]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ru.po
Merge the l10n from 0.9-bugfix
[vlc] / po / ru.po
1 # Russian localisation for VLC
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2005, 2009 the VideoLAN team
4 # $Id$
5 #
6 #
7 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
8 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
9 # Andrey Wolk (Lorni) <andywolk@gmail.com>, 2009.
10 # Roustam Ghizdatov <roustam@2-u.ru>, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-03-19 00:22+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-04 23:43+0500\n"
17 "Last-Translator: Roustam Ghizdatov <roustam@2-u.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <translators@videolan.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Russian\n"
23 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: include/vlc_common.h:879
28 msgid ""
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
33 msgstr ""
34 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
35 "законодательством.\n"
36 "Вы можете пользоваться и передавать ее на условиях Основной Публичной "
37 "Лицензии GNU;\n"
38 "подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
39 "Написано командой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:32
42 msgid "VLC preferences"
43 msgstr "Настройки VLC"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:34
46 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
47 msgstr "Нажмите  \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
52 msgid "Interface"
53 msgstr "Интерфейс"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:38
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:40
60 #, fuzzy
61 msgid "Main interfaces settings"
62 msgstr "Общие настройки интерфейса"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:42
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Основные интерфейсы"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:43
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Настройки главного интерфейса"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Интерфейсы управления"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:46
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Настройка горячих клавиш"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2649 src/input/es_out.c:2683
86 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
92 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Аудио"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:53
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Настройки аудио"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:55
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Основные настройки аудио"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
105 #: src/video_output/video_output.c:512
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Фильтры"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:58
110 #, fuzzy
111 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
112 msgstr "Аудио-фильтры используются для пост-обработки аудио-потока."
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
115 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
116 msgid "Visualizations"
117 msgstr "Визуализация"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
120 msgid "Audio visualizations"
121 msgstr "Визуализация аудио"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
124 msgid "Output modules"
125 msgstr "Модули вывода"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:64
128 #, fuzzy
129 msgid "General settings for audio output modules."
130 msgstr "Общие параметры модулей вывода аудио"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1923
133 #: modules/stream_out/transcode.c:232
134 msgid "Miscellaneous"
135 msgstr "Прочее"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:67
138 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
139 msgstr "Прочие настройки и модули аудио."
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2652 src/input/es_out.c:2732
142 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
143 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:150 modules/misc/dummy/dummy.c:104
148 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
149 msgid "Video"
150 msgstr "Видео"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:71
153 msgid "Video settings"
154 msgstr "Настройки видео"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:73
157 msgid "General video settings"
158 msgstr "Основные настройки видео"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:77
161 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
162 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:81
165 #, fuzzy
166 msgid "Video filters are used to process the video stream."
167 msgstr "Видео-фильтры используются для пост-обработки потока видео."
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:83
170 msgid "Subtitles/OSD"
171 msgstr "Субтитры/индикация"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:84
174 #, fuzzy
175 msgid ""
176 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
177 msgstr ""
178 "Различные параметры, связанные с экранной индикацией, субтитрами и "
179 "наложенными слоями."
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:93
182 msgid "Input / Codecs"
183 msgstr "Ввод / кодеки"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:94
186 #, fuzzy
187 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
188 msgstr "Настройки декодировщиков и кодировщиков видео."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:97
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Модули ввода"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:99
195 #, fuzzy
196 msgid ""
197 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
198 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 msgstr ""
200 "Настройки, связанные с различными методами ввода, используемыми VLC. Обычно "
201 "здесь изменяют настройки HTTP-прокси или кэширования."
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:103
204 #, fuzzy
205 msgid "Stream filters"
206 msgstr "Фильтры слоёв"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:105
209 #, fuzzy
210 msgid ""
211 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
212 "input side of VLC. Use with care..."
213 msgstr ""
214 "Фильтры ввода - это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные "
215 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
216 "если вы не уверены в том, что делаете."
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:108
219 msgid "Demuxers"
220 msgstr "Демультиплексоры"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:109
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и аудио"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:111
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Видео-кодеки"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:112
231 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
232 msgstr "Настройки декодировщиков и кодировщиков видео."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:114
235 msgid "Audio codecs"
236 msgstr "Аудио-кодеки"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:115
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "Настройки декодировщиков и кодировщиков аудио."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:117
243 msgid "Other codecs"
244 msgstr "Другие кодеки"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:118
247 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
248 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, аудио и прочего."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:120
251 #, fuzzy
252 msgid "General Input"
253 msgstr "Общая информация"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:121
256 #, fuzzy
257 msgid "General input settings. Use with care..."
258 msgstr "Основные настройки ввода. Используйте с осторожностью."
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1850
261 msgid "Stream output"
262 msgstr "Вывод потока"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:126
265 #, fuzzy
266 msgid ""
267 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
268 "saving incoming streams.\n"
269 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
270 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
271 "RTSP).\n"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
273 "duplicating...)."
274 msgstr ""
275 "Вывод потока позволяет VLC быть сервером вещания или сохранять входящие "
276 "потоки.\n"
277 "Сначала потоки инкапсулируются в выбранный формат и затем проходят через "
278 "\"Модули вывода\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его в "
279 "сеть (посредством UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
280 "Модули вывода позволяют делать дополнительную обработку потока (кодирование, "
281 "дублирование, и т.д.)."
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:134
284 msgid "General stream output settings"
285 msgstr "Главные настройки вывода потока"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:136
288 msgid "Muxers"
289 msgstr "Мультиплексоры"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:138
292 msgid ""
293 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
294 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
295 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each muxer."
297 msgstr ""
298 "Мультиплексоры объединяют все элементарные потоки (видео, аудио и т.д.) в "
299 "одном формате инкапсуляции. Эти настройки позволяет всегда использовать "
300 "определенный мультиплексор. Обычно нет необходимости менять их. \n"
301 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого мультиплексора."
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:144
304 msgid "Access output"
305 msgstr "Модули вывода"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:146
308 msgid ""
309 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
310 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
311 "should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
313 msgstr ""
314 "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда "
315 "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять "
316 "их.\n"
317 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого формата вывода."
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:151
320 msgid "Packetizers"
321 msgstr "Упаковщики"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:153
324 msgid ""
325 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
326 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
327 "not do that.\n"
328 "You can also set default parameters for each packetizer."
329 msgstr ""
330 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
331 "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать "
332 "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n"
333 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого упаковщика"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:159
336 msgid "Sout stream"
337 msgstr "Выходной поток"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:160
340 msgid ""
341 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
342 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
343 "for each sout stream module here."
344 msgstr ""
345 "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. Смотрите "
346 "\"Streaming Howto\" для дополнительной информации. Вы также можете "
347 "установить параметры по умолчанию для каждого модуля выходного потока."
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
350 msgid "SAP"
351 msgstr "SAP"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:167
354 msgid ""
355 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
356 "multicast UDP or RTP."
357 msgstr ""
358 "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast UDP "
359 "или RTP."
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:170
362 msgid "VOD"
363 msgstr "Видео по запросу"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:171
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "Реализация системы \"видео по запросу\" проигрывателем VLC"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1984
370 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
375 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
376 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
377 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
378 msgid "Playlist"
379 msgstr "Плейлист"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:176
382 msgid ""
383 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
384 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
385 msgstr ""
386 "Настройки плейлиста (например, режим воспроизведения) и модулей, "
387 "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модули поиска служб)."
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:180
390 msgid "General playlist behaviour"
391 msgstr "Общие настройки плейлиста"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
395 msgid "Services discovery"
396 msgstr "Поиск служб"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:182
399 msgid ""
400 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
401 "playlist."
402 msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1800
405 msgid "Advanced"
406 msgstr "Дополнительно"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:187
409 #, fuzzy
410 msgid "Advanced settings. Use with care..."
411 msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью."
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:189
414 msgid "CPU features"
415 msgstr "Особенности CPU"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:190
418 #, fuzzy
419 msgid ""
420 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
421 msgstr ""
422 "Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Обычно "
423 "вы не должны менять эти настройки."
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:193
426 msgid "Advanced settings"
427 msgstr "Дополнительные настройки"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
430 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
432 msgid "Network"
433 msgstr "Сеть"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:199
436 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:202
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Настройки модулей цветности"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:203
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:205
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Настройки модулей упаковщиков"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:209
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Настройки кодеров"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:211
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:214
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Модули диалогов"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:216
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "Настройки модулей диалогов."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:218
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:220
472 msgid ""
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
475 msgstr ""
476 "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например тип субтитров "
477 "или имя файла."
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:227
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Справка недоступна"
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:228
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Справка для данных модулей недоступна."
486
487 #: include/vlc_interface.h:124
488 msgid ""
489 "\n"
490 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
491 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
492 msgstr ""
493 "\n"
494 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, необходимо открыть "
495 "командную строку, перейти в директорию, где установлен VLC и выполнить \"vlc "
496 "-I qt\"\n"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:34
499 msgid "Quick &Open File..."
500 msgstr "Быстро &открыть файл..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:35
503 msgid "&Advanced Open..."
504 msgstr "Расширенные параметры..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:36
507 msgid "Open &Directory..."
508 msgstr "Открыть ди&ректорию..."
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:38
511 msgid "Select one or more files to open"
512 msgstr "Выбрать файл(ы)"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:42
515 #, fuzzy
516 msgid "Media &Information"
517 msgstr "Информация о медиа-файле"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:43
520 #, fuzzy
521 msgid "&Codec Information"
522 msgstr "Ин&формация кодека"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:44
525 #, fuzzy
526 msgid "&Messages"
527 msgstr "Сообщения"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:45
530 #, fuzzy
531 msgid "Jump to Specific &Time"
532 msgstr "Переход к указанному &времени..."
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
535 msgid "&Bookmarks"
536 msgstr "За&кладки"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:47
539 #, fuzzy
540 msgid "&VLM Configuration"
541 msgstr "&Конфигурация VLM"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:49
544 #, fuzzy
545 msgid "&About"
546 msgstr "О программе"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:721
557 msgid "Play"
558 msgstr "Воспроизвести"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:53
561 msgid "Fetch Information"
562 msgstr "Получить информацию"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
566 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
567 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
568 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
569 msgid "Delete"
570 msgstr "Удалить"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:55
573 msgid "Information..."
574 msgstr "Информация..."
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:56
577 msgid "Sort"
578 msgstr "Сортировка"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:57
581 msgid "Add Node"
582 msgstr "Добавить узел"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:58
585 msgid "Stream..."
586 msgstr "Поток..."
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:59
589 msgid "Save..."
590 msgstr "Сохранить..."
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:60
593 msgid "Open Folder..."
594 msgstr "Открыть папку..."
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
597 msgid "Repeat all"
598 msgstr "Повторять все"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:65
601 msgid "Repeat one"
602 msgstr "Повторять одну позицию"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:66
605 msgid "No repeat"
606 msgstr "Не повторять"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
609 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
610 msgid "Random"
611 msgstr "Случайный порядок"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:69
614 msgid "Random off"
615 msgstr "Случайный порядок выключен"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:71
618 msgid "Add to playlist"
619 msgstr "Добавить в плейлист"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:72
622 msgid "Add to media library"
623 msgstr "Добавить в медиа-библиотеку"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:74
626 msgid "Add file..."
627 msgstr "Добавить файл..."
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:75
630 msgid "Advanced open..."
631 msgstr "Открыть с параметрами ..."
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:76
634 msgid "Add directory..."
635 msgstr "Добавить директорию..."
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:78
638 msgid "Save Playlist to &File..."
639 msgstr "&Сохранить плейлист как..."
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:79
642 #, fuzzy
643 msgid "Open Play&list..."
644 msgstr "Открыть &плейлист..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:81
647 msgid "Search"
648 msgstr "Искать"
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:82
651 msgid "Search Filter"
652 msgstr "Введите текст..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:84
655 #, fuzzy
656 msgid "&Services Discovery"
657 msgstr "Поиск сервис ов"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:88
660 msgid ""
661 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
662 "them."
663 msgstr ""
664 "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
665 " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
668 msgid "Image clone"
669 msgstr "Клонирование"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:94
672 msgid "Clone the image"
673 msgstr "Клонировать изображение"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:96
676 msgid "Magnification"
677 msgstr "Экранная лупа"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:97
680 msgid ""
681 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
682 "be magnified."
683 msgstr ""
684 "Увеличение части видео. Можно выбрать определённую часть изображения для "
685 "увеличения."
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
688 msgid "Waves"
689 msgstr "Волны"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:101
692 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
693 msgstr "Эффект искажения видео \"волны\""
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:103
696 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
697 msgstr "Эффект искажения видео \"водная гладь\""
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:105
700 msgid "Image colors inversion"
701 msgstr "Инверсия цветов в изображении"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:107
704 msgid "Split the image to make an image wall"
705 msgstr "Отделить это изображение для \"стены\" изображений"
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:109
708 msgid ""
709 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
710 "The video gets split in parts that you must sort."
711 msgstr ""
712 "Создать из видео головоломку.\n"
713 "Видео будет разбито на кусочки, которые необходимо отсортировать."
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:112
716 msgid ""
717 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
718 "Try changing the various settings for different effects"
719 msgstr ""
720 "Эффект искажения видео \"Выделение границ\".\n"
721 "Попробуйте изменить различные параметры для получения разных эффектов"
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:115
724 msgid ""
725 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
726 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
727 "settings."
728 msgstr ""
729 "Эффект \"Выделение цвета\". Всё изображение становится чёрно-белым, за "
730 "исключением тех частей, цвет которых соответствует цвету указанному в "
731 "параметрах."
732
733 #: include/vlc_intf_strings.h:119
734 #, fuzzy
735 msgid ""
736 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
737 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
738 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
739 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
740 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
741 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
742 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
743 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
744 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
745 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
746 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
747 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
748 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
749 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
750 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
752 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
753 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
754 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
755 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
756 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
757 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
758 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
759 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
760 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
761 msgstr ""
762 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
763 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Добро пожаловать на страничку помощи по "
764 "VLC медиаплееру</h2><h3>Документация</h3><p>Документацию по VLC медиаплееру "
765 "вы можете найти на <a href=\"http://wiki.videolan.org\">вики</a> сайте "
766 "VideoLAN.</p><p>Если вы начинающий пользователь VLC медиаплеера,<br> "
767 "пожалуйста, ознакомьтесь с <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
768 "VLC_for_dummies\"><em>Введением в VLC медиаплеер</em></a>.</p><p>Информацию "
769 "о том, как пользоваться плеером, вы найдете в разделе<br>\"<a href=\"http://"
770 "wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Как воспроизводить файлы с "
771 "помощью VLC медиаплеера</em></a>\".</p><p>По вопросам сохранения, "
772 "конвертирования, перекодирования, кодирования, мультиплексирования и вещания "
773 "вы найдете исчерпывающую информацию в разделе <a href=\"http://wiki.videolan."
774 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Вещание</a>.</p><p>Если вы испытываете "
775 "трудности с терминологией, пожалуйста, проконсультируйтесь с нашей <a href="
776 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">базой знаний</a>.</p><p>Со "
777 "списком основных &quot;горячих клавиш&quot; вы можете ознакомиться на "
778 "странице <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">&quot;Горячие "
779 "клавиши&quot;</a>.</p><h3>Помощь</h3><p>Прежде чем задать вопрос, убедитесь, "
780 "что на него нет ответа в разделе <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
781 "Frequently_Asked_Questions\">ЧАВО</a>.</p><p>Вы можете получить (или "
782 "оказать) помощь на нашем <a href=\"http://forum.videolan.org\">форуме</a>, с "
783 "помощью <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">листов рассылки</"
784 "a> или на IRC канале ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
785 "\"><em>#videolan</em></a> на irc.freenode.net ).</p><h3>Поддержите проект</"
786 "h3><p>Вы можете помочь проекту VideoLAN, уделив немного своего времени, "
787 "помогая сообществу, разрабатывая дизайн оболочек, переводя документацию, "
788 "тестируя или программируя. Так же вы можете оказать материальную поддержку, "
789 "чтобы помочь нам. И, разумеется, вы можете поспособствовать <b>продвижению</"
790 "b> VLC медиаплеера.</p></body></html>"
791
792 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
793 #: src/audio_output/filters.c:229
794 msgid "Audio filtering failed"
795 msgstr "Фильтрация аудио не удалась"
796
797 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
798 #: src/audio_output/filters.c:230
799 #, c-format
800 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
801 msgstr "Достигнуто максимальное количество фильтров (%d)."
802
803 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
804 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
805 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
806 msgid "Disable"
807 msgstr "отключить"
808
809 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
810 msgid "Spectrometer"
811 msgstr "Спектрометр"
812
813 #: src/audio_output/input.c:118
814 msgid "Scope"
815 msgstr "Сфера"
816
817 #: src/audio_output/input.c:120
818 msgid "Spectrum"
819 msgstr "Спектр"
820
821 #: src/audio_output/input.c:122
822 msgid "Vu meter"
823 msgstr "Волюметр"
824
825 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
826 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
827 msgid "Equalizer"
828 msgstr "Эквалайзер"
829
830 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
831 msgid "Audio filters"
832 msgstr "Аудио-фильтры"
833
834 #: src/audio_output/input.c:201
835 msgid "Replay gain"
836 msgstr "Replay Gain"
837
838 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
839 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
840 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
841 msgid "Audio Channels"
842 msgstr "Аудио-каналы"
843
844 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
845 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
846 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
847 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
848 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
849 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
850 #: modules/codec/twolame.c:71
851 msgid "Stereo"
852 msgstr "стерео"
853
854 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
855 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
857 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
858 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:252
860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:867
861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:935 modules/video_filter/logo.c:100
862 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
864 msgid "Left"
865 msgstr "слева"
866
867 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
868 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
870 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
871 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:269 modules/video_filter/logo.c:100
873 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
875 msgid "Right"
876 msgstr "справа"
877
878 #: src/audio_output/output.c:135
879 msgid "Dolby Surround"
880 msgstr "Dolby Surround"
881
882 #: src/audio_output/output.c:147
883 msgid "Reverse stereo"
884 msgstr "реверсивное стерео"
885
886 #: src/config/file.c:579
887 msgid "key"
888 msgstr "key"
889
890 #: src/config/file.c:588
891 msgid "boolean"
892 msgstr "boolean"
893
894 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
895 msgid "integer"
896 msgstr "целое"
897
898 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
899 msgid "float"
900 msgstr "дробное"
901
902 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
903 msgid "string"
904 msgstr "строка"
905
906 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
907 #: src/playlist/loadsave.c:152
908 msgid "Media Library"
909 msgstr "Медиа-библиотека"
910
911 #: src/extras/getopt.c:634
912 #, c-format
913 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
914 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:659
917 #, c-format
918 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
919 msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:664
922 #, c-format
923 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
924 msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
927 #, c-format
928 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
929 msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
932 #, c-format
933 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
934 msgstr "%s: параметр `%s%s' не распознан\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:744
937 #, c-format
938 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
939 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:747
942 #, c-format
943 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
944 msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
947 #, c-format
948 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
949 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
950
951 #: src/extras/getopt.c:824
952 #, c-format
953 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
954 msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
955
956 #: src/extras/getopt.c:842
957 #, c-format
958 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
959 msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
960
961 #: src/input/control.c:200
962 #, c-format
963 msgid "Bookmark %i"
964 msgstr "Закладка %i"
965
966 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
967 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
968 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
969 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
970 #: modules/stream_out/es.c:388
971 msgid "Streaming / Transcoding failed"
972 msgstr "Ошибка вещания/кодирования"
973
974 #: src/input/decoder.c:278
975 msgid "VLC could not open the packetizer module."
976 msgstr "VLC не может открыть модуль работы с пакетами."
977
978 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
979 msgid "VLC could not open the decoder module."
980 msgstr "VLC не может открыть модуль декодирования."
981
982 #: src/input/decoder.c:677
983 msgid "No suitable decoder module"
984 msgstr "Не найден подходящий модуль декодирования"
985
986 #: src/input/decoder.c:678
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
990 "there is no way for you to fix this."
991 msgstr ""
992 "VLC не поддерживает аудио или видео формат \"%4.4s\". К сожалению, вы не "
993 "можете это исправить."
994
995 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
996 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
997 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
998 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:349
999 msgid "Track"
1000 msgstr "Дорожка"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:1118
1003 #, c-format
1004 msgid "%s [%s %d]"
1005 msgstr "%s [%s %d]"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
1008 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
1009 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
1010 msgid "Program"
1011 msgstr "Программа"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:1361 src/input/es_out.c:1363
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Scrambled"
1016 msgstr "Масштаб"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:1361 modules/gui/macosx/update.m:102
1019 msgid "Yes"
1020 msgstr "Да"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:1937
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid "Closed captions %u"
1025 msgstr "Скрытые титры 1"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:2638
1028 #, c-format
1029 msgid "Stream %d"
1030 msgstr "Поток %d"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/es_out.c:2763
1033 msgid "Subtitle"
1034 msgstr "Субтитры"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:2663 src/input/es_out.c:2683 src/input/es_out.c:2732
1037 #: src/input/es_out.c:2763 modules/gui/macosx/output.m:153
1038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1039 msgid "Type"
1040 msgstr "Тип"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:2666
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Original ID"
1045 msgstr "Оригинальное аудио"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2669 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1048 msgid "Codec"
1049 msgstr "Кодек"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2673 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1052 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1054 msgid "Language"
1055 msgstr "Язык"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2676 src/input/meta.c:45
1058 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1059 msgid "Description"
1060 msgstr "Описание"
1061
1062 #: src/input/es_out.c:2686 src/input/es_out.c:2689
1063 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1064 msgid "Channels"
1065 msgstr "Каналы"
1066
1067 #: src/input/es_out.c:2694
1068 msgid "Sample rate"
1069 msgstr "Частота дискретизации"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:2695
1072 #, c-format
1073 msgid "%u Hz"
1074 msgstr "%u Гц"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2705
1077 msgid "Bits per sample"
1078 msgstr "Бит"
1079
1080 #: src/input/es_out.c:2710 modules/access/pvr.c:97
1081 #: modules/access_output/shout.c:91
1082 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
1083 msgid "Bitrate"
1084 msgstr "Битрейт"
1085
1086 #: src/input/es_out.c:2711
1087 #, c-format
1088 msgid "%u kb/s"
1089 msgstr "%u кб/сек"
1090
1091 #: src/input/es_out.c:2722
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Track replay gain"
1094 msgstr "Replay Gain по умолчанию"
1095
1096 #: src/input/es_out.c:2724
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Album replay gain"
1099 msgstr "Replay Gain по умолчанию"
1100
1101 #: src/input/es_out.c:2726
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "%.2f dB"
1104 msgstr "%.1f ГБ"
1105
1106 #: src/input/es_out.c:2736
1107 msgid "Resolution"
1108 msgstr "Разрешение"
1109
1110 #: src/input/es_out.c:2742
1111 msgid "Display resolution"
1112 msgstr "Разрешение монитора"
1113
1114 #: src/input/es_out.c:2753 src/input/es_out.c:2757
1115 #: modules/access/screen/screen.c:44
1116 msgid "Frame rate"
1117 msgstr "Частота кадров"
1118
1119 #: src/input/input.c:2405
1120 msgid "Your input can't be opened"
1121 msgstr "Этот источник не открывается"
1122
1123 #: src/input/input.c:2406
1124 #, c-format
1125 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1126 msgstr ""
1127 "VLC не может открыть MRL '%s'. Ищите более подробную информацию в лог-файле."
1128
1129 #: src/input/input.c:2536
1130 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1131 msgstr "VLC не может определить формат входных данных."
1132
1133 #: src/input/input.c:2537
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid ""
1136 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1137 msgstr ""
1138 "Формат в '%s' не может быть определен. Ищите более подробную информацию в "
1139 "лог-файле."
1140
1141 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1142 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1143 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1144 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1145 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:323 modules/mux/asf.c:52
1146 msgid "Title"
1147 msgstr "Название"
1148
1149 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1150 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1151 msgid "Artist"
1152 msgstr "Исполнитель"
1153
1154 #: src/input/meta.c:41
1155 msgid "Genre"
1156 msgstr "Жанр"
1157
1158 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1159 msgid "Copyright"
1160 msgstr "Авторские права"
1161
1162 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1163 msgid "Album"
1164 msgstr "Альбом"
1165
1166 #: src/input/meta.c:44
1167 msgid "Track number"
1168 msgstr "Номер дорожки"
1169
1170 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1171 msgid "Rating"
1172 msgstr "Рейтинг"
1173
1174 #: src/input/meta.c:47
1175 msgid "Date"
1176 msgstr "Дата"
1177
1178 #: src/input/meta.c:48
1179 msgid "Setting"
1180 msgstr "Настройки"
1181
1182 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1183 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1184 msgid "URL"
1185 msgstr "URL"
1186
1187 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1188 msgid "Now Playing"
1189 msgstr "Сейчас играет"
1190
1191 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1192 msgid "Publisher"
1193 msgstr "Издатель"
1194
1195 #: src/input/meta.c:53
1196 msgid "Encoded by"
1197 msgstr "Кем закодировано"
1198
1199 #: src/input/meta.c:54
1200 msgid "Artwork URL"
1201 msgstr "URL обложки"
1202
1203 #: src/input/meta.c:55
1204 msgid "Track ID"
1205 msgstr "№ дорожки"
1206
1207 #: src/input/var.c:164
1208 msgid "Bookmark"
1209 msgstr "В закладки"
1210
1211 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1212 msgid "Programs"
1213 msgstr "Программы"
1214
1215 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1217 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1218 msgid "Chapter"
1219 msgstr "Глава"
1220
1221 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1222 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1223 msgid "Navigation"
1224 msgstr "Навигация"
1225
1226 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1227 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1228 msgid "Video Track"
1229 msgstr "Видео-дорожка"
1230
1231 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1232 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1233 msgid "Audio Track"
1234 msgstr "Аудио-дорожка"
1235
1236 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1237 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1238 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1239 msgid "Subtitles Track"
1240 msgstr "Дорожка субтитров"
1241
1242 #: src/input/var.c:275
1243 msgid "Next title"
1244 msgstr "Следующее заглавие"
1245
1246 #: src/input/var.c:280
1247 msgid "Previous title"
1248 msgstr "Предыдущее заглавие"
1249
1250 #: src/input/var.c:306
1251 #, c-format
1252 msgid "Title %i"
1253 msgstr "Заглавие %i"
1254
1255 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1256 #, c-format
1257 msgid "Chapter %i"
1258 msgstr "Глава %i"
1259
1260 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1261 msgid "Next chapter"
1262 msgstr "Следующая глава"
1263
1264 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1265 msgid "Previous chapter"
1266 msgstr "Предыдущая глава"
1267
1268 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1269 #, c-format
1270 msgid "Media: %s"
1271 msgstr "Поток: %s"
1272
1273 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1274 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1275 msgid "Add Interface"
1276 msgstr "Добавить интерфейс"
1277
1278 #: src/interface/interface.c:203
1279 msgid "Console"
1280 msgstr "Консоль"
1281
1282 #: src/interface/interface.c:206
1283 msgid "Telnet Interface"
1284 msgstr "Telnet - интерфейс"
1285
1286 #: src/interface/interface.c:209
1287 msgid "Web Interface"
1288 msgstr "Web - интерфейс"
1289
1290 #: src/interface/interface.c:212
1291 msgid "Debug logging"
1292 msgstr "Вести журнал отладки"
1293
1294 #: src/interface/interface.c:215
1295 msgid "Mouse Gestures"
1296 msgstr "Жесты мыши"
1297
1298 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1299 #: src/modules/cache.c:532
1300 msgid "C"
1301 msgstr "ru"
1302
1303 #: src/libvlc.c:1161
1304 msgid ""
1305 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1306 "interface."
1307 msgstr ""
1308 "Запуск vlc с интерфейсом по умолчанию. Используйте 'cvlc' для запуска vlc "
1309 "без интерфейса."
1310
1311 #: src/libvlc.c:1337
1312 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1313 msgstr "Для получения исчерпывающей справки используйте \"-H\"."
1314
1315 #: src/libvlc.c:1685
1316 msgid " (default enabled)"
1317 msgstr " (по умолчанию включено)"
1318
1319 #: src/libvlc.c:1686
1320 msgid " (default disabled)"
1321 msgstr " (по умолчанию выключено)"
1322
1323 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1324 msgid "Note:"
1325 msgstr "Примечание:"
1326
1327 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1328 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1329 msgstr "добавьте --advanced к команде чтобы увидеть дополнительные опции."
1330
1331 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1332 #, c-format
1333 msgid ""
1334 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1338 msgid ""
1339 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1340 "modules."
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/libvlc.c:1973
1344 #, c-format
1345 msgid "VLC version %s\n"
1346 msgstr "VLC версия %s\n"
1347
1348 #: src/libvlc.c:1974
1349 #, c-format
1350 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1351 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
1352
1353 #: src/libvlc.c:1976
1354 #, c-format
1355 msgid "Compiler: %s\n"
1356 msgstr "Компилятор: %s\n"
1357
1358 #: src/libvlc.c:2011
1359 msgid ""
1360 "\n"
1361 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1362 msgstr ""
1363 "\n"
1364 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
1365
1366 #: src/libvlc.c:2031
1367 msgid ""
1368 "\n"
1369 "Press the RETURN key to continue...\n"
1370 msgstr ""
1371 "\n"
1372 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
1373
1374 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1375 #: src/libvlc-module.c:2510 src/video_output/vout_intf.c:278
1376 msgid "Zoom"
1377 msgstr "Увеличение"
1378
1379 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1380 msgid "1:4 Quarter"
1381 msgstr "1:4 Четверть"
1382
1383 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1384 msgid "1:2 Half"
1385 msgstr "1:2 Половина"
1386
1387 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1388 msgid "1:1 Original"
1389 msgstr "1:1 Оригинал"
1390
1391 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1392 msgid "2:1 Double"
1393 msgstr "2:1 Двойной"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1396 msgid "Auto"
1397 msgstr "автоматически"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:149
1400 msgid ""
1401 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1402 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1403 "related options."
1404 msgstr ""
1405 "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.\n"
1406 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1407 "настроить различные относящиеся к ним параметры."
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:153
1410 msgid "Interface module"
1411 msgstr "Модуль интерфейса"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:155
1414 msgid ""
1415 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1416 "automatically select the best module available."
1417 msgstr ""
1418 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
1419 "По умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1422 msgid "Extra interface modules"
1423 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:161
1426 msgid ""
1427 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1428 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1429 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1430 "\", \"gestures\" ...)"
1431 msgstr ""
1432 "Дополнительные интерфейсы, используемые VLC. Они будут запущены на фоне в "
1433 "дополнение к интерфейсу по умолчанию. Модули в списке разделяются запятыми "
1434 "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\", и т.д.)"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:168
1437 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1438 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:170
1441 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1442 msgstr "Детальность сообщений (0,1,2)"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:172
1445 msgid ""
1446 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1447 "1=warnings, 2=debug)."
1448 msgstr ""
1449 "Устанавливает, насколько подробными будут сообщения программы (0=только "
1450 "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:175
1453 msgid "Choose which objects should print debug message"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:178
1457 msgid ""
1458 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1459 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1460 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1461 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1462 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1463 "message."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:185
1467 msgid "Be quiet"
1468 msgstr "Режим тишины"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:187
1471 msgid "Turn off all warning and information messages."
1472 msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:189
1475 msgid "Default stream"
1476 msgstr "Поток по умолчанию"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:191
1479 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1480 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:194
1483 msgid ""
1484 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1485 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1486 msgstr ""
1487 "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
1488 "системный язык."
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:198
1491 msgid "Color messages"
1492 msgstr "Цветные сообщения"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:200
1495 msgid ""
1496 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1497 "needs Linux color support for this to work."
1498 msgstr ""
1499 "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
1500 "при этом должен поддерживать цвета Linux."
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:203
1503 msgid "Show advanced options"
1504 msgstr "Показать дополнительные параметры"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:205
1507 msgid ""
1508 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1509 "available options, including those that most users should never touch."
1510 msgstr ""
1511 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
1512 "пользователей никогда не должны менять."
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1515 msgid "Show interface with mouse"
1516 msgstr "Показывать интерфейс мышью"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:211
1519 msgid ""
1520 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1521 "edge of the screen in fullscreen mode."
1522 msgstr ""
1523 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1524 "полноэкранном режиме, когда вы подведете мышь к краю экрана."
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:214
1527 msgid "Interface interaction"
1528 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:216
1531 msgid ""
1532 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1533 "user input is required."
1534 msgstr ""
1535 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1536 "полноэкранном режиме, когда Вы подведете мышь к краю экрана."
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:226
1539 msgid ""
1540 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1541 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1542 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1543 "the \"audio filters\" modules section."
1544 msgstr ""
1545 "Эти настройки позволяют изменять работу аудио-подсистемы и добавлять аудио "
1546 "фильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или визуальных "
1547 "эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из фильтров "
1548 "находится в разделе модулей \"Аудио-фильтры\"."
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:232
1551 msgid "Audio output module"
1552 msgstr "Модуль вывода аудио"
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:234
1555 msgid ""
1556 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1557 "automatically select the best method available."
1558 msgstr ""
1559 "Метод вывода аудио, используемый VLC. По умолчанию автоматически выбирается "
1560 "наилучший доступный метод."
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1563 #: modules/stream_out/display.c:41
1564 msgid "Enable audio"
1565 msgstr "Включить аудио"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:240
1568 msgid ""
1569 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1570 "not take place, thus saving some processing power."
1571 msgstr ""
1572 "Вы можете полностью отключить вывод аудио. В этом случае аудио не будет "
1573 "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:244
1576 msgid "Force mono audio"
1577 msgstr "Принудительно включить моно"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:245
1580 msgid "This will force a mono audio output."
1581 msgstr "Любое аудио будет воспроизводиться в моно-режиме."
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:248
1584 msgid "Default audio volume"
1585 msgstr "Громкость по умолчанию"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:250
1588 msgid ""
1589 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1590 msgstr "Уровень громкости вывода аудио по умолчанию в диапазоне от 0 до 1024."
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:253
1593 msgid "Audio output saved volume"
1594 msgstr "Сохраненная громкость вывода аудио"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:255
1597 msgid ""
1598 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1599 "should not change this option manually."
1600 msgstr ""
1601 "Этот параметр сохраняет громкость вывода аудио при выключении аудио. Обычно "
1602 "его не нужно менять."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:258
1605 msgid "Audio output volume step"
1606 msgstr "Шаг громкости вывода аудио"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:260
1609 msgid ""
1610 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1611 "0 to 1024."
1612 msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024."
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:263
1615 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1616 msgstr "Частота вывода аудио (Гц)"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:265
1619 msgid ""
1620 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1621 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1622 msgstr ""
1623 "Здесь вы можете указать частоту вывода аудио. Обычные значения: -1 (по-"
1624 "умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:269
1627 msgid "High quality audio resampling"
1628 msgstr "Высококачественная обработка аудио"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:271
1631 msgid ""
1632 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1633 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1634 "resampling algorithm will be used instead."
1635 msgstr ""
1636 "Использование высококачественного алгоритма обработки аудио. "
1637 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
1638 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:276
1641 msgid "Audio desynchronization compensation"
1642 msgstr "Компенсация десинхронизации аудио"
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:278
1645 msgid ""
1646 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1647 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1648 msgstr ""
1649 "Задержка вывода аудио в миллисекундах. Это может быть удобным, если "
1650 "существуют расхождения между видео и аудио."
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:281
1653 msgid "Audio output channels mode"
1654 msgstr "Режим каналов вывода аудио"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:283
1657 msgid ""
1658 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1659 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1660 "played)."
1661 msgstr ""
1662 "Режим каналов вывода аудио, используемый по умолчанию, если это возможно (то "
1663 "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1667 msgid "Use S/PDIF when available"
1668 msgstr "Использовать S/PDIF при его наличии"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:289
1671 msgid ""
1672 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1673 "audio stream being played."
1674 msgstr ""
1675 "Использовать S/PDIF по умолчанию, если оборудование и воспроизводимый аудио-"
1676 "поток поддерживают его."
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1680 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1681 msgstr "Принудительное обнаружение Dolby Surround"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:294
1684 msgid ""
1685 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1686 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1687 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1688 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1689 msgstr ""
1690 "Используется, если известно, что поток закодирован (или не закодирован) с "
1691 "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1692 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1693 "опции может улучшить восприятие звука, особенно при совместном использовании "
1694 "с микшированием каналов наушников."
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1697 msgid "On"
1698 msgstr "включено"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1701 msgid "Off"
1702 msgstr "выключено"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:306
1705 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1706 msgstr "Добавить фильтры пост-обработки аудио для его изменения."
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:309
1709 msgid "Audio visualizations "
1710 msgstr "Визуализация аудио "
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:311
1713 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1714 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
1717 msgid "Replay gain mode"
1718 msgstr "Режим Replay Gain"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:317
1721 msgid "Select the replay gain mode"
1722 msgstr "Выбрать режим Replay Gain"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:319
1725 msgid "Replay preamp"
1726 msgstr "Предусиление для Replay Gain"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:321
1729 msgid ""
1730 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1731 "replay gain information"
1732 msgstr ""
1733 "Позволяет изменить требуемый уровень громкости по умолчанию (89 дБ) для "
1734 "потока с информацией Replay Gain"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:324
1737 msgid "Default replay gain"
1738 msgstr "Replay Gain по умолчанию"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:326
1741 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1742 msgstr "Используется для потока, в котором отсутствует информация Replay Gain"
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:328
1745 msgid "Peak protection"
1746 msgstr "Защита пиков"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:330
1749 msgid "Protect against sound clipping"
1750 msgstr "Защита звукового сигнала от обрезания верхушек амплитуды"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:333
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Enable time streching audio"
1755 msgstr "Включить аудио"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:335
1758 msgid ""
1759 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1760 "audio pitch"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1766 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1767 msgid "None"
1768 msgstr "нет"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:350
1771 msgid ""
1772 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1773 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1774 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1775 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1776 "options."
1777 msgstr ""
1778 "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы "
1779 "можете включить видео фильтры (деинтерлейсинг, коррекция цвета, и т.д.)."
1780 "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"Видео фильтры"
1781 "\". Вы также можете настроить здесь множество других параметров видео."
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:356
1784 msgid "Video output module"
1785 msgstr "Модуль вывода видео"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:358
1788 msgid ""
1789 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1790 "automatically select the best method available."
1791 msgstr ""
1792 "Метод вывода видео, используемый VLC по умолчанию. Автоматически выбирается "
1793 "наилучший доступный метод."
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1796 #: modules/stream_out/display.c:43
1797 msgid "Enable video"
1798 msgstr "Включить видео"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:363
1801 msgid ""
1802 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1803 "not take place, thus saving some processing power."
1804 msgstr ""
1805 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
1806 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1809 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1810 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1811 msgid "Video width"
1812 msgstr "Ширина видео"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:368
1815 msgid ""
1816 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1817 "characteristics."
1818 msgstr ""
1819 "Вы можете изменить ширину видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1820 "ширину под характеристики видео."
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1823 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1824 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1825 msgid "Video height"
1826 msgstr "Высота видео"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:373
1829 msgid ""
1830 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1831 "video characteristics."
1832 msgstr ""
1833 "Вы можете изменить высоту видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1834 "высоту под характеристики видео."
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:376
1837 msgid "Video X coordinate"
1838 msgstr "Координата X видео"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:378
1841 msgid ""
1842 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1843 "coordinate)."
1844 msgstr ""
1845 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:381
1848 msgid "Video Y coordinate"
1849 msgstr "Координата Y видео"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:383
1852 msgid ""
1853 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1854 "coordinate)."
1855 msgstr ""
1856 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1857 "(координата Y)."
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:386
1860 msgid "Video title"
1861 msgstr "Заголовок видео"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:388
1864 msgid ""
1865 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1866 "interface)."
1867 msgstr ""
1868 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видео не встроено в интерфейс)."
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:391
1871 msgid "Video alignment"
1872 msgstr "Выравнивание видео"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:393
1875 msgid ""
1876 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1877 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1878 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1879 msgstr ""
1880 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
1881 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
1882 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
1883 "сверху-справа)."
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1887 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1888 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1889 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1891 msgid "Center"
1892 msgstr "по центру"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1895 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
1897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:874
1898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:928 modules/video_filter/logo.c:100
1899 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1901 msgid "Top"
1902 msgstr "сверху"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1905 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286 modules/video_filter/logo.c:100
1907 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1909 msgid "Bottom"
1910 msgstr "снизу"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1913 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1914 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1915 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1916 #: modules/video_filter/rss.c:172
1917 msgid "Top-Left"
1918 msgstr "верхний левый угол"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1921 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1922 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1923 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1924 #: modules/video_filter/rss.c:172
1925 msgid "Top-Right"
1926 msgstr "верхний правый угол"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1929 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1930 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1931 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1932 #: modules/video_filter/rss.c:172
1933 msgid "Bottom-Left"
1934 msgstr "нижний левый угол"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1937 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1938 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1939 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1940 #: modules/video_filter/rss.c:172
1941 msgid "Bottom-Right"
1942 msgstr "нижний правый угол"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:401
1945 msgid "Zoom video"
1946 msgstr "Масштаб видео"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:403
1949 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1950 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:405
1953 msgid "Grayscale video output"
1954 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:407
1957 msgid ""
1958 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1959 "save some processing power."
1960 msgstr ""
1961 "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
1962 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:410
1965 msgid "Embedded video"
1966 msgstr "Встроенное видео"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:412
1969 msgid "Embed the video output in the main interface."
1970 msgstr "Встроить вывод видео в основной интерфейс."
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:414
1973 msgid "Fullscreen video output"
1974 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:416
1977 msgid "Start video in fullscreen mode"
1978 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:418
1981 msgid "Overlay video output"
1982 msgstr "Оверлейный вывод видео"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:420
1985 msgid ""
1986 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1987 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1988 msgstr ""
1989 "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
1990 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по умолчанию."
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:65
1994 msgid "Always on top"
1995 msgstr "Поверх всех окон"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:425
1998 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1999 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:35
2002 msgid "Show media title on video"
2003 msgstr "Показывать название медиа-файла"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:429
2006 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2007 msgstr "Отображать название дорожки или её MRL поверх видео."
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:431
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Show video title for x milliseconds"
2012 msgstr "Отображать название в течение x миллисекунд"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:433
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2017 msgstr ""
2018 "Отображать название дорожки в течение n миллисекунд, по умолчанию 5000 мс (5 "
2019 "сек)"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:435
2022 msgid "Position of video title"
2023 msgstr "Расположение названия дорожки"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:437
2026 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2027 msgstr ""
2028 "Расположение названия дорожки на видео-изображении (по умолчанию снизу)."
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:439
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2033 msgstr ""
2034 "Скрывать курсор и панель управления в\n"
2035 "полноэкранном режиме через x миллисекунд"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:442
2038 #, fuzzy
2039 msgid ""
2040 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2041 "3000 ms (3 sec.)"
2042 msgstr ""
2043 "Скрывать курсор мыши и панель управления в полноэкранном режиме через n "
2044 "миллисекунд, по умолчанию 3000 мс (3 сек)"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:450
2047 msgid "Disable screensaver"
2048 msgstr "Отключать заставку"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:451
2051 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2052 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:453
2055 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2056 msgstr "Отключать управление питанием во время воспроизведения"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:454
2059 msgid ""
2060 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2061 "computer being suspended because of inactivity."
2062 msgstr ""
2063 "Отключать управление питанием на время воспроизведения видео, чтобы "
2064 "предотвратить переход в ждущий режим из-за отсутствия активности."
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2067 msgid "Window decorations"
2068 msgstr "Оформление окна"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:459
2071 msgid ""
2072 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2073 "giving a \"minimal\" window."
2074 msgstr ""
2075 "Если выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
2076 "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:462
2079 msgid "Video output filter module"
2080 msgstr "Модуль фильтра вывода видео"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:464
2083 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2084 msgstr "Добавляет такие фильтры вывода видео, как "
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:466
2087 msgid "Video filter module"
2088 msgstr "Модуль видео-фильтра"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:468
2091 msgid ""
2092 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2093 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2094 msgstr ""
2095 "Добавление фильтров пост-обработки для улучшения качества изображения "
2096 "(например, деинтерлейсинг) или для искажения видео."
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:472
2099 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2100 msgstr "Директория для видео-снимков"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:474
2103 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2104 msgstr "Директория (или название файла) для сохранения видео-снимков."
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2107 msgid "Video snapshot file prefix"
2108 msgstr "Префикс в названиях файлов снимков"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:480
2111 msgid "Video snapshot format"
2112 msgstr "Формат снимков"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:482
2115 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2116 msgstr "Формат изображения, в котором сохраняются видео-снимки"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:484
2119 msgid "Display video snapshot preview"
2120 msgstr "Предпросмотр снимка"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:486
2123 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2124 msgstr "Открывать предварительный просмотр снимка в верхнем левом углу экрана."
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:488
2127 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2128 msgstr "Порядковые номера вместо отметок времени"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:490
2131 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2132 msgstr ""
2133 "Использовать в названиях снимков последовательную нумерацию вместо отметок "
2134 "времени."
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:492
2137 msgid "Video snapshot width"
2138 msgstr "Ширина снимков"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:494
2141 msgid ""
2142 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2143 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2144 msgstr ""
2145 "Изменить ширину видео-снимков. По умолчанию будет сохранена оригинальная "
2146 "ширина (-1). При 0 ширина будет изменяться таким образом, чтобы сохранялось "
2147 "соотношение сторон."
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:498
2150 msgid "Video snapshot height"
2151 msgstr "Высота снимков"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:500
2154 msgid ""
2155 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2156 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2157 "ratio."
2158 msgstr ""
2159 "Изменить высоту видео-снимков. По умолчанию будет сохранена оригинальная "
2160 "высота (-1). При 0 высота будет изменяться таким образом, чтобы сохранялось "
2161 "соотношение сторон."
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:504
2164 msgid "Video cropping"
2165 msgstr "Кадрирование видео"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:506
2168 msgid ""
2169 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2170 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2171 msgstr ""
2172 "Принудидельное применение кадрирования к исходному видео. Возможные форматы "
2173 "- x:y (4:3, 16:9 и т.д.), устанавливающие глобальное соотношение сторон "
2174 "изображения."
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:510
2177 msgid "Source aspect ratio"
2178 msgstr "Исходное соотношение сторон"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:512
2181 msgid ""
2182 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2183 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2184 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2185 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2186 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2187 msgstr ""
2188 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
2189 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
2190 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
2191 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2192 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
2193 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:519
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Video Auto Scaling"
2198 msgstr "Масштабирование"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:521
2201 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:523
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Video scaling factor"
2207 msgstr "Масштабирование видео"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:525
2210 msgid ""
2211 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2212 "Default value is 1.0 (original video size)."
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:528
2216 msgid "Custom crop ratios list"
2217 msgstr "Список других соотношений сторон для кадрирования"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:530
2220 msgid ""
2221 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2222 "crop ratios list."
2223 msgstr ""
2224 "Список соотношений сторон для кадрирования, разделённых запятыми. "
2225 "Добавляются в соответствующий список интерфейса."
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:533
2228 msgid "Custom aspect ratios list"
2229 msgstr "Список других соотношений сторон"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:535
2232 msgid ""
2233 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2234 "aspect ratio list."
2235 msgstr ""
2236 "Список соотношений сторон изображения, разделённых запятыми. Добавляются в "
2237 "соответствующий список интерфейса."
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:538
2240 msgid "Fix HDTV height"
2241 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:540
2244 msgid ""
2245 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2246 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2247 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2248 msgstr ""
2249 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
2250 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
2251 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
2252 "все 1088 линий."
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:545
2255 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2256 msgstr "Соотношение сторон для пикселей монитора"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:547
2259 msgid ""
2260 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2261 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2262 "order to keep proportions."
2263 msgstr ""
2264 "Изменить соотношение сторон для монитора. У большинства мониторов пикселы "
2265 "квадратные (1:1). Для экрана 16:9, возможно, стоит установить этот параметр "
2266 "на 4:3 для сохранения пропорций."
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:95
2270 msgid "Skip frames"
2271 msgstr "Пропускать кадры"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:553
2274 msgid ""
2275 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2276 "computer is not powerful enough"
2277 msgstr ""
2278 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
2279 "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:556
2282 msgid "Drop late frames"
2283 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:558
2286 msgid ""
2287 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2288 "intended display date)."
2289 msgstr ""
2290 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
2291 "намеченной даты вывода)."
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:561
2294 msgid "Quiet synchro"
2295 msgstr "Тихая синхронизация"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:563
2298 msgid ""
2299 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2300 "synchronization mechanism."
2301 msgstr ""
2302 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:566
2305 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:568
2309 msgid ""
2310 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2311 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2312 "support is the default value."
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:574
2316 msgid "FullSupport"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:574
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Fullscreen-Only"
2322 msgstr "Полноэкранный режим"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:582
2325 msgid ""
2326 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2327 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2328 "channel."
2329 msgstr ""
2330 "Эти параметры позволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
2331 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:586
2334 msgid "Clock reference average counter"
2335 msgstr "Средний референсный счетчик"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:588
2338 msgid ""
2339 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2340 "to 10000."
2341 msgstr ""
2342 "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
2343 "стоит установить значение 10000."
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:591
2346 msgid "Clock synchronisation"
2347 msgstr "Синхронизация часов"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:593
2350 msgid ""
2351 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2352 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2353 msgstr ""
2354 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
2355 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
2356 "прерывается."
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2359 msgid "Network synchronisation"
2360 msgstr "Сетевая синхронизация"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:598
2363 msgid ""
2364 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2365 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2366 msgstr ""
2367 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
2368 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2371 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2374 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2375 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2378 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2379 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2380 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2381 msgid "Default"
2382 msgstr "по умолчанию"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2385 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2386 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2387 msgid "Enable"
2388 msgstr "включить"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2391 msgid "UDP port"
2392 msgstr "UDP порт"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:608
2395 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2396 msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. по умолчанию выбирается 1234."
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:610
2399 msgid "MTU of the network interface"
2400 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:612
2403 msgid ""
2404 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2405 "over the network (in bytes)."
2406 msgstr ""
2407 "Максимальный размер пакета на прикладном уровне, который может быть передан "
2408 "по сети (в байтах)."
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2411 msgid "Hop limit (TTL)"
2412 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2415 msgid ""
2416 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2417 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2418 "in default)."
2419 msgstr ""
2420 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни)) "
2421 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (-1 - использовать "
2422 "значение по умолчанию из операционной системы)."
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:623
2425 msgid "Multicast output interface"
2426 msgstr "Интерфейс вывода групповой передачи"
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:625
2429 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2430 msgstr ""
2431 "Интерфейс групповой передачи по умолчанию. Замещает таблицу маршрутизации."
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:627
2434 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2435 msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:629
2438 msgid ""
2439 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2440 "table."
2441 msgstr ""
2442 "IPv4 адрес для multicast интерфейса по умолчанию. Значение подменяет "
2443 "указанное в таблице роутинга ОС."
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:632
2446 msgid "DiffServ Code Point"
2447 msgstr "Точка кода дифференцированных услуг"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:633
2450 msgid ""
2451 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2452 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2453 msgstr ""
2454 "Точка кода дифференцированных услуг для исходящих UDP-потоков (или \"тип "
2455 "обслуживания\" в IPv4, или \"класс трафика\" в IPv6). Используется для "
2456 "\"качества обслуживания\" сети."
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:639
2459 msgid ""
2460 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2461 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2462 msgstr ""
2463 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2464 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2465 "DVB)."
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:645
2468 msgid ""
2469 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2470 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2471 "(like DVB streams for example)."
2472 msgstr ""
2473 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
2474 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2475 "программами (например, поток DVB)."
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:651
2478 msgid "Audio track"
2479 msgstr "Аудио-дорожка"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:653
2482 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2483 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:656
2486 msgid "Subtitles track"
2487 msgstr "Дорожка субтитров"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:658
2490 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2491 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:661
2494 msgid "Audio language"
2495 msgstr "Язык аудио"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:663
2498 msgid ""
2499 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2500 "letter country code)."
2501 msgstr ""
2502 "Используемый язык аудио-дорожки (двух- или трехбуквенные коды стран, "
2503 "разделённые запятыми)."
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:666
2506 msgid "Subtitle language"
2507 msgstr "Язык субтитров"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:668
2510 msgid ""
2511 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2512 "three letters country code)."
2513 msgstr ""
2514 "Используемый язык дорожки субтитров (двух- или трехбуквенные коды стран, "
2515 "разделенные запятыми)."
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:672
2518 msgid "Audio track ID"
2519 msgstr "№ аудио-дорожки"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:674
2522 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2523 msgstr "Номер используемой аудио-дорожки (от 0 до n)."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:676
2526 msgid "Subtitles track ID"
2527 msgstr "№ дорожки субтитров"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:678
2530 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2531 msgstr "Номер используемой дорожки субтитров (от 0 до n)."
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:680
2534 msgid "Input repetitions"
2535 msgstr "Повторение ввода"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:682
2538 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2539 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:684
2542 msgid "Start time"
2543 msgstr "Время начала"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:686
2546 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2547 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:688
2550 msgid "Stop time"
2551 msgstr "Время остановки"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:690
2554 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2555 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:692
2558 msgid "Run time"
2559 msgstr "Продолжительность работы"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:694
2562 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2563 msgstr "Поток будет проигрываться в течение этого времени (в секундах)."
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:696
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Fast seek"
2568 msgstr "Быстрее"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:698
2571 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:700
2575 msgid "Input list"
2576 msgstr "Входной список"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:702
2579 msgid ""
2580 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2581 "together after the normal one."
2582 msgstr ""
2583 "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2584 "добавлены к стандартному."
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:705
2587 msgid "Input slave (experimental)"
2588 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:707
2591 msgid ""
2592 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2593 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2594 "inputs."
2595 msgstr ""
2596 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Это "
2597 "экспериментальная функция, не все форматы поддерживаются. Используйте список "
2598 "ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:711
2601 msgid "Bookmarks list for a stream"
2602 msgstr "Список закладок для потока"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:713
2605 msgid ""
2606 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2607 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2608 "{...}\""
2609 msgstr ""
2610 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
2611 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2612 "байтам},{...}\"."
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:717
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Record directory or filename"
2617 msgstr "Директория для видео-снимков"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:719
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2622 msgstr "Директория для сохранения всех записей."
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:721
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Prefer native stream recording"
2627 msgstr "Сгенерированная строка параметров для вывода потока"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:723
2630 msgid ""
2631 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2632 "output module"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:726
2636 msgid "Timeshift directory"
2637 msgstr "Директория для сдвига по времени"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:728
2640 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2641 msgstr "Директория для сохранения временных файлов модуля сдвига по времени."
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:730
2644 msgid "Timeshift granularity"
2645 msgstr "Глубина детализации сдвига по времени"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:732
2648 #, fuzzy
2649 msgid ""
2650 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2651 "to store the timeshifted streams."
2652 msgstr "Размер временных файлов для сохранения сдвинутых по времени потоков."
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:737
2655 msgid ""
2656 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2657 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2658 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2659 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2660 msgstr ""
2661 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы слоёв. К примеру, "
2662 "можно включить фильтры (логотип и т.п.). Включите эти фильтры здесь и "
2663 "настройки в разделе \"Фильтры слоёв\". Также можно задать множество "
2664 "дополнительных настроек данных модулей."
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:171
2667 msgid "Force subtitle position"
2668 msgstr "Задать позицию субтитров"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:745
2671 msgid ""
2672 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2673 "over the movie. Try several positions."
2674 msgstr ""
2675 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2676 "Попробуйте разные позиции."
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:748
2679 msgid "Enable sub-pictures"
2680 msgstr "Включить модуль \"Слои\""
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:750
2683 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2684 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2689 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2690 msgid "On Screen Display"
2691 msgstr "Экранная индикация"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:754
2694 msgid ""
2695 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2696 "Display)."
2697 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:757
2700 msgid "Text rendering module"
2701 msgstr "Модуль визуализации текста"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:759
2704 msgid ""
2705 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2706 "instance."
2707 msgstr ""
2708 "По умолчанию для визуализации используется Freetype, но здесь можно указать, "
2709 "например, SVG."
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:761
2712 msgid "Subpictures filter module"
2713 msgstr "Модуль фильтров слоёв"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:763
2716 #, fuzzy
2717 msgid ""
2718 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2719 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2720 msgstr ""
2721 "Добавление так называемых \"фильтров слоёв\". Эти фильтры управляют "
2722 "наложением некоторых изображений или текста на видео (например, логотип, "
2723 "дополнительный текст...)."
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:766
2726 msgid "Autodetect subtitle files"
2727 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:768
2730 msgid ""
2731 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2732 "(based on the filename of the movie)."
2733 msgstr ""
2734 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
2735 "(основывается на имени файла фильма)."
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:771
2738 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2739 msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:773
2742 msgid ""
2743 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2744 "Options are:\n"
2745 "0 = no subtitles autodetected\n"
2746 "1 = any subtitle file\n"
2747 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2748 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2749 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2750 msgstr ""
2751 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2752 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2753 "0 = отключить автоопределение\n"
2754 "1 = любой файл субтитров\n"
2755 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2756 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2757 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:781
2760 msgid "Subtitle autodetection paths"
2761 msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:783
2764 msgid ""
2765 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2766 "found in the current directory."
2767 msgstr ""
2768 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2769 "каталогах."
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:786
2772 msgid "Use subtitle file"
2773 msgstr "Использовать файл субтитров"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:788
2776 msgid ""
2777 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2778 "subtitle file."
2779 msgstr ""
2780 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2781 "автоопределение не срабатывает."
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:791
2784 msgid "DVD device"
2785 msgstr "Устройство DVD"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:794
2788 msgid ""
2789 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2790 "the drive letter (eg. D:)"
2791 msgstr ""
2792 "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию. Не забудьте о "
2793 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:798
2796 msgid "This is the default DVD device to use."
2797 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию."
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:801
2800 msgid "VCD device"
2801 msgstr "Устройство VCD"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:804
2804 msgid ""
2805 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2806 "scan for a suitable CD-ROM device."
2807 msgstr ""
2808 "Устройство VCD для использования по умолчанию. Если вы не укажете тут "
2809 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:808
2812 msgid "This is the default VCD device to use."
2813 msgstr "Устройство VCD для использования по умолчанию."
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:811
2816 msgid "Audio CD device"
2817 msgstr "Устройство аудио-CD"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:814
2820 msgid ""
2821 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2822 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2823 msgstr ""
2824 "Устройство аудио-CD для использования по умолчанию. Если вы не укажете тут "
2825 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:818
2828 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2829 msgstr "Устройство аудио-CD для использования по умолчанию."
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:821
2832 msgid "Force IPv6"
2833 msgstr "Использовать только IPv6"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:823
2836 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2837 msgstr "IPv6 будет использован по умолчанию для всех соединений."
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:825
2840 msgid "Force IPv4"
2841 msgstr "Использовать только IPv4"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:827
2844 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2845 msgstr "IPv4 будет использован по умолчанию для всех соединений."
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:829
2848 msgid "TCP connection timeout"
2849 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:831
2852 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2853 msgstr "Таймаут TCP-соединения по умолчанию (в миллисекундах). "
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:833
2856 msgid "SOCKS server"
2857 msgstr "SOCKS сервер"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:835
2860 msgid ""
2861 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2862 "used for all TCP connections"
2863 msgstr ""
2864 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
2865 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:838
2868 msgid "SOCKS user name"
2869 msgstr "Имя пользователя"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:840
2872 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2873 msgstr ""
2874 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
2875 "прокси."
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:842
2878 msgid "SOCKS password"
2879 msgstr "Пароль"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:844
2882 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2883 msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:846
2886 msgid "Title metadata"
2887 msgstr "Название"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:848
2890 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2891 msgstr "Указать \"название\" для входящего потока."
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:850
2894 msgid "Author metadata"
2895 msgstr "Автор"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:852
2898 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2899 msgstr "Указать \"автора\" для входящего потока."
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:854
2902 msgid "Artist metadata"
2903 msgstr "\"Исполнитель\""
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:856
2906 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2907 msgstr "Указать \"артиста\" для входящего потока."
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:858
2910 msgid "Genre metadata"
2911 msgstr "Жанр"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:860
2914 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2915 msgstr "Указать \"жанр\" для входящего потока."
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:862
2918 msgid "Copyright metadata"
2919 msgstr "Авторское право"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:864
2922 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2923 msgstr "Указать \"авторское право\" для входящего потока."
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:866
2926 msgid "Description metadata"
2927 msgstr "Описание"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:868
2930 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2931 msgstr "Указать \"описание\" для входящего потока."
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:870
2934 msgid "Date metadata"
2935 msgstr "Дата"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:872
2938 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2939 msgstr "Указать \"дату\" для входящего потока."
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:874
2942 msgid "URL metadata"
2943 msgstr "URL"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:876
2946 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2947 msgstr "Указать \"URL\" для входящего потока."
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:880
2950 msgid ""
2951 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2952 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2953 "can break playback of all your streams."
2954 msgstr ""
2955 "Этот параметр используется для изменения метода выбора кодеков. Только "
2956 "продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут "
2957 "сломать существующее воспроизведение потоков."
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:884
2960 msgid "Preferred decoders list"
2961 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:886
2964 msgid ""
2965 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2966 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2967 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2968 msgstr ""
2969 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2970 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать 'dummy' и 'a52' "
2971 "кодеки перед попыткой использования других. Только продвинутые пользователи "
2972 "должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее "
2973 "воспроизведение потоков."
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:891
2976 msgid "Preferred encoders list"
2977 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:893
2980 msgid ""
2981 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2982 msgstr ""
2983 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
2984 "приоритета."
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:896
2987 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2988 msgstr "Использовать системные модули вместо VLC"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:898
2991 msgid ""
2992 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2993 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2994 msgstr ""
2995 "Показывает, будет ли VLC использовать \"родные\" модули, установленные на "
2996 "системе, вместо собственных модулей VLC при наличии выбора."
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:907
2999 msgid ""
3000 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3001 "subsystem."
3002 msgstr ""
3003 "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:910
3006 msgid "Default stream output chain"
3007 msgstr "Цепочка вывода потока по умолчанию"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:912
3010 msgid ""
3011 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3012 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3013 "all streams."
3014 msgstr ""
3015 "Вы можете ввести цепочку вывода потока, используемую по умолчанию. "
3016 "Обратитесь документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
3017 "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:916
3020 msgid "Enable streaming of all ES"
3021 msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:918
3024 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3025 msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:920
3028 msgid "Display while streaming"
3029 msgstr "Показывать во время вещания"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:922
3032 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3033 msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:924
3036 msgid "Enable video stream output"
3037 msgstr "Включить вывод видео потока"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:926
3040 msgid ""
3041 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3042 "facility when this last one is enabled."
3043 msgstr ""
3044 "Пере направление видео потока в соответствующий модуль вывода, если "
3045 "последний включен."
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:929
3048 msgid "Enable audio stream output"
3049 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:931
3052 msgid ""
3053 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3054 "facility when this last one is enabled."
3055 msgstr ""
3056 "Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
3057 "включен."
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:934
3060 msgid "Enable SPU stream output"
3061 msgstr "Включить вывод субтитров"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:936
3064 msgid ""
3065 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3066 "facility when this last one is enabled."
3067 msgstr ""
3068 "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
3069 "последний включен."
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:939
3072 msgid "Keep stream output open"
3073 msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:941
3076 msgid ""
3077 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3078 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3079 "specified)"
3080 msgstr ""
3081 "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди "
3082 "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
3083 "ничего не указано."
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:945
3086 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3087 msgstr "Кэширование мультиплексора (мс)"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:947
3090 msgid ""
3091 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3092 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3093 msgstr ""
3094 "Изменить размер стартового кэша для мультиплексора вывода потока. Значение "
3095 "указывается в миллисекундах."
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:950
3098 msgid "Preferred packetizer list"
3099 msgstr "Cписок предпочитаемых упаковщиков"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:952
3102 msgid ""
3103 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3104 msgstr ""
3105 "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
3106 "упаковщики."
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:955
3109 msgid "Mux module"
3110 msgstr "Модуль мультиплексирования"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:957
3113 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3114 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули мультиплексирования"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:959
3117 msgid "Access output module"
3118 msgstr "Модуль вывода"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:961
3121 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3122 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:963
3125 msgid "Control SAP flow"
3126 msgstr "Управление потоком SAP"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:965
3129 msgid ""
3130 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3131 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3132 msgstr ""
3133 "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast "
3134 "адресе SAP.Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:969
3137 msgid "SAP announcement interval"
3138 msgstr "Период оповещений SAP"
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:971
3141 msgid ""
3142 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3143 "between SAP announcements."
3144 msgstr ""
3145 "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
3146 "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:980
3149 msgid ""
3150 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3151 "always leave all these enabled."
3152 msgstr ""
3153 "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
3154 " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:983
3157 msgid "Enable FPU support"
3158 msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:985
3161 msgid ""
3162 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3163 "advantage of it."
3164 msgstr ""
3165 "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
3166 "его использовать."
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:988
3169 msgid "Enable CPU MMX support"
3170 msgstr "Включить поддержку MMX"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:990
3173 msgid ""
3174 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3175 "of them."
3176 msgstr ""
3177 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX, VLC может их использовать."
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:993
3180 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3181 msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:995
3184 msgid ""
3185 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3186 "advantage of them."
3187 msgstr ""
3188 "Если ваш процессор поддерживает набор команд 3D Now!, VLC может их "
3189 "использовать."
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:998
3192 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3193 msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:1000
3196 msgid ""
3197 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3198 "advantage of them."
3199 msgstr ""
3200 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX EXT, VLC может их "
3201 "использовать."
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:1003
3204 msgid "Enable CPU SSE support"
3205 msgstr "Включить поддержку SSE"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:1005
3208 msgid ""
3209 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3210 "of them."
3211 msgstr ""
3212 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE, VLC может их использовать."
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:1008
3215 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3216 msgstr "Включить поддержку SSE2"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:1010
3219 msgid ""
3220 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3221 "of them."
3222 msgstr ""
3223 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE2, VLC может их использовать."
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:1013
3226 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3227 msgstr "Включить поддержку AltiVec"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:1015
3230 msgid ""
3231 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3232 "advantage of them."
3233 msgstr ""
3234 "Если ваш процессор поддерживает набор команд AltiVec, VLC может их "
3235 "использовать."
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:1020
3238 msgid ""
3239 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3240 "you really know what you are doing."
3241 msgstr ""
3242 "Эти параметры позволяют выбирать модули по умолчанию. Не изменяйте их, если "
3243 "вы не уверены в том, что делаете."
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:1023
3246 msgid "Memory copy module"
3247 msgstr "Модуль памяти"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:1025
3250 msgid ""
3251 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3252 "select the fastest one supported by your hardware."
3253 msgstr ""
3254 "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По умолчанию "
3255 "VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:1028
3258 msgid "Access module"
3259 msgstr "Модуль ввода"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:1030
3262 msgid ""
3263 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3264 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3265 "option unless you really know what you are doing."
3266 msgstr ""
3267 "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если "
3268 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3269 "если вы не уверены в том, что делаете."
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1034
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Stream filter module"
3274 msgstr "Модуль фильтров слоёв"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:1036
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3279 msgstr ""
3280 "Фильтры ввода используются для изменения потока после чтения. Это "
3281 "необходимо, к примеру, для сдвига по времени"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:1038
3284 msgid "Demux module"
3285 msgstr "Модуль демультиплексора"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:1040
3288 msgid ""
3289 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3290 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3291 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3292 "you really know what you are doing."
3293 msgstr ""
3294 "Демультиплексоры используются для разделения элементарных потоков (таких как "
3295 "аудио и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если "
3296 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3297 "если вы не уверены в том, что делаете."
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1045
3300 msgid "Allow real-time priority"
3301 msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1047
3304 msgid ""
3305 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3306 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3307 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3308 "only activate this if you know what you're doing."
3309 msgstr ""
3310 "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть "
3311 "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. "
3312 "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень "
3313 "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
3314 "уверены в том, что делаете."
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1053
3317 msgid "Adjust VLC priority"
3318 msgstr "Настроить приоритет VLC"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1055
3321 msgid ""
3322 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3323 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3324 "VLC instances."
3325 msgstr ""
3326 "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к "
3327 "приоритету VLC по умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
3328 "других программ или относительно других процессов VLC."
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1059
3331 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3332 msgstr ""
3333 "(Экспериментальная функция) Не использовать кэширование\n"
3334 "на уровне доступа (к источникам)."
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1061
3337 msgid ""
3338 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3339 msgstr "Эта опция полезна для уменьшения времени ожидания при чтении потока"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1064
3342 msgid "Modules search path"
3343 msgstr "Путь поиска модулей"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1066
3346 msgid ""
3347 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3348 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3349 msgstr ""
3350 "Дополнительный путь для поиска модулей VLC. Можно указать несколько путей, "
3351 "используя \" PATH_SEP \" в качестве разделителя"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1069
3354 msgid "VLM configuration file"
3355 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1071
3358 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3359 msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1073
3362 msgid "Use a plugins cache"
3363 msgstr "Использовать кэш плагинов"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1075
3366 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3367 msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1077
3370 msgid "Collect statistics"
3371 msgstr "Собирать статистику"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1079
3374 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3375 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1081
3378 msgid "Run as daemon process"
3379 msgstr "Запускать на фону"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1083
3382 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3383 msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1085
3386 msgid "Write process id to file"
3387 msgstr "Записывать идентификатор процесса в файл"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1087
3390 msgid "Writes process id into specified file."
3391 msgstr "Записывает идентификатор процесса в указанный файл."
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1089
3394 msgid "Log to file"
3395 msgstr "Сохранять журнал в файл"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1091
3398 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3399 msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1093
3402 msgid "Log to syslog"
3403 msgstr "Выводить журнал в syslog"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1095
3406 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3407 msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1097
3410 msgid "Allow only one running instance"
3411 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1100
3414 msgid ""
3415 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3416 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3417 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3418 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3419 "running instance or enqueue it."
3420 msgstr ""
3421 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда бывает полезно, к примеру, "
3422 "если вы привязали к VLC некоторые типы медиа-файлов и не хотите, чтобы "
3423 "запускалась новая копия VLC при каждом открытии файла из менеджера файлов. "
3424 "Эта опция позволяет воспроизводить файл в уже существующей копии или "
3425 "добавлять его в очередь."
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1107
3428 #, fuzzy
3429 msgid ""
3430 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3431 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3432 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3433 "This option will allow you to play the file with the already running "
3434 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3435 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3436 msgstr ""
3437 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда бывает полезно, к примеру, "
3438 "если вы привязали к VLC некоторые типы медиа-файлов и не хотите, чтобы "
3439 "запускалась новая копия VLC при каждом открытии файла из менеджера файлов. "
3440 "Эта опция позволяет воспроизводить файл в уже существующей копии или "
3441 "добавлять его в очередь. Для этой опции требуется наличие демона D-Bus в "
3442 "сессии и запущенной копии VLC для использования интерфейса управления D-Bus."
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1116
3445 msgid "VLC is started from file association"
3446 msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1118
3449 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3450 msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1121
3453 msgid "One instance when started from file"
3454 msgstr "Одна копия при запуске из файла"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1123
3457 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3458 msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1125
3461 msgid "Increase the priority of the process"
3462 msgstr "Увеличить приоритет процесса"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1127
3465 msgid ""
3466 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3467 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3468 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3469 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3470 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3471 "machine."
3472 msgstr ""
3473 "Увеличение приоритета процесса вероятно существенно увеличит "
3474 "производительность VLC, так как позволяет меньше времени уделять на другие "
3475 "приложения, которые могут занимать существенно большой период процессорного "
3476 "времени. Однако, учтите, что некоторые недочеты (ошибки) VLC могут "
3477 "использовать все время процессора, что может выразиться в отсутствии реакции "
3478 "системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера."
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1135
3481 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3482 msgstr "Добавлять позиции в очередь в режиме одной копии"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1137
3485 msgid ""
3486 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3487 "playing current item."
3488 msgstr ""
3489 "Добавление позиций в очередь плейлиста, не прекращая воспроизведения текущей "
3490 "позиции (если разрешен запуск только одной копии)."
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1146
3493 msgid ""
3494 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3495 "overridden in the playlist dialog box."
3496 msgstr ""
3497 "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
3498 "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1149
3501 msgid "Automatically preparse files"
3502 msgstr "Автоматически загружать файлы"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1151
3505 msgid ""
3506 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3507 "metadata)."
3508 msgstr ""
3509 "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
3510 "данных)."
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1154
3513 msgid "Album art policy"
3514 msgstr "Скачивание обложки альбома"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1156
3517 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3518 msgstr "Выберите, когда будет скачиваться обложка альбома."
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1162
3521 msgid "Manual download only"
3522 msgstr "скачивать только по запросу"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1163
3525 msgid "When track starts playing"
3526 msgstr "при воспроизведении дорожки"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1164
3529 msgid "As soon as track is added"
3530 msgstr "при добавлении дорожки"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1166
3533 msgid "Services discovery modules"
3534 msgstr "Модули поиска служб"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1168
3537 msgid ""
3538 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3539 "Typical values are sap, hal, ..."
3540 msgstr ""
3541 "Список загружаемых модулей поиска служб через запятую. Обычные значения: "
3542 "sap, hal, ..."
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1171
3545 msgid "Play files randomly forever"
3546 msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1173
3549 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3550 msgstr ""
3551 "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1177
3554 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3555 msgstr "VLC будет воспроизводить элементы плейлиста бесконечно."
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1179
3558 msgid "Repeat current item"
3559 msgstr "Повторить текущий элемент"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1181
3562 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3563 msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1183
3566 msgid "Play and stop"
3567 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1185
3570 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3571 msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1187
3574 msgid "Play and exit"
3575 msgstr "Воспроизвести и выйти"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1189
3578 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3579 msgstr "Выйти, если в плейлисте больше не осталось элементов."
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1191
3582 msgid "Use media library"
3583 msgstr "Использовать медиа-библиотеку"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1193
3586 msgid ""
3587 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3588 "VLC."
3589 msgstr ""
3590 "Медиа-библиотека автоматически сохраняется и перезагружается каждый раз при "
3591 "запуске VLC."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1196
3594 msgid "Display playlist tree"
3595 msgstr "Отображать список в виде дерева"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1198
3598 msgid ""
3599 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3600 "directory."
3601 msgstr ""
3602 "Распределение в плейлисте нескольких позиций по категориям можно сделать в "
3603 "виде дерева, как содержание директории."
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1207
3606 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3607 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш (\"горячие клавиши\")."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3610 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3611 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3612 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3613 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3614 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58
3616 msgid "Fullscreen"
3617 msgstr "Полноэкранный режим"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1211
3620 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3621 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1212
3624 msgid "Leave fullscreen"
3625 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1213
3628 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3629 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из полноэкранного режима."
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1214
3632 msgid "Play/Pause"
3633 msgstr "Воспроизведение/Пауза"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1215
3636 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3637 msgstr "Выберите горячую клавишу для смены состояния воспроизведение/пауза."
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1216
3640 msgid "Pause only"
3641 msgstr "Только пауза"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1217
3644 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3645 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1218
3648 msgid "Play only"
3649 msgstr "Только воспроизведение"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1219
3652 msgid "Select the hotkey to use to play."
3653 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3656 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3657 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3658 msgid "Faster"
3659 msgstr "Быстрее"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3662 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3663 msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения."
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3666 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3667 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3668 msgid "Slower"
3669 msgstr "Медленнее"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3672 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3673 msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения."
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1224
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Normal rate"
3678 msgstr "Нормальный размер"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1225
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3683 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Faster (fine)"
3688 msgstr "Быстрее"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Slower (fine)"
3693 msgstr "Медленнее"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3696 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3697 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3698 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3701 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3702 msgid "Next"
3703 msgstr "Следующий"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1231
3706 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3707 msgstr ""
3708 "Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста."
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3711 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3712 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3713 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3714 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3715 msgid "Previous"
3716 msgstr "Предыдущий"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1233
3719 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3720 msgstr ""
3721 "Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста."
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3724 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3725 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3727 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:257
3728 msgid "Stop"
3729 msgstr "Останов"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1235
3732 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3733 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3736 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3737 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:737 modules/video_filter/marq.c:155
3739 #: modules/video_filter/rss.c:197
3740 msgid "Position"
3741 msgstr "Расположение"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1237
3744 msgid "Select the hotkey to display the position."
3745 msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции."
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1239
3748 msgid "Very short backwards jump"
3749 msgstr "Очень короткий скачок назад"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1241
3752 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3753 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1242
3756 msgid "Short backwards jump"
3757 msgstr "Короткий скачок назад"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1244
3760 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3761 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1245
3764 msgid "Medium backwards jump"
3765 msgstr "Средний скачок назад"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1247
3768 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3769 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1248
3772 msgid "Long backwards jump"
3773 msgstr "Длинный скачок назад"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1250
3776 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3777 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1252
3780 msgid "Very short forward jump"
3781 msgstr "Очень короткий скачок вперед"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1254
3784 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3785 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1255
3788 msgid "Short forward jump"
3789 msgstr "Короткий скачок вперед"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1257
3792 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3793 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1258
3796 msgid "Medium forward jump"
3797 msgstr "Средний скачок вперед"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1260
3800 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3801 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1261
3804 msgid "Long forward jump"
3805 msgstr "Длинный скачок вперед"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1263
3808 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3809 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Next frame"
3814 msgstr "Следующий файл"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1266
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3819 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1268
3822 msgid "Very short jump length"
3823 msgstr "Длительность очень короткого скачка"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1269
3826 msgid "Very short jump length, in seconds."
3827 msgstr "Длительность очень короткого скачка, в секундах."
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1270
3830 msgid "Short jump length"
3831 msgstr "Длительность короткого скачка"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1271
3834 msgid "Short jump length, in seconds."
3835 msgstr "Длительность короткого скачка, в секундах."
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1272
3838 msgid "Medium jump length"
3839 msgstr "Длительность среднего скачка"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1273
3842 msgid "Medium jump length, in seconds."
3843 msgstr "Длительность среднего скачка, в секундах."
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1274
3846 msgid "Long jump length"
3847 msgstr "Длительность длинного скачка"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1275
3850 msgid "Long jump length, in seconds."
3851 msgstr "Длительность длинного скачка, в секундах."
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3854 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3855 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3856 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3857 msgid "Quit"
3858 msgstr "Выход"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1278
3861 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3862 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1279
3865 msgid "Navigate up"
3866 msgstr "Перемещение вверх"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1280
3869 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3870 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1281
3873 msgid "Navigate down"
3874 msgstr "Перемещение вниз"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1282
3877 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3878 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1283
3881 msgid "Navigate left"
3882 msgstr "Перемещение влево"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1284
3885 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3886 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню."
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1285
3889 msgid "Navigate right"
3890 msgstr "Перемещение вправо"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1286
3893 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3894 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1287
3897 msgid "Activate"
3898 msgstr "Активировать"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1288
3901 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3902 msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню."
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1289
3905 msgid "Go to the DVD menu"
3906 msgstr "Перейти к DVD-меню"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1290
3909 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3910 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1291
3913 msgid "Select previous DVD title"
3914 msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1292
3917 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3918 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1293
3921 msgid "Select next DVD title"
3922 msgstr "Выбрать следующий раздел DVD"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1294
3925 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3926 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1295
3929 msgid "Select prev DVD chapter"
3930 msgstr "Выбрать предыдущую главу DVD"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1296
3933 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3934 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1297
3937 msgid "Select next DVD chapter"
3938 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1298
3941 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3942 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1299
3945 msgid "Volume up"
3946 msgstr "Громче"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1300
3949 msgid "Select the key to increase audio volume."
3950 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости аудио."
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1301
3953 msgid "Volume down"
3954 msgstr "Тише"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1302
3957 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3958 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения громкости аудио."
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
3961 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
3962 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
3963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
3964 msgid "Mute"
3965 msgstr "Выключить аудио"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1304
3968 msgid "Select the key to mute audio."
3969 msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения аудио."
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1305
3972 msgid "Subtitle delay up"
3973 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1306
3976 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3977 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров."
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1307
3980 msgid "Subtitle delay down"
3981 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1308
3984 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3985 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров."
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1309
3988 msgid "Audio delay up"
3989 msgstr "Увеличить задержку аудио"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1310
3992 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3993 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки аудио."
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1311
3996 msgid "Audio delay down"
3997 msgstr "Уменьшить задержку аудио"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1312
4000 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4001 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки аудио."
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1319
4004 msgid "Play playlist bookmark 1"
4005 msgstr "Воспроизвести закладку 1"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1320
4008 msgid "Play playlist bookmark 2"
4009 msgstr "Воспроизвести закладку 2"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1321
4012 msgid "Play playlist bookmark 3"
4013 msgstr "Воспроизвести закладку 3"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1322
4016 msgid "Play playlist bookmark 4"
4017 msgstr "Воспроизвести закладку 4"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1323
4020 msgid "Play playlist bookmark 5"
4021 msgstr "Воспроизвести закладку 5"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1324
4024 msgid "Play playlist bookmark 6"
4025 msgstr "Воспроизвести закладку 6"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1325
4028 msgid "Play playlist bookmark 7"
4029 msgstr "Воспроизвести закладку 7"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1326
4032 msgid "Play playlist bookmark 8"
4033 msgstr "Воспроизвести закладку 8"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1327
4036 msgid "Play playlist bookmark 9"
4037 msgstr "Воспроизвести закладку 9"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1328
4040 msgid "Play playlist bookmark 10"
4041 msgstr "Воспроизвести закладку 10"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1329
4044 msgid "Select the key to play this bookmark."
4045 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1330
4048 msgid "Set playlist bookmark 1"
4049 msgstr "Установить закладку 1"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1331
4052 msgid "Set playlist bookmark 2"
4053 msgstr "Установить закладку 2"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1332
4056 msgid "Set playlist bookmark 3"
4057 msgstr "Установить закладку 3"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1333
4060 msgid "Set playlist bookmark 4"
4061 msgstr "Установить закладку 4"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1334
4064 msgid "Set playlist bookmark 5"
4065 msgstr "Установить закладку 5"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1335
4068 msgid "Set playlist bookmark 6"
4069 msgstr "Установить закладку 6"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1336
4072 msgid "Set playlist bookmark 7"
4073 msgstr "Установить закладку 7"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1337
4076 msgid "Set playlist bookmark 8"
4077 msgstr "Установить закладку 8"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1338
4080 msgid "Set playlist bookmark 9"
4081 msgstr "Установить закладку 9"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1339
4084 msgid "Set playlist bookmark 10"
4085 msgstr "Установить закладку 10"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1340
4088 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4089 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1342
4092 msgid "Playlist bookmark 1"
4093 msgstr "Закладка 1"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1343
4096 msgid "Playlist bookmark 2"
4097 msgstr "Закладка 2"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1344
4100 msgid "Playlist bookmark 3"
4101 msgstr "Закладка 3"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1345
4104 msgid "Playlist bookmark 4"
4105 msgstr "Закладка 4"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1346
4108 msgid "Playlist bookmark 5"
4109 msgstr "Закладка 5"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1347
4112 msgid "Playlist bookmark 6"
4113 msgstr "Закладка 6"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1348
4116 msgid "Playlist bookmark 7"
4117 msgstr "Закладка 7"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1349
4120 msgid "Playlist bookmark 8"
4121 msgstr "Закладка 8"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1350
4124 msgid "Playlist bookmark 9"
4125 msgstr "Закладка 9"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1351
4128 msgid "Playlist bookmark 10"
4129 msgstr "Закладка 10"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1353
4132 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4133 msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1355
4136 msgid "Go back in browsing history"
4137 msgstr "Возврат по списку"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1356
4140 msgid ""
4141 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4142 "history."
4143 msgstr ""
4144 "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
4145 "плейлиста."
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1357
4148 msgid "Go forward in browsing history"
4149 msgstr "Вперед по списку"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1358
4152 msgid ""
4153 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4154 "history."
4155 msgstr ""
4156 "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
4157 "плейлиста."
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1360
4160 msgid "Cycle audio track"
4161 msgstr "Переключить аудио дорожку"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1361
4164 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4165 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1362
4168 msgid "Cycle subtitle track"
4169 msgstr "Переключить дорожку субтитров"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1363
4172 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4173 msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров."
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1364
4176 msgid "Cycle source aspect ratio"
4177 msgstr "Переключить соотношение сторон"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1365
4180 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4181 msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка."
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1366
4184 msgid "Cycle video crop"
4185 msgstr "Переключить обрезание"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1367
4188 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4189 msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка."
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1368
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Toggle autoscaling"
4194 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1369
4197 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4198 msgstr ""
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1370
4201 msgid "Increase scale factor"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1371
4205 msgid "Increase scale factor."
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1372
4209 msgid "Decrease scale factor"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1373
4213 msgid "Decrease scale factor."
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1374
4217 msgid "Cycle deinterlace modes"
4218 msgstr "Переключить деинтерлейсинг"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1375
4221 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4222 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейсинга."
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1376
4225 msgid "Show interface"
4226 msgstr "Показать интерфейс"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1377
4229 msgid "Raise the interface above all other windows."
4230 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1378
4233 msgid "Hide interface"
4234 msgstr "Скрыть интерфейс"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1379
4237 msgid "Lower the interface below all other windows."
4238 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1380
4241 msgid "Take video snapshot"
4242 msgstr "Сделать стоп-кадр"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1381
4245 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4246 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск."
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4249 #: modules/stream_out/record.c:60
4250 msgid "Record"
4251 msgstr "Запись"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1384
4254 msgid "Record access filter start/stop."
4255 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1385
4258 msgid "Dump"
4259 msgstr "Сброс"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1386
4262 msgid "Media dump access filter trigger."
4263 msgstr "Переключатель фильтра доступа для сброса медиа-данных."
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1388
4266 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4267 msgstr "Обычный/Повтор/Цикл"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1389
4270 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4271 msgstr "Вкл./выкл. режимы плейлиста Обычный/Повтор/Цикл"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1392
4274 msgid "Toggle random playlist playback"
4275 msgstr "Вкл./выкл. воспроизведение плейлиста в случайном порядке"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4278 msgid "Un-Zoom"
4279 msgstr "Отмена увеличения"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4282 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4283 msgstr "Обрезать один пиксел сверху"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4286 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4287 msgstr "Вернуть один пиксел сверху"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4290 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4291 msgstr "Обрезать один пиксел слева"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4294 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4295 msgstr "Вернуть один пиксел слева"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4298 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4299 msgstr "Обрезать один пиксел снизу"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4302 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4303 msgstr "Вернуть один пиксел снизу"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4306 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4307 msgstr "Обрезать один пиксел справа"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4310 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4311 msgstr "Вернуть один пиксел справа"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1420
4314 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4315 msgstr "Вкл./выкл. режим обоев для вывода видео"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1422
4318 msgid ""
4319 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4320 "output for the time being."
4321 msgstr ""
4322 "Вкл./выкл. режима обоев для вывода видео. Пока только для вывода видео через "
4323 "directx."
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4326 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4327 msgstr "Показывать экранное меню поверх вывода видео"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1427
4330 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4331 msgstr "Не показывать экранное меню на выводе видео"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1428
4334 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4335 msgstr "Не показывать экранное меню поверх вывода видео"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1429
4338 msgid "Highlight widget on the right"
4339 msgstr "Выделить элемент интерфейса справа"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1431
4342 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4343 msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса справа"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1432
4346 msgid "Highlight widget on the left"
4347 msgstr "Выделить элемент интерфейса слева"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1434
4350 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4351 msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса слева"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1435
4354 msgid "Highlight widget on top"
4355 msgstr "Выделить элемент интерфейса вверху"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1437
4358 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4359 msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса вверху"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1438
4362 msgid "Highlight widget below"
4363 msgstr "Выделить элемент интерфейса внизу"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1440
4366 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4367 msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса внизу"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1441
4370 msgid "Select current widget"
4371 msgstr "Выбрать текущий элемент интерфейса"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1443
4374 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4375 msgstr ""
4376 "При выборе текущего элемента интерфейса осуществляется соответствующее "
4377 "действие."
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1445
4380 msgid "Cycle through audio devices"
4381 msgstr "Циклически переключать аудио-устройства"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1446
4384 msgid "Cycle through available audio devices"
4385 msgstr "Циклически переключать доступные аудио-устройства."
