 #: modules/video_filter/rss.c:167
26737 msgid ""
26738 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26739 "images are enabled, 1 otherwise."
26740 msgstr ""
26741 "Режим отображения названия. По умолчанию 0 (скрыто), если у рассылки есть "
26742 "изображение и рассылка изображений включена, иначе 1."
26743
26744 #: modules/video_filter/rss.c:169
26745 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26746 msgstr "Выводит RSS или ATOM-рассылки поверх видео"
26747
26748 #: modules/video_filter/rss.c:184
26749 msgid "Don't show"
26750 msgstr "не показывать"
26751
26752 #: modules/video_filter/rss.c:184
26753 msgid "Always visible"
26754 msgstr "всегда показывать"
26755
26756 #: modules/video_filter/rss.c:184
26757 msgid "Scroll with feed"
26758 msgstr "листать с рассылкой"
26759
26760 #: modules/video_filter/rss.c:193
26761 msgid "RSS / Atom"
26762 msgstr "RSS / Atom"
26763
26764 #: modules/video_filter/rss.c:226
26765 msgid "RSS and Atom feed display"
26766 msgstr "Фильтр «Рассылки RSS и Atom»"
26767
26768 #: modules/video_filter/scene.c:57
26769 msgid "Image format"
26770 msgstr "Формат изображения"
26771
26772 #: modules/video_filter/scene.c:58
26773 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26774 msgstr "Формат изображений для вывода (png, jpeg и т.д.)."
26775
26776 #: modules/video_filter/scene.c:61
26777 msgid ""
26778 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26779 "characteristics."
26780 msgstr ""
26781 "Вы можете изменить ширину видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
26782 "ширину под характеристики видео."
26783
26784 #: modules/video_filter/scene.c:66
26785 msgid ""
26786 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26787 "video characteristics."
26788 msgstr ""
26789 "Вы можете задать высоту видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
26790 "высоту под характеристики видео."
26791
26792 #: modules/video_filter/scene.c:70
26793 msgid "Recording ratio"
26794 msgstr "Частота записи"
26795
26796 #: modules/video_filter/scene.c:71
26797 msgid ""
26798 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26799 msgstr ""
26800 "Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
26801 "третье изображение."
26802
26803 #: modules/video_filter/scene.c:74
26804 msgid "Filename prefix"
26805 msgstr "Префикс имён файлов"
26806
26807 #: modules/video_filter/scene.c:75
26808 msgid ""
26809 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26810 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26811 msgstr ""
26812 "Префикс имён выходных файлов. Изображения будут сохраняться в файлах с "
26813 "именами «префиксНОМЕР.формат» (при записи не в один файл)."
26814
26815 #: modules/video_filter/scene.c:79
26816 msgid "Directory path prefix"
26817 msgstr "Префикс пути"
26818
26819 #: modules/video_filter/scene.c:80
26820 msgid ""
26821 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26822 "will be automatically saved in users homedir."
26823 msgstr ""
26824 "Путь к каталогу, где будут сохранены файлы изображений. Если этот путь не "
26825 "задан, они будут сохраняться в домашнем каталоге пользователя."
26826
26827 #: modules/video_filter/scene.c:84
26828 msgid "Always write to the same file"
26829 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
26830
26831 #: modules/video_filter/scene.c:85
26832 msgid ""
26833 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26834 "this case, the number is not appended to the filename."
26835 msgstr ""
26836 "Записывать изображения не в последовательные, а в один и тот же файл. В этом "
26837 "случае в имя файла не добавляется номер изображения."
26838
26839 #: modules/video_filter/scene.c:89
26840 msgid "Send your video to picture files"
26841 msgstr "Сохранение видеосцен в виде изображений"
26842
26843 #: modules/video_filter/scene.c:93
26844 msgid "Scene filter"
26845 msgstr "Сцены"
26846
26847 #: modules/video_filter/scene.c:94
26848 msgid "Scene video filter"
26849 msgstr "Видеофильтр Сцены"
26850
26851 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26852 msgid "Sepia intensity"
26853 msgstr "Интенсивность"
26854
26855 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26856 msgid "Intensity of sepia effect"
26857 msgstr "Интенсивность эффекта Сепия"
26858
26859 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26860 msgid "Sepia video filter"
26861 msgstr "Видеофильтр Сепия"
26862
26863 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26864 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26865 msgstr "Придаёт видео тёплые тона, приближая его к цвету сепии"
26866
26867 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26868 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26869 msgstr "Интенсивность усиления резкости (0-2)"
26870
26871 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26872 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26873 msgstr "Указать интенсивность усиления резкости от 0 до 2. По умолчанию 0,05."
26874
26875 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26876 msgid "Augment contrast between contours."
26877 msgstr "Усиление контраста между контурами"
26878
26879 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26880 msgid "Sharpen video filter"
26881 msgstr "Видеофильтр Резкость"
26882
26883 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26884 msgid "Change subtitle delay"
26885 msgstr "Управление задержкой субтитров"
26886
26887 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26888 msgid "Delay calculation mode"
26889 msgstr "Режим расчёта задержки"
26890
26891 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26892 msgid ""
26893 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26894 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26895 "subtitle delay from its content (text)."
26896 msgstr ""
26897 "Абсолютная задержка - добавляется постоянная задержка ко всем субтитрам. "
26898 "Относительно исходной задержки - задаётся множитель задержки. Относительно "
26899 "исходного содержимого - задержка определяется по содержимому (объёму текста)."
26900
26901 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26902 msgid "Calculation factor"
26903 msgstr "Параметр расчёта"
26904
26905 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26906 msgid ""
26907 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26908 msgstr ""
26909 "Параметр, учитываемый при расчёте задержки. В абсолютном режиме представляет "
26910 "секунды."
26911
26912 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26913 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26914 msgstr "Максимум совмещённых субтитров"
26915
26916 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26917 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26918 msgstr "Максимальное число субтитров, отображаемых одновременно."
26919
26920 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26921 msgid "Minimum alpha value"
26922 msgstr "Минимальное значение альфа"
26923
26924 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26925 msgid ""
26926 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26927 "is fully opaque."
26928 msgstr ""
26929 "Значение альфа для предыдущих субтитров: 0 - полная прозрачность, 255 - "
26930 "полная непрозрачность."
26931
26932 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26933 msgid "Interval between two disappearances"
26934 msgstr "Интервал между исчезновениями"
26935
26936 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26937 msgid ""
26938 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26939 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26940 "requirement)."
26941 msgstr ""
26942 "Минимальное время (в мс), в течение которого субтитры должны оставаться на "
26943 "экране после исчезновения предыдущих (для этого будет увеличена задержка "
26944 "субтитров)."
26945
26946 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26947 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26948 msgstr "Интервал между исчезновением и появлением"
26949
26950 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26951 msgid ""
26952 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26953 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26954 "gap)."
26955 msgstr ""
26956 "Минимальное время (в мс) между исчезновением субтитров и появлением новых "
26957 "(для заполнения промежутка будет увеличена задержка предыдущих субтитров)."
26958
26959 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26960 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26961 msgstr "Интервал между появлением и исчезновением"
26962
26963 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26964 msgid ""
26965 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26966 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26967 "overlap)."
26968 msgstr ""
26969 "Минимальное время (в мс), в течение которых субтитры должны оставаться на "
26970 "экране (задержка предыдущих субтитров будем уменьшена во избежание "
26971 "наложений)."
26972
26973 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26974 msgid "Absolute delay"
26975 msgstr "Абсолютная задержка"
26976
26977 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26978 msgid "Relative to source delay"
26979 msgstr "Относительно исходной задержки"
26980
26981 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26982 msgid "Relative to source content"
26983 msgstr "Относительно исходного содержимого"
26984
26985 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26986 msgid "Subsdelay"
26987 msgstr "Задержка субтитров"
26988
26989 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26990 msgid "Overlap fix"
26991 msgstr "Исправление перекрытия"
26992
26993 #: modules/video_filter/swscale.c:56
26994 msgid "Scaling mode"
26995 msgstr "Режим масштабирования"
26996
26997 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26998 msgid "Scaling mode to use."
26999 msgstr "Режим масштабирования."
27000
27001 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27002 msgid "Fast bilinear"
27003 msgstr "Быстрое билинейное"
27004
27005 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27006 msgid "Bilinear"
27007 msgstr "Билинейное"
27008
27009 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27010 msgid "Bicubic (good quality)"
27011 msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
27012
27013 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27014 msgid "Experimental"
27015 msgstr "Экспериментальное"
27016
27017 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27018 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
27019 msgstr "Ближайший сосед (плохое качество)"
27020
27021 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27022 msgid "Area"
27023 msgstr "Областное"
27024
27025 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27026 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
27027 msgstr "Бикубическое по яркости / билинейное по цветности"
27028
27029 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27030 msgid "Gauss"
27031 msgstr "Гауссово"
27032
27033 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27034 msgid "SincR"
27035 msgstr "SincR"
27036
27037 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27038 msgid "Lanczos"
27039 msgstr "Lanczos"
27040
27041 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27042 msgid "Bicubic spline"
27043 msgstr "Бикубическое кривыми"
27044
27045 #: modules/video_filter/swscale.c:68
27046 msgid "Swscale"
27047 msgstr "Масштабирование"
27048
27049 #: modules/video_filter/transform.c:47
27050 msgid "Transform type"
27051 msgstr "Тип трансформации"
27052
27053 #: modules/video_filter/transform.c:53
27054 msgid "Transpose"
27055 msgstr "транспонирование"
27056
27057 #: modules/video_filter/transform.c:53
27058 msgid "Anti-transpose"
27059 msgstr "обратное транспонирование"
27060
27061 #: modules/video_filter/transform.c:56
27062 msgid "Video transformation filter"
27063 msgstr "Фильтр трансформации видео"
27064
27065 #: modules/video_filter/transform.c:57
27066 msgid "Transformation"
27067 msgstr "Трансформация"
27068
27069 #: modules/video_filter/transform.c:58
27070 msgid "Rotate or flip the video"
27071 msgstr "Вращает или переворачивает изображение"
27072
27073 #: modules/video_filter/wall.c:47
27074 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27075 msgstr "Количество окон для деления видео по горизонтали."
27076
27077 #: modules/video_filter/wall.c:51
27078 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27079 msgstr "Количество окон для деления видео по вертикали."
27080
27081 #: modules/video_filter/wall.c:58
27082 msgid "Element aspect ratio"
27083 msgstr "Соотношение сторон у элемента"
27084
27085 #: modules/video_filter/wall.c:59
27086 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27087 msgstr "Соотношение сторон у дисплеев, из которых состоит стена."
27088
27089 #: modules/video_filter/wall.c:68
27090 msgid "Wall video filter"
27091 msgstr "Видеофильтр Стена"
27092
27093 #: modules/video_filter/wall.c:69
27094 msgid "Image wall"
27095 msgstr "Стена из изображений"
27096
27097 #: modules/video_filter/wave.c:53
27098 msgid "Wave video filter"
27099 msgstr "Видеофильтр Волны"
27100
27101 #: modules/video_filter/wave.c:54
27102 msgid "Wave"
27103 msgstr "Волна"
27104
27105 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27106 msgid "YUVP converter"
27107 msgstr "Преобразователь YUVP"
27108
27109 #: modules/video_output/aa.c:56
27110 msgid "ASCII Art"
27111 msgstr "ASCII-графика"
27112
27113 #: modules/video_output/aa.c:59
27114 msgid "ASCII-art video output"
27115 msgstr "Вывод видео ASCII-графикой"
27116
27117 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
27118 msgid "Chroma used"
27119 msgstr "Цветность"
27120
27121 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
27122 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27123 msgstr ""
27124 "Принудительное использование определённой цветности для вывода (по умолчанию "
27125 "RGB32)."
27126
27127 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
27128 msgid "Android Surface video output"
27129 msgstr "Вывод видео через Android Surface"
27130
27131 #: modules/video_output/caca.c:56
27132 msgid "Color ASCII art video output"
27133 msgstr "Вывод видео цветной ASCII-графикой"
27134
27135 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27136 msgid "Output card"
27137 msgstr "Плата вывода"
27138
27139 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
27140 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27141 msgstr "Номер платы вывода DeckLink, если их несколько (нумерация с 0)."
27142
27143 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
27144 msgid "Desired output mode"
27145 msgstr "Формат вывода"
27146
27147 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27148 msgid ""
27149 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27150 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27151 msgstr ""
27152 "Требуемый формат вывода видео при выводе через DeckLink. Значение "
27153 "указывается в виде текстового кода FOURCC, например «ntsc»."
27154
27155 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27156 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27157 msgstr "Аудиоподключение для выхода DeckLink."
27158
27159 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27160 msgid ""
27161 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27162 msgstr ""
27163 "Частота дискретизации звука (в Гц) для вывода в DeckLink. 0 отключает вывод "
27164 "звука."
27165
27166 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27167 msgid ""
27168 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27169 "disables audio output."
27170 msgstr ""
27171 "Число каналов для вывода звука в DeckLink (2, 8 или 16). 0 отключает вывод "
27172 "звука."
27173
27174 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27175 msgid "Video connection for DeckLink output."
27176 msgstr "Видеоподключение для выхода DeckLink."
27177
27178 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
27179 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27180 msgstr "Использовать 10 бит на пиксел видеокадра."
27181
27182 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
27183 msgid "DecklinkOutput"
27184 msgstr "Вывод в Decklink"
27185
27186 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
27187 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27188 msgstr "Модули вывода через плату Blackmagic SDI"
27189
27190 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
27191 msgid "Decklink General Options"
27192 msgstr "Общие параметры Decklink"
27193
27194 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
27195 msgid "Decklink Video Output module"
27196 msgstr "Модуль вывода видео в Decklink"
27197
27198 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
27199 msgid "Decklink Video Options"
27200 msgstr "Параметры видео Decklink"
27201
27202 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
27203 msgid "Decklink Audio Output module"
27204 msgstr "Модуль вывода аудио в Decklink"
27205
27206 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
27207 msgid "Decklink Audio Options"
27208 msgstr "Параметры видео Decklink"
27209
27210 #: modules/video_output/directfb.c:50
27211 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27212 msgstr "Вывод видео через DirectFB"
27213
27214 #: modules/video_output/drawable.c:34
27215 msgid "Window handle (HWND)"
27216 msgstr "Код окна (HWND)"
27217
27218 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27219 msgid ""
27220 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27221 "will be created."
27222 msgstr ""
27223 "Видео может выводиться в существующем окно с заданным кодом, или в новом, "
27224 "если код равен 0."
27225
27226 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27227 msgid "Drawable"
27228 msgstr "Растягивающийся"
27229
27230 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27231 msgid "Embedded window video"
27232 msgstr "Встроенное видео для X-окна"
27233
27234 #: modules/video_output/egl.c:46
27235 msgid "EGL"
27236 msgstr "EGL"
27237
27238 #: modules/video_output/egl.c:47
27239 msgid "EGL extension for OpenGL"
27240 msgstr "Расширение EGL для OpenGL"
27241
27242 #: modules/video_output/fb.c:56
27243 msgid "Framebuffer device"
27244 msgstr "Устройство фреймбуфера"
27245
27246 #: modules/video_output/fb.c:58
27247 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27248 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
27249
27250 #: modules/video_output/fb.c:60
27251 msgid "Run fb on current tty"
27252 msgstr "Буфер кадров на текущем tty"
27253
27254 #: modules/video_output/fb.c:62
27255 msgid ""
27256 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27257 "handling with caution)"
27258 msgstr ""
27259 "Запускать буфер кадров на текущем tty-устройстве (по умолчанию включено, "
27260 "отключать следует с осторожностью)."
27261
27262 #: modules/video_output/fb.c:65
27263 msgid "Framebuffer resolution to use"
27264 msgstr "Разрешение буфера кадров"
27265
27266 #: modules/video_output/fb.c:67
27267 msgid ""
27268 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27269 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27270 msgstr ""
27271 "Выберите разрешение буфера кадров. В настоящее время поддерживаются "
27272 "значения: 0=QCIF, 1=CIF, 2=NTSC, 3=PAL, 4=авто (по умолчанию)"
27273
27274 #: modules/video_output/fb.c:70
27275 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27276 msgstr "Аппаратное ускорение"
27277
27278 #: modules/video_output/fb.c:72
27279 msgid ""
27280 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27281 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27282 "in software."
27283 msgstr ""
27284 "Если буфер кадров не поддерживает аппаратное ускорение и не осуществляет "
27285 "двойную буферизацию аппаратно, эту опцию следует отключить. Тогда двойная "
27286 "буферизация будет выполняться программно."
27287
27288 #: modules/video_output/fb.c:76
27289 msgid "Image format (default RGB)"
27290 msgstr "Формат изображения (по умолчанию RGB)"
27291
27292 #: modules/video_output/fb.c:77
27293 msgid ""
27294 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27295 "has no way to report its chroma."
27296 msgstr ""
27297 "Код цветности буфера кадров. По умолчанию RGB, так как устройство fb не "
27298 "имеет возможности сообщить свою цветность."
27299
27300 #: modules/video_output/fb.c:95
27301 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27302 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
27303
27304 #: modules/video_output/gl.c:40
27305 msgid "OpenGL extension"
27306 msgstr "Расширение OpenGL"
27307
27308 #: modules/video_output/gl.c:41
27309 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27310 msgstr "Расширение OpenGL ES 2"
27311
27312 #: modules/video_output/gl.c:42
27313 msgid "OpenGL ES extension"
27314 msgstr "Расширение OpenGL ES "
27315
27316 #: modules/video_output/gl.c:44
27317 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27318 msgstr ""
27319 "Расширение, через которое будет использоваться открытая графическая "
27320 "библиотека (OpenGL)."
27321
27322 #: modules/video_output/gl.c:50
27323 msgid "OpenGL ES2"
27324 msgstr "OpenGL ES2"
27325
27326 #: modules/video_output/gl.c:51
27327 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27328 msgstr "Вывод видео через OpenGL ES 2"
27329
27330 #: modules/video_output/gl.c:61
27331 msgid "OpenGL ES"
27332 msgstr "OpenGL ES"
27333
27334 #: modules/video_output/gl.c:62
27335 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27336 msgstr "Вывод видео через OpenGL ES"
27337
27338 #: modules/video_output/gl.c:71
27339 msgid "OpenGL"
27340 msgstr "OpenGL"
27341
27342 #: modules/video_output/gl.c:72
27343 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27344 msgstr "Вывод видео через OpenGL (экспериментальный)"
27345
27346 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
27347 msgid "GLX"
27348 msgstr "GLX"
27349
27350 #: modules/video_output/glx.c:43
27351 msgid "GLX extension for OpenGL"
27352 msgstr "Расширение GLX для OpenGL"
27353
27354 #: modules/video_output/ios.m:66
27355 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27356 msgstr "Вывод видео через iOS OpenGL ES (требуется UIView)"
27357
27358 #: modules/video_output/ios2.m:75
27359 msgid "iOS OpenGL video output"
27360 msgstr "Вывод видео через OpenGL (для iOS)"
27361
27362 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
27363 msgid "Enable a workaround for T23"
27364 msgstr "Обходной приём для T23"
27365
27366 #: modules/video_output/kva.c:52
27367 msgid ""
27368 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27369 "size is equal to or smaller than the movie size."
27370 msgstr ""
27371 "Включите этот параметр, если видны диагональные полосы, когда размер окна "
27372 "меньше или равен размеру видео."
27373
27374 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
27375 msgid "Video mode"
27376 msgstr "Видеорежим"
27377
27378 #: modules/video_output/kva.c:57
27379 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27380 msgstr "Выберите подходящий видеорежим для KVA."
27381
27382 #: modules/video_output/kva.c:62
27383 msgid "SNAP"
27384 msgstr "SNAP"
27385
27386 #: modules/video_output/kva.c:62
27387 msgid "WarpOverlay!"
27388 msgstr "WarpOverlay!"
27389
27390 #: modules/video_output/kva.c:62
27391 msgid "VMAN"
27392 msgstr "VMAN"
27393
27394 #: modules/video_output/kva.c:62
27395 msgid "DIVE"
27396 msgstr "DIVE"
27397
27398 #: modules/video_output/kva.c:72
27399 msgid "K Video Acceleration video output"
27400 msgstr "Вывод видео через K Video Acceleration"
27401
27402 #: modules/video_output/macosx.m:86
27403 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27404 msgstr "Вывод видео через Mac OS X OpenGL (требуется drawable-nsobject)"
27405
27406 #: modules/video_output/macosx.m:148
27407 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
27408 msgstr "Ваш Mac не поддерживает ускорение OpenGL"
27409
27410 #: modules/video_output/macosx.m:148
27411 msgid ""
27412 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27413 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
27414 "results."
27415 msgstr ""
27416 "Ваш Mac не поддерживает ускорение Quartz Extreme, необходимое для вывода "
27417 "видео. Воспроизведение будет работать, но гораздо медленнее и возможно "
27418 "непредсказуемым образом."
27419
27420 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
27421 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27422 msgstr "Вывод видео для Windows 7/Windows Vista с обновлением Платформы"
27423
27424 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
27425 msgid "Direct2D video output"
27426 msgstr "Вывод видео через Direct2D"
27427
27428 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27429 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27430 msgstr ""
27431 "Этот режим позволяет воспроизводить видео на поверхности рабочего стола."
27432
27433 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27434 msgid "Use hardware blending support"
27435 msgstr "Использовать аппаратную поддержку наложения"
27436
27437 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27438 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27439 msgstr ""
27440 "Попытаться использовать аппаратное ускорение для наложения субтитров/OSD."
27441
27442 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27443 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27444 msgstr "Режим вывода, рекомендованный для Windows Vista и более новых версий"
27445
27446 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27447 msgid "Direct3D video output"
27448 msgstr "Вывод видео через Direct3D"
27449
27450 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
27451 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27452 msgstr "Использовать аппаратное преобразование YUV->RGB"
27453
27454 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27455 msgid ""
27456 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27457 "doesn't have any effect when using overlays."
27458 msgstr ""
27459 "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
27460 "не действует при использовании слоев."
27461
27462 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27463 msgid "Use video buffers in system memory"
27464 msgstr "Видеобуферы в системной памяти"
27465
27466 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27467 msgid ""
27468 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27469 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27470 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27471 "doesn't have any effect when using overlays."
27472 msgstr ""
27473 "Создавать видеобуферы в системной памяти, а не в видеопамяти. Не "
27474 "рекомендуется, так как обычно в видеопамяти можно получить выигрыш от "
27475 "аппаратного ускорения (например, масштабирования или преобразования YUV-"
27476 ">RGB). Этот параметр не действует при использовании слоев."
27477
27478 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
27479 msgid "Use triple buffering for overlays"
27480 msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
27481
27482 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27483 msgid ""
27484 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27485 "better video quality (no flickering)."
27486 msgstr ""
27487 "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что позволяет улучшить "
27488 "качество изображения (убрать мигание)."
27489
27490 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
27491 msgid "Name of desired display device"
27492 msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
27493
27494 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
27495 msgid ""
27496 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27497 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27498 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27499 msgstr ""
27500 "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
27501 "устройства Windows для открытия окна видео. Например, «\\\\.\\DISPLAY1» or "
27502 "«\\\\.\\DISPLAY2»."
27503
27504 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
27505 msgid ""
27506 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27507 "interface"
27508 msgstr ""
27509 "Режим вывода, рекомендованный для Windows XP. Несовместим с интерфейсом Aero."
27510
27511 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
27512 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27513 msgstr "Вывод видео через DirectX (DirectDraw)"
27514
27515 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
27516 msgid "Wallpaper"
27517 msgstr "Видео на рабочем столе"
27518
27519 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27520 msgid "OpenGL video output"
27521 msgstr "Вывод видео через OpenGL"
27522
27523 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
27524 msgid "Windows GDI video output"
27525 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
27526
27527 #: modules/video_output/sdl.c:56
27528 msgid "SDL chroma format"
27529 msgstr "Формат цветности SDL"
27530
27531 #: modules/video_output/sdl.c:58
27532 msgid ""
27533 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27534 "improve performances by using the most efficient one."
27535 msgstr ""
27536 "Использовать указанный формат цветности в визуализаторе SDL, как наиболее "
27537 "эффективный, вместо того, чтобы увеличивать производительность."
27538
27539 #: modules/video_output/sdl.c:65
27540 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27541 msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
27542
27543 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27544 msgid "Dummy image chroma format"
27545 msgstr "Фиктивный формат цветности"
27546
27547 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27548 msgid ""
27549 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27550 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27551 msgstr ""
27552 "Выберите фиктивный видеовывод, чтобы получить изображения в заданном формате "
27553 "цветности, а не в наиболее эффективном с точки зрения производительности."
27554
27555 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27556 msgid "Dummy video output"
27557 msgstr "Фиктивный вывод видео"
27558
27559 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27560 msgid "Statistics video output"
27561 msgstr "Вывод статистики"
27562
27563 #: modules/video_output/vmem.c:43
27564 msgid "Video memory buffer width."
27565 msgstr "Ширина буфера видеопамяти."
27566
27567 #: modules/video_output/vmem.c:46
27568 msgid "Video memory buffer height."
27569 msgstr "Высота буфера видеопамяти."
27570
27571 #: modules/video_output/vmem.c:48
27572 msgid "Pitch"
27573 msgstr "Полная ширина"
27574
27575 #: modules/video_output/vmem.c:49
27576 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27577 msgstr "Полная ширина буфера видеопамяти в байтах."
27578
27579 #: modules/video_output/vmem.c:51
27580 msgid "Chroma"
27581 msgstr "Цветность"
27582
27583 #: modules/video_output/vmem.c:52
27584 msgid ""
27585 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27586 msgstr ""
27587 "Цветность на выходе для изображения в памяти (строка из 4 символов, "
27588 "например, «RV32»)."
27589
27590 #: modules/video_output/vmem.c:59
27591 msgid "Video memory output"
27592 msgstr "Вывод в видеопамять"
27593
27594 #: modules/video_output/vmem.c:60
27595 msgid "Video memory"
27596 msgstr "Видеопамять"
27597
27598 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27599 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27600 msgstr "Вывод видео через OpenGL GLX (XCB)"
27601
27602 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27603 msgid "X11 display"
27604 msgstr "Дисплей X11"
27605
27606 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27607 msgid ""
27608 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27609 "will be used."
27610 msgstr ""
27611 "Видео будет выводиться на этом дисплее X11. Если дисплей не указан, то на "
27612 "дисплее по умолчанию."
27613
27614 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27615 msgid "X11 window ID"
27616 msgstr "Код окна X11"
27617
27618 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27619 msgid "X window"
27620 msgstr "X-окно"
27621
27622 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27623 msgid "X11 video window (XCB)"
27624 msgstr "Видеоокно X11 (XCB)"
27625
27626 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27627 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27628 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27629 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27630 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27631 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27632 msgctxt "ASCII"
27633 msgid "VLC media player"
27634 msgstr "VLC media player"
27635
27636 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27637 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27638 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27639 msgctxt "ASCII"
27640 msgid "VLC"
27641 msgstr "VLC"
27642
27643 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27644 msgid "VLC"
27645 msgstr "VLC"
27646
27647 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27648 msgid "X11"
27649 msgstr "X11"
27650
27651 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27652 msgid "X11 video output (XCB)"
27653 msgstr "Вывод через X11 (XCB)"
27654
27655 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27656 msgid "XVideo adaptor number"
27657 msgstr "Номер адаптера XVideo"
27658
27659 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27660 msgid ""
27661 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27662 "functional adaptor."
27663 msgstr ""
27664 "Видеоадаптер, используемый для XVideo. По умолчанию используется первый "
27665 "функционирующий адаптер."
27666
27667 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27668 msgid "XVideo format id"
27669 msgstr "Формат XVideo"
27670
27671 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27672 msgid ""
27673 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27674 "match for the video being played."
27675 msgstr ""
27676 "Код формата изображения для XVideo. По умолчанию VLC пытается подобрать "
27677 "оптимальный для воспроизводимого видео."
27678
27679 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27680 msgid "XVideo"
27681 msgstr "XVideo"
27682
27683 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27684 msgid "XVideo output (XCB)"
27685 msgstr "Вывод через XVideo (XCB)"
27686
27687 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
27688 msgid "Video acceleration not available"
27689 msgstr "Ускорение видео не поддерживается"
27690
27691 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27692 #, c-format
27693 msgid ""
27694 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27695 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27696 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27697 "the resolution is large."
27698 msgstr ""
27699 "Ваш драйвер ускорения вывода XVideo не поддерживает требуемое разрешение: %ux"
27700 "%u пикселов. Максимально возможное разрешение: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
27701 "Ускорение видеовывода будет отключено. При воспроизведении видео с большим "
27702 "разрешением может наблюдаться замедление."
27703
27704 #: modules/video_output/yuv.c:41
27705 msgid "device, fifo or filename"
27706 msgstr "Устройство, именованный канал или имя файла"
27707
27708 #: modules/video_output/yuv.c:42
27709 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27710 msgstr "Имя устройства, канала или файла для записи yuv-кадров."
27711
27712 #: modules/video_output/yuv.c:46
27713 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27714 msgstr ""
27715 "Принудительное использование определённой цветности для выводе. По умолчанию "
27716 "- I420."
27717
27718 #: modules/video_output/yuv.c:48
27719 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27720 msgstr "Заголовок YUV4MPEG2 (по умолчанию выключено)"
27721
27722 #: modules/video_output/yuv.c:49
27723 msgid ""
27724 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27725 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27726 "frame into the output destination."
