]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ru.po
l10n: Russian update
[vlc] / po / ru.po
1 # Russian translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # law <exclusion@gmail.com>, 2013
7 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005
8 # Andrey Wolk (Lorni) <andywolk@gmail.com>, 2009
9 # Konstantin Pavlov <thresh@videolan.org>, 2011
10 # law <exclusion@gmail.com>, 2013
11 # Roustam Ghizdatov <roustam@2-u.ru>, 2009
12 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-12-21 08:04+0000\n"
19 "Last-Translator: law <exclusion@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
21 "language/ru/)\n"
22 "Language: ru\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
27 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28
29 #: include/vlc_common.h:922
30 msgid ""
31 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
32 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
33 "see the file named COPYING for details.\n"
34 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
35 msgstr ""
36 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ в степени, разрешенной "
37 "законодательством.\n"
38 "Вы можете передавать её на условиях Стандартной общественной лицензии GNU;\n"
39 "Подробная информация находится в файле COPYING.\n"
40 "Программа разработана командой VideoLAN (см. файл AUTHORS).\n"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:33
43 msgid "VLC preferences"
44 msgstr "Настройки VLC"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:35
47 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
48 msgstr "Нажмите «Дополнительные параметры», чтобы увидеть все опции."
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
52 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
53 msgid "Interface"
54 msgstr "Интерфейс"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:39
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:41
61 msgid "Main interfaces settings"
62 msgstr "Основные настройки интерфейса"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:43
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Основные интерфейсы"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:44
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Настройки главного интерфейса"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Интерфейсы управления"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:47
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Настройка горячих клавиш"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
86 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
87 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
88 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
89 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
92 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
93 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
95 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
96 msgid "Audio"
97 msgstr "Аудио"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:54
100 msgid "Audio settings"
101 msgstr "Настройки аудио"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:56
104 msgid "General audio settings"
105 msgstr "Основные настройки аудио"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
109 msgid "Filters"
110 msgstr "Фильтры"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:59
113 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
114 msgstr "Аудиофильтры используются для обработки аудиопотока."
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
117 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "Визуализация"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
122 #: src/libvlc-module.c:197
123 msgid "Audio visualizations"
124 msgstr "Визуализация аудио"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "Модули вывода"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:65
131 msgid "General settings for audio output modules."
132 msgstr "Общие настройки модулей для вывода звука."
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
135 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
137 msgid "Miscellaneous"
138 msgstr "Прочее"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:68
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Прочие настройки и модули аудио."
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
145 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
146 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
147 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
152 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
154 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
155 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
157 msgid "Video"
158 msgstr "Видео"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:72
161 msgid "Video settings"
162 msgstr "Настройки видео"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:74
165 msgid "General video settings"
166 msgstr "Основные настройки видео"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:78
169 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
170 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:82
173 msgid "Video filters are used to process the video stream."
174 msgstr "Видеофильтры используются для обработки видеопотока."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:84
177 msgid "Subtitles / OSD"
178 msgstr "Субтитры / экранное меню"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:85
181 msgid ""
182 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
183 msgstr "Настройки экранного меню, субтитров и наложенных слоёв"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:93
186 msgid "Input / Codecs"
187 msgstr "Ввод / кодеки"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:94
190 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
191 msgstr "Настройки входа, демультиплексирования, декодирования и кодирования"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:97
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "Модули ввода"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:99
198 msgid ""
199 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
200 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
201 msgstr ""
202 "Настройки для различных методов ввода. Обычно здесь изменяют настройки HTTP-"
203 "прокси или кэширования."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:103
206 msgid "Stream filters"
207 msgstr "Фильтры потока"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:105
210 msgid ""
211 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
212 "input side of VLC. Use with care..."
213 msgstr ""
214 "Фильтры потока — это специальные модули, осуществляющие дополнительные "
215 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
216 "если вы не уверены в том, что делаете."
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:108
219 msgid "Demuxers"
220 msgstr "Демультиплексоры"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:109
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и аудио"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:111
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Видеокодеки"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:112
231 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
232 msgstr "Настройки декодеров и кодеров аудио, видео, текста и изображений."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:114
235 msgid "Audio codecs"
236 msgstr "Аудиокодеки"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:115
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "Настройки декодеров и кодеров аудио."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:117
243 msgid "Subtitle codecs"
244 msgstr "Кодеки субтитров"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:118
247 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
248 msgstr "Настройки декодеров и кодеров для субтитров и телетекста."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:120
251 msgid "General input settings. Use with care..."
252 msgstr ""
253 "Общие настройки ввода. Не стоит что-либо менять в этом разделе, если вы не "
254 "уверены в том, что делаете."
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Вывод потока"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:125
261 msgid ""
262 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
263 "saving incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "duplicating...)."
269 msgstr ""
270 "Настройки потокового вывода используются при работе в качестве сервера "
271 "потокового вещания или для сохранения входящих потоков.\n"
272 "Сначала потоки мультиплексируются, а затем проходят через «Модули вывода», "
273 "которые или сохраняют поток в файл, или передают его в сеть посредством UDP, "
274 "HTTP, RTP/RTSP.\n"
275 "Модули выходных потоков позволяют осуществлять дополнительную обработку "
276 "потока (перекодирование, дублирование и т.д.)."
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:133
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Главные настройки вывода потока"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:135
283 msgid "Muxers"
284 msgstr "Мультиплексоры"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:137
287 msgid ""
288 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
289 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
290 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
292 msgstr ""
293 "Мультиплексоры объединяют все элементарные потоки (видео, аудио и т.д.) в "
294 "одном формате инкапсуляции. Эти настройки позволяет всегда использовать "
295 "определенный мультиплексор. Обычно нет необходимости менять их. \n"
296 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого мультиплексора."
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:143
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Модули вывода"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:145
303 msgid ""
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
308 msgstr ""
309 "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда "
310 "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять "
311 "их.\n"
312 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого формата вывода."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:150
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr "Упаковщики"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:152
319 msgid ""
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 msgstr ""
325 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
326 "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать "
327 "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n"
328 "Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого упаковщика"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:158
331 msgid "Sout stream"
332 msgstr "Выходной поток"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:159
335 msgid ""
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
339 msgstr ""
340 "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. За "
341 "дополнительными сведениями обратитесь к «Streaming Howto». Вы также можете "
342 "установить параметры по умолчанию для каждого модуля выходного потока."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:164
345 msgid "VOD"
346 msgstr "Видео по запросу"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:165
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "Реализация «видео по запросу» проигрывателем VLC"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
353 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
355 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
358 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
359 msgid "Playlist"
360 msgstr "Плейлист"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:170
363 msgid ""
364 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
365 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 msgstr ""
367 "Настройки плейлиста (например, режима воспроизведения) и модулей, "
368 "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модулей обнаружения служб)."
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:174
371 msgid "General playlist behaviour"
372 msgstr "Общие настройки плейлиста"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:175
375 msgid "Services discovery"
376 msgstr "Обнаружение служб"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:176
379 msgid ""
380 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
381 "playlist."
382 msgstr "Модули обнаружения служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
386 msgid "Advanced"
387 msgstr "Дополнительно"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:181
390 msgid "Advanced settings. Use with care..."
391 msgstr ""
392 "Расширенные настройки. Не стоит что-либо менять в этом разделе, если вы не "
393 "уверены в том, что делаете."
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:183
396 msgid "Advanced settings"
397 msgstr "Дополнительные настройки"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
400 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
402 msgid "Network"
403 msgstr "Сеть"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:189
406 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
407 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:196
410 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
411 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:199
414 msgid "Dialog providers can be configured here."
415 msgstr "Настройки модулей диалогов."
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:202
418 msgid ""
419 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
420 "example by setting the subtitle type or file name."
421 msgstr ""
422 "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например имя файла или "
423 "тип субтитров."
424
425 #: include/vlc_interface.h:134
426 msgid ""
427 "\n"
428 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
429 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
430 msgstr ""
431 "\n"
432 "Внимание! Если вы не видите графического интерфейса VLC, запустите командную "
433 "строку, перейдите в каталог с VLC и выполните «vlc -I qt»\n"
434
435 #: include/vlc_intf_strings.h:46
436 msgid "&Open File..."
437 msgstr "Открыть файл..."
438
439 #: include/vlc_intf_strings.h:47
440 msgid "&Advanced Open..."
441 msgstr "Расширенные параметры..."
442
443 #: include/vlc_intf_strings.h:48
444 msgid "Open D&irectory..."
445 msgstr "Открыть &каталог..."
446
447 #: include/vlc_intf_strings.h:49
448 msgid "Open &Folder..."
449 msgstr "Открыть пап&ку..."
450
451 #: include/vlc_intf_strings.h:50
452 msgid "Select one or more files to open"
453 msgstr "Выберите файл(ы)"
454
455 #: include/vlc_intf_strings.h:51
456 msgid "Select Directory"
457 msgstr "Выберите каталог"
458
459 #: include/vlc_intf_strings.h:51
460 msgid "Select Folder"
461 msgstr "Выберите папку"
462
463 #: include/vlc_intf_strings.h:55
464 msgid "Media &Information"
465 msgstr "&Информация о медиафайле"
466
467 #: include/vlc_intf_strings.h:56
468 msgid "&Codec Information"
469 msgstr "Информация о &кодеке"
470
471 #: include/vlc_intf_strings.h:57
472 msgid "&Messages"
473 msgstr "&Сообщения"
474
475 #: include/vlc_intf_strings.h:58
476 msgid "Jump to Specific &Time"
477 msgstr "Переход к указанному &времени"
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:59
480 msgid "Custom &Bookmarks"
481 msgstr "Дополнительные &закладки"
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:60
484 msgid "&VLM Configuration"
485 msgstr "Конфигурация VLM"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:62
488 msgid "&About"
489 msgstr "О программе"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
492 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
493 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
494 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
496 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
497 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
498 msgid "Play"
499 msgstr "Воспроизвести"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:66
502 msgid "Remove Selected"
503 msgstr "Убрать выбранное"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:67
506 msgid "Information..."
507 msgstr "Информация..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:68
510 msgid "Create Directory..."
511 msgstr "Создать каталог..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:69
514 msgid "Create Folder..."
515 msgstr "Создать папку..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:70
518 msgid "Show Containing Directory..."
519 msgstr "Открыть каталог с файлом..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:71
522 msgid "Show Containing Folder..."
523 msgstr "Открыть папку с файлом..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:72
526 msgid "Stream..."
527 msgstr "Поток..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:73
530 msgid "Save..."
531 msgstr "Сохранить..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
535 msgid "Repeat All"
536 msgstr "Повторять все"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
539 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
540 msgid "Repeat One"
541 msgstr "Повторять один"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
547 msgid "Random"
548 msgstr "Случайный порядок"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
551 msgid "Random Off"
552 msgstr "Случайный порядок выключен"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:81
555 msgid "Add to Playlist"
556 msgstr "Добавить"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:83
559 msgid "Add File..."
560 msgstr "Добавить файл..."
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:84
563 msgid "Add Directory..."
564 msgstr "Добавить каталог..."
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:85
567 msgid "Add Folder..."
568 msgstr "Добавить пап&ку..."
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:87
571 msgid "Save Playlist to &File..."
572 msgstr "&Сохранить плейлист как..."
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
575 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
576 msgid "Search"
577 msgstr "Искать"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
581 msgid "Waves"
582 msgstr "Волны"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:98
585 msgid ""
586 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
587 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
588 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
589 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
590 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
591 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
592 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
593 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
594 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
595 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
596 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
597 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
598 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
599 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
600 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
601 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
602 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
603 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
604 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
605 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
606 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
607 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
608 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
609 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
610 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
611 msgstr ""
612 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
613 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Справка по медиапроигрывателю VLC</"
614 "h2><h3>Документация</h3><p>Документация по VLC находится на <a href=\"http://"
615 "wiki.videolan.org\">вики</a> сайта VideoLAN.</p><p>Начинающим пользователям "
616 "медиапроигрывателя VLC следует прочитать<br>«<a href=\"http://wiki.videolan."
617 "org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Знакомство с медиапроигрывателем "
618 "VLC</em></a>».</p><p>Информация о том, как пользоваться проигрывателем, "
619 "содержится в документе<br>«<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
620 "Play_HowTo\"><em>Как воспроизводить файлы с помощью VLC</em></a>».</p><p>По "
621 "всем вопросам, касающимся сохранения, конвертирования, перекодирования, "
622 "кодирования и мультиплексирования потоков, а также потокового вещания, "
623 "имеется полезная информация в <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
624 "Documentation:Streaming_HowTo\">документации по потоковому вещанию</a>.</"
625 "p><p>При появлении трудностей с терминологией следует обращаться к <a href="
626 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">базе знаний</a>.</p><p>Для "
627 "получения списка основных «горячих клавиш» следует зайти на страницу «<a "
628 "href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Горячие клавиши</a>».</"
629 "p><h3>Помощь</h3><p>Прежде чем задавать какой-нибудь вопрос, сначала "
630 "необходимо ознакомиться с информацией в разделе «<a href=\"http://www."
631 "videolan.org/support/faq.html\">ЧаВо</a>».</p><p>Далее можно получить помощь "
632 "(или самим помочь) на <a href=\"http://forum.videolan.org\">форуме</a>, в <a "
633 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">списках рассылки</a> или на "
634 "нашем IRC-канале (<em>#videolan</em> на irc.freenode.net ).</p><h3>Участие в "
635 "проекте</h3><p>Вы можете принять участие в проекте VideoLAN в следующих "
636 "формах: оказывать помощь нашему сообществу, разрабатывать дизайн оболочек, "
637 "переводить документацию, тестировать или программировать. Также вы можете "
638 "оказать материальную поддержку, чтобы помочь нам. И, разумеется, вы можете "
639 "<b>рекламировать</b> медиапроигрыватель VLC.</p></body></html>"
640
641 #: src/audio_output/filters.c:247
642 msgid "Audio filtering failed"
643 msgstr "Фильтрация аудио не удалась"
644
645 #: src/audio_output/filters.c:248
646 #, c-format
647 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
648 msgstr "Достигнуто максимальное количество фильтров (%u)."
649
650 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
651 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
652 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
653 msgid "Disable"
654 msgstr "отключить"
655
656 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
657 msgid "Spectrometer"
658 msgstr "Спектрометр"
659
660 #: src/audio_output/output.c:226
661 msgid "Scope"
662 msgstr "Сфера"
663
664 #: src/audio_output/output.c:229
665 msgid "Spectrum"
666 msgstr "Спектр"
667
668 #: src/audio_output/output.c:232
669 msgid "Vu meter"
670 msgstr "Волюметр"
671
672 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
673 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
674 msgid "Equalizer"
675 msgstr "Эквалайзер"
676
677 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
678 msgid "Audio filters"
679 msgstr "Аудиофильтры"
680
681 #: src/audio_output/output.c:290
682 msgid "Replay gain"
683 msgstr "Replay Gain"
684
685 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
687 msgid "Stereo audio mode"
688 msgstr "Режим стерео"
689
690 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
691 msgid "Dolby Surround"
692 msgstr "Dolby Surround"
693
694 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
695 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
697 #: modules/codec/twolame.c:70
698 msgid "Stereo"
699 msgstr "стерео"
700
701 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
702 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
705 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
706 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
707 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
708 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
709 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
710 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
713 msgid "Left"
714 msgstr "слева"
715
716 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
717 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
719 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
720 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
721 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
722 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
723 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
724 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
725 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
726 msgid "Right"
727 msgstr "справа"
728
729 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
730 msgid "Reverse stereo"
731 msgstr "реверсивное стерео"
732
733 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
734 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
735 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
736 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
738 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
739 msgid "Automatic"
740 msgstr "автоматически"
741
742 #: src/config/file.c:458
743 msgid "boolean"
744 msgstr "boolean"
745
746 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
747 msgid "integer"
748 msgstr "целое"
749
750 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
751 msgid "float"
752 msgstr "дробное"
753
754 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
755 msgid "string"
756 msgstr "строка"
757
758 #: src/config/help.c:127
759 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
760 msgstr "Для получения исчерпывающей справки укажите «-H»."
761
762 #: src/config/help.c:131
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
766 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
767 "They will be enqueued in the playlist.\n"
768 "The first item specified will be played first.\n"
769 "\n"
770 "Options-styles:\n"
771 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
772 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
773 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
774 "            and that overrides previous settings.\n"
775 "\n"
776 "Stream MRL syntax:\n"
777 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
778 "  [:option=value ...]\n"
779 "\n"
780 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
781 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
782 "\n"
783 "URL syntax:\n"
784 "  file:///path/file              Plain media file\n"
785 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
786 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
787 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
788 "  screen://                      Screen capture\n"
789 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
790 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
791 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
792 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
793 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
794 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
795 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
796 "\n"
797 msgstr ""
798 "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
799 "Можно указать в командной строке несколько потоков. Они будут добавлены в "
800 "очередь плейлиста.\n"
801 "Воспроизведение начинается с первого элемента.\n"
802 "\n"
803 "Стили параметров:\n"
804 "  --параметр  Глобальный параметр, действующий всё время выполнения "
805 "программы.\n"
806 "   -параметр  Однобуквенный вариант глобального стиля --параметр.\n"
807 "   :параметр  Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним\n"
808 "                 и переопределяющий предыдущие настройки.\n"
809 "\n"
810 "Синтаксис потока MRL:\n"
811 "  [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[заглавие][:глава][-[заглавие][:глава]]] "
812 "[:параметр=значение ...]\n"
813 "\n"
814 "  Большинство глобальных --параметров также может использоваться как "
815 "специфические :параметры MRL.\n"
816 "  Возможно указать нескольких пар :параметр=значение.\n"
817 "\n"
818 "Синтаксис URL:\n"
819 "  [file://]файл                      Обычный медиафайл\n"
820 "  http://ip:порт/файл                HTTP-адрес\n"
821 "  ftp://ip:порт/файл                 FTP-адрес\n"
822 "  mms://ip:порт/файл                 MMS-адрес\n"
823 "  screen://                          Захват с экрана\n"
824 "  [dvd://][устройство]               Устройство DVD\n"
825 "  [vcd://][устройство]               Устройство VCD\n"
826 "  [cdda://][устройство]              Устройство Audio CD\n"
827 "  udp://[[<адрес источника>]@[<адрес привязки>][:<порт привязки>]]\n"
828 "                                     UDP-поток с сервера потоковой передачи\n"
829 "  vlc://pause:<секунды>              Приостановка воспроизведения списка на "
830 "определенное время\n"
831 "  vlc://quit                         Специальная команда для выхода из VLC\n"
832
833 #: src/config/help.c:514
834 msgid " (default enabled)"
835 msgstr " (по умолчанию включено)"
836
837 #: src/config/help.c:515
838 msgid " (default disabled)"
839 msgstr " (по умолчанию выключено)"
840
841 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
842 #: src/config/help.c:692
843 msgid "Note:"
844 msgstr "Примечание:"
845
846 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
847 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
848 msgstr "добавьте к команде --advanced, чтобы увидеть дополнительные опции."
849
850 #: src/config/help.c:694
851 #, c-format
852 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
853 msgid_plural ""
854 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
855 msgstr[0] "Не был показан %u модуль, имеющий только расширенные параметры.\n"
856 msgstr[1] "Не были показаны %u модуля, имеющие только расширенные параметры.\n"
857 msgstr[2] ""
858 "Не были показаны %u модулей, имеющие только расширенные параметры.\n"
859
860 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
861 msgid ""
862 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
863 "modules."
864 msgstr ""
865 "Подходящий модуль не найден. Чтобы получить список имеющихся модулей, "
866 "используйте --list или --list-verbose."
867
868 #: src/config/help.c:790
869 #, c-format
870 msgid "VLC version %s (%s)\n"
871 msgstr "Версия VLC %s (%s)\n"
872
873 #: src/config/help.c:792
874 #, c-format
875 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
876 msgstr "Скомпилировано %s@%s (%s)\n"
877
878 #: src/config/help.c:794
879 #, c-format
880 msgid "Compiler: %s\n"
881 msgstr "Компилятор: %s\n"
882
883 #: src/config/help.c:827
884 msgid ""
885 "\n"
886 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
887 msgstr ""
888 "\n"
889 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt.\n"
890
891 #: src/config/help.c:841
892 msgid ""
893 "\n"
894 "Press the RETURN key to continue...\n"
895 msgstr ""
896 "\n"
897 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
898
899 #: src/config/keys.c:56
900 msgid "Backspace"
901 msgstr "Забой"
902
903 #: src/config/keys.c:57
904 msgid "Brightness Down"
905 msgstr "Уменьшение яркости"
906
907 #: src/config/keys.c:58
908 msgid "Brightness Up"
909 msgstr "Увеличение яркости"
910
911 #: src/config/keys.c:59
912 msgid "Browser Back"
913 msgstr "Браузер: Назад"
914
915 #: src/config/keys.c:60
916 msgid "Browser Favorites"
917 msgstr "Браузер: Избранное"
918
919 #: src/config/keys.c:61
920 msgid "Browser Forward"
921 msgstr "Браузер: Вперёд"
922
923 #: src/config/keys.c:62
924 msgid "Browser Home"
925 msgstr "Браузер: Домашняя"
926
927 #: src/config/keys.c:63
928 msgid "Browser Refresh"
929 msgstr "Браузер: Обновление"
930
931 #: src/config/keys.c:64
932 msgid "Browser Search"
933 msgstr "Браузер: Поиск"
934
935 #: src/config/keys.c:65
936 msgid "Browser Stop"
937 msgstr "Браузер: Остановка"
938
939 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
940 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
941 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
942 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
943 msgid "Delete"
944 msgstr "Delete"
945
946 #: src/config/keys.c:67
947 msgid "Down"
948 msgstr "Вниз"
949
950 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
951 msgid "End"
952 msgstr "End"
953
954 #: src/config/keys.c:69
955 msgid "Enter"
956 msgstr "Enter"
957
958 #: src/config/keys.c:70
959 msgid "Esc"
960 msgstr "Esc"
961
962 #: src/config/keys.c:71
963 msgid "F1"
964 msgstr "F1"
965
966 #: src/config/keys.c:72
967 msgid "F10"
968 msgstr "F10"
969
970 #: src/config/keys.c:73
971 msgid "F11"
972 msgstr "F11"
973
974 #: src/config/keys.c:74
975 msgid "F12"
976 msgstr "F12"
977
978 #: src/config/keys.c:75
979 msgid "F2"
980 msgstr "F2"
981
982 #: src/config/keys.c:76
983 msgid "F3"
984 msgstr "F3"
985
986 #: src/config/keys.c:77
987 msgid "F4"
988 msgstr "F4"
989
990 #: src/config/keys.c:78
991 msgid "F5"
992 msgstr "F5"
993
994 #: src/config/keys.c:79
995 msgid "F6"
996 msgstr "F6"
997
998 #: src/config/keys.c:80
999 msgid "F7"
1000 msgstr "F7"
1001
1002 #: src/config/keys.c:81
1003 msgid "F8"
1004 msgstr "F8"
1005
1006 #: src/config/keys.c:82
1007 msgid "F9"
1008 msgstr "F9"
1009
1010 #: src/config/keys.c:83
1011 msgid "Home"
1012 msgstr "Home"
1013
1014 #: src/config/keys.c:84
1015 msgid "Insert"
1016 msgstr "Insert"
1017
1018 #: src/config/keys.c:86
1019 msgid "Media Angle"
1020 msgstr "Медиа: Смена угла"
1021
1022 #: src/config/keys.c:87
1023 msgid "Media Audio Track"
1024 msgstr "Медиа: Выбор аудио"
1025
1026 #: src/config/keys.c:88
1027 msgid "Media Forward"
1028 msgstr "Медиа: Вперёд"
1029
1030 #: src/config/keys.c:89
1031 msgid "Media Menu"
1032 msgstr "Медиа: Меню"
1033
1034 #: src/config/keys.c:90
1035 msgid "Media Next Frame"
1036 msgstr "Медиа: Следующий кадр"
1037
1038 #: src/config/keys.c:91
1039 msgid "Media Next Track"
1040 msgstr "Медиа: Следующая дорожка"
1041
1042 #: src/config/keys.c:92
1043 msgid "Media Play Pause"
1044 msgstr "Медиа: Воспроизведение/пауза"
1045
1046 #: src/config/keys.c:93
1047 msgid "Media Prev Frame"
1048 msgstr "Медиа: Предыдущий кадр"
1049
1050 #: src/config/keys.c:94
1051 msgid "Media Prev Track"
1052 msgstr "Медиа: Предыдущая дорожка"
1053
1054 #: src/config/keys.c:95
1055 msgid "Media Record"
1056 msgstr "Медиа: Запись"
1057
1058 #: src/config/keys.c:96
1059 msgid "Media Repeat"
1060 msgstr "Медиа: Повтор"
1061
1062 #: src/config/keys.c:97
1063 msgid "Media Rewind"
1064 msgstr "Медиа: Перемотка"
1065
1066 #: src/config/keys.c:98
1067 msgid "Media Select"
1068 msgstr "Медиа: Выбор"
1069
1070 #: src/config/keys.c:99
1071 msgid "Media Shuffle"
1072 msgstr "Медиа: Перемешивание"
1073
1074 #: src/config/keys.c:100
1075 msgid "Media Stop"
1076 msgstr "Медиа: Стоп"
1077
1078 #: src/config/keys.c:101
1079 msgid "Media Subtitle"
1080 msgstr "Медиа: Субтитры"
1081
1082 #: src/config/keys.c:102
1083 msgid "Media Time"
1084 msgstr "Медиа: Время"
1085
1086 #: src/config/keys.c:103
1087 msgid "Media View"
1088 msgstr "Медиа: Вид"
1089
1090 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1091 msgid "Menu"
1092 msgstr "Меню"
1093
1094 #: src/config/keys.c:105
1095 msgid "Mouse Wheel Down"
1096 msgstr "Колесо мыши вниз"
1097
1098 #: src/config/keys.c:106
1099 msgid "Mouse Wheel Left"
1100 msgstr "Колесо мыши влево"
1101
1102 #: src/config/keys.c:107
1103 msgid "Mouse Wheel Right"
1104 msgstr "Колесо мыши вправо"
1105
1106 #: src/config/keys.c:108
1107 msgid "Mouse Wheel Up"
1108 msgstr "Колесо мыши вверх"
1109
1110 #: src/config/keys.c:109
1111 msgid "Page Down"
1112 msgstr "Page Down"
1113
1114 #: src/config/keys.c:110
1115 msgid "Page Up"
1116 msgstr "Page Up"
1117
1118 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1119 msgid "Space"
1120 msgstr "Пробел"
1121
1122 #: src/config/keys.c:113
1123 msgid "Tab"
1124 msgstr "Tab"
1125
1126 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1127 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1128 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1129 msgid "Unset"
1130 msgstr "Нет"
1131
1132 #: src/config/keys.c:115
1133 msgid "Up"
1134 msgstr "Вверх"
1135
1136 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1137 msgid "Volume Down"
1138 msgstr "Тише"
1139
1140 #: src/config/keys.c:117
1141 msgid "Volume Mute"
1142 msgstr "Выкл. звук"
1143
1144 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1145 msgid "Volume Up"
1146 msgstr "Громче"
1147
1148 #: src/config/keys.c:119
1149 msgid "Zoom In"
1150 msgstr "Увеличение"
1151
1152 #: src/config/keys.c:120
1153 msgid "Zoom Out"
1154 msgstr "Уменьшение"
1155
1156 #: src/config/keys.c:248
1157 msgid "Ctrl+"
1158 msgstr "Ctrl+"
1159
1160 #: src/config/keys.c:249
1161 msgid "Alt+"
1162 msgstr "Alt+"
1163
1164 #: src/config/keys.c:250
1165 msgid "Shift+"
1166 msgstr "Shift+"
1167
1168 #: src/config/keys.c:251
1169 msgid "Meta+"
1170 msgstr "Meta+"
1171
1172 #: src/config/keys.c:252
1173 msgid "Command+"
1174 msgstr "Command+"
1175
1176 #: src/input/control.c:226
1177 #, c-format
1178 msgid "Bookmark %i"
1179 msgstr "Закладка %i"
1180
1181 #: src/input/decoder.c:267
1182 msgid "packetizer"
1183 msgstr "упаковщик"
1184
1185 #: src/input/decoder.c:267
1186 msgid "decoder"
1187 msgstr "декодер"
1188
1189 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1190 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1191 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1192 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1193 #: modules/stream_out/es.c:377
1194 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1195 msgstr "Ошибка вещания/перекодирования"
1196
1197 #: src/input/decoder.c:277
1198 #, c-format
1199 msgid "VLC could not open the %s module."
1200 msgstr "VLC не может открыть модуль %s."
1201
1202 #: src/input/decoder.c:468
1203 msgid "VLC could not open the decoder module."
1204 msgstr "VLC не может открыть модуль декодирования."
1205
1206 #: src/input/decoder.c:723
1207 msgid "No suitable decoder module"
1208 msgstr "Не найден подходящий модуль декодирования"
1209
1210 #: src/input/decoder.c:724
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1214 "there is no way for you to fix this."
1215 msgstr ""
1216 "VLC не поддерживает аудио- или видеоформат «%4.4s». К сожалению, вы не "
1217 "можете это исправить."
1218
1219 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1220 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1221 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1222 msgid "Track"
1223 msgstr "Дорожка"
1224
1225 #: src/input/es_out.c:1133
1226 #, c-format
1227 msgid "%s [%s %d]"
1228 msgstr "%s [%s %d]"
1229
1230 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1231 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1232 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1233 msgid "Program"
1234 msgstr "Программа"
1235
1236 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1237 msgid "Scrambled"
1238 msgstr "Зашифровано"
1239
1240 #: src/input/es_out.c:1336
1241 msgid "Yes"
1242 msgstr "Да"
1243
1244 #: src/input/es_out.c:1989
1245 #, c-format
1246 msgid "Closed captions %u"
1247 msgstr "Скрытые титры %u"
1248
1249 #: src/input/es_out.c:2840
1250 #, c-format
1251 msgid "Stream %d"
1252 msgstr "Поток %d"
1253
1254 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1255 msgid "Subtitle"
1256 msgstr "Субтитры"
1257
1258 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1259 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1260 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1261 msgid "Type"
1262 msgstr "Тип"
1263
1264 #: src/input/es_out.c:2867
1265 msgid "Original ID"
1266 msgstr "Идентификатор оригинала"
1267
1268 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1269 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1270 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1271 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1272 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1273 msgid "Codec"
1274 msgstr "Кодек"
1275
1276 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1278 msgid "Language"
1279 msgstr "Язык"
1280
1281 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1283 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1284 msgid "Description"
1285 msgstr "Описание"
1286
1287 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1288 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1289 msgid "Channels"
1290 msgstr "Каналы"
1291
1292 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1293 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1294 msgid "Sample rate"
1295 msgstr "Частота дискретизации"
1296
1297 #: src/input/es_out.c:2899
1298 #, c-format
1299 msgid "%u Hz"
1300 msgstr "%u Гц"
1301
1302 #: src/input/es_out.c:2909
1303 msgid "Bits per sample"
1304 msgstr "Бит"
1305
1306 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1307 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1308 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1309 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1310 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1311 msgid "Bitrate"
1312 msgstr "Битрейт"
1313
1314 #: src/input/es_out.c:2914
1315 #, c-format
1316 msgid "%u kb/s"
1317 msgstr "%u кб/сек"
1318
1319 #: src/input/es_out.c:2926
1320 msgid "Track replay gain"
1321 msgstr "Replay Gain дорожки"
1322
1323 #: src/input/es_out.c:2928
1324 msgid "Album replay gain"
1325 msgstr "Replay Gain альбома"
1326
1327 #: src/input/es_out.c:2929
1328 #, c-format
1329 msgid "%.2f dB"
1330 msgstr "%.2f дБ"
1331
1332 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1333 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1334 msgid "Resolution"
1335 msgstr "Разрешение"
1336
1337 #: src/input/es_out.c:2943
1338 msgid "Display resolution"
1339 msgstr "Разрешение монитора"
1340
1341 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1342 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1343 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1344 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1345 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1346 msgid "Frame rate"
1347 msgstr "Частота кадров"
1348
1349 #: src/input/es_out.c:2964
1350 msgid "Decoded format"
1351 msgstr "Декодированный формат"
1352
1353 #: src/input/input.c:2426
1354 msgid "Your input can't be opened"
1355 msgstr "Этот источник не открывается"
1356
1357 #: src/input/input.c:2427
1358 #, c-format
1359 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1360 msgstr ""
1361 "VLC не может открыть MRL '%s'. Ищите более подробную информацию в лог-файле."
1362
1363 #: src/input/input.c:2548
1364 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1365 msgstr "VLC не может определить формат входных данных."
1366
1367 #: src/input/input.c:2549
1368 #, c-format
1369 msgid ""
1370 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1371 msgstr ""
1372 "Формат в '%s' не может быть определен. В журнал записана подробная "
1373 "информация."
1374
1375 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1376 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1377 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1378 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1379 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1380 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1381 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1382 msgid "Title"
1383 msgstr "Название"
1384
1385 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1386 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1387 msgid "Artist"
1388 msgstr "Исполнитель"
1389
1390 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1391 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1392 msgid "Genre"
1393 msgstr "Жанр"
1394
1395 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1396 msgid "Copyright"
1397 msgstr "Авторские права"
1398
1399 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1400 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1401 msgid "Album"
1402 msgstr "Альбом"
1403
1404 #: src/input/meta.c:60
1405 msgid "Track number"
1406 msgstr "Номер дорожки"
1407
1408 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1409 msgid "Rating"
1410 msgstr "Рейтинг"
1411
1412 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1413 msgid "Date"
1414 msgstr "Дата"
1415
1416 #: src/input/meta.c:64
1417 msgid "Setting"
1418 msgstr "Настройки"
1419
1420 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1421 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1422 msgid "URL"
1423 msgstr "URL"
1424
1425 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1426 msgid "Now Playing"
1427 msgstr "Сейчас играет"
1428
1429 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1430 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1431 msgid "Publisher"
1432 msgstr "Издатель"
1433
1434 #: src/input/meta.c:69
1435 msgid "Encoded by"
1436 msgstr "Кем закодировано"
1437
1438 #: src/input/meta.c:70
1439 msgid "Artwork URL"
1440 msgstr "URL обложки"
1441
1442 #: src/input/meta.c:71
1443 msgid "Track ID"
1444 msgstr "№ дорожки"
1445
1446 #: src/input/var.c:158
1447 msgid "Bookmark"
1448 msgstr "В закладки"
1449
1450 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1451 msgid "Programs"
1452 msgstr "Программы"
1453
1454 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1455 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1456 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1457 msgid "Chapter"
1458 msgstr "Глава"
1459
1460 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1461 msgid "Navigation"
1462 msgstr "Навигация"
1463
1464 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1465 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1466 msgid "Video Track"
1467 msgstr "Видеодорожка"
1468
1469 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1471 msgid "Audio Track"
1472 msgstr "Аудиодорожка"
1473
1474 #: src/input/var.c:210
1475 msgid "Subtitle Track"
1476 msgstr "Дорожка субтитров"
1477
1478 #: src/input/var.c:273
1479 msgid "Next title"
1480 msgstr "Следующее заглавие"
1481
1482 #: src/input/var.c:278
1483 msgid "Previous title"
1484 msgstr "Предыдущее заглавие"
1485
1486 #: src/input/var.c:312
1487 #, c-format
1488 msgid "Title %i%s"
1489 msgstr "Заглавие %i%s"
1490
1491 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1492 #, c-format
1493 msgid "Chapter %i"
1494 msgstr "Глава %i"
1495
1496 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1497 msgid "Next chapter"
1498 msgstr "Следующая глава"
1499
1500 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1501 msgid "Previous chapter"
1502 msgstr "Предыдущая глава"
1503
1504 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1505 #, c-format
1506 msgid "Media: %s"
1507 msgstr "Поток: %s"
1508
1509 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1511 msgid "Add Interface"
1512 msgstr "Добавить интерфейс"
1513
1514 #: src/interface/interface.c:88
1515 msgid "Console"
1516 msgstr "Консоль"
1517
1518 #: src/interface/interface.c:92
1519 msgid "Telnet"
1520 msgstr "Telnet"
1521
1522 #: src/interface/interface.c:95
1523 msgid "Web"
1524 msgstr "Веб-интерфейс"
1525
1526 #: src/interface/interface.c:98
1527 msgid "Debug logging"
1528 msgstr "Вести журнал отладки"
1529
1530 #: src/interface/interface.c:101
1531 msgid "Mouse Gestures"
1532 msgstr "Жесты мыши"
1533
1534 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1535 #: src/libvlc.c:191
1536 msgid "C"
1537 msgstr "ru"
1538
1539 #: src/libvlc.c:611
1540 msgid ""
1541 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1542 "interface."
1543 msgstr ""
1544 "Запуск vlc с интерфейсом по умолчанию. Используйте 'cvlc' для запуска vlc "
1545 "без интерфейса."
1546
1547 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1548 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1549 msgid "Zoom"
1550 msgstr "Увеличение"
1551
1552 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1553 msgid "1:4 Quarter"
1554 msgstr "1:4 Четверть"
1555
1556 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1557 msgid "1:2 Half"
1558 msgstr "1:2 Половина"
1559
1560 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1561 msgid "1:1 Original"
1562 msgstr "1:1 Оригинал"
1563
1564 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1565 msgid "2:1 Double"
1566 msgstr "2:1 Двойной"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:64
1569 msgid ""
1570 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1571 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1572 "related options."
1573 msgstr ""
1574 "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.\n"
1575 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1576 "настроить различные относящиеся к ним параметры."
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:68
1579 msgid "Interface module"
1580 msgstr "Модуль интерфейса"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:70
1583 msgid ""
1584 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1585 "automatically select the best module available."
1586 msgstr ""
1587 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
1588 "По умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1591 msgid "Extra interface modules"
1592 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:76
1595 msgid ""
1596 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1597 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1598 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1599 "\", \"gestures\" ...)"
1600 msgstr ""
1601 "Список дополнительных интерфейсов VLC (через запятую), которые будут "
1602 "запускаться в дополнение к интерфейсу по умолчанию (например: "
1603 "«rc» (удалённое управление), «http», «gestures» (жесты) и т.д.)."
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:83
1606 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1607 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:85
1610 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1611 msgstr "Подробность сообщений (0,1,2)"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:87
1614 msgid ""
1615 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1616 "1=warnings, 2=debug)."
1617 msgstr ""
1618 "Устанавливает, насколько подробными будут сообщения программы (0=только "
1619 "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:90
1622 msgid "Be quiet"
1623 msgstr "Режим тишины"
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:92
1626 msgid "Turn off all warning and information messages."
1627 msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:94
1630 msgid "Default stream"
1631 msgstr "Поток по умолчанию"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:96
1634 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1635 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:98
1638 msgid "Color messages"
1639 msgstr "Цветные сообщения"
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:100
1642 msgid ""
1643 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1644 "needs Linux color support for this to work."
1645 msgstr ""
1646 "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
1647 "при этом должен поддерживать цвета Linux."
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:103
1650 msgid "Show advanced options"
1651 msgstr "Показать дополнительные параметры"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:105
1654 msgid ""
1655 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1656 "available options, including those that most users should never touch."
1657 msgstr ""
1658 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
1659 "пользователей никогда не должны менять."
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:109
1662 msgid "Interface interaction"
1663 msgstr "Взаимодействие с интерфейсом"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:111
1666 msgid ""
1667 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1668 "user input is required."
1669 msgstr ""
1670 "При включении этого параметра интерфейс будет показывать диалоговые окна, "
1671 "когда потребуется участие пользователя."
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:121
1674 msgid ""
1675 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1676 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1677 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1678 "the \"audio filters\" modules section."
1679 msgstr ""
1680 "Эти настройки позволяют изменять работу звуковой подсистемы и добавлять "
1681 "аудиофильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или визуальных "
1682 "эффектов (анализатор спектра и т.д.). Фильтры включаются здесь, а "
1683 "настраиваются в разделе модулей «Аудиофильтры»."
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:127
1686 msgid "Audio output module"
1687 msgstr "Модуль вывода аудио"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:129
1690 msgid ""
1691 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1692 "automatically select the best method available."
1693 msgstr ""
1694 "Метод вывода аудио, используемый VLC. По умолчанию автоматически выбирается "
1695 "наилучший доступный метод."
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1698 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1699 msgid "Enable audio"
1700 msgstr "Включить аудио"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:135
1703 msgid ""
1704 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1705 "not take place, thus saving some processing power."
1706 msgstr ""
1707 "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет "
1708 "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:138
1711 msgid "Audio gain"
1712 msgstr "Усиление звука"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:140
1715 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1716 msgstr "Линейное усиление, которое будет применено к выводимому звуку."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:142
1719 msgid "Audio output volume step"
1720 msgstr "Шаг громкости звука на выходе"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:144
1723 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1724 msgstr ""
1725 "Этот параметр задаёт размер шага, с которым будет изменяться громкость."
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:147
1728 msgid "Remember the audio volume"
1729 msgstr "Запоминание громкости"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:149
1732 msgid ""
1733 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1734 msgstr ""
1735 "VLC может запомнить значение громкости и восстановить его при следующем "
1736 "запуске."
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:152
1739 msgid "Audio desynchronization compensation"
1740 msgstr "Компенсация рассинхронизации звука"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:154
1743 msgid ""
1744 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1745 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1746 msgstr ""
1747 "Задержка вывода звука в миллисекундах. Этот параметр может быть полезен, "
1748 "если звук отстаёт или опережает изображение."
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:157
1751 msgid "Audio resampler"
1752 msgstr "Передискретизация звука"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:159
1755 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1756 msgstr "Выбор модуля для изменения частоты дискретизации звука."
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:162
1759 msgid ""
1760 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1761 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1762 "played)."
1763 msgstr ""
1764 "Режим каналов вывода звука, используемый по умолчанию, если это возможно (то "
1765 "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1769 msgid "Use S/PDIF when available"
1770 msgstr "Использовать S/PDIF при его наличии"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:168
1773 msgid ""
1774 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1775 "audio stream being played."
1776 msgstr ""
1777 "Использовать S/PDIF по умолчанию, если это поддерживает оборудование и "
1778 "воспроизводимый аудиопоток."
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1781 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1782 msgstr "Принудительное обнаружение Dolby Surround"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:173
1785 msgid ""
1786 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1787 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1788 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1789 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1790 msgstr ""
1791 "Используется, если известно, что поток закодирован (или не закодирован) с "
1792 "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1793 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1794 "опции может улучшить восприятие звука, особенно при совместном использовании "
1795 "с микшированием каналов наушников."
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1798 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1799 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1800 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1801 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1802 msgid "Auto"
1803 msgstr "автоматически"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1807 msgid "On"
1808 msgstr "включено"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1812 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1813 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1814 msgid "Off"
1815 msgstr "выключено"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:182
1818 msgid "Stereo audio output mode"
1819 msgstr "Режим объёмного вывода звука"
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:194
1822 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1823 msgstr "Добавляет фильтры пост-обработки для преобразования звука."
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:199
1826 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1827 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:203
1830 msgid "Replay gain mode"
1831 msgstr "Режим Replay Gain"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:205
1834 msgid "Select the replay gain mode"
1835 msgstr "Выбрать режим Replay Gain"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:207
1838 msgid "Replay preamp"
1839 msgstr "Предусиление для Replay Gain"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:209
1842 msgid ""
1843 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1844 "replay gain information"
1845 msgstr ""
1846 "Позволяет изменить требуемый уровень громкости по умолчанию (89 дБ) для "
1847 "потока с информацией Replay Gain"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:212
1850 msgid "Default replay gain"
1851 msgstr "Replay Gain по умолчанию"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:214
1854 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1855 msgstr "Используется для потока, в котором отсутствует информация Replay Gain"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:216
1858 msgid "Peak protection"
1859 msgstr "Защита пиков"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:218
1862 msgid "Protect against sound clipping"
1863 msgstr "Защита звукового сигнала от обрезания верхушек амплитуды"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:221
1866 msgid "Enable time stretching audio"
1867 msgstr "Изменение скорости звука"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:223
1870 msgid ""
1871 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1872 "audio pitch"
1873 msgstr ""
1874 "Позволяет увеличивать или уменьшать скорость воспроизведения, не изменяя "
1875 "тональность звука."
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1878 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1879 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1881 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1882 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1883 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1884 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1885 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1886 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1887 msgid "None"
1888 msgstr "нет"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:238
1891 msgid ""
1892 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1893 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1894 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1895 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1896 "options."
1897 msgstr ""
1898 "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео. Вы "
1899 "можете включить видеофильтры (устранение чересстрочности, коррекция цвета, и "
1900 "т.д.). Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей "
1901 "«Видеофильтры». Вы также можете настроить здесь множество других параметров "
1902 "видео."
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:244
1905 msgid "Video output module"
1906 msgstr "Модуль вывода видео"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:246
1909 msgid ""
1910 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1911 "automatically select the best method available."
1912 msgstr ""
1913 "Метод вывода видео, используемый VLC по умолчанию. Автоматически выбирается "
1914 "наилучший доступный метод."
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1917 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1918 msgid "Enable video"
1919 msgstr "Включить видео"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:251
1922 msgid ""
1923 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1924 "not take place, thus saving some processing power."
1925 msgstr ""
1926 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
1927 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1930 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1931 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1932 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1933 msgid "Video width"
1934 msgstr "Ширина видео"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:256
1937 msgid ""
1938 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1939 "characteristics."
1940 msgstr ""
1941 "Вы можете изменить ширину видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1942 "ширину под характеристики видео."
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1945 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1946 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1947 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1948 msgid "Video height"
1949 msgstr "Высота видео"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:261
1952 msgid ""
1953 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1954 "video characteristics."
1955 msgstr ""
1956 "Вы можете изменить высоту видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1957 "высоту под характеристики видео."
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:264
1960 msgid "Video X coordinate"
1961 msgstr "Координата X видео"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:266
1964 msgid ""
1965 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1966 "coordinate)."
1967 msgstr ""
1968 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:269
1971 msgid "Video Y coordinate"
1972 msgstr "Координата Y видео"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:271
1975 msgid ""
1976 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1977 "coordinate)."
1978 msgstr ""
1979 "Здесь вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1980 "(координата Y)."
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:274
1983 msgid "Video title"
1984 msgstr "Заголовок видео"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:276
1987 msgid ""
1988 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1989 "interface)."
1990 msgstr ""
1991 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видео не встроено в интерфейс)."
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:279
1994 msgid "Video alignment"
1995 msgstr "Выравнивание видео"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:281
1998 msgid ""
1999 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2000 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2001 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2002 msgstr ""
2003 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
2004 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
2005 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
2006 "сверху-справа)."
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2011 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2012 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2013 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2014 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2015 #: modules/video_filter/rss.c:173
2016 msgid "Center"
2017 msgstr "по центру"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2020 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2021 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2022 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2023 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2024 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2027 msgid "Top"
2028 msgstr "сверху"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2031 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2032 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2033 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2034 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2035 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2036 msgid "Bottom"
2037 msgstr "снизу"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2040 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2041 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2042 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2043 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2044 #: modules/video_filter/rss.c:174
2045 msgid "Top-Left"
2046 msgstr "верхний левый угол"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2049 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2050 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2051 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2052 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2053 #: modules/video_filter/rss.c:174
2054 msgid "Top-Right"
2055 msgstr "верхний правый угол"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2058 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2059 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2060 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2061 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2062 #: modules/video_filter/rss.c:174
2063 msgid "Bottom-Left"
2064 msgstr "нижний левый угол"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2067 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2068 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2069 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2070 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2071 #: modules/video_filter/rss.c:174
2072 msgid "Bottom-Right"
2073 msgstr "нижний правый угол"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:289
2076 msgid "Zoom video"
2077 msgstr "Масштаб видео"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:291
2080 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2081 msgstr "Вы можете изменить коэффициент масштабирования видео."
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:293
2084 msgid "Grayscale video output"
2085 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:295
2088 msgid ""
2089 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2090 "save some processing power."
2091 msgstr ""
2092 "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
2093 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:298
2096 msgid "Embedded video"
2097 msgstr "Встроенное видео"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:300
2100 msgid "Embed the video output in the main interface."
2101 msgstr "Встроить вывод видео в основной интерфейс."
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:302
2104 msgid "Fullscreen video output"
2105 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:304
2108 msgid "Start video in fullscreen mode"
2109 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:306
2112 msgid "Overlay video output"
2113 msgstr "Оверлейный вывод видео"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:308
2116 msgid ""
2117 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2118 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2119 msgstr ""
2120 "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
2121 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по умолчанию."
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2125 msgid "Always on top"
2126 msgstr "Поверх всех окон"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:313
2129 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2130 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:315
2133 msgid "Enable wallpaper mode "
2134 msgstr "Видео на рабочем столе"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:317
2137 msgid ""
2138 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2139 msgstr ""
2140 "Этот режим позволяет показывать видео непосредственно на рабочем столе."
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:320
2143 msgid "Show media title on video"
2144 msgstr "Показывать название медиафайла"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:322
2147 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2148 msgstr "Отображать название дорожки или её MRL поверх видео."
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:324
2151 msgid "Show video title for x milliseconds"
2152 msgstr "Отображать название видео в течение x миллисекунд"
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:326
2155 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2156 msgstr ""
2157 "Отображать название видео в течение n миллисекунд, по умолчанию 5000 мс (5 "
2158 "сек)"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:328
2161 msgid "Position of video title"
2162 msgstr "Положение названия дорожки"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:330
2165 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2166 msgstr "Положение названия дорожки в изображении (по умолчанию снизу)."
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:332
2169 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2170 msgstr ""
2171 "Скрывать курсор и панель управления в\n"
2172 "полноэкранном режиме через x миллисекунд"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:335
2175 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2176 msgstr ""
2177 "Скрывать курсор и панель управления в полноэкранном режиме через n "
2178 "миллисекунд."
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2181 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2182 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2183 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2184 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2185 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2186 msgid "Deinterlace"
2187 msgstr "Устранение чересстрочности"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2190 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2192 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2193 msgid "Deinterlace mode"
2194 msgstr "Режим устранения чересстрочности"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:350
2197 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2198 msgstr "Метод устранения чересстрочности при обработке видео."
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2201 msgid "Discard"
2202 msgstr "Отбрасывание"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2205 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2206 msgid "Blend"
2207 msgstr "Смешивание"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2210 msgid "Mean"
2211 msgstr "Среднее"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2214 msgid "Bob"
2215 msgstr "Удвоение"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2218 msgid "Linear"
2219 msgstr "Линейное"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2222 msgid "Phosphor"
2223 msgstr "Фосфор"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2226 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2227 msgstr "Фильм NTSC (IVTC)"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:367
2230 msgid "Disable screensaver"
2231 msgstr "Отключать заставку"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:368
2234 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2235 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:370
2238 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2239 msgstr "Отключать управление питанием во время воспроизведения"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:371
2242 msgid ""
2243 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2244 "computer being suspended because of inactivity."
2245 msgstr ""
2246 "Отключать управление питанием на время воспроизведения видео, чтобы "
2247 "предотвратить переход в ждущий режим из-за отсутствия активности."
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2251 msgid "Window decorations"
2252 msgstr "Оформление окна"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:376
2255 msgid ""
2256 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2257 "giving a \"minimal\" window."
2258 msgstr ""
2259 "Если выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, обрамление и т."
2260 "п., то есть будет работать в минимальном окне."
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:379
2263 msgid "Video splitter module"
2264 msgstr "Модуль деления видео"
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:381
2267 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2268 msgstr "Добавляет такие фильтры вывода видео, как клонирование или стена."
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:383
2271 msgid "Video filter module"
2272 msgstr "Модуль видеофильтра"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:385
2275 msgid ""
2276 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2277 "instance deinterlacing, or distort the video."
2278 msgstr ""
2279 "Добавление фильтров пост-обработки для улучшения качества изображения "
2280 "(например, устранение чересстрочности) или для искажения видео."
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:389
2283 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2284 msgstr "Каталог (или файл) снимков видео"
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:391
2287 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2288 msgstr "Каталог (или файл), в котором будут сохраняться снимки видео."
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2291 msgid "Video snapshot file prefix"
2292 msgstr "Префикс в названиях файлов снимков"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:397
2295 msgid "Video snapshot format"
2296 msgstr "Формат снимков"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:399
2299 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2300 msgstr "Формат изображения, в котором сохраняются снимки видео"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:401
2303 msgid "Display video snapshot preview"
2304 msgstr "Предпросмотр снимка"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:403
2307 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2308 msgstr "Открывать предварительный просмотр снимка в верхнем левом углу экрана."
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:405
2311 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2312 msgstr "Порядковые номера вместо отметок времени"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:407
2315 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2316 msgstr ""
2317 "Использовать в названиях снимков последовательную нумерацию вместо отметок "
2318 "времени."
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:409
2321 msgid "Video snapshot width"
2322 msgstr "Ширина снимков"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:411
2325 msgid ""
2326 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2327 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2328 msgstr ""
2329 "Изменение ширины снимков видео. По умолчанию сохраняется исходная ширина "
2330 "(-1). При 0 ширина изменяется так, чтобы сохранялось соотношение сторон."
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:415
2333 msgid "Video snapshot height"
2334 msgstr "Высота снимков"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:417
2337 msgid ""
2338 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2339 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2340 "ratio."
2341 msgstr ""
2342 "Изменение высоту снимков видео. По умолчанию сохраняется исходная высота "
2343 "(-1). При 0 высота изменяется так, чтобы сохранялось соотношение сторон."
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:421
2346 msgid "Video cropping"
2347 msgstr "Кадрирование видео"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:423
2350 msgid ""
2351 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2352 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2353 msgstr ""
2354 "Принудительное применение кадрирования к исходному видео. Возможные форматы "
2355 "— x:y (4:3, 16:9 и т.д.), устанавливающие глобальное соотношение сторон "
2356 "изображения."
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:427
2359 msgid "Source aspect ratio"
2360 msgstr "Исходное соотношение сторон"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:429
2363 msgid ""
2364 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2365 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2366 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2367 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2368 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2369 msgstr ""
2370 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
2371 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
2372 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
2373 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2374 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
2375 "1.3333 и т.д.), выражающее «квадратность» пиксела."
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:436
2378 msgid "Video Auto Scaling"
2379 msgstr "Автомасштабирование видео"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:438
2382 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2383 msgstr "Масштабирование видео по размерам данного окна или во весь экран."
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:440
2386 msgid "Video scaling factor"
2387 msgstr "Масштаб видео"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:442
2390 msgid ""
2391 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2392 "Default value is 1.0 (original video size)."
2393 msgstr ""
2394 "Масштаб, используемый при отключённом автоматическом масштабировании.\n"
2395 "Значение по умолчанию - 1,0 (исходный размер видео)."
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:445
2398 msgid "Custom crop ratios list"
2399 msgstr "Список других соотношений сторон для кадрирования"
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:447
2402 msgid ""
2403 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2404 "crop ratios list."
2405 msgstr ""
2406 "Список соотношений сторон для кадрирования, разделённых запятыми. "
2407 "Добавляются в соответствующий список интерфейса."
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:450
2410 msgid "Custom aspect ratios list"
2411 msgstr "Список других соотношений сторон"
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:452
2414 msgid ""
2415 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2416 "aspect ratio list."
2417 msgstr ""
2418 "Список соотношений сторон изображения, разделённых запятыми. Добавляются в "
2419 "соответствующий список интерфейса."
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:455
2422 msgid "Fix HDTV height"
2423 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:457
2426 msgid ""
2427 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2428 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2429 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2430 msgstr ""
2431 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
2432 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
2433 "том случае, если ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
2434 "все 1088 линий."
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:462
2437 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2438 msgstr "Соотношение сторон для пикселов монитора"
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:464
2441 msgid ""
2442 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2443 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2444 "order to keep proportions."
2445 msgstr ""
2446 "Изменить соотношение сторон для монитора. У большинства мониторов пикселы "
2447 "квадратные (1:1). Для экрана 16:9, возможно, стоит установить этот параметр "
2448 "на 4:3 для сохранения пропорций."
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2451 msgid "Skip frames"
2452 msgstr "Пропускать кадры"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:470
2455 msgid ""
2456 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2457 "computer is not powerful enough"
2458 msgstr ""
2459 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
2460 "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:473
2463 msgid "Drop late frames"
2464 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:475
2467 msgid ""
2468 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2469 "intended display date)."
2470 msgstr ""
2471 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
2472 "намеченной даты вывода)."
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:478
2475 msgid "Quiet synchro"
2476 msgstr "Тихая синхронизация"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:480
2479 msgid ""
2480 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2481 "synchronization mechanism."
2482 msgstr ""
2483 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:483
2486 msgid "Key press events"
2487 msgstr "События от клавиатуры"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:485
2490 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2491 msgstr "VLC будет обрабатывать горячие клавиши в отдельном окне видео."
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2494 msgid "Mouse events"
2495 msgstr "События от мыши"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:489
2498 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2499 msgstr "VLC будет реагировать на щелчки мыши в окне видео."
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:497
2502 msgid ""
2503 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2504 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2505 "channel."
2506 msgstr ""
2507 "Эти параметры позволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
2508 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:501
2511 msgid "File caching (ms)"
2512 msgstr "Кэш файлов (мс)"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:503
2515 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2516 msgstr "Объём кэша для локальных файлов (в миллисекундах)."
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:505
2519 msgid "Live capture caching (ms)"
2520 msgstr "Кэш захватываемого потока (мс)"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:507
2523 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2524 msgstr "Объём кэша при записи с камеры или микрофона (в миллисекундах)."
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:509
2527 msgid "Disc caching (ms)"
2528 msgstr "Кэш дисков (мс)"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:511
2531 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2532 msgstr "Объём кэша при чтении с оптических носителей (в миллисекундах)."
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:513
2535 msgid "Network caching (ms)"
2536 msgstr "Кэш сетевых данных (мс)"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:515
2539 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2540 msgstr "Объём кэша при чтении с сетевых ресурсов (в миллисекундах)."
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:517
2543 msgid "Clock reference average counter"
2544 msgstr "Средний референсный счетчик"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:519
2547 msgid ""
2548 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2549 "to 10000."
2550 msgstr ""
2551 "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
2552 "стоит установить значение 10000."
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:522
2555 msgid "Clock synchronisation"
2556 msgstr "Синхронизация часов"
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:524
2559 msgid ""
2560 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2561 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2562 msgstr ""
2563 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
2564 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
2565 "прерывается."
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:528
2568 msgid "Clock jitter"
2569 msgstr "Отклонение часов"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:530
2572 msgid ""
2573 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2574 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2575 msgstr ""
2576 "Определяет, какое максимальное временное отклонение может быть "
2577 "скомпенсировано алгоритмами синхронизации (в миллисекундах)"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:533
2580 msgid "Network synchronisation"
2581 msgstr "Сетевая синхронизация"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:534
2584 msgid ""
2585 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2586 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2587 msgstr ""
2588 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
2589 "настройки доступны в разделе «Дополнительно / Сетевая синхронизация»."
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2592 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2595 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2596 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2599 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2600 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2601 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2602 msgid "Default"
2603 msgstr "по умолчанию"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2606 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2607 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2608 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2609 msgid "Enable"
2610 msgstr "включить"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:542
2613 msgid "MTU of the network interface"
2614 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:544
2617 msgid ""
2618 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2619 "over the network (in bytes)."
2620 msgstr ""
2621 "Максимальный размер пакета на прикладном уровне, который может быть передан "
2622 "по сети (в байтах)."
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2625 msgid "Hop limit (TTL)"
2626 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2629 msgid ""
2630 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2631 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2632 "in default)."
2633 msgstr ""
2634 "Лимит хопов (также известный как «Time-To-Live» или TTL (время жизни)) "
2635 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (-1 - использовать "
2636 "значение по умолчанию из операционной системы)."
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:555
2639 msgid "Multicast output interface"
2640 msgstr "Интерфейс вывода групповой передачи"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:557
2643 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2644 msgstr ""
2645 "Интерфейс групповой передачи по умолчанию. Замещает таблицу маршрутизации."
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:559
2648 msgid "DiffServ Code Point"
2649 msgstr "Точка кода дифференцированных услуг"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:560
2652 msgid ""
2653 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2654 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2655 msgstr ""
2656 "Точка кода дифференцированных услуг для исходящих UDP-потоков («тип "
2657 "обслуживания» в IPv4 или «класс трафика» в IPv6). Используется для "
2658 "обеспечения «качества обслуживания» (QoS) сети."
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:566
2661 msgid ""
2662 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2663 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2664 msgstr ""
2665 "Выберите программу по её номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2666 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2667 "DVB)."
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:572
2670 msgid ""
2671 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2672 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2673 "(like DVB streams for example)."
2674 msgstr ""
2675 "Выберите программы, задав через запятую их номера Service ID (SID). "
2676 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2677 "программами (например, поток DVB)."
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2680 msgid "Audio track"
2681 msgstr "Аудиодорожка"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:580
2684 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2685 msgstr "Номер аудиодорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2688 msgid "Subtitle track"
2689 msgstr "Дорожка субтитров"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:585
2692 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2693 msgstr "Номер дорожки субтитров, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2696 msgid "Audio language"
2697 msgstr "Язык аудио"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:590
2700 msgid ""
2701 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2702 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2703 "language)."
2704 msgstr ""
2705 "Предпочитаемый язык аудиодорожки (укажите через запятую двух- или "
2706 "трёхбуквенные коды стран и 'none', если переключение на другой язык "
2707 "нежелательно)."
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:593
2710 msgid "Subtitle language"
2711 msgstr "Язык субтитров"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:595
2714 msgid ""
2715 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2716 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2717 msgstr ""
2718 "Предпочитаемые языки субтитров (укажите через запятую двух- или "
2719 "трёхбуквенные коды стран и 'any', если подойдут любые другие)."
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:599
2722 msgid "Audio track ID"
2723 msgstr "№ аудиодорожки"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:601
2726 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2727 msgstr "Номер используемой аудиодорожки (от 0 до n)."
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:603
2730 msgid "Subtitle track ID"
2731 msgstr "№ дорожки субтитров"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:605
2734 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2735 msgstr "Номер используемой дорожки субтитров (от 0 до n)."
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:607
2738 msgid "Preferred video resolution"
2739 msgstr "Предпочитаемое разрешение видео"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:609
2742 msgid ""
2743 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2744 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2745 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2746 "higher resolutions."
2747 msgstr ""
2748 "При наличии нескольких видеоформатов, VLC выберет наиболее близкое (но не "
2749 "превышающее) разрешение по вертикали. Используйте этот параметр, если "
2750 "мощности процессора или скорости сети недостаточно для воспроизведения "
2751 "высоких разрешений."
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:615
2754 msgid "Best available"
2755 msgstr "Максимально возможное"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:615
2758 msgid "Full HD (1080p)"
2759 msgstr "Full HD (1080p)"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:615
2762 msgid "HD (720p)"
2763 msgstr "HD (720p)"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:616
2766 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2767 msgstr "Стандартное разрешение (576 или 480 строк)"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:617
2770 msgid "Low Definition (360 lines)"
2771 msgstr "Низкое разрешение (360 строк)"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:618
2774 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2775 msgstr "Очень низкое разрешение (240 строк)"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:621
2778 msgid "Input repetitions"
2779 msgstr "Повторение ввода"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:623
2782 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2783 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2786 msgid "Start time"
2787 msgstr "Время начала"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:627
2790 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2791 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2794 msgid "Stop time"
2795 msgstr "Время остановки"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:631
2798 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2799 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:633
2802 msgid "Run time"
2803 msgstr "Продолжительность работы"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:635
2806 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2807 msgstr "Поток будет проигрываться в течение этого времени (в секундах)."
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:637
2810 msgid "Fast seek"
2811 msgstr "Быстрый поиск"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:639
2814 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2815 msgstr "При поиске важнее скорость, а не точность"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:641
2818 msgid "Playback speed"
2819 msgstr "Скорость воспроизведения"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:643
2822 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2823 msgstr "Этот параметр определяет скорость воспроизведения (обычная - 1)."
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:645
2826 msgid "Input list"
2827 msgstr "Входной список"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:647
2830 msgid ""
2831 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2832 "together after the normal one."
2833 msgstr ""
2834 "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2835 "добавлены к стандартному."
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:650
2838 msgid "Input slave (experimental)"
2839 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:652
2842 msgid ""
2843 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2844 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2845 "inputs."
2846 msgstr ""
2847 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Это "
2848 "экспериментальная функция, не все форматы поддерживаются. Используйте список "
2849 "ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:656
2852 msgid "Bookmarks list for a stream"
2853 msgstr "Список закладок для потока"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:658
2856 msgid ""
2857 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2858 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2859 "{...}\""
2860 msgstr ""
2861 "Можно задать список закладок для потока в форме «{name=имя-закладки,"
2862 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2863 "байтам},{...}»."
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2867 msgid "Record directory or filename"
2868 msgstr "Каталог или файл для записей"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2871 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2872 msgstr "Имя каталога или файла, куда будут сохраняться записи"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:666
2875 msgid "Prefer native stream recording"
2876 msgstr "Использовать собств. запись потока"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:668
2879 msgid ""
2880 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2881 "output module"
2882 msgstr ""
2883 "Если это возможно, то не использовать для входящего потока модуль вывода "
2884 "потока, а записывать его"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:671
2887 msgid "Timeshift directory"
2888 msgstr "Каталог для сдвига по времени"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:673
2891 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2892 msgstr "Каталог для сохранения временных файлов модуля сдвига по времени."
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:675
2895 msgid "Timeshift granularity"
2896 msgstr "Глубина детализации сдвига по времени"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:677
2899 msgid ""
2900 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2901 "to store the timeshifted streams."
2902 msgstr ""
2903 "Максимальный размер (в байтах) временных файлов для сохранения сдвинутых по "
2904 "времени потоков."
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:680
2907 msgid "Change title according to current media"
2908 msgstr "Показать, что играет, в заголовке окна"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:681
2911 msgid ""
2912 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2913 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2914 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2915 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2916 msgstr ""
2917 "Здесь вы можете настроить отображение в заголовке свойств текущего элемента "
2918 "воспроизведения<br>$a: Исполнитель<br>$b: Альбом<br>$c: Правообладатель<br>"
2919 "$t: Название<br>$g: Жанр<br>$n: Номер дорожки<br>$p: Сейчас играет<br>$A: "
2920 "Дата<br>$D: Длительность<br>$Z: «Сейчас играет» (или Название ~ Исполнитель)"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:688
2923 msgid ""
2924 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2925 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2926 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2927 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2928 msgstr ""
2929 "Эти настройки позволяют изменить поведение подсистемы слоёв. К примеру, "
2930 "можно включить фильтры (логотип и т.п.). Включите эти фильтры здесь и "
2931 "настройте их и дополнительные параметры слоёв в разделе «Модуль источников "
2932 "слоёв»."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2935 msgid "Force subtitle position"
2936 msgstr "Задать позицию субтитров"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:696
2939 msgid ""
2940 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2941 "over the movie. Try several positions."
2942 msgstr ""
2943 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2944 "Попробуйте разные позиции."
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:699
2947 msgid "Enable sub-pictures"
2948 msgstr "Включить модуль «Слои»"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:701
2951 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2952 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2956 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2958 msgid "On Screen Display"
2959 msgstr "Экранная индикация"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:705
2962 msgid ""
2963 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2964 "Display)."
2965 msgstr ""
2966 "VLC может отображать сообщения (меню) поверх видео (OSD, On Screen Display)."
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:708
2969 msgid "Text rendering module"
2970 msgstr "Модуль визуализации текста"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:710
2973 msgid ""
2974 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2975 "instance."
2976 msgstr ""
2977 "По умолчанию для визуализации используется Freetype, но здесь можно указать, "
2978 "например, SVG."
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:712
2981 msgid "Subpictures source module"
2982 msgstr "Модуль источников слоёв"
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:714
2985 msgid ""
2986 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2987 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2988 msgstr ""
2989 "Добавление так называемых «источников слоёв». Они управляют наложением "
2990 "изображений или текста на видео (например, логотипа, надписей и т.д.)."
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:717
2993 msgid "Subpictures filter module"
2994 msgstr "Модуль фильтров слоёв"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:719
2997 msgid ""
2998 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2999 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3000 msgstr ""
3001 "Добавляет так называемые «фильтры слоёв», которые фильтруют слои, созданные, "
3002 "например декодером субтитров или другими источниками."
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:722
3005 msgid "Autodetect subtitle files"
3006 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:724
3009 msgid ""
3010 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3011 "(based on the filename of the movie)."
3012 msgstr ""
3013 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
3014 "(основывается на имени файла фильма)."
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:727
3017 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3018 msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:729
3021 msgid ""
3022 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3023 "Options are:\n"
3024 "0 = no subtitles autodetected\n"
3025 "1 = any subtitle file\n"
3026 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3027 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3028 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3029 msgstr ""
3030 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
3031 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
3032 "0 = отключить автоопределение\n"
3033 "1 = любой файл субтитров\n"
3034 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
3035 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
3036 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:737
3039 msgid "Subtitle autodetection paths"
3040 msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:739
3043 msgid ""
3044 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3045 "found in the current directory."
3046 msgstr ""
3047 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
3048 "каталогах."
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:742
3051 msgid "Use subtitle file"
3052 msgstr "Использовать файл субтитров"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:744
3055 msgid ""
3056 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3057 "subtitle file."
3058 msgstr ""
3059 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
3060 "автоопределение не срабатывает."
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:748
3063 msgid "DVD device"
3064 msgstr "Устройство DVD"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:749
3067 msgid "VCD device"
3068 msgstr "Устройство VCD"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:750
3071 msgid "Audio CD device"
3072 msgstr "Устройство Audio CD"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:754
3075 msgid ""
3076 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3077 "the drive letter (e.g. D:)"
3078 msgstr ""
3079 "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию. Укажите двоеточие "
3080 "после имени диска (к примеру, D:)"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:757
3083 msgid ""
3084 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3085 "the drive letter (e.g. D:)"
3086 msgstr ""
3087 "Устройство (или файл) VCD для использования по умолчанию. Укажите двоеточие "
3088 "после имени диска (к примеру, D:)"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:760
3091 msgid ""
3092 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3093 "after the drive letter (e.g. D:)"
3094 msgstr ""
3095 "Устройство (или файл) Audio CD для использования по умолчанию. Укажите "
3096 "двоеточие после имени диска (к примеру, D:)"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:767
3099 msgid "This is the default DVD device to use."
3100 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по умолчанию."
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:769
3103 msgid "This is the default VCD device to use."
3104 msgstr "Устройство VCD для использования по умолчанию."
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:771
3107 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3108 msgstr "Устройство Audio CD для использования по умолчанию."
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:788
3111 msgid "TCP connection timeout"
3112 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:790
3115 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3116 msgstr "Таймаут TCP-соединения по умолчанию (в миллисекундах)."
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:792
3119 msgid "HTTP server address"
3120 msgstr "Адрес HTTP-сервера"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:794
3123 msgid ""
3124 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3125 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3126 "them to a specific network interface."
3127 msgstr ""
3128 "По умолчанию сервер будет принимать подключение по всем локальным IP-"
3129 "адресам. Если вы хотите ограничиться определённым сетевым интерфейсом, "
3130 "укажите IP-адрес (например ::1 или 127.0.0.1) или имя узла (например, "
3131 "localhost)."
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:798
3134 msgid "RTSP server address"
3135 msgstr "Адрес RTSP-сервера"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:800
3138 msgid ""
3139 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3140 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3141 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3142 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3143 "network interface."
3144 msgstr ""
3145 "Здесь определяется адрес, к которому будет привязан RTSP-сервер, а также "
3146 "базовый путь медиаресурса RTSP VOD. Синтаксис параметра: адрес/путь. По "
3147 "умолчанию сервер будет принимать подключение по всем локальным IP-адресам. "
3148 "Если вы хотите ограничиться определённым сетевым интерфейсом, укажите IP-"
3149 "адрес (например ::1 или 127.0.0.1) или имя узла (например, localhost)."
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:806
3152 msgid "HTTP server port"
3153 msgstr "Порт HTTP-сервера"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:808
3156 msgid ""
3157 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3158 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3159 "by the operating system."
3160 msgstr ""
3161 "HTTP-сервер будет работать на этом TCP-порту. Стандартный номер порта для "
3162 "HTTP - 80. Однако, операционные системы обычно запрещают использовать порты "
3163 "до 1025."
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:813
3166 msgid "HTTPS server port"
3167 msgstr "Порт HTTPS-сервера"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:815
3170 msgid ""
3171 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3172 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3173 "restricted by the operating system."
3174 msgstr ""
3175 "HTTPS-сервер будет работать на этом TCP-порту. Стандартный номер порта для "
3176 "HTTPS - 443. Однако, операционные системы обычно запрещают использовать "
3177 "порты до 1025."
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:820
3180 msgid "RTSP server port"
3181 msgstr "Порт RTSP-сервера"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:822
3184 msgid ""
3185 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3186 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3187 "by the operating system."
3188 msgstr ""
3189 "RTSP-сервер будет работать на этом TCP-порту. Стандартный номер порта для "
3190 "RTSP - 554, однако операционные системы обычно запрещают использовать порты "
3191 "до 1025."
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:827
3194 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3195 msgstr "Сертификат сервера HTTP/TLS"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:829
3198 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3199 msgstr ""
3200 "Этот файл сертификата X.509 (в формате PEM) используется для работы TLS-"
3201 "сервера."
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:831
3204 msgid "HTTP/TLS server private key"
3205 msgstr "Закрытый ключ сервера HTTP/TLS"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:833
3208 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3209 msgstr ""
3210 "Этот файл закрытого ключа (в формате PEM) используется для работы TLS-"
3211 "сервера."
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:835
3214 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3215 msgstr "Центр сертификации для HTTP/TLS"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:837
3218 msgid ""
3219 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3220 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3221 msgstr ""
3222 "Этот файл сертификата X.509 (в формате PEM) может использоваться "
3223 "дополнительно для проверки подлинности клиентов в TLS-сеансах."
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:840
3226 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3227 msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL) для HTTP/TLS"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:842
3230 #, fuzzy
3231 msgid ""
3232 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3233 "revoked certificates in TLS sessions."
3234 msgstr ""
3235 "CRL в этом файле позволит предотвратить использование отозванных "
3236 "сертификатов в TLS-сеансах."
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:845
3239 msgid "SOCKS server"
3240 msgstr "Сервер SOCKS"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:847
3243 msgid ""
3244 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3245 "used for all TCP connections"
3246 msgstr ""
3247 "Прокси-сервер SOCKS для подключения (указывается в виде адрес:порт). Будет "
3248 "использоваться для всех TCP-соединений."
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:850
3251 msgid "SOCKS user name"
3252 msgstr "Имя пользователя"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:852
3255 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3256 msgstr ""
3257 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
3258 "прокси."
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:854
3261 msgid "SOCKS password"
3262 msgstr "Пароль"
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:856
3265 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3266 msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:858
3269 msgid "Title metadata"
3270 msgstr "Название"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:860
3273 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3274 msgstr "Позволяет указать название для входящего потока."
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:862
3277 msgid "Author metadata"
3278 msgstr "Автор"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:864
3281 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3282 msgstr "Позволяет указать автора для входящего потока."
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:866
3285 msgid "Artist metadata"
3286 msgstr "Исполнитель"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:868
3289 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3290 msgstr "Позволяет указать исполнителя для входящего потока."
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:870
3293 msgid "Genre metadata"
3294 msgstr "Жанр"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:872
3297 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3298 msgstr "Позволяет указать жанр для входящего потока."
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:874
3301 msgid "Copyright metadata"
3302 msgstr "Авторское право"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:876
3305 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3306 msgstr "Позволяет указать информацию об авторских правах для входящего потока."
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:878
3309 msgid "Description metadata"
3310 msgstr "Описание"
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:880
3313 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3314 msgstr "Позволяет указать описание для входящего потока."
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:882
3317 msgid "Date metadata"
3318 msgstr "Дата"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:884
3321 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3322 msgstr "Позволяет указать дату для входящего потока."
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:886
3325 msgid "URL metadata"
3326 msgstr "URL"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:888
3329 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3330 msgstr "Позволяет указать URL для входящего потока."
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:892
3333 msgid ""
3334 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3335 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3336 "can break playback of all your streams."
3337 msgstr ""
3338 "Этот параметр позволяет изменить метода выбора кодеков в VLC. Он "
3339 "предназначен только для опытных пользователей, т.к. его ошибочная настройка "
3340 "может нарушить воспроизведение всех медиапотоков."
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:896
3343 msgid "Preferred decoders list"
3344 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:898
3347 msgid ""
3348 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3349 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3350 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3351 msgstr ""
3352 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
3353 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать кодеки 'dummy' и "
3354 "'a52' перед всеми остальными. Этот параметр предназначен только для опытных "
3355 "пользователей, т.к. его ошибочная настройка может нарушить воспроизведение "
3356 "всех медиапотоков."
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:903
3359 msgid "Preferred encoders list"
3360 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:905
3363 msgid ""
3364 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3365 msgstr ""
3366 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
3367 "приоритета."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:914
3370 msgid ""
3371 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3372 "subsystem."
3373 msgstr ""
3374 "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:917
3377 msgid "Default stream output chain"
3378 msgstr "Цепочка вывода потока по умолчанию"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:919
3381 msgid ""
3382 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3383 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3384 "all streams."
3385 msgstr ""
3386 "Вы можете ввести цепочку вывода потока, используемую по умолчанию. "
3387 "Обратитесь документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
3388 "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:923
3391 msgid "Enable streaming of all ES"
3392 msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:925
3395 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3396 msgstr "Транслировать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры)"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:927
3399 msgid "Display while streaming"
3400 msgstr "Показывать во время вещания"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:929
3403 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3404 msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:931
3407 msgid "Enable video stream output"
3408 msgstr "Включить вывод видеопотока"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:933
3411 msgid ""
3412 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3413 "facility when this last one is enabled."
3414 msgstr ""
3415 "Перенаправление видеопотока в соответствующий модуль вывода, если последний "
3416 "включен."
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:936
3419 msgid "Enable audio stream output"
3420 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:938
3423 msgid ""
3424 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3425 "facility when this last one is enabled."
3426 msgstr ""
3427 "Перенаправление аудиопотока в соответствующий модуль вывода, если последний "
3428 "включен."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:941
3431 msgid "Enable SPU stream output"
3432 msgstr "Включить вывод субтитров"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:943
3435 msgid ""
3436 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3437 "facility when this last one is enabled."
3438 msgstr ""
3439 "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
3440 "последний включен."
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:946
3443 msgid "Keep stream output open"
3444 msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:948
3447 msgid ""
3448 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3449 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3450 "specified)"
3451 msgstr ""
3452 "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди "
3453 "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
3454 "ничего не указано."
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:952
3457 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3458 msgstr "Кэширование мультиплексора (мс)"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:954
3461 msgid ""
3462 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3463 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3464 msgstr ""
3465 "Изменить размер стартового кэша для мультиплексора вывода потока. Значение "
3466 "указывается в миллисекундах."
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:957
3469 msgid "Preferred packetizer list"
3470 msgstr "Список предпочитаемых упаковщиков"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:959
3473 msgid ""
3474 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3475 msgstr ""
3476 "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
3477 "упаковщики."
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:962
3480 msgid "Mux module"
3481 msgstr "Модуль мультиплексирования"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:964
3484 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3485 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули мультиплексирования"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:966
3488 msgid "Access output module"
3489 msgstr "Модуль вывода"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:968
3492 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3493 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:971
3496 msgid ""
3497 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3498 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3499 msgstr ""
3500 "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast-"
3501 "адресе SAP. Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:975
3504 msgid "SAP announcement interval"
3505 msgstr "Период оповещений SAP"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:977
3508 msgid ""
3509 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3510 "between SAP announcements."
3511 msgstr ""
3512 "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
3513 "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:986
3516 msgid ""
3517 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3518 "you really know what you are doing."
3519 msgstr ""
3520 "Эти параметры позволяют выбирать модули по умолчанию. Не изменяйте их, если "
3521 "вы не уверены в том, что делаете."
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:989
3524 msgid "Access module"
3525 msgstr "Модуль ввода"
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:991
3528 msgid ""
3529 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3530 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3531 "option unless you really know what you are doing."
3532 msgstr ""
3533 "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если "
3534 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3535 "если вы не уверены в том, что делаете."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:995
3538 msgid "Stream filter module"
3539 msgstr "Модуль фильтров для потока"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:997
3542 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3543 msgstr "Фильтры потока используются для изменения считываемого потока."
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:999
3546 msgid "Demux module"
3547 msgstr "Модуль демультиплексора"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1001
3550 msgid ""
3551 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3552 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3553 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3554 "you really know what you are doing."
3555 msgstr ""
3556 "Демультиплексоры используются для разделения элементарных потоков (таких как "
3557 "аудио и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если "
3558 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр глобально, "
3559 "если не уверены в том, что делаете."
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1006
3562 msgid "VoD server module"
3563 msgstr "Модуль сервера VoD"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1008
3566 msgid ""
3567 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3568 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3569 msgstr ""
3570 "Вы можете выбрать нужный вам модуль сервера VoD или указать 'vod_rtsp', "
3571 "чтобы переключиться на старый модуль."
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1011
3574 msgid "Allow real-time priority"
3575 msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1013
3578 msgid ""
3579 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3580 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3581 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3582 "only activate this if you know what you're doing."
3583 msgstr ""
3584 "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть "
3585 "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. "
3586 "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень "
3587 "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
3588 "уверены в том, что делаете."
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1019
3591 msgid "Adjust VLC priority"
3592 msgstr "Настроить приоритет VLC"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1021
3595 msgid ""
3596 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3597 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3598 "VLC instances."
3599 msgstr ""
3600 "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к "
3601 "приоритету VLC по умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
3602 "других программ или относительно других процессов VLC."
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1026
3605 msgid ""
3606 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3607 msgstr "Эта опция полезна для уменьшения времени ожидания при чтении потока"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1030
3610 msgid ""
3611 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3612 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3613 msgstr ""
3614 "Дополнительный путь для поиска модулей VLC. Можно указать несколько путей, "
3615 "используя « PATH_SEP » в качестве разделителя"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1033
3618 msgid "VLM configuration file"
3619 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1035
3622 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3623 msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1037
3626 msgid "Use a plugins cache"
3627 msgstr "Использовать кэш модулей"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1039
3630 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3631 msgstr "Использование кэша модулей существенно ускоряет запуск VLC."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1041
3634 msgid "Locally collect statistics"
3635 msgstr "Сбор локальной статистики"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1043
3638 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3639 msgstr ""
3640 "Собирать разнообразную локальную статистику в процессе воспроизведения."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1045
3643 msgid "Run as daemon process"
3644 msgstr "Запускать в фоне"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1047
3647 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3648 msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1049
3651 msgid "Write process id to file"
3652 msgstr "Записывать идентификатор процесса в файл"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1051
3655 msgid "Writes process id into specified file."
3656 msgstr "Записывает идентификатор процесса в указанный файл."
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1053
3659 msgid "Log to file"
3660 msgstr "Сохранять журнал в файл"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1055
3663 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3664 msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1057
3667 msgid "Log to syslog"
3668 msgstr "Выводить журнал в syslog"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1059
3671 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3672 msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1061
3675 msgid "Allow only one running instance"
3676 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1064
3679 msgid ""
3680 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3681 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3682 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3683 "This option will allow you to play the file with the already running "
3684 "instance or enqueue it."
3685 msgstr ""
3686 "Ограничение одной копии VLC бывает полезно, например если вы привязали к VLC "
3687 "некоторые типы медиафайлов и не хотите, чтобы при открытии в файловом "
3688 "менеджере каждого нового файла запускалась новая копия VLC. В этом режиме "
3689 "файл будет воспроизводиться в существующей копии или добавлен в очередь."
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1071
3692 msgid ""
3693 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3694 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3695 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3696 "This option will allow you to play the file with the already running "
3697 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3698 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3699 msgstr ""
3700 "Ограничение одной копии VLC бывает полезно, например если вы привязали к VLC "
3701 "некоторые типы медиафайлов и не хотите, чтобы при открытии в файловом "
3702 "менеджере каждого нового файла запускалась новая копия VLC. В этом режиме "
3703 "файл будет воспроизводиться в существующей копии или добавлен в очередь. "
3704 "Чтобы это работало, требуется, чтобы был активен демон сессии D-Bus и "
3705 "запущенная копия VLC использовала интерфейс управления D-Bus."
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1080
3708 msgid "VLC is started from file association"
3709 msgstr "VLC запущен по ассоциации файла"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1082
3712 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3713 msgstr "Указывает, что VLC запущен по ассоциации файла в ОС."
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3716 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3717 msgstr "Ограничиться одной копией при запуске из менеджера файлов"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1087
3720 msgid "Increase the priority of the process"
3721 msgstr "Увеличить приоритет процесса"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1089
3724 msgid ""
3725 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3726 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3727 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3728 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3729 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3730 "machine."
3731 msgstr ""
3732 "Увеличение приоритета процесса вероятно увеличит быстродействие VLC, так как "
3733 "при этом другие приложения не будут отнимать слишком много процессорного "
3734 "времени. Однако, учтите, что в некоторых случаях (из-за ошибок) VLC может "
3735 "загружать процессор полностью, в результате чего компьютер может перестать "
3736 "реагировать на ваши действия и вам останется только перегрузить его."
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3739 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3740 msgstr "Добавлять позиции в очередь в режиме одной копии"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1099
3743 msgid ""
3744 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3745 "playing current item."
3746 msgstr ""
3747 "В режиме одной копии добавлять следующие позиции в плейлист, не прерывая "
3748 "воспроизведение текущей позиции."
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1108
3751 msgid ""
3752 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3753 "overridden in the playlist dialog box."
3754 msgstr ""
3755 "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
3756 "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1111
3759 msgid "Automatically preparse files"
3760 msgstr "Автоматически загружать файлы"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1113
3763 msgid ""
3764 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3765 "metadata)."
3766 msgstr ""
3767 "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
3768 "данных)."
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1116
3771 msgid "Album art policy"
3772 msgstr "Скачивание обложки альбома"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1118
3775 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3776 msgstr "Выберите, когда будет скачиваться обложка альбома."
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1124
3779 msgid "Manual download only"
3780 msgstr "только по запросу"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1125
3783 msgid "When track starts playing"
3784 msgstr "при воспроизведении дорожки"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1126
3787 msgid "As soon as track is added"
3788 msgstr "при добавлении дорожки"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1128
3791 msgid "Services discovery modules"
3792 msgstr "Модули обнаружения служб"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1130
3795 msgid ""
3796 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3797 "Typical value is \"sap\"."
3798 msgstr ""
3799 "Список загружаемых модулей обнаружения служб, разделённых запятыми (обычное "
3800 "значение: «sap»)."