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1448
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4391 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4392 "in the playlist.\n"
4393 "The first item specified will be played first.\n"
4394 "\n"
4395 "Options-styles:\n"
4396 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4397 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4398 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4399 "            and that overrides previous settings.\n"
4400 "\n"
4401 "Stream MRL syntax:\n"
4402 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4403 "option=value ...]\n"
4404 "\n"
4405 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4406 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4407 "\n"
4408 "URL syntax:\n"
4409 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4410 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4411 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4412 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4413 "  screen://                      Screen capture\n"
4414 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4415 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4416 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4417 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4418 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4419 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4420 "certain time\n"
4421 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4422 msgstr ""
4423 "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
4424 "Можно указать в командной строке несколько потоков. Они будут добавлены в "
4425 "очередь плейлиста.\n"
4426 "Первый элемент строки будет воспроизводиться первым.\n"
4427 "\n"
4428 "Стили параметров:\n"
4429 "  --параметр  Глобальный параметр, лействующий всё время выполнения "
4430 "программы.\n"
4431 "   -параметр  Однобуквенный вариант глобального стиля --параметр.\n"
4432 "   :параметр  Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним\n"
4433 "                 и переопределяющий предыдущие настройки.\n"
4434 "\n"
4435 "Синтаксис MRL потока:\n"
4436 "  [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[заглавие][:глава][-[заглавие][:глава]]] "
4437 "[:параметр=значение ...]\n"
4438 "\n"
4439 "  Большинство глобальных --параметров также может использоваться как "
4440 "специфические :параметры MRL.\n"
4441 "  Возможно указание нескольких пар :параметр=значение.\n"
4442 "\n"
4443 "Синтаксис URL:\n"
4444 "  [file://]файл                      Обычный медиа-файл\n"
4445 "  http://ip:порт/файл                HTTP URL\n"
4446 "  ftp://ip:порт/файл                 FTP URL\n"
4447 "  mms://ip:порт/файл                 MMS URL\n"
4448 "  screen://                          Захват с экрана\n"
4449 "  [dvd://][устройство][@примитивное_устройство]  Устройство DVD\n"
4450 "  [vcd://][устройство]               Устройство VCD\n"
4451 "  [cdda://][устройство]              Устройство аудио-CD\n"
4452 "  udp://[[<адрес источника>]@[<адрес привязки>][:<порт привязки>]]\n"
4453 "                                     Поток UDP, посылаемый сервером "
4454 "потоковой передачи\n"
4455 "  vlc://pause:<секунды>                Специальный элемент для приостановки "
4456 "плейлиста на определенное время\n"
4457 "  vlc://quit                           Специальный элемент для выхода из "
4458 "VLC\n"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4461 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4462 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4463 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4464 msgid "Snapshot"
4465 msgstr "Снимок"
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1612
4468 msgid "Window properties"
4469 msgstr "Настройки окна"
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:1664
4472 msgid "Subpictures"
4473 msgstr "Слои"
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4476 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4477 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4478 msgid "Subtitles"
4479 msgstr "Субтитры"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4482 msgid "Overlays"
4483 msgstr "Наложения"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1697
4486 msgid "Track settings"
4487 msgstr "Настройки дорожек"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1727
4490 msgid "Playback control"
4491 msgstr "Управление воспроизведением"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1752
4494 msgid "Default devices"
4495 msgstr "Устройства по умолчанию"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1761
4498 msgid "Network settings"
4499 msgstr "Настройки сети"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1773
4502 msgid "Socks proxy"
4503 msgstr "Прокси-сервер Socks"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4506 msgid "Metadata"
4507 msgstr "Мета-данные"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1822
4510 msgid "Decoders"
4511 msgstr "Декодеры"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1829 modules/access/v4l2.c:84
4514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4515 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4516 msgid "Input"
4517 msgstr "Вход"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1868
4520 msgid "VLM"
4521 msgstr "VLM"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1900
4524 msgid "CPU"
4525 msgstr "CPU"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1922
4528 msgid "Special modules"
4529 msgstr "Специальные модули"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1928
4532 msgid "Plugins"
4533 msgstr "Расширения"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1936
4536 msgid "Performance options"
4537 msgstr "Настройки производительности"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:2082
4540 msgid "Hot keys"
4541 msgstr "Горячие клавиши"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:2520
4544 msgid "Jump sizes"
4545 msgstr "Размеры скачков"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:2597
4548 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4549 msgstr ""
4550 "показать справку по VLC (может совмещаться с --advanced и --help-verbose)"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:2600
4553 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4554 msgstr "Исчерпывающая справка по VLC и его модулям"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:2602
4557 msgid ""
4558 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4559 "--help-verbose)"
4560 msgstr ""
4561 "показать справку по VLC и всем его модулям (может совмещаться с --advanced и "
4562 "--help-verbose)"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:2605
4565 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4566 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:2607
4569 msgid "print a list of available modules"
4570 msgstr "показать список доступных модулей"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:2609
4573 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4574 msgstr ""
4575 "показать список доступных модулей с указанием дополнительной информации"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:2611
4578 #, fuzzy
4579 msgid ""
4580 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4581 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4582 msgstr ""
4583 "показать справку по определенному модулю (может совмещаться с --advanced и --"
4584 "help-verbose)"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:2615
4587 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4588 msgstr ""
4589 "Никакая опция конфигурации не будет загружена или записана в "
4590 "конфигурационный файл"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:2617
4593 msgid "save the current command line options in the config"
4594 msgstr "сохранить текущие параметры командной строки в файл конфигурации"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:2619
4597 msgid "reset the current config to the default values"
4598 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по-умолчанию"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:2621
4601 msgid "use alternate config file"
4602 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:2623
4605 msgid "resets the current plugins cache"
4606 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:2625
4609 msgid "print version information"
4610 msgstr "показать информацию о версии"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:2681
4613 msgid "main program"
4614 msgstr "главная программа"
4615
4616 #: src/misc/update.c:1471
4617 #, c-format
4618 msgid "%.1f GB"
4619 msgstr "%.1f ГБ"
4620
4621 #: src/misc/update.c:1473
4622 #, c-format
4623 msgid "%.1f MB"
4624 msgstr "%.1f МБ"
4625
4626 #: src/misc/update.c:1475
4627 #, c-format
4628 msgid "%.1f kB"
4629 msgstr "%.1f КБ"
4630
4631 #: src/misc/update.c:1477
4632 #, c-format
4633 msgid "%ld B"
4634 msgstr "%ld Б"
4635
4636 #: src/misc/update.c:1590
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Saving file failed"
4639 msgstr "Сохранить файл"
4640
4641 #: src/misc/update.c:1591
4642 #, c-format
4643 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4647 #, c-format
4648 msgid ""
4649 "%s\n"
4650 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4651 msgstr ""
4652 "%s\n"
4653 "Скачивание ... %s/%s %.1f%% завершено"
4654
4655 #: src/misc/update.c:1610
4656 msgid "Downloading ..."
4657 msgstr "Скачивание ..."
4658
4659 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4660 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4661 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4662 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4663 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4664 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4665 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1220
4669 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4670 msgid "Cancel"
4671 msgstr "Отмена"
4672
4673 #: src/misc/update.c:1646
4674 #, c-format
4675 msgid ""
4676 "%s\n"
4677 "Done %s (100.0%%)"
4678 msgstr ""
4679 "%s\n"
4680 "Завершено %s (100.0%%)"
4681
4682 #: src/misc/update.c:1666
4683 msgid "File could not be verified"
4684 msgstr "Нельзя проверить файл"
4685
4686 #: src/misc/update.c:1667
4687 #, c-format
4688 msgid ""
4689 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4690 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4691 msgstr ""
4692 "Скачать криптографическую подпись для скачанного файла \"%s\" не удалось. "
4693 "Таким образом, он был удалён."
4694
4695 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4696 msgid "Invalid signature"
4697 msgstr "Недействительная подпись"
4698
4699 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4700 #, c-format
4701 msgid ""
4702 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4703 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4704 msgstr ""
4705 "Криптографическая подпись для скачанного файла \"%s\" была недействительна и "
4706 "не могла быть использована для его безопасной проверки. Таким образом, файл "
4707 "был удалён."
4708
4709 #: src/misc/update.c:1703
4710 msgid "File not verifiable"
4711 msgstr "Невозможно проверить файл"
4712
4713 #: src/misc/update.c:1704
4714 #, fuzzy, c-format
4715 msgid ""
4716 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4717 "was deleted."
4718 msgstr ""
4719 "Безопасная проверка скачанного файла \"%s\" не удалась. Таким образом, файл "
4720 "был удалён VLC."
4721
4722 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4723 msgid "File corrupted"
4724 msgstr "Файл повреждён"
4725
4726 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4727 #, c-format
4728 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4729 msgstr "Cкачанный файл \"%s\" был повреждён. Таким образом, файл был удалён."
4730
4731 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4732 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4733 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4734 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4735 #: modules/access/bda/bda.c:162
4736 msgid "Undefined"
4737 msgstr "Неопределенное"
4738
4739 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4740 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4741 msgid "Deinterlace"
4742 msgstr "Деинтерлейсинг"
4743
4744 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4745 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
4746 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4747 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4748 msgid "Crop"
4749 msgstr "Кадрирование"
4750
4751 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4752 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4753 msgid "Aspect-ratio"
4754 msgstr "Соотношение сторон"
4755
4756 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Autoscale video"
4759 msgstr "Включить видео"
4760
4761 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Scale factor"
4764 msgstr "Коэффициент масштабирования (0,1-2,0)"
4765
4766 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4767 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4768 msgstr "Захватывать аудио-поток в стерео-режиме"
4769
4770 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4771 #: modules/access_output/shout.c:94
4772 msgid "Samplerate"
4773 msgstr "Частота дискретизации"
4774
4775 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4776 msgid ""
4777 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4778 "48000)"
4779 msgstr ""
4780 "Частота дискретизации захватываемого аудио-потока, в Гц (например, 11025, "
4781 "22050, 44100, 48000)"
4782
4783 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4784 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4786 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4787 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4788 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4789 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4790 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4791 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4792 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4793 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4794 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4795 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4796 msgid "Caching value in ms"
4797 msgstr "Размер кэша в мс."
4798
4799 #: modules/access/alsa.c:80
4800 #, fuzzy
4801 msgid ""
4802 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4803 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
4804
4805 #: modules/access/alsa.c:87
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Alsa"
4808 msgstr "Поверх всех окон"
4809
4810 #: modules/access/alsa.c:88
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Alsa audio capture input"
4813 msgstr "Ввод аудио через JACK"
4814
4815 #: modules/access/bd/bd.c:54
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4818 msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указывается в миллисекундах."
4819
4820 #: modules/access/bd/bd.c:61
4821 msgid "BD"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: modules/access/bd/bd.c:62
4825 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4829 msgid ""
4830 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4831 msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
4832
4833 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4834 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
4835 msgid "Adapter card to tune"
4836 msgstr "Карта адаптера для настройки"
4837
4838 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4839 msgid ""
4840 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4841 "n>=0."
4842 msgstr ""
4843 "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
4844 "n>=0."
4845
4846 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4847 msgid "Device number to use on adapter"
4848 msgstr "Номер устройства в адаптере"
4849
4850 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4851 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:697
4852 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:962
4853 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4854 msgstr "Частота транспондера/мультиплексирования"
4855
4856 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4857 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4858 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
4859
4860 #: modules/access/bda/bda.c:55
4861 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4862 msgstr "Указывается в кГц для DVB-C/S/T"
4863
4864 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4865 msgid "Inversion mode"
4866 msgstr "Режим инверсии"
4867
4868 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4869 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4870 msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включена, 2=авто]"
4871
4872 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4873 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4874 msgstr "Опросить DVB карту"
4875
4876 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4877 msgid ""
4878 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4879 "disable this feature if you experience some trouble."
4880 msgstr ""
4881 "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту возможно "
4882 "при возникновении проблем."
4883
4884 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4885 msgid "Budget mode"
4886 msgstr "Бюджетный режим"
4887
4888 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4889 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4890 msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
4891
4892 #: modules/access/bda/bda.c:75
4893 msgid "Network Identifier"
4894 msgstr "Идентификатор сети"
4895
4896 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4897 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4898 msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
4899
4900 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4901 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4902 msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
4903
4904 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4905 msgid "LNB voltage"
4906 msgstr "Напряжение LNB"
4907
4908 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4909 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4910 msgstr ""
4911 "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
4912 "указывается в вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
4913
4914 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4915 msgid "High LNB voltage"
4916 msgstr "Высокое напряжение LNB"
4917
4918 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4919 msgid ""
4920 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4921 "supported by all frontends."
4922 msgstr ""
4923 "Использовать высокое напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
4924 "всеми фронтендами."
4925
4926 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4927 msgid "22 kHz tone"
4928 msgstr "Тон 22 кГц"
4929
4930 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4931 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4932 msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
4933
4934 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4935 msgid "Transponder FEC"
4936 msgstr "FEC транспондера"
4937
4938 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4939 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4940 msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
4941
4942 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4943 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4944 msgstr "Символьная частота транспондера в кГц"
4945
4946 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4947 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4948 msgstr "lnb_lof1 (кГц) частота нижнего гетеродина."
4949
4950 #: modules/access/bda/bda.c:99
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4953 msgstr ""
4954 "lnb_lof1 частота нижнего гетеродина. Указывается в kHz. Обычно 9750000 (для "
4955 "конвертеров с линейной поляризацией H/V), 10750000 (с круговой L/R), "
4956 "5150000. Уточняйте на этикетке конвертера."
4957
4958 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4959 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4960 msgstr "lnb_lof2 (кГц) частота верхнего гетеродина."
4961
4962 #: modules/access/bda/bda.c:102
4963 #, fuzzy
4964 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4965 msgstr ""
4966 "lnb_lof2 частота верхнего гетеродина. Указывается в kHz. Обычно 10600000 "
4967 "(для конвертеров с линейной поляризацией H/V), 10750000 (с круговой L/R), "
4968 "5150000. Уточняйте на этикетке конвертера."
4969
4970 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4971 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4972 msgstr "lnb_slof (кГц) частота переключения гетеродинов."
4973
4974 #: modules/access/bda/bda.c:106
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4977 msgstr ""
4978 "lnb_slof частота переключения гетеродинов. Указывается в kHz. Обычно "
4979 "11700000. Уточняйте на этикетке конвертера."
4980
4981 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4982 msgid "Modulation type"
4983 msgstr "Тип модуляции"
4984
4985 #: modules/access/bda/bda.c:110
4986 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: modules/access/bda/bda.c:114
4990 msgid "QAM16"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: modules/access/bda/bda.c:114
4994 msgid "QAM32"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: modules/access/bda/bda.c:114
4998 msgid "QAM64"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: modules/access/bda/bda.c:114
5002 #, fuzzy
5003 msgid "QAM128"
5004 msgstr "128"
5005
5006 #: modules/access/bda/bda.c:114
5007 #, fuzzy
5008 msgid "QAM256"
5009 msgstr "256"
5010
5011 #: modules/access/bda/bda.c:115
5012 #, fuzzy
5013 msgid "BPSK"
5014 msgstr "PS"
5015
5016 #: modules/access/bda/bda.c:115
5017 #, fuzzy
5018 msgid "QPSK"
5019 msgstr "PS"
5020
5021 #: modules/access/bda/bda.c:115
5022 msgid "8VSB"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: modules/access/bda/bda.c:115
5026 msgid "16VSB"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5030 #, fuzzy
5031 msgid "ATSC Major Channel"
5032 msgstr "Аудио канал"
5033
5034 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5035 #, fuzzy
5036 msgid "ATSC Minor Channel"
5037 msgstr "Аудио канал"
5038
5039 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5040 msgid "ATSC Physical Channel"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: modules/access/bda/bda.c:126
5044 #, fuzzy
5045 msgid "FEC rate"
5046 msgstr "Создать"
5047
5048 #: modules/access/bda/bda.c:127
5049 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5053 msgid "1/2"
5054 msgstr "1/2"
5055
5056 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5057 msgid "2/3"
5058 msgstr "2/3"
5059
5060 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5061 msgid "3/4"
5062 msgstr "3/4"
5063
5064 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5065 msgid "5/6"
5066 msgstr "5/6"
5067
5068 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5069 msgid "7/8"
5070 msgstr "7/8"
5071
5072 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5073 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5074 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
5075
5076 #: modules/access/bda/bda.c:134
5077 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5078 msgstr ""
5079 "Отношение низкоприоритетной системы прямого исправления ошибок "
5080 "[Неопределённое,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5081
5082 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5083 msgid "Terrestrial bandwidth"
5084 msgstr "Наземная пропускная способность"
5085
5086 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5087 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5088 msgstr ""
5089 "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
5090
5091 #: modules/access/bda/bda.c:144
5092 msgid "6 MHz"
5093 msgstr "6 МГц"
5094
5095 #: modules/access/bda/bda.c:144
5096 msgid "7 MHz"
5097 msgstr "7 МГц"
5098
5099 #: modules/access/bda/bda.c:144
5100 msgid "8 MHz"
5101 msgstr "8 МГц"
5102
5103 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5104 msgid "Terrestrial guard interval"
5105 msgstr "Интервал защитный интервал"
5106
5107 #: modules/access/bda/bda.c:147
5108 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5109 msgstr "Полоса расфильтровки [Неопределённая,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5110
5111 #: modules/access/bda/bda.c:150
5112 msgid "1/4"
5113 msgstr "1/4"
5114
5115 #: modules/access/bda/bda.c:150
5116 msgid "1/8"
5117 msgstr "1/8"
5118
5119 #: modules/access/bda/bda.c:150
5120 msgid "1/16"
5121 msgstr "1/16"
5122
5123 #: modules/access/bda/bda.c:150
5124 msgid "1/32"
5125 msgstr "1/32"
5126
5127 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5128 msgid "Terrestrial transmission mode"
5129 msgstr "Наземный режим передачи"
5130
5131 #: modules/access/bda/bda.c:153
5132 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5133 msgstr "Режим передачи [неопределённый,2К,8К]"
5134
5135 #: modules/access/bda/bda.c:156
5136 msgid "2k"
5137 msgstr "2К"
5138
5139 #: modules/access/bda/bda.c:156
5140 msgid "8k"
5141 msgstr "8К"
5142
5143 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5144 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5145 msgstr "Наземный режим иерархии"
5146
5147 #: modules/access/bda/bda.c:159
5148 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5149 msgstr "Альфа-величина иерархии [неопределённая,1,2,4]"
5150
5151 #: modules/access/bda/bda.c:162
5152 msgid "1"
5153 msgstr "1"
5154
5155 #: modules/access/bda/bda.c:162
5156 msgid "2"
5157 msgstr "2"
5158
5159 #: modules/access/bda/bda.c:162
5160 msgid "4"
5161 msgstr "4"
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:165
5164 msgid "Satellite Azimuth"
5165 msgstr "Азимут спутника"
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:166
5168 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5169 msgstr "Азимут спутника с точностью до одной десятой градуса"
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:167
5172 msgid "Satellite Elevation"
5173 msgstr "Угол возвышения спутника"
5174
5175 #: modules/access/bda/bda.c:168
5176 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5177 msgstr ""
5178 "С точностью до одной десятой градуса угол спутника над горизонтом, еще его "
5179 "называют углом возвышения спутника или углом места."
5180
5181 #: modules/access/bda/bda.c:169
5182 msgid "Satellite Longitude"
5183 msgstr "Долгота спутника"
5184
5185 #: modules/access/bda/bda.c:171
5186 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5187 msgstr "Долгота спутника в 10-х долях градуса, -ve=West"
5188
5189 #: modules/access/bda/bda.c:172
5190 msgid "Satellite Polarisation"
5191 msgstr "Поляризация спутника"
5192
5193 #: modules/access/bda/bda.c:173
5194 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5195 msgstr ""
5196 "Поляризация спутника [H/V/L/R]. H - горизонтальная линейная, V - "
5197 "вертикальная линейная, L - левая круговая, R - правая круговая."
5198
5199 #: modules/access/bda/bda.c:176
5200 msgid "Horizontal"
5201 msgstr "горизонтальная"
5202
5203 #: modules/access/bda/bda.c:176
5204 msgid "Vertical"
5205 msgstr "вертикальная"
5206
5207 #: modules/access/bda/bda.c:177
5208 msgid "Circular Left"
5209 msgstr "левая круговая"
5210
5211 #: modules/access/bda/bda.c:177
5212 msgid "Circular Right"
5213 msgstr "правая круговая"
5214
5215 #: modules/access/bda/bda.c:178
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Satellite Range Code"
5218 msgstr "Долгота спутника"
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:179
5221 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: modules/access/bda/bda.c:181
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Network Name"
5227 msgstr "Сеть: "
5228
5229 #: modules/access/bda/bda.c:182
5230 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: modules/access/bda/bda.c:183
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Network Name to Create"
5236 msgstr "Остановить поток"
5237
5238 #: modules/access/bda/bda.c:184
5239 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5243 msgid "DVB"
5244 msgstr "DVB"
5245
5246 #: modules/access/bda/bda.c:188
5247 msgid "DirectShow DVB input"
5248 msgstr "Ввод с DVB DirectShow"
5249
5250 #: modules/access/cdda.c:65
5251 msgid ""
5252 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5253 "milliseconds."
5254 msgstr "Размер кэша для аудио-CD. Значение указывается в миллисекундах."
5255
5256 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5257 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
5258 msgid "Audio CD"
5259 msgstr "Аудио-CD"
5260
5261 #: modules/access/cdda.c:70
5262 msgid "Audio CD input"
5263 msgstr "Ввод с аудио-CD"
5264
5265 #: modules/access/cdda.c:76
5266 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5267 msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
5268
5269 #: modules/access/cdda.c:88
5270 msgid "CDDB Server"
5271 msgstr "Сервер CDDB"
5272
5273 #: modules/access/cdda.c:88
5274 msgid "Address of the CDDB server to use."
5275 msgstr "Адрес сервера CDDB"
5276
5277 #: modules/access/cdda.c:91
5278 msgid "CDDB port"
5279 msgstr "Порт CDDB"
5280
5281 #: modules/access/cdda.c:91
5282 msgid "CDDB Server port to use."
5283 msgstr "Порт сервера CDDB"
5284
5285 #: modules/access/cdda.c:506
5286 #, c-format
5287 msgid "Audio CD - Track %02i"
5288 msgstr "Аудио-CD - Дорожка %02i"
5289
5290 #: modules/access/cdda/access.c:285
5291 msgid "CD reading failed"
5292 msgstr "Чтение CD не не удалось"
5293
5294 #: modules/access/cdda/access.c:286
5295 #, c-format
5296 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5297 msgstr "VLC не смог получить новый блок размером: %i."
5298
5299 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5300 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5301 #: modules/codec/x264.c:414
5302 msgid "none"
5303 msgstr "нет"
5304
5305 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5306 msgid "overlap"
5307 msgstr "перекрытие"
5308
5309 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5310 msgid "full"
5311 msgstr "полное"
5312
5313 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5314 msgid ""
5315 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5316 "meta info          1\n"
5317 "events             2\n"
5318 "MRL                4\n"
5319 "external call      8\n"
5320 "all calls (0x10)  16\n"
5321 "LSN       (0x20)  32\n"
5322 "seek      (0x40)  64\n"
5323 "libcdio   (0x80) 128\n"
5324 "libcddb  (0x100) 256\n"
5325 msgstr ""
5326 "Это число в двоичном виде представляет собой маску отладки\n"
5327 "мета-информация    1\n"
5328 "события            2\n"
5329 "MRL                4\n"
5330 "внешние вызовы     8\n"
5331 "все вызовы (0x10) 16\n"
5332 "LSN       (0x20)  32\n"
5333 "перемотка (0x40)  64\n"
5334 "libcdio   (0x80) 128\n"
5335 "libcddb  (0x100) 256\n"
5336
5337 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5338 msgid ""
5339 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5340 "units."
5341 msgstr "Размер кэша для потоков CDDA. Значение указывается в миллисекундах."
5342
5343 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5344 msgid ""
5345 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5346 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5347 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5348 "25 blocks per access."
5349 msgstr ""
5350 "Количество блоков для получения за одну операцию чтения с CD. Обычно на "
5351 "новых/быстрых CD это увеличивает пропускную способность за счет небольшого "
5352 "расхода памяти и начальной задержки. Ограничения SSC-MMC обычно не позволяют "
5353 "читать более 25 блоков за одну операцию доступа."
5354
5355 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5356 msgid ""
5357 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5358 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5359 "   %a : The artist (for the album)\n"
5360 "   %A : The album information\n"
5361 "   %C : Category\n"
5362 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5363 "   %I : CDDB disk ID\n"
5364 "   %G : Genre\n"
5365 "   %M : The current MRL\n"
5366 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5367 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5368 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5369 "   %T : The track number\n"
5370 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5371 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5372 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5373 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5374 "   %% : a % \n"
5375 msgstr ""
5376 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5377 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5378 "   %a : Исполнитель (для альбома)\n"
5379 "   %A : Информация об альбоме\n"
5380 "   %C : Категория\n"
5381 "   %e : Расширенные данные (для дорожки)\n"
5382 "   %I : CDDB ID диска\n"
5383 "   %G : Жанр\n"
5384 "   %M : Текущий MRL\n"
5385 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5386 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
5387 "   %p : Исполнитель/композитор дорожки\n"
5388 "   %T : Номер дорожки\n"
5389 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
5390 "   %S : Количество секунд на CD\n"
5391 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5392 "   %Y : Год в виде 19xx или 20xx\n"
5393 "   %% : Знак % \n"
5394
5395 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5396 msgid ""
5397 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5398 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5399 "   %M : The current MRL\n"
5400 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5401 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5402 "   %T : The track number\n"
5403 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5404 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5405 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5406 "   %% : a % \n"
5407 msgstr ""
5408 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5409 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5410 "   %M : Текущий MRL\n"
5411 "   %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5412 "   %n : Количество дорожек на CD\n"
5413 "   %T : Номер дорожки\n"
5414 "   %s : Количество секунд в дорожке\n"
5415 "   %S : Количество секунд на CD\n"
5416 "   %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5417 "   %% : Знак % \n"
5418
5419 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5420 msgid "Enable CD paranoia?"
5421 msgstr "Включить CD paranoia?"
5422
5423 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5424 msgid ""
5425 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5426 "none: no paranoia - fastest.\n"
5427 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5428 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5429 msgstr ""
5430 "Использовать CD Paranoia для коррекции ошибок и джиттера.\n"
5431 "нет: не использовать коррекцию - самое быстрое\n"
5432 "перекрытие: использовать только определения перекрытия - не рекомендуется\n"
5433 "полное: полная коррекция ошибок и джиттера - самое медленное\n"
5434
5435 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5436 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5437 msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]дорожка]"
5438
5439 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5440 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5441 msgstr "Ввод с CD-DA"
5442
5443 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5444 msgid "Audio Compact Disc"
5445 msgstr "Аудио CD"
5446
5447 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5448 msgid "Additional debug"
5449 msgstr "Дополнительная отладка"
5450
5451 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5452 msgid "Caching value in microseconds"
5453 msgstr "Размер кэша в миллисекундах"
5454
5455 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5456 msgid "Number of blocks per CD read"
5457 msgstr "Число блоков за одну операцию чтения"
5458
5459 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5460 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5461 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, без CDDB"
5462
5463 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5464 msgid "Use CD audio controls and output?"
5465 msgstr "Использовать управление и вывод аудио для CD?"
5466
5467 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5468 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5469 msgstr "Использовать управление и аудио-гнездо CD-ROM при выводе аудио"
5470
5471 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5472 msgid "Do CD-Text lookups?"
5473 msgstr "Искать CD-текст?"
5474
5475 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5476 msgid "If set, get CD-Text information"
5477 msgstr "Получать информацию для поля CD-текст"
5478
5479 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5480 msgid "Use Navigation-style playback?"
5481 msgstr "Использовать стиль Навигации при воспроизведении?"
5482
5483 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5484 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5485 msgstr "Управление дорожками через Навигацию, а не через плейлист"
5486
5487 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5488 msgid "CDDB"
5489 msgstr "CDDB"
5490
5491 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5492 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5493 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, с CDDB"
5494
5495 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5496 msgid "CDDB lookups"
5497 msgstr "Запросы CDDB"
5498
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5500 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5501 msgstr "Использовать CDDB для получения информации о дорожках CD-DA"
5502
5503 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5504 msgid "CDDB server"
5505 msgstr "Сервер CDDB"
5506
5507 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5508 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5509 msgstr "Подключиться к этому серверу CDDB для получения информации о CD-DA"
5510
5511 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5512 msgid "CDDB server port"
5513 msgstr "Порт сервера CDDB"
5514
5515 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5516 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5517 msgstr "Порт для подключения к серверу CDDB"
5518
5519 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5520 msgid "email address reported to CDDB server"
5521 msgstr "Адрес электронной почты для сервера CDDB"
5522
5523 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5524 msgid "Cache CDDB lookups?"
5525 msgstr "Кэшировать запросы CDDB?"
5526
5527 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5528 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5529 msgstr "Кэшировать информацию с CDDB об этом CD"
5530
5531 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5532 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5533 msgstr "Подключаться к CDDB по протоколу HTTP?"
5534
5535 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5536 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5537 msgstr "При соединении с сервером CDDB использовать протокол HTTP"
5538
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5540 msgid "CDDB server timeout"
5541 msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
5542
5543 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5544 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5545 msgstr "Время (в секундах) для ожидания ответа от сервера CDDB"
5546
5547 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5548 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5549 msgstr "Директория для хранения кэша CDDB"
5550
5551 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5552 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5553 msgstr "Предпочитать информацию с CD-текста CDDB?"
5554
5555 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5556 msgid ""
5557 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5558 "are available"
5559 msgstr ""
5560 "Информацию с CD-текста будет более предпочтительной, чем информация с CDDB в "
5561 "случае если доступны обе"
5562
5563 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5564 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5565 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5566 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5567 msgid "Disc"
5568 msgstr "Диск"
5569
5570 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5572 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5573 msgid "Duration"
5574 msgstr "Длительность"
5575
5576 #: modules/access/cdda/info.c:337
5577 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5578 msgstr "Номер в медиа-каталоге (MCN)"
5579
5580 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5581 msgid "Tracks"
5582 msgstr "Дорожки"
5583
5584 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
5585 msgid "MRL"
5586 msgstr "MRL"
5587
5588 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5589 #, c-format
5590 msgid "Track %i"
5591 msgstr "Дорожка %i"
5592
5593 #: modules/access/dc1394.c:67
5594 msgid "dc1394 input"
5595 msgstr "Ввод с dc1394"
5596
5597 #: modules/access/directory.c:64
5598 msgid "Subdirectory behavior"
5599 msgstr "Поведение поддиректорий"
5600
5601 #: modules/access/directory.c:66
5602 msgid ""
5603 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5604 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5605 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5606 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5607 msgstr ""
5608 "Выберите, как поддиректории должны разворачиваться.\n"
5609 "нет: поддиректории не появляются в плейлисте.\n"
5610 "свернуть: поддиректории появляются в плейлисте, но разворачиваются при "
5611 "первом воспроизведении.\n"
5612 "развернуть: все поддиректории развёрнуты.\n"
5613
5614 #: modules/access/directory.c:73
5615 msgid "collapse"
5616 msgstr "свернуть"
5617
5618 #: modules/access/directory.c:73
5619 msgid "expand"
5620 msgstr "развернуть"
5621
5622 #: modules/access/directory.c:75
5623 msgid "Ignored extensions"
5624 msgstr "Пропускать расширения"
5625
5626 #: modules/access/directory.c:77
5627 msgid ""
5628 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5629 "directory.\n"
5630 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5631 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5632 msgstr ""
5633 "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
5634 "директории.\n"
5635 "Это полезно, если вы к примеру добавляете директории, которые содержать "
5636 "другие плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
5637
5638 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:201
5639 msgid "Directory"
5640 msgstr "Директория"
5641
5642 #: modules/access/directory.c:86
5643 msgid "Standard filesystem directory input"
5644 msgstr "Стандартный ввод из директории файловой системы"
5645
5646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5647 msgid "Cable"
5648 msgstr "Кабель"
5649
5650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5651 msgid "Antenna"
5652 msgstr "Антенна"
5653
5654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5655 msgid "TV"
5656 msgstr "ТВ"
5657
5658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5659 msgid "FM radio"
5660 msgstr "FM-радио"
5661
5662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5663 msgid "AM radio"
5664 msgstr "AM-радио"
5665
5666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5667 msgid "DSS"
5668 msgstr "DSS"
5669
5670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5671 #, fuzzy
5672 msgid ""
5673 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5674 "milliseconds."
5675 msgstr ""
5676 "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах"
5677
5678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5679 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
5680 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
5681 msgid "Video device name"
5682 msgstr "Название видео-устройства"
5683
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5685 msgid ""
5686 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5687 "don't specify anything, the default device will be used."
5688 msgstr ""
5689 "Название видео-устройства, используемое модулем DirectShow. Если ничего не "
5690 "указано, будет использоваться устройство по умолчанию."
5691
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5693 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
5694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
5695 msgid "Audio device name"
5696 msgstr "Название аудио-устройства"
5697
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5699 msgid ""
5700 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5701 "don't specify anything, the default device will be used. "
5702 msgstr ""
5703 "Название аудио-устройства, используемое модулем DirectShow. Если ничего не "
5704 "указано, будет использоваться устройство по умолчанию."
5705
5706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5707 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
5708 msgid "Video size"
5709 msgstr "Размер видео"
5710
5711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5712 msgid ""
5713 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5714 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5715 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5716 msgstr ""
5717 "Размер видео, отображаемого с помощью модуля DirectShow. Если ничего не "
5718 "указано, то будет использоваться размер по умолчанию для этого устройства. "
5719 "Можно указать стандартный размер (cif, d1, ...) или <ширина>x<высота>."
5720
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5722 #: modules/access/v4l2.c:78
5723 msgid "Video input chroma format"
5724 msgstr "Формат цветности"
5725
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5727 msgid ""
5728 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5729 "(default), RV24, etc.)"
5730 msgstr ""
5731 "Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
5732 "видео (например I420 (по-умолчанию), RV24, ...)"
5733
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5735 msgid "Video input frame rate"
5736 msgstr "Частота смены кадров"
5737
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5739 msgid ""
5740 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5741 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5742 msgstr ""
5743 "Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
5744 "(означает по-умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
5745
5746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5747 msgid "Device properties"
5748 msgstr "Настройки устройства"
5749
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5751 msgid ""
5752 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5753 msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началом вещания."
5754
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5756 msgid "Tuner properties"
5757 msgstr "Настройки тюнера"
5758
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5760 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5761 msgstr "Показать окно настроек тюнера."
5762
5763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5764 msgid "Tuner TV Channel"
5765 msgstr "Канал тюнера"
5766
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5768 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5769 msgstr "Канал тюнера (0 означает по-умолчанию)"
5770
5771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5772 msgid "Tuner country code"
5773 msgstr "Код страны тюнера"
5774
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5776 msgid ""
5777 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5778 "mapping (0 means default)."
5779 msgstr ""
5780 "Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 "
5781 "означает по-умолчанию)"
5782
5783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5784 msgid "Tuner input type"
5785 msgstr "Тип входа тюнера"
5786
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5788 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5789 msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)."
5790
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5792 msgid "Video input pin"
5793 msgstr "Штекер ввода видео"
5794
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5796 msgid ""
5797 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5798 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5799 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5800 "will not be changed."
5801 msgstr ""
5802 "Выбрать источник для ввода видео (композитный вход, s-video или приёмник). "
5803 "Так как эти настройки индивидуальны для каждого оборудования, необходимо "
5804 "найти их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать те цифры здесь. -"
5805 "1 означает, что настройки останутся прежние."
5806
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5808 msgid "Audio input pin"
5809 msgstr "Источник аудио"
5810
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5812 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5813 msgstr "Выберите источник аудио. См. опцию \"Источник видео\"."
5814
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5816 msgid "Video output pin"
5817 msgstr "Метод вывода видео"
5818
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5820 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5821 msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"."
5822
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5824 msgid "Audio output pin"
5825 msgstr "Метод вывода аудио"
5826
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5828 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5829 msgstr "Выберите метод вывода аудио. См. опцию \"Источник видео\"."
5830
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5832 msgid "AM Tuner mode"
5833 msgstr "Режим AM-приёмника"
5834
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5836 msgid ""
5837 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5838 "or DSS (4)."
5839 msgstr ""
5840 "Режим AM-приёмника. Один из: По умолчанию (0), ТВ (1), AM-радио (2), FM-"
5841 "радио (3) или DSS (4)."
5842
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5844 msgid "Number of audio channels"
5845 msgstr "Количество аудио-каналов"
5846
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5848 msgid ""
5849 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5850 msgstr ""
5851 "Выбрать формат аудио-ввода с данным количеством аудио-каналов (если не 0)"
5852
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5854 msgid "Audio sample rate"
5855 msgstr "Частота дискретизации аудио"
5856
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5858 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5859 msgstr "Выбрать формат аудио-ввода с данной частотой дискретизации (если не 0)"
5860
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5862 msgid "Audio bits per sample"
5863 msgstr "Аудио бит/сэмпл"
5864
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5866 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5867 msgstr "Выбрать формат аудио-ввода с данным отношением бит/сэмпл (если не 0)"
5868
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5870 msgid "DirectShow"
5871 msgstr "DirectShow"
5872
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5874 msgid "DirectShow input"
5875 msgstr "Источник DirectShow"
5876
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5878 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5879 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5880 msgid "Refresh list"
5881 msgstr "Обновить список"
5882
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5884 msgid "Configure"
5885 msgstr "Настройка"
5886
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Capture failed"
5891 msgstr "Захват не удался"
5892
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5894 msgid "No video or audio device selected."
5895 msgstr ""
5896
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5898 #, fuzzy
5899 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5900 msgstr ""
5901 "VLC не может открыть MRL '%s'. Ищите более подробную информацию в лог-файле."
5902
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5904 #, c-format
5905 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5906 msgstr ""
5907 "VLC не может использовать устройство \"%s\", так как его тип не "
5908 "поддерживается."
5909
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5911 #, c-format
5912 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5913 msgstr "Устройство захвата \"%s\" не поддерживает требуемые параметры."
5914
5915 #: modules/access/dv.c:73
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5918 msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
5919
5920 #: modules/access/dv.c:77
5921 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5922 msgstr "Ввод с Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
5923
5924 #: modules/access/dv.c:78
5925 #, fuzzy
5926 msgid "DV"
5927 msgstr "DVB"
5928
5929 #: modules/access/dvb/access.c:138
5930 msgid "Modulation type for front-end device."
5931 msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
5932
5933 #: modules/access/dvb/access.c:141
5934 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5935 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
5936
5937 #: modules/access/dvb/access.c:159
5938 msgid "HTTP Host address"
5939 msgstr "Адрес сервера HTTP"
5940
5941 #: modules/access/dvb/access.c:161
5942 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5943 msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
5944
5945 #: modules/access/dvb/access.c:163
5946 msgid "HTTP user name"
5947 msgstr "Имя пользователя"
5948
5949 #: modules/access/dvb/access.c:165
5950 msgid ""
5951 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5952 msgstr ""
5953 "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
5954 "серверу."
5955
5956 #: modules/access/dvb/access.c:168
5957 msgid "HTTP password"
5958 msgstr "Пароль"
5959
5960 #: modules/access/dvb/access.c:170
5961 msgid ""
5962 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5963 msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
5964
5965 #: modules/access/dvb/access.c:173
5966 msgid "HTTP ACL"
5967 msgstr "HTTP ACL"
5968
5969 #: modules/access/dvb/access.c:175
5970 msgid ""
5971 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5972 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5973 msgstr ""
5974 "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
5975 "позволяет определенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-серверу."
5976
5977 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5978 #: modules/control/http/http.c:55
5979 msgid "Certificate file"
5980 msgstr "Файл сертификатов"
5981
5982 #: modules/access/dvb/access.c:180
5983 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5984 msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
5985
5986 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5987 #: modules/control/http/http.c:58
5988 msgid "Private key file"
5989 msgstr "Файл приватного ключа"
5990
5991 #: modules/access/dvb/access.c:184
5992 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5993 msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP"
5994
5995 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5996 #: modules/control/http/http.c:60
5997 msgid "Root CA file"
5998 msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
5999
6000 #: modules/access/dvb/access.c:187
6001 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6002 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
6003
6004 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6005 #: modules/control/http/http.c:63
6006 msgid "CRL file"
6007 msgstr "CRL-файл"
6008
6009 #: modules/access/dvb/access.c:191
6010 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6011 msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP"
6012
6013 #: modules/access/dvb/access.c:195
6014 msgid "DVB input with v4l2 support"
6015 msgstr "Ввод с DVB с поддержкой v4l2"
6016
6017 #: modules/access/dvb/access.c:247
6018 msgid "HTTP server"
6019 msgstr "Сервер HTTP"
6020
6021 #: modules/access/dvb/access.c:939
6022 msgid "Input syntax is deprecated"
6023 msgstr "Синтаксис ввода не рекомендуется"
6024
6025 #: modules/access/dvb/access.c:940
6026 msgid ""
6027 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6028 "the new syntax."
6029 msgstr ""
6030 "Использование данного синтаксиса нежелательно. Запустите \"vlc -p dvb\", "
6031 "чтобы посмотреть объяснение нового синтаксиса."
6032
6033 #: modules/access/dvb/access.c:986
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Invalid polarization"
6036 msgstr "Неправильная комбинация"
6037
6038 #: modules/access/dvb/access.c:987
6039 #, c-format
6040 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6041 msgstr "Указанная поляризация \"%c\" не применима."
6042
6043 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6044 #, c-format
6045 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6049 msgid "Scanning DVB-T"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6053 msgid "DVD angle"
6054 msgstr "Угол DVD"
6055
6056 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6057 msgid "Default DVD angle."
6058 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
6059
6060 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6061 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6062 msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указывается в миллисекундах."
6063
6064 #: modules/access/dvdnav.c:76
6065 msgid "Start directly in menu"
6066 msgstr "Запуск напрямую в меню"
6067
6068 #: modules/access/dvdnav.c:78
6069 msgid ""
6070 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6071 "useless warning introductions."
6072 msgstr ""
6073 "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
6074 "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
6075
6076 #: modules/access/dvdnav.c:87
6077 msgid "DVD with menus"
6078 msgstr "DVD с меню"
6079
6080 #: modules/access/dvdnav.c:88
6081 msgid "DVDnav Input"
6082 msgstr "Ввод DVDnav"
6083
6084 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
6085 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6086 msgid "Playback failure"
6087 msgstr "Воспроизведение не удалось"
6088
6089 #: modules/access/dvdnav.c:316
6090 #, fuzzy
6091 msgid ""
6092 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6093 msgstr ""
6094 "VLC не может установить главу DVD. Возможно, не удаётся полностью "
6095 "дешифровать диск."
6096
6097 #: modules/access/dvdread.c:81
6098 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6099 msgstr "Метод, используемый libdvdcss для декодирования"
6100
6101 #: modules/access/dvdread.c:83
6102 msgid ""
6103 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6104 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6105 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6106 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6107 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6108 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6109 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6110 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6111 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6112 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6113 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6114 "The default method is: key."
6115 msgstr ""
6116 "Выберите метод дешифрации ключа libdvdcss.\n"
6117 "Раздел: расшифрованный ключ раздела угадывается из зашифрованных секторов "
6118 "потока. Это должно работать для файла также как и для устройства DVD. Но "
6119 "иногда расшифровка ключа раздела занимает очень много времени и даже может "
6120 "не удаться. С этим методом ключ проверяется только в начале каждого раздела, "
6121 "так что он не будет работать, если ключ изменяет середину.\n"
6122 "Диск: сначала взламывается ключ диска, затем все ключи заголовков могут быть "
6123 "расшифрованы сразу, что позволяет нам часто их выбирать.\n"
6124 "Ключ: то же самое, что и \"диск\", если у вас нет файла с ключами во время "
6125 "компиляции. Если есть, то расшифровка ключа диска будет проходить быстрее с "
6126 "этим методом. Это единственный метод, используемый libcss.\n"
6127 "Метод по-умолчанию: ключ."
6128
6129 #: modules/access/dvdread.c:99
6130 msgid "title"
6131 msgstr "Раздел"
6132
6133 #: modules/access/dvdread.c:99
6134 msgid "Key"
6135 msgstr "Ключ"
6136
6137 #: modules/access/dvdread.c:105
6138 msgid "DVD without menus"
6139 msgstr "DVD без меню"
6140
6141 #: modules/access/dvdread.c:106
6142 #, fuzzy
6143 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6144 msgstr "Ввод DVDRead (DVD без поддержки меню)"
6145
6146 #: modules/access/dvdread.c:252
6147 #, fuzzy, c-format
6148 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6149 msgstr "DVDRead не может открыть диск \"%s\"."
6150
6151 #: modules/access/dvdread.c:512
6152 #, c-format
6153 msgid "DVDRead could not read block %d."
6154 msgstr "DVDRead не может прочитать блок %d."
6155
6156 #: modules/access/dvdread.c:574
6157 #, c-format
6158 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6159 msgstr "DVDRead не может прочитать %d/%d блоков на 0x%02x."
6160
6161 #: modules/access/eyetv.m:56
6162 msgid "Channel number"
6163 msgstr "Номер канала"
6164
6165 #: modules/access/eyetv.m:58
6166 msgid ""
6167 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6168 "for Composite input"
6169 msgstr ""
6170 "Номер программы EyeTV, или 0 для последнего канала, -1 для входа S-Video, -2 "
6171 "для входа Composite"
6172
6173 #: modules/access/eyetv.m:63
6174 msgid ""
6175 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6176 msgstr ""
6177 "Величина кэша для захвата с EyeTV. Значение указывается в миллисекундах."
6178
6179 #: modules/access/eyetv.m:68
6180 #, fuzzy
6181 msgid "EyeTV input"
6182 msgstr "Ввод с FTP"
6183
6184 #: modules/access/fake.c:46
6185 msgid ""
6186 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6187 msgstr ""
6188 "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
6189
6190 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
6191 #: modules/access/v4l2.c:99
6192 msgid "Framerate"
6193 msgstr "Частота кадров"
6194
6195 #: modules/access/fake.c:50
6196 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6197 msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
6198
6199 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6200 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6201 msgid "ID"
6202 msgstr "№"
6203
6204 #: modules/access/fake.c:53
6205 msgid ""
6206 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6207 "(default 0)."
6208 msgstr ""
6209 "Укажите № фиктивного элементарного потока для использования в конструкциях "
6210 "#duplicate{} (по-умолчанию 0)"
6211
6212 #: modules/access/fake.c:55
6213 msgid "Duration in ms"
6214 msgstr "Длительность в мс"
6215
6216 #: modules/access/fake.c:57
6217 #, fuzzy
6218 msgid ""
6219 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6220 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6221 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6222 msgstr ""
6223 "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по-умолчанию 0, "
6224 "что означает бесконечный поток)."
6225
6226 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6227 msgid "Fake"
6228 msgstr "Фиктивный"
6229
6230 #: modules/access/fake.c:64
6231 msgid "Fake input"
6232 msgstr "Фиктивный ввод"
6233
6234 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6235 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6236 msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
6237
6238 #: modules/access/file.c:83
6239 msgid "File input"
6240 msgstr "Ввод из файла"
6241
6242 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6243 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6244 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6245 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6246 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
6247 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6250 msgid "File"
6251 msgstr "Файл"
6252
6253 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6254 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6255 msgid "File reading failed"
6256 msgstr "Чтение файла не удалось"
6257
6258 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6259 #: modules/access/mtp.c:219
6260 msgid "VLC could not read the file."
6261 msgstr "VLC не может прочитать файл."
6262
6263 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6264 #, c-format
6265 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6266 msgstr "VLC не может открыть файл \"%s\"."
6267
6268 #: modules/access/ftp.c:59
6269 msgid ""
6270 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6271 msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
6272
6273 #: modules/access/ftp.c:61
6274 msgid "FTP user name"
6275 msgstr "Имя пользователя"
6276
6277 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6278 msgid "User name that will be used for the connection."
6279 msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
6280
6281 #: modules/access/ftp.c:64
6282 msgid "FTP password"
6283 msgstr "Пароль"
6284
6285 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6286 msgid "Password that will be used for the connection."
6287 msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
6288
6289 #: modules/access/ftp.c:67
6290 msgid "FTP account"
6291 msgstr "Аккаунт"
6292
6293 #: modules/access/ftp.c:68
6294 msgid "Account that will be used for the connection."
6295 msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
6296
6297 #: modules/access/ftp.c:73
6298 msgid "FTP input"
6299 msgstr "Ввод с FTP"
6300
6301 #: modules/access/ftp.c:90
6302 msgid "FTP upload output"
6303 msgstr "Вывод c FTP-закачкой"
6304
6305 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6306 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6307 msgid "Network interaction failed"
6308 msgstr "Сетевое взаимодействие не удалось"
6309
6310 #: modules/access/ftp.c:137
6311 msgid "VLC could not connect with the given server."
6312 msgstr "VLC не может соединиться с данным сервером."
6313
6314 #: modules/access/ftp.c:147
6315 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6316 msgstr "Данный сервер отказал VLC в подключении."
6317
6318 #: modules/access/ftp.c:212
6319 msgid "Your account was rejected."
6320 msgstr "Эта учётная запись отклонена."
6321
6322 #: modules/access/ftp.c:221
6323 msgid "Your password was rejected."
6324 msgstr "Этот пароль был отклонён."
6325
6326 #: modules/access/ftp.c:228
6327 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6328 msgstr "Сервер отклонил эту попытку подключения."
6329
6330 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6331 msgid ""
6332 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6333 msgstr ""
6334 "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
6335
6336 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6337 msgid "GnomeVFS input"
6338 msgstr "Ввод из GnomeVFS"
6339
6340 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6342 msgid "HTTP proxy"
6343 msgstr "HTTP-прокси"
6344
6345 #: modules/access/http.c:67
6346 msgid ""
6347 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6348 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6349 msgstr ""
6350 "Используемый HTTP-прокси. Формат: http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6351 "домен:порт/ ; если этот параметр не заполнен, то будет использоваться "
6352 "переменная среды http_proxy."
6353
6354 #: modules/access/http.c:71
6355 msgid "HTTP proxy password"
6356 msgstr "Пароль HTTP-прокси"
6357
6358 #: modules/access/http.c:73
6359 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6360 msgstr "Если для HTTP-прокси требуется пароль, укажите его здесь."
6361
6362 #: modules/access/http.c:77
6363 msgid ""
6364 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6365 msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
6366
6367 #: modules/access/http.c:80
6368 msgid "HTTP user agent"
6369 msgstr "HTTP User-Agent"
6370
6371 #: modules/access/http.c:81
6372 msgid "User agent that will be used for the connection."
6373 msgstr "Значение User-Agent, которое будет использоваться для соединения."
6374
6375 #: modules/access/http.c:84
6376 msgid "Auto re-connect"
6377 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6378
6379 #: modules/access/http.c:86
6380 msgid ""
6381 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6382 msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
6383
6384 #: modules/access/http.c:89
6385 msgid "Continuous stream"
6386 msgstr "Непрерывный поток"
6387
6388 #: modules/access/http.c:90
6389 msgid ""
6390 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6391 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6392 "other types of HTTP streams."
6393 msgstr ""
6394 "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
6395 "сервере). Не рекомендуется включать этот параметр, как глобальный, так как "
6396 "это нарушит все другие типы HTTP-потоков."
6397
6398 #: modules/access/http.c:95
6399 msgid "Forward Cookies"
6400 msgstr "Передавать cookie-файлы"
6401
6402 #: modules/access/http.c:96
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6405 msgstr "Передавать cookie-файлы при HTTP-переадресациях"
6406
6407 #: modules/access/http.c:99
6408 msgid "HTTP input"
6409 msgstr "Ввод с HTTP"
6410
6411 #: modules/access/http.c:101
6412 msgid "HTTP(S)"
6413 msgstr "HTTP(S)"
6414
6415 #: modules/access/http.c:447
6416 msgid "HTTP authentication"
6417 msgstr "HTTP-авторизация"
6418
6419 #: modules/access/http.c:448
6420 #, c-format
6421 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6422 msgstr ""
6423 "Пожалуйста, введите правильные имя и пароль пользователя для области %s."
6424
6425 #: modules/access/jack.c:64
6426 #, fuzzy
6427 msgid ""
6428 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6429 "milliseconds."
6430 msgstr ""
6431 "Принудительная буферизация при захвате аудио-данных с гнезда на указанное "
6432 "количество миллисекунд."
6433
6434 #: modules/access/jack.c:66
6435 msgid "Pace"
6436 msgstr "Скорость"
6437
6438 #: modules/access/jack.c:68
6439 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6440 msgstr "Читать аудио-поток на скорости VLC, а не гнезда."
6441
6442 #: modules/access/jack.c:69
6443 msgid "Auto Connection"
6444 msgstr "Автоматическое соединение"
6445
6446 #: modules/access/jack.c:71
6447 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6448 msgstr ""
6449 "Автоматическое соединение портов ввода VLC с доступными портами вывода."
6450
6451 #: modules/access/jack.c:74
6452 msgid "JACK audio input"
6453 msgstr "Ввод аудио через JACK"
6454
6455 #: modules/access/jack.c:76
6456 msgid "JACK Input"
6457 msgstr "Ввод через JACK"
6458
6459 #: modules/access/mmap.c:42
6460 msgid "Use file memory mapping"
6461 msgstr "Использовать проецирование файлов в виртуальную память"
6462
6463 #: modules/access/mmap.c:44
6464 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6465 msgstr ""
6466 "Пытаться использовать проецирование в виртуальной памяти для чтения файлов и "
6467 "блокирования устройств."
6468
6469 #: modules/access/mmap.c:54
6470 msgid "MMap"
6471 msgstr "MMap"
6472
6473 #: modules/access/mmap.c:55
6474 msgid "Memory-mapped file input"
6475 msgstr "Ввод из спроецированного файла"
6476
6477 #: modules/access/mms/mms.c:51
6478 msgid ""
6479 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6480 msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
6481
6482 #: modules/access/mms/mms.c:54
6483 msgid "Force selection of all streams"
6484 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
6485
6486 #: modules/access/mms/mms.c:56
6487 msgid ""
6488 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6489 "You can choose to select all of them."
6490 msgstr ""
6491 "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
6492 "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
6493
6494 #: modules/access/mms/mms.c:59
6495 msgid "Maximum bitrate"
6496 msgstr "Максимальный битрейт"
6497
6498 #: modules/access/mms/mms.c:61
6499 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6500 msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
6501
6502 #: modules/access/mms/mms.c:65
6503 msgid ""
6504 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6505 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6506 "tried."
6507 msgstr ""
6508 "Используемый HTTP-прокси. Формат: http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6509 "домен:порт/ ; Если ничего не указано, будет использоваться переменная "
6510 "окружения http_proxy."
6511
6512 #: modules/access/mms/mms.c:69
6513 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6514 msgstr "Время ожидания для TCP/UDP (мс)"
6515
6516 #: modules/access/mms/mms.c:70
6517 msgid ""
6518 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6519 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6520 msgstr ""
6521 "Время ожидания (в мс) до прекращения получения данных по сети. Окончательный "
6522 "отказ произойдёт после 10 попыток."
6523
6524 #: modules/access/mms/mms.c:74
6525 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6526 msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
6527
6528 #: modules/access/mtp.c:71
6529 #, fuzzy
6530 msgid "MTP input"
6531 msgstr "Ввод с FTP"
6532
6533 #: modules/access/mtp.c:72
6534 #, fuzzy
6535 msgid "MTP"
6536 msgstr "TCP"
6537
6538 #: modules/access/oss.c:69
6539 #, fuzzy
6540 msgid ""
6541 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6542 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
6543
6544 #: modules/access/oss.c:77
6545 #, fuzzy
6546 msgid "OSS"
6547 msgstr "DSS"
6548
6549 #: modules/access/oss.c:78
6550 #, fuzzy
6551 msgid "OSS input"
6552 msgstr "Ввод с SMB"
6553
6554 #: modules/access/pvr.c:62
6555 msgid ""
6556 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6557 "milliseconds."
6558 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указывается в миллисекундах."
6559
6560 #: modules/access/pvr.c:65
6561 msgid "Device"
6562 msgstr "Устройство"
6563
6564 #: modules/access/pvr.c:66
6565 msgid "PVR video device"
6566 msgstr "Видео-устройство PVR"
6567
6568 #: modules/access/pvr.c:68
6569 msgid "Radio device"
6570 msgstr "Радио-устройство"
6571
6572 #: modules/access/pvr.c:69
6573 msgid "PVR radio device"
6574 msgstr "Радио-устройство PVR"
6575
6576 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6577 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
6578 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
6579 msgid "Norm"
6580 msgstr "Стандарт"
6581
6582 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6583 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6584 msgstr "Стандарт потока (автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
6585
6586 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6587 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6588 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6589 msgid "Width"
6590 msgstr "Ширина"
6591
6592 #: modules/access/pvr.c:76
6593 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6594 msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
6595
6596 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6597 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6598 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6599 msgid "Height"
6600 msgstr "Высота"
6601
6602 #: modules/access/pvr.c:80
6603 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6604 msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
6605
6606 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6607 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:805
6608 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
6609 msgid "Frequency"
6610 msgstr "Частота"
6611
6612 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6613 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6614 msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
6615
6616 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6617 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6618 msgstr ""
6619 "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
6620
6621 #: modules/access/pvr.c:90
6622 msgid "Key interval"
6623 msgstr "Интервал ключевых кадров"
6624
6625 #: modules/access/pvr.c:91
6626 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6627 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
6628
6629 #: modules/access/pvr.c:93
6630 msgid "B Frames"
6631 msgstr "B-кадры"
6632
6633 #: modules/access/pvr.c:94
6634 msgid ""
6635 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6636 "number of B-Frames."
6637 msgstr ""
6638 "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
6639 "количество B-кадров."
6640
6641 #: modules/access/pvr.c:98
6642 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6643 msgstr "Используемый битрейт (-1 - по умолчанию)."
6644
6645 #: modules/access/pvr.c:100
6646 msgid "Bitrate peak"
6647 msgstr "Пиковый битрейт"
6648
6649 #: modules/access/pvr.c:101
6650 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6651 msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
6652
6653 #: modules/access/pvr.c:103
6654 msgid "Bitrate mode"
6655 msgstr "Режим битрейта"
6656
6657 #: modules/access/pvr.c:104
6658 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6659 msgstr "Используемый режим битрейта (VBR или CBR)."
6660
6661 #: modules/access/pvr.c:106
6662 msgid "Audio bitmask"
6663 msgstr "Битовая маска аудио"
6664
6665 #: modules/access/pvr.c:107
6666 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6667 msgstr "Битовая маска, используемая аудио-частью карты."
6668
6669 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6670 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6671 #: modules/stream_out/raop.c:143
6672 msgid "Volume"
6673 msgstr "Громкость"
6674
6675 #: modules/access/pvr.c:111
6676 msgid "Audio volume (0-65535)."
6677 msgstr "Громкость аудио (0-65535)."
6678
6679 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6680 msgid "Channel"
6681 msgstr "Канал"
6682
6683 #: modules/access/pvr.c:114
6684 msgid ""
6685 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6686 msgstr ""
6687 "Используемый канал карты (обычно 0 = приёмник, 1 = композитный, 2 = s-video)"
6688
6689 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6690 msgid "Automatic"
6691 msgstr "автоматически"
6692
6693 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6694 msgid "SECAM"
6695 msgstr "SECAM"
6696
6697 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6698 msgid "PAL"
6699 msgstr "PAL"
6700
6701 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6702 msgid "NTSC"
6703 msgstr "NTSC"
6704
6705 #: modules/access/pvr.c:123
6706 msgid "vbr"
6707 msgstr "VBR"
6708
6709 #: modules/access/pvr.c:123
6710 msgid "cbr"
6711 msgstr "CBR"
6712
6713 #: modules/access/pvr.c:128
6714 msgid "PVR"
6715 msgstr "PVR"
6716
6717 #: modules/access/pvr.c:129
6718 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6719 msgstr "Ввод с карты, декодирующей IVTV MPEG"
6720
6721 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6722 msgid "Quicktime Capture"
6723 msgstr "Захват Quicktime"
6724
6725 #: modules/access/qtcapture.m:226
6726 msgid "No Input device found"
6727 msgstr "Устройства ввода не обнаружено"
6728
6729 #: modules/access/qtcapture.m:227
6730 msgid ""
6731 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6732 "check your connectors and drivers."
6733 msgstr ""
6734 "Скорее всего, этот Mac не имеет подходящего устройства ввода. Необходимо "
6735 "проверить соединения и драйверы."
6736
6737 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6738 msgid ""
6739 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6740 msgstr "Величина кэша для RTMP-потоков. Значение указывается в миллисекундах."
6741
6742 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6743 msgid "RTMP input"
6744 msgstr "Ввод с RTMP"
6745
6746 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6747 msgid "RTMP"
6748 msgstr "RTMP"
6749
6750 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6751 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6752 msgstr "Длина буфера для устранения дрожания в RTP (мс)"
6753
6754 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6755 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6756 msgstr ""
6757 "Как долго следует ждать отстающие RTP-пакеты (и задерживать исполнение)."
6758
6759 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6760 #, fuzzy
6761 msgid "RTCP (local) port"
6762 msgstr "Ввод с TCP"
6763
6764 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6765 msgid ""
6766 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6767 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6768 msgstr ""
6769
6770 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6771 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6772 msgstr "SRTP-ключ (шестнадцатеричный)"
6773
6774 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6775 msgid ""
6776 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6777 "shared secret key."
6778 msgstr ""
6779 "RTP-пакеты будут проверяться и расшифровываться с помощью этого первичного "
6780 "общего секретного Secure RTP-ключа."
6781
6782 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6783 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6784 msgstr "SRTP salt (шестнадцатеричный)"
6785
6786 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6787 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6788 msgstr "Для Secure RTP требуется (несекретное) первичное значение salt."
6789
6790 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6791 msgid "Maximum RTP sources"
6792 msgstr "Максимум RTP-источников"
6793
6794 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6795 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6796 msgstr ""
6797 "Сколько различных активных RTP-источников разрешено в каждый момент времени."
6798
6799 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6800 msgid "RTP source timeout (sec)"
6801 msgstr "Время ожидания RTP-источника (сек)"
6802
6803 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6804 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6805 msgstr ""
6806 "Как долго ждать какого-либо пакета прежде чем источник станет "
6807 "недействительным."
6808
6809 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6810 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6811 msgstr "Макс. номер RTP-последовательности, приводящий к сбросу"
6812
6813 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6814 msgid ""
6815 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6816 "future) by this many packets from the last received packet."
6817 msgstr ""
6818 "RTP-пакеты будут сбрасываться, если они идут со слишком большим опережением "
6819 "(т.е. в будущем) на это количество пакетов, считая от последнего принятого."
6820
6821 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6822 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6823 msgstr "Макс. номер RTP-последовательности, нарушающий порядок"
6824
6825 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6826 msgid ""
6827 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6828 "by this many packets from the last received packet."
6829 msgstr ""
6830 "RTP-пакеты будут сбрасываться, если они идут со слишком большим опозданием "
6831 "(т.е. в прошлом) на это количество пакетов, считая от последнего принятого."
6832
6833 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6834 msgid "RTP"
6835 msgstr "RTP"
6836
6837 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6838 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6842 #: modules/demux/live555.cpp:75
6843 msgid "Caching value (ms)"
6844 msgstr "Размер кэша (мс)"
6845
6846 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6847 msgid ""
6848 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6849 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
6850
6851 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6852 msgid "Real RTSP"
6853 msgstr "Real RTSP"
6854
6855 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6856 msgid "Connection failed"
6857 msgstr "Соединение не удалось"
6858
6859 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6860 #, c-format
6861 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6862 msgstr "VLC не может соединиться с \"%s:%d\"."
6863
6864 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6865 msgid "Session failed"
6866 msgstr "Сессия не удалась"
6867
6868 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6869 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6870 msgstr "Невозможно установить требуемую RTSP-сессию."
6871
6872 #: modules/access/screen/screen.c:42
6873 msgid ""
6874 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6875 msgstr "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
6876
6877 #: modules/access/screen/screen.c:46
6878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1005
6879 msgid "Desired frame rate for the capture."
6880 msgstr "Желаемая частота кадров для захвата."
6881
6882 #: modules/access/screen/screen.c:49
6883 msgid "Capture fragment size"
6884 msgstr "Размер фрагмента захвата"
6885
6886 #: modules/access/screen/screen.c:51
6887 msgid ""
6888 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6889 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6890 msgstr ""
6891 "Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной "
6892 "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
6893
6894 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6895 msgid "Subscreen top left corner"
6896 msgstr "Верхний левый угол подэкрана"
6897
6898 #: modules/access/screen/screen.c:58
6899 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6900 msgstr "Верхняя координата верхнего левого угла подэкрана."
6901
6902 #: modules/access/screen/screen.c:62
6903 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6904 msgstr "Левая координата верхнего левого угла подэкрана."
6905
6906 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6907 msgid "Subscreen width"
6908 msgstr "Ширина подэкрана"
6909
6910 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6911 msgid "Subscreen height"
6912 msgstr "Высота подэкрана"
6913
6914 #: modules/access/screen/screen.c:72
6915 msgid "Follow the mouse"
6916 msgstr "Следовать за мышью"
6917
6918 #: modules/access/screen/screen.c:74
6919 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6920 msgstr "Следовать за мышью при захвате подэкрана."
6921
6922 #: modules/access/screen/screen.c:78
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Mouse pointer image"
6925 msgstr "Клонировать изображение"
6926
6927 #: modules/access/screen/screen.c:80
6928 msgid ""
6929 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6930 msgstr ""
6931
6932 #: modules/access/screen/screen.c:94
6933 msgid "Screen Input"
6934 msgstr "Ввод с экрана"
6935
6936 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
6937 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
6938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6939 msgid "Screen"
6940 msgstr "Экран"
6941
6942 #: modules/access/smb.c:66
6943 msgid ""
6944 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6945 msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
6946
6947 #: modules/access/smb.c:68
6948 msgid "SMB user name"
6949 msgstr "Имя пользователя"
6950
6951 #: modules/access/smb.c:71
6952 msgid "SMB password"
6953 msgstr "Пароль"
6954
6955 #: modules/access/smb.c:74
6956 msgid "SMB domain"
6957 msgstr "Домен"
6958
6959 #: modules/access/smb.c:75
6960 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6961 msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
6962
6963 #: modules/access/smb.c:80
6964 msgid "SMB input"
6965 msgstr "Ввод с SMB"
6966
6967 #: modules/access/tcp.c:43
6968 msgid ""
6969 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6970 msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
6971
6972 #: modules/access/tcp.c:50
6973 msgid "TCP"
6974 msgstr "TCP"
6975
6976 #: modules/access/tcp.c:51
6977 msgid "TCP input"
6978 msgstr "Ввод с TCP"
6979
6980 #: modules/access/udp.c:51
6981 msgid ""
6982 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6983 msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
6984
6985 #: modules/access/udp.c:58
6986 msgid "UDP"
6987 msgstr "UDP"
6988
6989 #: modules/access/udp.c:59
6990 msgid "UDP input"
6991 msgstr "Ввод с UDP"
6992
6993 #: modules/access/v4l.c:75
6994 msgid ""
6995 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6996 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
6997
6998 #: modules/access/v4l.c:79
6999 msgid ""
7000 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7001 "device will be used."
7002 msgstr ""
7003 "Название используемого видео-устройства. Если ничего не указано, то никакое "
7004 "устройство не будет использоваться."
7005
7006 #: modules/access/v4l.c:83
7007 msgid ""
7008 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7009 "(default), RV24, etc.)"
7010 msgstr ""
7011 "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
7012 "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
7013
7014 #: modules/access/v4l.c:90
7015 msgid ""
7016 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7017 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
7018
7019 #: modules/access/v4l.c:95
7020 msgid "Audio Channel"
7021 msgstr "Аудио канал"
7022
7023 #: modules/access/v4l.c:97
7024 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7025 msgstr "Используемый аудио-канал (если есть несколько аудио-входов)."
7026
7027 #: modules/access/v4l.c:99
7028 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7029 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоматического определения)."
7030
7031 #: modules/access/v4l.c:102
7032 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7033 msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоматического определения)."
7034
7035 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
7036 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7038 msgid "Brightness"
7039 msgstr "Яркость"
7040
7041 #: modules/access/v4l.c:106
7042 msgid "Brightness of the video input."
7043 msgstr "Яркость входящего видео."
7044
7045 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
7046 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7047 msgid "Hue"
7048 msgstr "Оттенок"
7049
7050 #: modules/access/v4l.c:109
7051 msgid "Hue of the video input."
7052 msgstr "Оттенок входящего видео."
7053
7054 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
7055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:463
7056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:527
7057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:649 modules/misc/notify/xosd.c:85
7058 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7059 #: modules/video_filter/rss.c:154
7060 msgid "Color"
7061 msgstr "Цвет"
7062
7063 #: modules/access/v4l.c:112
7064 msgid "Color of the video input."
7065 msgstr "Цвет входящего видео."
7066
7067 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
7068 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7069 msgid "Contrast"
7070 msgstr "Контрастность"
7071
7072 #: modules/access/v4l.c:115
7073 msgid "Contrast of the video input."
7074 msgstr "Контрастность входящего видео."
7075
7076 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
7077 msgid "Tuner"
7078 msgstr "Приёмник"
7079
7080 #: modules/access/v4l.c:117
7081 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7082 msgstr "Выберите тюнер, если их несколько."
7083
7084 #: modules/access/v4l.c:118
7085 msgid "MJPEG"
7086 msgstr "MJPEG"
7087
7088 #: modules/access/v4l.c:120
7089 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7090 msgstr "Включите этот параметр, если устройство захвата выводит MJPEG"
7091
7092 #: modules/access/v4l.c:121
7093 msgid "Decimation"
7094 msgstr "Прореживание"
7095
7096 #: modules/access/v4l.c:123
7097 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7098 msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
7099
7100 #: modules/access/v4l.c:124
7101 msgid "Quality"
7102 msgstr "Качество"
7103
7104 #: modules/access/v4l.c:125
7105 msgid "Quality of the stream."
7106 msgstr "Качество потока."
7107
7108 #: modules/access/v4l.c:131
7109 msgid ""
7110 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7111 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7112 msgstr ""
7113
7114 #: modules/access/v4l.c:143
7115 msgid "Video4Linux"
7116 msgstr "Video4Linux"
7117
7118 #: modules/access/v4l.c:144
7119 msgid "Video4Linux input"
7120 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7121
7122 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
7123 #: modules/stream_out/standard.c:100
7124 msgid "Standard"
7125 msgstr "Стандарт"
7126
7127 #: modules/access/v4l2.c:77
7128 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7129 msgstr "Стандарт видео (по умолчанию, SECAM, PAL или NTSC)."
7130
7131 #: modules/access/v4l2.c:80
7132 msgid ""
7133 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7134 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7135 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7136 "I420, I411, I410, MJPG)"
7137 msgstr ""
7138 "Принудительно использовать определённый формат цветности в видео-устройстве "
7139 "Video4Linux2 (например, I420 или I422 для RAW-изображений, MJPG для ввода со "
7140 "сжатием M-JPEG) (Полный список: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, "
7141 "YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7142
7143 #: modules/access/v4l2.c:86
7144 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7145 msgstr "Используемый вход карты (см. отладку)."
7146
7147 #: modules/access/v4l2.c:87
7148 msgid "Audio input"
7149 msgstr "Аудио-вход"
7150
7151 #: modules/access/v4l2.c:89
7152 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7153 msgstr "Используемый аудио-вход карты (см. отладку)."
7154
7155 #: modules/access/v4l2.c:90
7156 msgid "IO Method"
7157 msgstr "Метод ввода/вывода"
7158
7159 #: modules/access/v4l2.c:92
7160 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7161 msgstr "Метод ввода/вывода (READ, MMAP, USERPTR)."
7162
7163 #: modules/access/v4l2.c:95
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7166 msgstr ""
7167 "Принудительно используемая ширина (-1 для автоматического определения)."
7168
7169 #: modules/access/v4l2.c:98
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7172 msgstr ""
7173 "Принудительно используемая высота (-1 для автоматического определения)."
7174
7175 #: modules/access/v4l2.c:100
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7178 msgstr ""
7179 "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
7180
7181 #: modules/access/v4l2.c:103
7182 msgid "Reset v4l2 controls"
7183 msgstr "Сбросить настройки v4l2"
7184
7185 #: modules/access/v4l2.c:105
7186 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7187 msgstr "Установить стандартные настройки драйвера v4l2."
7188
7189 #: modules/access/v4l2.c:108
7190 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7191 msgstr "Яркость входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7192
7193 #: modules/access/v4l2.c:111
7194 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7195 msgstr "Контрастность входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7196
7197 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
7198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:520
7200 msgid "Saturation"
7201 msgstr "Насыщенность"
7202
7203 #: modules/access/v4l2.c:114
7204 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7205 msgstr "Насыщенность входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7206
7207 #: modules/access/v4l2.c:117
7208 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7209 msgstr "Оттенок входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7210
7211 #: modules/access/v4l2.c:118
7212 msgid "Black level"
7213 msgstr "Уровень чёрного"
7214
7215 #: modules/access/v4l2.c:120
7216 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7217 msgstr ""
7218 "Уровень чёрного во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7219
7220 #: modules/access/v4l2.c:121
7221 msgid "Auto white balance"
7222 msgstr "Автоматический баланс белого"
7223
7224 #: modules/access/v4l2.c:123
7225 msgid ""
7226 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7227 "v4l2 driver)."
7228 msgstr ""
7229 "Устанавливать баланс белого во входящем видео автоматически (если "
7230 "поддерживается драйвером v4l2)."
7231
7232 #: modules/access/v4l2.c:125
7233 msgid "Do white balance"
7234 msgstr "Применять баланс белого"
7235
7236 #: modules/access/v4l2.c:127
7237 msgid ""
7238 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7239 "(if supported by the v4l2 driver)."
7240 msgstr ""
7241 "Задействовать баланс белого (если поддерживается драйвером v4l2); не "
7242 "применяется, если включен автоматический баланс белого."
7243
7244 #: modules/access/v4l2.c:129
7245 msgid "Red balance"
7246 msgstr "Баланс красного"
7247
7248 #: modules/access/v4l2.c:131
7249 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7250 msgstr ""
7251 "Баланс красного во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7252
7253 #: modules/access/v4l2.c:132
7254 msgid "Blue balance"
7255 msgstr "Баланс синего"
7256
7257 #: modules/access/v4l2.c:134
7258 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7259 msgstr "Баланс синего во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7260
7261 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
7262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7263 msgid "Gamma"
7264 msgstr "Гамма"
7265
7266 #: modules/access/v4l2.c:137
7267 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7268 msgstr "Гамма входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7269
7270 #: modules/access/v4l2.c:138
7271 msgid "Exposure"
7272 msgstr "Экспозиция"
7273
7274 #: modules/access/v4l2.c:140
7275 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7276 msgstr "Экспозиция входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7277
7278 #: modules/access/v4l2.c:141
7279 msgid "Auto gain"
7280 msgstr "Автоматическое усиление"
7281
7282 #: modules/access/v4l2.c:143
7283 msgid ""
7284 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7285 msgstr ""
7286 "Устанавливать усиление входящего видео автоматически (если поддерживается "
7287 "драйвером v4l2)."
7288
7289 #: modules/access/v4l2.c:145
7290 msgid "Gain"
7291 msgstr "Усиление"
7292
7293 #: modules/access/v4l2.c:147
7294 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7295 msgstr "Усиление входящего видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7296
7297 #: modules/access/v4l2.c:148
7298 msgid "Horizontal flip"
7299 msgstr "Горизонтальный переворот"
7300
7301 #: modules/access/v4l2.c:150
7302 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7303 msgstr "Перевернуть видео по горизонтали (если поддерживается драйвером v4l2)."
7304
7305 #: modules/access/v4l2.c:151
7306 msgid "Vertical flip"
7307 msgstr "Вертикальный переворот"
7308
7309 #: modules/access/v4l2.c:153
7310 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7311 msgstr "Перевернуть видео по вертикали (если поддерживается драйвером v4l2)."
7312
7313 #: modules/access/v4l2.c:154
7314 msgid "Horizontal centering"
7315 msgstr "Горизонтальное центрирование"
7316
7317 #: modules/access/v4l2.c:156
7318 msgid ""
7319 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7320 msgstr ""
7321 "Установить горизонтальное центрирование камеры (если поддерживается "
7322 "драйвером v4l2)."
7323
7324 #: modules/access/v4l2.c:157
7325 msgid "Vertical centering"
7326 msgstr "Вертикальное центрирование"
7327
7328 #: modules/access/v4l2.c:159
7329 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7330 msgstr ""
7331 "Установить вертикальное центрирование камеры (если поддерживается драйвером "
7332 "v4l2)."
7333
7334 #: modules/access/v4l2.c:163
7335 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7336 msgstr "Уровень громкости на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
7337
7338 #: modules/access/v4l2.c:164
7339 msgid "Balance"
7340 msgstr "Баланс"
7341
7342 #: modules/access/v4l2.c:166
7343 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7344 msgstr "Баланс на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
7345
7346 #: modules/access/v4l2.c:169
7347 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7348 msgstr "Отключить аудио-вход (если поддерживается драйвером v4l2)."
7349
7350 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7351 msgid "Bass"
7352 msgstr "Низкие частоты"
7353
7354 #: modules/access/v4l2.c:172
7355 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7356 msgstr ""
7357 "Уровень низких частот на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
7358
7359 #: modules/access/v4l2.c:173
7360 msgid "Treble"
7361 msgstr "Высокие частоты"
7362
7363 #: modules/access/v4l2.c:175
7364 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7365 msgstr ""
7366 "Уровень высоких частот на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
7367
7368 #: modules/access/v4l2.c:176
7369 msgid "Loudness"
7370 msgstr "Громкость"
7371
7372 #: modules/access/v4l2.c:178
7373 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7374 msgstr "Громкость на аудио-входе (если поддерживается драйвером v4l2)."
7375
7376 #: modules/access/v4l2.c:182
7377 msgid ""
7378 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7379 msgstr ""
7380 "Величина кэша для захватов с V4L2. Это значение указывается в миллисекундах."
7381
7382 #: modules/access/v4l2.c:184
7383 msgid "v4l2 driver controls"
7384 msgstr "Настройки драйвера v4l2"
7385
7386 #: modules/access/v4l2.c:186
7387 msgid ""
7388 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7389 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7390 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7391 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7392 msgstr ""
7393 "Установить настройки драйвера v4l2 с помощью списка значений, разделённых "
7394 "запятыми, который может быть заключён в фигурные скобки (например, "
7395 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Увеличьте детальность "
7396 "сообщений (-vvv) для получения списка имеющихся настроек или используйте "
7397 "приложение v4l2-ctl."
7398
7399 #: modules/access/v4l2.c:192
7400 msgid "Tuner id"
7401 msgstr "№ приёмника"
7402
7403 #: modules/access/v4l2.c:194
7404 msgid "Tuner id (see debug output)."
7405 msgstr "№ приёмника (см. результат отладки)."
7406
7407 #: modules/access/v4l2.c:197
7408 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7409 msgstr "Частота приёмника в Гц или кГц (см. результат отладки)"
7410
7411 #: modules/access/v4l2.c:198
7412 msgid "Audio mode"
7413 msgstr "Режим аудио"
7414
7415 #: modules/access/v4l2.c:200
7416 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7417 msgstr "Выбор аудио приёмника (моно/стерео и дорожки)."
7418
7419 #: modules/access/v4l2.c:203
7420 msgid ""
7421 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7422 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7423 msgstr ""
7424
7425 #: modules/access/v4l2.c:221
7426 msgid "READ"
7427 msgstr "READ"
7428
7429 #: modules/access/v4l2.c:221
7430 msgid "MMAP"
7431 msgstr "MMAP"
7432
7433 #: modules/access/v4l2.c:221
7434 msgid "USERPTR"
7435 msgstr "USERPTR"
7436
7437 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7438 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7439 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7440 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7441 msgid "Mono"
7442 msgstr "моно"
7443
7444 #: modules/access/v4l2.c:230
7445 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7446 msgstr "осн. язык (только аналог. ТВ-приёмники)"
7447
7448 #: modules/access/v4l2.c:231
7449 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7450 msgstr "доп. язык (только аналог. ТВ-приёмники)"
7451
7452 #: modules/access/v4l2.c:232
7453 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7454 msgstr "2-я аудио-программа (только аналог. ТВ-приёмники)"
7455
7456 #: modules/access/v4l2.c:233
7457 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7458 msgstr "осн. язык слева, доп. язык справа"
7459
7460 #: modules/access/v4l2.c:239
7461 msgid "Video4Linux2"
7462 msgstr "Video4Linux2"
7463
7464 #: modules/access/v4l2.c:240
7465 msgid "Video4Linux2 input"
7466 msgstr "Ввод из Video4Linux2"
7467
7468 #: modules/access/v4l2.c:244
7469 msgid "Video input"
7470 msgstr "Видео-вход"
7471
7472 #: modules/access/v4l2.c:275
7473 msgid "Controls"
7474 msgstr "Параметры"
7475
7476 #: modules/access/v4l2.c:276
7477 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7478 msgstr "Настройки драйвера v4l2, если поддерживаются этим драйвером v4l2."
7479
7480 #: modules/access/v4l2.c:341
7481 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7482 msgstr "Аудио/видео, сжатое Video4Linux2"
7483
7484 #: modules/access/v4l2.c:2642
7485 msgid "Reset controls to default"
7486 msgstr "Установить значения по умолчанию"
7487
7488 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7489 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7490 msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
7491
7492 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7493 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7494 msgid "VCD"
7495 msgstr "VCD"
7496
7497 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7498 msgid "VCD input"
7499 msgstr "Ввод с VCD"
7500
7501 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7502 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7503 msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]"
7504
7505 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7506 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7507 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7508 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:336
7509 msgid "Entry"
7510 msgstr "Запись"
7511
7512 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7513 msgid "Segments"
7514 msgstr "Сегменты"
7515
7516 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7517 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7518 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7519 msgid "Segment"
7520 msgstr "Сегмент"
7521
7522 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7523 msgid "LID"
7524 msgstr "LID"
7525
7526 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7527 msgid "VCD Format"
7528 msgstr "Формат VCD"
7529
7530 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7531 msgid "Application"
7532 msgstr "Приложение"
7533
7534 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7535 msgid "Preparer"
7536 msgstr "Изготовитель"
7537
7538 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7539 msgid "Vol #"
7540 msgstr "Часть #"
7541
7542 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7543 msgid "Vol max #"
7544 msgstr "Макс часть #"
7545
7546 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7547 msgid "Volume Set"
7548 msgstr "Набор частей"
7549
7550 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7551 msgid "System Id"
7552 msgstr "Системный Id"
7553
7554 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7555 msgid "Entries"
7556 msgstr "Записи"
7557
7558 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7559 msgid "First Entry Point"
7560 msgstr "Первая точка входа"
7561
7562 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7563 msgid "Last Entry Point"
7564 msgstr "Последняя точка входа"
7565
7566 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7567 msgid "Track size (in sectors)"
7568 msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
7569
7570 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7571 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7572 msgid "type"
7573 msgstr "тип"
7574
7575 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7576 msgid "end"
7577 msgstr "конец"
7578
7579 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7580 msgid "play list"
7581 msgstr "плейлист"
7582
7583 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7584 msgid "extended selection list"
7585 msgstr "расширенный список выбора"
7586
7587 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7588 msgid "selection list"
7589 msgstr "список выбора"
7590
7591 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7592 msgid "unknown type"
7593 msgstr "Неизвестный тип"
7594
7595 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7596 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7597 msgid "List ID"
7598 msgstr "№ списка"
7599
7600 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7601 msgid "(Super) Video CD"
7602 msgstr "(Супер) Видео-CD"
7603
7604 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7605 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7606 msgstr "Ввод с видео-CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
7607
7608 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7609 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7610 msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
7611
7612 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7613 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7614 msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
7615
7616 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7617 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7618 msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
7619
7620 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7621 msgid "Use playback control?"
7622 msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
7623
7624 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7625 msgid ""
7626 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7627 "tracks."
7628 msgstr ""
7629 "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
7630 "Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
7631
7632 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7633 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7634 msgstr "Использовать длину дорожки как макс. единицу при перемотке?"
7635
7636 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7637 msgid ""
7638 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7639 "entry."
7640 msgstr ""
7641 "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
7642
7643 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7644 msgid "Show extended VCD info?"
7645 msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
7646
7647 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7648 msgid ""
7649 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7650 "for example playback control navigation."
7651 msgstr ""
7652 "Показывать максимальное количество информации в окне \"Информация о потоке"
7653 "\". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
7654
7655 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7656 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7657 msgstr "Формат поля \"исполнитель\" элементов плейлиста."
7658
7659 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7660 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7661 msgstr "Формат поля \"название\" элементов плейлиста."
7662
7663 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7664 msgid "Dummy stream output"
7665 msgstr "Ложный вывод потока"
7666
7667 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7668 msgid "Dummy"
7669 msgstr "Ложный"
7670
7671 #: modules/access_output/file.c:64
7672 msgid "Append to file"
7673 msgstr "Добавлять к файлу"
7674
7675 #: modules/access_output/file.c:65
7676 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7677 msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
7678
7679 #: modules/access_output/file.c:69
7680 msgid "File stream output"
7681 msgstr "Вывод потока в файл"
7682
7683 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319
7684 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7685 msgid "Username"
7686 msgstr "Имя пользователя"
7687
7688 #: modules/access_output/http.c:66
7689 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7690 msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
7691
7692 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:332 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7695 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7696 msgid "Password"
7697 msgstr "Пароль"
7698
7699 #: modules/access_output/http.c:69
7700 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7701 msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
7702
7703 #: modules/access_output/http.c:71
7704 msgid "Mime"
7705 msgstr "MIME"
7706
7707 #: modules/access_output/http.c:72
7708 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7709 msgstr ""
7710 "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоматическое определение, если ничего не "
7711 "указано)."
7712
7713 #: modules/access_output/http.c:75
7714 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7715 msgstr ""
7716 "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
7717
7718 #: modules/access_output/http.c:78
7719 msgid ""
7720 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7721 "empty if you don't have one."
7722 msgstr ""
7723 "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для HTTPS. "
7724 "Оставьте пустым, если у вас его нет."
7725
7726 #: modules/access_output/http.c:82
7727 msgid ""
7728 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7729 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7730 msgstr ""
7731 "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, который "
7732 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
7733
7734 #: modules/access_output/http.c:87
7735 msgid ""
7736 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7737 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7738 msgstr ""
7739 "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
7740 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
7741
7742 #: modules/access_output/http.c:90
7743 msgid "Advertise with Bonjour"
7744 msgstr "Оповещение Bonjur"
7745
7746 #: modules/access_output/http.c:91
7747 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7748 msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
7749
7750 #: modules/access_output/http.c:95
7751 msgid "HTTP stream output"
7752 msgstr "Вывод потока HTTP"
7753
7754 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7755 msgid "Active TCP connection"
7756 msgstr "Активное TCP-соединение"
7757
7758 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7759 msgid ""
7760 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7761 "an incoming connection."
7762 msgstr ""
7763 "Подключаться к удалённому пункту назначения вместо того, чтобы ждать "
7764 "входящее соединение."
7765
7766 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7767 msgid "RTMP stream output"
7768 msgstr "Вывод RTMP-потока"
7769
7770 #: modules/access_output/shout.c:63
7771 msgid "Stream name"
7772 msgstr "Имя потока"
7773
7774 #: modules/access_output/shout.c:64
7775 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7776 msgstr "Имя, присваиваемое этому потоку/каналу на сервере Shoutcast/Icecast."
7777
7778 #: modules/access_output/shout.c:67
7779 msgid "Stream description"
7780 msgstr "Описание потока"
7781
7782 #: modules/access_output/shout.c:68
7783 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7784 msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
7785
7786 #: modules/access_output/shout.c:71
7787 msgid "Stream MP3"
7788 msgstr "Вещать в MP3"
7789
7790 #: modules/access_output/shout.c:72
7791 msgid ""
7792 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7793 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7794 "shoutcast/icecast server."
7795 msgstr ""
7796 "Обычно необходимо передавать модулю Shoutcast потоки Ogg. Также возможно "
7797 "вместо этого вещать в MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
7798 "Shoutcast/Icecast."
7799
7800 #: modules/access_output/shout.c:81
7801 msgid "Genre description"
7802 msgstr "Название жанра"
7803
7804 #: modules/access_output/shout.c:82
7805 msgid "Genre of the content. "
7806 msgstr "Жанр содержимого."
7807
7808 #: modules/access_output/shout.c:84
7809 msgid "URL description"
7810 msgstr "Характеристика URL"
7811
7812 #: modules/access_output/shout.c:85
7813 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7814 msgstr "URL с информацией о потоке или канале."
7815
7816 #: modules/access_output/shout.c:92
7817 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7818 msgstr "Информация о битрейте перекодированного потока."
7819
7820 #: modules/access_output/shout.c:95
7821 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7822 msgstr "Информация о частоте дискретизации перекодированного потока."
7823
7824 #: modules/access_output/shout.c:97
7825 msgid "Number of channels"
7826 msgstr "Количество каналов"
7827
7828 #: modules/access_output/shout.c:98
7829 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7830 msgstr "Информация о количестве каналов перекодированного потока."
7831
7832 #: modules/access_output/shout.c:100
7833 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7834 msgstr "Качество Ogg Vorbis"
7835
7836 #: modules/access_output/shout.c:101
7837 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7838 msgstr "Информация о качестве Ogg Vorbis перекодированного потока."
7839
7840 #: modules/access_output/shout.c:103
7841 msgid "Stream public"
7842 msgstr "Публичный поток"
7843
7844 #: modules/access_output/shout.c:104
7845 msgid ""
7846 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7847 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7848 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7849 msgstr ""
7850 "Открыть публичный доступ к серверу на \"жёлтых страницах\" (перечень "
7851 "каталога потоков) на веб-сайте Icecast/Shoutcast. Для Shoutcast требуется "
7852 "указать битрейт. Для Icecast требуется Ogg-поток."
7853
7854 #: modules/access_output/shout.c:110
7855 msgid "IceCAST output"
7856 msgstr "Вывод в IceCAST"
7857
7858 #: modules/access_output/udp.c:69
7859 msgid ""
7860 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7861 "milliseconds."
7862 msgstr ""
7863 "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7864
7865 #: modules/access_output/udp.c:72
7866 msgid "Group packets"
7867 msgstr "Пакеты в группах"
7868
7869 #: modules/access_output/udp.c:73
7870 msgid ""
7871 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7872 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7873 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7874 msgstr ""
7875 "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
7876 "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
7877 "на загруженных системах."
7878
7879 #: modules/access_output/udp.c:80
7880 msgid "UDP stream output"
7881 msgstr "Вывод потока UDP"
7882
7883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7884 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7885 msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
7886
7887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7888 msgid "Dolby Surround decoder"
7889 msgstr "Декодер Dolby Surround"
7890
7891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7892 msgid ""
7893 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7894 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7895 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7896 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7897 "It works with any source format from mono to 7.1."
7898 msgstr ""
7899 "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоите в комнате с полным комплектом "
7900 "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
7901 "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
7902 "усталости для прослушивании музыки длительное время.Работает с любым "
7903 "исходным форматом от моно до 7.1."
7904
7905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7906 msgid "Characteristic dimension"
7907 msgstr "Характеристики динамиков"
7908
7909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7910 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7911 msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
7912
7913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7914 msgid "Compensate delay"
7915 msgstr "Компенсирующая задержка"
7916
7917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7918 msgid ""
7919 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7920 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7921 "case, turn this on to compensate."
7922 msgstr ""
7923 "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
7924 "губ и речью."