27727 msgstr ""
27728 "Заголовок YUV4MPEG2 совместим с yuv-выводом mplayer'а и требует указания "
27729 "YV12/I420. По умолчанию VLC записывает этот код FourCC в выходной поток."
27730
27731 #: modules/video_output/yuv.c:59
27732 msgid "YUV output"
27733 msgstr "Вывод через YUV"
27734
27735 #: modules/video_output/yuv.c:60
27736 msgid "YUV video output"
27737 msgstr "Вывод видео через YUV"
27738
27739 #: modules/visualization/goom.c:45
27740 msgid "Goom display width"
27741 msgstr "Ширина дисплея Goom"
27742
27743 #: modules/visualization/goom.c:46
27744 msgid "Goom display height"
27745 msgstr "Высота дисплея Goom"
27746
27747 #: modules/visualization/goom.c:47
27748 msgid ""
27749 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27750 "will be prettier but more CPU intensive)."
27751 msgstr ""
27752 "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
27753 "больше мощности CPU)."
27754
27755 #: modules/visualization/goom.c:50
27756 msgid "Goom animation speed"
27757 msgstr "Скорость анимации Goom"
27758
27759 #: modules/visualization/goom.c:51
27760 msgid ""
27761 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27762 msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по умолчанию 6)."
27763
27764 #: modules/visualization/goom.c:57
27765 msgid "Goom"
27766 msgstr "Goom"
27767
27768 #: modules/visualization/goom.c:58
27769 msgid "Goom effect"
27770 msgstr "Эффект Goom"
27771
27772 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27773 msgid "projectM configuration file"
27774 msgstr "Файл конфигурации projectM"
27775
27776 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27777 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27778 msgstr "Файл, который будет использоваться для настройки модуля projectM."
27779
27780 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27781 msgid "projectM preset path"
27782 msgstr "Путь предустановок projectM"
27783
27784 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27785 msgid "Path to the projectM preset directory"
27786 msgstr "Путь к каталогу предустановок projectM"
27787
27788 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27789 msgid "Title font"
27790 msgstr "Шрифт заголовков"
27791
27792 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27793 msgid "Font used for the titles"
27794 msgstr "Шрифт, используемый для вывода заголовков"
27795
27796 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27797 msgid "Font menu"
27798 msgstr "Шрифт меню"
27799
27800 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27801 msgid "Font used for the menus"
27802 msgstr "Шрифт, используемый для меню"
27803
27804 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27805 msgid "The width of the video window, in pixels."
27806 msgstr "Ширина окна видео, в пикселах."
27807
27808 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27809 msgid "The height of the video window, in pixels."
27810 msgstr "Высота окна видео, в пикселах."
27811
27812 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27813 msgid "Mesh width"
27814 msgstr "Ширина мозаики"
27815
27816 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27817 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27818 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселах."
27819
27820 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27821 msgid "Mesh height"
27822 msgstr "Высота мозаики"
27823
27824 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27825 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27826 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселах."
27827
27828 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27829 msgid "Texture size"
27830 msgstr "Размер текстуры"
27831
27832 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27833 msgid "The size of the texture, in pixels."
27834 msgstr "Размер текстуры, в пикселах."
27835
27836 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
27837 msgid "projectM"
27838 msgstr "projectM"
27839
27840 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
27841 msgid "libprojectM effect"
27842 msgstr "Эффект libprojectM"
27843
27844 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27845 msgid "Effects list"
27846 msgstr "Список эффектов"
27847
27848 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
27849 msgid ""
27850 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27851 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27852 msgstr ""
27853 "Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
27854 "Текущие эффекты включают в себя: dummy (фиктивный), scope (диапазон), "
27855 "spectrum(спектр), spectrometer (спектрометр) и vuMeter (индикатор громкости)."
27856
27857 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
27858 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27859 msgstr "Ширина окна видеоэффектов, в пикселах."
27860
27861 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27862 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27863 msgstr "Высота окна видеоэффектов, в пикселах."
27864
27865 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27866 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27867 msgstr "Выводить 80 полос"
27868
27869 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27870 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27871 msgstr "Больше полос для спектрометра: 80 (вкл.) или 20 (выкл.)."
27872
27873 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27874 msgid "Number of blank pixels between bands."
27875 msgstr "Количество черных пикселов между полосами."
27876
27877 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27878 msgid "Amplification"
27879 msgstr "Усиление"
27880
27881 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27882 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27883 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
27884
27885 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27886 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27887 msgstr "Рисовать пики в анализаторе спектра"
27888
27889 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27890 msgid "Enable original graphic spectrum"
27891 msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
27892
27893 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27894 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27895 msgstr "Включить «плоский» анализатор спектра в спектрометре."
27896
27897 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27898 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27899 msgstr "Рисовать полосы в спектрометре"
27900
27901 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27902 msgid "Draw the base of the bands"
27903 msgstr "Рисовать основание полос"
27904
27905 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27906 msgid "Base pixel radius"
27907 msgstr "Радиус основания"
27908
27909 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27910 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27911 msgstr "Радиус основания полос в пикселах."
27912
27913 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27914 msgid "Spectral sections"
27915 msgstr "Части спектра"
27916
27917 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27918 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27919 msgstr "Используемое количество частей спектра."
27920
27921 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27922 msgid "Peak height"
27923 msgstr "Высота пиков"
27924
27925 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27926 msgid "Total pixel height of the peak items."
27927 msgstr "Общая высота пиков."
27928
27929 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27930 msgid "Peak extra width"
27931 msgstr "Дополнительная ширина пиков"
27932
27933 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27934 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27935 msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселах."
27936
27937 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27938 msgid "V-plane color"
27939 msgstr "Цвета V-plane"
27940
27941 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27942 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27943 msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
27944
27945 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27946 msgid "Visualizer"
27947 msgstr "Визуализатор"
27948
27949 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
27950 msgid "Visualizer filter"
27951 msgstr "Фильтр визуализатора"
27952
27953 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
27954 msgid "Spectrum analyser"
27955 msgstr "Анализатор спектра"
27956
27957 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27958 msgid "vsxu"
27959 msgstr "vsxu"
27960
27961 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27962 msgid "#paste your VLM commands here"
27963 msgstr "#вставьте сюда команды VLM"
27964
27965 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27966 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27967 msgstr "#разделите их точкой с запятой или разбейте по строкам"
27968
27969 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27970 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27971 msgid "Play List"
27972 msgstr "Список воспроизведения"
27973
27974 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
27976 msgid "Output"
27977 msgstr "Вывод"
27978
27979 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27980 msgid "Subtitle codec"
27981 msgstr "Кодек субтитров"
27982
27983 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27984 msgid "Output\tmethod"
27985 msgstr "Режим вывода"
27986
27987 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27988 msgid "Multiplexer"
27989 msgstr "Мультиплексор"
27990
27991 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27992 msgid "Video FPS"
27993 msgstr "Частота кадров"
27994
27995 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27996 msgid "MUX options"
27997 msgstr "Параметры мультиплекса"
27998
27999 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28000 msgid "Video scale"
28001 msgstr "Масштаб видео"
28002
28003 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28004 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28005 msgid "Output port"
28006 msgstr "Порт вывода"
28007
28008 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28009 msgid "Output\tfile"
28010 msgstr "Выходной файл"
28011
28012 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28013 msgid "Input media"
28014 msgstr "Медиаисточник"
28015
28016 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28017 msgid "Error:"
28018 msgstr "Ошибка:"
28019
28020 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28021 msgid "Sample ui-state-error style."
28022 msgstr "Пример сообщения ui-state-error."
28023
28024 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28025 msgid "File name"
28026 msgstr "Имя файла"
28027
28028 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28029 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28030 msgid "Preamp:"
28031 msgstr "Предусиление:"
28032
28033 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28034 msgid "Row border"
28035 msgstr "Граница строк"
28036
28037 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28038 msgid "Column border"
28039 msgstr "Граница столбцов"
28040
28041 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28042 msgid "Background"
28043 msgstr "Фон"
28044
28045 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28046 msgid "Mosaic Tiles"
28047 msgstr "Плитки"
28048
28049 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28050 msgid "Playback Rate"
28051 msgstr "Скорость воспроизведения"
28052
28053 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28054 msgid "Audio Delay"
28055 msgstr "Задержка звука:"
28056
28057 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28058 msgid "Subtitle Delay"
28059 msgstr "Задержка субтитров:"
28060
28061 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28062 msgid "Time:"
28063 msgstr "Время:"
28064
28065 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28066 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28067 msgid "VLC media player - Web Interface"
28068 msgstr "Веб-интерфейс VLC"
28069
28070 #: share/lua/http/index.html:215
28071 msgid "Hide / Show Library"
28072 msgstr "Показать/скрыть медиатеку"
28073
28074 #: share/lua/http/index.html:216
28075 msgid "Hide / Show Viewer"
28076 msgstr "Показать/скрыть видео"
28077
28078 #: share/lua/http/index.html:217
28079 msgid "Manage Streams"
28080 msgstr "Управление потоками"
28081
28082 #: share/lua/http/index.html:218
28083 msgid "Track Synchronisation"
28084 msgstr "Синхронизация дорожек"
28085
28086 #: share/lua/http/index.html:220
28087 msgid "VLM Batch Commands"
28088 msgstr "Команды VLM"
28089
28090 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28091 msgid "Loop"
28092 msgstr "Зацикливание"
28093
28094 #: share/lua/http/index.html:242
28095 msgid "Empty Playlist"
28096 msgstr "Очистить плейлист"
28097
28098 #: share/lua/http/index.html:243
28099 msgid "Queue Selected"
28100 msgstr "Поставить в очередь"
28101
28102 #: share/lua/http/index.html:244
28103 msgid "Play Selected"
28104 msgstr "Воспроизвести"
28105
28106 #: share/lua/http/index.html:245
28107 msgid "Refresh List"
28108 msgstr "Обновить список"
28109
28110 #: share/lua/http/index.html:252
28111 msgid "Loading flowplayer..."
28112 msgstr "Загружается flowplayer..."
28113
28114 #: share/lua/http/index.html:252
28115 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28116 msgstr "Если ничего не происходит, проверьте Интернет-соединение."
28117
28118 #: share/lua/http/index.html:263
28119 msgid ""
28120 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28121 "instead of the main interface."
28122 msgstr ""
28123 "При создании потока <i>Основное управление</i> будет воздействовать на "
28124 "поток, а не на основной интерфейс."
28125
28126 #: share/lua/http/index.html:264
28127 msgid ""
28128 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28129 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28130 "right: <i>Manage Streams</i>"
28131 msgstr ""
28132 "Поток будет создан с параметрами по умолчанию; для дополнительной настройки "
28133 "или изменения параметров по умолчанию нажмите кнопку: <i>Управление "
28134 "потоками</i>"
28135
28136 #: share/lua/http/index.html:268
28137 msgid ""
28138 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28139 "stream."
28140 msgstr ""
28141 "После создания потока он будет выводиться в окне <i>Медиапроигрывателя</i>."
28142
28143 #: share/lua/http/index.html:269
28144 msgid ""
28145 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28146 msgstr ""
28147 "Регулировать громкость можно будет в проигрывателе, а не в <i>Основном "
28148 "управлении</i>."
28149
28150 #: share/lua/http/index.html:272
28151 msgid ""
28152 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28153 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28154 "the stream."
28155 msgstr ""
28156 "В поток будет выводиться текущий элемент воспроизведения, либо первый "
28157 "элемент, выбранный в <i>Медиатеке</i>."
28158
28159 #: share/lua/http/index.html:275
28160 msgid ""
28161 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28162 "button again."
28163 msgstr ""
28164 "Чтобы остановить поток и вернуть нормальное управление, щёлкните кнопку "
28165 "<i>Открыть поток</i> ещё раз."
28166
28167 #: share/lua/http/index.html:278
28168 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28169 msgstr "Вы действительно хотите создать поток?"
28170
28171 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28172 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28173 msgid "Dialog"
28174 msgstr "Диалог"
28175
28176 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
28177 msgid "Update"
28178 msgstr "Обновить"
28179
28180 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28181 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
28182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
28184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
28185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28186 msgid "Form"
28187 msgstr "Форма"
28188
28189 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28190 msgid "Preset"
28191 msgstr "Предустановка"
28192
28193 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28194 msgid "0.00 dB"
28195 msgstr "0.00 дБ"
28196
28197 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28198 msgid "&Verbosity:"
28199 msgstr "&Детализация:"
28200
28201 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28202 msgid "&Filter:"
28203 msgstr "&Фильтр:"
28204
28205 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28206 msgid "&Save as..."
28207 msgstr "&Сохранить как..."
28208
28209 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28210 msgid "Modules Tree"
28211 msgstr "Дерево модулей"
28212
28213 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28214 msgid "Show extended options"
28215 msgstr "Показать дополнительные параметры"
28216
28217 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28218 msgid "Show &more options"
28219 msgstr "Показать дополнительные параметры"
28220
28221 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28222 msgid "Change the caching for the media"
28223 msgstr "Изменить размер кэша медиаданных"
28224
28225 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28226 msgid " ms"
28227 msgstr " мс"
28228
28229 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28230 msgid "MRL"
28231 msgstr "MRL"
28232
28233 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28234 msgid "Start Time"
28235 msgstr "Старт через"
28236
28237 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28238 msgid "Edit Options"
28239 msgstr ""
28240 "Строка\n"
28241 "параметров"
28242
28243 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28244 msgid "Extra media"
28245 msgstr "Другой файл"
28246
28247 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28248 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28249 msgstr "Полный MRL"
28250
28251 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28252 msgid "Select the file"
28253 msgstr "Выберите файл"
28254
28255 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28256 msgid "Change the start time for the media"
28257 msgstr "Изменить момент времени, с которого начинать воспроизведение"
28258
28259 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28260 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28261 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28262
28263 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28264 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28265 msgstr "Параллельно проигрывать другой медиафайл (аудио, ...)"
28266
28267 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28268 msgid "Capture mode"
28269 msgstr "Режим захвата"
28270
28271 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28272 msgid "Select the capture device type"
28273 msgstr "Выбрать тип устройства захвата"
28274
28275 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28276 msgid "Device Selection"
28277 msgstr "Выбор устройства"
28278
28279 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28280 msgid "Options"
28281 msgstr "Параметры"
28282
28283 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28284 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28285 msgstr "Показать дополнительные опции для настройки устройства"
28286
28287 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28288 msgid "Advanced options..."
28289 msgstr "Другие..."
28290
28291 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28292 msgid "Disc Selection"
28293 msgstr "Выбор диска"
28294
28295 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28296 msgid "SVCD/VCD"
28297 msgstr "SVCD/VCD"
28298
28299 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28300 msgid "Disable Disc Menus"
28301 msgstr "Отключает меню диска"
28302
28303 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28304 msgid "No disc menus"
28305 msgstr "Без меню диска"
28306
28307 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28308 msgid "Disc device"
28309 msgstr "Дисковое устройство"
28310
28311 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28312 msgid "Starting Position"
28313 msgstr "Начальная позиция"
28314
28315 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28316 msgid "Audio and Subtitles"
28317 msgstr "Аудио и субтитры"
28318
28319 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28320 msgid "Choose one or more media file to open"
28321 msgstr "Выберите один или несколько файлов для воспроизведения"
28322
28323 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28324 msgid "File Selection"
28325 msgstr "Выбор файлов"
28326
28327 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28328 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28329 msgstr "Добавьте в этот список локальные файлы для воспроизведения."
28330
28331 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
28332 msgid "Add..."
28333 msgstr "Добавить..."
28334
28335 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
28336 #, fuzzy
28337 msgid "Add a subtitle file"
28338 msgstr "Использовать файл суб&титров"
28339
28340 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
28341 msgid "Use a sub&title file"
28342 msgstr "Использовать файл суб&титров"
28343
28344 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28345 msgid "Select the subtitle file"
28346 msgstr "Выбрать файл субтитров"
28347
28348 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28349 msgid "Network Protocol"
28350 msgstr "Сетевой протокол"
28351
28352 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28353 msgid "Please enter a network URL:"
28354 msgstr "Введите сетевой адрес:"
28355
28356 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28357 msgid "Profile edition"
28358 msgstr "Редактирование профиля"
28359
28360 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28361 msgid "MPEG-TS"
28362 msgstr "MPEG-TS"
28363
28364 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28365 msgid "MPEG-PS"
28366 msgstr "MPEG-PS"
28367
28368 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28369 msgid "MPEG 1"
28370 msgstr "MPEG 1"
28371
28372 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28373 msgid "ASF/WMV"
28374 msgstr "ASF/WMV"
28375
28376 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28377 msgid "Webm"
28378 msgstr "Webm"
28379
28380 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28381 msgid "MJPEG"
28382 msgstr "MJPEG"
28383
28384 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28385 msgid "MKV"
28386 msgstr "MKV"
28387
28388 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28389 msgid "Ogg/Ogm"
28390 msgstr "Ogg/Ogm"
28391
28392 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28393 msgid "WAV"
28394 msgstr "WAV"
28395
28396 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28397 msgid "RAW"
28398 msgstr "RAW"
28399
28400 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28401 msgid "MP4/MOV"
28402 msgstr "MP4/MOV"
28403
28404 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28405 msgid "FLV"
28406 msgstr "FLV"
28407
28408 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28409 msgid "AVI"
28410 msgstr "AVI"
28411
28412 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28413 msgid "Features"
28414 msgstr "Характеристики"
28415
28416 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28417 msgid "Streamable"
28418 msgstr "Транслируемый"
28419
28420 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28421 msgid "Chapters"
28422 msgstr "Главы"
28423
28424 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28425 msgid "Menus"
28426 msgstr "Меню"
28427
28428 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28429 msgid "Same as source"
28430 msgstr "Как в источнике"
28431
28432 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28433 msgid " fps"
28434 msgstr " к/с"
28435
28436 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28437 msgid "Custom options"
28438 msgstr "Настраиваемые параметры"
28439
28440 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28441 msgid "Quality"
28442 msgstr "Уровень качества"
28443
28444 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28445 msgid "Not Used"
28446 msgstr "Не определено"
28447
28448 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28449 msgid " kb/s"
28450 msgstr " кб/сек"
28451
28452 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28453 msgid "Encoding parameters"
28454 msgstr "Параметры кодирования"
28455
28456 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28457 msgid "Frame size"
28458 msgstr "Размер кадра"
28459
28460 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28461 msgid "px"
28462 msgstr "пкс"
28463
28464 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28465 msgid "Sample Rate"
28466 msgstr "Частота"
28467
28468 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28469 msgid "Set up media sources to stream"
28470 msgstr "Выберите медиаисточники для вещания"
28471
28472 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28473 msgid "Destination Setup"
28474 msgstr "Настройка вывода"
28475
28476 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28477 msgid "Select destinations to stream to"
28478 msgstr "Выберите назначения потока"
28479
28480 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28481 msgid ""
28482 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28483 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28484 msgstr ""
28485 "Добавьте требуемые пути назначения и методы вещания. Убедитесь в том, что "
28486 "при перекодировании формат совместим с выбранным методом."
28487
28488 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28489 msgid "New destination"
28490 msgstr "Новое назначение"
28491
28492 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28493 msgid "Display locally"
28494 msgstr "Воспроизводить локально"
28495
28496 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28497 msgid "Transcoding Options"
28498 msgstr "Параметры перекодирования"
28499
28500 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28501 msgid "Select and choose transcoding options"
28502 msgstr "Выберите и настройте параметры перекодирования"
28503
28504 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28505 msgid "Activate Transcoding"
28506 msgstr "Включить перекодирование"
28507
28508 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28509 msgid "Option Setup"
28510 msgstr "Настройка параметров"
28511
28512 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28513 msgid "Set up any additional options for streaming"
28514 msgstr "Установите дополнительные параметры вещания"
28515
28516 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28517 msgid "Miscellaneous Options"
28518 msgstr "Прочие параметры"
28519
28520 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28521 msgid "Stream all elementary streams"
28522 msgstr "Выводить все элементарные потоки"
28523
28524 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28525 msgid "Generated stream output string"
28526 msgstr "Строка вывода для генерируемого потока"
28527
28528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28529 msgid " %"
28530 msgstr " %"
28531
28532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28533 msgid "Output module:"
28534 msgstr "Модуль вывода:"
28535
28536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28537 msgid "Visualization:"
28538 msgstr "Визуализация:"
28539
28540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28541 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28542 msgstr "Изменение скорости звука"
28543
28544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28545 msgid "Dolby Surround:"
28546 msgstr "Dolby Surround:"
28547
28548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28549 msgid "Replay gain mode:"
28550 msgstr "Режим выравнивания громкости:"
28551
28552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28553 msgid "Headphone surround effect"
28554 msgstr "Surround-эффект для наушников"
28555
28556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28557 msgid "Normalize volume to:"
28558 msgstr "Нормализовать громкость до:"
28559
28560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28561 msgid "Preferred audio language:"
28562 msgstr "Предпочитаемый язык аудио:"
28563
28564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28565 msgid "Password:"
28566 msgstr "Пароль:"
28567
28568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
28569 msgid "Username:"
28570 msgstr "Имя пользователя:"
28571
28572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
28573 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28574 msgstr "Сообщать на Last.fm о том, что вы слушаете"
28575
28576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28577 msgid "Codecs"
28578 msgstr "Кодеки"
28579
28580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28581 msgid "x264 profile and level selection"
28582 msgstr "Выбор профиля и уровня x264"
28583
28584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28585 msgid "x264 preset and tuning selection"
28586 msgstr "Выбор предустановки и настроек x264"
28587
28588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28589 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28590 msgstr "Декодирование с аппаратным ускорением"
28591
28592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28593 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28594 msgstr "Выкл. устранение блочности H.264"
28595
28596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28597 msgid "Video quality post-processing level"
28598 msgstr "Качество обработки видео"
28599
28600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28601 msgid "Optical drive"
28602 msgstr "Оптический диск"
28603
28604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28605 msgid "Default optical device"
28606 msgstr "Устройство по умолчанию"
28607
28608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28609 msgid "Files"
28610 msgstr "Файлы"
28611
28612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28613 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28614 msgstr "При открытии повреждённого AVI"
28615
28616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
28617 msgid "HTTP proxy URL"
28618 msgstr "HTTP-прокси"
28619
28620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28621 msgid "HTTP (default)"
28622 msgstr "HTTP (по умолчанию)"
28623
28624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28625 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28626 msgstr "RTP поверх RTSP (TCP)"
28627
28628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28629 msgid "Live555 stream transport"
28630 msgstr "Транспорт потока Live555"
28631
28632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28633 msgid "Default caching policy"
28634 msgstr "Политика кэширования по умолчанию"
28635
28636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
28637 msgid "Every "
28638 msgstr "с интервалом "
28639
28640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
28641 msgid "Separate words by | (without space)"
28642 msgstr "Разделяйте слова символом | (без пробелов)"
28643
28644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
28645 msgid "Save recently played items"
28646 msgstr "Сохранять последние открытые файлы"
28647
28648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
28649 msgid "Activate updates notifier"
28650 msgstr "Включить уведомления об обновлениях"
28651
28652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
28653 msgid "Look and feel"
28654 msgstr "Оформление и поведение"
28655
28656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
28657 msgid "Use custom skin"
28658 msgstr "Другой стиль"
28659
28660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28661 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28662 msgstr "Интерфейс VLC по умолчанию, с простым оформлением."
28663
28664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28665 msgid "Use native style"
28666 msgstr "Стандартный стиль"
28667
28668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28669 msgid "Resize interface to video size"
28670 msgstr "Подгонять размер интерфейса под размер видео"
28671
28672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28673 msgid "Show controls in full screen mode"
28674 msgstr "Панель управления в полноэкранном режиме"
28675
28676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
28677 msgid "Pause playback when minimized"
28678 msgstr "Пауза при сворачивании"
28679
28680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28681 msgid "Show media change popup:"
28682 msgstr "Уведомлять о смене медиаисточника:"
28683
28684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
28685 msgid "Start in minimal view mode"
28686 msgstr "Запускать в компактном режиме"
28687
28688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28689 msgid "Force window style:"
28690 msgstr "Стиль окон:"
28691
28692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28693 msgid "Integrate video in interface"
28694 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
28695
28696 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28697 msgid "Show systray icon"
28698 msgstr "Значок в системном лотке"
28699
28700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28701 msgid "Skin resource file:"
28702 msgstr "Файл оболочки:"
28703
28704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28705 msgid "Operating System Integration"
28706 msgstr "Интеграция с системой"
28707
28708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28709 msgid "File extensions association"
28710 msgstr "Привязки файлов"
28711
28712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28713 msgid "Set up associations..."
28714 msgstr "Настроить привязки..."
28715
28716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28717 msgid "Playlist and Instances"
28718 msgstr "Плейлист и поведение копий"
28719
28720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28721 msgid "Album art download policy:"
28722 msgstr "Режим скачивания обложки альбома:"
28723
28724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28725 msgid "Pause on the last frame of a video"
28726 msgstr "Пауза на последнем кадре видео"
28727
28728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
28729 msgid "Allow only one instance"
28730 msgstr "Разрешить только одну копию"
28731
28732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28733 msgid "Configure Media Library"
28734 msgstr "Настроить медиатеку"
28735
28736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
28737 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28738 msgstr "Включить экранную индикацию"
28739
28740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
28741 msgid "Show media title on video start"
28742 msgstr "Показывать название видео в начале"
28743
28744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
28745 msgid "Enable subtitles"
28746 msgstr "Включить субтитры"
28747
28748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28749 msgid "Subtitle Language"
28750 msgstr "Язык субтитров"
28751
28752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
28753 msgid "Default encoding"
28754 msgstr "Кодировка по умолчанию"
28755
28756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28757 msgid "Subtitle effects"
28758 msgstr "Эффекты субтитров"
28759
28760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
28761 msgid "Add a shadow"
28762 msgstr "Добавить тень"
28763
28764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
28765 msgid "Add a background"
28766 msgstr "Добавить фон"
28767
28768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
28769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
28770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
28771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
28773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
28774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
28775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28777 msgid " px"
28778 msgstr " пкс"
28779
28780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
28781 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28782 msgstr "Ускоренный вывод видео (оверлей)"
28783
28784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
28785 msgid "DirectX"
28786 msgstr "DirectX"
28787
28788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
28789 msgid "Display device"
28790 msgstr "Устройство отображения"
28791
28792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
28793 msgid "KVA"
28794 msgstr "KVA"
28795
28796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
28797 msgid "Deinterlacing"
28798 msgstr "Устранение чересстрочности"
28799
28800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
28801 msgid "Force Aspect Ratio"
28802 msgstr "Принудительное использование соотношения сторон"
28803
28804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
28805 msgid "vlc-snap"
28806 msgstr "vlc-snap"
28807
28808 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28809 msgid "1"
28810 msgstr "1"
28811
28812 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28813 msgid "Stuff"
28814 msgstr "Настройки"
28815
28816 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28817 msgid "Edit settings"
28818 msgstr "Редактировать настройки"
28819
28820 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28821 msgid "Control"
28822 msgstr "Управление"
28823
28824 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28825 msgid "Run manually"
28826 msgstr "Запуск вручную"
28827
28828 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28829 msgid "Setup schedule"
28830 msgstr "Создать расписание"
28831
28832 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28833 msgid "Run on schedule"
28834 msgstr "Запуск по расписанию"
28835
28836 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28837 msgid "Status"
28838 msgstr "Статус"
28839
28840 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28841 msgid "P/P"
28842 msgstr "P/P"
28843
28844 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28845 msgid "Prev"
28846 msgstr "Предыдущий"
28847
28848 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28849 msgid "Add Input"
28850 msgstr "Добавить ввод"
28851
28852 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28853 msgid "Edit Input"
28854 msgstr "Редактировать ввод"
28855
28856 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28857 msgid "Clear List"
28858 msgstr "Очистить список"
28859
28860 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28861 msgid "Check for VLC updates"
28862 msgstr "Проверить обновления VLC"
28863
28864 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28865 msgid "Launching an update request..."
28866 msgstr "Запуск процесса обновления..."
28867
28868 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28869 msgid "Do you want to download it?"
28870 msgstr "Скачать его?"
28871
28872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28873 msgid "Essential"
28874 msgstr "Основные"
28875
28876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
28877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28878 msgid ">HHHHHH;#"
28879 msgstr ">HHHHHH;#"
28880
28881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
28882 msgid "Negate colors"
28883 msgstr "Инверсия цветов"
28884
28885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
28886 msgid "Colors"
28887 msgstr "Цвета"
28888
28889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28890 msgid "Interactive Zoom"
28891 msgstr "Интерактивное увеличение"
28892
28893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
28894 msgid "Angle"
28895 msgstr "Угол"
28896
28897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28898 msgid "Black Slot"
28899 msgstr "Пятнашки"
28900
28901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
28902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28903 msgid "..."
28904 msgstr "..."