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1133
3803 msgid "Play files randomly forever"
3804 msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1135
3807 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3808 msgstr ""
3809 "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1137
3812 msgid "Repeat all"
3813 msgstr "Повторять все"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1139
3816 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3817 msgstr "VLC будет воспроизводить элементы плейлиста бесконечно."
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1141
3820 msgid "Repeat current item"
3821 msgstr "Повторить текущий элемент"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1143
3824 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3825 msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1145
3828 msgid "Play and stop"
3829 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1147
3832 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3833 msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1149
3836 msgid "Play and exit"
3837 msgstr "Воспроизвести и выйти"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1151
3840 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3841 msgstr "Выйти, если в плейлисте больше не осталось элементов."
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1153
3844 msgid "Play and pause"
3845 msgstr "Воспроизвести и приостановить"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1155
3848 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3849 msgstr ""
3850 "Приостанавливать воспроизведение на последнем кадре каждого пункта плейлиста."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1157
3853 msgid "Auto start"
3854 msgstr "Автозапуск"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1158
3857 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3858 msgstr ""
3859 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после его "
3860 "загрузки."
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1161
3863 msgid "Pause on audio communication"
3864 msgstr "Пауза по звуковому сигналу"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1163
3867 msgid ""
3868 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3869 "automatically."
3870 msgstr ""
3871 "Если обнаружится другой звуковой сигнал, воспроизведение будет автоматически "
3872 "приостановлено."
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1166
3875 msgid "Use media library"
3876 msgstr "Использовать медиатеку"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1168
3879 msgid ""
3880 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3881 "VLC."
3882 msgstr ""
3883 "Медиатека автоматически сохраняется и перезагружается каждый раз при запуске "
3884 "VLC."
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1171
3887 msgid "Load Media Library"
3888 msgstr "Загружать медиатеку"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1173
3891 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3892 msgstr "Включите этот параметр, чтобы при запуске VLC загружал БД медиатеки"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3895 msgid "Display playlist tree"
3896 msgstr "Отображать список в виде дерева"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1177
3899 msgid ""
3900 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3901 "directory."
3902 msgstr ""
3903 "Распределение в плейлисте нескольких позиций по категориям можно сделать в "
3904 "виде дерева, как содержание каталога."
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1186
3907 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3908 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш («горячие клавиши»)."
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3911 msgid "Ignore"
3912 msgstr "Нет"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1197
3915 msgid "Volume Control"
3916 msgstr "Изменение громкости"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1197
3919 msgid "Position Control"
3920 msgstr "Изменение положения"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1199
3923 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3924 msgstr "Управление колёсиком мыши"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1201
3927 msgid ""
3928 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3929 "mousewheel event can be ignored"
3930 msgstr ""
3931 "Прокручивая колёсико мыши, можно управлять положением или громкостью, либо "
3932 "игнорировать его перемещение."
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3935 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3936 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3938 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3940 msgid "Fullscreen"
3941 msgstr "Полноэкранный режим"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1204
3944 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3945 msgstr "Назначьте клавишу для переключения полноэкранного режима."
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1205
3948 msgid "Exit fullscreen"
3949 msgstr "Выход из полноэкранного режима"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1206
3952 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3953 msgstr "Назначьте клавишу для выхода из полноэкранного режима."
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3956 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3957 msgid "Play/Pause"
3958 msgstr "Воспроизведение/пауза"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1208
3961 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3962 msgstr "Назначьте клавишу для смены состояния воспроизведение/пауза."
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1209
3965 msgid "Pause only"
3966 msgstr "Только пауза"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1210
3969 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3970 msgstr "Назначьте клавишу для паузы."
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1211
3973 msgid "Play only"
3974 msgstr "Только воспроизведение"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1212
3977 msgid "Select the hotkey to use to play."
3978 msgstr "Назначьте клавишу для воспроизведения."
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3981 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3982 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3983 msgid "Faster"
3984 msgstr "Быстрее"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3987 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3988 msgstr "Назначьте клавишу для ускорения воспроизведения."
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3991 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3992 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3993 msgid "Slower"
3994 msgstr "Медленнее"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3997 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3998 msgstr "Назначьте клавишу для замедления воспроизведения."
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1217
4001 msgid "Normal rate"
4002 msgstr "Нормальная скорость"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1218
4005 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4006 msgstr ""
4007 "Назначьте клавишу для восстановления нормальной скорости воспроизведения."
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
4010 msgid "Faster (fine)"
4011 msgstr "Немного быстрее"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
4014 msgid "Slower (fine)"
4015 msgstr "Немного медленнее"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4018 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
4019 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
4020 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4021 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
4022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
4024 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4025 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4026 msgid "Next"
4027 msgstr "Следующий"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1224
4030 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4031 msgstr "Назначьте клавишу для перехода к следующей позиции плейлиста."
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4034 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
4035 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
4036 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4037 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
4038 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4039 msgid "Previous"
4040 msgstr "Предыдущий"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1226
4043 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4044 msgstr "Назначьте клавишу для переключения к предыдущей позиции плейлиста."
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
4047 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
4048 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
4049 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4050 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4051 msgid "Stop"
4052 msgstr "Останов"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1228
4055 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4056 msgstr "Назначьте клавишу для остановки."
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4059 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4060 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4061 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4062 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4064 msgid "Position"
4065 msgstr "Расположение"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1230
4068 msgid "Select the hotkey to display the position."
4069 msgstr "Назначьте клавишу для отображения текущей позиции."
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1232
4072 msgid "Very short backwards jump"
4073 msgstr "Очень короткий скачок назад"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1234
4076 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4077 msgstr "Назначьте клавишу для минимального скачка назад."
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1235
4080 msgid "Short backwards jump"
4081 msgstr "Короткий скачок назад"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1237
4084 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4085 msgstr "Назначьте клавишу для короткого скачка назад."
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1238
4088 msgid "Medium backwards jump"
4089 msgstr "Средний скачок назад"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1240
4092 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4093 msgstr "Назначьте клавишу для среднего скачка назад."
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1241
4096 msgid "Long backwards jump"
4097 msgstr "Длинный скачок назад"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1243
4100 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4101 msgstr "Назначьте клавишу для длинного скачка назад."
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1245
4104 msgid "Very short forward jump"
4105 msgstr "Очень короткий скачок вперед"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1247
4108 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4109 msgstr "Назначьте клавишу для минимального скачка вперёд."
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1248
4112 msgid "Short forward jump"
4113 msgstr "Короткий скачок вперед"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1250
4116 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4117 msgstr "Назначьте клавишу для короткого скачка вперед."
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1251
4120 msgid "Medium forward jump"
4121 msgstr "Средний скачок вперед"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1253
4124 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4125 msgstr "Назначьте клавишу для среднего скачка вперед."
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1254
4128 msgid "Long forward jump"
4129 msgstr "Длинный скачок вперед"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1256
4132 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4133 msgstr "Назначьте клавишу для длинного скачка вперед."
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4136 msgid "Next frame"
4137 msgstr "Следующий кадр"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1259
4140 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4141 msgstr "Назначьте клавишу для перехода к следующему кадру."
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1261
4144 msgid "Very short jump length"
4145 msgstr "Длина минимального скачка"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1262
4148 msgid "Very short jump length, in seconds."
4149 msgstr "Длина минимального скачка, в секундах."
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1263
4152 msgid "Short jump length"
4153 msgstr "Длина короткого скачка"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1264
4156 msgid "Short jump length, in seconds."
4157 msgstr "Длина короткого скачка, в секундах."
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1265
4160 msgid "Medium jump length"
4161 msgstr "Длина среднего скачка"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1266
4164 msgid "Medium jump length, in seconds."
4165 msgstr "Длина среднего скачка, в секундах."
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1267
4168 msgid "Long jump length"
4169 msgstr "Длина длинного скачка"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1268
4172 msgid "Long jump length, in seconds."
4173 msgstr "Длина длинного скачка, в секундах."
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4176 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4177 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4178 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4179 msgid "Quit"
4180 msgstr "Выход"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1271
4183 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4184 msgstr "Назначьте клавишу для выхода из приложения."
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1272
4187 msgid "Navigate up"
4188 msgstr "Перемещение вверх"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1273
4191 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4192 msgstr "Назначьте клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1274
4195 msgid "Navigate down"
4196 msgstr "Перемещение вниз"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1275
4199 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4200 msgstr "Назначьте клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1276
4203 msgid "Navigate left"
4204 msgstr "Перемещение влево"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1277
4207 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4208 msgstr "Назначьте для перемещения указателя влево в DVD-меню."
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1278
4211 msgid "Navigate right"
4212 msgstr "Перемещение вправо"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1279
4215 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4216 msgstr "Назначьте клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1280
4219 msgid "Activate"
4220 msgstr "Активировать"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1281
4223 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4224 msgstr "Назначьте клавишу для выбора текущего пункта DVD-меню."
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4227 msgid "Go to the DVD menu"
4228 msgstr "Переход в меню DVD"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1283
4231 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4232 msgstr "Назначьте клавишу для перехода к DVD-меню"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1284
4235 msgid "Select previous DVD title"
4236 msgstr "Переход к предыдущему разделу DVD"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1285
4239 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4240 msgstr "Назначьте клавишу для перехода к предыдущему разделу DVD"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1286
4243 msgid "Select next DVD title"
4244 msgstr "Переход к следующему разделу DVD"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1287
4247 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4248 msgstr "Назначьте клавишу для перехода к следующему разделу DVD"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1288
4251 msgid "Select prev DVD chapter"
4252 msgstr "Переход к предыдущей главе DVD"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1289
4255 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4256 msgstr "Назначьте клавишу для перехода к предыдущей главе DVD"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1290
4259 msgid "Select next DVD chapter"
4260 msgstr "Переход к следующей главе DVD"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1291
4263 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4264 msgstr "Назначьте клавишу для перехода к следующей главе DVD"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1292
4267 msgid "Volume up"
4268 msgstr "Громче"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1293
4271 msgid "Select the key to increase audio volume."
4272 msgstr "Назначьте клавишу для увеличения громкости аудио."
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1294
4275 msgid "Volume down"
4276 msgstr "Тише"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1295
4279 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4280 msgstr "Назначьте клавишу для уменьшения громкости аудио."
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4283 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4284 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4285 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4286 msgid "Mute"
4287 msgstr "Выключить звук"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1297
4290 msgid "Select the key to mute audio."
4291 msgstr "Назначьте клавишу для выключения звука."
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1298
4294 msgid "Subtitle delay up"
4295 msgstr "Увеличение задержки субтитров"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1299
4298 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4299 msgstr "Назначьте клавишу для увеличения задержки субтитров."
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1300
4302 msgid "Subtitle delay down"
4303 msgstr "Уменьшение задержки субтитров"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1301
4306 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4307 msgstr "Назначьте клавишу для уменьшения задержки субтитров."
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1302
4310 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4311 msgstr "Синхронизация: отметка в аудиодорожке"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1303
4314 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4315 msgstr ""
4316 "Назначьте клавишу для установки отметки в аудиодорожке для настройки "
4317 "синхронизации."
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1304
4320 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4321 msgstr "Синхронизация: отметка в субтитрах"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1305
4324 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4325 msgstr ""
4326 "Назначьте клавишу для установки отметки в дорожке субтитров для настройки "
4327 "синхронизации."
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1306
4330 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4331 msgstr "Синхронизация: установка задержки"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1307
4334 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4335 msgstr ""
4336 "Назначьте клавишу для синхронизации аудиодорожки и дорожки субтитров "
4337 "относительно ранее заданной отметки."
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1308
4340 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4341 msgstr "Синхронизация: сброс для аудиопотока и субтитров"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1309
4344 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4345 msgstr "Назначьте клавишу для сброса синхронизации аудиопотока и субтитров."
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1310
4348 msgid "Subtitle position up"
4349 msgstr "Сдвиг субтитров вверх"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1311
4352 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4353 msgstr "Назначьте клавишу для перемещения субтитров выше."
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1312
4356 msgid "Subtitle position down"
4357 msgstr "Сдвиг субтитров вниз"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1313
4360 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4361 msgstr "Назначьте клавишу для перемещения субтитров ниже."
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1314
4364 msgid "Audio delay up"
4365 msgstr "Увеличить задержку аудио"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1315
4368 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4369 msgstr "Назначьте клавишу для увеличения задержки аудио."
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1316
4372 msgid "Audio delay down"
4373 msgstr "Уменьшить задержку аудио"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1317
4376 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4377 msgstr "Назначьте клавишу для уменьшения задержки аудио."
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1324
4380 msgid "Play playlist bookmark 1"
4381 msgstr "Воспроизвести закладку 1"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1325
4384 msgid "Play playlist bookmark 2"
4385 msgstr "Воспроизвести закладку 2"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1326
4388 msgid "Play playlist bookmark 3"
4389 msgstr "Воспроизвести закладку 3"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1327
4392 msgid "Play playlist bookmark 4"
4393 msgstr "Воспроизвести закладку 4"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1328
4396 msgid "Play playlist bookmark 5"
4397 msgstr "Воспроизвести закладку 5"
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1329
4400 msgid "Play playlist bookmark 6"
4401 msgstr "Воспроизвести закладку 6"
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1330
4404 msgid "Play playlist bookmark 7"
4405 msgstr "Воспроизвести закладку 7"
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1331
4408 msgid "Play playlist bookmark 8"
4409 msgstr "Воспроизвести закладку 8"
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1332
4412 msgid "Play playlist bookmark 9"
4413 msgstr "Воспроизвести закладку 9"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1333
4416 msgid "Play playlist bookmark 10"
4417 msgstr "Воспроизвести закладку 10"
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1334
4420 msgid "Select the key to play this bookmark."
4421 msgstr "Назначьте клавишу для воспроизведения этой закладки."
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1335
4424 msgid "Set playlist bookmark 1"
4425 msgstr "Установить закладку 1"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1336
4428 msgid "Set playlist bookmark 2"
4429 msgstr "Установить закладку 2"
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1337
4432 msgid "Set playlist bookmark 3"
4433 msgstr "Установить закладку 3"
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1338
4436 msgid "Set playlist bookmark 4"
4437 msgstr "Установить закладку 4"
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1339
4440 msgid "Set playlist bookmark 5"
4441 msgstr "Установить закладку 5"
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:1340
4444 msgid "Set playlist bookmark 6"
4445 msgstr "Установить закладку 6"
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:1341
4448 msgid "Set playlist bookmark 7"
4449 msgstr "Установить закладку 7"
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1342
4452 msgid "Set playlist bookmark 8"
4453 msgstr "Установить закладку 8"
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:1343
4456 msgid "Set playlist bookmark 9"
4457 msgstr "Установить закладку 9"
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:1344
4460 msgid "Set playlist bookmark 10"
4461 msgstr "Установить закладку 10"
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:1345
4464 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4465 msgstr "Назначьте клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1346
4468 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4469 msgid "Clear the playlist"
4470 msgstr "Очистить плейлист"
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1347
4473 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4474 msgstr "Назначьте клавишу для очистки текущего плейлиста."
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1349
4477 msgid "Playlist bookmark 1"
4478 msgstr "Закладка 1"
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1350
4481 msgid "Playlist bookmark 2"
4482 msgstr "Закладка 2"
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1351
4485 msgid "Playlist bookmark 3"
4486 msgstr "Закладка 3"
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1352
4489 msgid "Playlist bookmark 4"
4490 msgstr "Закладка 4"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1353
4493 msgid "Playlist bookmark 5"
4494 msgstr "Закладка 5"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1354
4497 msgid "Playlist bookmark 6"
4498 msgstr "Закладка 6"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1355
4501 msgid "Playlist bookmark 7"
4502 msgstr "Закладка 7"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1356
4505 msgid "Playlist bookmark 8"
4506 msgstr "Закладка 8"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1357
4509 msgid "Playlist bookmark 9"
4510 msgstr "Закладка 9"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1358
4513 msgid "Playlist bookmark 10"
4514 msgstr "Закладка 10"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1360
4517 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4518 msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1362
4521 msgid "Cycle audio track"
4522 msgstr "Переключение аудиодорожек"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:1363
4525 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4526 msgstr "Переключает доступные аудиодорожки (языки) по кругу."
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:1364
4529 msgid "Cycle subtitle track"
4530 msgstr "Переключение дорожек субтитров"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:1365
4533 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4534 msgstr "Переключает доступные дорожки субтитров по кругу."
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:1366
4537 msgid "Cycle next program Service ID"
4538 msgstr "Следующая ТВ-программа"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:1367
4541 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4542 msgstr "Переключает на следующую программу по номеру (Service ID) в цикле."
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:1368
4545 msgid "Cycle previous program Service ID"
4546 msgstr "Предыдущая ТВ-программа"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:1369
4549 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4550 msgstr "Переключает на предыдущую программу по номеру (Service ID) в цикле."
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1370
4553 msgid "Cycle source aspect ratio"
4554 msgstr "Смена соотношения сторон"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1371
4557 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4558 msgstr "Переключает соотношения сторон из предопределенного списка по кругу."
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:1372
4561 msgid "Cycle video crop"
4562 msgstr "Смена режима обрезания"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1373
4565 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4566 msgstr "Переключает режимы обрезания из предопределенного списка по кругу."
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:1374
4569 msgid "Toggle autoscaling"
4570 msgstr "Вкл./выкл. автомасштабирование"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:1375
4573 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4574 msgstr "Включает или выключает автоматическое масштабирование."
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:1376
4577 msgid "Increase scale factor"
4578 msgstr "Увеличение масштаба"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:1378
4581 msgid "Decrease scale factor"
4582 msgstr "Уменьшение масштаба"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:1380
4585 msgid "Toggle deinterlacing"
4586 msgstr "Устранение чересстрочности"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:1381
4589 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4590 msgstr "Включает или выключает функцию устранения чересстрочности."
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:1382
4593 msgid "Cycle deinterlace modes"
4594 msgstr "Выбор устранения чересстрочности"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:1383
4597 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4598 msgstr "Переключает режимы устранения чересстрочности по кругу."
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:1384
4601 msgid "Show controller in fullscreen"
4602 msgstr "Панель управления в полноэкранном режиме"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:1385
4605 msgid "Boss key"
4606 msgstr "Клавиша «Босс!»"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:1386
4609 msgid "Hide the interface and pause playback."
4610 msgstr "Скрывает VLC и приостанавливает воспроизведение."
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:1387
4613 msgid "Context menu"
4614 msgstr "Контекстное меню"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:1388
4617 msgid "Show the contextual popup menu."
4618 msgstr "Выводит всплывающее контекстное меню."
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:1389
4621 msgid "Take video snapshot"
4622 msgstr "Сделать стоп-кадр"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:1390
4625 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4626 msgstr "Делает стоп-кадр видео и сохраняет его на диск."
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4629 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4630 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4631 #: modules/stream_out/record.c:60
4632 msgid "Record"
4633 msgstr "Запись"
4634
4635 #: src/libvlc-module.c:1393
4636 msgid "Record access filter start/stop."
4637 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4638
4639 #: src/libvlc-module.c:1395
4640 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4641 msgstr "Обычный/Цикл/Повтор"
4642
4643 #: src/libvlc-module.c:1396
4644 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4645 msgstr "Вкл./выкл. режимы плейлиста Обычный/Цикл/Повтор"
4646
4647 #: src/libvlc-module.c:1399
4648 msgid "Toggle random playlist playback"
4649 msgstr "Вкл./выкл. воспроизведение плейлиста в случайном порядке"
4650
4651 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4652 msgid "Un-Zoom"
4653 msgstr "Отмена увеличения"
4654
4655 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4656 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4657 msgstr "Обрезать один пиксел сверху"
4658
4659 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4660 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4661 msgstr "Вернуть один пиксел сверху"
4662
4663 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4664 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4665 msgstr "Обрезать один пиксел слева"
4666
4667 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4668 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4669 msgstr "Вернуть один пиксел слева"
4670
4671 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4672 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4673 msgstr "Обрезать один пиксел снизу"
4674
4675 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4676 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4677 msgstr "Вернуть один пиксел снизу"
4678
4679 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4680 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4681 msgstr "Обрезать один пиксел справа"
4682
4683 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4684 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4685 msgstr "Вернуть один пиксел справа"
4686
4687 #: src/libvlc-module.c:1427
4688 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4689 msgstr "Вкл./выкл. режим обоев для вывода видео"
4690
4691 #: src/libvlc-module.c:1429
4692 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4693 msgstr "Вкл./выкл. режим обоев для вывода видео"
4694
4695 #: src/libvlc-module.c:1431
4696 msgid "Cycle through audio devices"
4697 msgstr "Переключение аудиоустройств"
4698
4699 #: src/libvlc-module.c:1432
4700 msgid "Cycle through available audio devices"
4701 msgstr "Циклически переключать доступные аудиоустройства."
4702
4703 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4704 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4705 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4706 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4707 msgid "Snapshot"
4708 msgstr "Снимок"
4709
4710 #: src/libvlc-module.c:1577
4711 msgid "Window properties"
4712 msgstr "Настройки окна"
4713
4714 #: src/libvlc-module.c:1635
4715 msgid "Subpictures"
4716 msgstr "Слои"
4717
4718 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4719 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4720 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4721 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4722 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4723 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4724 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4725 msgid "Subtitles"
4726 msgstr "Субтитры"
4727
4728 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4729 msgid "Overlays"
4730 msgstr "Наложения"
4731
4732 #: src/libvlc-module.c:1670
4733 msgid "Track settings"
4734 msgstr "Настройки дорожек"
4735
4736 #: src/libvlc-module.c:1702
4737 msgid "Playback control"
4738 msgstr "Управление воспроизведением"
4739
4740 #: src/libvlc-module.c:1730
4741 msgid "Default devices"
4742 msgstr "Устройства по умолчанию"
4743
4744 #: src/libvlc-module.c:1739
4745 msgid "Network settings"
4746 msgstr "Настройки сети"
4747
4748 #: src/libvlc-module.c:1764
4749 msgid "Socks proxy"
4750 msgstr "Прокси-сервер Socks"
4751
4752 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4753 msgid "Metadata"
4754 msgstr "Мета-данные"
4755
4756 #: src/libvlc-module.c:1872
4757 msgid "Decoders"
4758 msgstr "Декодеры"
4759
4760 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4761 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4762 msgid "Input"
4763 msgstr "Вход"
4764
4765 #: src/libvlc-module.c:1915
4766 msgid "VLM"
4767 msgstr "VLM"
4768
4769 #: src/libvlc-module.c:1961
4770 msgid "Special modules"
4771 msgstr "Специальные модули"
4772
4773 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4774 msgid "Plugins"
4775 msgstr "Модули"
4776
4777 #: src/libvlc-module.c:1972
4778 msgid "Performance options"
4779 msgstr "Настройки производительности"
4780
4781 #: src/libvlc-module.c:1993
4782 msgid "Clock source"
4783 msgstr "Тактовый генератор"
4784
4785 #: src/libvlc-module.c:2103
4786 msgid "Hot keys"
4787 msgstr "Горячие клавиши"
4788
4789 #: src/libvlc-module.c:2542
4790 msgid "Jump sizes"
4791 msgstr "Размеры скачков"
4792
4793 #: src/libvlc-module.c:2621
4794 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4795 msgstr ""
4796 "показать справку по VLC (может совмещаться с --advanced и --help-verbose)"
4797
4798 #: src/libvlc-module.c:2624
4799 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4800 msgstr "Исчерпывающая справка по VLC и его модулям"
4801
4802 #: src/libvlc-module.c:2626
4803 msgid ""
4804 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4805 "--help-verbose)"
4806 msgstr ""
4807 "показать справку по VLC и всем его модулям (может совмещаться с --advanced и "
4808 "--help-verbose)"
4809
4810 #: src/libvlc-module.c:2629
4811 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4812 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
4813
4814 #: src/libvlc-module.c:2631
4815 msgid "print a list of available modules"
4816 msgstr "показать список доступных модулей"
4817
4818 #: src/libvlc-module.c:2633
4819 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4820 msgstr ""
4821 "показать список доступных модулей с указанием дополнительной информации"
4822
4823 #: src/libvlc-module.c:2635
4824 msgid ""
4825 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4826 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4827 msgstr ""
4828 "показать справку по определенному модулю (может совмещаться с --advanced и --"
4829 "help-verbose). Если необходимо точное совпадение, то следует добавить = "
4830 "перед названием модуля."
4831
4832 #: src/libvlc-module.c:2639
4833 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4834 msgstr ""
4835 "Никакая опция конфигурации не будет загружена или записана в "
4836 "конфигурационный файл"
4837
4838 #: src/libvlc-module.c:2641
4839 msgid "reset the current config to the default values"
4840 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по умолчанию"
4841
4842 #: src/libvlc-module.c:2643
4843 msgid "use alternate config file"
4844 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
4845
4846 #: src/libvlc-module.c:2645
4847 msgid "resets the current plugins cache"
4848 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
4849
4850 #: src/libvlc-module.c:2647
4851 msgid "print version information"
4852 msgstr "показать информацию о версии"
4853
4854 #: src/libvlc-module.c:2685
4855 msgid "main program"
4856 msgstr "главная программа"
4857
4858 #: src/misc/update.c:468
4859 #, c-format
4860 msgid "%.1f GiB"
4861 msgstr "%.1f ГиБ"
4862
4863 #: src/misc/update.c:470
4864 #, c-format
4865 msgid "%.1f MiB"
4866 msgstr "%.1f МиБ"
4867
4868 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4869 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4870 #, c-format
4871 msgid "%.1f KiB"
4872 msgstr "%.1f КиБ"
4873
4874 #: src/misc/update.c:474
4875 #, c-format
4876 msgid "%ld B"
4877 msgstr "%ld Б"
4878
4879 #: src/misc/update.c:566
4880 msgid "Saving file failed"
4881 msgstr "Не удалось сохранить файл"
4882
4883 #: src/misc/update.c:567
4884 #, c-format
4885 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4886 msgstr "Не удалось открыть «%s» для записи"
4887
4888 #: src/misc/update.c:580
4889 #, c-format
4890 msgid ""
4891 "%s\n"
4892 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4893 msgstr ""
4894 "%s\n"
4895 "Скачивание ... %s/%s %.1f%% завершено"
4896
4897 #: src/misc/update.c:584
4898 msgid "Downloading ..."
4899 msgstr "Скачивание ..."
4900
4901 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4902 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4903 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4904 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4905 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4906 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4907 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4908 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4909 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4910 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4911 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4914 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4915 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4916 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4917 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4918 msgid "Cancel"
4919 msgstr "Отмена"
4920
4921 #: src/misc/update.c:605
4922 #, c-format
4923 msgid ""
4924 "%s\n"
4925 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4926 msgstr ""
4927 "%s\n"
4928 "Загрузка... %s/%s %.1f%% завершено"
4929
4930 #: src/misc/update.c:637
4931 msgid "File could not be verified"
4932 msgstr "Нельзя проверить файл"
4933
4934 #: src/misc/update.c:638
4935 #, c-format
4936 msgid ""
4937 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4938 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4939 msgstr ""
4940 "Скачать криптографическую подпись для скачанного файла «%s» не удалось, "
4941 "поэтому он был удалён."
4942
4943 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4944 msgid "Invalid signature"
4945 msgstr "Недействительная подпись"
4946
4947 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4948 #, c-format
4949 msgid ""
4950 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4951 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4952 msgstr ""
4953 "Криптографическая подпись загруженного файла «%s» была недействительна и не "
4954 "могла быть использована для его безопасной проверки. Поэтому файл был удалён."
4955
4956 #: src/misc/update.c:674
4957 msgid "File not verifiable"
4958 msgstr "Невозможно проверить файл"
4959
4960 #: src/misc/update.c:675
4961 #, c-format
4962 msgid ""
4963 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4964 "was deleted."
4965 msgstr "Не удалось проверить загруженный файл «%s», поэтому он был удалён."
4966
4967 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4968 msgid "File corrupted"
4969 msgstr "Файл повреждён"
4970
4971 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4972 #, c-format
4973 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4974 msgstr "Загруженный файл «%s» был повреждён, поэтому он был удалён."
4975
4976 #: src/misc/update.c:710
4977 msgid "Update VLC media player"
4978 msgstr "Обновление медиапроигрывателя VLC"
4979
4980 #: src/misc/update.c:711
4981 msgid ""
4982 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4983 "install it now?"
4984 msgstr ""
4985 "Новая версия загружена успешно. Хотите закрыть VLC и установить её сейчас?"
4986
4987 #: src/misc/update.c:712
4988 msgid "Install"
4989 msgstr "Установить"
4990
4991 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4992 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4993 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4994 msgid "Media Library"
4995 msgstr "Медиатека"
4996
4997 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4998 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4999 msgid "Undefined"
5000 msgstr "Неопределенное"
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:40
5003 msgid "Afar"
5004 msgstr "Афар"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:41
5007 msgid "Abkhazian"
5008 msgstr "Абхазский"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:42
5011 msgid "Afrikaans"
5012 msgstr "Африканский"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:43
5015 msgid "Albanian"
5016 msgstr "Албанский"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:44
5019 msgid "Amharic"
5020 msgstr "Амхарский"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:45
5023 msgid "Arabic"
5024 msgstr "Арабский"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:46
5027 msgid "Armenian"
5028 msgstr "Армянский"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:47
5031 msgid "Assamese"
5032 msgstr "Ассамский"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:48
5035 msgid "Avestan"
5036 msgstr "Авестийский"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:49
5039 msgid "Aymara"
5040 msgstr "Аймара"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:50
5043 msgid "Azerbaijani"
5044 msgstr "Азербайджанский"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:51
5047 msgid "Bashkir"
5048 msgstr "Башкирский"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:52
5051 msgid "Basque"
5052 msgstr "Баскский"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:53
5055 msgid "Belarusian"
5056 msgstr "Белорусский"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:54
5059 msgid "Bengali"
5060 msgstr "Бенгальский"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:55
5063 msgid "Bihari"
5064 msgstr "Бихари"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:56
5067 msgid "Bislama"
5068 msgstr "Бислама"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:57
5071 msgid "Bosnian"
5072 msgstr "Боснийский"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:58
5075 msgid "Breton"
5076 msgstr "Бретонский"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:59
5079 msgid "Bulgarian"
5080 msgstr "Болгарский"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:60
5083 msgid "Burmese"
5084 msgstr "Бирманский"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:61
5087 msgid "Catalan"
5088 msgstr "Каталонский"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:62
5091 msgid "Chamorro"
5092 msgstr "Чаморро"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:63
5095 msgid "Chechen"
5096 msgstr "Чеченский"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:64
5099 msgid "Chinese"
5100 msgstr "Китайский"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:65
5103 msgid "Church Slavic"
5104 msgstr "Церковно-славянский"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:66
5107 msgid "Chuvash"
5108 msgstr "Чувашский"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:67
5111 msgid "Cornish"
5112 msgstr "Корнский"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:68
5115 msgid "Corsican"
5116 msgstr "Корсиканский"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:69
5119 msgid "Czech"
5120 msgstr "Чешский"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:70
5123 msgid "Danish"
5124 msgstr "Датский"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:71
5127 msgid "Dutch"
5128 msgstr "Голландский"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:72
5131 msgid "Dzongkha"
5132 msgstr "Дзонг-кэ"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:73
5135 msgid "English"
5136 msgstr "Английский"
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:74
5139 msgid "Esperanto"
5140 msgstr "Эсперанто"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:75
5143 msgid "Estonian"
5144 msgstr "Эстонский"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:76
5147 msgid "Faroese"
5148 msgstr "Фарерский"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:77
5151 msgid "Fijian"
5152 msgstr "Фиджи"
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:78
5155 msgid "Finnish"
5156 msgstr "Финский"
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:79
5159 msgid "French"
5160 msgstr "Французский"
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:80
5163 msgid "Frisian"
5164 msgstr "Фризский"
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:81
5167 msgid "Georgian"
5168 msgstr "Грузинский"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:82
5171 msgid "German"
5172 msgstr "Немецкий"
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:83
5175 msgid "Gaelic (Scots)"
5176 msgstr "Гаэльский (Шотландский)"
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:84
5179 msgid "Irish"
5180 msgstr "Ирландский"
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:85
5183 msgid "Gallegan"
5184 msgstr "Галисийский"
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:86
5187 msgid "Manx"
5188 msgstr "Манкский"
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:87
5191 msgid "Greek, Modern"
5192 msgstr "Греческий современный"
5193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:88
5195 msgid "Guarani"
5196 msgstr "Гуарани"
5197
5198 #: src/text/iso-639_def.h:89
5199 msgid "Gujarati"
5200 msgstr "Гуджарати"
5201
5202 #: src/text/iso-639_def.h:90
5203 msgid "Hebrew"
5204 msgstr "Иврит"
5205
5206 #: src/text/iso-639_def.h:91
5207 msgid "Herero"
5208 msgstr "Гереро"
5209
5210 #: src/text/iso-639_def.h:92
5211 msgid "Hindi"
5212 msgstr "Хинди"
5213
5214 #: src/text/iso-639_def.h:93
5215 msgid "Hiri Motu"
5216 msgstr "Хиримоту"
5217
5218 #: src/text/iso-639_def.h:94
5219 msgid "Hungarian"
5220 msgstr "Венгерский"
5221
5222 #: src/text/iso-639_def.h:95
5223 msgid "Icelandic"
5224 msgstr "Исландский"
5225
5226 #: src/text/iso-639_def.h:96
5227 msgid "Inuktitut"
5228 msgstr "Инуктикут"
5229
5230 #: src/text/iso-639_def.h:97
5231 msgid "Interlingue"
5232 msgstr "Интерлингве"
5233
5234 #: src/text/iso-639_def.h:98
5235 msgid "Interlingua"
5236 msgstr "Интерлингва"
5237
5238 #: src/text/iso-639_def.h:99
5239 msgid "Indonesian"
5240 msgstr "Индонезийский"
5241
5242 #: src/text/iso-639_def.h:100
5243 msgid "Inupiaq"
5244 msgstr "Инулиак"
5245
5246 #: src/text/iso-639_def.h:101
5247 msgid "Italian"
5248 msgstr "Итальянский"
5249
5250 #: src/text/iso-639_def.h:102
5251 msgid "Javanese"
5252 msgstr "Яванский"
5253
5254 #: src/text/iso-639_def.h:103
5255 msgid "Japanese"
5256 msgstr "Японский"
5257
5258 #: src/text/iso-639_def.h:104
5259 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5260 msgstr "Гренландский эскимосский"
5261
5262 #: src/text/iso-639_def.h:105
5263 msgid "Kannada"
5264 msgstr "Канада"
5265
5266 #: src/text/iso-639_def.h:106
5267 msgid "Kashmiri"
5268 msgstr "Кашмир"
5269
5270 #: src/text/iso-639_def.h:107
5271 msgid "Kazakh"
5272 msgstr "Казахский"
5273
5274 #: src/text/iso-639_def.h:108
5275 msgid "Khmer"
5276 msgstr "Кхмерский"
5277
5278 #: src/text/iso-639_def.h:109
5279 msgid "Kikuyu"
5280 msgstr "Кикуйу"
5281
5282 #: src/text/iso-639_def.h:110
5283 msgid "Kinyarwanda"
5284 msgstr "Киньяруанда"
5285
5286 #: src/text/iso-639_def.h:111
5287 msgid "Kirghiz"
5288 msgstr "Киргизский"
5289
5290 #: src/text/iso-639_def.h:112
5291 msgid "Komi"
5292 msgstr "Коми"
5293
5294 #: src/text/iso-639_def.h:113
5295 msgid "Korean"
5296 msgstr "Корейский"
5297
5298 #: src/text/iso-639_def.h:114
5299 msgid "Kuanyama"
5300 msgstr "Киньяма"
5301
5302 #: src/text/iso-639_def.h:115
5303 msgid "Kurdish"
5304 msgstr "Курдский"
5305
5306 #: src/text/iso-639_def.h:116
5307 msgid "Lao"
5308 msgstr "Лаосский"
5309
5310 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5311 msgid "Latin"
5312 msgstr "Латинский"
5313
5314 #: src/text/iso-639_def.h:118
5315 msgid "Latvian"
5316 msgstr "Латышский"
5317
5318 #: src/text/iso-639_def.h:119
5319 msgid "Lingala"
5320 msgstr "Лингала"
5321
5322 #: src/text/iso-639_def.h:120
5323 msgid "Lithuanian"
5324 msgstr "Литовский"
5325
5326 #: src/text/iso-639_def.h:121
5327 msgid "Letzeburgesch"
5328 msgstr "Люксембургский"
5329
5330 #: src/text/iso-639_def.h:122
5331 msgid "Macedonian"
5332 msgstr "Македонский"
5333
5334 #: src/text/iso-639_def.h:123
5335 msgid "Marshall"
5336 msgstr "Маршальский"
5337
5338 #: src/text/iso-639_def.h:124
5339 msgid "Malayalam"
5340 msgstr "Малаялам"
5341
5342 #: src/text/iso-639_def.h:125
5343 msgid "Maori"
5344 msgstr "Маори"
5345
5346 #: src/text/iso-639_def.h:126
5347 msgid "Marathi"
5348 msgstr "Маратхи"
5349
5350 #: src/text/iso-639_def.h:127
5351 msgid "Malay"
5352 msgstr "Малайский"
5353
5354 #: src/text/iso-639_def.h:128
5355 msgid "Malagasy"
5356 msgstr "Малагасийский"
5357
5358 #: src/text/iso-639_def.h:129
5359 msgid "Maltese"
5360 msgstr "Мальтийский"
5361
5362 #: src/text/iso-639_def.h:130
5363 msgid "Moldavian"
5364 msgstr "Молдавский"
5365
5366 #: src/text/iso-639_def.h:131
5367 msgid "Mongolian"
5368 msgstr "Монгольский"
5369
5370 #: src/text/iso-639_def.h:132
5371 msgid "Nauru"
5372 msgstr "Науру"
5373
5374 #: src/text/iso-639_def.h:133
5375 msgid "Navajo"
5376 msgstr "Навахо"
5377
5378 #: src/text/iso-639_def.h:134
5379 msgid "Ndebele, South"
5380 msgstr "Ндебеле южный"
5381
5382 #: src/text/iso-639_def.h:135
5383 msgid "Ndebele, North"
5384 msgstr "Ндебеле северный"
5385
5386 #: src/text/iso-639_def.h:136
5387 msgid "Ndonga"
5388 msgstr "Ндунга"
5389
5390 #: src/text/iso-639_def.h:137
5391 msgid "Nepali"
5392 msgstr "Непальский"
5393
5394 #: src/text/iso-639_def.h:138
5395 msgid "Norwegian"
5396 msgstr "Норвежский"
5397
5398 #: src/text/iso-639_def.h:139
5399 msgid "Norwegian Nynorsk"
5400 msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)"
5401
5402 #: src/text/iso-639_def.h:140
5403 msgid "Norwegian Bokmaal"
5404 msgstr "Норвежский (Букмаал)"
5405
5406 #: src/text/iso-639_def.h:141
5407 msgid "Chichewa; Nyanja"
5408 msgstr "Ньянджа"
5409
5410 #: src/text/iso-639_def.h:142
5411 msgid "Occitan; Provençal"
5412 msgstr "Окситанский; Прованский"
5413
5414 #: src/text/iso-639_def.h:143
5415 msgid "Oriya"
5416 msgstr "Ория"
5417
5418 #: src/text/iso-639_def.h:144
5419 msgid "Oromo"
5420 msgstr "Оромо"
5421
5422 #: src/text/iso-639_def.h:146
5423 msgid "Ossetian; Ossetic"
5424 msgstr "Осетинский"
5425
5426 #: src/text/iso-639_def.h:147
5427 msgid "Panjabi"
5428 msgstr "Панджаби"
5429
5430 #: src/text/iso-639_def.h:148
5431 msgid "Persian"
5432 msgstr "Фарси"
5433
5434 #: src/text/iso-639_def.h:149
5435 msgid "Pali"
5436 msgstr "Пали"
5437
5438 #: src/text/iso-639_def.h:150
5439 msgid "Polish"
5440 msgstr "Польский"
5441
5442 #: src/text/iso-639_def.h:151
5443 msgid "Portuguese"
5444 msgstr "Португальский"
5445
5446 #: src/text/iso-639_def.h:152
5447 msgid "Pushto"
5448 msgstr "Пушту"
5449
5450 #: src/text/iso-639_def.h:153
5451 msgid "Quechua"
5452 msgstr "Кучнф"
5453
5454 #: src/text/iso-639_def.h:154
5455 msgid "Original audio"
5456 msgstr "Оригинальный звук"
5457
5458 #: src/text/iso-639_def.h:155
5459 msgid "Raeto-Romance"
5460 msgstr "Ретороманский"
5461
5462 #: src/text/iso-639_def.h:156
5463 msgid "Romanian"
5464 msgstr "Румынский"
5465
5466 #: src/text/iso-639_def.h:157
5467 msgid "Rundi"
5468 msgstr "Рунди"
5469
5470 #: src/text/iso-639_def.h:158
5471 msgid "Russian"
5472 msgstr "Русский"
5473
5474 #: src/text/iso-639_def.h:159
5475 msgid "Sango"
5476 msgstr "Санго"
5477
5478 #: src/text/iso-639_def.h:160
5479 msgid "Sanskrit"
5480 msgstr "Санскрит"
5481
5482 #: src/text/iso-639_def.h:161
5483 msgid "Serbian"
5484 msgstr "Сербский"
5485
5486 #: src/text/iso-639_def.h:162
5487 msgid "Croatian"
5488 msgstr "Хорватский"
5489
5490 #: src/text/iso-639_def.h:163
5491 msgid "Sinhalese"
5492 msgstr "Сингальский"
5493
5494 #: src/text/iso-639_def.h:164
5495 msgid "Slovak"
5496 msgstr "Словацкий"
5497
5498 #: src/text/iso-639_def.h:165
5499 msgid "Slovenian"
5500 msgstr "Словенский"
5501
5502 #: src/text/iso-639_def.h:166
5503 msgid "Northern Sami"
5504 msgstr "Северный саамский"
5505
5506 #: src/text/iso-639_def.h:167
5507 msgid "Samoan"
5508 msgstr "Самоанский"
5509
5510 #: src/text/iso-639_def.h:168
5511 msgid "Shona"
5512 msgstr "Шона"
5513
5514 #: src/text/iso-639_def.h:169
5515 msgid "Sindhi"
5516 msgstr "Синдхи"
5517
5518 #: src/text/iso-639_def.h:170
5519 msgid "Somali"
5520 msgstr "Сомалийский"
5521
5522 #: src/text/iso-639_def.h:171
5523 msgid "Sotho, Southern"
5524 msgstr "Сото Южный"
5525
5526 #: src/text/iso-639_def.h:172
5527 msgid "Spanish"
5528 msgstr "Испанский"
5529
5530 #: src/text/iso-639_def.h:173
5531 msgid "Sardinian"
5532 msgstr "Сардинский"
5533
5534 #: src/text/iso-639_def.h:174
5535 msgid "Swati"
5536 msgstr "Свати"
5537
5538 #: src/text/iso-639_def.h:175
5539 msgid "Sundanese"
5540 msgstr "Сунданский"
5541
5542 #: src/text/iso-639_def.h:176
5543 msgid "Swahili"
5544 msgstr "Суахили"
5545
5546 #: src/text/iso-639_def.h:177
5547 msgid "Swedish"
5548 msgstr "Шведский"
5549
5550 #: src/text/iso-639_def.h:178
5551 msgid "Tahitian"
5552 msgstr "Таитянский"
5553
5554 #: src/text/iso-639_def.h:179
5555 msgid "Tamil"
5556 msgstr "Тамильский"
5557
5558 #: src/text/iso-639_def.h:180
5559 msgid "Tatar"
5560 msgstr "Татарский"
5561
5562 #: src/text/iso-639_def.h:181
5563 msgid "Telugu"
5564 msgstr "Телугу"
5565
5566 #: src/text/iso-639_def.h:182
5567 msgid "Tajik"
5568 msgstr "Таджикский"
5569
5570 #: src/text/iso-639_def.h:183
5571 msgid "Tagalog"
5572 msgstr "Тагалог"
5573
5574 #: src/text/iso-639_def.h:184
5575 msgid "Thai"
5576 msgstr "Таи"
5577
5578 #: src/text/iso-639_def.h:185
5579 msgid "Tibetan"
5580 msgstr "Тибетский"
5581
5582 #: src/text/iso-639_def.h:186
5583 msgid "Tigrinya"
5584 msgstr "Тигринья"
5585
5586 #: src/text/iso-639_def.h:187
5587 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5588 msgstr "Тонга (острова Тонга)"
5589
5590 #: src/text/iso-639_def.h:188
5591 msgid "Tswana"
5592 msgstr "Тсвана"
5593
5594 #: src/text/iso-639_def.h:189
5595 msgid "Tsonga"
5596 msgstr "Тсонга"
5597
5598 #: src/text/iso-639_def.h:190
5599 msgid "Turkish"
5600 msgstr "Турецкий"
5601
5602 #: src/text/iso-639_def.h:191
5603 msgid "Turkmen"
5604 msgstr "Туркменский"
5605
5606 #: src/text/iso-639_def.h:192
5607 msgid "Twi"
5608 msgstr "Тви"
5609
5610 #: src/text/iso-639_def.h:193
5611 msgid "Uighur"
5612 msgstr "Уйгурский"
5613
5614 #: src/text/iso-639_def.h:194
5615 msgid "Ukrainian"
5616 msgstr "Украинский"
5617
5618 #: src/text/iso-639_def.h:195
5619 msgid "Urdu"
5620 msgstr "Урду"
5621
5622 #: src/text/iso-639_def.h:196
5623 msgid "Uzbek"
5624 msgstr "Узбекский"
5625
5626 #: src/text/iso-639_def.h:197
5627 msgid "Vietnamese"
5628 msgstr "Вьетнамский"
5629
5630 #: src/text/iso-639_def.h:198
5631 msgid "Volapuk"
5632 msgstr "Волапюк"
5633
5634 #: src/text/iso-639_def.h:199
5635 msgid "Welsh"
5636 msgstr "Уэльский (Валлийский)"
5637
5638 #: src/text/iso-639_def.h:200
5639 msgid "Wolof"
5640 msgstr "Волоф"
5641
5642 #: src/text/iso-639_def.h:201
5643 msgid "Xhosa"
5644 msgstr "Коса"
5645
5646 #: src/text/iso-639_def.h:202
5647 msgid "Yiddish"
5648 msgstr "Идиш"
5649
5650 #: src/text/iso-639_def.h:203
5651 msgid "Yoruba"
5652 msgstr "Йоруба"
5653
5654 #: src/text/iso-639_def.h:204
5655 msgid "Zhuang"
5656 msgstr "Чжуань"
5657
5658 #: src/text/iso-639_def.h:205
5659 msgid "Zulu"
5660 msgstr "Зулусский"
5661
5662 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5663 msgid "Autoscale video"
5664 msgstr "Автомасштабирование видео"
5665
5666 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5667 msgid "Scale factor"
5668 msgstr "Коэффициент масштабирования"
5669
5670 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5671 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5672 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5673 msgid "Crop"
5674 msgstr "Кадрирование"
5675
5676 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5677 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5678 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5679 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5680 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5681 msgid "Aspect ratio"
5682 msgstr "Соотношение сторон"
5683
5684 #: modules/access/alsa.c:36
5685 msgid ""
5686 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5687 "open a specific device named SOURCE."
5688 msgstr ""
5689 "Укажите alsa://, чтобы открыть устройство записи ALSA по умолчанию, или "
5690 "alsa://SOURCE, чтобы открыть определённое устройство SOURCE."
5691
5692 #: modules/access/alsa.c:49
5693 msgid "192000 Hz"
5694 msgstr "192000 Гц"
5695
5696 #: modules/access/alsa.c:49
5697 msgid "176400 Hz"
5698 msgstr "176400 Гц"
5699
5700 #: modules/access/alsa.c:50
5701 msgid "96000 Hz"
5702 msgstr "96000 Гц"
5703
5704 #: modules/access/alsa.c:50
5705 msgid "88200 Hz"
5706 msgstr "88200 Гц"
5707
5708 #: modules/access/alsa.c:50
5709 msgid "48000 Hz"
5710 msgstr "48000 Гц"
5711
5712 #: modules/access/alsa.c:50
5713 msgid "44100 Hz"
5714 msgstr "44100 Гц"
5715
5716 #: modules/access/alsa.c:51
5717 msgid "32000 Hz"
5718 msgstr "32000 Гц"
5719
5720 #: modules/access/alsa.c:51
5721 msgid "22050 Hz"
5722 msgstr "22050 Гц"
5723
5724 #: modules/access/alsa.c:51
5725 msgid "24000 Hz"
5726 msgstr "24000 Гц"
5727
5728 #: modules/access/alsa.c:51
5729 msgid "16000 Hz"
5730 msgstr "16000 Гц"
5731
5732 #: modules/access/alsa.c:52
5733 msgid "11025 Hz"
5734 msgstr "11025 Гц"
5735
5736 #: modules/access/alsa.c:52
5737 msgid "8000 Hz"
5738 msgstr "8000 Гц"
5739
5740 #: modules/access/alsa.c:52
5741 msgid "4000 Hz"
5742 msgstr "4000 Гц"
5743
5744 #: modules/access/alsa.c:56
5745 msgid "ALSA"
5746 msgstr "ALSA"
5747
5748 #: modules/access/alsa.c:57
5749 msgid "ALSA audio capture"
5750 msgstr "Ввод звука через ALSA"
5751
5752 #: modules/access/attachment.c:44
5753 msgid "Attachment"
5754 msgstr "Вложение"
5755
5756 #: modules/access/attachment.c:45
5757 msgid "Attachment input"
5758 msgstr "Ввод вложений"
5759
5760 #: modules/access/avio.h:39
5761 msgid "FFmpeg"
5762 msgstr "FFmpeg"
5763
5764 #: modules/access/avio.h:40
5765 msgid "FFmpeg access"
5766 msgstr "Доступ через FFmpeg"
5767
5768 #: modules/access/avio.h:49
5769 msgid "libavformat access output"
5770 msgstr "Вывод через libavformat"
5771
5772 #: modules/access/bd/bd.c:54
5773 msgid "BD"
5774 msgstr "Диск Blu-ray"
5775
5776 #: modules/access/bd/bd.c:55
5777 msgid "Blu-ray Disc Input"
5778 msgstr "Ввод с диска Blu-ray"
5779
5780 #: modules/access/bluray.c:60
5781 msgid "Blu-ray menus"
5782 msgstr "Меню Blu-ray"
5783
5784 #: modules/access/bluray.c:61
5785 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5786 msgstr ""
5787 "Показывать меню Blu-ray. Если отключено, воспроизведение начнётся сразу"
5788
5789 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5790 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5791 msgid "Blu-ray"
5792 msgstr "Blu-ray"
5793
5794 #: modules/access/bluray.c:70
5795 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5796 msgstr "Поддержка дисков Blu-ray (libbluray)"
5797
5798 #: modules/access/bluray.c:263
5799 msgid ""
5800 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5801 "not have it."
5802 msgstr ""
5803 "Для воспроизведения этого диска Blu-ray нужна библиотека декодирования AACS, "
5804 "но её нет в вашей системе."
5805
5806 #: modules/access/bluray.c:272
5807 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5808 msgstr "Диск Blu-ray испорчен"
5809
5810 #: modules/access/bluray.c:275
5811 msgid "Missing AACS configuration file!"
5812 msgstr "Отсутствует файл конфигурации AACS!"
5813
5814 #: modules/access/bluray.c:278
5815 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5816 msgstr "В файле конфигурации AACS не найден подходящий ключ обработки."
5817
5818 #: modules/access/bluray.c:281
5819 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5820 msgstr "В файле конфигурации AACS не найден годный сертификат проигрывателя."
5821
5822 #: modules/access/bluray.c:284
5823 msgid "AACS Host certificate revoked."
5824 msgstr "Сертификат проигрывателя AACS отозван."
5825
5826 #: modules/access/bluray.c:287
5827 msgid "AACS MMC failed."
5828 msgstr "Сбой в AACS MMC."
5829
5830 #: modules/access/bluray.c:293
5831 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5832 msgstr ""
5833 "Установленная в системе библиотека декодирования AACS не работает. "
5834 "Отсутствуют ключи?"
5835
5836 #: modules/access/bluray.c:303
5837 msgid ""
5838 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5839 "have it."
5840 msgstr ""
5841 "Для воспроизведения этого диска Blu-ray нужна библиотека декодирования BD+, "
5842 "но её нет в вашей системе."
5843
5844 #: modules/access/bluray.c:308
5845 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5846 msgstr ""
5847 "Установленная в системе библиотека декодирования BD+ не работает. "
5848 "Неправильная конфигурация?"
5849
5850 #: modules/access/bluray.c:370
5851 msgid "Blu-ray error"
5852 msgstr "Ошибка Blu-ray"
5853
5854 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5855 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5856 msgid "Audio CD"
5857 msgstr "Audio CD"
5858
5859 #: modules/access/cdda.c:63
5860 msgid "Audio CD input"
5861 msgstr "Ввод с Audio CD"
5862
5863 #: modules/access/cdda.c:69
5864 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5865 msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
5866
5867 #: modules/access/cdda.c:78
5868 msgid "CDDB Server"
5869 msgstr "Сервер CDDB"
5870
5871 #: modules/access/cdda.c:79
5872 msgid "Address of the CDDB server to use."
5873 msgstr "Адрес сервера CDDB"
5874
5875 #: modules/access/cdda.c:80
5876 msgid "CDDB port"
5877 msgstr "Порт CDDB"
5878
5879 #: modules/access/cdda.c:81
5880 msgid "CDDB Server port to use."
5881 msgstr "Порт сервера CDDB"
5882
5883 #: modules/access/cdda.c:491
5884 #, c-format
5885 msgid "Audio CD - Track %02i"
5886 msgstr "Audio CD - Дорожка %02i"
5887
5888 #: modules/access/dc1394.c:51
5889 msgid "DC1394"
5890 msgstr "DC1394"
5891
5892 #: modules/access/dc1394.c:52
5893 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5894 msgstr "Ввод с цифровой камеры IIDC (Firewire)"
5895
5896 #: modules/access/decklink.cpp:44
5897 msgid "Input card to use"
5898 msgstr "Плата для ввода"
5899
5900 #: modules/access/decklink.cpp:46
5901 msgid ""
5902 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5903 "0."
5904 msgstr "Номер платы DeckLink, если их несколько (нумерация с 0)."
5905
5906 #: modules/access/decklink.cpp:49
5907 msgid "Desired input video mode"
5908 msgstr "Требуемый формат видео"
5909
5910 #: modules/access/decklink.cpp:51
5911 msgid ""
5912 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5913 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5914 msgstr ""
5915 "Требуемый формат вводимого видео при захвате с DeckLink. Значение "
5916 "указывается в виде текстового кода FOURCC, например «ntsc»."
5917
5918 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5919 msgid "Audio connection"
5920 msgstr "Аудиоподключение"
5921
5922 #: modules/access/decklink.cpp:57
5923 msgid ""
5924 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5925 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5926 msgstr ""
5927 "Аудиоподключение, используемое при захвате с DeckLink (допустимые значения: "
5928 "embedded, aesebu, analog или пустое (по умолчанию))."
5929
5930 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5931 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5932 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5933 msgstr "Частота дискретизации (Гц)"
5934
5935 #: modules/access/decklink.cpp:63
5936 msgid ""
5937 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5938 msgstr ""
5939 "Частота дискретизации звука (в Гц) при вводе с DeckLink. 0 отключает ввод "
5940 "звука."
5941
5942 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5943 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5944 msgid "Number of audio channels"
5945 msgstr "Количество аудиоканалов"
5946
5947 #: modules/access/decklink.cpp:68
5948 msgid ""
5949 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5950 "disables audio input."
5951 msgstr ""
5952 "Число каналов для ввода звука с DeckLink (2, 8 или 16). 0 отключает ввод "
5953 "звука."
5954
5955 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5956 msgid "Video connection"
5957 msgstr "Видеоподключение"
5958
5959 #: modules/access/decklink.cpp:73
5960 msgid ""
5961 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5962 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5963 msgstr ""
5964 "Видеоподключение, используемое при захвате с DeckLink (допустимые значения: "
5965 "sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo или пустое (по "
5966 "умолчанию))."
5967
5968 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5969 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5970 msgid "SDI"
5971 msgstr "SDI"
5972
5973 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5974 msgid "HDMI"
5975 msgstr "HDMI"
5976
5977 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5978 msgid "Optical SDI"
5979 msgstr "Оптический SDI"
5980
5981 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5982 msgid "Component"
5983 msgstr "Компонентный вход"
5984
5985 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5986 msgid "Composite"
5987 msgstr "Композитный вход"
5988
5989 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5990 msgid "S-video"
5991 msgstr "S-video"
5992
5993 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5994 msgid "Embedded"
5995 msgstr "Встроенное"
5996
5997 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5998 msgid "AES/EBU"
5999 msgstr "AES/EBU"
6000
6001 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6002 msgid "Analog"
6003 msgstr "Аналоговое"
6004
6005 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6006 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6007 msgstr ""
6008 "Соотношение сторон (4:3, 16:9). По умолчанию пикселы считаются квадратными."
6009
6010 #: modules/access/decklink.cpp:97
6011 msgid "DeckLink"
6012 msgstr "DeckLink"
6013
6014 #: modules/access/decklink.cpp:98
6015 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6016 msgstr "Ввод с Blackmagic DeckLink SDI"
6017
6018 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6019 msgid "10 bits"
6020 msgstr "10 бит"
6021
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6023 msgid "Cable"
6024 msgstr "Кабель"
6025
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6027 msgid "Antenna"
6028 msgstr "Антенна"
6029
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6031 msgid "TV"
6032 msgstr "ТВ"
6033
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6035 msgid "FM radio"
6036 msgstr "FM-радио"
6037
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6039 msgid "AM radio"
6040 msgstr "AM-радио"
6041
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6043 msgid "DSS"
6044 msgstr "DSS"
6045
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6047 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
6048 msgid "Video device name"
6049 msgstr "Название видеоустройства"
6050
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6052 msgid ""
6053 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6054 "don't specify anything, the default device will be used."
6055 msgstr ""
6056 "Название видеоустройства, используемое модулем DirectShow. Если ничего не "
6057 "указано, будет использоваться устройство по умолчанию."
6058
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
6061 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
6062 msgid "Audio device name"
6063 msgstr "Название аудиоустройства"
6064
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6066 msgid ""
6067 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6068 "don't specify anything, the default device will be used. "
6069 msgstr ""
6070 "Название аудиоустройства, используемое модулем DirectShow. Если ничего не "
6071 "указано, будет использоваться устройство по умолчанию."
6072
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6074 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6075 msgid "Video size"
6076 msgstr "Размер видео"
6077
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6079 msgid ""
6080 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6081 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6082 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6083 msgstr ""
6084 "Размер видео, отображаемого с помощью модуля DirectShow. Если ничего не "
6085 "указано, то будет использоваться размер по умолчанию для этого устройства. "
6086 "Можно указать стандартный размер (cif, d1, ...) или <ширина>x<высота>."
6087
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6089 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6090 msgstr "Соотношение сторон изображения n:m"
6091
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6093 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6094 msgstr "Определяет соотношение сторон входного изображения (по умолчанию 4:3)."
6095
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6097 msgid "Video input chroma format"
6098 msgstr "Формат цветности"
6099
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6101 msgid ""
6102 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6103 "(default), RV24, etc.)"
6104 msgstr ""
6105 "Выбирает для видеовхода DirectShow определённый формат цветности (например: "
6106 "I420 (по умолчанию), RV24, ...)"
6107
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6109 msgid "Video input frame rate"
6110 msgstr "Частота кадров видеовхода"
6111
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6113 msgid ""
6114 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6115 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6116 msgstr ""
6117 "Задаёт для видеовхода DirectShow определённую частоту кадров (например: 0 "
6118 "(значение по умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
6119
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6121 msgid "Device properties"
6122 msgstr "Настройки устройства"
6123
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6125 msgid ""
6126 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6127 msgstr "Вызывает окно настроек выбранного устройства перед началом вещания."
6128
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6130 msgid "Tuner properties"
6131 msgstr "Настройки тюнера"
6132
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6134 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6135 msgstr "Вызывает окно настроек тюнера (выбора канала)."
6136
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6138 msgid "Tuner TV Channel"
6139 msgstr "Канал тюнера"
6140
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6142 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6143 msgstr "Канал тюнера (0 означает по умолчанию)"
6144
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6146 msgid "Tuner Frequency"
6147 msgstr "Частота тюнера"
6148
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6150 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6151 msgstr "Этот параметр переопределяет номер канала (задаётся в Гц)."
6152
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6154 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6155 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6156 msgid "Video standard"
6157 msgstr "Стандарт видео"
6158
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6160 msgid "Tuner country code"
6161 msgstr "Код страны для тюнера"
6162
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6164 msgid ""
6165 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6166 "mapping (0 means default)."
6167 msgstr ""
6168 "Код страны для тюнера, используемый для установки связи канал-частота (0 — "
6169 "значение по умолчанию)"
6170
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6172 msgid "Tuner input type"
6173 msgstr "Тип входа тюнера"
6174
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6176 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6177 msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (кабель/антенна)."
6178
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6180 msgid "Video input pin"
6181 msgstr "Штекер ввода видео"
6182
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6184 msgid ""
6185 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6186 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6187 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6188 "will not be changed."
6189 msgstr ""
6190 "Выберите источник для ввода видео (композитный вход, s-video или приёмник). "
6191 "Так как эти настройки индивидуальны для разного оборудования, необходимо "
6192 "найти их в разделе «Настройка устройства» и указать эти параметра здесь. -1 "
6193 "означает, что настройки не будут изменены."
6194
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6196 msgid "Audio input pin"
6197 msgstr "Источник аудио"
6198
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6200 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6201 msgstr "Выберите источник аудио. См. опцию «Источник видео»."
6202
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6204 msgid "Video output pin"
6205 msgstr "Метод вывода видео"
6206
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6208 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6209 msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию «Источник видео»."
6210
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6212 msgid "Audio output pin"
6213 msgstr "Точка вывода звука"
6214
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6216 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6217 msgstr "Выберите метод вывода звука. См. опцию «Источник звука»."
6218
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6220 msgid "AM Tuner mode"
6221 msgstr "Режим AM-приёмника"
6222
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6224 msgid ""
6225 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6226 "or DSS (4)."
6227 msgstr ""
6228 "Режим AM-приёмника. Один из: По умолчанию (0), ТВ (1), AM-радио (2), FM-"
6229 "радио (3) или DSS (4)."
6230
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6232 msgid ""
6233 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6234 msgstr ""
6235 "Задаёт формат ввода звука с данным количеством аудиоканалов (если не 0)"
6236
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6238 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6239 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6240 msgid "Audio sample rate"
6241 msgstr "Частота дискретизации звука"
6242
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6244 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6245 msgstr "Задаёт формат ввода звука с данной частотой дискретизации (если не 0)"
6246
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6248 msgid "Audio bits per sample"
6249 msgstr "Бит/отсчёт аудио"
6250
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6252 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6253 msgstr "Задаёт формат ввода звука с данным отношением бит/отсчёт (если не 0)"
6254
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6256 msgid "DirectShow"
6257 msgstr "DirectShow"
6258
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6260 msgid "DirectShow input"
6261 msgstr "Источник DirectShow"
6262
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6264 msgid "Configure"
6265 msgstr "Настройка"
6266
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6269 msgid "Capture failed"
6270 msgstr "Не удалось произвести захват"
6271
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6273 msgid "No video or audio device selected."
6274 msgstr "Не выделено ни одного видео- или аудиоустройства."
6275
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6277 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6278 msgstr ""
6279 "Не удаётся обнаружить какое-либо устройство захвата. В журнал ошибок "
6280 "записана подробная информация."
6281
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6283 msgid ""
6284 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6285 msgstr ""
6286 "Выбранное вам устройство не может использоваться, так как его тип не "
6287 "поддерживается."
6288
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6290 #, c-format
6291 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6292 msgstr "Устройство захвата «%s» не поддерживает требуемые параметры."
6293
6294 #: modules/access/dtv/access.c:36
6295 msgid "DVB adapter"
6296 msgstr "DVB-адаптер"
6297
6298 #: modules/access/dtv/access.c:38
6299 msgid ""
6300 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6301 "must be selected. Numbering starts from zero."
6302 msgstr ""
6303 "Если подключено несколько приёмников цифрового телесигнала, необходимо "
6304 "указать номер используемого адаптера (начиная с 0)."
6305
6306 #: modules/access/dtv/access.c:41
6307 msgid "DVB device"
6308 msgstr "DVB-устройство"
6309
6310 #: modules/access/dtv/access.c:43
6311 msgid ""
6312 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6313 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6314 msgstr ""
6315 "Если в адаптере несколько независимых тюнеров, необходимо выбрать номер "
6316 "используемого устройства (начиная с 0)."
6317
6318 #: modules/access/dtv/access.c:45
6319 msgid "Do not demultiplex"
6320 msgstr "Не демультиплексировать"
6321
6322 #: modules/access/dtv/access.c:47
6323 msgid ""
6324 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6325 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6326 msgstr ""
6327 "Обычно демультиплексируются только полезные программы с транспондера. Если "
6328 "отключить демультиплексирование, будут приниматься все программы."
6329
6330 #: modules/access/dtv/access.c:50
6331 msgid "Network name"
6332 msgstr "Имя сети"
6333
6334 #: modules/access/dtv/access.c:51
6335 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6336 msgstr "Уникальное сетевое имя в множестве Системных пространств настройки"
6337
6338 #: modules/access/dtv/access.c:53
6339 msgid "Network name to create"
6340 msgstr "Имя новой сети"
6341
6342 #: modules/access/dtv/access.c:54
6343 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6344 msgstr "Создаёт уникальное имя в множестве Системных пространств настройки"
6345
6346 #: modules/access/dtv/access.c:56
6347 msgid "Frequency (Hz)"
6348 msgstr "Частота (Гц)"
6349
6350 #: modules/access/dtv/access.c:58
6351 msgid ""
6352 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6353 "frequency. This is required to tune the receiver."
6354 msgstr ""
6355 "Транслятор группирует (или мультиплексирует) ТВ-каналы на определённой "
6356 "частоте. Её необходимо указать для настройки приёмника."
6357
6358 #: modules/access/dtv/access.c:61
6359 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6360 msgid "Modulation / Constellation"
6361 msgstr "Модуляция / Сигнальное созвездие"
6362
6363 #: modules/access/dtv/access.c:62
6364 msgid "Layer A modulation"
6365 msgstr "Модуляция слоя A"
6366
6367 #: modules/access/dtv/access.c:63
6368 msgid "Layer B modulation"
6369 msgstr "Модуляция слоя B"
6370
6371 #: modules/access/dtv/access.c:64
6372 msgid "Layer C modulation"
6373 msgstr "Модуляция слоя C"
6374
6375 #: modules/access/dtv/access.c:66
6376 msgid ""
6377 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6378 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6379 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6380 msgstr ""
6381 "Цифровой сигнал может быть модулирован с разными сигнальными созвездиями (в "
6382 "зависимости от системы передачи). Если демодулятор не может определить "
6383 "созвездие сам, выберите его из списка."
6384
6385 #: modules/access/dtv/access.c:81
6386 msgid "Symbol rate (bauds)"
6387 msgstr "Символьная скорость (бод)"
6388
6389 #: modules/access/dtv/access.c:83
6390 msgid ""
6391 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6392 "DVB-S and DVB-S2."
6393 msgstr ""
6394 "Для некоторых систем, а именно DVB-C, DVB-S и DVB-S2, необходимо вручную "
6395 "указать символьную скорость."
6396
6397 #: modules/access/dtv/access.c:86
6398 msgid "Spectrum inversion"
6399 msgstr "Инверсия спектра"
6400
6401 #: modules/access/dtv/access.c:88
6402 msgid ""
6403 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6404 "be configured manually."
6405 msgstr ""
6406 "Если демодулятор не может правильно определить режим инверсии спектра, "
6407 "укажите его вручную."
6408
6409 #: modules/access/dtv/access.c:94
6410 msgid "FEC code rate"
6411 msgstr "Отношение кодов FEC"
6412
6413 #: modules/access/dtv/access.c:95
6414 msgid "High-priority code rate"
6415 msgstr "Отношение кодов приоритетного потока"
6416
6417 #: modules/access/dtv/access.c:96
6418 msgid "Low-priority code rate"
6419 msgstr "Отношение кодов второстепенного потока"
6420
6421 #: modules/access/dtv/access.c:97
6422 msgid "Layer A code rate"
6423 msgstr "Отношение кодов слоя A"
6424
6425 #: modules/access/dtv/access.c:98
6426 msgid "Layer B code rate"
6427 msgstr "Отношение кодов слоя B"
6428
6429 #: modules/access/dtv/access.c:99
6430 msgid "Layer C code rate"
6431 msgstr "Отношение кодов слоя C"
6432
6433 #: modules/access/dtv/access.c:101
6434 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6435 msgstr "Отношение кодов прямого исправления ошибок (FEC)."
6436
6437 #: modules/access/dtv/access.c:111
6438 msgid "Transmission mode"
6439 msgstr "Режим передачи"
6440
6441 #: modules/access/dtv/access.c:119
6442 msgid "Bandwidth (MHz)"
6443 msgstr "Ширина канала (МГц)"
6444
6445 #: modules/access/dtv/access.c:124
6446 msgid "10 MHz"
6447 msgstr "10 МГц"
6448
6449 #: modules/access/dtv/access.c:124
6450 msgid "8 MHz"
6451 msgstr "8 МГц"
6452
6453 #: modules/access/dtv/access.c:124
6454 msgid "7 MHz"
6455 msgstr "7 МГц"
6456
6457 #: modules/access/dtv/access.c:124
6458 msgid "6 MHz"
6459 msgstr "6 МГц"
6460
6461 #: modules/access/dtv/access.c:125
6462 msgid "5 MHz"
6463 msgstr "5 МГц"
6464
6465 #: modules/access/dtv/access.c:125
6466 msgid "1.712 MHz"
6467 msgstr "1,712 МГц"
6468
6469 #: modules/access/dtv/access.c:128
6470 msgid "Guard interval"
6471 msgstr "Защитный интервал"
6472
6473 #: modules/access/dtv/access.c:136
6474 msgid "Hierarchy mode"
6475 msgstr "Режим иерархии"
6476
6477 #: modules/access/dtv/access.c:144
6478 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6479 msgstr "Канал физического уровня в DVB-T2"
6480
6481 #: modules/access/dtv/access.c:146
6482 msgid "Layer A segments count"
6483 msgstr "Число сегментов в слое A"
6484
6485 #: modules/access/dtv/access.c:147
6486 msgid "Layer B segments count"
6487 msgstr "Число сегментов в слое B"
6488
6489 #: modules/access/dtv/access.c:148
6490 msgid "Layer C segments count"
6491 msgstr "Число сегментов в слое C"
6492
6493 #: modules/access/dtv/access.c:150
6494 msgid "Layer A time interleaving"
6495 msgstr "Перемежение в слое A"
6496
6497 #: modules/access/dtv/access.c:151
6498 msgid "Layer B time interleaving"
6499 msgstr "Перемежение в слое B"
6500
6501 #: modules/access/dtv/access.c:152
6502 msgid "Layer C time interleaving"
6503 msgstr "Перемежение в слое C"
6504
6505 #: modules/access/dtv/access.c:154
6506 msgid "Pilot"
6507 msgstr "Пилот-сигнал"
6508
6509 #: modules/access/dtv/access.c:156
6510 msgid "Roll-off factor"
6511 msgstr "Коэффициент скругления"
6512
6513 #: modules/access/dtv/access.c:161
6514 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6515 msgstr "0,35 (как в DVB-S)"
6516
6517 #: modules/access/dtv/access.c:161
6518 msgid "0.20"
6519 msgstr "0,20"
6520
6521 #: modules/access/dtv/access.c:161
6522 msgid "0.25"
6523 msgstr "0,25"
6524
6525 #: modules/access/dtv/access.c:164
6526 msgid "Transport stream ID"
6527 msgstr "Код транспортного потока"
6528
6529 #: modules/access/dtv/access.c:166
6530 msgid "Polarization (Voltage)"
6531 msgstr "Поляризация (напряжение)"
6532
6533 #: modules/access/dtv/access.c:168
6534 msgid ""
6535 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6536 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6537 msgstr ""
6538 "Выбор поляризации сигнала обычно осуществляется в зависимости от напряжения, "
6539 "подаваемого спутниковому конвертору (LNB)."
6540
6541 #: modules/access/dtv/access.c:171
6542 msgid "Unspecified (0V)"
6543 msgstr "Не определено (0V)"
6544
6545 #: modules/access/dtv/access.c:172
6546 msgid "Vertical (13V)"
6547 msgstr "Вертикальная (13V)"
6548
6549 #: modules/access/dtv/access.c:172
6550 msgid "Horizontal (18V)"
6551 msgstr "Горизонтальная (18V)"
6552
6553 #: modules/access/dtv/access.c:173
6554 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6555 msgstr "Правая круговая (13V)"
6556
6557 #: modules/access/dtv/access.c:173
6558 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6559 msgstr "Левая круговая (18V)"
6560
6561 #: modules/access/dtv/access.c:175
6562 msgid "High LNB voltage"
6563 msgstr "Повышенное напряжение LNB"
6564
6565 #: modules/access/dtv/access.c:177
6566 msgid ""
6567 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6568 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6569 "Not all receivers support this."
6570 msgstr ""
6571 "Если кабель между спутниковым конвертором и приёмником слишком длинный, "
6572 "может понадобиться повысить напряжение.\n"
6573 "Это поддерживают не все приёмники."
6574
6575 #: modules/access/dtv/access.c:181
6576 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6577 msgstr "Частота локального осциллятора для нижнего диапазона (КГц)"
6578
6579 #: modules/access/dtv/access.c:182
6580 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6581 msgstr "Частота локального осциллятора для верхнего диапазона (КГц)"
6582
6583 #: modules/access/dtv/access.c:184
6584 msgid ""
6585 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6586 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6587 "RF cable is the result."
6588 msgstr ""
6589 "Спутниковый конвертор (LNB) вычитает частоту локального осциллятора из "
6590 "частоты сигнала со спутника и в результате получает промежуточную частоту "
6591 "(IF) для передачи по кабелю."
6592
6593 #: modules/access/dtv/access.c:187
6594 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6595 msgstr "Частота переключения универсального конвертора (КГц)"
6596
6597 #: modules/access/dtv/access.c:189
6598 msgid ""
6599 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6600 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6601 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6602 msgstr ""
6603 "Если частота сигнала со спутника превосходит эту частоту, происходит "
6604 "переключение в верхний диапазон, а конвертору автоматически передаётся "
6605 "тоновый сигнал 22 КГц."
6606
6607 #: modules/access/dtv/access.c:192
6608 msgid "Continuous 22kHz tone"
6609 msgstr "Тоновый сигнал 22 КГц"
6610
6611 #: modules/access/dtv/access.c:194
6612 msgid ""
6613 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6614 "the higher frequency band from a universal LNB."
6615 msgstr ""
6616 "При передаче по кабелю тонового сигнала 22 КГц в универсальных конверторах "
6617 "обычно происходит переключение на гетеродин высокой частоты."
6618
6619 #: modules/access/dtv/access.c:197
6620 msgid "DiSEqC LNB number"
6621 msgstr "Номер конвертора в DiSEqC"
6622
6623 #: modules/access/dtv/access.c:199
6624 msgid ""
6625 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6626 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6627 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6628 msgstr ""
6629 "Если спутниковый приёмник подключен к нескольким конверторам (LNB) через "
6630 "переключатель DiSEqC 1.0, вы можете выбрать нужный LNB по номеру (от 1 до "
6631 "4). Если такого переключателя нет, параметр должен быть равен 0."
6632
6633 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6635 msgid "Unspecified"
6636 msgstr "Не определено"
6637
6638 #: modules/access/dtv/access.c:209
6639 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6640 msgstr "Номер конвертора (для DiSEqC 1.1)"
6641
6642 #: modules/access/dtv/access.c:211
6643 msgid ""
6644 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6645 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6646 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6647 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6648 "be 0."
6649 msgstr ""
6650 "Если спутниковый приёмник подключен к нескольким конверторам (LNB) через "
6651 "каскад из невыделенного переключателя DiSEqC 1.1 и выделенного переключателя "
6652 "DiSEqC 1.0, вы можете выбрать нужный LNB по номеру (от 1 до 4). Если "
6653 "невыделенного переключателя нет, параметр должен быть равен 0."
6654
6655 #: modules/access/dtv/access.c:218
6656 msgid "Network identifier"
6657 msgstr "Идентификатор сети"
6658
6659 #: modules/access/dtv/access.c:219
6660 msgid "Satellite azimuth"
6661 msgstr "Азимут спутника"
6662
6663 #: modules/access/dtv/access.c:220
6664 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6665 msgstr "Азимут спутника в десятых долях градуса"
6666
6667 #: modules/access/dtv/access.c:221
6668 msgid "Satellite elevation"
6669 msgstr "Угол возвышения спутника"
6670
6671 #: modules/access/dtv/access.c:222
6672 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6673 msgstr ""
6674 "Угол возвышения спутника или угол над горизонтом в десятых долях градуса"
6675
6676 #: modules/access/dtv/access.c:223
6677 msgid "Satellite longitude"
6678 msgstr "Долгота спутника"
6679
6680 #: modules/access/dtv/access.c:225
6681 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6682 msgstr ""
6683 "Долгота спутника в десятых долях градуса, отрицательные значения - запад"
6684
6685 #: modules/access/dtv/access.c:227
6686 msgid "Satellite range code"
6687 msgstr "Код спутникового устройства"
6688
6689 #: modules/access/dtv/access.c:228
6690 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6691 msgstr ""
6692 "Код спутникового устройства, определённый производителем, например код "
6693 "переключателя DISEqC"
6694
6695 #: modules/access/dtv/access.c:232
6696 msgid "Major channel"
6697 msgstr "Главный канал"
6698
6699 #: modules/access/dtv/access.c:233
6700 msgid "ATSC minor channel"
6701 msgstr "Вспомогательный канал ATSC"
6702
6703 #: modules/access/dtv/access.c:234
6704 msgid "Physical channel"
6705 msgstr "Физический канал"
6706
6707 #: modules/access/dtv/access.c:240
6708 msgid "DTV"
6709 msgstr "Цифровое ТВ"
6710
6711 #: modules/access/dtv/access.c:241
6712 msgid "Digital Television and Radio"
6713 msgstr "Цифровое телевидение и радио"
6714
6715 #: modules/access/dtv/access.c:279
6716 msgid "Terrestrial reception parameters"
6717 msgstr "Параметры приёма наземных передач"
6718
6719 #: modules/access/dtv/access.c:291
6720 msgid "DVB-T reception parameters"
6721 msgstr "Параметры приёма DVB-T"
6722
6723 #: modules/access/dtv/access.c:307
6724 msgid "ISDB-T reception parameters"
6725 msgstr "Параметры приёма ISDB-T"
6726
6727 #: modules/access/dtv/access.c:348
6728 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6729 msgstr "Параметры кабельного и спутникового приёмника"
6730
6731 #: modules/access/dtv/access.c:360
6732 msgid "DVB-S2 parameters"
6733 msgstr "Параметры DVB-S2"
6734
6735 #: modules/access/dtv/access.c:368
6736 msgid "ISDB-S parameters"
6737 msgstr "Параметры ISDB-S"
6738
6739 #: modules/access/dtv/access.c:373
6740 msgid "Satellite equipment control"
6741 msgstr "Управление спутниковым приёмником"
6742
6743 #: modules/access/dtv/access.c:415
6744 msgid "ATSC reception parameters"
6745 msgstr "Параметры приёма ATSC"
6746
6747 #: modules/access/dtv/access.c:471
6748 msgid "Digital broadcasting"
6749 msgstr "Цифровое телевещание"
6750
6751 #: modules/access/dtv/access.c:472
6752 msgid ""
6753 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6754 "Please check the preferences."
6755 msgstr ""
6756 "Выбранный цифровой тюнер не поддерживает заданные параметры.\n"
6757 "Пожалуйста, проверьте настройки."
6758
6759 #: modules/access/dv.c:60
6760 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6761 msgstr "Ввод Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
6762
6763 #: modules/access/dv.c:61
6764 msgid "DV"
6765 msgstr "DV"
6766
6767 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6768 msgid "DVD angle"
6769 msgstr "Угол DVD"
6770
6771 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6772 msgid "Default DVD angle."
6773 msgstr "Угол DVD по умолчанию."
6774
6775 #: modules/access/dvdnav.c:76
6776 msgid "Start directly in menu"
6777 msgstr "Запуск напрямую в меню"
6778
6779 #: modules/access/dvdnav.c:78
6780 msgid ""
6781 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6782 "useless warning introductions."
6783 msgstr ""
6784 "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
6785 "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
6786
6787 #: modules/access/dvdnav.c:87
6788 msgid "DVD with menus"
6789 msgstr "DVD с меню"
6790
6791 #: modules/access/dvdnav.c:88
6792 msgid "DVDnav Input"
6793 msgstr "Ввод DVDnav"
6794
6795 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6796 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6797 msgid "Playback failure"
6798 msgstr "Воспроизведение не удалось"
6799
6800 #: modules/access/dvdnav.c:335
6801 msgid ""
6802 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6803 msgstr ""
6804 "Не удаётся установить главу DVD. Возможно, не удаётся дешифровать весь диск."
6805
6806 #: modules/access/dvdread.c:78
6807 msgid "DVD without menus"
6808 msgstr "DVD без меню"
6809
6810 #: modules/access/dvdread.c:79
6811 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6812 msgstr "Ввод DVDRead (без поддержки меню)"
6813
6814 #: modules/access/dvdread.c:204
6815 #, c-format
6816 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6817 msgstr "DVDRead не может открыть диск «%s»."
6818
6819 #: modules/access/dvdread.c:466
6820 #, c-format
6821 msgid "DVDRead could not read block %d."
6822 msgstr "DVDRead не может прочитать блок %d."
6823
6824 #: modules/access/dvdread.c:528
6825 #, c-format
6826 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6827 msgstr "DVDRead не может прочитать %d/%d блоков на 0x%02x."
6828
6829 #: modules/access/eyetv.m:56
6830 msgid "Channel number"
6831 msgstr "Номер канала"
6832
6833 #: modules/access/eyetv.m:58
6834 msgid ""
6835 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6836 "for Composite input"
6837 msgstr ""
6838 "Номер программы EyeTV, или 0 для последнего канала, -1 для входа S-Video, -2 "
6839 "для входа Composite"
6840
6841 #: modules/access/eyetv.m:63
6842 msgid "EyeTV input"
6843 msgstr "Ввод с EyeTV"
6844
6845 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6846 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6847 #: modules/access/vdr.c:538
6848 msgid "File reading failed"
6849 msgstr "Прочитать файл не удалось"
6850
6851 #: modules/access/file.c:177
6852 #, c-format
6853 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6854 msgstr "VLC не может открыть файл «%s» (%m)."
6855
6856 #: modules/access/file.c:299
6857 #, c-format
6858 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6859 msgstr "VLC не может прочитать файл (%m)."
6860
6861 #: modules/access/fs.c:33
6862 msgid "Subdirectory behavior"
6863 msgstr "Поведение подкаталогов"
6864
6865 #: modules/access/fs.c:35
6866 msgid ""
6867 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6868 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6869 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6870 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6871 msgstr ""
6872 "Выберите, как должны разворачиваться подкаталоги.\n"
6873 "«нет»: подкаталоги не добавляются в плейлист.\n"
6874 "«свернуть»: подкаталоги добавляются в плейлист, но разворачиваются при "
6875 "первом воспроизведении.\n"
6876 "«развернуть»: все подкаталоги изначально развёрнуты.\n"
6877
6878 #: modules/access/fs.c:42
6879 msgid "Collapse"
6880 msgstr "Свернуть"
6881
6882 #: modules/access/fs.c:42
6883 msgid "Expand"
6884 msgstr "Развернуть"
6885
6886 #: modules/access/fs.c:44
6887 msgid "Ignored extensions"
6888 msgstr "Пропускать расширения"
6889
6890 #: modules/access/fs.c:46
6891 msgid ""
6892 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6893 "directory.\n"
6894 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6895 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6896 msgstr ""
6897 "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
6898 "каталога.\n"
6899 "Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, содержащие другие "
6900 "плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
6901
6902 #: modules/access/fs.c:53
6903 msgid ""
6904 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6905 msgstr "Сортировать по алфавиту согласно правилам сортировки языка системы."
6906
6907 #: modules/access/fs.c:54
6908 msgid ""
6909 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6910 "does not take the current language's collation rules into account."
6911 msgstr ""
6912 "Сортировать в естественном порядке (например: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Этот "
6913 "алгоритм не учитывает языковые правила сортировки."
6914
6915 #: modules/access/fs.c:55
6916 msgid "Do not sort the items."
6917 msgstr "Не сортировать"
6918
6919 #: modules/access/fs.c:57
6920 msgid "Directory sort order"
6921 msgstr "Порядок сортировки каталога"
6922
6923 #: modules/access/fs.c:59
6924 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6925 msgstr ""
6926 "Определяет алгоритм сортировки элементов при добавлении файлов из каталога."
6927
6928 #: modules/access/fs.c:62
6929 msgid "File input"
6930 msgstr "Ввод из файлов"
6931
6932 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6933 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6934 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6935 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6936 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6937 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6938 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6939 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6940 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6941 msgid "File"
6942 msgstr "Файлы"
6943
6944 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6945 msgid "Directory"
6946 msgstr "Каталог"
6947
6948 #: modules/access/ftp.c:58
6949 msgid "FTP user name"
6950 msgstr "Имя пользователя"
6951
6952 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6953 msgid "User name that will be used for the connection."
6954 msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
6955
6956 #: modules/access/ftp.c:61
6957 msgid "FTP password"
6958 msgstr "Пароль"
6959
6960 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6961 msgid "Password that will be used for the connection."
6962 msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
6963
6964 #: modules/access/ftp.c:64
6965 msgid "FTP account"
6966 msgstr "Аккаунт"
6967
6968 #: modules/access/ftp.c:65
6969 msgid "Account that will be used for the connection."
6970 msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
6971
6972 #: modules/access/ftp.c:70
6973 msgid "FTP input"
6974 msgstr "Ввод с FTP"
6975
6976 #: modules/access/ftp.c:85
6977 msgid "FTP upload output"
6978 msgstr "Вывод c FTP-закачкой"
6979
6980 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6981 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6982 msgid "Network interaction failed"
6983 msgstr "Сетевое взаимодействие не удалось"
6984
6985 #: modules/access/ftp.c:247
6986 msgid "VLC could not connect with the given server."
6987 msgstr "VLC не может соединиться с данным сервером."
6988
6989 #: modules/access/ftp.c:257
6990 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6991 msgstr "Данный сервер отказал VLC в подключении."