7925
7926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7927 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7928 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
7929
7930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7931 msgid ""
7932 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7933 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7934 msgstr ""
7935 "Потоки, закодированные в Dolby Surround, не будут декодироваться до их "
7936 "обработки этим фильтром. Включение этого параметра не рекомендуется."
7937
7938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7940 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7941 msgstr "Эффект виртуального разделения наушников"
7942
7943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7944 msgid "Headphone effect"
7945 msgstr "Эффект наушников"
7946
7947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7948 msgid "Use downmix algorithm"
7949 msgstr "Использовать алгоритм низведения"
7950
7951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7952 msgid ""
7953 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7954 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7955 "speakers."
7956 msgstr ""
7957 "Выбор алгоритма низведения стерео до моно, который используется в микшере "
7958 "канала наушников. Это даёт эффект присутствия в комнате, заполненной "
7959 "громкоговорителями."
7960
7961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7962 msgid "Select channel to keep"
7963 msgstr "Оставить канал"
7964
7965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7966 msgid ""
7967 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7968 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7969 msgstr "Отключение всех других каналов, кроме выбранного."
7970
7971 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7972 msgid "Left rear"
7973 msgstr "левый задний"
7974
7975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7976 msgid "Right rear"
7977 msgstr "правый задний"
7978
7979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7980 msgid "Left front"
7981 msgstr "левый передний"
7982
7983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7984 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7985 msgstr "Преобразование стерео в моно"
7986
7987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7988 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7989 msgstr "Простое микширование каналов"
7990
7991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7992 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7993 msgstr "Простое микширование каналов"
7994
7995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7996 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7997 msgstr "Обычное микширование каналов"
7998
7999 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
8000 msgid "A/52 dynamic range compression"
8001 msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
8002
8003 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8004 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8005 msgid ""
8006 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8007 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8008 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8009 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8010 msgstr ""
8011 "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
8012 "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
8013 "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
8014 "или комнате для просмотра фильмов."
8015
8016 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8017 msgid "Enable internal upmixing"
8018 msgstr "Включить внутреннее микширование"
8019
8020 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8021 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8022 msgstr "Включить внутренний алгоритм микширования (не рекомендуется)"
8023
8024 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8025 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8026 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8027 msgstr "Аудио-декодировщик ATSC A/52 (AC-3)"
8028
8029 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8030 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8031 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
8032
8033 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8034 msgid "DTS dynamic range compression"
8035 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
8036
8037 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8038 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8039 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8040 msgstr "Аудио-декодировщик DTS Coherent Acoustics"
8041
8042 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8043 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8044 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции DTS->D/PDIF"
8045
8046 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8047 msgid "Fixed point audio format conversions"
8048 msgstr "Преобразования аудио-формата с фиксированной запятой"
8049
8050 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8051 msgid "Floating-point audio format conversions"
8052 msgstr "Преобразования аудио-формата с плавающей запятой"
8053
8054 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8055 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8056 msgid "MPEG audio decoder"
8057 msgstr "Аудио-декодировщик MPEG"
8058
8059 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8060 msgid "Equalizer preset"
8061 msgstr "Предустановка эквалайзера:"
8062
8063 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8064 msgid "Preset to use for the equalizer."
8065 msgstr "Используемая предустановка для эквалайзера."
8066
8067 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8068 msgid "Bands gain"
8069 msgstr "Усиление частот"
8070
8071 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8072 msgid ""
8073 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8074 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8075 "2 0\"."
8076 msgstr ""
8077 "Не использовать предустановки, а вручную настроить частоты. Необходимо "
8078 "указать 10 значений в диапазоне от -20 дБ до 20 дБ, разделенных запятыми, "
8079 "например \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8080
8081 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8082 msgid "Two pass"
8083 msgstr "Два прохода"
8084
8085 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8086 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8087 msgstr "Аудио проходит через фильтр дважды, что даёт более сильный эффект."
8088
8089 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8090 msgid "Global gain"
8091 msgstr "Общее усиление"
8092
8093 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8094 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8095 msgstr "Указать общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
8096
8097 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8098 msgid "Equalizer with 10 bands"
8099 msgstr "10-полосный эквалайзер"
8100
8101 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8102 msgid "Flat"
8103 msgstr "ровная линия"
8104
8105 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8107 msgid "Classical"
8108 msgstr "классическая"
8109
8110 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8111 msgid "Club"
8112 msgstr "клубная"
8113
8114 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8116 msgid "Dance"
8117 msgstr "танцевальная"
8118
8119 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8120 msgid "Full bass"
8121 msgstr "низкие"
8122
8123 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8124 msgid "Full bass and treble"
8125 msgstr "низкие и высокие"
8126
8127 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8128 msgid "Full treble"
8129 msgstr "высокие"
8130
8131 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8132 msgid "Headphones"
8133 msgstr "наушники"
8134
8135 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8136 msgid "Large Hall"
8137 msgstr "большой зал"
8138
8139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8140 msgid "Live"
8141 msgstr "концерт"
8142
8143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8144 msgid "Party"
8145 msgstr "вечеринка"
8146
8147 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8149 msgid "Pop"
8150 msgstr "поп"
8151
8152 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8154 msgid "Reggae"
8155 msgstr "регги"
8156
8157 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8159 msgid "Rock"
8160 msgstr "рок"
8161
8162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8164 msgid "Ska"
8165 msgstr "ска"
8166
8167 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8168 msgid "Soft"
8169 msgstr "лёгкая"
8170
8171 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8172 msgid "Soft rock"
8173 msgstr "лёгкий рок"
8174
8175 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8177 msgid "Techno"
8178 msgstr "техно"
8179
8180 #: modules/audio_filter/format.c:205
8181 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8182 msgstr "Преобразование формата PCM"
8183
8184 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8185 msgid "Number of audio buffers"
8186 msgstr "Количество аудио буферов"
8187
8188 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8189 msgid ""
8190 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8191 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8192 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8193 msgstr ""
8194 "Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мощности. Чем "
8195 "выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается "
8196 "чувствительность на коротких изменениях."
8197
8198 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8199 msgid "Max level"
8200 msgstr "Максимальный уровень"
8201
8202 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8203 msgid ""
8204 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8205 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8206 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8207 msgstr ""
8208 "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
8209 "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
8210 "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
8211
8212 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
8214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8215 msgid "Volume normalizer"
8216 msgstr "Нормализация громкости"
8217
8218 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8219 msgid "Parametric Equalizer"
8220 msgstr "Параметрический эквалайзер"
8221
8222 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8223 msgid "Low freq (Hz)"
8224 msgstr "Низкая частота (Гц)"
8225
8226 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8227 msgid "Low freq gain (dB)"
8228 msgstr "Усиление низкой частоты (дБ)"
8229
8230 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8231 msgid "High freq (Hz)"
8232 msgstr "Высокая частота (Гц)"
8233
8234 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8235 msgid "High freq gain (dB)"
8236 msgstr "Усиление высокой частоты (дБ)"
8237
8238 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8239 msgid "Freq 1 (Hz)"
8240 msgstr "Частота 1 (Гц)"
8241
8242 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8243 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8244 msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
8245
8246 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8247 msgid "Freq 1 Q"
8248 msgstr "Q частоты 1"
8249
8250 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8251 msgid "Freq 2 (Hz)"
8252 msgstr "Частота 2 (Гц)"
8253
8254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8255 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8256 msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
8257
8258 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8259 msgid "Freq 2 Q"
8260 msgstr "Q частоты 2"
8261
8262 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8263 msgid "Freq 3 (Hz)"
8264 msgstr "Частота 3 (Гц)"
8265
8266 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8267 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8268 msgstr "Усиление частоты 3 (дБ)"
8269
8270 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8271 msgid "Freq 3 Q"
8272 msgstr "Q частоты 3"
8273
8274 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8275 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8276 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8277 msgstr "Передискретизация с узкополосной интерполяцией"
8278
8279 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8280 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8281 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8282 msgstr "Передискретизация с линейной интерполяцией"
8283
8284 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8285 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8286 msgstr "Обычная передискретизация"
8287
8288 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8289 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8290 msgstr "Грубая передискретизация"
8291
8292 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8295 msgstr "Синхронизация скорости аудио и скорости воспроизведения"
8296
8297 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8298 msgid "Scaletempo"
8299 msgstr "Скорость аудио"
8300
8301 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8302 msgid "Stride Length"
8303 msgstr "Длина шага"
8304
8305 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8306 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8307 msgstr "Длина в миллисекундах для вывода каждого шага"
8308
8309 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8310 msgid "Overlap Length"
8311 msgstr "Длина наложения"
8312
8313 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8314 msgid "Percentage of stride to overlap"
8315 msgstr "Процент от шага, используемый для наложения"
8316
8317 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8318 msgid "Search Length"
8319 msgstr "Длина поиска"
8320
8321 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8322 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8323 msgstr "Длина в миллисекундах для поиска лучшей позиции наложения"
8324
8325 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Room size"
8328 msgstr "Перемешивать"
8329
8330 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8331 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8332 msgstr ""
8333
8334 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Room width"
8337 msgstr "Ширина видео"
8338
8339 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Width of the virtual room"
8342 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
8343
8344 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Audio Spatializer"
8347 msgstr "Спэйшелайзер"
8348
8349 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8350 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8351 msgid "Spatializer"
8352 msgstr "Спэйшелайзер"
8353
8354 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8355 msgid "Float32 audio mixer"
8356 msgstr "32-битный аудио микшер"
8357
8358 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8359 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8360 msgstr "Фиктивный аудио микшер S/PDIF"
8361
8362 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8363 msgid "Trivial audio mixer"
8364 msgstr "Обычный аудио микшер"
8365
8366 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8367 msgid "default"
8368 msgstr "по умолчанию"
8369
8370 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8371 msgid "ALSA audio output"
8372 msgstr "Вывод аудио через ALSA"
8373
8374 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8375 msgid "ALSA Device Name"
8376 msgstr "Имя устройства ALSA"
8377
8378 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8379 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8380 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8381 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8382 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8383 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8384 msgid "Audio Device"
8385 msgstr "Аудио-устройство"
8386
8387 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8388 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8389 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8390 msgid "2 Front 2 Rear"
8391 msgstr "2 передних 2 задних"
8392
8393 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8394 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8395 msgid "A/52 over S/PDIF"
8396 msgstr "A/52 через S/PDIF"
8397
8398 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8399 msgid "No Audio Device"
8400 msgstr "Нет аудио-устройства"
8401
8402 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8403 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8404 msgstr ""
8405 "Не было дано никакого названия аудио-устройства. Попробуйте ввести \"По "
8406 "умолчанию\"."
8407
8408 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8409 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8410 msgid "Audio output failed"
8411 msgstr "Вывода аудио не удался"
8412
8413 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8414 #, c-format
8415 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8416 msgstr "VLC не может открыть устройство ALSA \"%s\" (%s)."
8417
8418 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8419 #, c-format
8420 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8421 msgstr "Аудио-устройство \"%s\" уже используется."
8422
8423 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8424 msgid "Unknown soundcard"
8425 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
8426
8427 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8428 msgid ""
8429 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8430 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8431 "playback."
8432 msgstr ""
8433 "Выберите число, соответствующее номер вашего аудио устройства в меню \"Аудио "
8434 "устройство\". Это устройство будет использовано по-умолчанию для "
8435 "воспроизведения аудио."
8436
8437 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8438 msgid "HAL AudioUnit output"
8439 msgstr "Вывод аудио через HAL AudioUnit"
8440
8441 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8442 msgid ""
8443 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8444 msgstr ""
8445 "Выбранное устройство вывода аудио находится в исключительном пользовании "
8446 "другой программы."
8447
8448 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8449 msgid "Audio device is not configured"
8450 msgstr "Аудио-устройство не сконфигурировано"
8451
8452 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8453 msgid ""
8454 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8455 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8456 msgstr ""
8457 "Следует сделать расстановку громкоговорителей с помощью утилиты \"Audio Midi "
8458 "Setup\", находящейся в /Applications/Utilities. Сейчас используется режим "
8459 "стерео."
8460
8461 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8462 #, c-format
8463 msgid "%s (Encoded Output)"
8464 msgstr "%s (Закодированный вывод)"
8465
8466 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8467 msgid "Output device"
8468 msgstr "Устройство вывода"
8469
8470 #: modules/audio_output/directx.c:227
8471 msgid ""
8472 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8473 "default device appears as 0 AND another number)."
8474 msgstr ""
8475 "Номер устройства DirectX: 0 - устройство по-умолчанию, 1..N - устройство по "
8476 "номеру (обратите внимание, что устройство по-умолчанию имеет не только 0, но "
8477 "и другой)."
8478
8479 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8480 msgid "Use float32 output"
8481 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
8482
8483 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8484 msgid ""
8485 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8486 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8487 msgstr ""
8488 "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
8489 "битного вывода с плавающей точкой."
8490
8491 #: modules/audio_output/directx.c:233
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Select speaker configuration"
8494 msgstr "Сохранить конфигурацию"
8495
8496 #: modules/audio_output/directx.c:234
8497 msgid ""
8498 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8499 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8500 msgstr ""
8501
8502 #: modules/audio_output/directx.c:238
8503 msgid "DirectX audio output"
8504 msgstr "Вывод аудио через DirectX"
8505
8506 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8507 msgid "3 Front 2 Rear"
8508 msgstr "3 передних 2 задних"
8509
8510 #: modules/audio_output/file.c:83
8511 msgid "Output format"
8512 msgstr "Формат вывода"
8513
8514 #: modules/audio_output/file.c:84
8515 msgid ""
8516 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8517 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8518 msgstr ""
8519 "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8520 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
8521
8522 #: modules/audio_output/file.c:87
8523 msgid "Number of output channels"
8524 msgstr "Количество выходных каналов"
8525
8526 #: modules/audio_output/file.c:88
8527 msgid ""
8528 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8529 "restrict the number of channels here."
8530 msgstr ""
8531 "Ограничить количество входящих каналов. По умолчанию все каналы будут "
8532 "сохраняться."
8533
8534 #: modules/audio_output/file.c:91
8535 msgid "Add WAVE header"
8536 msgstr "Добавлять заголовок WAVE"
8537
8538 #: modules/audio_output/file.c:92
8539 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8540 msgstr "Добавлять WAV-заголовок вместо записи файла с необработанными данными."
8541
8542 #: modules/audio_output/file.c:109
8543 msgid "Output file"
8544 msgstr "Выходной файл"
8545
8546 #: modules/audio_output/file.c:110
8547 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8548 msgstr "Файл, в который будут записываться аудио-сэмплы. (\"-\" для stdout)"
8549
8550 #: modules/audio_output/file.c:113
8551 msgid "File audio output"
8552 msgstr "Вывод аудио в файл"
8553
8554 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8555 msgid "Roku HD1000 audio output"
8556 msgstr "Вывод аудио через Roku HD1000"
8557
8558 #: modules/audio_output/jack.c:68
8559 msgid "Automatically connect to writable clients"
8560 msgstr "Автоматическое соединение с клиентами, доступными для записи"
8561
8562 #: modules/audio_output/jack.c:70
8563 msgid ""
8564 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8565 "writable JACK clients found."
8566 msgstr ""
8567 "Автоматическое соединение звукового выхода к первым найденным клиентам JACK, "
8568 "доступным для записи."
8569
8570 #: modules/audio_output/jack.c:74
8571 msgid "Connect to clients matching"
8572 msgstr "Подключиться к совпадающим клиентам"
8573
8574 #: modules/audio_output/jack.c:76
8575 msgid ""
8576 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8577 "regular expression will be considered for connection."
8578 msgstr ""
8579 "Если автоматическое соединение включено, оно будет осуществляться только к "
8580 "тем клиентам JACK, чьё название совпадает с этим регулярным выражением."
8581
8582 #: modules/audio_output/jack.c:84
8583 msgid "JACK audio output"
8584 msgstr "Вывод аудио через JACK"
8585
8586 #: modules/audio_output/oss.c:103
8587 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8588 msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
8589
8590 #: modules/audio_output/oss.c:105
8591 msgid ""
8592 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8593 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8594 "drivers, then you need to enable this option."
8595 msgstr ""
8596 "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
8597 "заполнены (звук становится прерывистым). Если у вас один из таких драйверов, "
8598 "вам необходимо включит этот параметр."
8599
8600 #: modules/audio_output/oss.c:111
8601 msgid "UNIX OSS audio output"
8602 msgstr "Вывод аудио через UNIX OSS"
8603
8604 #: modules/audio_output/oss.c:116
8605 msgid "OSS DSP device"
8606 msgstr "Устройство DSP в OSS"
8607
8608 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8609 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8610 msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
8611
8612 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8613 msgid "PORTAUDIO audio output"
8614 msgstr "Вывод аудио через PORTAUDIO"
8615
8616 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8617 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8619 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8620 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8621 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8622 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8623 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8624 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8625 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8626 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8627 msgid "VLC media player"
8628 msgstr "Медиа-проигрыватель VLC"
8629
8630 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8631 msgid "Pulseaudio audio output"
8632 msgstr "Вывод аудио через Pulseaudio"
8633
8634 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8635 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8636 msgstr "Вывод аудио через Simple DirectMedia Layer"
8637
8638 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8639 msgid "Microsoft Soundmapper"
8640 msgstr "Microsoft Sound Mapper"
8641
8642 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8643 msgid "Select Audio Device"
8644 msgstr "Выбрать аудио-устройство"
8645
8646 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8647 msgid ""
8648 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8649 "VLC restart to apply."
8650 msgstr ""
8651 "Выберите специальное аудио-устройство, или это сделает Windows (по "
8652 "умолчанию), Требуется перезапуск VLC."
8653
8654 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8655 msgid "Default Audio Device"
8656 msgstr "Аудио-устройство по умолчанию"
8657
8658 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8659 msgid "Win32 waveOut extension output"
8660 msgstr "Вывод аудио через Win32 waveOut"
8661
8662 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8663 msgid "5.1"
8664 msgstr "5.1"
8665
8666 #: modules/codec/a52.c:48
8667 msgid "A/52 parser"
8668 msgstr "Анализатор A/52"
8669
8670 #: modules/codec/a52.c:55
8671 msgid "A/52 audio packetizer"
8672 msgstr "Аудио упаковщик A/52"
8673
8674 #: modules/codec/adpcm.c:48
8675 msgid "ADPCM audio decoder"
8676 msgstr "Аудио-декодировщик APCM"
8677
8678 #: modules/codec/aes3.c:48
8679 #, fuzzy
8680 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8681 msgstr "Аудио-декодировщик MPEG"
8682
8683 #: modules/codec/aes3.c:53
8684 #, fuzzy
8685 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8686 msgstr "Аудио упаковщик A/52"
8687
8688 #: modules/codec/araw.c:49
8689 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8690 msgstr "Аудио-декодировщик Raw/Log Audio"
8691
8692 #: modules/codec/araw.c:58
8693 msgid "Raw audio encoder"
8694 msgstr "Аудио кодировщик Raw"
8695
8696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8697 msgid "Non-ref"
8698 msgstr "Non-ref"
8699
8700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8701 msgid "Bidir"
8702 msgstr "Bidir"
8703
8704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8705 msgid "Non-key"
8706 msgstr "Non-key"
8707
8708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8710 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8711 msgid "All"
8712 msgstr "все"
8713
8714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8715 msgid "rd"
8716 msgstr "rd"
8717
8718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8719 msgid "bits"
8720 msgstr "bits"
8721
8722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8723 msgid "simple"
8724 msgstr "simple"
8725
8726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8727 msgid ""
8728 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8729 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8730 "MJPEG and other codecs"
8731 msgstr ""
8732 "Различные аудио- и видео-декодировщики/кодировщики из библиотеки FFmpeg. В "
8733 "том числе: (MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8734 "MJPEG и другие кодеки"
8735
8736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8737 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8738 msgstr "Аудио/видео-декодировщик AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8739
8740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8741 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8742 msgstr "Аудио/видео-декодировщик FFmpeg"
8743
8744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8745 msgid "Decoding"
8746 msgstr "Декодирование"
8747
8748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8749 msgid "Encoding"
8750 msgstr "Кодирование"
8751
8752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8753 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8754 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
8755
8756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8757 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8758 msgstr "Видео-фильтр деинтерлейсинга FFmpeg"
8759
8760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8761 msgid "Direct rendering"
8762 msgstr "Прямой рендеринг"
8763
8764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8765 msgid "Error resilience"
8766 msgstr "Устойчивость к ошибкам"
8767
8768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8769 msgid ""
8770 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8771 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8772 "can produce a lot of errors.\n"
8773 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8774 msgstr ""
8775 "FFmpeg умеет использовать алгоритм разбиения потока на части для повышенной "
8776 "устойчивости к ошибкам.\n"
8777 "Однако, с некоторыми неправильными кодировщиками (таких как кодировщик ISO "
8778 "MPEG-4 от Microsoft) это может вызвать множество ошибок. Возможные значение "
8779 "- от 0 до 4 (0 отключает любое изменение)."
8780
8781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8782 msgid "Workaround bugs"
8783 msgstr "Обход ошибок"
8784
8785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8786 msgid ""
8787 "Try to fix some bugs:\n"
8788 "1  autodetect\n"
8789 "2  old msmpeg4\n"
8790 "4  xvid interlaced\n"
8791 "8  ump4 \n"
8792 "16 no padding\n"
8793 "32 ac vlc\n"
8794 "64 Qpel chroma.\n"
8795 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8796 "\", enter 40."
8797 msgstr ""
8798 "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
8799 "1  автоопределение\n"
8800 "2  старый msmpeg4\n"
8801 "4  xvid с интерлейсингом\n"
8802 "8  ump4\n"
8803 "16 нет смещения\n"
8804 "32 ac vlc\n"
8805 "64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, "
8806 "чтобы исправить \"ac vlc\" и \"ump4\", введите 40."
8807
8808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8809 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8810 msgid "Hurry up"
8811 msgstr "Ускорить"
8812
8813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8814 msgid ""
8815 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8816 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8817 msgstr ""
8818 "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
8819 "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
8820 "картину."
8821
8822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8823 msgid "Skip frame (default=0)"
8824 msgstr "Пропускать кадры (по умолчанию 0)"
8825
8826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8827 msgid ""
8828 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8829 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8830 msgstr ""
8831 "Принудительный пропуск кадров для ускорения декодирования (-1=нет, 0=по "
8832 "умолчанию, 1=B-кадры, 2=P-кадры, 3=B+P-кадры, 4=все кадры)."
8833
8834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8835 msgid "Skip idct (default=0)"
8836 msgstr "Пропустить ИДКП (по умолчанию=0)"
8837
8838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8839 msgid ""
8840 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8841 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8842 msgstr ""
8843 "Принудительный пропуск инверсного дискретного косинусного преобразования для "
8844 "ускорения декодирования типов кадров (-1=нет, 0=по умолчанию, 1=B-кадры, 2=P-"
8845 "кадры, 3=B+P-кадры, 4=все кадры)."
8846
8847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8848 msgid "Debug mask"
8849 msgstr "Маска для отладки"
8850
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8852 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8853 msgstr "Укажите маску для отладки ffmpeg"
8854
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8856 msgid "Visualize motion vectors"
8857 msgstr "Показывать векторы движения"
8858
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8860 msgid ""
8861 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8862 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8863 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8864 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8865 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8866 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8867 msgstr ""
8868 "Наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие направление "
8869 "движения изображения). Значение является маской, основанной на следующих "
8870 "значениях:\n"
8871 "1 - показывать прямо предсказанные векоры движения P-кадров\n"
8872 "2 - показывать прямо предсказанные векоры движения B-кадров\n"
8873 "4 - показывать обратно предсказанные векоры движения B-кадров\n"
8874 "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
8875
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8877 msgid "Low resolution decoding"
8878 msgstr "Декодирование с низким разрешением"
8879
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8881 msgid ""
8882 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8883 "processing power"
8884 msgstr ""
8885 "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует меньше "
8886 "ресурсов."
8887
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8889 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8890 msgstr "Не устранять блочность при декодировании с H.264"
8891
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8893 msgid ""
8894 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8895 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8896 msgstr ""
8897 "Пропускать фильтр устранения блочности (деблокинга). Обычно приводит к "
8898 "ухудшению качества изображения, но и к большому приросту производительности "
8899 "для потоков с высоким разрешением."
8900
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8902 msgid "Ratio of key frames"
8903 msgstr "Частота ключевых кадров"
8904
8905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8906 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8907 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
8908
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8910 msgid "Ratio of B frames"
8911 msgstr "Частота B-кадров"
8912
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8914 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8915 msgstr ""
8916 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
8917
8918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8919 msgid "Video bitrate tolerance"
8920 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
8921
8922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8923 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8924 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
8925
8926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8927 msgid "Interlaced encoding"
8928 msgstr "Чересстрочное кодирование"
8929
8930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8931 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8932 msgstr ""
8933 "Задействовать специальный алгоритм для кадров с чересстрочной развёрткой."
8934
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8936 msgid "Interlaced motion estimation"
8937 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
8938
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8940 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8941 msgstr ""
8942 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
8943
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8945 msgid "Pre-motion estimation"
8946 msgstr "Оценка пре-движения"
8947
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8949 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8950 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
8951
8952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8953 msgid "Rate control buffer size"
8954 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
8955
8956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8957 msgid ""
8958 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8959 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8960 msgstr ""
8961 "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
8962 "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
8963
8964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8965 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8966 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
8967
8968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8969 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8970 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
8971
8972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8973 msgid "I quantization factor"
8974 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
8975
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8977 msgid ""
8978 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8979 "same qscale for I and P frames)."
8980 msgstr ""
8981 "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
8982 "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
8983
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8985 #: modules/demux/mod.c:77
8986 msgid "Noise reduction"
8987 msgstr "Уменьшение шума"
8988
8989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8990 msgid ""
8991 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8992 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8993 msgstr ""
8994 "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
8995 "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
8996
8997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8998 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8999 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
9000
9001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9002 msgid ""
9003 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9004 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9005 "standard MPEG2 decoders."
9006 msgstr ""
9007 "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
9008 "дает лучшее изображение, однако оставляет несовместимость со стандартными "
9009 "декодерами MPEG2."
9010
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9012 msgid "Quality level"
9013 msgstr "Уровень качества"
9014
9015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9016 msgid ""
9017 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9018 "encoding very much)."
9019 msgstr ""
9020 "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
9021 "замедлить процесс кодирования)."
9022
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9024 msgid ""
9025 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9026 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9027 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9028 "to ease the encoder's task."
9029 msgstr ""
9030 "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
9031 "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
9032 "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
9033
9034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9035 msgid "Minimum video quantizer scale"
9036 msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
9037
9038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9039 msgid "Minimum video quantizer scale."
9040 msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
9041
9042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9043 msgid "Maximum video quantizer scale"
9044 msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
9045
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9047 msgid "Maximum video quantizer scale."
9048 msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
9049
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9051 msgid "Trellis quantization"
9052 msgstr "Квантование trellis"
9053
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9055 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9056 msgstr ""
9057 "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
9058
9059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9060 msgid "Fixed quantizer scale"
9061 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
9062
9063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9064 msgid ""
9065 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9066 "255.0)."
9067 msgstr ""
9068 "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
9069 "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
9070
9071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9072 msgid "Strict standard compliance"
9073 msgstr "Строгое следование стандартам"
9074
9075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9076 msgid ""
9077 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9078 msgstr ""
9079 "Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые значения: "
9080 "-1, 0, 1)."
9081
9082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9083 msgid "Luminance masking"
9084 msgstr "Коррекция ярких участков"
9085
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9087 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9088 msgstr ""
9089 "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по-"
9090 "умолчанию: 0.0)."
9091
9092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9093 msgid "Darkness masking"
9094 msgstr "Коррекция темных участков"
9095
9096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9097 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9098 msgstr ""
9099 "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по-"
9100 "умолчанию: 0.0)."
9101
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9103 msgid "Motion masking"
9104 msgstr "Коррекция движения"
9105
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9107 msgid ""
9108 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9109 "(default: 0.0)."
9110 msgstr ""
9111 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
9112 "движения (по-умолчанию: 0.0)."
9113
9114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9115 msgid "Border masking"
9116 msgstr "Коррекция краев"
9117
9118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9119 msgid ""
9120 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9121 "0.0)."
9122 msgstr ""
9123 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по-"
9124 "умолчанию: 0.0)."
9125
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9127 msgid "Luminance elimination"
9128 msgstr "Коррекция яркости"
9129
9130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9131 msgid ""
9132 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9133 "The H264 specification recommends -4."
9134 msgstr ""
9135 "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9136 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9137
9138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9139 msgid "Chrominance elimination"
9140 msgstr "Коррекция цветности"
9141
9142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9143 msgid ""
9144 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9145 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9146 msgstr ""
9147 "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9148 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9149
9150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9151 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9152 msgstr "Используемый аудио-профиль ACC"
9153
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9155 msgid ""
9156 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9157 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9158 "(default: main)"
9159 msgstr ""
9160 "Указать аудио-профиль AAC, используемый при кодировании битового аудио-"
9161 "потока. Имеющиеся варианты: основной, низкий, SSR (не поддерживается) и LTP "
9162 "(по умолчанию - main (основной))"
9163
9164 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9165 #, c-format
9166 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9167 msgstr "\"%s\" не является видео-кодировщиком."
9168
9169 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9170 #, c-format
9171 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9172 msgstr "\"%s\" не является аудио-кодировщиком."
9173
9174 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9175 #, c-format
9176 msgid ""
9177 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9178 "%s.\n"
9179 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9180 "\n"
9181 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9182 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9183 msgstr ""
9184 "Скорее всего, в установленном FFMPEG (libavcodec) не хватает следующего "
9185 "кодировщика:\n"
9186 "%s.\n"
9187 "Обратитесь за помощью в службу поддержки данного дистрибутива.\n"
9188 "\n"
9189 "Это не ошибка медиа-проигрывателя VLC.\n"
9190 "Не обращайтесь к участникам проекта VideoLAN с этим вопросом.\n"
9191
9192 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9193 msgid "VLC could not open the encoder."
9194 msgstr "VLC не может открыть этот кодировщик."
9195
9196 #: modules/codec/cc.c:64
9197 msgid "CC 608/708"
9198 msgstr "CC 608/708"
9199
9200 #: modules/codec/cc.c:65
9201 msgid "Closed Captions decoder"
9202 msgstr "Декодировщик скрытых титров"
9203
9204 #: modules/codec/cdg.c:88
9205 msgid "CDG video decoder"
9206 msgstr "Видео-декодер CDG"
9207
9208 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9209 msgid "CMML annotations decoder"
9210 msgstr "Декодер CMML"
9211
9212 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9213 msgid "Subtitles (advanced)"
9214 msgstr "Субтитры (расширенные)"
9215
9216 #: modules/codec/csri.c:53
9217 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9218 msgstr ""
9219 "Надстройка для программ отображения субтитров с использованием CSRI/asa"
9220
9221 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9222 msgid "CVD subtitle decoder"
9223 msgstr "Декодер субтитров CVD"
9224
9225 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9226 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9227 msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
9228
9229 #: modules/codec/dirac.c:62
9230 msgid "Constant quality factor"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: modules/codec/dirac.c:63
9234 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: modules/codec/dirac.c:66
9238 #, fuzzy
9239 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9240 msgstr "Битрейт (кб/с)"
9241
9242 #: modules/codec/dirac.c:67
9243 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: modules/codec/dirac.c:70
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Enable lossless coding"
9249 msgstr "Включить режим супербаса"
9250
9251 #: modules/codec/dirac.c:71
9252 msgid ""
9253 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9254 "reproduction of the original"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/codec/dirac.c:75
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Prefilter"
9260 msgstr "Профиль"
9261
9262 #: modules/codec/dirac.c:76
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9265 msgstr "Предыдущий файл"
9266
9267 #: modules/codec/dirac.c:80
9268 msgid "Centre Weighted Median"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/codec/dirac.c:81
9272 msgid "Rectangular Linear Phase"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: modules/codec/dirac.c:81
9276 msgid "Diagonal Linear Phase"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: modules/codec/dirac.c:84
9280 msgid "Amount of prefiltering"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: modules/codec/dirac.c:85
9284 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: modules/codec/dirac.c:88
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Chroma format"
9290 msgstr "Формат цветности SDL"
9291
9292 #: modules/codec/dirac.c:89
9293 msgid ""
9294 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: modules/codec/dirac.c:94
9298 msgid "4:2:0"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: modules/codec/dirac.c:94
9302 msgid "4:2:2"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: modules/codec/dirac.c:94
9306 msgid "4:4:4"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: modules/codec/dirac.c:97
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Distance between 'P' frames"
9312 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
9313
9314 #: modules/codec/dirac.c:101
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9317 msgstr "Количество референсных кадров"
9318
9319 #: modules/codec/dirac.c:105
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Picture coding mode"
9322 msgstr "Запись завершена"
9323
9324 #: modules/codec/dirac.c:106
9325 msgid ""
9326 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9327 "pseudo-progressive frame"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/codec/dirac.c:111
9331 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: modules/codec/dirac.c:112
9335 msgid "force coding frame as single picture"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: modules/codec/dirac.c:113
9339 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/codec/dirac.c:117
9343 msgid "Width of motion compensation blocks"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/codec/dirac.c:121
9347 msgid "Height of motion compensation blocks"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: modules/codec/dirac.c:126
9351 msgid "Block overlap (%)"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: modules/codec/dirac.c:127
9355 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: modules/codec/dirac.c:132
9359 #, fuzzy
9360 msgid "xblen"
9361 msgstr "boolean"
9362
9363 #: modules/codec/dirac.c:133
9364 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: modules/codec/dirac.c:137
9368 #, fuzzy
9369 msgid "yblen"
9370 msgstr "boolean"
9371
9372 #: modules/codec/dirac.c:138
9373 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: modules/codec/dirac.c:141
9377 #, fuzzy
9378 msgid "Motion vector precision"
9379 msgstr "Максимальная длина вектора движения"
9380
9381 #: modules/codec/dirac.c:142
9382 msgid "Motion vector precision in pels."
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/codec/dirac.c:147
9386 msgid "Simple ME search area x:y"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/codec/dirac.c:148
9390 msgid ""
9391 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9392 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: modules/codec/dirac.c:153
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Three component motion estimation"
9398 msgstr "Цветность при оценке движения"
9399
9400 #: modules/codec/dirac.c:154
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9403 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
9404
9405 #: modules/codec/dirac.c:157
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Intra picture DWT filter"
9408 msgstr "Фильтры слоёв"
9409
9410 #: modules/codec/dirac.c:161
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Inter picture DWT filter"
9413 msgstr "Фильтры слоёв"
9414
9415 #: modules/codec/dirac.c:165
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Number of DWT iterations"
9418 msgstr "Количество строк"
9419
9420 #: modules/codec/dirac.c:166
9421 msgid "Also known as DWT levels"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: modules/codec/dirac.c:170
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Enable multiple quantizers"
9427 msgstr "Включить спэйшелайзер"
9428
9429 #: modules/codec/dirac.c:171
9430 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: modules/codec/dirac.c:175
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Enable spatial partitioning"
9436 msgstr "Включить спэйшелайзер"
9437
9438 #: modules/codec/dirac.c:179
9439 msgid "Disable arithmetic coding"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: modules/codec/dirac.c:180
9443 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: modules/codec/dirac.c:185
9447 #, fuzzy
9448 msgid "cycles per degree"
9449 msgstr "Угол в градусах"
9450
9451 #: modules/codec/dirac.c:207
9452 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9456 msgid "DirectMedia Object decoder"
9457 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
9458
9459 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9460 msgid "DirectMedia Object encoder"
9461 msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
9462
9463 #: modules/codec/dts.c:47
9464 msgid "DTS parser"
9465 msgstr "Анализатор DTS"
9466
9467 #: modules/codec/dts.c:52
9468 msgid "DTS audio packetizer"
9469 msgstr "Аудио упаковщик DTS"
9470
9471 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9472 msgid "Decoding X coordinate"
9473 msgstr "Координата X при декодировании"
9474
9475 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9476 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9477 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
9478
9479 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9480 msgid "Decoding Y coordinate"
9481 msgstr "Координата Y при декодировании"
9482
9483 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9484 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9485 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
9486
9487 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9488 msgid "Subpicture position"
9489 msgstr "Позиция слоя"
9490
9491 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9492 msgid ""
9493 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9494 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9495 "g. 6=top-right)."
9496 msgstr ""
9497 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
9498 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
9499 "например 6 = сверху-справа)."
9500
9501 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9502 msgid "Encoding X coordinate"
9503 msgstr "Координата X при кодировании"
9504
9505 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9506 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9507 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
9508
9509 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9510 msgid "Encoding Y coordinate"
9511 msgstr "Координата Y при кодировании"
9512
9513 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9514 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9515 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
9516
9517 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9518 msgid "DVB subtitles decoder"
9519 msgstr "Декодировщик субтитров DVB"
9520
9521 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9522 #, fuzzy
9523 msgid "DVB subtitles"
9524 msgstr "субтитры"
9525
9526 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9527 msgid "DVB subtitles encoder"
9528 msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
9529
9530 #: modules/codec/faad.c:44
9531 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9532 msgstr "Аудио-декодировщик AAC (через libfaad2)"
9533
9534 #: modules/codec/faad.c:378
9535 msgid "AAC extension"
9536 msgstr "Расширение AAC"
9537
9538 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9539 msgid "Image file"
9540 msgstr "Файл изображения"
9541
9542 #: modules/codec/fake.c:55
9543 msgid "Path of the image file for fake input."
9544 msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода."
9545
9546 #: modules/codec/fake.c:56
9547 msgid "Reload image file"
9548 msgstr "Перезагружать файл изображения"
9549
9550 #: modules/codec/fake.c:58
9551 msgid "Reload image file every n seconds."
9552 msgstr "Перезагружать файл изображения каждые n секунд."
9553
9554 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9555 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9556 msgid "Output video width."
9557 msgstr "Ширина вывода видео."
9558
9559 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9560 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9561 msgid "Output video height."
9562 msgstr "Высота вывода видео."
9563
9564 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9565 msgid "Keep aspect ratio"
9566 msgstr "Сохранять соотношение сторон"
9567
9568 #: modules/codec/fake.c:67
9569 msgid "Consider width and height as maximum values."
9570 msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
9571
9572 #: modules/codec/fake.c:68
9573 msgid "Background aspect ratio"
9574 msgstr "Соотношение сторон фона"
9575
9576 #: modules/codec/fake.c:70
9577 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9578 msgstr ""
9579 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По умолчанию пиксели "
9580 "квадратные."
9581
9582 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9583 msgid "Deinterlace video"
9584 msgstr "Деинтерлейсинг"
9585
9586 #: modules/codec/fake.c:73
9587 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9588 msgstr "Применять фильтр деинтерлейсинга к изображению после его загрузки."
9589
9590 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9591 msgid "Deinterlace module"
9592 msgstr "Модуль деинтерлейсинга"
9593
9594 #: modules/codec/fake.c:76
9595 msgid "Deinterlace module to use."
9596 msgstr "Используемый модуль деинтерлейсинга"
9597
9598 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9599 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9600 msgid "Chroma used."
9601 msgstr "Используемая цветность"
9602
9603 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9604 #: modules/video_output/yuv.c:56
9605 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9606 msgstr ""
9607 "Принудительное использование определённой цветности для выводе. По умолчанию "
9608 "- I420."
9609
9610 #: modules/codec/fake.c:90
9611 msgid "Fake video decoder"
9612 msgstr "Фиктивный видео-декодировщик"
9613
9614 #: modules/codec/flac.c:186
9615 msgid "Flac audio decoder"
9616 msgstr "Аудио-декодировщик FLAC"
9617
9618 #: modules/codec/flac.c:191
9619 msgid "Flac audio encoder"
9620 msgstr "Аудио-кодировщик FLAC"
9621
9622 #: modules/codec/flac.c:197
9623 msgid "Flac audio packetizer"
9624 msgstr "Аудио-упаковщик FLAC"
9625
9626 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9627 msgid "Sound fonts (required)"
9628 msgstr "Звуковые шрифты (обязательно)"
9629
9630 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9631 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9632 msgstr "Для программного синтеза требуется файл со звуковыми шрифтами."
9633
9634 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9635 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9636 msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth"
9637
9638 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9639 msgid "FluidSynth"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9643 msgid "Video memory buffer width."
9644 msgstr "Ширина буфера видео-памяти."
9645
9646 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9647 msgid "Video memory buffer height."
9648 msgstr "Высота буфера видео-памяти."
9649
9650 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9651 msgid "Lock function"
9652 msgstr "Блокирующая функция"
9653
9654 #: modules/codec/invmem.c:60
9655 msgid ""
9656 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9657 "memory address for use by the video renderer."
9658 msgstr ""
9659 "Адрес блокирующей функции обратного вызова. Эта функция должна возвращать "
9660 "действительный адрес памяти для использования программой визуализации видео."
9661
9662 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9663 msgid "Unlock function"
9664 msgstr "Деблокирующая функция"
9665
9666 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9667 msgid "Address of the unlocking callback function"
9668 msgstr "Адрес деблокирующей функции обратного вызова"
9669
9670 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9671 msgid "Callback data"
9672 msgstr "Данные для обратного вызова"
9673
9674 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9675 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9676 msgstr "Данные для блокирующей и деблокирующей функций"
9677
9678 #: modules/codec/invmem.c:70
9679 msgid ""
9680 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9681 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9682 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9683 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9684 "video output module."
9685 msgstr ""
9686
9687 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Memory video decoder"
9690 msgstr "Видео-декодировщик Theora"
9691
9692 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9693 msgid "Formatted Subtitles"
9694 msgstr "Форматированные субтитры"
9695
9696 #: modules/codec/kate.c:197
9697 #, fuzzy
9698 msgid ""
9699 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9700 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9701 "rendering via Tiger is enabled."
9702 msgstr ""
9703 "Потоки Kate позволяют использовать форматированный текст. VLC частично "
9704 "поддерживает это, но можно отключить все форматирование."
9705
9706 #: modules/codec/kate.c:204
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Shadow"
9709 msgstr "Смещение тени"
9710
9711 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9712 msgid "Outline"
9713 msgstr "контур"
9714
9715 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9716 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9717 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9718 #: modules/video_filter/rss.c:70
9719 msgid "Black"
9720 msgstr "чёрный"
9721
9722 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9723 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9724 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9725 #: modules/video_filter/rss.c:71
9726 msgid "Gray"
9727 msgstr "серый"
9728
9729 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9730 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9731 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9732 #: modules/video_filter/rss.c:71
9733 msgid "Silver"
9734 msgstr "серебряный"
9735
9736 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9737 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9738 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9739 #: modules/video_filter/rss.c:71
9740 msgid "White"
9741 msgstr "белый"
9742
9743 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9744 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9745 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9746 #: modules/video_filter/rss.c:71
9747 msgid "Maroon"
9748 msgstr "бордовый"
9749
9750 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9751 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9752 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9753 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9754 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9755 msgid "Red"
9756 msgstr "красный"
9757
9758 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9759 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9760 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9761 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9762 msgid "Fuchsia"
9763 msgstr "розовый"
9764
9765 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9766 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9767 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9768 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9769 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9770 msgid "Yellow"
9771 msgstr "жёлтый"
9772
9773 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9774 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9775 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9776 #: modules/video_filter/rss.c:72
9777 msgid "Olive"
9778 msgstr "оливковый"
9779
9780 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9781 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9782 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9783 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9784 #: modules/video_filter/rss.c:72
9785 msgid "Green"
9786 msgstr "зелёный"
9787
9788 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9789 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9790 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9791 #: modules/video_filter/rss.c:73
9792 msgid "Teal"
9793 msgstr "бирюзовый"
9794
9795 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9796 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9797 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9798 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9799 msgid "Lime"
9800 msgstr "ярко-зелёный"
9801
9802 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9803 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9804 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9805 #: modules/video_filter/rss.c:73
9806 msgid "Purple"
9807 msgstr "пурпурный"
9808
9809 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9810 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9811 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9812 #: modules/video_filter/rss.c:73
9813 msgid "Navy"
9814 msgstr "тёмно-синий"
9815
9816 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9817 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9818 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9819 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9820 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9821 msgid "Blue"
9822 msgstr "синий"
9823
9824 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9825 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9826 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9827 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9828 msgid "Aqua"
9829 msgstr "голубой"
9830
9831 #: modules/codec/kate.c:216
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Use Tiger for rendering"
9834 msgstr "Отрисовка текста"
9835
9836 #: modules/codec/kate.c:217
9837 msgid ""
9838 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9839 "only render static text and bitmap based streams."
9840 msgstr ""
9841
9842 #: modules/codec/kate.c:221
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Rendering quality"
9845 msgstr "Качество кодирования"
9846
9847 #: modules/codec/kate.c:222
9848 msgid ""
9849 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9850 "highest quality."
9851 msgstr ""
9852
9853 #: modules/codec/kate.c:226
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Default font effect"
9856 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9857
9858 #: modules/codec/kate.c:227
9859 msgid ""
9860 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9861 "backgrounds."
9862 msgstr ""
9863
9864 #: modules/codec/kate.c:231
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Default font effect strength"
9867 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9868
9869 #: modules/codec/kate.c:232
9870 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9871 msgstr ""
9872
9873 #: modules/codec/kate.c:236
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Default font description"
9876 msgstr "Описание сессии"
9877
9878 #: modules/codec/kate.c:237
9879 msgid ""
9880 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9881 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9882 "font parameters where appropriate."
9883 msgstr ""
9884
9885 #: modules/codec/kate.c:242
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Default font color"
9888 msgstr "Цвет теста"
9889
9890 #: modules/codec/kate.c:243
9891 msgid ""
9892 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9893 "font color to use."
9894 msgstr ""
9895
9896 #: modules/codec/kate.c:247
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Default font alpha"
9899 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9900
9901 #: modules/codec/kate.c:248
9902 msgid ""
9903 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9904 "particular font color to use."
9905 msgstr ""
9906
9907 #: modules/codec/kate.c:252
9908 #, fuzzy
9909 msgid "Default background color"
9910 msgstr "Громкость по умолчанию"
9911
9912 #: modules/codec/kate.c:253
9913 msgid ""
9914 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9915 "color to use."
9916 msgstr ""
9917
9918 #: modules/codec/kate.c:257
9919 msgid "Default background alpha"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: modules/codec/kate.c:258
9923 msgid ""
9924 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9925 "specify a particular background color to use."
9926 msgstr ""
9927
9928 #: modules/codec/kate.c:264
9929 msgid ""
9930 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9931 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9932 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9933 "available.\n"
9934 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9935 "played. This will hopefully be fixed soon."
9936 msgstr ""
9937
9938 #: modules/codec/kate.c:273
9939 msgid "Kate"
9940 msgstr "Kate"
9941
9942 #: modules/codec/kate.c:274
9943 #, fuzzy
9944 msgid "Kate overlay decoder"
9945 msgstr "Фиктивный видео-декодировщик"
9946
9947 #: modules/codec/kate.c:293
9948 #, fuzzy
9949 msgid "Tiger rendering defaults"
9950 msgstr "Модуль визуализации текста"
9951
9952 #: modules/codec/kate.c:329
9953 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9954 msgstr "Упаковщик текстовых субтитров Kate"
9955
9956 #: modules/codec/libass.c:58
9957 msgid "Subtitle renderers using libass"
9958 msgstr "Визуализаторы субтитров, использующие libass"
9959
9960 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9961 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9962 msgstr "Видео-декодировщик MPEG I/II (через libmpeg2)"
9963
9964 #: modules/codec/lpcm.c:52
9965 msgid "Linear PCM audio decoder"
9966 msgstr "Аудио-декодировщик Linear PCM"
9967
9968 #: modules/codec/lpcm.c:57
9969 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9970 msgstr "Аудио упаковщик PCM"
9971
9972 #: modules/codec/mash.cpp:71
9973 msgid "Video decoder using openmash"
9974 msgstr "Видео-декодировщик, использующий openmash"
9975
9976 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9977 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9978 msgstr "Декодер MPEG аудио-уровень I/II/III"
9979
9980 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9981 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9982 msgstr "Аудио упаковщик MPEG layer I/II/III"
9983
9984 #: modules/codec/png.c:59
9985 msgid "PNG video decoder"
9986 msgstr "Видео-декодировщик PNG"
9987
9988 #: modules/codec/quicktime.c:68
9989 msgid "QuickTime library decoder"
9990 msgstr "Внешний декодер QuickTime"
9991
9992 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9993 msgid "Pseudo raw video decoder"
9994 msgstr "Видео-декодировщик псевдо-raw"
9995
9996 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9997 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9998 msgstr "Видео упаковщик псевдо-raw"
9999
10000 #: modules/codec/realaudio.c:65
10001 msgid "RealAudio library decoder"
10002 msgstr "Внешний декодер RealAudio"
10003
10004 #: modules/codec/realvideo.c:132
10005 msgid "RealVideo library decoder"
10006 msgstr "Декодировщик библиотеки RealVideo"
10007
10008 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10009 msgid "Schroedinger video decoder"
10010 msgstr "Видео-декодировщик Schroedinger"
10011
10012 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10013 msgid "SDL Image decoder"
10014 msgstr "Декодировщик изображений SDL"
10015
10016 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10017 msgid "SDL_image video decoder"
10018 msgstr "Видео-декодировщик SDL_image"
10019
10020 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10021 #, fuzzy
10022 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10023 msgstr "\"%s\" не является аудио-кодировщиком."
10024
10025 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642
10027 msgid "Mode"
10028 msgstr "Режим"
10029
10030 #: modules/codec/speex.c:58
10031 #, fuzzy
10032 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10033 msgstr "VLC не может открыть этот кодировщик."
10034
10035 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10036 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10037 msgid "Encoding quality"
10038 msgstr "Качество кодирования"
10039
10040 #: modules/codec/speex.c:62
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10043 msgstr "Качество кодирования между 1.0 (низкое) и 10.0 (высокое)."
10044
10045 #: modules/codec/speex.c:64
10046 #, fuzzy
10047 msgid "Encoding complexity"
10048 msgstr "Качество кодирования"
10049
10050 #: modules/codec/speex.c:66
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10053 msgstr "Зелёный компонент цвета для паузы"
10054
10055 #: modules/codec/speex.c:68
10056 #, fuzzy
10057 msgid "Maximal bitrate"
10058 msgstr "Максимальный битрейт"
10059
10060 #: modules/codec/speex.c:70
10061 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10065 msgid "CBR encoding"
10066 msgstr "Кодирование CBR"
10067
10068 #: modules/codec/speex.c:74
10069 msgid ""
10070 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10071 "bitrate encoding (VBR)."
10072 msgstr ""
10073
10074 #: modules/codec/speex.c:77
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Voice activity detection"
10077 msgstr "Следующий файл"
10078
10079 #: modules/codec/speex.c:79
10080 msgid ""
10081 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10082 "mode."
10083 msgstr ""
10084
10085 #: modules/codec/speex.c:82
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Discontinuous Transmission"
10088 msgstr "Непрерывный поток"
10089
10090 #: modules/codec/speex.c:84
10091 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10092 msgstr ""
10093
10094 #: modules/codec/speex.c:88
10095 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: modules/codec/speex.c:88
10099 msgid "Wide-band (16kHz)"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: modules/codec/speex.c:88
10103 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: modules/codec/speex.c:95
10107 msgid "Speex audio decoder"
10108 msgstr "Аудио-декодировщик Speex"
10109
10110 #: modules/codec/speex.c:97
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Speex"
10113 msgstr "Скорость"
10114
10115 #: modules/codec/speex.c:101
10116 msgid "Speex audio packetizer"
10117 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
10118
10119 #: modules/codec/speex.c:106
10120 msgid "Speex audio encoder"
10121 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
10122
10123 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10124 msgid "DVD subtitles decoder"
10125 msgstr "Декодер субтитров DVD"
10126
10127 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10128 msgid "DVD subtitles packetizer"
10129 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
10130
10131 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10132 msgid "Subtitles text encoding"
10133 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
10134
10135 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10136 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10137 msgstr "Указать кодировку, используемую в текстовых субтитрах"
10138
10139 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10140 msgid "Subtitles justification"
10141 msgstr "Выравнивание субтитров"
10142
10143 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10144 msgid "Set the justification of subtitles"
10145 msgstr "Выравнивание субтитров"
10146
10147 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10148 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10149 msgstr "Автоопределение UTF-8"
10150
10151 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10152 msgid ""
10153 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10154 msgstr "Автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтитров."
10155
10156 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10157 msgid ""
10158 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10159 "but you can choose to disable all formatting."
10160 msgstr ""
10161 "Некоторые форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст. VLC "
10162 "частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
10163
10164 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10165 msgid "Text subtitles decoder"
10166 msgstr "Декодировщик текстовых субтитров"
10167
10168 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10169 msgid "USFSubs"
10170 msgstr "USFSubs"
10171
10172 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10173 msgid "USF subtitles decoder"
10174 msgstr "Декодировщик субтитров USF"
10175
10176 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10177 msgid "T.140 text encoder"
10178 msgstr "Кодировщик текста T.140"
10179
10180 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10181 msgid "Enable debug"
10182 msgstr "Включить отладку"
10183
10184 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10185 msgid ""
10186 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10187 "calls                 1\n"
10188 "packet assembly info  2\n"
10189 msgstr ""
10190 "Это целое число, переведённое в двоичную форму, является отладочной маской\n"
10191 "вызовы                 1\n"
10192 "информация о формировании пакета  2\n"
10193
10194 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10195 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10196 msgstr "Декодировщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
10197
10198 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10199 msgid "SVCD subtitles"
10200 msgstr "Субтитры SVCD"
10201
10202 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10203 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10204 msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
10205
10206 #: modules/codec/tarkin.c:80
10207 #, fuzzy
10208 msgid "Tarkin decoder"
10209 msgstr "Декодер Tarkin"
10210
10211 #: modules/codec/telx.c:55
10212 msgid "Override page"
10213 msgstr "Переопределить страницу"
10214
10215 #: modules/codec/telx.c:56
10216 msgid ""
10217 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10218 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10219 "usually 888 or 889)."
10220 msgstr ""
10221 "Переопределить указанную страницу (-1 = автоматическое определение из TS, 0 "
10222 "- автоматическое определение из телетекста, >0 - реальный номер страницы, "
10223 "обычно 888 или 889). Используется, если субтитры не появляются."
10224
10225 #: modules/codec/telx.c:61
10226 msgid "Ignore subtitle flag"
10227 msgstr "Игнорировать флажок субтитров"
10228
10229 #: modules/codec/telx.c:62
10230 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10231 msgstr ""
10232 "Игнорировать флажок субтитров. Используется, если субтитры не появляются."
10233
10234 #: modules/codec/telx.c:65
10235 msgid "Workaround for France"
10236 msgstr "Устранение ошибки для Франции"
10237
10238 #: modules/codec/telx.c:66
10239 msgid ""
10240 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10241 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10242 "your subtitles don't appear."
10243 msgstr ""
10244 "Некоторые французские каналы устанавливают флажок страниц субтитров неверно "
10245 "из-за исторически сложившейся ошибки в переводе. Следует использовать данный "
10246 "неправильный перевод, если субтитры не появляются."
10247
10248 #: modules/codec/telx.c:72
10249 msgid "Teletext subtitles decoder"
10250 msgstr "Декодировщик субтитров телетекста"
10251
10252 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10253 msgid ""
10254 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10255 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10256 msgstr ""
10257 "Установить качество между 1 (низкое) и 10 (высокое) вместо указания "
10258 "соответствующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
10259 "(VBR)."
10260
10261 #: modules/codec/theora.c:104
10262 msgid "Theora video decoder"
10263 msgstr "Видео-декодировщик Theora"
10264
10265 #: modules/codec/theora.c:110
10266 msgid "Theora video packetizer"
10267 msgstr "Видео упаковщик Theora"
10268
10269 #: modules/codec/theora.c:115
10270 msgid "Theora video encoder"
10271 msgstr "Видео кодировщик Theora"
10272
10273 #: modules/codec/twolame.c:57
10274 msgid ""
10275 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10276 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10277 msgstr ""
10278 "Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
10279 "соответствующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
10280 "(VBR)."
10281
10282 #: modules/codec/twolame.c:60
10283 msgid "Stereo mode"
10284 msgstr "Стерео режим"
10285
10286 #: modules/codec/twolame.c:61
10287 msgid "Handling mode for stereo streams"
10288 msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
10289
10290 #: modules/codec/twolame.c:62
10291 msgid "VBR mode"
10292 msgstr "Режим VBR"
10293
10294 #: modules/codec/twolame.c:64
10295 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10296 msgstr ""
10297 "Использовать переменный битрейт. По умолчанию используется постоянный (CBR)."
10298
10299 #: modules/codec/twolame.c:65
10300 msgid "Psycho-acoustic model"
10301 msgstr "Психоакустическая модель"
10302
10303 #: modules/codec/twolame.c:67
10304 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10305 msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
10306
10307 #: modules/codec/twolame.c:71
10308 msgid "Dual mono"
10309 msgstr "Двойное моно"
10310
10311 #: modules/codec/twolame.c:71
10312 msgid "Joint stereo"
10313 msgstr "Совмещенное стерео"
10314
10315 #: modules/codec/twolame.c:76
10316 msgid "Libtwolame audio encoder"
10317 msgstr "Аудио кодировщик libtwolame"
10318
10319 #: modules/codec/vorbis.c:169
10320 msgid "Maximum encoding bitrate"
10321 msgstr "Максимальный битрейт"
10322
10323 #: modules/codec/vorbis.c:171
10324 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10325 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
10326
10327 #: modules/codec/vorbis.c:172
10328 msgid "Minimum encoding bitrate"
10329 msgstr "Минимальный битрейт."
10330
10331 #: modules/codec/vorbis.c:174
10332 msgid ""
10333 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10334 "channel."
10335 msgstr ""
10336 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
10337 "фиксированной ширины."
10338
10339 #: modules/codec/vorbis.c:177
10340 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10341 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
10342
10343 #: modules/codec/vorbis.c:181
10344 msgid "Vorbis audio decoder"
10345 msgstr "Аудио-декодировщик Vorbis"
10346
10347 #: modules/codec/vorbis.c:192
10348 msgid "Vorbis audio packetizer"
10349 msgstr "Аудио упаковщик Vorbis"
10350
10351 #: modules/codec/vorbis.c:199
10352 msgid "Vorbis audio encoder"
10353 msgstr "Аудио кодировщик Vorbis"
10354
10355 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10356 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: modules/codec/x264.c:52
10360 msgid "Maximum GOP size"
10361 msgstr "Максимальный размер GOP"
10362
10363 #: modules/codec/x264.c:53
10364 msgid ""
10365 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10366 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10367 msgstr ""
10368 "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, что "
10369 "увеличивает качество заданного битрейта за счет точности поиска."
10370
10371 #: modules/codec/x264.c:57
10372 msgid "Minimum GOP size"
10373 msgstr "Минимальный размер GOP"
10374
10375 #: modules/codec/x264.c:58
10376 msgid ""
10377 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10378 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10379 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10380 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10381 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10382 "the IDR-frame. \n"
10383 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10384 "frames, but do not start a new GOP."
10385 msgstr ""
10386 "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обязательно "
10387 "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
10388 "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
10389 "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры "
10390 "не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут "
10391 "ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
10392 "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
10393 "начиная новую GOP."
10394
10395 #: modules/codec/x264.c:67
10396 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10397 msgstr "Плотность дополнительных I-кадров"
10398
10399 #: modules/codec/x264.c:68
10400 msgid ""
10401 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10402 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10403 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10404 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10405 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10406 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10407 "1 to 100."
10408 msgstr ""
10409 "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные "
10410 "I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог "
10411 "бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить "
10412 "расположение I-кадров. При больших значениях используются больше I-кадров, "
10413 "чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение "
10414 "смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный "
10415 "ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)"
10416
10417 #: modules/codec/x264.c:79
10418 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10419 msgstr "Более быстрое, но менее точное определение смены сцен"
10420
10421 #: modules/codec/x264.c:80
10422 msgid ""
10423 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10424 "threading."
10425 msgstr ""
10426 "Более быстрое, но менее точное определение смены сцен. Его использование "
10427 "требуется и предполагается при применении многопоточности."
10428
10429 #: modules/codec/x264.c:84
10430 msgid "B-frames between I and P"
10431 msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
10432
10433 #: modules/codec/x264.c:85
10434 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10435 msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
10436
10437 #: modules/codec/x264.c:88
10438 msgid "Adaptive B-frame decision"
10439 msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
10440
10441 #: modules/codec/x264.c:90
10442 #, fuzzy
10443 msgid ""
10444 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10445 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10446 msgstr ""
10447 "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
10448 "перед I-кадром. "
10449
10450 #: modules/codec/x264.c:94
10451 msgid ""
10452 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10453 "possibly before an I-frame."
10454 msgstr ""
10455 "Принудительно использовать указанное число последовательных B-кадров, кроме "
10456 "как, возможно, перед I-кадром. "
10457
10458 #: modules/codec/x264.c:98
10459 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10460 msgstr "Плотность B-кадров"
10461
10462 #: modules/codec/x264.c:99
10463 msgid ""
10464 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10465 "negative values cause less B-frames."
10466 msgstr ""
10467 "Плотность вставки B-кадров. При положительных значениях будет вставляться "
10468 "больше B-кадров, при отрицательных - меньше."
10469
10470 #: modules/codec/x264.c:102
10471 msgid "Keep some B-frames as references"
10472 msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
10473
10474 #: modules/codec/x264.c:103
10475 msgid ""
10476 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10477 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10478 "appropriately."
10479 msgstr ""
10480 "Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
10481 "кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
10482 "референсный кадр и формирует кадр соответсвующе."
10483
10484 #: modules/codec/x264.c:107
10485 msgid "CABAC"
10486 msgstr "CABAC"
10487
10488 #: modules/codec/x264.c:108
10489 msgid ""
10490 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10491 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10492 msgstr ""
10493 "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно "
10494 "замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% "
10495 "битрейта."
10496
10497 #: modules/codec/x264.c:112
10498 msgid "Number of reference frames"
10499 msgstr "Количество референсных кадров"
10500
10501 #: modules/codec/x264.c:113
10502 msgid ""
10503 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10504 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10505 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10506 msgstr ""
10507 "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
10508 "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом в живую. "
10509 "Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. "
10510 "От 1 до 16."
10511
10512 #: modules/codec/x264.c:118
10513 msgid "Skip loop filter"
10514 msgstr "Пропускать фильтр устранения блочности"
10515
10516 #: modules/codec/x264.c:119
10517 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10518 msgstr ""
10519 "Отключить фильтр устранения блочности изобрачения (деблокинга). Приводит к "
10520 "снижению качества."
10521
10522 #: modules/codec/x264.c:121
10523 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10524 msgstr "AlphaC0 и Beta фильтра устранения блочности, alpha:beta"
10525
10526 #: modules/codec/x264.c:122
10527 msgid ""
10528 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10529 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10530 msgstr ""
10531 "Параметры AlphaC0 и Beta фильтра устранения блочности изображения. Диапазон "
10532 "от -6 до 6 как для параметра alpha, так и для beta. -6 - лёгкий фильтр, 6 - "
10533 "сильный."
10534
10535 #: modules/codec/x264.c:126
10536 msgid "H.264 level"
10537 msgstr "Уровень H.264"
10538
10539 #: modules/codec/x264.c:127
10540 msgid ""
10541 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10542 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10543 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10544 msgstr ""
10545 "Уровень H.264 (как определено в Приложении A стандарта). Уровни не "
10546 "применяются принудительно; пользователь должен выбрать уровень, совместимый "
10547 "с остальными опциями кодирования. Диапазон от 1 до 5.1 (или от 10 до 51)"
10548
10549 #: modules/codec/x264.c:136
10550 msgid "Interlaced mode"
10551 msgstr "Режим чересстрочной развёртки"
10552
10553 #: modules/codec/x264.c:137
10554 msgid "Pure-interlaced mode."
10555 msgstr "Режим полной чересстрочной развёртки."
10556
10557 #: modules/codec/x264.c:142
10558 msgid "Set QP"
10559 msgstr "Коэффициент квантования"
10560
10561 #: modules/codec/x264.c:143
10562 msgid ""
10563 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10564 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10565 msgstr ""
10566 "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
10567 "но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает сжатие без "
10568 "потерь)."
10569
10570 #: modules/codec/x264.c:147
10571 msgid "Quality-based VBR"
10572 msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
10573
10574 #: modules/codec/x264.c:148
10575 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10576 msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
10577
10578 #: modules/codec/x264.c:150
10579 msgid "Min QP"
10580 msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
10581
10582 #: modules/codec/x264.c:151
10583 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10584 msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
10585
10586 #: modules/codec/x264.c:154
10587 msgid "Max QP"
10588 msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
10589
10590 #: modules/codec/x264.c:155
10591 msgid "Maximum quantizer parameter."
10592 msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
10593
10594 #: modules/codec/x264.c:157
10595 msgid "Max QP step"
10596 msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
10597
10598 #: modules/codec/x264.c:158
10599 msgid "Max QP step between frames."
10600 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
10601
10602 #: modules/codec/x264.c:160
10603 msgid "Average bitrate tolerance"
10604 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
10605
10606 #: modules/codec/x264.c:161
10607 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10608 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
10609
10610 #: modules/codec/x264.c:164
10611 msgid "Max local bitrate"
10612 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
10613
10614 #: modules/codec/x264.c:165
10615 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10616 msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
10617
10618 #: modules/codec/x264.c:167
10619 msgid "VBV buffer"
10620 msgstr "Буфер VBV"
10621
10622 #: modules/codec/x264.c:168
10623 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10624 msgstr "Средний период для максимального локального битрейта (в кбитах)."
10625
10626 #: modules/codec/x264.c:171
10627 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10628 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
10629
10630 #: modules/codec/x264.c:172
10631 msgid ""
10632 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10633 "0.0 to 1.0."
10634 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
10635
10636 #: modules/codec/x264.c:176
10637 msgid "How AQ distributes bits"
10638 msgstr "Как АК распределяет биты"
10639
10640 #: modules/codec/x264.c:177
10641 msgid ""
10642 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10643 " - 0: Disabled\n"
10644 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10645 " - 2: Move bits between frames"
10646 msgstr ""
10647 "Режим распределения битов для адаптивного квантования, по умолчанию 2\n"
10648 " - 0: Отключен\n"
10649 " - 1: Не перемещать биты между кадрами\n"
10650 " - 2: Перемещать биты между кадрами"
10651
10652 #: modules/codec/x264.c:182
10653 msgid "Strength of AQ"
10654 msgstr "Интенсивность АК"
10655
10656 #: modules/codec/x264.c:183
10657 msgid ""
10658 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10659 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10660 " - 0.5: weak AQ\n"
10661 " - 1.5: strong AQ"
10662 msgstr ""
10663 "Интенсивность снижения появления блоков и размытости на плоских и объёмных "
10664 "участках, по умолчанию 1,0, рекомендуемый диапазон 0..2\n"
10665 " - 0,5: слабое АК\n"
10666 " - 1,5: сильное АК"
10667
10668 #: modules/codec/x264.c:190
10669 msgid "QP factor between I and P"
10670 msgstr "Множитель QP между I и P"
10671
10672 #: modules/codec/x264.c:191
10673 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10674 msgstr ""
10675 "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
10676 "до 2.0."
10677
10678 #: modules/codec/x264.c:194
10679 msgid "QP factor between P and B"
10680 msgstr "Множитель QP между P и B"
10681
10682 #: modules/codec/x264.c:195
10683 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10684 msgstr ""
10685 "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
10686 "до 2.0."
10687
10688 #: modules/codec/x264.c:197
10689 msgid "QP difference between chroma and luma"
10690 msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
10691
10692 #: modules/codec/x264.c:198
10693 msgid "QP difference between chroma and luma."
10694 msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
10695
10696 #: modules/codec/x264.c:200
10697 msgid "Multipass ratecontrol"
10698 msgstr "Контроль скорости для нескольких проходов"
10699
10700 #: modules/codec/x264.c:201
10701 msgid ""
10702 "Multipass ratecontrol:\n"
10703 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10704 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10705 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10706 msgstr ""
10707 "Регулирование скорости при многопроходной шифровке:\n"
10708 " - 1: Первый проход создаёт файл статистики\n"
10709 " - 2: Последний проход не переписывает файл статистики\n"
10710 " - 3: N-й проход переписывает файл статистики\n"
10711
10712 #: modules/codec/x264.c:206
10713 msgid "QP curve compression"
10714 msgstr "Сжатие кривой QP"
10715
10716 #: modules/codec/x264.c:207
10717 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10718 msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
10719
10720 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10721 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10722 msgstr "Уменьшать колебания в QP"
10723
10724 #: modules/codec/x264.c:210
10725 msgid ""
10726 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10727 "blurs complexity."
10728 msgstr ""
10729 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования перед сжатием кривой. "
10730 "Временно уменьшает сложность."
10731
10732 #: modules/codec/x264.c:214
10733 msgid ""
10734 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10735 "quants."
10736 msgstr ""
10737 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования после сжатия кривой. "
10738 "Временно уменьшает сложность."
10739
10740 #: modules/codec/x264.c:219
10741 msgid "Partitions to consider"
10742 msgstr "Работа с макроблоками"
10743
10744 #: modules/codec/x264.c:220
10745 msgid ""
10746 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10747 " - none  : \n"
10748 " - fast  : i4x4\n"
10749 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10750 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10751 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10752 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10753 msgstr ""
10754 "Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
10755 " - нет       : \n"
10756 " - быстрое   : i4x4\n"
10757 " - обычное   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10758 " - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10759 " - все       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10760 "(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
10761
10762 #: modules/codec/x264.c:228
10763 msgid "Direct MV prediction mode"
10764 msgstr "Режим прямого предсказания вектора движения"
10765
10766 #: modules/codec/x264.c:229
10767 msgid "Direct MV prediction mode."
10768 msgstr "Режим прямого предсказания вектора движения."
10769
10770 #: modules/codec/x264.c:232
10771 msgid "Direct prediction size"
10772 msgstr "Размер для прямого предсказания"
10773
10774 #: modules/codec/x264.c:233
10775 msgid ""
10776 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10777 " -  1: 8x8\n"
10778 " - -1: smallest possible according to level\n"
10779 msgstr ""
10780 "Размер для прямого предсказания: 0 - 4x4, 1 - 8x8, -1 - минимально возможный "
10781 "в соответствии с уровнем\n"
10782
10783 #: modules/codec/x264.c:239
10784 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10785 msgstr "Взвешенное предсказание для B-кадров"
10786
10787 #: modules/codec/x264.c:240
10788 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10789 msgstr "Взвешенное предсказание для B-кадров."
10790
10791 #: modules/codec/x264.c:242
10792 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10793 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
10794
10795 #: modules/codec/x264.c:244
10796 msgid ""
10797 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10798 "(fast)\n"
10799 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10800 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10801 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10802 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10803 msgstr ""
10804 "Выбрать алгоритм оценки движения: dia - поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый); "
10805 "hex - шестиугольный поиск, радиус 2; umh - нечётный мульти-шестиугольный "
10806 "поиск (более лучший, но более медленный); esa - исчерпывающий поиск (очень "
10807 "медленный, в основном для тестирования); tesa - исчерпывающий поиск Адамара "
10808 "(очень медленный, в основном для тестирования)\n"
10809
10810 #: modules/codec/x264.c:251
10811 msgid ""
10812 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10813 "(fast)\n"
10814 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10815 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10816 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10817 msgstr ""
10818 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
10819 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
10820 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
10821 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
10822 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
10823
10824 #: modules/codec/x264.c:259
10825 msgid "Maximum motion vector search range"
10826 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
10827
10828 #: modules/codec/x264.c:260
10829 msgid ""
10830 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10831 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10832 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10833 msgstr ""
10834 "Максимальное расстояние поиска для оценки движения, измеряемое от "
10835 "предсказанной позиции(й). По умолчанию 16, что хорошо подходит для большей "
10836 "части метража. Для последовательностей с быстрым движением могут подойти "
10837 "значения между 24 и 32. Диапазон от 0 до 64."
10838
10839 #: modules/codec/x264.c:265
10840 msgid "Maximum motion vector length"
10841 msgstr "Максимальная длина вектора движения"
10842
10843 #: modules/codec/x264.c:266
10844 msgid ""
10845 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10846 msgstr ""
10847 "Максимальная длина вектора движения в пикселах. -1 - автоматически, в "
10848 "зависимости от уровня."
10849
10850 #: modules/codec/x264.c:271
10851 msgid "Minimum buffer space between threads"
10852 msgstr "Минимальное буферное пространство между потоками"
10853
10854 #: modules/codec/x264.c:272
10855 msgid ""
10856 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10857 "threads."
10858 msgstr ""
10859 "Минимальное буферное пространство между потоками. -1 - определять "
10860 "автоматически, в зависимости от количества потоков."
10861
10862 #: modules/codec/x264.c:276
10863 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10864 msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
10865
10866 #: modules/codec/x264.c:280
10867 msgid ""
10868 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10869 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10870 "quality). Range 1 to 9."
10871 msgstr ""
10872 "Устанавливает соотношение между качеством и скоростью, связанное с процессом "
10873 "принятия решений при оценке движения (меньше - быстрее, больше - "
10874 "качественнее). Диапазон от 1 до 9."
10875
10876 #: modules/codec/x264.c:285
10877 msgid ""
10878 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10879 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10880 "quality). Range 1 to 7."
10881 msgstr ""
10882 "Устанавливает соотношение между качеством и скоростью, связанное с процессом "
10883 "принятия решений при оценке движения (меньше - быстрее, больше - "
10884 "качественнее). Диапазон от 1 до 7."
10885
10886 #: modules/codec/x264.c:290
10887 msgid ""
10888 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10889 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10890 "quality). Range 1 to 6."
10891 msgstr ""
10892 "Устанавливает соотношение между качеством и скоростью, связанное с процессом "
10893 "принятия решений при оценке движения (меньше - быстрее, больше - "
10894 "качественнее). Диапазон от 1 до 6."
10895
10896 #: modules/codec/x264.c:295
10897 msgid ""
10898 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10899 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10900 "quality). Range 1 to 5."
10901 msgstr ""
10902 "Устанавливает соотношение между качеством и скоростью, связанное с процессом "
10903 "принятия решений при оценке движения (меньше - быстрее, больше - "
10904 "качественнее). Диапазон от 1 до 5."
10905
10906 #: modules/codec/x264.c:300
10907 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10908 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров"
10909
10910 #: modules/codec/x264.c:301
10911 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10912 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
10913
10914 #: modules/codec/x264.c:304
10915 msgid "Decide references on a per partition basis"
10916 msgstr "Выбор референсных кадров на основе макроблоков"
10917
10918 #: modules/codec/x264.c:305
10919 msgid ""
10920 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10921 "as opposed to only one ref per macroblock."
10922 msgstr ""
10923 "Позволяет каждому из 8x8 или 16x8 макроблоку независимо выбирать референсный "
10924 "кадр вместо одного референсного кадра на каждый макроблок."
10925
10926 #: modules/codec/x264.c:309
10927 msgid "Chroma in motion estimation"
10928 msgstr "Цветность при оценке движения"
10929
10930 #: modules/codec/x264.c:310
10931 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10932 msgstr "Игнорировать цветность при оценке движения для субпикселей в P-кадрах"
10933
10934 #: modules/codec/x264.c:313
10935 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10936 msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
10937
10938 #: modules/codec/x264.c:314
10939 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10940 msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
10941
10942 #: modules/codec/x264.c:316
10943 msgid "Adaptive spatial transform size"
10944 msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
10945
10946 #: modules/codec/x264.c:318
10947 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10948 msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
10949
10950 #: modules/codec/x264.c:320
10951 msgid "Trellis RD quantization"
10952 msgstr "Квантование trellis RD"
10953
10954 #: modules/codec/x264.c:321
10955 msgid ""
10956 "Trellis RD quantization: \n"
10957 " - 0: disabled\n"
10958 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10959 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10960 "This requires CABAC."
10961 msgstr ""
10962 "Квантование trellis RD: \n"
10963 " - 0: отключено\n"
10964 " - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
10965 " - 2: включено на всех стадиях\n"
10966 "Требуется CABAC."
10967
10968 #: modules/codec/x264.c:327
10969 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10970 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров"
10971
10972 #: modules/codec/x264.c:328
10973 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10974 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров."
10975
10976 #: modules/codec/x264.c:330
10977 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10978 msgstr "Задание порога коэффициента на P-кадрах"
10979
10980 #: modules/codec/x264.c:331
10981 msgid ""
10982 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10983 "small single coefficient."
10984 msgstr ""
10985 "Задание порога коэффициента на P-кадрах. Удаляет блоки дискретного "
10986 "косинусного преобразования, содержащие только малый одиночный коэффициент."
10987
10988 #: modules/codec/x264.c:336
10989 msgid ""
10990 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10991 "a useful range."
10992 msgstr ""
10993 "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомертвая зона. Диапазон от 10 "
10994 "до 1000."
10995
10996 #: modules/codec/x264.c:340
10997 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10998 msgstr "Мёртвая зона временного квантования яркости"
10999
11000 #: modules/codec/x264.c:341
11001 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11002 msgstr ""
11003 "Указать размер мёртвой зоны временного квантования яркости. Диапазон от 0 до "
11004 "32."
11005
11006 #: modules/codec/x264.c:344
11007 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11008 msgstr "Мёртвая зона пространственного квантования яркости"
11009
11010 #: modules/codec/x264.c:345
11011 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11012 msgstr ""
11013 "Указать размер мёртвой зоны пространственного квантования яркости. Диапазон "
11014 "от 0 до 32."
11015
11016 #: modules/codec/x264.c:352
11017 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11018 msgstr "Недетерминированные оптимизации при поточности"
11019
11020 #: modules/codec/x264.c:353
11021 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11022 msgstr ""
11023 "Несколько улучшает качество симметричной многопроцессорной обработки за счёт "
11024 "повторяемости."
11025
11026 #: modules/codec/x264.c:357
11027 msgid "CPU optimizations"
11028 msgstr "Оптимизация CPU"
11029
11030 #: modules/codec/x264.c:358
11031 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11032 msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
11033
11034 #: modules/codec/x264.c:360
11035 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11036 msgstr "Название файла статистики 2-го прохода"
11037
11038 #: modules/codec/x264.c:361
11039 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11040 msgstr "Название файла статистики 2-го прохода при многопроходном кодировании."
11041
11042 #: modules/codec/x264.c:363
11043 msgid "PSNR computation"
11044 msgstr "Вычисление PSNR"
11045
11046 #: modules/codec/x264.c:364
11047 msgid ""
11048 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11049 "quality."
11050 msgstr ""
11051 "Расчитать и напечатать статистику пикового отношения сигнала к шуму. Не "
11052 "оказывает влияния на реальное качество кодирования."
11053
11054 #: modules/codec/x264.c:367
11055 msgid "SSIM computation"
11056 msgstr "Вычисление SSIM"
11057
11058 #: modules/codec/x264.c:368
11059 msgid ""
11060 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11061 "quality."
11062 msgstr ""
11063 "Расчитать и напечатать статистику структурного сходства. Не оказывает "
11064 "влияния на реальное качество кодирования."
11065
11066 #: modules/codec/x264.c:371
11067 msgid "Quiet mode"
11068 msgstr "Тихий режим"
11069
11070 #: modules/codec/x264.c:372
11071 msgid "Quiet mode."
11072 msgstr "Тихий режим"
11073
11074 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11075 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11076 msgid "Statistics"
11077 msgstr "Статистика"
11078
11079 #: modules/codec/x264.c:375
11080 msgid "Print stats for each frame."
11081 msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
11082
11083 #: modules/codec/x264.c:378
11084 msgid "SPS and PPS id numbers"
11085 msgstr "Идентификационные номера НПП и НПИ"
11086
11087 #: modules/codec/x264.c:379
11088 msgid ""
11089 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11090 "settings."
11091 msgstr ""
11092 "Установите идентификационные номера набора параметров последовательности и "
11093 "набора параметров изображения для возможности последовательного соединения "
11094 "потоков с разными параметрами."
11095
11096 #: modules/codec/x264.c:383
11097 msgid "Access unit delimiters"
11098 msgstr "Разделители пакетов доступа"
11099
11100 #: modules/codec/x264.c:384
11101 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11102 msgstr ""
11103 "Генерировать разделители пакетов доступа для пакетов уровня сетевой "
11104 "абстракции (NAL)."
11105
11106 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11107 msgid "dia"
11108 msgstr "dia"
11109
11110 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11111 msgid "hex"
11112 msgstr "hex"
11113
11114 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11115 msgid "umh"
11116 msgstr "umh"
11117
11118 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11119 msgid "esa"
11120 msgstr "esa"
11121
11122 #: modules/codec/x264.c:397
11123 msgid "tesa"
11124 msgstr "tesa"
11125
11126 #: modules/codec/x264.c:403
11127 msgid "fast"
11128 msgstr "быстрый"
11129
11130 #: modules/codec/x264.c:403
11131 msgid "normal"
11132 msgstr "обычный"
11133
11134 #: modules/codec/x264.c:403
11135 msgid "slow"
11136 msgstr "медленный"
11137
11138 #: modules/codec/x264.c:403
11139 msgid "all"
11140 msgstr "все"
11141
11142 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11143 msgid "spatial"
11144 msgstr "пространственный"
11145
11146 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11147 msgid "temporal"
11148 msgstr "временной"
11149
11150 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11151 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11152 msgid "auto"
11153 msgstr "автоматический"
11154
11155 #: modules/codec/x264.c:418
11156 #, fuzzy
11157 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11158 msgstr "Кодировщик AVC H.264/MPEG4 (используя x264)"
11159
11160 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11161 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11162 msgstr "Видео-декодировщик MPEG I/II hw (через libmpeg2)"
11163
11164 #: modules/codec/zvbi.c:59
11165 msgid "Teletext page"
11166 msgstr "Страница телетекста"
11167
11168 #: modules/codec/zvbi.c:60
11169 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11170 msgstr ""
11171 "Открыть указанную страницу телетекста. Страница по умолчанию - индекс 100"
11172
11173 #: modules/codec/zvbi.c:63
11174 msgid "Text is always opaque"
11175 msgstr "Текст всегда непрозрачен"
11176
11177 #: modules/codec/zvbi.c:64
11178 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11179 msgstr "При выключенной опции vbi-opaque текст в рамке становится прозрачным."
11180
11181 #: modules/codec/zvbi.c:67
11182 msgid "Teletext alignment"
11183 msgstr "Выравнивание телетекста"
11184
11185 #: modules/codec/zvbi.c:69
11186 msgid ""
11187 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11188 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11189 "6 = top-right)."
11190 msgstr ""
11191 "Расположение телетекста на видео (0 - центр, 1 - слева, 2 - справа, 4 - "
11192 "сверху, 8 - снизу, также можно использовать комбинации этих значений, "
11193 "например, 6 - сверху и слева)."
11194
11195 #: modules/codec/zvbi.c:73
11196 msgid "Teletext text subtitles"
11197 msgstr "Текстовые субтитры телетекста"
11198
11199 #: modules/codec/zvbi.c:74
11200 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11201 msgstr "Выводить субтитры телетекста как текст, а не как RGBA"
11202
11203 #: modules/codec/zvbi.c:83
11204 msgid "VBI and Teletext decoder"
11205 msgstr "Декодировщик VBI и телетекста"
11206
11207 #: modules/codec/zvbi.c:84
11208 msgid "VBI & Teletext"
11209 msgstr "VBI и телетекст"
11210
11211 #: modules/codec/zvbi.c:687
11212 #, fuzzy
11213 msgid "Subpage"
11214 msgstr "Космос"
11215
11216 #: modules/codec/zvbi.c:701
11217 #, fuzzy
11218 msgid "Page"
11219 msgstr "Скорость"
11220
11221 #: modules/control/dbus.c:111
11222 msgid "dbus"
11223 msgstr "D-Bus"
11224
11225 #: modules/control/dbus.c:114
11226 msgid "D-Bus control interface"
11227 msgstr "Интерфейс управления D-Bus"
11228
11229 #: modules/control/gestures.c:81
11230 msgid "Motion threshold (10-100)"
11231 msgstr "Порог движения (10-100)"
11232
11233 #: modules/control/gestures.c:83
11234 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11235 msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
11236
11237 #: modules/control/gestures.c:85
11238 msgid "Trigger button"
11239 msgstr "Кнопка переключения"
11240
11241 #: modules/control/gestures.c:87
11242 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11243 msgstr "Кнопка переключения для жеста."
11244
11245 #: modules/control/gestures.c:91
11246 msgid "Middle"
11247 msgstr "средняя"
11248
11249 #: modules/control/gestures.c:94
11250 msgid "Gestures"
11251 msgstr "Жесты"
11252
11253 #: modules/control/gestures.c:102
11254 msgid "Mouse gestures control interface"
11255 msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
11256
11257 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11258 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11259 #, fuzzy
11260 msgid "Global Hotkeys"
11261 msgstr "Горячие клавиши"
11262
11263 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11264 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11265 #, fuzzy
11266 msgid "Global Hotkeys interface"
11267 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
11268
11269 #: modules/control/hotkeys.c:100
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Volume Control"
11272 msgstr "Управление временем"
11273
11274 #: modules/control/hotkeys.c:100
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Position Control"
11277 msgstr "Расположение"
11278
11279 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
11280 msgid "Ignore"
11281 msgstr "Игнорировать"
11282
11283 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11284 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11285 msgid "Hotkeys"
11286 msgstr "Горячие клавиши"
11287
11288 #: modules/control/hotkeys.c:104
11289 msgid "Hotkeys management interface"
11290 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
11291
11292 #: modules/control/hotkeys.c:109
11293 #, fuzzy
11294 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11295 msgstr "Управление мультиплексированием"
11296
11297 #: modules/control/hotkeys.c:110
11298 msgid ""
11299 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11300 "ignored"
11301 msgstr ""
11302
11303 #: modules/control/hotkeys.c:418
11304 #, c-format
11305 msgid "Audio Device: %s"
11306 msgstr "Аудио-устройство: %s"
11307
11308 #: modules/control/hotkeys.c:513
11309 #, c-format
11310 msgid "Audio track: %s"
11311 msgstr "Аудио дорожка: %s"
11312
11313 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11314 #, c-format
11315 msgid "Subtitle track: %s"
11316 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
11317
11318 #: modules/control/hotkeys.c:528
11319 msgid "N/A"
11320 msgstr "нет"
11321
11322 #: modules/control/hotkeys.c:575
11323 #, c-format
11324 msgid "Aspect ratio: %s"
11325 msgstr "Соотношение сторон: %s"
11326
11327 #: modules/control/hotkeys.c:603
11328 #, c-format
11329 msgid "Crop: %s"
11330 msgstr "Кадрирование: %s"
11331
11332 #: modules/control/hotkeys.c:617
11333 msgid "Zooming reset"
11334 msgstr ""
11335
11336 #: modules/control/hotkeys.c:625
11337 #, fuzzy
11338 msgid "Scaled to screen"
11339 msgstr "Подогнать под экран"
11340
11341 #: modules/control/hotkeys.c:628
11342 #, fuzzy
11343 msgid "Original Size"
11344 msgstr "Оригинальное аудио"
11345
11346 #: modules/control/hotkeys.c:670
11347 #, c-format
11348 msgid "Deinterlace mode: %s"
11349 msgstr "Режим деинтерлейсинга: %s"
11350
11351 #: modules/control/hotkeys.c:702
11352 #, c-format
11353 msgid "Zoom mode: %s"
11354 msgstr "Режим увеличения: %s"
11355
11356 #: modules/control/hotkeys.c:762
11357 #, fuzzy
11358 msgid "1.00x"
11359 msgstr "100%"
11360
11361 #: modules/control/hotkeys.c:788
11362 #, c-format
11363 msgid "%.2fx"
11364 msgstr ""
11365
11366 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11367 #, c-format
11368 msgid "Subtitle delay %i ms"
11369 msgstr "Задержка субтитров %i мс"
11370
11371 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11372 #, c-format
11373 msgid "Audio delay %i ms"
11374 msgstr "Задержка аудио %i мс"
11375
11376 #: modules/control/hotkeys.c:908
11377 msgid "Recording"
11378 msgstr "Запись"
11379
11380 #: modules/control/hotkeys.c:910
11381 msgid "Recording done"
11382 msgstr "Запись завершена"
11383
11384 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11385 #, c-format
11386 msgid "Volume %d%%"
11387 msgstr "Громкость %d%%"
11388
11389 #: modules/control/http/http.c:39
11390 msgid "Host address"
11391 msgstr "Адрес сервера"
11392
11393 #: modules/control/http/http.c:41
11394 msgid ""
11395 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11396 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11397 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11398 msgstr ""
11399 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По умолчанию слушает "
11400 "на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс HTTP был "
11401 "доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
11402
11403 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11404 msgid "Source directory"
11405 msgstr "Исходный каталог"
11406
11407 #: modules/control/http/http.c:47
11408 msgid "Handlers"
11409 msgstr "Обработчики"
11410
11411 #: modules/control/http/http.c:49
11412 msgid ""
11413 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11414 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11415 msgstr ""
11416 "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
11417 "perl)."
11418
11419 #: modules/control/http/http.c:51
11420 msgid "Export album art as /art."
11421 msgstr "Экспорт обложки альбома в /art."
11422
11423 #: modules/control/http/http.c:53
11424 msgid ""
11425 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11426 "id=<id> URLs."
11427 msgstr ""
11428 "Экспорт обложки альбома для текущих позиций в плейлисте в URL /art и /art?"
11429 "id=<id>."
11430
11431 #: modules/control/http/http.c:56
11432 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11433 msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
11434
11435 #: modules/control/http/http.c:59
11436 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11437 msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP."
11438
11439 #: modules/control/http/http.c:61
11440 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11441 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
11442
11443 #: modules/control/http/http.c:64
11444 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11445 msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
11446
11447 #: modules/control/http/http.c:67
11448 msgid "HTTP"
11449 msgstr "HTTP"
11450
11451 #: modules/control/http/http.c:68
11452 msgid "HTTP remote control interface"
11453 msgstr "Интерфейс управления HTTP"
11454
11455 #: modules/control/http/http.c:78
11456 msgid "HTTP SSL"
11457 msgstr "HTTP SSL"
11458
11459 #: modules/control/lirc.c:45
11460 msgid "Change the lirc configuration file."