28905
28906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28907 msgid "full"
28908 msgstr "непрозрачность"
28909
28910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
28911 msgid "none"
28912 msgstr "нет"
28913
28914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28915 msgid "Logo erase"
28916 msgstr "Стирание"
28917
28918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28919 msgid "Mask"
28920 msgstr "Маска"
28921
28922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28923 msgid "Output Color Filtermode"
28924 msgstr "Режим фильтра выводимого цвета"
28925
28926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
28927 msgid "Brightness (%)"
28928 msgstr "Яркость (%)"
28929
28930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
28931 msgid "Mark analyzed Pixels"
28932 msgstr "Помечать анализируемые пикселы"
28933
28934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
28935 msgid "Filter threshold (%)"
28936 msgstr "Порог фильтра (%)"
28937
28938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
28939 msgid "Motion detect"
28940 msgstr "Детектор движения"
28941
28942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
28943 msgid "Anti-Flickering"
28944 msgstr "Устранение мерцания"
28945
28946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28947 msgid "Soften"
28948 msgstr "Смягчение"
28949
28950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
28951 msgid "Spatial blur"
28952 msgstr "Пространственное размытие"
28953
28954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
28955 msgid "Mirror"
28956 msgstr "Зеркало"
28957
28958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
28959 msgid "Anaglyph 3D"
28960 msgstr "Анаглиф 3D"
28961
28962 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28963 msgid "VLM configurator"
28964 msgstr "Конфигуратор VLM"
28965
28966 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28967 msgid "Media Manager Edition"
28968 msgstr "Настройка медиаменеджера"
28969
28970 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28971 msgid "Name:"
28972 msgstr "Название:"
28973
28974 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28975 msgid "Input:"
28976 msgstr "Вход:"
28977
28978 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28979 msgid "Select Input"
28980 msgstr "Выбрать вход"
28981
28982 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28983 msgid "Output:"
28984 msgstr "Выход:"
28985
28986 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28987 msgid "Select Output"
28988 msgstr "Выбрать выход"
28989
28990 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28991 msgid "Time Control"
28992 msgstr "Управление временем"
28993
28994 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28995 msgid "Mux Control"
28996 msgstr "Управление мультиплексированием"
28997
28998 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28999 msgid "Muxer:"
29000 msgstr "Мультиплексор:"
29001
29002 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29003 msgid "AAAA; "
29004 msgstr "AAAA; "
29005
29006 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29007 msgid "Media Manager List"
29008 msgstr "Список настроек медиаменеджера"
29009
29010 #~ msgid "Enable software mode"
29011 #~ msgstr "Включить программный режим"
29012
29013 #~ msgid ""
29014 #~ "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the "
29015 #~ "codecs if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the "
29016 #~ "system."
29017 #~ msgstr ""
29018 #~ "Включить программную реализацию кодеков Intel Media SDK, если в системе "
29019 #~ "отсутствует аппаратное ускорение QuickSync Video."
29020
29021 #~ msgid "Codec Profile"
29022 #~ msgstr "Профиль кодека"
29023
29024 #~ msgid ""
29025 #~ "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will "
29026 #~ "determine the correct profile from other sources, such as resolution and "
29027 #~ "bitrate. E.g. 'high'"
29028 #~ msgstr ""
29029 #~ "Укажите явно профиль кодека (например, 'high'). Если этого не сделать, "
29030 #~ "кодек попытается выбрать подходящий профиль по таким характеристикам, как "
29031 #~ "разрешение и битрейт."
29032
29033 #~ msgid "Codec Level"
29034 #~ msgstr "Уровень кодека"
29035
29036 #~ msgid ""
29037 #~ "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will "
29038 #~ "determine the correct profile from other sources, such as resolution and "
29039 #~ "bitrate. E.g. '4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
29040 #~ msgstr ""
29041 #~ "Укажите явно уровень кодека (например: '4.2' для mpeg4-part10 или 'low' "
29042 #~ "для mpeg2). Если этого не сделать, кодек попытается выбрать подходящий "
29043 #~ "профиль по таким характеристикам, как разрешение и битрейт."
29044
29045 #~ msgid "Group of Picture size"
29046 #~ msgstr "Размер группы изображений (GOP)"
29047
29048 #~ msgid ""
29049 #~ "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
29050 #~ "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
29051 #~ "frames are used."
29052 #~ msgstr ""
29053 #~ "Число изображений в текущей группе изображений (GOP). При GopPicSize "
29054 #~ "равном 0 размер GOP не определён; если GopPicSize равно 1, используются "
29055 #~ "только I-кадры."
29056
29057 #~ msgid "Group of Picture Reference Distance"
29058 #~ msgstr "Интервал группы изображений"
29059
29060 #~ msgid ""
29061 #~ "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
29062 #~ "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
29063 #~ msgstr ""
29064 #~ "Интервал между ключевыми I- или P-кадрами. Если равен 0, структура GOP не "
29065 #~ "определена. Примечание: если GopRefDist = 1, B-кадры не будут "
29066 #~ "применяться. "
29067
29068 #~ msgid "Target Usage"
29069 #~ msgstr "Ориентир оптимизации"
29070
29071 #~ msgid ""
29072 #~ "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
29073 #~ "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
29074 #~ msgstr ""
29075 #~ "Ориентир оптимизации позволяет выбрать вариант кодирования, оптимальный с "
29076 #~ "точки зрения скорости или качества. Допустимые значения: 'speed', "
29077 #~ "'balanced' и 'quality'."
29078
29079 #~ msgid "IDR interval"
29080 #~ msgstr "Интервал IDR"
29081
29082 #~ msgid ""
29083 #~ "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- "
29084 #~ "frames; if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If "
29085 #~ "IdrInterval=1, then every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, "
29086 #~ "IdrInterval defines sequence header interval in terms of I-frames. If "
29087 #~ "IdrInterval=N, SDK inserts the sequence header before every Nth I-frame. "
29088 #~ "If IdrInterval=0 (default), SDK inserts the sequence header once at the "
29089 #~ "beginning of the stream. "
29090 #~ msgstr ""
29091 #~ "Для H.264 IdrInterval определяет интервал IDR-кадров через I-кадры; если "
29092 #~ "IdrInterval=0, каждый I-кадр считается IDR-кадром. Если IdrInterval=1, "
29093 #~ "IDR-кадром считается каждый второй I-кадр и т.д. Для MPEG2 IdrInterval "
29094 #~ "определяет через I-кадры интервал между заголовками последовательности. "
29095 #~ "Если IdrInterval=N, SDK вставляет заголовок последовательности перед "
29096 #~ "каждым N-ым I-кадром. Если IdrInterval=0 (по умолчанию), SDK вставляет "
29097 #~ "заголовок последовательности один раз в начале потока. "
29098
29099 #~ msgid "Rate Control Method"
29100 #~ msgstr "Метод управления скоростью"
29101
29102 #~ msgid ""
29103 #~ "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
29104 #~ "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
29105 #~ msgstr ""
29106 #~ "Метод управления скоростью потока при кодировании. Может принимать "
29107 #~ "значения 'crb', 'vbr', 'qp' и 'avbr'. Режим 'qp' для mpeg2 не "
29108 #~ "поддерживается."
29109
29110 #~ msgid "Quantization parameter"
29111 #~ msgstr "Параметр квантования"
29112
29113 #~ msgid ""
29114 #~ "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
29115 #~ "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. "
29116 #~ "Used only if rc_method is 'qp'."
29117 #~ msgstr ""
29118 #~ "Параметр квантования для кадров всех типов. Определяет qpi, qpp и qpp, но "
29119 #~ "имеет меньший приоритет. Используется, только если rc_method равен 'qp'."
29120
29121 #~ msgid "Quantization parameter for I-frames"
29122 #~ msgstr "Параметр квантования для I-кадров"
29123
29124 #~ msgid ""
29125 #~ "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
29126 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
29127 #~ msgstr ""
29128 #~ "Параметр квантования для I-кадров. Этот параметр переопределяет qp, "
29129 #~ "заданный глобально. Используется, только если rc_method равен 'qp'."
29130
29131 #~ msgid "Quantization parameter for P-frames"
29132 #~ msgstr "Параметр квантования для P-кадров"
29133
29134 #~ msgid ""
29135 #~ "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
29136 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
29137 #~ msgstr ""
29138 #~ "Параметр квантования для P-кадров. Этот параметр переопределяет qp, "
29139 #~ "заданный глобально. Используется, только если rc_method равен 'qp'."
29140
29141 #~ msgid "Quantization parameter for B-frames"
29142 #~ msgstr "Параметр квантования для B-кадров"
29143
29144 #~ msgid ""
29145 #~ "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
29146 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
29147 #~ msgstr ""
29148 #~ "Параметр квантования для B-кадров. Этот параметр переопределяет qp, "
29149 #~ "заданный глобально. Используется, только если rc_method равен 'qp'."
29150
29151 #~ msgid "Maximum Bitrate"
29152 #~ msgstr "Максимальный битрейт"
29153
29154 #~ msgid ""
29155 #~ "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
29156 #~ "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such "
29157 #~ "as bitrate, profile, level, etc."
29158 #~ msgstr ""
29159 #~ "Определяет максимальный битрейт в Кбит/сек (1000 бит/сек) для режима "
29160 #~ "переменного битрейта. Если этот предел не задан, он вычисляется из таких "
29161 #~ "характеристик, как битрейт, профиль, уровень и т.п."
29162
29163 #~ msgid "Accuracy of RateControl"
29164 #~ msgstr "Точность управления скоростью"
29165
29166 #~ msgid ""
29167 #~ "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. "
29168 #~ "(e.g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go "
29169 #~ "above 880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached "
29170 #~ "after a certained  convergence period. See the convergence parameter"
29171 #~ msgstr ""
29172 #~ "Допустимый процент отклонения скорости для метода 'avbr' (средний "
29173 #~ "переменный битрейт) (например, при значении 10 и битрейте 800 Кбит/с "
29174 #~ "кодировщик будет стремиться не выходить за рамки 730..880 Кбит/с. "
29175 #~ "Требуемая точность достигается только после определённого времени "
29176 #~ "сходимости. См. соответствующий параметр."
29177
29178 #~ msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
29179 #~ msgstr "Время сходимости в режиме 'avbr'"
29180
29181 #~ msgid ""
29182 #~ "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
29183 #~ "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy "
29184 #~ "parameter. "
29185 #~ msgstr ""
29186 #~ "Число кадров из 100, после обработки которых метод 'avbr' достигает "
29187 #~ "запрошенного битрейта с заданной точностью. См. параметр точности. "
29188
29189 #~ msgid "Number of slices per frame"
29190 #~ msgstr "Число срезов на кадр"
29191
29192 #~ msgid ""
29193 #~ "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more "
29194 #~ "macro-block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any "
29195 #~ "slice partitioning allowed by the codec standard."
29196 #~ msgstr ""
29197 #~ "Число срезов в каждом кадре видео; каждый срез содержит одну или "
29198 #~ "несколько строк макроблоков. Если этот параметр не задан, кодировщик "
29199 #~ "может выбрать любое разбиение, допустимое стандартом кодека."
29200
29201 #~ msgid "Number of parallel operations"
29202 #~ msgstr "Число параллельных операций"
29203
29204 #~ msgid ""
29205 #~ "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise "
29206 #~ "the result. Higher  may result on better throughput depending on "
29207 #~ "hardware. MPEG2 needs at least 1 here."
29208 #~ msgstr ""
29209 #~ "Задаёт число операций кодирования, выполняемых одновременно до "
29210 #~ "синхронизации результата. Чем выше это число, тем больше скорость (в "
29211 #~ "зависимости от оборудования). Для MPEG2 значение должно быть не меньше 1."
29212
29213 #~ msgid ""
29214 #~ "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
29215 #~ msgstr ""
29216 #~ "Кодировщик Intel QuickSync Video для MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262)"
29217
29218 #~ msgid "Control iTunes during playback"
29219 #~ msgstr "Управлять iTunes при воспроизведении"
29220
29221 #~ msgid "Menus language:"
29222 #~ msgstr "Язык меню:"
29223
29224 #~ msgid ""
29225 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29226 #~ "multicast UDP or RTP."
29227 #~ msgstr ""
29228 #~ "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast "
29229 #~ "UDP или RTP."
29230
29231 #~ msgid ""
29232 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29233 #~ "care!"
29234 #~ msgstr ""
29235 #~ "Отключение некоторых наборов дополнительных инструкций центрального "
29236 #~ "процессора. Не стоит что-либо менять в этом разделе, если вы не уверены "
29237 #~ "на 100% в том, что делаете!"
29238
29239 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29240 #~ msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
29241
29242 #~ msgid ""
29243 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29244 #~ "them."
29245 #~ msgstr ""
29246 #~ "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
29247 #~ " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
29248
29249 #~ msgid ""
29250 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29251 #~ "should be magnified."
29252 #~ msgstr ""
29253 #~ "Увеличение части видео. Можно выбрать определённую часть изображения для "
29254 #~ "увеличения."
29255
29256 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29257 #~ msgstr "Эффект искажения видео \"волны\""
29258
29259 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29260 #~ msgstr "Эффект искажения видео \"водная гладь\""
29261
29262 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29263 #~ msgstr "Отделить это изображение для \"стены\" изображений"
29264
29265 #~ msgid ""
29266 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29267 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29268 #~ msgstr ""
29269 #~ "Создать из видео головоломку.\n"
29270 #~ "Видео будет разбито на кусочки, которые необходимо отсортировать."
29271
29272 #~ msgid ""
29273 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29274 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29275 #~ msgstr ""
29276 #~ "Эффект искажения видео \"Выделение границ\".\n"
29277 #~ "Попробуйте изменить различные параметры для получения разных эффектов"
29278
29279 #~ msgid ""
29280 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29281 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29282 #~ "settings."
29283 #~ msgstr ""
29284 #~ "Эффект \"Выделение цвета\". Всё изображение становится чёрно-белым, за "
29285 #~ "исключением тех частей, цвет которых соответствует цвету указанному в "
29286 #~ "параметрах."
29287
29288 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29289 #~ msgstr "Выбор объектов, которые должны выдавать сообщения отладки"
29290
29291 #~ msgid ""
29292 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29293 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29294 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29295 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29296 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29297 #~ "debug message."
29298 #~ msgstr ""
29299 #~ "В этой строке через запятую перечисляются объекты с префиксом '+' или "
29300 #~ "'-' (соответственно включающим или отключающим их). Ключевое слово \"all"
29301 #~ "\" охватывает все объекты. На объекты можно ссылаться по типу или имени "
29302 #~ "модуля. Правила, применяемые к именованным объектам, более приоритетны, "
29303 #~ "чем правила для типов. Заметьте, что для собственно отображения "
29304 #~ "отладочных сообщений нужно указать ключ -vvv."
29305
29306 #~ msgid ""
29307 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29308 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29309 #~ msgstr ""
29310 #~ "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
29311 #~ "системный язык."
29312
29313 #~ msgid ""
29314 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29315 #~ "1024."
29316 #~ msgstr "Уровень громкости звука по умолчанию, в диапазоне от 0 до 1024."
29317
29318 #~ msgid ""
29319 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29320 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29321 #~ msgstr ""
29322 #~ "Здесь вы можете указать частоту дискретизации выводимого звука. Обычные "
29323 #~ "значения: 0 (не определено), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, "
29324 #~ "8000."
29325
29326 #~ msgid "High quality audio resampling"
29327 #~ msgstr "Высококачественная обработка аудио"
29328
29329 #~ msgid ""
29330 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29331 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29332 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29333 #~ msgstr ""
29334 #~ "Использование высококачественного алгоритма обработки аудио. "
29335 #~ "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
29336 #~ "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
29337
29338 #~ msgid ""
29339 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29340 #~ "always leave all these enabled."
29341 #~ msgstr ""
29342 #~ "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
29343 #~ " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
29344
29345 #~ msgid ""
29346 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29347 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29348 #~ msgstr ""
29349 #~ "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По "
29350 #~ "умолчанию VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
29351
29352 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29353 #~ msgstr ""
29354 #~ "(Экспериментальная функция) Не использовать кэширование\n"
29355 #~ "на уровне доступа (к источникам)."
29356
29357 #~ msgid "Modules search path"
29358 #~ msgstr "Путь поиска модулей"
29359
29360 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29361 #~ msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
29362
29363 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29364 #~ msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
29365
29366 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29367 #~ msgstr "Не показывать экранное меню поверх вывода видео"
29368
29369 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29370 #~ msgstr "Выделить элемент интерфейса справа"
29371
29372 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29373 #~ msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса справа"
29374
29375 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29376 #~ msgstr "Выделить элемент интерфейса слева"
29377
29378 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29379 #~ msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса слева"
29380
29381 #~ msgid "Highlight widget on top"
29382 #~ msgstr "Выделить элемент интерфейса вверху"
29383
29384 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29385 #~ msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса вверху"
29386
29387 #~ msgid "Highlight widget below"
29388 #~ msgstr "Выделить элемент интерфейса внизу"
29389
29390 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29391 #~ msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса внизу"
29392
29393 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29394 #~ msgstr ""
29395 #~ "При выборе текущего элемента интерфейса осуществляется соответствующее "
29396 #~ "действие."
29397
29398 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29399 #~ msgstr "Эскимосский"
29400
29401 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29402 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29403
29404 #~ msgid ""
29405 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29406 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29407 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29408 #~ msgstr ""
29409 #~ "Для выбора устройства ввода звука по умолчанию, используйте alsa://. Если "
29410 #~ "vlc обнаружит несколько устройств, они будут перечислены в отладочных "
29411 #~ "сообщениях. Для выбора hw:0,1 укажите alsa://hw:0,1."
29412
29413 #~ msgid "PCM U8"
29414 #~ msgstr "PCM U8"
29415
29416 #~ msgid "PCM S8"
29417 #~ msgstr "PCM S8"
29418
29419 #~ msgid "PCM U16 LE"
29420 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29421
29422 #~ msgid "PCM S16 LE"
29423 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29424
29425 #~ msgid "PCM U16 BE"
29426 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29427
29428 #~ msgid "PCM S16 BE"
29429 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29430
29431 #~ msgid "PCM U24 LE"
29432 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29433
29434 #~ msgid "PCM S24 LE"
29435 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29436
29437 #~ msgid "PCM U24 BE"
29438 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29439
29440 #~ msgid "PCM S24 BE"
29441 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29442
29443 #~ msgid "PCM U32 LE"
29444 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29445
29446 #~ msgid "PCM S32 LE"
29447 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29448
29449 #~ msgid "PCM U32 BE"
29450 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29451
29452 #~ msgid "PCM S32 BE"
29453 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29454
29455 #~ msgid "PCM F32 LE"
29456 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29457
29458 #~ msgid "PCM F32 BE"
29459 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29460
29461 #~ msgid "PCM F64 LE"
29462 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29463
29464 #~ msgid "PCM F64 BE"
29465 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29466
29467 #~ msgid "BluRay"
29468 #~ msgstr "BluRay"
29469
29470 #~ msgid "Teapot"
29471 #~ msgstr "Чайник"
29472
29473 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29474 #~ msgstr "Этот сервер является чайником. Сварить кофе в чайнике нельзя."
29475
29476 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
29477 #~ msgstr "Сварить кофе не удалось (ошибка сервера %u)."
29478
29479 #~ msgid "Coffee is ready."
29480 #~ msgstr "Кофе готов."
29481
29482 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
29483 #~ msgstr ""
29484 #~ "Вы можете указать произвольную строку User-Agent или ввести одну из "
29485 #~ "известных"
29486
29487 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29488 #~ msgstr "Оповещение Bonjour"
29489
29490 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29491 #~ msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
29492
29493 #~ msgid ""
29494 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29495 #~ "for an incoming connection."
29496 #~ msgstr ""
29497 #~ "Подключаться к удалённому пункту назначения вместо того, чтобы ждать "
29498 #~ "входящее соединение."
29499
29500 #~ msgid "RTMP"
29501 #~ msgstr "RTMP"
29502
29503 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29504 #~ msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
29505
29506 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29507 #~ msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
29508
29509 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29510 #~ msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
29511
29512 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29513 #~ msgstr ""
29514 #~ "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
29515
29516 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29517 #~ msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
29518
29519 #~ msgid ""
29520 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29521 #~ "number of B-Frames."
29522 #~ msgstr ""
29523 #~ "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
29524 #~ "количество B-кадров."
29525
29526 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29527 #~ msgstr "Используемый битрейт (-1 - по умолчанию)."
29528
29529 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29530 #~ msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
29531
29532 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29533 #~ msgstr "Используемый режим битрейта (VBR или CBR)."
29534
29535 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29536 #~ msgstr "Битовая маска, используемая аудио-частью карты."
29537
29538 #~ msgid ""
29539 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29540 #~ msgstr ""
29541 #~ "Используемый канал карты (обычно 0 = приёмник, 1 = композитный, 2 = s-"
29542 #~ "video)"
29543
29544 #~ msgid "SECAM"
29545 #~ msgstr "SECAM"
29546
29547 #~ msgid "PAL"
29548 #~ msgstr "PAL"
29549
29550 #~ msgid "NTSC"
29551 #~ msgstr "NTSC"
29552
29553 #~ msgid "vbr"
29554 #~ msgstr "VBR"
29555
29556 #~ msgid "cbr"
29557 #~ msgstr "CBR"
29558
29559 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29560 #~ msgstr "Ввод с карты, декодирующей IVTV MPEG"
29561
29562 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29563 #~ msgstr "Адрес SWF для ссылки"
29564
29565 #~ msgid ""
29566 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
29567 #~ "SWF file that contained the stream."
29568 #~ msgstr ""
29569 #~ "Адрес содержащего поток SWF-файла, передаваемый в качестве ссылки при "
29570 #~ "подключении к серверу."
29571
29572 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
29573 #~ msgstr "Адрес ссылающейся страницы"
29574
29575 #~ msgid ""
29576 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
29577 #~ "the page housing the SWF file."
29578 #~ msgstr ""
29579 #~ "Адрес страницы, которая будет представлена серверу как ссылающаяся, то "
29580 #~ "есть страница, где размещён файл SWF."
29581
29582 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29583 #~ msgstr "Видеоустройство (По умолчанию: /dev/video0)."
29584
29585 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29586 #~ msgstr ""
29587 #~ "Принудительно используемая ширина (-1: автоматическое определение, 0: "
29588 #~ "значение драйвера по умолчанию)."
29589
29590 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29591 #~ msgstr ""
29592 #~ "Принудительно используемая высота (-1: автоматическое определение, 0: "
29593 #~ "значение драйвера по умолчанию)."
29594
29595 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29596 #~ msgstr ""
29597 #~ "Частота кадров для захвата, если это применимо (0: автоматическое "
29598 #~ "определение)."
29599
29600 #~ msgid "Use libv4l2"
29601 #~ msgstr "Использовать libv4l2"
29602
29603 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29604 #~ msgstr "Принудительное использование надстройки libv4l2."
29605
29606 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29607 #~ msgstr "осн. язык (только аналог. ТВ-приёмники)"
29608
29609 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29610 #~ msgstr "2-я аудио-программа (только аналог. ТВ-приёмники)"
29611
29612 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29613 #~ msgstr "осн. язык слева, доп. язык справа"
29614
29615 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29616 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29617
29618 #~ msgid ""
29619 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29620 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29621 #~ "audio playback."
29622 #~ msgstr ""
29623 #~ "Выберите число, соответствующее номер вашего аудио устройства в меню "
29624 #~ "\"Аудио устройство\". Это устройство будет использовано по умолчанию для "
29625 #~ "воспроизведения аудио."
29626
29627 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29628 #~ msgstr "3 передних 2 задних"
29629
29630 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29631 #~ msgstr "2 передних 2 задних"
29632
29633 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29634 #~ msgstr "A/52 через S/PDIF"
29635
29636 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29637 #~ msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
29638
29639 #~ msgid "5.1"
29640 #~ msgstr "5.1"
29641
29642 #~ msgid ""
29643 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29644 #~ "processing power"
29645 #~ msgstr ""
29646 #~ "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует "
29647 #~ "меньше ресурсов."
29648
29649 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29650 #~ msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
29651
29652 #~ msgid ""
29653 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
29654 #~ "Overridden by user settings."
29655 #~ msgstr ""
29656 #~ "Настраивать параметры под конкретный исходный поток или ситуацию. "
29657 #~ "Переопределяется параметрами пользователя."
29658
29659 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
29660 #~ msgstr ""
29661 #~ "Использовать предустановку для исходных параметров. Переопределяется "
29662 #~ "параметрами пользователя."
29663
29664 #~ msgid "fast"
29665 #~ msgstr "быстрый"
29666
29667 #~ msgid "slow"
29668 #~ msgstr "медленный"
29669
29670 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
29671 #~ msgstr "Использовать видео-фильтр поворота вместо трансформации"
29672
29673 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
29674 #~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . наложить STRING в видео"
29675
29676 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
29677 #~ msgstr ""
29678 #~ "| @name marq-position #. . .  .управление относительным расположением"
29679
29680 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29681 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
29682
29683 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29684 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .путь/название файла для наложения"
29685
29686 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29687 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .прозрачность"
29688
29689 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29690 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .расположение верхнего левого угла"
29691
29692 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29693 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .расположение верхнего левого угла"
29694
29695 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29696 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . список смещений"
29697
29698 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29699 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .выравнивание мозаики"
29700
29701 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29702 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальная граница"
29703
29704 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29705 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальная граница"
29706
29707 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29708 #~ msgstr ""
29709 #~ "| @name mosaic-position {0 - автоматическое, 1 - фиксированное} . . . ."
29710 #~ "расположение"
29711
29712 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29713 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . порядок изображений"
29714
29715 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29716 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .соотношение сторон"
29717
29718 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29719 #~ msgstr "Укажите один из следующих параметров:"
29720
29721 #~ msgid "Make"
29722 #~ msgstr "Производство"
29723
29724 #~ msgid ""
29725 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29726 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29727 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29728 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
29729 #~ "autodetection, this should always work)."
29730 #~ msgstr ""
29731 #~ "Принудительное использование этого формата субтитров. Допустимые "
29732 #~ "значения: \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", "
29733 #~ "\"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs"
29734 #~ "\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", "
29735 #~ "\"subviewer1\" и \"auto\" (т.е. автоматическое определение, оно должно "
29736 #~ "всегда срабатывать)."
29737
29738 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29739 #~ msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
29740
29741 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29742 #~ msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
29743
29744 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29745 #~ msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
29746
29747 #~ msgid ""
29748 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
29749 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
29750 #~ "packets."
29751 #~ msgstr ""
29752 #~ "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
29753 #~ "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
29754
29755 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
29756 #~ msgstr ""
29757 #~ "Название файла изображения для использования на кадровом буфере наложения."
29758
29759 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
29760 #~ msgstr "Текст для отображения на кадровом буфере наложения."
29761
29762 #~ msgid ""
29763 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
29764 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
29765 #~ "the cache."
29766 #~ msgstr ""
29767 #~ "Отображённые изображения для наложения стираются с помощью того, что этот "
29768 #~ "слой делается абсолютно прозрачным. Все ранее визуализированные "
29769 #~ "изображения и текст будут очищены из кэша."
29770
29771 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
29772 #~ msgstr ""
29773 #~ "Визуализировать это изображение или текст в текущем буфере наложения."
29774
29775 #~ msgid ""
29776 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
29777 #~ msgstr ""
29778 #~ "Все визуализированные изображения и текст будут отображены на кадровом "
29779 #~ "буфере наложения."
29780
29781 #~ msgid ""
29782 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
29783 #~ "video devices.\n"
29784 #~ "Live Audio input is not supported."
29785 #~ msgstr ""
29786 #~ "Это устройство ввода может обрабатывать сигналы от видеоустройств, "
29787 #~ "совместимых с QuickTime .\n"
29788 #~ "Ввод Live Audio не поддерживается."
29789
29790 #~ msgid ""
29791 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29792 #~ "Are you sure you want to continue?"
29793 #~ msgstr ""
29794 #~ "Это сбросит все настройки медиа-проигрывателя VLC.\n"
29795 #~ "Вы уверены, что хотите это сделать?"
29796
29797 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29798 #~ msgstr "Пароль для HTTP-прокси"
29799
29800 #~ msgid ""
29801 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
29802 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29803 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
29804 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
29805 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
29806 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
29807 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
29808 #~ "options:</p>\n"
29809 #~ msgstr ""
29810 #~ "<p><i>Медиа-плеер VLC</i> <b>не</b> отправляет и не <b>собирает</b> "
29811 #~ "никакую, даже анонимную информацию об использовании.</p>\n"
29812 #~ "<p>Но он может подключаться к Интернету для получения <b>сведений о медиа-"
29813 #~ "данных</b> и проверки <b>обновлений</b>.</p>\n"
29814 #~ "<p>Разработчики <i>VideoLAN</i> не позволяют VLC обращаться в Интернет "
29815 #~ "без вашего предварительного согласия.</p>\n"
29816 #~ "<p>Установите следующие параметры согласно своим предпочтениям:</p>\n"
29817
29818 #~ msgid ""
29819 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29820 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29821 #~ "more!\n"
29822 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29823 #~ "platform.\n"
29824 #~ "\n"
29825 #~ msgstr ""
29826 #~ "Медиа-проигрыватель VLC - это бесплатный проигрыватель, кодировщик и "
29827 #~ "потоковый сервер, который может воспроизводить файлы, CD, DVD, сетевые "
29828 #~ "источники, захватывать изображение и многое другое!\n"
29829 #~ "VLC использует собственные кодеки и работает на большинстве популярных "
29830 #~ "платформ.\n"
29831 #~ "\n"
29832
29833 #~ msgid ""
29834 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29835 #~ " "
29836 #~ msgstr ""
29837 #~ "Эта версия VLC была скомпилирована:\n"
29838 #~ " "
29839
29840 #~ msgid ""
29841 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29842 #~ "\n"
29843 #~ msgstr ""
29844 #~ "Вы используете интерфейс Qt4.\n"
29845 #~ "\n"
29846
29847 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29848 #~ msgstr " команда VideoLAN.\n"
29849
29850 #~ msgid ""
29851 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29852 #~ "default value is \"admin\"."