6992
6993 #: modules/access/ftp.c:322
6994 msgid "Your account was rejected."
6995 msgstr "Эта учётная запись отклонена."
6996
6997 #: modules/access/ftp.c:331
6998 msgid "Your password was rejected."
6999 msgstr "Этот пароль был отклонён."
7000
7001 #: modules/access/ftp.c:338
7002 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7003 msgstr "Сервер отклонил эту попытку подключения."
7004
7005 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7006 msgid "GnomeVFS input"
7007 msgstr "Ввод из GnomeVFS"
7008
7009 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7010 msgid "HTTP proxy"
7011 msgstr "HTTP-прокси"
7012
7013 #: modules/access/http.c:66
7014 msgid ""
7015 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7016 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7017 msgstr ""
7018 "Используемый HTTP-прокси. Формат: http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
7019 "домен:порт/ ; если этот параметр не заполнен, то будет использоваться "
7020 "переменная среды http_proxy."
7021
7022 #: modules/access/http.c:70
7023 msgid "HTTP proxy password"
7024 msgstr "Пароль HTTP-прокси"
7025
7026 #: modules/access/http.c:72
7027 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7028 msgstr "Если для HTTP-прокси требуется пароль, укажите его здесь."
7029
7030 #: modules/access/http.c:74
7031 msgid "Auto re-connect"
7032 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
7033
7034 #: modules/access/http.c:76
7035 msgid ""
7036 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7037 msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
7038
7039 #: modules/access/http.c:79
7040 msgid "Continuous stream"
7041 msgstr "Непрерывный поток"
7042
7043 #: modules/access/http.c:80
7044 msgid ""
7045 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7046 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7047 "other types of HTTP streams."
7048 msgstr ""
7049 "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
7050 "сервере). Не рекомендуется включать этот параметр, как глобальный, так как "
7051 "это нарушит все другие типы HTTP-потоков."
7052
7053 #: modules/access/http.c:85
7054 msgid "Forward Cookies"
7055 msgstr "Перенаправлять cookie"
7056
7057 #: modules/access/http.c:86
7058 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7059 msgstr "Передавать файлы cookie при HTTP-переадресациях"
7060
7061 #: modules/access/http.c:88
7062 msgid "HTTP referer value"
7063 msgstr "Адрес ссылающейся страницы"
7064
7065 #: modules/access/http.c:89
7066 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7067 msgstr ""
7068 "Определение адреса документа, представляемого как предыдущий или источник "
7069 "ссылки"
7070
7071 #: modules/access/http.c:91
7072 msgid "User Agent"
7073 msgstr "Строка User-Agent"
7074
7075 #: modules/access/http.c:92
7076 msgid ""
7077 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7078 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7079 "can only be specified per input item, not globally."
7080 msgstr ""
7081 "Имя и версия программы, которые будут передаваться HTTP-серверу. Они должны "
7082 "разделяться косой чертой, например так: FooBar/1.2.3. Этот параметр можно "
7083 "задать только для отдельных ресурсов, но не глобально."
7084
7085 #: modules/access/http.c:98
7086 msgid "HTTP input"
7087 msgstr "Ввод с HTTP"
7088
7089 #: modules/access/http.c:100
7090 msgid "HTTP(S)"
7091 msgstr "HTTP(S)"
7092
7093 #: modules/access/http.c:457
7094 msgid "HTTP authentication"
7095 msgstr "Проверка пользователя HTTP"
7096
7097 #: modules/access/http.c:458
7098 #, c-format
7099 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7100 msgstr "Пожалуйста, введите имя и пароль пользователя для сайта %s."
7101
7102 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7103 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7104 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7105 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7106 msgid "Dummy"
7107 msgstr "Фиктивный"
7108
7109 #: modules/access/idummy.c:43
7110 msgid "Dummy input"
7111 msgstr "Фиктивный ввод"
7112
7113 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7114 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7115 msgid "ID"
7116 msgstr "№"
7117
7118 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7119 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7120 msgstr "Устанавливает идентификатор элементарного потока"
7121
7122 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7123 msgid "Group"
7124 msgstr "Группа"
7125
7126 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7127 msgid "Set the group of the elementary stream"
7128 msgstr "Устанавливает группу элементарного потока"
7129
7130 #: modules/access/imem.c:57
7131 msgid "Category"
7132 msgstr "Категория"
7133
7134 #: modules/access/imem.c:59
7135 msgid "Set the category of the elementary stream"
7136 msgstr "Устанавливает категорию элементарного потока"
7137
7138 #: modules/access/imem.c:64
7139 msgid "Unknown"
7140 msgstr "Неизвестно"
7141
7142 #: modules/access/imem.c:64
7143 msgid "Data"
7144 msgstr "Данные"
7145
7146 #: modules/access/imem.c:69
7147 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7148 msgstr "Устанавливает кодек элементарного потока"
7149
7150 #: modules/access/imem.c:73
7151 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7152 msgstr "Код языка элементарного потока (определённый в ISO 639)"
7153
7154 #: modules/access/imem.c:77
7155 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7156 msgstr "Частота дискретизации элементарного потока"
7157
7158 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7159 msgid "Channels count"
7160 msgstr "Число каналов"
7161
7162 #: modules/access/imem.c:81
7163 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7164 msgstr "Количество каналов элементарных аудиопотоков"
7165
7166 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7167 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7168 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7169 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7170 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7171 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7172 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7173 msgid "Width"
7174 msgstr "Ширина"
7175
7176 #: modules/access/imem.c:84
7177 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7178 msgstr "Ширина элементарных потоков видео или субтитров"
7179
7180 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7181 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7182 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7183 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7184 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7185 msgid "Height"
7186 msgstr "Высота"
7187
7188 #: modules/access/imem.c:87
7189 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7190 msgstr "Высота элементарных потоков видео или субтитров"
7191
7192 #: modules/access/imem.c:89
7193 msgid "Display aspect ratio"
7194 msgstr "Соотношение сторон экрана"
7195
7196 #: modules/access/imem.c:91
7197 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7198 msgstr "Соотношение сторон экрана в элементарном потоке видео"
7199
7200 #: modules/access/imem.c:95
7201 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7202 msgstr "Частота кадров в элементарном потоке видео"
7203
7204 #: modules/access/imem.c:97
7205 msgid "Callback cookie string"
7206 msgstr "Строка идентификатора обратного вызова"
7207
7208 #: modules/access/imem.c:99
7209 msgid "Text identifier for the callback functions"
7210 msgstr "Текстовый идентификатор для функций обратного вызова"
7211
7212 #: modules/access/imem.c:101
7213 msgid "Callback data"
7214 msgstr "Данные для обратного вызова"
7215
7216 #: modules/access/imem.c:103
7217 msgid "Data for the get and release functions"
7218 msgstr "Данные для функций получения и освобождения данных"
7219
7220 #: modules/access/imem.c:105
7221 msgid "Get function"
7222 msgstr "Функция получения данных"
7223
7224 #: modules/access/imem.c:107
7225 msgid "Address of the get callback function"
7226 msgstr "Адрес функции, вызываемой при получении данных"
7227
7228 #: modules/access/imem.c:109
7229 msgid "Release function"
7230 msgstr "Функция освобождения"
7231
7232 #: modules/access/imem.c:111
7233 msgid "Address of the release callback function"
7234 msgstr "Адрес функции, вызываемой при освобождении"
7235
7236 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7237 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7238 msgid "Size"
7239 msgstr "Размер"
7240
7241 #: modules/access/imem.c:115
7242 msgid "Size of stream in bytes"
7243 msgstr "Размер потока в байтах"
7244
7245 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7246 msgid "Memory input"
7247 msgstr "Ввод из памяти"
7248
7249 #: modules/access/jack.c:59
7250 msgid "Pace"
7251 msgstr "Скорость"
7252
7253 #: modules/access/jack.c:61
7254 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7255 msgstr "Читать аудиопоток на скорости VLC, а не гнезда."
7256
7257 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7258 msgid "Auto connection"
7259 msgstr "Автоподключение"
7260
7261 #: modules/access/jack.c:64
7262 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7263 msgstr ""
7264 "Автоматическое соединение портов ввода VLC с доступными портами вывода."
7265
7266 #: modules/access/jack.c:67
7267 msgid "JACK audio input"
7268 msgstr "Ввод аудио через JACK"
7269
7270 #: modules/access/jack.c:69
7271 msgid "JACK Input"
7272 msgstr "Ввод через JACK"
7273
7274 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7275 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7276 msgid "Link #"
7277 msgstr "Подключение №"
7278
7279 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7280 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7281 msgid ""
7282 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7283 "0)."
7284 msgstr ""
7285 "Позволяет указать номер требуемого подключения платы для захвата (начиная с "
7286 "0)."
7287
7288 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7289 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7290 msgid "Video ID"
7291 msgstr "ID видео"
7292
7293 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7294 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7295 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7296 msgstr "Определяет код элементарного потока видео."
7297
7298 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7299 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7300 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7301 msgstr "Позволяет установить соотношение сторон видео."
7302
7303 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7304 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7305 msgid "Audio configuration"
7306 msgstr "Конфигурация звука"
7307
7308 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7309 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7310 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7311 msgstr ""
7312 "Позволяет установить конфигурацию звука (id=group,pair:id=group,pair...)."
7313
7314 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7315 msgid "HD-SDI Input"
7316 msgstr "Вход HD-SDI"
7317
7318 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7319 msgid "HD-SDI"
7320 msgstr "HD-SDI"
7321
7322 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7323 msgid "Teletext configuration"
7324 msgstr "Конфигурация телетекста"
7325
7326 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7327 msgid ""
7328 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7329 msgstr "Определяет конфигурацию телетекста (id=line1-lineN with both fields)."
7330
7331 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7332 msgid "Teletext language"
7333 msgstr "Язык телетекста"
7334
7335 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7336 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7337 msgstr "Позволяет задать язык телетекста (страница=язык/тип,...)."
7338
7339 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7340 msgid "SDI Input"
7341 msgstr "Вход SDI"
7342
7343 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7344 msgid "SDI Demux"
7345 msgstr "Демультиплексирование SDI"
7346
7347 #: modules/access/live555.cpp:78
7348 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7349 msgstr "Совместимость с Kasenna"
7350
7351 #: modules/access/live555.cpp:79
7352 msgid ""
7353 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7354 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7355 "RTSP servers."
7356 msgstr ""
7357 "Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. Если этот "
7358 "параметр установлен, VLC сможет работать с такими серверами, но не сможет "
7359 "подключаться к обычным серверам RTSP."
7360
7361 #: modules/access/live555.cpp:83
7362 msgid "WMServer RTSP dialect"
7363 msgstr "Совместимость с WMServer"
7364
7365 #: modules/access/live555.cpp:84
7366 msgid ""
7367 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7368 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7369 msgstr ""
7370 "WMServer использует нестандартный вариант RTSP. Если этот параметр "
7371 "установлен, VLC будет допускать некоторые отклонения от RFC 2326."
7372
7373 #: modules/access/live555.cpp:88
7374 msgid "RTSP user name"
7375 msgstr "Имя пользователя для RTSP"
7376
7377 #: modules/access/live555.cpp:89
7378 msgid ""
7379 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7380 "the url."
7381 msgstr ""
7382 "Имя пользователя для подключения, если имя или пароль не указаны "
7383 "непосредственно в адресе."
7384
7385 #: modules/access/live555.cpp:91
7386 msgid "RTSP password"
7387 msgstr "Пароль для RTSP"
7388
7389 #: modules/access/live555.cpp:92
7390 msgid ""
7391 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7392 "the url."
7393 msgstr ""
7394 "Пароль пользователя для подключения, если имя или пароль не указаны "
7395 "непосредственно в адресе."
7396
7397 #: modules/access/live555.cpp:94
7398 msgid "RTSP frame buffer size"
7399 msgstr "Размер буфера кадров RTSP"
7400
7401 #: modules/access/live555.cpp:95
7402 msgid ""
7403 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7404 "broken pictures due to too small buffer."
7405 msgstr ""
7406 "Размер буфера кадров RTSP для видеодорожки; может быть увеличен в случае "
7407 "порчи изображения из-за недостаточно большого буфера."
7408
7409 #: modules/access/live555.cpp:101
7410 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7411 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
7412
7413 #: modules/access/live555.cpp:110
7414 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7415 msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
7416
7417 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7419 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7420 msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
7421
7422 #: modules/access/live555.cpp:119
7423 msgid "Client port"
7424 msgstr "Порт клиента"
7425
7426 #: modules/access/live555.cpp:120
7427 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7428 msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
7429
7430 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7431 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7432 msgstr "Использовать RTSP при групповой передаче RTP"
7433
7434 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7435 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7436 msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
7437
7438 #: modules/access/live555.cpp:130
7439 msgid "HTTP tunnel port"
7440 msgstr "Порт туннеля HTTP"
7441
7442 #: modules/access/live555.cpp:131
7443 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7444 msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
7445
7446 #: modules/access/live555.cpp:626
7447 msgid "RTSP authentication"
7448 msgstr "RTSP-авторизация"
7449
7450 #: modules/access/live555.cpp:627
7451 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7452 msgstr "Пожалуйста, введите правильные имя и пароль пользователя."
7453
7454 #: modules/access/live555.cpp:651
7455 msgid "RTSP connection failed"
7456 msgstr "Сбой соединения RTSP"
7457
7458 #: modules/access/live555.cpp:652
7459 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7460 msgstr "Конфигурация сервера запрещает доступ к потоку."
7461
7462 #: modules/access/mms/mms.c:49
7463 msgid "Force selection of all streams"
7464 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
7465
7466 #: modules/access/mms/mms.c:51
7467 msgid ""
7468 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7469 "You can choose to select all of them."
7470 msgstr ""
7471 "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
7472 "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
7473
7474 #: modules/access/mms/mms.c:54
7475 msgid "Maximum bitrate"
7476 msgstr "Максимальный битрейт"
7477
7478 #: modules/access/mms/mms.c:56
7479 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7480 msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
7481
7482 #: modules/access/mms/mms.c:60
7483 msgid ""
7484 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7485 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7486 "tried."
7487 msgstr ""
7488 "Используемый HTTP-прокси. Формат: http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
7489 "домен:порт/ ; Если ничего не указано, будет использоваться переменная "
7490 "окружения http_proxy."
7491
7492 #: modules/access/mms/mms.c:64
7493 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7494 msgstr "Время ожидания для TCP/UDP (мс)"
7495
7496 #: modules/access/mms/mms.c:65
7497 msgid ""
7498 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7499 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7500 msgstr ""
7501 "Время ожидания (в мс) до прекращения получения данных по сети. Окончательный "
7502 "отказ произойдёт после 10 попыток."
7503
7504 #: modules/access/mms/mms.c:69
7505 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7506 msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
7507
7508 #: modules/access/mtp.c:57
7509 msgid "MTP input"
7510 msgstr "Ввод с MTP"
7511
7512 #: modules/access/mtp.c:58
7513 msgid "MTP"
7514 msgstr "MTP"
7515
7516 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7517 msgid "VLC could not read the file."
7518 msgstr "VLC не может прочитать файл."
7519
7520 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7521 #, c-format
7522 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7523 msgstr "VLC не может открыть файл «%s». (%m)"
7524
7525 #: modules/access/oss.c:66
7526 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7527 msgstr "Захватывать аудиопоток в стерео-режиме"
7528
7529 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7530 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7531 msgid "Samplerate"
7532 msgstr "Частота дискретизации"
7533
7534 #: modules/access/oss.c:69
7535 msgid ""
7536 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7537 "48000)"
7538 msgstr ""
7539 "Частота дискретизации захватываемого аудиопотока, в Гц (например, 11025, "
7540 "22050, 44100, 48000)"
7541
7542 #: modules/access/oss.c:76
7543 msgid "OSS"
7544 msgstr "OSS"
7545
7546 #: modules/access/oss.c:77
7547 msgid "OSS input"
7548 msgstr "Ввод с OSS"
7549
7550 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7551 msgid "Dummy stream output"
7552 msgstr "Фиктивный вывод потока"
7553
7554 #: modules/access_output/file.c:65
7555 msgid "Overwrite existing file"
7556 msgstr "Заменять существующий файл"
7557
7558 #: modules/access_output/file.c:67
7559 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7560 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
7561
7562 #: modules/access_output/file.c:68
7563 msgid "Append to file"
7564 msgstr "Добавлять к файлу"
7565
7566 #: modules/access_output/file.c:69
7567 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7568 msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
7569
7570 #: modules/access_output/file.c:71
7571 msgid "Format time and date"
7572 msgstr "Форматировать дату и время"
7573
7574 #: modules/access_output/file.c:72
7575 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7576 msgstr "Обработать путь как формат ISO C для даты и времени"
7577
7578 #: modules/access_output/file.c:74
7579 msgid "Synchronous writing"
7580 msgstr "Синхронная запись"
7581
7582 #: modules/access_output/file.c:75
7583 msgid "Open the file with synchronous writing."
7584 msgstr "Выходной файл будет открыт в режиме синхронной записи."
7585
7586 #: modules/access_output/file.c:78
7587 msgid "File stream output"
7588 msgstr "Вывод потока в файл"
7589
7590 #: modules/access_output/file.c:200
7591 msgid ""
7592 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7593 "overridden and its content will be lost."
7594 msgstr ""
7595 "Целевой файл уже существует. Если запись продолжится, он будет перезаписан и "
7596 "его содержимое будет потеряно."
7597
7598 #: modules/access_output/file.c:203
7599 msgid "Keep existing file"
7600 msgstr "Сохранить существующий файл"
7601
7602 #: modules/access_output/file.c:204
7603 msgid "Overwrite"
7604 msgstr "Переписать"
7605
7606 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7607 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7608 msgid "Username"
7609 msgstr "Имя пользователя"
7610
7611 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7612 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7613 msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
7614
7615 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7616 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7617 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7618 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7619 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7620 msgid "Password"
7621 msgstr "Пароль"
7622
7623 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7624 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7625 msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
7626
7627 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7628 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7629 msgid "Mime"
7630 msgstr "MIME"
7631
7632 #: modules/access_output/http.c:58
7633 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7634 msgstr ""
7635 "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоматическое определение, если ничего не "
7636 "указано)."
7637
7638 #: modules/access_output/http.c:63
7639 msgid "HTTP stream output"
7640 msgstr "Вывод потока HTTP"
7641
7642 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7643 msgid "Segment length"
7644 msgstr "Длина сегмента"
7645
7646 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7647 msgid "Length of TS stream segments"
7648 msgstr "Длина сегментов потока TS"
7649
7650 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7651 msgid "Split segments anywhere"
7652 msgstr "Разделять сегменты в любом месте"
7653
7654 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7655 msgid ""
7656 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7657 msgstr ""
7658 "Не дожидаться ключевого кадра, чтобы разделить сегмент. Только для "
7659 "аудиопотоков."
7660
7661 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7662 msgid "Number of segments"
7663 msgstr "Число сегментов"
7664
7665 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7666 msgid "Number of segments to include in index"
7667 msgstr "Число сегментов для включения в индекс"
7668
7669 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7670 msgid "Allow cache"
7671 msgstr "Разрешить кэширование"
7672
7673 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7674 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7675 msgstr ""
7676 "Если эта функция отключена, в файл плейлиста добавляется указание EXT-X-"
7677 "ALLOW-CACHE:NO"
7678
7679 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7680 msgid "Index file"
7681 msgstr "Файл индекса"
7682
7683 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7684 msgid "Path to the index file to create"
7685 msgstr "Путь к создаваемому индексному файлу"
7686
7687 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7688 msgid "Full URL to put in index file"
7689 msgstr "URL для помещения в файл индекса"
7690
7691 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7692 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7693 msgstr ""
7694 "Полный адрес, который будет помещён в индексный файл. Для указания номера "
7695 "сегмента используйте #."
7696
7697 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7698 msgid "Delete segments"
7699 msgstr "Удалять сегменты"
7700
7701 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7702 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7703 msgstr "Удалять сегменты, когда они более не нужны"
7704
7705 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7706 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7707 msgstr "Использовать механизм управления скоростью"
7708
7709 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7710 msgid "AES key URI to place in playlist"
7711 msgstr "Ссылка на ключ AES"
7712
7713 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7714 msgid "AES key file"
7715 msgstr "Файл с ключом AES"
7716
7717 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7718 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7719 msgstr "Файл, содержащий ключ шифрования (16 байт)"
7720
7721 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7722 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7723 msgstr "Файл для получения key-uri и keyfile-location"
7724
7725 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7726 msgid ""
7727 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7728 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7729 "segment."
7730 msgstr ""
7731 "Этот файл считывается в начале нового сегмента и должен иметь формат: key-uri"
7732 "\\nkey-file. Заданные в нём значения будут действовать для открываемого "
7733 "сегмента."
7734
7735 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7736 msgid "Use randomized IV for encryption"
7737 msgstr "Шифровать со случайным начальным значением"
7738
7739 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7740 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7741 msgstr ""
7742 "Выбирать в качестве начального значения случайное число, не номер сегмента"
7743
7744 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7745 msgid "HTTP Live streaming output"
7746 msgstr "Вывод потока HTTP Live"
7747
7748 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7749 msgid "LiveHTTP"
7750 msgstr "LiveHTTP"
7751
7752 #: modules/access_output/shout.c:64
7753 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7754 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7755 msgid "Stream name"
7756 msgstr "Имя потока"
7757
7758 #: modules/access_output/shout.c:65
7759 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7760 msgstr "Имя, присваиваемое этому потоку/каналу на сервере Shoutcast/Icecast."
7761
7762 #: modules/access_output/shout.c:68
7763 msgid "Stream description"
7764 msgstr "Описание потока"
7765
7766 #: modules/access_output/shout.c:69
7767 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7768 msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
7769
7770 #: modules/access_output/shout.c:72
7771 msgid "Stream MP3"
7772 msgstr "Вещать в MP3"
7773
7774 #: modules/access_output/shout.c:73
7775 msgid ""
7776 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7777 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7778 "shoutcast/icecast server."
7779 msgstr ""
7780 "Обычно необходимо передавать модулю Shoutcast потоки Ogg. Также возможно "
7781 "вместо этого вещать в MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
7782 "Shoutcast/Icecast."
7783
7784 #: modules/access_output/shout.c:82
7785 msgid "Genre description"
7786 msgstr "Название жанра"
7787
7788 #: modules/access_output/shout.c:83
7789 msgid "Genre of the content. "
7790 msgstr "Жанр содержимого."
7791
7792 #: modules/access_output/shout.c:85
7793 msgid "URL description"
7794 msgstr "Характеристика URL"
7795
7796 #: modules/access_output/shout.c:86
7797 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7798 msgstr "URL с информацией о потоке или канале."
7799
7800 #: modules/access_output/shout.c:93
7801 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7802 msgstr "Информация о битрейте перекодированного потока."
7803
7804 #: modules/access_output/shout.c:96
7805 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7806 msgstr "Информация о частоте дискретизации перекодированного потока."
7807
7808 #: modules/access_output/shout.c:98
7809 msgid "Number of channels"
7810 msgstr "Количество каналов"
7811
7812 #: modules/access_output/shout.c:99
7813 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7814 msgstr "Информация о количестве каналов перекодированного потока."
7815
7816 #: modules/access_output/shout.c:101
7817 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7818 msgstr "Качество Ogg Vorbis"
7819
7820 #: modules/access_output/shout.c:102
7821 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7822 msgstr "Информация о качестве Ogg Vorbis перекодированного потока."
7823
7824 #: modules/access_output/shout.c:104
7825 msgid "Stream public"
7826 msgstr "Публичный поток"
7827
7828 #: modules/access_output/shout.c:105
7829 msgid ""
7830 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7831 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7832 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7833 msgstr ""
7834 "Публикует информацию о сервере на «жёлтых страницах» (в каталоге потоков) на "
7835 "сайте Icecast/Shoutcast. Для Shoutcast требуется указать битрейт. Для "
7836 "Icecast требуется Ogg-поток."
7837
7838 #: modules/access_output/shout.c:111
7839 msgid "IceCAST output"
7840 msgstr "Вывод в IceCAST"
7841
7842 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7843 msgid "Caching value (ms)"
7844 msgstr "Размер кэша (мс)"
7845
7846 #: modules/access_output/udp.c:66
7847 msgid ""
7848 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7849 "milliseconds."
7850 msgstr ""
7851 "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7852
7853 #: modules/access_output/udp.c:69
7854 msgid "Group packets"
7855 msgstr "Пакеты в группах"
7856
7857 #: modules/access_output/udp.c:70
7858 msgid ""
7859 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7860 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7861 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7862 msgstr ""
7863 "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
7864 "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
7865 "на загруженных системах."
7866
7867 #: modules/access_output/udp.c:77
7868 msgid "UDP stream output"
7869 msgstr "Вывод потока UDP"
7870
7871 #: modules/access/pulse.c:35
7872 msgid ""
7873 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7874 "open a specific source named SOURCE."
7875 msgstr ""
7876 "Укажите pulse://, чтобы открыть источник PulseAudio по умолчанию, или "
7877 "pulse://SOURCE, чтобы открыть определённый источник SOURCE."
7878
7879 #: modules/access/pulse.c:42
7880 msgid "PulseAudio"
7881 msgstr "PulseAudio"
7882
7883 #: modules/access/pulse.c:43
7884 msgid "PulseAudio input"
7885 msgstr "Ввод через PulseAudio"
7886
7887 #: modules/access/qtcapture.m:43
7888 msgid "Video Capture width"
7889 msgstr "Ширина видео"
7890
7891 #: modules/access/qtcapture.m:44
7892 msgid "Video Capture width in pixel"
7893 msgstr "Ширина захватываемого изображения (в пикселах)"
7894
7895 #: modules/access/qtcapture.m:45
7896 msgid "Video Capture height"
7897 msgstr "Высота видео"
7898
7899 #: modules/access/qtcapture.m:46
7900 msgid "Video Capture height in pixel"
7901 msgstr "Высота захватываемого изображения (в пикселах)"
7902
7903 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7904 msgid "Quicktime Capture"
7905 msgstr "Захват Quicktime"
7906
7907 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7908 msgid "No Input device found"
7909 msgstr "Устройства ввода не обнаружено"
7910
7911 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7912 msgid ""
7913 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7914 "check your connectors and drivers."
7915 msgstr ""
7916 "Скорее всего, этот Mac не имеет подходящего устройства ввода. Необходимо "
7917 "проверить соединения и драйверы."
7918
7919 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7920 msgid "Uncompressed RAR"
7921 msgstr "Несжатый RAR"
7922
7923 #: modules/access/rdp.c:49
7924 msgid "RDP auth username"
7925 msgstr "Имя пользователя для RDP"
7926
7927 #: modules/access/rdp.c:50
7928 msgid "RDP auth password"
7929 msgstr "Пароль для RDP"
7930
7931 #: modules/access/rdp.c:51
7932 msgid "RDP Password"
7933 msgstr "Пароль пользователя RDP"
7934
7935 #: modules/access/rdp.c:52
7936 msgid "Encrypted connexion"
7937 msgstr "Защищённое соединение"
7938
7939 #: modules/access/rdp.c:54
7940 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7941 msgstr "Скорость считывания (кадр/сек.)"
7942
7943 #: modules/access/rdp.c:65
7944 msgid "RDP"
7945 msgstr "RDP"
7946
7947 #: modules/access/rdp.c:69
7948 msgid "RDP Remote Desktop"
7949 msgstr "Протокол RDP"
7950
7951 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7952 msgid "RTCP (local) port"
7953 msgstr "(Локальный) RTCP-порт"
7954
7955 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7956 msgid ""
7957 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7958 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7959 msgstr ""
7960 "RTCP-пакеты будут приниматься на этот порт транспортного протокола. Если "
7961 "указан 0, то используется мультиплексированный RTP/RTCP."
7962
7963 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7964 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7965 msgstr "SRTP-ключ"
7966
7967 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7968 msgid ""
7969 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7970 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7971 msgstr ""
7972 "RTP-пакеты будут проверяться и расшифровываться с помощью этого главного "
7973 "общего секретного ключа Secure RTP. Укажите его в виде 32 шестнадцатеричных "
7974 "цифр."
7975
7976 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7977 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7978 msgstr "SRTP-примесь"
7979
7980 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7981 msgid ""
7982 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7983 "character-long hexadecimal string."
7984 msgstr ""
7985 "Для Secure RTP требуется (несекретное) значение примеси (28 "
7986 "шестнадцатеричных цифр)."
7987
7988 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7989 msgid "Maximum RTP sources"
7990 msgstr "Максимум RTP-источников"
7991
7992 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7993 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7994 msgstr ""
7995 "Сколько различных активных RTP-источников разрешено в каждый момент времени."
7996
7997 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7998 msgid "RTP source timeout (sec)"
7999 msgstr "Время ожидания RTP-источника (сек)"
8000
8001 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
8002 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8003 msgstr ""
8004 "Как долго ждать какого-либо пакета прежде чем источник станет "
8005 "недействительным."
8006
8007 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
8008 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8009 msgstr "Макс. номер RTP-последовательности, приводящий к сбросу"
8010
8011 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8012 msgid ""
8013 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8014 "future) by this many packets from the last received packet."
8015 msgstr ""
8016 "RTP-пакеты будут сбрасываться, если они идут со слишком большим опережением "
8017 "(т.е. в будущем) на это количество пакетов, считая от последнего принятого."
8018
8019 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8020 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8021 msgstr "Макс. номер RTP-последовательности, нарушающий порядок"
8022
8023 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8024 msgid ""
8025 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8026 "by this many packets from the last received packet."
8027 msgstr ""
8028 "RTP-пакеты будут сбрасываться, если они идут со слишком большим опозданием "
8029 "(т.е. в прошлом) на это количество пакетов, считая от последнего принятого."
8030
8031 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8032 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8033 msgstr "Формат, подразумеваемый для динамических данных RTP"
8034
8035 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8036 msgid ""
8037 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8038 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8039 msgstr ""
8040 "Этот формат будет подразумеваться для данных динамического типов (от 96 до "
8041 "127), если его нельзя определить из дополнительных источников (SDP)"
8042
8043 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8044 msgid "RTP"
8045 msgstr "RTP"
8046
8047 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8048 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8049 msgstr ""
8050 "Ввод по Протоколу для передачи данных в реальном масштабе времени (RTP)"
8051
8052 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8053 msgid "SDP required"
8054 msgstr "Требуется SDP"
8055
8056 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8057 #, c-format
8058 msgid ""
8059 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8060 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8061 msgstr ""
8062 "Для приёма этого RTP-потока необходимо его описание в формате SDP. Заметьте, "
8063 "что ссылки rtp:// не работают с динамическим форматом RTP-данных (%<PRIu8>)."
8064
8065 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8066 msgid "Real RTSP"
8067 msgstr "Real RTSP"
8068
8069 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8070 msgid "Connection failed"
8071 msgstr "Соединение не удалось"
8072
8073 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8074 #, c-format
8075 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8076 msgstr "VLC не может соединиться с «%s:%d»."
8077
8078 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8079 msgid "Session failed"
8080 msgstr "Сессия не удалась"
8081
8082 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8083 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8084 msgstr "Невозможно установить требуемую RTSP-сессию."
8085
8086 #: modules/access/screen/screen.c:43
8087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
8088 msgid "Desired frame rate for the capture."
8089 msgstr "Желаемая частота кадров для захвата."
8090
8091 #: modules/access/screen/screen.c:46
8092 msgid "Capture fragment size"
8093 msgstr "Размер фрагмента захвата"
8094
8095 #: modules/access/screen/screen.c:48
8096 msgid ""
8097 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8098 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8099 msgstr ""
8100 "Оптимизация захвата путем разбиения экрана на фрагменты предопределенной "
8101 "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
8102
8103 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8104 msgid "Subscreen top left corner"
8105 msgstr "Верхний левый угол подэкрана"
8106
8107 #: modules/access/screen/screen.c:55
8108 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8109 msgstr "Верхняя координата верхнего левого угла подэкрана."
8110
8111 #: modules/access/screen/screen.c:59
8112 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8113 msgstr "Левая координата верхнего левого угла подэкрана."
8114
8115 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
8116 msgid "Subscreen width"
8117 msgstr "Ширина подэкрана"
8118
8119 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
8120 msgid "Subscreen height"
8121 msgstr "Высота подэкрана"
8122
8123 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
8124 #: modules/gui/macosx/open.m:214
8125 msgid "Follow the mouse"
8126 msgstr "Следовать за мышью"
8127
8128 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
8129 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8130 msgstr "Следовать за мышью при захвате подэкрана."
8131
8132 #: modules/access/screen/screen.c:71
8133 msgid "Mouse pointer image"
8134 msgstr "Изображение указателя мыши"
8135
8136 #: modules/access/screen/screen.c:73
8137 msgid ""
8138 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8139 msgstr ""
8140 "Если задано, это изображение будет заменять указатель мыши при захвате с "
8141 "экрана."
8142
8143 #: modules/access/screen/screen.c:78
8144 msgid "Display ID"
8145 msgstr "Код дисплея"
8146
8147 #: modules/access/screen/screen.c:80
8148 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8149 msgstr "Код дисплея (если не указан, используется основной дисплей). "
8150
8151 #: modules/access/screen/screen.c:81
8152 msgid "Screen index"
8153 msgstr "Номер экрана"
8154
8155 #: modules/access/screen/screen.c:83
8156 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8157 msgstr "Номер экрана (1, 2, 3, ...), заменяющий код дисплея."
8158
8159 #: modules/access/screen/screen.c:96
8160 msgid "Screen Input"
8161 msgstr "Ввод с экрана"
8162
8163 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8164 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8165 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8166 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8167 msgid "Screen"
8168 msgstr "Экран"
8169
8170 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8171 #: modules/access/vnc.c:60
8172 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8173 msgstr ""
8174 "Определяет, сколько раз в секунду должно обновляться содержимое экрана."
8175
8176 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8177 msgid "Region left column"
8178 msgstr "Левая граница области"
8179
8180 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8181 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8182 msgstr "Абсцисса области захвата (в пикселах)."
8183
8184 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8185 msgid "Region top row"
8186 msgstr "Верхняя граница области"
8187
8188 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8189 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8190 msgstr "Ордината области захвата (в пикселах)."
8191
8192 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8193 msgid "Capture region width"
8194 msgstr "Ширина области"
8195
8196 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8197 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8198 msgstr "Ширина области захвата (в пикселах) или 0 - максимальная ширина"
8199
8200 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8201 msgid "Capture region height"
8202 msgstr "Высота области"
8203
8204 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8205 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8206 msgstr "Высота области захвата (в пикселах) или 0 - максимальная высота"
8207
8208 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8209 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8210 msgstr "Захват экрана (с X11/XCB)"
8211
8212 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8213 msgid "SDP"
8214 msgstr "SDP"
8215
8216 #: modules/access/sdp.c:34
8217 msgid "Session Description Protocol"
8218 msgstr "Протокол описания сеанса (SDP)"
8219
8220 #: modules/access/sftp.c:51
8221 msgid "SFTP port"
8222 msgstr "Порт SFTP"
8223
8224 #: modules/access/sftp.c:52
8225 msgid "SFTP port number to use on the server"
8226 msgstr "Номер порта SFTP на сервере"
8227
8228 #: modules/access/sftp.c:53
8229 msgid "Read size"
8230 msgstr "Размер запроса"
8231
8232 #: modules/access/sftp.c:54
8233 msgid "Size of the request for reading access"
8234 msgstr "Размер запроса на чтение"
8235
8236 #: modules/access/sftp.c:58
8237 msgid "SFTP input"
8238 msgstr "Ввод с SFTP"
8239
8240 #: modules/access/sftp.c:130
8241 msgid "SFTP authentication"
8242 msgstr "Проверка пользователя SFTP"
8243
8244 #: modules/access/sftp.c:131
8245 #, c-format
8246 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8247 msgstr "Пожалуйста, введите имя и пароль для подключения к SFTP-серверу %s."
8248
8249 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8250 msgid "Frame buffer depth"
8251 msgstr "Глубина цвета"
8252
8253 #: modules/access/shm.c:47
8254 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8255 msgstr "Глубина цвета в буфере кадров (или 0 для файла XWD)"
8256
8257 #: modules/access/shm.c:49
8258 msgid "Frame buffer width"
8259 msgstr "Ширина буфера кадров"
8260
8261 #: modules/access/shm.c:51
8262 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8263 msgstr "Ширина буфера кадров в пикселах (с XWD игнорируется)"
8264
8265 #: modules/access/shm.c:53
8266 msgid "Frame buffer height"
8267 msgstr "Высота буфера кадров"
8268
8269 #: modules/access/shm.c:55
8270 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8271 msgstr "Высота буфера кадров в пикселах (с XWD игнорируется)"
8272
8273 #: modules/access/shm.c:57
8274 msgid "Frame buffer segment ID"
8275 msgstr "ID сегмента для буфера кадров"
8276
8277 #: modules/access/shm.c:59
8278 msgid ""
8279 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8280 "shm-file is specified)."
8281 msgstr ""
8282 "ID сегмента в общей памяти System V для буфера кадров (не учитывается, если "
8283 "указан ключ --shm-file)."
8284
8285 #: modules/access/shm.c:62
8286 msgid "Frame buffer file"
8287 msgstr "Файл для буфера кадров"
8288
8289 #: modules/access/shm.c:64
8290 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8291 msgstr "Путь к отображённому в память файлу для буфера кадров"
8292
8293 #: modules/access/shm.c:74
8294 msgid "XWD file (autodetect)"
8295 msgstr "Файл XWD (автоопределение)"
8296
8297 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8298 msgid "8 bits"
8299 msgstr "8 бит"
8300
8301 #: modules/access/shm.c:75
8302 msgid "15 bits"
8303 msgstr "15 бит"
8304
8305 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8306 msgid "16 bits"
8307 msgstr "16 бит"
8308
8309 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8310 msgid "24 bits"
8311 msgstr "24 бита"
8312
8313 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8314 msgid "32 bits"
8315 msgstr "32 бита"
8316
8317 #: modules/access/shm.c:82
8318 msgid "Framebuffer input"
8319 msgstr "Ввод из буфера кадров"
8320
8321 #: modules/access/shm.c:83
8322 msgid "Shared memory framebuffer"
8323 msgstr "Буфер кадров в общей памяти"
8324
8325 #: modules/access/smb.c:56
8326 msgid "SMB user name"
8327 msgstr "Имя пользователя"
8328
8329 #: modules/access/smb.c:59
8330 msgid "SMB password"
8331 msgstr "Пароль"
8332
8333 #: modules/access/smb.c:62
8334 msgid "SMB domain"
8335 msgstr "Домен"
8336
8337 #: modules/access/smb.c:63
8338 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8339 msgstr "Домен/рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
8340
8341 #: modules/access/smb.c:66
8342 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8343 msgstr "Ввод с ресурсов Samba (или сетевых общих папок Windows)"
8344
8345 #: modules/access/smb.c:69
8346 msgid "SMB input"
8347 msgstr "Ввод с SMB"
8348
8349 #: modules/access/tcp.c:45
8350 msgid "TCP"
8351 msgstr "TCP"
8352
8353 #: modules/access/tcp.c:46
8354 msgid "TCP input"
8355 msgstr "Ввод с TCP"
8356
8357 #: modules/access/timecode.c:43
8358 msgid "Time code"
8359 msgstr "Код времени"
8360
8361 #: modules/access/timecode.c:44
8362 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8363 msgstr "Генератор элементарного потока слоя с кодом времени"
8364
8365 #: modules/access/udp.c:53
8366 msgid "UDP"
8367 msgstr "UDP"
8368
8369 #: modules/access/udp.c:54
8370 msgid "UDP input"
8371 msgstr "Ввод с UDP"
8372
8373 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8374 msgid "Reset defaults"
8375 msgstr "Параметры по умолчанию"
8376
8377 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8378 msgid "Video capture device"
8379 msgstr "Устройство захвата видео"
8380
8381 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8382 msgid "Video capture device node."
8383 msgstr "Путь к устройству захвата видео."
8384
8385 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8386 msgid "VBI capture device"
8387 msgstr "Устройство захвата VBI"
8388
8389 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8390 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8391 msgstr ""
8392 "Путь к устройству, с которого можно прочитать данные VBI (для субтитров)"
8393
8394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8395 msgid "Standard"
8396 msgstr "Стандарт"
8397
8398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8399 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8400 msgstr "Стандарт видео (по умолчанию, SECAM, PAL или NTSC)."
8401
8402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8403 msgid ""
8404 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8405 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8406 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8407 "I420, I411, I410, MJPG)"
8408 msgstr ""
8409 "Принудительно использовать определённый формат цветности в видеоустройстве "
8410 "Video4Linux2 (например, I420 или I422 для RAW-изображений, MJPG для ввода со "
8411 "сжатием M-JPEG) (Полный список: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, "
8412 "YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8413
8414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8415 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8416 msgstr "Используемый вход карты (см. отладку)."
8417
8418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8419 msgid "Audio input"
8420 msgstr "Аудиовход"
8421
8422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8423 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8424 msgstr "Используемый аудиовход карты (см. отладку)."
8425
8426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8427 msgid ""
8428 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8429 "strictly positive)."
8430 msgstr ""
8431 "Размер, устанавливаемый для изображения, в пикселах (если ширина и высота "
8432 "больше нуля)."
8433
8434 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8435 msgid "Radio device"
8436 msgstr "Радиоприёмник"
8437
8438 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8439 msgid "Radio tuner device node."
8440 msgstr "Путь к устройству с функцией радиоприёмника"
8441
8442 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8443 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8444 msgid "Frequency"
8445 msgstr "Частота"
8446
8447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8448 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8449 msgstr "Частота приёмника в Гц или кГц (см. результат отладки)"
8450
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8452 msgid "Audio mode"
8453 msgstr "Режим аудио"
8454
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8456 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8457 msgstr "Выбор звука приёмника (моно/стерео и дорожки)."
8458
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8460 msgid "Reset controls"
8461 msgstr "Сброс настроек"
8462
8463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8464 msgid "Reset controls to defaults."
8465 msgstr "Установка исходных значений параметров."
8466
8467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8470 msgid "Brightness"
8471 msgstr "Яркость"
8472
8473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8474 msgid "Picture brightness or black level."
8475 msgstr "Яркость изображения или уровень черного."
8476
8477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8478 msgid "Automatic brightness"
8479 msgstr "Автокоррекция яркости"
8480
8481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8482 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8483 msgstr "Автоматическая настройка яркости изображения."
8484
8485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8487 msgid "Contrast"
8488 msgstr "Контрастность"
8489
8490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8491 msgid "Picture contrast or luma gain."
8492 msgstr "Изменение контрастности или интенсивности изображения."
8493
8494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8495 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8498 msgid "Saturation"
8499 msgstr "Насыщенность"
8500
8501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8502 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8503 msgstr "Изменение насыщенности или цветности изображения."
8504
8505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8507 msgid "Hue"
8508 msgstr "Тон"
8509
8510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8511 msgid "Hue or color balance."
8512 msgstr "Тон или баланс цвета."
8513
8514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8515 msgid "Automatic hue"
8516 msgstr "Автокоррекция тона"
8517
8518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8519 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8520 msgstr "Автоматическая настройка цветового тона изображения."
8521
8522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8523 msgid "White balance temperature (K)"
8524 msgstr "Температура белого (K)"
8525
8526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8527 msgid ""
8528 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8529 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8530 msgstr ""
8531 "Температура для баланса белого как цветовая температура в Кельвинах (2800 - "
8532 "свечение лампы, 6500 - яркий солнечный свет)."
8533
8534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8535 msgid "Automatic white balance"
8536 msgstr "Автобаланс белого"
8537
8538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8539 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8540 msgstr "Автоматическая настройка баланса белого в изображении."
8541
8542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8543 msgid "Red balance"
8544 msgstr "Баланс красного"
8545
8546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8547 msgid "Red chroma balance."
8548 msgstr "Баланс красного цвета."
8549
8550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8551 msgid "Blue balance"
8552 msgstr "Баланс синего"
8553
8554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8555 msgid "Blue chroma balance."
8556 msgstr "Баланс синего цвета."
8557
8558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8560 msgid "Gamma"
8561 msgstr "Гамма-коррекция"
8562
8563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8564 msgid "Gamma adjust."
8565 msgstr "Изменение гамма-составляющей изображения."
8566
8567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8568 msgid "Automatic gain"
8569 msgstr "Автоусиление"
8570
8571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8572 msgid "Automatically set the video gain."
8573 msgstr "Автоматическое усиление видеосигнала."
8574
8575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8576 msgid "Gain"
8577 msgstr "Усиление"
8578
8579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8580 msgid "Picture gain."
8581 msgstr "Усиление сигнала."
8582
8583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8584 msgid "Sharpness"
8585 msgstr "Резкость"
8586
8587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8588 msgid "Sharpness filter adjust."
8589 msgstr "Настройка фильтра резкости."
8590
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8592 msgid "Chroma gain"
8593 msgstr "Усиление цветности"
8594
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8596 msgid "Chroma gain control."
8597 msgstr "Управление усилением цветности."
8598
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8600 msgid "Automatic chroma gain"
8601 msgstr "Автоусиление цветности"
8602
8603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8604 msgid "Automatically control the chroma gain."
8605 msgstr "Автоматическое управление усилением цветности."
8606
8607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8608 msgid "Power line frequency"
8609 msgstr "Частота электросети"
8610
8611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8612 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8613 msgstr "Фильтр мерцания с частотой электротока."
8614
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8616 msgid "50 Hz"
8617 msgstr "50 Гц"
8618
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8620 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8621 msgid "60 Hz"
8622 msgstr "60 Гц"
8623
8624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8625 msgid "Backlight compensation"
8626 msgstr "Съёмка против света"
8627
8628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8629 msgid "Band-stop filter"
8630 msgstr "Фильтр полосы"
8631
8632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8633 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8634 msgstr ""
8635 "Вырезание полосы света, наводимой при флюоресцентном освещении (ед. изм. не "
8636 "документированы)."
8637
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8639 msgid "Horizontal flip"
8640 msgstr "Горизонтальный переворот"
8641
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8643 msgid "Flip the picture horizontally."
8644 msgstr "Переворот изображения по горизонтали."
8645
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8647 msgid "Vertical flip"
8648 msgstr "Вертикальный переворот"
8649
8650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8651 msgid "Flip the picture vertically."
8652 msgstr "Переворот изображения по вертикали."
8653
8654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8655 msgid "Rotate (degrees)"
8656 msgstr "Поворот"
8657
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8659 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8660 msgstr "Угол поворота изображения (в градусах)."
8661
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8663 msgid "Color killer"
8664 msgstr "Выключение цвета"
8665
8666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8667 msgid ""
8668 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8669 "signal is weak."
8670 msgstr ""
8671 "Отключение цвета, то есть переключение на черно-белое изображение при слабом "
8672 "сигнале."
8673
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8675 msgid "Color effect"
8676 msgstr "Цветовой эффект"
8677
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8679 msgid "Select a color effect."
8680 msgstr "Выберите цветовой эффект"
8681
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8683 msgid "Black & white"
8684 msgstr "Чёрно-белый"
8685
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8687 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8688 msgid "Sepia"
8689 msgstr "Сепия"
8690
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8692 msgid "Negative"
8693 msgstr "Негатив"
8694
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8696 msgid "Emboss"
8697 msgstr "Рельеф"
8698
8699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8700 msgid "Sketch"
8701 msgstr "Набросок"
8702
8703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8704 msgid "Sky blue"
8705 msgstr "Небесно-голубой"
8706
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8708 msgid "Grass green"
8709 msgstr "Зелень"
8710
8711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8712 msgid "Skin whiten"
8713 msgstr "Белая кожа"
8714
8715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8716 msgid "Vivid"
8717 msgstr "Живые цвета"
8718
8719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8720 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8721 msgid "Audio volume"
8722 msgstr "Громкость звука"
8723
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8725 msgid "Volume of the audio input."
8726 msgstr "Громкость записываемого звука."
8727
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8729 msgid "Audio balance"
8730 msgstr "Баланс звука"
8731
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8733 msgid "Balance of the audio input."
8734 msgstr "Баланс записываемого звука."
8735
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8737 msgid "Bass level"
8738 msgstr "Уровень низких частот"
8739
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8741 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8742 msgstr "Изменение уровня низких частот записываемого звука."
8743
8744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8745 msgid "Treble level"
8746 msgstr "Уровень высоких частот"
8747
8748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8749 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8750 msgstr "Изменение уровня высоких частот записываемого звука."
8751
8752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8753 msgid "Mute the audio."
8754 msgstr "Отключение звука."
8755
8756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8757 msgid "Loudness mode"
8758 msgstr "«Громкий» режим"
8759
8760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8761 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8762 msgstr "Режим повышенной громкости или увеличения басовых частот."
8763
8764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8765 msgid "v4l2 driver controls"
8766 msgstr "Настройки драйвера v4l2"
8767
8768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8769 msgid ""
8770 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8771 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8772 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8773 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8774 msgstr ""
8775 "Установить настройки драйвера v4l2 с помощью списка значений, разделённых "
8776 "запятыми, который может быть заключён в фигурные скобки (например, "
8777 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Увеличьте детальность "
8778 "сообщений (-vvv) для получения списка имеющихся настроек или используйте "
8779 "приложение v4l2-ctl."
8780
8781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8782 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8783 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8784 msgid "All"
8785 msgstr "все"
8786
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8788 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8789 msgstr "Многоканальный телевизионный звук (MTS)"
8790
8791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8792 msgid "525 lines / 60 Hz"
8793 msgstr "525 строк / 60 Гц"
8794
8795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8796 msgid "625 lines / 50 Hz"
8797 msgstr "625 строк / 50 Гц"
8798
8799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8800 msgid "PAL N Argentina"
8801 msgstr "PAL N Аргентина"
8802
8803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8804 msgid "NTSC M Japan"
8805 msgstr "NTSC M Япония"
8806
8807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8808 msgid "NTSC M South Korea"
8809 msgstr "NTSC M Южная Корея"
8810
8811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8812 msgid "Mono"
8813 msgstr "Моно"
8814
8815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8816 msgid "Primary language"
8817 msgstr "Основной язык"
8818
8819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8820 msgid "Secondary language or program"
8821 msgstr "Доп. язык или программа"
8822
8823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8824 msgid "Dual mono"
8825 msgstr "Двойное моно"
8826
8827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8828 msgid "V4L"
8829 msgstr "V4L"
8830
8831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8832 msgid "Video4Linux input"
8833 msgstr "Ввод из Video4Linux"
8834
8835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8836 msgid "Video input"
8837 msgstr "Видеовход"
8838
8839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8840 msgid "Tuner"
8841 msgstr "Приёмник"
8842
8843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8844 msgid "Controls"
8845 msgstr "Параметры"
8846
8847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8848 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8849 msgstr "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
8850
8851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8852 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8853 msgstr "Аудио/видео, обработанное Video4Linux"
8854
8855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8856 msgid "Video4Linux radio tuner"
8857 msgstr "Радиоприёмник Video4Linux2"
8858
8859 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8860 msgid "VCD"
8861 msgstr "VCD"
8862
8863 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8864 msgid "VCD input"
8865 msgstr "Ввод с VCD"
8866
8867 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8868 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8869 msgstr "[vcd:][устройство][#[раздел][,[глава]]]"
8870
8871 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8872 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8873 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8874 msgid "Entry"
8875 msgstr "Запись"
8876
8877 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8878 msgid "Segments"
8879 msgstr "Сегменты"
8880
8881 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8882 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8883 msgid "Segment"
8884 msgstr "Сегмент"
8885
8886 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8887 msgid "LID"
8888 msgstr "LID"
8889
8890 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8891 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8892 msgid "Disc"
8893 msgstr "Диск"
8894
8895 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8896 msgid "VCD Format"
8897 msgstr "Формат VCD"
8898
8899 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8900 msgid "Application"
8901 msgstr "Приложение"
8902
8903 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8904 msgid "Preparer"
8905 msgstr "Изготовитель"
8906
8907 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8908 msgid "Vol #"
8909 msgstr "Часть #"
8910
8911 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8912 msgid "Vol max #"
8913 msgstr "Макс часть #"
8914
8915 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8916 msgid "Volume Set"
8917 msgstr "Набор частей"
8918
8919 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8920 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8921 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8922 msgid "Volume"
8923 msgstr "Громкость"
8924
8925 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8926 msgid "System Id"
8927 msgstr "Системный Id"
8928
8929 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8930 msgid "Entries"
8931 msgstr "Записи"
8932
8933 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8934 msgid "Tracks"
8935 msgstr "Дорожки"
8936
8937 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8938 msgid "Audio Channels"
8939 msgstr "Аудиоканалы"
8940
8941 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8942 msgid "First Entry Point"
8943 msgstr "Первая точка входа"
8944
8945 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8946 msgid "Last Entry Point"
8947 msgstr "Последняя точка входа"
8948
8949 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8950 msgid "Track size (in sectors)"
8951 msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
8952
8953 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8954 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8955 msgid "type"
8956 msgstr "тип"
8957
8958 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8959 msgid "end"
8960 msgstr "конец"
8961
8962 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8963 msgid "play list"
8964 msgstr "плейлист"
8965
8966 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8967 msgid "extended selection list"
8968 msgstr "расширенный список выбора"
8969
8970 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8971 msgid "selection list"
8972 msgstr "список выбора"
8973
8974 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8975 msgid "unknown type"
8976 msgstr "Неизвестный тип"
8977
8978 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8979 msgid "List ID"
8980 msgstr "№ списка"
8981
8982 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8983 msgid "(Super) Video CD"
8984 msgstr "(Super) Video CD"
8985
8986 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8987 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8988 msgstr "Ввод с Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8989
8990 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8991 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8992 msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
8993
8994 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8995 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8996 msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
8997
8998 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8999 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9000 msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
9001
9002 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9003 msgid "Use playback control?"
9004 msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
9005
9006 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9007 msgid ""
9008 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9009 "tracks."
9010 msgstr ""
9011 "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
9012 "Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
9013
9014 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9015 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9016 msgstr "Использовать длину дорожки как макс. единицу при перемотке?"
9017
9018 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9019 msgid ""
9020 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9021 "entry."
9022 msgstr ""
9023 "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
9024
9025 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9026 msgid "Show extended VCD info?"
9027 msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
9028
9029 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9030 msgid ""
9031 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9032 "for example playback control navigation."
9033 msgstr ""
9034 "Показывать максимальное количество информации в окне «Информация о потоке». "
9035 "К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
9036
9037 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9038 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9039 msgstr "Формат поля «исполнитель» в плейлисте."
9040
9041 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9042 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9043 msgstr "Формат поля «название» в плейлисте."
9044
9045 #: modules/access/vdr.c:76
9046 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9047 msgstr "Поддержка VDR-записей (http://www.tvdr.de/)."
9048
9049 #: modules/access/vdr.c:78
9050 msgid "Chapter offset in ms"
9051 msgstr "Смещение глав (в мс)"
9052
9053 #: modules/access/vdr.c:80
9054 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9055 msgstr "Смещение всех глав по времени (в мс)."
9056
9057 #: modules/access/vdr.c:84
9058 msgid "Default frame rate for chapter import."
9059 msgstr "Частота кадров по умолчанию для импорта глав."
9060
9061 #: modules/access/vdr.c:88
9062 msgid "VDR"
9063 msgstr "VDR"
9064
9065 #: modules/access/vdr.c:91
9066 msgid "VDR recordings"
9067 msgstr "Записи VDR"
9068
9069 #: modules/access/vdr.c:811
9070 msgid "VDR Cut Marks"
9071 msgstr "Метки нарезки VDR"
9072
9073 #: modules/access/vdr.c:874
9074 msgid "Start"
9075 msgstr "Начало"
9076
9077 #: modules/access/vnc.c:48
9078 msgid "X.509 Certificate Authority"
9079 msgstr "Центр сертификации"
9080
9081 #: modules/access/vnc.c:49
9082 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9083 msgstr "Центр сертификации, удостоверяющий подлинность сервера"
9084
9085 #: modules/access/vnc.c:50
9086 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9087 msgstr "Список отозванных сертификатов (X.509)"
9088
9089 #: modules/access/vnc.c:51
9090 msgid "List of revoked servers certificates"
9091 msgstr "Список отозванных серверных сертификатов"
9092
9093 #: modules/access/vnc.c:52
9094 msgid "X.509 Client certificate"
9095 msgstr "Сертификат клиента (X.509)"
9096
9097 #: modules/access/vnc.c:53
9098 msgid "Certificate for client authentification"
9099 msgstr "Сертификат для проверки подлинности клиента"
9100
9101 #: modules/access/vnc.c:54
9102 msgid "X.509 Client private key"
9103 msgstr "Закрытый ключ клиента (X.509)"
9104
9105 #: modules/access/vnc.c:55
9106 msgid "Private key for authentification by certificate"
9107 msgstr "Закрытый ключ для проверки подлинности по сертификату"
9108
9109 #: modules/access/vnc.c:58
9110 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9111 msgstr "Режим RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9112
9113 #: modules/access/vnc.c:61
9114 msgid "Compression level"
9115 msgstr "Уровень сжатия"
9116
9117 #: modules/access/vnc.c:62
9118 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9119 msgstr ""
9120 "Уровень сжатия передаваемых данных, от 0 (без сжатия) до 9 (максимальное)"
9121
9122 #: modules/access/vnc.c:63
9123 msgid "Image quality"
9124 msgstr "Качество изображения"
9125
9126 #: modules/access/vnc.c:64
9127 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9128 msgstr "Качество изображения (1 .. 9 (наилучшее))"
9129
9130 #: modules/access/vnc.c:78
9131 msgid "VNC"
9132 msgstr "VNC"
9133
9134 #: modules/access/vnc.c:82
9135 msgid "VNC client access"
9136 msgstr "Доступ клиента VNC"
9137
9138 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9139 msgid "Media in Zip"
9140 msgstr "Медиафайлы в Zip"
9141
9142 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9143 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9144 msgstr "Путь к Zip-архиву с медиафайлами"
9145
9146 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9147 msgid "Zip files filter"
9148 msgstr "Zip-файлы"
9149
9150 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9151 msgid "Zip access"
9152 msgstr "Доступ к Zip"
9153
9154 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9155 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9156 msgstr "Преобразования цветности видео для ARM NEON"
9157
9158 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9159 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9160 msgstr "Аудиофильтр для простого микширования каналов на базе сборки NEON"
9161
9162 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9163 msgid "ARM NEON audio volume"
9164 msgstr "Громкость звука (для ARM NEON)"
9165
9166 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9167 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9168 msgstr "Преобразование цветности YUV->RGBA (для ARM NEON)"
9169
9170 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9171 msgid "TCP address to use"
9172 msgstr "Целевой адрес"
9173
9174 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9175 msgid ""
9176 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9177 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9178 msgstr ""
9179 "TCP-адрес для подключения к видеокомпоненту модуля Гистограмма (по умолчанию "
9180 "localhost). Для инкрустации bargraph используйте localhost."
9181
9182 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9183 msgid "TCP port to use"
9184 msgstr "TCP-порт"
9185
9186 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9187 msgid ""
9188 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9189 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9190 msgstr ""
9191 "TCP-порт для подключения к видеокомпоненту модуля Гистограмма (по умолчанию "
9192 "12345). Используйте тот же порт, что был указан в настройках интерфейса RC."
9193
9194 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9195 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9196 msgstr "Передавать данные для Гистограммы"
9197
9198 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9199 msgid ""
9200 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9201 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9202 msgstr ""
9203 "Включает передачу данных для Гистограммы (1 - передавать данные (по "
9204 "умолчанию), 0 - нет)."
9205
9206 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9207 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9208 msgstr "Частота передачи данных в аудиопакетах"
9209
9210 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9211 msgid ""
9212 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9213 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9214 msgstr ""
9215 "Определяет, как часто следует отправлять данные для Гистограммы (через "
9216 "сколько пакетов аудио, по умолчанию 4)."
9217
9218 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9219 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9220 msgstr "Передавать уведомления о тишине"
9221
9222 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9223 msgid ""
9224 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9225 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9226 msgstr ""
9227 "Включает передачу уведомлений о тишине (1 - передавать уведомления (по "
9228 "умолчанию), 0 - нет)."
9229
9230 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9231 msgid "Time window to use in ms"
9232 msgstr "Интервал"
9233
9234 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9235 msgid ""
9236 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9237 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9238 "alarm is sent (default 5000)."
9239 msgstr ""
9240 "Интервал времени (в мс), в котором по оценке уровня звука определяется "
9241 "тишина. Если уровень звука не превышает заданного предела за это время (по "
9242 "умолчанию 5 сек), отправляется уведомление о тишине."
9243
9244 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9245 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9246 msgstr "Предельный уровень звука для тишины"
9247
9248 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9249 msgid ""
9250 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9251 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9252 msgstr ""
9253 "Если звук тише этого предела (по умолчанию 0,1) в течение заданного времени, "
9254 "он воспринимается как тишина и об этом передаётся уведомление."
9255
9256 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9257 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9258 msgstr "Время между уведомлениями (в мс)"
9259
9260 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9261 msgid ""
9262 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9263 "saturation (default 2000)."
9264 msgstr ""
9265 "Время между двумя уведомлениями о тишине. Ненулевое значение позволяет "
9266 "избежать шторма уведомлений (по умолчанию 2000)."
9267
9268 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9269 msgid "Force connection reset regularly"
9270 msgstr "Принудительный сброс соединения"
9271
9272 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9273 msgid ""
9274 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9275 "with audiobargraph_v (default 1)."
9276 msgstr ""
9277 "Определяет, следует ли сбрасывать TCP-соединение (по умолчанию 1). Этот "
9278 "параметр следует использовать с видеокомпонентом модуля Гистограмма."
9279
9280 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9281 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9282 msgstr "Аудиокомпонент модуля Гистограмма"
9283
9284 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9285 msgid "Audiobar Graph"
9286 msgstr "Гистограмма звука"
9287
9288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9289 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9290 msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
9291
9292 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9293 msgid "Dolby Surround decoder"
9294 msgstr "Декодер Dolby Surround"
9295
9296 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9297 msgid ""
9298 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9299 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9300 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9301 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9302 "It works with any source format from mono to 7.1."
9303 msgstr ""
9304 "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоите в комнате с полным комплектом "
9305 "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
9306 "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
9307 "усталости для прослушивании музыки длительное время. Работает с любым "
9308 "исходным форматом от моно до 7.1."
9309
9310 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9311 msgid "Characteristic dimension"
9312 msgstr "Характеристики динамиков"
9313
9314 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9315 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9316 msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
9317
9318 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9319 msgid "Compensate delay"
9320 msgstr "Компенсирующая задержка"
9321
9322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9323 msgid ""
9324 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9325 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9326 "case, turn this on to compensate."
9327 msgstr ""
9328 "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
9329 "губ и речью."
9330
9331 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9332 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9333 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
9334
9335 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9336 msgid ""
9337 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9338 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9339 msgstr ""
9340 "Потоки, закодированные в Dolby Surround, не будут декодироваться до их "
9341 "обработки этим фильтром. Включение этого параметра не рекомендуется."
9342
9343 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9344 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9345 msgstr "Эффект виртуального объёма в наушниках"
9346
9347 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9348 msgid "Headphone effect"
9349 msgstr "Эффект наушников"
9350
9351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9352 msgid "Use downmix algorithm"
9353 msgstr "Вкл. алгоритм сведения каналов"
9354
9355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9356 msgid ""
9357 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9358 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9359 "speakers."
9360 msgstr ""
9361 "Выбор алгоритма низведения стерео до моно, который используется в микшере "
9362 "канала наушников. Это даёт эффект присутствия в комнате, заполненной "
9363 "громкоговорителями."
9364
9365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9366 msgid "Select channel to keep"
9367 msgstr "Оставить канал"
9368
9369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9370 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9371 msgstr "Отключение всех других каналов, кроме выбранного."
9372
9373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9375 msgid "Rear left"
9376 msgstr "задний слева"
9377
9378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9379 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9380 msgid "Rear right"
9381 msgstr "задний справа"
9382
9383 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9385 msgid "Low-frequency effects"
9386 msgstr "сабвуфер"
9387
9388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9389 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9390 msgid "Side left"
9391 msgstr "боковой слева"
9392
9393 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9395 msgid "Side right"
9396 msgstr "боковой справа"
9397
9398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9399 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9400 msgid "Rear center"
9401 msgstr "задний по центру"
9402
9403 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9404 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9405 msgstr "Преобразование стерео в моно"
9406
9407 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9408 msgid "Audio channel remapper"
9409 msgstr "Перенаправитель аудиоканалов"
9410
9411 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9412 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9413 msgstr "Простое микширование каналов"
9414
9415 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9416 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9417 msgstr "Обычное микширование каналов"
9418
9419 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9420 msgid "Sound Delay"
9421 msgstr "Задержка звука"
9422
9423 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9424 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9425 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9426 msgid "Delay"
9427 msgstr "Задержка"
9428
9429 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9430 msgid "Add a delay effect to the sound"
9431 msgstr "Добавляет эффект задержки звука"
9432
9433 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9434 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9435 msgid "Delay time"
9436 msgstr "Время задержки"
9437
9438 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9439 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9440 msgstr "Длительность средней задержки в миллисекундах."
9441
9442 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9443 msgid "Sweep Depth"
9444 msgstr "Глубина модуляции"
9445
9446 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9447 msgid ""
9448 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9449 "be delay-time +/- sweep-depth."
9450 msgstr ""
9451 "Время максимальной глубины модуляции. Таким образом, диапазон модуляции "
9452 "равен: время-задержки +/- глубина-модуляции."
9453
9454 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9455 msgid "Sweep Rate"
9456 msgstr "Скорость модуляции"
9457
9458 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9459 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9460 msgstr ""
9461 "Скорость изменения глубины модуляции в миллисекундах за секунду "
9462 "воспроизведения звука"
9463
9464 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9465 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9466 msgid "Feedback gain"
9467 msgstr "Усиление отзвука"
9468
9469 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9470 msgid "Gain on Feedback loop"
9471 msgstr "Уровень обратной связи"
9472
9473 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9474 msgid "Wet mix"
9475 msgstr "Обработанный звук"
9476
9477 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9478 msgid "Level of delayed signal"
9479 msgstr "Уровень обработанного сигнала"
9480
9481 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9482 msgid "Dry Mix"
9483 msgstr "Сухой звук"
9484
9485 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9486 msgid "Level of input signal"
9487 msgstr "Уровень входного сигнала"
9488
9489 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9490 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9491 msgid "RMS/peak"
9492 msgstr "RMS/пик"
9493
9494 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9495 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9496 msgstr "Определите RMS/пик (0 ... 1)."
9497
9498 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9499 msgid "Attack time"
9500 msgstr "Время атаки"
9501
9502 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9503 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9504 msgstr "Определите время атаки в мс (1.5 ... 400)."
9505
9506 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9507 msgid "Release time"
9508 msgstr "Время спада"
9509
9510 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9511 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9512 msgstr "Определите время спада в мс (1.5 ... 400)."
9513
9514 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9515 msgid "Threshold level"
9516 msgstr "Пороговый уровень"
9517
9518 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9519 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9520 msgstr "Определите пороговый уровень в дБ (-30 ... 0)."
9521
9522 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9523 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9524 msgid "Ratio"
9525 msgstr "Коэффициент"
9526
9527 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9528 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9529 msgstr "Определите коэффициент (n:1) (1 ... 20)."
9530
9531 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9532 msgid "Knee radius"
9533 msgstr "Радиус перегиба"
9534
9535 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9536 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9537 msgstr "Определите радиус перегиба в дБ (1 ... 10)."
9538
9539 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9540 msgid "Makeup gain"
9541 msgstr "Подъём уровня"
9542
9543 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9544 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9545 msgstr "Определите подъём уровня в дБ (0 ... 24)."
9546
9547 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9548 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9549 msgid "Compressor"
9550 msgstr "Сжатие"
9551
9552 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9553 msgid "Dynamic range compressor"
9554 msgstr "Сжатие динамического диапазона"
9555
9556 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9557 msgid "A/52 dynamic range compression"
9558 msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
9559
9560 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9561 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9562 msgid ""
9563 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9564 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9565 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9566 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9567 msgstr ""
9568 "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
9569 "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
9570 "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
9571 "или комнате для просмотра фильмов."
9572
9573 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9574 msgid "Enable internal upmixing"
9575 msgstr "Вкл. внутр. повыш. микширование"
9576
9577 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9578 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9579 msgstr ""
9580 "Включить внутренний алгоритм повышающего микширования (не рекомендуется)"
9581
9582 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9583 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9584 msgstr "Аудиодекодер ATSC A/52 (AC-3)"
9585
9586 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9587 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9588 msgstr "Аудиофильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
9589
9590 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9591 msgid "DTS dynamic range compression"
9592 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
9593
9594 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9595 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9596 msgstr "Аудиодекодер DTS Coherent Acoustics"
9597
9598 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9599 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9600 msgstr "Аудиофильтр для инкапсуляции DTS->S/PDIF"
9601
9602 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9603 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9604 msgstr "Преобразование формата PCM"
9605
9606 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9607 msgid "MPEG audio decoder"
9608 msgstr "Аудиодекодер MPEG"
9609
9610 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9611 msgid "Equalizer preset"
9612 msgstr "Предустановка эквалайзера:"
9613
9614 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9615 msgid "Preset to use for the equalizer."
9616 msgstr "Используемая предустановка для эквалайзера."
9617
9618 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9619 msgid "Bands gain"
9620 msgstr "Усиление частот"
9621
9622 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9623 msgid ""
9624 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9625 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9626 "-2 0 2\"."
9627 msgstr ""
9628 "Использовать нестандартные настройки корректировки частот. Перечислите 10 "
9629 "значений в диапазоне от -20 дБ до 20 дБ, разделяя их пробелами, например «0 "
9630 "2 4 2 0 -2 -4 -2 0»."
9631
9632 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9633 msgid "Use VLC frequency bands"
9634 msgstr "Использовать полосы частот VLC"
9635
9636 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9637 msgid ""
9638 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9639 msgstr ""
9640 "Использовать полосы частот VLC вместо полос, определённых стандартом ISO."
9641
9642 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9643 msgid "Two pass"
9644 msgstr "Два прохода"
9645
9646 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9647 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9648 msgstr "Аудио проходит через фильтр дважды, что даёт более сильный эффект."
9649
9650 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9651 msgid "Global gain"
9652 msgstr "Общее усиление"
9653
9654 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9655 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9656 msgstr "Указать общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
9657
9658 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9659 msgid "Equalizer with 10 bands"
9660 msgstr "10-полосный эквалайзер"
9661
9662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9663 msgid "Flat"
9664 msgstr "ровная линия"
9665
9666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9667 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9668 msgid "Classical"
9669 msgstr "классическая"
9670
9671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9672 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9673 msgid "Club"
9674 msgstr "клубная"
9675
9676 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9677 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9678 msgid "Dance"
9679 msgstr "танцевальная"
9680
9681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9682 msgid "Full bass"
9683 msgstr "низкие"
9684
9685 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9686 msgid "Full bass and treble"
9687 msgstr "низкие и высокие"
9688
9689 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9690 msgid "Full treble"
9691 msgstr "высокие"
9692
9693 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9694 msgid "Headphones"
9695 msgstr "наушники"
9696
9697 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9698 msgid "Large Hall"
9699 msgstr "большой зал"
9700
9701 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9702 msgid "Live"
9703 msgstr "концерт"
9704
9705 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9706 msgid "Party"
9707 msgstr "вечеринка"
9708
9709 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9710 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9711 msgid "Pop"
9712 msgstr "поп"
9713
9714 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9715 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9716 msgid "Reggae"
9717 msgstr "регги"
9718
9719 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9720 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9721 msgid "Rock"
9722 msgstr "рок"
9723
9724 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9725 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9726 msgid "Ska"
9727 msgstr "ска"
9728
9729 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9730 msgid "Soft"
9731 msgstr "лёгкая"
9732
9733 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9734 msgid "Soft rock"
9735 msgstr "лёгкий рок"
9736
9737 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9738 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9739 msgid "Techno"
9740 msgstr "техно"
9741
9742 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9743 msgid "Gain multiplier"
9744 msgstr "Усиление"
9745
9746 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9747 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9748 msgstr "Управление коэффициентом усиления (по умолчанию 1.0)"
9749
9750 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9751 msgid "Gain control filter"
9752 msgstr "Фильтр управления усилением"
9753
9754 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9755 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9756 msgid "Karaoke"
9757 msgstr "Караоке"
9758
9759 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9760 msgid "Simple Karaoke filter"
9761 msgstr "Простой фильтр для караоке"
9762
9763 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9764 msgid "Number of audio buffers"
9765 msgstr "Число аудиобуферов"
9766
9767 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9768 msgid ""
9769 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9770 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9771 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9772 msgstr ""
9773 "Число аудиобуферов, по которым рассчитывается мощность. Чем выше это "
9774 "значение, тем больше время отклика фильтра, но меньше чувствительность к "
9775 "кратким изменениям."
9776
9777 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9778 msgid "Maximal volume level"
9779 msgstr "Максимальный уровень громкости"
9780
9781 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9782 msgid ""
9783 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9784 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9785 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9786 msgstr ""
9787 "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
9788 "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
9789 "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
9790
9791 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9792 msgid "Volume normalizer"
9793 msgstr "Нормализация громкости"
9794
9795 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9796 msgid "Parametric Equalizer"
9797 msgstr "Параметрический эквалайзер"
9798
9799 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9800 msgid "Low freq (Hz)"
9801 msgstr "Низкая частота (Гц)"
9802
9803 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9804 msgid "Low freq gain (dB)"
9805 msgstr "Усиление низкой частоты (дБ)"
9806
9807 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9808 msgid "High freq (Hz)"
9809 msgstr "Высокая частота (Гц)"
9810
9811 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9812 msgid "High freq gain (dB)"
9813 msgstr "Усиление высокой частоты (дБ)"
9814
9815 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9816 msgid "Freq 1 (Hz)"
9817 msgstr "Частота 1 (Гц)"
9818
9819 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9820 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9821 msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
9822
9823 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9824 msgid "Freq 1 Q"
9825 msgstr "Q частоты 1"
9826
9827 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9828 msgid "Freq 2 (Hz)"
9829 msgstr "Частота 2 (Гц)"
9830
9831 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9832 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9833 msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
9834
9835 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9836 msgid "Freq 2 Q"
9837 msgstr "Q частоты 2"
9838
9839 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9840 msgid "Freq 3 (Hz)"
9841 msgstr "Частота 3 (Гц)"
9842
9843 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9844 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9845 msgstr "Усиление частоты 3 (дБ)"
9846
9847 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9848 msgid "Freq 3 Q"
9849 msgstr "Q частоты 3"
9850
9851 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9852 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9853 msgstr "Передискретизация с узкополосной интерполяцией"
9854
9855 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9856 msgid "Resampling quality"
9857 msgstr "Качество передискретизации"
9858
9859 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9860 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9861 msgstr ""
9862 "Качество передискретизации (0 = низкое, но быстрее, 10 = высокое, но "
9863 "медленнее)."
9864
9865 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9866 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9867 msgid "Speex resampler"
9868 msgstr "Передискретизация Speex"
9869
9870 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9871 msgid "Sample rate converter type"
9872 msgstr "Алгоритм изменения частоты"
9873
9874 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9875 msgid ""
9876 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9877 "the fast one exhibits low quality."
9878 msgstr ""
9879 "Поддерживаются несколько алгоритмов - лучший работает медленнее, а самый "
9880 "быстрый уступает в качестве."
9881
9882 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9883 msgid "Sinc function (best quality)"
9884 msgstr "Функция sinc (лучшее качество)"
9885
9886 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9887 msgid "Sinc function (medium quality)"
9888 msgstr "Функция sinc (среднее качество)"
9889
9890 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9891 msgid "Sinc function (fast)"
9892 msgstr "Функция sinc (высокая скорость)"
9893
9894 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9895 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9896 msgstr "Экстраполятор нулевого порядка (быстрый)"
9897
9898 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9899 msgid "Linear (fastest)"
9900 msgstr "Линейный (быстрый)"
9901
9902 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9903 msgid "SRC resampler"
9904 msgstr "Передискретизация SRC"
9905
9906 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9907 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9908 msgstr "Изменение частоты дискретизации SRC (libsamplerate)"
9909
9910 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9911 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9912 msgstr "Передискретизация по алгоритму Ближайший сосед"
9913
9914 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9915 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9916 msgstr "Синхронизатор аудио и видео"
9917
9918 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9919 msgid "Scaletempo"
9920 msgstr "Скорость аудио"
9921
9922 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9923 msgid "Stride Length"
9924 msgstr "Длина шага"
9925
9926 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9927 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9928 msgstr "Длина в миллисекундах для вывода каждого шага"
9929
9930 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9931 msgid "Overlap Length"
9932 msgstr "Длина наложения"
9933
9934 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9935 msgid "Percentage of stride to overlap"
9936 msgstr "Процент от шага, используемый для наложения"
9937
9938 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9939 msgid "Search Length"
9940 msgstr "Длина поиска"
9941
9942 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9943 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9944 msgstr "Длина в миллисекундах для поиска лучшей позиции наложения"
9945
9946 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9947 msgid "Room size"
9948 msgstr "Размер комнаты"
9949
9950 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9951 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9952 msgstr "Площадь виртуальной комнаты, которую имитирует фильтр."
9953
9954 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9955 msgid "Room width"
9956 msgstr "Ширина комнаты"
9957
9958 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9959 msgid "Width of the virtual room"
9960 msgstr "Ширина виртуальной комнаты"
9961
9962 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9963 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9964 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9965 msgid "Wet"
9966 msgstr "Сырой"
9967
9968 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9969 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9970 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9971 msgid "Dry"
9972 msgstr "Сухой"
9973
9974 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9975 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9976 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9977 msgid "Damp"
9978 msgstr "Влажный"
9979
9980 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9981 msgid "Audio Spatializer"
9982 msgstr "Эффект объёмного звучания"
9983
9984 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9985 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9986 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9987 msgid "Spatializer"
9988 msgstr "Объёмное звучание"
9989
9990 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9991 msgid ""
9992 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9993 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9994 "thereby widening the stereo effect."
9995 msgstr ""
9996 "Этот фильтр усиливает стереоэффект, подавляя моносигнал (общий для обоих "
9997 "каналов) и задерживая сигнал левого канала в правом и наоборот."
9998
9999 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10000 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10001 msgstr "Время задержки сигнала левого канала в правом и наоборот."
10002
10003 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10004 msgid ""
10005 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10006 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10007 "widening effect."
10008 msgstr ""
10009 "Коэффициент усиления задержанного сигнала левого канала в правом и наоборот. "
10010 "Создаёт эффект задержки сигнала слева в правом канале и наоборот, что "
10011 "воспринимается как расширение звуковой сцены."
10012
10013 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10014 msgid "Crossfeed"
10015 msgstr "Перекрещивание"
10016
10017 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10018 msgid ""
10019 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10020 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10021 "channels."
10022 msgstr ""
10023 "Перекрестная передача сигнала левого канала в правый (и наоборот) в "
10024 "противофазе. Это помогает подавлять монофонический сигнал. При значении, "
10025 "равном 1, сигнал, общий для двух каналов, подавляется полностью."
10026
10027 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10028 msgid "Dry mix"
10029 msgstr "Сухой звук"
10030
10031 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10032 msgid "Level of input signal of original channel."
10033 msgstr "Уровень входного сигнала исходного канала."
10034
10035 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10036 msgid "Stereo Enhancer"
10037 msgstr "Расширение стерео"
10038
10039 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10040 msgid "Simple stereo widening effect"
10041 msgstr "Простой эффект расширения стерео"
10042
10043 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10044 msgid "Single precision audio volume"
10045 msgstr "Дробный уровень громкости"
10046
10047 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10048 msgid "Integer audio volume"
10049 msgstr "Целочисленный уровень громкости"
10050
10051 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10052 msgid "Dummy audio output"
10053 msgstr "Фиктивный вывод звука"
10054
10055 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10056 msgid "Audio output device"
10057 msgstr "Устройство вывода звука"
10058
10059 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10060 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10061 msgstr "Устройство вывода звука (в формате ALSA)."
10062
10063 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10064 msgid "Audio output channels"
10065 msgstr "Каналы вывода звука"
10066
10067 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10068 msgid ""
10069 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10070 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10071 "through is active."
10072 msgstr ""
10073 "Каналы, через которые будет выводиться звук. Если на входе больше каналов, "
10074 "чем на выходе, они будут сведены. Если включен цифровой вывод, этот параметр "
10075 "игнорируется."
10076
10077 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10078 msgid "Surround 4.0"
10079 msgstr "Звук 4.0"
10080
10081 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10082 msgid "Surround 4.1"
10083 msgstr "Звук 4.1"
10084
10085 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10086 msgid "Surround 5.0"
10087 msgstr "Звук 5.0"
10088
10089 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10090 msgid "Surround 5.1"
10091 msgstr "Звук 5.1"
10092
10093 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10094 msgid "Surround 7.1"
10095 msgstr "Звук 7.1"
10096
10097 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10098 msgid "ALSA audio output"
10099 msgstr "Вывод звука через ALSA"
10100
10101 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
10102 msgid "Audio output failed"
10103 msgstr "Вывести звук не удалось"
10104
10105 #: modules/audio_output/alsa.c:387
10106 #, c-format
10107 msgid ""
10108 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10109 "%s."
10110 msgstr ""
10111 "Аудиоустройство «%s» использовать нельзя:\n"
10112 "%s."
10113
10114 #: modules/audio_output/amem.c:34
10115 msgid "Audio memory"
10116 msgstr "Аудио в памяти"
10117
10118 #: modules/audio_output/amem.c:35
10119 msgid "Audio memory output"
10120 msgstr "Вывод звука в память"
10121
10122 #: modules/audio_output/amem.c:42
10123 msgid "Sample format"
10124 msgstr "Формат дискретизации"
10125
10126 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10127 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10128 msgstr "Вывод звука через Audio Queue (iOS / Mac OS)"
10129
10130 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10131 msgid "Android AudioTrack audio output"
10132 msgstr "Вывод звука через Android AudioTrack"
10133
10134 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
10135 msgid "AudioUnit output for iOS"
10136 msgstr "Вывод звука через AudioUnit для iOS"
10137
10138 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10139 msgid "Last audio device"
10140 msgstr "Последнее аудиоустройство"
10141
10142 #: modules/audio_output/auhal.c:161
10143 msgid "HAL AudioUnit output"
10144 msgstr "Вывод звука через HAL AudioUnit"
10145
10146 #: modules/audio_output/auhal.c:359
10147 msgid ""
10148 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10149 msgstr ""
10150 "Выбранное устройство вывода звука находится в исключительном пользовании "
10151 "другой программы."
10152
10153 #: modules/audio_output/auhal.c:556
10154 msgid "Audio device is not configured"
10155 msgstr "Аудиоустройство не сконфигурировано"
10156
10157 #: modules/audio_output/auhal.c:557
10158 msgid ""
10159 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10160 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10161 msgstr ""
10162 "Вы должны определить схему динамиков с помощью утилиты «Audio Midi Setup», "
10163 "находящейся в /Applications/Utilities. Сейчас используется режим стерео."
10164
10165 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
10166 msgid "System Sound Output Device"
10167 msgstr "Системное устройство вывода звука"
10168
10169 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
10170 #, c-format
10171 msgid "%s (Encoded Output)"
10172 msgstr "%s (Закодированный вывод)"
10173
10174 #: modules/audio_output/directx.c:108
10175 msgid "Output device"
10176 msgstr "Устройство вывода"
10177
10178 #: modules/audio_output/directx.c:109
10179 msgid "Select your audio output device"
10180 msgstr "Выберите устройство вывода звука"
10181
10182 #: modules/audio_output/directx.c:111
10183 msgid "Speaker configuration"
10184 msgstr "Конфигурация динамиков"
10185
10186 #: modules/audio_output/directx.c:112
10187 msgid ""
10188 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10189 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10190 msgstr ""
10191 "Используемая конфигурация аудиоканалов. Повышающее микширование (например, "
10192 "со стерео на 5.1) не осуществляется!"
10193
10194 #: modules/audio_output/directx.c:116
10195 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10196 msgstr "Громкость звука в сотых долях децибел (dB)."
10197
10198 #: modules/audio_output/directx.c:119
10199 msgid "DirectX audio output"
10200 msgstr "Вывод звука через DirectX"
10201
10202 #: modules/audio_output/file.c:80
10203 msgid "Output format"
10204 msgstr "Формат вывода"
10205
10206 #: modules/audio_output/file.c:82
10207 msgid "Number of output channels"
10208 msgstr "Количество выходных каналов"
10209
10210 #: modules/audio_output/file.c:83
10211 msgid ""
10212 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10213 "restrict the number of channels here."
10214 msgstr ""
10215 "Вы можете ограничить число входящих каналов, которые будут сохранены (при 0 "
10216 "(по умолчанию) сохраняются все каналы)."
10217
10218 #: modules/audio_output/file.c:86
10219 msgid "Add WAVE header"
10220 msgstr "Добавлять заголовок WAVE"
10221
10222 #: modules/audio_output/file.c:87
10223 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10224 msgstr "Добавлять WAV-заголовок вместо записи файла с необработанными данными."
10225
10226 #: modules/audio_output/file.c:105
10227 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10228 msgid "Output file"
10229 msgstr "Выходной файл"
10230
10231 #: modules/audio_output/file.c:106
10232 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10233 msgstr "Файл, в который будут выводиться аудиозаписи («-» для stdout)."
10234
10235 #: modules/audio_output/file.c:109
10236 msgid "File audio output"
10237 msgstr "Вывод звука в файл"
10238
10239 #: modules/audio_output/jack.c:81
10240 msgid "Automatically connect to writable clients"
10241 msgstr "Автоматическое соединение с клиентами, доступными для записи"
10242
10243 #: modules/audio_output/jack.c:83
10244 msgid ""
10245 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10246 "writable JACK clients found."
10247 msgstr ""
10248 "Автоматическое соединение звукового выхода к первым найденным клиентам JACK, "
10249 "доступным для записи."
10250
10251 #: modules/audio_output/jack.c:87
10252 msgid "Connect to clients matching"
10253 msgstr "Подключиться к совпадающим клиентам"
10254
10255 #: modules/audio_output/jack.c:89
10256 msgid ""
10257 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10258 "regular expression will be considered for connection."
10259 msgstr ""
10260 "Если автоматическое соединение включено, оно будет осуществляться только к "
10261 "тем клиентам JACK, чьё название совпадает с этим регулярным выражением."
10262
10263 #: modules/audio_output/jack.c:97
10264 msgid "JACK audio output"
10265 msgstr "Вывод звука через JACK"
10266
10267 #: modules/audio_output/kai.c:93
10268 msgid "Device"
10269 msgstr "Устройство"
10270
10271 #: modules/audio_output/kai.c:95
10272 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10273 msgstr "Выберите подходящее аудиоустройство для KAI."