11461 msgstr "Используемый файл конфигурации LIRC"
11462
11463 #: modules/control/lirc.c:47
11464 msgid ""
11465 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11466 "users home directory."
11467 msgstr ""
11468 "Использовать этот конфигурационный файл для инфракрасного дистанционного "
11469 "управления в Линукс. По умолчанию поиск производится в директории home "
11470 "пользователей."
11471
11472 #: modules/control/lirc.c:57
11473 msgid "Infrared"
11474 msgstr "ИК"
11475
11476 #: modules/control/lirc.c:60
11477 msgid "Infrared remote control interface"
11478 msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь"
11479
11480 #: modules/control/motion.c:72
11481 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11482 msgstr "Использовать видео-фильтр поворота вместо трансформации"
11483
11484 #: modules/control/motion.c:78
11485 msgid "motion"
11486 msgstr "Движение"
11487
11488 #: modules/control/motion.c:80
11489 msgid "motion control interface"
11490 msgstr "Интерфейс управления движением"
11491
11492 #: modules/control/motion.c:81
11493 msgid ""
11494 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11495 msgstr ""
11496 "Использовать сенсоры движения HDAPS, AMS, APPLESMC или UNIMOTION для "
11497 "поворота видео"
11498
11499 #: modules/control/netsync.c:66
11500 msgid "Act as master"
11501 msgstr "Работать как мастер"
11502
11503 #: modules/control/netsync.c:67
11504 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11505 msgstr "Работать как мастер в сетевой синхронизации."
11506
11507 #: modules/control/netsync.c:71
11508 msgid "Master client ip address"
11509 msgstr "IP адрес главного клиента"
11510
11511 #: modules/control/netsync.c:72
11512 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11513 msgstr "IP адрес главного клиента для сетевой синхронизации."
11514
11515 #: modules/control/netsync.c:76
11516 msgid "Network Sync"
11517 msgstr "Сетевая синхронизация"
11518
11519 #: modules/control/ntservice.c:43
11520 msgid "Install Windows Service"
11521 msgstr "Установить службу Windows"
11522
11523 #: modules/control/ntservice.c:45
11524 msgid "Install the Service and exit."
11525 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
11526
11527 #: modules/control/ntservice.c:46
11528 msgid "Uninstall Windows Service"
11529 msgstr "Удалить службу Windows"
11530
11531 #: modules/control/ntservice.c:48
11532 msgid "Uninstall the Service and exit."
11533 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
11534
11535 #: modules/control/ntservice.c:49
11536 msgid "Display name of the Service"
11537 msgstr "Имя службы"
11538
11539 #: modules/control/ntservice.c:51
11540 msgid "Change the display name of the Service."
11541 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
11542
11543 #: modules/control/ntservice.c:52
11544 msgid "Configuration options"
11545 msgstr "Параметры"
11546
11547 #: modules/control/ntservice.c:54
11548 msgid ""
11549 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11550 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11551 "configured."
11552 msgstr ""
11553 "Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
11554 "быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
11555
11556 #: modules/control/ntservice.c:59
11557 msgid ""
11558 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11559 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11560 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11561 msgstr ""
11562 "Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должны быть указан перед "
11563 "установкой службы для правильной настройки. Используйте отделенный запятой "
11564 "список модулей интерфейса. (Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
11565
11566 #: modules/control/ntservice.c:65
11567 msgid "NT Service"
11568 msgstr "Служба NT"
11569
11570 #: modules/control/ntservice.c:66
11571 msgid "Windows Service interface"
11572 msgstr "Интерфейс службы Windows"
11573
11574 #: modules/control/rc.c:73
11575 msgid "Initializing"
11576 msgstr "Инициализация"
11577
11578 #: modules/control/rc.c:74
11579 msgid "Opening"
11580 msgstr "Открытие"
11581
11582 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11583 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11584 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11587 msgid "Pause"
11588 msgstr "Пауза"
11589
11590 #: modules/control/rc.c:77
11591 msgid "End"
11592 msgstr "Конец"
11593
11594 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11595 msgid "Error"
11596 msgstr "Ошибка"
11597
11598 #: modules/control/rc.c:165
11599 msgid "Show stream position"
11600 msgstr "Показывать позицию в потоке"
11601
11602 #: modules/control/rc.c:166
11603 msgid ""
11604 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11605 msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
11606
11607 #: modules/control/rc.c:169
11608 msgid "Fake TTY"
11609 msgstr "Фиктивный TTY"
11610
11611 #: modules/control/rc.c:170
11612 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11613 msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
11614
11615 #: modules/control/rc.c:172
11616 msgid "UNIX socket command input"
11617 msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
11618
11619 #: modules/control/rc.c:173
11620 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11621 msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
11622
11623 #: modules/control/rc.c:176
11624 msgid "TCP command input"
11625 msgstr "Ввод команд из TCP"
11626
11627 #: modules/control/rc.c:177
11628 msgid ""
11629 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11630 "port the interface will bind to."
11631 msgstr ""
11632 "Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете "
11633 "указать адрес и порт интерфейса."
11634
11635 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11636 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11637 msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
11638
11639 #: modules/control/rc.c:183
11640 msgid ""
11641 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11642 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11643 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11644 msgstr ""
11645 "По умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
11646 "тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы "
11647 "выключаете VLC без открытого окна с видео."
11648
11649 #: modules/control/rc.c:190
11650 msgid "RC"
11651 msgstr "RC"
11652
11653 #: modules/control/rc.c:193
11654 msgid "Remote control interface"
11655 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
11656
11657 #: modules/control/rc.c:342
11658 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11659 msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
11660
11661 #: modules/control/rc.c:815
11662 #, c-format
11663 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11664 msgstr "Неизвестная команда `%s'. Введите `help' для справки."
11665
11666 #: modules/control/rc.c:849
11667 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11668 msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
11669
11670 #: modules/control/rc.c:851
11671 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11672 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
11673
11674 #: modules/control/rc.c:852
11675 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11676 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . добавить XYZ в очередь плейлиста"
11677
11678 #: modules/control/rc.c:853
11679 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11680 msgstr "| playlist . . . . .  показать имеющиеся позиции в плейлисте"
11681
11682 #: modules/control/rc.c:854
11683 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11684 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . воспроизвести поток"
11685
11686 #: modules/control/rc.c:855
11687 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11688 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . остановить поток"
11689
11690 #: modules/control/rc.c:856
11691 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11692 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  следующая позиция в плейлисте"
11693
11694 #: modules/control/rc.c:857
11695 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11696 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  предыдущая позиция в плейлисте"
11697
11698 #: modules/control/rc.c:858
11699 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11700 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  перейти к позиции по индексу"
11701
11702 #: modules/control/rc.c:859
11703 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11704 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  вкл./выкл. повтора позиции в плейлисте"
11705
11706 #: modules/control/rc.c:860
11707 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11708 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . вкл./выкл. цикл плейлиста"
11709
11710 #: modules/control/rc.c:861
11711 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11712 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  вкл./выкл. случайный порядок"
11713
11714 #: modules/control/rc.c:862
11715 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11716 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . очистить плейлист"
11717
11718 #: modules/control/rc.c:863
11719 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11720 msgstr "| status . . . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
11721
11722 #: modules/control/rc.c:864
11723 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11724 msgstr "| title [X]  . . . . . . выбрать/считать заглавие в/из текущей позиции"
11725
11726 #: modules/control/rc.c:865
11727 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11728 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  следующее заглавие в текущей позиции"
11729
11730 #: modules/control/rc.c:866
11731 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11732 msgstr "| title_p  . . . . . .  предыдущее заглавие в текущей позиции"
11733
11734 #: modules/control/rc.c:867
11735 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11736 msgstr "| chapter [X]  . . . . выбрать/считать главу в/из текущей позиции"
11737
11738 #: modules/control/rc.c:868
11739 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11740 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  следующая глава в текущей позиции"
11741
11742 #: modules/control/rc.c:869
11743 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11744 msgstr "| chapter_p  . . . .  предыдущая глава в текущей позиции"
11745
11746 #: modules/control/rc.c:871
11747 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11748 msgstr "| seek X . . . поиск в секундах, например, \"seek 12\""
11749
11750 #: modules/control/rc.c:872
11751 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11752 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  вкл./выкл. паузу"
11753
11754 #: modules/control/rc.c:873
11755 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11756 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  установить на максимальную скорость"
11757
11758 #: modules/control/rc.c:874
11759 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11760 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  установить на минимальную скорость"
11761
11762 #: modules/control/rc.c:875
11763 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11764 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  более быстрое проигрывание потока"
11765
11766 #: modules/control/rc.c:876
11767 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11768 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  более медленное проигрывание потока"
11769
11770 #: modules/control/rc.c:877
11771 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11772 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  нормальное проигрывание потока"
11773
11774 #: modules/control/rc.c:878
11775 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11776 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . вкл./выкл. полноэкранный режим"
11777
11778 #: modules/control/rc.c:879
11779 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11780 msgstr "| info . . . . .  информация о текущем потоке"
11781
11782 #: modules/control/rc.c:880
11783 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11784 msgstr "| stats  . . . . . . . .  показать статистическую информацию"
11785
11786 #: modules/control/rc.c:881
11787 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11788 msgstr "| get_time . . показать секунды, прошедшие с начала воспроизведения"
11789
11790 #: modules/control/rc.c:882
11791 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11792 msgstr ""
11793 "| is_playing . . . .  1 - если проигрывается поток, 0 - в противном случае"
11794
11795 #: modules/control/rc.c:883
11796 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11797 msgstr "| get_title . . . . .  название текущего потока"
11798
11799 #: modules/control/rc.c:884
11800 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11801 msgstr "| get_length . . . .  длина текущего потока"
11802
11803 #: modules/control/rc.c:886
11804 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11805 msgstr ""
11806 "| volume [X] . . . . . . . . . .  установить/получить значение уровня "
11807 "громкости"
11808
11809 #: modules/control/rc.c:887
11810 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11811 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  увеличить уровень громкости на X делений"
11812
11813 #: modules/control/rc.c:888
11814 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11815 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  уменьшить уровень громкости на X делений"
11816
11817 #: modules/control/rc.c:889
11818 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11819 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  выбрать/считать аудио-устройство"
11820
11821 #: modules/control/rc.c:890
11822 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11823 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  выбрать/считать аудио-каналы"
11824
11825 #: modules/control/rc.c:891
11826 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11827 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . выбрать/считать аудио-дорожку"
11828
11829 #: modules/control/rc.c:892
11830 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11831 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . выбрать/считать видео-дорожку"
11832
11833 #: modules/control/rc.c:893
11834 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11835 msgstr ""
11836 "| vratio [X]  . . . . . . . установить/считать соотношение сторон видео"
11837
11838 #: modules/control/rc.c:894
11839 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11840 msgstr ""
11841 "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  установить/считать величину кадрирования "
11842 "видео"
11843
11844 #: modules/control/rc.c:895
11845 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11846 msgstr ""
11847 "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  установить/считать значение увеличения "
11848 "видео"
11849
11850 #: modules/control/rc.c:896
11851 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11852 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . сделать видео-снимок"
11853
11854 #: modules/control/rc.c:897
11855 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11856 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . выбрать/считать дорожку субтитров"
11857
11858 #: modules/control/rc.c:898
11859 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11860 msgstr ""
11861 "| клавиша [название горячей клавиши] . . . . . .  симулировать нажатие "
11862 "горячей клавиши"
11863
11864 #: modules/control/rc.c:899
11865 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11866 msgstr ""
11867 "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] работа с меню [вкл.|выкл.|"
11868 "вверх|вниз|налево|направо|выбрать]"
11869
11870 #: modules/control/rc.c:904
11871 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11872 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . наложить STRING в видео"
11873
11874 #: modules/control/rc.c:905
11875 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11876 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .смещение слева"
11877
11878 #: modules/control/rc.c:906
11879 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11880 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
11881
11882 #: modules/control/rc.c:907
11883 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11884 msgstr "| @name marq-position #. . .  .управление относительным расположением"
11885
11886 #: modules/control/rc.c:908
11887 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11888 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
11889
11890 #: modules/control/rc.c:909
11891 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11892 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозрачность"
11893
11894 #: modules/control/rc.c:910
11895 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11896 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . время задержки, в мс"
11897
11898 #: modules/control/rc.c:911
11899 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11900 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселах"
11901
11902 #: modules/control/rc.c:913
11903 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11904 msgstr "| @name logo-file STRING . . .путь/название файла для наложения"
11905
11906 #: modules/control/rc.c:914
11907 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11908 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .смещение слева"
11909
11910 #: modules/control/rc.c:915
11911 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11912 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
11913
11914 #: modules/control/rc.c:916
11915 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11916 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . относительное расположение"
11917
11918 #: modules/control/rc.c:917
11919 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11920 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .прозрачность"
11921
11922 #: modules/control/rc.c:919
11923 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11924 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . альфа"
11925
11926 #: modules/control/rc.c:920
11927 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11928 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .высота"
11929
11930 #: modules/control/rc.c:921
11931 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11932 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
11933
11934 #: modules/control/rc.c:922
11935 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11936 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .расположение верхнего левого угла"
11937
11938 #: modules/control/rc.c:923
11939 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11940 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .расположение верхнего левого угла"
11941
11942 #: modules/control/rc.c:924
11943 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11944 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . список смещений"
11945
11946 #: modules/control/rc.c:925
11947 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11948 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .выравнивание мозаики"
11949
11950 #: modules/control/rc.c:926
11951 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11952 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальная граница"
11953
11954 #: modules/control/rc.c:927
11955 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11956 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальная граница"
11957
11958 #: modules/control/rc.c:928
11959 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11960 msgstr ""
11961 "| @name mosaic-position {0 - автоматическое, 1 - фиксированное} . . . ."
11962 "расположение"
11963
11964 #: modules/control/rc.c:929
11965 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11966 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .количество рядов"
11967
11968 #: modules/control/rc.c:930
11969 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11970 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .количество столбцов"
11971
11972 #: modules/control/rc.c:931
11973 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11974 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . порядок изображений"
11975
11976 #: modules/control/rc.c:932
11977 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11978 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .соотношение сторон"
11979
11980 #: modules/control/rc.c:935
11981 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11982 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . это сообщение справки"
11983
11984 #: modules/control/rc.c:936
11985 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11986 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . более длинное сообщение справки"
11987
11988 #: modules/control/rc.c:937
11989 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11990 msgstr "| logout . . . . . . .  выход (в случае с соединением через сокет)"
11991
11992 #: modules/control/rc.c:938
11993 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11994 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  закрыть VLC"
11995
11996 #: modules/control/rc.c:940
11997 msgid "+----[ end of help ]"
11998 msgstr "+----[ конец справки ]"
11999
12000 #: modules/control/rc.c:1053
12001 msgid "Press menu select or pause to continue."
12002 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продолжения."
12003
12004 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12005 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12006 #: modules/control/rc.c:1929
12007 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12008 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
12009
12010 #: modules/control/rc.c:1410
12011 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12012 msgstr "Ошибка: для \"goto\" требуется аргумент, который больше нуля."
12013
12014 #: modules/control/rc.c:1421
12015 #, c-format
12016 msgid "Playlist has only %d elements"
12017 msgstr "В плейлисте только %d элементов"
12018
12019 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12020 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12021 msgstr "Укажите один из следующих параметров:"
12022
12023 #: modules/control/rc.c:1988
12024 msgid "Unknown command!"
12025 msgstr "Неизвестная команда!"
12026
12027 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
12028 msgid "+-[Incoming]"
12029 msgstr "+-[Входящие]"
12030
12031 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
12032 #, c-format
12033 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12034 msgstr "| прочитано байт на входе : %8.0f КБ"
12035
12036 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
12037 #, c-format
12038 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12039 msgstr "| битрейт на входе    :   %6.0f кб/с"
12040
12041 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
12042 #, c-format
12043 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12044 msgstr "| прочитано байт на демультиплексоре : %8.0f КБ"
12045
12046 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
12047 #, c-format
12048 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12049 msgstr "| битрейт на демультиплексоре    :   %6.0f кб/с"
12050
12051 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12052 msgid "+-[Video Decoding]"
12053 msgstr "+-[Декодирование видео]"
12054
12055 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12056 #, c-format
12057 msgid "| video decoded    :    %5i"
12058 msgstr "| декодировано видео    :    %5i"
12059
12060 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12061 #, c-format
12062 msgid "| frames displayed :    %5i"
12063 msgstr "| показано кадров :    %5i"
12064
12065 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12066 #, c-format
12067 msgid "| frames lost      :    %5i"
12068 msgstr "| потеряно кадров      :    %5i"
12069
12070 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
12071 msgid "+-[Audio Decoding]"
12072 msgstr "+-[Декодирование аудио]"
12073
12074 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
12075 #, c-format
12076 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12077 msgstr "| декодировано аудио    :    %5i"
12078
12079 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
12080 #, c-format
12081 msgid "| buffers played   :    %5i"
12082 msgstr "| воспроизведено буферов   :    %5i"
12083
12084 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
12085 #, c-format
12086 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12087 msgstr "| потеряно буферов     :    %5i"
12088
12089 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
12090 msgid "+-[Streaming]"
12091 msgstr "+-[Потоковая передача]"
12092
12093 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
12094 #, c-format
12095 msgid "| packets sent     :    %5i"
12096 msgstr "| выслано пакетов     :    %5i"
12097
12098 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
12099 #, c-format
12100 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12101 msgstr "| выслано байт       : %8.0f КБ"
12102
12103 #: modules/control/rc.c:2037
12104 #, c-format
12105 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12106 msgstr "| битрейт на отправке  :   %6.0f кб/с"
12107
12108 #: modules/control/showintf.c:67
12109 msgid "Threshold"
12110 msgstr "Порог"
12111
12112 #: modules/control/showintf.c:68
12113 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12114 msgstr "Высота области переключения интерфейса."
12115
12116 #: modules/control/signals.c:37
12117 msgid "Signals"
12118 msgstr "Сигналы"
12119
12120 #: modules/control/signals.c:40
12121 msgid "POSIX signals handling interface"
12122 msgstr "Интерфейс обработки сигналов POSIX"
12123
12124 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12125 msgid "Host"
12126 msgstr "Адрес"
12127
12128 #: modules/control/telnet.c:79
12129 msgid ""
12130 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12131 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12132 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12133 msgstr ""
12134 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По умолчанию слушает на "
12135 "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
12136 "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
12137
12138 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12139 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12140 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/stream_out/rtp.c:109
12141 msgid "Port"
12142 msgstr "Порт"
12143
12144 #: modules/control/telnet.c:84
12145 msgid ""
12146 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12147 "4212."
12148 msgstr ""
12149 "TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по-умолчанию - 4212."
12150
12151 #: modules/control/telnet.c:88
12152 msgid ""
12153 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12154 "default value is \"admin\"."
12155 msgstr ""
12156 "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по-умолчанию - \"admin"
12157 "\"."
12158
12159 #: modules/control/telnet.c:102
12160 msgid "VLM remote control interface"
12161 msgstr "Интерфейс управления VLM"
12162
12163 #: modules/demux/aiff.c:49
12164 msgid "AIFF demuxer"
12165 msgstr "Демультиплексор AIFF"
12166
12167 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12168 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12169 msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
12170
12171 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12172 msgid "Could not demux ASF stream"
12173 msgstr "ASF-поток не демультиплексируется"
12174
12175 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12176 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12177 msgstr "VLC не может загрузить этот заголовок ASF."
12178
12179 #: modules/demux/au.c:50
12180 msgid "AU demuxer"
12181 msgstr "Демультиплексор AU"
12182
12183 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12184 msgid "FFmpeg demuxer"
12185 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
12186
12187 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12188 #, fuzzy
12189 msgid "Avformat"
12190 msgstr "Формат"
12191
12192 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12193 msgid "FFmpeg muxer"
12194 msgstr "Мультиплексор FFmpeg"
12195
12196 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12197 msgid "Ffmpeg mux"
12198 msgstr "Мультиплексор FFmpeg"
12199
12200 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12201 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12202 msgstr "Принудительно использовать мультиплексор FFmpeg."
12203
12204 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12205 msgid "Force interleaved method"
12206 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим"
12207
12208 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12209 msgid "Force interleaved method."
12210 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим воспроизведения."
12211
12212 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12213 msgid "Force index creation"
12214 msgstr "Принудительно пересоздать индексы"
12215
12216 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12217 msgid ""
12218 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12219 "incomplete (not seekable)."
12220 msgstr ""
12221 "Создать индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл "
12222 "поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
12223
12224 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12225 msgid "Ask"
12226 msgstr "спрашивать"
12227
12228 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12229 msgid "Always fix"
12230 msgstr "всегда исправлять"
12231
12232 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12233 msgid "Never fix"
12234 msgstr "никогда не исправлять"
12235
12236 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12237 msgid "AVI demuxer"
12238 msgstr "Демультиплексор AVI"
12239
12240 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12241 msgid "AVI Index"
12242 msgstr "Индексация AVI"
12243
12244 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12245 #, fuzzy
12246 msgid ""
12247 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12248 "Do you want to try to fix it?\n"
12249 "\n"
12250 "This might take a long time."
12251 msgstr ""
12252 "Этот AVI-файл повреждён. Перемотка не будет работать правильно.\n"
12253 "Попытаться исправить его?\n"
12254 "\n"
12255 "Это может занять много времени."
12256
12257 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12258 msgid "Repair"
12259 msgstr "Исправление"
12260
12261 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12262 msgid "Don't repair"
12263 msgstr "Не исправлять"
12264
12265 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12266 msgid "Fixing AVI Index..."
12267 msgstr "Исправление индекса AVI ..."
12268
12269 #: modules/demux/cdg.c:45
12270 msgid "CDG demuxer"
12271 msgstr "Демультиплексор CDG"
12272
12273 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12274 msgid "Dump filename"
12275 msgstr "Имя файла"
12276
12277 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12278 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12279 msgstr "Имя файла, куда будет сохранен поток."
12280
12281 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12282 msgid "Append to existing file"
12283 msgstr "Добавить к существующему файлу"
12284
12285 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12286 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12287 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
12288
12289 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12290 msgid "File dumper"
12291 msgstr "Сброс в файл"
12292
12293 #: modules/demux/flac.c:49
12294 msgid "FLAC demuxer"
12295 msgstr "Демультиплексор FLAC"
12296
12297 #: modules/demux/gme.cpp:55
12298 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12299 msgstr "Демультиплексор GME (Game_Music_Emu)"
12300
12301 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Closed captions"
12304 msgstr "Скрытые титры 1"
12305
12306 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Textual audio descriptions"
12309 msgstr "Описание сессии"
12310
12311 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Karaoke"
12314 msgstr "Казахский"
12315
12316 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12317 #, fuzzy
12318 msgid "Ticker text"
12319 msgstr "Телетекст"
12320
12321 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12322 #, fuzzy
12323 msgid "Active regions"
12324 msgstr "Активные окна"
12325
12326 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12327 #, fuzzy
12328 msgid "Semantic annotations"
12329 msgstr "Настройки производительности"
12330
12331 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12332 #, fuzzy
12333 msgid "Transcript"
12334 msgstr "Санскрит"
12335
12336 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12337 #, fuzzy
12338 msgid "Lyrics"
12339 msgstr "Лицензия"
12340
12341 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12342 msgid "Linguistic markup"
12343 msgstr ""
12344
12345 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12346 msgid "Cue points"
12347 msgstr ""
12348
12349 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Subtitles (images)"
12352 msgstr "Файлы субтитров"
12353
12354 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12355 msgid "Slides (text)"
12356 msgstr ""
12357
12358 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12359 #, fuzzy
12360 msgid "Slides (images)"
12361 msgstr "Накладываемое изображение"
12362
12363 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12364 #, fuzzy
12365 msgid "Unknown category"
12366 msgstr "Неизвестное видео"
12367
12368 #: modules/demux/live555.cpp:77
12369 msgid ""
12370 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12371 "should be set in millisecond units."
12372 msgstr ""
12373 "Изменить величину кэша по умолчанию для RTSP-потоков. Значение указывается в "
12374 "миллисекундах."
12375
12376 #: modules/demux/live555.cpp:80
12377 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12378 msgstr "Kasenna-вариант RTSP"
12379
12380 #: modules/demux/live555.cpp:81
12381 msgid ""
12382 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12383 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12384 "cannot connect to normal RTSP servers."
12385 msgstr ""
12386 "Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. При "
12387 "установленном данном параметре VLC сначала попробует этот вариант "
12388 "соединения. В этом режиме вы не можете соединяться с обычными серверами RTSP."
12389
12390 #: modules/demux/live555.cpp:85
12391 msgid "RTSP user name"
12392 msgstr "Имя пользователя для RTSP"
12393
12394 #: modules/demux/live555.cpp:86
12395 msgid ""
12396 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12397 "connection."
12398 msgstr "Позволяет Вам изменять имя пользователя для аутентификации."
12399
12400 #: modules/demux/live555.cpp:88
12401 msgid "RTSP password"
12402 msgstr "Пароль для RTSP"
12403
12404 #: modules/demux/live555.cpp:89
12405 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12406 msgstr "Позволяет Вам изменить пароль для аутентификации соединения."
12407
12408 #: modules/demux/live555.cpp:93
12409 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12410 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
12411
12412 #: modules/demux/live555.cpp:103
12413 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12414 msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
12415
12416 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
12418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12419 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12420 msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
12421
12422 #: modules/demux/live555.cpp:112
12423 msgid "Client port"
12424 msgstr "Порт клиента"
12425
12426 #: modules/demux/live555.cpp:113
12427 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12428 msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
12429
12430 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12431 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12432 msgstr "Использовать RTSP при групповой передаче RTP"
12433
12434 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12435 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12436 msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
12437
12438 #: modules/demux/live555.cpp:121
12439 msgid "HTTP tunnel port"
12440 msgstr "Порт туннеля HTTP"
12441
12442 #: modules/demux/live555.cpp:122
12443 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12444 msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
12445
12446 #: modules/demux/live555.cpp:612
12447 msgid "RTSP authentication"
12448 msgstr "RTSP-авторизация"
12449
12450 #: modules/demux/live555.cpp:613
12451 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12452 msgstr "Пожалуйста, введите правильные имя и пароль пользователя."
12453
12454 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12455 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12456 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12457 msgid "Frames per Second"
12458 msgstr "Кадры в секунду"
12459
12460 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12461 msgid ""
12462 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12463 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12464 msgstr ""
12465 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
12466 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
12467
12468 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12469 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12470 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
12471
12472 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12473 msgid "---  DVD Menu"
12474 msgstr "--- DVD Меню"
12475
12476 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12477 msgid "First Played"
12478 msgstr "Первые"
12479
12480 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12481 msgid "Video Manager"
12482 msgstr "Менеджер видео"
12483
12484 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12485 msgid "----- Title"
12486 msgstr "----- Название"
12487
12488 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12489 msgid "Matroska stream demuxer"
12490 msgstr "Демультиплексор Matroska"
12491
12492 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12493 msgid "Ordered chapters"
12494 msgstr "Упорядоченные главы"
12495
12496 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12497 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12498 msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
12499
12500 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12501 msgid "Chapter codecs"
12502 msgstr "Кодеки главы"
12503
12504 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12505 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12506 msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
12507
12508 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12509 msgid "Preload Directory"
12510 msgstr "Загрузка каталога"
12511
12512 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12513 msgid ""
12514 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12515 "for broken files)."
12516 msgstr ""
12517 "Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
12518 "каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
12519
12520 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12521 msgid "Seek based on percent not time"
12522 msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
12523
12524 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12525 msgid "Seek based on percent not time."
12526 msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
12527
12528 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12529 msgid "Dummy Elements"
12530 msgstr "Фиктивные элементы"
12531
12532 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12533 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12534 msgstr ""
12535 "Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
12536 "испорчены)."
12537
12538 #: modules/demux/mod.c:53
12539 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12540 msgstr "Включить алгоритм подавления шума."
12541
12542 #: modules/demux/mod.c:54
12543 msgid "Enable reverberation"
12544 msgstr "Включить эхо"
12545
12546 #: modules/demux/mod.c:55
12547 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12548 msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12549
12550 #: modules/demux/mod.c:57
12551 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12552 msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
12553
12554 #: modules/demux/mod.c:59
12555 msgid "Enable megabass mode"
12556 msgstr "Включить режим супербаса"
12557
12558 #: modules/demux/mod.c:60
12559 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12560 msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12561
12562 #: modules/demux/mod.c:62
12563 msgid ""
12564 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12565 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12566 msgstr ""
12567 "Частота среза в режиме мегабаса, в Гц. Это максимальная частота, для которой "
12568 "применяется эффект мегабаса. Допустимые значения от 10 до 100 Гц."
12569
12570 #: modules/demux/mod.c:65
12571 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12572 msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12573
12574 #: modules/demux/mod.c:67
12575 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12576 msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40 мс."
12577
12578 #: modules/demux/mod.c:72
12579 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12580 msgstr "Демультиплексор MOD (libmodplug)"
12581
12582 #: modules/demux/mod.c:80
12583 msgid "Reverb"
12584 msgstr "Эхо"
12585
12586 #: modules/demux/mod.c:83
12587 msgid "Reverberation level"
12588 msgstr "Уровень эхо"
12589
12590 #: modules/demux/mod.c:85
12591 msgid "Reverberation delay"
12592 msgstr "Задержка эхо"
12593
12594 #: modules/demux/mod.c:87
12595 msgid "Mega bass"
12596 msgstr "Мега бас"
12597
12598 #: modules/demux/mod.c:90
12599 msgid "Mega bass level"
12600 msgstr "Уровень мега баса"
12601
12602 #: modules/demux/mod.c:92
12603 msgid "Mega bass cutoff"
12604 msgstr "Частота мега баса"
12605
12606 #: modules/demux/mod.c:94
12607 msgid "Surround"
12608 msgstr "Surround"
12609
12610 #: modules/demux/mod.c:97
12611 msgid "Surround level"
12612 msgstr "Уровень surround"
12613
12614 #: modules/demux/mod.c:99
12615 msgid "Surround delay (ms)"
12616 msgstr "Задержка surround (мс)"
12617
12618 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12619 msgid "MP4 stream demuxer"
12620 msgstr "Демультиплексор потока MP4"
12621
12622 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12623 msgid "MP4"
12624 msgstr "MP4"
12625
12626 #: modules/demux/mpc.c:58
12627 msgid "MusePack demuxer"
12628 msgstr "Демультиплексор MusePack"
12629
12630 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12631 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12632 msgstr ""
12633
12634 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12635 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12636 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
12637
12638 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12639 msgid "H264 video demuxer"
12640 msgstr "Демультиплексор H264"
12641
12642 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12643 msgid ""
12644 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12645 msgstr ""
12646 "Желательная частота кадров при проигрывании элементарных потоков видео MPEG4."
12647
12648 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12649 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12650 msgstr "Видео-демультиплексор MPEG-4"
12651
12652 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12653 #, fuzzy
12654 msgid "MPEG-4 V"
12655 msgstr "MJPEG"
12656
12657 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12658 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12659 msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
12660
12661 #: modules/demux/nsc.c:46
12662 msgid "Windows Media NSC metademux"
12663 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
12664
12665 #: modules/demux/nsv.c:49
12666 msgid "NullSoft demuxer"
12667 msgstr "Демультиплексор NullSoft"
12668
12669 #: modules/demux/nuv.c:49
12670 msgid "Nuv demuxer"
12671 msgstr "Демультиплексор Nuv"
12672
12673 #: modules/demux/ogg.c:54
12674 msgid "OGG demuxer"
12675 msgstr "Демультиплексор OGG"
12676
12677 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12678 msgid "Google Video"
12679 msgstr "Google Video"
12680
12681 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12682 msgid "Auto start"
12683 msgstr "Автозапуск"
12684
12685 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12686 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12687 msgstr ""
12688 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после его "
12689 "загрузки."
12690
12691 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12692 msgid "Show shoutcast adult content"
12693 msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
12694
12695 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12696 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12697 msgstr ""
12698 "Показывать видео потоки с оценкой NC17 при использовании видео плейлистов "
12699 "shoutcast."
12700
12701 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12702 msgid "Skip ads"
12703 msgstr "Пропускать рекламу"
12704
12705 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12706 msgid ""
12707 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12708 "prevent adding them to the playlist."
12709 msgstr ""
12710 "Использовать опции плейлиста, которые обычно используются для предотвращения "
12711 "пропуска рекламы, для обнаружения рекламы и предотвращения добавления её в "
12712 "плейлист."
12713
12714 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12715 msgid "M3U playlist import"
12716 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
12717
12718 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12719 msgid "PLS playlist import"
12720 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
12721
12722 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12723 msgid "B4S playlist import"
12724 msgstr "Импорт плейлиста B4S"
12725
12726 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12727 msgid "DVB playlist import"
12728 msgstr "Импорт плейлиста DVB"
12729
12730 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12731 msgid "Podcast parser"
12732 msgstr "Анализатор Podcast"
12733
12734 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12735 msgid "XSPF playlist import"
12736 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
12737
12738 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12739 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12740 msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
12741
12742 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12743 msgid "ASX playlist import"
12744 msgstr "Импорт плейлиста ASX"
12745
12746 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12747 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12748 msgstr "Анализатор Kasenna MediaBase"
12749
12750 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12751 msgid "QuickTime Media Link importer"
12752 msgstr "Импорт медиа-ссылки QuickTime"
12753
12754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12755 msgid "Google Video Playlist importer"
12756 msgstr "Импорт плейлиста Google Video"
12757
12758 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12759 msgid "Dummy ifo demux"
12760 msgstr "Демультиплексор фиктивного IFO"
12761
12762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12763 msgid "iTunes Music Library importer"
12764 msgstr "Импорт музыкальной библиотеки iTunes"
12765
12766 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12767 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12768 msgid "Podcast Info"
12769 msgstr "Информация"
12770
12771 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12772 msgid "Podcast Summary"
12773 msgstr "Сводка"
12774
12775 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12776 msgid "Podcast Size"
12777 msgstr "Размер"
12778
12779 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12780 msgid "Shoutcast"
12781 msgstr "Shoutcast"
12782
12783 #: modules/demux/ps.c:43
12784 msgid "Trust MPEG timestamps"
12785 msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
12786
12787 #: modules/demux/ps.c:44
12788 msgid ""
12789 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12790 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12791 "calculate from the bitrate instead."
12792 msgstr ""
12793 "Обычно для расчёта позиции и длительности используются отметки времени MPEG-"
12794 "файлов. Однако, иногда так сделать нельзя. Вместо этого отключите эту опцию "
12795 "для осуществления расчёта по битрейту."
12796
12797 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12798 msgid "MPEG-PS demuxer"
12799 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
12800
12801 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12802 msgid "PS"
12803 msgstr "PS"
12804
12805 #: modules/demux/pva.c:43
12806 msgid "PVA demuxer"
12807 msgstr "Демультиплексор PVA"
12808
12809 #: modules/demux/rawdv.c:41
12810 msgid ""
12811 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12812 msgstr ""
12813 "Перенести отметки времени вперёд, если вход не справляется со скоростью."
12814
12815 #: modules/demux/rawdv.c:49
12816 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12817 msgstr "Демультиплексор DV (Digital Video)"
12818
12819 #: modules/demux/rawvid.c:46
12820 #, fuzzy
12821 msgid ""
12822 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12823 "30000/1001 or 29.97"
12824 msgstr "Желаетельная частота кадров при проигрывании потоков Raw Video."
12825
12826 #: modules/demux/rawvid.c:50
12827 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12828 msgstr "Указать ширину в пикселах потока Raw Video."
12829
12830 #: modules/demux/rawvid.c:54
12831 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12832 msgstr "Указать высоту в пикселах потока Raw Video."
12833
12834 #: modules/demux/rawvid.c:57
12835 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12836 msgstr ""
12837 "Принуд. использование цветности\n"
12838 "(использовать осторожно)"
12839
12840 #: modules/demux/rawvid.c:58
12841 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12842 msgstr ""
12843 "Принудительное использование цветности. Это строка из четырёх символов."
12844
12845 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12846 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12847 msgid "Aspect ratio"
12848 msgstr "Соотношение сторон"
12849
12850 #: modules/demux/rawvid.c:62
12851 #, fuzzy
12852 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12853 msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9). По умолчанию пикселы квадратные."
12854
12855 #: modules/demux/rawvid.c:66
12856 msgid "Raw video demuxer"
12857 msgstr "Демультиплексор Raw Video"
12858
12859 #: modules/demux/real.c:70
12860 msgid "Real demuxer"
12861 msgstr "Демультиплексор Real"
12862
12863 #: modules/demux/smf.c:43
12864 msgid "SMF demuxer"
12865 msgstr "Демультиплексор SMF"
12866
12867 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12868 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12869 msgstr "Замедлить все субтитры (в 1/10 с, например, 100 значит 10 с)."
12870
12871 #: modules/demux/subtitle.c:56
12872 msgid ""
12873 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12874 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12875 msgstr ""
12876 "Переопределить нормальные параметры количества кадров в секунду. Применяется "
12877 "только к субтитрам MicroDVD и SubRIP (SRT)."
12878
12879 #: modules/demux/subtitle.c:59
12880 msgid ""
12881 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12882 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12883 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12884 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12885 "autodetection, this should always work)."
12886 msgstr ""
12887 "Принудительное использование этого формата субтитров. Допустимые значения: "
12888 "\"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", "
12889 "\"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub"
12890 "\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" и \"auto"
12891 "\" (т.е. автоматическое определение, оно должно всегда срабатывать)."
12892
12893 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12894 msgid "Text subtitles parser"
12895 msgstr "Анализатор текстовых субтитров"
12896
12897 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12898 msgid "Frames per second"
12899 msgstr "Кадры в секунду"
12900
12901 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12902 msgid "Subtitles delay"
12903 msgstr "Задержка субтитров"
12904
12905 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12906 msgid "Subtitles format"
12907 msgstr "Формат субтитров"
12908
12909 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12910 msgid ""
12911 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12912 "based subtitle formats without a fixed value."
12913 msgstr ""
12914 "Изменить количество кадров в секунду (только для форматов субтитров с "
12915 "покадровым отображением без фиксированной скорости)."
12916
12917 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12918 msgid ""
12919 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12920 msgstr ""
12921 "Принудительное использование этого формата субтитров. Выбирайте "
12922 "\"автоматически\", набор поддерживаемых значений может быть разным."
12923
12924 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12925 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12926 msgstr "Субтитры (демультиплексор asa)"
12927
12928 #: modules/demux/ts.c:100
12929 msgid "Extra PMT"
12930 msgstr "Дополнительная PMT"
12931
12932 #: modules/demux/ts.c:102
12933 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12934 msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
12935
12936 #: modules/demux/ts.c:104
12937 msgid "Set id of ES to PID"
12938 msgstr "Установить ES ID в PID ID"
12939
12940 #: modules/demux/ts.c:105
12941 msgid ""
12942 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12943 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12944 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12945 msgstr ""
12946 "Установить внутренний № каждого элементарного потока равным PID потока TS "
12947 "вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12948
12949 #: modules/demux/ts.c:110
12950 msgid "Fast udp streaming"
12951 msgstr "Быстрое вещание UDP"
12952
12953 #: modules/demux/ts.c:112
12954 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12955 msgstr ""
12956 "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
12957
12958 #: modules/demux/ts.c:114
12959 msgid "MTU for out mode"
12960 msgstr "MTU выхода"
12961
12962 #: modules/demux/ts.c:115
12963 msgid "MTU for out mode."
12964 msgstr "MTU выхода."
12965
12966 #: modules/demux/ts.c:117
12967 msgid "CSA ck"
12968 msgstr "Слово для CSA"
12969
12970 #: modules/demux/ts.c:118
12971 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12972 msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
12973
12974 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12975 msgid "Second CSA Key"
12976 msgstr "Второй CSA-ключ"
12977
12978 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12979 msgid ""
12980 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12981 "bytes)."
12982 msgstr ""
12983 "Чётный ключ шифрования CSA. Значение указывается в виде строки длиной 16 "
12984 "символов (8 шестнадцатеричных байт)."
12985
12986 #: modules/demux/ts.c:124
12987 msgid "Silent mode"
12988 msgstr "Тихий режим"
12989
12990 #: modules/demux/ts.c:125
12991 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12992 msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
12993
12994 #: modules/demux/ts.c:127
12995 msgid "CAPMT System ID"
12996 msgstr "Системный ID CAPMT"
12997
12998 #: modules/demux/ts.c:128
12999 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13000 msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
13001
13002 #: modules/demux/ts.c:130
13003 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13004 msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
13005
13006 #: modules/demux/ts.c:131
13007 msgid ""
13008 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13009 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13010 msgstr ""
13011 "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
13012 "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
13013
13014 #: modules/demux/ts.c:135
13015 msgid "Filename of dump"
13016 msgstr "Имя файла для сохранения"
13017
13018 #: modules/demux/ts.c:136
13019 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13020 msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
13021
13022 #: modules/demux/ts.c:138
13023 msgid "Append"
13024 msgstr "Добавить"
13025
13026 #: modules/demux/ts.c:140
13027 msgid ""
13028 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13029 "be overwritten."
13030 msgstr ""
13031 "Если файл существует и этот параметр включен, существующий файл не будет "
13032 "переписан."
13033
13034 #: modules/demux/ts.c:143
13035 msgid "Dump buffer size"
13036 msgstr "Размер буфера дампа"
13037
13038 #: modules/demux/ts.c:145
13039 msgid ""
13040 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13041 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13042 msgstr ""
13043 "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
13044 "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
13045
13046 #: modules/demux/ts.c:149
13047 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13048 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
13049
13050 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13051 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13052 msgid "Teletext"
13053 msgstr "Телетекст"
13054
13055 #: modules/demux/ts.c:180
13056 msgid "Teletext subtitles"
13057 msgstr "Субтитры телетекста"
13058
13059 #: modules/demux/ts.c:181
13060 #, fuzzy
13061 msgid "Teletext: additional information"
13062 msgstr "Дополнительная информация телетекста"
13063
13064 #: modules/demux/ts.c:182
13065 #, fuzzy
13066 msgid "Teletext: program schedule"
13067 msgstr "Программа передач для телетекста"
13068
13069 #: modules/demux/ts.c:183
13070 #, fuzzy
13071 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13072 msgstr "Субтитры телетекста для людей с нарушением слуха"
13073
13074 #: modules/demux/ts.c:3426
13075 #, fuzzy
13076 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13077 msgstr "с нарушением слуха 4:3"
13078
13079 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13080 msgid "clean effects"
13081 msgstr "очистить эффекты"
13082
13083 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13084 msgid "hearing impaired"
13085 msgstr "с нарушением слуха"
13086
13087 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13088 msgid "visual impaired commentary"
13089 msgstr "комментарий для людей с нарушением зрения"
13090
13091 #: modules/demux/tta.c:45
13092 msgid "TTA demuxer"
13093 msgstr "Демультиплексор TTA"
13094
13095 #: modules/demux/ty.c:59
13096 msgid "TY"
13097 msgstr "TY"
13098
13099 #: modules/demux/ty.c:60
13100 msgid "TY Stream audio/video demux"
13101 msgstr "Демультиплексор потока TY"
13102
13103 #: modules/demux/ty.c:771
13104 msgid "Closed captions 1"
13105 msgstr "Скрытые титры 1"
13106
13107 #: modules/demux/ty.c:772
13108 msgid "Closed captions 2"
13109 msgstr "Скрытые титры 2"
13110
13111 #: modules/demux/ty.c:773
13112 msgid "Closed captions 3"
13113 msgstr "Скрытые титры 3"
13114
13115 #: modules/demux/ty.c:774
13116 msgid "Closed captions 4"
13117 msgstr "Скрытые титры 4"
13118
13119 #: modules/demux/vc1.c:44
13120 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13121 msgstr "Желательная частота кадров для потоков VC-1."
13122
13123 #: modules/demux/vc1.c:50
13124 msgid "VC1 video demuxer"
13125 msgstr "Видео-демультиплексор VC1"
13126
13127 #: modules/demux/vobsub.c:53
13128 msgid "Vobsub subtitles parser"
13129 msgstr "Анализатор субтитров Vobsub"
13130
13131 #: modules/demux/voc.c:46
13132 msgid "VOC demuxer"
13133 msgstr "Демультиплексор VOC"
13134
13135 #: modules/demux/wav.c:45
13136 msgid "WAV demuxer"
13137 msgstr "Демультиплексор WAV"
13138
13139 #: modules/demux/xa.c:45
13140 msgid "XA demuxer"
13141 msgstr "Демультиплексор XA"
13142
13143 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13144 msgid "Use DVD Menus"
13145 msgstr "Использовать меню DVD"
13146
13147 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13148 msgid "BeOS standard API interface"
13149 msgstr "Стандартный API-интерфейс BeOS"
13150
13151 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13152 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13153 msgstr "Также открыть файлы из всех подпапок?"
13154
13155 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13156 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
13157 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
13158 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
13159 msgid "Open"
13160 msgstr "Открыть"
13161
13162 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13163 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13165 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13166 msgid "Preferences"
13167 msgstr "Настройки"
13168
13169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13170 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
13171 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13172 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13173 msgid "Messages"
13174 msgstr "Сообщения"
13175
13176 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13177 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
13178 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
13179 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13180 msgid "Open File"
13181 msgstr "Открыть файл"
13182
13183 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13184 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13185 msgid "Open Disc"
13186 msgstr "Открыть диск"
13187
13188 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13189 msgid "Open Subtitles"
13190 msgstr "Открыть субтитры"
13191
13192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13195 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13196 msgid "About"
13197 msgstr "О программе"
13198
13199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13200 msgid "Prev Title"
13201 msgstr "Предыдущий Заголовок"
13202
13203 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13204 msgid "Next Title"
13205 msgstr "Следующий Заголовок"
13206
13207 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13208 msgid "Go to Title"
13209 msgstr "Перейти к Заголовку"
13210
13211 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13212 msgid "Go to Chapter"
13213 msgstr "перейти к Главе"
13214
13215 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13216 msgid "Speed"
13217 msgstr "Скорость"
13218
13219 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
13220 msgid "Window"
13221 msgstr "Окно"
13222
13223 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13224 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13225 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13226 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13227 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13228 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
13229 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
13230 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13231 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1219
13238 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13239 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13240 msgid "OK"
13241 msgstr "OK"
13242
13243 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13244 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13245 msgstr "Медиа-проигрыватель VLC: Открыть медиа-файлы"
13246
13247 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13248 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13249 msgstr "Медиа-проигрыватель VLC: Открыть файл субтитров"
13250
13251 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13252 msgid "Drop files to play"
13253 msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
13254
13255 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13256 msgid "playlist"
13257 msgstr "плейлист"
13258
13259 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13260 msgid "Close"
13261 msgstr "Закрыть"
13262
13263 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13264 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13265 msgid "Edit"
13266 msgstr "Редактирование"
13267
13268 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
13269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13270 msgid "Select All"
13271 msgstr "Выделить всё"
13272
13273 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13274 msgid "Select None"
13275 msgstr "Убрать выделение"
13276
13277 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13278 msgid "Sort Reverse"
13279 msgstr "Обратная сортировка"
13280
13281 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13282 msgid "Sort by Name"
13283 msgstr "Сортировка по названию"
13284
13285 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13286 msgid "Sort by Path"
13287 msgstr "Сортировка по пути"
13288
13289 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13290 msgid "Randomize"
13291 msgstr "Перемешивать"
13292
13293 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13294 msgid "Remove"
13295 msgstr "Удалить"
13296
13297 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13298 msgid "Remove All"
13299 msgstr "Удалить всё"
13300
13301 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13302 msgid "View"
13303 msgstr "Вид"
13304
13305 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13306 msgid "Path"
13307 msgstr "Путь"
13308
13309 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13311 msgid "Name"
13312 msgstr "Название"
13313
13314 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13315 msgid "Apply"
13316 msgstr "Применить"
13317
13318 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13321 msgid "Save"
13322 msgstr "Сохранить"
13323
13324 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13325 msgid "Defaults"
13326 msgstr "по умолчанию"
13327
13328 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13329 msgid "Show Interface"
13330 msgstr "Показать интерфейс"
13331
13332 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13333 msgid "50%"
13334 msgstr "50%"
13335
13336 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13337 msgid "100%"
13338 msgstr "100%"
13339
13340 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13341 msgid "200%"
13342 msgstr "200%"
13343
13344 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13345 msgid "Vertical Sync"
13346 msgstr "Вертикальная синхронизация"
13347
13348 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13349 msgid "Correct Aspect Ratio"
13350 msgstr "Исправить соотношение сторон"
13351
13352 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13353 msgid "Stay On Top"
13354 msgstr "Поверх всех окон"
13355
13356 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13357 msgid "Take Screen Shot"
13358 msgstr "Сделать стоп-кадр"
13359
13360 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13361 msgid "Framebuffer device"
13362 msgstr "Устройство фреймбуфера"
13363
13364 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13365 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13366 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
13367
13368 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13369 msgid "Video aspect ratio"
13370 msgstr "Соотношение сторон видео"
13371
13372 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13373 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13374 msgstr ""
13375 "Соотношение сторон видео-изображения (4:3, 16:9). По умолчанию пикселы "
13376 "квадратные."
13377
13378 #: modules/gui/fbosd.c:111
13379 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13380 msgstr ""
13381 "Название файла изображения для использования на кадровом буфере наложения."
13382
13383 #: modules/gui/fbosd.c:113
13384 msgid "Transparency of the image"
13385 msgstr "Прозрачность изображения"
13386
13387 #: modules/gui/fbosd.c:114
13388 msgid ""
13389 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13390 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13391 msgstr ""
13392 "Величина прозрачности нового изображения, используемого для наложения. По "
13393 "умолчанию абсолютно непрозрачно (255). (от 0 для абсолютной прозрачности до "
13394 "255 для абсолютной непрозрачности)"
13395
13396 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:744
13397 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13398 msgid "Text"
13399 msgstr "Текст"
13400
13401 #: modules/gui/fbosd.c:119
13402 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13403 msgstr "Текст для отображения на кадровом буфере наложения."
13404
13405 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13406 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13407 msgid "X coordinate"
13408 msgstr "Координата X"
13409
13410 #: modules/gui/fbosd.c:122
13411 msgid "X coordinate of the rendered image"
13412 msgstr "Координата X визуализируемого изображения"
13413
13414 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13415 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13416 msgid "Y coordinate"
13417 msgstr "Координата Y"
13418
13419 #: modules/gui/fbosd.c:125
13420 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13421 msgstr "Координата Y визуализируемого изображения"
13422
13423 #: modules/gui/fbosd.c:129
13424 msgid ""
13425 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13426 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13427 "g. 6=top-right)."
13428 msgstr ""
13429 "Изменить расположение изображения на слое (0-центр, 1-слева, 2-справа, 4-"
13430 "сверху, 8-снизу, также можно использовать комбинации этих значений, "
13431 "например, 6 - сверху и справа)."
13432
13433 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13434 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13435 #: modules/video_filter/rss.c:146
13436 msgid "Opacity"
13437 msgstr "Непрозрачность"
13438
13439 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13440 msgid ""
13441 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13442 "totally opaque. "
13443 msgstr ""
13444 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
13445 "полностью непрозрачный."
13446
13447 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13448 #: modules/video_filter/rss.c:150
13449 msgid "Font size, pixels"
13450 msgstr "Размер шрифта в пикселах"
13451
13452 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13453 #: modules/video_filter/rss.c:151
13454 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13455 msgstr ""
13456 "Размер шрифта в пикселах. По умолчанию -1 (использовать размер шрифта по "
13457 "умолчанию)."
13458
13459 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13460 #: modules/video_filter/rss.c:155
13461 msgid ""
13462 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13463 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13464 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13465 "(red + green), #FFFFFF = white"
13466 msgstr ""
13467 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
13468 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
13469 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
13470 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
13471
13472 #: modules/gui/fbosd.c:147
13473 msgid "Clear overlay framebuffer"
13474 msgstr "Очистить кадровый буфер наложения"
13475
13476 #: modules/gui/fbosd.c:148
13477 msgid ""
13478 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13479 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13480 "the cache."
13481 msgstr ""
13482 "Отображённые изображения для наложения стираются с помощью того, что этот "
13483 "слой делается абсолютно прозрачным. Все ранее визуализированные изображения "
13484 "и текст будут очищены из кэша."
13485
13486 #: modules/gui/fbosd.c:152
13487 msgid "Render text or image"
13488 msgstr "Визуализировать текст или изображение"
13489
13490 #: modules/gui/fbosd.c:153
13491 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13492 msgstr "Визуализировать это изображение или текст в текущем буфере наложения."
13493
13494 #: modules/gui/fbosd.c:156
13495 msgid "Display on overlay framebuffer"
13496 msgstr "Отобразить на кадровом буфере наложения"
13497
13498 #: modules/gui/fbosd.c:157
13499 msgid ""
13500 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13501 msgstr ""
13502 "Все визуализированные изображения и текст будут отображены на кадровом "
13503 "буфере наложения."
13504
13505 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145 modules/misc/freetype.c:83
13507 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13508 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13509 #: modules/video_filter/rss.c:203
13510 msgid "Font"
13511 msgstr "Шрифт"
13512
13513 #: modules/gui/fbosd.c:212
13514 msgid "Commands"
13515 msgstr "Команды"
13516
13517 #: modules/gui/fbosd.c:217
13518 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13519 msgstr "GNU/Linux-интерфейс кадрового буфера экранной индикации/наложения"
13520
13521 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
13522 msgid "About VLC media player"
13523 msgstr "О медиа-проигрывателе VLC"
13524
13525 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13526 #, c-format
13527 msgid "Compiled by %s"
13528 msgstr "Скомпилировал %s"
13529
13530 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13531 msgid "VLC was brought to you by:"
13532 msgstr "Кто предоставил VLC:"
13533
13534 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13535 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13536 msgid "License"
13537 msgstr "Лицензия"
13538
13539 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13540 msgid "VLC media player Help"
13541 msgstr "Справка по медиа-проигрывателю VLC"
13542
13543 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13544 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
13545 msgid "Index"
13546 msgstr "Индекс"
13547
13548 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13549 msgid "Bookmarks"
13550 msgstr "Закладки"
13551
13552 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13553 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13554 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13555 msgid "Add"
13556 msgstr "Добавить"
13557
13558 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
13559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13560 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13561 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13562 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13563 msgid "Clear"
13564 msgstr "Очистить"
13565
13566 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13567 #: modules/video_filter/extract.c:76
13568 msgid "Extract"
13569 msgstr "Извлечение"
13570
13571 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13572 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13573 msgid "Time"
13574 msgstr "Время"
13575
13576 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13577 msgid "Untitled"
13578 msgstr "Без наименования"
13579
13580 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13581 msgid "No input"
13582 msgstr "Нет входа"
13583
13584 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13585 msgid ""
13586 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13587 msgstr ""
13588 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизведения или "
13589 "паузы."
13590
13591 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13592 msgid "Input has changed"
13593 msgstr "Входной поток был изменен"
13594
13595 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13596 msgid ""
13597 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13598 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13599 msgstr ""
13600 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используйте режим "
13601 "паузы для редактирования закладки."
13602
13603 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13604 msgid "Invalid selection"
13605 msgstr "Неправильное выделение"
13606
13607 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
13608 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13609 msgstr "Необходимо выбрать две закладки."
13610
13611 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13612 msgid "No input found"
13613 msgstr "Нет входного потока"
13614
13615 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
13616 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13617 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
13618
13619 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13620 msgid "Jump To Time"
13621 msgstr "Перейти к времени"
13622
13623 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13624 msgid "sec."
13625 msgstr "с."
13626
13627 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13628 msgid "Jump to time"
13629 msgstr "Перейти к времени"
13630
13631 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13632 msgid "Random On"
13633 msgstr "Случайный порядок включен"
13634
13635 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13636 msgid "Random Off"
13637 msgstr "Случайный порядок выключен"
13638
13639 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13640 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13641 msgid "Repeat One"
13642 msgstr "Повторять один"
13643
13644 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13645 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13646 msgid "Repeat All"
13647 msgstr "Повторять все"
13648
13649 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13650 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13651 msgid "Repeat Off"
13652 msgstr "Не повторять"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13655 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13656 msgid "Half Size"
13657 msgstr "Половина размера"
13658
13659 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13660 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13661 msgid "Normal Size"
13662 msgstr "Нормальный размер"
13663
13664 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13665 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13666 msgid "Double Size"
13667 msgstr "Двойной размер"
13668
13669 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13670 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13671 msgid "Float on Top"
13672 msgstr "Поверх всех окон"
13673
13674 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13675 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13676 msgid "Fit to Screen"
13677 msgstr "Подогнать под экран"
13678
13679 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13680 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13681 msgid "Open File..."
13682 msgstr "Открыть файл..."
13683
13684 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13685 msgid "Step Forward"
13686 msgstr "Вперед"
13687
13688 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13689 msgid "Step Backward"
13690 msgstr "Назад"
13691
13692 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13694 msgid "Rewind"
13695 msgstr "Перемотка назад"
13696
13697 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13698 msgid "Fast Forward"
13699 msgstr "Перемотка вперёд"
13700
13701 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13702 msgid "2 Pass"
13703 msgstr "2 прохода"
13704
13705 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13706 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13707 msgstr "Применять фильтр эквалайзера дважды. Эффект будет более выраженным."
13708
13709 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13710 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13711 msgstr ""
13712 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
13713 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
13714
13715 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13716 msgid "Preamp"
13717 msgstr "Предусилитель"
13718
13719 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13720 msgid "Extended controls"
13721 msgstr "Расширенное управление"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13724 msgid "Shows more information about the available video filters."
13725 msgstr "Показывает дополнительную информацию об имеющихся видео-фильтрах."
13726
13727 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13728 msgid "Wave"
13729 msgstr "Волна"
13730
13731 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13732 msgid "Ripple"
13733 msgstr "Рябь"
13734
13735 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
13736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13737 msgid "Psychedelic"
13738 msgstr "Психоделия"
13739
13740 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:630
13741 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13742 msgid "Gradient"
13743 msgstr "Градиент"
13744
13745 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13746 msgid "General editing filters"
13747 msgstr "Основные фильтры редактирования"
13748
13749 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13750 msgid "Distortion filters"
13751 msgstr "Фильтры искажения"
13752
13753 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13754 msgid "Blur"
13755 msgstr "Размывание"
13756
13757 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13758 msgid "Adds motion blurring to the image"
13759 msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
13760
13761 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13762 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13763 msgstr "Создает несколько копий изображения"
13764
13765 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13766 msgid "Image cropping"
13767 msgstr "Кадрирование изображения"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13770 msgid "Crops a defined part of the image"
13771 msgstr "Обрезает часть изображения"
13772
13773 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:480
13774 msgid "Invert colors"
13775 msgstr "Инвертировать цвета"
13776
13777 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13778 msgid "Inverts the colors of the image"
13779 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
13780
13781 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13782 msgid "Transformation"
13783 msgstr "Трансформация"
13784
13785 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13786 msgid "Rotates or flips the image"
13787 msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
13788
13789 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13790 msgid "Interactive Zoom"
13791 msgstr "Интерактивное увеличение"
13792
13793 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13794 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13795 msgstr "Включение интерактивной функции увеличения"
13796
13797 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13798 msgid "Volume normalization"
13799 msgstr "Нормализация громкости"
13800
13801 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13802 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13803 msgstr "Сохраняет громкость вывода аудио при превышении заданного значения."
13804
13805 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13806 msgid "Headphone virtualization"
13807 msgstr "Эффект наушников"
13808
13809 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13810 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13811 msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
13812
13813 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13814 msgid "Maximum level"
13815 msgstr "Максимальный уровень"
13816
13817 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13818 msgid "Restore Defaults"
13819 msgstr "Сбросить настройки"
13820
13821 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13822 msgid "Opaqueness"
13823 msgstr "Прозрачность"
13824
13825 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13826 msgid "Adjust Image"
13827 msgstr "Скорректировать изображение"
13828
13829 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13830 msgid "Video Filter"
13831 msgstr "Видео-фильтр"
13832
13833 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13834 msgid "Audio Filter"
13835 msgstr "Аудио-фильтр"
13836
13837 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13838 msgid "About the video filters"
13839 msgstr "О видео-фильтрах"
13840
13841 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13842 msgid ""
13843 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13844 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13845 "subsections of Video/Filters.\n"
13846 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13847 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13848 msgstr ""
13849 "В этой панели можно производить оперативный выбор различных видео-фильтров.\n"
13850 "Каждый из этих фильтров может быть сконфигурирован в Настройках, в "
13851 "подразделах Видео/Фильтры.\n"
13852 "Выбрать порядок применения фильтров можно с помощью строки параметров "
13853 "фильтров в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
13854
13855 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13856 msgid "(no item is being played)"
13857 msgstr "(ничего не проигрывается)"
13858
13859 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13860 msgid "Login:"
13861 msgstr "Имя пользователя:"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13864 msgid "Password:"
13865 msgstr "Пароль:"
13866
13867 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13868 #, c-format
13869 msgid "Remaining time: %i seconds"
13870 msgstr "Осталось %i секунд"
13871
13872 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13873 msgid "Errors and Warnings"
13874 msgstr "Ошибки и предупреждения"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13877 msgid "Clean up"
13878 msgstr "Очистить"
13879
13880 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13881 msgid "Show Details"
13882 msgstr "Показать подробности"
13883
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
13885 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13886 msgstr ""
13887
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13889 msgid ""
13890 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13891 "security issues."
13892 msgstr ""
13893
13894 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13895 msgid ""
13896 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13897 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13898 "modern version of Mac OS X."
13899 msgstr ""
13900
13901 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13902 #, fuzzy
13903 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13904 msgstr "Эта версия Mac OS X не поддерживается"
13905
13906 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13907 #, fuzzy
13908 msgid ""
13909 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13910 "\n"
13911 "%@"
13912 msgstr "Для медиа-проигрывателя VLC требуется Mac OS X 10.4 или выше."
13913
13914 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
13915 msgid "Open CrashLog..."
13916 msgstr "Открыть журнал сбоев ..."
13917
13918 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Save this Log..."
13921 msgstr "&Сохранить как..."
13922
13923 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
13924 msgid "Check for Update..."
13925 msgstr "Проверить обновления..."
13926
13927 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13928 msgid "Preferences..."
13929 msgstr "Настройки..."
13930
13931 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
13932 msgid "Services"
13933 msgstr "Службы"
13934
13935 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
13936 msgid "Hide VLC"
13937 msgstr "Скрыть VLC"
13938
13939 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13940 msgid "Hide Others"
13941 msgstr "Скрыть остальные"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
13944 msgid "Show All"
13945 msgstr "Показать всё"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13948 msgid "Quit VLC"
13949 msgstr "Выйти из VLC"
13950
13951 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
13952 msgid "1:File"
13953 msgstr "1:Файл"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
13956 msgid "Advanced Open File..."
13957 msgstr "Открыть файл с параметрами ..."
13958
13959 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
13960 msgid "Open Disc..."
13961 msgstr "Открыть диск..."
13962
13963 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13964 msgid "Open Network..."
13965 msgstr "Открыть сеть..."
13966
13967 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13968 msgid "Open Capture Device..."
13969 msgstr "Открыть устройство захвата ..."
13970
13971 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13972 msgid "Open Recent"
13973 msgstr "Открыть недавние"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
13976 msgid "Clear Menu"
13977 msgstr "Очистить меню"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13980 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13981 msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13984 msgid "Cut"
13985 msgstr "Вырезать"
13986
13987 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13988 msgid "Copy"
13989 msgstr "Копировать"
13990
13991 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13992 msgid "Paste"
13993 msgstr "Вставить"
13994
13995 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13996 msgid "Playback"
13997 msgstr "Воспроизведение"
13998
13999 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Increase Volume"
14002 msgstr "Уровень громкости по умолчанию"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Decrease Volume"
14007 msgstr "Уровень громкости по умолчанию"
14008
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
14010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14011 msgid "Fullscreen Video Device"
14012 msgstr "Устройство полноэкранного видео"
14013
14014 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
14015 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14016 msgid "Post processing"
14017 msgstr "Пост-обработка"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14020 msgid "Transparent"
14021 msgstr "Прозрачный"
14022
14023 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14024 msgid "Minimize Window"
14025 msgstr "Свернуть окно"
14026
14027 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
14028 msgid "Close Window"
14029 msgstr "Закрыть окно"
14030
14031 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
14032 msgid "Controller..."
14033 msgstr "Контроллер ..."
14034
14035 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14036 msgid "Equalizer..."
14037 msgstr "Эквалайзер ..."
14038
14039 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
14040 msgid "Extended Controls..."
14041 msgstr "Расширенное управление ..."
14042
14043 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
14044 msgid "Bookmarks..."
14045 msgstr "Закладки ..."
14046
14047 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14048 msgid "Playlist..."
14049 msgstr "Список воспроизведения..."
14050
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14052 msgid "Media Information..."
14053 msgstr "Информация о медиа-файле..."
14054
14055 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14056 msgid "Messages..."
14057 msgstr "Сообщения..."
14058
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14060 msgid "Errors and Warnings..."
14061 msgstr "Ошибки и предупреждения ..."
14062
14063 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14064 msgid "Bring All to Front"
14065 msgstr "Вынести всё вперёд"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
14069 msgid "Help"
14070 msgstr "Помощь"
14071
14072 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14073 msgid "VLC media player Help..."
14074 msgstr "Справка медиа-проигрывателя VLC ..."
14075
14076 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14077 msgid "ReadMe / FAQ..."
14078 msgstr "ReadMe / ЧаВо ..."
14079
14080 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14081 msgid "Online Documentation..."
14082 msgstr "Онлайн-документация ..."
14083
14084 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14085 msgid "VideoLAN Website..."
14086 msgstr "Веб-сайт VideoLAN ..."
14087
14088 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14089 msgid "Make a donation..."
14090 msgstr "Сделать пожертвование ..."
14091
14092 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14093 msgid "Online Forum..."
14094 msgstr "Онлайн-форум ..."
14095
14096 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14097 msgid "Volume Up"
14098 msgstr "Громче"
14099
14100 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14101 msgid "Volume Down"
14102 msgstr "Тише"
14103
14104 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14105 msgid "Send"
14106 msgstr "Выслать"
14107
14108 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14109 msgid "Don't Send"
14110 msgstr "Не высылать"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
14113 msgid "VLC crashed previously"
14114 msgstr "В предыдущий раз произошёл сбой в работе VLC"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
14117 msgid ""
14118 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14119 "\n"
14120 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14121 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14122 "URL of a network stream, ..."
14123 msgstr ""
14124 "Послать отчёт об этом сбое команде разработчиков VLC?\n"
14125 "\n"
14126 "При желании можно написать несколько строк о том, какие действия "
14127 "предшествовали сбою VLC, а также другую полезную информацию: ссылку для "
14128 "скачивания образца файла, URL сетевого потока, ..."
14129
14130 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
14131 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14132 msgstr ""
14133 "Я согласен/согласна с тем, что со мной, возможно, свяжутся в связи с этим "
14134 "сообщением об ошибке."
14135
14136 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
14137 msgid ""
14138 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14139 "information."
14140 msgstr ""
14141 "Будет выслан только ваш электронный адрес по умолчанию без какой-либо "
14142 "дополнительной информации."
14143
14144 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
14145 #, c-format
14146 msgid "Volume: %d%%"
14147 msgstr "Громкость: %d%%"
14148
14149 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14150 msgid "Update check failed"
14151 msgstr "Проверка обновлений не удалась"
14152
14153 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14154 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14155 msgstr "Проверка обновлений не предусмотрена в данной сборке."
14156
14157 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
14158 msgid "Crash Report successfully sent"
14159 msgstr "Отчёт о сбое выслан успешно"
14160
14161 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
14162 msgid "Thanks for your report!"
14163 msgstr "Спасибо за сообщение!"
14164
14165 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
14166 msgid "Error when sending the Crash Report"
14167 msgstr "Ошибка при высылке отчёта о сбое"
14168
14169 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14170 msgid "No CrashLog found"
14171 msgstr "Журнал сбоев не найден"
14172
14173 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14175 msgid "Continue"
14176 msgstr "Продолжить"
14177
14178 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14179 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14180 msgstr "Никаких признаков предыдущего сбоя не обнаружено."
14181
14182 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14183 msgid "Remove old preferences?"
14184 msgstr "Удалить старые настройки?"
14185
14186 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
14187 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14188 msgstr "Найдена более старая версия файлов настроек VLC."
14189
14190 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
14191 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14192 msgstr "Переместить в корзину и перезапустить VLC"
14193
14194 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
14195 #, c-format
14196 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14197 msgstr ""
14198
14199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14200 msgid "Video device"
14201 msgstr "Видео-устройство"
14202
14203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14204 msgid ""
14205 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14206 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14207 "menu."
14208 msgstr ""
14209 "№ экрана по умолчанию для отображения видео в полноэкранном режиме. "
14210 "Соответствие номеров экрана можно найти в меню выбора видео-устройства."
14211
14212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14213 msgid ""
14214 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14215 "is fully transparent."
14216 msgstr ""
14217 "Прозрачность вывода видео. 1 - непрозрачный (по умолчанию), 0 - абсолютно "
14218 "прозрачный."
14219
14220 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14221 msgid "Stretch video to fill window"
14222 msgstr "Подгонять видео под размеры окна"
14223
14224 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14225 msgid ""
14226 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14227 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14228 msgstr ""
14229 "Подгонять видео, чтобы оно заполняло всё окно, при изменении размеров видео "
14230 "вместо сохранения соотношения сторон и отображения чёрных полос."
14231
14232 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14233 msgid "Black screens in fullscreen"
14234 msgstr "Зачернить экран для полноэкранного режима"
14235
14236 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14237 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14238 msgstr ""
14239 "В полноэкранном режиме заполнять чёрным область экрана, где никакого видео "
14240 "не отображается"
14241
14242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14243 msgid "Use as Desktop Background"
14244 msgstr "Использовать как фон рабочего стола"
14245
14246 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14247 msgid ""
14248 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14249 "with in this mode."
14250 msgstr ""
14251 "Использовать видео в качестве фона рабочего стола. Значки рабочего стола при "
14252 "этом режиме не работают."
14253
14254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14255 msgid "Show Fullscreen controller"
14256 msgstr "Панель в полноэкранном режиме"
14257
14258 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14259 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14260 msgstr ""
14261 "Показывать полупрозрачную панель управления при движении мышки в "
14262 "полноэкранном режиме."
14263
14264 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14265 msgid "Auto-playback of new items"
14266 msgstr "Автовоспроизведение новых позиций"
14267
14268 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14269 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14270 msgstr "Начинать воспроизведение новых позиций сразу же после их добавления."
14271
14272 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14273 msgid "Keep Recent Items"
14274 msgstr "Вести список последних позиций"
14275
14276 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14277 msgid ""
14278 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14279 "disabled here."
14280 msgstr ""
14281 "По умолчанию VLC ведёт список последних 10 позиций. Эту функцию можно "
14282 "отключить здесь."
14283
14284 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14285 msgid "Keep current Equalizer settings"
14286 msgstr "Сохранять текущие настройки эквалайзера"
14287
14288 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14289 msgid ""
14290 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14291 "feature can be disabled here."
14292 msgstr ""
14293 "По умолчанию VLC сохраняет последние настройки эквалайзера перед закрытием. "
14294 "Эту функцию можно отключить здесь."
14295
14296 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14297 msgid "Mac OS X interface"
14298 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
14299
14300 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14301 msgid "No device connected"
14302 msgstr "Никакое устройство не подключено"
14303
14304 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14305 msgid ""
14306 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14307 "\n"
14308 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14309 "installed and try again."
14310 msgstr ""
14311 "VLC не может обнаружить какое-либо устройство, совместимое с EyeTV.\n"
14312 "\n"
14313 "Проверьте подсоединение устройства, убедитесь, что установлено самое "
14314 "последнее программное обеспечение EyeTV, и попробуйте снова."
14315
14316 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14317 msgid "Open Source"
14318 msgstr "Открыть источник"
14319
14320 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14321 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14322 msgstr "Адрес медиа-ресурса (MRL)"
14323
14324 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
14325 #: modules/gui/macosx/open.m:445
14326 msgid "Capture"
14327 msgstr "Захват"
14328
14329 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14330 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
14331 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14333 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14334 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14335 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:75
14336 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:210 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:135
14339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:194
14340 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14341 msgid "Browse..."
14342 msgstr "Обзор..."
14343
14344 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14345 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14346 msgstr "Интерпретировать как конвейер, а не файл"
14347
14348 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14349 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
14350 msgid "Device name"
14351 msgstr "Название устройства"
14352
14353 #: modules/gui/macosx/open.m:181
14354 msgid "No DVD menus"
14355 msgstr "Без меню DVD"
14356
14357 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14358 #, fuzzy
14359 msgid "VIDEO_TS folder"
14360 msgstr "Директория VIDEO_TS"
14361
14362 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
14363 msgid "DVD"
14364 msgstr "DVD"
14365
14366 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14367 #, fuzzy
14368 msgid "IP Address"
14369 msgstr "Адрес"
14370
14371 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14372 msgid ""
14373 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14374 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14375 "button below."
14376 msgstr ""
14377
14378 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14379 msgid ""
14380 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14381 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
14382 "automatically.\n"
14383 "\n"
14384 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14385 "sheet."
14386 msgstr ""
14387
14388 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14389 #, fuzzy
14390 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14391 msgstr "Открыть поток"
14392
14393 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
14394 #: modules/gui/macosx/open.m:861
14395 msgid "UDP/RTP"
14396 msgstr "UDP порт"
14397
14398 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
14399 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14400 msgid "UDP/RTP Multicast"
14401 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14402
14403 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14404 msgid "Screen Capture Input"
14405 msgstr "Ввод для захвата экрана"
14406
14407 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14408 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14409 msgstr "Позволяет обрабатывать вывод экрана"
14410
14411 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14412 msgid "Frames per Second:"
14413 msgstr "Кадров в секунду:"
14414
14415 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Subscreen left:"
14418 msgstr "Высота подэкрана"
14419
14420 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14421 #, fuzzy
14422 msgid "Subscreen top:"
14423 msgstr "Ширина подэкрана"
14424
14425 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Subscreen width:"
14428 msgstr "Ширина подэкрана"
14429
14430 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Subscreen height:"
14433 msgstr "Высота подэкрана"
14434
14435 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14436 msgid "Current channel:"
14437 msgstr "Текущий канал"
14438
14439 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14440 msgid "Previous Channel"
14441 msgstr "Предыдущий канал"
14442
14443 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14444 msgid "Next Channel"
14445 msgstr "Следующий канал"
14446
14447 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
14448 msgid "Retrieving Channel Info..."
14449 msgstr "Получение информации о канале ..."
14450
14451 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14452 msgid "EyeTV is not launched"
14453 msgstr "EyeTV не запущен"
14454
14455 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14456 msgid ""
14457 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14458 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14459 msgstr ""
14460 "VLC не может подключиться к EyeTV.\n"
14461 "Убедитесь, что модуль EyeTV установлен в VLC."
14462
14463 #: modules/gui/macosx/open.m:223
14464 msgid "Launch EyeTV now"
14465 msgstr "Запустить EyeTV сейчас"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14468 msgid "Download Plugin"
14469 msgstr "Скачать модуль"
14470
14471 #: modules/gui/macosx/open.m:290
14472 msgid "Load subtitles file:"
14473 msgstr "Загрузить файл субтитров:"
14474
14475 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
14476 msgid "Settings..."
14477 msgstr "Настройки..."
14478
14479 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14480 msgid "Override parametters"
14481 msgstr "Переопределить параметры"
14482
14483 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
14484 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14485 msgid "Delay"
14486 msgstr "Задержка"
14487
14488 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14489 msgid "FPS"
14490 msgstr "FPS"
14491
14492 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14493 msgid "Subtitles encoding"
14494 msgstr "Кодировка субтитров"
14495
14496 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:125
14497 msgid "Font size"
14498 msgstr "Размер шрифта"
14499
14500 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14501 msgid "Subtitles alignment"
14502 msgstr "Выравнивание субтитров"
14503
14504 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14505 msgid "Font Properties"
14506 msgstr "Свойства шрифта"
14507
14508 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14509 msgid "Subtitle File"
14510 msgstr "Файл субтитров"
14511
14512 #: modules/gui/macosx/open.m:583
14513 msgid "VIDEO_TS directory"
14514 msgstr "Директория VIDEO_TS"
14515
14516 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
14517 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
14518 msgid "No %@s found"
14519 msgstr "%@s не найден"
14520
14521 #: modules/gui/macosx/open.m:735
14522 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14523 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
14524
14525 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14526 msgid "iSight Capture Input"
14527 msgstr "Ввод для захвата iSight"
14528
14529 #: modules/gui/macosx/open.m:975
14530 msgid ""
14531 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14532 "\n"
14533 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14534 "640px*480px raw video stream.\n"
14535 "\n"
14536 "Live Audio input is not supported."
14537 msgstr ""
14538 "Позволяет обрабатывать входной сигнал iSight.\n"
14539 "\n"
14540 "В этой версии никаких настроек не предусмотрено. Выдаётся простой поток "
14541 "видео 640*480 пиксел.\n"
14542 "\n"
14543 "Ввод Live Audio не поддерживается."
14544
14545 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
14546 msgid "Composite input"
14547 msgstr "Композитный вход"
14548
14549 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
14550 msgid "S-Video input"
14551 msgstr "Вход S-Video"
14552
14553 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14554 msgid "Streaming/Saving:"
14555 msgstr "Вещать/Сохранять:"
14556
14557 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14558 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14559 msgstr "Опции вещания и перекодирования"
14560
14561 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14562 msgid "Display the stream locally"
14563 msgstr "Показывать поток локально"
14564
14565 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14566 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14567 msgid "Stream"
14568 msgstr "Поток"
14569
14570 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14571 msgid "Dump raw input"
14572 msgstr "Сохранить входной поток"
14573
14574 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65
14575 msgid "Address"
14576 msgstr "Адрес"
14577
14578 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14579 msgid "Encapsulation Method"
14580 msgstr "Формат контейнера"
14581
14582 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14583 msgid "Transcoding options"
14584 msgstr "Настройки перекодирования"
14585
14586 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14588 msgid "Bitrate (kb/s)"
14589 msgstr "Битрейт (кб/с)"
14590
14591 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14592 msgid "Scale"
14593 msgstr "Масштаб"
14594
14595 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14596 msgid "Stream Announcing"
14597 msgstr "Извещение о потоке"
14598
14599 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14600 msgid "SAP announce"
14601 msgstr "Извещение по SAP"
14602
14603 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14604 msgid "RTSP announce"
14605 msgstr "Извещение по RTSP"
14606
14607 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14608 msgid "HTTP announce"
14609 msgstr "Извещение по HTTP"
14610
14611 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14612 msgid "Export SDP as file"
14613 msgstr "Сохранить SDP в файл"
14614
14615 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14616 msgid "Channel Name"
14617 msgstr "Название канала"
14618
14619 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14620 msgid "SDP URL"
14621 msgstr "SDP URL"
14622
14623 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14624 msgid "Save File"
14625 msgstr "Сохранить файл"
14626
14627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14628 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14629 msgid "Author"
14630 msgstr "Автор"
14631
14632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14633 msgid "Save Playlist..."
14634 msgstr "Сохранить плейлист..."
14635
14636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14637 msgid "Expand Node"
14638 msgstr "Раскрыть узел"
14639
14640 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14641 msgid "Download Cover Art"
14642 msgstr "Скачать обложку"
14643
14644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14645 msgid "Fetch Meta Data"
14646 msgstr "Получить мета-данные"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14649 msgid "Reveal in Finder"
14650 msgstr ""
14651
14652 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14653 msgid "Sort Node by Name"
14654 msgstr "Сортировка по названию"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14657 msgid "Sort Node by Author"
14658 msgstr "Сортировка по автору"
14659
14660 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14661 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14662 msgid "No items in the playlist"
14663 msgstr "Плейлист пуст"
14664
14665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14666 msgid "Search in Playlist"
14667 msgstr "Поиск"
14668
14669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14670 msgid "Add Folder to Playlist"
14671 msgstr "Добавить папку в плейлист"
14672
14673 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14674 msgid "File Format:"
14675 msgstr "Формат файла:"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14678 msgid "Extended M3U"
14679 msgstr "Расширенный M3U"
14680
14681 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14682 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14683 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14687 #, c-format
14688 msgid "%i items"
14689 msgstr "%i позиций"
14690
14691 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14692 msgid "1 item"
14693 msgstr "1 позиция"
14694
14695 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14696 msgid "Save Playlist"
14697 msgstr "Сохранить плейлист"
14698
14699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14700 msgid "Meta-information"
14701 msgstr "Мета-данные"
14702
14703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14704 msgid "New Node"
14705 msgstr "Новый узел"
14706
14707 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14708 msgid "Please enter a name for the new node."
14709 msgstr "Ввести название нового узла."
14710
14711 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14712 msgid "Empty Folder"
14713 msgstr "Пустая папка"
14714
14715 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14716 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14717 msgid "Media Information"
14718 msgstr "Информация о медиа-файле"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14721 msgid "Location"
14722 msgstr "Расположение"
14723
14724 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14725 msgid "Save Metadata"
14726 msgstr "Сохранить мета-данные"
14727
14728 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14729 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14730 msgid "General"
14731 msgstr "Общие"
14732
14733 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14734 msgid "Codec Details"
14735 msgstr "Информация о кодеке"
14736
14737 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14738 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14739 msgid "Read at media"
14740 msgstr "Прочитано"
14741
14742 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14743 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14744 msgid "Input bitrate"
14745 msgstr "Битрейт входящего потока"
14746
14747 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14748 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14749 msgid "Demuxed"
14750 msgstr "Демультиплексировано"
14751
14752 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14753 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14754 msgid "Stream bitrate"
14755 msgstr "Битрейт потока"
14756
14757 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14758 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14759 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14760 msgid "Decoded blocks"
14761 msgstr "Декодировано блоков"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14764 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14765 msgid "Displayed frames"
14766 msgstr "Показано кадров"
14767
14768 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14769 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14770 msgid "Lost frames"
14771 msgstr "Потеряно кадров"
14772
14773 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14774 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14775 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14776 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14777 msgid "Streaming"
14778 msgstr "Потоковая передача"
14779
14780 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14781 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14782 msgid "Sent packets"
14783 msgstr "Выслано пакетов"
14784
14785 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14786 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14787 msgid "Sent bytes"
14788 msgstr "Выслано байт"
14789
14790 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14791 msgid "Send rate"
14792 msgstr "Битрейт исходящего потока"
14793
14794 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14795 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14796 msgid "Played buffers"
14797 msgstr "Воспроизведено буферов"
14798
14799 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14800 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14801 msgid "Lost buffers"
14802 msgstr "Потеряно буферов"
14803
14804 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14805 msgid "Error while saving meta"
14806 msgstr "Ошибка при сохранении мета-данных"
14807
14808 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14809 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14810 msgstr "VLC не может сохранить эти мета-данные."
14811
14812 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14813 msgid "Information"
14814 msgstr "Информация"
14815
14816 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14817 msgid "Reset All"
14818 msgstr "Сбросить всё"
14819
14820 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14822 msgid "Basic"
14823 msgstr "Базовые"
14824
14825 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14826 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14827 msgid "Reset Preferences"
14828 msgstr "Сбросить настройки"
14829
14830 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14831 msgid ""
14832 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14833 "Are you sure you want to continue?"
14834 msgstr ""
14835 "Это сбросит все настройки медиа-проигрывателя VLC.\n"
14836 "Вы уверены, что хотите это сделать?"
14837
14838 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14839 msgid "Select a directory"
14840 msgstr "Выбрать директорию"
14841
14842 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14843 msgid "Select a file"
14844 msgstr "Выберать файл"
14845
14846 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14847 msgid "Select"
14848 msgstr "Выбрать"
14849
14850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14851 msgid "Not Set"
14852 msgstr "Не определено"
14853
14854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14855 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14856 msgid "Interface Settings"
14857 msgstr "Настройки интерфейса"
14858
14859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14860 msgid "General Audio Settings"
14861 msgstr "Основные настройки аудио"
14862
14863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14864 msgid "General Video Settings"
14865 msgstr "Основные настройки видео"
14866
14867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14868 msgid "Subtitles & OSD"
14869 msgstr "Субтитры и индикация"
14870
14871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14872 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14873 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14874 msgstr "Настройки субтитров и экранной индикации"
14875
14876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14877 msgid "Input & Codecs"
14878 msgstr "Ввод и кодеки"
14879
14880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14881 msgid "Input & Codec settings"
14882 msgstr "Настройки ввода и кодеков"
14883
14884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14886 msgid "Effects"
14887 msgstr "Эффекты"
14888
14889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14890 msgid "Enable Audio"
14891 msgstr "Включить аудио"
14892
14893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14894 msgid "General Audio"
14895 msgstr "Общие параметры аудио"
14896
14897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14899 msgid "Headphone surround effect"
14900 msgstr "Surround-эффект для наушников"
14901
14902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14903 msgid "Preferred Audio language"
14904 msgstr "Предпочтительный язык аудио"
14905
14906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14907 msgid "Enable Last.fm submissions"
14908 msgstr "Передавать информацию на Last.fm"
14909
14910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14911 msgid "User name"
14912 msgstr "Имя пользователя"
14913
14914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14916 msgid "Visualization"
14917 msgstr "Визуализация"
14918
14919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14920 msgid "Default Volume"
14921 msgstr "Уровень громкости по умолчанию"
14922
14923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14924 msgid "Change"
14925 msgstr "Изменить"
14926
14927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14928 msgid "Change Hotkey"
14929 msgstr "Изменить горячую клавишу"
14930
14931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14932 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14933 msgstr "Выбрать действие для изменения соответствующей горячей клавиши:"
14934
14935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14936 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14937 msgid "Action"
14938 msgstr "Действие"
14939
14940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14941 msgid "Shortcut"
14942 msgstr "Комбинация клавиш"
14943
14944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14945 msgid "Repair AVI Files"
14946 msgstr "Исправлять AVI-файлы"
14947
14948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14949 msgid "Default Caching Level"
14950 msgstr "Уровень кэширования по умолчанию"
14951
14952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14954 msgid "Caching"
14955 msgstr "Кэширование"
14956
14957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14958 msgid ""
14959 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14960 "access module."
14961 msgstr ""
14962 "Используйте полный вид настроек для определения других величин кэша для "
14963 "каждого модуля доступа."
14964
14965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14966 msgid "HTTP Proxy"
14967 msgstr "HTTP-прокси"
14968
14969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14970 msgid "Password for HTTP Proxy"
14971 msgstr "Пароль для HTTP-прокси"
14972
14973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14975 msgid "Codecs / Muxers"
14976 msgstr "Кодеки / мультиплексоры"
14977
14978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14979 msgid "Post-Processing Quality"
14980 msgstr "Качество пост-обработки"
14981
14982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14983 msgid "Default Server Port"
14984 msgstr "Порт сервера по умолчанию"
14985
14986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14987 msgid "Album art download policy"
14988 msgstr "Режим скачивания обложки альбома"
14989
14990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14991 msgid "Add controls to the video window"
14992 msgstr "Добавить органы управления в окне видео."
14993
14994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14995 msgid "Show Fullscreen Controller"
14996 msgstr "Показывать панель в полноэкранном режиме"
14997
14998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14999 msgid "Privacy / Network Interaction"
15000 msgstr "Конфиденциальность / взаимодействие с сетью"
15001
15002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15003 msgid "Default Encoding"
15004 msgstr "Кодировка по умолчанию"
15005
15006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:90
15008 msgid "Display Settings"
15009 msgstr "Настройки отображения"
15010
15011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15013 msgid "Choose..."
15014 msgstr "Выбрать ..."
15015
15016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15017 msgid "Font Color"
15018 msgstr "Цвет шрифта"
15019
15020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15021 msgid "Font Size"
15022 msgstr "Размер шрифта"
15023
15024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15025 msgid "Subtitle Languages"
15026 msgstr "Язык субтитров"
15027
15028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15029 msgid "Preferred Subtitle Language"
15030 msgstr "Предпочтительный язык субтитров"
15031
15032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
15034 msgid "Enable OSD"
15035 msgstr "Включить экранную индикацию"
15036
15037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15038 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15039 msgstr "Зачернить экран в полноэкранном режиме"
15040
15041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
15042 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15043 msgid "Display"
15044 msgstr "Отображение"
15045
15046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15047 msgid "Enable Video"
15048 msgstr "Включить видео"
15049
15050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15051 msgid "Output module"
15052 msgstr "Модуль вывода"
15053
15054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
15055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:179
15056 msgid "Video snapshots"
15057 msgstr "Видео-снимки"
15058
15059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15060 msgid "Folder"
15061 msgstr "Папка"
15062
15063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
15064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:228
15065 msgid "Format"
15066 msgstr "Формат"
15067
15068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
15070 msgid "Prefix"
15071 msgstr "Префикс"
15072
15073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
15074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:241
15075 msgid "Sequential numbering"
15076 msgstr "Последовательная нумерация"
15077
15078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15080 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
15081 msgid "Custom"
15082 msgstr "другое"
15083
15084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15085 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15086 msgid "Lowest latency"
15087 msgstr "наименьшая задержка"
15088
15089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15090 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15091 msgid "Low latency"
15092 msgstr "малая задержка"
15093
15094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15095 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15096 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15097 #: modules/misc/win32text.c:80
15098 msgid "Normal"
15099 msgstr "обычный"
15100
15101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15102 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15103 msgid "High latency"
15104 msgstr "большая задержка"
15105
15106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15107 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15108 msgid "Higher latency"
15109 msgstr "наибольшая задержка"
15110
15111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15112 msgid "Interface Settings not saved"
15113 msgstr "Настройки интерфейса не сохранены"
15114
15115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15118 #, c-format
15119 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15120 msgstr "Ошибка при сохранении настроек через SimplePrefs (%i)."