29853 #~ msgstr ""
29854 #~ "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по умолчанию - "
29855 #~ "\"admin\"."
29856
29857 #~ msgid "Freebox TV"
29858 #~ msgstr "Freebox TV"
29859
29860 #~ msgid ""
29861 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
29862 #~ "scanning directories."
29863 #~ msgstr ""
29864 #~ "Файлы этих типов (с такими расширениями) не будут добавлены в медиатеку "
29865 #~ "при сканировании каталогов."
29866
29867 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
29868 #~ msgstr "При сканировании каталога сканировать также все подкаталоги."
29869
29870 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
29871 #~ msgstr "Медиатека в базе данных SQL"
29872
29873 #~ msgid "Auto add new medias"
29874 #~ msgstr "Автодобавление медиа-файлов"
29875
29876 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29877 #~ msgstr "Отключение управления питанием"
29878
29879 #~ msgid "MCE"
29880 #~ msgstr "MCE"
29881
29882 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
29883 #~ msgstr "Пробуждение экрана Nokia MCE"
29884
29885 #~ msgid ""
29886 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29887 #~ "\"html\"."
29888 #~ msgstr ""
29889 #~ "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по умолчанию) и "
29890 #~ "\"html\"."
29891
29892 #~ msgid ""
29893 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29894 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29895 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29896 #~ msgstr ""
29897 #~ "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"text\" (по умолчанию), "
29898 #~ "\"html\", \"syslog\" (режим передачи сообщений в syslog вместо файла) и  "
29899 #~ "\"android\" (режим передачи сообщений в систему журналирования android)."
29900
29901 #~ msgid ""
29902 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
29903 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
29904 #~ "\"local7\"."
29905 #~ msgstr ""
29906 #~ "Укажите источник сообщений для записи в журнал. Допустимые значения: "
29907 #~ "\"user\" (по умолчанию), \"daemon\" и \"local0\" - \"local7\"."
29908
29909 #~ msgid "libc memcpy"
29910 #~ msgstr "libc memcpy"
29911
29912 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29913 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29914
29915 #~ msgid "MMX memcpy"
29916 #~ msgstr "MMX memcpy"
29917
29918 #~ msgid ""
29919 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29920 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29921 #~ msgstr ""
29922 #~ "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, "
29923 #~ "{1} Название, {2} Альбом. По умолчанию \"Исполнитель - Название\""
29924
29925 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
29926 #~ msgstr "\"Телепатия\" \"Сейчас играет\" (MissionControl)"
29927
29928 #~ msgid ""
29929 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
29930 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
29931 #~ msgstr ""
29932 #~ "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселах, по "
29933 #~ "умолчанию 30)."
29934
29935 #~ msgid ""
29936 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
29937 #~ msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселах, по умолчанию 2)."
29938
29939 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29940 #~ msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
29941
29942 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29943 #~ msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
29944
29945 #~ msgid ""
29946 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
29947 #~ msgstr ""
29948 #~ "Порт UDP, на котором будут приниматься команды (show | enable <pid> | "
29949 #~ "disable <pid>)."
29950
29951 #~ msgid "Disable ES id at startup."
29952 #~ msgstr "Отключить элементарный поток с заданным кодом при запуске."
29953
29954 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
29955 #~ msgstr "Включить элементарный поток с заданным кодом при запуске."
29956
29957 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29958 #~ msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
29959
29960 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29961 #~ msgstr "Размеры кадров, разделенные двоеточиями (720x576:480x576)."
29962
29963 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29964 #~ msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
29965
29966 #~ msgid "Initial command to execute."
29967 #~ msgstr "Команда при запуске."
29968
29969 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29970 #~ msgstr "Выключать аудио, если команда не равна 0."
29971
29972 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29973 #~ msgstr "Размеры для кадрирования (пикселы)"
29974
29975 #~ msgid ""
29976 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
29977 #~ "<left offset> + <top offset>."
29978 #~ msgstr ""
29979 #~ "Указать размеры зоны для кадрирования в виде: <ширина> x <высота> + "
29980 #~ "<смещение слева> + <смещение справа>."
29981
29982 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
29983 #~ msgstr "Максимальное соотношение (х1000)"
29984
29985 #~ msgid ""
29986 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
29987 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
29988 #~ "means 4/3."
29989 #~ msgstr ""
29990 #~ "Максимальное соотношение сторон изображения. Автоматическое кадрирование "
29991 #~ "не будет применяться для большего соотношения (т.е. для более "
29992 #~ "приплюснутого изображения). Значение увеличено в 1000 раз: 1333 означает "
29993 #~ "4/3."
29994
29995 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
29996 #~ msgstr ""
29997 #~ "Принудительное использование указанного соотношения сторон (0 - "
29998 #~ "автоматическое). Значение увеличено в 1000 раз: 1333 означает 4/3."
29999
30000 #~ msgid ""
30001 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
30002 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
30003 #~ "trigger recrop."
30004 #~ msgstr ""
30005 #~ "Количество изображений, идущих подряд, с одинаковым обнаруженным "
30006 #~ "соотношением сторон (отличным от предыдущего обнаруженного соотношения), "
30007 #~ "при котором считается, что соотношение изменилось, и начинается другое "
30008 #~ "кадрирование."
30009
30010 #~ msgid ""
30011 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
30012 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
30013 #~ msgstr ""
30014 #~ "Минимальная разница в количестве обнаруженных чёрных строк, при которой "
30015 #~ "считается, что соотношение сторон изменилось, и начинается другое "
30016 #~ "кадрирование."
30017
30018 #~ msgid ""
30019 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
30020 #~ "black."
30021 #~ msgstr ""
30022 #~ "Максимальное количество пикселов в строке, не являющихся чёрными, при "
30023 #~ "котором считается, что линия чёрная."
30024
30025 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30026 #~ msgstr "Процент пропуска (%)"
30027
30028 #~ msgid ""
30029 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
30030 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
30031 #~ msgstr ""
30032 #~ "Процент от линии, учитываемый при проверке чёрных строк. Позволяет "
30033 #~ "пропускать логотипы на чёрных краях и кадрировать также и их."
30034
30035 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30036 #~ msgstr ""
30037 #~ "Максимальная яркость, при которой считается, что пиксел чёрный (0-255)."
30038
30039 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30040 #~ msgstr "Определяет уровень детальности сообщений фильтра надстройки"
30041
30042 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30043 #~ msgstr "Файл конфигурации для экранного меню."
30044
30045 #~ msgid "Path to OSD menu images"
30046 #~ msgstr "Путь к изображениям меню"
30047
30048 #~ msgid ""
30049 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30050 #~ "OSD configuration file."
30051 #~ msgstr ""
30052 #~ "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет "
30053 #~ "значение, указанное в файле конфигурации."
30054
30055 #~ msgid ""
30056 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30057 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30058 #~ "time visible."
30059 #~ msgstr ""
30060 #~ "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
30061 #~ "секунд (по умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для "
30062 #~ "того, чтобы увидеть меню."
30063
30064 #~ msgid ""
30065 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30066 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30067 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30068 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30069 #~ msgstr ""
30070 #~ "По умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более "
30071 #~ "короткий период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. "
30072 #~ "Будьте осторожны, так как этот параметр может сильно нагрузить CPU. "
30073 #~ "Допустимые значения от 0 до 1000 мс."
30074
30075 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30076 #~ msgstr "Сделать одну ячейку чёрной"
30077
30078 #~ msgid ""
30079 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30080 #~ msgstr ""
30081 #~ "Создание свободного сегмента. Другие ячейки могут меняться местами только "
30082 #~ "с ним."
30083
30084 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30085 #~ msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
30086
30087 #~ msgid ""
30088 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30089 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30090 #~ "collaboration to create the best free software."
30091 #~ msgstr ""
30092 #~ "Мы хотели бы поблагодарить всё сообщество VLC, тестеров, пользователей и "
30093 #~ "в частности следующих людей за их вклад в создание лучшего бесплатного "
30094 #~ "программного обеспечения."
30095
30096 #~ msgid ""
30097 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30098 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30099 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30100 #~ "css\">\n"
30101 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30102 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30103 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30104 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30105 #~ "</style></head><body>\n"
30106 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30107 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30108 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30109 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30110 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30111 #~ msgstr ""
30112 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30113 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30114 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30115 #~ "css\">\n"
30116 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30117 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30118 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30119 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30120 #~ "</style></head><body>\n"
30121 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30122 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30123 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30124 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30125 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30126
30127 #~ msgid "00000; "
30128 #~ msgstr "00000; "
30129
30130 #, fuzzy
30131 #~ msgid ""
30132 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
30133 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30134 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30135 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30136 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30137 #~ "debug message."
30138 #~ msgstr ""
30139 #~ "В этой строке через запятую перечисляются объекты с префиксом '+' или "
30140 #~ "'-' (соответственно включающим или отключающим их). Ключевое слово \"all"
30141 #~ "\" охватывает все объекты. На объекты можно ссылаться по типу или имени "
30142 #~ "модуля. Правила, применяемые к именованным объектам, более приоритетны, "
30143 #~ "чем правила для типов. Заметьте, что для собственно отображения "
30144 #~ "отладочных сообщений нужно указать ключ -vvv."
30145
30146 #~ msgid ""
30147 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30148 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30149 #~ msgstr ""
30150 #~ "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по умолчанию), "
30151 #~ "\"html\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения "
30152 #~ "посылаются в syslog вместо файла)."
30153
30154 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
30155 #~ msgstr "Опросить DVB карту"
30156
30157 #~ msgid ""
30158 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
30159 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
30160 #~ msgstr ""
30161 #~ "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту "
30162 #~ "возможно при возникновении проблем."
30163
30164 #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
30165 #~ msgstr "Имя файла конфигурации в share/dvb/dvb-s"
30166
30167 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
30168 #~ msgstr "Ввод с DVB с поддержкой v4l2"
30169
30170 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
30171 #~ msgstr "Уникальный код службы DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
30172
30173 #~ msgid ""
30174 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
30175 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
30176 #~ "vlc-<pid>"
30177 #~ msgstr ""
30178 #~ "Использовать уникальный код, чтобы идентифицировать этот экземпляр VLC на "
30179 #~ "шине DBUS (к названию службы добавляется код процесса (PID): org.mpris."
30180 #~ "vlc-<pid>)"
30181
30182 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30183 #~ msgstr "Ошибка при высылке отчёта о сбое"
30184
30185 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
30186 #~ msgstr "Плата %<PRIu32>"
30187
30188 #~ msgid ""
30189 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
30190 #~ "needs to be restarted."
30191 #~ msgstr ""
30192 #~ "Чтобы VLC больше не обрабатывал события медиа-клавиш, его необходимо "
30193 #~ "перезапустить."
30194
30195 #~ msgid "Relaunch VLC"
30196 #~ msgstr "Перезапустить VLC"
30197
30198 #~ msgid ""
30199 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
30200 #~ "advanced preferences."
30201 #~ msgstr ""
30202 #~ "Дополнительно настроить фон, тень и контур можно в разделе расширенных "
30203 #~ "параметров."
30204
30205 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30206 #~ msgstr "Сдвиг между аудио и видео:"
30207
30208 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30209 #~ msgstr "Использовать для WMV системные кодеки, если они есть"
30210
30211 #~ msgid "Side speakers"
30212 #~ msgstr "Боковые динамики"
30213
30214 #~ msgid "Center and subwoofer"
30215 #~ msgstr "Центральный динамик и сабвуфер"
30216
30217 #~ msgid "S/PDIF"
30218 #~ msgstr "S/PDIF"
30219
30220 #~ msgid "Dump"
30221 #~ msgstr "Сброс"
30222
30223 #~ msgid "dbus"
30224 #~ msgstr "D-Bus"
30225
30226 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
30227 #~ msgstr "Цвет шарика: красный, синий или зелёный."
30228
30229 #~ msgid ""
30230 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30231 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30232 #~ msgstr ""
30233 #~ "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30234 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
30235
30236 #~ msgid ""
30237 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30238 #~ "on.\n"
30239 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30240 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30241 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30242 #~ msgstr ""
30243 #~ "Определить адрес, порт и путь, которые прослушивает сервер RTSP VOD.  "
30244 #~ "Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По умолчанию прослушиваются все "
30245 #~ "интерфейсы (адрес 0.0.0.0), порт 554, без пути. Для прослушивания только "
30246 #~ "локального интерфейса используется адрес \"localhost\"."
30247
30248 #~ msgid "Okay"
30249 #~ msgstr "ОК"
30250
30251 #~ msgid "Left front"
30252 #~ msgstr "левый передний"
30253
30254 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30255 #~ msgstr "Отключить меню DVD (для совместимости)"
30256
30257 #~ msgid "Exposure"
30258 #~ msgstr "Экспозиция"
30259
30260 #, fuzzy
30261 #~ msgid "Exposure."
30262 #~ msgstr "Экспозиция"
30263
30264 #~ msgid " - Empty - "
30265 #~ msgstr " - Пусто - "
30266
30267 #~ msgid ""
30268 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30269 #~ "should not change this option manually."
30270 #~ msgstr ""
30271 #~ "Этот параметр сохраняет громкость вывода аудио при выключении аудио. "
30272 #~ "Обычно его не нужно менять."
30273
30274 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30275 #~ msgstr "Использовать системные модули вместо VLC"
30276
30277 #~ msgid ""
30278 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30279 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30280 #~ msgstr ""
30281 #~ "Показывает, будет ли VLC использовать \"родные\" модули, установленные на "
30282 #~ "системе, вместо собственных модулей VLC при наличии выбора."
30283
30284 #~ msgid ""
30285 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30286 #~ "advantage of them."
30287 #~ msgstr ""
30288 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX, VLC может их "
30289 #~ "использовать."
30290
30291 #~ msgid ""
30292 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30293 #~ "advantage of them."
30294 #~ msgstr ""
30295 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд 3D Now!, VLC может их "
30296 #~ "использовать."
30297
30298 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30299 #~ msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
30300
30301 #~ msgid ""
30302 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30303 #~ "advantage of them."
30304 #~ msgstr ""
30305 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX EXT, VLC может их "
30306 #~ "использовать."
30307
30308 #~ msgid ""
30309 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30310 #~ "advantage of them."
30311 #~ msgstr ""
30312 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE, VLC может их "
30313 #~ "использовать."
30314
30315 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30316 #~ msgstr "Включить поддержку SSE2"
30317
30318 #~ msgid ""
30319 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30320 #~ "advantage of them."
30321 #~ msgstr ""
30322 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE2, VLC может их "
30323 #~ "использовать."
30324
30325 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30326 #~ msgstr "Включить поддержку SSE3"
30327
30328 #~ msgid ""
30329 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30330 #~ "advantage of them."
30331 #~ msgstr ""
30332 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE3, VLC может их "
30333 #~ "использовать."
30334
30335 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30336 #~ msgstr "Включить поддержку SSSE3"
30337
30338 #~ msgid ""
30339 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30340 #~ "advantage of them."
30341 #~ msgstr ""
30342 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSSE3, VLC может их "
30343 #~ "использовать."
30344
30345 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30346 #~ msgstr "Включить поддержку SSE4.1"
30347
30348 #~ msgid ""
30349 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30350 #~ "advantage of them."
30351 #~ msgstr ""
30352 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE4.1, VLC может их "
30353 #~ "использовать."
30354
30355 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30356 #~ msgstr "Включить поддержку SSE4.2"
30357
30358 #~ msgid ""
30359 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30360 #~ "advantage of them."
30361 #~ msgstr ""
30362 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE4.2, VLC может их "
30363 #~ "использовать."
30364
30365 #~ msgid ""
30366 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30367 #~ "advantage of them."
30368 #~ msgstr ""
30369 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд AltiVec, VLC может их "
30370 #~ "использовать."
30371
30372 #~ msgid "Go back in browsing history"
30373 #~ msgstr "Возврат по списку"
30374
30375 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30376 #~ msgstr "Вперед по списку"
30377
30378 #~ msgid ""
30379 #~ "%s\n"
30380 #~ "Done %s (100.0%%)"
30381 #~ msgstr ""
30382 #~ "%s\n"
30383 #~ "Завершено %s (100.0%%)"
30384
30385 #~ msgid "Alsa"
30386 #~ msgstr "ALSA"
30387
30388 #~ msgid "Avio"
30389 #~ msgstr "Avio"
30390
30391 #~ msgid ""
30392 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30393 #~ "with n>=0."
30394 #~ msgstr ""
30395 #~ "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
30396 #~ "n>=0."
30397
30398 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30399 #~ msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
30400
30401 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30402 #~ msgstr "Указывается в кГц для DVB-C/S/T"
30403
30404 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30405 #~ msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включена, 2=авто]"
30406
30407 #~ msgid ""
30408 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30409 #~ msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
30410
30411 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30412 #~ msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
30413
30414 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30415 #~ msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
30416
30417 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30418 #~ msgstr ""
30419 #~ "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
30420 #~ "указывается в вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
30421
30422 #~ msgid ""
30423 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30424 #~ "supported by all frontends."
30425 #~ msgstr ""
30426 #~ "Использовать высокое напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
30427 #~ "всеми фронтендами."
30428
30429 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30430 #~ msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
30431
30432 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30433 #~ msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
30434
30435 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30436 #~ msgstr "lnb_lof1 (кГц) частота нижнего гетеродина."
30437
30438 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
30439 #~ msgstr ""
30440 #~ "Частота нижнего гетеродина (в кГц). Обычно 9750000 (для конвертеров с "
30441 #~ "линейной поляризацией H/V), 10750000 (с круговой L/R), 5150000. Уточняйте "
30442 #~ "на этикетке конвертера."
30443
30444 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30445 #~ msgstr "lnb_lof2 (кГц) частота верхнего гетеродина."
30446
30447 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
30448 #~ msgstr ""
30449 #~ "Частота верхнего гетеродина (в кГц). Обычно 10600000 (для конвертеров с "
30450 #~ "линейной поляризацией H/V), 10750000 (с круговой L/R) или 5150000. "
30451 #~ "Уточняйте на этикетке конвертера."
30452
30453 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30454 #~ msgstr "lnb_slof (кГц) частота переключения гетеродинов."
30455
30456 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
30457 #~ msgstr ""
30458 #~ "Частота переключения гетеродинов (в кГц). Обычно 11700000. Уточняйте на "
30459 #~ "этикетке конвертера."
30460
30461 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30462 #~ msgstr "Метод модуляции КАМ, ФМн или АМсЧПБП"
30463
30464 #~ msgid "QAM16"
30465 #~ msgstr "КАМ16"
30466
30467 #~ msgid "QAM32"
30468 #~ msgstr "КАМ32"
30469
30470 #~ msgid "QAM64"
30471 #~ msgstr "КАМ61"
30472
30473 #~ msgid "QAM128"
30474 #~ msgstr "КАМ128"
30475
30476 #~ msgid "QAM256"
30477 #~ msgstr "КАМ256"
30478
30479 #~ msgid "BPSK"
30480 #~ msgstr "ФМн-2"
30481
30482 #~ msgid "QPSK"
30483 #~ msgstr "ФМн-4"
30484
30485 #~ msgid "8VSB"
30486 #~ msgstr "АМсЧПБП-8"
30487
30488 #~ msgid "16VSB"
30489 #~ msgstr "АМсЧПБП-16"
30490
30491 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
30492 #~ msgstr "Это отношение учитывает FEC высокоприоритетного потока DVB-T"
30493
30494 #~ msgid "2/3"
30495 #~ msgstr "2/3"
30496
30497 #~ msgid "3/4"
30498 #~ msgstr "3/4"
30499
30500 #~ msgid "5/6"
30501 #~ msgstr "5/6"
30502
30503 #~ msgid "7/8"
30504 #~ msgstr "7/8"
30505
30506 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30507 #~ msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
30508
30509 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30510 #~ msgstr ""
30511 #~ "Отношение низкоприоритетной системы прямого исправления ошибок "
30512 #~ "[Неопределённое,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30513
30514 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30515 #~ msgstr "Наземная пропускная способность"
30516
30517 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30518 #~ msgstr ""
30519 #~ "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
30520
30521 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30522 #~ msgstr "Полоса расфильтровки [Неопределённая,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30523
30524 #~ msgid "1/4"
30525 #~ msgstr "1/4"
30526
30527 #~ msgid "1/8"
30528 #~ msgstr "1/8"
30529
30530 #~ msgid "1/16"
30531 #~ msgstr "1/16"
30532
30533 #~ msgid "1/32"
30534 #~ msgstr "1/32"
30535
30536 #~ msgid "2k"
30537 #~ msgstr "2К"
30538
30539 #~ msgid "8k"
30540 #~ msgstr "8К"
30541
30542 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
30543 #~ msgstr "Альфа-величина иерархии [неопределённая,1,2,4]"
30544
30545 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30546 #~ msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
30547
30548 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30549 #~ msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
30550
30551 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30552 #~ msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
30553
30554 #~ msgid ""
30555 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30556 #~ msgstr ""
30557 #~ "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
30558 #~ "серверу."
30559
30560 #~ msgid ""
30561 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30562 #~ msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
30563
30564 #~ msgid "HTTP ACL"
30565 #~ msgstr "HTTP ACL"
30566
30567 #~ msgid ""
30568 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30569 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30570 #~ msgstr ""
30571 #~ "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
30572 #~ "позволяет определенному диапазону IP подключаться к внутреннему HTTP-"
30573 #~ "серверу."
30574
30575 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30576 #~ msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
30577
30578 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30579 #~ msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP"
30580
30581 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30582 #~ msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
30583
30584 #~ msgid ""
30585 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30586 #~ "of the new syntax."
30587 #~ msgstr ""
30588 #~ "Использование данного синтаксиса нежелательно. Запустите \"vlc -p dvb\", "
30589 #~ "чтобы посмотреть объяснение нового синтаксиса."
30590
30591 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30592 #~ msgstr "Указанная поляризация \"%c\" не применима."
30593
30594 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
30595 #~ msgstr "%.1f МГц (служб: %d)"
30596
30597 #~ msgid "Scanning DVB"
30598 #~ msgstr "Сканирование DVB"
30599
30600 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30601 #~ msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
30602
30603 #~ msgid ""
30604 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30605 #~ "constructs (default 0)."
30606 #~ msgstr ""
30607 #~ "Укажите № фиктивного элементарного потока для использования в "
30608 #~ "конструкциях #duplicate{} (по умолчанию 0)"
30609
30610 #~ msgid ""
30611 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
30612 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
30613 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
30614 #~ msgstr ""
30615 #~ "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по умолчанию "
30616 #~ "-1, что означает бесконечный поток, если фиктивность используется "
30617 #~ "принудительно; иначе длительность равняется 10 секундам. 0 означает "
30618 #~ "бесконечный поток)."
30619
30620 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
30621 #~ msgstr "Ограничение на число перенаправлений."
30622
30623 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
30624 #~ msgstr "Использовать HTTP-прокси, указанный в Internet Explorer"
30625
30626 #~ msgid ""
30627 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
30628 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
30629 #~ msgstr ""
30630 #~ "Использовать HTTP-прокси, указанный в Internet Explorer, для всех "
30631 #~ "адресов. Не учитывать переопределения параметров и сценарии автонастройки."
30632
30633 #~ msgid ""
30634 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
30635 #~ "milliseconds."
30636 #~ msgstr ""
30637 #~ "Принудительная буферизация при захвате аудио-данных с гнезда на указанное "
30638 #~ "количество миллисекунд."
30639
30640 #~ msgid "Use file memory mapping"
30641 #~ msgstr "Использовать проецирование файлов в виртуальную память"
30642
30643 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
30644 #~ msgstr ""
30645 #~ "Пытаться использовать проецирование в виртуальной памяти для чтения "
30646 #~ "файлов и блокирования устройств."
30647
30648 #~ msgid "MMap"
30649 #~ msgstr "MMap"
30650
30651 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30652 #~ msgstr "Используемый аудио-канал (если есть несколько аудио-входов)."
30653
30654 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30655 #~ msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
30656
30657 #~ msgid ""
30658 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
30659 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
30660 #~ msgstr ""
30661 #~ "Захват аудио ALSA или OSS в доступе через V4L устарел. Вместо него "
30662 #~ "следует использовать \"v4l:// :input-slave=alsa://\" или \"v4l:// :input-"
30663 #~ "slave=oss://\"."
30664
30665 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30666 #~ msgstr "Метод ввода/вывода (READ, MMAP, USERPTR)."
30667
30668 #~ msgid ""
30669 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
30670 #~ "the v4l2 driver)."
30671 #~ msgstr ""
30672 #~ "Устанавливать баланс белого во входящем видео автоматически (если "
30673 #~ "поддерживается драйвером v4l2)."
30674
30675 #~ msgid ""
30676 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
30677 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
30678 #~ msgstr ""
30679 #~ "Задействовать баланс белого (если поддерживается драйвером v4l2); не "
30680 #~ "применяется, если включен автоматический баланс белого."
30681
30682 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30683 #~ msgstr ""
30684 #~ "Баланс синего во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
30685
30686 #~ msgid ""
30687 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
30688 #~ msgstr ""
30689 #~ "Установить горизонтальное центрирование камеры (если поддерживается "
30690 #~ "драйвером v4l2)."
30691
30692 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30693 #~ msgstr ""
30694 #~ "Уровень высоких частот на аудио-входе (если поддерживается драйвером "
30695 #~ "v4l2)."
30696
30697 #~ msgid ""
30698 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
30699 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
30700 #~ msgstr ""
30701 #~ "Захват аудио ALSA или OSS в доступе через V4L2 устарел. Вместо него "
30702 #~ "следует использовать \"v4l2:// :input-slave=alsa://\" или \"v4l2:// :"
30703 #~ "input-slave=oss://\"."
30704
30705 #~ msgid "AUTO"
30706 #~ msgstr "АВТО"
30707
30708 #~ msgid "READ"
30709 #~ msgstr "READ"
30710
30711 #~ msgid "MMAP"
30712 #~ msgstr "MMAP"
30713
30714 #~ msgid "USERPTR"
30715 #~ msgstr "USERPTR"
30716
30717 #~ msgid ""
30718 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30719 #~ "empty if you don't have one."
30720 #~ msgstr ""
30721 #~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
30722 #~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
30723
30724 #~ msgid ""
30725 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30726 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30727 #~ msgstr ""
30728 #~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
30729 #~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
30730
30731 #~ msgid ""
30732 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30733 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30734 #~ msgstr ""
30735 #~ "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
30736 #~ "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
30737
30738 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30739 #~ msgstr ""
30740 #~ "Не было дано никакого названия аудио-устройства. Попробуйте ввести \"По "
30741 #~ "умолчанию\"."
30742
30743 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30744 #~ msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
30745
30746 #~ msgid ""
30747 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30748 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30749 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30750 #~ msgstr ""
30751 #~ "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
30752 #~ "заполнены (звук становится прерывистым). Если у вас один из таких "
30753 #~ "драйверов, вам необходимо включит этот параметр."
30754
30755 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30756 #~ msgstr "Аудио/видео-декодер AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30757
30758 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30759 #~ msgstr "Перезагружать файл изображения каждые n секунд."
30760
30761 #~ msgid ""
30762 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30763 #~ "calls                 1\n"
30764 #~ "packet assembly info  2\n"
30765 #~ msgstr ""
30766 #~ "Это целое число, переведённое в двоичную форму, является отладочной "
30767 #~ "маской\n"
30768 #~ "вызовы                 1\n"
30769 #~ "информация о формировании пакета  2\n"
30770
30771 #~ msgid "Text is always opaque"
30772 #~ msgstr "Текст всегда непрозрачен"
30773
30774 #~ msgid "Subpage"
30775 #~ msgstr "Подстраница"
30776
30777 #~ msgid "1.00x"
30778 #~ msgstr "1.00x"
30779
30780 #~ msgid "Handlers"
30781 #~ msgstr "Обработчики"
30782
30783 #~ msgid ""
30784 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30785 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30786 #~ msgstr ""
30787 #~ "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
30788 #~ "bin/perl)."
30789
30790 #~ msgid "Export album art as /art"
30791 #~ msgstr "Экспорт обложки альбома в /art."
30792
30793 #~ msgid ""
30794 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
30795 #~ "id=<id> URLs."
30796 #~ msgstr ""
30797 #~ "Экспорт обложки альбома для текущих позиций в плейлисте в URL /art и /art?"
30798 #~ "id=<id>."
30799
30800 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30801 #~ msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
30802
30803 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30804 #~ msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP."
30805
30806 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30807 #~ msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
30808
30809 #~ msgid "Signals"
30810 #~ msgstr "Сигналы"
30811
30812 #~ msgid ""
30813 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30814 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30815 #~ "\n"
30816 #~ "This might take a long time."
30817 #~ msgstr ""
30818 #~ "Этот AVI-файл повреждён. Перемотка не будет работать правильно.\n"
30819 #~ "Попытаться исправить его?\n"
30820 #~ "\n"
30821 #~ "Это может занять много времени."
30822
30823 #~ msgid "Repair"
30824 #~ msgstr "Исправление"
30825
30826 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30827 #~ msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
30828
30829 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30830 #~ msgstr "Кто предоставил VLC:"
30831
30832 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30833 #~ msgstr "Применять фильтр эквалайзера дважды. Эффект будет более выраженным."