10274
10275 #: modules/audio_output/kai.c:98
10276 msgid "Open audio in exclusive mode."
10277 msgstr "Воспроизводить звук в исключительном режиме."
10278
10279 #: modules/audio_output/kai.c:100
10280 msgid ""
10281 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10282 "audio."
10283 msgstr ""
10284 "Включите этот параметр, если вы хотите, чтобы ваш звук не прерывался каким-"
10285 "либо другим."
10286
10287 #: modules/audio_output/kai.c:110
10288 msgid "K Audio Interface audio output"
10289 msgstr "Вывод звука через К Audio Interface"
10290
10291 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10292 msgid "OpenSLES audio output"
10293 msgstr "Вывод звука через OpenSLES"
10294
10295 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10296 msgid "OpenSLES"
10297 msgstr "OpenSLES"
10298
10299 #: modules/audio_output/oss.c:68
10300 msgid "OSS device node path."
10301 msgstr "Путь к устройству OSS."
10302
10303 #: modules/audio_output/oss.c:72
10304 msgid "Open Sound System audio output"
10305 msgstr "Вывод звука через OSS (Open Sound System)"
10306
10307 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10308 msgid "Pulseaudio audio output"
10309 msgstr "Вывод звука через Pulseaudio"
10310
10311 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10312 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10313 msgstr "Вывод звука через OpenBSD sndio"
10314
10315 #: modules/audio_output/volume.h:30
10316 msgid "Software gain"
10317 msgstr "Программное усиление"
10318
10319 #: modules/audio_output/volume.h:31
10320 msgid "This linear gain will be applied in software."
10321 msgstr "Заданное усиление будет произведено программно."
10322
10323 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10324 msgid "Select Audio Device"
10325 msgstr "Выбрать аудиоустройство"
10326
10327 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10328 msgid ""
10329 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10330 "VLC restart to apply."
10331 msgstr ""
10332 "Выберите специальное аудиоустройство, или это сделает Windows (по "
10333 "умолчанию), Требуется перезапуск VLC."
10334
10335 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10336 msgid "WaveOut audio output"
10337 msgstr "Вывод звука через WaveOut"
10338
10339 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10340 msgid "Microsoft Soundmapper"
10341 msgstr "Microsoft Sound Mapper"
10342
10343 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10344 msgid "Use float32 output"
10345 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
10346
10347 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10348 msgid ""
10349 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10350 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10351 msgstr ""
10352 "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
10353 "битного вывода с плавающей точкой."
10354
10355 #: modules/codec/a52.c:51
10356 msgid "A/52 parser"
10357 msgstr "Анализатор A/52"
10358
10359 #: modules/codec/a52.c:58
10360 msgid "A/52 audio packetizer"
10361 msgstr "Аудиоупаковщик A/52"
10362
10363 #: modules/codec/adpcm.c:47
10364 msgid "ADPCM audio decoder"
10365 msgstr "Аудиодекодер APCM"
10366
10367 #: modules/codec/aes3.c:47
10368 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10369 msgstr "Аудиодекодер AES3/SMPTE 302M"
10370
10371 #: modules/codec/aes3.c:52
10372 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10373 msgstr "Аудиоупаковщик AES3/SMPTE 302M"
10374
10375 #: modules/codec/araw.c:50
10376 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10377 msgstr "Аудиодекодер Raw/Log Audio"
10378
10379 #: modules/codec/araw.c:59
10380 msgid "Raw audio encoder"
10381 msgstr "Аудиокодер Raw"
10382
10383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10384 msgid "Non-ref"
10385 msgstr "Non-ref"
10386
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10388 msgid "Bidir"
10389 msgstr "Bidir"
10390
10391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10392 msgid "Non-key"
10393 msgstr "Non-key"
10394
10395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10396 msgid "rd"
10397 msgstr "rd"
10398
10399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10400 msgid "bits"
10401 msgstr "bits"
10402
10403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10404 msgid "simple"
10405 msgstr "simple"
10406
10407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10408 msgid ""
10409 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10410 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10411 "MJPEG and other codecs"
10412 msgstr ""
10413 "Различные аудио- и видеокодеры/декодеры из библиотеки FFmpeg. В том числе: "
10414 "(MS)MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG..."
10415
10416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10417 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10418 msgstr "Аудио/видеодекодер FFmpeg"
10419
10420 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10421 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10422 msgid "Decoding"
10423 msgstr "Декодирование"
10424
10425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10426 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10427 msgid "Encoding"
10428 msgstr "Кодирование"
10429
10430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10431 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10432 msgstr "Аудио/видеокодер FFmpeg"
10433
10434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10435 msgid "Direct rendering"
10436 msgstr "Прямой рендеринг"
10437
10438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10439 msgid "Error resilience"
10440 msgstr "Устойчивость к ошибкам"
10441
10442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10443 msgid ""
10444 "libavcodec can do error resilience.\n"
10445 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10446 "can produce a lot of errors.\n"
10447 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10448 msgstr ""
10449 "libavcodec может сообщать об ошибках.\n"
10450 "Однако, некоторые дефектные кодировщики (например, ISO MPEG-4 от M$) "
10451 "генерируют слишком много ошибок.\n"
10452 "Возможные значения параметра — от 0 до 4 (0 отключает все сообщения)."
10453
10454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10455 msgid "Workaround bugs"
10456 msgstr "Обход ошибок"
10457
10458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10459 msgid ""
10460 "Try to fix some bugs:\n"
10461 "1  autodetect\n"
10462 "2  old msmpeg4\n"
10463 "4  xvid interlaced\n"
10464 "8  ump4 \n"
10465 "16 no padding\n"
10466 "32 ac vlc\n"
10467 "64 Qpel chroma.\n"
10468 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10469 "\"ump4\", enter 40."
10470 msgstr ""
10471 "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
10472 "1  автоопределение\n"
10473 "2  старый msmpeg4\n"
10474 "4  чересстрочный xvid\n"
10475 "8  ump4\n"
10476 "16 нет смещения\n"
10477 "32 ac vlc\n"
10478 "64 цветность Qpel.\n"
10479 "Вы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, чтобы исправить «ac "
10480 "vlc» и «ump4», введите 40."
10481
10482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10483 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10484 msgid "Hurry up"
10485 msgstr "Ускорить"
10486
10487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10488 msgid ""
10489 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10490 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10491 msgstr ""
10492 "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
10493 "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
10494 "картину."
10495
10496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10497 msgid "Allow speed tricks"
10498 msgstr "Расшир. возможности по управлению скоростью"
10499
10500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10501 msgid ""
10502 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10503 msgstr ""
10504 "Использование недокументированных возможностей по увеличению скорости. Более "
10505 "быстрый, но и более подверженный ошибкам."
10506
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10508 msgid "Skip frame (default=0)"
10509 msgstr "Пропускать кадры (по умолчанию 0)"
10510
10511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10512 msgid ""
10513 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10514 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10515 msgstr ""
10516 "Принудительный пропуск кадров для ускорения декодирования (-1=нет, 0=по "
10517 "умолчанию, 1=B-кадры, 2=P-кадры, 3=B+P-кадры, 4=все кадры)."
10518
10519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10520 msgid "Skip idct (default=0)"
10521 msgstr "Пропустить ИДКП (по умолчанию=0)"
10522
10523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10524 msgid ""
10525 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10526 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10527 msgstr ""
10528 "Принудительный пропуск инверсного дискретного косинусного преобразования для "
10529 "ускорения декодирования типов кадров (-1=нет, 0=по умолчанию, 1=B-кадры, 2=P-"
10530 "кадры, 3=B+P-кадры, 4=все кадры)."
10531
10532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10533 msgid "Discard cropping information"
10534 msgstr "Игнорировать параметры обрезания"
10535
10536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10537 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10538 msgstr ""
10539 "Игнорировать внутренние параметры обрезания видео (например, в H.264 SPS)."
10540
10541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10542 msgid "Debug mask"
10543 msgstr "Маска для отладки"
10544
10545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10546 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10547 msgstr "Установите маску отладки ffmpeg"
10548
10549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10550 msgid "Codec name"
10551 msgstr "Название кодека"
10552
10553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10554 msgid "Internal libavcodec codec name"
10555 msgstr "Внутреннее название кодека libavcodec"
10556
10557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10558 msgid "Visualize motion vectors"
10559 msgstr "Показывать векторы движения"
10560
10561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10562 msgid ""
10563 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10564 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10565 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10566 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10567 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10568 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10569 msgstr ""
10570 "Наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие направление "
10571 "движения изображения). Значение является маской, основанной на следующих "
10572 "значениях:\n"
10573 "1 - показывать прямо предсказанные векторы движения P-кадров\n"
10574 "2 - показывать прямо предсказанные векторы движения B-кадров\n"
10575 "4 - показывать обратно предсказанные векторы движения B-кадров\n"
10576 "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
10577
10578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10579 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10580 msgstr "Не устранять блочность при декодировании с H.264"
10581
10582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10583 msgid ""
10584 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10585 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10586 msgstr ""
10587 "Пропускать фильтр устранения блочности (деблокинга). Обычно приводит к "
10588 "ухудшению качества изображения, но и к большому приросту производительности "
10589 "для потоков с высоким разрешением."
10590
10591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10592 msgid "Hardware decoding"
10593 msgstr "Аппаратное декодирование"
10594
10595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10596 msgid "This allows hardware decoding when available."
10597 msgstr "Позволяет использовать аппаратный декодер видео, если он есть."
10598
10599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10600 msgid "VDA output pixel format"
10601 msgstr "Формат пикселов VDA"
10602
10603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10604 msgid "The pixel format for output image buffers."
10605 msgstr "Формат пикселов в буферах вывода изображения."
10606
10607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10608 msgid "Threads"
10609 msgstr "Потоки"
10610
10611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10612 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10613 msgstr "Количество потоков, используемых для декодирования (0 - авто)."
10614
10615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10616 msgid "Ratio of key frames"
10617 msgstr "Частота ключевых кадров"
10618
10619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10620 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10621 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
10622
10623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10624 msgid "Ratio of B frames"
10625 msgstr "Частота B-кадров"
10626
10627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10628 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10629 msgstr ""
10630 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
10631
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10633 msgid "Video bitrate tolerance"
10634 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
10635
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10637 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10638 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
10639
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10641 msgid "Interlaced encoding"
10642 msgstr "Чересстрочное кодирование"
10643
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10645 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10646 msgstr ""
10647 "Задействовать специальный алгоритм для кадров с чересстрочной развёрткой."
10648
10649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10650 msgid "Interlaced motion estimation"
10651 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
10652
10653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10654 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10655 msgstr ""
10656 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
10657
10658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10659 msgid "Pre-motion estimation"
10660 msgstr "Оценка пре-движения"
10661
10662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10663 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10664 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
10665
10666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10667 msgid "Rate control buffer size"
10668 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
10669
10670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10671 msgid ""
10672 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10673 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10674 msgstr ""
10675 "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
10676 "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
10677
10678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10679 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10680 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
10681
10682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10683 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10684 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
10685
10686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10687 msgid "I quantization factor"
10688 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10689
10690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10691 msgid ""
10692 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10693 "same qscale for I and P frames)."
10694 msgstr ""
10695 "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
10696 "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
10697
10698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10699 #: modules/demux/mod.c:78
10700 msgid "Noise reduction"
10701 msgstr "Уменьшение шума"
10702
10703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10704 msgid ""
10705 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10706 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10707 msgstr ""
10708 "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
10709 "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
10710
10711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10712 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10713 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
10714
10715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10716 msgid ""
10717 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10718 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10719 "standard MPEG2 decoders."
10720 msgstr ""
10721 "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
10722 "дает лучшее изображение, однако оставляет несовместимость со стандартными "
10723 "декодерами MPEG2."
10724
10725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10726 msgid "Quality level"
10727 msgstr "Уровень качества"
10728
10729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10730 msgid ""
10731 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10732 "encoding very much)."
10733 msgstr ""
10734 "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
10735 "замедлить процесс кодирования)."
10736
10737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10738 msgid ""
10739 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10740 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10741 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10742 "to ease the encoder's task."
10743 msgstr ""
10744 "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
10745 "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
10746 "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
10747
10748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10749 msgid "Minimum video quantizer scale"
10750 msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
10751
10752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10753 msgid "Minimum video quantizer scale."
10754 msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
10755
10756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10757 msgid "Maximum video quantizer scale"
10758 msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
10759
10760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10761 msgid "Maximum video quantizer scale."
10762 msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
10763
10764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10765 msgid "Trellis quantization"
10766 msgstr "Квантование trellis"
10767
10768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10769 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10770 msgstr ""
10771 "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
10772
10773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10774 msgid "Fixed quantizer scale"
10775 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
10776
10777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10778 msgid ""
10779 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10780 "255.0)."
10781 msgstr ""
10782 "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
10783 "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
10784
10785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10786 msgid "Strict standard compliance"
10787 msgstr "Строгое следование стандартам"
10788
10789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10790 msgid ""
10791 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10792 msgstr ""
10793 "Включить строгое следование стандартам при кодировании (допустимые значения: "
10794 "-2..2)."
10795
10796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10797 msgid "Luminance masking"
10798 msgstr "Коррекция ярких участков"
10799
10800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10801 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10802 msgstr ""
10803 "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по "
10804 "умолчанию: 0.0)."
10805
10806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10807 msgid "Darkness masking"
10808 msgstr "Коррекция темных участков"
10809
10810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10811 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10812 msgstr ""
10813 "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по "
10814 "умолчанию: 0.0)."
10815
10816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10817 msgid "Motion masking"
10818 msgstr "Коррекция движения"
10819
10820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10821 msgid ""
10822 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10823 "(default: 0.0)."
10824 msgstr ""
10825 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
10826 "движения (по умолчанию: 0.0)."
10827
10828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10829 msgid "Border masking"
10830 msgstr "Коррекция краев"
10831
10832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10833 msgid ""
10834 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10835 "0.0)."
10836 msgstr ""
10837 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по "
10838 "умолчанию: 0.0)."
10839
10840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10841 msgid "Luminance elimination"
10842 msgstr "Коррекция яркости"
10843
10844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10845 msgid ""
10846 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10847 "The H264 specification recommends -4."
10848 msgstr ""
10849 "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по "
10850 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
10851
10852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10853 msgid "Chrominance elimination"
10854 msgstr "Коррекция цветности"
10855
10856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10857 msgid ""
10858 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10859 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10860 msgstr ""
10861 "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по "
10862 "умолчанию 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение 7."
10863
10864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10865 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10866 msgstr "Используемый аудиопрофиль ACC"
10867
10868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10869 msgid ""
10870 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10871 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10872 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10873 "enabled libavcodec"
10874 msgstr ""
10875 "Укажите аудиопрофиль AAC для кодировании битового аудиопотока. Допустимые "
10876 "варианты: main, low, ssr, ltp, hev1, hev2 (по умолчанию — low). В настоящее "
10877 "время hev1 и hev2 поддерживаются, только если в libavcodec включено libfdk-"
10878 "aac."
10879
10880 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10881 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10882 msgstr "Вывод видео через DXVA 2.0"
10883
10884 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10885 #, c-format
10886 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10887 msgstr "«%s» не является видеокодером."
10888
10889 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10890 #, c-format
10891 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10892 msgstr "«%s» не является аудиокодером."
10893
10894 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10895 #, c-format
10896 msgid ""
10897 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10898 "encoder:\n"
10899 "%s.\n"
10900 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10901 "\n"
10902 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10903 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10904 msgstr ""
10905 "Скорее всего, в установленном Libav/FFMPEG (libavcodec) не хватает "
10906 "следующего кодировщика:\n"
10907 "%s.\n"
10908 "Обратитесь за помощью в службу поддержки вашего дистрибутива.\n"
10909 "\n"
10910 "Это не ошибка медиапроигрывателя VLC.\n"
10911 "Не обращайтесь к участникам проекта VideoLAN с этим вопросом.\n"
10912
10913 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
10914 msgid "VLC could not open the encoder."
10915 msgstr "VLC не может открыть этот кодировщик."
10916
10917 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10918 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10919 msgstr "Программный интерфейс VA (Video Acceleration)"
10920
10921 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10922 msgid "420YpCbCr8Planar"
10923 msgstr "420YpCbCr8Planar"
10924
10925 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10926 msgid "422YpCbCr8"
10927 msgstr "422YpCbCr8"
10928
10929 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10930 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10931 msgstr "Программный интерфейс VDA (Video Decode Acceleration)"
10932
10933 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10934 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10935 msgstr ""
10936 "Программный интерфейс VPDAU (Video Decode and Presentation API for Unix)"
10937
10938 #: modules/codec/cc.c:55
10939 msgid "CC 608/708"
10940 msgstr "CC 608/708"
10941
10942 #: modules/codec/cc.c:56
10943 msgid "Closed Captions decoder"
10944 msgstr "Декодер субтитров"
10945
10946 #: modules/codec/cdg.c:87
10947 msgid "CDG video decoder"
10948 msgstr "Видеодекодер CDG"
10949
10950 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10951 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10952 msgstr "Аппаратный видеодекодер Crystal HD"
10953
10954 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10955 msgid "CVD subtitle decoder"
10956 msgstr "Декодер субтитров CVD"
10957
10958 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10959 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10960 msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
10961
10962 #: modules/codec/ddummy.c:36
10963 msgid "Save raw codec data"
10964 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
10965
10966 #: modules/codec/ddummy.c:38
10967 msgid ""
10968 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10969 "main options."
10970 msgstr ""
10971 "Сохранить необработанные данные кодека, если в основных параметрах выбран "
10972 "фиктивный декодер."
10973
10974 #: modules/codec/ddummy.c:47
10975 msgid "Dummy decoder"
10976 msgstr "Фиктивный декодер"
10977
10978 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10979 msgid "Dump decoder"
10980 msgstr "Декодер сброса данных"
10981
10982 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10983 msgid "Constant quality factor"
10984 msgstr "Неизменный уровень качества"
10985
10986 #: modules/codec/dirac.c:62
10987 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10988 msgstr ""
10989 "Если битрейт равен 0, то эта величина используется для обеспечения "
10990 "требуемого уровня качества."
10991
10992 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10993 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10994 msgstr "Постоянный битрейт (кб/с)"
10995
10996 #: modules/codec/dirac.c:66
10997 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10998 msgstr "При значениях выше 0 используется режим постоянного битрейта."
10999
11000 #: modules/codec/dirac.c:69
11001 msgid "Enable lossless coding"
11002 msgstr "Применять кодирование без потерь"
11003
11004 #: modules/codec/dirac.c:70
11005 msgid ""
11006 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
11007 "reproduction of the original"
11008 msgstr ""
11009 "При кодировании без потерь настройки битрейта и качества игнорируются, что "
11010 "приводит к получению совершенной копии оригинала"
11011
11012 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
11013 msgid "Prefilter"
11014 msgstr "Предварительный фильтр"
11015
11016 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
11017 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11018 msgstr "Включить адаптивное предвар. фильтрование"
11019
11020 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
11021 msgid "Centre Weighted Median"
11022 msgstr "Медиана, взвешенная по центру"
11023
11024 #: modules/codec/dirac.c:80
11025 msgid "Rectangular Linear Phase"
11026 msgstr "Угловая линейная фаза"
11027
11028 #: modules/codec/dirac.c:80
11029 msgid "Diagonal Linear Phase"
11030 msgstr "Диагональная линейная фаза"
11031
11032 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
11033 msgid "Amount of prefiltering"
11034 msgstr "Уровень предфильтрации"
11035
11036 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11037 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11038 msgstr "Чем больше значение, тем интенсивнее предварительная фильтрация"
11039
11040 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11041 msgid "Chroma format"
11042 msgstr "Формат цветности"
11043
11044 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11045 msgid ""
11046 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11047 msgstr "При кодировании видео будет приведено к этому формату цветности"
11048
11049 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11050 msgid "4:2:0"
11051 msgstr "4:2:0"
11052
11053 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11054 msgid "4:2:2"
11055 msgstr "4:2:2"
11056
11057 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11058 msgid "4:4:4"
11059 msgstr "4:4:4"
11060
11061 #: modules/codec/dirac.c:96
11062 msgid "Distance between 'P' frames"
11063 msgstr "Расстояние между P-кадрами."
11064
11065 #: modules/codec/dirac.c:100
11066 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11067 msgstr "Количество P-кадров на группу изображений"
11068
11069 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11070 msgid "Picture coding mode"
11071 msgstr "Режим кодирования изображения"
11072
11073 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11074 msgid ""
11075 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11076 "pseudo-progressive frame"
11077 msgstr ""
11078 "Режим кодирования полей, когда кадр может кодироваться прогрессивно или "
11079 "разделяться на чересстрочные поля"
11080
11081 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11082 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11083 msgstr "авто - выбор режима по входному видео (лучше)"
11084
11085 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11086 msgid "force coding frame as single picture"
11087 msgstr "кодировать кадр как одно изображение"
11088
11089 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11090 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11091 msgstr "кодировать кадр как чересстрочные поля"
11092
11093 #: modules/codec/dirac.c:116
11094 msgid "Width of motion compensation blocks"
11095 msgstr "Ширина блоков компенсации движения"
11096
11097 #: modules/codec/dirac.c:120
11098 msgid "Height of motion compensation blocks"
11099 msgstr "Высота блоков компенсации движения"
11100
11101 #: modules/codec/dirac.c:125
11102 msgid "Block overlap (%)"
11103 msgstr "Перекрытие блоков (%)"
11104
11105 #: modules/codec/dirac.c:126
11106 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11107 msgstr ""
11108 "Величина, на которую блок движения должен перекрываться соседними блоками."
11109
11110 #: modules/codec/dirac.c:131
11111 msgid "xblen"
11112 msgstr "xblen"
11113
11114 #: modules/codec/dirac.c:132
11115 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11116 msgstr "Общий горизонтальный размер блока, с учётом перекрытий"
11117
11118 #: modules/codec/dirac.c:136
11119 msgid "yblen"
11120 msgstr "yblen"
11121
11122 #: modules/codec/dirac.c:137
11123 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11124 msgstr "Общий вертикальный размер блока, с учётом перекрытий"
11125
11126 #: modules/codec/dirac.c:140
11127 msgid "Motion vector precision"
11128 msgstr "Точность вектора движения"
11129
11130 #: modules/codec/dirac.c:141
11131 msgid "Motion vector precision in pels."
11132 msgstr "Точность вектора движения в пикселах."
11133
11134 #: modules/codec/dirac.c:146
11135 msgid "Simple ME search area x:y"
11136 msgstr "Простая область поиска ME x:y"
11137
11138 #: modules/codec/dirac.c:147
11139 msgid ""
11140 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11141 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11142 msgstr ""
11143 "(Не рекомендуется) Выполнять простой (не иерархический) блочный поиск "
11144 "вектора движения в диапазоне +/-x, +/-y"
11145
11146 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11147 msgid "Three component motion estimation"
11148 msgstr "Трёхкомпонентная оценка движения"
11149
11150 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11151 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11152 msgstr "Использовать цветность в процессе оценки движения"
11153
11154 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11155 msgid "Intra picture DWT filter"
11156 msgstr "Использовать фильтр ДВП внутри изображений"
11157
11158 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11159 msgid "Inter picture DWT filter"
11160 msgstr "Использовать фильтр ДВП между изображениями"
11161
11162 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11163 msgid "Number of DWT iterations"
11164 msgstr "Количество повторений ДВП"
11165
11166 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11167 msgid "Also known as DWT levels"
11168 msgstr "Могут также упоминаться как уровни преобразования DWT."
11169
11170 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11171 msgid "Enable multiple quantizers"
11172 msgstr "Использовать множественное квантование"
11173
11174 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11175 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11176 msgstr ""
11177 "Использовать множество коэффициентов квантования на субполосу (один на блок "
11178 "кода)"
11179
11180 #: modules/codec/dirac.c:174
11181 msgid "Enable spatial partitioning"
11182 msgstr "Использовать пространственное разделение"
11183
11184 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11185 msgid "Disable arithmetic coding"
11186 msgstr "Отключить арифметическое кодирование"
11187
11188 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11189 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11190 msgstr ""
11191 "Вместо этого использовать коды переменной длины (полезно для очень высоких "
11192 "битрейтов)"
11193
11194 #: modules/codec/dirac.c:184
11195 msgid "cycles per degree"
11196 msgstr "циклов в градусе"
11197
11198 #: modules/codec/dirac.c:206
11199 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11200 msgstr "Видеокодер Dirac (в dirac-research)"
11201
11202 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11203 msgid "DirectMedia Object decoder"
11204 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
11205
11206 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11207 msgid "DirectMedia Object encoder"
11208 msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
11209
11210 #: modules/codec/dts.c:53
11211 msgid "DTS parser"
11212 msgstr "Анализатор DTS"
11213
11214 #: modules/codec/dts.c:58
11215 msgid "DTS audio packetizer"
11216 msgstr "Аудиоупаковщик DTS"
11217
11218 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11219 msgid "Decoding X coordinate"
11220 msgstr "Координата X при декодировании"
11221
11222 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11223 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11224 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
11225
11226 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11227 msgid "Decoding Y coordinate"
11228 msgstr "Координата Y при декодировании"
11229
11230 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11231 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11232 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
11233
11234 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11235 msgid "Subpicture position"
11236 msgstr "Позиция слоя"
11237
11238 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11239 msgid ""
11240 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11241 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11242 "g. 6=top-right)."
11243 msgstr ""
11244 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
11245 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
11246 "например 6 = сверху-справа)."
11247
11248 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11249 msgid "Encoding X coordinate"
11250 msgstr "Координата X при кодировании"
11251
11252 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11253 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11254 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
11255
11256 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11257 msgid "Encoding Y coordinate"
11258 msgstr "Координата Y при кодировании"
11259
11260 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11261 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11262 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
11263
11264 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11265 msgid "DVB subtitles decoder"
11266 msgstr "Декодер субтитров DVB"
11267
11268 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11269 msgid "DVB subtitles"
11270 msgstr "Субтитры DVB"
11271
11272 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11273 msgid "DVB subtitles encoder"
11274 msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
11275
11276 #: modules/codec/edummy.c:40
11277 msgid "Dummy encoder"
11278 msgstr "Фиктивный кодировщик"
11279
11280 #: modules/codec/faad.c:52
11281 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11282 msgstr "Аудиодекодер AAC (через libfaad2)"
11283
11284 #: modules/codec/faad.c:430
11285 msgid "AAC extension"
11286 msgstr "Расширение AAC"
11287
11288 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11289 msgid "Encoder Profile"
11290 msgstr "Профиль кодировщика"
11291
11292 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11293 msgid "Encoder Algorithm to use"
11294 msgstr "Используемый алгоритм кодировщика"
11295
11296 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11297 msgid "Enable spectral band replication"
11298 msgstr "Репликация полос спектра"
11299
11300 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11301 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11302 msgstr "Это дополнительная функция только для профиля AAC-ELD"
11303
11304 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11305 msgid "VBR Quality"
11306 msgstr "Качество для переменного битрейта"
11307
11308 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11309 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11310 msgstr ""
11311 "Качество для кодирования с переменным битрейтом (0=постоянный битрейт, 1-5 "
11312 "постоянное качество при переменном битрейте, 5 — наилучшее)"
11313
11314 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11315 msgid "Enable afterburner library"
11316 msgstr "Включить библиотеку afterburner"
11317
11318 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11319 msgid ""
11320 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11321 "CPU usage (default is enabled)"
11322 msgstr ""
11323 "Эта библиотека получает более качественный звук за счёт дополнительной "
11324 "нагрузки на процессор (по умолчанию включена)"
11325
11326 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11327 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11328 msgstr "Сигнальный режим расширения AOT"
11329
11330 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11331 msgid ""
11332 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11333 "hierarchical"
11334 msgstr ""
11335 "1 — явный для SBR и неявный для PS (по умолчанию), 2 — явный иерархический"
11336
11337 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11338 msgid "AAC-LC"
11339 msgstr "AAC-LC"
11340
11341 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11342 msgid "HE-AAC"
11343 msgstr "HE-AAC"
11344
11345 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11346 msgid "HE-AAC-v2"
11347 msgstr "HE-AAC-v2"
11348
11349 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11350 msgid "AAC-LD"
11351 msgstr "AAC-LD"
11352
11353 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11354 msgid "AAC-ELD"
11355 msgstr "AAC-ELD"
11356
11357 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11358 msgid "FDKAAC"
11359 msgstr "FDKAAC"
11360
11361 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11362 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11363 msgstr "Аудиокодер FDK-AAC"
11364
11365 #: modules/codec/flac.c:112
11366 msgid "Flac audio decoder"
11367 msgstr "Аудиодекодер FLAC"
11368
11369 #: modules/codec/flac.c:119
11370 msgid "Flac audio encoder"
11371 msgstr "Аудиокодер FLAC"
11372
11373 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11374 msgid "Sound fonts"
11375 msgstr "Банк инструментов"
11376
11377 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11378 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11379 msgstr "Для программного синтеза требуется банк инструментов SF2."
11380
11381 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11382 msgid "Chorus"
11383 msgstr "Хор"
11384
11385 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11386 msgid "Synthesis gain"
11387 msgstr "Усиление синтезатора"
11388
11389 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11390 msgid ""
11391 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11392 "when many notes are played at a time."
11393 msgstr ""
11394 "Усиление синтезированного звука. При больших значениях наложение множества "
11395 "нот может приводить к насыщению."
11396
11397 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11398 msgid "Polyphony"
11399 msgstr "Полифония"
11400
11401 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11402 msgid ""
11403 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11404 "require more processing power."
11405 msgstr ""
11406 "Этот параметр определяет, сколько голосов могут воспроизводиться "
11407 "одновременно. Чем он больше, тем больше нагрузка на процессор."
11408
11409 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11410 msgid "Reverb"
11411 msgstr "Эхо"
11412
11413 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11414 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11415 msgstr "MIDI-синтезатор FluidSynth"
11416
11417 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11418 msgid "FluidSynth"
11419 msgstr "FluidSynth"
11420
11421 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11422 msgid "MIDI synthesis not set up"
11423 msgstr "MIDI-синтезатор не настроен"
11424
11425 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11426 msgid ""
11427 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11428 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11429 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11430 msgstr ""
11431 "Для синтеза MIDI необходим банк инструментов (.SF2).\n"
11432 "Пожалуйста, установите банк SF2 и подключите его в настройках VLC (Ввод/"
11433 "кодеки / Аудиокодеки / FluidSynth).\n"
11434
11435 #: modules/codec/g711.c:45
11436 msgid "G.711 decoder"
11437 msgstr "Декодер G.711"
11438
11439 #: modules/codec/g711.c:53
11440 msgid "G.711 encoder"
11441 msgstr "Кодировщик G.711"
11442
11443 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11444 msgid "Formatted Subtitles"
11445 msgstr "Форматированные субтитры"
11446
11447 #: modules/codec/kate.c:195
11448 msgid ""
11449 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11450 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11451 "rendering via Tiger is enabled."
11452 msgstr ""
11453 "Потоки Kate позволяют использовать форматированный текст. VLC частично "
11454 "поддерживает эту возможность, но можно отключить всё форматирование. "
11455 "Примечание: не даёт эффекта при рендеринге через Tiger."
11456
11457 #: modules/codec/kate.c:202
11458 msgid "Shadow"
11459 msgstr "Тень"
11460
11461 #: modules/codec/kate.c:202
11462 msgid "Outline"
11463 msgstr "контур"
11464
11465 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11466 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11467 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11468 msgid "Black"
11469 msgstr "чёрный"
11470
11471 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11472 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11473 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11474 msgid "Gray"
11475 msgstr "серый"
11476
11477 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11478 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11479 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11480 msgid "Silver"
11481 msgstr "серебряный"
11482
11483 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11484 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11485 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11486 #: modules/video_filter/rss.c:72
11487 msgid "White"
11488 msgstr "белый"
11489
11490 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11491 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11492 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11493 msgid "Maroon"
11494 msgstr "бордовый"
11495
11496 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11498 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11499 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11500 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11501 msgid "Red"
11502 msgstr "красный"
11503
11504 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11505 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11506 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11507 #: modules/video_filter/rss.c:73
11508 msgid "Fuchsia"
11509 msgstr "розовый"
11510
11511 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11513 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11514 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11515 #: modules/video_filter/rss.c:73
11516 msgid "Yellow"
11517 msgstr "жёлтый"
11518
11519 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11520 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11521 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11522 msgid "Olive"
11523 msgstr "оливковый"
11524
11525 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11527 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11528 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11529 #: modules/video_filter/rss.c:73
11530 msgid "Green"
11531 msgstr "зелёный"
11532
11533 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11534 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11535 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11536 msgid "Teal"
11537 msgstr "бирюзовый"
11538
11539 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11540 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11541 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11542 #: modules/video_filter/rss.c:74
11543 msgid "Lime"
11544 msgstr "ярко-зелёный"
11545
11546 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11547 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11548 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11549 msgid "Purple"
11550 msgstr "пурпурный"
11551
11552 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11553 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11554 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11555 msgid "Navy"
11556 msgstr "тёмно-синий"
11557
11558 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11559 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11560 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11561 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11562 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11563 msgid "Blue"
11564 msgstr "синий"
11565
11566 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11567 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11568 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11569 #: modules/video_filter/rss.c:75
11570 msgid "Aqua"
11571 msgstr "голубой"
11572
11573 #: modules/codec/kate.c:214
11574 msgid "Use Tiger for rendering"
11575 msgstr "Визуализация через Tiger"
11576
11577 #: modules/codec/kate.c:215
11578 msgid ""
11579 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11580 "only render static text and bitmap based streams."
11581 msgstr ""
11582 "Потоки Kate могут выводиться через библиотеку Tiger. При выключенном "
11583 "параметре будут выводиться только статический текст и bmp-потоки."
11584
11585 #: modules/codec/kate.c:219
11586 msgid "Rendering quality"
11587 msgstr "Качество визуализации"
11588
11589 #: modules/codec/kate.c:220
11590 msgid ""
11591 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11592 "highest quality."
11593 msgstr ""
11594 "Выберите предпочтение качеству визуализации или скорости (0 - макс. "
11595 "скорость, 1 - макс. качество)."
11596
11597 #: modules/codec/kate.c:224
11598 msgid "Default font effect"
11599 msgstr "Шрифтовой эффект по умолчанию"
11600
11601 #: modules/codec/kate.c:225
11602 msgid ""
11603 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11604 "backgrounds."
11605 msgstr ""
11606 "Добавляет шрифтовой эффект, чтобы текст лучше читался на различных фонах."
11607
11608 #: modules/codec/kate.c:229
11609 msgid "Default font effect strength"
11610 msgstr "Интенсивность эффекта по умолчанию"
11611
11612 #: modules/codec/kate.c:230
11613 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11614 msgstr "Степень выделения для выбранного шрифтового эффекта."
11615
11616 #: modules/codec/kate.c:234
11617 msgid "Default font description"
11618 msgstr "Описание шрифта по умолчанию"
11619
11620 #: modules/codec/kate.c:235
11621 msgid ""
11622 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11623 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11624 "font parameters where appropriate."
11625 msgstr ""
11626 "Описание шрифта, которое будет использоваться, когда в потоке Kate не "
11627 "определены параметры шрифта (название, размер и т.д.). Если оно не задано, "
11628 "Tiger выберет подходящие параметры."
11629
11630 #: modules/codec/kate.c:240
11631 msgid "Default font color"
11632 msgstr "Цвет шрифта по умолчанию"
11633
11634 #: modules/codec/kate.c:241
11635 msgid ""
11636 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11637 "font color to use."
11638 msgstr ""
11639 "Цвет текста по умолчанию (используется, когда в потоке Kate цвет текста не "
11640 "определён)."
11641
11642 #: modules/codec/kate.c:245
11643 msgid "Default font alpha"
11644 msgstr "Альфа шрифта по умолчанию"
11645
11646 #: modules/codec/kate.c:246
11647 msgid ""
11648 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11649 "particular font color to use."
11650 msgstr ""
11651 "Прозрачность цвета шрифта по умолчанию (используется, если в потоке Kate это "
11652 "значение не определено)."
11653
11654 #: modules/codec/kate.c:250
11655 msgid "Default background color"
11656 msgstr "Цвет фона по умолчанию"
11657
11658 #: modules/codec/kate.c:251
11659 msgid ""
11660 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11661 "color to use."
11662 msgstr ""
11663 "Цвет фона по умолчанию (используется, если в потоке Kate цвет фона не "
11664 "определён)."
11665
11666 #: modules/codec/kate.c:255
11667 msgid "Default background alpha"
11668 msgstr "Прозрачность фона по умолчанию"
11669
11670 #: modules/codec/kate.c:256
11671 msgid ""
11672 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11673 "specify a particular background color to use."
11674 msgstr ""
11675 "Прозрачность фона по умолчанию (используется, если в потоке Kate это "
11676 "значение не определено)."
11677
11678 #: modules/codec/kate.c:262
11679 msgid ""
11680 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11681 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11682 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11683 "available.\n"
11684 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11685 "played. This will hopefully be fixed soon."
11686 msgstr ""
11687 "Kate — кодек для наложенных слоёв с текстом и изображениями.\n"
11688 "Для отображения сложных потоков Kate необходима библиотека Tiger, но VLC "
11689 "может вывести статический текст и графические субтитры, если она не "
11690 "подключена.\n"
11691 "Учтите, что изменение параметров вступит в силу только при воспроизведении "
11692 "следующего потока. Возможно, вскоре это будет исправлено."
11693
11694 #: modules/codec/kate.c:271
11695 msgid "Kate"
11696 msgstr "Kate"
11697
11698 #: modules/codec/kate.c:272
11699 msgid "Kate overlay decoder"
11700 msgstr "Декодер Kate для наложенных слоёв"
11701
11702 #: modules/codec/kate.c:291
11703 msgid "Tiger rendering defaults"
11704 msgstr "Настройки по умолчанию для рендеринга с Tiger"
11705
11706 #: modules/codec/kate.c:326
11707 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11708 msgstr "Упаковщик текстовых субтитров Kate"
11709
11710 #: modules/codec/libass.c:56
11711 msgid "Subtitles (advanced)"
11712 msgstr "Субтитры (расширенные)"
11713
11714 #: modules/codec/libass.c:57
11715 msgid "Subtitle renderers using libass"
11716 msgstr "Визуализаторы субтитров, использующие libass"
11717
11718 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11719 msgid "Building font cache"
11720 msgstr "Создание кэша шрифтов"
11721
11722 #: modules/codec/libass.c:226
11723 msgid ""
11724 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11725 "This should take less than a minute."
11726 msgstr ""
11727 "Подождите, пока кэш шрифтов перестроится.\n"
11728 "Это займет всего пару минут."
11729
11730 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11731 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11732 msgstr "Видеодекодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
11733
11734 #: modules/codec/lpcm.c:60
11735 msgid "Linear PCM audio decoder"
11736 msgstr "Аудиодекодер LPCM"
11737
11738 #: modules/codec/lpcm.c:65
11739 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11740 msgstr "Аудиоупаковщик LPCM"
11741
11742 #: modules/codec/lpcm.c:71
11743 msgid "Linear PCM audio encoder"
11744 msgstr "Аудиокодер LPCM"
11745
11746 #: modules/codec/mash.cpp:70
11747 msgid "Video decoder using openmash"
11748 msgstr "Видеодекодер на базе openmash"
11749
11750 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11751 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11752 msgstr "Аудиодекодер MPEG audio I/II/III"
11753
11754 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11755 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11756 msgstr "Аудиоупаковщик MPEG layer I/II/III"
11757
11758 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11759 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11760 msgstr "Видеодекодер на базе Android MediaCodec"
11761
11762 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11763 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11764 msgstr "Аудио/видеодекодер (на базе OpenMAX IL)"
11765
11766 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11767 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11768 msgstr "Видеокодер (на базе OpenMAX IL)"
11769
11770 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11771 msgid "OpenMAX IL video output"
11772 msgstr "Вывод видео через OpenMAX IL"
11773
11774 #: modules/codec/opus.c:62
11775 msgid "Opus audio decoder"
11776 msgstr "Аудиодекодер Opus"
11777
11778 #: modules/codec/opus.c:64
11779 msgid "Opus"
11780 msgstr "Opus"
11781
11782 #: modules/codec/png.c:58
11783 msgid "PNG video decoder"
11784 msgstr "Видеодекодер PNG"
11785
11786 #: modules/codec/quicktime.c:66
11787 msgid "QuickTime library decoder"
11788 msgstr "Внешний декодер QuickTime"
11789
11790 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11791 msgid "Pseudo raw video decoder"
11792 msgstr "Видеодекодер псевдо-raw"
11793
11794 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11795 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11796 msgstr "Видеоупаковщик псевдо-raw"
11797
11798 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11799 msgid "Rate control method"
11800 msgstr "Метод выбора битрейта"
11801
11802 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11803 msgid "Method used to encode the video sequence"
11804 msgstr "Метод, используемый для кодирования видеоряда."
11805
11806 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11807 msgid "Constant noise threshold mode"
11808 msgstr "Неизменный порог уровня шума"
11809
11810 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11811 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11812 msgstr "Постоянный битрейт (CBR)"
11813
11814 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11815 msgid "Low Delay mode"
11816 msgstr "Минимальная задержка"
11817
11818 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11819 msgid "Lossless mode"
11820 msgstr "Без потери качества"
11821
11822 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11823 msgid "Constant lambda mode"
11824 msgstr "Неизменный уровень лямбда"
11825
11826 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11827 msgid "Constant error mode"
11828 msgstr "Неизменный уровень ошибок"
11829
11830 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11831 msgid "Constant quality mode"
11832 msgstr "Неизменный уровень качества"
11833
11834 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11835 msgid "GOP structure"
11836 msgstr "Структура GOP"
11837
11838 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11839 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11840 msgstr "Структура GOP, используемая при кодировании видеоряда"
11841
11842 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11843 msgid ""
11844 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11845 "previous or future pictures."
11846 msgstr ""
11847 "Без фиксированной структуры GOP. Изображение может вне- или межкадровым и "
11848 "ссылаться на предыдущие или будущие кадры."
11849
11850 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11851 msgid "I-frame only sequence"
11852 msgstr "Только I-кадры"
11853
11854 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11855 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11856 msgstr "Межкадровые изображения ссылаются только на предыдущие"
11857
11858 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11859 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11860 msgstr "Межкадровые изображения могут ссылаться на предыдущие и будущие"
11861
11862 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11863 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11864 msgstr "Показатель качества, используемый в режиме неизменного качества"
11865
11866 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11867 msgid "Noise Threshold"
11868 msgstr "Порог шума"
11869
11870 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11871 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11872 msgstr "Порог шума, используемый в режиме с неизменным порогом"
11873
11874 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11875 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11876 msgstr "Целевой битрейт в Кб/с при кодировании в режиме постоянного битрейта."
11877
11878 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11879 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11880 msgstr "Максимальный битрейт (Кб/с)"
11881
11882 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11883 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11884 msgstr ""
11885 "Максимальный битрейт в Кб/с при кодировании в режиме постоянного битрейта."
11886
11887 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11888 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11889 msgstr "Минимальный битрейт (Кб/с)"
11890
11891 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11892 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11893 msgstr ""
11894 "Минимальный битрейт в Кб/с при кодировании в режиме постоянного битрейта."
11895
11896 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11897 msgid "GOP length"
11898 msgstr "Длина GOP"
11899
11900 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11901 msgid ""
11902 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11903 "group of pictures"
11904 msgstr ""
11905 "Число изображений между заголовками построенных последовательностей или "
11906 "длина группы изображений"
11907
11908 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11909 msgid "No pre-filtering"
11910 msgstr "Без предфильтрации"
11911
11912 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11913 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11914 msgstr "Низкочастотный фильтр по Гауссу"
11915
11916 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11917 msgid "Add Noise"
11918 msgstr "Добавление шума"
11919
11920 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11921 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11922 msgstr "Адаптивный низкочастотный фильтр по Гауссу"
11923
11924 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11925 msgid "Low Pass Filter"
11926 msgstr "Низкочастотный фильтр"
11927
11928 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11929 msgid "Size of motion compensation blocks"
11930 msgstr "Размер блоков компенсации движения"
11931
11932 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11933 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11934 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11935 msgstr "Авто - кодер определяет по входному видео (лучше)"
11936
11937 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11938 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11939 msgstr "Маленький - использовать небольшие блоки"
11940
11941 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11942 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11943 msgstr "Средний - использовать блоки среднего размера"
11944
11945 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11946 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11947 msgstr "Большой - использовать большие блоки компенсации"
11948
11949 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11950 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11951 msgstr "Перекрытие блоков компенсации движения"
11952
11953 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11954 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11955 msgstr "Нет - блоки компенсации движения не перекрываются"
11956
11957 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11958 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11959 msgstr "Частичное - блоки перекрываются только частично"
11960
11961 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11962 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11963 msgstr "Полное - блоки перекрываются полностью"
11964
11965 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11966 msgid "Motion Vector precision"
11967 msgstr "Точность вектора движения"
11968
11969 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11970 msgid "Motion Vector precision in pels"
11971 msgstr "Точность вектора движения (в пикселах)"
11972
11973 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11974 msgid "perceptual weighting method"
11975 msgstr "Метод взвешивания"
11976
11977 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11978 msgid "perceptual distance"
11979 msgstr "Воспринимаемое расстояние"
11980
11981 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11982 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11983 msgstr "воспринимаемое расстояния для вычисления воспринимаемой высоты"
11984
11985 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11986 msgid "Horizontal slices per frame"
11987 msgstr "Горизонтальных срезов на кадр"
11988
11989 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11990 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11991 msgstr "Число горизонтальных срезов на кадр в режиме минимальной задержки"
11992
11993 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11994 msgid "Vertical slices per frame"
11995 msgstr "Вертикальных срезов на кадр"
11996
11997 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11998 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11999 msgstr "Число вертикальных срезов на кадр в режиме минимальной задержки"
12000
12001 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12002 msgid "Size of code blocks in each subband"
12003 msgstr "Размер блоков кода в каждой субполосе"
12004
12005 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12006 msgid "small - use small code blocks"
12007 msgstr "Маленький - используются небольшие блоки кода"
12008
12009 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12010 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12011 msgstr "Средний - используются средние блоки"
12012
12013 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12014 msgid "large - use large code blocks"
12015 msgstr "Большой - используются большие блоки"
12016
12017 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12018 msgid "full - One code block per subband"
12019 msgstr "Полный - Один блок кода на субполосу"
12020
12021 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12022 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12023 msgstr "Включить иерархическую оценку движения"
12024
12025 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12026 msgid "Number of levels of downsampling"
12027 msgstr "Число уровней прореживания"
12028
12029 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12030 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12031 msgstr "Число уровней прореживания в режиме иерархической оценки движения"
12032
12033 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12034 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12035 msgstr "Включить глобальную оценку движения"
12036
12037 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12038 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12039 msgstr "Включить оценку корреляции фазы"
12040
12041 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12042 msgid "Enable Scene Change Detection"
12043 msgstr "Включить определение смены сцен"
12044
12045 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12046 msgid "Force Profile"
12047 msgstr "Установить профиль"
12048
12049 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12050 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12051 msgstr "Профиль VC2 с мин. задержкой"
12052
12053 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12054 msgid "VC2 Simple Profile"
12055 msgstr "Простой профиль VC2"
12056
12057 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12058 msgid "VC2 Main Profile"
12059 msgstr "Основной профиль VC2"
12060
12061 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12062 msgid "Main Profile"
12063 msgstr "Основной профиль"
12064
12065 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12066 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12067 msgstr "Видеодекодер Dirac (в libschroedinger)"
12068
12069 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12070 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12071 msgstr "Видеокодер Dirac (в libschroedinger)"
12072
12073 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12074 msgid "SDL Image decoder"
12075 msgstr "Декодер изображений SDL"
12076
12077 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12078 msgid "SDL_image video decoder"
12079 msgstr "Видеодекодер SDL_image"
12080
12081 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12082 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12083 msgstr "Аудиокодер MP3 с фиксированной точкой"
12084
12085 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12086 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
12087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
12088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
12089 msgid "Mode"
12090 msgstr "Режим"
12091
12092 #: modules/codec/speex.c:61
12093 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12094 msgstr "Принудительно использовать этот режим кодера."
12095
12096 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12097 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12098 msgid "Encoding quality"
12099 msgstr "Качество кодирования"
12100
12101 #: modules/codec/speex.c:65
12102 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12103 msgstr "Установить качество между 0 (низкое) и 10 (высокое)."
12104
12105 #: modules/codec/speex.c:67
12106 msgid "Encoding complexity"
12107 msgstr "Уровень сложности кодирования"
12108
12109 #: modules/codec/speex.c:69
12110 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12111 msgstr "Принудительно использовать этот уровень сложности кодера."
12112
12113 #: modules/codec/speex.c:71
12114 msgid "Maximal bitrate"
12115 msgstr "Максимальный битрейт"
12116
12117 #: modules/codec/speex.c:73
12118 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12119 msgstr "Ограничение максимального битрейта в режиме VBR"
12120
12121 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12122 msgid "CBR encoding"
12123 msgstr "Кодирование CBR"
12124
12125 #: modules/codec/speex.c:77
12126 msgid ""
12127 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12128 "bitrate encoding (VBR)."
12129 msgstr ""
12130 "Включить режим кодирования с постоянным битрейтом (CBR), а не переменным "
12131 "(VBR)."
12132
12133 #: modules/codec/speex.c:80
12134 msgid "Voice activity detection"
12135 msgstr "Обнаружение голосовой активности"
12136
12137 #: modules/codec/speex.c:82
12138 msgid ""
12139 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12140 "mode."
12141 msgstr ""
12142 "Включить обнаружение голосовой активности (VAD). Оно автоматически "
12143 "включается в режиме VBR."
12144
12145 #: modules/codec/speex.c:85
12146 msgid "Discontinuous Transmission"
12147 msgstr "Прерывистая передача"
12148
12149 #: modules/codec/speex.c:87
12150 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12151 msgstr "Разрешить прерывистую передачу (DTX)."
12152
12153 #: modules/codec/speex.c:91
12154 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12155 msgstr "Узкая полоса (8КГц)"
12156
12157 #: modules/codec/speex.c:91
12158 msgid "Wide-band (16kHz)"
12159 msgstr "Широкая полоса (16КГц)"
12160
12161 #: modules/codec/speex.c:91
12162 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12163 msgstr "Расширенная полоса (32КГц)"
12164
12165 #: modules/codec/speex.c:98
12166 msgid "Speex audio decoder"
12167 msgstr "Аудиодекодер Speex"
12168
12169 #: modules/codec/speex.c:100
12170 msgid "Speex"
12171 msgstr "Speex"
12172
12173 #: modules/codec/speex.c:104
12174 msgid "Speex audio packetizer"
12175 msgstr "Аудиоупаковщик Speex"
12176
12177 #: modules/codec/speex.c:110
12178 msgid "Speex audio encoder"
12179 msgstr "Аудиокодер Speex"
12180
12181 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12182 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12183 msgstr "Отключить прозрачность в субтитрах DVD"
12184
12185 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12186 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12187 msgstr "Отключает прозрачность, используемую в субтитрах DVD."
12188
12189 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12190 msgid "DVD subtitles decoder"
12191 msgstr "Декодер субтитров DVD"
12192
12193 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12194 msgid "DVD subtitles"
12195 msgstr "Субтитры DVD"
12196
12197 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12198 msgid "DVD subtitles packetizer"
12199 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
12200
12201 #: modules/codec/stl.c:45
12202 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12203 msgstr "Декодер субтитров EBU STL"
12204
12205 #. xgettext:
12206 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12207 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12208 #. languages using the Latin alphabet.
12209 #: modules/codec/subsdec.c:97
12210 msgid "Default (Windows-1252)"
12211 msgstr "Локальная"
12212
12213 #: modules/codec/subsdec.c:98
12214 msgid "System codeset"
12215 msgstr "Системная кодовая страница"
12216
12217 #: modules/codec/subsdec.c:99
12218 msgid "Universal (UTF-8)"
12219 msgstr "Универсальная (UTF-8)"
12220
12221 #: modules/codec/subsdec.c:100
12222 msgid "Universal (UTF-16)"
12223 msgstr "Универсальная (UTF-16)"
12224
12225 #: modules/codec/subsdec.c:101
12226 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12227 msgstr "Универсальная (UTF-16BE)"
12228
12229 #: modules/codec/subsdec.c:102
12230 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12231 msgstr "Универсальная (UTF-16LE)"
12232
12233 #: modules/codec/subsdec.c:103
12234 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12235 msgstr "Универсальная, Китайская (GB18030)"
12236
12237 #: modules/codec/subsdec.c:107
12238 msgid "Western European (Latin-9)"
12239 msgstr "Западноевропейская (Latin-9)"
12240
12241 #: modules/codec/subsdec.c:108
12242 msgid "Western European (Windows-1252)"
12243 msgstr "Западноевропейская (Windows-1252)"
12244
12245 #: modules/codec/subsdec.c:109
12246 msgid "Western European (IBM 00850)"
12247 msgstr "Западноевропейская (IBM 00850)"
12248
12249 #: modules/codec/subsdec.c:111
12250 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12251 msgstr "Восточноевропейская (Latin-2)"
12252
12253 #: modules/codec/subsdec.c:112
12254 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12255 msgstr "Восточноевропейская (Windows-1250)"
12256
12257 #: modules/codec/subsdec.c:114
12258 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12259 msgstr "Эсперанто (Latin-3)"
12260
12261 #: modules/codec/subsdec.c:116
12262 msgid "Nordic (Latin-6)"
12263 msgstr "Скандинавская (Latin-6)"
12264
12265 #: modules/codec/subsdec.c:118
12266 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12267 msgstr "Кириллица (Windows-1251)"
12268
12269 #: modules/codec/subsdec.c:119
12270 msgid "Russian (KOI8-R)"
12271 msgstr "Русская (КОИ8-Р)"
12272
12273 #: modules/codec/subsdec.c:120
12274 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12275 msgstr "Украинская (КОИ8-У)"
12276
12277 #: modules/codec/subsdec.c:122
12278 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12279 msgstr "Арабская (ISO 8859-6)"
12280
12281 #: modules/codec/subsdec.c:123
12282 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12283 msgstr "Арабская (Windows-1256)"
12284
12285 #: modules/codec/subsdec.c:125
12286 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12287 msgstr "Греческая (ISO 8859-7)"
12288
12289 #: modules/codec/subsdec.c:126
12290 msgid "Greek (Windows-1253)"
12291 msgstr "Греческая (Windows-1253)"
12292
12293 #: modules/codec/subsdec.c:128
12294 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12295 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
12296
12297 #: modules/codec/subsdec.c:129
12298 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12299 msgstr "Иврит (Windows-1255)"
12300
12301 #: modules/codec/subsdec.c:131
12302 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12303 msgstr "Турецкая (ISO 8859-9)"
12304
12305 #: modules/codec/subsdec.c:132
12306 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12307 msgstr "Турецкая (Windows-1254)"
12308
12309 #: modules/codec/subsdec.c:135
12310 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12311 msgstr "Тайская (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12312
12313 #: modules/codec/subsdec.c:136
12314 msgid "Thai (Windows-874)"
12315 msgstr "Тайская (Windows-874)"
12316
12317 #: modules/codec/subsdec.c:138
12318 msgid "Baltic (Latin-7)"
12319 msgstr "Прибалтийская (Latin-7)"
12320
12321 #: modules/codec/subsdec.c:139
12322 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12323 msgstr "Прибалтийская (Windows-1257)"
12324
12325 #: modules/codec/subsdec.c:142
12326 msgid "Celtic (Latin-8)"
12327 msgstr "Кельтская (Latin-8)"
12328
12329 #: modules/codec/subsdec.c:145
12330 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12331 msgstr "Европейская юго-восточная (Latin-10)"
12332
12333 #: modules/codec/subsdec.c:147
12334 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12335 msgstr "Упрощённая китайская (ISO-2022-CN-EXT)"
12336
12337 #: modules/codec/subsdec.c:148
12338 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12339 msgstr "Упрощённая китайская для Unix (EUC-CN)"
12340
12341 #: modules/codec/subsdec.c:149
12342 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12343 msgstr "Японская (7-битовая JIS/ISO-2022-JP-2)"
12344
12345 #: modules/codec/subsdec.c:150
12346 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12347 msgstr "Японская Unix (EUC-JP)"
12348
12349 #: modules/codec/subsdec.c:151
12350 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12351 msgstr "Японская (Shift JIS)"
12352
12353 #: modules/codec/subsdec.c:152
12354 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12355 msgstr "Корейская (EUC-KR/CP949)"
12356
12357 #: modules/codec/subsdec.c:153
12358 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12359 msgstr "Корейская (ISO-2022-KR)"
12360
12361 #: modules/codec/subsdec.c:154
12362 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12363 msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
12364
12365 #: modules/codec/subsdec.c:155
12366 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12367 msgstr "Китайская традиционная Unix (EUC-TW)"
12368
12369 #: modules/codec/subsdec.c:156
12370 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12371 msgstr "Гонконгская дополнительная (HKSCS)"
12372
12373 #: modules/codec/subsdec.c:158
12374 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12375 msgstr "Вьетнамская (VISCII)"
12376
12377 #: modules/codec/subsdec.c:159
12378 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12379 msgstr "Вьетнамская (Windows-1258)"
12380
12381 #: modules/codec/subsdec.c:166
12382 msgid "Subtitle text encoding"
12383 msgstr "Кодировка текста субтитров"
12384
12385 #: modules/codec/subsdec.c:167
12386 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12387 msgstr "Задаёт кодировку, используемую в текстовых субтитрах"
12388
12389 #: modules/codec/subsdec.c:168
12390 msgid "Subtitle justification"
12391 msgstr "Выравнивание субтитров"
12392
12393 #: modules/codec/subsdec.c:169
12394 msgid "Set the justification of subtitles"
12395 msgstr "Задаёт вариант выравнивания субтитров"
12396
12397 #: modules/codec/subsdec.c:170
12398 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12399 msgstr "Автоопределение UTF-8"
12400
12401 #: modules/codec/subsdec.c:171
12402 msgid ""
12403 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12404 msgstr ""
12405 "Включает автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтитров."
12406
12407 #: modules/codec/subsdec.c:174
12408 msgid ""
12409 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12410 "but you can choose to disable all formatting."
12411 msgstr ""
12412 "Некоторые форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст. VLC "
12413 "частично поддерживает это, но вы также можете отключить все форматирование."
12414
12415 #: modules/codec/subsdec.c:182
12416 msgid "Text subtitle decoder"
12417 msgstr "Декодер текстовых субтитров"
12418
12419 #. xgettext:
12420 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12421 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12422 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12423 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12424 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12425 #. Other scripts use other code pages.
12426 #.
12427 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12428 #. the VideoLAN translators mailing list.
12429 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12430 msgctxt "GetACP"
12431 msgid "CP1252"
12432 msgstr "CP1251"
12433
12434 #: modules/codec/subsusf.c:46
12435 msgid "USFSubs"
12436 msgstr "USFSubs"
12437
12438 #: modules/codec/subsusf.c:47
12439 msgid "USF subtitles decoder"
12440 msgstr "Декодер субтитров USF"
12441
12442 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12443 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12444 msgstr "Декодер Philips OGT (субтитры SVCD)"
12445
12446 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12447 msgid "SVCD subtitles"
12448 msgstr "Субтитры SVCD"
12449
12450 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12451 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12452 msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
12453
12454 #: modules/codec/t140.c:35
12455 msgid "T.140 text encoder"
12456 msgstr "Кодировщик текста T.140"
12457
12458 #: modules/codec/telx.c:54
12459 msgid "Override page"
12460 msgstr "Переопределить страницу"
12461
12462 #: modules/codec/telx.c:55
12463 msgid ""
12464 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12465 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12466 "usually 888 or 889)."
12467 msgstr ""
12468 "Переопределяет указанную страницу (-1 = автоматическое определение из TS, 0 "
12469 "- автоматическое определение из телетекста, >0 - реальный номер страницы, "
12470 "обычно 888 или 889). Используется, если субтитры не появляются."
12471
12472 #: modules/codec/telx.c:60
12473 msgid "Ignore subtitle flag"
12474 msgstr "Игнорировать флажок субтитров"
12475
12476 #: modules/codec/telx.c:61
12477 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12478 msgstr "Игнорирует флаг субтитров. Может помочь, если субтитры не появляются."
12479
12480 #: modules/codec/telx.c:64
12481 msgid "Workaround for France"
12482 msgstr "Устранение ошибки для Франции"
12483
12484 #: modules/codec/telx.c:65
12485 msgid ""
12486 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12487 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12488 "your subtitles don't appear."
12489 msgstr ""
12490 "Некоторые французские каналы устанавливают флажок страниц субтитров неверно "
12491 "из-за исторически сложившейся ошибки в интерпретации. Данную неправильную "
12492 "интерпретацию следует использовать, если субтитры не появляются."
12493
12494 #: modules/codec/telx.c:71
12495 msgid "Teletext subtitles decoder"
12496 msgstr "Декодер субтитров телетекста"
12497
12498 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12499 msgid ""
12500 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12501 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12502 msgstr ""
12503 "Задаёт качество от 1 (низкое) до 10 (высокое) вместо указания "
12504 "соответствующего битрейта (при этом поток будет иметь переменный битрейт "
12505 "(VBR))."
12506
12507 #: modules/codec/theora.c:112
12508 msgid "Theora video decoder"
12509 msgstr "Видеодекодер Theora"
12510
12511 #: modules/codec/theora.c:118
12512 msgid "Theora video packetizer"
12513 msgstr "Видеоупаковщик Theora"
12514
12515 #: modules/codec/theora.c:125
12516 msgid "Theora video encoder"
12517 msgstr "Видеокодер Theora"
12518
12519 #: modules/codec/twolame.c:56
12520 msgid ""
12521 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12522 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12523 msgstr ""
12524 "Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
12525 "соответствующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
12526 "(VBR)."
12527
12528 #: modules/codec/twolame.c:59
12529 msgid "Stereo mode"
12530 msgstr "Стерео режим"
12531
12532 #: modules/codec/twolame.c:60
12533 msgid "Handling mode for stereo streams"
12534 msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
12535
12536 #: modules/codec/twolame.c:61
12537 msgid "VBR mode"
12538 msgstr "Режим VBR"
12539
12540 #: modules/codec/twolame.c:63
12541 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12542 msgstr ""
12543 "Использовать переменный битрейт. По умолчанию используется постоянный (CBR)."
12544
12545 #: modules/codec/twolame.c:64
12546 msgid "Psycho-acoustic model"
12547 msgstr "Психоакустическая модель"
12548
12549 #: modules/codec/twolame.c:66
12550 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12551 msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
12552
12553 #: modules/codec/twolame.c:70
12554 msgid "Joint stereo"
12555 msgstr "Совмещенное стерео"
12556
12557 #: modules/codec/twolame.c:75
12558 msgid "Libtwolame audio encoder"
12559 msgstr "Аудиокодер libtwolame"
12560
12561 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12562 msgid "Ulead DV audio decoder"
12563 msgstr "Аудиодекодер Ulead DV"
12564
12565 #: modules/codec/vorbis.c:175
12566 msgid "Maximum encoding bitrate"
12567 msgstr "Максимальный битрейт"
12568
12569 #: modules/codec/vorbis.c:177
12570 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12571 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
12572
12573 #: modules/codec/vorbis.c:178
12574 msgid "Minimum encoding bitrate"
12575 msgstr "Минимальный битрейт"
12576
12577 #: modules/codec/vorbis.c:180
12578 msgid ""
12579 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12580 "channel."
12581 msgstr ""
12582 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
12583 "фиксированной ширины."
12584
12585 #: modules/codec/vorbis.c:183
12586 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12587 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
12588
12589 #: modules/codec/vorbis.c:187
12590 msgid "Vorbis audio decoder"
12591 msgstr "Аудиодекодер Vorbis"
12592
12593 #: modules/codec/vorbis.c:198
12594 msgid "Vorbis audio packetizer"
12595 msgstr "Аудиоупаковщик Vorbis"
12596
12597 #: modules/codec/vorbis.c:205
12598 msgid "Vorbis audio encoder"
12599 msgstr "Аудиокодер Vorbis"
12600
12601 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12602 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12603 msgstr "Аудиодекодер WMA v1/v2 с фикс. точкой"
12604
12605 #: modules/codec/x264.c:62
12606 msgid "Maximum GOP size"
12607 msgstr "Максимальный размер GOP"
12608
12609 #: modules/codec/x264.c:63
12610 msgid ""
12611 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12612 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12613 "-1 for infinite."
12614 msgstr ""
12615 "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, "
12616 "улучшая качество для заданного битрейта за счет потери точности поиска. -1 "
12617 "не ограничивает этот интервал."
12618
12619 #: modules/codec/x264.c:67
12620 msgid "Minimum GOP size"
12621 msgstr "Минимальный размер GOP"
12622
12623 #: modules/codec/x264.c:68
12624 msgid ""
12625 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12626 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12627 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12628 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12629 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12630 "the IDR-frame. \n"
12631 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12632 "frames, but do not start a new GOP."
12633 msgstr ""
12634 "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обязательно "
12635 "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
12636 "ситуация, когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
12637 "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры "
12638 "не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут "
12639 "ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
12640 "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
12641 "начиная новую GOP."
12642
12643 #: modules/codec/x264.c:77
12644 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12645 msgstr "Закрывать GOP в точках восстановления"
12646
12647 #: modules/codec/x264.c:79
12648 msgid ""
12649 "none: use closed GOPs only\n"
12650 "normal: use standard open GOPs\n"
12651 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12652 msgstr ""
12653 "none: использовать только закрытые GOP\n"
12654 "normal: использовать стандартные открытые GOP\n"
12655 "bluray: использовать открытые GOP, совместимые с Blu-ray"
12656
12657 #: modules/codec/x264.c:83
12658 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12659 msgstr ""
12660 "использовать открытые GOP, для совместимости с Blu-ray требуется также "
12661 "параметр bluray-compat"
12662
12663 #: modules/codec/x264.c:86
12664 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12665 msgstr "Задействовать функции совместимости для поддержки Blu-ray"
12666
12667 #: modules/codec/x264.c:87
12668 msgid ""
12669 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12670 "ray compatibility\n"
12671 "e.g. resolution, framerate, level"
12672 msgstr ""
12673 "Выполняет спецфункции для поддержки Blu-ray. Обеспечиваются не все "
12674 "параметры,\n"
12675 "например разрешение, частота кадров, уровень"
12676
12677 #: modules/codec/x264.c:90
12678 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12679 msgstr "Плотность дополнительных I-кадров"
12680
12681 #: modules/codec/x264.c:91
12682 msgid ""
12683 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12684 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12685 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12686 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12687 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12688 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12689 "1 to 100."
12690 msgstr ""
12691 "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные "
12692 "I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог "
12693 "бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить "
12694 "расположение I-кадров. При больших значениях используются больше I-кадров, "
12695 "чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение "
12696 "смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный "
12697 "ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)"
12698
12699 #: modules/codec/x264.c:102
12700 msgid "B-frames between I and P"
12701 msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
12702
12703 #: modules/codec/x264.c:103
12704 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12705 msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
12706
12707 #: modules/codec/x264.c:106
12708 msgid "Adaptive B-frame decision"
12709 msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
12710
12711 #: modules/codec/x264.c:107
12712 msgid ""
12713 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12714 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12715 msgstr ""
12716 "Принудительно использовать указанное количество последовательных B-кадров, "
12717 "исключая, возможно, случай перед I-кадром. Диапазон от 0 до 2."
12718
12719 #: modules/codec/x264.c:111
12720 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12721 msgstr "Плотность B-кадров"
12722
12723 #: modules/codec/x264.c:112
12724 msgid ""
12725 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12726 "negative values cause less B-frames."
12727 msgstr ""
12728 "Плотность вставки B-кадров. При положительных значениях будет вставляться "
12729 "больше B-кадров, при отрицательных - меньше."
12730
12731 #: modules/codec/x264.c:116
12732 msgid "Keep some B-frames as references"
12733 msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
12734
12735 #: modules/codec/x264.c:117
12736 msgid ""
12737 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12738 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12739 "appropriately.\n"
12740 " - none: Disabled\n"
12741 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12742 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12743 msgstr ""
12744 "Позволяет использовать B-кадры для ссылки при прогнозировании других кадров. "
12745 "Помечает середину из 2-х и более последовательных B-кадров для ссылки и "
12746 "упорядочивает кадры соответственно.\n"
12747 " - none: Отключено\n"
12748 " - strict: Строго иерархическая пирамида\n"
12749 " - normal: Не строгая структура (несовместимо с Blu-Ray)\n"
12750
12751 #: modules/codec/x264.c:125
12752 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12753 msgstr "Использовать полный цветовой диапазон (не телевизионный)"
12754
12755 #: modules/codec/x264.c:126
12756 msgid ""
12757 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12758 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12759 msgstr ""
12760 "Обычно для кодирования используется ТВ-диапазон, но если установить этот "
12761 "параметр, libx264 будет использовать при кодировании полный диапазон"
12762
12763 #: modules/codec/x264.c:129
12764 msgid "CABAC"
12765 msgstr "CABAC"
12766
12767 #: modules/codec/x264.c:130
12768 msgid ""
12769 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12770 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12771 msgstr ""
12772 "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно "
12773 "замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% "
12774 "битрейта."
12775
12776 #: modules/codec/x264.c:134
12777 msgid "Number of reference frames"
12778 msgstr "Число референсных кадров"
12779
12780 #: modules/codec/x264.c:135
12781 msgid ""
12782 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12783 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12784 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12785 msgstr ""
12786 "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
12787 "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом вживую. "
12788 "Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. "
12789 "Допустимый диапазон: 1..16."
12790
12791 #: modules/codec/x264.c:140
12792 msgid "Skip loop filter"
12793 msgstr "Пропускать фильтр устранения блочности"
12794
12795 #: modules/codec/x264.c:141
12796 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12797 msgstr ""
12798 "Отключает фильтр устранения блочности изображения (деблокинга). Приводит к "
12799 "снижению качества."
12800
12801 #: modules/codec/x264.c:143
12802 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12803 msgstr "Параметры фильтра устранения блочности AlphaC0 и Beta, alpha:beta"
12804
12805 #: modules/codec/x264.c:144
12806 msgid ""
12807 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12808 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12809 msgstr ""
12810 "Параметры AlphaC0 и Beta фильтра устранения блочности изображения. Диапазон "
12811 "от -6 до 6 как для параметра alpha, так и для beta. -6 — лёгкий фильтр, 6 — "
12812 "сильный."
12813
12814 #: modules/codec/x264.c:148
12815 msgid "H.264 level"
12816 msgstr "Уровень H.264"
12817
12818 #: modules/codec/x264.c:149
12819 msgid ""
12820 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12821 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12822 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12823 "for letting x264 set level."
12824 msgstr ""
12825 "Уровень H.264 (как определено в Приложении A стандарта). Уровни могут быть "
12826 "любыми; пользователь должен сам выбрать уровень, совместимый с остальными "
12827 "опциями кодирования. Задаётся в диапазон от 1 до 5.1 (или от 10 до 51) или 0 "
12828 "- по выбору кодировщика x264."
12829
12830 #: modules/codec/x264.c:154
12831 msgid "H.264 profile"
12832 msgstr "Профиль H.264"
12833
12834 #: modules/codec/x264.c:155
12835 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12836 msgstr ""
12837 "Определяет профиль H.264, параметры которого переопределяют все другие "
12838 "настройки"
12839
12840 #: modules/codec/x264.c:161
12841 msgid "Interlaced mode"
12842 msgstr "Режим чересстрочной развёртки"
12843
12844 #: modules/codec/x264.c:162
12845 msgid "Pure-interlaced mode."
12846 msgstr "Режим полной чересстрочной развёртки."
12847
12848 #: modules/codec/x264.c:164
12849 msgid "Frame packing"
12850 msgstr "Упаковка кадров"
12851
12852 #: modules/codec/x264.c:165
12853 msgid ""
12854 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12855 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12856 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12857 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12858 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12859 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12860 " 5: frame alternation - one view per frame"
12861 msgstr ""
12862 "Определяет расположение кадров для стереоскопического видео:\n"
12863 " 0: шахматка — L и R перемежаются по пикселам\n"
12864 " 1: по столбцам — L и R перемежаются в столбцах\n"
12865 " 2: по строкам — L и R перемежаются по строкам\n"
12866 " 3: рядом — L выводится слева, R — справа\n"
12867 " 4: одно под другим — L выводится сверху, R — снизу\n"
12868 " 5: по кадрам — L и R перемежаются в кадре"
12869
12870 #: modules/codec/x264.c:173
12871 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12872 msgstr "Периодическое обновление интра-данных"
12873
12874 #: modules/codec/x264.c:174
12875 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12876 msgstr "Обновлять интра-данные периодически, а не в ключевых кадрах"
12877
12878 #: modules/codec/x264.c:176
12879 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12880 msgstr "МБ-дерево влияет на скорость"
12881
12882 #: modules/codec/x264.c:177
12883 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12884 msgstr ""
12885 "Вы можете отключить влияние дерева макроблоков на битовую скорость выходного "
12886 "потока"
12887
12888 #: modules/codec/x264.c:179
12889 msgid "Force number of slices per frame"
12890 msgstr "Число срезов на кадр"
12891
12892 #: modules/codec/x264.c:180
12893 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12894 msgstr ""
12895 "Ограничивает срезы прямоугольниками (может переопределяться другими "
12896 "параметрами срезов)"
12897
12898 #: modules/codec/x264.c:182
12899 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12900 msgstr "Максимальный размер среза в байтах"
12901
12902 #: modules/codec/x264.c:183
12903 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12904 msgstr "Ограничение на размер среза в байтах (включая размер данных NAL)"
12905
12906 #: modules/codec/x264.c:185
12907 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12908 msgstr "Максимальный размер среза в макроблоках"
12909
12910 #: modules/codec/x264.c:186
12911 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12912 msgstr "Ограничение на размер среза в макроблоках"
12913
12914 #: modules/codec/x264.c:189
12915 msgid "Set QP"
12916 msgstr "Коэффициент квантования"
12917
12918 #: modules/codec/x264.c:190
12919 msgid ""
12920 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12921 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12922 msgstr ""
12923 "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
12924 "но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по умолчанию, 0 означает сжатие без "
12925 "потерь)."
12926
12927 #: modules/codec/x264.c:194
12928 msgid "Quality-based VBR"
12929 msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
12930
12931 #: modules/codec/x264.c:195
12932 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12933 msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
12934
12935 #: modules/codec/x264.c:197
12936 msgid "Min QP"
12937 msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
12938
12939 #: modules/codec/x264.c:198
12940 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12941 msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
12942
12943 #: modules/codec/x264.c:201
12944 msgid "Max QP"
12945 msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
12946
12947 #: modules/codec/x264.c:202
12948 msgid "Maximum quantizer parameter."
12949 msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
12950
12951 #: modules/codec/x264.c:204
12952 msgid "Max QP step"
12953 msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
12954
12955 #: modules/codec/x264.c:205
12956 msgid "Max QP step between frames."
12957 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
12958
12959 #: modules/codec/x264.c:207
12960 msgid "Average bitrate tolerance"
12961 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
12962
12963 #: modules/codec/x264.c:208
12964 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12965 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
12966
12967 #: modules/codec/x264.c:211
12968 msgid "Max local bitrate"
12969 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
12970
12971 #: modules/codec/x264.c:212
12972 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12973 msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
12974
12975 #: modules/codec/x264.c:214
12976 msgid "VBV buffer"
12977 msgstr "Буфер VBV"
12978
12979 #: modules/codec/x264.c:215
12980 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12981 msgstr "Средний период для максимального локального битрейта (в кбитах)."
12982
12983 #: modules/codec/x264.c:218
12984 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12985 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
12986
12987 #: modules/codec/x264.c:219
12988 msgid ""
12989 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12990 "0.0 to 1.0."
12991 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
12992
12993 #: modules/codec/x264.c:222
12994 msgid "How AQ distributes bits"
12995 msgstr "Как АК распределяет биты"
12996
12997 #: modules/codec/x264.c:223
12998 msgid ""
12999 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13000 " - 0: Disabled\n"
13001 " - 1: Current x264 default mode\n"
13002 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13003 "frame"
13004 msgstr ""
13005 "Режим распределения битов для адаптивного квантования, по умолчанию 1\n"
13006 " - 0: Отключён\n"
13007 " - 1: Текущий режим x264 по умолчанию\n"
13008 " - 2: Использовать log(var)^2 вместо log(var) и пытаться адаптировать силу "
13009 "на кадр"
13010
13011 #: modules/codec/x264.c:228
13012 msgid "Strength of AQ"
13013 msgstr "Интенсивность АК"
13014
13015 #: modules/codec/x264.c:229
13016 msgid ""
13017 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13018 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13019 " - 0.5: weak AQ\n"
13020 " - 1.5: strong AQ"
13021 msgstr ""
13022 "Интенсивность снижения блочности и размытости на плоских\n"
13023 " и фактурных участках, по умолчанию 1,0, рекомендуемый диапазон 0..2\n"
13024 " - 0,5: слабое АК\n"
13025 " - 1,5: сильное АК"
13026
13027 #: modules/codec/x264.c:235
13028 msgid "QP factor between I and P"
13029 msgstr "Множитель QP между I и P"
13030
13031 #: modules/codec/x264.c:236
13032 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13033 msgstr ""
13034 "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
13035 "до 2.0."
13036
13037 #: modules/codec/x264.c:239
13038 msgid "QP factor between P and B"
13039 msgstr "Множитель QP между P и B"
13040
13041 #: modules/codec/x264.c:240
13042 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13043 msgstr ""
13044 "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
13045 "до 2.0."
13046
13047 #: modules/codec/x264.c:242
13048 msgid "QP difference between chroma and luma"
13049 msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
13050
13051 #: modules/codec/x264.c:243
13052 msgid "QP difference between chroma and luma."
13053 msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
13054
13055 #: modules/codec/x264.c:245
13056 msgid "Multipass ratecontrol"
13057 msgstr "Контроль скорости для нескольких проходов"
13058
13059 #: modules/codec/x264.c:246
13060 msgid ""
13061 "Multipass ratecontrol:\n"
13062 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13063 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13064 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13065 msgstr ""
13066 "Регулирование скорости при многопроходной шифровке:\n"
13067 " - 1: Первый проход создаёт файл статистики\n"
13068 " - 2: Последний проход не переписывает файл статистики\n"
13069 " - 3: N-й проход переписывает файл статистики\n"
13070
13071 #: modules/codec/x264.c:251
13072 msgid "QP curve compression"
13073 msgstr "Сжатие кривой QP"
13074
13075 #: modules/codec/x264.c:252
13076 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13077 msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
13078
13079 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13080 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13081 msgstr "Уменьшать колебания в QP"
13082
13083 #: modules/codec/x264.c:255
13084 msgid ""
13085 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13086 "blurs complexity."
13087 msgstr ""
13088 "Уменьшает колебания коэффициентов квантования до сжатия кривой. На время "
13089 "сглаживает показатели сложности."
13090
13091 #: modules/codec/x264.c:259
13092 msgid ""
13093 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13094 "blurs quants."
13095 msgstr ""
13096 "Уменьшает колебания коэффициентов квантования после сжатия кривой. На время "
13097 "сглаживает параметры квантования."
13098
13099 #: modules/codec/x264.c:264
13100 msgid "Partitions to consider"
13101 msgstr "Работа с макроблоками"
13102
13103 #: modules/codec/x264.c:265
13104 msgid ""
13105 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13106 " - none  : \n"
13107 " - fast  : i4x4\n"
13108 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13109 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13110 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13111 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13112 msgstr ""
13113 "Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
13114 " - нет       : \n"
13115 " - быстрое   : i4x4\n"
13116 " - обычное   : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13117 " - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13118 " - все       : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13119 "(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
13120
13121 #: modules/codec/x264.c:273
13122 msgid "Direct MV prediction mode"
13123 msgstr "Режим прямого предсказания вектора движения"
13124
13125 #: modules/codec/x264.c:276
13126 msgid "Direct prediction size"
13127 msgstr "Размер для прямого предсказания"
13128
13129 #: modules/codec/x264.c:277
13130 msgid ""
13131 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13132 " -  1: 8x8\n"
13133 " - -1: smallest possible according to level\n"
13134 msgstr ""
13135 "Размер для прямого предсказания: 0 - 4x4, 1 - 8x8, -1 — минимально возможный "
13136 "в соответствии с уровнем\n"
13137
13138 #: modules/codec/x264.c:282
13139 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13140 msgstr "Взвешенное предсказание для B-кадров"
13141
13142 #: modules/codec/x264.c:283
13143 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13144 msgstr "Взвешенное предсказание для B-кадров."
13145
13146 #: modules/codec/x264.c:285
13147 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13148 msgstr "Взвешенное предсказание для P-кадров"
13149
13150 #: modules/codec/x264.c:286
13151 msgid ""
13152 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13153 " - 1: Blind offset\n"
13154 " - 2: Smart analysis\n"
13155 msgstr ""
13156 "Взвешенное предсказывание P-кадров: - 0: Отключено\n"
13157 "- 1: Слепое смещение\n"
13158 "- 2: Умный анализ\n"
13159
13160 #: modules/codec/x264.c:291
13161 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13162 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
13163
13164 #: modules/codec/x264.c:292
13165 msgid ""
13166 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13167 "(fast)\n"
13168 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13169 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13170 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13171 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13172 msgstr ""
13173 "Выбирает алгоритм оценки движения: dia — поиск по ромбу, радиус 1 "
13174 "(быстрый);\n"
13175 "hex — шестиугольный поиск, радиус 2;\n"
13176 "umh — нечётный мульти-шестиугольный поиск (лучше, но медленнее);\n"
13177 "esa — исчерпывающий поиск (очень медленный, в основном для тестирования);\n"
13178 "tesa — исчерпывающий поиск Адамара (очень медленный, в основном для "
13179 "тестирования)\n"
13180
13181 #: modules/codec/x264.c:299
13182 msgid "Maximum motion vector search range"
13183 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
13184
13185 #: modules/codec/x264.c:300
13186 msgid ""
13187 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13188 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13189 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13190 msgstr ""
13191 "Максимальное расстояние поиска для оценки движения, измеряемое от "
13192 "предсказанной позиции(й). По умолчанию 16, что хорошо подходит для большей "
13193 "части метража. Для последовательностей с быстрым движением могут подойти "
13194 "значения между 24 и 32. Диапазон от 0 до 64."
13195
13196 #: modules/codec/x264.c:305
13197 msgid "Maximum motion vector length"
13198 msgstr "Максимальная длина вектора движения"
13199
13200 #: modules/codec/x264.c:306
13201 msgid ""
13202 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13203 msgstr ""
13204 "Максимальная длина вектора движения в пикселах. -1 - автоматически, в "
13205 "зависимости от уровня."
13206
13207 #: modules/codec/x264.c:309
13208 msgid "Minimum buffer space between threads"
13209 msgstr "Минимальное буферное пространство между потоками"
13210
13211 #: modules/codec/x264.c:310
13212 msgid ""
13213 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13214 "threads."
13215 msgstr ""
13216 "Минимальное буферное пространство между потоками. -1 - определять "
13217 "автоматически, в зависимости от количества потоков."
13218
13219 #: modules/codec/x264.c:313
13220 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13221 msgstr "Уровень психовизуальной оптимизации, по умолчанию «1.0:0.0»"
13222
13223 #: modules/codec/x264.c:314
13224 msgid ""
13225 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13226 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13227 "default off"
13228 msgstr ""
13229 "Первый параметр определяет, включено ли искажение скорости (subme>=6),\n"
13230 "а второй - используется ли квантование Trellis при психовизуальной "
13231 "оптимизации (по умолчанию выкл.)"
13232
13233 #: modules/codec/x264.c:318
13234 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13235 msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
13236
13237 #: modules/codec/x264.c:320
13238 msgid ""
13239 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13240 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13241 "quality). Range 1 to 9."
13242 msgstr ""
13243 "Устанавливает соотношение между качеством и скоростью, связанное с процессом "
13244 "принятия решений при оценке движения (меньше - быстрее, больше - "
13245 "качественнее). Диапазон от 1 до 9."
13246
13247 #: modules/codec/x264.c:324
13248 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13249 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
13250
13251 #: modules/codec/x264.c:327
13252 msgid "Decide references on a per partition basis"
13253 msgstr "Выбор референсных кадров на основе сегментов"
13254
13255 #: modules/codec/x264.c:328
13256 msgid ""
13257 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13258 "as opposed to only one ref per macroblock."
13259 msgstr ""
13260 "Позволяет каждому сегменту 8x8 или 16x8 независимо выбирать референсный кадр "
13261 "вместо одного референсного кадра на макроблок."
13262
13263 #: modules/codec/x264.c:332
13264 msgid "Chroma in motion estimation"
13265 msgstr "Цветность при оценке движения"
13266
13267 #: modules/codec/x264.c:333
13268 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13269 msgstr "Игнорировать цветность при оценке движения для субпикселов в P-кадрах"
13270
13271 #: modules/codec/x264.c:336
13272 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13273 msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
13274
13275 #: modules/codec/x264.c:338
13276 msgid "Adaptive spatial transform size"
13277 msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
13278
13279 #: modules/codec/x264.c:340
13280 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13281 msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
13282
13283 #: modules/codec/x264.c:342
13284 msgid "Trellis RD quantization"
13285 msgstr "Квантование trellis RD"
13286
13287 #: modules/codec/x264.c:343
13288 msgid ""
13289 "Trellis RD quantization: \n"
13290 " - 0: disabled\n"
13291 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13292 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13293 "This requires CABAC."
13294 msgstr ""
13295 "Квантование trellis RD: \n"
13296 " - 0: отключено\n"
13297 " - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
13298 " - 2: включено на всех стадиях\n"
13299 "Требуется CABAC."
13300
13301 #: modules/codec/x264.c:349
13302 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13303 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров"
13304
13305 #: modules/codec/x264.c:350
13306 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13307 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров."
13308
13309 #: modules/codec/x264.c:352
13310 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13311 msgstr "Задание порога коэффициента на P-кадрах"
13312
13313 #: modules/codec/x264.c:353
13314 msgid ""
13315 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13316 "small single coefficient."
13317 msgstr ""
13318 "Задание порога коэффициента на P-кадрах. Удаляет блоки дискретного "
13319 "косинусного преобразования, содержащие только малый одиночный коэффициент."
13320
13321 #: modules/codec/x264.c:356
13322 msgid "Use Psy-optimizations"
13323 msgstr "Психовизуальные оптимизации"
13324
13325 #: modules/codec/x264.c:357
13326 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13327 msgstr "Использовать визуальные оптимизации, ухудшающие оценки PSNR и SSIM"
13328
13329 #: modules/codec/x264.c:361
13330 msgid ""
13331 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13332 "a useful range."