15121
15122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15123 msgid "Audio Settings not saved"
15124 msgstr "Настройки аудио не сохранены"
15125
15126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
15127 msgid "Video Settings not saved"
15128 msgstr "Настройки видео не сохранены"
15129
15130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15131 msgid "Input Settings not saved"
15132 msgstr "Настройки ввода не сохранены"
15133
15134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15135 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15136 msgstr "Настройки субтитров/индикации не сохранены"
15137
15138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15139 msgid "Hotkeys not saved"
15140 msgstr "Горячие клавиши не сохранены"
15141
15142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15143 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15144 msgstr "Выбрать папку для сохранения видео-снимков."
15145
15146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15147 msgid "Choose"
15148 msgstr "Выбрать"
15149
15150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15151 msgid ""
15152 "Press new keys for\n"
15153 "\"%@\""
15154 msgstr ""
15155 "Нажать новую клавишу для\n"
15156 "\"%@\""
15157
15158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15159 msgid "Invalid combination"
15160 msgstr "Неправильная комбинация"
15161
15162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15163 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15164 msgstr "Эти клавиши не могут быть назначены в качестве горячих."
15165
15166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15167 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15168 msgstr "Эта комбинация уже взята для \"%@\"."
15169
15170 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15171 msgid "Check for Updates"
15172 msgstr "Проверить обновления"
15173
15174 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15175 msgid "Download now"
15176 msgstr "Скачать сейчас"
15177
15178 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15179 msgid "Automatically check for updates"
15180 msgstr "Проверять обновления автоматически"
15181
15182 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15183 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15184 msgstr "Вы хотите, чтобы VLC проверял наличие обновлений автоматически?"
15185
15186 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15187 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15188 msgstr "Эта опция может быть изменена позже в окне обновлений VLC."
15189
15190 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15191 msgid "No"
15192 msgstr "Нет"
15193
15194 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15195 msgid "This version of VLC is the latest available."
15196 msgstr "Эта версия VLC - самая новая из доступных."
15197
15198 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15199 msgid "This version of VLC is outdated."
15200 msgstr "Эта версия VLC устарела."
15201
15202 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15203 #, c-format
15204 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15205 msgstr "Текущая версия - %d.%d.%d%c."
15206
15207 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15208 #, fuzzy
15209 msgid "Video On Demand"
15210 msgstr "Видео по запросу (VOD)"
15211
15212 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15213 msgid "Schedule"
15214 msgstr "Расписание"
15215
15216 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15217 msgid "Broadcast"
15218 msgstr "Трансляция"
15219
15220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15221 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15222 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
15223
15224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15225 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15226 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
15227
15228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15229 msgid ""
15230 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15231 "RAW)"
15232 msgstr ""
15233 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15234 "и RAW)"
15235
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15237 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15238 msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15239
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15241 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15242 msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15243
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15245 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15246 msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15247
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15249 msgid ""
15250 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15251 "MPEG TS)"
15252 msgstr ""
15253 "H263 - это видео кодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий "
15254 "битрейт, используется с MPEG TS)"
15255
15256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15257 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15258 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MP4)"
15259
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15261 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15262 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15263
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15265 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15266 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15267
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15269 msgid ""
15270 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15271 "ASF and OGG)"
15272 msgstr ""
15273 "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
15274 "и OGG)"
15275
15276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15277 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15278 msgstr "Theora это кодек общего назначения (используется с MPEG TS и OGG)"
15279
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15281 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15282 msgstr ""
15283 "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
15284
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15286 msgid ""
15287 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15288 "ASF, OGG and RAW)"
15289 msgstr ""
15290 "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15291 "ASF, OGG и RAW)"
15292
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15294 msgid ""
15295 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15296 msgstr ""
15297 "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
15298
15299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15300 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15301 msgstr "Аудио формат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
15302
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15304 msgid ""
15305 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15306 msgstr ""
15307 "Аудио формат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
15308
15309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15310 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15311 msgstr "Vorbis - это свободный аудио кодек (используется с OGG)"
15312
15313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15314 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15315 msgstr ""
15316 "FLAC - это аудио-кодек, сжимающий без потерь (используется с OGG и RAW)"
15317
15318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15319 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15320 msgstr "Свободный аудио кодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
15321
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15323 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15324 msgstr "Несжатое аудио (используется с RAW)"
15325
15326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15327 msgid "MPEG Program Stream"
15328 msgstr "MPEG Program Stream"
15329
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15331 msgid "MPEG Transport Stream"
15332 msgstr "MPEG Transport Stream"
15333
15334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15335 msgid "MPEG 1 Format"
15336 msgstr "Формат MPEG 1"
15337
15338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15339 msgid ""
15340 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15341 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15342 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15343 "at http://yourip:8080 by default."
15344 msgstr ""
15345 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
15346 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
15347 "компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
15348
15349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15350 msgid ""
15351 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15352 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15353 "generally the most compatible"
15354 msgstr ""
15355 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
15356 "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
15357
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15359 msgid ""
15360 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15361 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15362 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15363 "at mms://yourip:8080 by default."
15364 msgstr ""
15365 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
15366 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это.Другие "
15367 "компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
15368
15369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15370 msgid ""
15371 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15372 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15373 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15374 "encapsulated in HTTP)."
15375 msgstr ""
15376 "Используется для передачи потока на несколько компьютеров с использованием "
15377 "протокола Microsoft MMS. Этот протокол используется в качестве транспортного "
15378 "метода многими программами Microsoft. Примечание: поддерживается только "
15379 "малая часть протокола MMS (MMS, инкапсулированный в HTTP)."
15380
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15382 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15383 msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
15384
15385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15386 msgid "Use this to stream to a single computer."
15387 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
15388
15389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15390 msgid ""
15391 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15392 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15393 "address beginning with 239.255."
15394 msgstr ""
15395 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
15396 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
15397 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
15398
15399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15400 msgid ""
15401 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15402 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15403 "but it won't work over the Internet."
15404 msgstr ""
15405 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
15406 "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
15407 "но это не работает по Интернету."
15408
15409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15410 msgid ""
15411 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15412 "stream"
15413 msgstr ""
15414 "Используется для передачи потока на один компьютер. К потоку добавляются RTP-"
15415 "заголовки."
15416
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15418 msgid ""
15419 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15420 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15421 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15422 msgstr ""
15423 "Используется для передачи потока динамической группе компьютеров в сети с "
15424 "возможностью групповых передач. Это самый эффективный метод для передачи "
15425 "потока на несколько компьютеров, но он не работает в сети Интернет. К потоку "
15426 "добавляются RTP-заголовки"
15427
15428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15429 msgid "Back"
15430 msgstr "Назад"
15431
15432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15434 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15435 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
15436
15437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15438 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15439 msgstr "Этот мастер позволяет настроить вещание и кодирование потоков."
15440
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15444 msgid "More Info"
15445 msgstr "Больше информации"
15446
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15448 msgid ""
15449 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15450 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15451 "access to more features."
15452 msgstr ""
15453 "Этот мастер предоставляет доступ только к небольшому поднабору возможностей "
15454 "VLC по потоковой передаче и перекодированию. В диалоговых окнах \"Открыть\" "
15455 "и \"Сохранение/передача потока\" доступно больше параметров."
15456
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15459 msgid "Stream to network"
15460 msgstr "Вещание в сеть"
15461
15462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15463 msgid "Transcode/Save to file"
15464 msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
15465
15466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15467 msgid "Choose input"
15468 msgstr "Выберите вход"
15469
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15471 msgid "Choose here your input stream."
15472 msgstr "Укажите ваш входной поток"
15473
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15476 msgid "Select a stream"
15477 msgstr "Выберите поток"
15478
15479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15480 msgid "Existing playlist item"
15481 msgstr "Существующий элемент плейлиста"
15482
15483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15484 msgid "Partial Extract"
15485 msgstr "Частичное использование"
15486
15487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15488 msgid ""
15489 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15490 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15491 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15492 msgstr ""
15493 "Используется для чтения только части потока. Должна иметься возможность "
15494 "управлять входящим потоком (например, файлом или диском, но не сетевым "
15495 "потоком UDP). Время начала и конца может быть указано в секундах."
15496
15497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15498 msgid "From"
15499 msgstr "От"
15500
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15502 msgid "To"
15503 msgstr "До"
15504
15505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15506 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15507 msgstr "На этой странице возможно выбрать метод отсылки входного потока."
15508
15509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15510 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15511 msgid "Destination"
15512 msgstr "Адрес"
15513
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15515 msgid "Streaming method"
15516 msgstr "Метод вещания"
15517
15518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15519 msgid "Address of the computer to stream to."
15520 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
15521
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15523 msgid "UDP Unicast"
15524 msgstr "UDP Unicast"
15525
15526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15527 msgid "UDP Multicast"
15528 msgstr "UDP Multicast"
15529
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15531 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15532 msgid "Transcode"
15533 msgstr "Перекодирование"
15534
15535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15536 msgid ""
15537 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15538 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15539 msgstr ""
15540 "Если Вы хотите изменить формат сжатия аудио- или видео-дорожек, используйте "
15541 "эту страницу. Если Вы только хотите изменить контейнерный формат, перейдите "
15542 "к следующей странице."
15543
15544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15545 msgid "Transcode audio"
15546 msgstr "Перекодировать аудио"
15547
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15549 msgid "Transcode video"
15550 msgstr "Перекодировать видео"
15551
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15553 msgid ""
15554 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15555 "stream."
15556 msgstr "Позволяет перекодировать аудио-дорожку при её наличии в потоке."
15557
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15559 msgid ""
15560 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15561 "stream."
15562 msgstr "Позволяет перекодировать видео-дорожку при её наличии в потоке."
15563
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15565 msgid "Encapsulation format"
15566 msgstr "Формат контейнера"
15567
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15569 msgid ""
15570 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15571 "previously chosen settings all formats won't be available."
15572 msgstr ""
15573 "На этой странице можно выбрать инкапсулятор потока. В зависимости от ранее "
15574 "выбранных настроек некоторые форматы могут быть недоступны."
15575
15576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15577 msgid "Additional streaming options"
15578 msgstr "Дополнительные параметры вещания"
15579
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15581 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15582 msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
15583
15584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15585 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15586 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
15587
15588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15590 msgid "SAP Announce"
15591 msgstr "Оповещение SAP"
15592
15593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15595 msgid "Local playback"
15596 msgstr "Воспроизводить локально"
15597
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15599 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15600 msgstr "Добавить субтитры к перекодированному видео"
15601
15602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15603 msgid "Additional transcode options"
15604 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
15605
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15607 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15608 msgstr ""
15609 "На этой странице можно установить несколько дополнительных параметров для "
15610 "перекодирования."
15611
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15613 msgid "Select the file to save to"
15614 msgstr "Выберите файл для сохранения"
15615
15616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15617 msgid ""
15618 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15619 "the receiving user as they become part of the image."
15620 msgstr ""
15621 "Добавить имеющиеся субтитры прямо в видео. Получатель не сможет отключить "
15622 "их, так как субтитры станут частью изображения."
15623
15624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15625 #, fuzzy
15626 msgid ""
15627 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15628 "transcoding."
15629 msgstr ""
15630 "На этой странице перечислены все настройки. Нажать \"Готово\", чтобы начать "
15631 "передачу потока или перекодирование."
15632
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15634 msgid "Summary"
15635 msgstr "Сводка"
15636
15637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15638 msgid "Encap. format"
15639 msgstr "Формат формирования пакета"
15640
15641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15642 msgid "Input stream"
15643 msgstr "Входящий поток"
15644
15645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15646 msgid "Save file to"
15647 msgstr "Сохранить файл в"
15648
15649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15650 msgid "Include subtitles"
15651 msgstr "Добавить субтитры"
15652
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15654 msgid "No input selected"
15655 msgstr "Не выбран входной поток"
15656
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15658 msgid ""
15659 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15660 "\n"
15661 "Choose one before going to the next page."
15662 msgstr ""
15663 "Не был выбран новый поток или подходящая позиция плейлиста.\n"
15664 "\n"
15665 "Необходимо выбрать что-нибудь, прежде чем перейти к следующей странице."
15666
15667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15668 msgid "No valid destination"
15669 msgstr "Цель недействительна"
15670
15671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15672 msgid ""
15673 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15674 "Multicast-IP.\n"
15675 "\n"
15676 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15677 "and the help texts in this window."
15678 msgstr ""
15679 "Необходимо выбрать подходящий адрес назначения. Ввести либо Unicast-IP, либо "
15680 "Multicast-IP.\n"
15681 "\n"
15682 "Если вы не знаете, что это такое, ознакомьтесь с VLC Streaming HOWTO и "
15683 "справочными текстами в этом окне."
15684
15685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15686 msgid ""
15687 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15688 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15689 "\n"
15690 "Correct your selection and try again."
15691 msgstr ""
15692 "Выбранные кодеки несовместимы друг с другом. Например, невозможно "
15693 "смикшировать несжатое аудио с каким-либо видео-кодеком.\n"
15694 "\n"
15695 "Необходимо скорректировать выбор и попробовать снова."
15696
15697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15698 msgid "Select the directory to save to"
15699 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
15700
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15702 msgid "No folder selected"
15703 msgstr "Каталог не выбран"
15704
15705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15706 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15707 msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
15708
15709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15710 msgid ""
15711 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15712 "location."
15713 msgstr ""
15714 "Необходимо либо ввести правильный путь, либо нажать на кнопку \"Выбрать ..."
15715 "\" и выбрать расположение."
15716
15717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15718 msgid "No file selected"
15719 msgstr "Файл не выбран"
15720
15721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15722 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15723 msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
15724
15725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15726 msgid ""
15727 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15728 msgstr ""
15729 "Необходимо либо ввести правильный путь, либо нажать на кнопку \"Выбрать\" и "
15730 "выбрать расположение."
15731
15732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15733 msgid "Finish"
15734 msgstr "Готово"
15735
15736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15738 msgid "yes"
15739 msgstr "да"
15740
15741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15744 msgid "no"
15745 msgstr "нет"
15746
15747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15748 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15749 msgstr "да: от %@ до %@ сек"
15750
15751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15752 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15753 msgstr "да: %@ @ %@ кб/с"
15754
15755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15756 msgid "This allows to stream on a network."
15757 msgstr "Позволяет вещать в сеть."
15758
15759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15760 msgid ""
15761 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15762 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15763 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15764 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15765 msgstr ""
15766 "Позволяет сохранять поток в файле. Поток может быть перекодирован в режиме "
15767 "реального времени. VLC может сохранять всё, что может читать. \n"
15768 "VLC не очень подходит для перекодировки из файла в файл. Однако, его функции "
15769 "перекодирования полезны, например, для сохранения сетевых потоков."
15770
15771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15772 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15773 msgstr "Выберите аудио-кодек. Щелкните, чтобы получить подробную информацию"
15774
15775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15776 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15777 msgstr ""
15778 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
15779 "информацию"
15780
15781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15782 msgid ""
15783 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15784 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15785 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15786 "leave this setting to 1."
15787 msgstr ""
15788 "TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
15789 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
15790 "это означает, или если вы хотите вещать только в вашей локальной сети, "
15791 "оставьте значение этого параметра 1."
15792
15793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15794 msgid ""
15795 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15796 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15797 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15798 "extra interface.\n"
15799 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15800 "name will be used."
15801 msgstr ""
15802 "При потоковой передаче с использованием UDP, можно объявлять потоки, "
15803 "используя протокол извещения SAP/SDP. Таким образом клиенты будут избавлены "
15804 "от необходимости вводить адрес для групповой передачи. Он появится в их "
15805 "плейлисте, если они включат дополнительный интерфейс SAP.\n"
15806 "Если вы хотите дать название потоку, введите его здесь, или будет "
15807 "использоваться название по умолчанию."
15808
15809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15810 msgid ""
15811 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15812 "streamed.\n"
15813 "\n"
15814 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15815 "streaming."
15816 msgstr ""
15817 "При включении этой опции поток будет и проигрываться, и перекодироваться/"
15818 "передаваться.\n"
15819 "\n"
15820 "Примечание: это требует гораздо больше ресурсов ЦПУ, чем простое "
15821 "перекодирование или потоковая передача."
15822
15823 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15824 #, fuzzy
15825 msgid "Maemo hildon interface"
15826 msgstr "Основные интерфейсы"
15827
15828 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15829 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15830 msgstr "Минимальный интерфейс Mac OS X"
15831
15832 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15833 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15834 msgstr ""
15835 "Минимальный вывод видео через Mac OS X OpenGL (открывается окно без "
15836 "оформления)"
15837
15838 #: modules/gui/ncurses.c:118
15839 msgid "Filebrowser starting point"
15840 msgstr "Начальный адрес в файловом браузере"
15841
15842 #: modules/gui/ncurses.c:120
15843 msgid ""
15844 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15845 "show you initially."
15846 msgstr ""
15847 "Указать директорию, которую показывает файловый браузер ncurses при его "
15848 "запуске."
15849
15850 #: modules/gui/ncurses.c:125
15851 msgid "Ncurses interface"
15852 msgstr "Интерфейс ncurses"
15853
15854 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15855 msgid "[Repeat] "
15856 msgstr "[Повтор] "
15857
15858 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15859 msgid "[Random] "
15860 msgstr "[Случайный порядок] "
15861
15862 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15863 msgid "[Loop]"
15864 msgstr "[Цикл]"
15865
15866 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15867 #, c-format
15868 msgid " Source   : %s"
15869 msgstr " Источник   : %s"
15870
15871 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15872 #, c-format
15873 msgid " State    : Playing %s"
15874 msgstr " Состояние    : Проигрывается %s"
15875
15876 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15877 #, c-format
15878 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15879 msgstr " Состояние    : Открывается/Подключается %s"
15880
15881 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15882 #, c-format
15883 msgid " State    : Paused %s"
15884 msgstr " Состояние    : Приостановлено %s"
15885
15886 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15887 #, c-format
15888 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15889 msgstr " Позиция : %s/%s (%.2f%%)"
15890
15891 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15892 #, c-format
15893 msgid " Volume   : %i%%"
15894 msgstr " Громкость   : %i%%"
15895
15896 #: modules/gui/ncurses.c:1562
15897 #, c-format
15898 msgid " Title    : %d/%d"
15899 msgstr "Заглавие   : %d/%d"
15900
15901 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15902 #, c-format
15903 msgid " Chapter  : %d/%d"
15904 msgstr "Глава  : %d/%d"
15905
15906 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15907 #, c-format
15908 msgid " Source: <no current item> %s"
15909 msgstr " Источние: <нет текущей позиции> %s"
15910
15911 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15912 msgid " [ h for help ]"
15913 msgstr " [ h для справки ]"
15914
15915 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15916 msgid " Help "
15917 msgstr " Справка"
15918
15919 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15920 msgid "[Display]"
15921 msgstr "[Показать]"
15922
15923 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15924 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15925 msgstr "     h,H         Показать/скрыть справку"
15926
15927 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15928 msgid "     i           Show/Hide info box"
15929 msgstr "     i           Показать/скрыть информацию"
15930
15931 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15932 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15933 msgstr "     m           Показать/скрыть мета-данные"
15934
15935 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15936 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15937 msgstr "     L           Показать/скрыть сообщения"
15938
15939 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15940 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15941 msgstr "     P           Показать/скрыть плейлист"
15942
15943 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15944 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15945 msgstr "     B           Показать/скрыть браузер"
15946
15947 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15948 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15949 msgstr "     x           Показать/скрыть объекты"
15950
15951 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15952 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15953 msgstr "     S           Показать/скрыть статистику"
15954
15955 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15956 msgid "     c           Switch color on/off"
15957 msgstr "     c           Вкл./выкл. цвет"
15958
15959 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15960 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15961 msgstr "     Esc         Закрыть строку Добавить/искать"
15962
15963 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15964 msgid "[Global]"
15965 msgstr "[Глобальный]"
15966
15967 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15968 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15969 msgstr "     q, Q, Esc   Выход"
15970
15971 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15972 msgid "     s           Stop"
15973 msgstr "     s           Останов"
15974
15975 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15976 msgid "     <space>     Pause/Play"
15977 msgstr "     <пробел>     Пауза/воспроизведение"
15978
15979 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15980 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15981 msgstr "     f           Вкл./выкл. полноэкранный режим"
15982
15983 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15984 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15985 msgstr "     n, p        Следующая/предыдущая позиция в плейлисте"
15986
15987 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15988 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15989 msgstr "     [, ]        Следующее/предыдущее заглавие"
15990
15991 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15992 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15993 msgstr "     <, >        Следующая/предыдущая глава"
15994
15995 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15996 #, c-format
15997 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15998 msgstr "     <вправо>     Перемотка +1%%"
15999
16000 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16001 #, c-format
16002 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16003 msgstr "     <влево>      Перемотка -1%%"
16004
16005 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16006 msgid "     a           Volume Up"
16007 msgstr "     a           Громче"
16008
16009 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16010 msgid "     z           Volume Down"
16011 msgstr "     z           Тише"
16012
16013 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16014 msgid "[Playlist]"
16015 msgstr "[Плейлист]"
16016
16017 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16018 msgid "     r           Toggle Random playing"
16019 msgstr "     r           Вкл./выкл. случайный порядок"
16020
16021 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16022 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16023 msgstr "     l           Вкл./выкл. повторение плейлиста"
16024
16025 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16026 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16027 msgstr "     R           Вкл./выкл. повторение позиции"
16028
16029 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16030 msgid "     o           Order Playlist by title"
16031 msgstr "     o           Сортировка плейлиста по названиям"
16032
16033 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16034 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16035 msgstr "     O           Обратная сортировка плейлиста по названиям"
16036
16037 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16038 msgid "     g           Go to the current playing item"
16039 msgstr "     g           Переход к проигрываемой сейчас позиции"
16040
16041 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16042 msgid "     /           Look for an item"
16043 msgstr "     /           Найти позицию"
16044
16045 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16046 msgid "     A           Add an entry"
16047 msgstr "     A           Добавить запись"
16048
16049 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16050 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16051 msgstr "     D, <del>    Удалить запись"
16052
16053 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16054 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16055 msgstr "     <backspace> Удалить запись"
16056
16057 #: modules/gui/ncurses.c:1661
16058 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16059 msgstr "     e           Выброс (если остановлено)"
16060
16061 #: modules/gui/ncurses.c:1666
16062 msgid "[Filebrowser]"
16063 msgstr "[Браузер]"
16064
16065 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16066 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16067 msgstr "     <enter>     Добавить выбранный файл в плейлист"
16068
16069 #: modules/gui/ncurses.c:1670
16070 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16071 msgstr "     <пробел>     Добавить выбранную директорию в плейлист"
16072
16073 #: modules/gui/ncurses.c:1671
16074 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16075 msgstr "     .           Показать/скрыть скрытые файлы"
16076
16077 #: modules/gui/ncurses.c:1676
16078 msgid "[Boxes]"
16079 msgstr "[Окна]"
16080
16081 #: modules/gui/ncurses.c:1679
16082 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16083 msgstr "     <вверх>,<вниз>     Переход по строкам окна"
16084
16085 #: modules/gui/ncurses.c:1680
16086 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16087 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Переход по страницам окна"
16088
16089 #: modules/gui/ncurses.c:1685
16090 msgid "[Player]"
16091 msgstr "[Проигрыватель]"
16092
16093 #: modules/gui/ncurses.c:1688
16094 #, c-format
16095 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16096 msgstr "     <вверх>,<вниз>     Перемотка +/-5%%"
16097
16098 #: modules/gui/ncurses.c:1693
16099 msgid "[Miscellaneous]"
16100 msgstr "[Прочее]"
16101
16102 #: modules/gui/ncurses.c:1696
16103 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16104 msgstr "     Ctrl-l          Обновить экран"
16105
16106 #: modules/gui/ncurses.c:1717
16107 msgid " Information "
16108 msgstr " Информация"
16109
16110 #: modules/gui/ncurses.c:1729
16111 #, c-format
16112 msgid "  [%s]"
16113 msgstr "  [%s]"
16114
16115 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16116 #, c-format
16117 msgid "      %s: %s"
16118 msgstr "      %s: %s"
16119
16120 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
16121 msgid "No item currently playing"
16122 msgstr "Сейчас ничего не проигрывается"
16123
16124 #: modules/gui/ncurses.c:1856
16125 msgid " Logs "
16126 msgstr " Журналы "
16127
16128 #: modules/gui/ncurses.c:1901
16129 msgid " Browse "
16130 msgstr " Обзор "
16131
16132 #: modules/gui/ncurses.c:1956
16133 msgid " Objects "
16134 msgstr " Объекты "
16135
16136 #: modules/gui/ncurses.c:1970
16137 msgid " Stats "
16138 msgstr " Статистика "
16139
16140 #: modules/gui/ncurses.c:2059
16141 #, c-format
16142 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16143 msgstr "\\ битрейт на отправке  :   %6.0f кб/с"
16144
16145 #: modules/gui/ncurses.c:2092
16146 msgid " Playlist (All, one level) "
16147 msgstr " Плейлист (все, один уровень) "
16148
16149 #: modules/gui/ncurses.c:2095
16150 msgid " Playlist (By category) "
16151 msgstr " Плейлист (по категории) "
16152
16153 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16154 msgid " Playlist (Manually added) "
16155 msgstr " Плейлист (добавленные вручную) "
16156
16157 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
16158 #, c-format
16159 msgid "Find: %s"
16160 msgstr "Найти: %s"
16161
16162 #: modules/gui/ncurses.c:2203
16163 #, c-format
16164 msgid "Open: %s"
16165 msgstr "Открыть: %s"
16166
16167 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16168 msgid "Autoplay selected file"
16169 msgstr "Автоматически проигрывать выбранный файл"
16170
16171 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16172 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16173 msgstr ""
16174 "Автоматическое воспроизведение файла при выборе его в списке выбора файла"
16175
16176 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16177 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16178 msgstr "Интерфейс PDA Linux Gtk2+"
16179
16180 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16181 msgid "Filename"
16182 msgstr "Имя файла"
16183
16184 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16185 msgid "Permissions"
16186 msgstr "Права доступа"
16187
16188 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16189 msgid "Size"
16190 msgstr "Размер"
16191
16192 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16193 msgid "Owner"
16194 msgstr "Владелец"
16195
16196 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16197 msgid "Group"
16198 msgstr "Группа"
16199
16200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16201 msgid "Forward"
16202 msgstr "Вперёд"
16203
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16205 msgid "00:00:00"
16206 msgstr "00:00:00"
16207
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16210 msgid "Add to Playlist"
16211 msgstr "Добавить"
16212
16213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16214 msgid "MRL:"
16215 msgstr "MRL:"
16216
16217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16218 msgid "Port:"
16219 msgstr "Порт:"
16220
16221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16222 msgid "Address:"
16223 msgstr "Адрес:"
16224
16225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16226 msgid "unicast"
16227 msgstr "unicast"
16228
16229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16230 msgid "multicast"
16231 msgstr "multicast"
16232
16233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16234 msgid "Network: "
16235 msgstr "Сеть: "
16236
16237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16238 msgid "udp"
16239 msgstr "udp"
16240
16241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16242 msgid "udp6"
16243 msgstr "udp6"
16244
16245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16246 msgid "rtp"
16247 msgstr "rtp"
16248
16249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16250 msgid "rtp4"
16251 msgstr "rtp4"
16252
16253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16254 msgid "ftp"
16255 msgstr "ftp"
16256
16257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16258 msgid "http"
16259 msgstr "http"
16260
16261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16262 msgid "sout"
16263 msgstr "sout"
16264
16265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16266 msgid "mms"
16267 msgstr "mms"
16268
16269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16270 msgid "Protocol:"
16271 msgstr "Протокол:"
16272
16273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16274 msgid "Transcode:"
16275 msgstr "Перекодировать:"
16276
16277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16280 msgid "enable"
16281 msgstr "включить"
16282
16283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16284 msgid "Video:"
16285 msgstr "Видео:"
16286
16287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16288 msgid "Audio:"
16289 msgstr "Аудио:"
16290
16291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16292 msgid "Channel:"
16293 msgstr "Канал:"
16294
16295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16296 msgid "Norm:"
16297 msgstr "Норма:"
16298
16299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:152
16300 msgid "Size:"
16301 msgstr "Размер:"
16302
16303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16304 msgid "Frequency:"
16305 msgstr "Частота:"
16306
16307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16308 msgid "Samplerate:"
16309 msgstr "Частота дискретизации:"
16310
16311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16312 msgid "Quality:"
16313 msgstr "Качество:"
16314
16315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16316 msgid "Tuner:"
16317 msgstr "Тюнер:"
16318
16319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16320 msgid "Sound:"
16321 msgstr "Звук:"
16322
16323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16324 msgid "MJPEG:"
16325 msgstr "MJPEG:"
16326
16327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16328 msgid "Decimation:"
16329 msgstr "Прореживание:"
16330
16331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16332 msgid "pal"
16333 msgstr "pal"
16334
16335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16336 msgid "ntsc"
16337 msgstr "ntsc"
16338
16339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16340 msgid "secam"
16341 msgstr "secam"
16342
16343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16344 msgid "240x192"
16345 msgstr "240x192"
16346
16347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16348 msgid "320x240"
16349 msgstr "320x240"
16350
16351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16352 msgid "qsif"
16353 msgstr "qsif"
16354
16355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16356 msgid "qcif"
16357 msgstr "qcif"
16358
16359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16360 msgid "sif"
16361 msgstr "sif"
16362
16363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16364 msgid "cif"
16365 msgstr "cif"
16366
16367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16368 msgid "vga"
16369 msgstr "vga"
16370
16371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16372 msgid "kHz"
16373 msgstr "кГц"
16374
16375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16376 msgid "Hz/s"
16377 msgstr "Гц/сек"
16378
16379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16380 msgid "mono"
16381 msgstr "моно"
16382
16383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16384 msgid "stereo"
16385 msgstr "стерео"
16386
16387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16388 msgid "Camera"
16389 msgstr "Камера"
16390
16391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16392 msgid "Video Codec:"
16393 msgstr "Видео кодек:"
16394
16395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16396 msgid "huffyuv"
16397 msgstr "huffyuv"
16398
16399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16400 msgid "mp1v"
16401 msgstr "mp1v"
16402
16403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16404 msgid "mp2v"
16405 msgstr "mp2v"
16406
16407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16408 msgid "mp4v"
16409 msgstr "mp4v"
16410
16411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16412 msgid "H263"
16413 msgstr "H263"
16414
16415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16416 msgid "WMV1"
16417 msgstr "WMV1"
16418
16419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16420 msgid "WMV2"
16421 msgstr "WMV2"
16422
16423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16424 msgid "Video Bitrate:"
16425 msgstr "Битрейт Видео:"
16426
16427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16428 msgid "Bitrate Tolerance:"
16429 msgstr "Устойчивость битрейта:"
16430
16431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16432 msgid "Keyframe Interval:"
16433 msgstr "Интервал кейфреймов:"
16434
16435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16436 msgid "Audio Codec:"
16437 msgstr "Аудио Кодек:"
16438
16439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16440 msgid "Deinterlace:"
16441 msgstr "Деинтерлейсинг:"
16442
16443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16444 msgid "Access:"
16445 msgstr "Доступ:"
16446
16447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16448 msgid "Muxer:"
16449 msgstr "Мультиплексор:"
16450
16451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16452 msgid "URL:"
16453 msgstr "URL:"
16454
16455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16456 msgid "Time To Live (TTL):"
16457 msgstr "Время жизни (TTL):"
16458
16459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16460 msgid "127.0.0.1"
16461 msgstr "127.0.0.1"
16462
16463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16464 msgid "localhost"
16465 msgstr "localhost (локальный узел)"
16466
16467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16468 msgid "localhost.localdomain"
16469 msgstr "localhost.localdomain (локальный_узел.локальный_домен)"
16470
16471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16472 msgid "239.0.0.42"
16473 msgstr "239.0.0.42"
16474
16475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16476 msgid "TS"
16477 msgstr "TS"
16478
16479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16480 msgid "MPEG1"
16481 msgstr "MPEG1"
16482
16483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16484 msgid "AVI"
16485 msgstr "AVI"
16486
16487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16488 msgid "OGG"
16489 msgstr "OGG"
16490
16491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16492 msgid "MOV"
16493 msgstr "MOV"
16494
16495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16496 msgid "ASF"
16497 msgstr "ASF"
16498
16499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16500 msgid "kbits/s"
16501 msgstr "кбит/с"
16502
16503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16504 msgid "alaw"
16505 msgstr "alaw"
16506
16507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16508 msgid "ulaw"
16509 msgstr "ulaw"
16510
16511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16512 msgid "mpga"
16513 msgstr "mpga"
16514
16515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16516 msgid "mp3"
16517 msgstr "mp3"
16518
16519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16520 msgid "a52"
16521 msgstr "a52"
16522
16523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16524 msgid "vorb"
16525 msgstr "vorb"
16526
16527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16528 msgid "bits/s"
16529 msgstr "бит/c"
16530
16531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16532 msgid "Audio Bitrate :"
16533 msgstr "Битрейт аудио :"
16534
16535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16536 msgid "SAP Announce:"
16537 msgstr "Оповещение SAP:"
16538
16539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16540 msgid "SLP Announce:"
16541 msgstr "Оповещение SLP:"
16542
16543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16544 msgid "Announce Channel:"
16545 msgstr "Анонсировать канал:"
16546
16547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1002
16549 msgid "Update"
16550 msgstr "Обновить"
16551
16552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16553 msgid " Clear "
16554 msgstr " Очистить "
16555
16556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16557 msgid " Save "
16558 msgstr " Сохранить "
16559
16560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16561 msgid " Apply "
16562 msgstr " Применить "
16563
16564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16565 msgid " Cancel "
16566 msgstr " Отмена "
16567
16568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16569 msgid "Preference"
16570 msgstr "Настройки"
16571
16572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16573 msgid ""
16574 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16575 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16576 "org/copyleft/gpl.html)."
16577 msgstr ""
16578 "VLC Media Player - это проигрыватель MPEG, MPEG 2, MP3 и DivX, который может "
16579 "принимать ввод с локальных или сетевых источников и распространяется под "
16580 "лицензией GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16581
16582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16583 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16584 msgstr "Авторы: команда VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16585
16586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16587 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16588 msgstr "(c) 1996-2004 команда VideoLAN"
16589
16590 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16591 #, c-format
16592 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16593 msgstr "Не найден файл пиксельной карты: %s"
16594
16595 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16596 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16597 msgstr "видео- и аудио-вывод QNX RTOS"
16598
16599 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16600 #, fuzzy
16601 msgid "Shift+L"
16602 msgstr "Shift"
16603
16604 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Previous Chapter/Title"
16607 msgstr "Предыдущая глава"
16608
16609 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16610 msgid "Menu"
16611 msgstr "Меню"
16612
16613 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16614 #, fuzzy
16615 msgid "Next Chapter/Title"
16616 msgstr "Следующая глава"
16617
16618 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16619 #, fuzzy
16620 msgid "Teletext Activation"
16621 msgstr "Телетекст включен"
16622
16623 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Toggle Transparency "
16626 msgstr "Прозрачность"
16627
16628 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16629 #, fuzzy
16630 msgid ""
16631 "Play\n"
16632 "If the playlist is empty, open a medium"
16633 msgstr ""
16634 "Воспроизведение\n"
16635 "Если плейлист пуст, открыть файл"
16636
16637 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16638 msgid "Stop playback"
16639 msgstr "Останов"
16640
16641 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16642 #, fuzzy
16643 msgid "Open a medium"
16644 msgstr "Открыть файл"
16645
16646 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16647 msgid "Previous media in the playlist"
16648 msgstr "Предыдущий медиа-файл в плейлисте"
16649
16650 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16651 msgid "Next media in the playlist"
16652 msgstr "Следующий медиа-файл в плейлисте"
16653
16654 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16655 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16656 msgstr "Показать видео во весь экран"
16657
16658 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16659 #, fuzzy
16660 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16661 msgstr "Показать видео во весь экран"
16662
16663 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16664 msgid "Show extended settings"
16665 msgstr "Показать окно дополнительных параметров"
16666
16667 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16668 msgid "Show playlist"
16669 msgstr "Показать плейлист"
16670
16671 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16672 msgid "Take a snapshot"
16673 msgstr "Сделать снимок"
16674
16675 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16678 msgstr ""
16679 "Бесконечный цикл от точки A до точки B.\n"
16680 "Нажмите, чтобы установить точку A"
16681
16682 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16683 msgid "Frame by frame"
16684 msgstr "Кадр за кадром"
16685
16686 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Reverse"
16689 msgstr "Эхо"
16690
16691 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16692 #, fuzzy
16693 msgid "Step backward"
16694 msgstr "Назад"
16695
16696 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16697 #, fuzzy
16698 msgid "Step forward"
16699 msgstr "Вперед"
16700
16701 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
16702 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
16703 msgid "Preamp\n"
16704 msgstr "Предусилитель\n"
16705
16706 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16707 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16708 msgid "dB"
16709 msgstr "дБ"
16710
16711 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
16712 msgid "Enable spatializer"
16713 msgstr "Включить спэйшелайзер"
16714
16715 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
16716 msgid "Audio/Video"
16717 msgstr "Аудио/видео"
16718
16719 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16720 msgid "Advance of audio over video:"
16721 msgstr "Сдвиг между аудио и видео:"
16722
16723 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16724 msgid ""
16725 "A positive value means that\n"
16726 "the audio is ahead of the video"
16727 msgstr "Положительная величина означает, что аудио опережает видео"
16728
16729 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16730 msgid "Subtitles/Video"
16731 msgstr "Субтитры/видео"
16732
16733 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16734 msgid "Advance of subtitles over video:"
16735 msgstr "Сдвиг между субтитрами и видео:"
16736
16737 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16738 msgid ""
16739 "A positive value means that\n"
16740 "the subtitles are ahead of the video"
16741 msgstr "Положительная величина означает, что субтитры опережают видео"
16742
16743 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16744 msgid "Speed of the subtitles:"
16745 msgstr "Скорость субтитров"
16746
16747 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16748 msgid "Force update of this dialog's values"
16749 msgstr "Принудительное обновление значений этого диалога"
16750
16751 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16752 msgid "Comments"
16753 msgstr "Комментарий"
16754
16755 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16756 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16757 msgstr ""
16758 "В этой панели показаны дополнительные мета-данные и другая информация.\n"
16759
16760 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16761 msgid ""
16762 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16763 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16764 msgstr ""
16765 "Информация об этом медиа-файле или потоке.\n"
16766 "Показаны мультиплексор, аудио- и видео-кодеки, субтитры."
16767
16768 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16769 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16770 msgstr "Статистика о воспроизводимом сейчас медиа-файле или потоке."
16771
16772 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16773 #, fuzzy
16774 msgid "Corrupted"
16775 msgstr "Файл повреждён"
16776
16777 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16778 #, fuzzy
16779 msgid "Discontinuities"
16780 msgstr "Фильтры искажения"
16781
16782 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16783 msgid "Sent bitrate"
16784 msgstr "Битрейт исходящего потока"
16785
16786 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16787 msgid "Current visualization"
16788 msgstr "Текущая визуализация"
16789
16790 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16791 #, fuzzy
16792 msgid ""
16793 "Current playback speed.\n"
16794 "Click to adjust"
16795 msgstr ""
16796 "Текущая скорость воспроизведения.\n"
16797 "Клик правой кнопкой для изменения"
16798
16799 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16800 msgid "Revert to normal play speed"
16801 msgstr "Возврат к нормальной скорости воспроизведения"
16802
16803 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16804 msgid "Download cover art"
16805 msgstr "Скачать обложку"
16806
16807 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16808 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16809 msgstr "Кликните, чтобы переключить пройденное/оставшееся время"
16810
16811 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16812 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16813 msgstr "Выбрать устройство или директорию VIDEO_TS"
16814
16815 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:92
16816 msgid "Select one or multiple files"
16817 msgstr "Выберите один или несколько файлов"
16818
16819 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16820 msgid "File names:"
16821 msgstr "Имена файлов:"
16822
16823 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16824 msgid "Filter:"
16825 msgstr "Фильтр:"
16826
16827 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:168
16828 msgid "Open subtitles file"
16829 msgstr "Открыть файл субтитров"
16830
16831 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:273
16832 msgid "Eject the disc"
16833 msgstr "Выброс диска"
16834
16835 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
16836 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:941
16837 msgid "DVB Type:"
16838 msgstr "Тип DVB:"
16839
16840 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
16841 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971
16842 msgid "Transponder symbol rate"
16843 msgstr "Символьная скорость транспондера в кГц. Например, 27500"
16844
16845 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
16846 msgid "Bandwidth"
16847 msgstr "Ширина канала"
16848
16849 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
16850 msgid "Channels:"
16851 msgstr "Каналы:"
16852
16853 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
16854 msgid "Selected ports:"
16855 msgstr "Выбранные порты:"
16856
16857 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
16858 msgid ".*"
16859 msgstr ".*"
16860
16861 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:852
16862 msgid "Input caching:"
16863 msgstr "Кэширование ввода:"
16864
16865 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:862
16866 msgid "Use VLC pace"
16867 msgstr "Использовать скорость VLC"
16868
16869 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
16870 msgid "Auto connnection"
16871 msgstr "Автоматическое соединение"
16872
16873 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
16874 msgid "Radio device name"
16875 msgstr "Название радио-устройства"
16876
16877 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1194
16878 msgid "Advanced Options"
16879 msgstr "Расширенные параметры"
16880
16881 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16882 msgid "Double click to get media information"
16883 msgstr "Щелкните дважды, чтобы получить информацию о медиа-файле"
16884
16885 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16886 msgid "URI"
16887 msgstr "URI"
16888
16889 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16890 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16891 msgstr ""
16892
16893 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16894 msgid "Show the current item"
16895 msgstr "Показать текущую позицию"
16896
16897 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16898 msgid "Select File"
16899 msgstr "Выбрать файл"
16900
16901 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16902 msgid "Select Directory"
16903 msgstr "Выбрать директорию"
16904
16905 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16906 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16907 msgstr "Выберите действие для изменения соответствующей горячей клавиши"
16908
16909 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16910 #, fuzzy
16911 msgid "Hotkey"
16912 msgstr "Горячие клавиши"
16913
16914 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Global"
16917 msgstr "[Глобальный]"
16918
16919 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16920 msgid "Set"
16921 msgstr "Установить"
16922
16923 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16924 msgid "Unset"
16925 msgstr "не определено"
16926
16927 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
16928 msgid "Hotkey for "
16929 msgstr "Горячие клавиши для "
16930
16931 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16932 msgid "Press the new keys for "
16933 msgstr "Нажмите новую комбинацию клавиш для "
16934
16935 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
16936 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16937 msgstr "Предупреждение: клавиша уже назначена для \""
16938
16939 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
16940 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
16941 msgid "Key: "
16942 msgstr "Клавиша:"
16943
16944 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16945 msgid "Subtitles && OSD"
16946 msgstr "Субтитры и индикация"
16947
16948 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16949 msgid "Input && Codecs"
16950 msgstr "Ввод и кодеки"
16951
16952 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16953 #, fuzzy
16954 msgid "Video Settings"
16955 msgstr "Настройки видео"
16956
16957 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16958 #, fuzzy
16959 msgid "Audio Settings"
16960 msgstr "Настройки аудио"
16961
16962 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16963 msgid "Device:"
16964 msgstr "Устройство:"
16965
16966 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16967 msgid "Input & Codecs Settings"
16968 msgstr "Настройки ввода и кодеков"
16969
16970 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16971 msgid ""
16972 "If this property is blank, different values\n"
16973 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16974 "You can define a unique one or configure them \n"
16975 "individually in the advanced preferences."
16976 msgstr ""
16977 "Если данное свойство не заполнено,\n"
16978 "устанавливаются различные значения\n"
16979 "для DVD, VCD и CDDA. В расширенных\n"
16980 "настройках можно определить уникальное\n"
16981 "значение или сконфигурировать их по\n"
16982 "отдельности."
16983
16984 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
16985 #, fuzzy
16986 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16987 msgstr "Интерфейс VLC для оболочек. Скачать оболочки можно с &lt;a href="
16988
16989 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
16990 msgid "Configure Hotkeys"
16991 msgstr "Конфигурация горячих клавиш"
16992
16993 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
16994 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16995 msgid "Audio Files"
16996 msgstr "аудио-файлы"
16997
16998 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17000 msgid "Video Files"
17001 msgstr "видео-файлы"
17002
17003 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
17004 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17005 msgid "Playlist Files"
17006 msgstr "файлы плейлистов"
17007
17008 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
17009 msgid "&Apply"
17010 msgstr "Применить"
17011
17012 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
17013 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17016 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17017 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17018 msgid "&Cancel"
17019 msgstr "Отмена"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17022 msgid "Edit Bookmarks"
17023 msgstr "Редактирование закладок"
17024
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17026 msgid "Create"
17027 msgstr "Создать"
17028
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17030 msgid "Create a new bookmark"
17031 msgstr "Создать новую закладку"
17032
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17034 msgid "Delete the selected item"
17035 msgstr "Удалить выбранную позицию"
17036
17037 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17038 msgid "Delete all the bookmarks"
17039 msgstr "Удалить все закладки"
17040
17041 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17042 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17043 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17044 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17045 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17046 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17047 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17048 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17050 msgid "&Close"
17051 msgstr "&Закрыть"
17052
17053 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17054 msgid "Bytes"
17055 msgstr "Байт"
17056
17057 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17058 msgid "Errors"
17059 msgstr "Ошибки"
17060
17061 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17062 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1405
17063 msgid "&Clear"
17064 msgstr "&Очистить"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17067 msgid "Hide future errors"
17068 msgstr "Скрывать будущие ошибки"
17069
17070 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17071 msgid "Adjustments and Effects"
17072 msgstr "Регулировки и эффекты"
17073
17074 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17075 msgid "Graphic Equalizer"
17076 msgstr "Графический эквалайзер"
17077
17078 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17079 msgid "Audio Effects"
17080 msgstr "Аудио-эффекты"
17081
17082 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17083 msgid "Video Effects"
17084 msgstr "Видео-эффекты"
17085
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17087 msgid "Synchronization"
17088 msgstr "Синхронизация"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17091 msgid "v4l2 controls"
17092 msgstr "Настройки v4l2"
17093
17094 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17095 msgid "Go to Time"
17096 msgstr "Переход по времени"
17097
17098 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17099 msgid "&Go"
17100 msgstr "&Перейти"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17103 msgid "Go to time"
17104 msgstr "Переход к отметке времени"
17105
17106 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17107 msgid "VLC media player "
17108 msgstr "Медиа-проигрыватель VLC"
17109
17110 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17111 msgid ""
17112 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17113 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17114 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17115 "platform.\n"
17116 "\n"
17117 msgstr ""
17118 "Медиа-проигрыватель VLC - это бесплатный проигрыватель, кодировщик, вещающая "
17119 "программа, которая может воспроизводить: файлы, CD, DVD, сетевые источники, "
17120 "захватывать изображение с карт и многое другое!\n"
17121 "VLC использует собственные кодеки и работает на большинстве популярных "
17122 "платформ.\n"
17123 "\n"
17124
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17126 msgid ""
17127 "This version of VLC was compiled by:\n"
17128 " "
17129 msgstr ""
17130 "Эта версия VLC была скомпилирована:\n"
17131 " "
17132
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17134 msgid "Compiler: "
17135 msgstr "Компилятор: "
17136
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17138 msgid ""
17139 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17140 "\n"
17141 msgstr ""
17142 "Вы используете интерфейс Qt4.\n"
17143 "\n"
17144
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17146 msgid "Copyright (C) "
17147 msgstr "Авторские права (C) "
17148
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17150 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17151 msgstr " команда VideoLAN.\n"
17152
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17154 msgid ""
17155 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17156 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17157 "create the best free software."
17158 msgstr ""
17159 "Мы хотели бы поблагодарить все VLC сообщество, тестеров, наших пользователей "
17160 "и следующих лиц (включая неупомянутых) за их вклад в создание лучшей "
17161 "бесплатной программы."
17162
17163 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17164 msgid "Authors"
17165 msgstr "Авторы"
17166
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17168 msgid "Thanks"
17169 msgstr "Благодарности"
17170
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17172 msgid "VLC media player updates"
17173 msgstr "Обновления медиа-проигрывателя VLC"
17174
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17176 msgid "&Recheck version"
17177 msgstr "&Перепроверить"
17178
17179 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17180 msgid "Checking for an update..."
17181 msgstr "Проверка обновления ..."
17182
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17184 msgid ""
17185 "\n"
17186 "Do you want to download it?\n"
17187 msgstr ""
17188 "\n"
17189 "Скачать его?\n"
17190
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17192 msgid "Launching an update request..."
17193 msgstr "Запуск процесса обновления..."
17194
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17196 msgid "Select a directory..."
17197 msgstr "Выбрать директорию ..."
17198
17199 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17200 msgid "&Yes"
17201 msgstr "Да"
17202
17203 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17204 msgid "A new version of VLC("
17205 msgstr "Доступна новая версия VLC("
17206
17207 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17208 msgid ") is available."
17209 msgstr ")."
17210
17211 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17212 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17213 msgstr "Вы используете самую последнюю версию медиа-проигрывателя VLC."
17214
17215 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17216 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17217 msgstr "В процессе обновления возникла ошибка..."
17218
17219 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17220 msgid "&General"
17221 msgstr "&Общие"
17222
17223 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17224 msgid "&Extra Metadata"
17225 msgstr "&Доп. мета-данные"
17226
17227 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17228 msgid "&Codec Details"
17229 msgstr "Информация о &кодеке"
17230
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17232 msgid "&Statistics"
17233 msgstr "&Статистика"
17234
17235 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17236 msgid "&Save Metadata"
17237 msgstr "&Сохранить мета-данные"
17238
17239 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17240 msgid "Location:"
17241 msgstr "Расположение:"
17242
17243 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17244 msgid "Modules tree"
17245 msgstr "Дерево модулей"
17246
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17248 #, fuzzy
17249 msgid "C&lear"
17250 msgstr "Очистить"
17251
17252 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17253 msgid "&Save as..."
17254 msgstr "&Сохранить как..."
17255
17256 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17257 #, fuzzy
17258 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17259 msgstr "Сохранить все показанные журналы в файл"
17260
17261 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17262 msgid "Verbosity Level"
17263 msgstr "Уровень детальности сообщений"
17264
17265 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17266 msgid "&Update"
17267 msgstr "О&бновить"
17268
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17270 #, fuzzy
17271 msgid "Save log file as..."
17272 msgstr "Сохранить файл..."
17273
17274 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17275 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17276 msgstr "Тексты / журналы (*.log *.txt);; Все (*.*)"
17277
17278 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17279 #, fuzzy
17280 msgid ""
17281 "Cannot write to file %1:\n"
17282 "%2."
17283 msgstr ""
17284 "Невозможно записать файл %1:\n"
17285 "%2."
17286
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Open Media"
17290 msgstr "&Открыть Медиа"
17291
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17293 msgid "&File"
17294 msgstr "&Файл"
17295
17296 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17297 msgid "&Disc"
17298 msgstr "&Диск"
17299
17300 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17301 msgid "&Network"
17302 msgstr "&Сеть"
17303
17304 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17305 msgid "Capture &Device"
17306 msgstr "Устройство за&хвата"
17307
17308 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17309 msgid "&Select"
17310 msgstr "&Выбрать"
17311
17312 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17313 msgid "&Enqueue"
17314 msgstr "Добавить в &очередь"
17315
17316 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17317 msgid "&Play"
17318 msgstr "Воспрои&звести"
17319
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17321 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17322 msgid "&Stream"
17323 msgstr "&Поток"
17324
17325 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17326 msgid "&Convert"
17327 msgstr "&Конвертировать"
17328
17329 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17330 msgid "&Convert / Save"
17331 msgstr "&Конвертировать / сохранить"
17332
17333 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Plugins and extensions"
17336 msgstr "Пропускать расширения"
17337
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17339 msgid "Capability"
17340 msgstr ""
17341
17342 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17343 #, fuzzy
17344 msgid "Score"
17345 msgstr "Сфера"
17346
17347 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17348 #, fuzzy
17349 msgid "&Search:"
17350 msgstr "Искать"
17351
17352 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17353 #, fuzzy
17354 msgid "Deletes the selected item"
17355 msgstr "Удалить выбранную позицию"
17356
17357 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17358 msgid "Show settings"
17359 msgstr "Показывать настройки"
17360
17361 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17362 msgid "Simple"
17363 msgstr "простые"
17364
17365 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Switch to simple preferences view"
17368 msgstr "Переключиться на простой перечень настроек"
17369
17370 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17371 #, fuzzy
17372 msgid "Switch to full preferences view"
17373 msgstr "Переключиться на простой перечень настроек"
17374
17375 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17376 msgid "&Save"
17377 msgstr "Со&хранить"
17378
17379 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17380 #, fuzzy
17381 msgid "Save and close the dialog"
17382 msgstr "Показывать в диалоговых окнах все дополнительные параметры."
17383
17384 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17385 msgid "&Reset Preferences"
17386 msgstr "&Сбросить настройки"
17387
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17389 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17390 msgstr ""
17391
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
17393 msgid "Stream Output"
17394 msgstr "Вывод потока"
17395
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17397 #, fuzzy
17398 msgid ""
17399 "Stream output string.\n"
17400 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17401 "but you can change it manually."
17402 msgstr ""
17403 "Строка вывода потока.\n"
17404 "Генерируется автоматически при изменении вышеприведённых настроек,\n"
17405 "но её можно изменять и вручную."
17406
17407 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17408 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17409 msgstr "Видео по запросу (VOD)"
17410
17411 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17412 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17413 msgstr "Часы / минуты / секунды:"
17414
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17416 msgid "Day / Month / Year:"
17417 msgstr "День / месяц / год:"
17418
17419 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17420 msgid "Repeat:"
17421 msgstr "Повтор:"
17422
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17424 msgid "Repeat delay:"
17425 msgstr "Интервал между повторами:"
17426
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17428 msgid " days"
17429 msgstr " дней"
17430
17431 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17432 #, fuzzy
17433 msgid "I&mport"
17434 msgstr "Импорт"
17435
17436 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17437 #, fuzzy
17438 msgid "E&xport"
17439 msgstr "Экспорт"
17440
17441 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17442 #, fuzzy
17443 msgid "Save VLM configuration as..."
17444 msgstr "&Конфигурация VLM"
17445
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17447 #, fuzzy
17448 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17449 msgstr "Конфигурация VLM (*.vlm) ;; Все (*.*)"
17450
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17452 #, fuzzy
17453 msgid "Open VLM configuration..."
17454 msgstr "&Конфигурация VLM"
17455
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17457 msgid "Broadcast: "
17458 msgstr "Трансляция:"
17459
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17461 msgid "Schedule: "
17462 msgstr "Расписание:"
17463
17464 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17465 msgid "VOD: "
17466 msgstr "VOD:"
17467
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
17469 msgid "Open Directory"
17470 msgstr "Открыть директорию"
17471
17472 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
17473 #, fuzzy
17474 msgid "Open playlist..."
17475 msgstr "Открыть &плейлист..."
17476
17477 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
17478 #, fuzzy
17479 msgid "Save playlist as..."
17480 msgstr "Сохранить плейлист..."
17481
17482 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17483 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17484 msgstr "XSPF плейлист (*.xspf);;"
17485
17486 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17487 #, fuzzy
17488 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17489 msgstr "Плейлист M3U (*.m3u);; Любые (*.*)"
17490
17491 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17492 #, fuzzy
17493 msgid "HTML playlist (*.html)"
17494 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
17495
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
17497 #, fuzzy
17498 msgid "Open subtitles..."
17499 msgstr "Открыть субтитры"
17500
17501 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17502 msgid "Media Files"
17503 msgstr "медиа-файлы"
17504
17505 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17506 msgid "Subtitles Files"
17507 msgstr "Файлы субтитров"
17508
17509 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17510 msgid "All Files"
17511 msgstr "все файлы"
17512
17513 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17514 msgid "Privacy and Network Policies"
17515 msgstr "Политика конфиденциальности"
17516
17517 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17518 msgid "Privacy and Network Warning"
17519 msgstr "Предупреждение о конфиденциальности в сети"
17520
17521 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17522 #, fuzzy
17523 msgid ""
17524 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17525 "without authorization.</p>\n"
17526 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17527 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17528 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17529 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17530 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17531 "almost no access to the web.</p>\n"
17532 msgstr ""
17533 "<p><i>VideoLAN команде</i> не нравится, когда какое-либо приложение "
17534 "обращается к сети без разрешения.</p>\n"
17535 " <p><i>Медиа-проигрыватель VLC</i> может запрашивать ограниченную информацию "
17536 "в интернете, главным образом для получения обложек CD или справки о новых "
17537 "доступных версиях.</p>\n"
17538 "<p><i>Медиа-проигрыватель VLC</i> <b>НИКОГДА НЕ</b> отправляет и <b>НЕ</b> "
17539 "собирает <b>НИКАКУЮ</b> информацию, даже анонимно, о ваших действиях.</p>\n"
17540 "<p>По-этому, прожалуйста, проверьте следующие настройки, по-умолчанию "
17541 "указывающие не осуществлять практически никакого доступа в сеть.</p>\n"
17542
17543 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17544 msgid "Control menu for the player"
17545 msgstr "Меню управления для проигрывателя"
17546
17547 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17548 msgid "Paused"
17549 msgstr "Приостановлено"
17550
17551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17552 msgid "&Media"
17553 msgstr "&Медиа"
17554
17555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17556 msgid "P&layback"
17557 msgstr "Воспрои&зведение"
17558
17559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17560 msgid "&Audio"
17561 msgstr "&Аудио"
17562
17563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
17564 msgid "&Video"
17565 msgstr "&Видео"
17566
17567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
17568 msgid "&Tools"
17569 msgstr "&Инструменты"
17570
17571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
17572 #, fuzzy
17573 msgid "V&iew"
17574 msgstr "Вид"
17575
17576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17577 msgid "&Help"
17578 msgstr "&Помощь"
17579
17580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
17581 msgid "&Open File..."
17582 msgstr "&Открыть файл..."
17583
17584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17585 msgid "Open &Disc..."
17586 msgstr "Открыть &диск..."
17587
17588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17589 msgid "Open &Network Stream..."
17590 msgstr "Открыть URL..."
17591
17592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
17593 msgid "Open &Capture Device..."
17594 msgstr "Открыть устройство за&хвата..."
17595
17596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
17597 msgid "Open &Location from clipboard"
17598 msgstr ""
17599
17600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17601 #, fuzzy
17602 msgid "&Recent Media"
17603 msgstr "&Открыть Медиа"
17604
17605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17606 msgid "Conve&rt / Save..."
17607 msgstr "&Конвертировать / cохранить..."
17608
17609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
17610 msgid "&Streaming..."
17611 msgstr "&Потоковое вещание"
17612
17613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1026
17614 msgid "&Quit"
17615 msgstr "&Выход"
17616
17617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17618 #, fuzzy
17619 msgid "&Effects and Filters"
17620 msgstr "Список эффектов"
17621
17622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
17623 #, fuzzy
17624 msgid "&Track Synchronization"
17625 msgstr "Синхронизация"
17626
17627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17628 #, fuzzy
17629 msgid "Plu&gins and extensions"
17630 msgstr "Пропускать расширения"
17631
17632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
17633 #, fuzzy
17634 msgid "&Preferences"
17635 msgstr "Настройки"
17636
17637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
17638 #, fuzzy
17639 msgid "Play&list"
17640 msgstr "Плейлист"
17641
17642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
17643 msgid "Ctrl+L"
17644 msgstr "Ctrl+L"
17645
17646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
17647 #, fuzzy
17648 msgid "Mi&nimal View"
17649 msgstr "Упро&щённый вид"
17650
17651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
17652 msgid "Ctrl+H"
17653 msgstr "Ctrl+H"
17654
17655 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
17656 msgid "&Fullscreen Interface"
17657 msgstr "&Полноэкранный режим"
17658
17659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
17660 msgid "&Advanced Controls"
17661 msgstr "&Дополн. элементы управления"
17662
17663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
17664 #, fuzzy
17665 msgid "Quit after Playback"
17666 msgstr "Пауза"
17667
17668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17669 msgid "Visualizations selector"
17670 msgstr "Выбор визуализатора"
17671
17672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
17673 #, fuzzy
17674 msgid "Customi&ze Interface..."
17675 msgstr "Фиктивный интерфейс"
17676
17677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
17678 msgid "Audio &Track"
17679 msgstr "Аудио-&дорожка"
17680
17681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17682 msgid "Audio &Channels"
17683 msgstr "Аудио-&каналы"
17684
17685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17686 msgid "Audio &Device"
17687 msgstr "Аудио-&устройство"
17688
17689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17690 msgid "&Visualizations"
17691 msgstr "&Визуализация"
17692
17693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17694 msgid "Video &Track"
17695 msgstr "Видео-&дорожка"
17696
17697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17698 msgid "&Subtitles Track"
17699 msgstr "Дорожка &субтитров"
17700
17701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17702 msgid "&Fullscreen"
17703 msgstr "&Во весь экран"
17704
17705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17706 msgid "Always &On Top"
17707 msgstr "&Поверх всех окон"
17708
17709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17710 msgid "DirectX Wallpaper"
17711 msgstr "Видео на &рабочем столе"
17712
17713 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
17714 msgid "Sna&pshot"
17715 msgstr "Снимо&к"
17716
17717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17718 msgid "&Zoom"
17719 msgstr "&Масштаб"
17720
17721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
17722 #, fuzzy
17723 msgid "Sca&le"
17724 msgstr "Масштаб"
17725
17726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17727 msgid "&Aspect Ratio"
17728 msgstr "Соотно&шение сторон"
17729
17730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17731 msgid "&Crop"
17732 msgstr "Кадрир&ование"
17733
17734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17735 msgid "&Deinterlace"
17736 msgstr "Де&интерлейсинг"
17737
17738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17739 #, fuzzy
17740 msgid "&Post processing"
17741 msgstr "Пост-обработка"
17742
17743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
17744 #, fuzzy
17745 msgid "Manage &bookmarks"
17746 msgstr "За&кладки"
17747
17748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17749 msgid "T&itle"
17750 msgstr "Заг&лавие"
17751
17752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
17753 msgid "&Chapter"
17754 msgstr "&Глава"
17755
17756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
17757 msgid "&Navigation"
17758 msgstr "&Навигация"
17759
17760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
17761 msgid "&Program"
17762 msgstr "&Программа"
17763
17764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17765 msgid "Configure podcasts..."
17766 msgstr "Конфигурация подкастов"
17767
17768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
17769 msgid "&Help..."
17770 msgstr "&Справка..."
17771
17772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17773 msgid "Check for &Updates..."
17774 msgstr "&Проверить обновления..."
17775
17776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
17777 #, fuzzy
17778 msgid "&Faster"
17779 msgstr "Быстрее"
17780
17781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
17782 #, fuzzy
17783 msgid "N&ormal Speed"
17784 msgstr "Нормальный размер"
17785
17786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
17787 #, fuzzy
17788 msgid "Slo&wer"
17789 msgstr "Медленнее"
17790
17791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17792 #, fuzzy
17793 msgid "&Jump Forward"
17794 msgstr "Вперед"
17795
17796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Jump Bac&kward"
17799 msgstr "Назад"
17800
17801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
17802 msgid "&Stop"
17803 msgstr "Стоп"
17804
17805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Pre&vious"
17808 msgstr "Предыдущий"
17809
17810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Ne&xt"
17813 msgstr "Следующий"
17814
17815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
17816 msgid "Open &Network..."
17817 msgstr "Открыть &сетевой ресурс..."
17818
17819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
17820 msgid "Leave Fullscreen"
17821 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
17822
17823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
17824 msgid "&Playback"
17825 msgstr "Вос&произведение"
17826
17827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1008
17828 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17829 msgstr "Скрыть VLC в панели задач"
17830
17831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
17832 msgid "Show VLC media player"
17833 msgstr "Показать медиа-проигрыватель VLC"
17834
17835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1024
17836 msgid "&Open Media"
17837 msgstr "&Открыть Медиа"
17838
17839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1390
17840 #, fuzzy
17841 msgid " - Empty - "
17842 msgstr "Пусто"
17843
17844 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17845 msgid "Open &Folder..."
17846 msgstr "Открыть п&апку..."
17847
17848 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17849 msgid "Open D&irectory..."
17850 msgstr "Открыть ди&ректорию..."
17851
17852 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17853 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17854 msgstr "Показывать расширенные настройки, а не простые"
17855
17856 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17857 msgid ""
17858 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17859 "preferences dialog."
17860 msgstr ""
17861 "При открытии окна настроек показывать не простые настройки, а расширенные."
17862
17863 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17864 msgid "Systray icon"
17865 msgstr "Значок в системном трее"
17866
17867 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17868 msgid ""
17869 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17870 "basic actions."
17871 msgstr ""
17872 "Показывать значок в области уведомлений панели задач, позволяющий "
17873 "осуществлять основное управление медиа-проигрывателем VLC."
17874
17875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17876 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17877 msgstr "Запуск VLC в виде значка в области уведомлений"
17878
17879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17880 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17881 msgstr "Запускать VLC только как значок в панели задач"
17882
17883 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17884 #, fuzzy
17885 msgid "Resize interface to the native video size"
17886 msgstr "Интерактивная головоломка"
17887
17888 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17889 msgid ""
17890 "You have two choices:\n"
17891 " - The interface will resize to the native video size\n"
17892 " - The video will fit to the interface size\n"
17893 " By default, interface resize to the native video size."
17894 msgstr ""
17895
17896 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17897 msgid "Show playing item name in window title"
17898 msgstr "Показывать название в заголовке окна"
17899
17900 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17901 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17902 msgstr "Показывать название песни или видео в заголовке окна"
17903
17904 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17905 msgid "Path to use in openfile dialog"
17906 msgstr "Путь в окне открытия файла"
17907
17908 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17909 msgid "Show notification popup on track change"
17910 msgstr "Всплывающее уведомление при смене дорожки"
17911
17912 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17913 msgid ""
17914 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17915 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17916 msgstr ""
17917 "Показывать всплывающее уведомление с названием исполнителя и дорожки при "
17918 "смене текущей позиции плейлиста, когда VLC свёрнут или скрыт."
17919
17920 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17921 msgid "Advanced options"
17922 msgstr "Расширенные параметры"
17923
17924 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17925 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17926 msgstr "Показывать в диалоговых окнах все дополнительные параметры."
17927
17928 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17929 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17930 msgstr "Прозрачность окон между 0.1 и 1."
17931
17932 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17933 msgid ""
17934 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17935 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17936 "extensions."
17937 msgstr ""
17938 "Установить непрозрачность окон в диапазоне от 0,1 до 1 для основного "
17939 "интерфейса, плейлиста и дополнительных панелей. Эта опция работает только с "
17940 "Windows и X11 с композитными расширениями."
17941
17942 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17943 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17944 msgstr "Второстепенные ошибки и предупреждения"
17945
17946 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17947 msgid "Activate the updates availability notification"
17948 msgstr "Включить уведомление о новых версиях"
17949
17950 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17951 msgid ""
17952 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17953 "once every two weeks."
17954 msgstr ""
17955 "Включить автоматическое уведомление о выходе новых версий программы. Оно "
17956 "запускается раз в две недели."
17957
17958 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17959 msgid "Number of days between two update checks"
17960 msgstr "Количество дней между двумя проверками обновлений"
17961
17962 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17963 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17964 msgstr "Разрешить уровень громкости 400%"
17965
17966 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17967 msgid ""
17968 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17969 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17970 msgstr ""
17971 "Увеличить диапазон уровня громкости с 200% до 400%. Это может привести к "
17972 "искажению аудио, так как будет использоваться программное усиление звука."
17973
17974 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17975 msgid "Automatically save the volume on exit"
17976 msgstr "Автоматическое сохранение уровня громкости при выходе"
17977
17978 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17979 msgid "Ask for network policy at start"
17980 msgstr "Выбрать сетевую политику при запуске"
17981
17982 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17983 #, fuzzy
17984 msgid "Save the recently played items in the menu"
17985 msgstr "сохранить текущие параметры командной строки в файл конфигурации"
17986
17987 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17988 msgid "List of words separated by | to filter"
17989 msgstr ""
17990
17991 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17992 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17993 msgstr ""
17994
17995 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17996 msgid "Define the colors of the volume slider "
17997 msgstr "Определить цвета для регулятора громкости"
17998
17999 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18000 msgid ""
18001 "Define the colors of the volume slider\n"
18002 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18003 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18004 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18005 msgstr ""
18006 "Определить цвета регулятора уровня громкости с помощью 12 чисел, разделённых "
18007 "';'. По умолчанию '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'. Другой "
18008 "вариант '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18009
18010 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18011 msgid "Selection of the starting mode and look "
18012 msgstr "Выбор режима запуска и оформления"
18013
18014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18015 msgid ""
18016 "Start VLC with:\n"
18017 " - normal mode\n"
18018 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18019 " - minimal mode with limited controls"
18020 msgstr ""
18021 "Запускать VLC либо в обычном режиме, либо с постоянной информационной "
18022 "панелью для текста песни, обложки альбома и т.д., либо в упрощённом режиме с "
18023 "ограниченным управлением"
18024
18025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18026 msgid "Classic look"
18027 msgstr "стандартный вид"
18028
18029 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18030 msgid "Complete look with information area"
18031 msgstr "полный вид с информац. панелью"
18032
18033 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18034 msgid "Minimal look with no menus"
18035 msgstr "упрощённый вид без меню"
18036
18037 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18038 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18039 msgstr "Показывать панель управления в полноэкранном режиме"
18040
18041 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
18042 msgid "Qt interface"
18043 msgstr "Интерфейс Qt"
18044
18045 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
18046 msgid "Preset"
18047 msgstr "Предустановка"
18048
18049 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
18050 msgid "Show extended options"
18051 msgstr "Показать дополнительные параметры"
18052
18053 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
18054 #, fuzzy
18055 msgid "Show &amp;more options"
18056 msgstr "&Показать дополнительные параметры"
18057
18058 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
18059 msgid "Change the caching for the media"
18060 msgstr "Изменить кэширование для медиа-данных"
18061
18062 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
18063 msgid "Start Time"
18064 msgstr "Начать с момента"
18065
18066 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
18067 msgid "Change the start time for the media"
18068 msgstr "Изменить момент времени, с которого начинать воспроизведение"
18069
18070 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
18071 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18072 msgstr "Параллельно проигрывать другой медиа-файл (аудио, ...)"
18073
18074 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
18075 msgid "Extra media"
18076 msgstr "Другой файл"
18077
18078 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
18079 msgid "Select the file"
18080 msgstr "Выберите файл"
18081
18082 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:182
18083 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18084 msgstr "Полный MRL"
18085
18086 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:189
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Edit Options"
18089 msgstr "Настройки"
18090
18091 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:227
18092 msgid "Select play mode"
18093 msgstr "Выбрать режим воспроизведения"
18094
18095 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
18096 msgid "Choose one or more media file to open"
18097 msgstr "Выберите один или несколько файлов для воспроизведения"
18098
18099 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:29
18100 #, fuzzy
18101 msgid "Select one or more files"
18102 msgstr "Выбрать файл(ы)"
18103
18104 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:207
18105 msgid "Select the subtitles file"
18106 msgstr "Выбрать файла субтитров"
18107
18108 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:85
18109 msgid "Add a subtitles file"
18110 msgstr "Добавить файл субтитров"
18111
18112 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
18113 msgid "Use a sub&amp;titles file"
18114 msgstr "Использовать &субтитры"
18115
18116 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
18117 msgid "Alignment:"
18118 msgstr "Выравнивание:"
18119
18120 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
18121 msgid "Network Protocol"
18122 msgstr "Сетевой протокол"
18123
18124 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
18125 msgid "Select the protocol for the URL."
18126 msgstr "Выбрать протокол для URL"
18127
18128 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
18129 msgid "Protocol"
18130 msgstr "Протокол"
18131
18132 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
18133 msgid "Select the port used"
18134 msgstr "Выбрать используемый порт"
18135
18136 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
18137 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18138 msgstr "Ввести URL сетевого потока с протоколом или без."
18139
18140 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
18141 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18142 msgid "Podcast URLs list"
18143 msgstr "Список Podcast URL"
18144
18145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18146 msgid "Default volume"
18147 msgstr "Уровень громкости по умолчанию"
18148
18149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18150 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18151 msgstr "256 соответствует 100%, 1024 - 400%"
18152
18153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18154 msgid "Save volume on exit"
18155 msgstr "Сохранять уровень громкости"
18156
18157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18158 msgid "Preferred audio language"
18159 msgstr "Предпочтительный язык аудио"
18160
18161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
18162 msgid "last.fm"
18163 msgstr "last.fm"
18164
18165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:312
18166 msgid "Enable last.fm submission"
18167 msgstr "Передавать информацию на last.fm"
18168
18169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18170 msgid "Disc Devices"
18171 msgstr "Дисковые устройства"
18172
18173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18174 msgid "Default disc device"
18175 msgstr "Дисковое устройство по умолчанию"
18176
18177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18178 msgid "Server default port"
18179 msgstr "Порт сервера по умолчанию"
18180
18181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18182 msgid "Default caching level"
18183 msgstr "Уровень кэширования по умолчанию"
18184
18185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18186 msgid "Post-Processing quality"
18187 msgstr "Качество пост-обработки"
18188
18189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18190 msgid "Repair AVI files"
18191 msgstr "Исправлять AVI-файлы"
18192
18193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18194 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18195 msgstr "Использовать системные кодеки, если есть (более высокое качество)"
18196
18197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:179
18198 #, fuzzy
18199 msgid "textFormat"
18200 msgstr "Формат"
18201
18202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:51
18203 msgid "Subtitles Language"
18204 msgstr "Язык субтитров"
18205
18206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:57
18207 msgid "Preferred subtitles language"
18208 msgstr "Предпочтительный язык субтитров"
18209
18210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:77
18211 msgid "Default encoding"
18212 msgstr "Кодировка по умолчанию"
18213
18214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:99
18215 msgid "Effect"
18216 msgstr "Эффект"
18217
18218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:112
18219 msgid "Font color"
18220 msgstr "Цвет шрифта"
18221
18222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:75
18223 msgid "Output"
18224 msgstr "Вывод"
18225
18226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
18227 #, fuzzy
18228 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18229 msgstr "Ускоренный вывод видео"
18230
18231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:105
18232 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18233 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18234 msgstr "Использовать аппаратное преобразование YUV->RGB"
18235
18236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:115
18237 msgid "DirectX"
18238 msgstr "DirectX"
18239
18240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:130
18241 msgid "Display device"
18242 msgstr "Устройство отображения"
18243
18244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:140
18245 msgid "Enable wallpaper mode"
18246 msgstr "Включить режим обоев"
18247
18248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:159
18249 #, fuzzy
18250 msgid "Deinterlacing Mode"
18251 msgstr "Режим деинтерлейсинга"
18252
18253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:166
18254 #, fuzzy
18255 msgid "Force Aspect Ratio"
18256 msgstr "Исправить соотношение сторон"
18257
18258 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18259 msgid "Edit settings"
18260 msgstr "Редактировать настройки"
18261
18262 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18263 msgid "Control"
18264 msgstr "Управление"
18265
18266 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18267 msgid "Run manually"
18268 msgstr "Запуск вручную"
18269
18270 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18271 msgid "Setup schedule"
18272 msgstr "Создать расписание"
18273
18274 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18275 msgid "Run on schedule"
18276 msgstr "Запуск по расписанию"
18277
18278 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18279 msgid "Status"
18280 msgstr "Статус"
18281
18282 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18283 msgid "P/P"
18284 msgstr "P/P"
18285
18286 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18287 msgid "Prev"
18288 msgstr "Предыдущий"
18289
18290 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18291 msgid "Add Input"
18292 msgstr "Добавить ввод"
18293
18294 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18295 msgid "Edit Input"
18296 msgstr "Редактировать ввод"
18297
18298 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18299 msgid "Clear List"
18300 msgstr "Очистить список"
18301
18302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18303 msgid "Transform"
18304 msgstr "Поворот"
18305
18306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18307 msgid "Sharpen"
18308 msgstr "Четкость"
18309
18310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18311 msgid "Sigma"
18312 msgstr "Сигма"
18313
18314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18315 msgid "Image adjust"
18316 msgstr "Настройка изображения"
18317
18318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18319 msgid "Brightness threshold"
18320 msgstr "Порог яркости"
18321
18322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:303
18323 msgid "Synchronize top and bottom"
18324 msgstr "Синхронизировать верхний и нижний края"
18325
18326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:310
18327 msgid "Synchronize left and right"
18328 msgstr "Синхронизировать левый и правый края"
18329
18330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
18331 msgid "Geometry"
18332 msgstr "Геометрия"
18333
18334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:340
18335 #, fuzzy
18336 msgid "Magnification/Zoom"
18337 msgstr "Экранная лупа"
18338
18339 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:347
18340 msgid "Puzzle game"
18341 msgstr "Головоломка"
18342
18343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:385
18344 msgid "Black slot"
18345 msgstr "Один чёрный сегмент"
18346
18347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
18348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:695
18349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:789
18350 msgid "Columns"
18351 msgstr "Столбцов"
18352
18353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399
18354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:688
18355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:772
18356 msgid "Rows"
18357 msgstr "Строк"
18358
18359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:409 modules/video_filter/rotate.c:68
18360 msgid "Rotate"
18361 msgstr "Вращение"
18362
18363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18364 msgid "Angle"
18365 msgstr "Угол"
18366
18367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:445
18368 msgid "Color fun"
18369 msgstr "Игра цветом"
18370
18371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
18372 msgid "Color extraction"
18373 msgstr "Извлечение цвета"
18374
18375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
18376 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18377 msgid "Color threshold"
18378 msgstr "Цветовой порог"
18379
18380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
18381 msgid "Similarity"
18382 msgstr "Схожесть"
18383
18384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
18385 msgid "Image modification"
18386 msgstr "Изменение изображения"
18387
18388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:558
18389 msgid "Water effect"
18390 msgstr "Эффект воды"
18391
18392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:572 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18393 #: modules/video_filter/noise.c:54
18394 msgid "Noise"
18395 msgstr "Шум"
18396
18397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:579
18398 msgid "Motion detect"
18399 msgstr "Детектор движения"
18400
18401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:586
18402 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18403 msgid "Motion blur"
18404 msgstr "Размывание движения"
18405
18406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
18407 msgid "Factor"
18408 msgstr "Коэффициент"
18409
18410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:656
18411 msgid "Cartoon"
18412 msgstr "Мультфильм"
18413
18414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18415 msgid "Vout/Overlay"
18416 msgstr "В-выход/наложение"
18417
18418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:676
18419 msgid "Wall"
18420 msgstr "Стена"
18421
18422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:725
18423 msgid "Add text"
18424 msgstr "Добавить текст"
18425
18426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:760 modules/video_filter/panoramix.c:97
18427 msgid "Panoramix"
18428 msgstr "Панорамикс"
18429
18430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:809 modules/video_filter/clone.c:71
18431 msgid "Clone"
18432 msgstr "Клонирование"
18433
18434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:821 modules/video_filter/clone.c:58
18435 msgid "Number of clones"
18436 msgstr "Количество клонов"
18437
18438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:903
18440 msgid "Logo"
18441 msgstr "Логотип"
18442
18443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
18444 msgid "Add logo"
18445 msgstr "Добавить логотип"
18446
18447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:860
18448 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
18449 msgid "Transparency"
18450 msgstr "Прозрачность"
18451
18452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:916
18453 msgid "Logo erase"
18454 msgstr "Стирание"
18455
18456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:951
18457 msgid "Mask"
18458 msgstr "Маска"
18459
18460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:962
18461 msgid "Advanced video filter controls"
18462 msgstr "Дополнительные настройки"
18463
18464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:971
18465 msgid "Subpicture filters"
18466 msgstr "Фильтры слоёв"
18467
18468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:981
18469 msgid "Video filters"
18470 msgstr "Видео-фильтры"
18471
18472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:988
18473 msgid "Vout filters"
18474 msgstr "Фильтры В-выхода"
18475
18476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:995
18477 #, fuzzy
18478 msgid "Reset"
18479 msgstr "Загрузить"
18480
18481 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18482 msgid "VLM configurator"
18483 msgstr "Конфигуратор VLM"
18484
18485 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18486 msgid "Media Manager Edition"
18487 msgstr "Версия медиа-менеджера"
18488
18489 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18490 msgid "Name:"
18491 msgstr "Название:"
18492
18493 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18494 msgid "Input:"
18495 msgstr "Вход:"
18496
18497 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18498 msgid "Select Input"
18499 msgstr "Выбрать вход"
18500
18501 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18502 msgid "Output:"
18503 msgstr "Выход:"
18504
18505 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18506 msgid "Select Output"
18507 msgstr "Выбрать выход"
18508
18509 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18510 msgid "Time Control"
18511 msgstr "Управление временем"
18512
18513 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18514 msgid "Mux Control"
18515 msgstr "Управление мультиплексированием"
18516
18517 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18518 msgid "Loop"
18519 msgstr "Зациклить"
18520
18521 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18522 msgid "Media Manager List"
18523 msgstr "Список медиа-менеджера"
18524
18525 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18526 msgid "Open a skin file"
18527 msgstr "Открыть файл оболочки"
18528
18529 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18530 #, fuzzy
18531 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18532 msgstr "Файлы оболочек (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файлы оболочек (*.xml)|*.xml"
18533
18534 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18535 msgid "Open playlist"
18536 msgstr "Открыть плейлист"
18537
18538 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18539 #, fuzzy
18540 msgid "Playlist Files|"
18541 msgstr "файлы плейлистов"
18542
18543 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18544 msgid "Save playlist"
18545 msgstr "Сохранить плейлист"
18546
18547 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18548 #, fuzzy
18549 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18550 msgstr "Плейлист XSPF|*.xspf|M3U-файл|*.m3u"
18551
18552 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18553 msgid "Skin to use"
18554 msgstr "Используемая оболочка"
18555
18556 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18557 msgid "Path to the skin to use."
18558 msgstr "Путь к используемой оболочке."
18559
18560 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18561 msgid "Config of last used skin"
18562 msgstr "Конфигурация последней оболочки"
18563
18564 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18565 msgid ""
18566 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18567 "automatically, do not touch it."
18568 msgstr ""
18569 "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
18570 "обновляется автоматически модулем skins."
18571
18572 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18573 msgid "Show a systray icon for VLC"
18574 msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
18575
18576 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18577 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18578 msgid "Show VLC on the taskbar"
18579 msgstr "Показывать VLC на панели задач"
18580
18581 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18582 msgid "Enable transparency effects"
18583 msgstr "Включить эффект прозрачности"
18584
18585 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18586 msgid ""
18587 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18588 "when moving windows does not behave correctly."
18589 msgstr ""
18590 "Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если "
18591 "при движении окна некорректно прорисовываются."
18592
18593 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18594 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18595 msgid "Use a skinned playlist"
18596 msgstr "Применять оболочку к плейлисту"
18597
18598 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18599 msgid "Skins"
18600 msgstr "Оболочки"
18601
18602 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18603 msgid "Skinnable Interface"
18604 msgstr "Интерфейс с оболочками"
18605
18606 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18607 msgid "Skins loader demux"
18608 msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
18609
18610 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18611 msgid "Select skin"
18612 msgstr "Выбрать оболочку"
18613
18614 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18615 msgid "Open skin..."
18616 msgstr "Открыть оболочку..."
18617
18618 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18619 msgid ""
18620 "\n"
18621 "(WinCE interface)\n"
18622 "\n"
18623 msgstr ""
18624 "\n"
18625 "(Интерфейс WinCE)\n"
18626 "\n"
18627
18628 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18629 #, fuzzy
18630 msgid ""
18631 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18632 "\n"
18633 msgstr ""
18634 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
18635 "\n"
18636
18637 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18638 msgid "Compiled by "
18639 msgstr "Скомпилировано "
18640
18641 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18642 msgid ""
18643 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18644 "http://www.videolan.org/"
18645 msgstr ""
18646 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18647 "http://www.videolan.org/"
18648
18649 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18650 msgid "Open:"
18651 msgstr "Открыть:"
18652
18653 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18654 msgid ""
18655 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18656 "targets:"
18657 msgstr ""
18658 "Или же можно составить MRL, используя один из следующих предопределённых "
18659 "объектов назначения:"
18660
18661 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18662 msgid "Unknown"
18663 msgstr "Неизвестно"
18664
18665 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18666 msgid "Choose directory"
18667 msgstr "Выбрать каталог"
18668
18669 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18670 msgid "Choose file"
18671 msgstr "Выбрать файл"
18672
18673 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18674 msgid "Embed video in interface"
18675 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
18676
18677 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18678 msgid ""
18679 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18680 "window."
18681 msgstr "Встроить видео в интерфейс, а не показывать его в отдельном окне."
18682
18683 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18684 #, fuzzy
18685 msgid "WinCE interface"
18686 msgstr ""
18687 "\n"
18688 "(Интерфейс WinCE)\n"
18689 "\n"
18690
18691 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18692 msgid "WinCE dialogs provider"
18693 msgstr "WinCE dialogs provider"
18694
18695 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18696 msgid "Folder meta data"
18697 msgstr "Мета-данные папки"
18698
18699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18700 msgid "Blues"
18701 msgstr "Блюз"
18702
18703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18704 msgid "Classic rock"
18705 msgstr "Классический рок"
18706
18707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18708 msgid "Country"
18709 msgstr "Кантри"
18710
18711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18712 msgid "Disco"
18713 msgstr "Диско"
18714
18715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18716 msgid "Funk"
18717 msgstr "Фанк"
18718
18719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18720 msgid "Grunge"
18721 msgstr "Гранж"
18722
18723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18724 msgid "Hip-Hop"
18725 msgstr "Хип-Хоп"
18726
18727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18728 msgid "Jazz"
18729 msgstr "Джаз"
18730
18731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18732 msgid "Metal"
18733 msgstr "Метал"
18734
18735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18736 msgid "New Age"
18737 msgstr "Нью Эйдж"
18738
18739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18740 msgid "Oldies"
18741 msgstr "Ретро"
18742
18743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18744 msgid "Other"
18745 msgstr "Другой"
18746
18747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18748 msgid "R&B"
18749 msgstr "R&B"
18750
18751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18752 msgid "Rap"
18753 msgstr "Рэп"
18754
18755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18756 msgid "Industrial"
18757 msgstr "Индустриальный"
18758
18759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18760 msgid "Alternative"
18761 msgstr "Альтернативный"
18762
18763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18764 msgid "Death metal"
18765 msgstr "Дет-метал"
18766
18767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18768 msgid "Pranks"
18769 msgstr "Шутки"
18770
18771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18772 msgid "Soundtrack"
18773 msgstr "Звуковая дорожка"
18774
18775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18776 msgid "Euro-Techno"
18777 msgstr "Евро-Техно"
18778
18779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18780 msgid "Ambient"
18781 msgstr "Окружающая среда"
18782
18783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18784 msgid "Trip-Hop"
18785 msgstr "Трип-Хоп"
18786
18787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18788 msgid "Vocal"
18789 msgstr "Вокал"
18790
18791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18792 msgid "Jazz+Funk"
18793 msgstr "Джаз+Фанк"
18794
18795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18796 msgid "Fusion"
18797 msgstr "Фьюжн"
18798
18799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18800 msgid "Trance"
18801 msgstr "Транс"
18802
18803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18804 msgid "Instrumental"
18805 msgstr "Инструментальный"
18806
18807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18808 msgid "Acid"
18809 msgstr "Эйсид"
18810
18811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18812 msgid "House"
18813 msgstr "Хаус"
18814
18815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18816 msgid "Game"
18817 msgstr "Игра"
18818
18819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18820 msgid "Sound clip"
18821 msgstr "Музыкальный клип"
18822
18823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18824 msgid "Gospel"
18825 msgstr "Евангелие"
18826
18827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18828 msgid "Alternative rock"
18829 msgstr "Альтернативный рок"
18830
18831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18832 msgid "Soul"
18833 msgstr "Соул"
18834
18835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18836 msgid "Punk"
18837 msgstr "Панк"
18838
18839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18840 msgid "Space"
18841 msgstr "Космос"
18842
18843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18844 msgid "Meditative"
18845 msgstr "Медитация"
18846
18847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18848 msgid "Instrumental pop"
18849 msgstr "Инструментальный поп"
18850
18851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18852 msgid "Instrumental rock"
18853 msgstr "Инструментальный рок"
18854
18855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18856 msgid "Ethnic"
18857 msgstr "Этнический"
18858
18859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18860 msgid "Gothic"
18861 msgstr "Готик"
18862
18863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18864 msgid "Darkwave"
18865 msgstr "Дарквейв"
18866
18867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18868 msgid "Techno-Industrial"
18869 msgstr "Техноиндустриальный"
18870
18871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18872 msgid "Electronic"
18873 msgstr "Электронный"
18874
18875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18876 msgid "Pop-Folk"
18877 msgstr "Народный поп"
18878
18879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18880 msgid "Eurodance"
18881 msgstr "Евродэнс"
18882
18883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18884 msgid "Dream"
18885 msgstr "Дрим"
18886
18887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18888 msgid "Southern rock"
18889 msgstr "Южный рок"
18890
18891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18892 msgid "Comedy"
18893 msgstr "Комедия"
18894
18895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18896 msgid "Cult"
18897 msgstr "Культ"
18898
18899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18900 msgid "Gangsta"
18901 msgstr "Гангстерский рэп"
18902
18903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18904 msgid "Top 40"
18905 msgstr "Top 40"
18906
18907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18908 msgid "Christian rap"
18909 msgstr "Христианский рэп"
18910
18911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18912 msgid "Pop/funk"
18913 msgstr "Поп/Фанк"
18914
18915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18916 msgid "Jungle"
18917 msgstr "Джангл"
18918
18919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18920 msgid "Native American"
18921 msgstr "Народная американская"
18922
18923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18924 msgid "Cabaret"
18925 msgstr "Кабаре"
18926
18927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18928 msgid "New wave"
18929 msgstr "Новая волна"
18930
18931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18932 msgid "Rave"
18933 msgstr "Рэйв"
18934
18935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18936 msgid "Showtunes"
18937 msgstr "Импровизация"
18938
18939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18940 msgid "Trailer"
18941 msgstr "Трейлер"
18942
18943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18944 msgid "Lo-Fi"
18945 msgstr "Lo-Fi"
18946
18947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18948 msgid "Tribal"
18949 msgstr "Семейное"
18950
18951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18952 msgid "Acid punk"
18953 msgstr "Кислотный панк"
18954
18955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18956 msgid "Acid jazz"
18957 msgstr "Кислотный джаз"
18958
18959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18960 msgid "Polka"
18961 msgstr "Полька"
18962
18963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18964 msgid "Retro"
18965 msgstr "Ретро"
18966
18967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18968 msgid "Musical"
18969 msgstr "Музыкальное"
18970
18971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18972 msgid "Rock & roll"
18973 msgstr "Рок-н-рол"
18974
18975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18976 msgid "Hard rock"
18977 msgstr "Тяжелый рок"
18978
18979 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18980 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18981 msgstr "Анализатор тегов ID3v1/2 и APEv1/2"
18982
18983 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18984 msgid "The username of your last.fm account"
18985 msgstr "Имя пользователя вашей учётной записи на last.fm"
18986
18987 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18988 msgid "The password of your last.fm account"
18989 msgstr "Пароль вашей учётной записи на last.fm"
18990
18991 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18992 msgid "Audioscrobbler"
18993 msgstr "Аудио-скробблер"
18994
18995 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18996 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18997 msgstr "Передача информации о прослушанных песнях на last.fm"
18998
18999 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19000 msgid "Last.fm username not set"
19001 msgstr "Не указано имя пользователя last.fm"
19002
19003 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19004 msgid ""
19005 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19006 "VLC.\n"
19007 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19008 msgstr ""
19009 "Укажите имя пользователя или отключите аудио-скробблер и перезапустите VLC.\n"
19010 "Зайдите на http://www.lastfm.ru/join, чтобы зарегистрироваться."