30834
30835 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30836 #~ msgstr ""
30837 #~ "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
30838 #~ "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
30839
30840 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30841 #~ msgstr "Показывает дополнительную информацию об имеющихся видео-фильтрах."
30842
30843 #~ msgid "Blur"
30844 #~ msgstr "Размывание"
30845
30846 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30847 #~ msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
30848
30849 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30850 #~ msgstr "Создает несколько копий изображения"
30851
30852 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30853 #~ msgstr "Включение интерактивной функции увеличения"
30854
30855 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30856 #~ msgstr "Сохраняет громкость вывода аудио при превышении заданного значения."
30857
30858 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30859 #~ msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
30860
30861 #~ msgid "Adjust Image"
30862 #~ msgstr "Скорректировать изображение"
30863
30864 #~ msgid ""
30865 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30866 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30867 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30868 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30869 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30870 #~ msgstr ""
30871 #~ "В этой панели можно производить оперативный выбор различных видео-"
30872 #~ "фильтров.\n"
30873 #~ "Каждый из этих фильтров может быть сконфигурирован в Настройках, в "
30874 #~ "подразделах Видео/Фильтры.\n"
30875 #~ "Выбрать порядок применения фильтров можно с помощью строки параметров "
30876 #~ "фильтров в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
30877
30878 #~ msgid ""
30879 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30880 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30881 #~ msgstr ""
30882 #~ "Подгонять видео, чтобы оно заполняло всё окно, при изменении размеров "
30883 #~ "видео вместо сохранения соотношения сторон и отображения чёрных полос."
30884
30885 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30886 #~ msgstr "Использовать как фон рабочего стола"
30887
30888 #~ msgid ""
30889 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30890 #~ "interacted with in this mode."
30891 #~ msgstr ""
30892 #~ "Использовать видео в качестве фона рабочего стола. Значки рабочего стола "
30893 #~ "при этом режиме не работают."
30894
30895 #~ msgid ""
30896 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
30897 #~ "\n"
30898 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
30899 #~ "is installed and try again."
30900 #~ msgstr ""
30901 #~ "VLC не может обнаружить какое-либо устройство, совместимое с EyeTV.\n"
30902 #~ "\n"
30903 #~ "Проверьте подсоединение устройства, убедитесь, что установлено самое "
30904 #~ "последнее программное обеспечение EyeTV, и попробуйте снова."
30905
30906 #~ msgid "Add controls to the video window"
30907 #~ msgstr "Добавить органы управления в окне видео."
30908
30909 #~ msgid " State    : Playing %s"
30910 #~ msgstr " Состояние    : Проигрывается %s"
30911
30912 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
30913 #~ msgstr " Состояние    : Открывается/Подключается %s"
30914
30915 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
30916 #~ msgstr "     c           Вкл./выкл. цвет"
30917
30918 #~ msgid "[Boxes]"
30919 #~ msgstr "[Окна]"
30920
30921 #~ msgid " Logs "
30922 #~ msgstr " Журналы "
30923
30924 #~ msgid " Objects "
30925 #~ msgstr " Объекты "
30926
30927 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30928 #~ msgstr " Плейлист (все, один уровень) "
30929
30930 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30931 #~ msgstr " Плейлист (добавленные вручную) "
30932
30933 #~ msgid ""
30934 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30935 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30936 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30937 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
30938 #~ "</p>\n"
30939 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30940 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30941 #~ msgstr ""
30942 #~ "<p><i>Команде VideoLAN</i> не нравится, когда приложения обращаются в "
30943 #~ "Интернет без разрешения.</p>\n"
30944 #~ " <p><i>Медиа-проигрыватель VLC</i> может использовать Интернет-ресурсы, "
30945 #~ "чтобы получить обложку CD или проверить наличие обновлений.</p>\n"
30946 #~ "<p>Но <i>VLC</i> <b>НЕ</b> отправляет и <b>НЕ</b> собирает <b>НИКАКУЮ</b> "
30947 #~ "информацию о ваших действиях, даже обезличенную.</p>\n"
30948
30949 #~ msgid "Sca&le"
30950 #~ msgstr "По размеру окна"
30951
30952 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30953 #~ msgstr "Разрешить уровень громкости 400%"
30954
30955 #~ msgid ""
30956 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
30957 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
30958 #~ msgstr ""
30959 #~ "Увеличить диапазон уровня громкости с 200% до 400%. Это может привести к "
30960 #~ "искажению аудио, так как будет использоваться программное усиление звука."
30961
30962 #~ msgid "Skins loader demux"
30963 #~ msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
30964
30965 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30966 #~ msgstr "Анализатор тегов ID3v1/2 и APEv1/2"
30967
30968 #~ msgid ""
30969 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30970 #~ "readability."
30971 #~ msgstr ""
30972 #~ "Применение эффектов к отображаемому тексту для повышения его читаемости."
30973
30974 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30975 #~ msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
30976
30977 #~ msgid ""
30978 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30979 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30980 #~ msgstr ""
30981 #~ "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
30982 #~ "течении которого сессия будет храниться в кэше."
30983
30984 #~ msgid ""
30985 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30986 #~ "hold."
30987 #~ msgstr ""
30988 #~ "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут "
30989 #~ "храниться в кэше."
30990
30991 #~ msgid "OSSO"
30992 #~ msgstr "OSSO"
30993
30994 #~ msgid ""
30995 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30996 #~ "notifications are sent locally."
30997 #~ msgstr ""
30998 #~ "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По умолчанию "
30999 #~ "оповещения посылаются локально."
31000
31001 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31002 #~ msgstr "Пароль на сервере Growl."
31003
31004 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31005 #~ msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
31006
31007 #~ msgid "IPv4 SAP"
31008 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31009
31010 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31011 #~ msgstr "Прослушивать стандартные адреса для IPv4-оповещений."
31012
31013 #~ msgid "IPv6 SAP"
31014 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31015
31016 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31017 #~ msgstr "Прослушивать стандартные адреса для IPv6-оповещений."
31018
31019 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31020 #~ msgstr "Границы IPv6 SAP"
31021
31022 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31023 #~ msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по умолчанию 8)"
31024
31025 #~ msgid ""
31026 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
31027 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
31028 #~ "streams."
31029 #~ msgstr ""
31030 #~ "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить "
31031 #~ "быстрее, но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на "
31032 #~ "устаревшие потоки."
31033
31034 #~ msgid "add grain to image"
31035 #~ msgstr "Добавляет в изображение зернистость"
31036
31037 #~ msgid "Embed the overlay"
31038 #~ msgstr "Встроить этот наложенный слой"
31039
31040 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31041 #~ msgstr "Встроить оверлей буфера кадров в окно X11"
31042
31043 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31044 #~ msgstr "Изменить используемого провайдера OpenGL"
31045
31046 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31047 #~ msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
31048
31049 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31050 #~ msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
31051
31052 #~ msgid "ID of the video output X window"
31053 #~ msgstr "Идентификатор X-окна для вывода видео"
31054
31055 #~ msgid ""
31056 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31057 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31058 #~ msgstr ""
31059 #~ "VLC может встроить выводимое видео в существующее окно X11. Здесь "
31060 #~ "указывается X-идентификатор этого окна (0 - не встраивать)."
31061
31062 #~ msgid "Use shared memory"
31063 #~ msgstr "Использовать общую память"
31064
31065 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31066 #~ msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
31067
31068 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31069 #~ msgstr "Больше полос: 80/20"
31070
31071 #~ msgid "Band separator"
31072 #~ msgstr "Разделитель полос"
31073
31074 #~ msgid ""
31075 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31076 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31077 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31078 #~ "css\">\n"
31079 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31080 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31081 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31082 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31083 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31084 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31085 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31086 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31087 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31088 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31089 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31090 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31091 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31092 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31093 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31094 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31095 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31096 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31097 #~ msgstr ""
31098 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31099 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31100 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31101 #~ "css\">\n"
31102 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31103 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31104 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31105 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31106 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31107 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31108 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31109 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31110 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31111 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31112 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31113 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31114 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31115 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31116 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31117 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31118 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31119 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31120
31121 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
31122 #~ msgstr "Минимальный режим (без панелей)"
31123
31124 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31125 #~ msgstr ""
31126 #~ "Модуль-обработчик v4l2 не найден. Попробуйте изменить конфигурацию "
31127 #~ "Video4Linux2 и нажать кнопку Обновить."
31128
31129 #~ msgid ""
31130 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
31131 #~ "progressive"
31132 #~ msgstr ""
31133 #~ "Определить тип развёртки (прогрессивная или чересстрочная) при "
31134 #~ "кодировании по входному изображению."
31135
31136 #~ msgid ""
31137 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31138 #~ "svideo)."
31139 #~ msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
31140
31141 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31142 #~ msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоматического определения)."
31143
31144 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31145 #~ msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоматического определения)."
31146
31147 #~ msgid "IO Method"
31148 #~ msgstr "Метод ввода/вывода"
31149
31150 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31151 #~ msgstr "Обрезает часть изображения"
31152
31153 #~ msgid "iSight Capture Input"
31154 #~ msgstr "Ввод для захвата iSight"
31155
31156 #, fuzzy
31157 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31158 #~ msgstr "Субтитры / экранное меню"
31159
31160 #, fuzzy
31161 #~ msgid "Subtitles codecs"
31162 #~ msgstr "Кодеки субтитров"
31163
31164 #, fuzzy
31165 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
31166 #~ msgstr "Настройки декодеров и кодеров для субтитров и телетекста."
31167
31168 #, fuzzy
31169 #~ msgid "General Input"
31170 #~ msgstr "Общие"
31171
31172 #, fuzzy
31173 #~ msgid "CPU features"
31174 #~ msgstr "Характеристики"
31175
31176 #, fuzzy
31177 #~ msgid "Chroma modules settings"
31178 #~ msgstr "Основные настройки видео"
31179
31180 #, fuzzy
31181 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31182 #~ msgstr "Основные настройки видео"
31183
31184 #, fuzzy
31185 #~ msgid "Encoders settings"
31186 #~ msgstr "Редактировать настройки"
31187
31188 #, fuzzy
31189 #~ msgid ""
31190 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
31191 #~ msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
31192
31193 #, fuzzy
31194 #~ msgid "Dialog providers settings"
31195 #~ msgstr "Основные настройки видео"
31196
31197 #, fuzzy
31198 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31199 #~ msgstr "Кодировка текста субтитров"
31200
31201 #, fuzzy
31202 #~ msgid ""
31203 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
31204 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
31205 #~ msgstr ""
31206 #~ "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например имя файла "
31207 #~ "или тип субтитров."
31208
31209 #, fuzzy
31210 #~ msgid "No help available"
31211 #~ msgstr "Максимально возможное"
31212
31213 #, fuzzy
31214 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31215 #~ msgstr "показать список доступных модулей"
31216
31217 #, fuzzy
31218 #~ msgid "Quick &Open File..."
31219 #~ msgstr "Открыть файл..."
31220
31221 #, fuzzy
31222 #~ msgid "&Bookmarks"
31223 #~ msgstr "Закладки"
31224
31225 #, fuzzy
31226 #~ msgid "Fetch Information"
31227 #~ msgstr "Информация о &кодеке"
31228
31229 #, fuzzy
31230 #~ msgid "Sort"
31231 #~ msgstr "Сортировать"
31232
31233 #, fuzzy
31234 #~ msgid "No Repeat"
31235 #~ msgstr "Повтор"
31236
31237 #, fuzzy
31238 #~ msgid "Add to Media Library"
31239 #~ msgstr "Загружать медиатеку"
31240
31241 #, fuzzy
31242 #~ msgid "Advanced Open..."
31243 #~ msgstr "Расширенные параметры..."
31244
31245 #, fuzzy
31246 #~ msgid "Open Play&list..."
31247 #~ msgstr "Открыть плейлист..."
31248
31249 #, fuzzy
31250 #~ msgid "Search Filter"
31251 #~ msgstr "Фильтры потока"
31252
31253 #, fuzzy
31254 #~ msgid "&Services Discovery"
31255 #~ msgstr "Обнаружение служб"
31256
31257 #, fuzzy
31258 #~ msgid "Image clone"
31259 #~ msgstr "Цветность изображения"
31260
31261 #, fuzzy
31262 #~ msgid "Clone the image"
31263 #~ msgstr "Очистить сообщения"
31264
31265 #, fuzzy
31266 #~ msgid "Magnification"
31267 #~ msgstr "Увеличение/масштаб"
31268
31269 #, fuzzy
31270 #~ msgid "Image colors inversion"
31271 #~ msgstr "Тип инверсии"
31272
31273 #, fuzzy
31274 #~ msgid ""
31275 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
31276 #~ msgstr "Не был показан %u модуль, имеющий только расширенные параметры.\n"
31277
31278 #, fuzzy
31279 #~ msgid "Force mono audio"
31280 #~ msgstr "Полужирный"
31281
31282 #, fuzzy
31283 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31284 #~ msgstr "Вывод звука в файл"
31285
31286 #, fuzzy
31287 #~ msgid "Default audio volume"
31288 #~ msgstr "Целочисленный уровень громкости"
31289
31290 #, fuzzy
31291 #~ msgid ""
31292 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
31293 #~ "from 0 to 1024."
31294 #~ msgstr ""
31295 #~ "Этот параметр задаёт размер шага, с которым будет изменяться громкость."
31296
31297 #, fuzzy
31298 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31299 #~ msgstr "Мультиплексор звука."
31300
31301 #, fuzzy
31302 #~ msgid "Audio output channels mode"
31303 #~ msgstr "Каналы вывода звука"
31304
31305 #, fuzzy
31306 #~ msgid "Audio visualizations "
31307 #~ msgstr "Визуализация аудио"
31308
31309 #, fuzzy
31310 #~ msgid "Subtitles track"
31311 #~ msgstr "Дорожка субтитров"
31312
31313 #, fuzzy
31314 #~ msgid "Subtitles track ID"
31315 #~ msgstr "№ дорожки субтитров"
31316
31317 #, fuzzy
31318 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
31319 #~ msgstr "Низкое разрешение (360 строк)"
31320
31321 #, fuzzy
31322 #~ msgid ""
31323 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
31324 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
31325 #~ msgstr ""
31326 #~ "Добавляет так называемые «фильтры слоёв», которые фильтруют слои, "
31327 #~ "созданные, например декодером субтитров или другими источниками."
31328
31329 #, fuzzy
31330 #~ msgid ""
31331 #~ "This file countains an optional CRL to prevent remote clients from using "
31332 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
31333 #~ msgstr ""
31334 #~ "CRL в этом файле позволит предотвратить использование отозванных "
31335 #~ "сертификатов в TLS-сеансах."
31336
31337 #, fuzzy
31338 #~ msgid ""
31339 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
31340 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
31341 #~ msgstr ""
31342 #~ "Изменить размер стартового кэша для мультиплексора вывода потока. "
31343 #~ "Значение указывается в миллисекундах."
31344
31345 #, fuzzy
31346 #~ msgid "Control SAP flow"
31347 #~ msgstr "Управление"
31348
31349 #, fuzzy
31350 #~ msgid "Memory copy module"
31351 #~ msgstr "Модуль вывода видео"
31352
31353 #, fuzzy
31354 #~ msgid "Data search path"
31355 #~ msgstr "Путь папки с градиентами"
31356
31357 #, fuzzy
31358 #~ msgid "Override the default data/share search path."
31359 #~ msgstr ""
31360 #~ "Переопределяет описание дорожки с субтитрами, заданное по умолчанию."
31361
31362 #, fuzzy
31363 #~ msgid ""
31364 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
31365 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
31366 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
31367 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
31368 #~ "already running instance or enqueue it."
31369 #~ msgstr ""
31370 #~ "Ограничение одной копии VLC бывает полезно, например если вы привязали к "
31371 #~ "VLC некоторые типы медиафайлов и не хотите, чтобы при открытии в файловом "
31372 #~ "менеджере каждого нового файла запускалась новая копия VLC. В этом режиме "
31373 #~ "файл будет воспроизводиться в существующей копии или добавлен в очередь."
31374
31375 #, fuzzy
31376 #~ msgid "One instance when started from file"
31377 #~ msgstr "Ограничиться одной копией при запуске из менеджера файлов"
31378
31379 #, fuzzy
31380 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
31381 #~ msgstr "Ограничиться одной копией при запуске из менеджера файлов"
31382
31383 #, fuzzy
31384 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
31385 #~ msgstr "Добавлять позиции в очередь в режиме одной копии"
31386
31387 #, fuzzy
31388 #~ msgid "Leave fullscreen"
31389 #~ msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
31390
31391 #, fuzzy
31392 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
31393 #~ msgstr "Назначьте клавишу для переключения полноэкранного режима."
31394
31395 #, fuzzy
31396 #~ msgid "Increase scale factor."
31397 #~ msgstr "Увеличение масштаба"
31398
31399 #, fuzzy
31400 #~ msgid "Decrease scale factor."
31401 #~ msgstr "Уменьшение масштаба"
31402
31403 #, fuzzy
31404 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
31405 #~ msgstr "Переключает режимы устранения чересстрочности по кругу."
31406
31407 #, fuzzy
31408 #~ msgid "Show interface"
31409 #~ msgstr "Интерфейс Qt"
31410
31411 #, fuzzy
31412 #~ msgid "Hide interface"
31413 #~ msgstr "Интерфейс Qt"
31414
31415 #, fuzzy
31416 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
31417 #~ msgstr "Обычный/Цикл/Повтор"
31418
31419 #, fuzzy
31420 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
31421 #~ msgstr "Вкл./выкл. режимы плейлиста Обычный/Цикл/Повтор"
31422
31423 #, fuzzy
31424 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
31425 #~ msgstr "Вывод видео через OpenGL (для iOS)"
31426
31427 #, fuzzy
31428 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
31429 #~ msgstr "Не показывать видео"
31430
31431 #, fuzzy
31432 #~ msgid "Select current widget"
31433 #~ msgstr "Повторить текущий элемент"
31434
31435 #, fuzzy
31436 #~ msgid "CPU"
31437 #~ msgstr "TCP"
31438
31439 #, fuzzy
31440 #~ msgid "Greek, Modern ()"
31441 #~ msgstr "Греческий современный"
31442
31443 #, fuzzy
31444 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
31445 #~ msgstr "Окситанский; Прованский"
31446
31447 #, fuzzy
31448 #~ msgid "Aspect-ratio"
31449 #~ msgstr "Соотношение сторон"
31450
31451 #, fuzzy
31452 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
31453 #~ msgstr "Формат изображения (по умолчанию RGB)"
31454
31455 #, fuzzy
31456 #~ msgid "Capture format of audio stream."
31457 #~ msgstr "Захватывать аудиопоток в стерео-режиме"
31458
31459 #, fuzzy
31460 #~ msgid "GSM Audio"
31461 #~ msgstr "Аудио"
31462
31463 #, fuzzy
31464 #~ msgid "ALSA audio capture input"
31465 #~ msgstr "Ввод звука через ALSA"
31466
31467 #, fuzzy
31468 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
31469 #~ msgstr "Ввод с диска Blu-ray"
31470
31471 #, fuzzy
31472 #~ msgid "Bluray menus"
31473 #~ msgstr "Меню Blu-ray"
31474
31475 #, fuzzy
31476 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
31477 #~ msgstr ""
31478 #~ "Показывать меню Blu-ray. Если отключено, воспроизведение начнётся сразу"
31479
31480 #, fuzzy
31481 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
31482 #~ msgstr "Поддержка дисков Blu-ray (libbluray)"
31483
31484 #, fuzzy
31485 #~ msgid ""
31486 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
31487 #~ "not have it."
31488 #~ msgstr ""
31489 #~ "Для воспроизведения этого диска Blu-ray нужна библиотека декодирования "
31490 #~ "AACS, но её нет в вашей системе."
31491
31492 #, fuzzy
31493 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
31494 #~ msgstr "Диск Blu-ray испорчен"
31495
31496 #, fuzzy
31497 #~ msgid ""
31498 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
31499 #~ "not have it."
31500 #~ msgstr ""
31501 #~ "Для воспроизведения этого диска Blu-ray нужна библиотека декодирования BD"
31502 #~ "+, но её нет в вашей системе."
31503
31504 #, fuzzy
31505 #~ msgid "Blu-Ray error"
31506 #~ msgstr "Ошибка Blu-ray"
31507
31508 #, fuzzy
31509 #~ msgid "dc1394 input"
31510 #~ msgstr "Аудиовход"
31511
31512 #, fuzzy
31513 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
31514 #~ msgstr "Частота дискретизации (Гц)"
31515
31516 #, fuzzy
31517 #~ msgid ""
31518 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
31519 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
31520 #~ msgstr ""
31521 #~ "Задаёт для видеовхода DirectShow определённую частоту кадров (например: 0 "
31522 #~ "(значение по умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
31523
31524 #, fuzzy
31525 #~ msgid "Refresh list"
31526 #~ msgstr "Обновить список"
31527
31528 #, fuzzy
31529 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
31530 #~ msgstr ""
31531 #~ "Не удаётся обнаружить какое-либо устройство захвата. В журнал ошибок "
31532 #~ "записана подробная информация."
31533
31534 #, fuzzy
31535 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
31536 #~ msgstr ""
31537 #~ "Выбранное вам устройство не может использоваться, так как его тип не "
31538 #~ "поддерживается."
31539
31540 #, fuzzy
31541 #~ msgid ""
31542 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
31543 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
31544 #~ msgstr ""
31545 #~ "Если подключено несколько приёмников цифрового телесигнала, необходимо "
31546 #~ "указать номер используемого адаптера (начиная с 0)."
31547
31548 #, fuzzy
31549 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
31550 #~ msgstr "Ввод Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
31551
31552 #, fuzzy
31553 #~ msgid "collapse"
31554 #~ msgstr "Свернуть"
31555
31556 #, fuzzy
31557 #~ msgid "expand"
31558 #~ msgstr "Развернуть"
31559
31560 #, fuzzy
31561 #~ msgid "Coffee pot control"
31562 #~ msgstr "Сброс настроек"
31563
31564 #, fuzzy
31565 #~ msgid "Coffee pot"
31566 #~ msgstr "Контрольные точки"
31567
31568 #, fuzzy
31569 #~ msgid "Auto Connection"
31570 #~ msgstr "Автоподключение"
31571
31572 #, fuzzy
31573 #~ msgid "Active TCP connection"
31574 #~ msgstr "Автоподключение"
31575
31576 #, fuzzy
31577 #~ msgid "RTMP stream output"
31578 #~ msgstr "Вывод RTP-потока"
31579
31580 #, fuzzy
31581 #~ msgid "PVR video device"
31582 #~ msgstr "Видеоустройство"
31583
31584 #, fuzzy
31585 #~ msgid "PVR radio device"
31586 #~ msgstr "Радиоприёмник"
31587
31588 #, fuzzy
31589 #~ msgid "Norm"
31590 #~ msgstr "обычный"
31591
31592 #, fuzzy
31593 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31594 #~ msgstr "Стандарт видео (по умолчанию, SECAM, PAL или NTSC)."
31595
31596 #, fuzzy
31597 #~ msgid "Framerate"
31598 #~ msgstr "Частота кадров"
31599
31600 #, fuzzy
31601 #~ msgid "B Frames"
31602 #~ msgstr "кадров"
31603
31604 #, fuzzy
31605 #~ msgid "Bitrate peak"
31606 #~ msgstr "Битрейт"
31607
31608 #, fuzzy
31609 #~ msgid "Bitrate mode"
31610 #~ msgstr "Переопределение битрейта"
31611
31612 #, fuzzy
31613 #~ msgid "Audio bitmask"
31614 #~ msgstr "Битрейт аудио"
31615
31616 #, fuzzy
31617 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31618 #~ msgstr "Громкость звука"
31619
31620 #, fuzzy
31621 #~ msgid "Channel"
31622 #~ msgstr "Каналы"
31623
31624 #, fuzzy
31625 #~ msgid "PVR"
31626 #~ msgstr "VDR"
31627
31628 #, fuzzy
31629 #~ msgid "RTMP input"
31630 #~ msgstr "Ввод с FTP"
31631
31632 #, fuzzy
31633 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
31634 #~ msgstr "Абсцисса области захвата (в пикселах)."
31635
31636 #, fuzzy
31637 #~ msgid "SFTP user name"
31638 #~ msgstr "Имя пользователя"
31639
31640 #, fuzzy
31641 #~ msgid "SFTP password"
31642 #~ msgstr "Пароль"
31643
31644 #, fuzzy
31645 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
31646 #~ msgstr "Ширина буфера кадров в пикселах (с XWD игнорируется)"
31647
31648 #, fuzzy
31649 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
31650 #~ msgstr "Высота буфера кадров в пикселах (с XWD игнорируется)"
31651
31652 #, fuzzy
31653 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
31654 #~ msgstr "Глубина цвета в буфере кадров (или 0 для файла XWD)"
31655
31656 #, fuzzy
31657 #~ msgid "Backlight compensation."
31658 #~ msgstr "Съёмка против света"
31659
31660 #, fuzzy
31661 #~ msgid "Tuner id"
31662 #~ msgstr "Тюнер"
31663
31664 #, fuzzy
31665 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
31666 #~ msgstr "Частота приёмника в Гц или кГц (см. результат отладки)"
31667
31668 #, fuzzy
31669 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
31670 #~ msgstr "Доп. язык или программа"
31671
31672 #, fuzzy
31673 #~ msgid "Video4Linux2"
31674 #~ msgstr "Ввод из Video4Linux"
31675
31676 #, fuzzy
31677 #~ msgid "Video4Linux2 input"
31678 #~ msgstr "Ввод из Video4Linux"
31679
31680 #, fuzzy
31681 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
31682 #~ msgstr "Аудио/видео, обработанное Video4Linux"
31683
31684 #, fuzzy
31685 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
31686 #~ msgstr "[vcd:][устройство][#[раздел][,[глава]]]"
31687
31688 #, fuzzy
31689 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
31690 #~ msgstr "Преобразования цветности видео для ARM NEON"
31691
31692 #, fuzzy
31693 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
31694 #~ msgstr "Целевой адрес"
31695
31696 #, fuzzy
31697 #~ msgid ""
31698 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
31699 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
31700 #~ msgstr ""
31701 #~ "TCP-адрес для подключения к видеокомпоненту модуля Гистограмма (по "
31702 #~ "умолчанию localhost). Для инкрустации bargraph используйте localhost."
31703
31704 #, fuzzy
31705 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
31706 #~ msgstr "TCP-порт"
31707
31708 #, fuzzy
31709 #~ msgid ""
31710 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
31711 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
31712 #~ msgstr ""
31713 #~ "TCP-порт для подключения к видеокомпоненту модуля Гистограмма (по "
31714 #~ "умолчанию 12345). Используйте тот же порт, что был указан в настройках "
31715 #~ "интерфейса RC."
31716
31717 #, fuzzy
31718 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
31719 #~ msgstr "Передавать данные для Гистограммы"
31720
31721 #, fuzzy
31722 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
31723 #~ msgstr "Частота передачи данных в аудиопакетах"
31724
31725 #, fuzzy
31726 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
31727 #~ msgstr "Передавать уведомления о тишине"
31728
31729 #, fuzzy
31730 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
31731 #~ msgstr "Интервал"
31732
31733 #, fuzzy
31734 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
31735 #~ msgstr "Предельный уровень звука для тишины"
31736
31737 #, fuzzy
31738 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
31739 #~ msgstr "Время между уведомлениями (в мс)"
31740
31741 #, fuzzy
31742 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
31743 #~ msgstr "Принудительный сброс соединения"
31744
31745 #, fuzzy
31746 #~ msgid "Feedback Gain"
31747 #~ msgstr "Усиление отзвука"
31748
31749 #, fuzzy
31750 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
31751 #~ msgstr "Преобразование формата PCM"
31752
31753 #, fuzzy
31754 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
31755 #~ msgstr "Аудиокодер MP3 с фиксированной точкой"
31756
31757 #, fuzzy
31758 #~ msgid "Float32 audio mixer"
31759 #~ msgstr "Демультиплексор несжатого звука"
31760
31761 #, fuzzy
31762 #~ msgid ""
31763 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
31764 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
31765 #~ "pass-through is active."
31766 #~ msgstr ""
31767 #~ "Каналы, через которые будет выводиться звук. Если на входе больше "
31768 #~ "каналов, чем на выходе, они будут сведены. Если включен цифровой вывод, "
31769 #~ "этот параметр игнорируется."
31770
31771 #, fuzzy
31772 #~ msgid ""
31773 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
31774 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
31775 #~ msgstr ""
31776 #~ "Вы должны определить схему динамиков с помощью утилиты «Audio Midi "
31777 #~ "Setup», находящейся в /Applications/Utilities. Сейчас используется режим "
31778 #~ "стерео."