13333 msgstr ""
13334 "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомёртвая зона. Диапазон от 10 "
13335 "до 1000."
13336
13337 #: modules/codec/x264.c:364
13338 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13339 msgstr "Мёртвая зона временного квантования яркости"
13340
13341 #: modules/codec/x264.c:365
13342 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13343 msgstr ""
13344 "Указать размер мёртвой зоны временного квантования яркости. Диапазон от 0 до "
13345 "32."
13346
13347 #: modules/codec/x264.c:368
13348 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13349 msgstr "Мёртвая зона пространственного квантования яркости"
13350
13351 #: modules/codec/x264.c:369
13352 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13353 msgstr ""
13354 "Указать размер мёртвой зоны пространственного квантования яркости. Диапазон "
13355 "от 0 до 32."
13356
13357 #: modules/codec/x264.c:374
13358 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13359 msgstr "Недетерминированные оптимизации при поточности"
13360
13361 #: modules/codec/x264.c:375
13362 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13363 msgstr ""
13364 "Несколько улучшает качество симметричной многопроцессорной обработки за счёт "
13365 "повторяемости."
13366
13367 #: modules/codec/x264.c:378
13368 msgid "CPU optimizations"
13369 msgstr "Оптимизация CPU"
13370
13371 #: modules/codec/x264.c:379
13372 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13373 msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
13374
13375 #: modules/codec/x264.c:381
13376 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13377 msgstr "Название файла статистики 2-го прохода"
13378
13379 #: modules/codec/x264.c:382
13380 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13381 msgstr "Название файла статистики 2-го прохода при многопроходном кодировании."
13382
13383 #: modules/codec/x264.c:384
13384 msgid "PSNR computation"
13385 msgstr "Вычисление PSNR"
13386
13387 #: modules/codec/x264.c:385
13388 msgid ""
13389 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13390 "quality."
13391 msgstr ""
13392 "Рассчитать и напечатать статистику пикового отношения сигнала к шуму. Не "
13393 "оказывает влияния на реальное качество кодирования."
13394
13395 #: modules/codec/x264.c:388
13396 msgid "SSIM computation"
13397 msgstr "Вычисление SSIM"
13398
13399 #: modules/codec/x264.c:389
13400 msgid ""
13401 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13402 "quality."
13403 msgstr ""
13404 "Рассчитать и напечатать статистику структурного сходства. Не оказывает "
13405 "влияния на реальное качество кодирования."
13406
13407 #: modules/codec/x264.c:392
13408 msgid "Quiet mode"
13409 msgstr "Тихий режим"
13410
13411 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13412 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13413 msgid "Statistics"
13414 msgstr "Статистика"
13415
13416 #: modules/codec/x264.c:395
13417 msgid "Print stats for each frame."
13418 msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
13419
13420 #: modules/codec/x264.c:397
13421 msgid "SPS and PPS id numbers"
13422 msgstr "Идентификационные номера НПП и НПИ"
13423
13424 #: modules/codec/x264.c:398
13425 msgid ""
13426 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13427 "settings."
13428 msgstr ""
13429 "Установите идентификационные номера набора параметров последовательности и "
13430 "набора параметров изображения для возможности последовательного соединения "
13431 "потоков с разными параметрами."
13432
13433 #: modules/codec/x264.c:401
13434 msgid "Access unit delimiters"
13435 msgstr "Разделители пакетов доступа"
13436
13437 #: modules/codec/x264.c:402
13438 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13439 msgstr ""
13440 "Генерировать разделители пакетов доступа для пакетов уровня сетевой "
13441 "абстракции (NAL)."
13442
13443 #: modules/codec/x264.c:404
13444 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13445 msgstr "Число кадров для просмотра вперёд"
13446
13447 #: modules/codec/x264.c:405
13448 msgid ""
13449 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13450 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13451 msgstr ""
13452 "Число кадров для просмотра вперёд. В данный момент может приводить к "
13453 "рассинхронизации на несмешанном выводе, например rtsp-output без ts-mux."
13454
13455 #: modules/codec/x264.c:408
13456 msgid "HRD-timing information"
13457 msgstr "Параметры HRD"
13458
13459 #: modules/codec/x264.c:409
13460 msgid "Default tune setting used"
13461 msgstr "Настройки, используемые по умолчанию"
13462
13463 #: modules/codec/x264.c:410
13464 msgid "Default preset setting used"
13465 msgstr "Предустановки, используемые по умолчанию"
13466
13467 #: modules/codec/x264.c:412
13468 msgid "x264 advanced options."
13469 msgstr "Расширенные параметры x264"
13470
13471 #: modules/codec/x264.c:413
13472 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13473 msgstr "Расширенные параметры x264, в форме {opt=val,op2=val2}."
13474
13475 #: modules/codec/x264.c:418
13476 msgid "dia"
13477 msgstr "dia"
13478
13479 #: modules/codec/x264.c:418
13480 msgid "hex"
13481 msgstr "hex"
13482
13483 #: modules/codec/x264.c:418
13484 msgid "umh"
13485 msgstr "umh"
13486
13487 #: modules/codec/x264.c:418
13488 msgid "esa"
13489 msgstr "esa"
13490
13491 #: modules/codec/x264.c:418
13492 msgid "tesa"
13493 msgstr "tesa"
13494
13495 #: modules/codec/x264.c:429
13496 msgid "Fast"
13497 msgstr "быстрый"
13498
13499 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13501 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13502 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13503 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13504 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13505 msgid "Normal"
13506 msgstr "обычный"
13507
13508 #: modules/codec/x264.c:429
13509 msgid "Slow"
13510 msgstr "медленный"
13511
13512 #: modules/codec/x264.c:434
13513 msgid "Spatial"
13514 msgstr "пространственный"
13515
13516 #: modules/codec/x264.c:434
13517 msgid "Temporal"
13518 msgstr "временной"
13519
13520 #: modules/codec/x264.c:439
13521 msgid "checkerboard"
13522 msgstr "шахматка"
13523
13524 #: modules/codec/x264.c:439
13525 msgid "column alternation"
13526 msgstr "по столбцам"
13527
13528 #: modules/codec/x264.c:439
13529 msgid "row alternation"
13530 msgstr "по строкам"
13531
13532 #: modules/codec/x264.c:439
13533 msgid "side by side"
13534 msgstr "рядом"
13535
13536 #: modules/codec/x264.c:439
13537 msgid "top bottom"
13538 msgstr "одно под другим"
13539
13540 #: modules/codec/x264.c:439
13541 msgid "frame alternation"
13542 msgstr "по кадрам"
13543
13544 #: modules/codec/x264.c:443
13545 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13546 msgstr "Кодировщик H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264, 10 бит)"
13547
13548 #: modules/codec/x264.c:446
13549 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13550 msgstr "Кодировщик H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
13551
13552 #: modules/codec/xwd.c:36
13553 msgid "XWD image decoder"
13554 msgstr "Декодер изображений XWD"
13555
13556 #: modules/codec/zvbi.c:58
13557 msgid "Teletext page"
13558 msgstr "Страница телетекста"
13559
13560 #: modules/codec/zvbi.c:59
13561 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13562 msgstr ""
13563 "Открыть указанную страницу телетекста. Страница по умолчанию - индекс 100"
13564
13565 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13566 msgid "Teletext transparency"
13567 msgstr "Прозрачность телетекста"
13568
13569 #: modules/codec/zvbi.c:63
13570 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13571 msgstr "При выключенной опции vbi-opaque текст в рамке становится прозрачным."
13572
13573 #: modules/codec/zvbi.c:66
13574 msgid "Teletext alignment"
13575 msgstr "Выравнивание телетекста"
13576
13577 #: modules/codec/zvbi.c:68
13578 msgid ""
13579 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13580 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13581 "6 = top-right)."
13582 msgstr ""
13583 "Расположение телетекста на видео (0 - центр, 1 - слева, 2 - справа, 4 - "
13584 "сверху, 8 - снизу, также можно использовать комбинации этих значений, "
13585 "например, 6 - сверху и слева)."
13586
13587 #: modules/codec/zvbi.c:72
13588 msgid "Teletext text subtitles"
13589 msgstr "Текстовые субтитры телетекста"
13590
13591 #: modules/codec/zvbi.c:73
13592 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13593 msgstr "Выводить субтитры телетекста как текст, а не как RGBA"
13594
13595 #: modules/codec/zvbi.c:82
13596 msgid "VBI and Teletext decoder"
13597 msgstr "Декодер VBI и телетекста"
13598
13599 #: modules/codec/zvbi.c:83
13600 msgid "VBI & Teletext"
13601 msgstr "VBI и телетекст"
13602
13603 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13604 msgid "DBus"
13605 msgstr "D-Bus"
13606
13607 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13608 msgid "D-Bus control interface"
13609 msgstr "Интерфейс управления D-Bus"
13610
13611 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13612 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13613 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13614 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13615 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13616 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13617 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13618 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13619 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13620 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13621 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
13622 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13623 msgid "VLC media player"
13624 msgstr "Медиапроигрыватель VLC"
13625
13626 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13627 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13628 msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
13629
13630 #: modules/control/dummy.c:39
13631 msgid ""
13632 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13633 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13634 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13635 msgstr ""
13636 "По умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
13637 "Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
13638 "надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
13639
13640 #: modules/control/dummy.c:49
13641 msgid "Dummy interface"
13642 msgstr "Фиктивный интерфейс"
13643
13644 #: modules/control/gestures.c:71
13645 msgid "Motion threshold (10-100)"
13646 msgstr "Порог движения (10-100)"
13647
13648 #: modules/control/gestures.c:73
13649 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13650 msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
13651
13652 #: modules/control/gestures.c:75
13653 msgid "Trigger button"
13654 msgstr "Кнопка переключения"
13655
13656 #: modules/control/gestures.c:77
13657 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13658 msgstr "Кнопка переключения для жеста."
13659
13660 #: modules/control/gestures.c:83
13661 msgid "Middle"
13662 msgstr "средняя"
13663
13664 #: modules/control/gestures.c:86
13665 msgid "Gestures"
13666 msgstr "Жесты"
13667
13668 #: modules/control/gestures.c:94
13669 msgid "Mouse gestures control interface"
13670 msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
13671
13672 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13673 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13674 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13675 msgid "Global Hotkeys"
13676 msgstr "Глобальные горячие клавиши"
13677
13678 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13679 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13680 msgid "Global Hotkeys interface"
13681 msgstr "Интерфейс глобальных горячих клавиш"
13682
13683 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13684 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13685 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13686 msgid "Hotkeys"
13687 msgstr "Горячие клавиши"
13688
13689 #: modules/control/hotkeys.c:89
13690 msgid "Hotkeys management interface"
13691 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
13692
13693 #: modules/control/hotkeys.c:188
13694 msgid "One"
13695 msgstr "Одно"
13696
13697 #: modules/control/hotkeys.c:195
13698 #, c-format
13699 msgid "Loop: %s"
13700 msgstr "Зацикливание: %s"
13701
13702 #: modules/control/hotkeys.c:202
13703 #, c-format
13704 msgid "Random: %s"
13705 msgstr "Случайный порядок: %s"
13706
13707 #: modules/control/hotkeys.c:325
13708 #, c-format
13709 msgid "Audio Device: %s"
13710 msgstr "Аудиоустройство: %s"
13711
13712 #: modules/control/hotkeys.c:388
13713 msgid "Recording"
13714 msgstr "Запись"
13715
13716 #: modules/control/hotkeys.c:388
13717 msgid "Recording done"
13718 msgstr "Запись завершена"
13719
13720 #: modules/control/hotkeys.c:403
13721 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13722 msgstr "Синхронизация: отметка в аудиодорожке"
13723
13724 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13725 msgid "No active subtitle"
13726 msgstr "Субтитров нет"
13727
13728 #: modules/control/hotkeys.c:424
13729 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13730 msgstr "Синхронизация: отметка в субтитрах"
13731
13732 #: modules/control/hotkeys.c:444
13733 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13734 msgstr "Синхронизация: сначала установите отметки!"
13735
13736 #: modules/control/hotkeys.c:453
13737 #, c-format
13738 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13739 msgstr "Синхронизация: коррекция на %i мс (общая задержка = %i мс)"
13740
13741 #: modules/control/hotkeys.c:466
13742 msgid "Sub sync: delay reset"
13743 msgstr "Синхронизация: сброс задержки"
13744
13745 #: modules/control/hotkeys.c:495
13746 #, c-format
13747 msgid "Subtitle delay %i ms"
13748 msgstr "Задержка субтитров %i мс"
13749
13750 #: modules/control/hotkeys.c:511
13751 #, c-format
13752 msgid "Audio delay %i ms"
13753 msgstr "Задержка аудио %i мс"
13754
13755 #: modules/control/hotkeys.c:547
13756 #, c-format
13757 msgid "Audio track: %s"
13758 msgstr "Аудиодорожка: %s"
13759
13760 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13761 #, c-format
13762 msgid "Subtitle track: %s"
13763 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
13764
13765 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13766 msgid "N/A"
13767 msgstr "нет"
13768
13769 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13770 #, c-format
13771 msgid "Program Service ID: %s"
13772 msgstr "Код программы: %s"
13773
13774 #: modules/control/hotkeys.c:763
13775 #, c-format
13776 msgid "Aspect ratio: %s"
13777 msgstr "Соотношение сторон: %s"
13778
13779 #: modules/control/hotkeys.c:793
13780 #, c-format
13781 msgid "Crop: %s"
13782 msgstr "Кадрирование: %s"
13783
13784 #: modules/control/hotkeys.c:841
13785 msgid "Zooming reset"
13786 msgstr "Сброс масштаба"
13787
13788 #: modules/control/hotkeys.c:848
13789 msgid "Scaled to screen"
13790 msgstr "Подогнать под экран"
13791
13792 #: modules/control/hotkeys.c:850
13793 msgid "Original Size"
13794 msgstr "Исходный размер"
13795
13796 #: modules/control/hotkeys.c:919
13797 #, c-format
13798 msgid "Zoom mode: %s"
13799 msgstr "Режим увеличения: %s"
13800
13801 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13802 msgid "Deinterlace off"
13803 msgstr "Не устранять чересстрочность"
13804
13805 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13806 msgid "Deinterlace on"
13807 msgstr "Устранять чересстрочность"
13808
13809 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13810 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13811 msgstr "Субтитров нет: сдвинуть их нельзя"
13812
13813 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13814 #, c-format
13815 msgid "Subtitle position %d px"
13816 msgstr "Положение субтитров: %d пк"
13817
13818 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13819 #, c-format
13820 msgid "Volume %ld%%"
13821 msgstr "Громкость %ld%%"
13822
13823 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13824 #, c-format
13825 msgid "Speed: %.2fx"
13826 msgstr "Скорость: %.2fx"
13827
13828 #: modules/control/lirc.c:46
13829 msgid "Change the lirc configuration file"
13830 msgstr "Файл конфигурации LIRC"
13831
13832 #: modules/control/lirc.c:48
13833 msgid ""
13834 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13835 "users home directory."
13836 msgstr ""
13837 "Использовать этот файл для конфигурации модуля lirc (управления с ИК-"
13838 "пульта). По умолчанию lirc ищет конфигурацию в домашнем каталоге "
13839 "пользователя."
13840
13841 #: modules/control/lirc.c:58
13842 msgid "Infrared"
13843 msgstr "ИК"
13844
13845 #: modules/control/lirc.c:61
13846 msgid "Infrared remote control interface"
13847 msgstr "Интерфейс управления с ИК-пульта"
13848
13849 #: modules/control/motion.c:65
13850 msgid "motion"
13851 msgstr "Движение"
13852
13853 #: modules/control/motion.c:68
13854 msgid "motion control interface"
13855 msgstr "Интерфейс управления движением"
13856
13857 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13858 msgid ""
13859 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13860 msgstr ""
13861 "Использовать сенсоры движения HDAPS, AMS, APPLESMC или UNIMOTION для "
13862 "поворота видео"
13863
13864 #: modules/control/netsync.c:57
13865 msgid "Network master clock"
13866 msgstr "Главный сервер времени в сети"
13867
13868 #: modules/control/netsync.c:58
13869 msgid ""
13870 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13871 "for clients listening"
13872 msgstr ""
13873 "VLC будет основным источником времени для синхронизации часов настроенных на "
13874 "него клиентов"
13875
13876 #: modules/control/netsync.c:62
13877 msgid "Master server ip address"
13878 msgstr "IP-адрес сервера времени"
13879
13880 #: modules/control/netsync.c:63
13881 msgid ""
13882 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13883 msgstr "IP-адрес сервера времени в сети для синхронизации часов компьютера."
13884
13885 #: modules/control/netsync.c:66
13886 msgid "UDP timeout (in ms)"
13887 msgstr "Таймаут UDP (мс)"
13888
13889 #: modules/control/netsync.c:67
13890 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13891 msgstr "Время ожидания (в мс) до прекращения получения данных."
13892
13893 #: modules/control/netsync.c:71
13894 msgid "Network Sync"
13895 msgstr "Сетевая синхронизация"
13896
13897 #: modules/control/netsync.c:72
13898 msgid "Network synchronization"
13899 msgstr "Сетевая синхронизация"
13900
13901 #: modules/control/ntservice.c:44
13902 msgid "Install Windows Service"
13903 msgstr "Установить службу Windows"
13904
13905 #: modules/control/ntservice.c:46
13906 msgid "Install the Service and exit."
13907 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
13908
13909 #: modules/control/ntservice.c:47
13910 msgid "Uninstall Windows Service"
13911 msgstr "Удалить службу Windows"
13912
13913 #: modules/control/ntservice.c:49
13914 msgid "Uninstall the Service and exit."
13915 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
13916
13917 #: modules/control/ntservice.c:50
13918 msgid "Display name of the Service"
13919 msgstr "Имя службы"
13920
13921 #: modules/control/ntservice.c:52
13922 msgid "Change the display name of the Service."
13923 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
13924
13925 #: modules/control/ntservice.c:53
13926 msgid "Configuration options"
13927 msgstr "Параметры"
13928
13929 #: modules/control/ntservice.c:55
13930 msgid ""
13931 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13932 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13933 "configured."
13934 msgstr ""
13935 "Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
13936 "быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
13937
13938 #: modules/control/ntservice.c:60
13939 msgid ""
13940 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13941 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13942 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13943 msgstr ""
13944 "Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должны быть указан при "
13945 "установке службы для правильной настройки. Укажите список модулей интерфейса "
13946 "через запятую. (Обычные значения: logger, sap, rc, http)."
13947
13948 #: modules/control/ntservice.c:66
13949 msgid "NT Service"
13950 msgstr "Служба NT"
13951
13952 #: modules/control/ntservice.c:67
13953 msgid "Windows Service interface"
13954 msgstr "Интерфейс службы Windows"
13955
13956 #: modules/control/rc.c:70
13957 msgid "Initializing"
13958 msgstr "Инициализация"
13959
13960 #: modules/control/rc.c:71
13961 msgid "Opening"
13962 msgstr "Открытие"
13963
13964 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13965 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13966 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13967 msgid "Pause"
13968 msgstr "Пауза"
13969
13970 #: modules/control/rc.c:75
13971 msgid "Error"
13972 msgstr "Ошибка"
13973
13974 #: modules/control/rc.c:161
13975 msgid "Show stream position"
13976 msgstr "Показывать позицию в потоке"
13977
13978 #: modules/control/rc.c:162
13979 msgid ""
13980 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13981 msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
13982
13983 #: modules/control/rc.c:165
13984 msgid "Fake TTY"
13985 msgstr "Фиктивный TTY"
13986
13987 #: modules/control/rc.c:166
13988 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13989 msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
13990
13991 #: modules/control/rc.c:168
13992 msgid "UNIX socket command input"
13993 msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
13994
13995 #: modules/control/rc.c:169
13996 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13997 msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
13998
13999 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
14000 msgid "TCP command input"
14001 msgstr "Ввод команд из TCP"
14002
14003 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
14004 msgid ""
14005 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14006 "port the interface will bind to."
14007 msgstr ""
14008 "Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете "
14009 "указать адрес и порт интерфейса."
14010
14011 #: modules/control/rc.c:179
14012 msgid ""
14013 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14014 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14015 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14016 msgstr ""
14017 "По умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
14018 "тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы "
14019 "выключаете VLC без открытого окна с видео."
14020
14021 #: modules/control/rc.c:186
14022 msgid "RC"
14023 msgstr "RC"
14024
14025 #: modules/control/rc.c:189
14026 msgid "Remote control interface"
14027 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
14028
14029 #: modules/control/rc.c:349
14030 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14031 msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
14032
14033 #: modules/control/rc.c:761
14034 #, c-format
14035 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14036 msgstr "Неизвестная команда `%s'. Введите `help' для справки."
14037
14038 #: modules/control/rc.c:779
14039 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14040 msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
14041
14042 #: modules/control/rc.c:781
14043 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14044 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . .  добавить XYZ в плейлист"
14045
14046 #: modules/control/rc.c:782
14047 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14048 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . .  добавить XYZ в очередь плейлиста"
14049
14050 #: modules/control/rc.c:783
14051 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14052 msgstr "| playlist . . . . . . . .  показать имеющиеся позиции в плейлисте"
14053
14054 #: modules/control/rc.c:784
14055 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14056 msgstr "| play . . . . . . . . . .  воспроизвести поток"
14057
14058 #: modules/control/rc.c:785
14059 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14060 msgstr "| stop . . . . . . . . . .  остановить поток"
14061
14062 #: modules/control/rc.c:786
14063 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14064 msgstr "| next . . . . . . . . . .  следующая позиция в плейлисте"
14065
14066 #: modules/control/rc.c:787
14067 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14068 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  предыдущая позиция в плейлисте"
14069
14070 #: modules/control/rc.c:788
14071 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14072 msgstr "| goto . . . . . . . . . .  перейти к позиции по индексу"
14073
14074 #: modules/control/rc.c:789
14075 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14076 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . вкл./выкл. повтора позиций в плейлисте"
14077
14078 #: modules/control/rc.c:790
14079 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14080 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . вкл./выкл. зацикливание плейлиста"
14081
14082 #: modules/control/rc.c:791
14083 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14084 msgstr "| random [on|off] . . . . . вкл./выкл. случайный порядок"
14085
14086 #: modules/control/rc.c:792
14087 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14088 msgstr "| clear . . . . . . . . . . очистить плейлист"
14089
14090 #: modules/control/rc.c:793
14091 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14092 msgstr "| status . . . . . . . . .  текущий статус плейлиста"
14093
14094 #: modules/control/rc.c:794
14095 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14096 msgstr "| title [X]  . . . . . . .  задать/получить заглавие текущей позиции"
14097
14098 #: modules/control/rc.c:795
14099 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14100 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  следующее заглавие в текущей позиции"
14101
14102 #: modules/control/rc.c:796
14103 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14104 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  предыдущее заглавие в текущей позиции"
14105
14106 #: modules/control/rc.c:797
14107 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14108 msgstr "| chapter [X]  . . . . . .  задать/получить главу текущей позиции"
14109
14110 #: modules/control/rc.c:798
14111 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14112 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  следующая глава в текущей позиции"
14113
14114 #: modules/control/rc.c:799
14115 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14116 msgstr "| chapter_p  . . . . . . .  предыдущая глава в текущей позиции"
14117
14118 #: modules/control/rc.c:801
14119 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14120 msgstr ""
14121 "| seek X . . . . . . . . .  переход ко времени (в сек.), например, «seek 12»"
14122
14123 #: modules/control/rc.c:802
14124 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14125 msgstr "| pause  . . . . . . . . .  вкл./выкл. паузу"
14126
14127 #: modules/control/rc.c:803
14128 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14129 msgstr "| fastforward  . . . . . .  установить максимальную скорость"
14130
14131 #: modules/control/rc.c:804
14132 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14133 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . установить минимальную скорость"
14134
14135 #: modules/control/rc.c:805
14136 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14137 msgstr "| faster . . . . . . . . .  ускоренное воспроизведение потока"
14138
14139 #: modules/control/rc.c:806
14140 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14141 msgstr "| slower . . . . . . . . .  замедленное воспроизведение потока"
14142
14143 #: modules/control/rc.c:807
14144 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14145 msgstr "| normal . . . . . . . . .  нормальное воспроизведение потока"
14146
14147 #: modules/control/rc.c:808
14148 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14149 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  покадровое воспроизведение"
14150
14151 #: modules/control/rc.c:809
14152 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14153 msgstr "| f [on|off] . . . . . . .  вкл./выкл. полноэкранный режим"
14154
14155 #: modules/control/rc.c:810
14156 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14157 msgstr "| info . . . . . . . . . .  информация о текущем потоке"
14158
14159 #: modules/control/rc.c:811
14160 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14161 msgstr "| stats  . . . . . . . . .  вывод статистической информации"
14162
14163 #: modules/control/rc.c:812
14164 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14165 msgstr ""
14166 "| get_time . . . . . . . .  время с начала воспроизведения потока (сек.)"
14167
14168 #: modules/control/rc.c:813
14169 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14170 msgstr ""
14171 "| is_playing . . . .  . . . 1 - если поток проигрывается, 0 - в противном "
14172 "случае"
14173
14174 #: modules/control/rc.c:814
14175 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14176 msgstr "| get_title . . . . . . . . название текущего потока"
14177
14178 #: modules/control/rc.c:815
14179 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14180 msgstr "| get_length . . . . . . .  длина текущего потока"
14181
14182 #: modules/control/rc.c:817
14183 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14184 msgstr "| volume [X] . . . . . . .  задать/получить значение уровня громкости"
14185
14186 #: modules/control/rc.c:818
14187 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14188 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  увеличить уровень громкости на X делений"
14189
14190 #: modules/control/rc.c:819
14191 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14192 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  уменьшить уровень громкости на X делений"
14193
14194 #: modules/control/rc.c:820
14195 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14196 msgstr "| adev [устройство]  . . .  задать/получить аудиоустройство"
14197
14198 #: modules/control/rc.c:821
14199 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14200 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  задать/получить аудиоканалы"
14201
14202 #: modules/control/rc.c:822
14203 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14204 msgstr "| atrack [X] . . . . . . .  задать/получить аудиодорожку"
14205
14206 #: modules/control/rc.c:823
14207 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14208 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . .  задать/получить видеодорожку"
14209
14210 #: modules/control/rc.c:824
14211 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14212 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . задать/получить соотношение сторон видео"
14213
14214 #: modules/control/rc.c:825
14215 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14216 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . .  задать/получить режим кадрирования видео"
14217
14218 #: modules/control/rc.c:826
14219 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14220 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . .  задать/получить значение увеличения видео"
14221
14222 #: modules/control/rc.c:827
14223 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14224 msgstr "| snapshot . . . . . . . .  сделать снимок видео"
14225
14226 #: modules/control/rc.c:828
14227 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14228 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  установить/получить дорожку субтитров"
14229
14230 #: modules/control/rc.c:829
14231 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14232 msgstr ""
14233 "| key [название клавиши] . . . . . .  симулировать нажатие горячей клавиши"
14234
14235 #: modules/control/rc.c:830
14236 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14237 msgstr ""
14238 "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] работа с меню [вкл.|выкл.|"
14239 "вверх|вниз|налево|направо|выбрать]"
14240
14241 #: modules/control/rc.c:832
14242 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14243 msgstr "| help . . . . . . . . . .  эта справка"
14244
14245 #: modules/control/rc.c:833
14246 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14247 msgstr "| logout . . . . . . . . .  выход (при соединении через сокет)"
14248
14249 #: modules/control/rc.c:834
14250 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14251 msgstr "| quit . . . . . . . . . .  закрыть VLC"
14252
14253 #: modules/control/rc.c:836
14254 msgid "+----[ end of help ]"
14255 msgstr "+----[ конец справки ]"
14256
14257 #: modules/control/rc.c:963
14258 msgid "Press menu select or pause to continue."
14259 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продолжения."
14260
14261 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
14262 #: modules/control/rc.c:1487
14263 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14264 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
14265
14266 #: modules/control/rc.c:1281
14267 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14268 msgstr "Ошибка: для goto требуется аргумент больше нуля."
14269
14270 #: modules/control/rc.c:1292
14271 #, c-format
14272 msgid "Playlist has only %u element"
14273 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14274 msgstr[0] "В плейлисте только %u элемент"
14275 msgstr[1] "В плейлисте только %u элемента"
14276 msgstr[2] "В плейлисте только %u элементов"
14277
14278 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
14279 msgid "+-[Incoming]"
14280 msgstr "+-[Ввод]"
14281
14282 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
14283 #, c-format
14284 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14285 msgstr "| прочитано байт на входе            : %8.0f КиБ"
14286
14287 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
14288 #, c-format
14289 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14290 msgstr "| битрейт на входе                   :   %6.0f Кб/с"
14291
14292 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
14293 #, c-format
14294 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14295 msgstr "| прочитано байт на демультиплексоре : %8.0f КиБ"
14296
14297 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
14298 #, c-format
14299 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14300 msgstr "| битрейт на демультиплексоре        :   %6.0f Кб/с"
14301
14302 #: modules/control/rc.c:1752
14303 #, c-format
14304 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14305 msgstr "| повреждений на демультиплексоре    :     %5<PRIi64>"
14306
14307 #: modules/control/rc.c:1754
14308 #, c-format
14309 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14310 msgstr "| разрывов                           :     %5<PRIi64>"
14311
14312 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
14313 msgid "+-[Video Decoding]"
14314 msgstr "+-[Декодирование видео]"
14315
14316 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
14317 #, c-format
14318 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14319 msgstr "| декодировано видео                 :    %5<PRIi64>"
14320
14321 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
14322 #, c-format
14323 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14324 msgstr "| показано кадров                    :    %5<PRIi64>"
14325
14326 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
14327 #, c-format
14328 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14329 msgstr "| потеряно кадров                    :    %5<PRIi64>"
14330
14331 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
14332 msgid "+-[Audio Decoding]"
14333 msgstr "+-[Декодирование аудио]"
14334
14335 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
14336 #, c-format
14337 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14338 msgstr "| декодировано аудио                 :    %5<PRIi64>"
14339
14340 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
14341 #, c-format
14342 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14343 msgstr "| воспроизведено буферов             :    %5<PRIi64>"
14344
14345 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14346 #, c-format
14347 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14348 msgstr "| потеряно буферов                   :    %5<PRIi64>"
14349
14350 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14351 msgid "+-[Streaming]"
14352 msgstr "+-[Потоковая передача]"
14353
14354 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14355 #, c-format
14356 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14357 msgstr "| отправлено пакетов                 :    %5<PRIi64>"
14358
14359 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14360 #, c-format
14361 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14362 msgstr "| отправлено байт                    : %8.0f КиБ"
14363
14364 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14365 #, c-format
14366 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14367 msgstr "| битрейт на отправке                :   %6.0f Кб/с"
14368
14369 #: modules/demux/aiff.c:49
14370 msgid "AIFF demuxer"
14371 msgstr "Демультиплексор AIFF"
14372
14373 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14374 msgid "ASF/WMV demuxer"
14375 msgstr "Демультиплексор ASF/WMV"
14376
14377 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14378 msgid "Could not demux ASF stream"
14379 msgstr "ASF-поток не демультиплексируется"
14380
14381 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14382 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14383 msgstr "VLC не может загрузить этот заголовок ASF."
14384
14385 #: modules/demux/au.c:50
14386 msgid "AU demuxer"
14387 msgstr "Демультиплексор AU"
14388
14389 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14390 msgid "Avformat demuxer"
14391 msgstr "Демультиплексор Avformat"
14392
14393 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14394 msgid "Avformat"
14395 msgstr "Формат AV"
14396
14397 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14398 msgid "Avformat muxer"
14399 msgstr "Мультиплексор Avformat"
14400
14401 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14402 msgid "Avformat mux"
14403 msgstr "Мультиплексор Avformat"
14404
14405 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14406 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14407 msgstr "Принудительно использовать указанный мультиплексор avformat."
14408
14409 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14410 msgid "Format name"
14411 msgstr "Название формата"
14412
14413 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14414 msgid "Internal libavcodec format name"
14415 msgstr "Внутреннее название формата libavcodec"
14416
14417 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14418 msgid "Force interleaved method"
14419 msgstr "Принудительный метод чередования"
14420
14421 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14422 msgid "Force index creation"
14423 msgstr "Принудительное создание индекса"
14424
14425 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14426 msgid ""
14427 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14428 "incomplete (not seekable)."
14429 msgstr ""
14430 "Создаёт индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл "
14431 "поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
14432
14433 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14434 msgid "Ask for action"
14435 msgstr "запросить действие"
14436
14437 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14438 msgid "Always fix"
14439 msgstr "всегда исправлять"
14440
14441 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14442 msgid "Never fix"
14443 msgstr "никогда не исправлять"
14444
14445 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14446 msgid "Fix when necessary"
14447 msgstr "исправлять при необходимости"
14448
14449 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14450 msgid "AVI demuxer"
14451 msgstr "Демультиплексор AVI"
14452
14453 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14454 msgid "Broken or missing AVI Index"
14455 msgstr "Сбойный индекс AVI"
14456
14457 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14458 msgid ""
14459 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14460 "correctly.\n"
14461 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14462 "index in memory.\n"
14463 "This step might take a long time on a large file.\n"
14464 "What do you want to do?"
14465 msgstr ""
14466 "Индекс этого файла AVI повреждён или отсутствует, поэтому перемотка и "
14467 "переход может не работать.\n"
14468 "VLC не будет исправлять файл, но может временно решить проблему, построив "
14469 "индекс в памяти.\n"
14470 "Для большого файла это может занять много времени.\n"
14471 "Что вы хотите сделать?"
14472
14473 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14474 msgid "Build index then play"
14475 msgstr "Построить индекс, затем проиграть"
14476
14477 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14478 msgid "Play as is"
14479 msgstr "Проиграть как есть"
14480
14481 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14482 msgid "Do not play"
14483 msgstr "Не проигрывать"
14484
14485 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14486 msgid "Fixing AVI Index..."
14487 msgstr "Исправление индекса AVI..."
14488
14489 #: modules/demux/cdg.c:43
14490 msgid "CDG demuxer"
14491 msgstr "Демультиплексор CDG"
14492
14493 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14494 msgid "Dump module"
14495 msgstr "Модуль сброса в файл"
14496
14497 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14498 msgid "Dump filename"
14499 msgstr "Имя файла"
14500
14501 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14502 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14503 msgstr "Имя файла, в который будет сбрасываться поток необработанных данных."
14504
14505 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14506 msgid "Append to existing file"
14507 msgstr "Добавить к существующему файлу"
14508
14509 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14510 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14511 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
14512
14513 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14514 msgid "File dumper"
14515 msgstr "Сброс в файл"
14516
14517 #: modules/demux/dirac.c:41
14518 msgid "Value to adjust dts by"
14519 msgstr "Значение для корректировки dts"
14520
14521 #: modules/demux/dirac.c:54
14522 msgid "Dirac video demuxer"
14523 msgstr "Демультиплексор видео Dirac"
14524
14525 #: modules/demux/flac.c:50
14526 msgid "FLAC demuxer"
14527 msgstr "Демультиплексор FLAC"
14528
14529 #: modules/demux/image.c:44
14530 msgid "ES ID"
14531 msgstr "ES ID"
14532
14533 #: modules/demux/image.c:52
14534 msgid "Decode"
14535 msgstr "Декодирование"
14536
14537 #: modules/demux/image.c:54
14538 msgid "Decode at the demuxer stage"
14539 msgstr "Декодировать на стадии демультиплексирования"
14540
14541 #: modules/demux/image.c:56
14542 msgid "Forced chroma"
14543 msgstr "Заданный цвет"
14544
14545 #: modules/demux/image.c:58
14546 msgid ""
14547 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14548 "specified chroma."
14549 msgstr ""
14550 "Если здесь указан цвет и включено декодирование, изображение будет приведено "
14551 "к заданному цвету."
14552
14553 #: modules/demux/image.c:61
14554 msgid "Duration in seconds"
14555 msgstr "Длительность в сек."
14556
14557 #: modules/demux/image.c:63
14558 msgid ""
14559 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14560 "an unlimited play time."
14561 msgstr ""
14562 "Время в сек. до прерывания проигрывания файла. При отрицательном значении "
14563 "время не ограничивается."
14564
14565 #: modules/demux/image.c:68
14566 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14567 msgstr "Частота кадров в производимом элементарном потоке"
14568
14569 #: modules/demux/image.c:70
14570 msgid "Real-time"
14571 msgstr "Режим реального время"
14572
14573 #: modules/demux/image.c:72
14574 msgid ""
14575 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14576 "input slaves."
14577 msgstr ""
14578 "Включить режим реального времени для использования в качестве главного входа "
14579 "и подчинённых входов реального времени."
14580
14581 #: modules/demux/image.c:76
14582 msgid "Image demuxer"
14583 msgstr "Демультиплексор изображений"
14584
14585 #: modules/demux/image.c:77
14586 msgid "Image"
14587 msgstr "Изображение"
14588
14589 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14590 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14591 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14592 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14593 msgid "Frames per Second"
14594 msgstr "Кадры в секунду"
14595
14596 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14597 msgid ""
14598 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14599 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14600 msgstr ""
14601 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
14602 "(значение по умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
14603
14604 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14605 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14606 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
14607
14608 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14609 msgid "---  DVD Menu"
14610 msgstr "--- DVD Меню"
14611
14612 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14613 msgid "First Played"
14614 msgstr "Первые"
14615
14616 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14617 msgid "Video Manager"
14618 msgstr "Менеджер видео"
14619
14620 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14621 msgid "----- Title"
14622 msgstr "----- Название"
14623
14624 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14625 msgid "Matroska stream demuxer"
14626 msgstr "Демультиплексор Matroska"
14627
14628 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14629 msgid "Respect ordered chapters"
14630 msgstr "Сохранять порядок глав"
14631
14632 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14633 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14634 msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
14635
14636 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14637 msgid "Chapter codecs"
14638 msgstr "Кодеки главы"
14639
14640 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14641 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14642 msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
14643
14644 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14646 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14647 msgstr "Предварительно загрузить файлы MKV в один каталог"
14648
14649 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14650 msgid ""
14651 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14652 "good for broken files)."
14653 msgstr ""
14654 "Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
14655 "каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
14656
14657 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14658 msgid "Seek based on percent not time"
14659 msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
14660
14661 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14662 msgid "Seek based on percent not time."
14663 msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
14664
14665 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14666 msgid "Dummy Elements"
14667 msgstr "Фиктивные элементы"
14668
14669 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14670 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14671 msgstr ""
14672 "Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
14673 "испорчены)."
14674
14675 #: modules/demux/mod.c:54
14676 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14677 msgstr "Включить алгоритм подавления шума."
14678
14679 #: modules/demux/mod.c:55
14680 msgid "Enable reverberation"
14681 msgstr "Включить эхо"
14682
14683 #: modules/demux/mod.c:56
14684 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14685 msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по умолчанию 0)."
14686
14687 #: modules/demux/mod.c:58
14688 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14689 msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
14690
14691 #: modules/demux/mod.c:60
14692 msgid "Enable megabass mode"
14693 msgstr "Включить режим супербаса"
14694
14695 #: modules/demux/mod.c:61
14696 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14697 msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по умолчанию 0)."
14698
14699 #: modules/demux/mod.c:63
14700 msgid ""
14701 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14702 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14703 msgstr ""
14704 "Частота среза в режиме супербаса, в Гц. Это максимальная частота, для "
14705 "которой применяется эффект супербаса. Допустимые значения от 10 до 100 Гц."
14706
14707 #: modules/demux/mod.c:66
14708 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14709 msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по умолчанию 0)."
14710
14711 #: modules/demux/mod.c:68
14712 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14713 msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40 мс."
14714
14715 #: modules/demux/mod.c:73
14716 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14717 msgstr "Демультиплексор MOD (libmodplug)"
14718
14719 #: modules/demux/mod.c:84
14720 msgid "Reverberation level"
14721 msgstr "Уровень эхо"
14722
14723 #: modules/demux/mod.c:86
14724 msgid "Reverberation delay"
14725 msgstr "Задержка эхо"
14726
14727 #: modules/demux/mod.c:88
14728 msgid "Mega bass"
14729 msgstr "Супербас"
14730
14731 #: modules/demux/mod.c:91
14732 msgid "Mega bass level"
14733 msgstr "Уровень супербаса"
14734
14735 #: modules/demux/mod.c:93
14736 msgid "Mega bass cutoff"
14737 msgstr "Частота супербаса"
14738
14739 #: modules/demux/mod.c:95
14740 msgid "Surround"
14741 msgstr "Surround"
14742
14743 #: modules/demux/mod.c:98
14744 msgid "Surround level"
14745 msgstr "Уровень surround"
14746
14747 #: modules/demux/mod.c:100
14748 msgid "Surround delay (ms)"
14749 msgstr "Задержка surround (мс)"
14750
14751 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14752 msgid "Blues"
14753 msgstr "Блюз"
14754
14755 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14756 msgid "Classic Rock"
14757 msgstr "Классический рок"
14758
14759 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14760 msgid "Country"
14761 msgstr "Кантри"
14762
14763 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14764 msgid "Disco"
14765 msgstr "Диско"
14766
14767 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14768 msgid "Funk"
14769 msgstr "Фанк"
14770
14771 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14772 msgid "Grunge"
14773 msgstr "Гранж"
14774
14775 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14776 msgid "Hip-Hop"
14777 msgstr "Хип-Хоп"
14778
14779 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14780 msgid "Jazz"
14781 msgstr "Джаз"
14782
14783 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14784 msgid "Metal"
14785 msgstr "Метал"
14786
14787 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14788 msgid "New Age"
14789 msgstr "Нью Эйдж"
14790
14791 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14792 msgid "Oldies"
14793 msgstr "Ретро"
14794
14795 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14796 msgid "Other"
14797 msgstr "Другой"
14798
14799 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14800 msgid "R&B"
14801 msgstr "R&B"
14802
14803 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14804 msgid "Rap"
14805 msgstr "Рэп"
14806
14807 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14808 msgid "Industrial"
14809 msgstr "Индустриальный рок"
14810
14811 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14812 msgid "Alternative"
14813 msgstr "Альтернативная"
14814
14815 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14816 msgid "Death Metal"
14817 msgstr "Дет-метал"
14818
14819 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14820 msgid "Pranks"
14821 msgstr "Розыгрыши"
14822
14823 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14824 msgid "Soundtrack"
14825 msgstr "Звуковая дорожка"
14826
14827 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14828 msgid "Euro-Techno"
14829 msgstr "Евро-Техно"
14830
14831 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14832 msgid "Ambient"
14833 msgstr "Эмбиент"
14834
14835 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14836 msgid "Trip-Hop"
14837 msgstr "Трип-Хоп"
14838
14839 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14840 msgid "Vocal"
14841 msgstr "Вокал"
14842
14843 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14844 msgid "Jazz+Funk"
14845 msgstr "Джаз+Фанк"
14846
14847 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14848 msgid "Fusion"
14849 msgstr "Фьюжн"
14850
14851 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14852 msgid "Trance"
14853 msgstr "Транс"
14854
14855 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14856 msgid "Instrumental"
14857 msgstr "Инструментальная"
14858
14859 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14860 msgid "Acid"
14861 msgstr "Эйсид"
14862
14863 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14864 msgid "House"
14865 msgstr "Хаус"
14866
14867 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14868 msgid "Game"
14869 msgstr "Игра"
14870
14871 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14872 msgid "Sound Clip"
14873 msgstr "Музыкальный клип"
14874
14875 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14876 msgid "Gospel"
14877 msgstr "Госпел"
14878
14879 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14880 msgid "Noise"
14881 msgstr "Шум"
14882
14883 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14884 msgid "Alternative Rock"
14885 msgstr "Альтернативный рок"
14886
14887 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14888 msgid "Bass"
14889 msgstr "Бас"
14890
14891 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14892 msgid "Soul"
14893 msgstr "Соул"
14894
14895 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14896 msgid "Punk"
14897 msgstr "Панк"
14898
14899 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14900 msgid "Meditative"
14901 msgstr "Медитация"
14902
14903 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14904 msgid "Instrumental Pop"
14905 msgstr "Инструментальный поп"
14906
14907 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14908 msgid "Instrumental Rock"
14909 msgstr "Инструментальный рок"
14910
14911 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14912 msgid "Ethnic"
14913 msgstr "Этническая"
14914
14915 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14916 msgid "Gothic"
14917 msgstr "Готик"
14918
14919 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14920 msgid "Darkwave"
14921 msgstr "Дарквейв"
14922
14923 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14924 msgid "Techno-Industrial"
14925 msgstr "Техноиндустриальная"
14926
14927 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14928 msgid "Electronic"
14929 msgstr "Электронная"
14930
14931 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14932 msgid "Pop-Folk"
14933 msgstr "Народный поп"
14934
14935 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14936 msgid "Eurodance"
14937 msgstr "Евродэнс"
14938
14939 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14940 msgid "Dream"
14941 msgstr "Дрим"
14942
14943 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14944 msgid "Southern Rock"
14945 msgstr "Южный рок"
14946
14947 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14948 msgid "Comedy"
14949 msgstr "Комедия"
14950
14951 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14952 msgid "Cult"
14953 msgstr "Культовая"
14954
14955 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14956 msgid "Gangsta"
14957 msgstr "Гангстерский рэп"
14958
14959 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14960 msgid "Top 40"
14961 msgstr "Top 40"
14962
14963 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14964 msgid "Christian Rap"
14965 msgstr "Христианский рэп"
14966
14967 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14968 msgid "Pop/Funk"
14969 msgstr "Поп/Фанк"
14970
14971 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14972 msgid "Jungle"
14973 msgstr "Джангл"
14974
14975 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14976 msgid "Native American"
14977 msgstr "Народная американская"
14978
14979 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14980 msgid "Cabaret"
14981 msgstr "Кабаре"
14982
14983 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14984 msgid "New Wave"
14985 msgstr "Новая волна"
14986
14987 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14988 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14990 msgid "Psychedelic"
14991 msgstr "Психоделия"
14992
14993 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14994 msgid "Rave"
14995 msgstr "Рэйв"
14996
14997 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14998 msgid "Showtunes"
14999 msgstr "Импровизация"
15000
15001 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15002 msgid "Trailer"
15003 msgstr "Трейлер"
15004
15005 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15006 msgid "Lo-Fi"
15007 msgstr "Lo-Fi"
15008
15009 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15010 msgid "Tribal"
15011 msgstr "Трайбл"
15012
15013 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15014 msgid "Acid Punk"
15015 msgstr "Кислотный панк"
15016
15017 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15018 msgid "Acid Jazz"
15019 msgstr "Кислотный джаз"
15020
15021 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15022 msgid "Polka"
15023 msgstr "Полька"
15024
15025 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15026 msgid "Retro"
15027 msgstr "Ретро"
15028
15029 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15030 msgid "Musical"
15031 msgstr "Музыкальное"
15032
15033 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15034 msgid "Rock & Roll"
15035 msgstr "Рок-н-ролл"
15036
15037 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15038 msgid "Hard Rock"
15039 msgstr "Тяжёлый рок"
15040
15041 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15042 msgid "Folk"
15043 msgstr "Фолк"
15044
15045 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15046 msgid "Folk-Rock"
15047 msgstr "Фолк-рок"
15048
15049 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15050 msgid "National Folk"
15051 msgstr "Народная музыка"
15052
15053 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15054 msgid "Swing"
15055 msgstr "Свинг"
15056
15057 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15058 msgid "Fast Fusion"
15059 msgstr "Фаст-фьюжн"
15060
15061 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15062 msgid "Bebob"
15063 msgstr "Бибоп"
15064
15065 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15066 msgid "Revival"
15067 msgstr "Возрождение"
15068
15069 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15070 msgid "Celtic"
15071 msgstr "Кельтская музыка"
15072
15073 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15074 msgid "Bluegrass"
15075 msgstr "Блюграсс"
15076
15077 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15078 msgid "Avantgarde"
15079 msgstr "Авангард"
15080
15081 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15082 msgid "Gothic Rock"
15083 msgstr "Готический рок"
15084
15085 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15086 msgid "Progressive Rock"
15087 msgstr "Прогрессивный рок"
15088
15089 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15090 msgid "Psychedelic Rock"
15091 msgstr "Психоделический рок"
15092
15093 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15094 msgid "Symphonic Rock"
15095 msgstr "Симфонический рок"
15096
15097 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15098 msgid "Slow Rock"
15099 msgstr "Романтический рок"
15100
15101 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15102 msgid "Big Band"
15103 msgstr "Биг Бэнд"
15104
15105 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15106 msgid "Easy Listening"
15107 msgstr "Лёгкая музыка"
15108
15109 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15110 msgid "Acoustic"
15111 msgstr "Акустическая гитара"
15112
15113 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15114 msgid "Humour"
15115 msgstr "Юмор"
15116
15117 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15118 msgid "Speech"
15119 msgstr "Речь"
15120
15121 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15122 msgid "Chanson"
15123 msgstr "Шансон"
15124
15125 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15126 msgid "Opera"
15127 msgstr "Опера"
15128
15129 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15130 msgid "Chamber Music"
15131 msgstr "Камерная музыка"
15132
15133 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15134 msgid "Sonata"
15135 msgstr "Соната"
15136
15137 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15138 msgid "Symphony"
15139 msgstr "Симфония"
15140
15141 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15142 msgid "Booty Bass"
15143 msgstr "Бути-бас"
15144
15145 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15146 msgid "Primus"
15147 msgstr "Праймус"
15148
15149 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15150 msgid "Porn Groove"
15151 msgstr "Музыка к порно"
15152
15153 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15154 msgid "Satire"
15155 msgstr "Сатира"
15156
15157 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15158 msgid "Slow Jam"
15159 msgstr "Слоу джем"
15160
15161 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15162 msgid "Tango"
15163 msgstr "Танго"
15164
15165 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15166 msgid "Samba"
15167 msgstr "Самба"
15168
15169 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15170 msgid "Folklore"
15171 msgstr "Фольклор"
15172
15173 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15174 msgid "Ballad"
15175 msgstr "Баллада"
15176
15177 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15178 msgid "Power Ballad"
15179 msgstr "Рок-баллада"
15180
15181 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15182 msgid "Rhythmic Soul"
15183 msgstr "Ритмический соул"
15184
15185 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15186 msgid "Freestyle"
15187 msgstr "Фристайл"
15188
15189 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15190 msgid "Duet"
15191 msgstr "Дуэт"
15192
15193 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15194 msgid "Punk Rock"
15195 msgstr "Панк-рок"
15196
15197 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15198 msgid "Drum Solo"
15199 msgstr "Соло на барабанах"
15200
15201 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15202 msgid "Acapella"
15203 msgstr "Акапелла"
15204
15205 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15206 msgid "Euro-House"
15207 msgstr "Евро-Хаус"
15208
15209 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15210 msgid "Dance Hall"
15211 msgstr "Дэнсхолл"
15212
15213 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15214 msgid "Goa"
15215 msgstr "Гоа"
15216
15217 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15218 msgid "Drum & Bass"
15219 msgstr "Барабаны и бас"
15220
15221 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15222 msgid "Club - House"
15223 msgstr "Клубная музыка"
15224
15225 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15226 msgid "Hardcore"
15227 msgstr "Хардкор"
15228
15229 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15230 msgid "Terror"
15231 msgstr "Террор"
15232
15233 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15234 msgid "Indie"
15235 msgstr "Инди"
15236
15237 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15238 msgid "BritPop"
15239 msgstr "Брит-поп"
15240
15241 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15242 msgid "Negerpunk"
15243 msgstr "Небыль-панк"
15244
15245 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15246 msgid "Polsk Punk"
15247 msgstr "Польский панк"
15248
15249 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15250 msgid "Beat"
15251 msgstr "Бит"
15252
15253 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15254 msgid "Christian Gangsta Rap"
15255 msgstr "Христианский Гангста-Рэп"
15256
15257 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15258 msgid "Heavy Metal"
15259 msgstr "Хеви-метал"
15260
15261 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15262 msgid "Black Metal"
15263 msgstr "Блэк-метал"
15264
15265 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15266 msgid "Crossover"
15267 msgstr "Смешение"
15268
15269 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15270 msgid "Contemporary Christian"
15271 msgstr "Современная христианская"
15272
15273 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15274 msgid "Christian Rock"
15275 msgstr "Христианский рок"
15276
15277 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15278 msgid "Merengue"
15279 msgstr "Меренге"
15280
15281 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15282 msgid "Salsa"
15283 msgstr "Сальса"
15284
15285 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15286 msgid "Thrash Metal"
15287 msgstr "Трэш-метал"
15288
15289 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15290 msgid "Anime"
15291 msgstr "Аниме"
15292
15293 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15294 msgid "JPop"
15295 msgstr "Джей-поп"
15296
15297 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15298 msgid "Synthpop"
15299 msgstr "Синтипоп"
15300
15301 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15302 msgid "MP4 stream demuxer"
15303 msgstr "Демультиплексор потока MP4"
15304
15305 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15306 msgid "MP4"
15307 msgstr "MP4"
15308
15309 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
15310 msgid "Writer"
15311 msgstr "Автор"
15312
15313 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
15314 msgid "Composer"
15315 msgstr "Композитор"
15316
15317 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
15318 msgid "Producer"
15319 msgstr "Продюсер"
15320
15321 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15322 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15323 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15324 msgid "Information"
15325 msgstr "Информация"
15326
15327 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15328 msgid "Director"
15329 msgstr "Режиссер"
15330
15331 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15332 msgid "Disclaimer"
15333 msgstr "Юр. оговорка"
15334
15335 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
15336 msgid "Requirements"
15337 msgstr "Требования"
15338
15339 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15340 msgid "Original Format"
15341 msgstr "Исходный формат"
15342
15343 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15344 msgid "Display Source As"
15345 msgstr "Показывать источник как"
15346
15347 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15348 msgid "Host Computer"
15349 msgstr "Ведущий компьютер"
15350
15351 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15352 msgid "Performers"
15353 msgstr "Исполнители"
15354
15355 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15356 msgid "Original Performer"
15357 msgstr "Первый исполнитель"
15358
15359 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15360 msgid "Providers Source Content"
15361 msgstr "Исходный контент провайдеров"
15362
15363 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15364 msgid "Warning"
15365 msgstr "Предупреждение"
15366
15367 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15368 msgid "Software"
15369 msgstr "Программное обеспечение"
15370
15371 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15372 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15373 msgid "Lyrics"
15374 msgstr "Слова песни"
15375
15376 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15377 msgid "Record Company"
15378 msgstr "Записывающая компания"
15379
15380 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15381 msgid "Model"
15382 msgstr "Модель"
15383
15384 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15385 msgid "Product"
15386 msgstr "Продукт"
15387
15388 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15389 msgid "Grouping"
15390 msgstr "Группа"
15391
15392 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15393 msgid "Sub-Title"
15394 msgstr "Подзаголовок"
15395
15396 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15397 msgid "Arranger"
15398 msgstr "Аранжировщик"
15399
15400 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15401 msgid "Art Director"
15402 msgstr "Режиссер"
15403
15404 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15405 msgid "Copyright Acknowledgement"
15406 msgstr "Уведомление об авторских правах"
15407
15408 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15409 msgid "Conductor"
15410 msgstr "Дирижёр"
15411
15412 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15413 msgid "Song Description"
15414 msgstr "Описание песни"
15415
15416 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15417 msgid "Liner Notes"
15418 msgstr "Аннотации к альбому"
15419
15420 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15421 msgid "Phonogram Rights"
15422 msgstr "Права на фонограмму"
15423
15424 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15425 msgid "Sound Engineer"
15426 msgstr "Звукоинженер"
15427
15428 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15429 msgid "Soloist"
15430 msgstr "Солист"
15431
15432 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15433 msgid "Thanks"
15434 msgstr "Благодарности"
15435
15436 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15437 msgid "Executive Producer"
15438 msgstr "Исполнительный продюсер"
15439
15440 #: modules/demux/mpc.c:62
15441 msgid "MusePack demuxer"
15442 msgstr "Демультиплексор MusePack"
15443
15444 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15445 msgid ""
15446 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15447 "streams."
15448 msgstr ""
15449 "Частота кадров элементарных видеопотоков MPEG, используемая при отсутствии "
15450 "других вариантов."
15451
15452 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15453 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15454 msgstr "Звук MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
15455
15456 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15457 msgid "Audio ES"
15458 msgstr "Поток аудио"
15459
15460 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15461 msgid "MPEG-4 video"
15462 msgstr "Видео MPEG-4"
15463
15464 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15465 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15466 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
15467
15468 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15469 msgid "H264 video demuxer"
15470 msgstr "Демультиплексор H264"
15471
15472 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15473 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15474 msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
15475
15476 #: modules/demux/nsc.c:47
15477 msgid "Windows Media NSC metademux"
15478 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
15479
15480 #: modules/demux/nsv.c:49
15481 msgid "NullSoft demuxer"
15482 msgstr "Демультиплексор NullSoft"
15483
15484 #: modules/demux/nuv.c:49
15485 msgid "Nuv demuxer"
15486 msgstr "Демультиплексор Nuv"
15487
15488 #: modules/demux/ogg.c:55
15489 msgid "OGG demuxer"
15490 msgstr "Демультиплексор OGG"
15491
15492 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15493 msgid "Google Video"
15494 msgstr "Google Video"
15495
15496 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15497 msgid "Show shoutcast adult content"
15498 msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
15499
15500 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15501 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15502 msgstr ""
15503 "Показывать видеопотоки с оценкой NC17 при использовании плейлистов видео "
15504 "shoutcast."
15505
15506 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15507 msgid "Skip ads"
15508 msgstr "Пропускать рекламу"
15509
15510 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15511 msgid ""
15512 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15513 "prevent adding them to the playlist."
15514 msgstr ""
15515 "Использовать опции плейлиста, которые обычно используются для предотвращения "
15516 "пропуска рекламы, для обнаружения рекламы и предотвращения добавления её в "
15517 "плейлист."
15518
15519 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15520 msgid "M3U playlist import"
15521 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
15522
15523 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15524 msgid "RAM playlist import"
15525 msgstr "Импорт плейлиста RAM"
15526
15527 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15528 msgid "PLS playlist import"
15529 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
15530
15531 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15532 msgid "B4S playlist import"
15533 msgstr "Импорт плейлиста B4S"
15534
15535 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15536 msgid "DVB playlist import"
15537 msgstr "Импорт плейлиста DVB"
15538
15539 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15540 msgid "Podcast parser"
15541 msgstr "Анализатор Podcast"
15542
15543 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15544 msgid "XSPF playlist import"
15545 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
15546
15547 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15548 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15549 msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
15550
15551 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15552 msgid "ASX playlist import"
15553 msgstr "Импорт плейлиста ASX"
15554
15555 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15556 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15557 msgstr "Анализатор Kasenna MediaBase"
15558
15559 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15560 msgid "QuickTime Media Link importer"
15561 msgstr "Импорт медиассылки QuickTime"
15562
15563 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15564 msgid "Google Video Playlist importer"
15565 msgstr "Импорт плейлиста Google Video"
15566
15567 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15568 msgid "Dummy IFO demux"
15569 msgstr "Фиктивный демультиплексор IFO"
15570
15571 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15572 msgid "iTunes Music Library importer"
15573 msgstr "Импорт музыкальной библиотеки iTunes"
15574
15575 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15576 msgid "WPL playlist import"
15577 msgstr "Импорт плейлиста WPL"
15578
15579 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15580 msgid "ZPL playlist import"
15581 msgstr "Импорт плейлиста ZPL"
15582
15583 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15584 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15585 msgid "Podcast Info"
15586 msgstr "Информация"
15587
15588 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15589 msgid "Podcast Link"
15590 msgstr "Ссылка"
15591
15592 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15593 msgid "Podcast Copyright"
15594 msgstr "Авторские права"
15595
15596 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15597 msgid "Podcast Category"
15598 msgstr "Категория"
15599
15600 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15601 msgid "Podcast Keywords"
15602 msgstr "Ключевые слова"
15603
15604 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15605 msgid "Podcast Subtitle"
15606 msgstr "Субтитры"
15607
15608 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15609 msgid "Podcast Summary"
15610 msgstr "Сводка"
15611
15612 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15613 msgid "Podcast Publication Date"
15614 msgstr "Дата публикации"
15615
15616 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15617 msgid "Podcast Author"
15618 msgstr "Автор"
15619
15620 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15621 msgid "Podcast Subcategory"
15622 msgstr "Подкатегория"
15623
15624 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15625 msgid "Podcast Duration"
15626 msgstr "Длительность"
15627
15628 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15629 msgid "Podcast Type"
15630 msgstr "Тип"
15631
15632 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15633 msgid "Podcast Size"
15634 msgstr "Размер"
15635
15636 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15637 #, c-format
15638 msgid "%s bytes"
15639 msgstr "байт: %s"
15640
15641 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15642 msgid "Shoutcast"
15643 msgstr "Shoutcast"
15644
15645 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15646 msgid "Listeners"
15647 msgstr "Слушатели"
15648
15649 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15650 msgid "Load"
15651 msgstr "Загрузить"
15652
15653 #: modules/demux/ps.c:43
15654 msgid "Trust MPEG timestamps"
15655 msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
15656
15657 #: modules/demux/ps.c:44
15658 msgid ""
15659 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15660 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15661 "calculate from the bitrate instead."
15662 msgstr ""
15663 "Обычно для расчёта позиции и длительности используются отметки времени MPEG-"
15664 "файлов. Однако, иногда так сделать нельзя. Вместо этого отключите эту опцию "
15665 "для осуществления расчёта по битрейту."
15666
15667 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15668 msgid "MPEG-PS demuxer"
15669 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
15670
15671 #: modules/demux/ps.c:57
15672 msgid "PS"
15673 msgstr "PS"
15674
15675 #: modules/demux/pva.c:43
15676 msgid "PVA demuxer"
15677 msgstr "Демультиплексор PVA"
15678
15679 #: modules/demux/rawaud.c:44
15680 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15681 msgstr "Частота дискретизации звука в герцах (по умолчанию 48000 Гц)."
15682
15683 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15684 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15685 msgid "Audio channels"
15686 msgstr "Аудиоканалы"
15687
15688 #: modules/demux/rawaud.c:47
15689 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15690 msgstr ""
15691 "Количество аудиоканалов во входном потоке (положительное число, по умолчанию "
15692 "2)."
15693
15694 #: modules/demux/rawaud.c:49
15695 msgid "FOURCC code of raw input format"
15696 msgstr "Код FOURCC формата несжатого звука"
15697
15698 #: modules/demux/rawaud.c:51
15699 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15700 msgstr "Код FOURCC (из 4 символов), определяющий формат несжатого звука."
15701
15702 #: modules/demux/rawaud.c:53
15703 msgid "Forces the audio language"
15704 msgstr "Язык аудио"
15705
15706 #: modules/demux/rawaud.c:54
15707 msgid ""
15708 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15709 "Default is 'eng'. "
15710 msgstr ""
15711 "Устанавливает язык аудио для выходного потока (укажите трёхбуквенный код "
15712 "языка ISO 639 (по умолчанию - eng))."
15713
15714 #: modules/demux/rawaud.c:64
15715 msgid "Raw audio demuxer"
15716 msgstr "Демультиплексор несжатого звука"
15717
15718 #: modules/demux/rawdv.c:43
15719 msgid ""
15720 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15721 msgstr ""
15722 "Перенести отметки времени вперёд, если вход не справляется со скоростью."
15723
15724 #: modules/demux/rawdv.c:51
15725 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15726 msgstr "Демультиплексор DV (Digital Video)"
15727
15728 #: modules/demux/rawvid.c:45
15729 msgid ""
15730 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15731 "30000/1001 or 29.97"
15732 msgstr ""
15733 "Желательная частота кадров при проигрывании потоков необработанного видео (в "
15734 "форме 30000/1001 или 29.97)."
15735
15736 #: modules/demux/rawvid.c:49
15737 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15738 msgstr "Определяет ширину необработанного видеопотока (в пикселах)."
15739
15740 #: modules/demux/rawvid.c:53
15741 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15742 msgstr "Определяет высоту необработанного видеопотока (в пикселах)."
15743
15744 #: modules/demux/rawvid.c:56
15745 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15746 msgstr ""
15747 "Переопределение цветности\n"
15748 "(использовать осторожно)"
15749
15750 #: modules/demux/rawvid.c:57
15751 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15752 msgstr ""
15753 "Принудительное использование определённой цветности (задаётся строкой из "
15754 "четырёх символов)."
15755
15756 #: modules/demux/rawvid.c:65
15757 msgid "Raw video demuxer"
15758 msgstr "Демультиплексор несжатого видео"
15759
15760 #: modules/demux/real.c:70
15761 msgid "Real demuxer"
15762 msgstr "Демультиплексор Real"
15763
15764 #: modules/demux/sid.cpp:56
15765 msgid "C64 sid demuxer"
15766 msgstr "Демультиплексор C64 SID"
15767
15768 #: modules/demux/smf.c:41
15769 msgid "SMF demuxer"
15770 msgstr "Демультиплексор SMF"
15771
15772 #: modules/demux/stl.c:43
15773 msgid "EBU STL subtitles parser"
15774 msgstr "Анализатор субтитров EBU STL"
15775
15776 #: modules/demux/subtitle.c:51
15777 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15778 msgstr "Замедлить все субтитры (в 1/10 с, например, 100 значит 10 с)."
15779
15780 #: modules/demux/subtitle.c:53
15781 msgid ""
15782 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15783 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15784 msgstr ""
15785 "Переопределяет обычное значение числа кадров в секунду. Применимо только к "
15786 "субтитрам MicroDVD и SubRIP (SRT)."
15787
15788 #: modules/demux/subtitle.c:56
15789 msgid ""
15790 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15791 "always work."
15792 msgstr ""
15793 "Переопределяет формат субтитров. Значение «auto» включает автоопределение, "
15794 "что должно работать."
15795
15796 #: modules/demux/subtitle.c:58
15797 msgid "Override the default track description."
15798 msgstr "Переопределяет описание дорожки с субтитрами, заданное по умолчанию."
15799
15800 #: modules/demux/subtitle.c:70
15801 msgid "Text subtitle parser"
15802 msgstr "Разборщик текстовых субтитров"
15803
15804 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15805 msgid "Subtitle delay"
15806 msgstr "Задержка субтитров"
15807
15808 #: modules/demux/subtitle.c:80
15809 msgid "Subtitle format"
15810 msgstr "Формат субтитров"
15811
15812 #: modules/demux/subtitle.c:83
15813 msgid "Subtitle description"
15814 msgstr "Описание субтитров"
15815
15816 #: modules/demux/ts.c:94
15817 msgid "Extra PMT"
15818 msgstr "Дополнительная PMT"
15819
15820 #: modules/demux/ts.c:96
15821 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15822 msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
15823
15824 #: modules/demux/ts.c:98
15825 msgid "Set id of ES to PID"
15826 msgstr "Установить ES ID в PID ID"
15827
15828 #: modules/demux/ts.c:99
15829 msgid ""
15830 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15831 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15832 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15833 msgstr ""
15834 "Установить внутренний № каждого элементарного потока равным PID потока TS "
15835 "вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15836
15837 #: modules/demux/ts.c:104
15838 msgid "Fast udp streaming"
15839 msgstr "Быстрое вещание UDP"
15840
15841 #: modules/demux/ts.c:106
15842 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15843 msgstr ""
15844 "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
15845
15846 #: modules/demux/ts.c:108
15847 msgid "MTU for out mode"
15848 msgstr "MTU выхода"
15849
15850 #: modules/demux/ts.c:109
15851 msgid "MTU for out mode."
15852 msgstr "MTU выхода."
15853
15854 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15855 msgid "CSA Key"
15856 msgstr "Ключ CSA"
15857
15858 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15859 msgid ""
15860 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15861 msgstr ""
15862 "Ключ шифрования CSA. Значение указывается в виде строки длиной 16 символов "
15863 "(8 шестнадцатеричных байт)."
15864
15865 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15866 msgid "Second CSA Key"
15867 msgstr "Второй CSA-ключ"
15868
15869 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15870 msgid ""
15871 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15872 "bytes)."
15873 msgstr ""
15874 "Чётный ключ шифрования CSA. Значение указывается в виде строки длиной 16 "
15875 "символов (8 шестнадцатеричных байт)."
15876
15877 #: modules/demux/ts.c:120
15878 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15879 msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
15880
15881 #: modules/demux/ts.c:121
15882 msgid ""
15883 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15884 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15885 msgstr ""
15886 "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
15887 "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
15888
15889 #: modules/demux/ts.c:125
15890 msgid "Separate sub-streams"
15891 msgstr "Разделять подпотоки"
15892
15893 #: modules/demux/ts.c:127
15894 msgid ""
15895 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15896 "off this option when using stream output."
15897 msgstr ""
15898 "Разделять страницы телетекста/dvb на отдельные подпотоки (ES). Этот параметр "
15899 "полезно отключать при выводе потока."
15900
15901 #: modules/demux/ts.c:132
15902 msgid ""
15903 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15904 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15905 msgstr ""
15906 "Перемотка и переход в файле по процентным смещениям в байтах, а не по "
15907 "временным отсчётам PCR. Если перемотка не работает как следует, включите "
15908 "этот параметр."
15909
15910 #: modules/demux/ts.c:137
15911 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15912 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
15913
15914 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15915 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15916 msgid "Teletext"
15917 msgstr "Телетекст"
15918
15919 #: modules/demux/ts.c:172
15920 msgid "Teletext subtitles"
15921 msgstr "Субтитры телетекста"
15922
15923 #: modules/demux/ts.c:173
15924 msgid "Teletext: additional information"
15925 msgstr "Телетекст: дополнительная информация"
15926
15927 #: modules/demux/ts.c:174
15928 msgid "Teletext: program schedule"
15929 msgstr "Телетекст: программа передач"
15930
15931 #: modules/demux/ts.c:175
15932 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15933 msgstr "Субтитры телетекста: для людей с нарушением слуха"
15934
15935 #: modules/demux/ts.c:3594
15936 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15937 msgstr "Субтитры DVB: для людей с нарушением слуха"
15938
15939 #: modules/demux/ts.c:3851
15940 msgid "clean effects"
15941 msgstr "исключительно эффекты"
15942
15943 #: modules/demux/ts.c:3852
15944 msgid "hearing impaired"
15945 msgstr "текст для плохо слышащих"
15946
15947 #: modules/demux/ts.c:3853
15948 msgid "visual impaired commentary"
15949 msgstr "комментарии для плохо видящих"
15950
15951 #: modules/demux/tta.c:45
15952 msgid "TTA demuxer"
15953 msgstr "Демультиплексор TTA"
15954
15955 #: modules/demux/ty.c:59
15956 msgid "TY"
15957 msgstr "TY"
15958
15959 #: modules/demux/ty.c:60
15960 msgid "TY Stream audio/video demux"
15961 msgstr "Демультиплексор потока TY"
15962
15963 #: modules/demux/ty.c:776
15964 msgid "Closed captions 1"
15965 msgstr "Скрытые титры 1"
15966
15967 #: modules/demux/ty.c:777
15968 msgid "Closed captions 2"
15969 msgstr "Скрытые титры 2"
15970
15971 #: modules/demux/ty.c:778
15972 msgid "Closed captions 3"
15973 msgstr "Скрытые титры 3"
15974
15975 #: modules/demux/ty.c:779
15976 msgid "Closed captions 4"
15977 msgstr "Скрытые титры 4"
15978
15979 #: modules/demux/vc1.c:44
15980 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15981 msgstr "Желательная частота кадров для потоков VC-1."
15982
15983 #: modules/demux/vc1.c:50
15984 msgid "VC1 video demuxer"
15985 msgstr "Видеодемультиплексор VC1"
15986
15987 #: modules/demux/vobsub.c:49
15988 msgid "Vobsub subtitles parser"
15989 msgstr "Анализатор субтитров Vobsub"
15990
15991 #: modules/demux/voc.c:43
15992 msgid "VOC demuxer"
15993 msgstr "Демультиплексор VOC"
15994
15995 #: modules/demux/wav.c:45
15996 msgid "WAV demuxer"
15997 msgstr "Демультиплексор WAV"
15998
15999 #: modules/demux/xa.c:43
16000 msgid "XA demuxer"
16001 msgstr "Демультиплексор XA"
16002
16003 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
16004 msgid "Closed captions"
16005 msgstr "Скрытые титры"
16006
16007 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16008 msgid "Textual audio descriptions"
16009 msgstr "Текстовые описания аудио"
16010
16011 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16012 msgid "Ticker text"
16013 msgstr "Текст бегущей строки"
16014
16015 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
16016 msgid "Active regions"
16017 msgstr "Активные участки"
16018
16019 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16020 msgid "Semantic annotations"
16021 msgstr "Смысловые аннотации"
16022
16023 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16024 msgid "Transcript"
16025 msgstr "Транскрипция"
16026
16027 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16028 msgid "Linguistic markup"
16029 msgstr "Лингвистические пометки"
16030
16031 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
16032 msgid "Cue points"
16033 msgstr "Контрольные точки"
16034
16035 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
16036 msgid "Subtitles (images)"
16037 msgstr "Субтитры (изображения)"
16038
16039 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
16040 msgid "Slides (text)"
16041 msgstr "Слайды (с текстом)"
16042
16043 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
16044 msgid "Slides (images)"
16045 msgstr "Слайды (изображения)"
16046
16047 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
16048 msgid "Unknown category"
16049 msgstr "Неопределённая категория"
16050
16051 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
16052 msgid "About VLC media player"
16053 msgstr "О медиапроигрывателе VLC"
16054
16055 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16056 msgid "Credits"
16057 msgstr "Благодарности"
16058
16059 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16060 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16061 msgid "License"
16062 msgstr "Лицензия"
16063
16064 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16065 msgid "Authors"
16066 msgstr "Авторы"
16067
16068 #: modules/gui/macosx/about.m:104
16069 msgid ""
16070 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16071 msgstr ""
16072 "VideoLAN и Медиаплеер VLC — товарные знаки организации VideoLAN Association."
16073
16074 #: modules/gui/macosx/about.m:115
16075 msgid "Compiled by %s with %@"
16076 msgstr "Скомпилировано %s компилятором %@"
16077
16078 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16079 msgid ""
16080 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16081 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16082 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16083 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16084 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16085 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16086 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16087 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16088 msgstr ""
16089 "<p>Медиаплеер VLC — это бесплатный и свободный проигрыватель, кодировщик и "
16090 "потоковый сервер, созданный энтузиастами сообщества <a href=\"http://www."
16091 "videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
16092 "\">VideoLAN</span></a>.</p><p>VLC использует собственные кодеки и играет "
16093 "практически любые файлы, CD- и DVD-диски, сетевые потоки, поддерживает "
16094 "устройства захвата и другие форматы мультимедиа! И при этом он работает на "
16095 "всех популярных платформах!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/"
16096 "contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
16097 "\">Развивайте его вместе с нами!</span></a>"
16098
16099 #: modules/gui/macosx/about.m:270
16100 msgid "VLC media player Help"
16101 msgstr "Справка по медиапроигрывателю VLC"
16102
16103 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
16104 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
16105 msgid "Index"
16106 msgstr "Индекс"
16107
16108 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16109 msgid "2 Pass"
16110 msgstr "2 прохода"
16111
16112 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
16113 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
16114 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16115 msgid "Preamp"
16116 msgstr "Предусилитель"
16117
16118 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
16119 msgid "Enable dynamic range compressor"
16120 msgstr "Включить сжатие динамического диапазона"
16121
16122 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
16123 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16124 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
16125 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16126 msgid "Reset"
16127 msgstr "Сбросить"
16128
16129 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16130 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
16131 msgid "Attack"
16132 msgstr "Время атаки"
16133
16134 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16135 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16136 msgid "Release"
16137 msgstr "Время спада"
16138
16139 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
16140 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16141 msgid "Threshold"
16142 msgstr "Порог"
16143
16144 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16145 msgid "Enable Spatializer"
16146 msgstr "Включить объёмное звучание"
16147
16148 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16149 msgid "Headphone virtualization"
16150 msgstr "Эффект наушников"
16151
16152 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16153 msgid "Volume normalization"
16154 msgstr "Нормализация громкости"
16155
16156 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
16157 msgid "Maximum level"
16158 msgstr "Максимальный уровень"
16159
16160 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16161 msgid "Filter"
16162 msgstr "Фильтр"
16163
16164 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
16165 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16166 msgid "Audio Effects"
16167 msgstr "Аудиоэффекты"
16168
16169 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
16170 msgid "Duplicate current profile..."
16171 msgstr "Скопировать текущий профиль..."
16172
16173 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
16174 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
16175 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
16176 msgid "Organize Profiles..."
16177 msgstr "Организовать профили..."
16178
16179 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
16180 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16181 msgstr "Создаёт новый профиль из текущего"
16182
16183 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
16184 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
16185 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
16186 msgid "Enter a name for the new profile:"
16187 msgstr "Введите имя нового профиля:"
16188
16189 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
16190 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16191 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
16192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16194 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
16195 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
16196 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16197 msgid "Save"
16198 msgstr "Сохранить"
16199
16200 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
16201 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
16202 msgid "Remove a preset"
16203 msgstr "Удаление предустановки"
16204
16205 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16206 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
16207 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16208 msgstr "Выберите предустановку, которую вы хотите удалить:"
16209
16210 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16211 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
16212 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16213 msgid "Remove"
16214 msgstr "Удалить"
16215
16216 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
16217 msgid "Add new Preset..."
16218 msgstr "Добавить предустановку..."
16219
16220 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
16221 msgid "Organize Presets..."
16222 msgstr "Организовать предустановки..."
16223
16224 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
16225 msgid "Save current selection as new preset"
16226 msgstr "Сохранение текущих параметров в виде предустановки"
16227
16228 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16229 msgid "Enter a name for the new preset:"
16230 msgstr "Введите имя предустановки:"
16231
16232 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
16233 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16234 msgstr "Пожалуйста, укажите уникальное имя профиля."
16235
16236 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
16237 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16238 msgstr "Несколько профилей не могут иметь одно имя."
16239
16240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16241 msgid "Bookmarks"
16242 msgstr "Закладки"
16243
16244 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16245 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16246 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16247 msgid "Add"
16248 msgstr "Добавить"
16249
16250 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
16252 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16253 msgid "Clear"
16254 msgstr "Очистить"
16255
16256 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16257 msgid "Edit"
16258 msgstr "Редактирование"
16259
16260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16261 #: modules/video_filter/extract.c:75
16262 msgid "Extract"
16263 msgstr "Извлечение"
16264
16265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16266 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16267 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
16268 msgid "Time"
16269 msgstr "Время"
16270
16271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16272 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16274 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
16275 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16276 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
16277 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
16278 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16279 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
16280 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
16281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
16284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
16285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
16286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
16287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
16288 msgid "OK"
16289 msgstr "OK"
16290
16291 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
16292 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16293 msgid "Name"
16294 msgstr "Название"
16295
16296 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
16297 msgid "Untitled"
16298 msgstr "Без наименования"
16299
16300 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16301 msgid "No input"
16302 msgstr "Нет входа"
16303
16304 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16305 msgid ""
16306 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16307 msgstr ""
16308 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизведения или "
16309 "паузы."
16310
16311 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16312 msgid "Input has changed"
16313 msgstr "Входной поток был изменен"
16314
16315 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16316 msgid ""
16317 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16318 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16319 msgstr ""
16320 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используйте режим "
16321 "паузы для редактирования закладки."
16322
16323 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16324 msgid "Invalid selection"
16325 msgstr "Неправильное выделение"
16326
16327 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16328 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16329 msgstr "Необходимо выбрать две закладки."
16330
16331 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16332 msgid "No input found"
16333 msgstr "Нет входного потока"
16334
16335 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16336 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16337 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
16338
16339 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
16340 msgid "Jump To Time"
16341 msgstr "Переход ко времени"
16342
16343 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16344 msgid "sec."
16345 msgstr "с."
16346
16347 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16348 msgid "Jump to time"
16349 msgstr "Переход ко времени"
16350
16351 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
16352 msgid "Click to play or pause the current media."
16353 msgstr "Щёлкните, чтобы воспроизвести или приостановить текущий медиаобъект."
16354
16355 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16356 msgid "Backward"
16357 msgstr "Назад"
16358
16359 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
16360 msgid ""
16361 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16362 "current media."
16363 msgstr ""
16364 "Щёлкните, чтобы перейти к предыдущей позиции плейлиста. Удерживайте, чтобы "
16365 "перемотать назад текущий медиаобъект."
16366
16367 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16368 msgid "Forward"
16369 msgstr "Вперед"
16370
16371 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
16372 msgid ""
16373 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16374 "current media."
16375 msgstr ""
16376 "Щёлкните, чтобы перейти к следующий позиции плейлиста. Удерживайте, чтобы "
16377 "перемотать вперёд текущий медиаобъект."
16378
16379 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
16380 msgid ""
16381 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16382 "to change current playback position."
16383 msgstr ""
16384 "Щёлкните и, удерживая кнопку мыши, перемещайте ползунок, чтобы изменить "
16385 "текущее положение воспроизведения."
16386
16387 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16388 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16389 msgstr "Переключить полноэкранный режим"
16390
16391 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16392 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16393 msgstr "Щёлкните, чтобы перейти в полноэкранный режим воспроизведения."
16394
16395 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
16396 msgid "Click to stop playback."
16397 msgstr "Щёлкните, чтобы остановить воспроизведение."
16398
16399 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
16400 msgid "Show/Hide Playlist"
16401 msgstr "Показать/скрыть плейлист"
16402
16403 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
16404 msgid ""
16405 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16406 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16407 msgstr ""
16408 "Щёлкните, чтобы выбрать, должен ли отображаться плейлист или видео. Если в "
16409 "основном окне не видно видео, вы можете скрыть плейлист этой кнопкой."
16410
16411 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16412 #: share/lua/http/index.html:241
16413 msgid "Repeat"
16414 msgstr "Повтор"
16415
16416 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
16417 msgid ""
16418 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16419 "off."
16420 msgstr ""
16421 "Щёлкните, чтобы сменить режим повторения. Возможны три состояния: повторять "
16422 "одну позицию, повторять все и выкл."
16423
16424 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16425 msgid "Shuffle"
16426 msgstr "Случайный порядок"
16427
16428 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16429 msgid "Click to enable or disable random playback."
16430 msgstr ""
16431 "Щёлкните, чтобы включить или выключить случайный порядок воспроизведения."
16432
16433 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16434 msgid ""
16435 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16436 "to change the volume."
16437 msgstr ""
16438 "Щёлкните и, удерживая кнопку мыши, перемещайте ползунок, чтобы изменить "
16439 "громкость."
16440
16441 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16442 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16443 msgstr "Назначьте клавишу для отключения/включения звука."
16444
16445 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16446 msgid "Full Volume"
16447 msgstr "Полная громкость"
16448
16449 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16450 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16451 msgstr "Щёлкните, чтобы установить максимальную громкость звука."
16452
16453 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16455 msgid "Effects"
16456 msgstr "Эффекты"
16457
16458 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16459 msgid ""
16460 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16461 "filters."
16462 msgstr ""
16463 "Щёлкните, чтобы открыть панель Аудиофильтров, включающую эквалайзер и другие "
16464 "фильтры."
16465
16466 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16467 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16468 msgstr "Щёлкните, чтобы перейти к предыдущей позиции плейлиста."
16469
16470 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16471 msgid "Click to go to the next playlist item."
16472 msgstr "Щёлкните, чтобы перейти к следующей позиции плейлиста."
16473
16474 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16475 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16476 msgstr "Нажмите и удерживайте, чтобы перемотать назад текущий медиаобъект."
16477
16478 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16479 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16480 msgstr "Нажмите и удерживайте, чтобы перемотать вперёд текущий медиаобъект."
16481
16482 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16483 msgid "Convert & Stream"
16484 msgstr "Конвертировать/передавать"
16485
16486 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16487 msgid "Go!"
16488 msgstr "Старт!"
16489
16490 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16491 msgid "Drop media here"
16492 msgstr "Перетащите файл сюда"
16493
16494 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16495 msgid "Open media..."
16496 msgstr "Открыть источник..."
16497
16498 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16499 msgid "Choose Profile"
16500 msgstr "Выберите профиль"
16501
16502 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16503 msgid "Customize..."
16504 msgstr "Настроить..."
16505
16506 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16507 msgid "Choose Destination"
16508 msgstr "Выберите назначение"
16509
16510 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16511 msgid "Choose an output location"
16512 msgstr "Определите адрес назначения"
16513
16514 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16515 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16516 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16518 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16519 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16520 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16521 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16522 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16524 msgid "Browse..."
16525 msgstr "Обзор..."
16526
16527 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16528 msgid "Setup Streaming..."
16529 msgstr "Настройка передачи..."
16530
16531 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16532 msgid "Save as File"
16533 msgstr "Сохранить как файл"
16534
16535 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16536 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16537 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16538 msgid "Stream"
16539 msgstr "Поток"
16540
16541 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16542 msgid "Apply"
16543 msgstr "Применить"
16544
16545 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16546 msgid "Save as new Profile..."
16547 msgstr "Сохранить как новый профиль..."
16548
16549 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16550 msgid "Encapsulation"
16551 msgstr "Инкапсуляция"
16552
16553 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16554 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16555 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16556 msgid "Video codec"
16557 msgstr "Видеокодек"
16558
16559 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16560 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16561 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16562 msgid "Audio codec"
16563 msgstr "Аудиокодек"
16564
16565 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16566 msgid "Keep original video track"
16567 msgstr "Сохранять исходную видеодорожку"
16568
16569 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16570 msgid "Frame Rate"
16571 msgstr "Частота кадров"
16572
16573 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16574 msgid ""
16575 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16576 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16577 msgstr ""
16578 "Вам нужно заполнить только один из трёх следующих параметров, VLC сам "
16579 "определит другие, исходя из соотношения сторон"
16580
16581 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16582 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16583 msgid "Scale"
16584 msgstr "Масштаб"
16585
16586 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16587 msgid "Keep original audio track"
16588 msgstr "Сохранять исходную аудиодорожку"
16589
16590 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16591 msgid "Overlay subtitles on the video"
16592 msgstr "Накладывать субтитры на видео"
16593
16594 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16595 msgid "Stream Destination"
16596 msgstr "Вывод потока"
16597
16598 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16599 msgid "Stream Announcement"
16600 msgstr "Оповещение о потоке"
16601
16602 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16603 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16604 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16605 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16606 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16607 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16608 msgid "Address"
16609 msgstr "Адрес"
16610
16611 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16612 msgid "TTL"
16613 msgstr "TTL"
16614
16615 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16616 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16617 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16618 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16619 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16620 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16621 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16622 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16623 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16624 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16625 msgid "Port"
16626 msgstr "Порт"
16627
16628 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16631 msgid "SAP Announcement"
16632 msgstr "Оповещение SAP"
16633
16634 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16635 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16636 msgid "HTTP Announcement"
16637 msgstr "Оповещение по HTTP"
16638
16639 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16640 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16641 msgid "RTSP Announcement"
16642 msgstr "Оповещение по RTSP"
16643
16644 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16645 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16646 msgid "Export SDP as file"
16647 msgstr "Сохранить SDP в файл"
16648
16649 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16650 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16651 msgstr "Недопустимый формат контейнера для передачи по HTTP"
16652
16653 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16654 msgid ""
16655 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16656 "technical reasons."