19011
19012 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19013 msgid "last.fm: Authentication failed"
19014 msgstr "last.fm: Не удаётся пройти авторизацию"
19015
19016 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19017 msgid ""
19018 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19019 "relaunch VLC."
19020 msgstr ""
19021 "Неправильное имя пользователя или пароль на last.fm. Проверьте настройки и "
19022 "перезапустите VLC."
19023
19024 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19025 msgid "Dummy image chroma format"
19026 msgstr "Фиктивный формат цветности"
19027
19028 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19029 msgid ""
19030 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19031 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19032 msgstr ""
19033 "Фиктивный видео вывод будет использовать особенный формат цветности для "
19034 "создания изображений вместо того, чтобы улучшать производительность, выбирая "
19035 "самый эффективный."
19036
19037 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19038 msgid "Save raw codec data"
19039 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
19040
19041 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19042 msgid ""
19043 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19044 "main options."
19045 msgstr ""
19046 "Сохранить необработанные данные кодека, если вы выбрали фиктивны декодер."
19047
19048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19049 msgid ""
19050 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19051 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19052 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19053 msgstr ""
19054 "По умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
19055 "Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
19056 "надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
19057
19058 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19059 msgid "Dummy interface function"
19060 msgstr "Фиктивный интерфейс"
19061
19062 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19063 msgid "Dummy Interface"
19064 msgstr "Фиктивный интерфейс"
19065
19066 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19067 msgid "Dummy access function"
19068 msgstr "Фиктивный ввод"
19069
19070 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19071 msgid "Dummy demux function"
19072 msgstr "Фиктивный демультиплексор"
19073
19074 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19075 msgid "Dummy decoder"
19076 msgstr "Фиктивный декодер"
19077
19078 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19079 msgid "Dummy decoder function"
19080 msgstr "Фиктивный декодер"
19081
19082 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19083 #, fuzzy
19084 msgid "Dump decoder"
19085 msgstr "Фиктивный декодер"
19086
19087 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19088 #, fuzzy
19089 msgid "Dump decoder function"
19090 msgstr "Фиктивный декодер"
19091
19092 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19093 msgid "Dummy encoder function"
19094 msgstr "Фиктивный кодировщик"
19095
19096 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19097 msgid "Dummy audio output function"
19098 msgstr "фиктивный вывод аудио"
19099
19100 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19101 msgid "Dummy video output function"
19102 msgstr "фиктивный вывод видео"
19103
19104 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19105 msgid "Dummy Video output"
19106 msgstr "Фиктивный видео вывод"
19107
19108 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19109 msgid "Dummy font renderer function"
19110 msgstr "Фиктивная визуализация шрифтов"
19111
19112 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19113 msgid "Filename for the font you want to use"
19114 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
19115
19116 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19117 msgid "Font size in pixels"
19118 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
19119
19120 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19121 msgid ""
19122 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19123 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19124 "font size."
19125 msgstr ""
19126 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
19127 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
19128
19129 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19130 msgid ""
19131 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19132 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19133 msgstr ""
19134 "Непрозрачность текста, который будет выводиться на видео. 0 - прозрачный, "
19135 "255 - полностью непрозрачный."
19136
19137 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19138 #: modules/misc/win32text.c:68
19139 msgid "Text default color"
19140 msgstr "Цвет теста"
19141
19142 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19143 #: modules/misc/win32text.c:69
19144 msgid ""
19145 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19146 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19147 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19148 "(red + green), #FFFFFF = white"
19149 msgstr ""
19150 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
19151 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
19152 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
19153 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
19154
19155 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19156 #: modules/misc/win32text.c:73
19157 msgid "Relative font size"
19158 msgstr "Относительный размер шрифта"
19159
19160 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19161 #: modules/misc/win32text.c:74
19162 msgid ""
19163 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19164 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19165 msgstr ""
19166 "Относительный размер шрифтов, которые будет выводиться на видео. Если указан "
19167 "абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
19168
19169 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19170 #: modules/misc/win32text.c:80
19171 msgid "Smaller"
19172 msgstr "ещё меньше"
19173
19174 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19175 #: modules/misc/win32text.c:80
19176 msgid "Small"
19177 msgstr "маленький"
19178
19179 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19180 #: modules/misc/win32text.c:80
19181 msgid "Large"
19182 msgstr "большой"
19183
19184 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19185 #: modules/misc/win32text.c:80
19186 msgid "Larger"
19187 msgstr "ещё больше"
19188
19189 #: modules/misc/freetype.c:107
19190 msgid "Use YUVP renderer"
19191 msgstr "Использовать визуализатор YUVP"
19192
19193 #: modules/misc/freetype.c:108
19194 msgid ""
19195 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19196 "you want to encode into DVB subtitles"
19197 msgstr ""
19198 "Визуализация шрифта с использованием \"палитрой YUV\". Этот параметр "
19199 "необходим только если вы хотите закодировать субтитры DVB"
19200
19201 #: modules/misc/freetype.c:110
19202 msgid "Font Effect"
19203 msgstr "Эффект шрифта"
19204
19205 #: modules/misc/freetype.c:111
19206 msgid ""
19207 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19208 "readability."
19209 msgstr ""
19210 "Применение эффектов к отображаемому тексту для повышения его читаемости."
19211
19212 #: modules/misc/freetype.c:120
19213 msgid "Background"
19214 msgstr "фон"
19215
19216 #: modules/misc/freetype.c:120
19217 msgid "Fat Outline"
19218 msgstr "жирный контур"
19219
19220 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19221 msgid "Text renderer"
19222 msgstr "Визуализатор текста"
19223
19224 #: modules/misc/freetype.c:133
19225 msgid "Freetype2 font renderer"
19226 msgstr "Визуализатор шрифтов Freetype2"
19227
19228 #: modules/misc/gnutls.c:78
19229 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19230 msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
19231
19232 #: modules/misc/gnutls.c:80
19233 msgid ""
19234 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19235 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19236 msgstr ""
19237 "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
19238 "течении которого сессия будет храниться в кэше."
19239
19240 #: modules/misc/gnutls.c:83
19241 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19242 msgstr "Количество восстановленных сессий TLS"
19243
19244 #: modules/misc/gnutls.c:85
19245 msgid ""
19246 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19247 msgstr ""
19248 "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут храниться "
19249 "в кэше."
19250
19251 #: modules/misc/gnutls.c:90
19252 msgid "GnuTLS transport layer security"
19253 msgstr "Протокол GNU Transport Layer Security"
19254
19255 #: modules/misc/gnutls.c:100
19256 msgid "GnuTLS server"
19257 msgstr "Сервер GnuTLS"
19258
19259 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19260 msgid "Gtk+ GUI helper"
19261 msgstr "Помощник Gtk+"
19262
19263 #: modules/misc/inhibit.c:70
19264 msgid "Power Management Inhibitor"
19265 msgstr "Отключение управления питанием"
19266
19267 #: modules/misc/inhibit.c:150
19268 msgid "Playing some media."
19269 msgstr ""
19270
19271 #: modules/misc/logger.c:122
19272 msgid "Log format"
19273 msgstr "Формат журнала"
19274
19275 #: modules/misc/logger.c:124
19276 msgid ""
19277 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19278 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19279 msgstr ""
19280 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию), \"html"
19281 "\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения посылаются в "
19282 "syslog вместо файла)."
19283
19284 #: modules/misc/logger.c:128
19285 msgid ""
19286 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19287 "\"."
19288 msgstr ""
19289 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию) и "
19290 "\"html\"."
19291
19292 #: modules/misc/logger.c:133
19293 msgid "Logging"
19294 msgstr "Журналирование"
19295
19296 #: modules/misc/logger.c:134
19297 msgid "File logging"
19298 msgstr "Журналирование в файл"
19299
19300 #: modules/misc/logger.c:140
19301 msgid "Log filename"
19302 msgstr "Имя файла"
19303
19304 #: modules/misc/logger.c:140
19305 msgid "Specify the log filename."
19306 msgstr "Имя файла журнала."
19307
19308 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19309 msgid "Lua interface"
19310 msgstr "Интерфейс Lua"
19311
19312 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19313 msgid "Lua interface module to load"
19314 msgstr "Загружаемый модуль интерфейса Lua"
19315
19316 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19317 msgid "Lua interface configuration"
19318 msgstr "Конфигурация интерфейса Lua"
19319
19320 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19321 msgid ""
19322 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19323 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19324 msgstr ""
19325 "Строка конфигурации интерфейса Lua. Формат: '[\"<interface module name>\"] = "
19326 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
19327
19328 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19329 msgid "Lua Art"
19330 msgstr "Обложка Lua"
19331
19332 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19333 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19334 msgstr "Скачивать обложки с помощью сценариев Lua"
19335
19336 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19337 msgid "Lua Playlist"
19338 msgstr "Плейлист Lua"
19339
19340 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19341 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19342 msgstr "Интерфейс анализатора плейлиста на Lua"
19343
19344 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19345 msgid "Lua Interface Module"
19346 msgstr "Модуль интерфейса Lua"
19347
19348 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19349 msgid "libc memcpy"
19350 msgstr "libc memcpy"
19351
19352 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19353 msgid "3D Now! memcpy"
19354 msgstr "3D Now! memcpy"
19355
19356 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19357 msgid "MMX memcpy"
19358 msgstr "MMX memcpy"
19359
19360 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19361 msgid "MMX EXT memcpy"
19362 msgstr "MMX EXT memcpy"
19363
19364 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19365 msgid "AltiVec memcpy"
19366 msgstr "AltiVec memcpy"
19367
19368 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19369 msgid "Growl Notification Plugin"
19370 msgstr "Оповещения Growl"
19371
19372 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19373 msgid "Now playing"
19374 msgstr "Сейчас играет"
19375
19376 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19377 msgid "Server"
19378 msgstr "Сервер"
19379
19380 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19381 msgid ""
19382 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19383 "notifications are sent locally."
19384 msgstr ""
19385 "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По умолчанию оповещения "
19386 "посылаются локально."
19387
19388 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19389 msgid "Growl password on the Growl server."
19390 msgstr "Пароль на сервере Growl."
19391
19392 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19393 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19394 msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
19395
19396 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19397 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19398 msgstr "Модуль UDP-оповещения Growl"
19399
19400 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19401 msgid "Title format string"
19402 msgstr "Строка формата названия"
19403
19404 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19405 msgid ""
19406 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19407 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19408 msgstr ""
19409 "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, {1} "
19410 "Название, {2} Альбом. По умолчанию \"Исполнитель - Название\""
19411
19412 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19413 msgid "MSN Now-Playing"
19414 msgstr "Информация о воспроизведении в MSN"
19415
19416 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19417 msgid "Timeout (ms)"
19418 msgstr "Задержка (мс)"
19419
19420 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19421 msgid "How long the notification will be displayed "
19422 msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
19423
19424 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19425 msgid "Notify"
19426 msgstr "Уведомление"
19427
19428 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19429 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19430 msgstr "Плагин уведомления LibNotify"
19431
19432 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19433 msgid ""
19434 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19435 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19436 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19437 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19438 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19439 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19440 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19441 msgstr ""
19442 "Формат строки для передачи в Telepathy. По умолчанию \"Исполнитель - Название"
19443 "\" ($a - $t). Используются следующие замены: $a Исполнитель, $b Альбом, $c "
19444 "Авторское право, $d Описание, $e Кодировщик, $g Жанр, $l Язык, $n Номер, $p "
19445 "Сейчас играет, $r Рейтинг, $s Язык субтитров, $t Название, $u URL, $A Дата, "
19446 "$B Битрейт, $C Глава, $D Продолжительность, $F URI, $I Название видео, $L "
19447 "Осталось времени, $N Имя, $O Язык аудио, $P Позиция, $R Скорость, $S Частота "
19448 "дискретизации, $T Прошло времени, $U Издатель, $V Громкость"
19449
19450 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19451 #, fuzzy
19452 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19453 msgstr "Функция \"Сейчас играет\", используя MissionControl"
19454
19455 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19456 msgid "Flip vertical position"
19457 msgstr "Перевернуть позицию по-вертикали"
19458
19459 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19460 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19461 msgstr "Показывать вывод XOSD внизу, а не вверху экрана."
19462
19463 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19464 msgid "Vertical offset"
19465 msgstr "Смещение по-вертикали"
19466
19467 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19468 msgid ""
19469 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19470 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19471 msgstr ""
19472 "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселях, по-умолчанию "
19473 "30)."
19474
19475 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19476 msgid "Shadow offset"
19477 msgstr "Смещение тени"
19478
19479 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19480 msgid ""
19481 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19482 msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселях, по-умолчанию 2)."
19483
19484 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19485 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19486 msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
19487
19488 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19489 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19490 msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
19491
19492 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19493 msgid "XOSD interface"
19494 msgstr "Интерфейс XOSD"
19495
19496 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19497 msgid "OSD configuration importer"
19498 msgstr "Импорт конфигурации для экранной индикации"
19499
19500 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19501 msgid "XML OSD configuration importer"
19502 msgstr "Импорт XML-конфигурации для экранной индикации"
19503
19504 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19505 #, fuzzy
19506 msgid "M3U playlist export"
19507 msgstr "Экспорт плейлиста в M3U"
19508
19509 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19510 #, fuzzy
19511 msgid "Old playlist export"
19512 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
19513
19514 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19515 msgid "XSPF playlist export"
19516 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
19517
19518 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19519 #, fuzzy
19520 msgid "HTML playlist export"
19521 msgstr "Экспорт плейлиста в M3U"
19522
19523 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19524 msgid "HAL devices detection"
19525 msgstr "Определение устройств HAL"
19526
19527 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19528 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19529 msgstr "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded"
19530
19531 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19532 msgid ""
19533 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19534 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19535 msgstr ""
19536 "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded. Этот параметр означает то же "
19537 "самое, что и -qws из обычного Qt."
19538
19539 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19540 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19541 msgstr "Помощник Qt Embedded"
19542
19543 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19544 msgid "video"
19545 msgstr "видео"
19546
19547 #: modules/misc/quartztext.c:86
19548 msgid "Name for the font you want to use"
19549 msgstr "Название используемого шрифта"
19550
19551 #: modules/misc/quartztext.c:112
19552 msgid "Mac Text renderer"
19553 msgstr "Визуализатор Mac-текста"
19554
19555 #: modules/misc/quartztext.c:113
19556 msgid "Quartz font renderer"
19557 msgstr "Визуализатор шрифта Quartz"
19558
19559 #: modules/misc/rtsp.c:62
19560 msgid "RTSP host address"
19561 msgstr "Адрес сервера RTSP"
19562
19563 #: modules/misc/rtsp.c:64
19564 msgid ""
19565 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19566 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19567 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19568 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19569 msgstr ""
19570 "Определить адрес, порт и путь, которые прослушивает сервер RTSP VOD.  "
19571 "Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По умолчанию прослушиваются все интерфейсы "
19572 "(адрес 0.0.0.0), порт 554, без пути. Для прослушивания только локального "
19573 "интерфейса используется адрес \"localhost\"."
19574
19575 #: modules/misc/rtsp.c:69
19576 msgid "Maximum number of connections"
19577 msgstr "Максимальное количество соединений"
19578
19579 #: modules/misc/rtsp.c:70
19580 msgid ""
19581 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19582 "0 means no limit."
19583 msgstr ""
19584 "Ограничить максимальное количество клиентов, которые могут подключаться к "
19585 "серверу RTSP VOD. 0 означает без ограничений."
19586
19587 #: modules/misc/rtsp.c:73
19588 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19589 msgstr "Мультиплексор для транспорта RAW RTSP"
19590
19591 #: modules/misc/rtsp.c:75
19592 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19593 msgstr "Параметр \"Время ожидания\" в строке RTSP-сессии"
19594
19595 #: modules/misc/rtsp.c:77
19596 msgid ""
19597 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19598 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19599 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19600 "The default is 5."
19601 msgstr ""
19602 "Определяет время ожидания для добавления в строку № RTSP-сессии. "
19603 "Отрицательное значение удаляет данный параметр. Это необходимо для некоторых "
19604 "IPTV-приёмников (например, компании HansunTech), в которых он создаёт "
19605 "путаницу. Значение по умолчанию 5."
19606
19607 #: modules/misc/rtsp.c:83
19608 msgid "RTSP VoD"
19609 msgstr "RTSP VoD"
19610
19611 #: modules/misc/rtsp.c:84
19612 msgid "RTSP VoD server"
19613 msgstr "Сервер RTSP VoD"
19614
19615 #: modules/misc/screensaver.c:88
19616 msgid "X Screensaver disabler"
19617 msgstr "Отключать хранитель экрана"
19618
19619 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19620 msgid "Stats"
19621 msgstr "Статистика"
19622
19623 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19624 msgid "Stats encoder function"
19625 msgstr "Функция статистики кодировщика"
19626
19627 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19628 msgid "Stats decoder"
19629 msgstr "Статистика декодировщика"
19630
19631 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19632 msgid "Stats decoder function"
19633 msgstr "Функция статистики декодировщика"
19634
19635 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19636 msgid "Stats demux"
19637 msgstr "Статистика демультиплексора"
19638
19639 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19640 msgid "Stats demux function"
19641 msgstr "Функция статистики демультиплексора"
19642
19643 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19644 msgid "Stats video output"
19645 msgstr "Вывод статистики видео"
19646
19647 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19648 msgid "Stats video output function"
19649 msgstr "Функция вывода статистики видео"
19650
19651 #: modules/misc/svg.c:70
19652 msgid "SVG template file"
19653 msgstr "Файл шаблона SVG"
19654
19655 #: modules/misc/svg.c:71
19656 msgid ""
19657 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19658 msgstr ""
19659 "Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования строк"
19660
19661 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19662 msgid "C module that does nothing"
19663 msgstr "Модуль на C, который ничего не делает"
19664
19665 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19666 msgid "Miscellaneous stress tests"
19667 msgstr "Различная статистика стресс-тестов"
19668
19669 #: modules/misc/win32text.c:93
19670 msgid "Win32 font renderer"
19671 msgstr "Генератор шрифтов Win32"
19672
19673 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19674 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19675 msgstr "Анализатор XML (libxml2)"
19676
19677 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19678 msgid "Simple XML Parser"
19679 msgstr "Простой анализатор XMP"
19680
19681 #: modules/mux/asf.c:53
19682 msgid "Title to put in ASF comments."
19683 msgstr "Название для комментариев ASF."
19684
19685 #: modules/mux/asf.c:55
19686 msgid "Author to put in ASF comments."
19687 msgstr "Автор для комментариев ASF."
19688
19689 #: modules/mux/asf.c:57
19690 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19691 msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
19692
19693 #: modules/mux/asf.c:58
19694 msgid "Comment"
19695 msgstr "Комментарий"
19696
19697 #: modules/mux/asf.c:59
19698 msgid "Comment to put in ASF comments."
19699 msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
19700
19701 #: modules/mux/asf.c:61
19702 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19703 msgstr "Оценка для комментариев ASF."
19704
19705 #: modules/mux/asf.c:62
19706 msgid "Packet Size"
19707 msgstr "Размер пакета"
19708
19709 #: modules/mux/asf.c:63
19710 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19711 msgstr "Размер пакета ASF. По умолчанию 4096 байт."
19712
19713 #: modules/mux/asf.c:64
19714 msgid "Bitrate override"
19715 msgstr "Переопределить битрейт"
19716
19717 #: modules/mux/asf.c:65
19718 msgid ""
19719 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19720 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19721 "in bytes"
19722 msgstr ""
19723 "Не пытайтесь угадать битрейт ASF. С помощью этого параметра изменяется то, "
19724 "как медиа-проигрыватель Windows Media Player будет кэшировать потоковое "
19725 "содержимое. Битрейт аудио+видео в байтах."
19726
19727 #: modules/mux/asf.c:69
19728 msgid "ASF muxer"
19729 msgstr "Мультиплексор ASF"
19730
19731 #: modules/mux/asf.c:569
19732 msgid "Unknown Video"
19733 msgstr "Неизвестное видео"
19734
19735 #: modules/mux/avi.c:47
19736 msgid "AVI muxer"
19737 msgstr "Мультиплексор AVI"
19738
19739 #: modules/mux/dummy.c:45
19740 msgid "Dummy/Raw muxer"
19741 msgstr "Фиктивный мультиплексор"
19742
19743 #: modules/mux/mp4.c:48
19744 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19745 msgstr "Создавать файлы \"Быстрый запуск\""
19746
19747 #: modules/mux/mp4.c:50
19748 msgid ""
19749 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19750 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19751 "downloading."
19752 msgstr ""
19753 "Создавать файлы \"Быстрый запуск\". Эти файлы оптимизированы для скачивания "
19754 "и позволяют пользователю начать просмотр во время скачивания."
19755
19756 #: modules/mux/mp4.c:60
19757 msgid "MP4/MOV muxer"
19758 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
19759
19760 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19761 msgid "DTS delay (ms)"
19762 msgstr "Задержка DTS (мс)"
19763
19764 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19765 msgid ""
19766 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19767 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19768 "inside the client decoder."
19769 msgstr ""
19770 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
19771 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
19772
19773 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19774 msgid "PES maximum size"
19775 msgstr "Максимальный размер PES"
19776
19777 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19778 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19779 msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
19780
19781 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19782 msgid "PS muxer"
19783 msgstr "Мультиплексор PS"
19784
19785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19786 msgid "Video PID"
19787 msgstr "Видео PID"
19788
19789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19790 msgid ""
19791 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19792 "the video."
19793 msgstr ""
19794 "Назначить фиксированный PID видео потоку. PCR PID автоматически будет видео."
19795
19796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19797 msgid "Audio PID"
19798 msgstr "Аудио PID"
19799
19800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19801 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19802 msgstr "Назначить фиксированный PID аудио потоку."
19803
19804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19805 msgid "SPU PID"
19806 msgstr "SPU PID"
19807
19808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19809 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19810 msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
19811
19812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19813 msgid "PMT PID"
19814 msgstr "PMT PID"
19815
19816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19817 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19818 msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
19819
19820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19821 msgid "TS ID"
19822 msgstr "TS ID"
19823
19824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19825 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19826 msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
19827
19828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19829 msgid "NET ID"
19830 msgstr "NET ID"
19831
19832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19833 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19834 msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
19835
19836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19837 msgid "PMT Program numbers"
19838 msgstr "Номера программ PMT"
19839
19840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19841 msgid ""
19842 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19843 "to be enabled."
19844 msgstr ""
19845 "Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID "
19846 "равен ES ID\" был включен."
19847
19848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19849 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19850 msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
19851
19852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19853 msgid ""
19854 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19855 "be enabled."
19856 msgstr ""
19857 "Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES ID\" "
19858 "был включен."
19859
19860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19861 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19862 msgstr "Дескрипторы SDT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
19863
19864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19865 msgid ""
19866 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19867 "be enabled."
19868 msgstr ""
19869 "Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES "
19870 "ID\" был включен."
19871
19872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19873 msgid "Set PID to ID of ES"
19874 msgstr "PID равен ES ID"
19875
19876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19877 msgid ""
19878 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19879 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19880 msgstr ""
19881 "Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --ts-"
19882 "es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
19883 "потоков."
19884
19885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19886 msgid "Data alignment"
19887 msgstr "Выравнивание данных"
19888
19889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19890 msgid ""
19891 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19892 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19893 msgstr ""
19894 "Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
19895 "уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
19896
19897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19898 msgid "Shaping delay (ms)"
19899 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
19900
19901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19902 msgid ""
19903 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19904 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19905 "especially for reference frames."
19906 msgstr ""
19907 "Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и устанавливает "
19908 "постоянный битрейт между границами этих элементов. Это позволяет избежать "
19909 "больший скачков битрейта, особенно для референсных кадров."
19910
19911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19912 msgid "Use keyframes"
19913 msgstr "Использовать ключевые кадры"
19914
19915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19916 msgid ""
19917 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19918 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19919 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19920 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19921 "the biggest frames in the stream."
19922 msgstr ""
19923 "Если указано шейпирование мультиплексор TS будет устанавливать границы на "
19924 "краю изображения. В этом случае длительность, указанная пользователем, будет "
19925 "худшим вариантом и будет использована при отсутствии референсных кадров. Это "
19926 "увеличивает эффективность алгоритма шейпирования, так как I-кадры - это "
19927 "обычно самые большие кадры в потоке."
19928
19929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
19930 msgid "PCR delay (ms)"
19931 msgstr "Задержка PCR (мс)"
19932
19933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19934 msgid ""
19935 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19936 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19937 msgstr ""
19938 "Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Это значение должно быть ниже "
19939 "100мс (по-умолчанию 70мс)."
19940
19941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19942 msgid "Minimum B (deprecated)"
19943 msgstr "Минимальный B (устаревший)"
19944
19945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19946 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19947 msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
19948
19949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19950 msgid "Maximum B (deprecated)"
19951 msgstr "Максимальный B (устаревший)"
19952
19953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19954 msgid ""
19955 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19956 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19957 "inside the client decoder."
19958 msgstr ""
19959 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
19960 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
19961
19962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19963 msgid "Crypt audio"
19964 msgstr "Шифрование аудио"
19965
19966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19967 msgid "Crypt audio using CSA"
19968 msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
19969
19970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19971 msgid "Crypt video"
19972 msgstr "Шифрование видео"
19973
19974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19975 msgid "Crypt video using CSA"
19976 msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
19977
19978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
19979 msgid "CSA Key"
19980 msgstr "Ключ CSA"
19981
19982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19983 msgid ""
19984 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19985 msgstr ""
19986 "Ключ шифрования CSA. Значение указывается в виде строки длиной 16 символов "
19987 "(8 шестнадцатеричных байт)."
19988
19989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19990 msgid "CSA Key in use"
19991 msgstr "Используемый CSA-ключ"
19992
19993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19994 msgid ""
19995 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19996 "second/2 one."
19997 msgstr ""
19998 "Используемый CSA-ключ. Варианты: odd/first/1 (нечётный/первый/1) (по "
19999 "умолчанию) или even/second/2 (чётный/второй/2)."
20000
20001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20002 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20003 msgstr "Размер пакета для шифрования, в байтах"
20004
20005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20006 msgid ""
20007 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20008 "header from the value before encrypting."
20009 msgstr ""
20010 "Размер TS-пакета для шифрования. Программы шифрования вычитают размер TS-"
20011 "заголовка из данной величины перед шифрованием."
20012
20013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
20014 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20015 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
20016
20017 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20018 msgid "Multipart JPEG muxer"
20019 msgstr "Мультиплексор Multipart JPEG"
20020
20021 #: modules/mux/ogg.c:52
20022 msgid "Ogg/OGM muxer"
20023 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
20024
20025 #: modules/mux/wav.c:46
20026 msgid "WAV muxer"
20027 msgstr "Мультиплексор WAV"
20028
20029 #: modules/packetizer/copy.c:47
20030 msgid "Copy packetizer"
20031 msgstr "Упаковщик копированием"
20032
20033 #: modules/packetizer/h264.c:54
20034 msgid "H.264 video packetizer"
20035 msgstr "Видео упаковщик H.264"
20036
20037 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20038 #, fuzzy
20039 msgid "MLP/TrueHD parser"
20040 msgstr "Изготовитель"
20041
20042 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20043 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20044 msgstr "Аудио упаковщик MPEG4"
20045
20046 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20047 msgid "MPEG4 video packetizer"
20048 msgstr "Видео упаковщик MPEG4"
20049
20050 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20051 msgid "Sync on Intra Frame"
20052 msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
20053
20054 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20055 msgid ""
20056 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20057 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20058 msgstr ""
20059 "Обычно упаковщик синхронизирует по следующему полному кадру. Этот параметр "
20060 "указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
20061
20062 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20063 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20064 msgstr "Видео упаковщик MPEG I/II"
20065
20066 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20067 #, fuzzy
20068 msgid "MPEG Video"
20069 msgstr "MPEG-1 видео кодек"
20070
20071 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20072 msgid "VC-1 packetizer"
20073 msgstr "Упаковщик VC-1"
20074
20075 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20076 msgid "Bonjour services"
20077 msgstr "Сервис Bonjour"
20078
20079 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20080 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20081 msgstr "Введите список адресов podcast, разделенный символом '|'."
20082
20083 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20084 msgid "Podcasts"
20085 msgstr "Подкасты"
20086
20087 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20088 msgid "SAP multicast address"
20089 msgstr "Multicast-адрес SAP"
20090
20091 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20092 msgid ""
20093 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20094 "However, you can specify a specific address."
20095 msgstr ""
20096 "Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако, вы можете выбрать "
20097 "другой."
20098
20099 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20100 msgid "IPv4 SAP"
20101 msgstr "IPv4 SAP"
20102
20103 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20104 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20105 msgstr "Прослушивать стандартные адреса для IPv4-оповещений."
20106
20107 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20108 msgid "IPv6 SAP"
20109 msgstr "IPv6 SAP"
20110
20111 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20112 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20113 msgstr "Прослушивать стандартные адреса для IPv6-оповещений."
20114
20115 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20116 msgid "IPv6 SAP scope"
20117 msgstr "Границы IPv6 SAP"
20118
20119 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20120 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20121 msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по-умолчанию 8)"
20122
20123 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20124 msgid "SAP timeout (seconds)"
20125 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
20126
20127 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20128 msgid ""
20129 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20130 msgstr ""
20131 "Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
20132 "никаких оповещений."
20133
20134 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20135 msgid "Try to parse the announce"
20136 msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
20137
20138 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20139 msgid ""
20140 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20141 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20142 msgstr ""
20143 "Включить реальную обработку оповещений модулем SAP. В противном случае, все "
20144 "оповещения обрабатываются модулем \"live555\" (RTP/RTSP)."
20145
20146 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20147 msgid "SAP Strict mode"
20148 msgstr "Строгий режим SAP"
20149
20150 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20151 msgid ""
20152 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20153 "announcements."
20154 msgstr ""
20155 "При установленном параметре анализатор SAP не будет принимать некоторые "
20156 "оповещения, не соответствующие стандартам."
20157
20158 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20159 msgid "Use SAP cache"
20160 msgstr "Использовать кэш"
20161
20162 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20163 msgid ""
20164 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20165 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20166 msgstr ""
20167 "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить быстрее, "
20168 "но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на устаревшие "
20169 "потоки."
20170
20171 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20172 msgid "SAP Announcements"
20173 msgstr "Оповещения SAP"
20174
20175 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20176 msgid "SDP Descriptions parser"
20177 msgstr "Анализатор описаний SDP"
20178
20179 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20180 msgid "Session"
20181 msgstr "Сессия"
20182
20183 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20184 msgid "Tool"
20185 msgstr "Инструмент"
20186
20187 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20188 msgid "User"
20189 msgstr "Пользователь"
20190
20191 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20192 msgid "Les Guignols"
20193 msgstr "Les Guignols"
20194
20195 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20196 msgid "Canal +"
20197 msgstr "Canal +"
20198
20199 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20200 msgid "Shoutcast Radio"
20201 msgstr "Радио Shoutcast"
20202
20203 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20204 msgid "Shoutcast TV"
20205 msgstr "Shoutcast TV"
20206
20207 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20208 msgid "Freebox TV"
20209 msgstr "Freebox TV"
20210
20211 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20212 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20213 msgid "French TV"
20214 msgstr "French TV"
20215
20216 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20217 msgid "Shoutcast radio listings"
20218 msgstr "Радио shoutcast"
20219
20220 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20221 msgid "Shoutcast TV listings"
20222 msgstr "Списки Shoutcast TV"
20223
20224 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20225 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20226 msgstr "Перечень Freebox TV (службы free.fr)"
20227
20228 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20229 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20230 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20231 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play"
20232
20233 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20234 #, fuzzy
20235 msgid "Decompression"
20236 msgstr "Сжатие кривой QP"
20237
20238 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20239 msgid "Uncompressed RAR"
20240 msgstr ""
20241
20242 #: modules/stream_filter/record.c:49
20243 msgid "Internal stream record"
20244 msgstr ""
20245
20246 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20247 msgid "Autodel"
20248 msgstr "Автоматическое удаление"
20249
20250 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20251 msgid "Automatically add/delete input streams"
20252 msgstr "Добавлять/удалять входящие потоки автоматически"
20253
20254 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20255 msgid ""
20256 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20257 "this stream later."
20258 msgstr ""
20259 "Целый идентификатор этого элементарного потока. будет использован для поиска "
20260 "этого потока позже."
20261
20262 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20263 #, fuzzy
20264 msgid "Destination bridge-in name"
20265 msgstr "Остановить поток "
20266
20267 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20268 msgid ""
20269 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20270 "in at a time, you can discard this option."
20271 msgstr ""
20272
20273 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20274 msgid ""
20275 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20276 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20277 "need to raise caching values."
20278 msgstr ""
20279 "Изображения, поступающие из видео-выводов будут задерживаться на указанное "
20280 "значение (в миллисекундах, должно быть >= 100 мс). При больших значениях "
20281 "необходимо также увеличить кэш."
20282
20283 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20284 msgid "ID Offset"
20285 msgstr "Смещение ID"
20286
20287 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20288 msgid ""
20289 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20290 "IDs bridge_in will register."
20291 msgstr ""
20292 "Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для получения "
20293 "ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
20294
20295 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20296 #, fuzzy
20297 msgid "Name of current instance"
20298 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
20299
20300 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20301 msgid ""
20302 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20303 "at a time, you can discard this option."
20304 msgstr ""
20305
20306 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20307 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20308 msgstr ""
20309
20310 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20311 msgid ""
20312 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20313 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20314 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20315 "placeholder streams should have the same format. "
20316 msgstr ""
20317
20318 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20319 msgid "Placeholder delay"
20320 msgstr ""
20321
20322 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20323 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20324 msgstr ""
20325
20326 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20327 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20328 msgstr ""
20329
20330 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20331 msgid ""
20332 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20333 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20334 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20335 "frames in the streams."
20336 msgstr ""
20337
20338 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20339 msgid "Bridge"
20340 msgstr "Мост"
20341
20342 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20343 msgid "Bridge stream output"
20344 msgstr "Вывод потока на мост"
20345
20346 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20347 msgid "Bridge out"
20348 msgstr "Исходящий мост"
20349
20350 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20351 msgid "Bridge in"
20352 msgstr "Входящий мост"
20353
20354 #: modules/stream_out/description.c:54
20355 msgid "Description stream output"
20356 msgstr "Описание выходного потока"
20357
20358 #: modules/stream_out/display.c:42
20359 msgid "Enable/disable audio rendering."
20360 msgstr "Включить/выключить аудио."
20361
20362 #: modules/stream_out/display.c:44
20363 msgid "Enable/disable video rendering."
20364 msgstr "Включить/выключить видео."
20365
20366 #: modules/stream_out/display.c:46
20367 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20368 msgstr "Задержка при показе потока."
20369
20370 #: modules/stream_out/display.c:55
20371 msgid "Display stream output"
20372 msgstr "Вывод потока на дисплей"
20373
20374 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20375 msgid "Duplicate stream output"
20376 msgstr "Вывод дублирующего потока"
20377
20378 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20379 msgid "Output access method"
20380 msgstr "Режим вывода"
20381
20382 #: modules/stream_out/es.c:43
20383 msgid "This is the default output access method that will be used."
20384 msgstr "Режим вывода по-умолчанию."
20385
20386 #: modules/stream_out/es.c:45
20387 msgid "Audio output access method"
20388 msgstr "Режим вывода аудио"
20389
20390 #: modules/stream_out/es.c:47
20391 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20392 msgstr "Режим вывода, используемый для аудио."
20393
20394 #: modules/stream_out/es.c:48
20395 msgid "Video output access method"
20396 msgstr "Режим вывода видео"
20397
20398 #: modules/stream_out/es.c:50
20399 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20400 msgstr "Режим вывода видео."
20401
20402 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20403 msgid "Output muxer"
20404 msgstr "Выходной мультиплексор"
20405
20406 #: modules/stream_out/es.c:54
20407 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20408 msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
20409
20410 #: modules/stream_out/es.c:55
20411 msgid "Audio output muxer"
20412 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
20413
20414 #: modules/stream_out/es.c:57
20415 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20416 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
20417
20418 #: modules/stream_out/es.c:58
20419 msgid "Video output muxer"
20420 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
20421
20422 #: modules/stream_out/es.c:60
20423 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20424 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
20425
20426 #: modules/stream_out/es.c:62
20427 msgid "Output URL"
20428 msgstr "Выходной URL"
20429
20430 #: modules/stream_out/es.c:64
20431 msgid "This is the default output URI."
20432 msgstr "Выходной URL."
20433
20434 #: modules/stream_out/es.c:65
20435 msgid "Audio output URL"
20436 msgstr "Выходной URL аудио"
20437
20438 #: modules/stream_out/es.c:67
20439 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20440 msgstr "Выходной URI, используемый для аудио."
20441
20442 #: modules/stream_out/es.c:68
20443 msgid "Video output URL"
20444 msgstr "Выходной URL видео"
20445
20446 #: modules/stream_out/es.c:70
20447 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20448 msgstr "Выходной URL видео."
20449
20450 #: modules/stream_out/es.c:79
20451 msgid "Elementary stream output"
20452 msgstr "Вывод элементарных потоков"
20453
20454 #: modules/stream_out/es.c:85
20455 #, fuzzy
20456 msgid "Generic"
20457 msgstr "Общие"
20458
20459 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20460 #, c-format
20461 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20462 msgstr "Нет подходящего модуля доступа потокового вывода для \"%s/%s://%s\"."
20463
20464 #: modules/stream_out/gather.c:44
20465 msgid "Gathering stream output"
20466 msgstr "Сбор выходного потока"
20467
20468 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20469 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20470 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
20471
20472 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20473 msgid "Sample aspect ratio"
20474 msgstr "Соотношение сторон"
20475
20476 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20477 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20478 msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
20479
20480 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20481 msgid "Video filter"
20482 msgstr "Видео-фильтр"
20483
20484 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20485 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20486 msgstr "Видео-фильтры будут применяться к видео-потоку."
20487
20488 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20489 msgid "Image chroma"
20490 msgstr "Цветность изображения"
20491
20492 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20493 msgid ""
20494 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20495 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20496 msgstr ""
20497 "Принудительное использование указанной цветности. Если планируется "
20498 "использовать видео-фильтр \"Альфа-маска\" или \"Синий фон\", то следует "
20499 "использовать YUVA."
20500
20501 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20502 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20503 msgstr "Прозрачность изображения мозаики"
20504
20505 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20506 #: modules/video_filter/rss.c:142
20507 msgid "X offset"
20508 msgstr "Смещение по X"
20509
20510 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20511 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20512 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики, если не отрицательная."
20513
20514 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20515 #: modules/video_filter/rss.c:144
20516 msgid "Y offset"
20517 msgstr "Смещение по Y"
20518
20519 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20520 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20521 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики, если не отрицательная."
20522
20523 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20524 msgid "Mosaic bridge"
20525 msgstr "Мост мозаики"
20526
20527 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20528 msgid "Mosaic bridge stream output"
20529 msgstr "Вывод через мост мозаики"
20530
20531 #: modules/stream_out/raop.c:141
20532 #, fuzzy
20533 msgid "Hostname or IP address of target device"
20534 msgstr "Имя или IP-адрес узла VNC."
20535
20536 #: modules/stream_out/raop.c:144
20537 msgid ""
20538 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20539 "very loud."
20540 msgstr ""
20541
20542 #: modules/stream_out/raop.c:148
20543 msgid "RAOP"
20544 msgstr ""
20545
20546 #: modules/stream_out/raop.c:149
20547 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20548 msgstr ""
20549
20550 #: modules/stream_out/record.c:50
20551 #, fuzzy
20552 msgid "Destination prefix"
20553 msgstr "Адрес"
20554
20555 #: modules/stream_out/record.c:52
20556 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20557 msgstr ""
20558
20559 #: modules/stream_out/record.c:57
20560 #, fuzzy
20561 msgid "Record stream output"
20562 msgstr "Вывод RTP-потока"
20563
20564 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20565 msgid "This is the output URL that will be used."
20566 msgstr "Выходной URL."
20567
20568 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20569 msgid "SDP"
20570 msgstr "SDP"
20571
20572 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20573 msgid ""
20574 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20575 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20576 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20577 "SDP to be announced via SAP."
20578 msgstr ""
20579 "Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
20580 "должны указать URL: http://путь ждя доступа по HTTP, rtsp://путь для доступа "
20581 "по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
20582
20583 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20584 msgid "SAP announcing"
20585 msgstr "Оповещение SAP"
20586
20587 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20588 msgid "Announce this session with SAP."
20589 msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
20590
20591 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20592 msgid "Muxer"
20593 msgstr "Мультиплексор"
20594
20595 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20596 msgid ""
20597 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20598 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20599 msgstr ""
20600 "Укажите мультиплексор выходного потока. По умолчанию не используется "
20601 "никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
20602
20603 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20604 msgid "Session name"
20605 msgstr "Название сессии"
20606
20607 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20608 msgid ""
20609 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20610 "Descriptor)."
20611 msgstr "Название сессии, которое будет указано в SDP (Описание сессии)."
20612
20613 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20614 msgid "Session description"
20615 msgstr "Описание сессии"
20616
20617 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20618 msgid ""
20619 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20620 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20621 msgstr ""
20622 "Дать короткое описание потока, которое будет указано в SDP (Описание сессии)."
20623
20624 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20625 msgid "Session URL"
20626 msgstr "URL сессии"
20627
20628 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20629 msgid ""
20630 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20631 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20632 "(Session Descriptor)."
20633 msgstr ""
20634 "Позволяет задать URL с более подробным описанием потока (часто веб-сайт "
20635 "организации), которое будет указано в SDP (Описание сессии)."
20636
20637 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20638 msgid "Session email"
20639 msgstr "E-mail сессии"
20640
20641 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20642 msgid ""
20643 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20644 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20645 msgstr ""
20646 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Описание "
20647 "сессии)."
20648
20649 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20650 msgid "Session phone number"
20651 msgstr "Номер телефона сессии"
20652
20653 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20654 msgid ""
20655 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20656 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20657 msgstr ""
20658 "Дать контактный телефонный номер для потока, который будет указан в SDP "
20659 "(Описание сессии)."
20660
20661 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20662 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20663 msgstr "Начальный порт для вещания по RTP."
20664
20665 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20666 msgid "Audio port"
20667 msgstr "Порт аудио"
20668
20669 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20670 msgid ""
20671 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20672 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
20673
20674 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20675 msgid "Video port"
20676 msgstr "Порт видео"
20677
20678 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20679 msgid ""
20680 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20681 msgstr "Порт видео для вещания по RTP."
20682
20683 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20684 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20685 msgstr "RTP/RTCP-мультиплексирование"
20686
20687 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20688 msgid ""
20689 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20690 "packets."
20691 msgstr ""
20692 "Передача и приём RTCP-пакетов, мультиплексированных через тот же порт, что и "
20693 "RTP-пакеты."
20694
20695 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20696 msgid "Transport protocol"
20697 msgstr "Транспортный протокол"
20698
20699 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20700 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20701 msgstr "Выбор используемого транспортного протокола для RTP."
20702
20703 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20704 msgid ""
20705 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20706 "master shared secret key."
20707 msgstr ""
20708 "RTP-пакеты будут проверяться на целостность и расшифровываться с помощью "
20709 "этого первичного общего секретного Secure RTP-ключа."
20710
20711 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20712 msgid "MP4A LATM"
20713 msgstr "MP4A LATM"
20714
20715 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20716 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20717 msgstr "Позволяет вещать аудио потоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
20718
20719 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20720 msgid "RTP stream output"
20721 msgstr "Вывод RTP-потока"
20722
20723 #: modules/stream_out/standard.c:47
20724 msgid "Output method to use for the stream."
20725 msgstr "Используемый метод вывода для потока."
20726
20727 #: modules/stream_out/standard.c:50
20728 msgid "Muxer to use for the stream."
20729 msgstr "Используемый мультиплексор для потока."
20730
20731 #: modules/stream_out/standard.c:51
20732 msgid "Output destination"
20733 msgstr "Адрес назначения вывода (dst)"
20734
20735 #: modules/stream_out/standard.c:53
20736 msgid ""
20737 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20738 msgstr ""
20739 "Используемый адрес назначения (URL) для потока. Переопределяет параметры "
20740 "path и bind"
20741
20742 #: modules/stream_out/standard.c:54
20743 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20744 msgstr "Адрес для привязки (вспомог. параметр bind для dst)"
20745
20746 #: modules/stream_out/standard.c:56
20747 msgid ""
20748 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20749 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20750 msgstr ""
20751 "адрес:порт, к которому привязывается VLC для принятия входящих потоков "
20752 "(вспомогательный параметр для dst, dst=bind+'/'+path). Параметр dst "
20753 "переопределяет его"
20754
20755 #: modules/stream_out/standard.c:58
20756 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20757 msgstr "Файл для потока (вспомог. параметр path для dst)"
20758
20759 #: modules/stream_out/standard.c:60
20760 msgid ""
20761 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20762 "overrides this"
20763 msgstr ""
20764 "Название файла для потока (вспомогательный параметр для dst, dst=bind"
20765 "+'/'+path). Параметр dst переопределяет его"
20766
20767 #: modules/stream_out/standard.c:67
20768 msgid "Session groupname"
20769 msgstr "Группа сессии"
20770
20771 #: modules/stream_out/standard.c:69
20772 msgid ""
20773 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20774 "if you choose to use SAP."
20775 msgstr ""
20776 "Группа сессии, которая будет указана в оповещениях при использовании SAP."
20777
20778 #: modules/stream_out/standard.c:101
20779 msgid "Standard stream output"
20780 msgstr "Стандартный вывод потока"
20781
20782 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20783 msgid "Files"
20784 msgstr "Файлы"
20785
20786 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20787 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20788 msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
20789
20790 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20791 msgid "Sizes"
20792 msgstr "Размеры"
20793
20794 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20795 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20796 msgstr "Список размеров, разделенных двоеточиями (720:576:480x576)."
20797
20798 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20799 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20800 msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9)"
20801
20802 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20803 msgid "Command UDP port"
20804 msgstr "Управляющий порт UDP"
20805
20806 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20807 msgid "UDP port to listen to for commands."
20808 msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
20809
20810 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20811 msgid "Command"
20812 msgstr "Команда"
20813
20814 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20815 msgid "Initial command to execute."
20816 msgstr "Команда при запуске."
20817
20818 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20819 msgid "GOP size"
20820 msgstr "Размер GOP"
20821
20822 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20823 msgid "Number of P frames between two I frames."
20824 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
20825
20826 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20827 msgid "Quantizer scale"
20828 msgstr "Коэффициент квантования"
20829
20830 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20831 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20832 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования."
20833
20834 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20835 msgid "Mute audio"
20836 msgstr "Выключить аудио"
20837
20838 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20839 msgid "Mute audio when command is not 0."
20840 msgstr "Выключать аудио, если команда не равна 0."
20841
20842 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20843 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20844 msgstr "Вывод потока через MPEG2 video switcher"
20845
20846 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20847 msgid "Video encoder"
20848 msgstr "Видео-кодировщик"
20849
20850 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20851 msgid ""
20852 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20853 "options)."
20854 msgstr ""
20855 "Используемый модуль видео-кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
20856
20857 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20858 msgid "Destination video codec"
20859 msgstr "Конечный видео-кодек"
20860
20861 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20862 msgid "This is the video codec that will be used."
20863 msgstr "Этот видео-кодек будет использован для перекодирования."
20864
20865 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20866 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20867 msgid "Video bitrate"
20868 msgstr "Видео-битрейт"
20869
20870 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20871 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20872 msgstr "Конечный битрейт перекодированного видео-потока."
20873
20874 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20875 msgid "Video scaling"
20876 msgstr "Масштабирование"
20877
20878 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20879 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20880 msgstr "Масштабировать видео с заданным коэффициентом (например 0.25)"
20881
20882 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20883 msgid "Video frame-rate"
20884 msgstr "Частота кадров"
20885
20886 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20887 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20888 msgstr "Конечная частота смены кадров для видео-потока."
20889
20890 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20891 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20892 msgstr "Применить к видео деинтерлейсинг перед его кодированием."
20893
20894 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20895 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20896 msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейсинга."
20897
20898 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20899 msgid "Maximum video width"
20900 msgstr "Максимальная ширина"
20901
20902 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20903 msgid "Maximum output video width."
20904 msgstr "Максимальная ширина видео на выходе."
20905
20906 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20907 msgid "Maximum video height"
20908 msgstr "Максимальная высота"
20909
20910 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20911 msgid "Maximum output video height."
20912 msgstr "Максимальная высота видео на выходе."
20913
20914 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20915 msgid ""
20916 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20917 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20918 msgstr ""
20919 "Видео-фильтры, которые применяются к видео-потокам (после наложения слоев). "
20920 "Ввести список фильтров через запятую."
20921
20922 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20923 msgid "Audio encoder"
20924 msgstr "Аудио-кодировщик"
20925
20926 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20927 msgid ""
20928 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20929 "options)."
20930 msgstr ""
20931 "Используемый модуль аудио-кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
20932
20933 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20934 msgid "Destination audio codec"
20935 msgstr "Конечный аудио-кодек"
20936
20937 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20938 msgid "This is the audio codec that will be used."
20939 msgstr "Этот аудио-кодек будет использован для перекодирования."
20940
20941 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20942 msgid "Audio bitrate"
20943 msgstr "Аудио-битрейт"
20944
20945 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20946 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20947 msgstr "Конечный битрейт перекодированного аудио-потока."
20948
20949 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20950 msgid ""
20951 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20952 msgstr ""
20953 "Частота дискретизации перекодированного аудио-потока (11250, 22500, 44100 "
20954 "или 48000)."
20955
20956 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20957 msgid "Audio channels"
20958 msgstr "Аудио-каналы"
20959
20960 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20961 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20962 msgstr "Количество аудио-каналов в перекодированных потоках."
20963
20964 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20965 msgid "Audio filter"
20966 msgstr "Аудио-фильтр"
20967
20968 #: modules/stream_out/transcode.c:112
20969 msgid ""
20970 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20971 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20972 msgstr ""
20973 "Аудио-фильтры, которые применяются к аудио-потокам (после применения "
20974 "фильтров преобразования). Ввести список фильтров через запятую."
20975
20976 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20977 msgid "Subtitles encoder"
20978 msgstr "Кодировщик субтитров"
20979
20980 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20981 msgid ""
20982 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20983 "options)."
20984 msgstr ""
20985 "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
20986 "параметры)"
20987
20988 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20989 msgid "Destination subtitles codec"
20990 msgstr "Конечный кодек субтитров"
20991
20992 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20993 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20994 msgstr "Этот кодек субтитров будет использован для перекодирования."
20995
20996 #: modules/stream_out/transcode.c:125
20997 msgid ""
20998 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20999 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21000 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21001 "of subpicture modules"
21002 msgstr ""
21003 "Этот параметр позволяет добавляет слои к видео потоку. Слои, полученные из "
21004 "фильтров накладываются напрямую на видео. Модули слоев указываются через "
21005 "запятую"
21006
21007 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21008 msgid "OSD menu"
21009 msgstr "Экранное меню"
21010
21011 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21012 msgid ""
21013 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21014 msgstr "Показывать экранное меню (используя модуль слоя osdmenu)."
21015
21016 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21017 msgid "Number of threads"
21018 msgstr "Количество потоков"
21019
21020 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21021 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21022 msgstr "Количество потоков, используемых для перекодирования."
21023
21024 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21025 msgid "High priority"
21026 msgstr "Высокий приоритет"
21027
21028 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21029 msgid ""
21030 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21031 msgstr ""
21032 "Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо VIDEO."
21033
21034 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21035 msgid "Synchronise on audio track"
21036 msgstr "Синхронизировать по аудио-дорожке"
21037
21038 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21039 msgid ""
21040 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21041 "on the audio track."
21042 msgstr ""
21043 "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и аудио."
21044
21045 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21046 msgid ""
21047 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21048 "rate."
21049 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
21050
21051 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21052 msgid "Transcode stream output"
21053 msgstr "Перекодирование вывода потока"
21054
21055 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21056 msgid "Overlays/Subtitles"
21057 msgstr "Слои/Субтитры"
21058
21059 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21060 #, no-c-format
21061 msgid ""
21062 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21063 msgstr ""
21064
21065 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21066 #, fuzzy
21067 msgid "Shaping delay"
21068 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
21069
21070 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21071 #, fuzzy
21072 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21073 msgstr "Количество потоков, используемых для перекодирования."
21074
21075 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21076 msgid "Use MPEG4 matrix"
21077 msgstr ""
21078
21079 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21080 #, fuzzy
21081 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21082 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
21083
21084 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21085 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21086 msgstr "Вывод потока через MPEG2 с изменением скорости"
21087
21088 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21089 #, fuzzy
21090 msgid "Transrate"
21091 msgstr "Прозрачный"
21092
21093 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21094 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21095 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21096 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21097 msgid "Conversions from "
21098 msgstr "Преобразования из "
21099
21100 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21101 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21102 msgstr "Преобразования I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21103
21104 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21105 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21106 msgstr "MMX-преобразования I420,IYUV,YV12 в RV15,RV16,RV24,RV32"
21107
21108 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21109 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21110 msgstr "SSE2-преобразования I420,IYUV,YV12 в RV15,RV16,RV24,RV32"
21111
21112 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21113 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21114 msgid "MMX conversions from "
21115 msgstr "MMX-преобразования из "
21116
21117 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21118 msgid "SSE2 conversions from "
21119 msgstr "SSE2-преобразования из "
21120
21121 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21122 msgid "AltiVec conversions from "
21123 msgstr "AltiVec-преобразования из "
21124
21125 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21126 msgid ""
21127 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21128 "threshold value will be the brighness defined below."
21129 msgstr ""
21130 "При включенном режиме пикселы будут показаны как черные или белые. Порог для "
21131 "определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
21132
21133 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21134 msgid "Image contrast (0-2)"
21135 msgstr "Контрастность (0-2)"
21136
21137 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21138 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21139 msgstr "Указать контрастность изображения от 0 до 2. По умолчанию 1."
21140
21141 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21142 msgid "Image hue (0-360)"
21143 msgstr "Оттенок (0-360)"
21144
21145 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21146 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21147 msgstr "Указать оттенок изображения от 0 до 360. По умолчанию 0."
21148
21149 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21150 msgid "Image saturation (0-3)"
21151 msgstr "Насыщенность (0-3)"
21152
21153 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21154 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21155 msgstr "Указать насыщенность изображения от 0 до 3. По умолчанию 1."
21156
21157 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21158 msgid "Image brightness (0-2)"
21159 msgstr "Яркость (0-2)"
21160
21161 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21162 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21163 msgstr "Указать яркость изображения от 0 до 2. По умолчанию 1."
21164
21165 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21166 msgid "Image gamma (0-10)"
21167 msgstr "Гамма (0-10)"
21168
21169 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21170 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21171 msgstr "Указать гамму изображения от 0,01 до 10. По умолчанию 1."
21172
21173 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21174 msgid "Image properties filter"
21175 msgstr "Свойства изображения"
21176
21177 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21178 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21179 msgstr "Использование альфа-канала изображения в качестве маски прозрачности."
21180
21181 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21182 msgid "Transparency mask"
21183 msgstr "Маска прозрачности"
21184
21185 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21186 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21187 msgstr "Маска прозрачности альфа-смешивания. Используется альфа-канал PNG."
21188
21189 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21190 msgid "Alpha mask video filter"
21191 msgstr "Альфа-маска"
21192
21193 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21194 msgid "Alpha mask"
21195 msgstr "Альфа-маска"
21196
21197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21198 msgid ""
21199 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21200 "your computer.\n"
21201 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21202 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21203 "\n"
21204 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21205 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21206 "\n"
21207 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21208 "where to get the required parts.\n"
21209 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21210 "in live action."
21211 msgstr ""
21212 "Этот модуль позволяет управлять так называемым устройством AtmoLight, "
21213 "подключённым к компьютеру.\n"
21214 "AtmoLight  - это собственная версия того, что Philips называет Ambilight.\n"
21215 "Дополнительная информация доступна на:\n"
21216 "\n"
21217 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21218 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21219 "\n"
21220 "Там можно найти подробные описания того, как сформировать его для себя и где "
21221 "взять требуемые части.\n"
21222 "Также можно посмотреть изображения и несколько видео, показывающих такое "
21223 "устройство в действии."
21224
21225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21226 msgid "Save Debug Frames"
21227 msgstr "Сохранять отладочные кадры"
21228
21229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21230 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21231 msgstr "Записывать каждый 128-й мини-кадр в папку."
21232
21233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21234 msgid "Debug Frame Folder"
21235 msgstr "Папка для отладочных кадров"
21236
21237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21238 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21239 msgstr "Путь, куда сохраняются отладочные кадры"
21240
21241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21242 msgid "Extracted Image Width"
21243 msgstr "Ширина извлечённого изображения"
21244
21245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21246 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21247 msgstr "Ширина мини-изображения для дальнейшей обработки (64 по умолчанию)"
21248
21249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21250 msgid "Extracted Image Height"
21251 msgstr "Высота извлечённого изображения"
21252
21253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21254 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21255 msgstr "Высота мини-изображения для дальнейшей обработки (48 по умолчанию)"
21256
21257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21258 msgid "Color when paused"
21259 msgstr "Цвет во время паузы"
21260
21261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21262 msgid ""
21263 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21264 "another beer?)"
21265 msgstr "Показывать этот цвет во время паузы."
21266
21267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21268 msgid "Pause-Red"
21269 msgstr "Пауза-Красный"
21270
21271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21272 msgid "Red component of the pause color"
21273 msgstr "Красный компонент цвета для паузы"
21274
21275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21276 msgid "Pause-Green"
21277 msgstr "Пауза-Зелёный"
21278
21279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21280 msgid "Green component of the pause color"
21281 msgstr "Зелёный компонент цвета для паузы"
21282
21283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21284 msgid "Pause-Blue"
21285 msgstr "Пауза-Синий"
21286
21287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21288 msgid "Blue component of the pause color"
21289 msgstr "Синий компонент цвета для паузы"
21290
21291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21292 msgid "Pause-Fadesteps"
21293 msgstr "Переходов в цвет паузы"
21294
21295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21296 msgid ""
21297 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21298 msgstr ""
21299 "Количество переходов для изменения текущего цвета на цвет паузы (каждый "
21300 "переход длится 40 мс)"
21301
21302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21303 msgid "End-Red"
21304 msgstr "Конец-Красный"
21305
21306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21307 msgid "Red component of the shutdown color"
21308 msgstr "Красный компонент цвета для отключения"
21309
21310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21311 msgid "End-Green"
21312 msgstr "Конец-Зелёный"
21313
21314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21315 msgid "Green component of the shutdown color"
21316 msgstr "Зелёный компонент цвета для отключения"
21317
21318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21319 msgid "End-Blue"
21320 msgstr "Конец-Синий"
21321
21322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21323 msgid "Blue component of the shutdown color"
21324 msgstr "Синий компонент цвета для отключения"
21325
21326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21327 msgid "End-Fadesteps"
21328 msgstr "Переходов в цвет отключения"
21329
21330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21331 msgid ""
21332 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21333 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21334 msgstr ""
21335 "Количество переходов для изменения текущего цвета на цвет отключения, чтобы "
21336 "экран тускел, как в кино (каждый переход длится 40 мс)"
21337
21338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21339 msgid "Use Software White adjust"
21340 msgstr "Программная корректировка белого"
21341
21342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21343 msgid ""
21344 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21345 msgstr ""
21346 "Корректировка встроенным драйвером баланса белого на СИД-полосках "
21347 "(рекомендуется)"
21348
21349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21350 msgid "White Red"
21351 msgstr "Белый-Красный"
21352
21353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21354 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21355 msgstr "Величина красного в чистом белом на СИД-полосках."
21356
21357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21358 msgid "White Green"
21359 msgstr "Белый-Зелёный"
21360
21361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21362 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21363 msgstr "Величина зелёного в чистом белом на СИД-полосках."
21364
21365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21366 msgid "White Blue"
21367 msgstr "Белый-Синий"
21368
21369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21370 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21371 msgstr "Величина синего в чистом белом на СИД-полосках."
21372
21373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21374 msgid "Serial Port/Device"
21375 msgstr "Последовательный порт/устройство"
21376
21377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21378 msgid ""
21379 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21380 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21381 msgstr ""
21382 "Название последовательного порта, к которому подключён контроллер AtmoLight. "
21383 "В Windows обычно что-то вроде COM1 или COM2. В Linux /dev/ttyS01, например."
21384
21385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21386 msgid "Edge Weightning"
21387 msgstr "Усиление краёв"
21388
21389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21390 msgid ""
21391 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21392 "the frame."
21393 msgstr ""
21394 "При увеличении этого значения усиливается зависимость цвета от границ кадра."
21395
21396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21397 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21398 msgstr "Общая яркость СИД-полосок"
21399
21400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21401 msgid "Darkness Limit"
21402 msgstr "Лимит для темноты"
21403
21404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21405 msgid ""
21406 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21407 "than one for letterboxed videos."
21408 msgstr ""
21409 "Пикселы с насыщенностью менее этой величины игнорируются. Значение должно "
21410 "быть больше единицы для видео Letterbox."
21411
21412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21413 msgid "Hue windowing"
21414 msgstr "Отсечение оттенка"
21415
21416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21418 msgid "Used for statistics."
21419 msgstr "Используется для статистики."
21420
21421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21422 msgid "Sat windowing"
21423 msgstr "Отсечение насыщенности"
21424
21425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21426 msgid "Filter length (ms)"
21427 msgstr "Продолжительность фильтра (мс)"
21428
21429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21430 msgid ""
21431 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21432 msgstr "Время, за которое цвет полностью изменяется. Предотвращает мерцание."
21433
21434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21435 msgid "Filter threshold"
21436 msgstr "Порог фильтра"
21437
21438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21439 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21440 msgstr ""
21441 "Насколько должен измениться цвет, чтобы произошло немедленное изменение "
21442 "цвета."
21443
21444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21445 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21446 msgstr "Плавность фильтра (в %)"
21447
21448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21449 msgid "Filter Smoothness"
21450 msgstr "Плавность фильтра"
21451
21452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21453 msgid "Filter mode"
21454 msgstr "Режим фильтра"
21455
21456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21457 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21458 msgstr "Вид фильтрации, используемый для расчёта вывода цвета"
21459
21460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21461 msgid "No Filtering"
21462 msgstr "без фильтрации"
21463
21464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21465 msgid "Combined"
21466 msgstr "совмещённый"
21467
21468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21469 msgid "Percent"
21470 msgstr "процентный"
21471
21472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21473 msgid "Frame delay"
21474 msgstr "Задержка кадров"
21475
21476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21477 msgid ""
21478 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21479 "20ms should do the trick."
21480 msgstr ""
21481 "Синхронизация видео-вывода и световых эффектов. Должны подойти значения в "
21482 "районе 20 мс."
21483
21484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21485 msgid "Channel summary"
21486 msgstr "Сводка канала"
21487
21488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21489 msgid "Channel left"
21490 msgstr "слева"
21491
21492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21493 msgid "Channel right"
21494 msgstr "справа"
21495
21496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21497 msgid "Channel top"
21498 msgstr "сверху"
21499
21500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21501 msgid "Channel bottom"
21502 msgstr "снизу"
21503
21504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21505 msgid ""
21506 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21507 msgstr ""
21508 "Связать аппаратный канал X с логическим каналом Y для исправления неверного "
21509 "подсоединения"
21510
21511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21512 msgid "disabled"
21513 msgstr "отключено"
21514
21515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21516 msgid "summary"
21517 msgstr "сводка"
21518
21519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21520 msgid "left"
21521 msgstr "слева"
21522
21523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21524 msgid "right"
21525 msgstr "справа"
21526
21527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21528 msgid "top"
21529 msgstr "сверху"
21530
21531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21532 msgid "bottom"
21533 msgstr "снизу"
21534
21535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21536 msgid "Summary gradient"
21537 msgstr "Градиент сводки"
21538
21539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21540 msgid "Left gradient"
21541 msgstr "Левый градиент"
21542
21543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21544 msgid "Right gradient"
21545 msgstr "Правый градиент"
21546
21547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21548 msgid "Top gradient"
21549 msgstr "Верхний градиент"
21550
21551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21552 msgid "Bottom gradient"
21553 msgstr "Нижний градиент"
21554
21555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21556 msgid ""
21557 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21558 msgstr ""
21559 "Определяет битовый массив размером 64х48 пикселов, содержащий градиент "
21560 "оттенков серого"
21561
21562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21563 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21564 msgstr "Название файла AtmoWinA.exe"
21565
21566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21567 msgid ""
21568 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21569 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21570 msgstr ""
21571 "Полный путь к AtmoWinA.exe для запуска управляющей программы AtmoLight из "
21572 "VLC."
21573
21574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21575 msgid "Use built-in AtmoLight"
21576 msgstr "Использование встроенного AtmoLight"
21577
21578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21579 msgid ""
21580 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21581 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21582 msgstr ""
21583 "Прямое использование оборудования AtmoLight без запуска внешнего драйвера "
21584 "AtmoWinA.exe в пространстве пользователя."
21585
21586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21587 msgid "AtmoLight Filter"
21588 msgstr "Фильтр AtmoLight"
21589
21590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21591 msgid "AtmoLight"
21592 msgstr "AtmoLight"
21593
21594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21595 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21596 msgstr "Выбор между встроенным драйвером AtmoLight или внешним"
21597
21598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21599 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21600 msgstr "Подключение оборудования AtmoLight"
21601
21602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21603 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21604 msgstr "Освещать комнату этим цветом на паузе"
21605
21606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21607 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21608 msgstr "Освещать комнату этим цветом при отключении"
21609
21610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21611 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21612 msgstr "Настройки только для встроенного процессора Live Video"
21613
21614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21615 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21616 msgstr "Перенаправить каналы (при неверном соединении)"
21617
21618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21619 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21620 msgstr "Корректировка белого по СИД-полоскам"
21621
21622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21623 msgid "Change gradients"
21624 msgstr "Изменение градиентов"
21625
21626 #: modules/video_filter/blend.c:45
21627 msgid "Video pictures blending"
21628 msgstr "Смешивание видео-изображений"
21629
21630 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21631 msgid "Number of time to blend"
21632 msgstr "Количество наложений"
21633
21634 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21635 msgid "The number of time the blend will be performed"
21636 msgstr "Сколько раз производится наложение"
21637
21638 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21639 msgid "Alpha of the blended image"
21640 msgstr "Альфа у накладываемого изображения"
21641
21642 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21643 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21644 msgstr "Величина альфа, используемая для накладываемого изображения"
21645
21646 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21647 msgid "Image to be blended onto"
21648 msgstr "Основное изображение"
21649
21650 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21651 msgid "The image which will be used to blend onto"
21652 msgstr "Изображение, на которое накладывается другое изображение"
21653
21654 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21655 msgid "Chroma for the base image"
21656 msgstr "Цветность у осн. изображения"
21657
21658 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21659 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21660 msgstr "Цветность, с которой загружается основное изображение"
21661
21662 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21663 msgid "Image which will be blended."
21664 msgstr "Накладываемое изображение"
21665
21666 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21667 msgid "The image blended onto the base image"
21668 msgstr "Изображение, накладываемое на основное изображение"
21669
21670 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21671 msgid "Chroma for the blend image"
21672 msgstr "Цветность у наклад. изображения"
21673
21674 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21675 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21676 msgstr "Цветность, с которой загружается накладываемое изображение"
21677
21678 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21679 msgid "Blending benchmark filter"
21680 msgstr "Тест для наложений"
21681
21682 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21683 #, fuzzy
21684 msgid "Blendbench"
21685 msgstr "Тест для наложений"
21686
21687 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21688 msgid "Benchmarking"
21689 msgstr "Тестирование"
21690
21691 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21692 msgid "Base image"
21693 msgstr "Основное изображение"
21694
21695 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21696 msgid "Blend image"
21697 msgstr "Накладываемое изображение"
21698
21699 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21700 #, fuzzy
21701 msgid ""
21702 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21703 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21704 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21705 "default)."
21706 msgstr ""
21707 "Этот эффект, также известный как \"зелёный фон\" или \"хромакей\", заменяет "
21708 "\"синие части\" переднего изображения мозаики на заднее изображение (как в "
21709 "прогнозах погоды). По умолчанию цвет фона - blyyue."
21710
21711 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21712 msgid "Bluescreen U value"
21713 msgstr "Значение U синего фона"
21714
21715 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21716 msgid ""
21717 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21718 "Defaults to 120 for blue."
21719 msgstr ""
21720 "Значение \"U\" для цвета фона (в значениях YUV). От 0 до 255. По умолчанию "
21721 "120 для синего."
21722
21723 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21724 msgid "Bluescreen V value"
21725 msgstr "Значение V синего фона"
21726
21727 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21728 msgid ""
21729 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21730 "Defaults to 90 for blue."
21731 msgstr ""
21732 "Значение \"V\" для цвета фона (в значениях YUV). От 0 до 255. По умолчанию "
21733 "90 для синего."
21734
21735 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21736 msgid "Bluescreen U tolerance"
21737 msgstr "Допустимое отклонение U синего фона"
21738
21739 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21740 msgid ""
21741 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21742 "value between 10 and 20 seems sensible."
21743 msgstr ""
21744 "Допустимое отклонение значения U для смешивания. Наиболее подходящие "
21745 "значения от 10 до 20."
21746
21747 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21748 msgid "Bluescreen V tolerance"
21749 msgstr "Допустимое отклонение V синего фона"
21750
21751 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21752 msgid ""
21753 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21754 "value between 10 and 20 seems sensible."
21755 msgstr ""
21756 "Допустимое отклонение значения V для смешивания. Наиболее подходящие "
21757 "значения от 10 до 20."
21758
21759 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21760 msgid "Bluescreen video filter"
21761 msgstr "Синий фон"
21762
21763 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21764 msgid "Bluescreen"
21765 msgstr "Синий фон"
21766
21767 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21768 #: modules/video_filter/scene.c:60
21769 msgid "Image width"
21770 msgstr "Ширина изображения"
21771
21772 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21773 #: modules/video_filter/scene.c:65
21774 msgid "Image height"
21775 msgstr "Высота изображения"
21776
21777 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21778 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21779 msgstr "Установить соотношение сторон видео-полотна (например, 4:3)"
21780
21781 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21782 #, fuzzy
21783 msgid "Padd video"
21784 msgstr "Встроенное видео"
21785
21786 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21787 msgid ""
21788 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21789 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21790 msgstr ""
21791
21792 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21793 msgid "Automatically resize and padd a video"
21794 msgstr "Автоматическое изменение размеров и выравнивание видео"
21795
21796 #: modules/video_filter/chain.c:43
21797 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21798 msgstr "Фильтрация видео с использованием цепочки модулей видео-фильтров"
21799
21800 #: modules/video_filter/clone.c:59
21801 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21802 msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
21803
21804 #: modules/video_filter/clone.c:62
21805 msgid "Video output modules"
21806 msgstr "Модули вывода видео"
21807
21808 #: modules/video_filter/clone.c:63
21809 msgid ""
21810 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21811 "separated list of modules."
21812 msgstr ""
21813 "Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
21814 "модулей, разделенный запятыми."
21815
21816 #: modules/video_filter/clone.c:69
21817 msgid "Clone video filter"
21818 msgstr "Клонирование"
21819
21820 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21821 msgid ""
21822 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21823 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21824 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21825 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21826 msgstr ""
21827 "Цвета, схожие с указанным, останутся, остальные станут оттенками серого. "
21828 "Значение указывается в шестнадцатеричном виде (как цвета в HTML). Первые два "
21829 "символа отвечают за красный, затем зелёный и синий. #000000 - чёрный, "
21830 "#FF0000 - красный, #00FF00 - зелёный, #FFF00 - жёлтый (красный + зелёный), "
21831 "#FFFFFF - белый"
21832
21833 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21834 msgid "Color threshold filter"
21835 msgstr "Цветовой порог"
21836
21837 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21838 msgid "Saturaton threshold"
21839 msgstr "Порог насыщенности"
21840
21841 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21842 msgid "Similarity threshold"
21843 msgstr "Порог схожести"
21844
21845 #: modules/video_filter/crop.c:73
21846 msgid "Crop geometry (pixels)"
21847 msgstr "Размеры для кадрирования (пикселы)"
21848
21849 #: modules/video_filter/crop.c:74
21850 msgid ""
21851 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21852 "<left offset> + <top offset>."
21853 msgstr ""
21854 "Указать размеры зоны для кадрирования в виде: <ширина> x <высота> + "
21855 "<смещение слева> + <смещение справа>."
21856
21857 #: modules/video_filter/crop.c:76
21858 msgid "Automatic cropping"
21859 msgstr "Автоматическое кадрирование"
21860
21861 #: modules/video_filter/crop.c:77
21862 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21863 msgstr "Автоматическое кадрирование чёрных краёв."
21864
21865 #: modules/video_filter/crop.c:80
21866 msgid "Ratio max (x 1000)"
21867 msgstr "Максимальное соотношение (х1000)"
21868
21869 #: modules/video_filter/crop.c:81
21870 msgid ""
21871 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21872 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21873 "4/3."
21874 msgstr ""
21875 "Максимальное соотношение сторон изображения. Автоматическое кадрирование не "
21876 "будет применяться для большего соотношения (т.е. для более приплюснутого "
21877 "изображения). Значение увеличено в 1000 раз: 1333 означает 4/3."
21878
21879 #: modules/video_filter/crop.c:83
21880 msgid "Manual ratio"
21881 msgstr "Соотношение сторон"
21882
21883 #: modules/video_filter/crop.c:84
21884 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21885 msgstr ""
21886 "Принудительное использование указанного соотношения сторон (0 - "
21887 "автоматическое). Значение увеличено в 1000 раз: 1333 означает 4/3."
21888
21889 #: modules/video_filter/crop.c:86
21890 msgid "Number of images for change"
21891 msgstr "Количество изображений для смены"
21892
21893 #: modules/video_filter/crop.c:87
21894 msgid ""
21895 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21896 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21897 "trigger recrop."
21898 msgstr ""
21899 "Количество изображений, идущих подряд, с одинаковым обнаруженным "
21900 "соотношением сторон (отличным от предыдущего обнаруженного соотношения), при "
21901 "котором считается, что соотношение изменилось, и начинается другое "
21902 "кадрирование."
21903
21904 #: modules/video_filter/crop.c:89
21905 msgid "Number of lines for change"
21906 msgstr "Количество строк для смены"
21907
21908 #: modules/video_filter/crop.c:90
21909 msgid ""
21910 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21911 "that ratio changed and trigger recrop."
21912 msgstr ""
21913 "Минимальная разница в количестве обнаруженных чёрных строк, при которой "
21914 "считается, что соотношение сторон изменилось, и начинается другое "
21915 "кадрирование."
21916
21917 #: modules/video_filter/crop.c:92
21918 msgid "Number of non black pixels "
21919 msgstr "Количество нечёрных пикселов"
21920
21921 #: modules/video_filter/crop.c:93
21922 msgid ""
21923 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21924 msgstr ""
21925 "Максимальное количество пикселов в строке, не являющихся чёрными, при "
21926 "котором считается, что линия чёрная."
21927
21928 #: modules/video_filter/crop.c:96
21929 msgid "Skip percentage (%)"
21930 msgstr "Процент пропуска (%)"
21931
21932 #: modules/video_filter/crop.c:97
21933 msgid ""
21934 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21935 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21936 msgstr ""
21937 "Процент от линии, учитываемый при проверке чёрных строк. Позволяет "
21938 "пропускать логотипы на чёрных краях и кадрировать также и их."
21939
21940 #: modules/video_filter/crop.c:99
21941 msgid "Luminance threshold "
21942 msgstr "Порог яркости"
21943
21944 #: modules/video_filter/crop.c:100
21945 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21946 msgstr ""
21947 "Максимальная яркость, при которой считается, что пиксел чёрный (0-255)."
21948
21949 #: modules/video_filter/crop.c:104
21950 msgid "Crop video filter"
21951 msgstr "Кадрирование"
21952
21953 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21954 msgid "Cropping failed"
21955 msgstr "Кадрирование не удалось"
21956
21957 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21958 msgid "VLC could not open the video output module."
21959 msgstr "VLC не может открыть этот модуль вывода видео."
21960
21961 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21962 msgid "Pixels to crop from top"
21963 msgstr "Кадрировать верхних пикселов"
21964
21965 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21966 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21967 msgstr "Количество пикселов для кадрирования верхней части изображения."
21968
21969 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21970 msgid "Pixels to crop from bottom"
21971 msgstr "Кадрировать нижних пикселов"
21972
21973 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21974 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21975 msgstr "Количество пикселов для кадрирования нижней части изображения."
21976
21977 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21978 msgid "Pixels to crop from left"
21979 msgstr "Кадрировать левых пикселов"
21980
21981 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21982 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21983 msgstr "Количество пикселов для кадрирования левой части изображения."
21984
21985 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21986 msgid "Pixels to crop from right"
21987 msgstr "Кадрировать правых пикселов"
21988
21989 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21990 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21991 msgstr "Количество пикселов для кадрирования правой части изображения."
21992
21993 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21994 msgid "Pixels to padd to top"
21995 msgstr "Заполнить верхних пикселов"
21996
21997 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21998 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21999 msgstr ""
22000 "Количество пикселов для добавления к верхней части изображения после "
22001 "кадрирования."
22002
22003 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22004 msgid "Pixels to padd to bottom"
22005 msgstr "Заполнить нижних пикселов"
22006
22007 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22008 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22009 msgstr ""
22010 "Количество пикселов для добавления к нижней части изображения после "
22011 "кадрирования."
22012
22013 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22014 msgid "Pixels to padd to left"
22015 msgstr "Заполнить левых пикселов"
22016
22017 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22018 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22019 msgstr ""
22020 "Количество пикселов для добавления к левой части изображения после "
22021 "кадрирования."
22022
22023 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22024 msgid "Pixels to padd to right"
22025 msgstr "Заполнить правых пикселов"
22026
22027 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22028 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22029 msgstr ""
22030 "Количество пикселов для добавления к правой части изображения после "
22031 "кадрирования."
22032
22033 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22034 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22035 msgid "Video scaling filter"
22036 msgstr "Масштабирование видео"
22037
22038 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22039 msgid "Padd"
22040 msgstr "Выравнивание"
22041
22042 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22043 msgid "Deinterlace mode"
22044 msgstr "Режим деинтерлейсинга"
22045
22046 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22047 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22048 msgstr "Метод деинтерлейсинга, используемый для локального воспроизведения."
22049
22050 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22051 msgid "Streaming deinterlace mode"
22052 msgstr "Режим деинтерлейсинга для потока"
22053
22054 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22055 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22056 msgstr "Метод деинтерлейсинга для потокового воспроизведения."
22057
22058 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22059 msgid "Discard"
22060 msgstr "Не учитывать"
22061
22062 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22063 msgid "Blend"
22064 msgstr "Смешивать"
22065
22066 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22067 msgid "Mean"
22068 msgstr "Усреднять"
22069
22070 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22071 msgid "Bob"
22072 msgstr "Удваивать"
22073
22074 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22075 msgid "Linear"
22076 msgstr "Интерполировать"
22077
22078 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22079 msgid "Deinterlacing video filter"
22080 msgstr "Деинтерлейсинг"
22081
22082 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22083 msgid "Input FIFO"
22084 msgstr "Именованный канал ввода"
22085
22086 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22087 msgid "FIFO which will be read for commands"
22088 msgstr "Именованный канал для чтения команд"
22089
22090 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22091 msgid "Output FIFO"
22092 msgstr "Именованный канал вывода"
22093
22094 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22095 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22096 msgstr "Именованный канал для записи ответов"
22097
22098 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22099 msgid "Dynamic video overlay"
22100 msgstr "Динамическое наложение видео"
22101
22102 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22103 msgid "Overlay"
22104 msgstr "Наложение"
22105
22106 #: modules/video_filter/erase.c:55
22107 msgid "Image mask"
22108 msgstr "Маска изображения"
22109
22110 #: modules/video_filter/erase.c:56
22111 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22112 msgstr "Маска изображения. Стираются пикселы с величиной альфа больше 50%."
22113
22114 #: modules/video_filter/erase.c:59
22115 msgid "X coordinate of the mask."
22116 msgstr "Координата X маски."
22117
22118 #: modules/video_filter/erase.c:61
22119 msgid "Y coordinate of the mask."
22120 msgstr "Координата Y маски."
22121
22122 #: modules/video_filter/erase.c:66
22123 msgid "Erase video filter"
22124 msgstr "Стирание"
22125
22126 #: modules/video_filter/erase.c:67
22127 msgid "Erase"
22128 msgstr "Стирание"
22129
22130 #: modules/video_filter/extract.c:63
22131 msgid "RGB component to extract"
22132 msgstr "Извлекаемый RGB-компонент"
22133
22134 #: modules/video_filter/extract.c:64
22135 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22136 msgstr "Извлекать указанный RGB-компонент."
22137
22138 #: modules/video_filter/extract.c:75
22139 msgid "Extract RGB component video filter"
22140 msgstr "Извлечение RGB-компонента"
22141
22142 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22143 msgid "video-filter-event"
22144 msgstr "событие-видео-фильтра"
22145
22146 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22147 msgid "Gaussian's std deviation"
22148 msgstr "Гауссово стандартное отклонение"
22149
22150 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22151 msgid ""
22152 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22153 "to 3*sigma away in any direction."
22154 msgstr ""
22155 "Гауссово стандартное отклонение. При размывании учитываются пикселы, "
22156 "удалённые на величину до 3*сигма в любом направлении."
22157
22158 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22159 msgid "Gaussian blur video filter"
22160 msgstr "Гауссово размывание"
22161
22162 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22163 msgid "Gaussian Blur"
22164 msgstr "Гауссово размывание"
22165
22166 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22167 msgid "Distort mode"
22168 msgstr "Режим искажения"
22169
22170 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22171 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22172 msgstr ""
22173 "Режим искажения. Допустимые значения: \"Градиент\", \"Край\" и \"Хафа\"."
22174
22175 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22176 msgid "Gradient image type"
22177 msgstr "Тип градиента"
22178
22179 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22180 msgid ""
22181 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22182 "keep colors."
22183 msgstr ""
22184 "Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 оставляет "
22185 "цвета как есть."
22186
22187 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22188 msgid "Apply cartoon effect"
22189 msgstr "Применить эффект мультфильма"
22190
22191 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22192 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22193 msgstr ""
22194 "Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами \"градиент\" и "
22195 "\"край\"."
22196
22197 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22198 msgid "Edge"
22199 msgstr "Край"
22200
22201 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22202 msgid "Hough"
22203 msgstr "Хафа"
22204
22205 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22206 msgid "Gradient video filter"
22207 msgstr "Градиент"
22208
22209 #: modules/video_filter/grain.c:53
22210 msgid "Grain video filter"
22211 msgstr "Зернистость"
22212
22213 #: modules/video_filter/grain.c:54
22214 msgid "Grain"
22215 msgstr "Зернистость"
22216
22217 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22218 msgid "FFmpeg video filter"
22219 msgstr "Видео-фильтр FFmpeg"
22220
22221 #: modules/video_filter/invert.c:51
22222 msgid "Invert video filter"
22223 msgstr "Инверсия"
22224
22225 #: modules/video_filter/invert.c:52
22226 msgid "Color inversion"
22227 msgstr "Тип инверсии"
22228
22229 #: modules/video_filter/logo.c:71
22230 msgid "Logo filenames"
22231 msgstr "Имя файла логотипа"
22232
22233 #: modules/video_filter/logo.c:72
22234 msgid ""
22235 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22236 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22237 "simply enter its filename."
22238 msgstr ""
22239 "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
22240 "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
22241 "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
22242
22243 #: modules/video_filter/logo.c:75
22244 msgid "Logo animation # of loops"
22245 msgstr "Количество повторов анимации логотипа"
22246
22247 #: modules/video_filter/logo.c:76
22248 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22249 msgstr ""
22250 "Количество повторов для анимации логотипа. -1 - бесконечно, 0 - выключить"
22251
22252 #: modules/video_filter/logo.c:78
22253 msgid "Logo individual image time in ms"
22254 msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
22255
22256 #: modules/video_filter/logo.c:79
22257 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22258 msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
22259
22260 #: modules/video_filter/logo.c:82
22261 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22262 msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
22263
22264 #: modules/video_filter/logo.c:85
22265 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22266 msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
22267
22268 #: modules/video_filter/logo.c:87
22269 msgid "Transparency of the logo"
22270 msgstr "Прозрачность логотипа"
22271
22272 #: modules/video_filter/logo.c:88
22273 msgid ""
22274 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22275 "opacity)."
22276 msgstr ""
22277 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
22278 "полной непрозрачности)."
22279
22280 #: modules/video_filter/logo.c:90
22281 msgid "Logo position"
22282 msgstr "Расположение логотипа"
22283
22284 #: modules/video_filter/logo.c:92
22285 msgid ""
22286 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22287 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22288 msgstr ""
22289 "Расположение логотипа на видео (0 - по центру, 1 - слева, 2 - справа, 4 - "
22290 "сверху, 8 - снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22291 "например, 6 - сверху и слева)."
22292
22293 #: modules/video_filter/logo.c:106
22294 msgid "Logo sub filter"
22295 msgstr "Логотип"
22296
22297 #: modules/video_filter/logo.c:107
22298 msgid "Logo overlay"
22299 msgstr "Логотип"
22300
22301 #: modules/video_filter/logo.c:127
22302 msgid "Logo video filter"
22303 msgstr "Логотип"
22304
22305 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22306 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22307 msgstr "Лупа"
22308
22309 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22310 msgid "Magnify"
22311 msgstr "Увеличение"
22312
22313 #: modules/video_filter/marq.c:90
22314 msgid ""
22315 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22316 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22317 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22318 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22319 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22320 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22321 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22322 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22323 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22324 msgstr ""
22325 "Отображать текст маркизы. (Имеющиеся строковые параметры: Время: %Y = год, %"
22326 "m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %S = секунда, ... Мета-данные: "
22327 "$a = исполнитель, $b = альбом, $c = авторское право, $d = описание, $e = кто "
22328 "закодировал, $g = жанр, $l = язык, $n = № дорожки, $p = сейчас играет, $r = "
22329 "рейтинг, $s = язык субтитров, $t = заглавие, $u = URL, $A = дата, $B = аудио-"
22330 "битрейт (в кб/с), $C = глава, $D = продолжительность, $F = полное название, "
22331 "вкл. путь, $I = заголовок, $L = осталось времени, $N = название, $O = язык "
22332 "аудио, $P = позиция (в %), $R = скорость, $S = частота дискретизации аудио "
22333 "(в кГц), $T = время, $U = издатель, $V = громкость, $_ = новая строка) "
22334
22335 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22336 msgid "X offset, from the left screen edge."
22337 msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
22338
22339 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22340 msgid "Y offset, down from the top."
22341 msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
22342
22343 #: modules/video_filter/marq.c:109
22344 msgid "Timeout"
22345 msgstr "Задержка"
22346
22347 #: modules/video_filter/marq.c:110
22348 msgid ""
22349 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22350 "(remains forever)."
22351 msgstr ""
22352 "Количество миллисекунд, которое будет показываться маркиза. Значение по-"
22353 "умолчанию 0 (показывать вечно)."
22354
22355 #: modules/video_filter/marq.c:113
22356 msgid "Refresh period in ms"
22357 msgstr "Период обновления в мс"
22358
22359 #: modules/video_filter/marq.c:114
22360 msgid ""
22361 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22362 "using meta data or time format string sequences."
22363 msgstr ""
22364 "Количество миллисекунд между обновлениями строки. В основном используется "
22365 "для строковых параметров мета-данных или времени."
22366
22367 #: modules/video_filter/marq.c:130
22368 msgid "Marquee position"
22369 msgstr "Расположение маркизы"
22370
22371 #: modules/video_filter/marq.c:132
22372 msgid ""
22373 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22374 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22375 "6 = top-right)."
22376 msgstr ""
22377 "Указать позицию маркизы на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
22378 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22379 "например 6 = сверху-слева)."
22380
22381 #: modules/video_filter/marq.c:148
22382 msgid "Marquee"
22383 msgstr "Маркиза"
22384
22385 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22386 msgid "Misc"
22387 msgstr "Прочее"
22388
22389 #: modules/video_filter/marq.c:177
22390 msgid "Marquee display"
22391 msgstr "Фильтр \"Маркиза\""
22392
22393 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22394 msgid ""
22395 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22396 "opaque (default)."