31779
31780 #, fuzzy
31781 #~ msgid "Open Sound System"
31782 #~ msgstr "Вывод звука через OSS (Open Sound System)"
31783
31784 #, fuzzy
31785 #~ msgid "OSS DSP device"
31786 #~ msgstr "Устройство DVD"
31787
31788 #, fuzzy
31789 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31790 #~ msgstr "Вывод звука через ALSA"
31791
31792 #, fuzzy
31793 #~ msgid "Audio device"
31794 #~ msgstr "Аудиоустройство"
31795
31796 #, fuzzy
31797 #~ msgid "Default Audio Device"
31798 #~ msgstr "Выбрать аудиоустройство"
31799
31800 #, fuzzy
31801 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
31802 #~ msgstr "Вывод звука через WaveOut"
31803
31804 #, fuzzy
31805 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
31806 #~ msgstr "Видеофильтр Устранение чересстрочности"
31807
31808 #, fuzzy
31809 #~ msgid ""
31810 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
31811 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
31812 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
31813 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
31814 #~ msgstr ""
31815 #~ "libavcodec может сообщать об ошибках.\n"
31816 #~ "Однако, некоторые дефектные кодировщики (например, ISO MPEG-4 от M$) "
31817 #~ "генерируют слишком много ошибок.\n"
31818 #~ "Возможные значения параметра — от 0 до 4 (0 отключает все сообщения)."
31819
31820 #, fuzzy
31821 #~ msgid ""
31822 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
31823 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
31824 #~ msgstr ""
31825 #~ "Принудительный пропуск инверсного дискретного косинусного преобразования "
31826 #~ "для ускорения декодирования типов кадров (-1=нет, 0=по умолчанию, 1=B-"
31827 #~ "кадры, 2=P-кадры, 3=B+P-кадры, 4=все кадры)."
31828
31829 #, fuzzy
31830 #~ msgid "Low resolution decoding"
31831 #~ msgstr "Аппаратное декодирование"
31832
31833 #, fuzzy
31834 #~ msgid ""
31835 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
31836 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
31837 #~ "(default: main)"
31838 #~ msgstr ""
31839 #~ "Укажите аудиопрофиль AAC для кодировании битового аудиопотока. Допустимые "
31840 #~ "варианты: main, low, ssr, ltp, hev1, hev2 (по умолчанию — low). В "
31841 #~ "настоящее время hev1 и hev2 поддерживаются, только если в libavcodec "
31842 #~ "включено libfdk-aac."
31843
31844 #, fuzzy
31845 #~ msgid ""
31846 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
31847 #~ "encoder:\n"
31848 #~ "%s.\n"
31849 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
31850 #~ "distribution.\n"
31851 #~ "\n"
31852 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
31853 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
31854 #~ msgstr ""
31855 #~ "Скорее всего, в установленном Libav/FFMPEG (libavcodec) не хватает "
31856 #~ "следующего кодировщика:\n"
31857 #~ "%s.\n"
31858 #~ "Обратитесь за помощью в службу поддержки вашего дистрибутива.\n"
31859 #~ "\n"
31860 #~ "Это не ошибка медиапроигрывателя VLC.\n"
31861 #~ "Не обращайтесь к участникам проекта VideoLAN с этим вопросом.\n"
31862
31863 #, fuzzy
31864 #~ msgid "RealVideo library decoder"
31865 #~ msgstr "Внешний декодер QuickTime"
31866
31867 #, fuzzy
31868 #~ msgid "Subtitles text encoding"
31869 #~ msgstr "Кодировка текста субтитров"
31870
31871 #, fuzzy
31872 #~ msgid "Subtitles justification"
31873 #~ msgstr "Выравнивание субтитров"
31874
31875 #, fuzzy
31876 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
31877 #~ msgstr "Автоопределение UTF-8"
31878
31879 #, fuzzy
31880 #~ msgid ""
31881 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
31882 #~ msgstr ""
31883 #~ "Включает автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтитров."
31884
31885 #, fuzzy
31886 #~ msgid "Text subtitles decoder"
31887 #~ msgstr "Декодер текстовых субтитров"
31888
31889 #, fuzzy
31890 #~ msgid ""
31891 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
31892 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
31893 #~ msgstr ""
31894 #~ "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, "
31895 #~ "улучшая качество для заданного битрейта за счет потери точности поиска. "
31896 #~ "-1 не ограничивает этот интервал."
31897
31898 #, fuzzy
31899 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
31900 #~ msgstr "Режим прямого предсказания вектора движения"
31901
31902 #, fuzzy
31903 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
31904 #~ msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
31905
31906 #, fuzzy
31907 #~ msgid "normal"
31908 #~ msgstr "обычный"
31909
31910 #, fuzzy
31911 #~ msgid "all"
31912 #~ msgstr "Стена"
31913
31914 #, fuzzy
31915 #~ msgid "spatial"
31916 #~ msgstr "пространственный"
31917
31918 #, fuzzy
31919 #~ msgid "temporal"
31920 #~ msgstr "временной"
31921
31922 #, fuzzy
31923 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
31924 #~ msgstr "Кодировщик H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
31925
31926 #, fuzzy
31927 #~ msgid "Subtitle position %i px"
31928 #~ msgstr "Положение субтитров: %d пк"
31929
31930 #, fuzzy
31931 #~ msgid "Volume %d%%"
31932 #~ msgstr "Громкость %ld%%"
31933
31934 #, fuzzy
31935 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
31936 #~ msgstr "| adev [устройство]  . . .  задать/получить аудиоустройство"
31937
31938 #, fuzzy
31939 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
31940 #~ msgstr ""
31941 #~ "| strack [X] . . . . . . . . .  установить/получить дорожку субтитров"
31942
31943 #, fuzzy
31944 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31945 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . установить минимальную скорость"
31946
31947 #, fuzzy
31948 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31949 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . установить минимальную скорость"
31950
31951 #, fuzzy
31952 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
31953 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  следующая позиция в плейлисте"
31954
31955 #, fuzzy
31956 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
31957 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . .  сделать снимок видео"
31958
31959 #, fuzzy
31960 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31961 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  следующее заглавие в текущей позиции"
31962
31963 #, fuzzy
31964 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31965 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . установить минимальную скорость"
31966
31967 #, fuzzy
31968 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31969 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . установить минимальную скорость"
31970
31971 #, fuzzy
31972 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
31973 #~ msgstr "| logout . . . . . . . . .  выход (при соединении через сокет)"
31974
31975 #, fuzzy
31976 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
31977 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . .  вкл./выкл. паузу"
31978
31979 #, fuzzy
31980 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
31981 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  следующая позиция в плейлисте"
31982
31983 #, fuzzy
31984 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
31985 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  следующая позиция в плейлисте"
31986
31987 #, fuzzy
31988 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
31989 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . .  ускоренное воспроизведение потока"
31990
31991 #, fuzzy
31992 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
31993 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . .  нормальное воспроизведение потока"
31994
31995 #, fuzzy
31996 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
31997 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . .  эта справка"
31998
31999 #, fuzzy
32000 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
32001 #~ msgstr "В плейлисте только %u элемент"
32002
32003 #, fuzzy
32004 #~ msgid "Force interleaved method."
32005 #~ msgstr "Принудительный метод чередования"
32006
32007 #, fuzzy
32008 #~ msgid ""
32009 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
32010 #~ "correctly.\n"
32011 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
32012 #~ "an index in memory.\n"
32013 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
32014 #~ "What do you want to do ?"
32015 #~ msgstr ""
32016 #~ "Индекс этого файла AVI повреждён или отсутствует, поэтому перемотка и "
32017 #~ "переход может не работать.\n"
32018 #~ "VLC не будет исправлять файл, но может временно решить проблему, построив "
32019 #~ "индекс в памяти.\n"
32020 #~ "Для большого файла это может занять много времени.\n"
32021 #~ "Что вы хотите сделать?"
32022
32023 #, fuzzy
32024 #~ msgid "Classic rock"
32025 #~ msgstr "Классический рок"
32026
32027 #, fuzzy
32028 #~ msgid "Death metal"
32029 #~ msgstr "Дет-метал"
32030
32031 #, fuzzy
32032 #~ msgid "Sound clip"
32033 #~ msgstr "Музыкальный клип"
32034
32035 #, fuzzy
32036 #~ msgid "Alternative rock"
32037 #~ msgstr "Альтернативный рок"
32038
32039 #, fuzzy
32040 #~ msgid "Instrumental pop"
32041 #~ msgstr "Инструментальный поп"
32042
32043 #, fuzzy
32044 #~ msgid "Instrumental rock"
32045 #~ msgstr "Инструментальный рок"
32046
32047 #, fuzzy
32048 #~ msgid "Southern rock"
32049 #~ msgstr "Южный рок"
32050
32051 #, fuzzy
32052 #~ msgid "Christian rap"
32053 #~ msgstr "Христианский рэп"
32054
32055 #, fuzzy
32056 #~ msgid "Pop/funk"
32057 #~ msgstr "Поп/Фанк"
32058
32059 #, fuzzy
32060 #~ msgid "New wave"
32061 #~ msgstr "Новая волна"
32062
32063 #, fuzzy
32064 #~ msgid "Acid punk"
32065 #~ msgstr "Кислотный панк"
32066
32067 #, fuzzy
32068 #~ msgid "Acid jazz"
32069 #~ msgstr "Кислотный джаз"
32070
32071 #, fuzzy
32072 #~ msgid "Rock & roll"
32073 #~ msgstr "Рок-н-ролл"
32074
32075 #, fuzzy
32076 #~ msgid "Hard rock"
32077 #~ msgstr "Тяжёлый рок"
32078
32079 #, fuzzy
32080 #~ msgid "Dummy ifo demux"
32081 #~ msgstr "Фиктивный демультиплексор IFO"
32082
32083 #, fuzzy
32084 #~ msgid ""
32085 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
32086 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
32087 #~ msgstr ""
32088 #~ "Желательная частота кадров при проигрывании потоков необработанного видео "
32089 #~ "(в форме 30000/1001 или 29.97)."
32090
32091 #, fuzzy
32092 #~ msgid "Text subtitles parser"
32093 #~ msgstr "Разборщик текстовых субтитров"
32094
32095 #, fuzzy
32096 #~ msgid "Frames per second"
32097 #~ msgstr "Кадры в секунду"
32098
32099 #, fuzzy
32100 #~ msgid "Subtitles delay"
32101 #~ msgstr "Задержка субтитров"
32102
32103 #, fuzzy
32104 #~ msgid "Subtitles format"
32105 #~ msgstr "Формат субтитров"
32106
32107 #, fuzzy
32108 #~ msgid "Subtitles description"
32109 #~ msgstr "Описание субтитров"
32110
32111 #, fuzzy
32112 #~ msgid "Silent mode"
32113 #~ msgstr "Тихий режим"
32114
32115 #, fuzzy
32116 #~ msgid "CAPMT System ID"
32117 #~ msgstr "Системный Id"
32118
32119 #, fuzzy
32120 #~ msgid "Filename of dump"
32121 #~ msgstr "Имя файла"
32122
32123 #, fuzzy
32124 #~ msgid "Append"
32125 #~ msgstr "Внешний вид"
32126
32127 #, fuzzy
32128 #~ msgid ""
32129 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32130 #~ "not be overwritten."
32131 #~ msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
32132
32133 #, fuzzy
32134 #~ msgid "Dump buffer size"
32135 #~ msgstr "Размер буфера кадров RTSP"
32136
32137 #, fuzzy
32138 #~ msgid "Video aspect ratio"
32139 #~ msgstr "Сохранять соотношение сторон"
32140
32141 #, fuzzy
32142 #~ msgid ""
32143 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32144 #~ msgstr ""
32145 #~ "Соотношение сторон (4:3, 16:9). По умолчанию пикселы считаются "
32146 #~ "квадратными."
32147
32148 #, fuzzy
32149 #~ msgid "Image file"
32150 #~ msgstr "Стена из изображений"
32151
32152 #, fuzzy
32153 #~ msgid "Transparency of the image"
32154 #~ msgstr "Прозрачность гистограммы"
32155
32156 #, fuzzy
32157 #~ msgid ""
32158 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
32159 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
32160 #~ "opacity)"
32161 #~ msgstr ""
32162 #~ "Значение прозрачности гистограммы от 0 (полная прозрачность) до 255 "
32163 #~ "(полная непрозрачность)."
32164
32165 #, fuzzy
32166 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32167 #~ msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
32168
32169 #, fuzzy
32170 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32171 #~ msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
32172
32173 #, fuzzy
32174 #~ msgid ""
32175 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32176 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32177 #~ "e.g. 6=top-right)."
32178 #~ msgstr ""
32179 #~ "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, "
32180 #~ "4 = сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих "
32181 #~ "значений, например 6 = сверху-справа)."
32182
32183 #, fuzzy
32184 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
32185 #~ msgstr "Буфер кадров в общей памяти"
32186
32187 #, fuzzy
32188 #~ msgid "Render text or image"
32189 #~ msgstr "Страница телетекста"
32190
32191 #, fuzzy
32192 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32193 #~ msgstr "Буфер кадров в общей памяти"
32194
32195 #, fuzzy
32196 #~ msgid "Commands"
32197 #~ msgstr "Command+"
32198
32199 #, fuzzy
32200 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
32201 #~ msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
32202
32203 #, fuzzy
32204 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32205 #~ msgstr "Основные интерфейсы"
32206
32207 #, fuzzy
32208 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
32209 #~ msgstr "Скомпилировано %s компилятором %@"
32210
32211 #, fuzzy
32212 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
32213 #~ msgstr "Отладочные сообщения VLC (%s).rtf"
32214
32215 #, fuzzy
32216 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
32217 #~ msgstr "Запускать VLC с тёмным интерфейсом"
32218
32219 #, fuzzy
32220 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
32221 #~ msgstr "Запускать VLC с тёмным интерфейсом"
32222
32223 #, fuzzy
32224 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
32225 #~ msgstr "Использовать стандартный полноэкранный режим"
32226
32227 #, fuzzy
32228 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
32229 #~ msgstr "Автоматическое усиление видеосигнала."
32230
32231 #, fuzzy
32232 #~ msgid "Capture Device"
32233 #~ msgstr "Устройство за&хвата"
32234
32235 #, fuzzy
32236 #~ msgid "Frames per Second:"
32237 #~ msgstr "Кадры в секунду"
32238
32239 #, fuzzy
32240 #~ msgid "Subscreen left:"
32241 #~ msgstr "Левая сторона подэкрана"
32242
32243 #, fuzzy
32244 #~ msgid "Subscreen top:"
32245 #~ msgstr "Верхняя сторона подэкрана"
32246
32247 #, fuzzy
32248 #~ msgid "Subscreen width:"
32249 #~ msgstr "Ширина подэкрана"
32250
32251 #, fuzzy
32252 #~ msgid "Subscreen height:"
32253 #~ msgstr "Высота подэкрана"
32254
32255 #, fuzzy
32256 #~ msgid "Image width:"
32257 #~ msgstr "Ширина изображения"
32258
32259 #, fuzzy
32260 #~ msgid "Image height:"
32261 #~ msgstr "Высота изображения"
32262
32263 #, fuzzy
32264 #~ msgid "Load subtitles file:"
32265 #~ msgstr "Использовать файл субтитров"
32266
32267 #, fuzzy
32268 #~ msgid "Subtitles encoding"
32269 #~ msgstr "Кодировка субтитров"
32270
32271 #, fuzzy
32272 #~ msgid "Subtitles alignment"
32273 #~ msgstr "Выравнивание субтитров"
32274
32275 #, fuzzy
32276 #~ msgid "SAP announce"
32277 #~ msgstr "Оповещение SAP"
32278
32279 #, fuzzy
32280 #~ msgid "RTSP announce"
32281 #~ msgstr "Оповещение по RTSP"
32282
32283 #, fuzzy
32284 #~ msgid "HTTP announce"
32285 #~ msgstr "Оповещение по HTTP"
32286
32287 #, fuzzy
32288 #~ msgid "HTML Playlist"
32289 #~ msgstr "Плейлист HTML"
32290
32291 #, fuzzy
32292 #~ msgid "General Audio Settings"
32293 #~ msgstr "Основные настройки аудио"
32294
32295 #, fuzzy
32296 #~ msgid "General Video Settings"
32297 #~ msgstr "Основные настройки видео"
32298
32299 #, fuzzy
32300 #~ msgid "Subtitles & OSD"
32301 #~ msgstr "Субтитры / экранное меню"
32302
32303 #, fuzzy
32304 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
32305 #~ msgstr "Настройки субтитров и экранной индикации"
32306
32307 #, fuzzy
32308 #~ msgid "Input & Codecs"
32309 #~ msgstr "Ввод / кодеки"
32310
32311 #, fuzzy
32312 #~ msgid "Input & Codec settings"
32313 #~ msgstr "Настройки ввода и кодеков"
32314
32315 #, fuzzy
32316 #~ msgid "Enable Audio"
32317 #~ msgstr "Включить аудио"
32318
32319 #, fuzzy
32320 #~ msgid "HTTP Proxy"
32321 #~ msgstr "HTTP-прокси"
32322
32323 #, fuzzy
32324 #~ msgid "Font Color"
32325 #~ msgstr "Цвет шрифта"
32326
32327 #, fuzzy
32328 #~ msgid "Font Size"
32329 #~ msgstr "Размер шрифта"
32330
32331 #, fuzzy
32332 #~ msgid "Subtitle Languages"
32333 #~ msgstr "Язык субтитров"
32334
32335 #, fuzzy
32336 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32337 #~ msgstr "Предпочитаемый язык субтитров"
32338
32339 #, fuzzy
32340 #~ msgid "Force Bold"
32341 #~ msgstr "Полужирный"
32342
32343 #, fuzzy
32344 #~ msgid "Outline Color"
32345 #~ msgstr "Цвет контура"
32346
32347 #, fuzzy
32348 #~ msgid "Enable Video"
32349 #~ msgstr "Включить видео"
32350
32351 #, fuzzy
32352 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
32353 #~ msgstr "Синхронизация дорожки субтитров:"
32354
32355 #, fuzzy
32356 #~ msgid "Subtitles speed:"
32357 #~ msgstr "Скорость субтитров:"
32358
32359 #, fuzzy
32360 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
32361 #~ msgstr "Поправка длительности субтитров:"
32362
32363 #, fuzzy
32364 #~ msgid ""
32365 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
32366 #~ "Set 0 to disable."
32367 #~ msgstr ""
32368 #~ "Увеличивает длительность субтитров на эту величину.\n"
32369 #~ "0 не меняет её."
32370
32371 #, fuzzy
32372 #~ msgid ""
32373 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
32374 #~ "Set 0 to disable."
32375 #~ msgstr ""
32376 #~ "Умножает длительность субтитров на заданный коэффициент.\n"
32377 #~ "0 не меняет её."
32378
32379 #, fuzzy
32380 #~ msgid ""
32381 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
32382 #~ "to their content and this value.\n"
32383 #~ "Set 0 to disable."
32384 #~ msgstr ""
32385 #~ "Вычисляет длительность субтитров,\n"
32386 #~ "исходя из длины слов и этого множителя.\n"
32387 #~ "0 не меняет её."
32388
32389 #, fuzzy
32390 #~ msgid "SAP Announce"
32391 #~ msgstr "Оповещение SAP"
32392
32393 #, fuzzy
32394 #~ msgid ""
32395 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
32396 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
32397 #~ "\n"
32398 #~ "Correct your selection and try again."
32399 #~ msgstr ""
32400 #~ "Выбранные кодеки несовместимы друг с другом. Например, несжатое аудио "
32401 #~ "нельзя смикшировать с каким-либо кодированным видео.\n"
32402 #~ "\n"
32403 #~ "Измените свой выбор и попробовать снова."
32404
32405 #, fuzzy
32406 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
32407 #~ msgstr "Вывод видео через Mac OS X OpenGL (требуется drawable-nsobject)"
32408
32409 #, fuzzy
32410 #~ msgid "  [Incoming]"
32411 #~ msgstr "+-[Ввод]"
32412
32413 #, fuzzy
32414 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
32415 #~ msgstr "| прочитано байт на входе            : %8.0f КиБ"
32416
32417 #, fuzzy
32418 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
32419 #~ msgstr "| битрейт на входе                   :   %6.0f Кб/с"
32420
32421 #, fuzzy
32422 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
32423 #~ msgstr "| прочитано байт на демультиплексоре : %8.0f КиБ"
32424
32425 #, fuzzy
32426 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
32427 #~ msgstr "| битрейт на демультиплексоре        :   %6.0f Кб/с"
32428
32429 #, fuzzy
32430 #~ msgid "  [Video Decoding]"
32431 #~ msgstr "+-[Декодирование видео]"
32432
32433 #, fuzzy
32434 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
32435 #~ msgstr "| декодировано видео                 :    %5<PRIi64>"
32436
32437 #, fuzzy
32438 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
32439 #~ msgstr "| показано кадров                    :    %5<PRIi64>"
32440
32441 #, fuzzy
32442 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
32443 #~ msgstr "| потеряно кадров                    :    %5<PRIi64>"
32444
32445 #, fuzzy
32446 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
32447 #~ msgstr "+-[Декодирование аудио]"
32448
32449 #, fuzzy
32450 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
32451 #~ msgstr "| декодировано аудио                 :    %5<PRIi64>"
32452
32453 #, fuzzy
32454 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
32455 #~ msgstr "| воспроизведено буферов             :    %5<PRIi64>"
32456
32457 #, fuzzy
32458 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
32459 #~ msgstr "| потеряно буферов                   :    %5<PRIi64>"
32460
32461 #, fuzzy
32462 #~ msgid "  [Streaming]"
32463 #~ msgstr "+-[Потоковая передача]"
32464
32465 #, fuzzy
32466 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
32467 #~ msgstr "| отправлено пакетов                 :    %5<PRIi64>"
32468
32469 #, fuzzy
32470 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
32471 #~ msgstr "| отправлено байт                    : %8.0f КиБ"
32472
32473 #, fuzzy
32474 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
32475 #~ msgstr "| битрейт на отправке                :   %6.0f Кб/с"
32476
32477 #, fuzzy
32478 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
32479 #~ msgstr " M                      Показать/скрыть метаданные"
32480
32481 #, fuzzy
32482 #~ msgid " Volume   : %u%%"
32483 #~ msgstr " Громкость : %3ld%%"
32484
32485 #, fuzzy
32486 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
32487 #~ msgstr ""
32488 #~ "Предыдущая позиция плейлиста; перемотка к началу при длительном нажатии"
32489
32490 #, fuzzy
32491 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
32492 #~ msgstr ""
32493 #~ "Следующая позиция плейлиста; перемотка вперёд при длительном нажатии"
32494
32495 #, fuzzy
32496 #~ msgid "Show playlist"
32497 #~ msgstr "Показать/скрыть плейлист"
32498
32499 #, fuzzy
32500 #~ msgid "Open subtitles file"
32501 #~ msgstr "Открыть файл субтитров"
32502
32503 #, fuzzy
32504 #~ msgid "Preamp\n"
32505 #~ msgstr "Предусилитель"
32506
32507 #, fuzzy
32508 #~ msgid " dB"
32509 #~ msgstr "дБ"
32510
32511 #, fuzzy
32512 #~ msgid "Enable spatializer"
32513 #~ msgstr "Включить объёмное звучание"
32514
32515 #, fuzzy
32516 #~ msgid "Radio device name"
32517 #~ msgstr "Название аудиоустройства"
32518
32519 #, fuzzy
32520 #~ msgid "TV (digital)"
32521 #~ msgstr "ТВ (цифровое)"
32522
32523 #, fuzzy
32524 #~ msgid "Add to playlist"
32525 #~ msgstr "Добавить"
32526
32527 #, fuzzy
32528 #~ msgid "Clear playlist"
32529 #~ msgstr "Очистить плейлист"
32530
32531 #, fuzzy
32532 #~ msgid "Icon View"
32533 #~ msgstr "Вид"
32534
32535 #, fuzzy
32536 #~ msgid "Detailed View"
32537 #~ msgstr "Таблица"
32538
32539 #, fuzzy
32540 #~ msgid "List View"
32541 #~ msgstr "Медиа: Вид"
32542
32543 #, fuzzy
32544 #~ msgid "PictureFlow View "
32545 #~ msgstr "Галерея"
32546
32547 #, fuzzy
32548 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
32549 #~ msgstr "Выбрать действие для изменения соответствующей горячей клавиши:"
32550
32551 #, fuzzy
32552 #~ msgid "Hotkey for "
32553 #~ msgstr "Горячие клавиши"
32554
32555 #, fuzzy
32556 #~ msgid "Press the new keys for "
32557 #~ msgstr ""
32558 #~ "Нажмите сочетание клавиш для\n"
32559 #~ "«%@»"
32560
32561 #, fuzzy
32562 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
32563 #~ msgstr "Предупреждение: клавиша уже назначена для: "
32564
32565 #, fuzzy
32566 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32567 #~ msgstr "Субтитры / экранное меню"
32568
32569 #, fuzzy
32570 #~ msgid "Input && Codecs"
32571 #~ msgstr "Ввод / кодеки"
32572
32573 #, fuzzy
32574 #~ msgid "Allow downloading media information"
32575 #~ msgstr "Щелкните дважды, чтобы получить информацию о медиафайле"
32576
32577 #, fuzzy
32578 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
32579 #~ msgstr "Регулярно проверять обновления VLC"
32580
32581 #, fuzzy
32582 #~ msgid "Save and Continue"
32583 #~ msgstr "Продолжить"
32584
32585 #, fuzzy
32586 #~ msgid "Compiler: "
32587 #~ msgstr "Компилятор: %s\n"
32588
32589 #, fuzzy
32590 #~ msgid "Copyright (C) "
32591 #~ msgstr "Авторские права"
32592
32593 #, fuzzy
32594 #~ msgid "&Codec"
32595 #~ msgstr "Кодек"
32596
32597 #, fuzzy
32598 #~ msgid "&Convert"
32599 #~ msgstr "Преобразовать"
32600
32601 #, fuzzy
32602 #~ msgid "&Convert / Save"
32603 #~ msgstr "&Конвертировать/сохранить"
32604
32605 #, fuzzy
32606 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
32607 #~ msgstr "Введите URL или путь к файлу, который вы хотите проиграть."
32608
32609 #, fuzzy
32610 #~ msgid "Subtitles Files"
32611 #~ msgstr "Файлы субтитров"
32612
32613 #, fuzzy
32614 #~ msgid ""
32615 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
32616 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
32617 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
32618 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
32619 #~ msgstr ""
32620 #~ "Этот мастер поможет вам начать потоковое вещание или преобразование "
32621 #~ "медиафайлов для локального использования или для передачи в сеть.\n"
32622 #~ "Начните с проверки правильности выбора источника, а затем нажмите кнопку "
32623 #~ "«Следующий» для продолжения.\n"
32624
32625 #, fuzzy
32626 #~ msgid "&Tools"
32627 #~ msgstr "Инструменты"
32628
32629 #, fuzzy
32630 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32631 #~ msgstr "Открыть файл..."
32632
32633 #, fuzzy
32634 #~ msgid "Audio &Channels"
32635 #~ msgstr "Аудиоканалы"
32636
32637 #, fuzzy
32638 #~ msgid "&Subtitles Track"
32639 #~ msgstr "Дорожка субтитров"
32640
32641 #, fuzzy
32642 #~ msgid "&Navigation"
32643 #~ msgstr "Навигация"
32644
32645 #, fuzzy
32646 #~ msgid "Tools"
32647 #~ msgstr "Инструменты"
32648
32649 #, fuzzy
32650 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
32651 #~ msgstr "&Свернуть VLC в панель задач"
32652
32653 #, fuzzy
32654 #~ msgid "Show VLC media player"
32655 #~ msgstr "&Развернуть VLC"
32656
32657 #, fuzzy
32658 #~ msgid "Advanced options"
32659 #~ msgstr "Расширенные параметры"
32660
32661 #, fuzzy
32662 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32663 #~ msgstr "Показать дополнительные параметры"
32664
32665 #, fuzzy
32666 #~ msgid "French TV"
32667 #~ msgstr "Французский"
32668
32669 #, fuzzy
32670 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
32671 #~ msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
32672
32673 #, fuzzy
32674 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
32675 #~ msgstr "Путь к Zip-архиву с медиафайлами"
32676
32677 #, fuzzy
32678 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
32679 #~ msgstr "Пропускать расширения"
32680
32681 #, fuzzy
32682 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
32683 #~ msgstr "Поведение подкаталогов"
32684
32685 #, fuzzy
32686 #~ msgid "Username for the database"
32687 #~ msgstr "Желаемая частота кадров для захвата."
32688
32689 #, fuzzy
32690 #~ msgid "Password for the database"
32691 #~ msgstr "Пароль для целевого устройства."
32692
32693 #, fuzzy
32694 #~ msgid "Port for the database"
32695 #~ msgstr "Цветность осн. изображения"
32696
32697 #, fuzzy
32698 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
32699 #~ msgstr "Автоматически получать медиаданные"
32700
32701 #, fuzzy
32702 #~ msgid "X Screensaver disabler"
32703 #~ msgstr "Отключение хранителя экрана XDG"
32704
32705 #, fuzzy
32706 #~ msgid "OSD configuration importer"
32707 #~ msgstr "Конфигурационный файл VLM"
32708
32709 #, fuzzy
32710 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
32711 #~ msgstr "Конфигурационный файл VLM"
32712
32713 #, fuzzy
32714 #~ msgid "SQLite database module"
32715 #~ msgstr "Модуль фильтров для потока"
32716
32717 #, fuzzy
32718 #~ msgid "Title format string"
32719 #~ msgstr "Формат субтитров"
32720
32721 #, fuzzy
32722 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32723 #~ msgstr "Сейчас играет"
32724
32725 #, fuzzy
32726 #~ msgid "Flip vertical position"
32727 #~ msgstr "переворот по вертикали"
32728
32729 #, fuzzy
32730 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
32731 #~ msgstr "Отображать название дорожки или её MRL поверх видео."