16657 msgstr ""
16658 "Медиаобъекты, упакованные в формат %@, не могут быть переданы по протоколу "
16659 "HTTP по техническим причинам."
16660
16661 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16662 msgid "Save as new profile"
16663 msgstr "Сохранение нового профиля"
16664
16665 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16666 msgid "Remove a profile"
16667 msgstr "Удаление профиля"
16668
16669 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16670 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16671 msgstr "Выберите профиль, который вы хотите удалить:"
16672
16673 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16674 msgid "%@ stream to %@:%@"
16675 msgstr "Передача потока %@ в %@:%@"
16676
16677 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16678 msgid "No Address given"
16679 msgstr "Адрес не указан"
16680
16681 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16682 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16683 msgstr "Для передачи потока необходимо указать правильный адрес назначения."
16684
16685 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16686 msgid "No Channel Name given"
16687 msgstr "Название канала не указано"
16688
16689 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16690 msgid ""
16691 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16692 msgstr "Включено SAP-оповещение о потоке, но название канала не указано."
16693
16694 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16695 msgid "No SDP URL given"
16696 msgstr "URL для SDP не указан"
16697
16698 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16699 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16700 msgstr "Выбран экспорт SDP, но соответствующий адрес не указан."
16701
16702 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16703 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16706 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16707 msgid "Custom"
16708 msgstr "другое"
16709
16710 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16711 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16712 msgid "User name"
16713 msgstr "Имя пользователя"
16714
16715 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16716 msgid "Errors and Warnings"
16717 msgstr "Ошибки и предупреждения"
16718
16719 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16720 msgid "Clean up"
16721 msgstr "Очистить"
16722
16723 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16724 #, fuzzy
16725 msgid "Show Details"
16726 msgstr "Информация о кодеке"
16727
16728 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16729 msgid "Random On"
16730 msgstr "Случайный порядок включен"
16731
16732 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16733 msgid "Repeat Off"
16734 msgstr "Не повторять"
16735
16736 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16737 msgid "Hide no user action dialogs"
16738 msgstr "Не показывать диалоги-уведомления"
16739
16740 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16741 msgid ""
16742 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16743 "panel)."
16744 msgstr ""
16745 "Не показывать диалоги, не требующие действий пользователя (панели ошибок и "
16746 "критических сообщений)."
16747
16748 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16749 msgid "(no item is being played)"
16750 msgstr "(ничего не проигрывается)"
16751
16752 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16753 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16754 msgstr "Щёлкните, чтобы выйти из полноэкранного режима."
16755
16756 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16757 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16758 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16759 msgid "Messages"
16760 msgstr "Сообщения"
16761
16762 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16763 msgid "Open CrashLog..."
16764 msgstr "Открыть журнал сбоев..."
16765
16766 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16767 msgid "Save this Log..."
16768 msgstr "Сохранить этот журнал..."
16769
16770 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16771 msgid "Send"
16772 msgstr "Выслать"
16773
16774 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16775 msgid "Don't Send"
16776 msgstr "Не высылать"
16777
16778 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16779 msgid "VLC crashed previously"
16780 msgstr "В предыдущий раз произошёл сбой в работе VLC"
16781
16782 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16783 msgid ""
16784 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16785 "\n"
16786 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16787 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16788 "URL of a network stream, ..."
16789 msgstr ""
16790 "Послать отчёт об этом сбое команде разработчиков VLC?\n"
16791 "\n"
16792 "При желании можно написать несколько строк о том, какие действия "
16793 "предшествовали сбою VLC, а также другую полезную информацию: ссылку для "
16794 "скачивания образца файла, URL сетевого потока, ..."
16795
16796 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16797 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16798 msgstr ""
16799 "Я согласен/согласна с тем, что со мной, возможно, свяжутся в связи с этим "
16800 "сообщением об ошибке."
16801
16802 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16803 msgid ""
16804 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16805 "information."
16806 msgstr ""
16807 "Будет выслан только ваш электронный адрес по умолчанию без какой-либо "
16808 "дополнительной информации."
16809
16810 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16811 msgid "Don't ask again"
16812 msgstr "Больше не спрашивать"
16813
16814 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16815 msgid "VLC media playback"
16816 msgstr "Воспроизведение в VLC"
16817
16818 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16819 msgid "No CrashLog found"
16820 msgstr "Журнал сбоев не найден"
16821
16822 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16823 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16824 msgid "Continue"
16825 msgstr "Продолжить"
16826
16827 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16828 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16829 msgstr "Никаких признаков предыдущего сбоя не обнаружено."
16830
16831 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16832 msgid "Remove old preferences?"
16833 msgstr "Удалить старые настройки?"
16834
16835 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16836 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16837 msgstr "Найдена более старая версия файлов настроек VLC."
16838
16839 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16840 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16841 msgstr "Переместить в корзину и перезапустить VLC"
16842
16843 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16844 #, c-format
16845 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16846 msgstr "Отладочные сообщения VLC (%s).rtf"
16847
16848 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16849 msgid "Video device"
16850 msgstr "Видеоустройство"
16851
16852 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16853 msgid ""
16854 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16855 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16856 "menu."
16857 msgstr ""
16858 "№ экрана по умолчанию для отображения видео в полноэкранном режиме. "
16859 "Соответствие номеров экрана можно найти в меню выбора видеоустройства."
16860
16861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16862 msgid "Opaqueness"
16863 msgstr "Прозрачность"
16864
16865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16866 msgid ""
16867 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16868 "is fully transparent."
16869 msgstr ""
16870 "Прозрачность вывода видео. 1 - непрозрачный (по умолчанию), 0 - абсолютно "
16871 "прозрачный."
16872
16873 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16874 msgid "Black screens in fullscreen"
16875 msgstr "Чёрный фон в полноэкранном режиме"
16876
16877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16878 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16879 msgstr ""
16880 "В полноэкранном режиме заполнять чёрным область экрана, где никакого видео "
16881 "не отображается"
16882
16883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16884 msgid "Show Fullscreen controller"
16885 msgstr "Панель в полноэкранном режиме"
16886
16887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16888 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16889 msgstr ""
16890 "Показывать полупрозрачную панель управления при движении мышки в "
16891 "полноэкранном режиме."
16892
16893 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16894 msgid "Auto-playback of new items"
16895 msgstr "Автовоспроизведение новых позиций"
16896
16897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16898 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16899 msgstr "Начинать воспроизведение новых позиций сразу же после их добавления."
16900
16901 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16902 msgid "Keep Recent Items"
16903 msgstr "Вести список последних позиций"
16904
16905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16906 msgid ""
16907 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16908 "disabled here."
16909 msgstr ""
16910 "По умолчанию VLC ведёт список последних 10 позиций. Эту функцию можно "
16911 "отключить здесь."
16912
16913 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16914 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16915 msgstr "Управление воспроизведением с пульта Apple Remote"
16916
16917 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16918 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16919 msgstr "По умолчанию VLC можно управлять с помощью пульта Apple Remote."
16920
16921 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16922 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16923 msgstr "Управление общей громкостью с пульта Apple Remote"
16924
16925 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16926 msgid ""
16927 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16928 "you can choose to control the global system volume instead."
16929 msgstr ""
16930 "По умолчанию VLC позволяет управлять с Apple Remote только своей громкостью. "
16931 "Однако вы можете также включить режим изменения общей громкости системы."
16932
16933 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16934 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16935 msgstr "Перемещение в плейлисте с пульта Apple Remote"
16936
16937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16938 msgid ""
16939 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16940 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16941 msgstr ""
16942 "По умолчанию VLC позволяет переходить к следующей/предыдущей позиции "
16943 "плейлиста с пульта Apple Remote. Этот флажок отключает это поведение."
16944
16945 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16946 msgid "Control playback with media keys"
16947 msgstr "Управление мультимедийными клавишами"
16948
16949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16950 msgid ""
16951 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16952 "keyboards."
16953 msgstr ""
16954 "По умолчанию VLC можно управлять с помощью мультимедийных клавиш на "
16955 "клавиатурах Apple."
16956
16957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16958 msgid "Run VLC with dark interface style"
16959 msgstr "Запускать VLC с тёмным интерфейсом"
16960
16961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16962 msgid ""
16963 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16964 "the grey interface style is used."
16965 msgstr ""
16966 "Если этот режим включен, VLC будет использовать тёмный интерфейс (в "
16967 "противном случае — серый)."
16968
16969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16970 msgid "Use the native fullscreen mode"
16971 msgstr "Использовать стандартный полноэкранный режим"
16972
16973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16974 msgid ""
16975 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16976 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16977 "later."
16978 msgstr ""
16979 "По умолчанию VLC использует переключение полноэкранного режима, работавшее в "
16980 "ранних выпусках Mac OS X. Также VLC может включать полноэкранный режим, "
16981 "используя новый метод в Mac OS X версии 10.7 и новее."
16982
16983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16984 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16985 msgid "Resize interface to the native video size"
16986 msgstr "Подгонять размер интерфейса под исходный размер видео"
16987
16988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16989 msgid ""
16990 "You have two choices:\n"
16991 " - The interface will resize to the native video size\n"
16992 " - The video will fit to the interface size\n"
16993 " By default, interface resize to the native video size."
16994 msgstr ""
16995 "Возможны два варианта:\n"
16996 "- Интерфейс будет подгоняться под размер видео.\n"
16997 "- Видео будет масштабировано под интерфейс.\n"
16998 "По умолчанию интерфейс подстраивается под исходный размер видео."
16999
17000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17001 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
17002 msgid "Pause the video playback when minimized"
17003 msgstr "Приостановить видео при сворачивании окна"
17004
17005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
17006 msgid ""
17007 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17008 "minimizing the window."
17009 msgstr ""
17010 "Если этот параметр включен, проигрывание автоматически приостановится при "
17011 "сворачивании окна VLC."
17012
17013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17014 msgid "Allow automatic icon changes"
17015 msgstr "Разрешить изменение значка"
17016
17017 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17018 msgid ""
17019 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17020 msgstr ""
17021 "Этот параметр разрешает VLC менять значок интерфейса в различных ситуациях."
17022
17023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
17024 msgid "Lock Aspect Ratio"
17025 msgstr "Зафиксировать соотношение сторон"
17026
17027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17028 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17029 msgstr "Показать кнопки Назад и Вперёд"
17030
17031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
17032 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17033 msgstr ""
17034 "Показывает в основном окне кнопки для перехода к следующей и предыдущей "
17035 "позиции плейлиста"
17036
17037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
17038 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17039 msgstr "Показать кнопки Повторение и Перемешивание"
17040
17041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17042 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17043 msgstr "Показывает в основном окне кнопки повторения и перемешивания"
17044
17045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17046 msgid "Show Audio Effects Button"
17047 msgstr "Показать кнопку Аудиоэффекты"
17048
17049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17050 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17051 msgstr "Показывает в основном окне кнопку управления аудиоэффектами."
17052
17053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17054 msgid "Show Sidebar"
17055 msgstr "Показать боковую панель"
17056
17057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17058 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17059 msgstr "Показывает в основном окне боковую панель со списком медиаисточников."
17060
17061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17062 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
17063 msgstr "Приостановить iTunes на время игры в VLC"
17064
17065 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17066 msgid ""
17067 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
17068 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
17069 msgstr ""
17070 "Приостанавливает iTunes на время проигрывания в VLC. По окончании "
17071 "проигрывания воспроизведение в iTunes может быть снова продолжено."
17072
17073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17074 msgid "Do nothing"
17075 msgstr "Ничего не делать"
17076
17077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17078 msgid "Pause iTunes"
17079 msgstr "Приостанавливать iTunes"
17080
17081 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17082 msgid "Pause and resume iTunes"
17083 msgstr "Приостанавливать и возобновлять iTunes"
17084
17085 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17086 msgid "Mac OS X interface"
17087 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
17088
17089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17090 msgid "Appearance"
17091 msgstr "Внешний вид"
17092
17093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
17094 msgid "Behavior"
17095 msgstr "Поведение"
17096
17097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
17098 msgid "Apple Remote and media keys"
17099 msgstr "Медиаклавиши и пульт Apple Remote"
17100
17101 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
17102 msgid "Video output"
17103 msgstr "Вывод видео"
17104
17105 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
17106 msgid "Track Number"
17107 msgstr "Номер дорожки"
17108
17109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
17110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
17111 #: modules/mux/asf.c:58
17112 msgid "Author"
17113 msgstr "Автор"
17114
17115 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
17116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17117 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
17118 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17119 msgid "Duration"
17120 msgstr "Длительность"
17121
17122 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
17123 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17124 msgid "URI"
17125 msgstr "URI"
17126
17127 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
17128 msgid "Check for Update..."
17129 msgstr "Проверить обновления..."
17130
17131 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17132 msgid "Preferences..."
17133 msgstr "Настройки..."
17134
17135 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17136 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17137 msgid "Extensions"
17138 msgstr "Расширения"
17139
17140 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17141 msgid "Services"
17142 msgstr "Службы"
17143
17144 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17145 msgid "Hide VLC"
17146 msgstr "Скрыть VLC"
17147
17148 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17149 msgid "Hide Others"
17150 msgstr "Скрыть остальные"
17151
17152 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17153 msgid "Show All"
17154 msgstr "Показать всё"
17155
17156 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17157 msgid "Quit VLC"
17158 msgstr "Выйти из VLC"
17159
17160 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17161 msgid "1:File"
17162 msgstr "1:Файл"
17163
17164 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17165 msgid "Advanced Open File..."
17166 msgstr "Открыть файл с параметрами..."
17167
17168 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17169 msgid "Open File..."
17170 msgstr "Открыть файл..."
17171
17172 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17173 msgid "Open Disc..."
17174 msgstr "Открыть диск..."
17175
17176 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17177 msgid "Open Network..."
17178 msgstr "Открыть сеть..."
17179
17180 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17181 msgid "Open Capture Device..."
17182 msgstr "Открыть устройство захвата..."
17183
17184 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17185 msgid "Open Recent"
17186 msgstr "Открыть недавние"
17187
17188 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17189 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17190 msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
17191
17192 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17193 msgid "Convert / Stream..."
17194 msgstr "Конвертировать/передавать..."
17195
17196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17197 msgid "Cut"
17198 msgstr "Вырезать"
17199
17200 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17201 msgid "Copy"
17202 msgstr "Копировать"
17203
17204 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17205 msgid "Paste"
17206 msgstr "Вставить"
17207
17208 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
17209 msgid "Select All"
17210 msgstr "Выделить всё"
17211
17212 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17213 msgid "View"
17214 msgstr "Вид"
17215
17216 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
17217 msgid "Playlist Table Columns"
17218 msgstr "Столбцы в плейлисте"
17219
17220 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17221 msgid "Playback"
17222 msgstr "Воспроизведение"
17223
17224 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
17225 msgid "Playback Speed"
17226 msgstr "Скорость воспроизведения"
17227
17228 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17229 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17230 msgid "Track Synchronization"
17231 msgstr "Синхронизация дорожек"
17232
17233 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
17234 msgid "A→B Loop"
17235 msgstr "Цикл А→Б"
17236
17237 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
17238 msgid "Quit after Playback"
17239 msgstr "Выйти после воспроизведения"
17240
17241 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
17242 msgid "Step Forward"
17243 msgstr "Вперед"
17244
17245 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
17246 msgid "Step Backward"
17247 msgstr "Назад"
17248
17249 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
17250 msgid "Increase Volume"
17251 msgstr "Увеличить громкость"
17252
17253 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17254 msgid "Decrease Volume"
17255 msgstr "Уменьшить громкость"
17256
17257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
17258 msgid "Audio Device"
17259 msgstr "Аудиоустройство"
17260
17261 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17262 msgid "Half Size"
17263 msgstr "Половина размера"
17264
17265 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17266 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17267 msgid "Normal Size"
17268 msgstr "Нормальный размер"
17269
17270 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
17271 msgid "Double Size"
17272 msgstr "Двойной размер"
17273
17274 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
17275 msgid "Fit to Screen"
17276 msgstr "Подогнать под экран"
17277
17278 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
17279 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17280 msgid "Float on Top"
17281 msgstr "Поверх всех окон"
17282
17283 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
17284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17285 msgid "Fullscreen Video Device"
17286 msgstr "Устройство полноэкранного видео"
17287
17288 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
17289 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17290 msgid "Post processing"
17291 msgstr "Пост-обработка"
17292
17293 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
17294 msgid "Add Subtitle File..."
17295 msgstr "Добавить файл субтитров..."
17296
17297 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
17298 msgid "Subtitles Track"
17299 msgstr "Дорожка субтитров"
17300
17301 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17302 msgid "Text Size"
17303 msgstr "Размер шрифта"
17304
17305 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17306 msgid "Text Color"
17307 msgstr "Цвет шрифта"
17308
17309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17310 msgid "Outline Thickness"
17311 msgstr "Толщина контура"
17312
17313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
17314 msgid "Background Opacity"
17315 msgstr "Прозрачность фона"
17316
17317 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17318 msgid "Background Color"
17319 msgstr "Цвет фона"
17320
17321 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
17322 msgid "Transparent"
17323 msgstr "Прозрачный"
17324
17325 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
17326 msgid "Window"
17327 msgstr "Окно"
17328
17329 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17330 msgid "Minimize Window"
17331 msgstr "Свернуть окно"
17332
17333 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17334 msgid "Close Window"
17335 msgstr "Закрыть окно"
17336
17337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17338 msgid "Player..."
17339 msgstr "[Проигрыватель]"
17340
17341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17342 msgid "Main Window..."
17343 msgstr "Основное окно..."
17344
17345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17346 msgid "Audio Effects..."
17347 msgstr "Аудиоэффекты..."
17348
17349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17350 msgid "Video Effects..."
17351 msgstr "Видеоэффекты..."
17352
17353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17354 msgid "Bookmarks..."
17355 msgstr "Закладки..."
17356
17357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17358 msgid "Playlist..."
17359 msgstr "Список воспроизведения..."
17360
17361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
17362 msgid "Media Information..."
17363 msgstr "Информация о медиаобъекте..."
17364
17365 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
17366 msgid "Messages..."
17367 msgstr "Сообщения..."
17368
17369 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17370 msgid "Errors and Warnings..."
17371 msgstr "Ошибки и предупреждения..."
17372
17373 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17374 msgid "Bring All to Front"
17375 msgstr "Вынести всё вперёд"
17376
17377 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
17379 msgid "Help"
17380 msgstr "Помощь"
17381
17382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17383 msgid "VLC media player Help..."
17384 msgstr "Справка медиапроигрывателя VLC..."
17385
17386 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17387 msgid "ReadMe / FAQ..."
17388 msgstr "ReadMe / ЧаВо..."
17389
17390 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17391 msgid "Online Documentation..."
17392 msgstr "Веб-документация..."
17393
17394 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17395 msgid "VideoLAN Website..."
17396 msgstr "Сайт VideoLAN..."
17397
17398 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17399 msgid "Make a donation..."
17400 msgstr "Сделать пожертвование..."
17401
17402 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17403 msgid "Online Forum..."
17404 msgstr "Веб-форум..."
17405
17406 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17407 msgid ""
17408 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17409 msgstr ""
17410 "Введите слово для поиска в плейлисте. Результаты поиска будут выделены в "
17411 "таблице."
17412
17413 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17414 msgid ""
17415 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17416 "drop files here to play."
17417 msgstr ""
17418 "Щёлкните, чтобы открыть расширенный диалог выбора медиаобъекта. Вы также "
17419 "можете просто перетянуть сюда файлы для воспроизведения."
17420
17421 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17422 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17423 msgid "Subscribe"
17424 msgstr "Подписка на подкаст"
17425
17426 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17427 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17428 msgid "Unsubscribe"
17429 msgstr "Отписаться"
17430
17431 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17432 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17433 msgid "Subscribe to a podcast"
17434 msgstr "Подписаться на подкаст:"
17435
17436 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17437 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17438 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17439 msgstr "Введите URL подкаста для подписки:"
17440
17441 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17442 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17443 msgstr "Отмена подписки на подкаст"
17444
17445 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17446 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17447 msgstr "Введите подкаст, от которого вы хотите отписаться:"
17448
17449 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17450 msgid "LIBRARY"
17451 msgstr "Библиотека"
17452
17453 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17454 msgid "MY COMPUTER"
17455 msgstr "Мой компьютер"
17456
17457 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17458 msgid "DEVICES"
17459 msgstr "Устройства"
17460
17461 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17462 msgid "LOCAL NETWORK"
17463 msgstr "Локальная сеть"
17464
17465 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17466 msgid "INTERNET"
17467 msgstr "Интернет"
17468
17469 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17470 msgid "No device is selected"
17471 msgstr "Устройство не выбрано"
17472
17473 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17474 msgid ""
17475 "No device is selected.\n"
17476 "\n"
17477 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17478 msgstr ""
17479 "Устройство не выбрано.\n"
17480 "\n"
17481 "Выберите его в выпадающем меню сверху.\n"
17482
17483 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17484 msgid "Open Source"
17485 msgstr "Открыть источник"
17486
17487 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17488 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17489 msgstr "Адрес медиаресурса (MRL)"
17490
17491 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17492 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17493 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17494 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17495 msgid "Open"
17496 msgstr "Открыть"
17497
17498 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17499 msgid ""
17500 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17501 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17502 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17503 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17504 msgstr ""
17505 "4 вкладки для выбора медиаисточника. На вкладке 'Файл' можно выбрать файлы, "
17506 "на вкладке 'Диск' — оптические носители, например: DVD, Audio CD или Blu-"
17507 "Ray. Вкладка 'Сеть' предназначена для выбора сетевых потоков, а 'Захват' — "
17508 "устройств ввода, например микрофона, видеокамеры, текущего экрана или ТВ-"
17509 "потока, если установлено приложение EyeTV."
17510
17511 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17512 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17513 msgid "Capture"
17514 msgstr "Захват"
17515
17516 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17517 msgid "Choose a file"
17518 msgstr "Выберите файл"
17519
17520 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17521 msgid "Click to select a file for playback"
17522 msgstr "Выберите файл для воспроизведения"
17523
17524 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17525 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17526 msgstr "Интерпретировать как конвейер, а не файл"
17527
17528 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17529 msgid "Play another media synchronously"
17530 msgstr "Параллельно проигрывать другой медиаобъект"
17531
17532 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17535 msgid "Choose..."
17536 msgstr "Выбрать..."
17537
17538 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17539 msgid ""
17540 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17541 "selected file."
17542 msgstr ""
17543 "Щёлкните, чтобы выбрать другой файл. который будет воспроизводиться "
17544 "синхронно с файлом, выбранным ранее."
17545
17546 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17547 msgid "Custom playback"
17548 msgstr "Настройка воспроизведения"
17549
17550 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17551 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17552 msgstr "Открыть папку VIDEO_TS"
17553
17554 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17555 msgid "Open BDMV folder"
17556 msgstr "Открыть папку BDMV"
17557
17558 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17559 msgid "Insert Disc"
17560 msgstr "Вставьте диск"
17561
17562 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17563 msgid "Disable DVD menus"
17564 msgstr "Отключить меню DVD"
17565
17566 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17567 msgid "Enable DVD menus"
17568 msgstr "Включить меню DVD"
17569
17570 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17571 msgid "IP Address"
17572 msgstr "IP-адрес"
17573
17574 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17575 msgid ""
17576 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17577 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17578 "press the button below."
17579 msgstr ""
17580 "Чтобы открыть обычный сетевой поток (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP и т.д.), "
17581 "введите его адрес в поле выше. Если вы хотите открыть RTP- или UDP-поток, "
17582 "нажмите эту кнопку."
17583
17584 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17585 msgid ""
17586 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17587 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17588 "IP automatically.\n"
17589 "\n"
17590 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17591 "sheet."
17592 msgstr ""
17593 "Если вы хотите открыть поток групповой передачи, введите IP-адрес, указанный "
17594 "провайдером потока. В режиме обычной передачи VLC будет автоматически "
17595 "использовать IP-адрес вашего компьютера.\n"
17596 "\n"
17597 "Чтобы открыть поток, использующий другой протокол, просто закройте это окно, "
17598 "нажав Отмена."
17599
17600 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17601 msgid ""
17602 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17603 "click on the respective button below."
17604 msgstr ""
17605 "Введите здесь URL для подключения к сетевому потоку. Чтобы открыть поток RTP "
17606 "или UDP, нажмите соответствующую кнопку."
17607
17608 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17609 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17610 msgstr "Открыть RTP/UDP-поток"
17611
17612 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17613 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17614 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17615 msgid "Protocol"
17616 msgstr "Протокол"
17617
17618 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17619 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17620 msgid "Unicast"
17621 msgstr "Unicast"
17622
17623 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17624 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17625 msgid "Multicast"
17626 msgstr "Multicast"
17627
17628 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17629 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17630 msgid "Input Devices"
17631 msgstr "Устройства ввода"
17632
17633 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17634 msgid ""
17635 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17636 "contents."
17637 msgstr ""
17638 "Это устройство ввода может сохранять, передавать или показывать видео с "
17639 "вашего экрана."
17640
17641 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17642 msgid "Subscreen left"
17643 msgstr "Левая сторона подэкрана"
17644
17645 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17646 msgid "Subscreen top"
17647 msgstr "Верхняя сторона подэкрана"
17648
17649 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17650 msgid "Capture Audio"
17651 msgstr "Захват звука"
17652
17653 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17654 msgid "Current channel:"
17655 msgstr "Текущий канал"
17656
17657 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17658 msgid "Previous Channel"
17659 msgstr "Предыдущий канал"
17660
17661 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17662 msgid "Next Channel"
17663 msgstr "Следующий канал"
17664
17665 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17666 msgid "Retrieving Channel Info..."
17667 msgstr "Получение информации о канале..."
17668
17669 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17670 msgid "EyeTV is not launched"
17671 msgstr "EyeTV не запущен"
17672
17673 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17674 msgid ""
17675 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17676 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17677 msgstr ""
17678 "VLC не может подключиться к EyeTV.\n"
17679 "Убедитесь, что модуль EyeTV установлен в VLC."
17680
17681 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17682 msgid "Launch EyeTV now"
17683 msgstr "Запустить EyeTV сейчас"
17684
17685 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17686 msgid "Download Plugin"
17687 msgstr "Скачать модуль"
17688
17689 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17690 msgid "Image width"
17691 msgstr "Ширина изображения"
17692
17693 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17694 msgid "Image height"
17695 msgstr "Высота изображения"
17696
17697 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17698 msgid "Add Subtitle File:"
17699 msgstr "Добавить файл субтитров:"
17700
17701 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17702 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17703 msgstr "Щёлкните, чтобы настроить все параметры отображения субтитров."
17704
17705 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17706 msgid "Click to select a subtitle file."
17707 msgstr "Щёлкните, чтобы выбрать файл субтитров."
17708
17709 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17710 msgid "Override parameters"
17711 msgstr "Переопределить параметры"
17712
17713 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17714 msgid "FPS"
17715 msgstr "к/сек"
17716
17717 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17718 msgid "Subtitle encoding"
17719 msgstr "Кодировка субтитров"
17720
17721 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17723 msgid "Font size"
17724 msgstr "Размер шрифта"
17725
17726 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17727 msgid "Subtitle alignment"
17728 msgstr "Выравнивание субтитров"
17729
17730 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17731 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17732 msgstr "Щёлкните, чтобы закрыть диалог настройки субтитров."
17733
17734 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17735 msgid "Font Properties"
17736 msgstr "Свойства шрифта"
17737
17738 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17739 msgid "Subtitle File"
17740 msgstr "Файл субтитров"
17741
17742 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17743 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17744 msgid "Open File"
17745 msgstr "Открыть файл"
17746
17747 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17748 #, c-format
17749 msgid "%i tracks"
17750 msgstr "Дорожек: %i"
17751
17752 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17753 msgid "Composite input"
17754 msgstr "Композитный вход"
17755
17756 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17757 msgid "S-Video input"
17758 msgstr "Вход S-Video"
17759
17760 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17761 msgid "Streaming/Saving:"
17762 msgstr "Вещать/Сохранять:"
17763
17764 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17765 msgid "Settings..."
17766 msgstr "Настройки..."
17767
17768 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17769 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17770 msgstr "Опции вещания и перекодирования"
17771
17772 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17773 msgid "Display the stream locally"
17774 msgstr "Показывать поток локально"
17775
17776 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17777 msgid "Dump raw input"
17778 msgstr "Сохранить входной поток"
17779
17780 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17781 msgid "Encapsulation Method"
17782 msgstr "Формат контейнера"
17783
17784 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17785 msgid "Transcoding options"
17786 msgstr "Настройки перекодирования"
17787
17788 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17790 msgid "Bitrate (kb/s)"
17791 msgstr "Битрейт (кб/с)"
17792
17793 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17794 msgid "Stream Announcing"
17795 msgstr "Извещение о потоке"
17796
17797 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17798 msgid "Channel Name"
17799 msgstr "Название канала"
17800
17801 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17802 msgid "SDP URL"
17803 msgstr "SDP URL"
17804
17805 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17806 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17807 msgid "Save File"
17808 msgstr "Сохранение файла"
17809
17810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17811 msgid "Save Playlist..."
17812 msgstr "Сохранить плейлист..."
17813
17814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17815 msgid "Expand Node"
17816 msgstr "Раскрыть узел"
17817
17818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17819 msgid "Download Cover Art"
17820 msgstr "Скачать обложку"
17821
17822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17823 msgid "Fetch Meta Data"
17824 msgstr "Получить метаданные"
17825
17826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17827 msgid "Reveal in Finder"
17828 msgstr "Открыть в Finder"
17829
17830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17831 msgid "Sort Node by Name"
17832 msgstr "Сортировка по названию"
17833
17834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17835 msgid "Sort Node by Author"
17836 msgstr "Сортировка по автору"
17837
17838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17839 msgid "Search in Playlist"
17840 msgstr "Поиск"
17841
17842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17843 msgid "File Format:"
17844 msgstr "Формат файла:"
17845
17846 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17847 msgid "Extended M3U"
17848 msgstr "Расширенный M3U"
17849
17850 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17851 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17852 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
17853
17854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17855 msgid "HTML playlist"
17856 msgstr "Плейлист HTML"
17857
17858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17859 msgid "Save Playlist"
17860 msgstr "Сохранить плейлист"
17861
17862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17863 msgid "Meta-information"
17864 msgstr "Мета-данные"
17865
17866 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17867 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17868 msgid "Media Information"
17869 msgstr "Информация о медиаобъекте"
17870
17871 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17872 msgid "Location"
17873 msgstr "Расположение"
17874
17875 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17876 msgid "Save Metadata"
17877 msgstr "Сохранить мета-данные"
17878
17879 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17880 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17881 msgid "General"
17882 msgstr "Общие"
17883
17884 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17885 msgid "Codec Details"
17886 msgstr "Информация о кодеке"
17887
17888 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17889 msgid "Read at media"
17890 msgstr "Прочитано"
17891
17892 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17893 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17894 msgid "Input bitrate"
17895 msgstr "Битрейт входного потока"
17896
17897 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17898 msgid "Demuxed"
17899 msgstr "Демультиплексировано"
17900
17901 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17902 msgid "Stream bitrate"
17903 msgstr "Битрейт потока"
17904
17905 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17906 msgid "Decoded blocks"
17907 msgstr "Декодировано блоков"
17908
17909 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17910 msgid "Displayed frames"
17911 msgstr "Показано кадров"
17912
17913 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17914 msgid "Lost frames"
17915 msgstr "Потеряно кадров"
17916
17917 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17918 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17919 msgid "Streaming"
17920 msgstr "Потоковая передача"
17921
17922 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17923 msgid "Sent packets"
17924 msgstr "Выслано пакетов"
17925
17926 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17927 msgid "Sent bytes"
17928 msgstr "Выслано байт"
17929
17930 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17931 msgid "Send rate"
17932 msgstr "Битрейт исходящего потока"
17933
17934 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17935 msgid "Played buffers"
17936 msgstr "Воспроизведено буферов"
17937
17938 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17939 msgid "Lost buffers"
17940 msgstr "Потеряно буферов"
17941
17942 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17943 msgid "Error while saving meta"
17944 msgstr "Ошибка при сохранении мета-данных"
17945
17946 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17947 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17948 msgstr "VLC не может сохранить эти мета-данные."
17949
17950 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17951 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17952 msgid "Preferences"
17953 msgstr "Настройки"
17954
17955 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17956 msgid "Reset All"
17957 msgstr "Сбросить всё"
17958
17959 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17960 msgid "Show Basic"
17961 msgstr "Основные"
17962
17963 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17964 msgid "Select a directory"
17965 msgstr "Выберите каталог"
17966
17967 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17968 msgid "Select a file"
17969 msgstr "Выбрать файл"
17970
17971 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17972 msgid "Select"
17973 msgstr "Выбрать"
17974
17975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17976 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17977 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17978 msgid "Interface Settings"
17979 msgstr "Настройки интерфейса"
17980
17981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17982 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17983 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17984 msgid "Audio Settings"
17985 msgstr "Настройки аудио"
17986
17987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17988 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17989 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17990 msgid "Video Settings"
17991 msgstr "Настройки видео"
17992
17993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17994 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17995 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17996 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17997 msgstr "Настройки субтитров и экранной индикации"
17998
17999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
18000 msgid "Input & Codec Settings"
18001 msgstr "Настройки ввода и кодеков"
18002
18003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
18004 msgid "General Audio"
18005 msgstr "Общие параметры аудио"
18006
18007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
18008 msgid "Preferred Audio language"
18009 msgstr "Предпочтительный язык аудио"
18010
18011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
18012 msgid "Enable Last.fm submissions"
18013 msgstr "Передавать информацию на Last.fm"
18014
18015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
18016 msgid "Visualization"
18017 msgstr "Визуализация"
18018
18019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
18020 msgid "Keep audio level between sessions"
18021 msgstr "Сохранять громкость при перезапуске"
18022
18023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
18024 msgid "Always reset audio start level to:"
18025 msgstr "При запуске устанавливать громкость:"
18026
18027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18028 msgid "Change"
18029 msgstr "Изменить"
18030
18031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
18032 msgid "Change Hotkey"
18033 msgstr "Изменить горячую клавишу"
18034
18035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
18036 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18037 msgstr "Выбрать действие для изменения соответствующей горячей клавиши:"
18038
18039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
18040 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
18041 msgid "Action"
18042 msgstr "Действие"
18043
18044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
18045 msgid "Shortcut"
18046 msgstr "Комбинация клавиш"
18047
18048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
18049 msgid "Repair AVI Files"
18050 msgstr "Исправлять AVI-файлы"
18051
18052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
18053 msgid "Default Caching Level"
18054 msgstr "Уровень кэширования по умолчанию"
18055
18056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18057 msgid "Caching"
18058 msgstr "Кэширование"
18059
18060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
18061 msgid ""
18062 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18063 "access module."
18064 msgstr ""
18065 "Используйте полный вид настроек для определения других величин кэша для "
18066 "каждого модуля доступа."
18067
18068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
18069 msgid "Codecs / Muxers"
18070 msgstr "Кодеки / мультиплексоры"
18071
18072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
18073 msgid "Hardware Acceleration"
18074 msgstr "Аппаратное ускорение"
18075
18076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
18077 msgid "Post-Processing Quality"
18078 msgstr "Качество пост-обработки"
18079
18080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
18081 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18082 msgstr "Изменить настройки приложений по умолчанию для сетевых приложений"
18083
18084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
18085 msgid "Open network streams using the following protocols"
18086 msgstr "Открывать сетевые потоки, используя следующие протоколы"
18087
18088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
18089 msgid "Note that these are system-wide settings."
18090 msgstr "Заметьте, что эти настройки действуют глобально."
18091
18092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
18093 msgid "Interface style"
18094 msgstr "Стиль интерфейса"
18095
18096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
18097 msgid "Dark"
18098 msgstr "Тёмный"
18099
18100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
18101 msgid "Bright"
18102 msgstr "Яркий"
18103
18104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
18105 msgid "Album art download policy"
18106 msgstr "Режим скачивания обложки альбома"
18107
18108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
18109 msgid "Show video within the main window"
18110 msgstr "Показывать видео в основном окне"
18111
18112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
18113 msgid "Show Fullscreen Controller"
18114 msgstr "Показывать панель в полноэкранном режиме"
18115
18116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
18117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
18118 msgid "Privacy / Network Interaction"
18119 msgstr "Конфиденциальность / взаимодействие с сетью"
18120
18121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
18122 msgid "Automatically check for updates"
18123 msgstr "Проверять обновления автоматически"
18124
18125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
18126 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18127 msgstr "Включить уведомления Growl (при изменении позиции в плейлисте)"
18128
18129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
18130 msgid "Default Encoding"
18131 msgstr "Кодировка по умолчанию"
18132
18133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
18134 msgid "Display Settings"
18135 msgstr "Настройки отображения"
18136
18137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
18138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
18139 msgid "Font color"
18140 msgstr "Цвет шрифта"
18141
18142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
18143 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18144 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
18146 msgid "Font"
18147 msgstr "Шрифт"
18148
18149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
18150 msgid "Subtitle languages"
18151 msgstr "Язык субтитров"
18152
18153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
18154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
18155 msgid "Preferred subtitle language"
18156 msgstr "Предпочитаемый язык субтитров"
18157
18158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
18159 msgid "Enable OSD"
18160 msgstr "Включить экранную индикацию"
18161
18162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
18163 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18164 msgid "Opacity"
18165 msgstr "Непрозрачность"
18166
18167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
18168 msgid "Force bold"
18169 msgstr "Полужирный"
18170
18171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
18172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18173 msgid "Outline color"
18174 msgstr "Цвет контура"
18175
18176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
18177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18178 msgid "Outline thickness"
18179 msgstr "Толщина контура"
18180
18181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
18182 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18183 msgstr "Зачернить экран в полноэкранном режиме"
18184
18185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
18186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18187 msgid "Display"
18188 msgstr "Отображение"
18189
18190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
18191 msgid "Output module"
18192 msgstr "Модуль вывода"
18193
18194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
18195 msgid "Video snapshots"
18196 msgstr "Снимки видео"
18197
18198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
18199 msgid "Folder"
18200 msgstr "Папка"
18201
18202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18203 msgid "Format"
18204 msgstr "Формат"
18205
18206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
18207 msgid "Prefix"
18208 msgstr "Префикс"
18209
18210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
18211 msgid "Sequential numbering"
18212 msgstr "Последовательная нумерация"
18213
18214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
18215 msgid "Last check on: %@"
18216 msgstr "Последняя проверка: %@"
18217
18218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
18219 msgid "No check was performed yet."
18220 msgstr "Проверка ещё не выполнялась."
18221
18222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
18223 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
18224 msgid "Lowest latency"
18225 msgstr "наименьшая задержка"
18226
18227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18228 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
18229 msgid "Low latency"
18230 msgstr "малая задержка"
18231
18232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18233 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
18234 msgid "High latency"
18235 msgstr "большая задержка"
18236
18237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18238 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
18239 msgid "Higher latency"
18240 msgstr "наибольшая задержка"
18241
18242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
18243 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
18244 msgid "Reset Preferences"
18245 msgstr "Сбросить настройки"
18246
18247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
18248 msgid ""
18249 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18250 "\n"
18251 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18252 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18253 "stop immediately.\n"
18254 "\n"
18255 "The Media Library will not be affected.\n"
18256 "\n"
18257 "Are you sure you want to continue?"
18258 msgstr ""
18259 "Сейчас будут сброшены все настройки медиаплеера VLC.\n"
18260 "\n"
18261 "При этом VLC будет перезапущен, ваш текущий плейлист сбросится, и "
18262 "воспроизведение, трансляция или перекодирование будет немедленно "
18263 "прекращено.\n"
18264 "\n"
18265 "Вашу медиатеку это не затронет.\n"
18266 "\n"
18267 "Выполнить сброс настроек?"
18268
18269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
18270 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18271 msgstr "Выберите папку для сохранения снимков видео"
18272
18273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
18274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
18275 msgid "Choose"
18276 msgstr "Выбрать"
18277
18278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
18279 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18280 msgstr "Имя каталога или файла для сохранения записей"
18281
18282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
18283 msgid ""
18284 "Press new keys for\n"
18285 "\"%@\""
18286 msgstr ""
18287 "Нажмите сочетание клавиш для\n"
18288 "«%@»"
18289
18290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
18291 msgid "Invalid combination"
18292 msgstr "Неправильная комбинация"
18293
18294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
18295 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18296 msgstr "Эти клавиши не могут быть назначены в качестве горячих."
18297
18298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
18299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
18300 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18301 msgstr "Эта комбинация уже назначена для «%@»."
18302
18303 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
18304 msgid "Not Set"
18305 msgstr "Не определено"
18306
18307 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18308 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
18309 msgid "Audio/Video"
18310 msgstr "Аудио/видео"
18311
18312 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18313 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
18314 msgid "Audio track synchronization:"
18315 msgstr "Синхронизация дорожки звука:"
18316
18317 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18318 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18319 msgid "s"
18320 msgstr "с"
18321
18322 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18323 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18324 msgstr "Положительная величина означает, что звук опережает видео"
18325
18326 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18327 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
18328 msgid "Subtitles/Video"
18329 msgstr "Субтитры/видео"
18330
18331 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18332 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
18333 msgid "Subtitle track synchronization:"
18334 msgstr "Синхронизация дорожки субтитров:"
18335
18336 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18337 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18338 msgstr "Положительная величина означает, что субтитры опережают видео"
18339
18340 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18341 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
18342 msgid "Subtitle speed:"
18343 msgstr "Скорость субтитров:"
18344
18345 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18346 msgid "fps"
18347 msgstr "к/с"
18348
18349 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18350 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
18351 msgid "Subtitle duration factor:"
18352 msgstr "Поправка длительности субтитров:"
18353
18354 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18355 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
18356 msgid ""
18357 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18358 "Set 0 to disable."
18359 msgstr ""
18360 "Увеличивает длительность субтитров на эту величину.\n"
18361 "0 не меняет её."
18362
18363 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18364 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
18365 msgid ""
18366 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18367 "Set 0 to disable."
18368 msgstr ""
18369 "Умножает длительность субтитров на заданный коэффициент.\n"
18370 "0 не меняет её."
18371
18372 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18373 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
18374 msgid ""
18375 "Recalculate subtitle duration according\n"
18376 "to their content and this value.\n"
18377 "Set 0 to disable."
18378 msgstr ""
18379 "Вычисляет длительность субтитров,\n"
18380 "исходя из длины слов и этого множителя.\n"
18381 "0 не меняет её."
18382
18383 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
18384 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18385 msgid "Video Effects"
18386 msgstr "Видеоэффекты"
18387
18388 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
18389 msgid "Basic"
18390 msgstr "Базовые"
18391
18392 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
18393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18394 msgid "Geometry"
18395 msgstr "Геометрия"
18396
18397 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
18398 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18399 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18400 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
18401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
18403 msgid "Color"
18404 msgstr "Цвет"
18405
18406 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
18407 msgid "Image Adjust"
18408 msgstr "Настройка изображения"
18409
18410 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
18411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
18412 msgid "Brightness Threshold"
18413 msgstr "Порог яркости"
18414
18415 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
18416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18417 msgid "Sharpen"
18418 msgstr "Четкость"
18419
18420 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
18423 msgid "Sigma"
18424 msgstr "Сигма"
18425
18426 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
18427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18428 msgid "Banding removal"
18429 msgstr "Устранение полос"
18430
18431 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
18432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18433 msgid "Radius"
18434 msgstr "Радиус"
18435
18436 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
18437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18438 msgid "Film Grain"
18439 msgstr "Зернистость плёнки"
18440
18441 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
18442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
18443 msgid "Variance"
18444 msgstr "Амплитуда"
18445
18446 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18448 msgid "Synchronize top and bottom"
18449 msgstr "Синхронизировать верх и низ"
18450
18451 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
18452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
18453 msgid "Synchronize left and right"
18454 msgstr "Синхронизировать левый и правый края"
18455
18456 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
18457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
18458 msgid "Transform"
18459 msgstr "Поворот"
18460
18461 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
18462 msgid "Rotate by 90 degrees"
18463 msgstr "поворот на 90 град."
18464
18465 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
18466 msgid "Rotate by 180 degrees"
18467 msgstr "поворот на 180 град."
18468
18469 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
18470 msgid "Rotate by 270 degrees"
18471 msgstr "поворот на 270 град."
18472
18473 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
18474 msgid "Flip horizontally"
18475 msgstr "переворот по горизонтали"
18476
18477 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
18478 msgid "Flip vertically"
18479 msgstr "переворот по вертикали"
18480
18481 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18482 msgid "Magnification/Zoom"
18483 msgstr "Увеличение/масштаб"
18484
18485 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
18486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18487 msgid "Puzzle game"
18488 msgstr "Головоломка"
18489
18490 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18491 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18494 msgid "Rows"
18495 msgstr "Строк"
18496
18497 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18498 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18501 msgid "Columns"
18502 msgstr "Столбцов"
18503
18504 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18506 msgid "Clone"
18507 msgstr "Клонирование"
18508
18509 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18511 msgid "Number of clones"
18512 msgstr "Количество клонов"
18513
18514 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18516 msgid "Wall"
18517 msgstr "Стена"
18518
18519 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18521 msgid "Color threshold"
18522 msgstr "Цветовой порог"
18523
18524 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18526 msgid "Similarity"
18527 msgstr "Схожесть"
18528
18529 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18531 msgid "Intensity"
18532 msgstr "Интенсивность"
18533
18534 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18535 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18537 msgid "Gradient"
18538 msgstr "Градиент"
18539
18540 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18541 msgid "Edge"
18542 msgstr "Край"
18543
18544 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18545 msgid "Hough"
18546 msgstr "Хафа"
18547
18548 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18550 msgid "Cartoon"
18551 msgstr "Мультфильм"
18552
18553 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18555 msgid "Color extraction"
18556 msgstr "Извлечение цвета"
18557
18558 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18559 msgid "Invert colors"
18560 msgstr "Инвертировать цвета"
18561
18562 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18564 msgid "Posterize"
18565 msgstr "Изогелия"
18566
18567 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18568 msgid "Posterize level"
18569 msgstr "Уровень изогелии"
18570
18571 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18573 msgid "Motion blur"
18574 msgstr "Размывание движения"
18575
18576 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18578 msgid "Factor"
18579 msgstr "Коэффициент"
18580
18581 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18582 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18583 msgid "Motion Detect"
18584 msgstr "Обнаружение движения"
18585
18586 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18588 msgid "Water effect"
18589 msgstr "Эффект воды"
18590
18591 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18592 msgid "Anaglyph"
18593 msgstr "Анаглиф"
18594
18595 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18597 msgid "Add text"
18598 msgstr "Добавить текст"
18599
18600 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18601 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18602 msgid "Text"
18603 msgstr "Текст"
18604
18605 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18607 msgid "Add logo"
18608 msgstr "Добавить логотип"
18609
18610 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18612 msgid "Logo"
18613 msgstr "Логотип"
18614
18615 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18616 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18618 msgid "Transparency"
18619 msgstr "Прозрачность"
18620
18621 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18622 msgid "Organize profiles..."
18623 msgstr "Организовать профили..."
18624
18625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18626 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18627 msgstr "Видеокодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
18628
18629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18630 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18631 msgstr "Видеокодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
18632
18633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18634 msgid ""
18635 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18636 "RAW)"
18637 msgstr ""
18638 "Видеокодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG и "
18639 "RAW)"
18640
18641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18642 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18643 msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
18644
18645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18646 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18647 msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
18648
18649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18650 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18651 msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
18652
18653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18654 msgid ""
18655 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18656 "MPEG TS)"
18657 msgstr ""
18658 "H263 — видеокодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий битрейт, "
18659 "используется с MPEG TS)"
18660
18661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18662 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18663 msgstr "H264 — новый видеокодек (используется с MPEG TS и MP4)"
18664
18665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18666 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18667 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
18668
18669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18670 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18671 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
18672
18673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18674 msgid ""
18675 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18676 "ASF and OGG)"
18677 msgstr ""
18678 "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
18679 "и OGG)"
18680
18681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18682 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18683 msgstr "Theora это кодек общего назначения (используется с MPEG TS и OGG)"
18684
18685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18686 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18687 msgstr ""
18688 "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
18689
18690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18691 msgid ""
18692 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18693 "ASF, OGG and RAW)"
18694 msgstr ""
18695 "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18696 "ASF, OGG и RAW)"
18697
18698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18699 msgid ""
18700 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18701 msgstr ""
18702 "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
18703
18704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18705 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18706 msgstr "Аудиоформат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
18707
18708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18709 msgid ""
18710 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18711 msgstr ""
18712 "Аудиоформат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
18713
18714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18715 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18716 msgstr "Vorbis — свободный аудиокодек (используется с OGG)"
18717
18718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18719 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18720 msgstr "FLAC — аудиокодек, сжимающий без потерь (используется с OGG и RAW)"
18721
18722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18723 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18724 msgstr "Свободный аудиокодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
18725
18726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18727 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18728 msgstr "Несжатые аудиоданные (используется с RAW)"
18729
18730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18731 msgid "MPEG Program Stream"
18732 msgstr "MPEG Program Stream"
18733
18734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18735 msgid "MPEG Transport Stream"
18736 msgstr "MPEG Transport Stream"
18737
18738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18739 msgid "MPEG 1 Format"
18740 msgstr "Формат MPEG 1"
18741
18742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18743 msgid ""
18744 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18745 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18746 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18747 "at http://yourip:8080 by default."
18748 msgstr ""
18749 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
18750 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
18751 "компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по умолчанию"
18752
18753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18754 msgid ""
18755 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18756 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18757 "generally the most compatible"
18758 msgstr ""
18759 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
18760 "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
18761
18762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18763 msgid ""
18764 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18765 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18766 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18767 "at mms://yourip:8080 by default."
18768 msgstr ""
18769 "Введите локальные адреса, которые вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
18770 "вы хотите слушать все адреса или если вы не понимаете, что это. Другие "
18771 "компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://<ваш IP>:8080 (порт по "
18772 "умолчанию)."
18773
18774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18775 #, fuzzy
18776 msgid ""
18777 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18778 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18779 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18780 "encapsulated in HTTP)."
18781 msgstr ""
18782 "Используется для передачи потока на несколько компьютеров с использованием "
18783 "протокола Microsoft MMS. Этот протокол используется в качестве транспортного "
18784 "метода многими программами Microsoft. Примечание: поддерживается только "
18785 "малая часть протокола MMS (MMS, инкапсулированный в HTTP)."
18786
18787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18788 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18789 msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
18790
18791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18792 msgid "Use this to stream to a single computer."
18793 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
18794
18795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18796 msgid ""
18797 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18798 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18799 "address beginning with 239.255."
18800 msgstr ""
18801 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
18802 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
18803 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
18804
18805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18806 msgid ""
18807 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18808 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18809 "but it won't work over the Internet."
18810 msgstr ""
18811 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
18812 "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
18813 "но это не работает по Интернету."
18814
18815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18816 msgid ""
18817 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18818 "stream"
18819 msgstr ""
18820 "Используется для передачи потока на один компьютер. К потоку добавляются RTP-"
18821 "заголовки."
18822
18823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18824 msgid ""
18825 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18826 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18827 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18828 msgstr ""
18829 "Используется для передачи потока динамической группе компьютеров в сети с "
18830 "возможностью групповых передач. Это самый эффективный метод для передачи "
18831 "потока на несколько компьютеров, но он не работает в сети Интернет. К потоку "
18832 "добавляются RTP-заголовки"
18833
18834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18835 msgid "Back"
18836 msgstr "Назад"
18837
18838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18840 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18841 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
18842
18843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18844 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18845 msgstr ""
18846 "Этот мастер помогает выполнить простую настройку вещания или перекодирования."
18847
18848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18851 msgid "More Info"
18852 msgstr "Больше информации"
18853
18854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18855 msgid ""
18856 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18857 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18858 "access to more features."
18859 msgstr ""
18860 "Этот мастер предоставляет доступ только к небольшому подмножеству "
18861 "возможностей VLC по потоковой передаче и перекодированию. В диалоговых окнах "
18862 "«Открыть» и «Сохранение/передача потока» доступно больше параметров."
18863
18864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18866 msgid "Stream to network"
18867 msgstr "Вещание в сеть"
18868
18869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18870 msgid "Transcode/Save to file"
18871 msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
18872
18873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18874 msgid "Choose input"
18875 msgstr "Выберите вход"
18876
18877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18878 msgid "Choose here your input stream."
18879 msgstr "Укажите ваш входной поток"
18880
18881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18883 msgid "Select a stream"
18884 msgstr "Выберите поток"
18885
18886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18887 msgid "Existing playlist item"
18888 msgstr "Существующий элемент плейлиста"
18889
18890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18891 msgid "Partial Extract"
18892 msgstr "Частичное использование"
18893
18894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18895 msgid ""
18896 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18897 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18898 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18899 msgstr ""
18900 "Используется для чтения только части потока. Должна иметься возможность "
18901 "управлять входящим потоком (например, файлом или диском, но не сетевым "
18902 "потоком UDP). Время начала и конца может быть указано в секундах."
18903
18904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18905 msgid "From"
18906 msgstr "От"
18907
18908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18909 msgid "To"
18910 msgstr "До"
18911
18912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18913 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18914 msgstr "На этой странице вы можете выбрать метод передачи входного потока."
18915
18916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18917 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18918 msgid "Destination"
18919 msgstr "Адрес"
18920
18921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18922 msgid "Streaming method"
18923 msgstr "Метод вещания"
18924
18925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18926 msgid "Address of the computer to stream to."
18927 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
18928
18929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18930 msgid "UDP Unicast"
18931 msgstr "UDP Unicast"
18932
18933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18934 msgid "UDP Multicast"
18935 msgstr "UDP Multicast"
18936
18937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18938 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18939 msgid "Transcode"
18940 msgstr "Перекодирование"
18941
18942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18943 msgid ""
18944 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18945 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18946 msgstr ""
18947 "На этой странице вы можете изменить формат сжатия аудио- или видеодорожек. "
18948 "Если вы хотите изменить только формат контейнера, перейдите к следующей "
18949 "странице."
18950
18951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18952 msgid "Transcode audio"
18953 msgstr "Перекодировать аудио"
18954
18955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18956 msgid "Transcode video"
18957 msgstr "Перекодировать видео"
18958
18959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18960 msgid ""
18961 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18962 "stream."
18963 msgstr "Позволяет перекодировать аудиодорожку при её наличии в потоке."
18964
18965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18966 msgid ""
18967 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18968 "stream."
18969 msgstr "Позволяет перекодировать видеодорожку при её наличии в потоке."
18970
18971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18972 msgid "Encapsulation format"
18973 msgstr "Формат контейнера"
18974
18975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18976 msgid ""
18977 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18978 "previously chosen settings all formats won't be available."
18979 msgstr ""
18980 "На этой странице можно выбрать способ инкапсуляции потока. В зависимости от "
18981 "ранее выбранных настроек могут быть доступны не все форматы."
18982
18983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18984 msgid "Additional streaming options"
18985 msgstr "Дополнительные параметры вещания"
18986
18987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18988 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18989 msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
18990
18991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18992 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18993 msgstr "Время жизни (TTL)"
18994
18995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18997 msgid "Local playback"
18998 msgstr "Воспроизводить локально"
18999
19000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19001 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19002 msgstr "Добавить субтитры к перекодированному видео"
19003
19004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19005 msgid "Additional transcode options"
19006 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
19007
19008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19009 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19010 msgstr ""
19011 "На этой странице можно установить несколько дополнительных параметров для "
19012 "перекодирования."
19013
19014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19015 msgid "Select the file to save to"
19016 msgstr "Выберите файл для сохранения"
19017
19018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19019 msgid ""
19020 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19021 "the receiving user as they become part of the image."
19022 msgstr ""
19023 "Добавить имеющиеся субтитры прямо в видео. Получатель не сможет отключить "
19024 "их, так как субтитры станут частью изображения."
19025
19026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19027 msgid ""
19028 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19029 "transcoding."
19030 msgstr ""
19031 "На этой странице перечислены все настройки. Нажмите «Готово», чтобы начать "
19032 "передачу потока или перекодирование."
19033
19034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19035 msgid "Summary"
19036 msgstr "Сводка"
19037
19038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19039 msgid "Encap. format"
19040 msgstr "Формат формирования пакета"
19041
19042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19043 msgid "Input stream"
19044 msgstr "Входящий поток"
19045
19046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19047 msgid "Save file to"
19048 msgstr "Сохранить файл в"
19049
19050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19051 msgid "Include subtitles"
19052 msgstr "Добавить субтитры"
19053
19054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19055 msgid "No input selected"
19056 msgstr "Не выбран входной поток"
19057
19058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19059 msgid ""
19060 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19061 "\n"
19062 "Choose one before going to the next page."
19063 msgstr ""
19064 "Не был выбран новый поток или подходящая позиция плейлиста.\n"
19065 "\n"
19066 "Необходимо выбрать что-нибудь, прежде чем перейти к следующей странице."
19067
19068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19069 msgid "No valid destination"
19070 msgstr "Цель недействительна"
19071
19072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19073 msgid ""
19074 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19075 "Multicast-IP.\n"
19076 "\n"
19077 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19078 "and the help texts in this window."
19079 msgstr ""
19080 "Необходимо выбрать подходящий адрес назначения. Ввести либо Unicast-IP, либо "
19081 "Multicast-IP.\n"
19082 "\n"
19083 "Если вы не знаете, что это такое, ознакомьтесь с VLC Streaming HOWTO и "
19084 "справочными текстами в этом окне."
19085
19086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19087 msgid ""
19088 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19089 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19090 "\n"
19091 "Correct your selection and try again."
19092 msgstr ""
19093 "Выбранные кодеки несовместимы друг с другом. Например, несжатое аудио нельзя "
19094 "смикшировать с каким-либо кодированным видео.\n"
19095 "\n"
19096 "Измените свой выбор и попробовать снова."
19097
19098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19099 msgid "Select the directory to save to"
19100 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
19101
19102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
19103 msgid "No folder selected"
19104 msgstr "Папка не выбрана"
19105
19106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
19107 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19108 msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
19109
19110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
19111 msgid ""
19112 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19113 "location."
19114 msgstr ""
19115 "Необходимо ввести правильный путь, либо нажать кнопку «Выбрать...» и выбрать "
19116 "расположение."
19117
19118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
19119 msgid "No file selected"
19120 msgstr "Файл не выбран"
19121
19122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
19123 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19124 msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
19125
19126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
19127 msgid ""
19128 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19129 msgstr ""
19130 "Необходимо ввести правильный путь, либо нажать кнопку «Выбрать» и выбрать "
19131 "расположение."
19132
19133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
19134 msgid "Finish"
19135 msgstr "Готово"
19136
19137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
19138 #, c-format
19139 msgid "%i items"
19140 msgstr "%i позиций"
19141
19142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
19144 msgid "yes"
19145 msgstr "да"
19146
19147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
19148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
19149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
19150 msgid "no"
19151 msgstr "нет"
19152
19153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
19154 msgid "yes: from %@ to %@"
19155 msgstr "да: с %@ по %@"
19156
19157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
19158 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19159 msgstr "да: %@ @ %@ кб/с"
19160
19161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
19162 msgid "This allows streaming on a network."
19163 msgstr "Позволяет передавать поток в сеть."
19164
19165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
19166 msgid ""
19167 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19168 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19169 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19170 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19171 msgstr ""
19172 "Позволяет сохранять поток в файле. Поток может быть перекодирован в режиме "
19173 "реального времени - VLC может сохранять всё, что получает. \n"
19174 "VLC не предназначен для перекодирования из файла в файл. Однако, его функции "
19175 "перекодирования полезны, например, для сохранения сетевых потоков."
19176
19177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
19178 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19179 msgstr "Выберите аудиокодек. Щелкните, чтобы получить подробную информацию"
19180
19181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
19182 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19183 msgstr "Выберите видеокодек. Щелкните, чтобы получить подробную информацию"
19184
19185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
19186 msgid ""
19187 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19188 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19189 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19190 "this setting to 1."
19191 msgstr ""
19192 "Время жизни (TTL) потока. Этот параметр определяет максимальное число "
19193 "маршрутизаторов, которые может пройти ваш поток. Если вы не знаете, что это "
19194 "означает, или хотите вещать только в локальной сети, оставьте значение 1."
19195
19196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
19197 msgid ""
19198 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19199 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19200 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19201 "extra interface.\n"
19202 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19203 "name will be used."
19204 msgstr ""
19205 "При потоковой передаче с использованием UDP можно объявлять потоки, "
19206 "используя протокол извещения SAP/SDP. Таким образом клиенты будут избавлены "
19207 "от необходимости вводить адрес для групповой передачи. Он появится в их "
19208 "плейлисте, если они включат дополнительный интерфейс SAP.\n"
19209 "Если вы хотите дать название потоку, введите его здесь, или будет "
19210 "использоваться название по умолчанию."
19211
19212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
19213 msgid ""
19214 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19215 "streamed.\n"
19216 "\n"
19217 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19218 "streaming."
19219 msgstr ""
19220 "При включении этой опции поток будет и проигрываться, и перекодироваться/"
19221 "передаваться.\n"
19222 "\n"
19223 "Примечание: это требует гораздо больше ресурсов ЦПУ, чем простое "
19224 "перекодирование или потоковая передача."
19225
19226 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19227 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19228 msgstr "Минимальный интерфейс Mac OS X"
19229
19230 #: modules/gui/ncurses.c:69
19231 msgid "Filebrowser starting point"
19232 msgstr "Начальный адрес в файловом браузере"
19233
19234 #: modules/gui/ncurses.c:71
19235 msgid ""
19236 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19237 "show you initially."
19238 msgstr ""
19239 "Укажите каталог, который будет открываться в файловом браузере ncurses "
19240 "изначально."
19241
19242 #: modules/gui/ncurses.c:76
19243 msgid "Ncurses interface"
19244 msgstr "Интерфейс ncurses"
19245
19246 #: modules/gui/ncurses.c:764
19247 #, c-format
19248 msgid "  [%s]"
19249 msgstr "  [%s]"
19250
19251 #: modules/gui/ncurses.c:768
19252 #, c-format
19253 msgid "      %s: %s"
19254 msgstr "      %s: %s"
19255
19256 #: modules/gui/ncurses.c:862
19257 msgid "[Display]"
19258 msgstr "[Показать]"
19259
19260 #: modules/gui/ncurses.c:864
19261 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19262 msgstr " h,H                    Показать/скрыть справку"
19263
19264 #: modules/gui/ncurses.c:865
19265 msgid " i                      Show/Hide info box"
19266 msgstr " i                      Показать/скрыть информацию"
19267
19268 #: modules/gui/ncurses.c:866
19269 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19270 msgstr " M                      Показать/скрыть метаданные"
19271
19272 #: modules/gui/ncurses.c:867
19273 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19274 msgstr " L                      Показать/скрыть сообщения"
19275
19276 #: modules/gui/ncurses.c:868
19277 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19278 msgstr " P                      Показать/скрыть плейлист"
19279
19280 #: modules/gui/ncurses.c:869
19281 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19282 msgstr " B                      Показать/скрыть браузер"
19283
19284 #: modules/gui/ncurses.c:870
19285 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19286 msgstr " x                      Показать/скрыть объекты"
19287
19288 #: modules/gui/ncurses.c:871
19289 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19290 msgstr " S                      Показать/скрыть статистику"
19291
19292 #: modules/gui/ncurses.c:872
19293 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19294 msgstr " Esc                    Закрыть строку Добавить/искать"
19295
19296 #: modules/gui/ncurses.c:873
19297 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19298 msgstr " Ctrl-l                 Обновить экран"
19299
19300 #: modules/gui/ncurses.c:877
19301 msgid "[Global]"
19302 msgstr "[Глобальный]"
19303
19304 #: modules/gui/ncurses.c:879
19305 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19306 msgstr " q, Q, Esc              Выход"
19307
19308 #: modules/gui/ncurses.c:880
19309 msgid " s                      Stop"
19310 msgstr " s                      Останов"
19311
19312 #: modules/gui/ncurses.c:881
19313 msgid " <space>                Pause/Play"
19314 msgstr " <пробел>               Пауза/воспроизведение"
19315
19316 #: modules/gui/ncurses.c:882
19317 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19318 msgstr " f                      Переключить полноэкранный режим"
19319
19320 #: modules/gui/ncurses.c:883
19321 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19322 msgstr " n, p                   Следующая/предыдущая позиция в плейлисте"
19323
19324 #: modules/gui/ncurses.c:884
19325 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19326 msgstr " [, ]                   Следующее/предыдущее заглавие"
19327
19328 #: modules/gui/ncurses.c:885
19329 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19330 msgstr " <, >                   Следующая/предыдущая глава"
19331
19332 #. xgettext: You can use ← and → characters
19333 #: modules/gui/ncurses.c:887
19334 #, c-format
19335 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19336 msgstr " <влево>,<вправо>       Перемотка -/+ 1%%"
19337
19338 #: modules/gui/ncurses.c:888
19339 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19340 msgstr " a, z                   Громче/Тише"
19341
19342 #: modules/gui/ncurses.c:889
19343 msgid " m                      Mute"
19344 msgstr " m                      Отключение звука"
19345
19346 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19347 #: modules/gui/ncurses.c:891
19348 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19349 msgstr " <вверх>,<вниз>         Перемещение по строкам"
19350
19351 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19352 #: modules/gui/ncurses.c:893
19353 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19354 msgstr " <PageUp>,<PageDown>    Перемещение по страницам окна"
19355
19356 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19357 #: modules/gui/ncurses.c:895
19358 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19359 msgstr " <Home>,<End>           Перемещение в начало/конец списка"
19360
19361 #: modules/gui/ncurses.c:899
19362 msgid "[Playlist]"
19363 msgstr "[Плейлист]"
19364
19365 #: modules/gui/ncurses.c:901
19366 msgid " r                      Toggle Random playing"
19367 msgstr " r                      Переключить случайный порядок"
19368
19369 #: modules/gui/ncurses.c:902
19370 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19371 msgstr " l                      Переключить зацикливание плейлиста"
19372
19373 #: modules/gui/ncurses.c:903
19374 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19375 msgstr " R                      Переключить зацикливание позиции"
19376
19377 #: modules/gui/ncurses.c:904
19378 msgid " o                      Order Playlist by title"
19379 msgstr " o                      Сортировка плейлиста по названиям"
19380
19381 #: modules/gui/ncurses.c:905
19382 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19383 msgstr " O                      Обратная сортировка плейлиста по названиям"
19384
19385 #: modules/gui/ncurses.c:906
19386 msgid " g                      Go to the current playing item"
19387 msgstr " g                      Перейти к проигрываемой сейчас позиции"
19388
19389 #: modules/gui/ncurses.c:907
19390 msgid " /                      Look for an item"
19391 msgstr " /                      Поиск позиции"
19392
19393 #: modules/gui/ncurses.c:908
19394 msgid " ;                      Look for the next item"
19395 msgstr " ;                      Поиск следующей позиции"
19396
19397 #: modules/gui/ncurses.c:909
19398 msgid " A                      Add an entry"
19399 msgstr " A                      Добавление позиции"
19400
19401 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19402 #: modules/gui/ncurses.c:911
19403 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19404 msgstr " D, <backspace>, <del>  Удаление позиции"
19405
19406 #: modules/gui/ncurses.c:912
19407 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19408 msgstr " e                      Извлечение диска (если остановлено)"
19409
19410 #: modules/gui/ncurses.c:916
19411 msgid "[Filebrowser]"
19412 msgstr "[Браузер]"
19413
19414 #: modules/gui/ncurses.c:918
19415 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19416 msgstr " <Enter>                Добавление выбранного файла в плейлист"
19417
19418 #: modules/gui/ncurses.c:919
19419 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19420 msgstr " <space>                Добавление выбранного каталога в плейлист"
19421
19422 #: modules/gui/ncurses.c:920
19423 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19424 msgstr " .                      Показать/скрыть скрытые файлы"
19425
19426 #: modules/gui/ncurses.c:924
19427 msgid "[Player]"
19428 msgstr "[Проигрыватель]"
19429
19430 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19431 #: modules/gui/ncurses.c:927
19432 #, c-format
19433 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19434 msgstr " <вверх>,<вниз>         Перемотка +/-5%%"
19435
19436 #: modules/gui/ncurses.c:1047
19437 msgid "[Repeat] "
19438 msgstr "[Повтор] "
19439
19440 #: modules/gui/ncurses.c:1048
19441 msgid "[Random] "
19442 msgstr "[Случайный порядок] "
19443
19444 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19445 msgid "[Loop]"
19446 msgstr "[Цикл]"
19447
19448 #: modules/gui/ncurses.c:1058
19449 #, c-format
19450 msgid " Source   : %s"
19451 msgstr " Источник   : %s"
19452
19453 #: modules/gui/ncurses.c:1091
19454 #, c-format
19455 msgid " Position : %s/%s"
19456 msgstr " Позиция     : %s/%s"
19457
19458 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19459 msgid " Volume   : Mute"
19460 msgstr " Громкость   : Mute"
19461
19462 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19463 #, c-format
19464 msgid " Volume   : %3ld%%"
19465 msgstr " Громкость : %3ld%%"
19466
19467 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19468 msgid " Volume   : ----"
19469 msgstr " Громкость : ----"
19470
19471 #: modules/gui/ncurses.c:1103
19472 #, c-format
19473 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19474 msgstr " Заглавие    : %<PRId64>/%d"
19475
19476 #: modules/gui/ncurses.c:1109
19477 #, c-format
19478 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19479 msgstr " Глава       : %<PRId64>/%d"
19480
19481 #: modules/gui/ncurses.c:1114
19482 msgid " Source: <no current item> "
19483 msgstr " Источник: <нет текущего элемента> "
19484
19485 #: modules/gui/ncurses.c:1116
19486 msgid " [ h for help ]"
19487 msgstr " [ h для справки ]"
19488
19489 #: modules/gui/ncurses.c:1137
19490 #, c-format
19491 msgid "Open: %s"
19492 msgstr "Открыть: %s"
19493
19494 #: modules/gui/ncurses.c:1139
19495 #, c-format
19496 msgid "Find: %s"
19497 msgstr "Найти: %s"
19498
19499 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19500 msgid "Shift+L"
19501 msgstr "Shift+L"
19502
19503 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19504 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19505 msgstr "Режим повтора: всё, одна дорожка, без повтора"
19506
19507 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19508 msgid "Previous Chapter/Title"
19509 msgstr "Предыдущая глава/заглавие"
19510
19511 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19512 msgid "Next Chapter/Title"
19513 msgstr "Следующая глава/заглавие"
19514
19515 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19516 msgid "Teletext Activation"
19517 msgstr "Включение телетекста"
19518
19519 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19520 msgid "Toggle Transparency "
19521 msgstr "Вкл./выкл. прозрачность"
19522
19523 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19524 msgid ""
19525 "Play\n"
19526 "If the playlist is empty, open a medium"
19527 msgstr ""
19528 "Воспроизведение\n"
19529 "Если плейлист пуст, открыть файл"
19530
19531 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19532 msgid "Previous / Backward"
19533 msgstr "Предыдущий / Назад"
19534
19535 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19536 msgid "Next / Forward"
19537 msgstr "Следующий / Вперёд"
19538
19539 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19540 msgid "De-Fullscreen"
19541 msgstr "Выход из полноэкранного режима"
19542
19543 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19544 msgid "Extended panel"
19545 msgstr "Расширенная панель"
19546
19547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19548 msgid "A->B Loop"
19549 msgstr "Цикл А->Б"
19550
19551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19552 msgid "Frame By Frame"
19553 msgstr "Кадр за кадром"
19554
19555 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19556 msgid "Trickplay Reverse"
19557 msgstr "Реверс потока"
19558
19559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19560 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19561 msgid "Step backward"
19562 msgstr "Шаг назад"
19563
19564 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19565 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19566 msgid "Step forward"
19567 msgstr "Шаг вперёд"
19568
19569 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19570 msgid "Loop / Repeat"
19571 msgstr "Цикл / Повторение"
19572
19573 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19574 msgid "Open subtitles"
19575 msgstr "Открыть субтитры"
19576
19577 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19578 msgid "Dock fullscreen controller"
19579 msgstr "Прикрепить панель полноэкранного режима"
19580
19581 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19582 msgid "Stop playback"
19583 msgstr "Останов"
19584
19585 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19586 msgid "Open a medium"
19587 msgstr "Открыть медиаисточник"
19588
19589 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19590 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19591 msgstr ""
19592 "Предыдущая позиция плейлиста; перемотка к началу при длительном нажатии"
19593
19594 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19595 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19596 msgstr "Следующая позиция плейлиста; перемотка вперёд при длительном нажатии"
19597
19598 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19599 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19600 msgstr "Показать видео во весь экран"
19601
19602 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19603 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19604 msgstr "Показать видео не во весь экран"
19605
19606 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19607 msgid "Show extended settings"
19608 msgstr "Показать окно дополнительных параметров"
19609
19610 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19611 msgid "Toggle playlist"
19612 msgstr "Вкл./выкл. плейлист"
19613
19614 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19615 msgid "Take a snapshot"
19616 msgstr "Сделать снимок"
19617
19618 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19619 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19620 msgstr "Бесконечный цикл от точки A до точки Б."
19621
19622 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19623 msgid "Frame by frame"
19624 msgstr "Кадр за кадром"
19625
19626 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19627 msgid "Reverse"
19628 msgstr "Реверс"
19629
19630 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19631 msgid "Change the loop and repeat modes"
19632 msgstr "Переключение режима повтора"
19633
19634 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19635 msgid "Previous media in the playlist"
19636 msgstr "Предыдущая позиция плейлиста"
19637
19638 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19639 msgid "Next media in the playlist"
19640 msgstr "Следующая позиция плейлиста"
19641
19642 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19643 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19644 msgid "Open subtitle file"
19645 msgstr "Открыть файл субтитров"
19646
19647 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19648 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19649 msgstr "Прикрепить/открепить панель полноэкранного режима внизу экрана"
19650
19651 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19652 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19653 msgid "Unmute"
19654 msgstr "Включить звук"
19655
19656 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19657 msgctxt "Tooltip|Mute"
19658 msgid "Mute"
19659 msgstr "Выключить звук"
19660
19661 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19662 msgid "Pause the playback"
19663 msgstr "Пауза"
19664
19665 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19666 msgid ""
19667 "Loop from point A to point B continuously\n"
19668 "Click to set point A"
19669 msgstr ""
19670 "Бесконечный цикл от точки A до точки Б\n"
19671 "Нажмите, чтобы установить точку A"
19672
19673 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19674 msgid "Click to set point B"
19675 msgstr "Нажмите, чтобы установить точку Б"
19676
19677 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19678 msgid "Stop the A to B loop"
19679 msgstr "Останов цикла от A до Б"
19680
19681 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19682 msgid "Aspect Ratio"
19683 msgstr "Соотношение сторон"
19684
19685 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19686 #: modules/video_filter/logo.c:48
19687 msgid "Logo filenames"
19688 msgstr "Имя файла логотипа"
19689
19690 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19691 #: modules/video_filter/erase.c:55
19692 msgid "Image mask"
19693 msgstr "Изображение-маска"
19694
19695 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19696 msgid ""
19697 "No v4l2 instance found.\n"
19698 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19699 "\n"
19700 "Controls will automatically appear here."
19701 msgstr ""
19702 "Модуль-обработчик v4l2 не найден.\n"
19703 "Убедитесь в том, что устройство может быть открыто в VLC и показывает "
19704 "видео.\n"
19705 "\n"
19706 "При этом здесь автоматически появятся элементы управления."
19707
19708 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19709 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19710 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19711 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19712 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19713 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19714 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19715 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19716 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19717 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19718 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19719 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19720 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19721 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19722 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19723 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19724 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19725 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19726 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19727 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19728 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19729 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19730 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19731 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19732 msgid "dB"
19733 msgstr "дБ"
19734
19735 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19736 msgid "170 Hz"
19737 msgstr "170 Гц"
19738
19739 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19740 msgid "310 Hz"
19741 msgstr "310 Гц"
19742
19743 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19744 msgid "600 Hz"
19745 msgstr "600 Гц"
19746
19747 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19748 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19749 msgid "1 KHz"
19750 msgstr "1 КГц"
19751
19752 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19753 msgid "3 KHz"
19754 msgstr "3 КГц"
19755
19756 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19757 msgid "6 KHz"
19758 msgstr "6 КГц"
19759
19760 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19761 msgid "12 KHz"
19762 msgstr "12 КГц"
19763
19764 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19765 msgid "14 KHz"
19766 msgstr "14 КГц"
19767
19768 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19769 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19770 msgid "16 KHz"
19771 msgstr "16 КГц"
19772
19773 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19774 msgid "31 Hz"
19775 msgstr "31 Гц"
19776
19777 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19778 msgid "63 Hz"
19779 msgstr "63 Гц"
19780
19781 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19782 msgid "125 Hz"
19783 msgstr "125 Гц"
19784
19785 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19786 msgid "250 Hz"
19787 msgstr "250 Гц"
19788
19789 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19790 msgid "500 Hz"
19791 msgstr "500 Гц"
19792
19793 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19794 msgid "2 KHz"
19795 msgstr "2 КГц"
19796
19797 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19798 msgid "4 KHz"
19799 msgstr "4 КГц"
19800
19801 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19802 msgid "8 KHz"
19803 msgstr "8 Кгц"
19804
19805 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19806 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19807 msgid "ms"
19808 msgstr "мс"
19809
19810 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19811 msgid ""
19812 "Knee\n"
19813 "radius"
19814 msgstr ""
19815 "Радиус\n"
19816 "перегиба"
19817
19818 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19819 msgid ""
19820 "Makeup\n"
19821 "gain"
19822 msgstr ""
19823 "Подъём\n"
19824 "уровня"
19825
19826 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19827 msgid "(Hastened)"
19828 msgstr "(ускорение)"
19829
19830 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19831 msgid "(Delayed)"
19832 msgstr "(замедление)"
19833
19834 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19835 msgid "Force update of this dialog's values"
19836 msgstr "Обновление значений в этом диалоге"
19837
19838 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19839 msgid "&Fingerprint"
19840 msgstr "&Идентификация"
19841
19842 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19843 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19844 msgstr "Поиск метаданных о файле по звуковому отпечатку"
19845
19846 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19847 msgid "Comments"
19848 msgstr "Комментарий"
19849
19850 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19851 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19852 msgstr "Здесь показываются дополнительные метаданные и другие сведения.\n"
19853
19854 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19855 msgid ""
19856 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19857 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19858 msgstr ""
19859 "Информация об этом медиафайле или потоке.\n"
19860 "Показаны мультиплексор, аудио- и видеокодеки, субтитры."
19861
19862 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19863 msgid "Current media / stream statistics"
19864 msgstr "Текущая статистика по файлу/потоку"
19865
19866 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19867 msgid "Input/Read"
19868 msgstr "Получено/Прочитано"
19869
19870 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19871 msgid "Output/Written/Sent"
19872 msgstr "Выведено/записано/отправлено"
19873
19874 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19875 msgid "Media data size"
19876 msgstr "Размер медиаданных"
19877
19878 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19879 msgid "Demuxed data size"
19880 msgstr "Демультиплексировано данных"
19881
19882 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19883 msgid "Content bitrate"
19884 msgstr "Битрейт"
19885
19886 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19887 msgid "Discarded (corrupted)"
19888 msgstr "Отброшено (испорченных пакетов)"
19889
19890 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19891 msgid "Dropped (discontinued)"
19892 msgstr "Пропущено (с прерыванием)"
19893
19894 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19895 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19896 msgid "Decoded"
19897 msgstr "Декодировано"
19898
19899 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19900 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19901 msgid "blocks"
19902 msgstr "блоков"
19903
19904 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19905 msgid "Displayed"
19906 msgstr "Отображено"
19907
19908 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19909 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19910 msgid "frames"
19911 msgstr "кадров"
19912
19913 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19914 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19915 msgid "Lost"
19916 msgstr "Потеряно"
19917
19918 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19919 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19920 msgid "Sent"
19921 msgstr "Отправлено"
19922
19923 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19924 msgid "packets"
19925 msgstr "пакетов"
19926
19927 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19928 msgid "Upstream rate"
19929 msgstr "Битрейт выходного потока"
19930
19931 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19932 msgid "Played"
19933 msgstr "Воспроизведено"
19934
19935 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19936 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19937 msgid "buffers"
19938 msgstr "буферов"
19939
19940 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19941 msgid "Last 60 seconds"
19942 msgstr "Последние 60 сек."
19943
19944 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19945 msgid "Overall"
19946 msgstr "С начала"
19947
19948 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19949 msgid "Current visualization"
19950 msgstr "Текущая визуализация"
19951
19952 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19953 msgid ""
19954 "Current playback speed: %1\n"
19955 "Click to adjust"
19956 msgstr ""
19957 "Текущая скорость: %1.\n"
19958 "Щёлкните, чтобы изменить её."
19959
19960 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19961 msgid "Revert to normal play speed"
19962 msgstr "Возврат к нормальной скорости воспроизведения"
19963
19964 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19965 msgid "Download cover art"
19966 msgstr "Скачать обложку"
19967
19968 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19969 msgid "Add cover art from file"
19970 msgstr "Добавить обложку из файла"
19971
19972 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19973 msgid "Choose Cover Art"
19974 msgstr "Выбор обложки"
19975
19976 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19977 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19978 msgstr "Изображения (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19979
19980 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19981 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19982 msgid "Elapsed time"
19983 msgstr "Прошедшее время"
19984
19985 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19986 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19987 msgid "Total/Remaining time"
19988 msgstr "Общее/оставшееся время"
19989
19990 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19991 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19992 msgstr "Отображение общего/оставшегося времени"
19993
19994 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19995 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19996 msgstr "Отображение прошедшего/оставшегося времени"
19997
19998 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19999 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20000 msgstr "Двойной щелчок: переход к заданному времени"
20001
20002 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
20003 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20004 msgstr "Выберите устройство или каталог VIDEO_TS"
20005
20006 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20007 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20008 msgstr "Выберите устройство или папку VIDEO_TS"
20009
20010 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
20011 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
20012 msgid "Select one or multiple files"
20013 msgstr "Выберите один или несколько файлов"
20014
20015 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
20016 msgid "File names:"
20017 msgstr "Имена файлов:"
20018
20019 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
20020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
20021 msgid "Filter:"
20022 msgstr "Фильтр:"
20023
20024 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
20025 msgid "Eject the disc"
20026 msgstr "Выброс диска"
20027
20028 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
20029 msgid "Channels:"
20030 msgstr "Каналы:"
20031
20032 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
20033 msgid "Selected ports:"
20034 msgstr "Выбранные порты:"
20035
20036 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
20037 msgid ".*"
20038 msgstr ".*"
20039
20040 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
20041 msgid "Use VLC pace"
20042 msgstr "Скорость VLC"
20043
20044 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
20045 msgid "TV - digital"
20046 msgstr "ТВ (цифровое)"
20047
20048 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
20049 msgid "Tuner card"
20050 msgstr "Тюнер"
20051
20052 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
20053 msgid "Delivery system"
20054 msgstr "Система доставки сигнала"
20055
20056 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
20057 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20058 msgstr "Частота транспондера/мультиплексирования"
20059
20060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
20061 msgid "Transponder symbol rate"
20062 msgstr "Символьная скорость транспондера в кГц. Например, 27500"
20063
20064 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
20065 msgid "Bandwidth"
20066 msgstr "Ширина канала"
20067
20068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
20069 msgid "TV - analog"
20070 msgstr "ТВ (аналоговое)"
20071
20072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
20073 msgid "Device name"
20074 msgstr "Название устройства"
20075
20076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
20077 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20078 msgstr ""
20079 "Ваш экран будет открыт для использования и начнётся передача или сохранение "
20080 "потока в файле."
20081
20082 #. xgettext: frames per second
20083 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
20084 msgid " f/s"
20085 msgstr " к/с"
20086
20087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
20088 msgid "Advanced Options"
20089 msgstr "Расширенные параметры"
20090
20091 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
20092 msgid "Double click to get media information"
20093 msgstr "Щелкните дважды, чтобы получить информацию о медиафайле"
20094
20095 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
20096 msgid "Change playlistview"
20097 msgstr "Изменение вида плейлиста"
20098
20099 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
20100 msgid "Search the playlist"
20101 msgstr "Поиск в плейлисте"
20102
20103 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
20104 msgid "unknown"
20105 msgstr "н/д"
20106
20107 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
20108 msgid "My Computer"
20109 msgstr "Компьютер"
20110
20111 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
20112 msgid "Devices"
20113 msgstr "Устройства"
20114
20115 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
20116 msgid "Local Network"
20117 msgstr "Локальная сеть"
20118
20119 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
20120 msgid "Internet"
20121 msgstr "Интернет"
20122
20123 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
20124 msgid "Remove this podcast subscription"
20125 msgstr "Отменить эту подписку на подкаст"
20126
20127 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
20128 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20129 msgstr "Вы действительно хотите отписаться от %1?"
20130
20131 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20132 msgid "Create Directory"
20133 msgstr "Создание каталога"
20134
20135 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20136 msgid "Create Folder"
20137 msgstr "Создание папки"
20138
20139 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
20140 msgid "Enter name for new directory:"
20141 msgstr "Введите имя нового каталога:"
20142
20143 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20144 msgid "Enter name for new folder:"
20145 msgstr "Введите имя новой папки:"
20146
20147 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
20148 msgid "Sort by"
20149 msgstr "Сортировать"
20150
20151 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20152 msgid "Ascending"
20153 msgstr "По возрастанию"
20154
20155 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20156 msgid "Descending"
20157 msgstr "По убыванию"
20158
20159 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20160 msgid "Display size"
20161 msgstr "Размер элемента"
20162
20163 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20164 msgid "Increase"
20165 msgstr "Увеличить"
20166
20167 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20168 msgid "Decrease"
20169 msgstr "Уменьшить"
20170
20171 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20172 msgid "Playlist View Mode"
20173 msgstr "Вид плейлиста"
20174
20175 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20176 msgid ""
20177 "Playlist is currently empty.\n"
20178 "Drop a file here or select a media source from the left."
20179 msgstr ""
20180 "Плейлист пуст.\n"
20181 "Перетяните сюда файл(ы) или выберите источник слева."