22397 msgstr ""
22398 "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
22399 "255 - полную непрозрачность (по-умолчанию)."
22400
22401 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22402 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22403 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселях"
22404
22405 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22406 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22407 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселях."
22408
22409 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22410 msgid "Top left corner X coordinate"
22411 msgstr "Координата X верхнего левого угла"
22412
22413 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22414 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22415 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
22416
22417 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22418 msgid "Top left corner Y coordinate"
22419 msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
22420
22421 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22422 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22423 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
22424
22425 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22426 msgid "Border width"
22427 msgstr "Ширина границы"
22428
22429 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22430 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22431 msgstr "Ширина в пикселах границы между миниатюрами."
22432
22433 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22434 msgid "Border height"
22435 msgstr "Высота границы"
22436
22437 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22438 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22439 msgstr "Высота в пикселах границы между миниатюрами."
22440
22441 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22442 msgid "Mosaic alignment"
22443 msgstr "Выравнивание мозаики"
22444
22445 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22446 msgid ""
22447 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22448 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22449 "6 = top-right)."
22450 msgstr ""
22451 "Указать выравнивание мозаики по видео (0 - по центру, 1 - слева, 2 - справа, "
22452 "4 - сверху, 8 - снизу, также вы можете использовать комбинации этих "
22453 "значений, например, 6 - сверху и слева)."
22454
22455 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22456 msgid "Positioning method"
22457 msgstr "Метод позиционирования"
22458
22459 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22460 msgid ""
22461 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22462 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22463 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22464 msgstr ""
22465 "Метод позиционирования для мозаики. Автоматический - автоматически выбрать "
22466 "наилучшее количество строк и столбцов. Фиксированный - использовать "
22467 "количество строк и столбцов, определённое пользователем. Смещения - "
22468 "использовать для каждого изображения смещения, определённые пользователем."
22469
22470 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22471 #: modules/video_filter/wall.c:60
22472 msgid "Number of rows"
22473 msgstr "Количество строк"
22474
22475 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22476 msgid ""
22477 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22478 "to \"fixed\")."
22479 msgstr ""
22480 "Количество строк в мозаике (при использования фиксированного метода "
22481 "позиционирования)."
22482
22483 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22484 #: modules/video_filter/wall.c:56
22485 msgid "Number of columns"
22486 msgstr "Количество столбцов"
22487
22488 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22489 msgid ""
22490 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22491 "set to \"fixed\"."
22492 msgstr ""
22493 "Количество столбцов в мозаике (при использования фиксированного метода "
22494 "позиционирования)."
22495
22496 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22497 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22498 msgstr "Сохранять соотношение сторон при масштабировании элементов мозаики."
22499
22500 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22501 msgid "Keep original size"
22502 msgstr "Cохранять оригинальный размер"
22503
22504 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22505 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22506 msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
22507
22508 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22509 msgid "Elements order"
22510 msgstr "Порядок элементов"
22511
22512 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22513 msgid ""
22514 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22515 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22516 "bridge\" module."
22517 msgstr ""
22518 "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
22519 "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле \"Мост мозаики\"."
22520
22521 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22522 msgid "Offsets in order"
22523 msgstr "Смещения по порядку"
22524
22525 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22526 msgid ""
22527 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22528 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22529 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22530 msgstr ""
22531 "Принудительные смещения (x,y) элементов мозаики (только при использовании "
22532 "метода позиционирования \"смещения\"). Указать список координат, разделённых "
22533 "запятыми (например, 10,10,150,10)."
22534
22535 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22536 msgid ""
22537 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22538 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22539 "input."
22540 msgstr ""
22541 "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответствии с "
22542 "указанным значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра "
22543 "необходимо также увеличить кэш."
22544
22545 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22546 msgid "fixed"
22547 msgstr "фиксированный"
22548
22549 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22550 msgid "offsets"
22551 msgstr "смещения"
22552
22553 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22554 msgid "Mosaic video sub filter"
22555 msgstr "Мозаика"
22556
22557 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22558 msgid "Mosaic"
22559 msgstr "Мозаика"
22560
22561 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22562 msgid "Blur factor (1-127)"
22563 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
22564
22565 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22566 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22567 msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
22568
22569 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22570 msgid "Motion blur filter"
22571 msgstr "Размывание движения"
22572
22573 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22574 msgid "Motion detect video filter"
22575 msgstr "Детекция движения"
22576
22577 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22578 msgid "Motion Detect"
22579 msgstr "Детекция движения"
22580
22581 #: modules/video_filter/noise.c:53
22582 msgid "Noise video filter"
22583 msgstr "Шум"
22584
22585 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22586 msgid "OpenCV face detection example filter"
22587 msgstr "Пример обнаружения лица с OpenCV"
22588
22589 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22590 msgid "OpenCV example"
22591 msgstr "Пример с OpenCV"
22592
22593 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22594 msgid "Haar cascade filename"
22595 msgstr "Название файла с каскадом Хаара"
22596
22597 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22598 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22599 msgstr "Название XML-файла, содержащего описание каскада Хаара"
22600
22601 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22602 msgid "Use input chroma unaltered"
22603 msgstr "Использовать неизменённую цветность на входе"
22604
22605 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22606 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22607 msgstr "I420: первая плоскость - оттенки серого"
22608
22609 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22610 msgid "RGB32"
22611 msgstr "RGB32"
22612
22613 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22614 msgid "Don't display any video"
22615 msgstr "Не показывать видео"
22616
22617 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22618 msgid "Display the input video"
22619 msgstr "Показывать входящее видео"
22620
22621 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22622 msgid "Display the processed video"
22623 msgstr "Показывать обработанное видео"
22624
22625 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22626 msgid "Show only errors"
22627 msgstr "Показывать только ошибки"
22628
22629 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22630 msgid "Show errors and warnings"
22631 msgstr "Показывать ошибки и предупреждения"
22632
22633 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22634 msgid "Show everything including debug messages"
22635 msgstr "Показывать всё, включая сообщения отладки"
22636
22637 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22638 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22639 msgstr "Надстройка видео-фильтра OpenCV"
22640
22641 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22642 msgid "OpenCV"
22643 msgstr "OpenCV"
22644
22645 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22646 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22647 msgstr "Коэффициент масштабирования (0,1-2,0)"
22648
22649 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22650 msgid ""
22651 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22652 "OpenCV filter"
22653 msgstr ""
22654 "Коэффициент, используемый при масштабировании изображения, прежде чем "
22655 "передать его внутреннему фильтру OpenCV"
22656
22657 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22658 msgid "OpenCV filter chroma"
22659 msgstr "Цветность фильтра OpenCV"
22660
22661 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22662 msgid ""
22663 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22664 msgstr ""
22665 "Цветность, в которую переводится изображение, прежде чем передать его "
22666 "внутреннему фильтру OpenCV"
22667
22668 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22669 msgid "Wrapper filter output"
22670 msgstr "Вывод фильтра надстройки"
22671
22672 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22673 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22674 msgstr "Определяет, какое видео отображается фильтром адаптера"
22675
22676 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22677 msgid "Wrapper filter verbosity"
22678 msgstr "Детальность сообщений фильтра надстройки"
22679
22680 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22681 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22682 msgstr "Определяет уровень детальности сообщений фильтра надстройки"
22683
22684 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22685 msgid "OpenCV internal filter name"
22686 msgstr "Название внутреннего фильтра OpenCV"
22687
22688 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22689 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22690 msgstr "Название используемого внутреннего фильтра модуля OpenCV"
22691
22692 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22693 msgid "Configuration file"
22694 msgstr "Файл конфигурации"
22695
22696 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22697 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22698 msgstr "Файл конфигурации для экранного меню."
22699
22700 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22701 msgid "Path to OSD menu images"
22702 msgstr "Путь к изображениям меню"
22703
22704 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22705 msgid ""
22706 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22707 "configuration file."
22708 msgstr ""
22709 "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет значение, "
22710 "указанное в файле конфигурации."
22711
22712 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22713 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22714 msgstr "Перемещение экранного меню, щелкая по нему."
22715
22716 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22717 msgid "Menu position"
22718 msgstr "Расположение меню"
22719
22720 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22721 msgid ""
22722 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22723 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22724 "6 = top-right)."
22725 msgstr ""
22726 "Указать позицию экранного меню на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
22727 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22728 "например 6 = сверху-слева)."
22729
22730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22731 msgid "Menu timeout"
22732 msgstr "Задержка"
22733
22734 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22735 msgid ""
22736 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22737 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22738 "visible."
22739 msgstr ""
22740 "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
22741 "секунд (по-умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для того, "
22742 "чтобы увидеть меню."
22743
22744 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22745 msgid "Menu update interval"
22746 msgstr "Период обновления"
22747
22748 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22749 msgid ""
22750 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22751 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22752 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22753 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22754 msgstr ""
22755 "По умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более короткий "
22756 "период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. Будьте осторожны, "
22757 "так как этот параметр может сильно нагрузить CPU. Допустимые значения от 0 "
22758 "до 1000 мс."
22759
22760 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22761 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22762 msgstr "Величина альфа-прозрачности (по умолчанию 255)"
22763
22764 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22765 msgid ""
22766 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22767 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22768 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22769 "is fully transparent (value 0)."
22770 msgstr ""
22771 "Прозрачность экранного меню изменяется присвоением значения от 0 до 255. "
22772 "Более низкое значение приводит к увеличению прозрачности, более высокое - к "
22773 "уменьшению. По умолчанию - непрозрачное (значение 255), минимум - абсолютно "
22774 "прозрачное (значение 0)."
22775
22776 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22777 msgid "On Screen Display menu"
22778 msgstr "Экранное меню"
22779
22780 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22781 msgid ""
22782 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22783 msgstr "Выбрать количество видео-окон, на которое делить видео по горизонтали."
22784
22785 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22786 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22787 msgstr "Выбрать количество видео-окон, на которое делить видео по вертикали."
22788
22789 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22790 msgid "Active windows"
22791 msgstr "Активные окна"
22792
22793 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22794 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22795 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По умолчанию все"
22796
22797 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22798 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22799 msgstr "Панорамикс: \"стена\" с накладыванием"
22800
22801 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22802 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22803 msgstr "Смещение X (автоматическая компенсация)"
22804
22805 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22806 msgid ""
22807 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22808 "misalignment due to autoratio control)"
22809 msgstr ""
22810 "Автоматическое смещение по горизонтали (используется при неправильном "
22811 "относительном расположении из-за автоматического выбора соотношения)"
22812
22813 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22814 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22815 msgstr "Длина области накладывания (в %)"
22816
22817 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22818 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22819 msgstr "Длина зоны смешивания в процентах"
22820
22821 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22822 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22823 msgstr "Высота области накладывания (в %)"
22824
22825 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22826 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22827 msgstr "Высота зоны смешивания в процентах (в случае стены 2х2)"
22828
22829 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22830 msgid "Attenuation"
22831 msgstr "Смягчение"
22832
22833 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22834 msgid ""
22835 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22836 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22837 msgstr ""
22838 "Смягчение зоны смешивания (если отключено, то смягчение осуществляет OpenGL)"
22839
22840 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22841 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22842 msgstr "Смягчение, начало (в %)"
22843
22844 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22845 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22846 msgstr "Коэффициент Лагранжа для начала зоны смешивания (в процентах)"
22847
22848 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22849 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22850 msgstr "Смягчение, середина (в %)"
22851
22852 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22853 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22854 msgstr "Коэффициент Лагранжа для середины зоны смешивания (в процентах)"
22855
22856 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22857 msgid "Attenuation, end (in %)"
22858 msgstr "Смягчение, конец (в %)"
22859
22860 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22861 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22862 msgstr "Коэффициент Лагранжа для конца зоны смешивания (в процентах)"
22863
22864 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22865 msgid "middle position (in %)"
22866 msgstr "Расположение середины (в %)"
22867
22868 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22869 msgid ""
22870 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22871 "of blended zone"
22872 msgstr ""
22873 "Расположение средней точки (Лагранж) в зоне смешивания (в процентах, 50 - "
22874 "центр)"
22875
22876 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22877 msgid "Gamma (Red) correction"
22878 msgstr "Гамма-коррекция красного"
22879
22880 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22881 msgid ""
22882 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22883 msgstr "Гамма для коррекции зоны смешивания (Красный или Y-компонент)"
22884
22885 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22886 msgid "Gamma (Green) correction"
22887 msgstr "Гамма-коррекция зелёного"
22888
22889 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22890 msgid ""
22891 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22892 msgstr "Гамма для коррекции зоны смешивания (Зелёный или U-компонент)"
22893
22894 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22895 msgid "Gamma (Blue) correction"
22896 msgstr "Гамма-коррекция синего"
22897
22898 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22899 msgid ""
22900 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22901 msgstr "Гамма для коррекции зоны смешивания (Синий или V-компонент)"
22902
22903 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22904 msgid "Black Crush for Red"
22905 msgstr "Сжатие чёрного для красного"
22906
22907 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22908 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22909 msgstr "Сжатие чёрного в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
22910
22911 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22912 msgid "Black Crush for Green"
22913 msgstr "Сжатие чёрного для зелёного"
22914
22915 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22916 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22917 msgstr "Сжатие чёрного в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
22918
22919 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22920 msgid "Black Crush for Blue"
22921 msgstr "Сжатие чёрного для синего"
22922
22923 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22924 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22925 msgstr "Сжатие чёрного в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
22926
22927 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22928 msgid "White Crush for Red"
22929 msgstr "Сжатие белого для красного"
22930
22931 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22932 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22933 msgstr "Сжатие белого в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
22934
22935 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22936 msgid "White Crush for Green"
22937 msgstr "Сжатие белого для зелёного"
22938
22939 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22940 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22941 msgstr "Сжатие белого в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
22942
22943 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22944 msgid "White Crush for Blue"
22945 msgstr "Сжатие белого для синего"
22946
22947 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22948 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22949 msgstr "Сжатие белого в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
22950
22951 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22952 msgid "Black Level for Red"
22953 msgstr "Уровень чёрного для красного"
22954
22955 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22956 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22957 msgstr "Уровень чёрного в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
22958
22959 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22960 msgid "Black Level for Green"
22961 msgstr "Уровень чёрного для зелёного"
22962
22963 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22964 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22965 msgstr "Уровень чёрного в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
22966
22967 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22968 msgid "Black Level for Blue"
22969 msgstr "Уровень чёрного для синего"
22970
22971 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22972 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22973 msgstr "Уровень чёрного в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
22974
22975 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22976 msgid "White Level for Red"
22977 msgstr "Уровень белого для красного"
22978
22979 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22980 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22981 msgstr "Уровень белого в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
22982
22983 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22984 msgid "White Level for Green"
22985 msgstr "Уровень белого для зелёного"
22986
22987 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22988 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22989 msgstr "Уровень белого в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
22990
22991 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22992 msgid "White Level for Blue"
22993 msgstr "Уровень белого для синего"
22994
22995 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22996 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22997 msgstr "Уровень белого в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
22998
22999 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23000 msgid "Xinerama option"
23001 msgstr "Ксинерама"
23002
23003 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23004 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23005 msgstr "Отключить, если Ксинерама не использовалась"
23006
23007 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23008 msgid "Post processing quality"
23009 msgstr "Качество пост-обработки"
23010
23011 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23012 msgid ""
23013 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23014 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23015 "looking pictures."
23016 msgstr ""
23017 "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 до 6. Более высокие "
23018 "уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более красивую "
23019 "картинку."
23020
23021 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23022 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23023 msgstr "Цепочки фильтров пост-обработки FFmpeg"
23024
23025 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23026 msgid "Video post processing filter"
23027 msgstr "Пост-обработка видео"
23028
23029 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23030 #, fuzzy
23031 msgid "Postproc"
23032 msgstr "Пост-обработка"
23033
23034 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23035 msgid "Lowest"
23036 msgstr "самое низкое"
23037
23038 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23039 msgid "Highest"
23040 msgstr "самое высокое"
23041
23042 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23043 msgid "Psychedelic video filter"
23044 msgstr "Психоделия"
23045
23046 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23047 msgid "Number of puzzle rows"
23048 msgstr "Количество строк головоломки"
23049
23050 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23051 msgid "Number of puzzle columns"
23052 msgstr "Количество столбцов головоломки"
23053
23054 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23055 msgid "Make one tile a black slot"
23056 msgstr "Сделать одну ячейку чёрной"
23057
23058 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23059 msgid ""
23060 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23061 msgstr ""
23062 "Создание свободного сегмента. Другие ячейки могут меняться местами только с "
23063 "ним."
23064
23065 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23066 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23067 msgstr "Интерактивная головоломка"
23068
23069 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
23070 msgid "Puzzle"
23071 msgstr "Головоломка"
23072
23073 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23074 msgid "VNC Host"
23075 msgstr "Узел VNC"
23076
23077 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23078 msgid "VNC hostname or IP address."
23079 msgstr "Имя или IP-адрес узла VNC."
23080
23081 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23082 msgid "VNC Port"
23083 msgstr "Порт VNC"
23084
23085 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23086 msgid "VNC portnumber."
23087 msgstr "Номер порта VNC."
23088
23089 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23090 msgid "VNC Password"
23091 msgstr "Пароль VNC"
23092
23093 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23094 msgid "VNC password."
23095 msgstr "Пароль VNC."
23096
23097 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23098 msgid "VNC poll interval"
23099 msgstr "Интервал между опросами VNC"
23100
23101 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23102 msgid ""
23103 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23104 msgstr ""
23105 "Через этот интервал запрашивается обновление из VNC, по умолчанию каждые 300 "
23106 "мс."
23107
23108 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23109 msgid "VNC polling"
23110 msgstr "Опрос VNC"
23111
23112 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23113 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23114 msgstr ""
23115 "Включить опрос VNC. НЕ включать при использовании в качестве клиента VDR "
23116 "ffnetdev."
23117
23118 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23119 msgid "Mouse events"
23120 msgstr "События от мыши"
23121
23122 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23123 msgid ""
23124 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23125 msgstr ""
23126 "Передавать события от мыши на узел VNC. Не требуется при использовании в "
23127 "качестве клиента VDR ffnetdev."
23128
23129 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23130 msgid "Key events"
23131 msgstr "События от клавиатуры"
23132
23133 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23134 msgid "Send key events to VNC host."
23135 msgstr "Передавать события от клавиатуры на узел VNC."
23136
23137 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23138 msgid ""
23139 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23140 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23141 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23142 "is fully transparent (value 0)."
23143 msgstr ""
23144 "Прозрачность экранного меню VNC изменяется присвоением значения от 0 до 255. "
23145 "Более низкое значение приводит к увеличению прозрачности, более высокое - к "
23146 "уменьшению. По умолчанию - непрозрачное (значение 255), минимум - абсолютно "
23147 "прозрачное (значение 0)."
23148
23149 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23150 msgid "Remote-OSD over VNC"
23151 msgstr "Удалённая экранная индикация через VNC"
23152
23153 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23154 msgid "Remote-OSD"
23155 msgstr "Удалённая индикация"
23156
23157 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23158 msgid "Ripple video filter"
23159 msgstr "Рябь"
23160
23161 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23162 msgid "Angle in degrees"
23163 msgstr "Угол в градусах"
23164
23165 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23166 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23167 msgstr "Угол в градусах (0 - 359)"
23168
23169 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23170 msgid "Rotate video filter"
23171 msgstr "Вращение"
23172
23173 #: modules/video_filter/rss.c:129
23174 msgid "Feed URLs"
23175 msgstr "URL рассылок"
23176
23177 #: modules/video_filter/rss.c:130
23178 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23179 msgstr "URL рассылок RSS/Atom, разделенные символом '|'."
23180
23181 #: modules/video_filter/rss.c:131
23182 msgid "Speed of feeds"
23183 msgstr "Скорость рассылок"
23184
23185 #: modules/video_filter/rss.c:132
23186 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23187 msgstr ""
23188 "Скорость рассылок RSS/Atom в микросекундах (чем больше, тем медленнее)."
23189
23190 #: modules/video_filter/rss.c:133
23191 msgid "Max length"
23192 msgstr "Максимальная длина"
23193
23194 #: modules/video_filter/rss.c:134
23195 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23196 msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
23197
23198 #: modules/video_filter/rss.c:136
23199 msgid "Refresh time"
23200 msgstr "Время обновления"
23201
23202 #: modules/video_filter/rss.c:137
23203 msgid ""
23204 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23205 "feeds are never updated."
23206 msgstr ""
23207 "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
23208 "обновляться не будут."
23209
23210 #: modules/video_filter/rss.c:139
23211 msgid "Feed images"
23212 msgstr "Изображения в рассылках"
23213
23214 #: modules/video_filter/rss.c:140
23215 msgid "Display feed images if available."
23216 msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
23217
23218 #: modules/video_filter/rss.c:147
23219 msgid ""
23220 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23221 "totally opaque."
23222 msgstr ""
23223 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
23224 "полностью непрозрачный."
23225
23226 #: modules/video_filter/rss.c:160
23227 msgid "Text position"
23228 msgstr "Позиция текста"
23229
23230 #: modules/video_filter/rss.c:162
23231 msgid ""
23232 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23233 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23234 "right)."
23235 msgstr ""
23236 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
23237 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
23238 "например 6 = сверху-слева)."
23239
23240 #: modules/video_filter/rss.c:166
23241 msgid "Title display mode"
23242 msgstr "Режим отображения названия"
23243
23244 #: modules/video_filter/rss.c:167
23245 msgid ""
23246 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23247 "images are enabled, 1 otherwise."
23248 msgstr ""
23249 "Режим отображения названия. По умолчанию 0 (скрыто), если у рассылки есть "
23250 "изображение и рассылка изображений включена, иначе 1."
23251
23252 #: modules/video_filter/rss.c:182
23253 msgid "Don't show"
23254 msgstr "не показывать"
23255
23256 #: modules/video_filter/rss.c:182
23257 msgid "Always visible"
23258 msgstr "всегда показывать"
23259
23260 #: modules/video_filter/rss.c:182
23261 msgid "Scroll with feed"
23262 msgstr "листать с рассылкой"
23263
23264 #: modules/video_filter/rss.c:222
23265 msgid "RSS and Atom feed display"
23266 msgstr "Фильтр \"Рассылки RSS и Atom\""
23267
23268 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23269 msgid "RV32 conversion filter"
23270 msgstr "Фильтр преобразования RV32"
23271
23272 #: modules/video_filter/scene.c:57
23273 msgid "Image format"
23274 msgstr "Формат изображения"
23275
23276 #: modules/video_filter/scene.c:58
23277 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23278 msgstr "Формат выходного изображения (png или jpg)."
23279
23280 #: modules/video_filter/scene.c:61
23281 msgid ""
23282 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23283 "characteristics."
23284 msgstr ""
23285 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
23286 "ширину под характеристики видео."
23287
23288 #: modules/video_filter/scene.c:66
23289 msgid ""
23290 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23291 "video characteristics."
23292 msgstr ""
23293 "Вы можете задать высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
23294 "высоту под характеристики видео."
23295
23296 #: modules/video_filter/scene.c:70
23297 msgid "Recording ratio"
23298 msgstr "Частота записи"
23299
23300 #: modules/video_filter/scene.c:71
23301 msgid ""
23302 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23303 msgstr ""
23304 "Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
23305 "третье изображение."
23306
23307 #: modules/video_filter/scene.c:74
23308 msgid "Filename prefix"
23309 msgstr "Префикс в названиях файлов"
23310
23311 #: modules/video_filter/scene.c:75
23312 #, fuzzy
23313 msgid ""
23314 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23315 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23316 msgstr ""
23317 "Префикс в названиях файлов с изображениями. Форма названий файлов: "
23318 "префиксНОМЕР.формат."
23319
23320 #: modules/video_filter/scene.c:79
23321 #, fuzzy
23322 msgid "Directory path prefix"
23323 msgstr "Директория"
23324
23325 #: modules/video_filter/scene.c:80
23326 msgid ""
23327 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23328 "will be automatically saved in users homedir."
23329 msgstr ""
23330
23331 #: modules/video_filter/scene.c:84
23332 msgid "Always write to the same file"
23333 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
23334
23335 #: modules/video_filter/scene.c:85
23336 msgid ""
23337 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23338 "this case, the number is not appended to the filename."
23339 msgstr ""
23340 "Всегда записываться в тот же файле вместо того, чтобы создавать отдельный на "
23341 "каждое изображение. В этом случае номер изображения не добавляется к имени "
23342 "файла."
23343
23344 #: modules/video_filter/scene.c:95
23345 #, fuzzy
23346 msgid "Scene filter"
23347 msgstr "Фильтры ввода"
23348
23349 #: modules/video_filter/scene.c:96
23350 #, fuzzy
23351 msgid "Scene video filter"
23352 msgstr "Резкость"
23353
23354 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23355 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23356 msgstr "Интенсивность усиления резкости (0-2)"
23357
23358 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23359 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23360 msgstr "Указать интенсивность усиления резкости от 0 до 2. По умолчанию 0,05."
23361
23362 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23363 msgid "Augment contrast between contours."
23364 msgstr "Усиление контраста между контурами"
23365
23366 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23367 msgid "Sharpen video filter"
23368 msgstr "Резкость"
23369
23370 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23371 msgid "Scaling mode"
23372 msgstr "Режим масштабирования"
23373
23374 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23375 msgid "Scaling mode to use."
23376 msgstr "Режим масштабирования."
23377
23378 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23379 msgid "Fast bilinear"
23380 msgstr "Быстрое билинейное"
23381
23382 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23383 msgid "Bilinear"
23384 msgstr "Билинейное"
23385
23386 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23387 msgid "Bicubic (good quality)"
23388 msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
23389
23390 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23391 msgid "Experimental"
23392 msgstr "Экспериментальное"
23393
23394 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23395 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23396 msgstr "Ближайший сосед (плохое качество)"
23397
23398 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23399 msgid "Area"
23400 msgstr "Областное"
23401
23402 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23403 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23404 msgstr "Бикубическое по яркости / бикубическое по цветности"
23405
23406 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23407 msgid "Gauss"
23408 msgstr "Гауссово"
23409
23410 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23411 msgid "SincR"
23412 msgstr "SincR"
23413
23414 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23415 msgid "Lanczos"
23416 msgstr "Lanczos"
23417
23418 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23419 msgid "Bicubic spline"
23420 msgstr "Бикубическое кривыми"
23421
23422 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23423 #, fuzzy
23424 msgid "Swscale"
23425 msgstr "Масштаб"
23426
23427 #: modules/video_filter/transform.c:65
23428 msgid "Transform type"
23429 msgstr "Тип трансформации"
23430
23431 #: modules/video_filter/transform.c:66
23432 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23433 msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
23434
23435 #: modules/video_filter/transform.c:69
23436 msgid "Rotate by 90 degrees"
23437 msgstr "вращение на 90 град."
23438
23439 #: modules/video_filter/transform.c:70
23440 msgid "Rotate by 180 degrees"
23441 msgstr "вращение на 180 град."
23442
23443 #: modules/video_filter/transform.c:70
23444 msgid "Rotate by 270 degrees"
23445 msgstr "вращение на 270 град."
23446
23447 #: modules/video_filter/transform.c:71
23448 msgid "Flip horizontally"
23449 msgstr "переворот по горизонтали"
23450
23451 #: modules/video_filter/transform.c:71
23452 msgid "Flip vertically"
23453 msgstr "переворот по вертикали"
23454
23455 #: modules/video_filter/transform.c:76
23456 msgid "Video transformation filter"
23457 msgstr "Трансформация"
23458
23459 #: modules/video_filter/wall.c:57
23460 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23461 msgstr "Количество окон, на которое делить видео по горизонтали."
23462
23463 #: modules/video_filter/wall.c:61
23464 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23465 msgstr "Количество окон, на которое делить видео по вертикали."
23466
23467 #: modules/video_filter/wall.c:65
23468 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23469 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По умолчанию все"
23470
23471 #: modules/video_filter/wall.c:68
23472 msgid "Element aspect ratio"
23473 msgstr "Соотношение сторон у элемента"
23474
23475 #: modules/video_filter/wall.c:69
23476 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23477 msgstr "Соотношение сторон у дисплеев, из которых состоит стена."
23478
23479 #: modules/video_filter/wall.c:75
23480 msgid "Wall video filter"
23481 msgstr "Стена"
23482
23483 #: modules/video_filter/wall.c:76
23484 msgid "Image wall"
23485 msgstr "Стена из изображений"
23486
23487 #: modules/video_filter/wave.c:54
23488 msgid "Wave video filter"
23489 msgstr "Волны"
23490
23491 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23492 #, fuzzy
23493 msgid "YUVP converter"
23494 msgstr "Использовать визуализатор YUVP"
23495
23496 #: modules/video_output/aa.c:58
23497 msgid "ASCII Art"
23498 msgstr "ASCII-графика"
23499
23500 #: modules/video_output/aa.c:61
23501 msgid "ASCII-art video output"
23502 msgstr "вывод видео ASCII-графикой"
23503
23504 #: modules/video_output/caca.c:83
23505 msgid "Color ASCII art video output"
23506 msgstr "вывод видео цветной ASCII-графикой"
23507
23508 #: modules/video_output/directfb.c:72
23509 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23510 msgstr "Вывод видео через DirectFB"
23511
23512 #: modules/video_output/drawable.c:43
23513 #, fuzzy
23514 msgid "Drawable"
23515 msgstr "отключить"
23516
23517 #: modules/video_output/drawable.c:44
23518 #, fuzzy
23519 msgid "Embedded X window video"
23520 msgstr "Встроенное видео"
23521
23522 #: modules/video_output/drawable.c:51
23523 #, fuzzy
23524 msgid "Embedded Windows video"
23525 msgstr "Встроенное видео"
23526
23527 #: modules/video_output/fb.c:83
23528 msgid "Run fb on current tty."
23529 msgstr "Запускать буфер кадров на текущем tty."
23530
23531 #: modules/video_output/fb.c:85
23532 msgid ""
23533 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23534 "handling with caution)"
23535 msgstr ""
23536 "Запускать буфер кадров на текущем tty-устройстве (по умолчанию включено). "
23537 "(отключать работу с tty с осторожностью)"
23538
23539 #: modules/video_output/fb.c:96
23540 msgid "Framebuffer resolution to use."
23541 msgstr "Используемое разрешение буфера кадров"
23542
23543 #: modules/video_output/fb.c:98
23544 msgid ""
23545 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23546 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23547 msgstr ""
23548 "Разрешение буфера кадров. В настоящее время поддерживаются значения: 0=QCIF "
23549 "1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=авто (по умолчанию 4=авто)"
23550
23551 #: modules/video_output/fb.c:101
23552 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23553 msgstr "Использование аппаратного ускорения"
23554
23555 #: modules/video_output/fb.c:103
23556 msgid ""
23557 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23558 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23559 "in software."
23560 msgstr ""
23561 "Если буфер кадров поддерживает аппаратное ускорение или осуществляет двойную "
23562 "буферизацию в оборудовании, то эту опцию следует отключить. Тогда он будет "
23563 "осуществлять двойную буферизацию в программе."
23564
23565 #: modules/video_output/fb.c:122
23566 #, fuzzy
23567 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23568 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
23569
23570 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23571 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23572 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23573 msgid "X11 display"
23574 msgstr "Дисплей X11"
23575
23576 #: modules/video_output/ggi.c:61
23577 msgid ""
23578 "X11 hardware display to use.\n"
23579 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23580 msgstr ""
23581 "Используемый дисплей X11.\n"
23582 "По умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
23583
23584 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23585 msgid "HD1000 video output"
23586 msgstr "Вывод видео через HD1000"
23587
23588 #: modules/video_output/mga.c:62
23589 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23590 msgstr "Вывод видео через Matrox Graphic Array"
23591
23592 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23593 msgid "DirectX 3D video output"
23594 msgstr "Вывод видео через DirectX 3D"
23595
23596 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23597 msgid ""
23598 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23599 "doesn't have any effect when using overlays."
23600 msgstr ""
23601 "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
23602 "не действует при использовании слоев."
23603
23604 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23605 msgid "Use video buffers in system memory"
23606 msgstr "Видео-буферы в системной памяти"
23607
23608 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23609 msgid ""
23610 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23611 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23612 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23613 "doesn't have any effect when using overlays."
23614 msgstr ""
23615 "Создавать видео-буферы в системной памяти, вместо видео-памяти. Это не "
23616 "рекомендуется, так как обычно видео-память гораздо лучше приспособлена для "
23617 "хранения таких данных. Этот параметр не действует при использовании слоев."
23618
23619 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23620 msgid "Use triple buffering for overlays"
23621 msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
23622
23623 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23624 msgid ""
23625 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23626 "better video quality (no flickering)."
23627 msgstr ""
23628 "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что дает более лучшее "
23629 "качество изображения (без мигания)ю"
23630
23631 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23632 msgid "Name of desired display device"
23633 msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
23634
23635 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23636 msgid ""
23637 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23638 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23639 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23640 msgstr ""
23641 "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
23642 "устройства Windows, которое использовать для открытия окна видео. Например, "
23643 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23644
23645 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23646 msgid "Enable wallpaper mode "
23647 msgstr "Видео на рабочем столе"
23648
23649 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23650 msgid ""
23651 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23652 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23653 "desktop must not already have a wallpaper."
23654 msgstr ""
23655 "Этот режим позволяет показывать видео на рабочем столе. Обратите внимания, "
23656 "что этот параметр работает только в режиме слоев и рабочий стол должен быть "
23657 "без обоев."
23658
23659 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23660 msgid "DirectX video output"
23661 msgstr "Видео вывод через DirectX"
23662
23663 #: modules/video_output/msw/directx.c:325
23664 msgid "Wallpaper"
23665 msgstr "Видео на рабочем столе"
23666
23667 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23668 msgid "OpenGL video output"
23669 msgstr "Вывод видео через OpenGL"
23670
23671 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23672 msgid "Windows GAPI video output"
23673 msgstr "Вывод видео через Windows GAPI"
23674
23675 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23676 msgid "Windows GDI video output"
23677 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
23678
23679 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23680 #, fuzzy
23681 msgid "OMAP Framebuffer device"
23682 msgstr "Устройство фреймбуфера"
23683
23684 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23685 #, fuzzy
23686 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23687 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
23688
23689 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23690 #, fuzzy
23691 msgid ""
23692 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23693 "N8xx hardware)."
23694 msgstr ""
23695 "Принудительное использование определённой цветности для выводе. По умолчанию "
23696 "- I420."
23697
23698 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23699 #, fuzzy
23700 msgid "Embed the overlay"
23701 msgstr "Время"
23702
23703 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23704 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23705 msgstr ""
23706
23707 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23708 #, fuzzy
23709 msgid "OMAP framebuffer video output"
23710 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
23711
23712 #: modules/video_output/opengl.c:111
23713 msgid "OpenGL Provider"
23714 msgstr "Провайдер OpenGL"
23715
23716 #: modules/video_output/opengl.c:112
23717 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23718 msgstr "Изменить используемого провайдера OpenGL"
23719
23720 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23721 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23722 msgstr "Уровень OpenGL для Core Animation (Mac OS X)"
23723
23724 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23725 msgid "QT Embedded display"
23726 msgstr "Дисплей QT Embedded"
23727
23728 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23729 msgid ""
23730 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23731 "the DISPLAY environment variable."
23732 msgstr ""
23733 "Используемый дисплей Qt Embedded. По умолчанию используется значение "
23734 "переменной окружения DISPLAY."
23735
23736 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23737 msgid "QT Embedded video output"
23738 msgstr "Вывод видео через Qt Embedded"
23739
23740 #: modules/video_output/sdl.c:115
23741 msgid "SDL chroma format"
23742 msgstr "Формат цветности SDL"
23743
23744 #: modules/video_output/sdl.c:117
23745 msgid ""
23746 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23747 "improve performances by using the most efficient one."
23748 msgstr ""
23749 "Использовать указанный формат цветности в визуализаторе SDL, как наиболее "
23750 "эффективный, вместо того, чтобы увеличивать производительность."
23751
23752 #: modules/video_output/sdl.c:127
23753 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23754 msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
23755
23756 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23757 msgid "Snapshot width"
23758 msgstr "Ширина стоп-кадра"
23759
23760 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23761 msgid "Width of the snapshot image."
23762 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
23763
23764 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23765 msgid "Snapshot height"
23766 msgstr "Высота стоп-кадра"
23767
23768 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23769 msgid "Height of the snapshot image."
23770 msgstr "Высота изображения стоп-кадра."
23771
23772 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23773 msgid "Chroma"
23774 msgstr "Цветность"
23775
23776 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23777 msgid ""
23778 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23779 msgstr ""
23780 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
23781
23782 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23783 msgid "Cache size (number of images)"
23784 msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
23785
23786 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23787 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23788 msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
23789
23790 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23791 #, fuzzy
23792 msgid "Snapshot output"
23793 msgstr "Стоп-кадры"
23794
23795 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23796 msgid "SVGAlib video output"
23797 msgstr "Вывод видео через SVGAlib"
23798
23799 #: modules/video_output/vmem.c:56
23800 msgid "Pitch"
23801 msgstr "Полная ширина"
23802
23803 #: modules/video_output/vmem.c:57
23804 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23805 msgstr "Полная ширина буфера видео-памяти в байтах."
23806
23807 #: modules/video_output/vmem.c:60
23808 msgid ""
23809 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23810 msgstr ""
23811 "Цветность на выходе для изображения в памяти (строка из 4 символов, "
23812 "например, \"RV32\")."
23813
23814 #: modules/video_output/vmem.c:64
23815 #, fuzzy
23816 msgid ""
23817 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23818 "plane memory address information for use by the video renderer."
23819 msgstr ""
23820 "Адрес блокирующей функции обратного вызова. Эта функция должна возвращать "
23821 "действительный адрес памяти для использования программой визуализации видео."
23822
23823 #: modules/video_output/vmem.c:75
23824 #, fuzzy
23825 msgid "Video memory output"
23826 msgstr "Модуль видео-памяти"
23827
23828 #: modules/video_output/vmem.c:76
23829 msgid "Video memory"
23830 msgstr "Видео-память"
23831
23832 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23833 msgid "XVideo adaptor number"
23834 msgstr "Номер адаптера XVideo"
23835
23836 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23837 msgid ""
23838 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23839 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23840 msgstr ""
23841 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
23842 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
23843
23844 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23845 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23846 msgid "Alternate fullscreen method"
23847 msgstr "Альтернативный полноэкранный режим"
23848
23849 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23850 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23851 msgid ""
23852 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23853 "its drawbacks.\n"
23854 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23855 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23856 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23857 "show on top of the video."
23858 msgstr ""
23859 "Есть два пути создания окна на весь экран, к сожалению каждый имеет свои "
23860 "недостатки.\n"
23861 "1) Позволить оконному менеджеру управлять вашим окном на весь экран (по-"
23862 "умолчанию), но такие вещи, как панель задач могут показываться поверх "
23863 "видео.\n"
23864 "2) Полностью обходить оконный менеджер, но при этот поверх видео ничего "
23865 "показываться не будет."
23866
23867 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23868 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
23869 msgid ""
23870 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23871 "DISPLAY environment variable."
23872 msgstr ""
23873 "Используемый дисплей X11. По умолчанию используется значение переменной "
23874 "окружения DISPLAY."
23875
23876 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23877 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23878 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
23879 msgid "Use shared memory"
23880 msgstr "Использовать общую память"
23881
23882 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23883 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23884 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
23885 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23886 msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
23887
23888 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23889 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23890 msgid "Screen for fullscreen mode."
23891 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
23892
23893 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23894 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23895 msgid ""
23896 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23897 "1 for the second."
23898 msgstr ""
23899 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
23900 "1 - второй и так далее."
23901
23902 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23903 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23904 msgstr "Провайдер OpenGL (GLX)"
23905
23906 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23907 msgid "X11 video output"
23908 msgstr "Вывод видео через X11"
23909
23910 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23911 msgid ""
23912 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23913 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23914 msgstr ""
23915 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
23916 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
23917
23918 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23919 msgid "XVimage chroma format"
23920 msgstr "Формат цветности XVimage"
23921
23922 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23923 msgid ""
23924 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23925 "to improve performances by using the most efficient one."
23926 msgstr ""
23927 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
23928 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
23929
23930 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23931 msgid "XVideo extension video output"
23932 msgstr "Вывод видео через XVideo"
23933
23934 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23935 msgid "XVMC adaptor number"
23936 msgstr "Номер адаптера XVMC"
23937
23938 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23939 msgid ""
23940 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23941 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23942 msgstr ""
23943 "Если у видео-карты есть несколько адаптеров, то можно выбрать, какой из них "
23944 "использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
23945
23946 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23947 msgid "X11 display name"
23948 msgstr "Название дисплея X11"
23949
23950 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23951 msgid ""
23952 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23953 "the value of the DISPLAY environment variable."
23954 msgstr ""
23955 "Используемый аппаратный дисплей X11. По умолчанию используется значение "
23956 "переменной окружения DISPLAY."
23957
23958 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23959 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23960 msgstr "Экран для полноэкранного режима"
23961
23962 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23963 msgid ""
23964 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23965 "0 for first screen, 1 for the second."
23966 msgstr ""
23967 "Выбрать экран, используемый для полноэкранного режима. Например, 0 означает "
23968 "первый экран, 1 - второй."
23969
23970 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23971 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23972 msgstr "Режим деинтерлейсинга по умолчанию"
23973
23974 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23975 msgid "You can choose the crop style to apply."
23976 msgstr "Применяемый стиль кадрирования."
23977
23978 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23979 msgid "XVMC extension video output"
23980 msgstr "Вывод видео через расширение XVMC"
23981
23982 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
23983 msgid "XCB"
23984 msgstr ""
23985
23986 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
23987 #, fuzzy
23988 msgid "(Experimental) XCB video output"
23989 msgstr "Видео вывод через DirectX"
23990
23991 #: modules/video_output/yuv.c:51
23992 #, fuzzy
23993 msgid "device, fifo or filename"
23994 msgstr "Имя файла журнала."
23995
23996 #: modules/video_output/yuv.c:52
23997 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23998 msgstr ""
23999
24000 #: modules/video_output/yuv.c:58
24001 #, fuzzy
24002 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24003 msgstr " (по умолчанию выключено)"
24004
24005 #: modules/video_output/yuv.c:59
24006 msgid ""
24007 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24008 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24009 "the output destination."
24010 msgstr ""
24011
24012 #: modules/video_output/yuv.c:66
24013 #, fuzzy
24014 msgid "YUV output"
24015 msgstr "Вывод"
24016
24017 #: modules/video_output/yuv.c:67
24018 #, fuzzy
24019 msgid "YUV video output"
24020 msgstr "Вывод видео через X11"
24021
24022 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24023 #, fuzzy
24024 msgid "GaLaktos visualization"
24025 msgstr "Визуализация GaLaktos"
24026
24027 #: modules/visualization/goom.c:61
24028 msgid "Goom display width"
24029 msgstr "Ширина дисплея Goom"
24030
24031 #: modules/visualization/goom.c:62
24032 msgid "Goom display height"
24033 msgstr "Высота дисплея Goom"
24034
24035 #: modules/visualization/goom.c:63
24036 msgid ""
24037 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24038 "will be prettier but more CPU intensive)."
24039 msgstr ""
24040 "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
24041 "больше мощности CPU)."
24042
24043 #: modules/visualization/goom.c:66
24044 msgid "Goom animation speed"
24045 msgstr "Скорость анимации Goom"
24046
24047 #: modules/visualization/goom.c:67
24048 msgid ""
24049 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24050 msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по-умолчанию 6)."
24051
24052 #: modules/visualization/goom.c:73
24053 msgid "Goom"
24054 msgstr "Goom"
24055
24056 #: modules/visualization/goom.c:74
24057 msgid "Goom effect"
24058 msgstr "Эффект Goom"
24059
24060 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24061 msgid "Effects list"
24062 msgstr "Список эффектов"
24063
24064 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24065 msgid ""
24066 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24067 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24068 msgstr ""
24069 "Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
24070 "Текущие эффекты включают в себя: фиктивный эффект, осциллограф, спектр."
24071
24072 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24073 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24074 msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пикселях."
24075
24076 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24077 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24078 msgstr "Высота окна видео эффектов, в пикселях."
24079
24080 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24081 msgid "More bands : 80 / 20"
24082 msgstr ""
24083
24084 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24085 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24086 msgstr ""
24087
24088 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24089 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24090 msgstr ""
24091
24092 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24093 msgid "Band separator"
24094 msgstr "Разделитель полос"
24095
24096 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24097 msgid "Number of blank pixels between bands."
24098 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
24099
24100 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24101 msgid "Amplification"
24102 msgstr "Усиление"
24103
24104 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24105 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24106 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
24107
24108 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24109 msgid "Enable peaks"
24110 msgstr "Включить пики"
24111
24112 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24113 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24114 msgstr "Рисовать \"пики\" в анализаторе спектра."
24115
24116 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24117 msgid "Enable original graphic spectrum"
24118 msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
24119
24120 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24121 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24122 msgstr "Включить \"плоский\" анализатор спектра в спектрометре."
24123
24124 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24125 msgid "Enable bands"
24126 msgstr "Включить полосы"
24127
24128 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24129 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24130 msgstr "Рисовать полосы в спектрометре."
24131
24132 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24133 msgid "Enable base"
24134 msgstr "Включить основание"
24135
24136 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24137 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24138 msgstr "Рисовать основание полос."
24139
24140 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24141 msgid "Base pixel radius"
24142 msgstr "Радиус основания"
24143
24144 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24145 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24146 msgstr "Радиус основания полос в пикселях."
24147
24148 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24149 msgid "Spectral sections"
24150 msgstr "Части спектра"
24151
24152 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24153 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24154 msgstr "Используемое количество частей спектра."
24155
24156 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24157 msgid "Peak height"
24158 msgstr "Высота пиков"
24159
24160 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24161 msgid "Total pixel height of the peak items."
24162 msgstr "Общая высота пиков."
24163
24164 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24165 msgid "Peak extra width"
24166 msgstr "Дополнительная ширина пиков"
24167
24168 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24169 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24170 msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселях."
24171
24172 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24173 msgid "V-plane color"
24174 msgstr "Цвета V-plane"
24175
24176 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24177 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24178 msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
24179
24180 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24181 msgid "Number of stars"
24182 msgstr "Количество звезд"
24183
24184 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24185 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24186 msgstr "Количество звезд для рисования со случайным эффектом."
24187
24188 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24189 msgid "Visualizer"
24190 msgstr "Визуализатор"
24191
24192 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24193 msgid "Visualizer filter"
24194 msgstr "Фильтр визуализатора"
24195
24196 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24197 msgid "Spectrum analyser"
24198 msgstr "Анализатор спектра"
24199
24200 #~ msgid "General interface settings"
24201 #~ msgstr "Общие настройки интерфейса"
24202
24203 #~ msgid ""
24204 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24205 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24206 #~ msgstr ""
24207 #~ "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. "
24208 #~ "Настройки модуля кодирования."
24209
24210 #~ msgid "Other advanced settings"
24211 #~ msgstr "Другие дополнительные настройки"
24212
24213 #~ msgid "Media &Information..."
24214 #~ msgstr "С&татистика"
24215
24216 #~ msgid "&Messages..."
24217 #~ msgstr "&Сообщения..."
24218
24219 #~ msgid "&Extended Settings..."
24220 #~ msgstr "Расширенные настройки..."
24221
24222 #~ msgid "&Bookmarks..."
24223 #~ msgstr "Закладки..."
24224
24225 #~ msgid "&About..."
24226 #~ msgstr "&О программе..."
24227
24228 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24229 #~ msgstr "&Загрузить плейлист..."
24230
24231 #~ msgid "Additional &Sources"
24232 #~ msgstr "&Дополнительные источники"
24233
24234 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24235 #~ msgstr "На основе Git-версии [%s]\n"
24236
24237 #~ msgid "American English"
24238 #~ msgstr "Американский английский"
24239
24240 #~ msgid "Arabic"
24241 #~ msgstr "Арабский"
24242
24243 #~ msgid "Bengali"
24244 #~ msgstr "Бенгальский"
24245
24246 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24247 #~ msgstr "Португальский (Бразилия)"
24248
24249 #~ msgid "British English"
24250 #~ msgstr "Британский английский"
24251
24252 #~ msgid "Bulgarian"
24253 #~ msgstr "Болгарский"
24254
24255 #~ msgid "Catalan"
24256 #~ msgstr "Каталонский"
24257
24258 #~ msgid "Chinese Traditional"
24259 #~ msgstr "Китайский традиционный"
24260
24261 #~ msgid "Czech"
24262 #~ msgstr "Чешский"
24263
24264 #~ msgid "Danish"
24265 #~ msgstr "Датский"
24266
24267 #~ msgid "Dutch"
24268 #~ msgstr "Голландский"
24269
24270 #~ msgid "Finnish"
24271 #~ msgstr "Финский"
24272
24273 #~ msgid "French"
24274 #~ msgstr "Французский"
24275
24276 #~ msgid "Galician"
24277 #~ msgstr "Галльский"
24278
24279 #~ msgid "Georgian"
24280 #~ msgstr "Грузинский"
24281
24282 #~ msgid "German"
24283 #~ msgstr "Немецкий"
24284
24285 #~ msgid "Hebrew"
24286 #~ msgstr "Иврит"
24287
24288 #~ msgid "Hungarian"
24289 #~ msgstr "Венгерский"
24290
24291 #~ msgid "Indonesian"
24292 #~ msgstr "Индонезийский"
24293
24294 #~ msgid "Italian"
24295 #~ msgstr "Итальянский"
24296
24297 #~ msgid "Japanese"
24298 #~ msgstr "Японский"
24299
24300 #~ msgid "Korean"
24301 #~ msgstr "Корейский"
24302
24303 #~ msgid "Malay"
24304 #~ msgstr "Малайский"
24305
24306 #~ msgid "Occitan"
24307 #~ msgstr "Провансальский"
24308
24309 #~ msgid "Persian"
24310 #~ msgstr "Фарси"
24311
24312 #~ msgid "Polish"
24313 #~ msgstr "Польский"
24314
24315 #~ msgid "Portuguese"
24316 #~ msgstr "Португальский"
24317
24318 #~ msgid "Punjabi"
24319 #~ msgstr "Пенджабский"
24320
24321 #~ msgid "Romanian"
24322 #~ msgstr "Румынский"
24323
24324 #~ msgid "Russian"
24325 #~ msgstr "Русский"
24326
24327 #~ msgid "Simplified Chinese"
24328 #~ msgstr "Упрощённый китайский"
24329
24330 #~ msgid "Serbian"
24331 #~ msgstr "Сербский"
24332
24333 #~ msgid "Slovak"
24334 #~ msgstr "Словацкий"
24335
24336 #~ msgid "Slovenian"
24337 #~ msgstr "Словенский"
24338
24339 #~ msgid "Spanish"
24340 #~ msgstr "Испанский"
24341
24342 #~ msgid "Swedish"
24343 #~ msgstr "Шведский"
24344
24345 #~ msgid "Turkish"
24346 #~ msgstr "Турецкий"
24347
24348 #~ msgid "Ukrainian"
24349 #~ msgstr "Украинский"
24350
24351 #~ msgid "Access filter module"
24352 #~ msgstr "Модуль фильтрации ввода"
24353
24354 #~ msgid "Minimize number of threads"
24355 #~ msgstr "Минимизировать число потоков"
24356
24357 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24358 #~ msgstr ""
24359 #~ "Этот параметр минимизирует количество потоков, необходимых для работы VLC."
24360
24361 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
24362 #~ msgstr ""
24363 #~ "(Экспериментальная функция) Снизить время ожидания\n"
24364 #~ "до минимума при чтении прямого эфира."
24365
24366 #~ msgid "Cancelled"
24367 #~ msgstr "Отменено"
24368
24369 #~ msgid "Afar"
24370 #~ msgstr "Афар"
24371
24372 #~ msgid "Abkhazian"
24373 #~ msgstr "Абхазский"
24374
24375 #~ msgid "Afrikaans"
24376 #~ msgstr "Африканский"
24377
24378 #~ msgid "Albanian"
24379 #~ msgstr "Албанский"
24380
24381 #~ msgid "Amharic"
24382 #~ msgstr "Амхарский"
24383
24384 #~ msgid "Armenian"
24385 #~ msgstr "Армянский"
24386
24387 #~ msgid "Assamese"
24388 #~ msgstr "Ассамский"
24389
24390 #~ msgid "Avestan"
24391 #~ msgstr "Авестийский"
24392
24393 #~ msgid "Aymara"
24394 #~ msgstr "Аймара"
24395
24396 #~ msgid "Azerbaijani"
24397 #~ msgstr "Азербайджанский"
24398
24399 #~ msgid "Bashkir"
24400 #~ msgstr "Башкирский"
24401
24402 #~ msgid "Basque"
24403 #~ msgstr "Баскский"
24404
24405 #~ msgid "Belarusian"
24406 #~ msgstr "Белорусский"
24407
24408 #~ msgid "Bihari"
24409 #~ msgstr "Бихари"
24410
24411 #~ msgid "Bislama"
24412 #~ msgstr "Бислама"
24413
24414 #~ msgid "Bosnian"
24415 #~ msgstr "Боснийский"
24416
24417 #~ msgid "Breton"
24418 #~ msgstr "Бретонский"
24419
24420 #~ msgid "Burmese"
24421 #~ msgstr "Бирманский"
24422
24423 #~ msgid "Chamorro"
24424 #~ msgstr "Чаморро"
24425
24426 #~ msgid "Chechen"
24427 #~ msgstr "Чеченский"
24428
24429 #~ msgid "Chinese"
24430 #~ msgstr "Китайский"
24431
24432 #~ msgid "Church Slavic"
24433 #~ msgstr "Церковно-славянский"
24434
24435 #~ msgid "Chuvash"
24436 #~ msgstr "Чувашский"
24437
24438 #~ msgid "Cornish"
24439 #~ msgstr "Корнский"
24440
24441 #~ msgid "Corsican"
24442 #~ msgstr "Корсиканский"
24443
24444 #~ msgid "Dzongkha"
24445 #~ msgstr "Дзонг-кэ"
24446
24447 #~ msgid "English"
24448 #~ msgstr "Английский"
24449
24450 #~ msgid "Esperanto"
24451 #~ msgstr "Эсперанто"
24452
24453 #~ msgid "Estonian"
24454 #~ msgstr "Эстонский"
24455
24456 #~ msgid "Faroese"
24457 #~ msgstr "Фарерский"
24458
24459 #~ msgid "Fijian"
24460 #~ msgstr "Фиджи"
24461
24462 #~ msgid "Frisian"
24463 #~ msgstr "Фризский"
24464
24465 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24466 #~ msgstr "Гаэльский (Шотландский)"
24467
24468 #~ msgid "Irish"
24469 #~ msgstr "Ирландский"
24470
24471 #~ msgid "Gallegan"
24472 #~ msgstr "Галисийский"
24473
24474 #~ msgid "Manx"
24475 #~ msgstr "Манкский"
24476
24477 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24478 #~ msgstr "Греческий (Новогреческий)"
24479
24480 #~ msgid "Guarani"
24481 #~ msgstr "Гуарани"
24482
24483 #~ msgid "Gujarati"
24484 #~ msgstr "Гуджарати"
24485
24486 #~ msgid "Herero"
24487 #~ msgstr "Гереро"
24488
24489 #~ msgid "Hindi"
24490 #~ msgstr "Хинди"
24491
24492 #~ msgid "Hiri Motu"
24493 #~ msgstr "Хиримоту"
24494
24495 #~ msgid "Icelandic"
24496 #~ msgstr "Исландский"
24497
24498 #~ msgid "Inuktitut"
24499 #~ msgstr "Инуктикут"
24500
24501 #~ msgid "Interlingue"
24502 #~ msgstr "Интерлингве"
24503
24504 #~ msgid "Interlingua"
24505 #~ msgstr "Интерлингва"
24506
24507 #~ msgid "Inupiaq"
24508 #~ msgstr "Инулиак"
24509
24510 #~ msgid "Javanese"
24511 #~ msgstr "Яванский"
24512
24513 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24514 #~ msgstr "Эскимосский"
24515
24516 #~ msgid "Kannada"
24517 #~ msgstr "Канада"
24518
24519 #~ msgid "Kashmiri"
24520 #~ msgstr "Кашмир"
24521
24522 #~ msgid "Khmer"
24523 #~ msgstr "Кхмерский"
24524
24525 #~ msgid "Kikuyu"
24526 #~ msgstr "Кикуйу"
24527
24528 #~ msgid "Kinyarwanda"
24529 #~ msgstr "Киньяруанда"
24530
24531 #~ msgid "Kirghiz"
24532 #~ msgstr "Киргизский"
24533
24534 #~ msgid "Komi"
24535 #~ msgstr "Коми"
24536
24537 #~ msgid "Kuanyama"
24538 #~ msgstr "Киньяма"
24539
24540 #~ msgid "Kurdish"
24541 #~ msgstr "Курдский"
24542
24543 #~ msgid "Lao"
24544 #~ msgstr "Лаосский"
24545
24546 #~ msgid "Latin"
24547 #~ msgstr "Латинский"
24548
24549 #~ msgid "Latvian"
24550 #~ msgstr "Латышский"
24551
24552 #~ msgid "Lingala"
24553 #~ msgstr "Лингала"
24554
24555 #~ msgid "Lithuanian"
24556 #~ msgstr "Литовский"
24557
24558 #~ msgid "Letzeburgesch"
24559 #~ msgstr "Люксембургский"
24560
24561 #~ msgid "Macedonian"
24562 #~ msgstr "Македонский"
24563
24564 #~ msgid "Marshall"
24565 #~ msgstr "Маршальский"
24566
24567 #~ msgid "Malayalam"
24568 #~ msgstr "Малаялам"
24569
24570 #~ msgid "Maori"
24571 #~ msgstr "Маори"
24572
24573 #~ msgid "Marathi"
24574 #~ msgstr "Маратхи"
24575
24576 #~ msgid "Malagasy"
24577 #~ msgstr "Малагасийский"
24578
24579 #~ msgid "Maltese"
24580 #~ msgstr "Мальтийский"
24581
24582 #~ msgid "Moldavian"
24583 #~ msgstr "Молдавский"
24584
24585 #~ msgid "Mongolian"
24586 #~ msgstr "Монгольский"
24587
24588 #~ msgid "Nauru"
24589 #~ msgstr "Науру"
24590
24591 #~ msgid "Navajo"
24592 #~ msgstr "Навахо"
24593
24594 #~ msgid "Ndebele, South"
24595 #~ msgstr "Ндебеле южный"
24596
24597 #~ msgid "Ndebele, North"
24598 #~ msgstr "Ндебеле северный"
24599
24600 #~ msgid "Ndonga"
24601 #~ msgstr "Ндунга"
24602
24603 #~ msgid "Nepali"
24604 #~ msgstr "Непальский"
24605
24606 #~ msgid "Norwegian"
24607 #~ msgstr "Норвежский"
24608
24609 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24610 #~ msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)"
24611
24612 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24613 #~ msgstr "Норвежский (Букмаал)"
24614
24615 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24616 #~ msgstr "Ньянджа"
24617
24618 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24619 #~ msgstr "Окситанский"
24620
24621 #~ msgid "Oriya"
24622 #~ msgstr "Ория"
24623
24624 #~ msgid "Oromo"
24625 #~ msgstr "Оромо"
24626
24627 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24628 #~ msgstr "Осетинский"
24629
24630 #~ msgid "Panjabi"
24631 #~ msgstr "Панджаби"
24632
24633 #~ msgid "Pali"
24634 #~ msgstr "Пали"
24635
24636 #~ msgid "Pushto"
24637 #~ msgstr "Пушту"
24638
24639 #~ msgid "Quechua"
24640 #~ msgstr "Кучнф"
24641
24642 #~ msgid "Raeto-Romance"
24643 #~ msgstr "Ретороманский"
24644
24645 #~ msgid "Rundi"
24646 #~ msgstr "Рунди"
24647
24648 #~ msgid "Sango"
24649 #~ msgstr "Санго"
24650
24651 #~ msgid "Croatian"
24652 #~ msgstr "Хорватский"
24653
24654 #~ msgid "Sinhalese"
24655 #~ msgstr "Сингальский"
24656
24657 #~ msgid "Northern Sami"
24658 #~ msgstr "Северный саамский"
24659
24660 #~ msgid "Samoan"
24661 #~ msgstr "Самоанский"
24662
24663 #~ msgid "Shona"
24664 #~ msgstr "Шона"
24665
24666 #~ msgid "Sindhi"
24667 #~ msgstr "Синдхи"
24668
24669 #~ msgid "Somali"
24670 #~ msgstr "Сомалийский"
24671
24672 #~ msgid "Sotho, Southern"
24673 #~ msgstr "Сото Южный"
24674
24675 #~ msgid "Sardinian"
24676 #~ msgstr "Сардинский"
24677
24678 #~ msgid "Swati"
24679 #~ msgstr "Свати"
24680
24681 #~ msgid "Sundanese"
24682 #~ msgstr "Сунданский"
24683
24684 #~ msgid "Swahili"
24685 #~ msgstr "Суахили"
24686
24687 #~ msgid "Tahitian"
24688 #~ msgstr "Таитянский"
24689
24690 #~ msgid "Tamil"
24691 #~ msgstr "Тамильский"
24692
24693 #~ msgid "Tatar"
24694 #~ msgstr "Татарский"
24695
24696 #~ msgid "Telugu"
24697 #~ msgstr "Телугу"
24698
24699 #~ msgid "Tajik"
24700 #~ msgstr "Таджикский"
24701
24702 #~ msgid "Tagalog"
24703 #~ msgstr "Тагалог"
24704
24705 #~ msgid "Thai"
24706 #~ msgstr "Таи"
24707
24708 #~ msgid "Tibetan"
24709 #~ msgstr "Тибетский"
24710
24711 #~ msgid "Tigrinya"
24712 #~ msgstr "Тигринья"
24713
24714 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
24715 #~ msgstr "Тонга (острова Тонга)"
24716
24717 #~ msgid "Tswana"
24718 #~ msgstr "Тсвана"
24719
24720 #~ msgid "Tsonga"
24721 #~ msgstr "Тсонга"
24722
24723 #~ msgid "Turkmen"
24724 #~ msgstr "Туркменский"
24725
24726 #~ msgid "Twi"
24727 #~ msgstr "Тви"
24728
24729 #~ msgid "Uighur"
24730 #~ msgstr "Уйгурский"
24731
24732 #~ msgid "Urdu"
24733 #~ msgstr "Урду"
24734
24735 #~ msgid "Uzbek"
24736 #~ msgstr "Узбекский"
24737
24738 #~ msgid "Vietnamese"
24739 #~ msgstr "Вьетнамский"
24740
24741 #~ msgid "Volapuk"
24742 #~ msgstr "Волапюк"
24743
24744 #~ msgid "Welsh"
24745 #~ msgstr "Уэльский (Валлийский)"
24746
24747 #~ msgid "Wolof"
24748 #~ msgstr "Волоф"
24749
24750 #~ msgid "Xhosa"
24751 #~ msgstr "Коса"
24752
24753 #~ msgid "Yiddish"
24754 #~ msgstr "Идиш"
24755
24756 #~ msgid "Yoruba"
24757 #~ msgstr "Йоруба"
24758
24759 #~ msgid "Zhuang"
24760 #~ msgstr "Чжуань"
24761
24762 #~ msgid "Zulu"
24763 #~ msgstr "Зулусский"
24764
24765 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
24766 #~ msgstr "Точки созвездия КАМ [16, 32, 64, 128, 256]"
24767
24768 #~ msgid "16"
24769 #~ msgstr "16"
24770
24771 #~ msgid "32"
24772 #~ msgstr "32"
24773
24774 #~ msgid "64"
24775 #~ msgstr "64"
24776
24777 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
24778 #~ msgstr ""
24779 #~ "Отношение высокоприоритетной системы прямого исправления ошибок "
24780 #~ "[Неопределённое,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
24781
24782 #~ msgid "Illegal Polarization"
24783 #~ msgstr "Неверная поляризация"
24784
24785 #~ msgid ""
24786 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24787 #~ msgstr "Размер кэша для потока DV. Значение указывается в миллисекундах."
24788
24789 #~ msgid "dv"
24790 #~ msgstr "DV"
24791
24792 #~ msgid "EyeTV access module"
24793 #~ msgstr "Модуль доступа к EyeTV"
24794
24795 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
24796 #~ msgstr "Ограничение ширины канала (байт/с)"
24797
24798 #~ msgid ""
24799 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
24800 #~ "seconds."
24801 #~ msgstr ""
24802 #~ "Модуль ширины канала проигнорирует любые данные превышающие это "
24803 #~ "количество байт в секунду."
24804
24805 #~ msgid "Bandwidth limiter"
24806 #~ msgstr "Ограничитель ширины канала"
24807
24808 #~ msgid "Force use of dump module"
24809 #~ msgstr "Принудительное использование модуля сброса"
24810
24811 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
24812 #~ msgstr ""
24813 #~ "Задействовать модуль сброса даже для медиа-файлов с малым временем поиска."
24814
24815 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
24816 #~ msgstr "Максимальный размер временного файла (МБ)"
24817
24818 #~ msgid ""
24819 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
24820 #~ "megabyte were performed."
24821 #~ msgstr ""
24822 #~ "Отмена сброса медиа-данных, если обработано больше, чем это количество "
24823 #~ "мегабайт."
24824
24825 #~ msgid "Record directory"
24826 #~ msgstr "Директория для записей"
24827
24828 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
24829 #~ msgstr "Принудительное использование"
24830
24831 #~ msgid ""
24832 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
24833 #~ "control pace or pause."
24834 #~ msgstr ""
24835 #~ "Принудительно использовать модуль сдвига по времени, даже если средство "
24836 #~ "доступа сообщает, что может контролировать скорость или паузу."
24837
24838 #~ msgid "Timeshift"
24839 #~ msgstr "Сдвиг по времени"
24840
24841 #~ msgid ""
24842 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
24843 #~ "will be used."
24844 #~ msgstr ""
24845 #~ "Название используемого устройства. Если ничего не указано, то будет "
24846 #~ "использоваться /dev/video0."
24847
24848 #~ msgid ""
24849 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24850 #~ "\" will be used for OSS."
24851 #~ msgstr ""
24852 #~ "Название используемого аудио-устройства. Если ничего не указано, то для "
24853 #~ "OSS будет использоваться \"/dev/dsp\"."
24854
24855 #~ msgid ""
24856 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24857 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
24858 #~ msgstr ""
24859 #~ "Название используемого аудио-устройства. Если ничего не указано, то для "
24860 #~ "OSS будет использоваться \"/dev/dsp\", для ALSA - \"hw\"."
24861
24862 #~ msgid "Audio method"
24863 #~ msgstr "Метод аудио"
24864
24865 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
24866 #~ msgstr "Используемый метод аудио: 0 - отключение аудио, 1 - OSS."
24867
24868 #~ msgid ""
24869 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
24870 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
24871 #~ msgstr ""
24872 #~ "Используемый метод аудио: 0 - отключение аудио, 1 - OSS. 2 - ALSA, 3 - "
24873 #~ "ALSA или OSS (рекомендуется ALSA)."
24874
24875 #~ msgid ""
24876 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
24877 #~ "device will be used."
24878 #~ msgstr ""
24879 #~ "Название используемого аудио-устройства. Если ничего не указано, то "
24880 #~ "никакое устройство не будет использоваться."
24881
24882 #~ msgid ""
24883 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
24884 #~ msgstr ""
24885 #~ "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
24886
24887 #~ msgid "The above message had unknown log level"
24888 #~ msgstr "Неизвестный уровень журналирования у вышеперечисленных сообщений"
24889
24890 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
24891 #~ msgstr ""
24892 #~ "Неизвестный уровень журналирования vcdimage у вышеперечисленных сообщений"
24893
24894 #~ msgid "spatializer"
24895 #~ msgstr "Спэйшелайзер"
24896
24897 #~ msgid "aRts audio output"
24898 #~ msgstr "Вывод аудио через aRts"
24899
24900 #~ msgid "EsounD audio output"
24901 #~ msgstr "Вывод аудио через EsounD"
24902
24903 #~ msgid "Esound server"
24904 #~ msgstr "Сервер Esound"
24905
24906 #~ msgid "Cinepak video decoder"
24907 #~ msgstr "Видео-декодировщик Cinepak"
24908
24909 #~ msgid "Dirac video decoder"
24910 #~ msgstr "Видео-декодировщик Dirac"
24911
24912 #~ msgid "Dirac video encoder"
24913 #~ msgstr "Видео кодировщик Dirac"
24914
24915 #~ msgid "%d Hz"
24916 #~ msgstr "%d Гц"
24917
24918 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
24919 #~ msgstr "Декодировщик текстовых субтитров Kate"
24920
24921 #~ msgid "Kate comment"
24922 #~ msgstr "Комментарий Kate"
24923
24924 #~ msgid "Speex comment"
24925 #~ msgstr "Комментарии Speex"
24926
24927 #~ msgid "Theora comment"
24928 #~ msgstr "Комментарии Theora"
24929
24930 #~ msgid "Vorbis comment"
24931 #~ msgstr "Комментарии Vorbis"
24932
24933 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
24934 #~ msgstr "Укажите закладки плейлиста."
24935
24936 #~ msgid "Buffer"
24937 #~ msgstr "Буфер"
24938
24939 #~ msgid "Backward"
24940 #~ msgstr "Назад"
24941
24942 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
24943 #~ msgstr "Демультиплексор A/52"
24944
24945 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
24946 #~ msgstr "Демультиплексор DTS"
24947
24948 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
24949 #~ msgstr "Аудио-демультиплексор MPEG-4"
24950
24951 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
24952 #~ msgstr "Демультиплексор аудио MPEG / MP3"
24953
24954 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
24955 #~ msgstr "(Экспериментальная функция) Демультиплексор RTP"
24956
24957 #~ msgid "4:3 subtitles"
24958 #~ msgstr "субтитры 4:3"
24959
24960 #~ msgid "16:9 subtitles"
24961 #~ msgstr "субтитры 16:9"
24962
24963 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
24964 #~ msgstr "субтитры 2.21:1"
24965
24966 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
24967 #~ msgstr "с нарушением слуха 16:9"
24968
24969 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
24970 #~ msgstr "с нарушением слуха 2.21:1"
24971
24972 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
24973 #~ msgstr "Скомпилировал %s, на основе Git-версии %s"
24974
24975 #~ msgid "Quick Open File..."
24976 #~ msgstr "Быстро открыть файл..."
24977
24978 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24979 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24980
24981 #~ msgid "Allow timeshifting"
24982 #~ msgstr "Разрешить сдвиг времени"
24983
24984 #~ msgid "Access Filter"
24985 #~ msgstr "Фильтр доступа"
24986
24987 #~ msgid "Save As:"
24988 #~ msgstr "Сохранить как:"
24989
24990 #~ msgid " State    : Stopped %s"
24991 #~ msgstr " Состояние    : Остановлено %s"
24992
24993 #~ msgid " State    : Buffering %s"
24994 #~ msgstr " Состояние    : Буферизация %s"
24995
24996 #~ msgid ""
24997 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
24998 #~ "Click to set point A"
24999 #~ msgstr ""
25000 #~ "Бесконечный цикл от точки A до точки B\n"
25001 #~ "Нажмите, чтобы установить точку A"
25002
25003 #~ msgid "Click to set point B"
25004 #~ msgstr "Нажмите, чтобы установить точку B"
25005
25006 #~ msgid "Stop the A to B loop"
25007 #~ msgstr "Останов цикла от A до B"
25008
25009 #~ msgid "Unmute"
25010 #~ msgstr "Включить аудио"
25011
25012 #~ msgid "Based on Git commit: "
25013 #~ msgstr "На основе Git-версии:"
25014
25015 #~ msgid "Login"
25016 #~ msgstr "Имя пользователя"
25017
25018 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25019 #~ msgstr "Выбрать название для файла журналов"
25020
25021 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25022 #~ msgstr "Переключиться на полный перечень настроек"
25023
25024 #~ msgid ""
25025 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25026 #~ "Are you sure you want to continue?"
25027 #~ msgstr ""
25028 #~ "Это сбросит все настройки медиа-проигрывателя VLC.\n"
25029 #~ "Вы уверены, что хотите это сделать?"
25030
25031 #~ msgid "Open playlist file"
25032 #~ msgstr "Открыть файл плейлиста"
25033
25034 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25035 #~ msgstr "Выберите имя для записи плейлиста"
25036
25037 #~ msgid ""
25038 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25039 #~ msgstr ""
25040 #~ "Контейнеры (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25041
25042 #~ msgid "Audio Port:"
25043 #~ msgstr "Порт аудио:"
25044
25045 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25046 #~ msgstr "Ввести название файла для сохранения конфигурации VLM ..."
25047
25048 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25049 #~ msgstr "Открыть конфигурационный файл VLM"
25050
25051 #~ msgid "&Playlist"
25052 #~ msgstr "Плей&лист"
25053
25054 #~ msgid "Show P&laylist"
25055 #~ msgstr "&Показать плейлист"
25056
25057 #~ msgid "Play&list..."
25058 #~ msgstr "Плей&лист..."
25059
25060 #~ msgid "&Preferences..."
25061 #~ msgstr "&Настройки..."
25062
25063 #~ msgid "Load File..."
25064 #~ msgstr "Открыть файл..."
25065
25066 #~ msgid "Tools"
25067 #~ msgstr "Инструменты"
25068
25069 #~ msgid "Show Playlist"
25070 #~ msgstr "Показать плейлист"
25071
25072 #~ msgid "Minimal View..."
25073 #~ msgstr "Упрощённый вид"
25074
25075 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25076 #~ msgstr "Вкл./выкл. полноэкранный интерфейс"
25077
25078 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25079 #~ msgstr "\"Неродные\" кнопки и регулятор громкости"
25080
25081 #~ msgid "Capture mode"
25082 #~ msgstr "Режим захвата"
25083
25084 #~ msgid "Select the capture device type"
25085 #~ msgstr "Выбрать тип устройства захвата"
25086
25087 #~ msgid "Card Selection"
25088 #~ msgstr "Выбор карты"
25089
25090 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
25091 #~ msgstr "Показать дополнительные опции для настройки устройства"
25092
25093 #~ msgid "Advanced options..."
25094 #~ msgstr "Расширенные параметры..."
25095
25096 #~ msgid "Disc Selection"
25097 #~ msgstr "Выбор диска"
25098
25099 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25100 #~ msgstr "Отключить меню DVD (для совместимости)"
25101
25102 #~ msgid "Disc device"
25103 #~ msgstr "Дисковое устройство"
25104
25105 #~ msgid "Starting Position"
25106 #~ msgstr "Начальная позиция"
25107
25108 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25109 #~ msgstr "Аудио и субтитры"
25110
25111 #~ msgid "Use a sub&titles file"
25112 #~ msgstr "Использовать файл суб&титров"
25113
25114 #~ msgid "Customize"
25115 #~ msgstr "Настроить"
25116
25117 #~ msgid "Outputs"
25118 #~ msgstr "Выводы"
25119
25120 #~ msgid "Play locally"
25121 #~ msgstr "Воспроизводить локально"
25122
25123 #~ msgid "Video Port"
25124 #~ msgstr "Порт видео:"
25125
25126 #~ msgid "Mount Point"
25127 #~ msgstr "Точка монтирования"
25128
25129 #~ msgid "Login:pass:"
25130 #~ msgstr "пользователь:пароль:"
25131
25132 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25133 #~ msgstr "Использовать UDP вместо RTP"
25134
25135 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25136 #~ msgstr "В большинстве случаев использование этой опции не рекомендуется."
25137
25138 #~ msgid "Encapsulation"
25139 #~ msgstr "Инкапсуляция"
25140
25141 #~ msgid "Video codec"
25142 #~ msgstr "Видео-кодек"
25143
25144 #~ msgid "Audio codec"
25145 #~ msgstr "Аудио-кодек"
25146
25147 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25148 #~ msgstr "Накладывать субтитры на видео"
25149
25150 #~ msgid "Group name"
25151 #~ msgstr "Имя группы"
25152
25153 #~ msgid "Stream all elementary streams"
25154 #~ msgstr "Выводить все элементарные потоки"
25155
25156 #~ msgid "Interface Type"
25157 #~ msgstr "Тип интерфейса"
25158
25159 #~ msgid "Native"
25160 #~ msgstr "Простой"
25161
25162 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25163 #~ msgstr "Интерфейс VLC по умолчанию, с простым оформлением."
25164
25165 #~ msgid "Display mode"
25166 #~ msgstr "Режим отображения"
25167
25168 #~ msgid "Integrate video in interface"
25169 #~ msgstr "Встроить видео в интерфейс"
25170
25171 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25172 #~ msgstr "Показывать панель в полноэкранном режиме"
25173
25174 #~ msgid "Skin file"
25175 #~ msgstr "Файл оболочки"
25176
25177 #~ msgid "Instances"
25178 #~ msgstr "Копии программы"
25179
25180 #~ msgid "Allow only one instance"
25181 #~ msgstr "Разрешить только одну копию"
25182
25183 #~ msgid "File associations:"
25184 #~ msgstr "Привязки файлов:"
25185
25186 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
25187 #~ msgstr "Использовать очередь в режиме одной копии"
25188
25189 #~ msgid "Association Setup"
25190 #~ msgstr "Настройка привязок"
25191
25192 #~ msgid "Activate update notifier"
25193 #~ msgstr "Включить уведомления об обновлениях"
25194
25195 #~ msgid ""
25196 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25197 #~ "playlist|*.xspf"
25198 #~ msgstr ""
25199 #~ "Все плейлисты|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файлы M3U|*.m3u|Плейлист "
25200 #~ "XSPF|*.xspf"
25201
25202 #~ msgid "WinCE interface module"
25203 #~ msgstr "Модуль интерфейса WinCE"
25204
25205 #~ msgid "RRD output file"
25206 #~ msgstr "Файл вывода RRD"
25207
25208 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25209 #~ msgstr "Выводить ванны для RRDTool в этот файл."
25210
25211 #~ msgid "Bonjour"
25212 #~ msgstr "Bonjour"
25213
25214 #~ msgid "Devices"
25215 #~ msgstr "Устройства"
25216
25217 #~ msgid ""
25218 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25219 #~ "SAP announcements."
25220 #~ msgstr ""
25221 #~ "Автоматически включает сдвиг по времени для потоков, обнаруженным с "
25222 #~ "помощью оповещений SAP."
25223
25224 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25225 #~ msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play (Intel SDK)"
25226
25227 #~ msgid ""
25228 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25229 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25230 #~ "built-in default)."
25231 #~ msgstr ""
25232 #~ "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
25233 #~ "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
25234 #~ "значение по-умолчанию в операционной системе)."
25235
25236 #~ msgid "Image video output"
25237 #~ msgstr "Вывод видео в изображения"
25238
25239 #~ msgid "Cube"
25240 #~ msgstr "куб"
25241
25242 #~ msgid "Transparent Cube"
25243 #~ msgstr "прозрачный куб"
25244
25245 #~ msgid "Cylinder"
25246 #~ msgstr "цилиндр"
25247
25248 #~ msgid "Torus"
25249 #~ msgstr "тор"
25250
25251 #~ msgid "Sphere"
25252 #~ msgstr "сфера"
25253
25254 #~ msgid "SQUAREXY"
25255 #~ msgstr "SQUAREXY"
25256
25257 #~ msgid "SQUARER"
25258 #~ msgstr "SQUARER"
25259
25260 #~ msgid "ASINXY"
25261 #~ msgstr "ASINXY"
25262
25263 #~ msgid "ASINR"
25264 #~ msgstr "ASINR"
25265
25266 #~ msgid "SINEXY"
25267 #~ msgstr "SINEXY"
25268
25269 #~ msgid "SINER"
25270 #~ msgstr "SINER"
25271
25272 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25273 #~ msgstr "Точность сэмплирования OpenGL"
25274
25275 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25276 #~ msgstr ""
25277 #~ "Выберите точность сэмплирования 3D-объектов (1 = минимум, 10 - максимум"
25278
25279 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25280 #~ msgstr "Радиус Цилиндра OpenGL"
25281
25282 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25283 #~ msgstr "Радиус эффекта цилиндра OpenGL."
25284
25285 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25286 #~ msgstr "Точка зрения, x-координата"
25287
25288 #~ msgid ""
25289 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25290 #~ msgstr "Точка зрения (Х координата) эффекта куба/цилиндра."
25291
25292 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25293 #~ msgstr "Точка зрения, y-координата"
25294
25295 #~ msgid ""
25296 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25297 #~ msgstr "Точка зрения (Y координата) эффекта куба/цилиндра."
25298
25299 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25300 #~ msgstr "Точка зрения, z-координата"
25301
25302 #~ msgid ""
25303 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25304 #~ msgstr "Точка зрения (Z координата) эффекта куба/цилиндра."
25305
25306 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25307 #~ msgstr "Скорость поворота куба OpenGL"
25308
25309 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25310 #~ msgstr "Скорость поворота эффекта куба OpenGL."
25311
25312 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25313 #~ msgstr "Доступны несколько визуальных эффектов OpenGL."
25314
25315 #~ msgid "Number of bands"
25316 #~ msgstr "Количество полос"
25317
25318 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25319 #~ msgstr "Количество полос анализатора спектра, от 20 до 80."
25320
25321 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25322 #~ msgstr "Количество полос спектрометра, от 20 до 80."
25323
25324 #, fuzzy
25325 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25326 #~ msgstr "Остановить поток"
25327
25328 #, fuzzy
25329 #~ msgid "Quartz video"
25330 #~ msgstr "Quartz видео"
25331
25332 #, fuzzy
25333 #~ msgid "MusicBrainz"
25334 #~ msgstr "Музыкальное"
25335
25336 #, fuzzy
25337 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25338 #~ msgstr "Мета-данные описания"
25339
25340 #~ msgid ""
25341 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25342 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25343 #~ msgstr ""
25344 #~ "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
25345 #~ "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
25346 #~ "окна видео."
25347
25348 #~ msgid "Audio CD - Track "
25349 #~ msgstr "Аудио CD - Дорожка "
25350
25351 #~ msgid ""
25352 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
25353 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
25354 #~ msgstr ""
25355 #~ "Невозможно преобразовать кодировку субтитров.\n"
25356 #~ "Попробуйте вручную указать кодировку перед открытием файла."
25357
25358 #, fuzzy
25359 #~ msgid "VLC"
25360 #~ msgstr "VLM"
25361
25362 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25363 #~ msgstr "Файл M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*.xspf"
25364
25365 #, fuzzy
25366 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25367 #~ msgstr "Обрезание"
25368
25369 #, fuzzy
25370 #~ msgid "Seam Carving"
25371 #~ msgstr "Информация о потоке"
25372
25373 #, fuzzy
25374 #~ msgid "VLC - Controller"
25375 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25376
25377 #~ msgid "About..."
25378 #~ msgstr "О программе..."
25379
25380 #, fuzzy
25381 #~ msgid "A to B"
25382 #~ msgstr " в "
25383
25384 #, fuzzy
25385 #~ msgid "Extended settings"
25386 #~ msgstr "Настройки кодеров"
25387
25388 #, fuzzy
25389 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25390 #~ msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
25391
25392 #~ msgid "&Update List"
25393 #~ msgstr "&Обновленить Список"
25394
25395 #, fuzzy
25396 #~ msgid "Choose subtitles file"
25397 #~ msgstr "Использовать файл субтитров"
25398
25399 #, fuzzy
25400 #~ msgid "&Equalizer"
25401 #~ msgstr "Эквалайзер"
25402
25403 #, fuzzy
25404 #~ msgid "&Title"
25405 #~ msgstr "Глава"
25406
25407 #, fuzzy
25408 #~ msgid "Undock from Interface"
25409 #~ msgstr "Отдельным Окном"
25410
25411 #~ msgid "Ctrl+U"
25412 #~ msgstr "Ctrl+U"
25413
25414 #~ msgid "Add Interfaces"
25415 #~ msgstr "Добавить Интерфейсы"
25416
25417 #~ msgid "Add node"
25418 #~ msgstr "Добавит узел"
25419
25420 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25421 #~ msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"
25422
25423 #, fuzzy
25424 #~ msgid "Subscreen height."
25425 #~ msgstr "Высота видео"
25426
25427 #~ msgid "Get Stream Information"
25428 #~ msgstr "Информация о потоке"
25429
25430 #~ msgid "%i items in the playlist"
25431 #~ msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
25432
25433 #~ msgid "1 item in the playlist"
25434 #~ msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
25435
25436 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25437 #~ msgstr ""
25438 #~ "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные "
25439 #~ "параметры \", чтобы видеть их."
25440
25441 #, fuzzy
25442 #~ msgid "Input and Codecs"
25443 #~ msgstr "Ввод / Кодеки"
25444
25445 #, fuzzy
25446 #~ msgid "close"
25447 #~ msgstr "Закрыть"
25448
25449 #, fuzzy
25450 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25451 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
25452
25453 #, fuzzy
25454 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25455 #~ msgstr "Конфигурационный файл VLM"
25456
25457 #, fuzzy
25458 #~ msgid "Check for updates..."
25459 #~ msgstr "Проверить обновления..."
25460
25461 #~ msgid "No DVD Menus"
25462 #~ msgstr "Выключить DVD меню"
25463
25464 #, fuzzy
25465 #~ msgid "Disk Device"
25466 #~ msgstr "Устройство"
25467
25468 #, fuzzy
25469 #~ msgid "Native or Skins"
25470 #~ msgstr "Народная американская"
25471
25472 #, fuzzy
25473 #~ msgid "Subtitles languages"
25474 #~ msgstr "Язык субтитров"
25475
25476 #, fuzzy
25477 #~ msgid "Skip Frames"
25478 #~ msgstr "Пропускать кадры"
25479
25480 #, fuzzy
25481 #~ msgid "Display Device"
25482 #~ msgstr "Дисплей"
25483
25484 #, fuzzy
25485 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25486 #~ msgstr "Видео на рабочем столе"
25487
25488 #, fuzzy
25489 #~ msgid "use Pause Color"
25490 #~ msgstr "Только пауза"
25491
25492 #~ msgid "Strict rate control"
25493 #~ msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
25494
25495 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
25496 #~ msgstr "Включить алгоритм строгого контроля частоты кадров."
25497
25498 #, fuzzy
25499 #~ msgid "Subpicture Filters"
25500 #~ msgstr "Следующий файл"
25501
25502 #~ msgid "Enabled"
25503 #~ msgstr "Включено"
25504
25505 #, fuzzy
25506 #~ msgid "Image:"
25507 #~ msgstr "Файл изображения"
25508
25509 #, fuzzy
25510 #~ msgid "Position:"
25511 #~ msgstr "Позиция"
25512
25513 #, fuzzy
25514 #~ msgid "Timestamp:"
25515 #~ msgstr "Сдвиг времени"
25516
25517 #~ msgid "Color:"
25518 #~ msgstr "Цвет:"
25519
25520 #, fuzzy
25521 #~ msgid "Opaqueness:"
25522 #~ msgstr "Прозрачность"
25523
25524 #, fuzzy
25525 #~ msgid "(in pixels)"
25526 #~ msgstr "Размер шрифта в пикселях"
25527
25528 #, fuzzy
25529 #~ msgid "Marquee:"
25530 #~ msgstr "Бегущая строка"
25531
25532 #, fuzzy
25533 #~ msgid "Timeout:"
25534 #~ msgstr "Задержка"
25535
25536 #, fuzzy
25537 #~ msgid "ms"
25538 #~ msgstr "mms"
25539
25540 #, fuzzy
25541 #~ msgid "Not Available"
25542 #~ msgstr "Справка недоступна"
25543
25544 #~ msgid "Previous track"
25545 #~ msgstr "Предыдущая дорожка"
25546
25547 #~ msgid "Next track"
25548 #~ msgstr "Следующая дорожка"
25549
25550 #, fuzzy
25551 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25552 #~ msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
25553
25554 #, fuzzy
25555 #~ msgid "Go to time:"
25556 #~ msgstr "Перейти к Заголовку"
25557
25558 #~ msgid "2 pass"
25559 #~ msgstr "2 прохода"
25560
25561 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25562 #~ msgstr "Вывод видео через 3dfs Glide"
25563
25564 #~ msgid "&OK"
25565 #~ msgstr "ОК"
25566
25567 #~ msgid "&Delete"
25568 #~ msgstr "Удалить"
25569
25570 #, fuzzy
25571 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
25572 #~ msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
25573
25574 #, fuzzy
25575 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25576 #~ msgstr "Список закладок для потока"
25577
25578 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25579 #~ msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
25580
25581 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
25582 #~ msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы"
25583
25584 #~ msgid ""
25585 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
25586 #~ "work."
25587 #~ msgstr ""
25588 #~ "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизведения или "
25589 #~ "паузы."
25590
25591 #~ msgid ""
25592 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
25593 #~ "bookmarks to keep the same input."
25594 #~ msgstr ""
25595 #~ "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используйте "
25596 #~ "режим паузы для редактирования закладки."
25597
25598 #~ msgid "Input has changed "
25599 #~ msgstr "Входной поток был изменен "
25600
25601 #~ msgid "Stream and Media Info"
25602 #~ msgstr "Информация о потоке"
25603
25604 #~ msgid "Advanced information"
25605 #~ msgstr "Подробная информация"
25606
25607 #~ msgid ""
25608 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
25609 #~ "Messages window."
25610 #~ msgstr "Возникли следующие ошибки. Подробности в окне \"Сообщения\"."
25611
25612 #~ msgid "&No"
25613 #~ msgstr "Нет"
25614
25615 #~ msgid "Don't show further errors"
25616 #~ msgstr "Не показывать похожие ошибки"
25617
25618 #~ msgid "Playlist item info"
25619 #~ msgstr "Информация о списке воспроизведения"
25620
25621 #~ msgid "Save Messages As..."
25622 #~ msgstr "Сохранить сообщения как..."
25623
25624 #~ msgid "Options:"
25625 #~ msgstr "Параметры:"
25626
25627 #~ msgid "Open..."
25628 #~ msgstr "Открыть..."