32732
32733 #, fuzzy
32734 #~ msgid "Vertical offset"
32735 #~ msgstr "Вертикальный переворот"
32736
32737 #, fuzzy
32738 #~ msgid "Shadow offset"
32739 #~ msgstr "Прозрачность тени"
32740
32741 #, fuzzy
32742 #~ msgid "XOSD interface"
32743 #~ msgstr "Интерфейс Qt"
32744
32745 #, fuzzy
32746 #~ msgid "Blu-Ray"
32747 #~ msgstr "Blu-ray"
32748
32749 #, fuzzy
32750 #~ msgid "Decompression"
32751 #~ msgstr "Распаковка данных LZMA"
32752
32753 #, fuzzy
32754 #~ msgid "Command UDP port"
32755 #~ msgstr "Ввод команд из TCP"
32756
32757 #, fuzzy
32758 #~ msgid "Disable ES id"
32759 #~ msgstr "отключить"
32760
32761 #, fuzzy
32762 #~ msgid "Enable ES id"
32763 #~ msgstr "Включить видео"
32764
32765 #, fuzzy
32766 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
32767 #~ msgstr ""
32768 #~ "Щёлкните, чтобы включить или выключить случайный порядок воспроизведения."
32769
32770 #, fuzzy
32771 #~ msgid "Sizes"
32772 #~ msgstr "Размер"
32773
32774 #, fuzzy
32775 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32776 #~ msgstr "Соотношение сторон: %s"
32777
32778 #, fuzzy
32779 #~ msgid "Command"
32780 #~ msgstr "Command+"
32781
32782 #, fuzzy
32783 #~ msgid "GOP size"
32784 #~ msgstr "Максимальный размер GOP"
32785
32786 #, fuzzy
32787 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32788 #~ msgstr ""
32789 #~ "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными "
32790 #~ "кадрами."
32791
32792 #, fuzzy
32793 #~ msgid "Quantizer scale"
32794 #~ msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
32795
32796 #, fuzzy
32797 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
32798 #~ msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
32799
32800 #, fuzzy
32801 #~ msgid "Mute audio"
32802 #~ msgstr "Отключение звука."
32803
32804 #, fuzzy
32805 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
32806 #~ msgstr "Включить вывод видеопотока"
32807
32808 #, fuzzy
32809 #~ msgid "Audio Language"
32810 #~ msgstr "Язык аудио"
32811
32812 #, fuzzy
32813 #~ msgid "Subtitles encoder"
32814 #~ msgstr "Кодировщик субтитров"
32815
32816 #, fuzzy
32817 #~ msgid ""
32818 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
32819 #~ "associated options)."
32820 #~ msgstr ""
32821 #~ "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
32822 #~ "параметры)."
32823
32824 #, fuzzy
32825 #~ msgid "Destination subtitles codec"
32826 #~ msgstr "Целевой кодек субтитров"
32827
32828 #, fuzzy
32829 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
32830 #~ msgstr "Этот кодек субтитров будет использован для перекодирования."
32831
32832 #, fuzzy
32833 #~ msgid "Edge Weightning"
32834 #~ msgstr "Усиление краёв"
32835
32836 #, fuzzy
32837 #~ msgid "Darkness Limit"
32838 #~ msgstr "Граница темноты"
32839
32840 #, fuzzy
32841 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
32842 #~ msgstr "Плавность фильтра (%)"
32843
32844 #, fuzzy
32845 #~ msgid "Automatic cropping"
32846 #~ msgstr "Автоусиление цветности"
32847
32848 #, fuzzy
32849 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
32850 #~ msgstr "Проверять обновления автоматически"
32851
32852 #, fuzzy
32853 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
32854 #~ msgstr "Стирает части видео, используя изображение в качестве маски."
32855
32856 #, fuzzy
32857 #~ msgid "Manual ratio"
32858 #~ msgstr "Насыщенность"
32859
32860 #, fuzzy
32861 #~ msgid "Number of images for change"
32862 #~ msgstr "Количество аудиоканалов"
32863
32864 #, fuzzy
32865 #~ msgid "Number of lines for change"
32866 #~ msgstr "Число срезов на кадр"
32867
32868 #, fuzzy
32869 #~ msgid "Number of non black pixels "
32870 #~ msgstr "Количество черных пикселов между полосами."
32871
32872 #, fuzzy
32873 #~ msgid "Luminance threshold "
32874 #~ msgstr "Порог фильтра"
32875
32876 #, fuzzy
32877 #~ msgid "Crop video filter"
32878 #~ msgstr "Видеофильтр Клонирование"
32879
32880 #, fuzzy
32881 #~ msgid "Cropping failed"
32882 #~ msgstr "Соединение не удалось"
32883
32884 #, fuzzy
32885 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
32886 #~ msgstr "VLC не может открыть модуль декодирования."
32887
32888 #, fuzzy
32889 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32890 #~ msgstr "Метод устранения чересстрочности при обработке видео."
32891
32892 #, fuzzy
32893 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
32894 #~ msgstr "Вывод фильтра надстройки"
32895
32896 #, fuzzy
32897 #~ msgid "Configuration file"
32898 #~ msgstr "Конфигурационный файл VLM"
32899
32900 #, fuzzy
32901 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
32902 #~ msgstr ""
32903 #~ "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
32904
32905 #, fuzzy
32906 #~ msgid "Menu position"
32907 #~ msgstr "Позиция текста"
32908
32909 #, fuzzy
32910 #~ msgid ""
32911 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32912 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32913 #~ "eg. 6 = top-right)."
32914 #~ msgstr ""
32915 #~ "Указать позицию маркизы на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
32916 #~ "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
32917 #~ "например 6 = сверху-слева)."
32918
32919 #, fuzzy
32920 #~ msgid "Menu timeout"
32921 #~ msgstr "Задержка"
32922
32923 #, fuzzy
32924 #~ msgid "Menu update interval"
32925 #~ msgstr "Защитный интервал"
32926
32927 #, fuzzy
32928 #~ msgid ""
32929 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
32930 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
32931 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
32932 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
32933 #~ msgstr ""
32934 #~ "Прозрачность экранного меню VNC определяется значением от 0 до 255. Чем "
32935 #~ "меньше значение, тем прозрачнее меню, и наоборот. По умолчанию меню "
32936 #~ "непрозрачное (значение 255), минимум — абсолютно прозрачное (значение 0)."
32937
32938 #, fuzzy
32939 #~ msgid "On Screen Display menu"
32940 #~ msgstr "Экранная индикация"
32941
32942 #, fuzzy
32943 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
32944 #~ msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По умолчанию все"
32945
32946 #, fuzzy
32947 #~ msgid ""
32948 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
32949 #~ "will be automatically saved in users homedir."
32950 #~ msgstr ""
32951 #~ "Путь к каталогу, где будут сохранены файлы изображений. Если этот путь не "
32952 #~ "задан, они будут сохраняться в домашнем каталоге пользователя."
32953
32954 #, fuzzy
32955 #~ msgid "Change subtitles delay"
32956 #~ msgstr "Управление задержкой субтитров"
32957
32958 #, fuzzy
32959 #~ msgid "Enable desktop mode "
32960 #~ msgstr "Включить программный режим"
32961
32962 #, fuzzy
32963 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
32964 #~ msgstr ""
32965 #~ "Попытаться использовать аппаратное ускорение для наложения субтитров/OSD."
32966
32967 #, fuzzy
32968 #~ msgid "Windows GAPI video output"
32969 #~ msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
32970
32971 #, fuzzy
32972 #~ msgid ""
32973 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
32974 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
32975 #~ "%<PRIu32>.\n"
32976 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
32977 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
32978 #~ msgstr ""
32979 #~ "Ваш драйвер ускорения вывода XVideo не поддерживает требуемое разрешение: "
32980 #~ "%ux%u пикселов. Максимально возможное разрешение: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
32981 #~ "Ускорение видеовывода будет отключено. При воспроизведении видео с "
32982 #~ "большим разрешением может наблюдаться замедление."
32983
32984 #, fuzzy
32985 #~ msgid "Stream Name"
32986 #~ msgstr "Имя потока"
32987
32988 #, fuzzy
32989 #~ msgid "Video Codec"
32990 #~ msgstr "Видеокодек"
32991
32992 #, fuzzy
32993 #~ msgid "Audio Codec"
32994 #~ msgstr "Аудиокодек"
32995
32996 #, fuzzy
32997 #~ msgid "Subtitle Codec"
32998 #~ msgstr "Кодек субтитров"
32999
33000 #, fuzzy
33001 #~ msgid "Output Method"
33002 #~ msgstr "Режим вывода"
33003
33004 #, fuzzy
33005 #~ msgid "Video Bit Rate"
33006 #~ msgstr "Битрейт видео"
33007
33008 #, fuzzy
33009 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33010 #~ msgstr "Битрейт аудио"
33011
33012 #, fuzzy
33013 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33014 #~ msgstr "Частота дискретизации звука"
33015
33016 #, fuzzy
33017 #~ msgid "MUX Options"
33018 #~ msgstr "Параметры мультиплекса"
33019
33020 #, fuzzy
33021 #~ msgid "Video Scale"
33022 #~ msgstr "Масштаб видео"
33023
33024 #, fuzzy
33025 #~ msgid "Output Port"
33026 #~ msgstr "Порт вывода"
33027
33028 #, fuzzy
33029 #~ msgid "Output Destination"
33030 #~ msgstr "Адрес назначения вывода (dst)"
33031
33032 #, fuzzy
33033 #~ msgid "Output File"
33034 #~ msgstr "Выходной файл"
33035
33036 #, fuzzy
33037 #~ msgid "Input Media"
33038 #~ msgstr "Медиаисточник"
33039
33040 #, fuzzy
33041 #~ msgid "File Name"
33042 #~ msgstr "Имя файла"
33043
33044 #, fuzzy
33045 #~ msgid "Rows:"
33046 #~ msgstr "Строк"
33047
33048 #, fuzzy
33049 #~ msgid "x offset"
33050 #~ msgstr "Смещение по X"
33051
33052 #, fuzzy
33053 #~ msgid "row border"
33054 #~ msgstr "Граница строк"
33055
33056 #, fuzzy
33057 #~ msgid "width"
33058 #~ msgstr "Ширина"
33059
33060 #, fuzzy
33061 #~ msgid "Columns:"
33062 #~ msgstr "Столбцов"
33063
33064 #, fuzzy
33065 #~ msgid "y offset"
33066 #~ msgstr "Смещение по X"
33067
33068 #, fuzzy
33069 #~ msgid "column border"
33070 #~ msgstr "Граница столбцов"
33071
33072 #, fuzzy
33073 #~ msgid "height"
33074 #~ msgstr "Высота"
33075
33076 #, fuzzy
33077 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
33078 #~ msgstr "Вы действительно хотите создать поток?"
33079
33080 #, fuzzy
33081 #~ msgid "Preamp: "
33082 #~ msgstr "Предусиление:"
33083
33084 #, fuzzy
33085 #~ msgid "Licence"
33086 #~ msgstr "Лицензия"
33087
33088 #, fuzzy
33089 #~ msgid "Verbosity:"
33090 #~ msgstr "&Детализация:"
33091
33092 #, fuzzy
33093 #~ msgid "Add a subtitles file"
33094 #~ msgstr "Использовать файл суб&титров"
33095
33096 #, fuzzy
33097 #~ msgid "Use a sub&titles file"
33098 #~ msgstr "Использовать файл суб&титров"
33099
33100 #, fuzzy
33101 #~ msgid "Select the subtitles file"
33102 #~ msgstr "Выбрать файл субтитров"
33103
33104 #, fuzzy
33105 #~ msgid "Destinations"
33106 #~ msgstr "Адрес"
33107
33108 #, fuzzy
33109 #~ msgid "Group name"
33110 #~ msgstr "Пакеты в группах"
33111
33112 #, fuzzy
33113 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
33114 #~ msgstr "Декодирование с аппаратным ускорением"
33115
33116 #, fuzzy
33117 #~ msgid "Instances"
33118 #~ msgstr "Установить"
33119
33120 #, fuzzy
33121 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
33122 #~ msgstr "Добавлять позиции в очередь в режиме одной копии"
33123
33124 #, fuzzy
33125 #~ msgid "Systray popup when minimized"
33126 #~ msgstr "Пауза при сворачивании"
33127
33128 #, fuzzy
33129 #~ msgid "Subtitles Language"
33130 #~ msgstr "Язык субтитров"
33131
33132 #, fuzzy
33133 #~ msgid "Preferred subtitles language"
33134 #~ msgstr "Предпочитаемый язык субтитров"
33135
33136 #, fuzzy
33137 #~ msgid "Subtitles effects"
33138 #~ msgstr "Эффекты субтитров"
33139
33140 #, fuzzy
33141 #~ msgid "Do you want to download it ?"
33142 #~ msgstr "Скачать его?"
33143
33144 #, fuzzy
33145 #~ msgid "Black slot"
33146 #~ msgstr "Пятнашки"
33147
33148 #, fuzzy
33149 #~ msgid "DVB"
33150 #~ msgstr "DV"
33151
33152 #, fuzzy
33153 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33154 #~ msgstr "Накладывать субтитры на видео"
33155
33156 #, fuzzy
33157 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33158 #~ msgstr "Субтитры телетекста"
33159
33160 #, fuzzy
33161 #~ msgid "Session groupname"
33162 #~ msgstr "Название сессии"
33163
33164 #, fuzzy
33165 #~ msgid "Default Volume"
33166 #~ msgstr "Полная громкость"
33167
33168 #, fuzzy
33169 #~ msgid "Clear Menu"
33170 #~ msgstr "Медиа: Меню"
33171
33172 #, fuzzy
33173 #~ msgid "RTSP host address"
33174 #~ msgstr "Адрес RTSP-сервера"
33175
33176 #, fuzzy
33177 #~ msgid "Media Browser"
33178 #~ msgstr "Медиа: Вперёд"
33179
33180 #, fuzzy
33181 #~ msgid "Left rear"
33182 #~ msgstr "слева"
33183
33184 #, fuzzy
33185 #~ msgid "Right rear"
33186 #~ msgstr "справа"
33187
33188 #, fuzzy
33189 #~ msgid ""
33190 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
33191 #~ "master shared secret key."
33192 #~ msgstr ""
33193 #~ "RTP-пакеты будут проверяться и расшифровываться с помощью этого главного "
33194 #~ "общего секретного ключа Secure RTP. Укажите его в виде 32 "
33195 #~ "шестнадцатеричных цифр."
33196
33197 #, fuzzy
33198 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
33199 #~ msgstr ""
33200 #~ "Для Secure RTP требуется (несекретное) значение примеси (28 "
33201 #~ "шестнадцатеричных цифр)."
33202
33203 #, fuzzy
33204 #~ msgid ""
33205 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
33206 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
33207 #~ "5=left front)"
33208 #~ msgstr "Отключение всех других каналов, кроме выбранного."
33209
33210 #, fuzzy
33211 #~ msgid ""
33212 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
33213 #~ "1)."
33214 #~ msgstr ""
33215 #~ "Включить строгое следование стандартам при кодировании (допустимые "
33216 #~ "значения: -2..2)."
33217
33218 #, fuzzy
33219 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33220 #~ msgstr "Низкочастотный фильтр"
33221
33222 #, fuzzy
33223 #~ msgid ""
33224 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
33225 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
33226 #~ msgstr ""
33227 #~ "VLC будет основным источником времени для синхронизации часов настроенных "
33228 #~ "на него клиентов"
33229
33230 #, fuzzy
33231 #~ msgid ""
33232 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
33233 #~ "synchronization."
33234 #~ msgstr "IP-адрес сервера времени в сети для синхронизации часов компьютера."
33235
33236 #, fuzzy
33237 #~ msgid "Duration in second"
33238 #~ msgstr "Длительность в сек."
33239
33240 #, fuzzy
33241 #~ msgid "Override parametters"
33242 #~ msgstr "Переопределить параметры"
33243
33244 #, fuzzy
33245 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33246 #~ msgstr "да: с %@ по %@"
33247
33248 #, fuzzy
33249 #~ msgid "Previous/Backward"
33250 #~ msgstr "Предыдущий / Назад"
33251
33252 #, fuzzy
33253 #~ msgid "Next/Forward"
33254 #~ msgstr "Следующий / Вперёд"
33255
33256 #, fuzzy
33257 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
33258 #~ msgstr "Цикл / Повторение"
33259
33260 #, fuzzy
33261 #~ msgid ""
33262 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
33263 #~ "master shared secret key."
33264 #~ msgstr ""
33265 #~ "RTP-пакеты будут защищаться от изменений и шифроваться с помощью этого "
33266 #~ "главного общего секретного ключа Secure RTP. Укажите его в виде 32 "
33267 #~ "шестнадцатеричных цифр."
33268
33269 #, fuzzy
33270 #~ msgid ""
33271 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33272 #~ "announced if you choose to use SAP."
33273 #~ msgstr ""
33274 #~ "Вы можете задать категорию сессии, которая будет указана в оповещениях "
33275 #~ "при использовании SAP."
33276
33277 #, fuzzy
33278 #~ msgid "Live Update"
33279 #~ msgstr "Обновить"
33280
33281 #, fuzzy
33282 #~ msgid "1/2"
33283 #~ msgstr "F12"
33284
33285 #, fuzzy
33286 #~ msgid "2"
33287 #~ msgstr "F2"
33288
33289 #, fuzzy
33290 #~ msgid "4"
33291 #~ msgstr "F4"
33292
33293 #, fuzzy
33294 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
33295 #~ msgstr "Щёлкните, чтобы установить максимальную громкость звука."
33296
33297 #, fuzzy
33298 #~ msgid ""
33299 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
33300 #~ "varies."
33301 #~ msgstr ""
33302 #~ "Переопределяет формат субтитров. Значение «auto» включает "
33303 #~ "автоопределение, что должно работать."
33304
33305 #, fuzzy
33306 #~ msgid "Rewind"
33307 #~ msgstr "Медиа: Перемотка"
33308
33309 #, fuzzy
33310 #~ msgid "Input Settings not saved"
33311 #~ msgstr "Настройки ввода и кодеков"
33312
33313 #, fuzzy
33314 #~ msgid "&Update"
33315 #~ msgstr "Обновить"
33316
33317 #, fuzzy
33318 #~ msgid "Simple XML Parser"
33319 #~ msgstr "Простые настройки"
33320
33321 #, fuzzy
33322 #~ msgid "Satellite scanning config"
33323 #~ msgstr "Код спутникового устройства"
33324
33325 #, fuzzy
33326 #~ msgid "Video Filters..."
33327 #~ msgstr "Видеофайлы"
33328
33329 #, fuzzy
33330 #~ msgid "Relaunch required"
33331 #~ msgstr "Требуется SDP"
33332
33333 #, fuzzy
33334 #~ msgid "Video output is not supported"
33335 #~ msgstr "Модуль вывода видео"
33336
33337 #, fuzzy
33338 #~ msgid "Front speakers"
33339 #~ msgstr "Свойства шрифта"
33340
33341 #, fuzzy
33342 #~ msgid "Rear speakers"
33343 #~ msgstr "задний по центру"
33344
33345 #, fuzzy
33346 #~ msgid "ALSA device"
33347 #~ msgstr "Устройство DVD"
33348
33349 #, fuzzy
33350 #~ msgid "Open a Media"
33351 #~ msgstr "Источник"
33352
33353 #, fuzzy
33354 #~ msgid "&Open a Media"
33355 #~ msgstr "&Источник"
33356
33357 #, fuzzy
33358 #~ msgid "Display on &Desktop"
33359 #~ msgstr "Разрешение монитора"
33360
33361 #, fuzzy
33362 #~ msgid "Elasped time"
33363 #~ msgstr "Прошедшее время"
33364
33365 #, fuzzy
33366 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33367 #~ msgstr "Стандарт видео (по умолчанию, SECAM, PAL или NTSC)."
33368
33369 #, fuzzy
33370 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
33371 #~ msgstr "Панель для полноэкранного режима"
33372
33373 #, fuzzy
33374 #~ msgid "Viewer"
33375 #~ msgstr "Вид"
33376
33377 #, fuzzy
33378 #~ msgid "Library"
33379 #~ msgstr "Медиатека"
33380
33381 #, fuzzy
33382 #~ msgid "No"
33383 #~ msgstr "&Нет"
33384
33385 #, fuzzy
33386 #~ msgid "Full Screen"
33387 #~ msgstr "Полноэкранный режим"
33388
33389 #, fuzzy
33390 #~ msgid "Easy Stream"
33391 #~ msgstr "Поток"
33392
33393 #, fuzzy
33394 #~ msgid "Seek Time"
33395 #~ msgstr "Медиа: Время"
33396
33397 #, fuzzy
33398 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33399 #~ msgstr "Графический эквалайзер"
33400
33401 #, fuzzy
33402 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
33403 #~ msgstr "Веб-интерфейс VLC"
33404
33405 #, fuzzy
33406 #~ msgid "Streaming Output"
33407 #~ msgstr "Вывод потока"
33408
33409 #, fuzzy
33410 #~ msgid "Create Stream"
33411 #~ msgstr "Конвертировать/передавать"
33412
33413 #, fuzzy
33414 #~ msgid "Media File"
33415 #~ msgstr "Медиафайлы"
33416
33417 #, fuzzy
33418 #~ msgid "Capture Screen"
33419 #~ msgstr "Режим захвата"
33420
33421 #, fuzzy
33422 #~ msgid "Close"
33423 #~ msgstr "&Закрыть"
33424
33425 #, fuzzy
33426 #~ msgid "Error!"
33427 #~ msgstr "Ошибка"
33428
33429 #, fuzzy
33430 #~ msgid "Create Mosaic"
33431 #~ msgstr "Создать"
33432
33433 #, fuzzy
33434 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33435 #~ msgstr "Конфигурация динамиков"
33436
33437 #, fuzzy
33438 #~ msgid "Remove Stream"
33439 #~ msgstr "Убрать выбранное"
33440
33441 #, fuzzy
33442 #~ msgid "Create New Stream"
33443 #~ msgstr "Конвертировать/передавать"
33444
33445 #, fuzzy
33446 #~ msgid "Delete All Streams"
33447 #~ msgstr "Удалить все закладки"
33448
33449 #, fuzzy
33450 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33451 #~ msgstr "Конфигурация горячих клавиш"
33452
33453 #, fuzzy
33454 #~ msgid "Refresh Streams"
33455 #~ msgstr "Время обновления"
33456
33457 #, fuzzy
33458 #~ msgid "Enqueue"
33459 #~ msgstr "Добавить в &очередь"
33460
33461 #, fuzzy
33462 #~ msgid ""
33463 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
33464 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
33465 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
33466 #~ msgstr ""
33467 #~ "Для синтеза MIDI необходим банк инструментов (.SF2).\n"
33468 #~ "Пожалуйста, установите банк SF2 и подключите его в настройках VLC (Ввод/"
33469 #~ "кодеки / Аудиокодеки / FluidSynth).\n"
33470
33471 #, fuzzy
33472 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33473 #~ msgstr "Простое микширование каналов"
33474
33475 #, fuzzy
33476 #~ msgid "Quiet mode."
33477 #~ msgstr "Тихий режим"
33478
33479 #, fuzzy
33480 #~ msgid "Preload Directory"
33481 #~ msgstr "Создание каталога"
33482
33483 #, fuzzy
33484 #~ msgid "Motion blue"
33485 #~ msgstr "Размывание движения"
33486
33487 #, fuzzy
33488 #~ msgid "Effect"
33489 #~ msgstr "Эффекты"
33490
33491 #, fuzzy
33492 #~ msgid "Zoom playlist"
33493 #~ msgstr "плейлист"
33494
33495 #, fuzzy
33496 #~ msgid "key"
33497 #~ msgstr "Горячие клавиши"
33498
33499 #, fuzzy
33500 #~ msgid "Telnet Interface"
33501 #~ msgstr "Интерфейс"
33502
33503 #, fuzzy
33504 #~ msgid "Web Interface"
33505 #~ msgstr "Интерфейс"
33506
33507 #, fuzzy
33508 #~ msgid "Audio output saved volume"
33509 #~ msgstr "Шаг громкости звука на выходе"
33510
33511 #, fuzzy
33512 #~ msgid ""
33513 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
33514 #~ "DISPLAY environment variable."
33515 #~ msgstr ""
33516 #~ "Видеоадаптер, используемый для XVideo. По умолчанию используется первый "
33517 #~ "функционирующий адаптер."
33518
33519 #, fuzzy
33520 #~ msgid ""
33521 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
33522 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
33523 #~ msgstr ""
33524 #~ "Скрывать курсор и панель управления в полноэкранном режиме через n "
33525 #~ "миллисекунд."
33526
33527 #, fuzzy
33528 #~ msgid "Video output filter module"
33529 #~ msgstr "Модуль вывода видео"
33530
33531 #, fuzzy
33532 #~ msgid "UDP port"
33533 #~ msgstr "Порт SFTP"
33534
33535 #, fuzzy
33536 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33537 #~ msgstr "Устройство Audio CD для использования по умолчанию."
33538
33539 #, fuzzy
33540 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33541 #~ msgstr "Интерфейс вывода групповой передачи"
33542
33543 #, fuzzy
33544 #~ msgid ""
33545 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
33546 #~ "routing table."
33547 #~ msgstr ""
33548 #~ "Интерфейс групповой передачи по умолчанию. Замещает таблицу маршрутизации."
33549
33550 #, fuzzy
33551 #~ msgid "Force IPv6"
33552 #~ msgstr "Установить профиль"
33553
33554 #, fuzzy
33555 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33556 #~ msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
33557
33558 #, fuzzy
33559 #~ msgid "Force IPv4"
33560 #~ msgstr "Установить профиль"
33561
33562 #, fuzzy
33563 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33564 #~ msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
33565
33566 #, fuzzy
33567 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33568 #~ msgstr "Включить вывод субтитров"
33569
33570 #, fuzzy
33571 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33572 #~ msgstr "Включить вывод субтитров"
33573
33574 #, fuzzy
33575 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33576 #~ msgstr "Включить вывод субтитров"
33577
33578 #, fuzzy
33579 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33580 #~ msgstr "Включить вывод субтитров"
33581
33582 #, fuzzy
33583 #~ msgid ""
33584 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33585 #~ "history."
33586 #~ msgstr "Назначьте клавишу для переключения к предыдущей позиции плейлиста."
33587
33588 #, fuzzy
33589 #~ msgid ""
33590 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33591 #~ "history."
33592 #~ msgstr "Назначьте клавишу для перехода к следующей позиции плейлиста."
33593
33594 #, fuzzy
33595 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
33596 #~ msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
33597
33598 #, fuzzy
33599 #~ msgid "Caching value in ms"
33600 #~ msgstr "Размер кэша (мс)"
33601
33602 #, fuzzy
33603 #~ msgid ""
33604 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33605 #~ msgstr "Смещение всех глав по времени (в мс)."
33606
33607 #, fuzzy
33608 #~ msgid ""
33609 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33610 #~ msgstr ""
33611 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
33612 #~ "миллисекундах."
33613
33614 #, fuzzy
33615 #~ msgid "Device number to use on adapter"
33616 #~ msgstr "Номер порта SFTP на сервере"
33617
33618 #, fuzzy
33619 #~ msgid "Inversion mode"
33620 #~ msgstr "Режим передачи"
33621
33622 #, fuzzy
33623 #~ msgid "Budget mode"
33624 #~ msgstr "Тихий режим"
33625
33626 #, fuzzy
33627 #~ msgid "LNB voltage"
33628 #~ msgstr "Повышенное напряжение LNB"
33629
33630 #, fuzzy
33631 #~ msgid "22 kHz tone"
33632 #~ msgstr "Тоновый сигнал 22 КГц"
33633
33634 #, fuzzy
33635 #~ msgid "Transponder FEC"
33636 #~ msgstr "транспонирование"
33637
33638 #, fuzzy
33639 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
33640 #~ msgstr "Символьная скорость транспондера в кГц. Например, 27500"
33641
33642 #, fuzzy
33643 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
33644 #~ msgstr "Защитный интервал"
33645
33646 #, fuzzy
33647 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
33648 #~ msgstr "Режим передачи"
33649
33650 #, fuzzy
33651 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
33652 #~ msgstr "Режим иерархии"
33653
33654 #, fuzzy
33655 #~ msgid "Satellite Polarisation"
33656 #~ msgstr "Угол возвышения спутника"
33657
33658 #, fuzzy
33659 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
33660 #~ msgstr "Угол возвышения спутника"
33661
33662 #, fuzzy
33663 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33664 #~ msgstr "Источник DirectShow"
33665
33666 #, fuzzy
33667 #~ msgid ""
33668 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33669 #~ "milliseconds."
33670 #~ msgstr ""
33671 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
33672 #~ "миллисекундах."
33673
33674 #, fuzzy
33675 #~ msgid ""
33676 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33677 #~ "milliseconds."
33678 #~ msgstr ""
33679 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
33680 #~ "миллисекундах."
33681
33682 #, fuzzy
33683 #~ msgid ""
33684 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33685 #~ msgstr ""
33686 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
33687 #~ "миллисекундах."