20182
20183 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20184 msgid "Icons"
20185 msgstr "Значки"
20186
20187 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20188 msgid "Detailed List"
20189 msgstr "Таблица"
20190
20191 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20192 msgid "List"
20193 msgstr "Список"
20194
20195 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20196 msgid "PictureFlow"
20197 msgstr "Галерея"
20198
20199 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20200 msgid "Select File"
20201 msgstr "Выбор файла"
20202
20203 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20204 msgid ""
20205 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20206 "key to remove hotkeys"
20207 msgstr ""
20208 "Выберите действие, чтобы назначить для него сочетание клавиш. Чтобы отменить "
20209 "назначение, нажмите Delete."
20210
20211 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20212 msgid "in"
20213 msgstr "в"
20214
20215 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20216 msgid "Any field"
20217 msgstr "Любое поле"
20218
20219 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20220 msgid "Actions"
20221 msgstr "Действия"
20222
20223 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20224 msgid "Hotkey"
20225 msgstr "Горячие клавиши"
20226
20227 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20228 msgid "Application level hotkey"
20229 msgstr "Сочетание клавиш для приложения"
20230
20231 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20232 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20233 msgid "Global"
20234 msgstr "Глобально"
20235
20236 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20237 msgid "Desktop level hotkey"
20238 msgstr "Сочетание клавиш для всей системы"
20239
20240 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20241 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20242 msgid ""
20243 "Double click to change.\n"
20244 "Delete key to remove."
20245 msgstr ""
20246 "Щелкните дважды для изменения\n"
20247 "или нажмите Delete для удаления."
20248
20249 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20250 msgid "Hotkey change"
20251 msgstr "Назначение клавиш"
20252
20253 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20254 msgid "Press the new key or combination for "
20255 msgstr "Нажмите клавишу (или сочетание) для: "
20256
20257 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20258 msgid "Assign"
20259 msgstr "Назначить"
20260
20261 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20262 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20263 msgstr "Предупреждение: клавиша уже назначена для: "
20264
20265 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20266 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20267 msgstr "Предупреждение: сочетание <b>%1</b> уже используется в меню VLC"
20268
20269 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20270 msgid "Key or combination: "
20271 msgstr "Клавиша или сочетание: "
20272
20273 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20274 msgid "Key: "
20275 msgstr "Клавиша: "
20276
20277 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
20278 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
20279 msgid "Input & Codecs Settings"
20280 msgstr "Настройки ввода и кодеков"
20281
20282 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
20283 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
20284 msgid "Configure Hotkeys"
20285 msgstr "Конфигурация горячих клавиш"
20286
20287 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
20288 msgid "Device:"
20289 msgstr "Устройство:"
20290
20291 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
20292 msgid ""
20293 "If this property is blank, different values\n"
20294 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20295 "You can define a unique one or configure them \n"
20296 "individually in the advanced preferences."
20297 msgstr ""
20298 "Если данное свойство не заполнено,\n"
20299 "устанавливаются различные значения\n"
20300 "для DVD, VCD и CDDA. В расширенных\n"
20301 "настройках можно определить уникальное\n"
20302 "значение или сконфигурировать их по\n"
20303 "отдельности."
20304
20305 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
20306 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20307 msgstr "Интерфейс VLC для оболочек. Скачать другие оболочки можно с"
20308
20309 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
20310 msgid "VLC skins website"
20311 msgstr "сайта VLC"
20312
20313 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
20314 msgid "System's default"
20315 msgstr "Стандартный системный"
20316
20317 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
20318 msgid "File associations"
20319 msgstr "Привязки файлов"
20320
20321 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
20322 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20323 msgid "Audio Files"
20324 msgstr "Аудиофайлы"
20325
20326 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
20327 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20328 msgid "Video Files"
20329 msgstr "Видеофайлы"
20330
20331 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
20332 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20333 msgid "Playlist Files"
20334 msgstr "Плейлисты"
20335
20336 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
20337 msgid "&Apply"
20338 msgstr "&Применить"
20339
20340 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
20341 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
20342 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20343 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20344 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20345 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20346 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20347 msgid "&Cancel"
20348 msgstr "&Отмена"
20349
20350 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20351 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20352 msgid "Profile"
20353 msgstr "Профиль"
20354
20355 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20356 msgid "Edit selected profile"
20357 msgstr "Изменить выделенный профиль"
20358
20359 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20360 msgid "Delete selected profile"
20361 msgstr "Удалить выделенный профиль"
20362
20363 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20364 msgid "Create a new profile"
20365 msgstr "Создать новый профиль"
20366
20367 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
20368 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20369 msgid "Create"
20370 msgstr "Создать"
20371
20372 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
20373 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20374 msgstr "Этот миксер не входит в состав VLC: он может отсутствовать."
20375
20376 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
20377 msgid " Profile Name Missing"
20378 msgstr " Нет названия профиля"
20379
20380 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
20381 msgid "You must set a name for the profile."
20382 msgstr "У профиля должно быть название."
20383
20384 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20385 msgid "File/Directory"
20386 msgstr "Файл/каталог"
20387
20388 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20389 msgid "File/Folder"
20390 msgstr "Файл/папка"
20391
20392 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20393 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20394 msgid "Source"
20395 msgstr "Источник"
20396
20397 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20398 msgid "Source:"
20399 msgstr "Источник:"
20400
20401 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20402 msgid "Type:"
20403 msgstr "Тип:"
20404
20405 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20406 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20407 msgstr "Этот модуль записывает перекодированный поток в файл."
20408
20409 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20410 msgid "Filename"
20411 msgstr "Имя файла"
20412
20413 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20414 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
20415 msgid "Save file..."
20416 msgstr "Сохранить файл..."
20417
20418 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20419 msgid ""
20420 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20421 msgstr ""
20422 "Контейнеры (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20423
20424 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20425 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20426 msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть через HTTP."
20427
20428 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20429 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20430 msgid "Path"
20431 msgstr "Путь"
20432
20433 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20434 msgid ""
20435 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20436 msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть по протоколу mms."
20437
20438 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20439 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20440 msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть через RTSP."
20441
20442 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20443 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20444 msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть через UDP."
20445
20446 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20447 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20448 msgstr "Этот модуль выводит перекодированный поток в сеть через RTP."
20449
20450 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20451 msgid "Base port"
20452 msgstr "Базовый порт"
20453
20454 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20455 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20456 msgstr "Этот модуль передаёт перекодированный поток серверу IceCast."
20457
20458 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20459 msgid "Mount Point"
20460 msgstr "Точка монтирования"
20461
20462 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20463 msgid "Login:pass"
20464 msgstr "Пользователь:пароль"
20465
20466 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20467 msgid "Edit Bookmarks"
20468 msgstr "Редактирование закладок"
20469
20470 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20471 msgid "Create a new bookmark"
20472 msgstr "Создать новую закладку"
20473
20474 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20475 msgid "Delete the selected item"
20476 msgstr "Удалить выбранную позицию"
20477
20478 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20479 msgid "Delete all the bookmarks"
20480 msgstr "Удалить все закладки"
20481
20482 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20483 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20484 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20485 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20486 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20487 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20488 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20489 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
20490 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20491 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20492 msgid "&Close"
20493 msgstr "&Закрыть"
20494
20495 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20496 msgid "Bytes"
20497 msgstr "Байт"
20498
20499 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20500 msgid "Convert"
20501 msgstr "Преобразовать"
20502
20503 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
20505 msgid "Destination file:"
20506 msgstr "Конечный файл:"
20507
20508 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20509 msgid "Browse"
20510 msgstr "Обзор"
20511
20512 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
20513 msgid "Display the output"
20514 msgstr "Проигрывать результат"
20515
20516 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
20517 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20518 msgstr ""
20519 "Результирующий поток будет проигрываться как при воспроизведении, но это "
20520 "может замедлить кодирование."
20521
20522 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
20523 msgid "Settings"
20524 msgstr "Настройки"
20525
20526 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
20527 msgid "&Start"
20528 msgstr "Начать"
20529
20530 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
20531 msgid "Containers (*"
20532 msgstr "Контейнеры (*"
20533
20534 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20535 msgid "Errors"
20536 msgstr "Ошибки"
20537
20538 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20539 msgid "Cl&ear"
20540 msgstr "О&чистить"
20541
20542 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20543 msgid "Hide future errors"
20544 msgstr "Скрывать будущие ошибки"
20545
20546 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20547 msgid "Adjustments and Effects"
20548 msgstr "Регулировки и эффекты"
20549
20550 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20551 msgid "Graphic Equalizer"
20552 msgstr "Графический эквалайзер"
20553
20554 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20555 msgid "Synchronization"
20556 msgstr "Синхронизация"
20557
20558 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20559 msgid "v4l2 controls"
20560 msgstr "Настройки v4l2"
20561
20562 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20563 msgid "&Write changes to config"
20564 msgstr "&Записывать изменения в конфигурацию"
20565
20566 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20567 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20568 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20569 msgstr "Политика конфиденциальности и доступа в Сеть"
20570
20571 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20572 msgid ""
20573 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20574 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20575 "form, to anyone.</p>\n"
20576 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20577 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20578 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20579 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20580 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20581 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20582 msgstr ""
20583 "<p>Для защиты ваших личных сведений <i>медиапроигрыватель VLC</i> <b>не</b> "
20584 "собирает ваши персональные данные и не передаёт их никому, даже в "
20585 "обезличенном виде.</p>\n"
20586 "<p>Тем не менее, <i>VLC</i> может автоматически запрашивать сведения о "
20587 "воспроизводимых медиаисточниках в сторонних веб-службах. В частности, это "
20588 "могут быть обложки альбомов, названия дорожек и подобные метаданные.</p>\n"
20589 "Теоретически это позволяет таким веб-службам идентифицировать некоторые "
20590 "файлы в вашей медиатеке. Поэтому разработчики <i>VLC</i> не позволяют "
20591 "медиапроигрывателю автоматически обращаться в Интернет без вашего "
20592 "предварительного согласия.</p>\n"
20593
20594 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20595 msgid "Network Access Policy"
20596 msgstr "Политика доступа в Сеть"
20597
20598 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20599 #, fuzzy
20600 msgid "Automatically retrieve media infos"
20601 msgstr "Автоматически получать медиаданные"
20602
20603 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20604 msgid "Regularly check for VLC updates"
20605 msgstr "Регулярно проверять обновления VLC"
20606
20607 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20608 msgid "Go to Time"
20609 msgstr "Переход по времени"
20610
20611 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20612 msgid "&Go"
20613 msgstr "&Перейти"
20614
20615 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20616 msgid "Go to time"
20617 msgstr "Переход к отметке времени"
20618
20619 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
20620 msgid "About"
20621 msgstr "О программе"
20622
20623 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20624 msgid "&Recheck version"
20625 msgstr "&Перепроверить"
20626
20627 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20628 msgid "&Yes"
20629 msgstr "&Да"
20630
20631 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20632 msgid "&No"
20633 msgstr "&Нет"
20634
20635 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20636 msgid "VLC media player updates"
20637 msgstr "Обновления медиапроигрывателя VLC"
20638
20639 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20640 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20641 msgstr "Вышла новая версия VLC (%1.%2.%3%4)."
20642
20643 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20644 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20645 msgstr "Вы используете самую последнюю версию медиапроигрывателя VLC."
20646
20647 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20648 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20649 msgstr "В процессе обновления возникла ошибка..."
20650
20651 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20652 msgid "Current Media Information"
20653 msgstr "Информация о медиаисточнике"
20654
20655 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20656 msgid "&General"
20657 msgstr "&Общие"
20658
20659 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20660 msgid "&Metadata"
20661 msgstr "&Метаданные"
20662
20663 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20664 msgid "Co&dec"
20665 msgstr "Ко&деки"
20666
20667 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20668 msgid "S&tatistics"
20669 msgstr "С&татистика"
20670
20671 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20672 msgid "&Save Metadata"
20673 msgstr "&Сохранить метаданные"
20674
20675 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20676 msgid "Location:"
20677 msgstr "Расположение:"
20678
20679 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20680 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20681 msgstr "Все показанные журналы сохраняются в файл"
20682
20683 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20684 msgid "Save log file as..."
20685 msgstr "Сохранить файл журнала как..."
20686
20687 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20688 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20689 msgstr "Текст / журналы (*.log *.txt);; Все (*.*)"
20690
20691 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20692 msgid ""
20693 "Cannot write to file %1:\n"
20694 "%2."
20695 msgstr ""
20696 "Невозможно записать в файл %1:\n"
20697 "%2."
20698
20699 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20700 msgid "Update the tree"
20701 msgstr "Обновить дерево"
20702
20703 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20704 msgid "Clear the messages"
20705 msgstr "Очистить сообщения"
20706
20707 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20708 msgid "Open Media"
20709 msgstr "Источник"
20710
20711 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20712 msgid "&File"
20713 msgstr "&Файл"
20714
20715 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20716 msgid "&Disc"
20717 msgstr "&Диск"
20718
20719 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20720 msgid "&Network"
20721 msgstr "&Сеть"
20722
20723 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20724 msgid "Capture &Device"
20725 msgstr "Устройство за&хвата"
20726
20727 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20728 msgid "&Select"
20729 msgstr "&Выбрать"
20730
20731 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20732 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20733 msgid "&Enqueue"
20734 msgstr "Добавить в &очередь"
20735
20736 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20737 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20738 msgid "&Play"
20739 msgstr "Воспрои&звести"
20740
20741 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20742 msgid "&Stream"
20743 msgstr "&Поток"
20744
20745 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20746 msgid "C&onvert"
20747 msgstr "&Конвертировать"
20748
20749 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20750 msgid "C&onvert / Save"
20751 msgstr "&Конвертировать/сохранить"
20752
20753 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20754 msgid "Open URL"
20755 msgstr "Открыть URL"
20756
20757 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20758 msgid "Enter URL here..."
20759 msgstr "Введите адрес..."
20760
20761 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20762 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20763 msgstr "Введите URL или путь к файлу, который вы хотите проиграть."
20764
20765 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20766 msgid ""
20767 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20768 "or the path to a file on your computer,\n"
20769 "it will be automatically selected."
20770 msgstr ""
20771 "Если буфер обмена содержит действительный URL или путь к файлу на вашем "
20772 "компьютере, он будет выбран автоматически."
20773
20774 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20775 msgid "Plugins and extensions"
20776 msgstr "Модули и расширения"
20777
20778 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20779 msgid "Capability"
20780 msgstr "Функции"
20781
20782 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20783 msgid "Score"
20784 msgstr "Оценка"
20785
20786 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20787 msgid "&Search:"
20788 msgstr "Поиск:"
20789
20790 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20791 msgid "Get more extensions from"
20792 msgstr "Выберите другие расширения на"
20793
20794 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20795 msgid "More information..."
20796 msgstr "Доп. сведения..."
20797
20798 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20799 msgid "Reload extensions"
20800 msgstr "Перегрузить расширения"
20801
20802 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20803 msgid "Version"
20804 msgstr "Версия"
20805
20806 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20807 msgid "Website"
20808 msgstr "Сайт"
20809
20810 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20811 msgid "Deletes the selected item"
20812 msgstr "Удаление выделенной позиции"
20813
20814 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20815 msgid "Show settings"
20816 msgstr "Показывать настройки"
20817
20818 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20819 msgid "Simple"
20820 msgstr "простые"
20821
20822 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20823 msgid "Switch to simple preferences view"
20824 msgstr "Переключиться в режим простой настройки"
20825
20826 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20827 msgid "Switch to full preferences view"
20828 msgstr "Переключиться в режим расширенной настройки"
20829
20830 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20831 msgid "&Save"
20832 msgstr "Со&хранить"
20833
20834 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20835 msgid "Save and close the dialog"
20836 msgstr "Сохранить и закрыть диалоговое окно"
20837
20838 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20839 msgid "&Reset Preferences"
20840 msgstr "&Сбросить настройки"
20841
20842 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20843 msgid "Only show current"
20844 msgstr "Показывать только применимые"
20845
20846 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20847 msgid "Only show modules related to current playback"
20848 msgstr "Показывать только разделы, применимые к текущему содержимому"
20849
20850 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20851 msgid "Advanced Preferences"
20852 msgstr "Расширенные настройки"
20853
20854 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20855 msgid "Simple Preferences"
20856 msgstr "Простые настройки"
20857
20858 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20859 msgid "Cannot save Configuration"
20860 msgstr "Ошибка сохранения конфигурации"
20861
20862 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20863 msgid "Preferences file could not be saved"
20864 msgstr "Файл настроек не удалось сохранить"
20865
20866 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20867 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20868 msgstr "Вы действительно хотите сбросить настройки медиапроигрывателя VLC?"
20869
20870 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20871 msgid "Open Directory"
20872 msgstr "Открыть каталог"
20873
20874 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20875 msgid "Open Folder"
20876 msgstr "Выбор папки"
20877
20878 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20879 msgid "Open playlist..."
20880 msgstr "Открыть плейлист..."
20881
20882 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20883 msgid "XSPF playlist"
20884 msgstr "Плейлист XSPF"
20885
20886 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20887 msgid "M3U playlist"
20888 msgstr "Плейлист M3U"
20889
20890 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20891 msgid "M3U8 playlist"
20892 msgstr "Плейлист M3U8"
20893
20894 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20895 msgid "Save playlist as..."
20896 msgstr "Сохранить плейлист как..."
20897
20898 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20899 msgid "Open subtitles..."
20900 msgstr "Открыть субтитры..."
20901
20902 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20903 msgid "Media Files"
20904 msgstr "Медиафайлы"
20905
20906 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20907 msgid "Subtitle Files"
20908 msgstr "Файлы субтитров"
20909
20910 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20911 msgid "All Files"
20912 msgstr "все файлы"
20913
20914 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20915 msgid "Stream Output"
20916 msgstr "Вывод потока"
20917
20918 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20919 msgid ""
20920 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20921 "on your private network, or on the Internet.\n"
20922 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20923 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20924 msgstr ""
20925 "Этот мастер поможет вам начать потоковое вещание или преобразование "
20926 "медиафайлов для локального использования или для передачи в сеть.\n"
20927 "Начните с проверки правильности выбора источника, а затем нажмите кнопку "
20928 "«Следующий» для продолжения.\n"
20929
20930 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20931 msgid ""
20932 "Stream output string.\n"
20933 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20934 "but you can change it manually."
20935 msgstr ""
20936 "Строка вывода потока.\n"
20937 "Генерируется автоматически при изменении вышеприведённых настроек,\n"
20938 "но её можно изменять и вручную."
20939
20940 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20941 msgid "Toolbars Editor"
20942 msgstr "Редактор панелей управления"
20943
20944 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20945 msgid "Toolbar Elements"
20946 msgstr "Элементы панели инструментов"
20947
20948 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20949 msgid "Next widget style:"
20950 msgstr "Стиль следующего элемента:"
20951
20952 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20953 msgid "Flat Button"
20954 msgstr "Плоская кнопка"
20955
20956 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20957 msgid "Big Button"
20958 msgstr "Большая кнопка"
20959
20960 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20961 msgid "Native Slider"
20962 msgstr "Стандартный бегунок"
20963
20964 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20965 msgid "Main Toolbar"
20966 msgstr "Основная панель инструментов"
20967
20968 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20969 msgid "Toolbar position:"
20970 msgstr "Расположение панели инструментов:"
20971
20972 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20973 msgid "Under the Video"
20974 msgstr "Под видео"
20975
20976 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20977 msgid "Above the Video"
20978 msgstr "Над видео"
20979
20980 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20981 msgid "Line 1:"
20982 msgstr "Первая строка:"
20983
20984 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20985 msgid "Line 2:"
20986 msgstr "Вторая строка:"
20987
20988 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20989 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20990 msgstr "Панель дополнительных элементов:"
20991
20992 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20993 msgid "Time Toolbar"
20994 msgstr "Панель инструментов времени"
20995
20996 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20997 msgid "Fullscreen Controller"
20998 msgstr "Панель для полноэкранного режима"
20999
21000 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
21001 msgid "Select profile:"
21002 msgstr "Выбрать профиль:"
21003
21004 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
21005 msgid "New profile"
21006 msgstr "Создать профиль"
21007
21008 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
21009 msgid "Delete the current profile"
21010 msgstr "Удалить текущий профиль"
21011
21012 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
21013 msgid "Cl&ose"
21014 msgstr "Закрыть"
21015
21016 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21017 msgid "Profile Name"
21018 msgstr "Название профиля"
21019
21020 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
21021 msgid "Please enter the new profile name."
21022 msgstr "Необходимо ввести название нового профиля."
21023
21024 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
21025 msgid "Spacer"
21026 msgstr "Промежуток"
21027
21028 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
21029 msgid "Expanding Spacer"
21030 msgstr "Заполнитель"
21031
21032 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
21033 msgid "Splitter"
21034 msgstr "Разделитель"
21035
21036 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
21037 msgid "Time Slider"
21038 msgstr "Бегунок времени"
21039
21040 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
21041 msgid "Small Volume"
21042 msgstr "Низкая громкость"
21043
21044 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
21045 msgid "DVD menus"
21046 msgstr "Меню DVD"
21047
21048 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21049 msgid "Advanced Buttons"
21050 msgstr "Дополнительные кнопки"
21051
21052 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
21053 msgid "Playback Buttons"
21054 msgstr "Кнопки воспроизведения"
21055
21056 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
21057 msgid "Aspect ratio selector"
21058 msgstr "Выбор соотношения сторон"
21059
21060 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
21061 msgid "Speed selector"
21062 msgstr "Выбор скорости"
21063
21064 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21065 msgid "Broadcast"
21066 msgstr "Трансляция"
21067
21068 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21069 msgid "Schedule"
21070 msgstr "Расписание"
21071
21072 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21073 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21074 msgstr "Видео по запросу (VOD)"
21075
21076 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21077 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21078 msgstr "Часы / минуты / секунды:"
21079
21080 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21081 msgid "Day / Month / Year:"
21082 msgstr "День / месяц / год:"
21083
21084 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21085 msgid "Repeat:"
21086 msgstr "Повтор:"
21087
21088 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21089 msgid "Repeat delay:"
21090 msgstr "Интервал между повторами:"
21091
21092 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
21094 msgid " days"
21095 msgstr " д."
21096
21097 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21098 msgid "I&mport"
21099 msgstr "Импорт"
21100
21101 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21102 msgid "E&xport"
21103 msgstr "Экспорт"
21104
21105 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21106 msgid "Save VLM configuration as..."
21107 msgstr "Сохранить конфигурацию VLM как..."
21108
21109 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21110 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21111 msgstr "Конфигурация VLM (*.vlm);;Все (*)"
21112
21113 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21114 msgid "Open VLM configuration..."
21115 msgstr "Открыть конфигурацию VLM..."
21116
21117 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21118 msgid "Broadcast: "
21119 msgstr "Трансляция: "
21120
21121 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21122 msgid "Schedule: "
21123 msgstr "Расписание: "
21124
21125 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21126 msgid "VOD: "
21127 msgstr "VOD: "
21128
21129 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
21130 msgid "Control menu for the player"
21131 msgstr "Меню управления для проигрывателя"
21132
21133 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
21134 msgid "Paused"
21135 msgstr "Приостановлено"
21136
21137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
21138 msgid "&Media"
21139 msgstr "Медиа"
21140
21141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
21142 msgid "P&layback"
21143 msgstr "Воспроизведение"
21144
21145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
21146 msgid "&Audio"
21147 msgstr "Аудио"
21148
21149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
21150 msgid "&Video"
21151 msgstr "Видео"
21152
21153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
21154 msgid "Subti&tle"
21155 msgstr "Субтитры"
21156
21157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
21158 msgid "T&ools"
21159 msgstr "Инструменты"
21160
21161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
21162 msgid "V&iew"
21163 msgstr "Вид"
21164
21165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
21166 msgid "&Help"
21167 msgstr "Помощь"
21168
21169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
21170 msgid "Open &File..."
21171 msgstr "Открыть &файл..."
21172
21173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21174 msgid "&Open Multiple Files..."
21175 msgstr "Открыть фа&йлы..."
21176
21177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
21178 msgid "Open &Disc..."
21179 msgstr "Открыть &диск..."
21180
21181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21182 msgid "Open &Network Stream..."
21183 msgstr "Отк&рыть URL..."
21184
21185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
21186 msgid "Open &Capture Device..."
21187 msgstr "Открыть устройство &захвата..."
21188
21189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21190 msgid "Open &Location from clipboard"
21191 msgstr "Открыть адрес из &буфера обмена"
21192
21193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21194 msgid "Open &Recent Media"
21195 msgstr "Открыть из &последнего"
21196
21197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21198 msgid "Conve&rt / Save..."
21199 msgstr "&Конвертировать/сохранить..."
21200
21201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21202 msgid "&Stream..."
21203 msgstr "&Передавать..."
21204
21205 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21206 msgid "Quit at the end of playlist"
21207 msgstr "Выйти, отыграв плейлист"
21208
21209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21210 msgid "Close to systray"
21211 msgstr "Закрыть в системный лоток"
21212
21213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21214 msgid "&Quit"
21215 msgstr "В&ыход"
21216
21217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21218 msgid "&Effects and Filters"
21219 msgstr "&Эффекты и фильтры"
21220
21221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21222 msgid "&Track Synchronization"
21223 msgstr "&Синхронизация дорожек"
21224
21225 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21226 msgid "Program Guide"
21227 msgstr "Гид по программам (EPG)"
21228
21229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21230 msgid "Plu&gins and extensions"
21231 msgstr "&Модули и расширения"
21232
21233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21234 msgid "Customi&ze Interface..."
21235 msgstr "Настройка интер&фейса..."
21236
21237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21238 msgid "&Preferences"
21239 msgstr "&Настройки"
21240
21241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21242 msgid "&View"
21243 msgstr "&Вид"
21244
21245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21246 msgid "Play&list"
21247 msgstr "&Плейлист"
21248
21249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21250 msgid "Ctrl+L"
21251 msgstr "Ctrl+L"
21252
21253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21254 msgid "Docked Playlist"
21255 msgstr "Встроенный плейлист"
21256
21257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21258 msgid "Mi&nimal Interface"
21259 msgstr "Ми&ни-интерфейс"
21260
21261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21262 msgid "Ctrl+H"
21263 msgstr "Ctrl+H"
21264
21265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21266 msgid "&Fullscreen Interface"
21267 msgstr "Полно&экранный режим"
21268
21269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21270 msgid "&Advanced Controls"
21271 msgstr "&Доп. элементы управления"
21272
21273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21274 msgid "Status Bar"
21275 msgstr "Строка состояния"
21276
21277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21278 msgid "Visualizations selector"
21279 msgstr "Выбор визуализатора"
21280
21281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21282 msgid "&Increase Volume"
21283 msgstr "У&величить громкость"
21284
21285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21286 msgid "&Decrease Volume"
21287 msgstr "У&меньшить громкость"
21288
21289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21290 msgid "&Mute"
21291 msgstr "Выключить &звук"
21292
21293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21294 msgid "Audio &Track"
21295 msgstr "А&удиодорожка"
21296
21297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21298 msgid "Audio &Device"
21299 msgstr "Аудиоустройство"
21300
21301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
21302 msgid "&Stereo Mode"
21303 msgstr "Режим &стерео"
21304
21305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
21306 msgid "&Visualizations"
21307 msgstr "&Визуализация"
21308
21309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
21310 msgid "Add &Subtitle File..."
21311 msgstr "Добавить файл &субтитров..."
21312
21313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
21314 msgid "Sub &Track"
21315 msgstr "&Дорожка субтитров"
21316
21317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
21318 msgid "Video &Track"
21319 msgstr "В&идеодорожка"
21320
21321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
21322 msgid "&Fullscreen"
21323 msgstr "Во весь &экран"
21324
21325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21326 msgid "Always Fit &Window"
21327 msgstr "Подгонять под &окно"
21328
21329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21330 msgid "Always &on Top"
21331 msgstr "Поверх &всех окон"
21332
21333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21334 msgid "Set as Wall&paper"
21335 msgstr "&Фон рабочего стола"
21336
21337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21338 msgid "&Zoom"
21339 msgstr "Мас&штаб"
21340
21341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21342 msgid "&Aspect Ratio"
21343 msgstr "С&оотношение сторон"
21344
21345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21346 msgid "&Crop"
21347 msgstr "Кадрирование"
21348
21349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21350 msgid "&Deinterlace"
21351 msgstr "Устранение чересстрочности"
21352
21353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21354 msgid "&Deinterlace mode"
21355 msgstr "Режим устранения"
21356
21357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21358 msgid "&Post processing"
21359 msgstr "Пост-обработка"
21360
21361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21362 msgid "Take &Snapshot"
21363 msgstr "Сделать &снимок"
21364
21365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
21366 msgid "T&itle"
21367 msgstr "Заглавие"
21368
21369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21370 msgid "&Chapter"
21371 msgstr "Глава"
21372
21373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21374 msgid "&Program"
21375 msgstr "Программа"
21376
21377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
21378 msgid "&Manage"
21379 msgstr "&Управление"
21380
21381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
21382 msgid "&Help..."
21383 msgstr "Справка..."
21384
21385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
21386 msgid "Check for &Updates..."
21387 msgstr "Проверить обновления..."
21388
21389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
21390 msgid "&Stop"
21391 msgstr "&Стоп"
21392
21393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
21394 msgid "Pre&vious"
21395 msgstr "П&редыдущий"
21396
21397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
21398 msgid "Ne&xt"
21399 msgstr "С&ледующий"
21400
21401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
21402 msgid "Sp&eed"
21403 msgstr "&Скорость"
21404
21405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
21406 msgid "&Faster"
21407 msgstr "Быстрее"
21408
21409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
21410 msgid "N&ormal Speed"
21411 msgstr "Нормальная скорость"
21412
21413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
21414 msgid "Slo&wer"
21415 msgstr "Медленнее"
21416
21417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
21418 msgid "&Jump Forward"
21419 msgstr "Скачок вперёд"
21420
21421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21422 msgid "Jump Bac&kward"
21423 msgstr "Скачок назад"
21424
21425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21426 msgid "Ctrl+T"
21427 msgstr "Ctrl+T"
21428
21429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21430 msgid "Open &Network..."
21431 msgstr "Открыть сетевой ресурс..."
21432
21433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21434 msgid "Leave Fullscreen"
21435 msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
21436
21437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
21438 msgid "&Playback"
21439 msgstr "&Воспроизведение"
21440
21441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
21442 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21443 msgstr "&Свернуть VLC в панель задач"
21444
21445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
21446 msgid "Sho&w VLC media player"
21447 msgstr "&Развернуть VLC"
21448
21449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
21450 msgid "&Open Media"
21451 msgstr "&Источник"
21452
21453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
21454 msgid "&Clear"
21455 msgstr "&Очистить"
21456
21457 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21458 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21459 msgstr "Показывать расширенные настройки, а не простые"
21460
21461 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
21462 msgid ""
21463 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21464 "preferences dialog."
21465 msgstr ""
21466 "При открытии окна настроек показывать не простые настройки, а расширенные."
21467
21468 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21469 msgid "Systray icon"
21470 msgstr "Значок в системном лотке"
21471
21472 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
21473 msgid ""
21474 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21475 "basic actions."
21476 msgstr ""
21477 "Показывать значок в области уведомлений, позволяющий осуществлять основное "
21478 "управление медиапроигрывателем VLC."
21479
21480 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21481 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21482 msgstr "Запуск VLC в виде значка в области уведомлений"
21483
21484 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
21485 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21486 msgstr "Запускать VLC только как значок в панели задач"
21487
21488 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21489 msgid "Show playing item name in window title"
21490 msgstr "Показывать название в заголовке окна"
21491
21492 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21493 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21494 msgstr "Показывать название песни или видео в заголовке окна"
21495
21496 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21497 msgid "Show notification popup on track change"
21498 msgstr "Всплывающее уведомление при смене дорожки"
21499
21500 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21501 msgid ""
21502 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21503 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21504 msgstr ""
21505 "Показывать всплывающее уведомление с названием исполнителя и дорожки при "
21506 "смене текущей позиции плейлиста, когда VLC свёрнут или скрыт."
21507
21508 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21509 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21510 msgstr "Непрозрачность окон (от 0,1 до 1)."
21511
21512 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21513 msgid ""
21514 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21515 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21516 "extensions."
21517 msgstr ""
21518 "Установить непрозрачность окон в диапазоне от 0,1 до 1 для основного "
21519 "интерфейса, плейлиста и дополнительных панелей. Эта опция работает только с "
21520 "Windows и X11 с композитными расширениями."
21521
21522 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
21523 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21524 msgstr "Непрозрачность панели в полноэкранном режиме (от 0,1 до 1)."
21525
21526 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
21527 msgid ""
21528 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21529 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21530 "with composite extensions."
21531 msgstr ""
21532 "Установить непрозрачность панели в полноэкранном режиме в диапазоне от 0,1 "
21533 "до 1 для основного интерфейса, плейлиста и дополнительной панели. Эта опция "
21534 "работает только с Windows и X11 с композитными расширениями."
21535
21536 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21537 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21538 msgstr "Второстепенные ошибки и предупреждения"
21539
21540 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
21541 msgid "Activate the updates availability notification"
21542 msgstr "Проверять наличие новых версий"
21543
21544 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
21545 msgid ""
21546 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21547 "once every two weeks."
21548 msgstr ""
21549 "Включить автоматическую проверку и уведомление о выходе новых версий "
21550 "программы."
21551
21552 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21553 msgid "Number of days between two update checks"
21554 msgstr "Количество дней между двумя проверками обновлений"
21555
21556 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21557 msgid "Ask for network policy at start"
21558 msgstr "Выбрать сетевую политику при запуске"
21559
21560 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21561 msgid "Save the recently played items in the menu"
21562 msgstr "Сохранять в меню последние открытые файлы"
21563
21564 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21565 msgid "List of words separated by | to filter"
21566 msgstr "Список фильтруемых слов, через |"
21567
21568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
21569 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21570 msgstr ""
21571 "Регулярное выражение, позволяющее отфильтровать имена последних "
21572 "воспроизводимых файлов"
21573
21574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21575 msgid "Define the colors of the volume slider "
21576 msgstr "Определить цвета для регулятора громкости"
21577
21578 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21579 msgid ""
21580 "Define the colors of the volume slider\n"
21581 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21582 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21583 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21584 msgstr ""
21585 "Определяет цвета регулятора уровня громкости\n"
21586 "в виде 12 чисел, разделённых ';'. По умолчанию\n"
21587 "'255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n"
21588 "Другой вариант: '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21589
21590 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21591 msgid "Selection of the starting mode and look "
21592 msgstr "Выбор режима запуска и оформления"
21593
21594 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21595 msgid ""
21596 "Start VLC with:\n"
21597 " - normal mode\n"
21598 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21599 " - minimal mode with limited controls"
21600 msgstr ""
21601 "Запускать VLC либо в обычном режиме, либо с постоянной информационной "
21602 "панелью для текста песни, обложки альбома и т.д., либо в упрощённом режиме с "
21603 "ограниченным управлением"
21604
21605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21606 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21607 msgstr "Показывать панель управления в полноэкранном режиме"
21608
21609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21610 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21611 msgstr "Встроить обозреватель файлов в окно открытия файла"
21612
21613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
21614 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21615 msgstr "Экран для полноэкранного показа"
21616
21617 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21618 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21619 msgstr ""
21620 "Номер экрана для полноэкранного показа (если экран, где открыт интерфейс, не "
21621 "устраивает)"
21622
21623 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21624 msgid "Load extensions on startup"
21625 msgstr "Загружать модули при запуске"
21626
21627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21628 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21629 msgstr "Автоматически загружать модули при запуске программы"
21630
21631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21632 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21633 msgstr "Упрощённый вид без меню"
21634
21635 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21636 msgid "Display background cone or art"
21637 msgstr "Показывать логотип или обложку"
21638
21639 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21640 msgid ""
21641 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21642 "disabled to prevent burning screen."
21643 msgstr ""
21644 "Показывать логотип (конус) или обложку текущего альбома, когда ничего не "
21645 "воспроизводится. Можно отключить, чтобы предотвратить выгорание экрана."
21646
21647 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21648 msgid "Expanding background cone or art."
21649 msgstr "Растягивать логотип/обложку"
21650
21651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21652 msgid "Background art fits window's size"
21653 msgstr "Подгонять логотип/обложку под размер окна"
21654
21655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21656 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21657 msgstr "Игнорировать управление громкостью с клавиатуры."
21658
21659 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21660 msgid ""
21661 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21662 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21663 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21664 "and change the system volume when VLC is not selected."
21665 msgstr ""
21666 "Когда этот флажок установлен, кнопки увеличения, уменьшения и отключения "
21667 "громкости на клавиатуре будут изменять громкость в системе. Если он снят, "
21668 "они будут управлять громкостью в VLC (если приложение VLC на переднем плане)."
21669
21670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21671 msgid "Maximum Volume displayed"
21672 msgstr "Предел регулятора громкости"
21673
21674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21675 msgid "Never"
21676 msgstr "Никогда"
21677
21678 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21679 msgid "When minimized"
21680 msgstr "В свёрнутом состоянии"
21681
21682 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21683 msgid "Always"
21684 msgstr "Всегда"
21685
21686 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21687 msgid "Qt interface"
21688 msgstr "Интерфейс Qt"
21689
21690 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21691 msgid "errors"
21692 msgstr "ошибки"
21693
21694 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21695 msgid "warnings"
21696 msgstr "предупреждения"
21697
21698 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21699 msgid "debug"
21700 msgstr "отладка"
21701
21702 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21703 msgid "Open a skin file"
21704 msgstr "Открыть файл оболочки"
21705
21706 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21707 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21708 msgstr "Файлы оболочек |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21709
21710 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21711 msgid "Open playlist"
21712 msgstr "Открыть плейлист"
21713
21714 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21715 msgid "Playlist Files|"
21716 msgstr "Файлы плейлистов|"
21717
21718 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21719 msgid "Save playlist"
21720 msgstr "Сохранить плейлист"
21721
21722 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21723 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21724 msgstr "Плейлист XSPF|*.xspf|M3U-файл|*.m3u|Плейлист HTML|*.html"
21725
21726 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21727 msgid "Skin to use"
21728 msgstr "Используемая оболочка"
21729
21730 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21731 msgid "Path to the skin to use."
21732 msgstr "Путь к используемой оболочке."
21733
21734 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21735 msgid "Config of last used skin"
21736 msgstr "Конфигурация последней оболочки"
21737
21738 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21739 msgid ""
21740 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21741 "automatically, do not touch it."
21742 msgstr ""
21743 "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
21744 "обновляется автоматически модулем skins."
21745
21746 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21747 msgid "Show a systray icon for VLC"
21748 msgstr "Показывать значок VLC в системном лотке"
21749
21750 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21751 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21752 msgid "Show VLC on the taskbar"
21753 msgstr "Показывать VLC на панели задач"
21754
21755 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21756 msgid "Enable transparency effects"
21757 msgstr "Включить эффект прозрачности"
21758
21759 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21760 msgid ""
21761 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21762 "when moving windows does not behave correctly."
21763 msgstr ""
21764 "Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если "
21765 "при движении окна некорректно прорисовываются."
21766
21767 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21768 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21769 msgid "Use a skinned playlist"
21770 msgstr "Применять оболочку к плейлисту"
21771
21772 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21773 msgid "Display video in a skinned window if any"
21774 msgstr "Выводить видео в окнах с оболочками"
21775
21776 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21777 msgid ""
21778 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21779 "play back video even though no video tag is implemented"
21780 msgstr ""
21781 "Если этот параметр не установлен, старые оболочки смогут воспроизводить "
21782 "видео, даже если в них нет тэга видео."
21783
21784 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21785 msgid "Skins"
21786 msgstr "Оболочки"
21787
21788 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21789 msgid "Skinnable Interface"
21790 msgstr "Интерфейс с оболочками"
21791
21792 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21793 msgid "Select skin"
21794 msgstr "Выбрать оболочку"
21795
21796 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21797 msgid "Open skin ..."
21798 msgstr "Открыть оболочку..."
21799
21800 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21801 msgid ""
21802 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21803 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21804 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21805 msgstr ""
21806 "<p>Веб-интерфейс не защищён паролем.</p><p>Пожалуйста, задайте пароль, "
21807 "передав ключ --http-password, или в поле </p><p>Настройки &gt; Все &gt; "
21808 "Основные интерфейсы &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Пароль</p>."
21809
21810 #: modules/lua/vlc.c:48
21811 msgid "Lua interface"
21812 msgstr "Интерфейс Lua"
21813
21814 #: modules/lua/vlc.c:49
21815 msgid "Lua interface module to load"
21816 msgstr "Загружаемый модуль интерфейса Lua"
21817
21818 #: modules/lua/vlc.c:51
21819 msgid "Lua interface configuration"
21820 msgstr "Конфигурация интерфейса Lua"
21821
21822 #: modules/lua/vlc.c:52
21823 msgid ""
21824 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21825 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21826 msgstr ""
21827 "Строка конфигурации интерфейса Lua. Формат: '[\"<interface module name>\"] = "
21828 "{ <option> = <value>, ...}, ...'."
21829
21830 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21831 msgid "A single password restricts access to this interface."
21832 msgstr "Доступ к этому интерфейсу ограничивает один пароль."
21833
21834 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21835 msgid "Source directory"
21836 msgstr "Исходный каталог"
21837
21838 #: modules/lua/vlc.c:58
21839 msgid "Directory index"
21840 msgstr "Просмотр каталога"
21841
21842 #: modules/lua/vlc.c:59
21843 msgid "Allow to build directory index"
21844 msgstr "Разрешать просмотр содержимого каталога"
21845
21846 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21847 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21848 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21849 msgid "Host"
21850 msgstr "Адрес"
21851
21852 #: modules/lua/vlc.c:62
21853 msgid ""
21854 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21855 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21856 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21857 msgstr ""
21858 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По умолчанию слушает на "
21859 "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
21860 "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
21861
21862 #: modules/lua/vlc.c:67
21863 msgid ""
21864 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21865 "4212."
21866 msgstr ""
21867 "TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по умолчанию - 4212."
21868
21869 #: modules/lua/vlc.c:75
21870 msgid "CLI input"
21871 msgstr "Ввод с командной строки"
21872
21873 #: modules/lua/vlc.c:76
21874 msgid ""
21875 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21876 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21877 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21878 msgstr ""
21879 "Источник команд. По умолчанию команды принимаются с stdin («*console»), но "
21880 "вы также можете использовать обычный TCP-сокет («localhost:4212») или "
21881 "протокол telnet («telnet://0.0.0.0:4212»)"
21882
21883 #: modules/lua/vlc.c:84
21884 msgid "Lua"
21885 msgstr "Lua"
21886
21887 #: modules/lua/vlc.c:85
21888 msgid "Lua interpreter"
21889 msgstr "Интерпретатор Lua"
21890
21891 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
21892 msgid "Lua HTTP"
21893 msgstr "HTTP"
21894
21895 #: modules/lua/vlc.c:106
21896 msgid "Lua CLI"
21897 msgstr "Командная строка Lua"
21898
21899 #: modules/lua/vlc.c:110
21900 msgid "Command-line interface"
21901 msgstr "Интерфейс командной строки"
21902
21903 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21904 msgid "Lua Telnet"
21905 msgstr "Telnet"
21906
21907 #: modules/lua/vlc.c:134
21908 msgid "Lua Meta Fetcher"
21909 msgstr "Загрузчик метаданных"
21910
21911 #: modules/lua/vlc.c:135
21912 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21913 msgstr "Загрузка метаданных с помощью сценариев Lua"
21914
21915 #: modules/lua/vlc.c:140
21916 msgid "Lua Meta Reader"
21917 msgstr "Обработчик метаданных"
21918
21919 #: modules/lua/vlc.c:141
21920 msgid "Read meta data using lua scripts"
21921 msgstr "Обработка метаданных с помощью сценариев Lua"
21922
21923 #: modules/lua/vlc.c:147
21924 msgid "Lua Playlist"
21925 msgstr "Плейлист Lua"
21926
21927 #: modules/lua/vlc.c:148
21928 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21929 msgstr "Интерфейс анализатора плейлиста на Lua"
21930
21931 #: modules/lua/vlc.c:153
21932 msgid "Lua Art"
21933 msgstr "Обложка Lua"
21934
21935 #: modules/lua/vlc.c:154
21936 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21937 msgstr "Скачивать обложки с помощью сценариев Lua"
21938
21939 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21940 msgid "Lua Extension"
21941 msgstr "Расширение Lua"
21942
21943 #: modules/lua/vlc.c:166
21944 msgid "Lua SD Module"
21945 msgstr "Модуль обнаружения Lua"
21946
21947 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21948 msgid "Folder meta data"
21949 msgstr "Мета-данные папки"
21950
21951 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21952 msgid "Album art filename"
21953 msgstr "Имя файла обложки"
21954
21955 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21956 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21957 msgstr "Имя файла в текущем каталоге, в котором VLC будет искать обложку"
21958
21959 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21960 msgid "The username of your last.fm account"
21961 msgstr "Имя пользователя вашей учётной записи на last.fm"
21962
21963 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21964 msgid "The password of your last.fm account"
21965 msgstr "Пароль вашей учётной записи на last.fm"
21966
21967 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21968 msgid "Scrobbler URL"
21969 msgstr "Адрес скробблера"
21970
21971 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21972 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21973 msgstr "Адрес для альтернативного скробблер-сервиса"
21974
21975 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21976 msgid "Audioscrobbler"
21977 msgstr "Аудиоскробблер"
21978
21979 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21980 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21981 msgstr "Передача информации о прослушанных песнях на last.fm"
21982
21983 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21984 msgid "last.fm: Authentication failed"
21985 msgstr "last.fm: Не удаётся пройти авторизацию"
21986
21987 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21988 msgid ""
21989 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21990 "relaunch VLC."
21991 msgstr ""
21992 "Неправильное имя пользователя или пароль на last.fm. Проверьте настройки и "
21993 "перезапустите VLC."
21994
21995 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21996 msgid "Last.fm username not set"
21997 msgstr "Не указано имя пользователя last.fm"
21998
21999 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
22000 msgid ""
22001 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22002 "VLC.\n"
22003 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22004 msgstr ""
22005 "Укажите имя пользователя или отключите аудиоскробблер и перезапустите VLC.\n"
22006 "Зайдите на http://www.lastfm.ru/join, чтобы зарегистрироваться."
22007
22008 #: modules/misc/gnutls.c:51
22009 msgid "TLS cipher priorities"
22010 msgstr "Приоритеты в TLS-шифровании"
22011
22012 #: modules/misc/gnutls.c:52
22013 msgid ""
22014 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22015 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22016 msgstr ""
22017 "Вы можете указать шифры, методы обмена ключами, функции хэширования и методы "
22018 "сжатия. Подробнее о синтаксисе можно узнать в документации GNU TLS."
22019
22020 #: modules/misc/gnutls.c:63
22021 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22022 msgstr "Производительность (предпочитать быстрые шифры)"
22023
22024 #: modules/misc/gnutls.c:65
22025 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22026 msgstr "Безопасность 128 бит (исключить шифры 256 бит)"
22027
22028 #: modules/misc/gnutls.c:66
22029 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22030 msgstr "Безопасность 256 бит (предпочитать шифры 256 бит)"
22031
22032 #: modules/misc/gnutls.c:67
22033 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22034 msgstr "Экспортные ограничения (включить небезопасные шифры)"
22035
22036 #: modules/misc/gnutls.c:72
22037 msgid "GNU TLS transport layer security"
22038 msgstr "Протокол GNU Transport Layer Security"
22039
22040 #: modules/misc/gnutls.c:79
22041 msgid "GNU TLS server"
22042 msgstr "Сервер GNU TLS"
22043
22044 #: modules/misc/gnutls.c:269
22045 #, c-format
22046 msgid ""
22047 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22048 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22049 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22050 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22051 "\n"
22052 "If in doubt, abort now.\n"
22053 msgstr ""
22054 "Вы попытались обратиться к серверу %s. Однако представленный сервером "
22055 "сертификат неизвестен и ни один доверенный центр сертификации не может "
22056 "подтвердить его подлинность. Эта проблема может быть вызвана ошибкой "
22057 "настройки или попыткой обмануть вас.\n"
22058 "\n"
22059 "Если у вас появились сомнения, прервите соединение.\n"
22060
22061 #: modules/misc/gnutls.c:279
22062 #, c-format
22063 msgid ""
22064 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22065 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22066 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22067 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22068 "\n"
22069 "If in doubt, abort now.\n"
22070 msgstr ""
22071 "Вы попытались обратиться к серверу %s. Однако представленный сервером "
22072 "сертификат изменился со времени последнего визита и ни один доверенный центр "
22073 "сертификации не может подтвердить его подлинность. Эта проблема может быть "
22074 "вызвана ошибкой настройки или попыткой обмануть вас.\n"
22075 "\n"
22076 "Если у вас появились сомнения, прервите соединение.\n"
22077
22078 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22079 msgid "Insecure site"
22080 msgstr "Небезопасный сайт"
22081
22082 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22083 msgid "Abort"
22084 msgstr "Прервать"
22085
22086 #: modules/misc/gnutls.c:295
22087 msgid "View certificate"
22088 msgstr "Просмотреть сертификат"
22089
22090 #: modules/misc/gnutls.c:312
22091 #, c-format
22092 msgid ""
22093 "This is the certificate presented by %s:\n"
22094 "%s\n"
22095 "\n"
22096 "If in doubt, abort now.\n"
22097 msgstr ""
22098 "Этот сертификат представлен сервером %s:\n"
22099 "%s\n"
22100 "\n"
22101 "Если не уверены в нём, прервите подключение.\n"
22102
22103 #: modules/misc/gnutls.c:314
22104 msgid "Accept 24 hours"
22105 msgstr "Принять на 24 часа"
22106
22107 #: modules/misc/gnutls.c:315
22108 msgid "Accept permanently"
22109 msgstr "Принять навсегда"
22110
22111 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22112 msgid "Playing some media."
22113 msgstr "Воспроизведение мультимедиа."
22114
22115 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22116 msgid "Power"
22117 msgstr "Питание"
22118
22119 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22120 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22121 msgstr "Препятствует переходу в спящий режим и отключению питания."
22122
22123 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22124 msgid "XDG-screensaver"
22125 msgstr "Хранитель экрана XDG"
22126
22127 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
22128 msgid "XDG screen saver inhibition"
22129 msgstr "Отключение хранителя экрана XDG"
22130
22131 #: modules/misc/logger.c:117
22132 msgid "Log format"
22133 msgstr "Формат журнала"
22134
22135 #: modules/misc/logger.c:118
22136 msgid "Specify the logging format."
22137 msgstr "Укажите формат журнала."
22138
22139 #: modules/misc/logger.c:121
22140 msgid "Syslog ident"
22141 msgstr "Идент. Syslog"
22142
22143 #: modules/misc/logger.c:122
22144 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22145 msgstr ""
22146 "Устанавливает идентификатор, с которым VLC будет передавать сообщения в "
22147 "syslog."
22148
22149 #: modules/misc/logger.c:125
22150 msgid "Syslog facility"
22151 msgstr "Категория Syslog"
22152
22153 #: modules/misc/logger.c:126
22154 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22155 msgstr ""
22156 "Устанавливает категорию syslog, к которой будут относиться отправляемые "
22157 "события."
22158
22159 #: modules/misc/logger.c:153
22160 msgid "Verbosity"
22161 msgstr "Детализация сообщений"
22162
22163 #: modules/misc/logger.c:154
22164 msgid ""
22165 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22166 "--verbose."
22167 msgstr ""
22168 "Уровень детализации сообщений или -1 (тогда будет использоваться уровень, "
22169 "указанный ключом --verbose)."
22170
22171 #: modules/misc/logger.c:158
22172 msgid "Logging"
22173 msgstr "Журналирование"
22174
22175 #: modules/misc/logger.c:159
22176 msgid "File logging"
22177 msgstr "Запись журнала в файл"
22178
22179 #: modules/misc/logger.c:165
22180 msgid "Log filename"
22181 msgstr "Имя файла"
22182
22183 #: modules/misc/logger.c:165
22184 msgid "Specify the log filename."
22185 msgstr "Имя файла журнала."
22186
22187 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22188 msgid "M3U playlist export"
22189 msgstr "Экспорт плейлиста M3U"
22190
22191 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22192 msgid "M3U8 playlist export"
22193 msgstr "Экспорт плейлиста M3U8"
22194
22195 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22196 msgid "XSPF playlist export"
22197 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
22198
22199 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22200 msgid "HTML playlist export"
22201 msgstr "Экспорт плейлиста HTML"
22202
22203 #: modules/misc/rtsp.c:61
22204 msgid "Maximum number of connections"
22205 msgstr "Максимальное количество соединений"
22206
22207 #: modules/misc/rtsp.c:62
22208 msgid ""
22209 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22210 "0 means no limit."
22211 msgstr ""
22212 "Ограничивает количество клиентов, которые могут подключаться к серверу RTSP "
22213 "VOD. 0 отключает ограничение."
22214
22215 #: modules/misc/rtsp.c:65
22216 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22217 msgstr "Мультиплексор для транспорта RAW RTSP"
22218
22219 #: modules/misc/rtsp.c:67
22220 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22221 msgstr "«Время ожидания» в строке RTSP-сессии"
22222
22223 #: modules/misc/rtsp.c:69
22224 msgid ""
22225 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22226 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22227 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22228 "The default is 5."
22229 msgstr ""
22230 "Определяет время ожидания, добавляемое в строку идентификатора RTSP-сессии. "
22231 "Отрицательное значение удаляет данный параметр. Это необходимо для некоторых "
22232 "IPTV-приёмников (например, компании HansunTech), в которых он создаёт "
22233 "путаницу. Значение по умолчанию 5."
22234
22235 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22236 msgid "RTSP VoD"
22237 msgstr "RTSP VoD"
22238
22239 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
22240 msgid "RTSP VoD server"
22241 msgstr "Сервер RTSP VoD"
22242
22243 #: modules/misc/stats.c:211
22244 msgid "Stats"
22245 msgstr "Статистика"
22246
22247 #: modules/misc/stats.c:213
22248 msgid "Stats encoder function"
22249 msgstr "Функция статистики кодировщика"
22250
22251 #: modules/misc/stats.c:219
22252 msgid "Stats decoder"
22253 msgstr "Статистика декодера"
22254
22255 #: modules/misc/stats.c:220
22256 msgid "Stats decoder function"
22257 msgstr "Функция статистики декодера"
22258
22259 #: modules/misc/stats.c:225
22260 msgid "Stats demux"
22261 msgstr "Статистика демультиплексора"
22262
22263 #: modules/misc/stats.c:226
22264 msgid "Stats demux function"
22265 msgstr "Функция статистики демультиплексора"
22266
22267 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22268 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22269 msgstr "Анализатор XML (libxml2)"
22270
22271 #: modules/mux/asf.c:57
22272 msgid "Title to put in ASF comments."
22273 msgstr "Название для комментариев ASF."
22274
22275 #: modules/mux/asf.c:59
22276 msgid "Author to put in ASF comments."
22277 msgstr "Автор для комментариев ASF."
22278
22279 #: modules/mux/asf.c:61
22280 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22281 msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
22282
22283 #: modules/mux/asf.c:62
22284 msgid "Comment"
22285 msgstr "Комментарий"
22286
22287 #: modules/mux/asf.c:63
22288 msgid "Comment to put in ASF comments."
22289 msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
22290
22291 #: modules/mux/asf.c:65
22292 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22293 msgstr "Оценка для включения в комментарии ASF."
22294
22295 #: modules/mux/asf.c:66
22296 msgid "Packet Size"
22297 msgstr "Размер пакета"
22298
22299 #: modules/mux/asf.c:67
22300 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22301 msgstr "Размер пакета ASF. По умолчанию 4096 байт."
22302
22303 #: modules/mux/asf.c:68
22304 msgid "Bitrate override"
22305 msgstr "Переопределение битрейта"
22306
22307 #: modules/mux/asf.c:69
22308 msgid ""
22309 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22310 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22311 "in bytes"
22312 msgstr ""
22313 "Отключает автоподбор битрейта ASF. Устанавливая этот параметр, вы можете "
22314 "повлиять на то, как Windows Media Player будет кэшировать поток. Задайте "
22315 "здесь суммарный битрейт аудио+видео в байтах."
22316
22317 #: modules/mux/asf.c:73
22318 msgid "ASF muxer"
22319 msgstr "Мультиплексор ASF"
22320
22321 #: modules/mux/asf.c:565
22322 msgid "Unknown Video"
22323 msgstr "Неизвестное видео"
22324
22325 #: modules/mux/avi.c:47
22326 msgid "AVI muxer"
22327 msgstr "Мультиплексор AVI"
22328
22329 #: modules/mux/dummy.c:45
22330 msgid "Dummy/Raw muxer"
22331 msgstr "Фиктивный мультиплексор"
22332
22333 #: modules/mux/mp4.c:46
22334 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22335 msgstr "Создавать файлы для быстрого запуска"
22336
22337 #: modules/mux/mp4.c:48
22338 msgid ""
22339 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22340 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22341 "downloading."
22342 msgstr ""
22343 "Создавать файлы для быстрого запуска. Эти файлы оптимизированы для "
22344 "скачивания и позволяют пользователю начать просмотр, не дожидаясь окончания "
22345 "загрузки."
22346
22347 #: modules/mux/mp4.c:58
22348 msgid "MP4/MOV muxer"
22349 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
22350
22351 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22352 msgid "DTS delay (ms)"
22353 msgstr "Задержка DTS (мс)"
22354
22355 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22356 msgid ""
22357 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22358 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22359 "inside the client decoder."
22360 msgstr ""
22361 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
22362 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
22363
22364 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22365 msgid "PES maximum size"
22366 msgstr "Максимальный размер PES"
22367
22368 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22369 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22370 msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
22371
22372 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22373 msgid "PS muxer"
22374 msgstr "Мультиплексор PS"
22375
22376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22377 msgid "Video PID"
22378 msgstr "PID видео"
22379
22380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22381 msgid ""
22382 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22383 "the video."
22384 msgstr ""
22385 "Назначить фиксированный PID видеопотоку. PCR PID автоматически будет видео."
22386
22387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22388 msgid "Audio PID"
22389 msgstr "PID аудио"
22390
22391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22392 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22393 msgstr "Назначить фиксированный PID аудиопотоку."
22394
22395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22396 msgid "SPU PID"
22397 msgstr "SPU PID"
22398
22399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22400 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22401 msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
22402
22403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22404 msgid "PMT PID"
22405 msgstr "PMT PID"
22406
22407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22408 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22409 msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
22410
22411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22412 msgid "TS ID"
22413 msgstr "TS ID"
22414
22415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22416 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22417 msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
22418
22419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22420 msgid "NET ID"
22421 msgstr "NET ID"
22422
22423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22424 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22425 msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
22426
22427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22428 msgid "PMT Program numbers"
22429 msgstr "Номера программ PMT"
22430
22431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22432 msgid ""
22433 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22434 "to be enabled."
22435 msgstr ""
22436 "Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы был включен "
22437 "параметр «PID равен ES ID»."
22438
22439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22440 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22441 msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
22442
22443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22444 msgid ""
22445 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22446 "be enabled."
22447 msgstr ""
22448 "Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы был включен параметр «PID равен "
22449 "ES ID»."
22450
22451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22452 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22453 msgstr "Дескрипторы SDT (требуется --sout-ts-es-id-pid)"
22454
22455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22456 msgid ""
22457 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22458 "be enabled."
22459 msgstr ""
22460 "Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы был включен параметр "
22461 "«PID равен ES ID»."
22462
22463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22464 msgid "Set PID to ID of ES"
22465 msgstr "PID равен ES ID"
22466
22467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22468 msgid ""
22469 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22470 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22471 msgstr ""
22472 "Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --ts-"
22473 "es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
22474 "потоков."
22475
22476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22477 msgid "Data alignment"
22478 msgstr "Выравнивание данных"
22479
22480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22481 msgid ""
22482 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22483 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22484 msgstr ""
22485 "Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
22486 "уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
22487
22488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22489 msgid "Shaping delay (ms)"
22490 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
22491
22492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22493 msgid ""
22494 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22495 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22496 "especially for reference frames."
22497 msgstr ""
22498 "Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и устанавливает "
22499 "постоянный битрейт между границами этих элементов. Это позволяет избежать "
22500 "больших скачков битрейта, особенно для референсных кадров."
22501
22502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22503 msgid "Use keyframes"
22504 msgstr "Использовать ключевые кадры"
22505
22506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22507 msgid ""
22508 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22509 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22510 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22511 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22512 "the biggest frames in the stream."
22513 msgstr ""
22514 "Если включено, мультиплексор TS будет устанавливать границы в конце I-"
22515 "кадров. В этом случае длительность, указанная пользователем, будет худшим "
22516 "вариантом при отсутствии референсных кадров. Это увеличивает эффективность "
22517 "алгоритма шейпирования, так как I-кадры - обычно самые большие кадры в "
22518 "потоке."
22519
22520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22521 msgid "PCR interval (ms)"
22522 msgstr "Интервал PCR (мс)"
22523
22524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22525 msgid ""
22526 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22527 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22528 msgstr ""
22529 "Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Это значение должно быть ниже "
22530 "100мс (по умолчанию 70мс)."
22531
22532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22533 msgid "Minimum B (deprecated)"
22534 msgstr "Минимальный B (устаревший)"
22535
22536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22537 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22538 msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
22539
22540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22541 msgid "Maximum B (deprecated)"
22542 msgstr "Максимальный B (устаревший)"
22543
22544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22545 msgid ""
22546 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22547 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22548 "inside the client decoder."
22549 msgstr ""
22550 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
22551 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
22552
22553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22554 msgid "Crypt audio"
22555 msgstr "Шифрование аудио"
22556
22557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22558 msgid "Crypt audio using CSA"
22559 msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
22560
22561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22562 msgid "Crypt video"
22563 msgstr "Шифрование видео"
22564
22565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22566 msgid "Crypt video using CSA"
22567 msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
22568
22569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22570 msgid "CSA Key in use"
22571 msgstr "Используемый CSA-ключ"
22572
22573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22574 msgid ""
22575 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22576 "second/2 one."
22577 msgstr ""
22578 "Используемый CSA-ключ. Варианты: odd/first/1 (нечётный/первый/1) (по "
22579 "умолчанию) или even/second/2 (чётный/второй/2)."
22580
22581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22582 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22583 msgstr "Размер пакета для шифрования, в байтах"
22584
22585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22586 msgid ""
22587 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22588 "header from the value before encrypting."
22589 msgstr ""
22590 "Размер TS-пакета для шифрования. Программы шифрования вычитают размер TS-"
22591 "заголовка из данной величины перед шифрованием."
22592
22593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22594 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22595 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
22596
22597 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22598 msgid "Multipart JPEG muxer"
22599 msgstr "Мультиплексор Multipart JPEG"
22600
22601 #: modules/mux/ogg.c:51
22602 msgid "Ogg/OGM muxer"
22603 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
22604
22605 #: modules/mux/wav.c:46
22606 msgid "WAV muxer"
22607 msgstr "Мультиплексор WAV"
22608
22609 #: modules/notify/growl.m:104
22610 msgid "Growl Notification Plugin"
22611 msgstr "Оповещения Growl"
22612
22613 #: modules/notify/growl.m:282
22614 msgid "New input playing"
22615 msgstr "Играет новый медиаобъект"
22616
22617 #: modules/notify/growl.m:305
22618 msgid "Now playing"
22619 msgstr "Сейчас играет"
22620
22621 #: modules/notify/notify.c:53
22622 msgid "Timeout (ms)"
22623 msgstr "Задержка (мс)"
22624
22625 #: modules/notify/notify.c:54
22626 msgid "How long the notification will be displayed "
22627 msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
22628
22629 #: modules/notify/notify.c:59
22630 msgid "Notify"
22631 msgstr "Уведомление"
22632
22633 #: modules/notify/notify.c:60
22634 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22635 msgstr "Модуль уведомления LibNotify"
22636
22637 #: modules/packetizer/copy.c:48
22638 msgid "Copy packetizer"
22639 msgstr "Упаковщик копированием"
22640
22641 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22642 msgid "Dirac packetizer"
22643 msgstr "Упаковщик Dirac"
22644
22645 #: modules/packetizer/flac.c:50
22646 msgid "Flac audio packetizer"
22647 msgstr "Аудиоупаковщик FLAC"
22648
22649 #: modules/packetizer/h264.c:56
22650 msgid "H.264 video packetizer"
22651 msgstr "Видеоупаковщик H.264"
22652
22653 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22654 msgid "MLP/TrueHD parser"
22655 msgstr "Анализатор MLP/TrueHD"
22656
22657 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22658 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22659 msgstr "Аудиоупаковщик MPEG4"
22660
22661 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22662 msgid "MPEG4 video packetizer"
22663 msgstr "Видеоупаковщик MPEG4"
22664
22665 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22666 msgid "Sync on Intra Frame"
22667 msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
22668
22669 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22670 msgid ""
22671 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22672 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22673 msgstr ""
22674 "Обычно упаковщик синхронизирует по следующему полному кадру. Этот параметр "
22675 "указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
22676
22677 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22678 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22679 msgstr "Видеоупаковщик MPEG I/II"
22680
22681 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22682 msgid "MPEG Video"
22683 msgstr "Видео MPEG"
22684
22685 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22686 msgid "VC-1 packetizer"
22687 msgstr "Упаковщик VC-1"
22688
22689 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22690 msgid "Bonjour services"
22691 msgstr "Сервис Bonjour"
22692
22693 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22694 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22695 msgid "My Videos"
22696 msgstr "Мои видеозаписи"
22697
22698 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22699 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22700 msgid "My Music"
22701 msgstr "Моя музыка"
22702
22703 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22704 msgid "Picture"
22705 msgstr "Изображения"
22706
22707 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22708 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22709 msgid "My Pictures"
22710 msgstr "Мои рисунки"
22711
22712 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22713 msgid "MTP devices"
22714 msgstr "Устройства MTP"
22715
22716 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22717 msgid "MTP Device"
22718 msgstr "Устройство MTP"
22719
22720 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22721 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22722 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22723 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22724 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22725 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22726 msgid "Discs"
22727 msgstr "Диски"
22728
22729 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22730 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22731 msgid "Local drives"
22732 msgstr "Локальные диски"
22733
22734 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22735 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22736 msgid "Podcast URLs list"
22737 msgstr "Список Podcast URL"
22738
22739 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22740 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22741 msgstr "Введите адреса podcast, разделенные символом '|'."
22742
22743 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22744 msgid "Podcasts"
22745 msgstr "Подкасты"
22746
22747 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22748 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22749 msgid "Audio capture"
22750 msgstr "Запись звука"
22751
22752 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22753 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22754 msgstr "Запись звука (PulseAudio)"
22755
22756 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22757 msgid "Generic"
22758 msgstr "Общий"
22759
22760 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22761 msgid "SAP multicast address"
22762 msgstr "Multicast-адрес SAP"
22763
22764 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22765 msgid ""
22766 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22767 "However, you can specify a specific address."
22768 msgstr ""
22769 "Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако вы можете выбрать другой."
22770
22771 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22772 msgid "SAP timeout (seconds)"
22773 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
22774
22775 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22776 msgid ""
22777 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22778 msgstr ""
22779 "Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
22780 "никаких оповещений."
22781
22782 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22783 msgid "Try to parse the announce"
22784 msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
22785
22786 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22787 msgid ""
22788 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22789 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22790 msgstr ""
22791 "Включить реальную обработку оповещений модулем SAP. В противном случае все "
22792 "оповещения обрабатываются модулем live555 (RTP/RTSP)."
22793
22794 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22795 msgid "SAP Strict mode"
22796 msgstr "Строгий режим SAP"
22797
22798 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22799 msgid ""
22800 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22801 "announcements."
22802 msgstr ""
22803 "При установленном параметре анализатор SAP не будет принимать некоторые "
22804 "оповещения, не соответствующие стандартам."
22805
22806 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22807 msgid "SAP"
22808 msgstr "SAP"
22809
22810 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22811 msgid "Network streams (SAP)"
22812 msgstr "Сетевые потоки (SAP)"
22813
22814 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22815 msgid "SDP Descriptions parser"
22816 msgstr "Анализатор описаний SDP"
22817
22818 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22819 msgid "Session"
22820 msgstr "Сессия"
22821
22822 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22823 msgid "Tool"
22824 msgstr "Инструмент"
22825
22826 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22827 msgid "User"
22828 msgstr "Пользователь"
22829
22830 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22831 msgid "Video capture"
22832 msgstr "Запись видео"
22833
22834 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22835 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22836 msgstr "Запись видео (Video4Linux)"
22837
22838 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22839 msgid "Audio capture (ALSA)"
22840 msgstr "Запись звука (ALSA)"
22841
22842 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22843 msgid "CD"
22844 msgstr "CD"
22845
22846 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22847 msgid "DVD"
22848 msgstr "DVD"
22849
22850 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22851 msgid "HD DVD"
22852 msgstr "HD DVD"
22853
22854 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22855 msgid "Unknown type"
22856 msgstr "Неизвестный тип"
22857
22858 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22859 msgid "Universal Plug'n'Play"
22860 msgstr "Протокол UPnP"
22861
22862 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22863 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22864 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22865 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22866 msgid "Screen capture"
22867 msgstr "Захват экрана"
22868
22869 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22870 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22871 msgstr "Ваш оконный менеджер не позволяет получить список приложений."
22872
22873 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22874 msgid "Applications"
22875 msgstr "Приложения"
22876
22877 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22878 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
22879 msgid "Desktop"
22880 msgstr "Экран"
22881
22882 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22883 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22884 msgid "Preferred Width"
22885 msgstr "Предпочитаемая ширина"
22886
22887 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22888 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22889 msgid "Preferred Height"
22890 msgstr "Предпочитаемая высота"
22891
22892 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22893 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22894 msgstr "Размер буфера (сек.)"
22895
22896 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22897 msgid "Buffer size in seconds"
22898 msgstr "Размер буфера в секундах"
22899
22900 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22901 msgid "DASH"
22902 msgstr "DASH"
22903
22904 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22905 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22906 msgstr "Динамическая адаптивная передача потока по HTTP"
22907
22908 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22909 msgid "LZMA decompression"
22910 msgstr "Распаковка данных LZMA"
22911
22912 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22913 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22914 msgstr "Распаковка данных BWT (bzip2)"
22915
22916 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22917 msgid "gzip decompression"
22918 msgstr "Распаковка данных gzip"
22919
22920 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22921 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22922 msgstr "Фильтр потока Http Live"
22923
22924 #: modules/stream_filter/record.c:49
22925 msgid "Internal stream record"
22926 msgstr "Запись во внутреннем формате"
22927
22928 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22929 msgid "Smooth Streaming"
22930 msgstr "Smooth Streaming"
22931
22932 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22933 msgid "Autodel"
22934 msgstr "Автоудаление"
22935
22936 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22937 msgid "Automatically add/delete input streams"
22938 msgstr "Автоматически добавляет/удаляет входящие потоки"
22939
22940 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22941 msgid ""
22942 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22943 "this stream later."
22944 msgstr ""
22945 "Целый идентификатор этого элементарного потока (будет использован для поиска "
22946 "этого потока позже)."
22947
22948 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22949 msgid "Destination bridge-in name"
22950 msgstr "Связанный входящий мост"
22951
22952 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22953 msgid ""
22954 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22955 "in at a time, you can discard this option."
22956 msgstr ""
22957 "Имя связанного входящего моста. Если вам не требуются несколько входящих "
22958 "мостов одновременно, этот параметр можно опустить."
22959
22960 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22961 msgid ""
22962 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22963 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22964 "need to raise caching values."
22965 msgstr ""
22966 "Изображения, поступающие с видеовходов, будут задерживаться на указанное "
22967 "значение (в миллисекундах, должно быть >= 100 мс). При больших значениях "
22968 "необходимо также увеличить кэш."
22969
22970 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22971 msgid "ID Offset"
22972 msgstr "Смещение ID"
22973
22974 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22975 msgid ""
22976 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22977 "IDs bridge_in will register."
22978 msgstr ""
22979 "Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для получения "
22980 "ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
22981
22982 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22983 msgid "Name of current instance"
22984 msgstr "Имя данного экземпляра"
22985
22986 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22987 msgid ""
22988 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22989 "at a time, you can discard this option."
22990 msgstr ""
22991 "Имя данного экземпляра входящего моста. Если вам не требуются несколько "
22992 "входящих мостов одновременно, этот параметр можно опустить."
22993
22994 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22995 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22996 msgstr "Переключаться на поток-заполнитель при отсутствии данных"
22997
22998 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22999 msgid ""
23000 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23001 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23002 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23003 "placeholder streams should have the same format. "
23004 msgstr ""
23005 "Если этот параметр включен, мост будет игнорировать все элементарные входные "
23006 "потоки, пока он получает данные от входящего моста. Это может быть полезно "
23007 "для создания потока-заполнителя, который будет подключаться при пропадании "
23008 "входного сигнала. Исходный поток и поток-заполнитель должны иметь один "
23009 "формат."
23010
23011 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23012 msgid "Placeholder delay"
23013 msgstr "Задержка заполнителя"
23014
23015 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23016 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23017 msgstr "Задержка (в мс), после которой включается поток-заполнитель."
23018
23019 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23020 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23021 msgstr "Переключать заполнитель после I-кадра"
23022
23023 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23024 msgid ""
23025 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23026 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23027 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23028 "frames in the streams."
23029 msgstr ""
23030 "Если этот параметр включен, переключение между нормальным и заполняющим "
23031 "потоками будет происходить только на I-кадрах. В этом случае переключение "
23032 "потоков не так заметно, но задержка может увеличиться, в зависимости от "
23033 "частоты I-кадров."
23034
23035 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23036 msgid "Bridge"
23037 msgstr "Мост"
23038
23039 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23040 msgid "Bridge stream output"
23041 msgstr "Вывод потока через мост"
23042
23043 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23044 msgid "Bridge out"
23045 msgstr "Исходящий мост"
23046
23047 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23048 msgid "Bridge in"
23049 msgstr "Входящий мост"
23050
23051 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23052 #: modules/stream_out/setid.c:41
23053 msgid "Elementary Stream ID"
23054 msgstr "Код элементарного потока"
23055
23056 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23057 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23058 msgstr "Укажите целочисленный идентификатор данного элементарного потока"
23059
23060 #: modules/stream_out/delay.c:43
23061 msgid "Delay of the ES (ms)"
23062 msgstr "Задержка потока (мс)"
23063
23064 #: modules/stream_out/delay.c:45
23065 msgid ""
23066 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23067 "negative means advance."
23068 msgstr ""
23069 "Задержка для данного элементарного потока (в мс). При положительных "
23070 "значениях поток задерживается, при отрицательных - ускоряется."
23071
23072 #: modules/stream_out/delay.c:55
23073 msgid "Delay a stream"
23074 msgstr "Задержка потока"
23075
23076 #: modules/stream_out/description.c:54
23077 msgid "Description stream output"
23078 msgstr "Описание выходного потока"
23079
23080 #: modules/stream_out/display.c:41
23081 msgid "Enable/disable audio rendering."
23082 msgstr "Включить/выключить аудио."
23083
23084 #: modules/stream_out/display.c:43
23085 msgid "Enable/disable video rendering."
23086 msgstr "Включить/выключить видео."
23087
23088 #: modules/stream_out/display.c:44
23089 msgid "Delay (ms)"
23090 msgstr "Задержка (мс)"
23091
23092 #: modules/stream_out/display.c:45
23093 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23094 msgstr "Задержка при показе потока."
23095
23096 #: modules/stream_out/display.c:54
23097 msgid "Display stream output"
23098 msgstr "Вывод потока на дисплей"
23099
23100 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23101 msgid "Duplicate stream output"
23102 msgstr "Вывод дублирующего потока"
23103
23104 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23105 msgid "Output access method"
23106 msgstr "Режим вывода"
23107
23108 #: modules/stream_out/es.c:43
23109 msgid "This is the default output access method that will be used."
23110 msgstr "Режим вывода, который будет использоваться по умолчанию."
23111
23112 #: modules/stream_out/es.c:45
23113 msgid "Audio output access method"
23114 msgstr "Режим вывода звука"
23115
23116 #: modules/stream_out/es.c:47
23117 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23118 msgstr "Метод доступа, который будет использоваться для вывода звука."
23119
23120 #: modules/stream_out/es.c:48
23121 msgid "Video output access method"
23122 msgstr "Режим вывода видео"
23123
23124 #: modules/stream_out/es.c:50
23125 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23126 msgstr "Метод доступа, который будет использоваться для вывода видео."
23127
23128 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23129 msgid "Output muxer"
23130 msgstr "Выходной мультиплексор"
23131
23132 #: modules/stream_out/es.c:54
23133 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23134 msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
23135
23136 #: modules/stream_out/es.c:55
23137 msgid "Audio output muxer"
23138 msgstr "Мультиплексор звука."
23139
23140 #: modules/stream_out/es.c:57
23141 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23142 msgstr "Мультиплексор, который будет использоваться для вывода звука."
23143
23144 #: modules/stream_out/es.c:58
23145 msgid "Video output muxer"
23146 msgstr "Мультиплексор видео"
23147
23148 #: modules/stream_out/es.c:60
23149 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23150 msgstr "Мультиплексор, который будет использоваться для вывода видео."
23151
23152 #: modules/stream_out/es.c:62
23153 msgid "Output URL"
23154 msgstr "Выходной URL"
23155
23156 #: modules/stream_out/es.c:64
23157 msgid "This is the default output URI."
23158 msgstr "URL вывода по умолчанию."
23159
23160 #: modules/stream_out/es.c:65
23161 msgid "Audio output URL"
23162 msgstr "URL выводимого звука"
23163
23164 #: modules/stream_out/es.c:67
23165 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23166 msgstr "Этот адрес будет использоваться для вывода звука."
23167
23168 #: modules/stream_out/es.c:68
23169 msgid "Video output URL"
23170 msgstr "URL выводимого видео"
23171
23172 #: modules/stream_out/es.c:70
23173 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23174 msgstr "Этот адрес будет использоваться для вывода видео."
23175
23176 #: modules/stream_out/es.c:79
23177 msgid "Elementary stream output"
23178 msgstr "Вывод элементарных потоков"
23179
23180 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23181 #, c-format
23182 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23183 msgstr "Нет подходящего модуля доступа потокового вывода для «%s/%s://%s»."
23184
23185 #: modules/stream_out/gather.c:44
23186 msgid "Gathering stream output"
23187 msgstr "Сбор выходного потока"
23188
23189 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23190 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23191 msgstr ""
23192 "Укажите целочисленный идентификатор элементарного потока для переключения на "
23193 "него"
23194
23195 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23196 msgid "Magazine"
23197 msgstr "Журнал"
23198
23199 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23200 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23201 msgstr "Журнал, содержащий страницу с указанием языка"
23202
23203 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23204 msgid "Page"
23205 msgstr "Страница"
23206
23207 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23208 msgid "Specify the page containing the language"
23209 msgstr "Страница, содержащая указание языка"
23210
23211 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23212 msgid "Row"
23213 msgstr "Строка"
23214
23215 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23216 msgid "Specify the row containing the language"
23217 msgstr "Строка, содержащая указание языка"
23218
23219 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23220 msgid "Lang From Telx"
23221 msgstr "Язык из Telx"
23222
23223 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23224 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23225 msgstr "Динамический выбор языка из телетекста"
23226
23227 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23228 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23229 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
23230
23231 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23232 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23233 msgid "Output video width."
23234 msgstr "Ширина вывода видео."
23235
23236 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23237 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23238 msgid "Output video height."
23239 msgstr "Высота вывода видео."
23240
23241 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23242 msgid "Sample aspect ratio"
23243 msgstr "Соотношение сторон"
23244
23245 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23246 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23247 msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
23248
23249 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23250 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23251 msgid "Video filter"
23252 msgstr "Видеофильтр"
23253
23254 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23255 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23256 msgstr "Видеопоток будет проходить через видеофильтры."
23257
23258 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23259 msgid "Image chroma"
23260 msgstr "Цветность изображения"
23261
23262 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23263 msgid ""
23264 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23265 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23266 msgstr ""
23267 "Принудительное использование указанной цветности. Если планируется "
23268 "использовать видеофильтр «Альфа-маска» или «Синий фон», то следует "
23269 "использовать YUVA."
23270
23271 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23272 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23273 msgstr "Прозрачность изображения мозаики"
23274
23275 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23276 #: modules/video_filter/rss.c:142
23277 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23278 msgid "X offset"
23279 msgstr "Смещение по X"
23280
23281 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23282 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23283 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики, если не отрицательная."
23284
23285 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23286 #: modules/video_filter/rss.c:144
23287 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23288 msgid "Y offset"
23289 msgstr "Смещение по Y"
23290
23291 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23292 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23293 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики, если не отрицательная."
23294
23295 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23296 msgid "Mosaic bridge"
23297 msgstr "Мост мозаики"
23298
23299 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23300 msgid "Mosaic bridge stream output"
23301 msgstr "Вывод через мост мозаики"
23302
23303 #: modules/stream_out/raop.c:148
23304 msgid "Hostname or IP address of target device"
23305 msgstr "Сетевое имя или IP-адрес устройства назначения"
23306
23307 #: modules/stream_out/raop.c:151
23308 msgid ""
23309 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23310 "very loud."
23311 msgstr "Громкость аналогового выхода от 0 (тишина) до 255 (макс. громкость)."
23312
23313 #: modules/stream_out/raop.c:155
23314 msgid "Password for target device."
23315 msgstr "Пароль для целевого устройства."
23316
23317 #: modules/stream_out/raop.c:157
23318 msgid "Password file"
23319 msgstr "Файл с паролем"
23320
23321 #: modules/stream_out/raop.c:158
23322 msgid "Read password for target device from file."
23323 msgstr "Файл, из которого будет прочитан пароль для целевого устройства."
23324
23325 #: modules/stream_out/raop.c:161
23326 msgid "RAOP"
23327 msgstr "RAOP"
23328
23329 #: modules/stream_out/raop.c:162
23330 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23331 msgstr "Вывод потока по протоколу RAOP"
23332
23333 #: modules/stream_out/record.c:50
23334 msgid "Destination prefix"
23335 msgstr "Префикс пути назначения"
23336
23337 #: modules/stream_out/record.c:52
23338 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23339 msgstr "Префикс имени автоматически создаваемого файла"
23340
23341 #: modules/stream_out/record.c:57
23342 msgid "Record stream output"
23343 msgstr "Запись с вывода потока"
23344
23345 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23346 msgid "This is the output URL that will be used."
23347 msgstr "Выходной URL."
23348
23349 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23350 msgid ""
23351 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23352 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23353 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23354 "SDP to be announced via SAP."
23355 msgstr ""
23356 "Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
23357 "должны указать URL http://путь для доступа по HTTP, rtsp://путь для доступа "
23358 "по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
23359
23360 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23361 msgid "SAP announcing"
23362 msgstr "Оповещение SAP"
23363
23364 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23365 msgid "Announce this session with SAP."
23366 msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
23367
23368 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23369 msgid "Muxer"
23370 msgstr "Мультиплексор"
23371
23372 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23373 msgid ""
23374 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23375 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23376 msgstr ""
23377 "Укажите мультиплексор выходного потока. По умолчанию не используется "
23378 "никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
23379
23380 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23381 msgid "Session name"
23382 msgstr "Название сессии"
23383
23384 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23385 msgid ""
23386 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23387 "Descriptor)."
23388 msgstr "Название сессии, которое будет указано в SDP (Описание сессии)."
23389
23390 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23391 msgid "Session category"
23392 msgstr "Категория сессии"
23393
23394 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23395 msgid ""
23396 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23397 "announced if you choose to use SAP."
23398 msgstr ""
23399 "Вы можете задать категорию сессии, которая будет указана в оповещениях при "
23400 "использовании SAP."
23401
23402 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23403 msgid "Session description"
23404 msgstr "Описание сессии"
23405
23406 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23407 msgid ""
23408 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23409 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23410 msgstr ""
23411 "Вы можете задать короткое описание потока, которое будет указано в SDP "
23412 "(Описание сессии)."
23413
23414 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23415 msgid "Session URL"
23416 msgstr "URL сессии"
23417
23418 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23419 msgid ""
23420 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23421 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23422 "(Session Descriptor)."
23423 msgstr ""
23424 "Вы можете задать URL с более подробным описанием потока (например, на вашем "
23425 "сайте), который будет передаваться в описании сессии (SDP)."
23426
23427 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23428 msgid "Session email"
23429 msgstr "E-mail сессии"
23430
23431 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23432 msgid ""
23433 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23434 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23435 msgstr ""
23436 "Вы можете задать контактный e-mail для потока, который будет указан в SDP "
23437 "(Описание сессии)."
23438
23439 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23440 msgid "Session phone number"
23441 msgstr "Номер телефона сессии"
23442
23443 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23444 msgid ""
23445 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23446 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23447 msgstr ""
23448 "Вы можете задать контактный телефон для потока, который будет указан в SDP "
23449 "(Описание сессии)."
23450
23451 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23452 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23453 msgstr "Вы можете задать базовый порт для трансляции по RTP."
23454
23455 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23456 msgid "Audio port"
23457 msgstr "Порт аудио"
23458
23459 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23460 msgid ""
23461 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23462 msgstr "Порт по умолчанию для трансляции аудио по RTP."
23463
23464 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23465 msgid "Video port"
23466 msgstr "Порт видео"
23467
23468 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23469 msgid ""
23470 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23471 msgstr "Порт по умолчанию для трансляции видео по RTP."
23472
23473 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23474 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23475 msgstr "RTP/RTCP-мультиплексирование"
23476
23477 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23478 msgid ""
23479 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23480 "packets."
23481 msgstr ""
23482 "Передача и приём RTCP-пакетов, мультиплексированных через тот же порт, что и "
23483 "RTP-пакеты."
23484
23485 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23486 msgid ""
23487 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23488 "milliseconds."
23489 msgstr ""
23490 "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в миллисекундах."
23491
23492 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23493 msgid "Transport protocol"
23494 msgstr "Транспортный протокол"
23495
23496 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23497 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23498 msgstr "Выбор используемого транспортного протокола для RTP."
23499
23500 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23501 msgid ""
23502 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23503 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23504 "string."
23505 msgstr ""
23506 "RTP-пакеты будут защищаться от изменений и шифроваться с помощью этого "
23507 "главного общего секретного ключа Secure RTP. Укажите его в виде 32 "
23508 "шестнадцатеричных цифр."
23509
23510 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23511 msgid "MP4A LATM"
23512 msgstr "MP4A LATM"
23513
23514 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23515 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23516 msgstr "Позволяет транслировать аудиопотоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
23517
23518 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23519 msgid "RTSP session timeout (s)"
23520 msgstr "Таймаут сессии RTSP (сек)"
23521
23522 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23523 msgid ""
23524 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23525 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23526 "is 60 (one minute)."