25629
25630 #~ msgid "Stream/Save"
25631 #~ msgstr "Вещать/Сохранить"
25632
25633 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
25634 #~ msgstr "Вещать поток в сеть или сохранить в файл"
25635
25636 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
25637 #~ msgstr "Изменяет значение кэша по-умолчанию (в миллисекундах)"
25638
25639 #~ msgid "Customize:"
25640 #~ msgstr "MRL:"
25641
25642 #~ msgid ""
25643 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
25644 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
25645 #~ "controls above."
25646 #~ msgstr ""
25647 #~ "Вы можете вручную указать полный MRL, который необходимо открыть.\n"
25648 #~ "Это поле будет заполняться автоматически по мере использования настроек "
25649 #~ "выше."
25650
25651 #~ msgid "Use an external subtitles file."
25652 #~ msgstr "Подключить внешний файл субтитров."
25653
25654 #~ msgid "Advanced Settings..."
25655 #~ msgstr "Расширенные настройки..."
25656
25657 #~ msgid "File:"
25658 #~ msgstr "Файл:"
25659
25660 #~ msgid "DVD (menus)"
25661 #~ msgstr "DVD (меню)"
25662
25663 #~ msgid "Disc type"
25664 #~ msgstr "Тип диска"
25665
25666 #~ msgid "Probe Disc(s)"
25667 #~ msgstr "Проверить диск"
25668
25669 #~ msgid ""
25670 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
25671 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
25672 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
25673 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
25674 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
25675 #~ msgstr ""
25676 #~ "Проверить DVD, VCD или Аудио CD. Сначала проверяется имя устройства для "
25677 #~ "выбранного типа диска (DVD, DVD Меню, VCD или Аудио CD). Если диск не "
25678 #~ "обнаружен, проверяется любое устройство для этого типа. Если диск также "
25679 #~ "не был обнаружен,будут проверены все CD или DVD-приводы."
25680
25681 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25682 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25683
25684 #~ msgid "RTSP"
25685 #~ msgstr "RTSP"
25686
25687 #~ msgid "DVD device to use"
25688 #~ msgstr "Устройство DVD"
25689
25690 #~ msgid ""
25691 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
25692 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
25693 #~ msgstr ""
25694 #~ "Имя устройства CD-ROM для чтения Видео CD. Если ничего не указано,будет "
25695 #~ "использоваться первое устройство с найденным VCD."
25696
25697 #~ msgid "CD-ROM device to use"
25698 #~ msgstr "Устройство CD-ROM"
25699
25700 #~ msgid ""
25701 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
25702 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
25703 #~ msgstr ""
25704 #~ "Имя устройства CD-ROM для чтения Аудио CD. Если ничего не указано,будет "
25705 #~ "использоваться первое устройство с найденным Аудио CD."
25706
25707 #~ msgid "Title number."
25708 #~ msgstr "Номер части."
25709
25710 #, fuzzy
25711 #~ msgid ""
25712 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
25713 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
25714 #~ "subtitle will be shown."
25715 #~ msgstr ""
25716 #~ "DVD могут содержать до 32 субтитров с номерами от 0 до 31. Это не то же "
25717 #~ "самое,что и имя субтитров (к примеру 'ru'). Если указано значение -1, "
25718 #~ "субтитры не будут показаны."
25719
25720 #, fuzzy
25721 #~ msgid ""
25722 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
25723 #~ msgstr ""
25724 #~ "Номер аудио-дорожки. DVD могут содержать до 8 аудио-дорожек с номерами от "
25725 #~ "0 до 7."
25726
25727 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
25728 #~ msgstr "Контроль воспроизведения (PBC) обычно начинается с цифры 1."
25729
25730 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
25731 #~ msgstr "Первый номер (начало первой дорожки MPEG) - 0."
25732
25733 #, fuzzy
25734 #~ msgid "Track number."
25735 #~ msgstr "Номер дорожки."
25736
25737 #, fuzzy
25738 #~ msgid ""
25739 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
25740 #~ "subtitle will be shown."
25741 #~ msgstr ""
25742 #~ "SVCD могут содержать до 4 субтитров с номерами от 0 до 3. Если указано "
25743 #~ "значение -1,субтитры не будут показаны."
25744
25745 #, fuzzy
25746 #~ msgid ""
25747 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
25748 #~ msgstr ""
25749 #~ "Номер аудио-дорожки. VCD могут содержать до 2 аудио-дорожек с номерами от "
25750 #~ "0 до 1."
25751
25752 #~ msgid ""
25753 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
25754 #~ "is given, then all tracks are played."
25755 #~ msgstr ""
25756 #~ "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1. "
25757 #~ "Если указано значение 0, будут проиграны все дорожки."
25758
25759 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
25760 #~ msgstr ""
25761 #~ "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1."
25762
25763 #~ msgid "&Simple Add File..."
25764 #~ msgstr "Просто &добавить файл..."
25765
25766 #~ msgid "Add &Directory..."
25767 #~ msgstr "Добавить &каталог..."
25768
25769 #~ msgid "&Add URL..."
25770 #~ msgstr "Добавить &MRL..."
25771
25772 #~ msgid "&Save Playlist..."
25773 #~ msgstr "Сохранить &плейлист..."
25774
25775 #~ msgid "Sort by &Title"
25776 #~ msgstr "Сортировка по названию"
25777
25778 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
25779 #~ msgstr "Обратная сортировка по названию"
25780
25781 #~ msgid "&Shuffle"
25782 #~ msgstr "Случайно"
25783
25784 #~ msgid "D&elete"
25785 #~ msgstr "У&далить"
25786
25787 #~ msgid "&Manage"
25788 #~ msgstr "&Управление"
25789
25790 #~ msgid "S&ort"
25791 #~ msgstr "С&ортировка"
25792
25793 #~ msgid "&Selection"
25794 #~ msgstr "&Выделение"
25795
25796 #~ msgid "&View items"
25797 #~ msgstr "&Показать элементы"
25798
25799 #~ msgid "Play this Branch"
25800 #~ msgstr "Играть набор"
25801
25802 #~ msgid "Preparse"
25803 #~ msgstr "Загрузить"
25804
25805 #~ msgid "Sort this Branch"
25806 #~ msgstr "Сортировка набора"
25807
25808 #~ msgid "Info"
25809 #~ msgstr "Информация"
25810
25811 #~ msgid "%i items in playlist"
25812 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
25813
25814 #~ msgid "root"
25815 #~ msgstr "корень"
25816
25817 #~ msgid "XSPF playlist"
25818 #~ msgstr "Плейлист XSPF"
25819
25820 #~ msgid "Playlist is empty"
25821 #~ msgstr "Плейлист пуст"
25822
25823 #~ msgid "Can't save"
25824 #~ msgstr "Невозможно сохранить"
25825
25826 #, fuzzy
25827 #~ msgid "One level"
25828 #~ msgstr "Максимальный уровень"
25829
25830 #~ msgid "Please enter node name"
25831 #~ msgstr "Введите имя узла"
25832
25833 #~ msgid "New node"
25834 #~ msgstr "Новый узел"
25835
25836 #~ msgid "Alt"
25837 #~ msgstr "Alt"
25838
25839 #~ msgid "Ctrl"
25840 #~ msgstr "Ctrl"
25841
25842 #~ msgid ""
25843 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
25844 #~ "\"chain\" can be modified."
25845 #~ msgstr ""
25846 #~ "Выберите необходимые модули. Для более расширенной настройки\n"
25847 #~ "вы можете изменить полученную цепочку."
25848
25849 #~ msgid "Stream output MRL"
25850 #~ msgstr "MRL выходного потока"
25851
25852 #~ msgid "Target:"
25853 #~ msgstr "Цель:"
25854
25855 #~ msgid ""
25856 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
25857 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
25858 #~ msgstr ""
25859 #~ "Результирующий MRL. Вы можете указать его вручную или автоматически, "
25860 #~ "изменяя настройки ниже."
25861
25862 #~ msgid "MMSH"
25863 #~ msgstr "MMSH"
25864
25865 #~ msgid "Channel name"
25866 #~ msgstr "Название канала"
25867
25868 #~ msgid "Select all elementary streams"
25869 #~ msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
25870
25871 #~ msgid "Subtitles codec"
25872 #~ msgstr "Кодек субтитров"
25873
25874 #~ msgid "Subtitles overlay"
25875 #~ msgstr "Наложение субтитров на видео"
25876
25877 #~ msgid "Subtitle options"
25878 #~ msgstr "Настройки субтитров"
25879
25880 #~ msgid "Subtitles file"
25881 #~ msgstr "Файл субтитров"
25882
25883 #~ msgid ""
25884 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
25885 #~ "subtitles."
25886 #~ msgstr ""
25887 #~ "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
25888 #~ "MicroDVD и SubRIP."
25889
25890 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
25891 #~ msgstr "Установить задержку (в 1/10 сек)"
25892
25893 #~ msgid "Open file"
25894 #~ msgstr "Открыть файл"
25895
25896 #~ msgid "Updates"
25897 #~ msgstr "Обновления"
25898
25899 #~ msgid "Check for updates"
25900 #~ msgstr "Проверить обновления"
25901
25902 #~ msgid "Load"
25903 #~ msgstr "Загрузить"
25904
25905 #~ msgid "Load Configuration"
25906 #~ msgstr "Загрузить конфигурацию"
25907
25908 #~ msgid "New broadcast"
25909 #~ msgstr "Новый поток"
25910
25911 #~ msgid "VLM stream"
25912 #~ msgstr "Поток VLM"
25913
25914 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
25915 #~ msgstr "Этот мастер поможет вам вещать, кодировать или сохранять поток."
25916
25917 #~ msgid "Use this to stream on a network."
25918 #~ msgstr "Настроить вещание потока в сеть."
25919
25920 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
25921 #~ msgstr "Настроить перекодировку потока и сохранение его в файл."
25922
25923 #~ msgid ""
25924 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
25925 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
25926 #~ "access all of them."
25927 #~ msgstr ""
25928 #~ "Этот мастер содержит только к маленькое подмножество возможностей VLC в "
25929 #~ "вещании и кодировании. Используйте диалоги открытия и настроек вещания, "
25930 #~ "чтобы получить доступ ко всем возможностям."
25931
25932 #~ msgid "Use this to stream on a network"
25933 #~ msgstr "Вещание потока в сеть"
25934
25935 #~ msgid ""
25936 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
25937 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
25938 #~ "format.\n"
25939 #~ "\n"
25940 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
25941 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
25942 #~ msgstr ""
25943 #~ "Сохранение потока в файл. Поток должен быть в формате, который понимает "
25944 #~ "VLC. При желании поток можно перекодировать в другой формат.\n"
25945 #~ "Обратите внимание, что VLC не очень приспособлен для кодирования файл-в-"
25946 #~ "файл. Его возможности кодирования более подходят для сохранения сетевых "
25947 #~ "потоков."
25948
25949 #~ msgid "You must choose a stream"
25950 #~ msgstr "Вы должны выбрать поток"
25951
25952 #~ msgid "Unable to find playlist"
25953 #~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
25954
25955 #~ msgid ""
25956 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
25957 #~ "and ending times (in seconds).\n"
25958 #~ "\n"
25959 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
25960 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
25961 #~ msgstr ""
25962 #~ "Использовать только часть потока. Для использования введите начальное и "
25963 #~ "конечное время (в секундах).\n"
25964 #~ "Замечание: Входящий поток должен быть контролируемым (к примеру файл или "
25965 #~ "диск, но не сетов ой поток RTP/UDP)\n"
25966
25967 #~ msgid ""
25968 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
25969 #~ "only the container format, proceed to the next page."
25970 #~ msgstr ""
25971 #~ "Изменяет формат сжатия аудио или видео дорожек. Чтобы изменить только "
25972 #~ "формат контейнера, перейдите к следующей странице."
25973
25974 #~ msgid "Transcode video (if available)"
25975 #~ msgstr "Кодировать видео (если возможно)"
25976
25977 #~ msgid ""
25978 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
25979 #~ "about it."
25980 #~ msgstr "Выберите видео кодек."
25981
25982 #~ msgid ""
25983 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
25984 #~ "about it."
25985 #~ msgstr "Выберите аудио кодек."
25986
25987 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
25988 #~ msgstr "Определяет метод рассылки входящего потока."
25989
25990 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
25991 #~ msgstr "Введенный адрес не является допустимым multicast-адресом"
25992
25993 #~ msgid "Please enter an address"
25994 #~ msgstr "Введите flhtc"
25995
25996 #~ msgid ""
25997 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
25998 #~ "choices, some formats might not be available."
25999 #~ msgstr ""
26000 #~ "Определяет метод инкапсуляции потока. В зависимости от предыдущих "
26001 #~ "выбранных параметров некоторые форматы могут быть недоступны."
26002
26003 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26004 #~ msgstr "Несколько дополнительных параметров для кодирования."
26005
26006 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26007 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
26008
26009 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26010 #~ msgstr "Несколько дополнительных параметров для вещания."
26011
26012 #~ msgid ""
26013 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
26014 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
26015 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
26016 #~ "this setting to 1."
26017 #~ msgstr ""
26018 #~ "Укажите TTL (Time-To-Live - время жизни) потока. Этот параметр означает "
26019 #~ "максимальное число маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если "
26020 #~ "вы не знаете, что это означает, или если вы хотите вещать только в вашей "
26021 #~ "локальной сети, поставьте 1."
26022
26023 #~ msgid ""
26024 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26025 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26026 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26027 #~ "SAP extra interface.\n"
26028 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
26029 #~ "default name will be used."
26030 #~ msgstr ""
26031 #~ "При вещании по протоколу RTP вы можете сообщать о ваших потоках использую "
26032 #~ "протокол SAP/SDP. При этом клиентам не нужно будет вводить multicast-"
26033 #~ "адрес, он появится в их плейлистах автоматически, если включен интерфейс "
26034 #~ "SAP.\n"
26035 #~ "Если вы хотите дать название вашему потоку, напишите его здесь. Иначе "
26036 #~ "будет использовано имя по-умолчанию."
26037
26038 #~ msgid "More information"
26039 #~ msgstr "Больше информации"
26040
26041 #~ msgid "Save to file"
26042 #~ msgstr "Сохранить в файл"
26043
26044 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26045 #~ msgstr "Кодировать аудио (если возможно)"
26046
26047 #~ msgid ""
26048 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
26049 #~ "more correlated their movement will be."
26050 #~ msgstr ""
26051 #~ "Контролирует смешивание полос эквалайзера. Чем выше это значение, тем "
26052 #~ "более коррелирующим будет их движение."
26053
26054 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26055 #~ msgstr "Создает несколько копий изображения"
26056
26057 #, fuzzy
26058 #~ msgid "Cartoon effect"
26059 #~ msgstr "Применить эффект мультфильма"
26060
26061 #, fuzzy
26062 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
26063 #~ msgstr "Увеличивает часть изображения"
26064
26065 #~ msgid "Image inversion"
26066 #~ msgstr "Инверсия изображения"
26067
26068 #~ msgid "Blurring"
26069 #~ msgstr "Размывание"
26070
26071 #, fuzzy
26072 #~ msgid "Adds water effect to the image"
26073 #~ msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
26074
26075 #, fuzzy
26076 #~ msgid "Wave effect"
26077 #~ msgstr "Эффект наушников"
26078
26079 #, fuzzy
26080 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
26081 #~ msgstr "Обрезает часть изображения"
26082
26083 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26084 #~ msgstr "Увеличивает часть изображения"
26085
26086 #~ msgid "Image adjustment"
26087 #~ msgstr "Настройка изображения"
26088
26089 #~ msgid "Video Options"
26090 #~ msgstr "Видео параметры"
26091
26092 #~ msgid "Aspect Ratio"
26093 #~ msgstr "Соотношение сторон"
26094
26095 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26096 #~ msgstr "Ограничивает уровень звука определенным значением."
26097
26098 #~ msgid ""
26099 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26100 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26101 #~ msgstr ""
26102 #~ "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
26103 #~ "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
26104
26105 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
26106 #~ msgstr ""
26107 #~ "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
26108
26109 #, fuzzy
26110 #~ msgid ""
26111 #~ "Preamp\n"
26112 #~ "12.0dB"
26113 #~ msgstr "Предусилитель"
26114
26115 #~ msgid ""
26116 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
26117 #~ "these settings to take effect.\n"
26118 #~ "\n"
26119 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
26120 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
26121 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
26122 #~ msgstr ""
26123 #~ "Эффекты фильтров, применяемые к видео. Для применения этих настроек вы "
26124 #~ "должны перезапустить поток.\n"
26125 #~ "Настроить эти фильтры можно в меню Настройки->Видео->Фильтры. Для "
26126 #~ "изменения порядка применения фильтров, вы должны изменить строку с "
26127 #~ "цепочкой в разделе настроек \"Видео фильтры\"."
26128
26129 #~ msgid "More Information"
26130 #~ msgstr "Больше информации"
26131
26132 #~ msgid "Stopped"
26133 #~ msgstr "Остановлено"
26134
26135 #~ msgid "Playing"
26136 #~ msgstr "Воспроизведение"
26137
26138 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26139 #~ msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
26140
26141 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26142 #~ msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
26143
26144 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26145 #~ msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
26146
26147 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26148 #~ msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
26149
26150 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26151 #~ msgstr "Открыть URL..."
26152
26153 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26154 #~ msgstr "Открыть устройство..."
26155
26156 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26157 #~ msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
26158
26159 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26160 #~ msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
26161
26162 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26163 #~ msgstr "&Плейлист...\tCtrl-P"
26164
26165 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26166 #~ msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
26167
26168 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26169 #~ msgstr "Информация о потоке...\tCtrl-I"
26170
26171 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26172 #~ msgstr "Настройка VLM...\tCtrl-V"
26173
26174 #, fuzzy
26175 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26176 #~ msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
26177
26178 #, fuzzy
26179 #~ msgid "Online Help"
26180 #~ msgstr "Онлайн форум"
26181
26182 #~ msgid "&Settings"
26183 #~ msgstr "&Настройки"
26184
26185 #~ msgid "Embedded playlist"
26186 #~ msgstr "Встроенный плейлист"
26187
26188 #~ msgid "Previous playlist item"
26189 #~ msgstr "Предыдущий элемент плейлиста"
26190
26191 #~ msgid "Play slower"
26192 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
26193
26194 #~ msgid "Play faster"
26195 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
26196
26197 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26198 #~ msgstr "Расширенный &интерфейс\tCtrl-G"
26199
26200 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26201 #~ msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
26202
26203 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26204 #~ msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
26205
26206 #~ msgid ""
26207 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26208 #~ "\n"
26209 #~ msgstr ""
26210 #~ "(Интерфейс wxWidgets)\n"
26211 #~ "\n"
26212
26213 #~ msgid ""
26214 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26215 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26216 #~ "\n"
26217 #~ msgstr ""
26218 #~ "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26219 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26220 #~ "\n"
26221
26222 #~ msgid "About %s"
26223 #~ msgstr "О %s"
26224
26225 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26226 #~ msgstr "Показать/спрятать интерфейс"
26227
26228 #~ msgid "Open &File..."
26229 #~ msgstr "Открыть &файл..."
26230
26231 #~ msgid "Media &Info..."
26232 #~ msgstr "Информация о потоке..."
26233
26234 #~ msgid ""
26235 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26236 #~ msgstr ""
26237 #~ "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
26238
26239 #~ msgid ""
26240 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26241 #~ msgstr ""
26242 #~ "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
26243
26244 #~ msgid ""
26245 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26246 #~ "and RAW)"
26247 #~ msgstr ""
26248 #~ "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
26249 #~ "OGG и RAW)"
26250
26251 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26252 #~ msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MPEG4)"
26253
26254 #~ msgid ""
26255 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26256 #~ msgstr ""
26257 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
26258
26259 #~ msgid ""
26260 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26261 #~ msgstr ""
26262 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
26263
26264 #~ msgid ""
26265 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26266 #~ msgstr ""
26267 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
26268
26269 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26270 #~ msgstr ""
26271 #~ "Theora - это свободный кодек общего назначения (используется с MPEG TS)"
26272
26273 #~ msgid "RTP Unicast"
26274 #~ msgstr "RTP Unicast"
26275
26276 #~ msgid "Stream to a single computer."
26277 #~ msgstr "Вещание на один компьютер."
26278
26279 #~ msgid "RTP Multicast"
26280 #~ msgstr "RTP Multicast"
26281
26282 #~ msgid ""
26283 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
26284 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
26285 #~ "does not work over the Internet."
26286 #~ msgstr ""
26287 #~ "Вещать динамически изменяющейся группе компьютеров в сети, поддерживающей "
26288 #~ "multicast. Это самый эффективный способ вещания для нескольких клиентов, "
26289 #~ "но не работает через Интернет."
26290
26291 #~ msgid ""
26292 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26293 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26294 #~ "beginning with 239.255."
26295 #~ msgstr ""
26296 #~ "Введите multicast-адрес для вещания. Это должен быть IP-адрес в пределах "
26297 #~ "между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования введите "
26298 #~ "адрес, начинающийся с 239.255."
26299
26300 #~ msgid ""
26301 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
26302 #~ "needs to send the stream several times."
26303 #~ msgstr ""
26304 #~ "Вещать поток на несколько компьютеров. Этот метод менее эффективный, так "
26305 #~ "как серверу необходимо посылать один и тот же поток несколько раз."
26306
26307 #~ msgid ""
26308 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26309 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26310 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26311 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26312 #~ msgstr ""
26313 #~ "Введите адреса, на котором будет работать вещание. Не вводите ничего, "
26314 #~ "если вы хотите, чтобы оно работало на всех адресах или не понимаете смысл "
26315 #~ "этого параметра. Другие компьютеры могут получить доступ к потоку по "
26316 #~ "адресу http://ваш_ip:8080 по-умолчанию."
26317
26318 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26319 #~ msgstr "Окно закладок"
26320
26321 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26322 #~ msgstr "Показывать окно закладок при запуске"
26323
26324 #~ msgid "Extended GUI"
26325 #~ msgstr "Расширенный интерфейс"
26326
26327 #~ msgid ""
26328 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
26329 #~ msgstr ""
26330 #~ "Показывать расширенные интерфейс (эквалайзер, настройка изображения, "
26331 #~ "видео фильтры, ...) при запуске."
26332
26333 #~ msgid "Taskbar"
26334 #~ msgstr "Панель задач"
26335
26336 #~ msgid "Minimal interface"
26337 #~ msgstr "Минимальный интерфейс"
26338
26339 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
26340 #~ msgstr ""
26341 #~ "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых "
26342 #~ "меню."
26343
26344 #~ msgid "Size to video"
26345 #~ msgstr "Изменять размер под видео"
26346
26347 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
26348 #~ msgstr "Изменять размер VLC для соответствия с разрешением видео."
26349
26350 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26351 #~ msgstr "Подписи на панели инструментов"
26352
26353 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26354 #~ msgstr "Показывать подписи под значками на панели инструментов."
26355
26356 #~ msgid "Playlist view"
26357 #~ msgstr "Вид плейлиста"
26358
26359 #~ msgid ""
26360 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
26361 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
26362 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
26363 #~ "available on the toolbar (or both)."
26364 #~ msgstr ""
26365 #~ "Возможны два возможных вида плейлиста в интерфейсе: обычный плейлист (в "
26366 #~ "отдельном окне) или встроенный плейлист (в главном интерфейсе, но с "
26367 #~ "меньшими возможностями). Вы можете выбрать, какой из них будет "
26368 #~ "активироваться кнопкой на панели инструментов."
26369
26370 #~ msgid "Embedded"
26371 #~ msgstr "Встроенный"
26372
26373 #~ msgid "Both"
26374 #~ msgstr "Оба"
26375
26376 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26377 #~ msgstr "Интерфейс wxWidgets"
26378
26379 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26380 #~ msgstr "Окна wxWidgets"
26381
26382 #~ msgid "Distortion"
26383 #~ msgstr "Шум"
26384
26385 #~ msgid "Adds distortion effects"
26386 #~ msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
26387
26388 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
26389 #~ msgstr "Таймаут перераспределения RTP в мс"
26390
26391 #~ msgid ""
26392 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
26393 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
26394 #~ msgstr ""
26395 #~ "VLC перераспределяет пакеты RTP. Ввод будет ждать опоздавшие пакеты "
26396 #~ "время, указанное в этом параметре (в миллисекундах)."
26397
26398 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
26399 #~ msgstr "Фильтр обрезания/смещения FFmpeg"
26400
26401 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
26402 #~ msgstr "Преобразование цветности"
26403
26404 #~ msgid "1 (Lowest)"
26405 #~ msgstr "1 (Низкое)"
26406
26407 #, fuzzy
26408 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
26409 #~ msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
26410
26411 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
26412 #~ msgstr "Размер черной области для добавления сверху."
26413
26414 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
26415 #~ msgstr "Размер черной области для добавления слева."
26416
26417 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
26418 #~ msgstr "Размер черной области для добавления снизу."
26419
26420 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
26421 #~ msgstr "Размер черной области для добавления справа."
26422
26423 #~ msgid "Video canvas width"
26424 #~ msgstr "Ширина холста"
26425
26426 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
26427 #~ msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной ширины"
26428
26429 #~ msgid "Video canvas height"
26430 #~ msgstr "Высота холста"
26431
26432 #~ msgid ""
26433 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
26434 #~ msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной высоты."
26435
26436 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
26437 #~ msgstr "Соотношение сторон"
26438
26439 #, fuzzy
26440 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
26441 #~ msgstr "Автоматическое обрезание"
26442
26443 #~ msgid "Video Device"
26444 #~ msgstr "Видеоустройство"
26445
26446 #~ msgid ""
26447 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
26448 #~ "if you choose to use SAP."
26449 #~ msgstr ""
26450 #~ "Название сессии, которое будет указано в оповещениях при использовании "
26451 #~ "SAP."
26452
26453 #~ msgid "as separator"
26454 #~ msgstr "как разделитель"
26455
26456 #, fuzzy
26457 #~ msgid "Block"
26458 #~ msgstr "Черный"
26459
26460 #, fuzzy
26461 #~ msgid "Allow"
26462 #~ msgstr "Все"
26463
26464 #, fuzzy
26465 #~ msgid "Prompt"
26466 #~ msgstr "Поп"
26467
26468 #, fuzzy
26469 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
26470 #~ msgstr "Информация о потоке"
26471
26472 #, fuzzy
26473 #~ msgid "Never"
26474 #~ msgstr "Эхо"
26475
26476 #, fuzzy
26477 #~ msgid "Security options"
26478 #~ msgstr "Настройки субтитров"
26479
26480 #~ msgid "Track Number"
26481 #~ msgstr "Номер дорожки"
26482
26483 #~ msgid ""
26484 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26485 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26486 #~ msgstr ""
26487 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26488 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26489
26490 #~ msgid "Advanced Information"
26491 #~ msgstr "Расширенная информация"
26492
26493 #, fuzzy
26494 #~ msgid "Interfaces"
26495 #~ msgstr "Интерфейс"
26496
26497 #, fuzzy
26498 #~ msgid "Network policy"
26499 #~ msgstr "Сеть: "
26500
26501 #, fuzzy
26502 #~ msgid "Some random name"
26503 #~ msgstr "Имя потока"
26504
26505 #, fuzzy
26506 #~ msgid "Find a name"
26507 #~ msgstr "Имя файла"
26508
26509 #, fuzzy
26510 #~ msgid "Lua Meta"
26511 #~ msgstr "Метал"
26512
26513 #, fuzzy
26514 #~ msgid "About VLC media player..."
26515 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
26516
26517 #~ msgid "Switch interface"
26518 #~ msgstr "Переключить интерфейс"
26519
26520 #, fuzzy
26521 #~ msgid "France"
26522 #~ msgstr "Транс"
26523
26524 #~ msgid "Concatenate with additional files"
26525 #~ msgstr "Объединить с дополнительными файлами"
26526
26527 #~ msgid ""
26528 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
26529 #~ "specify a comma-separated list of files."
26530 #~ msgstr ""
26531 #~ "Воспроизводить несколько файлов так, как если бы они были частями одного. "
26532 #~ "Необходимо указать список файлов через запятую."
26533
26534 #~ msgid "Embedded video output"
26535 #~ msgstr "Встроенный видеовывод"
26536
26537 #~ msgid ""
26538 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
26539 #~ "window."
26540 #~ msgstr ""
26541 #~ "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
26542 #~ "окне."
26543
26544 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
26545 #~ msgstr "Последний релиз VLC media player - %s, (размер: %i Мбайт). "
26546
26547 #~ msgid "Based on SVN revision: "
26548 #~ msgstr "Основан на svn ревизии "
26549
26550 #, fuzzy
26551 #~ msgid "Distribution License"
26552 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
26553
26554 #, fuzzy
26555 #~ msgid "Always show video area"
26556 #~ msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
26557
26558 #, fuzzy
26559 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
26560 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26561
26562 #, fuzzy
26563 #~ msgid "Video Codec"
26564 #~ msgstr "Видео кодек:"
26565
26566 #, fuzzy
26567 #~ msgid "Visualisation"
26568 #~ msgstr "Визуализация"
26569
26570 #, fuzzy
26571 #~ msgid "Always display the video"
26572 #~ msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
26573
26574 #, fuzzy
26575 #~ msgid "Subtitles preferred language"
26576 #~ msgstr "Язык субтитров"
26577
26578 #, fuzzy
26579 #~ msgid "Color invert"
26580 #~ msgstr "Тип инверсии"
26581
26582 #, fuzzy
26583 #~ msgid "DCCP transport"
26584 #~ msgstr "UDP порт"
26585
26586 #, fuzzy
26587 #~ msgid "UDP-Lite transport"
26588 #~ msgstr "UDP порт"
26589
26590 #~ msgid "Codec Name"
26591 #~ msgstr "Название кодека"
26592
26593 #~ msgid "Codec Description"
26594 #~ msgstr "Описание кодека"
26595
26596 #~ msgid "Help options"
26597 #~ msgstr "Параметры справки"
26598
26599 #~ msgid "print help for the advanced options"
26600 #~ msgstr "показать справку по дополнительным настройкам"
26601
26602 #, fuzzy
26603 #~ msgid ""
26604 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
26605 #~ "I420, RV24, etc.)"
26606 #~ msgstr ""
26607 #~ "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
26608 #~ "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
26609
26610 #~ msgid "Charset"
26611 #~ msgstr "Кодировка"
26612
26613 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
26614 #~ msgstr "Кодировка, указанная в заголовке Content-Type (по-умолчанию UTF-8)."
26615
26616 #~ msgid "Remember wizard options"
26617 #~ msgstr "Запомнить настройки мастера"
26618
26619 #, fuzzy
26620 #~ msgid "Video Device Name "
26621 #~ msgstr "Видео устройство"
26622
26623 #, fuzzy
26624 #~ msgid "Audio Device Name "
26625 #~ msgstr "Аудио устройство"
26626
26627 #, fuzzy
26628 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
26629 #~ msgstr "Видео кодеки"
26630
26631 #, fuzzy
26632 #~ msgid "Select the device"
26633 #~ msgstr "Выберите файл"
26634
26635 #~ msgid ""
26636 #~ "\n"
26637 #~ "Available updates and related downloads.\n"
26638 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
26639 #~ msgstr ""
26640 #~ "\n"
26641 #~ "Доступные обновления.\n"
26642 #~ "(Двойной щелчок начинает закачку файла)\n"
26643
26644 #, fuzzy
26645 #~ msgid "Session descriptipn"
26646 #~ msgstr "Описание сессии"
26647
26648 #, fuzzy
26649 #~ msgid "No random"
26650 #~ msgstr "Случайный"
26651
26652 #~ msgid "Album/movie/show title"
26653 #~ msgstr "Название альбома/фильма"
26654
26655 #~ msgid "Track number/position in set"
26656 #~ msgstr "Номер дорожки"
26657
26658 #, fuzzy
26659 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
26660 #~ msgstr "Остановить поток"
26661
26662 #~ msgid "Raw write"
26663 #~ msgstr "Сырая передача"
26664
26665 #~ msgid ""
26666 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
26667 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
26668 #~ "streaming)."
26669 #~ msgstr ""
26670 #~ "Пакеты будут посылать напрямую, без попытки заполнить MTU (то есть без "
26671 #~ "попытки собирать наибольшие возможные пакеты для оптимизации вещания)."
26672
26673 #, fuzzy
26674 #~ msgid "RTCP destination port number"
26675 #~ msgstr "Название сессии"
26676
26677 #~ msgid "Autodetection of MTU"
26678 #~ msgstr "Автоопределение MTU"
26679
26680 #~ msgid ""
26681 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
26682 #~ "truncated packets are found"
26683 #~ msgstr ""
26684 #~ "Автоматически определять MTU линии. Это увеличит размер, если будут "
26685 #~ "обнаружены обрезанные пакеты"
26686
26687 #, fuzzy
26688 #~ msgid "goto is deprecated"
26689 #~ msgstr "Следующий файл"
26690
26691 #~ msgid "Replay Gain type"
26692 #~ msgstr "Тип Replay Gain"
26693
26694 #~ msgid ""
26695 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
26696 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
26697 #~ msgstr ""
26698 #~ "Musepack может хранить Replay Gain, относящийся к названию или к альбому. "
26699 #~ "Выберите нужный вам тип."
26700
26701 #~ msgid "Report a Bug"
26702 #~ msgstr "Сообщить об ошибке"
26703
26704 #, fuzzy
26705 #~ msgid "Use DVD menus"
26706 #~ msgstr "Использовать DVD меню"
26707
26708 #, fuzzy
26709 #~ msgid "Track number/Position"
26710 #~ msgstr "Номер дорожки"
26711
26712 #, fuzzy
26713 #~ msgid "&Stats"
26714 #~ msgstr "&Настройки"
26715
26716 #, fuzzy
26717 #~ msgid "Manage"
26718 #~ msgstr "&Управление"
26719
26720 #, fuzzy
26721 #~ msgid "Ctrl+X"
26722 #~ msgstr "Ctrl"
26723
26724 #, fuzzy
26725 #~ msgid "Dock playlist"
26726 #~ msgstr "плейлист"
26727
26728 #, fuzzy
26729 #~ msgid "Open Directory..."
26730 #~ msgstr "Открыть каталог..."
26731
26732 #, fuzzy
26733 #~ msgid "Show columns"
26734 #~ msgstr "Импровизация"
26735
26736 #, fuzzy
26737 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
26738 #~ msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
26739
26740 #, fuzzy
26741 #~ msgid "Transcoding"
26742 #~ msgstr "Кодирование"
26743
26744 #, fuzzy
26745 #~ msgid "OSS Device"
26746 #~ msgstr "Устройство DSP в OSS"
26747
26748 #, fuzzy
26749 #~ msgid "DirectX Device"
26750 #~ msgstr "Видеоустройство"
26751
26752 #, fuzzy
26753 #~ msgid "Alsa Device"
26754 #~ msgstr "Устройство"
26755
26756 #~ msgid "&View"
26757 #~ msgstr "&Вид"
26758
26759 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
26760 #~ msgstr "Главные биты Диффи-Хеллмана"
26761
26762 #~ msgid ""
26763 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
26764 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
26765 #~ msgstr ""
26766 #~ "Позволяет изменить число главных бит Диффи-Хеллмана, используемых для TLS "
26767 #~ "или SSL-шифрования. Обычно изменение этого параметра не требуется."
26768
26769 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
26770 #~ msgstr "Проверять достоверность сертификата TLS/SSL"
26771
26772 #~ msgid ""
26773 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
26774 #~ "approved Certification Authority)."
26775 #~ msgstr ""
26776 #~ "Проверять достоверность сертификата сервера (например, что он подписан "
26777 #~ "подтвержденным CA)"
26778
26779 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
26780 #~ msgstr "Проверять имя сервера в сертификате TLS/SSL"
26781
26782 #~ msgid ""
26783 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
26784 #~ "requested host name."
26785 #~ msgstr ""
26786 #~ "Проверять, что имя сервера в сертификате соответствует требуемому имени "
26787 #~ "сервера."
26788
26789 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
26790 #~ msgstr "Шифрование GnuTLS"
26791
26792 #~ msgid "(no title)"
26793 #~ msgstr "(без названия)"
26794
26795 #~ msgid "(no artist)"
26796 #~ msgstr "(нет исполнителя)"
26797
26798 #~ msgid "(no album)"
26799 #~ msgstr "(нет альбома)"
26800
26801 #, fuzzy
26802 #~ msgid "no artist"
26803 #~ msgstr "(нет исполнителя)"
26804
26805 #, fuzzy
26806 #~ msgid "no album"
26807 #~ msgstr "(нет альбома)"
26808
26809 #~ msgid "Multipart separator string"
26810 #~ msgstr "Разделительная строка"
26811
26812 #~ msgid ""
26813 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
26814 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
26815 #~ msgstr ""
26816 #~ "Строка, наподобие той, которую MPJPEG использует для разделения элементов "
26817 #~ "содержимого. По-умолчанию \"--myboundary\""
26818
26819 #~ msgid "Podcast"
26820 #~ msgstr "Podcast"
26821
26822 #, fuzzy
26823 #~ msgid "SAP sessions"
26824 #~ msgstr "Сессия"
26825
26826 #~ msgid ""
26827 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
26828 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
26829 #~ msgstr ""
26830 #~ "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
26831 #~ "(Session Decriptor)"
26832
26833 #, fuzzy
26834 #~ msgid "Ctrl+Z"
26835 #~ msgstr "Ctrl"
26836
26837 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
26838 #~ msgstr "Быстрое мультиплексирование на NT/2K/XP (для разработчиков)"
26839
26840 #~ msgid ""
26841 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
26842 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
26843 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
26844 #~ msgstr ""
26845 #~ "В Windows NT/2K/XP VLC использует медленную реализацию "
26846 #~ "мультиплексирования, что позволяет правильно использовать условные "
26847 #~ "переменные. Вы можете включить быструю реализацию из Win9x, но при этом "
26848 #~ "могут возникнуть некоторые проблемы."
26849
26850 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
26851 #~ msgstr "Реализация условных переменных для Win9x (для разработчиков)"
26852
26853 #~ msgid ""
26854 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
26855 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
26856 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
26857 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
26858 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
26859 #~ msgstr ""
26860 #~ "В Windows 9x/Me вы можете использовать быструю, но неправильную "
26861 #~ "реализацию условных переменных (точнее в ней возможно выполнение race "
26862 #~ "condition). Однако, возможно использовать более медленные альтернативы, "
26863 #~ "но более надежные. На данный момент вы можете выбрать между реализацией 0 "
26864 #~ "(быстрая, но неправильная), 1 (по-умолчанию) и 2."
26865
26866 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
26867 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
26868
26869 #~ msgid ""
26870 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
26871 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
26872 #~ msgstr ""
26873 #~ "Размер видео-кадра. Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
26874 #~ "размер по-умолчанию."
26875
26876 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
26877 #~ msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
26878
26879 #~ msgid "Growl server"
26880 #~ msgstr "Сервер Growl"
26881
26882 #~ msgid "Growl password"
26883 #~ msgstr "Пароль"
26884
26885 #~ msgid "Growl UDP port"
26886 #~ msgstr "Порт UDP"
26887
26888 #~ msgid ""
26889 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
26890 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
26891 #~ "relative font size. "
26892 #~ msgstr ""
26893 #~ "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
26894 #~ "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
26895
26896 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
26897 #~ msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
26898
26899 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
26900 #~ msgstr "Парсер файлов SDP для UDP"
26901
26902 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
26903 #~ msgstr "Используемый режим выходного потока."
26904
26905 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
26906 #~ msgstr "Используемый мультиплексор."
26907
26908 #, fuzzy
26909 #~ msgid "Halve sample rate"
26910 #~ msgstr "Частота дискретизации"
26911
26912 #, fuzzy
26913 #~ msgid "Video monitoring filter"
26914 #~ msgstr "Масштабирование"
26915
26916 #, fuzzy
26917 #~ msgid "Video Monitor"
26918 #~ msgstr "Видео фильтр"
26919
26920 #, fuzzy
26921 #~ msgid "Statistics input file"
26922 #~ msgstr "Статистика"
26923
26924 #, fuzzy
26925 #~ msgid "Statistics output file"
26926 #~ msgstr "Файл вывода RRD"
26927
26928 #, fuzzy
26929 #~ msgid "Welcome, Master"
26930 #~ msgstr "Остановить поток"
26931
26932 #~ msgid "Video snapshot directory"
26933 #~ msgstr "Каталог снятых стоп-кадров"
26934
26935 #~ msgid ""
26936 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
26937 #~ msgstr ""
26938 #~ "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
26939
26940 #~ msgid ""
26941 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
26942 #~ "empty if you don't have one."
26943 #~ msgstr ""
26944 #~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
26945 #~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
26946
26947 #~ msgid ""
26948 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
26949 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
26950 #~ msgstr ""
26951 #~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
26952 #~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
26953
26954 #~ msgid ""
26955 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
26956 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
26957 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
26958 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
26959 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
26960 #~ "Frame. \n"
26961 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
26962 #~ "frames, but do not start a new GOP."
26963 #~ msgstr ""
26964 #~ "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обязательно "
26965 #~ "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
26966 #~ "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
26967 #~ "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-"
26968 #~ "кадры не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры "
26969 #~ "не могут ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
26970 #~ "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
26971 #~ "начиная новую GOP."
26972
26973 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
26974 #~ msgstr "Дополнительные I-кадры"
26975
26976 #~ msgid ""
26977 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
26978 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
26979 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
26980 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
26981 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
26982 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
26983 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
26984 #~ msgstr ""
26985 #~ "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять "
26986 #~ "дополнительные I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-"
26987 #~ "кадры, когда он мог бы превысить ключевой интервал. Правильные значения "
26988 #~ "могут улучшить расположение I-кадров. При больших значениях используются "
26989 #~ "больше I-кадров, чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 "
26990 #~ "запрещает обнаружение смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться "
26991 #~ "только через определенный ключевой интервал, что возможно приведет к "
26992 #~ "искажениям. (1-100)"
26993
26994 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
26995 #~ msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
26996
26997 #~ msgid "B-frames usage"
26998 #~ msgstr "Использование B-кадров"
26999
27000 #~ msgid ""
27001 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
27002 #~ "negative values cause less B-frames. "
27003 #~ msgstr ""
27004 #~ "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
27005 #~ "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше. "
27006
27007 #~ msgid ""
27008 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
27009 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
27010 #~ msgstr ""
27011 #~ "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). "
27012 #~ "Существенно замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет "
27013 #~ "сохранить 10-15% битрейта."
27014
27015 #~ msgid ""
27016 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
27017 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
27018 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
27019 #~ msgstr ""
27020 #~ "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
27021 #~ "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом в "
27022 #~ "живую. Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого "
27023 #~ "параметра. От 1 до 16."
27024
27025 #~ msgid ""
27026 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
27027 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
27028 #~ "0 means lossless"
27029 #~ msgstr ""
27030 #~ "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее "
27031 #~ "качество, но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает "
27032 #~ "сжатие без потерь)."
27033
27034 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
27035 #~ msgstr ""
27036 #~ "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
27037
27038 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
27039 #~ msgstr ""
27040 #~ "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
27041
27042 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
27043 #~ msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
27044
27045 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
27046 #~ msgstr "Установить максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
27047
27048 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
27049 #~ msgstr ""
27050 #~ "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбитах."
27051
27052 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
27053 #~ msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в процентах от размера буфера."
27054
27055 #~ msgid "QP factor between P and B."
27056 #~ msgstr "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами."
27057
27058 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
27059 #~ msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
27060
27061 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
27062 #~ msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров. "
27063
27064 #~ msgid ""
27065 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
27066 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
27067 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
27068 #~ msgstr ""
27069 #~ "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от "
27070 #~ "прогнозируемой позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением "
27071 #~ "для большинства ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут "
27072 #~ "выиграть от установки этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
27073
27074 #~ msgid ""
27075 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
27076 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
27077 #~ "quality). From 1 to 6."
27078 #~ msgstr ""
27079 #~ "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в "
27080 #~ "процессе оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От "
27081 #~ "1 до 6."
27082
27083 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
27084 #~ msgstr "Режим RD для B-кадров"
27085
27086 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
27087 #~ msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6."
27088
27089 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
27090 #~ msgstr "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдо мертвая зона."
27091
27092 #~ msgid "PSNR calculation"
27093 #~ msgstr "Вычисление PSNR"
27094
27095 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
27096 #~ msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
27097
27098 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
27099 #~ msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP"
27100
27101 #, fuzzy
27102 #~ msgid "Timestamp"
27103 #~ msgstr "Сдвиг времени"
27104
27105 #~ msgid ""
27106 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
27107 #~ "automatically by the skins module."
27108 #~ msgstr ""
27109 #~ "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
27110 #~ "обновляется автоматически модулем skins."
27111
27112 #~ msgid ""
27113 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
27114 #~ "readability."
27115 #~ msgstr ""
27116 #~ "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
27117 #~ "читабельности."
27118
27119 #~ msgid ""
27120 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
27121 #~ "of bandwidth."
27122 #~ msgstr ""
27123 #~ "Включает выравнивание всех элементов на краях PES, что является напрасной "
27124 #~ "тратой пропускной способности канала."
27125
27126 #~ msgid ""
27127 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
27128 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
27129 #~ "will need to raise caching values."
27130 #~ msgstr ""
27131 #~ "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
27132 #~ "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
27133 #~ "также увеличивать кэш."
27134
27135 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
27136 #~ msgstr "Используемый кодек субтитров."
27137
27138 #~ msgid ""
27139 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
27140 #~ "mosaic."
27141 #~ msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
27142
27143 #, fuzzy
27144 #~ msgid "VC-1 decoder module"
27145 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27146
27147 #~ msgid "Video filters settings"
27148 #~ msgstr "Настройки видео фильтров"
27149
27150 #~ msgid "CDDB Artist"
27151 #~ msgstr "Исполнитель CDDB"
27152
27153 #~ msgid "CDDB Category"
27154 #~ msgstr "Категория CDDB"
27155
27156 #~ msgid "CDDB Disc ID"
27157 #~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
27158
27159 #~ msgid "CDDB Extended Data"
27160 #~ msgstr "Дополнительные данные CDDB"
27161
27162 #~ msgid "CDDB Genre"
27163 #~ msgstr "Жанр из CDDB"
27164
27165 #~ msgid "CDDB Year"
27166 #~ msgstr "Год из CDDB"
27167
27168 #~ msgid "CDDB Title"
27169 #~ msgstr "Заголовок CDDB"
27170
27171 #~ msgid "CD-Text Arranger"
27172 #~ msgstr "CD-текст Аранжировщик"
27173
27174 #~ msgid "CD-Text Composer"
27175 #~ msgstr "CD-текст Составитель"
27176
27177 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
27178 #~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
27179
27180 #~ msgid "CD-Text Genre"
27181 #~ msgstr "CD-текст жанр"
27182
27183 #~ msgid "CD-Text Message"
27184 #~ msgstr "CD-текст Сообщение"
27185
27186 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
27187 #~ msgstr "CD-текст Автор песни"
27188
27189 #~ msgid "CD-Text Performer"
27190 #~ msgstr "CD-текст исполнитель"
27191
27192 #~ msgid "CD-Text Title"
27193 #~ msgstr "Заголовок из CD-текста"
27194
27195 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
27196 #~ msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения"
27197
27198 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
27199 #~ msgstr "ISO-9660 Подготовитель"
27200
27201 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
27202 #~ msgstr "ISO-9660 Издатель"
27203
27204 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
27205 #~ msgstr "Том ISO-9660"
27206
27207 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
27208 #~ msgstr "Набор томов ISO-9660"
27209
27210 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
27211 #~ msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
27212
27213 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
27214 #~ msgstr ""
27215 #~ "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
27216 #~ "таблице роутинга ОС."
27217
27218 #~ msgid "All items, unsorted"
27219 #~ msgstr "Все элементы, без сортировки"
27220
27221 #~ msgid ""
27222 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
27223 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
27224 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
27225 #~ "settings will not be changed."
27226 #~ msgstr ""
27227 #~ "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так "
27228 #~ "как эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти "
27229 #~ "их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там "
27230 #~ "цифры. -1 означает, что настройки останутся прежние."
27231
27232 #~ msgid ""
27233 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
27234 #~ "timeshifted streams."
27235 #~ msgstr ""
27236 #~ "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени "
27237 #~ "потоки."
27238
27239 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
27240 #~ msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
27241
27242 #~ msgid ""
27243 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
27244 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
27245 #~ "the icecast server."
27246 #~ msgstr ""
27247 #~ "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также "
27248 #~ "возможно вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 "
27249 #~ "на сервер icecast."
27250
27251 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
27252 #~ msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
27253
27254 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
27255 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32<->float32"
27256
27257 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
27258 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32->s16"
27259
27260 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
27261 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s16"
27262
27263 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
27264 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s8"
27265
27266 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
27267 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u168"
27268
27269 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
27270 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u8"
27271
27272 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
27273 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->fixed32"
27274
27275 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
27276 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32"
27277
27278 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
27279 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32 с учетом порядка байт"
27280
27281 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
27282 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s8->float32"
27283
27284 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
27285 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->fixed32"
27286
27287 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
27288 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->float32"
27289
27290 #~ msgid "Linux OSS audio output"
27291 #~ msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
27292
27293 #~ msgid "Corba control"
27294 #~ msgstr "Управление Corba"
27295
27296 #~ msgid "Reactivity"
27297 #~ msgstr "Реактивность"
27298
27299 #~ msgid ""
27300 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
27301 #~ "appears to be a sensible value."
27302 #~ msgstr ""
27303 #~ "Интерфейс Corba будет обрабатывать события каждые 50мс/реактивность. 5000 "
27304 #~ "- ощутимое значение."
27305
27306 #~ msgid "corba control module"
27307 #~ msgstr "Модуль управления Corba"
27308
27309 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
27310 #~ msgstr "| time-format STRING . . . наложить STRING на видео"
27311
27312 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
27313 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
27314
27315 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
27316 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
27317
27318 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
27319 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . относительная позиция"
27320
27321 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
27322 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
27323
27324 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
27325 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
27326
27327 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
27328 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
27329
27330 #~ msgid "Fixing AVI Index"
27331 #~ msgstr "Исправление индекса AVI"
27332
27333 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
27334 #~ msgstr "Создание индексов ..."
27335
27336 #~ msgid "Playlist metademux"
27337 #~ msgstr "Мета-демультиплексор плейлиста"
27338
27339 #~ msgid "Segment filename"
27340 #~ msgstr "Имя файла сегмента"
27341
27342 #~ msgid "Muxing application"
27343 #~ msgstr "Мультиплексор"
27344
27345 #~ msgid "Writing application"
27346 #~ msgstr "Программа записи"
27347
27348 #~ msgid "Listeners"
27349 #~ msgstr "Слушатели"
27350
27351 #~ msgid "Native playlist import"
27352 #~ msgstr "Импорт родного плейлиста"
27353
27354 #~ msgid "Podcast Link"
27355 #~ msgstr "Ссылка"
27356
27357 #~ msgid "Podcast Copyright"
27358 #~ msgstr "Авторские права"
27359
27360 #~ msgid "Podcast Category"
27361 #~ msgstr "Категория"
27362
27363 #~ msgid "Podcast Keywords"
27364 #~ msgstr "Ключевые слова"
27365
27366 #~ msgid "Podcast Subtitle"
27367 #~ msgstr "Субтитры"
27368
27369 #~ msgid "Podcast Publication Date"
27370 #~ msgstr "Дата публикации"
27371
27372 #~ msgid "Podcast Author"
27373 #~ msgstr "Автор"
27374
27375 #~ msgid "Podcast Subcategory"
27376 #~ msgstr "Подкатегория"
27377
27378 #~ msgid "Podcast Duration"
27379 #~ msgstr "Длительность"
27380
27381 #~ msgid "Podcast Type"
27382 #~ msgstr "Тип"
27383
27384 #~ msgid "Mime type"
27385 #~ msgstr "MIME тип"
27386
27387 #~ msgid ""
27388 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
27389 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
27390 #~ "subsections of Video/Filters\n"
27391 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
27392 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
27393 #~ msgstr ""
27394 #~ "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
27395 #~ "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/"
27396 #~ "Фильтры.Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в "
27397 #~ "разделе Видео/Фильтры."
27398
27399 #~ msgid "Open Messages Window"
27400 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
27401
27402 #~ msgid "Do not display further errors"
27403 #~ msgstr "Не показывать следующие ошибки"
27404
27405 #, fuzzy
27406 #~ msgid "Enable skinned playlist"
27407 #~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
27408
27409 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
27410 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте (скрыто %i)"
27411
27412 #~ msgid "M3U file"
27413 #~ msgstr "Файл M3U"
27414
27415 #~ msgid "Sorted by Artist"
27416 #~ msgstr "Сортировка по исполнителю"
27417
27418 #~ msgid "Sorted by Album"
27419 #~ msgstr "Сортировка по альбому"
27420
27421 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
27422 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv4"
27423
27424 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
27425 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv6"
27426
27427 #~ msgid "Playlist stress tests"
27428 #~ msgstr "Стресс-тест плейлиста"
27429
27430 #~ msgid "DAAP shares"
27431 #~ msgstr "Общие ресурсы DAAP"
27432
27433 #~ msgid "DAAP access"
27434 #~ msgstr "Доступ к DAAP"
27435
27436 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
27437 #~ msgstr "Оповещения о сессиях (SAP)"
27438
27439 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
27440 #~ msgstr "Time-To-Live (время жизни) выходного потока."
27441
27442 #~ msgid "Automatic black border cropping."
27443 #~ msgstr "Автоматически обрезать черные края."
27444
27445 #~ msgid ""
27446 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
27447 #~ "\" and \"psychedelic\"."
27448 #~ msgstr ""
27449 #~ "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", "
27450 #~ "\"граница\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
27451
27452 #~ msgid "Distort video filter"
27453 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
27454
27455 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
27456 #~ msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
27457
27458 #~ msgid "Marquee text to display."
27459 #~ msgstr "Бегущая строка"
27460
27461 #~ msgid ""
27462 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
27463 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
27464 #~ "and columns."
27465 #~ msgstr ""
27466 #~ "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
27467 #~ "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
27468 #~ "предустановленное количество строк и столбцов."
27469
27470 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
27471 #~ msgstr "Файл с простым плейлистом"
27472
27473 #~ msgid "History parameter"
27474 #~ msgstr "История кадров"
27475
27476 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
27477 #~ msgstr "Количество кадров, используемое для определения движения."
27478
27479 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
27480 #~ msgstr "Формат времени (%Y%m%d %H%M%S)"
27481
27482 #~ msgid ""
27483 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
27484 #~ "minute, %S = second)."
27485 #~ msgstr ""
27486 #~ "Формат времени ((%Y = год, %m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %"
27487 #~ "S = секунда).)"
27488
27489 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
27490 #~ msgstr "Смещение по X, от левого края"
27491
27492 #~ msgid "Y offset, down from the top"
27493 #~ msgstr "Смещение по Y, от верхнего края"
27494
27495 #~ msgid "Time display sub filter"
27496 #~ msgstr "Наложение времени"
27497
27498 #, fuzzy
27499 #~ msgid "Standard Play"
27500 #~ msgstr "Стандартный"
27501
27502 #~ msgid "Growl"
27503 #~ msgstr "Growl"
27504
27505 #~ msgid "MSN"
27506 #~ msgstr "MSN"
27507
27508 #~ msgid "Vertical border width"
27509 #~ msgstr "Ширина вертикальной границы"
27510
27511 #~ msgid ""
27512 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
27513 #~ "mosaic."
27514 #~ msgstr "Ширина в пикселях вертикальной границы мозаики."
27515
27516 #~ msgid "Horizontal border width"
27517 #~ msgstr "Ширина горизонтальной границы"
27518
27519 #, fuzzy
27520 #~ msgid "QT interface"
27521 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27522
27523 #, fuzzy
27524 #~ msgid "Connecting..."
27525 #~ msgstr "Настройки..."
27526
27527 #~ msgid ""
27528 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
27529 #~ "from being calculated (for speed)."
27530 #~ msgstr ""
27531 #~ "Это не влияет на качество кодирования, просто просто не считает "
27532 #~ "статистику (для скорости)."
27533
27534 #, fuzzy
27535 #~ msgid "Center-Center"
27536 #~ msgstr "Центр"
27537
27538 #, fuzzy
27539 #~ msgid "Left-Center"
27540 #~ msgstr "Центр"
27541
27542 #, fuzzy
27543 #~ msgid "Right-Center"
27544 #~ msgstr "Центр"
27545
27546 #, fuzzy
27547 #~ msgid "Center-Top"
27548 #~ msgstr "Центр"
27549
27550 #, fuzzy
27551 #~ msgid "Left-Top"
27552 #~ msgstr "Левый"
27553
27554 #, fuzzy
27555 #~ msgid "Right-Top"
27556 #~ msgstr "Правый"
27557
27558 #, fuzzy
27559 #~ msgid "Center-Bottom"
27560 #~ msgstr "Центр"
27561
27562 #, fuzzy
27563 #~ msgid "Left-Bottom"
27564 #~ msgstr "Снизу"
27565
27566 #, fuzzy
27567 #~ msgid "Right-Bottom"
27568 #~ msgstr "Снизу"
27569
27570 #, fuzzy
27571 #~ msgid "Number of streams"
27572 #~ msgstr "Остановить поток"
27573
27574 #~ msgid "More info"
27575 #~ msgstr "Больше информации"
27576
27577 #~ msgid "Control interface settings"
27578 #~ msgstr "Настройка интерфейса управления"
27579
27580 #~ msgid ""
27581 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
27582 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
27583 #~ msgstr ""
27584 #~ "Используйте настройки модуля \"freetype\", чтобы выбрать шрифт для "
27585 #~ "прорисовки текста (например для отображения субтитров)."
27586
27587 #~ msgid ""
27588 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
27589 #~ "here (x coordinate)."
27590 #~ msgstr ""
27591 #~ "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь "
27592 #~ "(координата x)."
27593
27594 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
27595 #~ msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео."
27596
27597 #, fuzzy
27598 #~ msgid "Program to select"
27599 #~ msgstr "Остановить поток"
27600
27601 #, fuzzy
27602 #~ msgid "Programs to select"
27603 #~ msgstr "Остановить поток"
27604
27605 #, fuzzy
27606 #~ msgid "Go To Position"
27607 #~ msgstr "Позиция"
27608
27609 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
27610 #~ msgstr "&Перемешать список воспроизведения"
27611
27612 #, fuzzy
27613 #~ msgid "Font filename"
27614 #~ msgstr "Следующий файл"
27615
27616 #, fuzzy
27617 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
27618 #~ msgstr "Поиск служб"
27619
27620 #, fuzzy
27621 #~ msgid "Small playlist"
27622 #~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
27623
27624 #, fuzzy
27625 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
27626 #~ msgstr "Следующий файл"
27627
27628 #, fuzzy
27629 #~ msgid "raw DV demuxer"
27630 #~ msgstr "Остановить поток"
27631
27632 #, fuzzy
27633 #~ msgid "Enable CABAC"
27634 #~ msgstr "Следующий файл"
27635
27636 #, fuzzy
27637 #~ msgid "from "
27638 #~ msgstr "От "
27639
27640 #, fuzzy
27641 #~ msgid "type : "
27642 #~ msgstr "тип "
27643
27644 #, fuzzy
27645 #~ msgid "URL : "
27646 #~ msgstr "Адрес URL "
27647
27648 #, fuzzy
27649 #~ msgid "file size : "
27650 #~ msgstr "Размер видео "
27651
27652 #, fuzzy
27653 #~ msgid "Choose a mirror"
27654 #~ msgstr "Укажите папку"
27655
27656 #~ msgid " "
27657 #~ msgstr " "
27658
27659 #~ msgid ""
27660 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
27661 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
27662 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
27663 #~ "\n"
27664 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
27665 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
27666 #~ "\n"
27667 #~ "For more information, have a look at the web site."
27668 #~ msgstr ""
27669 #~ "VLC ??? кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для "
27670 #~ "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg  "
27671 #~ "и т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов.\n"
27672 #~ "\n"
27673 #~ "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicast и "
27674 #~ "multicast, HTTP и т.д.), в основном предназначенный для высокоскоростных "
27675 #~ "сетей.\n"
27676 #~ "\n"
27677 #~ "Посетите веб-сайт для получения полной информации."
27678
27679 #, fuzzy
27680 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
27681 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
27682
27683 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
27684 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
27685
27686 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
27687 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту назад"
27688
27689 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
27690 #~ msgstr "Перейти на 5 минут назад"
27691
27692 #, fuzzy
27693 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
27694 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
27695
27696 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
27697 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
27698
27699 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
27700 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд"
27701
27702 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
27703 #~ msgstr "Перейти на 5 минут вперёд"
27704
27705 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
27706 #~ msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n"
27707
27708 #, fuzzy
27709 #~ msgid "Open MRL"
27710 #~ msgstr "Открыть MRL"
27711
27712 #~ msgid "Choose programs"
27713 #~ msgstr "Выберите программы"
27714
27715 #~ msgid "Choose audio track"
27716 #~ msgstr "Выберите звуковую дорожку"
27717
27718 #~ msgid "Choose subtitles track"
27719 #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров"
27720
27721 #~ msgid "Segment "
27722 #~ msgstr "Сегмент "
27723
27724 #, fuzzy
27725 #~ msgid "Current version"
27726 #~ msgstr "Остановить поток"
27727
27728 #, fuzzy
27729 #~ msgid "Your version"
27730 #~ msgstr "Остановить поток"
27731
27732 #, fuzzy
27733 #~ msgid "Mirror"
27734 #~ msgstr "Ошибка"
27735
27736 #, fuzzy
27737 #~ msgid "Streamming"
27738 #~ msgstr "Вещание (поток)"
27739
27740 #, fuzzy
27741 #~ msgid "Windows GAPI"
27742 #~ msgstr "Окно"
27743
27744 #, fuzzy
27745 #~ msgid "Windows GDI"
27746 #~ msgstr "Окно"
27747
27748 #, fuzzy
27749 #~ msgid "Access modules settings"
27750 #~ msgstr "Следующий файл"
27751
27752 #, fuzzy
27753 #~ msgid "Audio output modules settings"
27754 #~ msgstr "Остановить поток"
27755
27756 #, fuzzy
27757 #~ msgid "Decoder modules settings"
27758 #~ msgstr "Следующий файл"
27759
27760 #, fuzzy
27761 #~ msgid "Demuxers settings"
27762 #~ msgstr "Следующий файл"
27763
27764 #, fuzzy
27765 #~ msgid "Stream output access modules settings"
27766 #~ msgstr "Остановить поток"
27767
27768 #, fuzzy
27769 #~ msgid "Choose a stream output"
27770 #~ msgstr "Остановить поток"
27771
27772 #, fuzzy
27773 #~ msgid "Loop playlist on end"
27774 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
27775
27776 #, fuzzy
27777 #~ msgid "Dummy stream ouput"
27778 #~ msgstr "Остановить поток"
27779
27780 #, fuzzy
27781 #~ msgid "Truncated stream"
27782 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
27783
27784 #, fuzzy
27785 #~ msgid "Play List"
27786 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
27787
27788 #, fuzzy
27789 #~ msgid "GNOME interface"
27790 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27791
27792 #~ msgid "_Open File..."
27793 #~ msgstr "_Открыть файл..."
27794
27795 #~ msgid "Open _Disc..."
27796 #~ msgstr "Открыть _диск..."
27797
27798 #, fuzzy
27799 #~ msgid "_Network Stream..."
27800 #~ msgstr "Остановить поток"
27801
27802 #, fuzzy
27803 #~ msgid "Select a network stream"
27804 #~ msgstr "Остановить поток"
27805
27806 #, fuzzy
27807 #~ msgid "_Eject Disc"
27808 #~ msgstr "Открыть файл"
27809
27810 #~ msgid "_Title"
27811 #~ msgstr "_Заголовок"
27812
27813 #~ msgid "_Chapter"
27814 #~ msgstr "_Глава"
27815
27816 #~ msgid "_Language"
27817 #~ msgstr "_Язык"
27818
27819 #~ msgid "_Subtitles"
27820 #~ msgstr "_Субтитры"
27821
27822 #~ msgid "_Fullscreen"
27823 #~ msgstr "_Полноэкранный режим"
27824
27825 #~ msgid "_Audio"
27826 #~ msgstr "_Аудио"
27827
27828 #~ msgid "_Video"
27829 #~ msgstr "_Видео"
27830
27831 #, fuzzy
27832 #~ msgid "Net"
27833 #~ msgstr "След."
27834
27835 #~ msgid "Stop Stream"
27836 #~ msgstr "Остановить поток"
27837
27838 #~ msgid "Pause Stream"
27839 #~ msgstr "Приостановить поток"
27840
27841 #~ msgid "Play Slower"
27842 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
27843
27844 #~ msgid "Fast"
27845 #~ msgstr "Быстро"
27846
27847 #~ msgid "Play Faster"
27848 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
27849
27850 #~ msgid "Next File"
27851 #~ msgstr "Следующий файл"
27852
27853 #~ msgid "Title:"
27854 #~ msgstr "Заголовок:"
27855
27856 #, fuzzy
27857 #~ msgid "Chapter:"
27858 #~ msgstr "Следующий файл"
27859
27860 #, fuzzy
27861 #~ msgid "Path:"
27862 #~ msgstr "Пауза"
27863
27864 #~ msgid "_File"
27865 #~ msgstr "_Файл"
27866
27867 #~ msgid "_Close"
27868 #~ msgstr "_Закрыть"
27869
27870 #~ msgid "Exit the program"
27871 #~ msgstr "Выйти из программы"
27872
27873 #~ msgid "_View"
27874 #~ msgstr "_Вид"
27875
27876 #~ msgid "_Settings"
27877 #~ msgstr "_Настройки"
27878
27879 #~ msgid "_Help"
27880 #~ msgstr "_Помощь"
27881
27882 #, fuzzy
27883 #~ msgid "_About..."
27884 #~ msgstr "Модули..."
27885
27886 #~ msgid "_Play"
27887 #~ msgstr "_Воспроизвести"
27888
27889 #~ msgid "_Select"
27890 #~ msgstr "_Выбрать"
27891
27892 #, fuzzy
27893 #~ msgid "Gtk2 interface"
27894 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27895
27896 #~ msgid "Languages"
27897 #~ msgstr "Языки"
27898
27899 #, fuzzy
27900 #~ msgid "KDE interface"
27901 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27902
27903 #, fuzzy
27904 #~ msgid "Repeat Playlist"
27905 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
27906
27907 #~ msgid "Pause stream"
27908 #~ msgstr "Приостановить поток"
27909
27910 #~ msgid "Play stream"
27911 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
27912
27913 #, fuzzy
27914 #~ msgid "Stream:"
27915 #~ msgstr "Остановить поток"
27916
27917 #, fuzzy
27918 #~ msgid "Open a network stream"
27919 #~ msgstr "Остановить поток"
27920
27921 #, fuzzy
27922 #~ msgid "Simple &Open ..."
27923 #~ msgstr "Открыть файл..."
27924
27925 #, fuzzy
27926 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
27927 #~ msgstr "Остановить поток"
27928
27929 #, fuzzy
27930 #~ msgid "&File info..."
27931 #~ msgstr "Открыть файл..."
27932
27933 #, fuzzy
27934 #~ msgid "&Disable"
27935 #~ msgstr "Следующий файл"
27936
27937 #, fuzzy
27938 #~ msgid "&Select All"
27939 #~ msgstr "Следующий файл"
27940
27941 #, fuzzy
27942 #~ msgid "SAP interface"
27943 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27944
27945 #, fuzzy
27946 #~ msgid "osd text filter"
27947 #~ msgstr "Следующий файл"
27948
27949 #, fuzzy
27950 #~ msgid "Open &file..."
27951 #~ msgstr "Открыть файл..."
27952
27953 #, fuzzy
27954 #~ msgid "Open &disc..."
27955 #~ msgstr "Открыть файл..."
27956
27957 #, fuzzy
27958 #~ msgid "&Network stream..."
27959 #~ msgstr "Остановить поток"
27960
27961 #, fuzzy
27962 #~ msgid "Spawn a new interface"
27963 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27964
27965 #, fuzzy
27966 #~ msgid "New stream"
27967 #~ msgstr "Остановить поток"
27968
27969 #, fuzzy
27970 #~ msgid "&Disc..."
27971 #~ msgstr "Открыть файл..."
27972
27973 #, fuzzy
27974 #~ msgid "&Network..."
27975 #~ msgstr "Остановить поток"
27976
27977 #, fuzzy
27978 #~ msgid "Native Windows interface"
27979 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27980
27981 #, fuzzy
27982 #~ msgid "All files"
27983 #~ msgstr "Следующий файл"
27984
27985 #, fuzzy
27986 #~ msgid "Open disc..."
27987 #~ msgstr "Открыть файл..."
27988
27989 #, fuzzy
27990 #~ msgid "Loop filter"
27991 #~ msgstr "Предыдущий файл"
27992
27993 #, fuzzy
27994 #~ msgid ""
27995 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
27996 #~ "value."
27997 #~ msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
27998
27999 #, fuzzy
28000 #~ msgid ""
28001 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
28002 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
28003 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
28004 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
28005 #~ "example."
28006 #~ msgstr ""
28007 #~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
28008 #~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может "
28009 #~ "читать \n"
28010 #~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла "
28011 #~ "файлу transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, "
28012 #~ "чтобы сохранить сетевые потоки, например"
28013
28014 #, fuzzy
28015 #~ msgid ""
28016 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
28017 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
28018 #~ "format, proceed to next  page.)"
28019 #~ msgstr ""
28020 #~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
28021 #~ "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
28022 #~ "формат, перейдите к следующей странице)."
28023
28024 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
28025 #~ msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
28026
28027 #~ msgid ""
28028 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
28029 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
28030 #~ msgstr ""
28031 #~ "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
28032 #~ "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
28033
28034 #, fuzzy
28035 #~ msgid ""
28036 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
28037 #~ "transcoding"
28038 #~ msgstr ""
28039 #~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
28040 #~ "вашего transcoding"
28041
28042 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
28043 #~ msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. "
28044
28045 #, fuzzy
28046 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
28047 #~ msgstr ""
28048 #~ "Эти настройки позволяют Вам по-умолчанию открыть MRL при загрузке VLC."
28049
28050 #~ msgid ""
28051 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
28052 #~ "mode."
28053 #~ msgstr ""
28054 #~ "Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в "
28055 #~ "полноэкранном режиме."
28056
28057 #~ msgid ""
28058 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
28059 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
28060 #~ msgstr ""
28061 #~ "Если включено, VLC попробует использовать соответствующие возможности "
28062 #~ "вашей видеокарты (графическое ускорение)."
28063
28064 #~ msgid ""
28065 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
28066 #~ "be stored."
28067 #~ msgstr ""
28068 #~ "Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут сохранены "
28069 #~ "видеоснимки стопкадров."
28070
28071 #~ msgid ""
28072 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
28073 #~ "logo."
28074 #~ msgstr ""
28075 #~ "Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею "
28076 #~ "эмблемы."
28077
28078 #, fuzzy
28079 #~ msgid "Standard filesystem file input"
28080 #~ msgstr "Остановить поток"
28081
28082 #, fuzzy
28083 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
28084 #~ msgstr "Остановить поток"
28085
28086 #, fuzzy
28087 #~ msgid "Output channels number"
28088 #~ msgstr "Следующий файл"
28089
28090 #, fuzzy
28091 #~ msgid "Timeout of subpictures"
28092 #~ msgstr "Следующий файл"
28093
28094 #, fuzzy
28095 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
28096 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28097
28098 #, fuzzy
28099 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
28100 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28101
28102 #, fuzzy
28103 #~ msgid "Telnet Interface port"
28104 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28105
28106 #, fuzzy
28107 #~ msgid "Telnet Interface password"
28108 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28109
28110 #, fuzzy
28111 #~ msgid "Advanced output:"
28112 #~ msgstr "Остановить поток"
28113
28114 #, fuzzy
28115 #~ msgid "Output Options"
28116 #~ msgstr "Следующий файл"
28117
28118 #, fuzzy
28119 #~ msgid "Transcode options"
28120 #~ msgstr "Приостановить поток"
28121
28122 #, fuzzy
28123 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
28124 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
28125
28126 #, fuzzy
28127 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
28128 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
28129
28130 #, fuzzy
28131 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
28132 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
28133
28134 #, fuzzy
28135 #~ msgid "Destination Target:"
28136 #~ msgstr "Остановить поток"
28137
28138 #, fuzzy
28139 #~ msgid "Miscellaneous options"
28140 #~ msgstr "Приостановить поток"
28141
28142 #~ msgid "Subtitles options"
28143 #~ msgstr "Настройка субтитров"
28144
28145 #, fuzzy
28146 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
28147 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28148
28149 #, fuzzy
28150 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
28151 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28152
28153 #, fuzzy
28154 #~ msgid ""
28155 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
28156 #~ "subpictures overlaying."
28157 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28158
28159 #, fuzzy
28160 #~ msgid "Subpictures filter"
28161 #~ msgstr "Следующий файл"
28162
28163 #, fuzzy
28164 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
28165 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
28166
28167 #, fuzzy
28168 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
28169 #~ msgstr "OSD"
28170
28171 #, fuzzy
28172 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
28173 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28174
28175 #, fuzzy
28176 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
28177 #~ msgstr "Остановить поток"
28178
28179 #, fuzzy
28180 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
28181 #~ msgstr "Остановить поток"
28182
28183 #, fuzzy
28184 #~ msgid "Podcast playlist import"
28185 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
28186
28187 #, fuzzy
28188 #~ msgid "Text subtitles demux"
28189 #~ msgstr "Следующий файл"
28190
28191 #, fuzzy
28192 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
28193 #~ msgstr "Остановить поток"
28194
28195 #, fuzzy
28196 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
28197 #~ msgstr "Остановить поток"
28198
28199 #, fuzzy
28200 #~ msgid "Interface showing control interface"
28201 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28202
28203 #~ msgid "Time To Live"
28204 #~ msgstr "Время жизни"
28205
28206 #, fuzzy
28207 #~ msgid "CoreAudio output"
28208 #~ msgstr "Остановить поток"
28209
28210 #~ msgid "Audio output volume"
28211 #~ msgstr "Громкость вывода звука"
28212
28213 #, fuzzy
28214 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
28215 #~ msgstr "Остановить поток"
28216
28217 #~ msgid "Old playlist open"
28218 #~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения"
28219
28220 #~ msgid ""
28221 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
28222 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
28223 #~ "headphone."
28224 #~ msgstr ""
28225 #~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер"
28226 #~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках."
28227
28228 #, fuzzy
28229 #~ msgid "Wizard..."
28230 #~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
28231
28232 #, fuzzy
28233 #~ msgid "Random effect"
28234 #~ msgstr "Следующий файл"
28235
28236 #, fuzzy
28237 #~ msgid "SLP LDAP filter"
28238 #~ msgstr "Следующий файл"
28239
28240 #, fuzzy
28241 #~ msgid "SLP input"
28242 #~ msgstr "Остановить поток"
28243
28244 #, fuzzy
28245 #~ msgid "Repeat time (ms)"
28246 #~ msgstr "Следующий файл"
28247
28248 #, fuzzy
28249 #~ msgid "Wait time (ms)"
28250 #~ msgstr "Следующий файл"
28251
28252 #, fuzzy
28253 #~ msgid "Interface default search path"
28254 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28255
28256 #, fuzzy
28257 #~ msgid "_Network stream..."
28258 #~ msgstr "Остановить поток"
28259
28260 #, fuzzy
28261 #~ msgid "Choose the program"
28262 #~ msgstr "Следующий файл"
28263
28264 #, fuzzy
28265 #~ msgid "Choose title"
28266 #~ msgstr "Следующий файл"
28267
28268 #, fuzzy
28269 #~ msgid "Choose chapter"
28270 #~ msgstr "Следующий файл"
28271
28272 #~ msgid "_Playlist..."
28273 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
28274
28275 #~ msgid "_Modules..."
28276 #~ msgstr "Модули..."
28277
28278 #, fuzzy
28279 #~ msgid "Open the module manager"
28280 #~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений"
28281
28282 #~ msgid "Open the messages window"
28283 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
28284
28285 #, fuzzy
28286 #~ msgid "Select audio channel"
28287 #~ msgstr "Следующий файл"
28288
28289 #, fuzzy
28290 #~ msgid "Select subtitles channel"
28291 #~ msgstr "Следующий файл"
28292
28293 #~ msgid "Open disc"
28294 #~ msgstr "Открыть диск"
28295
28296 #, fuzzy
28297 #~ msgid "Open a satellite card"
28298 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28299
28300 #~ msgid "Stop stream"
28301 #~ msgstr "Остановить поток"
28302
28303 #~ msgid "Slow"
28304 #~ msgstr "Медленно"
28305
28306 #~ msgid "_Jump..."
28307 #~ msgstr "Перейти..."
28308
28309 #, fuzzy
28310 #~ msgid "Switch program"
28311 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28312
28313 #, fuzzy
28314 #~ msgid ""
28315 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
28316 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
28317 #~ msgstr ""
28318 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
28319 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
28320
28321 #, fuzzy
28322 #~ msgid "Satellite"
28323 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28324
28325 #, fuzzy
28326 #~ msgid "stream output"
28327 #~ msgstr "Остановить поток"
28328
28329 #~ msgid ""
28330 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
28331 #~ "version."
28332 #~ msgstr ""
28333 #~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте "
28334 #~ "в следующих версиях."
28335
28336 #~ msgid "Item"
28337 #~ msgstr "Элемент"
28338
28339 #, fuzzy
28340 #~ msgid "stream output (MRL)"
28341 #~ msgstr "Остановить поток"
28342
28343 #, fuzzy
28344 #~ msgid "Close the window"
28345 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28346
28347 #, fuzzy
28348 #~ msgid "Hide the main interface window"
28349 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28350
28351 #~ msgid "_Preferences..."
28352 #~ msgstr "Настройки..."
28353
28354 #~ msgid "Configure the application"
28355 #~ msgstr "Настроить приложение"
28356
28357 #, fuzzy
28358 #~ msgid "Open a Satellite Card"
28359 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28360
28361 #, fuzzy
28362 #~ msgid "Go Backward"
28363 #~ msgstr "Вернуться назад"
28364
28365 #~ msgid "Open Playlist"
28366 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
28367
28368 #, fuzzy
28369 #~ msgid "Previous File"
28370 #~ msgstr "Предыдущий файл"
28371
28372 #, fuzzy
28373 #~ msgid "Open Target"
28374 #~ msgstr "Остановить поток"
28375
28376 #, fuzzy
28377 #~ msgid "Use stream output"
28378 #~ msgstr "Остановить поток"
28379
28380 #, fuzzy
28381 #~ msgid "Stream output configuration "
28382 #~ msgstr "Остановить поток "
28383
28384 #~ msgid "Go To:"
28385 #~ msgstr "Перейти на:"
28386
28387 #, fuzzy
28388 #~ msgid "Selected"
28389 #~ msgstr "Следующий файл"
28390
28391 #, fuzzy
28392 #~ msgid "Stream output (MRL)"
28393 #~ msgstr "Остановить поток"
28394
28395 #~ msgid "Disk type"
28396 #~ msgstr "Тип диска"
28397
28398 #~ msgid "Title "
28399 #~ msgstr "Название "
28400
28401 #~ msgid "Chapter "
28402 #~ msgstr "Глава "
28403
28404 #~ msgid "Device name "
28405 #~ msgstr "название устройства "
28406
28407 #~ msgid "language"
28408 #~ msgstr "Язык"
28409
28410 #~ msgid "Open &Disk"
28411 #~ msgstr "Открыть диск"
28412
28413 #~ msgid "Open &Stream"
28414 #~ msgstr "Открыть поток"
28415
28416 #~ msgid "P&ause"
28417 #~ msgstr "Пауза"
28418
28419 #~ msgid "&Slow"
28420 #~ msgstr "Медленно"
28421
28422 #~ msgid "Fas&t"
28423 #~ msgstr "Быстро"
28424
28425 #, fuzzy
28426 #~ msgid "Opens an existing document"
28427 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28428
28429 #, fuzzy
28430 #~ msgid "Opens a recently used file"
28431 #~ msgstr "Открыть файл"
28432
28433 #~ msgid "Quits the application"
28434 #~ msgstr "Выйти из приложения"
28435
28436 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
28437 #~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов"
28438
28439 #, fuzzy
28440 #~ msgid "Opens a network stream"
28441 #~ msgstr "Остановить поток"
28442
28443 #, fuzzy
28444 #~ msgid "Opening file..."
28445 #~ msgstr "Открыть файл..."
28446
28447 #~ msgid "Exiting..."
28448 #~ msgstr "Выход..."
28449
28450 #~ msgid "Messages:"
28451 #~ msgstr "Сообщения..."
28452
28453 #, fuzzy
28454 #~ msgid "Port "
28455 #~ msgstr "Пауза "
28456
28457 #, fuzzy
28458 #~ msgid "< Back"
28459 #~ msgstr "Назад"
28460
28461 #, fuzzy
28462 #~ msgid "Next >"
28463 #~ msgstr "Следующий"
28464
28465 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
28466 #~ msgstr ""
28467 #~ "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
28468
28469 #~ msgid ""
28470 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
28471 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
28472 #~ "all of them"
28473 #~ msgstr ""
28474 #~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
28475 #~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
28476 #~ "чтобы получить все их"
28477
28478 #~ msgid "Choose here your input stream"
28479 #~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
28480
28481 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
28482 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
28483
28484 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
28485 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
28486
28487 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
28488 #~ msgstr "MPEG-2 видео кодек"
28489
28490 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
28491 #~ msgstr "MPEG-4 видео кодек"
28492
28493 #, fuzzy
28494 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
28495 #~ msgstr "Остановить поток"
28496
28497 #~ msgid "DVD audio format"
28498 #~ msgstr "DVD аудио формат"
28499
28500 #, fuzzy
28501 #~ msgid "Pashto"
28502 #~ msgstr "Модули..."
28503
28504 #, fuzzy
28505 #~ msgid "Tetum"
28506 #~ msgstr "След."
28507
28508 #, fuzzy
28509 #~ msgid "XVideo"
28510 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
28511
28512 #, fuzzy
28513 #~ msgid "bad entry number"
28514 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
28515
28516 #, fuzzy
28517 #~ msgid "Showintf"
28518 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28519
28520 #, fuzzy
28521 #~ msgid "Telnet"
28522 #~ msgstr "Следующий файл"
28523
28524 #, fuzzy
28525 #~ msgid "Option/Alt"
28526 #~ msgstr "Остановить поток"
28527
28528 #, fuzzy
28529 #~ msgid "PLS file"
28530 #~ msgstr "Следующий файл"
28531
28532 #, fuzzy
28533 #~ msgid "wxWindows"
28534 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28535
28536 #, fuzzy
28537 #~ msgid "VLC internal picture video output"
28538 #~ msgstr "Остановить поток"
28539
28540 #, fuzzy
28541 #~ msgid "AAC demuxer"
28542 #~ msgstr "Остановить поток"
28543
28544 #, fuzzy
28545 #~ msgid "Choose subtitle track"
28546 #~ msgstr "Следующий файл"
28547
28548 #, fuzzy
28549 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
28550 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
28551
28552 #, fuzzy
28553 #~ msgid "Telnet remote control interface"
28554 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28555
28556 #, fuzzy
28557 #~ msgid "Select file or directory"
28558 #~ msgstr "Остановить поток"
28559
28560 #, fuzzy
28561 #~ msgid "IDR frames"
28562 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
28563
28564 #, fuzzy
28565 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
28566 #~ msgstr "Остановить поток"
28567
28568 #, fuzzy
28569 #~ msgid "Video output modules settings"
28570 #~ msgstr "Остановить поток"
28571
28572 #, fuzzy
28573 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
28574 #~ msgstr "Следующий файл"
28575
28576 #, fuzzy
28577 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
28578 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28579
28580 #, fuzzy
28581 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
28582 #~ msgstr "Следующий файл"
28583
28584 #, fuzzy
28585 #~ msgid "Xvid video decoder"
28586 #~ msgstr "Остановить поток"
28587
28588 #, fuzzy
28589 #~ msgid "Delete Group"
28590 #~ msgstr "Следующий файл"
28591
28592 #, fuzzy
28593 #~ msgid "&Enable"
28594 #~ msgstr "Следующий файл"
28595
28596 #, fuzzy
28597 #~ msgid "Enable/Disable"
28598 #~ msgstr "Следующий файл"
28599
28600 #, fuzzy
28601 #~ msgid "Year"
28602 #~ msgstr "Быстро"
28603
28604 #, fuzzy
28605 #~ msgid "Track Artist"
28606 #~ msgstr "Предыдущий файл"
28607
28608 #, fuzzy
28609 #~ msgid "Track Title"
28610 #~ msgstr "Предыдущий файл"
28611
28612 #, fuzzy
28613 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
28614 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28615
28616 #, fuzzy
28617 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
28618 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28619
28620 #, fuzzy
28621 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
28622 #~ msgstr "Следующий файл"
28623
28624 #, fuzzy
28625 #~ msgid "Output MRL"
28626 #~ msgstr "Остановить поток"
28627
28628 #, fuzzy
28629 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
28630 #~ msgstr "Следующий файл"
28631
28632 #, fuzzy
28633 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
28634 #~ msgstr "Остановить поток"
28635
28636 #, fuzzy
28637 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
28638 #~ msgstr "Остановить поток"
28639
28640 #, fuzzy
28641 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
28642 #~ msgstr "Остановить поток"
28643
28644 #, fuzzy
28645 #~ msgid "fastest"
28646 #~ msgstr "Пауза"
28647
28648 #~ msgid ""
28649 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
28650 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
28651 #~ msgstr ""
28652 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
28653 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
28654
28655 #, fuzzy
28656 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
28657 #~ msgstr "Остановить поток"
28658
28659 #, fuzzy
28660 #~ msgid "Open a skin file."
28661 #~ msgstr "Открыть файл"
28662
28663 #, fuzzy
28664 #~ msgid "Open a satellite stream"
28665 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28666
28667 #, fuzzy
28668 #~ msgid "Open other types of inputs"
28669 #~ msgstr "Остановить поток"
28670
28671 #, fuzzy
28672 #~ msgid "Open the playlist"
28673 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28674
28675 #, fuzzy
28676 #~ msgid "Video device type"
28677 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
28678
28679 #, fuzzy
28680 #~ msgid "Video device MRL"
28681 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
28682
28683 #, fuzzy
28684 #~ msgid "HTTP remote control"
28685 #~ msgstr "Остановить поток"
28686
28687 #, fuzzy
28688 #~ msgid "Quick &Open ..."
28689 #~ msgstr "Открыть файл..."
28690
28691 #, fuzzy
28692 #~ msgid "Gather stream"
28693 #~ msgstr "Приостановить поток"
28694
28695 #, fuzzy
28696 #~ msgid "CD Audio device"
28697 #~ msgstr "Остановить поток"
28698
28699 #, fuzzy
28700 #~ msgid ""
28701 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
28702 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
28703 #~ msgstr ""
28704 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
28705 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
28706
28707 #, fuzzy
28708 #~ msgid "Set the window on top"
28709 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28710
28711 #~ msgid "General interface setttings"
28712 #~ msgstr "Главные настройки интерфейса"
28713
28714 #, fuzzy
28715 #~ msgid "Image"
28716 #~ msgstr "Файл изображения"
28717
28718 #, fuzzy
28719 #~ msgid "Analyse mode"
28720 #~ msgstr "Следующий файл"
28721
28722 #~ msgid "Open a file"
28723 #~ msgstr "Открыть файл"
28724
28725 #, fuzzy
28726 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
28727 #~ msgstr "Следующий файл"
28728
28729 #, fuzzy
28730 #~ msgid "List of video output modules"
28731 #~ msgstr "Остановить поток"
28732
28733 #~ msgid "Network interface address"
28734 #~ msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
28735
28736 #~ msgid "Ready."
28737 #~ msgstr "Готово."
28738
28739 #, fuzzy
28740 #~ msgid "New Group"
28741 #~ msgstr "Следующий файл"
28742
28743 #, fuzzy
28744 #~ msgid "OpenGL effect"
28745 #~ msgstr "Остановить поток"
28746
28747 #, fuzzy
28748 #~ msgid "Big"
28749 #~ msgstr "Мост"
28750
28751 #, fuzzy
28752 #~ msgid "Extra Audio File"
28753 #~ msgstr "Аудио фильтры"
28754
28755 #, fuzzy
28756 #~ msgid "Media File"
28757 #~ msgstr "Медитация"
28758
28759 #, fuzzy
28760 #~ msgid "QWidget"
28761 #~ msgstr "Ширина"
28762
28763 #, fuzzy
28764 #~ msgid "margin"
28765 #~ msgstr "Амхарский"
28766
28767 #, fuzzy
28768 #~ msgid "spacing"
28769 #~ msgstr "Кэширование"
28770
28771 #, fuzzy
28772 #~ msgid "QPushButton"
28773 #~ msgstr "Пушту"
28774
28775 #, fuzzy
28776 #~ msgid "Line"
28777 #~ msgstr "Linear"
28778
28779 #, fuzzy
28780 #~ msgid "line"
28781 #~ msgstr "Обвести"
28782
28783 #, fuzzy
28784 #~ msgid "orientation"
28785 #~ msgstr "Больше информации"
28786
28787 #, fuzzy
28788 #~ msgid "QGroupBox"
28789 #~ msgstr "Группа"
28790
28791 #, fuzzy
28792 #~ msgid "enabled"
28793 #~ msgstr "включить"
28794
28795 #, fuzzy
28796 #~ msgid "checkable"
28797 #~ msgstr "включить"
28798
28799 #, fuzzy
28800 #~ msgid "horizontalLayout_3"
28801 #~ msgstr "Повернуть по-горизонтали"
28802
28803 #, fuzzy
28804 #~ msgid "Disk"
28805 #~ msgstr "Диск"
28806
28807 #~ msgid "Allow only on running instance when started from file"
28808 #~ msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
28809
28810 #, fuzzy
28811 #~ msgid "Telnet Interface host"
28812 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
28813
28814 #~ msgid "Jump"
28815 #~ msgstr "Перейти"