33688
33689 #, fuzzy
33690 #~ msgid "HTTP password"
33691 #~ msgstr "Пароль"
33692
33693 #, fuzzy
33694 #~ msgid "Certificate file"
33695 #~ msgstr "Просмотреть сертификат"
33696
33697 #, fuzzy
33698 #~ msgid "Private key file"
33699 #~ msgstr "Файл с ключом AES"
33700
33701 #, fuzzy
33702 #~ msgid "Root CA file"
33703 #~ msgstr "Выберите файл"
33704
33705 #, fuzzy
33706 #~ msgid "CRL file"
33707 #~ msgstr "Сохранять журнал в файл"
33708
33709 #, fuzzy
33710 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33711 #~ msgstr "Входной поток был изменен"
33712
33713 #, fuzzy
33714 #~ msgid "Invalid polarization"
33715 #~ msgstr "Неправильная комбинация"
33716
33717 #, fuzzy
33718 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33719 #~ msgstr ""
33720 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
33721 #~ "миллисекундах."
33722
33723 #, fuzzy
33724 #~ msgid ""
33725 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33726 #~ "milliseconds."
33727 #~ msgstr ""
33728 #~ "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в "
33729 #~ "миллисекундах."
33730
33731 #, fuzzy
33732 #~ msgid ""
33733 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33734 #~ msgstr ""
33735 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
33736 #~ "миллисекундах."
33737
33738 #, fuzzy
33739 #~ msgid "Fake"
33740 #~ msgstr "Фиктивный TTY"
33741
33742 #, fuzzy
33743 #~ msgid "Fake video input"
33744 #~ msgstr "Сделать стоп-кадр"
33745
33746 #, fuzzy
33747 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33748 #~ msgstr "Объём кэша для локальных файлов (в миллисекундах)."
33749
33750 #, fuzzy
33751 #~ msgid "Directory input"
33752 #~ msgstr "Источник DirectShow"
33753
33754 #, fuzzy
33755 #~ msgid ""
33756 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33757 #~ msgstr ""
33758 #~ "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в "
33759 #~ "миллисекундах."
33760
33761 #, fuzzy
33762 #~ msgid ""
33763 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33764 #~ "milliseconds."
33765 #~ msgstr ""
33766 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
33767 #~ "миллисекундах."
33768
33769 #, fuzzy
33770 #~ msgid ""
33771 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33772 #~ msgstr ""
33773 #~ "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в "
33774 #~ "миллисекундах."
33775
33776 #, fuzzy
33777 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33778 #~ msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
33779
33780 #, fuzzy
33781 #~ msgid "Max number of redirection"
33782 #~ msgstr "Максимальное количество соединений"
33783
33784 #, fuzzy
33785 #~ msgid ""
33786 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33787 #~ msgstr ""
33788 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
33789 #~ "миллисекундах."
33790
33791 #, fuzzy
33792 #~ msgid "Memory-mapped file input"
33793 #~ msgstr "Ввод из памяти"
33794
33795 #, fuzzy
33796 #~ msgid ""
33797 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33798 #~ msgstr ""
33799 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
33800 #~ "миллисекундах."
33801
33802 #, fuzzy
33803 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33804 #~ msgstr ""
33805 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
33806 #~ "миллисекундах."
33807
33808 #, fuzzy
33809 #~ msgid ""
33810 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33811 #~ msgstr ""
33812 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
33813 #~ "миллисекундах."
33814
33815 #, fuzzy
33816 #~ msgid ""
33817 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33818 #~ "milliseconds."
33819 #~ msgstr ""
33820 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
33821 #~ "миллисекундах."
33822
33823 #, fuzzy
33824 #~ msgid ""
33825 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33826 #~ msgstr ""
33827 #~ "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в "
33828 #~ "миллисекундах."
33829
33830 #, fuzzy
33831 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
33832 #~ msgstr "Продолжительность фильтра (мс)"
33833
33834 #, fuzzy
33835 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
33836 #~ msgstr ""
33837 #~ "Как долго ждать какого-либо пакета прежде чем источник станет "
33838 #~ "недействительным."
33839
33840 #, fuzzy
33841 #~ msgid ""
33842 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33843 #~ msgstr ""
33844 #~ "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в "
33845 #~ "миллисекундах."
33846
33847 #, fuzzy
33848 #~ msgid ""
33849 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33850 #~ "milliseconds."
33851 #~ msgstr ""
33852 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
33853 #~ "миллисекундах."
33854
33855 #, fuzzy
33856 #~ msgid ""
33857 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33858 #~ msgstr ""
33859 #~ "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в "
33860 #~ "миллисекундах."
33861
33862 #, fuzzy
33863 #~ msgid ""
33864 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33865 #~ msgstr ""
33866 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
33867 #~ "миллисекундах."
33868
33869 #, fuzzy
33870 #~ msgid ""
33871 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33872 #~ msgstr ""
33873 #~ "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в "
33874 #~ "миллисекундах."
33875
33876 #, fuzzy
33877 #~ msgid ""
33878 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33879 #~ msgstr ""
33880 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
33881 #~ "миллисекундах."
33882
33883 #, fuzzy
33884 #~ msgid ""
33885 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33886 #~ msgstr ""
33887 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
33888 #~ "миллисекундах."
33889
33890 #, fuzzy
33891 #~ msgid ""
33892 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33893 #~ "device will be used."
33894 #~ msgstr ""
33895 #~ "Название видеоустройства, используемое модулем DirectShow. Если ничего не "
33896 #~ "указано, будет использоваться устройство по умолчанию."
33897
33898 #, fuzzy
33899 #~ msgid ""
33900 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33901 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33902 #~ msgstr ""
33903 #~ "Выбирает для видеовхода DirectShow определённый формат цветности "
33904 #~ "(например: I420 (по умолчанию), RV24, ...)"
33905
33906 #, fuzzy
33907 #~ msgid "Audio Channel"
33908 #~ msgstr "Аудиоканалы"
33909
33910 #, fuzzy
33911 #~ msgid "Brightness of the video input."
33912 #~ msgstr "Баланс записываемого звука."
33913
33914 #, fuzzy
33915 #~ msgid "Color of the video input."
33916 #~ msgstr "Громкость записываемого звука."
33917
33918 #, fuzzy
33919 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
33920 #~ msgstr "Используемый мультиплексор для потока."
33921
33922 #, fuzzy
33923 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33924 #~ msgstr "Выбрать тип устройства захвата"
33925
33926 #, fuzzy
33927 #~ msgid "Decimation"
33928 #~ msgstr "Адрес"
33929
33930 #, fuzzy
33931 #~ msgid "Quality of the stream."
33932 #~ msgstr "Используемый мультиплексор для потока."
33933
33934 #, fuzzy
33935 #~ msgid "Video4Linux"
33936 #~ msgstr "Ввод из Video4Linux"
33937
33938 #, fuzzy
33939 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
33940 #~ msgstr "Установка исходных значений параметров."
33941
33942 #, fuzzy
33943 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33944 #~ msgstr ""
33945 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
33946
33947 #, fuzzy
33948 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33949 #~ msgstr ""
33950 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
33951
33952 #, fuzzy
33953 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33954 #~ msgstr ""
33955 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
33956
33957 #, fuzzy
33958 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33959 #~ msgstr ""
33960 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
33961
33962 #, fuzzy
33963 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33964 #~ msgstr ""
33965 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
33966
33967 #, fuzzy
33968 #~ msgid "Do white balance"
33969 #~ msgstr "Автобаланс белого"
33970
33971 #, fuzzy
33972 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33973 #~ msgstr ""
33974 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
33975
33976 #, fuzzy
33977 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33978 #~ msgstr ""
33979 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
33980
33981 #, fuzzy
33982 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
33983 #~ msgstr ""
33984 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
33985
33986 #, fuzzy
33987 #~ msgid "Auto gain"
33988 #~ msgstr "Усиление звука"
33989
33990 #, fuzzy
33991 #~ msgid ""
33992 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
33993 #~ "driver)."
33994 #~ msgstr "Автоматическое усиление видеосигнала."
33995
33996 #, fuzzy
33997 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
33998 #~ msgstr ""
33999 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
34000
34001 #, fuzzy
34002 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
34003 #~ msgstr ""
34004 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
34005
34006 #, fuzzy
34007 #~ msgid "Horizontal centering"
34008 #~ msgstr "Горизонтальный переворот"
34009
34010 #, fuzzy
34011 #~ msgid "Vertical centering"
34012 #~ msgstr "Вертикальный переворот"
34013
34014 #, fuzzy
34015 #~ msgid ""
34016 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
34017 #~ msgstr ""
34018 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
34019
34020 #, fuzzy
34021 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34022 #~ msgstr ""
34023 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
34024
34025 #, fuzzy
34026 #~ msgid "Balance"
34027 #~ msgstr "Баланс синего"
34028
34029 #, fuzzy
34030 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34031 #~ msgstr ""
34032 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
34033
34034 #, fuzzy
34035 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34036 #~ msgstr ""
34037 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
34038
34039 #, fuzzy
34040 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34041 #~ msgstr ""
34042 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
34043
34044 #, fuzzy
34045 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34046 #~ msgstr ""
34047 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
34048
34049 #, fuzzy
34050 #~ msgid ""
34051 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
34052 #~ msgstr ""
34053 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
34054 #~ "миллисекундах."
34055
34056 #, fuzzy
34057 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
34058 #~ msgstr ""
34059 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
34060
34061 #, fuzzy
34062 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
34063 #~ msgstr ""
34064 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
34065 #~ "миллисекундах."
34066
34067 #, fuzzy
34068 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34069 #~ msgstr "Мультиплексор, который будет использоваться для вывода звука."
34070
34071 #, fuzzy
34072 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
34073 #~ msgstr "Фиктивный демультиплексор IFO"
34074
34075 #, fuzzy
34076 #~ msgid "Trivial audio mixer"
34077 #~ msgstr "Оригинальный звук"
34078
34079 #, fuzzy
34080 #~ msgid "default"
34081 #~ msgstr "по умолчанию"
34082
34083 #, fuzzy
34084 #~ msgid "No Audio Device"
34085 #~ msgstr "Аудиоустройство"
34086
34087 #, fuzzy
34088 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
34089 #~ msgstr "VLC не может открыть файл «%s» (%m)."
34090
34091 #, fuzzy
34092 #~ msgid "Unknown soundcard"
34093 #~ msgstr "Неопределённая категория"
34094
34095 #, fuzzy
34096 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34097 #~ msgstr "Фиктивный вывод звука"
34098
34099 #, fuzzy
34100 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34101 #~ msgstr "Вывод звука через OpenSLES"
34102
34103 #, fuzzy
34104 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
34105 #~ msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
34106
34107 #, fuzzy
34108 #~ msgid "Reload image file"
34109 #~ msgstr "Видеофильтр Вращение"
34110
34111 #, fuzzy
34112 #~ msgid ""
34113 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34114 #~ msgstr ""
34115 #~ "Соотношение сторон (4:3, 16:9). По умолчанию пикселы считаются "
34116 #~ "квадратными."
34117
34118 #, fuzzy
34119 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
34120 #~ msgstr "Устранять чересстрочность видео перед его кодированием."
34121
34122 #, fuzzy
34123 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34124 #~ msgstr "Модуль устранения чересстрочности"
34125
34126 #, fuzzy
34127 #~ msgid "Fake video decoder"
34128 #~ msgstr "Видеодекодер CDG"
34129
34130 #, fuzzy
34131 #~ msgid "Lock function"
34132 #~ msgstr "Функция получения данных"
34133
34134 #, fuzzy
34135 #~ msgid ""
34136 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
34137 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
34138 #~ msgstr ""
34139 #~ "Адрес функции, вызываемой до просчёта видео. Эта функция устанавливает "
34140 #~ "буфер, в котором будет производиться просчёт."
34141
34142 #, fuzzy
34143 #~ msgid "Unlock function"
34144 #~ msgstr "Функция получения данных"
34145
34146 #, fuzzy
34147 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
34148 #~ msgstr "Адрес функции, вызываемой при получении данных"
34149
34150 #, fuzzy
34151 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
34152 #~ msgstr "Данные для функций получения и освобождения данных"
34153
34154 #, fuzzy
34155 #~ msgid "Memory video decoder"
34156 #~ msgstr "Видеодекодер Theora"
34157
34158 #, fuzzy
34159 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34160 #~ msgstr "Видеодекодер Theora"
34161
34162 #, fuzzy
34163 #~ msgid "Enable debug"
34164 #~ msgstr "Включить видео"
34165
34166 #, fuzzy
34167 #~ msgid ""
34168 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
34169 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
34170 #~ "frame appropriately."
34171 #~ msgstr ""
34172 #~ "Позволяет использовать B-кадры для ссылки при прогнозировании других "
34173 #~ "кадров. Помечает середину из 2-х и более последовательных B-кадров для "
34174 #~ "ссылки и упорядочивает кадры соответственно.\n"
34175 #~ " - none: Отключено\n"
34176 #~ " - strict: Строго иерархическая пирамида\n"
34177 #~ " - normal: Не строгая структура (несовместимо с Blu-Ray)\n"
34178
34179 #, fuzzy
34180 #~ msgid "Host address"
34181 #~ msgstr "Адрес HTTP-сервера"
34182
34183 #, fuzzy
34184 #~ msgid ""
34185 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
34186 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
34187 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
34188 #~ msgstr ""
34189 #~ "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По умолчанию слушает на "
34190 #~ "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
34191 #~ "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
34192
34193 #, fuzzy
34194 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
34195 #~ msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL) для HTTP/TLS"
34196
34197 #, fuzzy
34198 #~ msgid "HTTP"
34199 #~ msgstr "HTTP(S)"
34200
34201 #, fuzzy
34202 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34203 #~ msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
34204
34205 #, fuzzy
34206 #~ msgid "HTTP SSL"
34207 #~ msgstr "HTTP(S)"
34208
34209 #, fuzzy
34210 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34211 #~ msgstr "Настройки главного интерфейса"
34212
34213 #, fuzzy
34214 #~ msgid "VLM remote control interface"
34215 #~ msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
34216
34217 #, fuzzy
34218 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34219 #~ msgstr "Демультиплексор SMF"
34220
34221 #, fuzzy
34222 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34223 #~ msgstr "Демультиплексор AIFF"
34224
34225 #, fuzzy
34226 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34227 #~ msgstr "FFmpeg"
34228
34229 #, fuzzy
34230 #~ msgid "AVI Index"
34231 #~ msgstr "Индекс"
34232
34233 #, fuzzy
34234 #~ msgid "Don't repair"
34235 #~ msgstr "Не высылать"
34236
34237 #, fuzzy
34238 #~ msgid ""
34239 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
34240 #~ "value should be set in millisecond units."
34241 #~ msgstr ""
34242 #~ "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в "
34243 #~ "миллисекундах."
34244
34245 #, fuzzy
34246 #~ msgid ""
34247 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
34248 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
34249 #~ msgstr ""
34250 #~ "Переопределяет обычное значение числа кадров в секунду. Применимо только "
34251 #~ "к субтитрам MicroDVD и SubRIP (SRT)."
34252
34253 #, fuzzy
34254 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34255 #~ msgstr "Субтитры (расширенные)"
34256
34257 #, fuzzy
34258 #~ msgid "CSA ck"
34259 #~ msgstr "Ключ CSA"
34260
34261 #, fuzzy
34262 #~ msgid "Fast Forward"
34263 #~ msgstr "Вперед"
34264
34265 #, fuzzy
34266 #~ msgid "Extended controls"
34267 #~ msgstr "Сброс настроек"
34268
34269 #, fuzzy
34270 #~ msgid "General editing filters"
34271 #~ msgstr "Сохранить существующий файл"
34272
34273 #, fuzzy
34274 #~ msgid "Distortion filters"
34275 #~ msgstr "Конечный файл:"
34276
34277 #, fuzzy
34278 #~ msgid "Image cropping"
34279 #~ msgstr "Кадрирование видео"
34280
34281 #, fuzzy
34282 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
34283 #~ msgstr "Определить цвета для регулятора громкости"
34284
34285 #, fuzzy
34286 #~ msgid "Rotates or flips the image"
34287 #~ msgstr "Вращает или переворачивает изображение"
34288
34289 #, fuzzy
34290 #~ msgid "Audio Filter"
34291 #~ msgstr "Аудиофильтр"
34292
34293 #, fuzzy
34294 #~ msgid "About the video filters"
34295 #~ msgstr "Видеофильтр Вращение"
34296
34297 #, fuzzy
34298 #~ msgid "Controller..."
34299 #~ msgstr "Управление"
34300
34301 #, fuzzy
34302 #~ msgid "Equalizer..."
34303 #~ msgstr "Эквалайзер"
34304
34305 #, fuzzy
34306 #~ msgid "Extended Controls..."
34307 #~ msgstr "Расширенная панель"
34308
34309 #, fuzzy
34310 #~ msgid "Volume: %d%%"
34311 #~ msgstr "Громкость %ld%%"
34312
34313 #, fuzzy
34314 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34315 #~ msgstr "Основные настройки видео"
34316
34317 #, fuzzy
34318 #~ msgid ""
34319 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
34320 #~ "This feature can be disabled here."
34321 #~ msgstr ""
34322 #~ "По умолчанию VLC ведёт список последних 10 позиций. Эту функцию можно "
34323 #~ "отключить здесь."
34324
34325 #, fuzzy
34326 #~ msgid "No device connected"
34327 #~ msgstr "Устройство не выбрано"
34328
34329 #, fuzzy
34330 #~ msgid "Screen Capture Input"
34331 #~ msgstr "Захват экрана"
34332
34333 #, fuzzy
34334 #~ msgid "No %@s found"
34335 #~ msgstr "Нет входного потока"
34336
34337 #, fuzzy
34338 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34339 #~ msgstr "Открыть каталог"
34340
34341 #, fuzzy
34342 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34343 #~ msgstr "Добавить"
34344
34345 #, fuzzy
34346 #~ msgid "1 item"
34347 #~ msgstr "%i позиций"
34348
34349 #, fuzzy
34350 #~ msgid "Empty Folder"
34351 #~ msgstr "Выбор папки"
34352
34353 #, fuzzy
34354 #~ msgid "Default Server Port"
34355 #~ msgstr "Устройства по умолчанию"
34356
34357 #, fuzzy
34358 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34359 #~ msgstr "Настройки интерфейса"
34360
34361 #, fuzzy
34362 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
34363 #~ msgstr "В процессе обновления возникла ошибка..."
34364
34365 #, fuzzy
34366 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34367 #~ msgstr "Настройки аудио"
34368
34369 #, fuzzy
34370 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
34371 #~ msgstr "Настройки субтитров и экранной индикации"
34372
34373 #, fuzzy
34374 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34375 #~ msgstr "Настройка горячих клавиш"
34376
34377 #, fuzzy
34378 #~ msgid " State    : Paused %s"
34379 #~ msgstr "      %s: %s"
34380
34381 #, fuzzy
34382 #~ msgid " Help "
34383 #~ msgstr "Помощь"
34384
34385 #, fuzzy
34386 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
34387 #~ msgstr " <влево>,<вправо>       Перемотка -/+ 1%%"
34388
34389 #, fuzzy
34390 #~ msgid "     a           Volume Up"
34391 #~ msgstr " a, z                   Громче/Тише"
34392
34393 #, fuzzy
34394 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
34395 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Удаление позиции"
34396
34397 #, fuzzy
34398 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34399 #~ msgstr "Прочее"
34400
34401 #, fuzzy
34402 #~ msgid " Information "
34403 #~ msgstr "Информация"
34404
34405 #, fuzzy
34406 #~ msgid "No item currently playing"
34407 #~ msgstr "Играет новый медиаобъект"
34408
34409 #, fuzzy
34410 #~ msgid " Browse "
34411 #~ msgstr "Обзор"
34412
34413 #, fuzzy
34414 #~ msgid " Stats "
34415 #~ msgstr "Статистика"
34416
34417 #, fuzzy
34418 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
34419 #~ msgstr "| битрейт на отправке                :   %6.0f Кб/с"
34420
34421 #, fuzzy
34422 #~ msgid " Playlist (By category) "
34423 #~ msgstr "Подкатегория"
34424
34425 #, fuzzy
34426 #~ msgid "Input caching:"
34427 #~ msgstr "Входной поток был изменен"
34428
34429 #, fuzzy
34430 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
34431 #~ msgstr "Конфиденциальность / взаимодействие с сетью"
34432
34433 #, fuzzy
34434 #~ msgid "&Extra Metadata"
34435 #~ msgstr "&Сохранить метаданные"
34436
34437 #, fuzzy
34438 #~ msgid "&Codec Details"
34439 #~ msgstr "Информация о кодеке"
34440
34441 #, fuzzy
34442 #~ msgid "&Statistics"
34443 #~ msgstr "Статистика"
34444
34445 #, fuzzy
34446 #~ msgid "C&lear"
34447 #~ msgstr "Очистить"
34448
34449 #, fuzzy
34450 #~ msgid "Verbosity Level"
34451 #~ msgstr "Детализация сообщений"
34452
34453 #, fuzzy
34454 #~ msgid "Message filter"
34455 #~ msgstr "Сцены"
34456
34457 #, fuzzy
34458 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34459 #~ msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
34460
34461 #, fuzzy
34462 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34463 #~ msgstr "Плейлист M3U8"
34464
34465 #, fuzzy
34466 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34467 #~ msgstr "Плейлист M3U"
34468
34469 #, fuzzy
34470 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
34471 #~ msgstr "Плейлист HTML"
34472
34473 #, fuzzy
34474 #~ msgid "&Streaming..."
34475 #~ msgstr "&Передавать..."
34476
34477 #, fuzzy
34478 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
34479 #~ msgstr "Режим прямого предсказания вектора движения"
34480
34481 #, fuzzy
34482 #~ msgid "Sna&pshot"
34483 #~ msgstr "Снимок"
34484
34485 #, fuzzy
34486 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34487 #~ msgstr "Создать новую закладку"
34488
34489 #, fuzzy
34490 #~ msgid "Configure podcasts..."
34491 #~ msgstr "Конфигурация горячих клавиш"
34492
34493 #, fuzzy
34494 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
34495 #~ msgid "Clear"
34496 #~ msgstr "Очистить"
34497
34498 #, fuzzy
34499 #~ msgid "Dummy interface function"
34500 #~ msgstr "Фиктивный интерфейс"
34501
34502 #, fuzzy
34503 #~ msgid "Dummy demux function"
34504 #~ msgstr "Функция статистики демультиплексора"
34505
34506 #, fuzzy
34507 #~ msgid "Dummy decoder function"
34508 #~ msgstr "Функция статистики декодера"
34509
34510 #, fuzzy
34511 #~ msgid "Dump decoder function"
34512 #~ msgstr "Функция статистики декодера"
34513
34514 #, fuzzy
34515 #~ msgid "Dummy encoder function"
34516 #~ msgstr "Функция статистики кодировщика"
34517
34518 #, fuzzy
34519 #~ msgid "Dummy audio output function"
34520 #~ msgstr "Фиктивный вывод звука"
34521
34522 #, fuzzy
34523 #~ msgid "Dummy video output function"
34524 #~ msgstr "Фиктивный вывод видео"
34525
34526 #, fuzzy
34527 #~ msgid "Stats video output function"
34528 #~ msgstr "Функция статистики демультиплексора"
34529
34530 #, fuzzy
34531 #~ msgid "Font Effect"
34532 #~ msgstr "Аудиоэффекты"
34533
34534 #, fuzzy
34535 #~ msgid "Fat Outline"
34536 #~ msgstr "контур"
34537
34538 #, fuzzy
34539 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
34540 #~ msgstr "Количество повторений ДВП"
34541
34542 #, fuzzy
34543 #~ msgid "Lua Interface Module"
34544 #~ msgstr "Модуль интерфейса"
34545
34546 #, fuzzy
34547 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
34548 #~ msgstr "Обработка метаданных с помощью сценариев Lua"
34549
34550 #, fuzzy
34551 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34552 #~ msgstr "Загружаемый модуль интерфейса Lua"
34553
34554 #, fuzzy
34555 #~ msgid "Server"
34556 #~ msgstr "Службы"
34557
34558 #, fuzzy
34559 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
34560 #~ msgstr "Оповещения Growl"
34561
34562 #, fuzzy
34563 #~ msgid ""
34564 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
34565 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
34566 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
34567 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
34568 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
34569 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
34570 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
34571 #~ msgstr ""
34572 #~ "Отображать текст маркизы. (Имеющиеся строковые параметры: Время: %Y = "
34573 #~ "год, %m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %S = секунда, ... "
34574 #~ "Метаданные: $a = исполнитель, $b = альбом, $c = авторское право, $d = "
34575 #~ "описание, $e = кто закодировал, $g = жанр, $l = язык, $n = № дорожки, $p "
34576 #~ "= сейчас играет, $r = рейтинг, $s = язык субтитров, $t = заглавие, $u = "
34577 #~ "URL, $A = дата, $B = битрейт звука (в кб/с), $C = глава, $D = "
34578 #~ "продолжительность, $F = полное название, вкл. путь, $I = заголовок, $L = "
34579 #~ "осталось времени, $N = название, $O = язык аудио, $P = позиция (в %), $R "
34580 #~ "= скорость, $S = частота дискретизации звука (в кГц), $T = время, $U = "
34581 #~ "издатель, $V = громкость, $_ = новая строка) "
34582
34583 #, fuzzy
34584 #~ msgid "Use SAP cache"
34585 #~ msgstr "Скорость VLC"
34586
34587 #, fuzzy
34588 #~ msgid ""
34589 #~ "X11 hardware display to use.\n"
34590 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
34591 #~ msgstr ""
34592 #~ "Видеоадаптер, используемый для XVideo. По умолчанию используется первый "
34593 #~ "функционирующий адаптер."
34594
34595 #, fuzzy
34596 #~ msgid "HD1000 video output"
34597 #~ msgstr "Фиктивный вывод видео"
34598
34599 #, fuzzy
34600 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
34601 #~ msgstr "Устройство фреймбуфера"
34602
34603 #, fuzzy
34604 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
34605 #~ msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
34606
34607 #, fuzzy
34608 #~ msgid ""
34609 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
34610 #~ "N770/N8xx hardware)."
34611 #~ msgstr ""
34612 #~ "Принудительное использование определённой цветности для выводе. По "
34613 #~ "умолчанию - I420."
34614
34615 #, fuzzy
34616 #~ msgid "OMAP framebuffer"
34617 #~ msgstr "Размер буфера кадров RTSP"
34618
34619 #, fuzzy
34620 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34621 #~ msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
34622
34623 #, fuzzy
34624 #~ msgid "OpenGL Provider"
34625 #~ msgstr "Выбор папки"
34626
34627 #, fuzzy
34628 #~ msgid "Snapshot width"
34629 #~ msgstr "Ширина снимков"
34630
34631 #, fuzzy
34632 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34633 #~ msgstr "Формат снимков"
34634
34635 #, fuzzy
34636 #~ msgid "Snapshot height"
34637 #~ msgstr "Высота снимков"
34638
34639 #, fuzzy
34640 #~ msgid "Height of the snapshot image."
34641 #~ msgstr "Общая высота мозаики, в пикселах."
34642
34643 #, fuzzy
34644 #~ msgid ""
34645 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
34646 #~ "\"RV32\")."
34647 #~ msgstr ""
34648 #~ "Цветность на выходе для изображения в памяти (строка из 4 символов, "
34649 #~ "например, «RV32»)."
34650
34651 #, fuzzy
34652 #~ msgid "Snapshot output"
34653 #~ msgstr "Снимок"
34654
34655 #, fuzzy
34656 #~ msgid "SVGAlib video output"
34657 #~ msgstr "Вывод видео через YUV"
34658
34659 #, fuzzy
34660 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
34661 #~ msgstr "Больше полос для спектрометра: 80 (вкл.) или 20 (выкл.)."
34662
34663 #, fuzzy
34664 #~ msgid "Enable peaks"
34665 #~ msgstr "Включить аудио"
34666
34667 #, fuzzy
34668 #~ msgid "Enable bands"
34669 #~ msgstr "Включить аудио"
34670
34671 #, fuzzy
34672 #~ msgid "Enable base"
34673 #~ msgstr "Включить режим супербаса"
34674
34675 #, fuzzy
34676 #~ msgid "Font size:"
34677 #~ msgstr "Размер шрифта"
34678
34679 #, fuzzy
34680 #~ msgid "Text alignment:"
34681 #~ msgstr "Выравнивание телетекста"
34682
34683 #, fuzzy
34684 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34685 #~ msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
34686
34687 #, fuzzy
34688 #~ msgid "Default port (server mode)"
34689 #~ msgstr "Модуль сервера VoD"
34690
34691 #, fuzzy
34692 #~ msgid "Refresh"
34693 #~ msgstr "Время обновления"
34694
34695 #, fuzzy
34696 #~ msgid "Color fun"
34697 #~ msgstr "Цвет"
34698
34699 #, fuzzy
34700 #~ msgid "Vout/Overlay"
34701 #~ msgstr "Наложение"
34702
34703 #, fuzzy
34704 #~ msgid "Subpicture filters"
34705 #~ msgstr "Модуль фильтров слоёв"
34706
34707 #, fuzzy
34708 #~ msgid "Video filters"
34709 #~ msgstr "Видеофильтр"
34710
34711 #, fuzzy
34712 #~ msgid "Vout filters"
34713 #~ msgstr "Видеофильтр"
34714
34715 #, fuzzy
34716 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34717 #~ msgstr "&Доп. элементы управления"
34718
34719 #, fuzzy
34720 #~ msgid "Automate picture coding mode"
34721 #~ msgstr "Режим кодирования изображения"