23527 msgstr ""
23528 "RTSP-сеанс будет закрыт, если за это время не придёт ни один RTSP-запрос. "
23529 "При нуле или отрицательном значении таймаут отключается. По умолчанию "
23530 "значение таймаута 60 (минута)."
23531
23532 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23533 msgid "RTP stream output"
23534 msgstr "Вывод RTP-потока"
23535
23536 #: modules/stream_out/setid.c:45
23537 msgid "New ES ID"
23538 msgstr "Новый код потока"
23539
23540 #: modules/stream_out/setid.c:47
23541 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23542 msgstr ""
23543 "Укажите новый целочисленный идентификатор для данного элементарного потока"
23544
23545 #: modules/stream_out/setid.c:51
23546 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23547 msgstr "Укажите трёхсимвольный код ISO-639 для данного элементарного пакета"
23548
23549 #: modules/stream_out/setid.c:61
23550 msgid "Set ID"
23551 msgstr "Назначение кода"
23552
23553 #: modules/stream_out/setid.c:62
23554 msgid "Set ES id"
23555 msgstr "Назначение кода потока"
23556
23557 #: modules/stream_out/setid.c:63
23558 msgid "Change the id of an elementary stream"
23559 msgstr "Изменяет идентификатор элементарного потока"
23560
23561 #: modules/stream_out/setid.c:74
23562 msgid "Set ES Lang"
23563 msgstr "Назначение языка потока"
23564
23565 #: modules/stream_out/setid.c:75
23566 msgid "Set Lang"
23567 msgstr "Назначение языка"
23568
23569 #: modules/stream_out/setid.c:76
23570 msgid "Change the language of an elementary stream"
23571 msgstr "Изменяет язык элементарного потока"
23572
23573 #: modules/stream_out/smem.c:61
23574 msgid "Video prerender callback"
23575 msgstr "Вызвать до просчёта видео"
23576
23577 #: modules/stream_out/smem.c:62
23578 msgid ""
23579 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23580 "buffer where render will be done."
23581 msgstr ""
23582 "Адрес функции, вызываемой до просчёта видео. Эта функция устанавливает "
23583 "буфер, в котором будет производиться просчёт."
23584
23585 #: modules/stream_out/smem.c:65
23586 msgid "Audio prerender callback"
23587 msgstr "Вызвать до просчёта аудио"
23588
23589 #: modules/stream_out/smem.c:66
23590 msgid ""
23591 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23592 "buffer where render will be done."
23593 msgstr ""
23594 "Адрес функции, вызываемой до просчёта аудио. Эта функция устанавливает "
23595 "буфер, в котором будет производиться просчёт."
23596
23597 #: modules/stream_out/smem.c:69
23598 msgid "Video postrender callback"
23599 msgstr "Вызвать после просчёта видео"
23600
23601 #: modules/stream_out/smem.c:70
23602 msgid ""
23603 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23604 "called when the render is into the buffer."
23605 msgstr ""
23606 "Адрес функции, вызываемой после просчёта видео. Когда вызывается эта "
23607 "функция, в буфере находятся результаты просчёта."
23608
23609 #: modules/stream_out/smem.c:73
23610 msgid "Audio postrender callback"
23611 msgstr "Вызвать после просчёта аудио"
23612
23613 #: modules/stream_out/smem.c:74
23614 msgid ""
23615 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23616 "called when the render is into the buffer."
23617 msgstr ""
23618 "Адрес функции, вызываемой после просчёта аудио. Когда вызывается эта "
23619 "функция, в буфере находятся результаты просчёта."
23620
23621 #: modules/stream_out/smem.c:77
23622 msgid "Video Callback data"
23623 msgstr "Данные видео для обратного вызова"
23624
23625 #: modules/stream_out/smem.c:78
23626 msgid "Data for the video callback function."
23627 msgstr "Данные для функций обратного вызова при обработке видео"
23628
23629 #: modules/stream_out/smem.c:80
23630 msgid "Audio callback data"
23631 msgstr "Данные аудио для обратного вызова"
23632
23633 #: modules/stream_out/smem.c:81
23634 msgid "Data for the audio callback function."
23635 msgstr "Данные для функций обратного вызова при обработке аудио"
23636
23637 #: modules/stream_out/smem.c:83
23638 msgid "Time Synchronized output"
23639 msgstr "Синхронизация вывода по времени"
23640
23641 #: modules/stream_out/smem.c:84
23642 msgid ""
23643 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23644 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23645 msgstr ""
23646 "Если этот параметр установлен, поток будет выводиться с обычной скоростью, "
23647 "иначе - с максимально возможной."
23648
23649 #: modules/stream_out/smem.c:96
23650 msgid "Smem"
23651 msgstr "Smem"
23652
23653 #: modules/stream_out/smem.c:97
23654 msgid "Stream output to memory buffer"
23655 msgstr "Вывод потока в память"
23656
23657 #: modules/stream_out/standard.c:43
23658 msgid "Output method to use for the stream."
23659 msgstr "Используемый метод вывода для потока."
23660
23661 #: modules/stream_out/standard.c:46
23662 msgid "Muxer to use for the stream."
23663 msgstr "Используемый мультиплексор для потока."
23664
23665 #: modules/stream_out/standard.c:47
23666 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23667 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23668 msgid "Output destination"
23669 msgstr "Адрес назначения вывода (dst)"
23670
23671 #: modules/stream_out/standard.c:49
23672 msgid ""
23673 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23674 msgstr ""
23675 "Используемый адрес назначения (URL) для потока. Переопределяет параметры "
23676 "path и bind"
23677
23678 #: modules/stream_out/standard.c:50
23679 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23680 msgstr "Адрес для привязки (вспомог. параметр bind для dst)"
23681
23682 #: modules/stream_out/standard.c:52
23683 msgid ""
23684 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23685 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23686 msgstr ""
23687 "адрес:порт, к которому привязывается VLC для принятия входящих потоков "
23688 "(вспомогательный параметр для dst, dst=bind+'/'+path). Параметр dst "
23689 "переопределяет его"
23690
23691 #: modules/stream_out/standard.c:54
23692 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23693 msgstr "Файл для потока (вспомог. параметр path для dst)"
23694
23695 #: modules/stream_out/standard.c:56
23696 msgid ""
23697 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23698 "overrides this"
23699 msgstr ""
23700 "Название файла для потока (вспомогательный параметр для dst, dst=bind"
23701 "+'/'+path). Параметр dst переопределяет его"
23702
23703 #: modules/stream_out/standard.c:91
23704 msgid "Standard stream output"
23705 msgstr "Стандартный вывод потока"
23706
23707 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23708 msgid "Video encoder"
23709 msgstr "Видеокодер"
23710
23711 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23712 msgid ""
23713 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23714 "options)."
23715 msgstr "Используемый модуль видеокодера (и его соответствующие параметры)"
23716
23717 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23718 msgid "Destination video codec"
23719 msgstr "Целевой видеокодек"
23720
23721 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23722 msgid "This is the video codec that will be used."
23723 msgstr "Этот видеокодек будет использован для перекодирования."
23724
23725 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23726 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23727 msgid "Video bitrate"
23728 msgstr "Битрейт видео"
23729
23730 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23731 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23732 msgstr "Конечный битрейт перекодированного видеопотока."
23733
23734 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23735 msgid "Video scaling"
23736 msgstr "Масштабирование"
23737
23738 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23739 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23740 msgstr "Масштабировать видео, применяя заданный коэффициент (например, 0.25)"
23741
23742 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23743 msgid "Video frame-rate"
23744 msgstr "Частота кадров"
23745
23746 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23747 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23748 msgstr "Целевая частота смены кадров для видеопотока."
23749
23750 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23751 msgid "Deinterlace video"
23752 msgstr "Устранение чересстрочности видео"
23753
23754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23755 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23756 msgstr "Устранять чересстрочность видео перед его кодированием."
23757
23758 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23759 msgid "Deinterlace module"
23760 msgstr "Модуль устранения чересстрочности"
23761
23762 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23763 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23764 msgstr "Указать модуль, используемый для устранения чересстрочности."
23765
23766 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23767 msgid "Maximum video width"
23768 msgstr "Максимальная ширина"
23769
23770 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23771 msgid "Maximum output video width."
23772 msgstr "Максимальная ширина видео на выходе."
23773
23774 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23775 msgid "Maximum video height"
23776 msgstr "Максимальная высота"
23777
23778 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23779 msgid "Maximum output video height."
23780 msgstr "Максимальная высота видео на выходе."
23781
23782 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23783 msgid ""
23784 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23785 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23786 msgstr ""
23787 "Видеофильтры для обработки видеопотоков (после наложения слоев). Вы можете "
23788 "ввести список фильтров через запятую."
23789
23790 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23791 msgid "Audio encoder"
23792 msgstr "Аудиокодер"
23793
23794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23795 msgid ""
23796 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23797 "options)."
23798 msgstr "Используемый модуль аудиокодера (и его соответствующие параметры)"
23799
23800 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23801 msgid "Destination audio codec"
23802 msgstr "Конечный аудиокодек"
23803
23804 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23805 msgid "This is the audio codec that will be used."
23806 msgstr "Этот аудиокодек будет использован для перекодирования."
23807
23808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23809 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23810 msgid "Audio bitrate"
23811 msgstr "Битрейт аудио"
23812
23813 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23814 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23815 msgstr "Конечный битрейт перекодированного аудиопотока."
23816
23817 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23818 msgid ""
23819 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23820 msgstr ""
23821 "Частота дискретизации перекодированного аудиопотока (11250, 22500, 44100 или "
23822 "48000)."
23823
23824 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23825 msgid "This is the language of the audio stream."
23826 msgstr "Язык звукового потока."
23827
23828 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23829 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23830 msgstr "Количество аудиоканалов в перекодированных потоках."
23831
23832 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23833 msgid "Audio filter"
23834 msgstr "Аудиофильтр"
23835
23836 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23837 msgid ""
23838 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23839 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23840 msgstr ""
23841 "Аудиофильтры для обработки звуковых потоков (после применения фильтров "
23842 "преобразования). Вы можете ввести список фильтров через запятую."
23843
23844 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23845 msgid "Subtitle encoder"
23846 msgstr "Кодировщик субтитров"
23847
23848 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23849 msgid ""
23850 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23851 "options)."
23852 msgstr ""
23853 "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
23854 "параметры)."
23855
23856 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23857 msgid "Destination subtitle codec"
23858 msgstr "Целевой кодек субтитров"
23859
23860 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23861 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23862 msgstr "Этот кодек субтитров будет использован для перекодирования."
23863
23864 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23865 msgid ""
23866 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23867 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23868 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23869 "subpicture modules"
23870 msgstr ""
23871 "Этот параметр позволяет добавляет слои (или «наложения») в видеопоток. Слои, "
23872 "полученные из фильтров, накладываются непосредственно на видео. Вы можете "
23873 "перечислить несколько модулей слоёв через двоеточие."
23874
23875 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23876 msgid "OSD menu"
23877 msgstr "Экранное меню"
23878
23879 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23880 msgid ""
23881 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23882 msgstr "Передавать экранное меню (используя модуль osdmenu)."
23883
23884 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23885 msgid "Number of threads"
23886 msgstr "Количество потоков"
23887
23888 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23889 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23890 msgstr "Количество потоков, используемых для перекодирования."
23891
23892 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23893 msgid "High priority"
23894 msgstr "Высокий приоритет"
23895
23896 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23897 msgid ""
23898 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23899 msgstr ""
23900 "Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо VIDEO."
23901
23902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23903 msgid "Synchronise on audio track"
23904 msgstr "Синхронизировать по аудиодорожке"
23905
23906 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23907 msgid ""
23908 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23909 "on the audio track."
23910 msgstr ""
23911 "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и аудио."
23912
23913 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23914 msgid ""
23915 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23916 "rate."
23917 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
23918
23919 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23920 msgid "Transcode stream output"
23921 msgstr "Перекодирование выходного потока"
23922
23923 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23924 msgid "Overlays/Subtitles"
23925 msgstr "Слои/Субтитры"
23926
23927 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23928 msgid "Monospace Font"
23929 msgstr "Моноширинный шрифт"
23930
23931 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
23932 msgid "Font family for the font you want to use"
23933 msgstr "Название семейства шрифта, который вы хотите использовать"
23934
23935 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23936 msgid "Font file for the font you want to use"
23937 msgstr "Файл шрифта, который вы хотите использовать"
23938
23939 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
23940 msgid "Font size in pixels"
23941 msgstr "Размер шрифта в пикселах"
23942
23943 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
23944 msgid ""
23945 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23946 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23947 "font size."
23948 msgstr ""
23949 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
23950 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
23951
23952 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23953 msgid "Text opacity"
23954 msgstr "Прозрачность текста"
23955
23956 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
23957 msgid ""
23958 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23959 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23960 msgstr ""
23961 "Прозрачность текста, который будет выводиться поверх видео. 0 — прозрачный, "
23962 "255 — полностью непрозрачный."
23963
23964 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23965 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23966 msgid "Text default color"
23967 msgstr "Цвет текста"
23968
23969 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23970 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23971 msgid ""
23972 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23973 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23974 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23975 "(red + green), #FFFFFF = white"
23976 msgstr ""
23977 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
23978 "шестнадцатеричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
23979 "затем зелёный и синий. #000000 = чёрный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
23980 "зелёный, #FFF00 = жёлтый (красный + зелёный), #FFFFFF = белый"
23981
23982 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23983 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23984 msgid "Relative font size"
23985 msgstr "Относительный размер шрифта"
23986
23987 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23988 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23989 msgid ""
23990 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23991 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23992 msgstr ""
23993 "Относительный размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если указан "
23994 "абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
23995
23996 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
23997 msgid "Background opacity"
23998 msgstr "Прозрачность фона"
23999
24000 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
24001 msgid "Background color"
24002 msgstr "Цвет фона"
24003
24004 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
24005 msgid "Outline opacity"
24006 msgstr "Прозрачность контура"
24007
24008 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
24009 msgid "Shadow opacity"
24010 msgstr "Прозрачность тени"
24011
24012 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
24013 msgid "Shadow color"
24014 msgstr "Цвет тени"
24015
24016 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
24017 msgid "Shadow angle"
24018 msgstr "Угол тени"
24019
24020 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
24021 msgid "Shadow distance"
24022 msgstr "Смещение тени"
24023
24024 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24025 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24026 msgid "Smaller"
24027 msgstr "ещё меньше"
24028
24029 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24030 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24031 msgid "Small"
24032 msgstr "маленький"
24033
24034 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24035 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24036 msgid "Large"
24037 msgstr "большой"
24038
24039 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24040 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24041 msgid "Larger"
24042 msgstr "ещё больше"
24043
24044 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
24045 msgid "Use YUVP renderer"
24046 msgstr "Использовать визуализатор YUVP"
24047
24048 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
24049 msgid ""
24050 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24051 "you want to encode into DVB subtitles"
24052 msgstr ""
24053 "Визуализация шрифта с использованием «палитрой YUV». Этот параметр "
24054 "необходим, только если вы хотите закодировать субтитры DVB"
24055
24056 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24057 msgid "Thin"
24058 msgstr "Утончённый"
24059
24060 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24061 msgid "Thick"
24062 msgstr "Утолщённый"
24063
24064 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
24065 msgid "Text renderer"
24066 msgstr "Визуализатор текста"
24067
24068 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
24069 msgid "Freetype2 font renderer"
24070 msgstr "Визуализатор шрифтов Freetype2"
24071
24072 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
24073 msgid ""
24074 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24075 "This should take less than a few minutes."
24076 msgstr ""
24077 "Пожалуйста, подождите. Создаётся кэш шрифтов...\n"
24078 "Это займёт не больше нескольких минут."
24079
24080 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24081 msgid "Name for the font you want to use"
24082 msgstr "Название используемого шрифта"
24083
24084 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24085 msgid "Text renderer for Mac"
24086 msgstr "Визуализатор текста для Mac"
24087
24088 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24089 msgid "CoreText font renderer"
24090 msgstr "Визуализатор шрифтов CoreText"
24091
24092 #: modules/text_renderer/svg.c:66
24093 msgid "SVG template file"
24094 msgstr "Файл шаблона SVG"
24095
24096 #: modules/text_renderer/svg.c:67
24097 msgid ""
24098 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24099 msgstr ""
24100 "Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования строк"
24101
24102 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24103 msgid "Dummy font renderer"
24104 msgstr "Фиктивный визуализатор шрифтов"
24105
24106 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24107 msgid "Filename for the font you want to use"
24108 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
24109
24110 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24111 msgid "Win32 font renderer"
24112 msgstr "Генератор шрифтов Win32"
24113
24114 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24115 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24116 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24117 msgid "Conversions from "
24118 msgstr "Преобразования из "
24119
24120 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24121 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24122 msgstr "Преобразования I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24123
24124 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24125 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24126 msgstr "MMX-преобразования I420,IYUV,YV12 в RV15,RV16,RV24,RV32"
24127
24128 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
24129 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24130 msgstr "SSE2-преобразования I420,IYUV,YV12 в RV15,RV16,RV24,RV32"
24131
24132 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24133 msgid "MMX conversions from "
24134 msgstr "MMX-преобразования из "
24135
24136 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24137 msgid "SSE2 conversions from "
24138 msgstr "SSE2-преобразования из "
24139
24140 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24141 msgid "AltiVec conversions from "
24142 msgstr "AltiVec-преобразования из "
24143
24144 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24145 msgid "OpenMAX DL image processing"
24146 msgstr "Обработка изображений OpenMAX DL"
24147
24148 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24149 msgid "RV32 conversion filter"
24150 msgstr "Фильтр преобразования RV32"
24151
24152 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24153 msgid "Brightness threshold"
24154 msgstr "Порог яркости"
24155
24156 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24157 msgid ""
24158 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24159 "threshold value will be the brightness defined below."
24160 msgstr ""
24161 "При включенном режиме пикселы будут показаны как черные или белые. Порог для "
24162 "определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
24163
24164 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24165 msgid "Image contrast (0-2)"
24166 msgstr "Контрастность (0-2)"
24167
24168 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24169 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24170 msgstr "Указать контрастность изображения от 0 до 2. По умолчанию 1."
24171
24172 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24173 msgid "Image hue (0-360)"
24174 msgstr "Оттенок (0-360)"
24175
24176 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24177 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24178 msgstr "Указать оттенок изображения от 0 до 360. По умолчанию 0."
24179
24180 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24181 msgid "Image saturation (0-3)"
24182 msgstr "Насыщенность (0-3)"
24183
24184 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24185 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24186 msgstr "Указать насыщенность изображения от 0 до 3. По умолчанию 1."
24187
24188 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24189 msgid "Image brightness (0-2)"
24190 msgstr "Яркость (0-2)"
24191
24192 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24193 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24194 msgstr "Указать яркость изображения от 0 до 2. По умолчанию 1."
24195
24196 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24197 msgid "Image gamma (0-10)"
24198 msgstr "Гамма (0-10)"
24199
24200 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24201 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24202 msgstr "Указать гамму изображения от 0,01 до 10. По умолчанию 1."
24203
24204 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24205 msgid "Image properties filter"
24206 msgstr "Свойства изображения"
24207
24208 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
24209 msgid "Image adjust"
24210 msgstr "Настройка изображения"
24211
24212 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24213 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24214 msgstr "Создаёт маску прозрачности из альфа-канала изображения."
24215
24216 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24217 msgid "Transparency mask"
24218 msgstr "Маска прозрачности"
24219
24220 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24221 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24222 msgstr "Маска прозрачности альфа-смешивания. Используется альфа-канал PNG."
24223
24224 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24225 msgid "Alpha mask video filter"
24226 msgstr "Видеофильтр Альфа-маска"
24227
24228 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24229 msgid "Alpha mask"
24230 msgstr "Альфа-маска"
24231
24232 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24233 msgid "Color scheme"
24234 msgstr "Цветовая схема"
24235
24236 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24237 msgid "Define the glasses' color scheme"
24238 msgstr "Определяет цветовую схему очков"
24239
24240 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24241 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24242 msgstr "Фильтр преобразования 3D-изображения в анаглиф"
24243
24244 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24245 msgid "Window size"
24246 msgstr "Размер окна"
24247
24248 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24249 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24250 msgstr "Число кадров (от 0 до 100)"
24251
24252 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24253 msgid "Softening value"
24254 msgstr "Значение смягчения"
24255
24256 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24257 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24258 msgstr "Число кадров, анализируемых для смягчения (от 0 до 30)"
24259
24260 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24261 msgid "antiflicker video filter"
24262 msgstr "Видеофильтр Устранение мерцания"
24263
24264 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24265 msgid "antiflicker"
24266 msgstr "Устранение мерцания"
24267
24268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24269 msgid ""
24270 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24271 "your computer.\n"
24272 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24273 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24274 "\n"
24275 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24276 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24277 "\n"
24278 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24279 "where to get the required parts.\n"
24280 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24281 "in live action."
24282 msgstr ""
24283 "Этот модуль позволяет управлять так называемым устройством AtmoLight, "
24284 "подключённым к компьютеру.\n"
24285 "AtmoLight - это самодельная версия того, что Philips называет Ambilight.\n"
24286 "Дополнительная информация доступна на:\n"
24287 "\n"
24288 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24289 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24290 "\n"
24291 "Там можно узнать, как сделать его самостоятельно и где взять требуемые "
24292 "детали.\n"
24293 "Также можно посмотреть изображения и несколько видео, показывающих такое "
24294 "устройство в действии."
24295
24296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24297 msgid "Device type"
24298 msgstr "Тип устройства"
24299
24300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
24301 msgid ""
24302 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24303 "delegate processing to the external process - with more options"
24304 msgstr ""
24305 "Выберите в списке ваше устройство или «Программа AtmoWin», чтобы передать "
24306 "обработку внешнему процессу (с дополнительными возможностями)"
24307
24308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
24309 msgid "AtmoWin Software"
24310 msgstr "Программа AtmoWin"
24311
24312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24313 msgid "Classic AtmoLight"
24314 msgstr "Классический AtmoLight"
24315
24316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24317 msgid "Quattro AtmoLight"
24318 msgstr "4xAtmoLight"
24319
24320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24321 msgid "DMX"
24322 msgstr "DMX"
24323
24324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24325 msgid "MoMoLight"
24326 msgstr "MoMoLight"
24327
24328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24329 msgid "fnordlicht"
24330 msgstr "fnordlicht"
24331
24332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24333 msgid "Count of AtmoLight channels"
24334 msgstr "Количество каналов AtmoLight"
24335
24336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24337 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24338 msgstr "Количество каналов AtmoLight, эмулируемых устройством DMX"
24339
24340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24341 msgid "DMX address for each channel"
24342 msgstr "Адрес DMX для каждого канала"
24343
24344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24345 msgid ""
24346 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24347 "values"
24348 msgstr "Определите здесь базовые адреса DMX для каждого канала через , или ;"
24349
24350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24351 msgid "Count of channels"
24352 msgstr "Количество каналов"
24353
24354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24355 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24356 msgstr ""
24357 "Укажите, сколько каналов (3 или 4) поддерживает ваше устройство MoMoLight"
24358
24359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24360 msgid "Count of fnordlicht's"
24361 msgstr "Количество устройств fnordlicht"
24362
24363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24364 msgid ""
24365 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24366 msgstr "Укажите, сколько у вас устройств fnordlight (от 1 до 254)"
24367
24368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24369 msgid "Save Debug Frames"
24370 msgstr "Сохранять отладочные кадры"
24371
24372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24373 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24374 msgstr "Записывать каждый 128-й мини-кадр в папку."
24375
24376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24377 msgid "Debug Frame Folder"
24378 msgstr "Папка для отладочных кадров"
24379
24380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24381 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24382 msgstr "Путь, куда сохраняются отладочные кадры"
24383
24384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24385 msgid "Extracted Image Width"
24386 msgstr "Ширина извлечённого изображения"
24387
24388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24389 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24390 msgstr "Ширина мини-изображения для дальнейшей обработки (64 по умолчанию)"
24391
24392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24393 msgid "Extracted Image Height"
24394 msgstr "Высота извлечённого изображения"
24395
24396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24397 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24398 msgstr "Высота мини-изображения для дальнейшей обработки (48 по умолчанию)"
24399
24400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24401 msgid "Mark analyzed pixels"
24402 msgstr "Помечать анализируемые пикселы"
24403
24404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24405 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24406 msgstr "Отображать на экране сетку белыми пикселами"
24407
24408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24409 msgid "Color when paused"
24410 msgstr "Цвет во время паузы"
24411
24412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24413 msgid ""
24414 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24415 "another beer?)"
24416 msgstr "Показывать этот цвет во время паузы"
24417
24418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24419 msgid "Pause-Red"
24420 msgstr "Пауза-Красный"
24421
24422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24423 msgid "Red component of the pause color"
24424 msgstr "Красный компонент цвета для паузы"
24425
24426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24427 msgid "Pause-Green"
24428 msgstr "Пауза-Зелёный"
24429
24430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24431 msgid "Green component of the pause color"
24432 msgstr "Зелёный компонент цвета для паузы"
24433
24434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24435 msgid "Pause-Blue"
24436 msgstr "Пауза-Синий"
24437
24438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24439 msgid "Blue component of the pause color"
24440 msgstr "Синий компонент цвета для паузы"
24441
24442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24443 msgid "Pause-Fadesteps"
24444 msgstr "Переходов в цвет паузы"
24445
24446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24447 msgid ""
24448 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24449 msgstr ""
24450 "Количество переходов для изменения текущего цвета на цвет паузы (каждый "
24451 "переход длится 40 мс)"
24452
24453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24454 msgid "End-Red"
24455 msgstr "Конец-Красный"
24456
24457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24458 msgid "Red component of the shutdown color"
24459 msgstr "Красный компонент цвета для отключения"
24460
24461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24462 msgid "End-Green"
24463 msgstr "Конец-Зелёный"
24464
24465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24466 msgid "Green component of the shutdown color"
24467 msgstr "Зелёный компонент цвета для отключения"
24468
24469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24470 msgid "End-Blue"
24471 msgstr "Конец-Синий"
24472
24473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24474 msgid "Blue component of the shutdown color"
24475 msgstr "Синий компонент цвета для отключения"
24476
24477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24478 msgid "End-Fadesteps"
24479 msgstr "Переходов в цвет отключения"
24480
24481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24482 msgid ""
24483 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24484 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24485 msgstr ""
24486 "Количество переходов для изменения текущего цвета на цвет отключения, чтобы "
24487 "экран тускнел, как в кино (каждый переход длится 40 мс)"
24488
24489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24490 msgid "Number of zones on top"
24491 msgstr "Число зон сверху"
24492
24493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24494 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24495 msgstr "Число зон вверху экрана"
24496
24497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24498 msgid "Number of zones on bottom"
24499 msgstr "Число зон снизу"
24500
24501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24502 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24503 msgstr "Число зон внизу экрана"
24504
24505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24506 msgid "Zones on left / right side"
24507 msgstr "Число зон слева/справа"
24508
24509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24510 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24511 msgstr "Слева и справа всегда выделяется одинаковое число зон"
24512
24513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24514 msgid "Calculate a average zone"
24515 msgstr "Вычислять среднюю зону"
24516
24517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24518 msgid ""
24519 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24520 "single channel AtmoLight)"
24521 msgstr ""
24522 "Подсчитывать среднее значение всех пикселов в изображении (имеет смысл "
24523 "только с одноканальным AtmoLight)"
24524
24525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24526 msgid "Use Software White adjust"
24527 msgstr "Программная корректировка белого"
24528
24529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24530 msgid ""
24531 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24532 msgstr ""
24533 "Корректировка встроенным драйвером баланса белого на СИД-полосках "
24534 "(рекомендуется)"
24535
24536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24537 msgid "White Red"
24538 msgstr "Белый-Красный"
24539
24540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24541 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24542 msgstr "Величина красного в чистом белом на СИД-полосках."
24543
24544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24545 msgid "White Green"
24546 msgstr "Белый-Зелёный"
24547
24548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24549 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24550 msgstr "Величина зелёного в чистом белом на СИД-полосках."
24551
24552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24553 msgid "White Blue"
24554 msgstr "Белый-Синий"
24555
24556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24557 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24558 msgstr "Величина синего в чистом белом на СИД-полосках."
24559
24560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24561 msgid "Serial Port/Device"
24562 msgstr "Последовательный порт/устройство"
24563
24564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24565 msgid ""
24566 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24567 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24568 msgstr ""
24569 "Название последовательного порта, к которому подключён контроллер AtmoLight. "
24570 "В Windows обычно что-то вроде COM1 или COM2. В Linux /dev/ttyS01, например."
24571
24572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
24574 msgid "Edge weightning"
24575 msgstr "Усиление краёв"
24576
24577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24578 msgid ""
24579 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24580 "the frame."
24581 msgstr ""
24582 "При увеличении этого значения усиливается зависимость цвета от границ кадра."
24583
24584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24585 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24586 msgstr "Общая яркость СИД-полосок"
24587
24588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24590 msgid "Darkness limit"
24591 msgstr "Граница темноты"
24592
24593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24594 msgid ""
24595 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24596 "than one for letterboxed videos."
24597 msgstr ""
24598 "Пикселы с насыщенностью менее этой величины игнорируются. Значение должно "
24599 "быть больше единицы для видео Letterbox."
24600
24601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24602 msgid "Hue windowing"
24603 msgstr "Отсечение оттенка"
24604
24605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24607 msgid "Used for statistics."
24608 msgstr "Используется для статистики."
24609
24610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24611 msgid "Sat windowing"
24612 msgstr "Отсечение насыщенности"
24613
24614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
24616 msgid "Filter length (ms)"
24617 msgstr "Продолжительность фильтра (мс)"
24618
24619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24620 msgid ""
24621 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24622 msgstr "Время, за которое цвет полностью изменяется. Предотвращает мерцание."
24623
24624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24625 msgid "Filter threshold"
24626 msgstr "Порог фильтра"
24627
24628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24629 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24630 msgstr ""
24631 "Насколько должен измениться цвет, чтобы произошло немедленное изменение "
24632 "цвета."
24633
24634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24636 msgid "Filter smoothness (%)"
24637 msgstr "Плавность фильтра (%)"
24638
24639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24640 msgid "Filter Smoothness"
24641 msgstr "Плавность фильтра"
24642
24643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24644 msgid "Output Color filter mode"
24645 msgstr "Режим фильтра выводимого цвета"
24646
24647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24648 msgid ""
24649 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24650 msgstr "Определяет, как выводимый цвет будет зависеть от предыдущего цвета"
24651
24652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24653 msgid "No Filtering"
24654 msgstr "без фильтрации"
24655
24656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24657 msgid "Combined"
24658 msgstr "совмещённый"
24659
24660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24661 msgid "Percent"
24662 msgstr "процентный"
24663
24664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24665 msgid "Frame delay (ms)"
24666 msgstr "Задержка кадров (мс)"
24667
24668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24669 msgid ""
24670 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24671 "20ms should do the trick."
24672 msgstr ""
24673 "Синхронизация видеовывода и световых эффектов. Должны подойти значения в "
24674 "районе 20 мс."
24675
24676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24677 msgid "Channel 0: summary"
24678 msgstr "Канал 0: общий"
24679
24680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24681 msgid "Channel 1: left"
24682 msgstr "Канал 1: слева"
24683
24684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24685 msgid "Channel 2: right"
24686 msgstr "Канал 2: справа"
24687
24688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24689 msgid "Channel 3: top"
24690 msgstr "Канал 3: сверху"
24691
24692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24693 msgid "Channel 4: bottom"
24694 msgstr "Канал 4: снизу"
24695
24696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24697 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24698 msgstr ""
24699 "Сопоставление аппаратного канала X с логической зоной Y для исправления "
24700 "неверного подсоединения"
24701
24702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24703 msgid "disabled"
24704 msgstr "отключено"
24705
24706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24707 msgid "Zone 4:summary"
24708 msgstr "Зона 4:общая"
24709
24710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24711 msgid "Zone 3:left"
24712 msgstr "Зона 3:слева"
24713
24714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24715 msgid "Zone 1:right"
24716 msgstr "Зона 1:справа"
24717
24718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24719 msgid "Zone 0:top"
24720 msgstr "Зона 0:сверху"
24721
24722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24723 msgid "Zone 2:bottom"
24724 msgstr "Зона 2:снизу"
24725
24726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24727 msgid "Channel / Zone Assignment"
24728 msgstr "Назначение зон каналам"
24729
24730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24731 msgid ""
24732 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24733 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24734 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24735 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24736 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24737 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24738 msgstr ""
24739 "Для устройств с более чем пятью каналами/зонами укажите здесь номера зон для "
24740 "каждого канала, разделяя их , или ; и указывая -1, если нужно пропустить "
24741 "канал. Например, для классического AtmoLight стандартное сопоставление "
24742 "следует определить как «4,3,1,0,2», а чтобы назначить 2 зоны сверху, по 1 "
24743 "слева и справа, и без общей зоны, нужно указать сопоставление «-1,3,2,1,0»."
24744
24745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24746 msgid "Zone 0: Top gradient"
24747 msgstr "Зона 0: сверху"
24748
24749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24750 msgid "Zone 1: Right gradient"
24751 msgstr "Зона 1: справа"
24752
24753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24754 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24755 msgstr "Зона 2: снизу"
24756
24757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24758 msgid "Zone 3: Left gradient"
24759 msgstr "Зона 3: слева"
24760
24761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24762 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24763 msgstr "Зона 4: общая"
24764
24765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24766 msgid ""
24767 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24768 msgstr ""
24769 "Определяет битовый массив размером 64х48 пикселов, содержащий градиент "
24770 "оттенков серого"
24771
24772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24773 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24774 msgstr "Путь папки с градиентами"
24775
24776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24777 msgid ""
24778 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24779 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24780 msgstr ""
24781 "Предпочитаемый вариант назначения градиентов - поместите их в одну папку в "
24782 "файлы zone_0.bmp, zone_1.bmp и укажите здесь имя папки"
24783
24784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24785 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24786 msgstr "Путь к AtmoWinA.exe"
24787
24788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24789 msgid ""
24790 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24791 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24792 msgstr ""
24793 "Полный путь к AtmoWinA.exe для запуска управляющей программы AtmoLight из "
24794 "VLC."
24795
24796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24797 msgid "AtmoLight Filter"
24798 msgstr "Фильтр AtmoLight"
24799
24800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
24803 msgid "AtmoLight"
24804 msgstr "AtmoLight"
24805
24806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24807 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24808 msgstr "Выбор типа устройства и подключения"
24809
24810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24811 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24812 msgstr "Освещать комнату этим цветом на паузе"
24813
24814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24815 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24816 msgstr "Освещать комнату этим цветом при отключении"
24817
24818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24819 msgid "DMX options"
24820 msgstr "Параметры DMX"
24821
24822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24823 msgid "MoMoLight options"
24824 msgstr "Параметры MoMoLight"
24825
24826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24827 msgid "fnordlicht options"
24828 msgstr "Параметры fnordlicht"
24829
24830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24831 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24832 msgstr "Разбиение на зоны для встроенного Atmo"
24833
24834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24835 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24836 msgstr "Настройки только для встроенного процессора Live Video"
24837
24838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24839 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24840 msgstr "Перенаправление каналов (при неверном соединении)"
24841
24842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24843 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24844 msgstr "Корректировка белого по СИД-полоскам"
24845
24846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24847 msgid "Change gradients"
24848 msgstr "Изменение градиентов"
24849
24850 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24851 msgid "Value of the audio channels levels"
24852 msgstr "Значения уровней аудиоканалов"
24853
24854 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24855 msgid ""
24856 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24857 "be separated with ':'."
24858 msgstr ""
24859 "Значения уровней звука для всех каналов (по шкале от 0 до 1), разделённые "
24860 "':'."
24861
24862 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24863 #: modules/video_filter/logo.c:58
24864 msgid "X coordinate"
24865 msgstr "Координата X"
24866
24867 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24868 msgid "X coordinate of the bargraph."
24869 msgstr "X-координата гистограммы."
24870
24871 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24872 #: modules/video_filter/logo.c:61
24873 msgid "Y coordinate"
24874 msgstr "Координата Y"
24875
24876 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24877 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24878 msgstr "Y-координата гистограммы."
24879
24880 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24881 msgid "Transparency of the bargraph"
24882 msgstr "Прозрачность гистограммы"
24883
24884 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24885 msgid ""
24886 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24887 "opacity)."
24888 msgstr ""
24889 "Значение прозрачности гистограммы от 0 (полная прозрачность) до 255 (полная "
24890 "непрозрачность)."
24891
24892 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24893 msgid "Bargraph position"
24894 msgstr "Размещение гистограммы"
24895
24896 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24897 msgid ""
24898 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24899 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24900 "right)."
24901 msgstr ""
24902 "Расположение гистограммы в окне видео (0 - по центру, 1 - слева, 2 - справа, "
24903 "4 - сверху, 8 - снизу, вы также можете складывать эти значения, например, 6 "
24904 "- сверху и слева)."
24905
24906 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24907 msgid "Alarm"
24908 msgstr "Уведомление"
24909
24910 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24911 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24912 msgstr "Выявляет тишину и уведомляет об этом (1 - уведомлять, 0 - нет)."
24913
24914 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24915 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24916 msgstr "Ширина полосы в пикселах (по умолчанию 10)"
24917
24918 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24919 msgid ""
24920 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24921 msgstr "Ширина каждой полосы в Гистограмме (в пикселах), по умолчанию - 10."
24922
24923 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24924 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24925 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24926 msgstr "Источник слоя Гистограмма аудио"
24927
24928 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24929 msgid "Audio Bar Graph Video"
24930 msgstr "Гистограмма аудио (видеокомпонент)"
24931
24932 #: modules/video_filter/ball.c:98
24933 msgid "Ball color"
24934 msgstr "Цвет шарика"
24935
24936 #: modules/video_filter/ball.c:100
24937 msgid "Edge visible"
24938 msgstr "Отображение контуров"
24939
24940 #: modules/video_filter/ball.c:101
24941 msgid "Set edge visibility."
24942 msgstr "Устанавливает видимость контуров."
24943
24944 #: modules/video_filter/ball.c:103
24945 msgid "Ball speed"
24946 msgstr "Скорость шарика"
24947
24948 #: modules/video_filter/ball.c:104
24949 msgid ""
24950 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24951 "number of pixels by frame."
24952 msgstr ""
24953 "Определяет скорость шарика как смещение на заданное количество пикселов за "
24954 "один кадр."
24955
24956 #: modules/video_filter/ball.c:107
24957 msgid "Ball size"
24958 msgstr "Размер шарика"
24959
24960 #: modules/video_filter/ball.c:108
24961 msgid ""
24962 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24963 "pixels"
24964 msgstr "Определяет размер шарика (радиус в пикселах)."
24965
24966 #: modules/video_filter/ball.c:111
24967 msgid "Gradient threshold"
24968 msgstr "Порог градиента"
24969
24970 #: modules/video_filter/ball.c:112
24971 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24972 msgstr "Определяет порог градиента для вычисления контуров."
24973
24974 #: modules/video_filter/ball.c:114
24975 msgid "Augmented reality ball game"
24976 msgstr "Дополненная реальность — анимация «Шарик»"
24977
24978 #: modules/video_filter/ball.c:123
24979 msgid "Ball video filter"
24980 msgstr "Видеофильтр «Шарик»"
24981
24982 #: modules/video_filter/ball.c:124
24983 msgid "Ball"
24984 msgstr "Шарик"
24985
24986 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24987 msgid "Number of time to blend"
24988 msgstr "Количество наложений"
24989
24990 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24991 msgid "The number of time the blend will be performed"
24992 msgstr "Сколько раз производится наложение"
24993
24994 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24995 msgid "Alpha of the blended image"
24996 msgstr "Альфа накладываемого изображения"
24997
24998 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24999 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25000 msgstr "Величина альфа, используемая для накладываемого изображения"
25001
25002 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25003 msgid "Image to be blended onto"
25004 msgstr "Основное изображение"
25005
25006 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25007 msgid "The image which will be used to blend onto"
25008 msgstr "Изображение, на которое накладывается другое изображение"
25009
25010 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25011 msgid "Chroma for the base image"
25012 msgstr "Цветность осн. изображения"
25013
25014 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25015 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25016 msgstr "Цветность, в которой будет загружено основное изображение"
25017
25018 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25019 msgid "Image which will be blended"
25020 msgstr "Накладываемое изображение"
25021
25022 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25023 msgid "The image blended onto the base image"
25024 msgstr "Изображение, накладываемое на основное"
25025
25026 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25027 msgid "Chroma for the blend image"
25028 msgstr "Цветность наклад. изображения"
25029
25030 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25031 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25032 msgstr "Цветность, в которой будет загружено накладываемое изображение"
25033
25034 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25035 msgid "Blending benchmark filter"
25036 msgstr "Тест скорости наложений"
25037
25038 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25039 msgid "Blendbench"
25040 msgstr "Тест скорости наложений"
25041
25042 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25043 msgid "Benchmarking"
25044 msgstr "Тест скорости"
25045
25046 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25047 msgid "Base image"
25048 msgstr "Основное изображение"
25049
25050 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25051 msgid "Blend image"
25052 msgstr "Накладываемое изображение"
25053
25054 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25055 msgid "Video pictures blending"
25056 msgstr "Смешивание видеоизображений"
25057
25058 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25059 msgid ""
25060 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25061 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25062 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25063 "default)."
25064 msgstr ""
25065 "Этот эффект, также известный как «зелёный фон» или «хромакей», заменяет "
25066 "«синие части» переднего изображения мозаики на заднее изображение (как в "
25067 "прогнозах погоды). Цвет фона можно выбирать (по умолчанию — синий)."
25068
25069 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25070 msgid "Bluescreen U value"
25071 msgstr "Значение U синего фона"
25072
25073 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25074 msgid ""
25075 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25076 "Defaults to 120 for blue."
25077 msgstr ""
25078 "Значение U для цвета фона (в значениях YUV). От 0 до 255. По умолчанию 120 "
25079 "для синего."
25080
25081 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25082 msgid "Bluescreen V value"
25083 msgstr "Значение V синего фона"
25084
25085 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25086 msgid ""
25087 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25088 "Defaults to 90 for blue."
25089 msgstr ""
25090 "Значение V для цвета фона (в значениях YUV). От 0 до 255. По умолчанию 90 "
25091 "для синего."
25092
25093 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25094 msgid "Bluescreen U tolerance"
25095 msgstr "Допустимое отклонение U синего фона"
25096
25097 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25098 msgid ""
25099 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25100 "value between 10 and 20 seems sensible."
25101 msgstr ""
25102 "Допустимое отклонение значения U для смешивания. Наиболее подходящие "
25103 "значения от 10 до 20."
25104
25105 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25106 msgid "Bluescreen V tolerance"
25107 msgstr "Допустимое отклонение V синего фона"
25108
25109 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25110 msgid ""
25111 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25112 "value between 10 and 20 seems sensible."
25113 msgstr ""
25114 "Допустимое отклонение значения V для смешивания. Наиболее подходящие "
25115 "значения от 10 до 20."
25116
25117 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25118 msgid "Bluescreen video filter"
25119 msgstr "Видеофильтр Синий фон"
25120
25121 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25122 msgid "Bluescreen"
25123 msgstr "Синий фон"
25124
25125 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25126 msgid "Output width"
25127 msgstr "Ширина выводимого видео"
25128
25129 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25130 msgid "Output (canvas) image width"
25131 msgstr "Ширина выводимого изображения (полотна)"
25132
25133 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25134 msgid "Output height"
25135 msgstr "Высота выводимого видео"
25136
25137 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25138 msgid "Output (canvas) image height"
25139 msgstr "Высота выводимого изображения (полотна)"
25140
25141 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25142 msgid "Output picture aspect ratio"
25143 msgstr "Соотношение сторон изображения для вывода"
25144
25145 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25146 msgid ""
25147 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25148 "have the same SAR as the input."
25149 msgstr ""
25150 "Установите соотношение сторон полотна. Если значение не указано, "
25151 "используется соотношение сторон образца (SAR) исходного видео."
25152
25153 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25154 msgid "Pad video"
25155 msgstr "Выравнивание видео"
25156
25157 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25158 msgid ""
25159 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25160 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25161 msgstr ""
25162 "Если параметр включен, видео после масштабирования будет подогнано под "
25163 "размеры полотна. В противном случае оно будет обрезано."
25164
25165 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25166 msgid "Automatically resize and pad a video"
25167 msgstr "Автоматическое изменение размеров и выравнивание видео"
25168
25169 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25170 msgid "Canvas"
25171 msgstr "Изменение размера"
25172
25173 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25174 msgid "Canvas video filter"
25175 msgstr "Видеофильтр Изменение размера"
25176
25177 #: modules/video_filter/chain.c:43
25178 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25179 msgstr "Обработка видео с использованием цепочки модулей видеофильтров"
25180
25181 #: modules/video_filter/clone.c:40
25182 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25183 msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
25184
25185 #: modules/video_filter/clone.c:43
25186 msgid "Video output modules"
25187 msgstr "Модули вывода видео"
25188
25189 #: modules/video_filter/clone.c:44
25190 msgid ""
25191 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25192 "separated list of modules."
25193 msgstr ""
25194 "Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
25195 "модулей, разделенный запятыми."
25196
25197 #: modules/video_filter/clone.c:47
25198 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25199 msgstr "Дублирует одно видео для нескольких окон и/или модулей вывода"
25200
25201 #: modules/video_filter/clone.c:55
25202 msgid "Clone video filter"
25203 msgstr "Видеофильтр Клонирование"
25204
25205 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25206 msgid ""
25207 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25208 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25209 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25210 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25211 msgstr ""
25212 "Цвета, схожие с указанным, останутся, остальные станут оттенками серого. "
25213 "Значение указывается в шестнадцатеричном виде (как цвета в HTML). Первые два "
25214 "символа отвечают за красный, затем зелёный и синий. #000000 - чёрный, "
25215 "#FF0000 - красный, #00FF00 - зелёный, #FFF00 - жёлтый (красный + зелёный), "
25216 "#FFFFFF - белый"
25217
25218 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25219 msgid "Select one color in the video"
25220 msgstr "Выберите один цвет в видео"
25221
25222 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25223 msgid "Color threshold filter"
25224 msgstr "Цветовой порог"
25225
25226 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25227 msgid "Saturation threshold"
25228 msgstr "Порог насыщенности"
25229
25230 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25231 msgid "Similarity threshold"
25232 msgstr "Порог схожести"
25233
25234 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25235 msgid "Pixels to crop from top"
25236 msgstr "Обрезать сверху"
25237
25238 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25239 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25240 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), обрезаемой сверху изображения."
25241
25242 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25243 msgid "Pixels to crop from bottom"
25244 msgstr "Обрезать снизу"
25245
25246 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25247 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25248 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), обрезаемой снизу изображения."
25249
25250 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25251 msgid "Pixels to crop from left"
25252 msgstr "Обрезать слева"
25253
25254 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25255 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25256 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), обрезаемой слева."
25257
25258 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25259 msgid "Pixels to crop from right"
25260 msgstr "Обрезать справа"
25261
25262 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25263 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25264 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), обрезаемой справа."
25265
25266 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25267 msgid "Pixels to padd to top"
25268 msgstr "Дополнить сверху"
25269
25270 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25271 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25272 msgstr ""
25273 "Ширина полосы (в пикселах), добавляемой сверху изображения после "
25274 "кадрирования."
25275
25276 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25277 msgid "Pixels to padd to bottom"
25278 msgstr "Дополнить снизу"
25279
25280 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25281 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25282 msgstr ""
25283 "Ширина полосы (в пикселах), добавляемой снизу изображения после кадрирования."
25284
25285 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25286 msgid "Pixels to padd to left"
25287 msgstr "Дополнить слева"
25288
25289 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25290 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25291 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), добавляемой слева после кадрирования."
25292
25293 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25294 msgid "Pixels to padd to right"
25295 msgstr "Дополнить справа"
25296
25297 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25298 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25299 msgstr "Ширина полосы (в пикселах), добавляемой справа после кадрирования."
25300
25301 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25302 msgid "Cropadd"
25303 msgstr "Кадрирование"
25304
25305 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25306 #: modules/video_filter/swscale.c:67
25307 msgid "Video scaling filter"
25308 msgstr "Масштабирование видео"
25309
25310 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25311 msgid "Padd"
25312 msgstr "Выравнивание"
25313
25314 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25315 msgid "Latest"
25316 msgstr "Последний"
25317
25318 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25319 msgid "AltLine"
25320 msgstr "Интерполяция"
25321
25322 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25323 msgid "Upconvert"
25324 msgstr "Повышение"
25325
25326 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25327 msgid "Low"
25328 msgstr "Низкая"
25329
25330 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25331 msgid "Medium"
25332 msgstr "Средняя"
25333
25334 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25335 msgid "High"
25336 msgstr "Высокая"
25337
25338 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25339 msgid "Streaming deinterlace mode"
25340 msgstr "Режим устранения чересстрочности для потока"
25341
25342 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25343 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25344 msgstr "Метод устранения чересстрочности для потокового вещания."
25345
25346 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25347 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25348 msgstr "Цветность при фосфоризации для входа 4:2:0"
25349
25350 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25351 msgid ""
25352 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25353 "frame boundaries. \n"
25354 "\n"
25355 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25356 "such as videos from a camcorder. \n"
25357 "\n"
25358 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25359 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25360 "\n"
25361 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25362 "(bright) field, too. \n"
25363 "\n"
25364 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25365 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25366 msgstr ""
25367 "Метод обработки цвета в выходных кадрах, выходящих за границы кадров на "
25368 "входе. \n"
25369 "\n"
25370 "Последний: взять цвет только из нового (яркого) поля. Подходит для "
25371 "чересстрочного входа, например, видео с видеокамеры.\n"
25372 "\n"
25373 "Интерполяция: взять 1 строку цвета из верхнего поля, 2 строку из нижнего и т."
25374 "д.\n"
25375 "По умолчанию подходит для видео в NTSC (аниме на DVD и т.п.). \n"
25376 "\n"
25377 "Смешивание: усреднение цветов входных полей. Может также искажать цвета "
25378 "нового (яркого) поля. \n"
25379 "\n"
25380 "Повышение: вывод в формате 4:2:2 (отдельные цвета для каждого поля). Лучшее "
25381 "приближение, но требует больше ресурсов CPU и памяти."
25382
25383 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25384 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25385 msgstr "Интенсивность затухания старого поля"
25386
25387 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25388 msgid ""
25389 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25390 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25391 "Default: Low."
25392 msgstr ""
25393 "Этот параметр определяет интенсивность затухания старого поля, подобно тому "
25394 "как уменьшается свечение точек в ЭЛТ, при удвоении частоты кадров. По "
25395 "умолчанию: низкая."
25396
25397 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25398 msgid "Deinterlacing video filter"
25399 msgstr "Видеофильтр Устранение чересстрочности"
25400
25401 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25402 msgid "Input FIFO"
25403 msgstr "Именованный канал ввода"
25404
25405 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25406 msgid "FIFO which will be read for commands"
25407 msgstr "Именованный канал для чтения команд"
25408
25409 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25410 msgid "Output FIFO"
25411 msgstr "Именованный канал вывода"
25412
25413 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25414 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25415 msgstr "Именованный канал для записи ответов"
25416
25417 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25418 msgid "Dynamic video overlay"
25419 msgstr "Динамическое наложение видео"
25420
25421 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25422 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25424 msgid "Overlay"
25425 msgstr "Наложение"
25426
25427 #: modules/video_filter/erase.c:56
25428 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25429 msgstr ""
25430 "Изображение, используемое в качестве маски. Стираются пикселы со значением "
25431 "альфа больше 50%."
25432
25433 #: modules/video_filter/erase.c:59
25434 msgid "X coordinate of the mask."
25435 msgstr "Координата X маски."
25436
25437 #: modules/video_filter/erase.c:61
25438 msgid "Y coordinate of the mask."
25439 msgstr "Координата Y маски."
25440
25441 #: modules/video_filter/erase.c:63
25442 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25443 msgstr "Стирает части видео, используя изображение в качестве маски."
25444
25445 #: modules/video_filter/erase.c:68
25446 msgid "Erase video filter"
25447 msgstr "Видеофильтр Стирание"
25448
25449 #: modules/video_filter/erase.c:69
25450 msgid "Erase"
25451 msgstr "Стирание"
25452
25453 #: modules/video_filter/extract.c:62
25454 msgid "RGB component to extract"
25455 msgstr "Извлекаемый RGB-компонент"
25456
25457 #: modules/video_filter/extract.c:63
25458 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25459 msgstr "Извлекать указанный RGB-компонент."
25460
25461 #: modules/video_filter/extract.c:74
25462 msgid "Extract RGB component video filter"
25463 msgstr "Видеофильтр Извлечение RGB-компонента"
25464
25465 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25466 msgid "Gaussian's std deviation"
25467 msgstr "Гауссово стандартное отклонение"
25468
25469 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25470 msgid ""
25471 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25472 "to 3*sigma away in any direction."
25473 msgstr ""
25474 "Гауссово стандартное отклонение. При размывании учитываются пикселы, "
25475 "удалённые на величину до 3*сигма в любом направлении."
25476
25477 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25478 msgid "Add a blurring effect"
25479 msgstr "Добавляет эффект размывания"
25480
25481 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25482 msgid "Gaussian blur video filter"
25483 msgstr "Видеофильтр Гауссово размывание"
25484
25485 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25486 msgid "Gaussian Blur"
25487 msgstr "Гауссово размывание"
25488
25489 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25490 msgid "Radius in pixels"
25491 msgstr "Радиус в пикселах"
25492
25493 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25494 msgid "Strength"
25495 msgstr "Сила"
25496
25497 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25498 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25499 msgstr "Сила, прилагаемая для изменения значения пиксела"
25500
25501 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25502 msgid "Gradfun video filter"
25503 msgstr "Видеофильтр Устранение полос Gradfun"
25504
25505 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25506 msgid "Gradfun"
25507 msgstr "Устранение полос"
25508
25509 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25510 msgid "Debanding algorithm"
25511 msgstr "Алгоритм устранения полос"
25512
25513 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25514 msgid "Distort mode"
25515 msgstr "Режим искажения"
25516
25517 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25518 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25519 msgstr "Режим искажения. Допустимые значения: «Градиент», «Край» и «Хафа»."
25520
25521 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25522 msgid "Gradient image type"
25523 msgstr "Тип градиента"
25524
25525 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25526 msgid ""
25527 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25528 "keep colors."
25529 msgstr ""
25530 "Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 оставляет "
25531 "цвета как есть."
25532
25533 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25534 msgid "Apply cartoon effect"
25535 msgstr "Применить эффект мультфильма"
25536
25537 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25538 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25539 msgstr ""
25540 "Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами «Градиент» и "
25541 "«Край»."
25542
25543 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25544 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25545 msgstr "Применяет эффект цветового градиента или выявления краёв"
25546
25547 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25548 msgid "Gradient video filter"
25549 msgstr "Видеофильтр Градиент"
25550
25551 #: modules/video_filter/grain.c:54
25552 msgid "Variance of the gaussian noise"
25553 msgstr "Амплитуда шума"
25554
25555 #: modules/video_filter/grain.c:58
25556 msgid "Minimal period"
25557 msgstr "Минимальный период"
25558
25559 #: modules/video_filter/grain.c:59
25560 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25561 msgstr "Минимальный период зерна (в пикселах)."
25562
25563 #: modules/video_filter/grain.c:60
25564 msgid "Maximal period"
25565 msgstr "Максимальный период"
25566
25567 #: modules/video_filter/grain.c:61
25568 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25569 msgstr "Максимальный период зерна (в пикселах)."
25570
25571 #: modules/video_filter/grain.c:64
25572 msgid "Grain video filter"
25573 msgstr "Видеофильтр Зернистость"
25574
25575 #: modules/video_filter/grain.c:65
25576 msgid "Grain"
25577 msgstr "Зернистость"
25578
25579 #: modules/video_filter/grain.c:66
25580 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25581 msgstr "Добавляет шум по Гауссу"
25582
25583 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25584 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25585 msgstr "Сила пространственной яркости (0-254)"
25586
25587 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25588 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25589 msgstr "Интенсивность эффекта пространственной яркости (по умолчанию 4)"
25590
25591 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25592 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25593 msgstr "Сила пространственной цветности (0-254)"
25594
25595 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25596 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25597 msgstr "Интенсивность эффекта пространственной цветности (по умолчанию 3)"
25598
25599 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25600 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25601 msgstr "Сила временной яркости (0-254)"
25602
25603 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25604 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25605 msgstr "Интенсивность эффекта временной яркости (по умолчанию 6)"
25606
25607 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25608 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25609 msgstr "Сила временной цветности (0-254)"
25610
25611 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25612 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25613 msgstr "Интенсивность эффекта временной цветности (по умолчанию 4.5)"
25614
25615 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25616 msgid "HQ Denoiser 3D"
25617 msgstr "HQ Denoiser 3D"
25618
25619 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25620 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25621 msgstr "Фильтр 3D-стабилизации видео высокого качества"
25622
25623 #: modules/video_filter/invert.c:50
25624 msgid "Invert video filter"
25625 msgstr "Видеофильтр Инверсия"
25626
25627 #: modules/video_filter/invert.c:51
25628 msgid "Color inversion"
25629 msgstr "Тип инверсии"
25630
25631 #: modules/video_filter/logo.c:49
25632 msgid ""
25633 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25634 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25635 "simply enter its filename."
25636 msgstr ""
25637 "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
25638 "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
25639 "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
25640
25641 #: modules/video_filter/logo.c:52
25642 msgid "Logo animation # of loops"
25643 msgstr "Количество повторов анимации логотипа"
25644
25645 #: modules/video_filter/logo.c:53
25646 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25647 msgstr ""
25648 "Количество повторов для анимации логотипа. -1 - бесконечно, 0 - выключить"
25649
25650 #: modules/video_filter/logo.c:55
25651 msgid "Logo individual image time in ms"
25652 msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
25653
25654 #: modules/video_filter/logo.c:56
25655 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25656 msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
25657
25658 #: modules/video_filter/logo.c:59
25659 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25660 msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
25661
25662 #: modules/video_filter/logo.c:62
25663 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25664 msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
25665
25666 #: modules/video_filter/logo.c:64
25667 msgid "Opacity of the logo"
25668 msgstr "Прозрачность логотипа"
25669
25670 #: modules/video_filter/logo.c:65
25671 msgid ""
25672 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25673 msgstr ""
25674 "Значение прозрачности логотипа от 0 (логотип невидим) до 255 (логотип "
25675 "непрозрачен)."
25676
25677 #: modules/video_filter/logo.c:67
25678 msgid "Logo position"
25679 msgstr "Расположение логотипа"
25680
25681 #: modules/video_filter/logo.c:69
25682 msgid ""
25683 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25684 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25685 msgstr ""
25686 "Расположение логотипа на видео (0 - по центру, 1 - слева, 2 - справа, 4 - "
25687 "сверху, 8 - снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
25688 "например, 6 - сверху и слева)."
25689
25690 #: modules/video_filter/logo.c:73
25691 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25692 msgstr "Накладывает изображение на видео"
25693
25694 #: modules/video_filter/logo.c:92
25695 msgid "Logo sub source"
25696 msgstr "Источник слоя Логотип"
25697
25698 #: modules/video_filter/logo.c:93
25699 msgid "Logo overlay"
25700 msgstr "Логотип"
25701
25702 #: modules/video_filter/logo.c:111
25703 msgid "Logo video filter"
25704 msgstr "Видеофильтр Логотип"
25705
25706 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25707 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25708 msgstr "Видеофильтр Лупа"
25709
25710 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25711 msgid "Magnify"
25712 msgstr "Увеличение"
25713
25714 #: modules/video_filter/marq.c:89
25715 msgid ""
25716 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25717 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25718 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25719 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25720 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25721 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25722 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25723 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25724 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25725 msgstr ""
25726 "Отображать текст маркизы. (Имеющиеся строковые параметры: Время: %Y = год, "
25727 "%m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %S = секунда, ... Метаданные: "
25728 "$a = исполнитель, $b = альбом, $c = авторское право, $d = описание, $e = кто "
25729 "закодировал, $g = жанр, $l = язык, $n = № дорожки, $p = сейчас играет, $r = "
25730 "рейтинг, $s = язык субтитров, $t = заглавие, $u = URL, $A = дата, $B = "
25731 "битрейт звука (в кб/с), $C = глава, $D = продолжительность, $F = полное "
25732 "название, вкл. путь, $I = заголовок, $L = осталось времени, $N = название, "
25733 "$O = язык аудио, $P = позиция (в %), $R = скорость, $S = частота "
25734 "дискретизации звука (в кГц), $T = время, $U = издатель, $V = громкость, $_ = "
25735 "новая строка) "
25736
25737 #: modules/video_filter/marq.c:104
25738 msgid "Text file"
25739 msgstr "Файл с текстом"
25740
25741 #: modules/video_filter/marq.c:105
25742 msgid "File to read the marquee text from."
25743 msgstr "Файл, из которого будет загружен текст маркизы."
25744
25745 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25746 msgid "X offset, from the left screen edge."
25747 msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
25748
25749 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25750 msgid "Y offset, down from the top."
25751 msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
25752
25753 #: modules/video_filter/marq.c:110
25754 msgid "Timeout"
25755 msgstr "Задержка"
25756
25757 #: modules/video_filter/marq.c:111
25758 msgid ""
25759 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25760 "(remains forever)."
25761 msgstr ""
25762 "Количество миллисекунд, которое будет показываться маркиза. Значение по "
25763 "умолчанию 0 (показывать вечно)."
25764
25765 #: modules/video_filter/marq.c:114
25766 msgid "Refresh period in ms"
25767 msgstr "Период обновления в мс"
25768
25769 #: modules/video_filter/marq.c:115
25770 msgid ""
25771 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25772 "using meta data or time format string sequences."
25773 msgstr ""
25774 "Количество миллисекунд между обновлениями строки. В основном используется "
25775 "при выводе изменяемых мета-данных или времени."
25776
25777 #: modules/video_filter/marq.c:119
25778 msgid ""
25779 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25780 "totally opaque. "
25781 msgstr ""
25782 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 — полностью прозрачный, 255 — "
25783 "полностью непрозрачный."
25784
25785 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25786 msgid "Font size, pixels"
25787 msgstr "Размер шрифта в пикселах"
25788
25789 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25790 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25791 msgstr ""
25792 "Размер шрифта в пикселах. По умолчанию -1 (использовать размер шрифта по "
25793 "умолчанию)."
25794
25795 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25796 msgid ""
25797 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25798 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25799 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25800 "(red + green), #FFFFFF = white"
25801 msgstr ""
25802 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
25803 "шестнадцатеричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
25804 "затем зелёный и синий. #000000 = чёрный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
25805 "зелёный, #FFF00 = жёлтый (красный + зелёный), #FFFFFF = белый"
25806
25807 #: modules/video_filter/marq.c:131
25808 msgid "Marquee position"
25809 msgstr "Расположение маркизы"
25810
25811 #: modules/video_filter/marq.c:133
25812 msgid ""
25813 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25814 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25815 "6 = top-right)."
25816 msgstr ""
25817 "Указать позицию маркизы на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
25818 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
25819 "например 6 = сверху-слева)."
25820
25821 #: modules/video_filter/marq.c:144
25822 msgid "Display text above the video"
25823 msgstr "Отображает текстовую строку над видео"
25824
25825 #: modules/video_filter/marq.c:151
25826 msgid "Marquee"
25827 msgstr "Маркиза"
25828
25829 #: modules/video_filter/marq.c:152
25830 msgid "Marquee display"
25831 msgstr "Фильтр «Маркиза»"
25832
25833 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25834 msgid "Misc"
25835 msgstr "Прочее"
25836
25837 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25838 msgid "Mirror orientation"
25839 msgstr "Ориентация зеркала"
25840
25841 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25842 msgid ""
25843 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25844 "horizontal"
25845 msgstr "Определяет ориентацию зеркального отражения"
25846
25847 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25848 msgid "Vertical"
25849 msgstr "вертикальная"
25850
25851 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25852 msgid "Horizontal"
25853 msgstr "горизонтальная"
25854
25855 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25856 msgid "Direction"
25857 msgstr "Направление"
25858
25859 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25860 msgid "Direction of the mirroring"
25861 msgstr "Направление зеркального отражения"
25862
25863 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25864 msgid "Left to right/Top to bottom"
25865 msgstr "Слева направо/сверху вниз"
25866
25867 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25868 msgid "Right to left/Bottom to top"
25869 msgstr "Справа налево/Снизу вверх"
25870
25871 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25872 msgid "Mirror video filter"
25873 msgstr "Видеофильтр Отражение"
25874
25875 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25876 msgid "Mirror video"
25877 msgstr "Отражение"
25878
25879 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25880 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25881 msgstr "Разделяет видео на две части, как отражения в зеркале"
25882
25883 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25884 msgid ""
25885 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25886 "opaque (default)."
25887 msgstr ""
25888 "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
25889 "255 - полную непрозрачность (по умолчанию)."
25890
25891 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25892 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25893 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселах."
25894
25895 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25896 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25897 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселах."
25898
25899 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25900 msgid "Top left corner X coordinate"
25901 msgstr "Координата X верхнего левого угла"
25902
25903 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25904 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25905 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
25906
25907 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25908 msgid "Top left corner Y coordinate"
25909 msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
25910
25911 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25912 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25913 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
25914
25915 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25916 msgid "Border width"
25917 msgstr "Ширина границы"
25918
25919 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25920 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25921 msgstr "Ширина в пикселах границы между миниатюрами."
25922
25923 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25924 msgid "Border height"
25925 msgstr "Высота границы"
25926
25927 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25928 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25929 msgstr "Высота в пикселах границы между миниатюрами."
25930
25931 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25932 msgid "Mosaic alignment"
25933 msgstr "Выравнивание мозаики"
25934
25935 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25936 msgid ""
25937 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25938 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25939 "6 = top-right)."
25940 msgstr ""
25941 "Указать выравнивание мозаики по видео (0 - по центру, 1 - слева, 2 - справа, "
25942 "4 - сверху, 8 - снизу, также вы можете использовать комбинации этих "
25943 "значений, например, 6 - сверху и слева)."
25944
25945 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25946 msgid "Positioning method"
25947 msgstr "Метод позиционирования"
25948
25949 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25950 msgid ""
25951 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25952 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25953 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25954 msgstr ""
25955 "Метод позиционирования для мозаики. Автоматический - автоматически выбрать "
25956 "наилучшее количество строк и столбцов. Фиксированный - использовать "
25957 "количество строк и столбцов, определённое пользователем. Смещения - "
25958 "использовать для каждого изображения смещения, определённые пользователем."
25959
25960 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25961 #: modules/video_filter/wall.c:50
25962 msgid "Number of rows"
25963 msgstr "Количество строк"
25964
25965 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25966 msgid ""
25967 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25968 "to \"fixed\")."
25969 msgstr "Количество строк в мозаике (при фиксированном размещении)."
25970
25971 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
25972 #: modules/video_filter/wall.c:46
25973 msgid "Number of columns"
25974 msgstr "Количество столбцов"
25975
25976 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25977 msgid ""
25978 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25979 "set to \"fixed\"."
25980 msgstr "Количество столбцов в мозаике (при фиксированном размещении)."
25981
25982 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25983 msgid "Keep aspect ratio"
25984 msgstr "Сохранять соотношение сторон"
25985
25986 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25987 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25988 msgstr "Сохранять соотношение сторон при масштабировании элементов мозаики."
25989
25990 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25991 msgid "Keep original size"
25992 msgstr "Сохранять оригинальный размер"
25993
25994 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25995 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25996 msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
25997
25998 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25999 msgid "Elements order"
26000 msgstr "Порядок элементов"
26001
26002 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26003 msgid ""
26004 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26005 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26006 "bridge\" module."
26007 msgstr ""
26008 "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
26009 "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле «Мост мозаики»."
26010
26011 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26012 msgid "Offsets in order"
26013 msgstr "Смещения по порядку"
26014
26015 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26016 msgid ""
26017 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26018 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26019 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26020 msgstr ""
26021 "Принудительные смещения (x,y) элементов мозаики (только при использовании "
26022 "метода позиционирования «смещения»). Указать список координат, разделённых "
26023 "запятыми (например, 10,10,150,10)."
26024
26025 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26026 msgid ""
26027 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26028 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26029 "input."
26030 msgstr ""
26031 "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответствии с "
26032 "указанным значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра "
26033 "необходимо также увеличить кэш."
26034
26035 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26036 msgid "auto"
26037 msgstr "автоматический"
26038
26039 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26040 msgid "fixed"
26041 msgstr "фиксированный"
26042
26043 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26044 msgid "offsets"
26045 msgstr "смещения"
26046
26047 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26048 msgid "Mosaic video sub source"
26049 msgstr "Источник слоя Мозаика"
26050
26051 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26052 msgid "Mosaic"
26053 msgstr "Мозаика"
26054
26055 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26056 msgid "Blur factor (1-127)"
26057 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
26058
26059 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26060 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26061 msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
26062
26063 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26064 msgid "Motion blur filter"
26065 msgstr "Размывание движения"
26066
26067 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26068 msgid "Motion detect video filter"
26069 msgstr "Видеофильтр Обнаружение движения"
26070
26071 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26072 msgid "OpenCV face detection example filter"
26073 msgstr "Пример обнаружения лица с OpenCV"
26074
26075 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26076 msgid "OpenCV example"
26077 msgstr "Пример с OpenCV"
26078
26079 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26080 msgid "Haar cascade filename"
26081 msgstr "Название файла с каскадом Хаара"
26082
26083 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26084 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26085 msgstr "Название XML-файла, содержащего описание каскада Хаара"
26086
26087 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26088 msgid "Use input chroma unaltered"
26089 msgstr "Использовать исходную цветность"
26090
26091 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26092 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26093 msgstr "I420: первая плоскость - оттенки серого"
26094
26095 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26096 msgid "RGB32"
26097 msgstr "RGB32"
26098
26099 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26100 msgid "Don't display any video"
26101 msgstr "Не показывать видео"
26102
26103 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26104 msgid "Display the input video"
26105 msgstr "Показывать входящее видео"
26106
26107 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26108 msgid "Display the processed video"
26109 msgstr "Показывать обработанное видео"
26110
26111 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26112 msgid "Show only errors"
26113 msgstr "Показывать только ошибки"
26114
26115 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26116 msgid "Show errors and warnings"
26117 msgstr "Показывать ошибки и предупреждения"
26118
26119 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26120 msgid "Show everything including debug messages"
26121 msgstr "Показывать всё, включая сообщения отладки"
26122
26123 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26124 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26125 msgstr "Надстройка видеофильтров OpenCV"
26126
26127 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26128 msgid "OpenCV"
26129 msgstr "OpenCV"
26130
26131 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26132 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26133 msgstr "Коэффициент масштабирования (0,1-2,0)"
26134
26135 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26136 msgid ""
26137 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26138 "OpenCV filter"
26139 msgstr ""
26140 "Коэффициент, используемый при масштабировании изображения, прежде чем "
26141 "передать его внутреннему фильтру OpenCV"
26142
26143 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26144 msgid "OpenCV filter chroma"
26145 msgstr "Цветность фильтра OpenCV"
26146
26147 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26148 msgid ""
26149 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26150 msgstr ""
26151 "Цветность, в которую переводится изображение, прежде чем передать его "
26152 "внутреннему фильтру OpenCV"
26153
26154 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26155 msgid "Wrapper filter output"
26156 msgstr "Вывод фильтра надстройки"
26157
26158 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26159 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26160 msgstr "Определяет, какое видео отображается фильтром надстройки"
26161
26162 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26163 msgid "OpenCV internal filter name"
26164 msgstr "Название внутреннего фильтра OpenCV"
26165
26166 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26167 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26168 msgstr "Название используемого внутреннего фильтра модуля OpenCV"
26169
26170 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
26171 msgid ""
26172 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26173 msgstr ""
26174 "Выберите количество окон, на которые будет разделено видео по горизонтали."
26175
26176 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
26177 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26178 msgstr ""
26179 "Выберите количество окон, на которые будет разделено видео по вертикали."
26180
26181 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
26182 msgid "Active windows"
26183 msgstr "Активные окна"
26184
26185 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
26186 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26187 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По умолчанию все"
26188
26189 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
26190 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26191 msgstr "Разделяет видео на несколько окон для отображения на стене экранов"
26192
26193 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
26194 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26195 msgstr "Видеофильтр Панорамикс: «стена» с наложением"
26196
26197 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
26198 msgid "Panoramix"
26199 msgstr "Панорамикс"
26200
26201 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26202 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26203 msgstr "Длина области накладывания (в %)"
26204
26205 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
26206 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26207 msgstr "Длина зоны смешивания в процентах"
26208
26209 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26210 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26211 msgstr "Высота области накладывания (в %)"
26212
26213 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
26214 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26215 msgstr "Высота зоны смешивания в процентах (в случае стены 2х2)"
26216
26217 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26218 msgid "Attenuation"
26219 msgstr "Смягчение"
26220
26221 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
26222 msgid ""
26223 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26224 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26225 msgstr ""
26226 "Смягчение зоны смешивания (если отключено, то смягчение осуществляет OpenGL)"
26227
26228 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26229 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26230 msgstr "Смягчение, начало (в %)"
26231
26232 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
26233 msgid ""
26234 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26235 msgstr "Коэффициент Лагранжа для начала зоны смешивания (в процентах)"
26236
26237 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26238 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26239 msgstr "Смягчение, середина (в %)"
26240
26241 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26242 msgid ""
26243 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26244 msgstr "Коэффициент Лагранжа для середины зоны смешивания (в процентах)"
26245
26246 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26247 msgid "Attenuation, end (in %)"
26248 msgstr "Смягчение, конец (в %)"
26249
26250 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
26251 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26252 msgstr "Коэффициент Лагранжа для конца зоны смешивания (в процентах)"
26253
26254 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
26255 msgid "middle position (in %)"
26256 msgstr "Расположение середины (в %)"
26257
26258 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
26259 msgid ""
26260 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26261 "of blended zone"
26262 msgstr ""
26263 "Расположение средней точки (Лагранж) в зоне смешивания (в процентах, 50 - "
26264 "центр)"
26265
26266 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26267 msgid "Gamma (Red) correction"
26268 msgstr "Гамма-коррекция красного"
26269
26270 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
26271 msgid ""
26272 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26273 msgstr "Гамма для коррекции зоны смешивания (Красный или Y-компонент)"
26274
26275 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26276 msgid "Gamma (Green) correction"
26277 msgstr "Гамма-коррекция зелёного"
26278
26279 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
26280 msgid ""
26281 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26282 msgstr "Гамма для коррекции зоны смешивания (Зелёный или U-компонент)"
26283
26284 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26285 msgid "Gamma (Blue) correction"
26286 msgstr "Гамма-коррекция синего"
26287
26288 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26289 msgid ""
26290 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26291 msgstr "Гамма для коррекции зоны смешивания (Синий или V-компонент)"
26292
26293 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26294 msgid "Black Crush for Red"
26295 msgstr "Сжатие чёрного для красного"
26296
26297 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
26298 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26299 msgstr "Сжатие чёрного в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
26300
26301 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26302 msgid "Black Crush for Green"
26303 msgstr "Сжатие чёрного для зелёного"
26304
26305 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26306 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26307 msgstr "Сжатие чёрного в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
26308
26309 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26310 msgid "Black Crush for Blue"
26311 msgstr "Сжатие чёрного для синего"
26312
26313 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26314 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26315 msgstr "Сжатие чёрного в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
26316
26317 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26318 msgid "White Crush for Red"
26319 msgstr "Сжатие белого для красного"
26320
26321 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
26322 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26323 msgstr "Сжатие белого в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
26324
26325 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26326 msgid "White Crush for Green"
26327 msgstr "Сжатие белого для зелёного"
26328
26329 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26330 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26331 msgstr "Сжатие белого в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
26332
26333 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26334 msgid "White Crush for Blue"
26335 msgstr "Сжатие белого для синего"
26336
26337 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26338 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26339 msgstr "Сжатие белого в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
26340
26341 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26342 msgid "Black Level for Red"
26343 msgstr "Уровень чёрного для красного"
26344
26345 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
26346 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26347 msgstr "Уровень чёрного в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
26348
26349 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26350 msgid "Black Level for Green"
26351 msgstr "Уровень чёрного для зелёного"
26352
26353 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26354 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26355 msgstr "Уровень чёрного в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
26356
26357 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26358 msgid "Black Level for Blue"
26359 msgstr "Уровень чёрного для синего"
26360
26361 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26362 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26363 msgstr "Уровень чёрного в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
26364
26365 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26366 msgid "White Level for Red"
26367 msgstr "Уровень белого для красного"
26368
26369 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
26370 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26371 msgstr "Уровень белого в зоне смешивания (Красный или Y-компонент)"
26372
26373 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
26374 msgid "White Level for Green"
26375 msgstr "Уровень белого для зелёного"
26376
26377 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
26378 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26379 msgstr "Уровень белого в зоне смешивания (Зелёный или U-компонент)"
26380
26381 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
26382 msgid "White Level for Blue"
26383 msgstr "Уровень белого для синего"
26384
26385 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
26386 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26387 msgstr "Уровень белого в зоне смешивания (Синий или V-компонент)"
26388
26389 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26390 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26391 msgstr "Уровень изогелии (число цветов будет кубом этого значения)"
26392
26393 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26394 msgid "Posterize video filter"
26395 msgstr "Видеофильтр Изогелия"
26396
26397 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26398 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26399 msgstr "Придаёт видео постерный стиль, уменьшая число цветов"
26400
26401 #: modules/video_filter/postproc.c:68
26402 msgid "Post processing quality"
26403 msgstr "Качество пост-обработки"
26404
26405 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26406 msgid ""
26407 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26408 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26409 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26410 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26411 msgstr ""
26412 "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 (отключено) до 6 "
26413 "(максимум).\n"
26414 "Высокие уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более "
26415 "красивую картинку.\n"
26416 "С цепочкой фильтров по умолчанию эти значения включают следующие фильтры:\n"
26417 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26418
26419 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26420 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26421 msgstr "Цепочки фильтров пост-обработки FFmpeg"
26422
26423 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26424 msgid "Video post processing filter"
26425 msgstr "Пост-обработка видео"
26426
26427 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26428 msgid "Postproc"
26429 msgstr "Пост-обработка"
26430
26431 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26432 msgid "Lowest"
26433 msgstr "самое низкое"
26434
26435 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26436 msgid "Highest"
26437 msgstr "самое высокое"
26438
26439 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26440 msgid "Psychedelic video filter"
26441 msgstr "Видеофильтр Психоделия"
26442
26443 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26444 msgid "Number of puzzle rows"
26445 msgstr "Количество строк головоломки"
26446
26447 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26448 msgid "Number of puzzle columns"
26449 msgstr "Количество столбцов головоломки"
26450
26451 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26452 msgid "Game mode"
26453 msgstr "Режим игры"
26454
26455 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26456 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26457 msgstr "Выберите вариант игры: пазл, пятнашки и т.п."
26458
26459 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26460 msgid "Border"
26461 msgstr "Граница"
26462
26463 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26464 msgid "Unshuffled Border width."
26465 msgstr "Ширина статической границы"
26466
26467 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26468 msgid "Small preview"
26469 msgstr "Миниатюра"
26470
26471 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26472 msgid "Show small preview."
26473 msgstr "Показывать миниатюру."
26474
26475 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26476 msgid "Small preview size"
26477 msgstr "Размер миниатюры"
26478
26479 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26480 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26481 msgstr "Размер показываемой миниатюры (в процентах от исходного)."
26482
26483 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26484 msgid "Piece edge shape size"
26485 msgstr "Размер границы элемента"
26486
26487 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26488 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26489 msgstr "Размер рамки вокруг элемента"
26490
26491 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26492 msgid "Auto shuffle"
26493 msgstr "Автоперемешивание"
26494
26495 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26496 msgid "Auto shuffle delay during game"
26497 msgstr "Задержка автоперемешивания во время игры"
26498
26499 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26500 msgid "Auto solve"
26501 msgstr "Авторешение"
26502
26503 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26504 msgid "Auto solve delay during game"
26505 msgstr "Задержка авторешения во время игры"
26506
26507 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26508 msgid "Rotation"
26509 msgstr "Поворот"
26510
26511 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26512 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26513 msgstr "Режим поворота: нет;180;90-270;отражение"
26514
26515 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26516 msgid "jigsaw puzzle"
26517 msgstr "пазл"
26518
26519 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26520 msgid "sliding puzzle"
26521 msgstr "пятнашки"
26522
26523 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26524 msgid "swap puzzle"
26525 msgstr "перестановка"
26526
26527 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26528 msgid "exchange puzzle"
26529 msgstr "перемена мест"
26530
26531 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26532 msgid "0"
26533 msgstr "0"
26534
26535 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26536 msgid "0/180"
26537 msgstr "0/180"
26538
26539 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26540 msgid "0/90/180/270"
26541 msgstr "0/90/180/270"
26542
26543 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26544 msgid "0/90/180/270/mirror"
26545 msgstr "0/90/180/270/отражение"
26546
26547 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26548 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26549 msgstr "Видеофильтр Интерактивная головоломка"
26550
26551 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26552 msgid "Puzzle"
26553 msgstr "Головоломка"
26554
26555 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26556 msgid "VNC Host"
26557 msgstr "Узел VNC"
26558
26559 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26560 msgid "VNC hostname or IP address."
26561 msgstr "Имя или IP-адрес узла VNC."
26562
26563 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26564 msgid "VNC Port"
26565 msgstr "Порт VNC"
26566
26567 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26568 msgid "VNC port number."
26569 msgstr "Номер порта VNC."
26570
26571 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26572 msgid "VNC Password"
26573 msgstr "Пароль VNC"
26574
26575 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26576 msgid "VNC password."
26577 msgstr "Пароль VNC."
26578
26579 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26580 msgid "VNC poll interval"
26581 msgstr "Интервал между опросами VNC"
26582
26583 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26584 msgid ""
26585 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26586 msgstr ""
26587 "Через этот интервал запрашивается обновление из VNC, по умолчанию каждые 300 "
26588 "мс."
26589
26590 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26591 msgid "VNC polling"
26592 msgstr "Опрос VNC"
26593
26594 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26595 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26596 msgstr ""
26597 "Включить опрос VNC. НЕ включать при использовании в качестве клиента VDR "
26598 "ffnetdev."
26599
26600 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26601 msgid ""
26602 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26603 msgstr ""
26604 "Передавать события от мыши на узел VNC. Не требуется при использовании в "
26605 "качестве клиента VDR ffnetdev."
26606
26607 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26608 msgid "Key events"
26609 msgstr "События от клавиатуры"
26610
26611 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26612 msgid "Send key events to VNC host."
26613 msgstr "Передавать события от клавиатуры на узел VNC."
26614
26615 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26616 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26617 msgstr "Величина альфа-прозрачности (по умолчанию 255)"
26618
26619 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26620 msgid ""
26621 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26622 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26623 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26624 "is fully transparent (value 0)."
26625 msgstr ""
26626 "Прозрачность экранного меню VNC определяется значением от 0 до 255. Чем "
26627 "меньше значение, тем прозрачнее меню, и наоборот. По умолчанию меню "
26628 "непрозрачное (значение 255), минимум — абсолютно прозрачное (значение 0)."
26629
26630 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26631 msgid "Remote-OSD over VNC"
26632 msgstr "Сетевое экранное меню через VNC"
26633
26634 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26635 msgid "Remote-OSD"
26636 msgstr "Сетевое экранное меню"
26637
26638 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26639 msgid "Ripple video filter"
26640 msgstr "Видеофильтр Рябь"
26641
26642 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26643 msgid "Ripple"
26644 msgstr "Рябь"
26645
26646 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26647 msgid "Angle in degrees"
26648 msgstr "Угол в градусах"
26649
26650 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26651 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26652 msgstr "Угол в градусах (0 - 359)"
26653
26654 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26655 msgid "Use motion sensors"
26656 msgstr "Использовать сенсоры движения"
26657
26658 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26659 msgid "Rotate video filter"
26660 msgstr "Видеофильтр Вращение"
26661
26662 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
26663 msgid "Rotate"
26664 msgstr "Вращение"
26665
26666 #: modules/video_filter/rss.c:129
26667 msgid "Feed URLs"
26668 msgstr "URL рассылок"
26669
26670 #: modules/video_filter/rss.c:130
26671 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26672 msgstr "Адреса рассылок RSS/Atom, разделённые символом '|'."
26673
26674 #: modules/video_filter/rss.c:131
26675 msgid "Speed of feeds"
26676 msgstr "Скорость рассылок"
26677
26678 #: modules/video_filter/rss.c:132
26679 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26680 msgstr ""
26681 "Скорость рассылок RSS/Atom в микросекундах (чем больше, тем медленнее)."
26682
26683 #: modules/video_filter/rss.c:133
26684 msgid "Max length"
26685 msgstr "Максимальная длина"
26686
26687 #: modules/video_filter/rss.c:134
26688 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26689 msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
26690
26691 #: modules/video_filter/rss.c:136
26692 msgid "Refresh time"
26693 msgstr "Время обновления"
26694
26695 #: modules/video_filter/rss.c:137
26696 msgid ""
26697 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26698 "feeds are never updated."
26699 msgstr ""
26700 "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
26701 "обновляться не будут."
26702
26703 #: modules/video_filter/rss.c:139
26704 msgid "Feed images"
26705 msgstr "Изображения в рассылках"
26706
26707 #: modules/video_filter/rss.c:140
26708 msgid "Display feed images if available."
26709 msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
26710
26711 #: modules/video_filter/rss.c:147
26712 msgid ""
26713 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26714 "totally opaque."
26715 msgstr ""
26716 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
26717 "полностью непрозрачный."
26718
26719 #: modules/video_filter/rss.c:160
26720 msgid "Text position"
26721 msgstr "Позиция текста"
26722
26723 #: modules/video_filter/rss.c:162
26724 msgid ""
26725 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26726 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26727 "right)."
26728 msgstr ""
26729 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
26730 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
26731 "например 6 = сверху-слева)."
26732
26733 #: modules/video_filter/rss.c:166
26734 msgid "Title display mode"
26735 msgstr "Режим отображения названия"
26736
26737 #: modules/video_filter/rss.c:167
26738 msgid ""
26739 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26740 "images are enabled, 1 otherwise."
26741 msgstr ""
26742 "Режим отображения названия. По умолчанию 0 (скрыто), если у рассылки есть "
26743 "изображение и рассылка изображений включена, иначе 1."
26744
26745 #: modules/video_filter/rss.c:169
26746 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26747 msgstr "Выводит RSS или ATOM-рассылки поверх видео"
26748
26749 #: modules/video_filter/rss.c:184
26750 msgid "Don't show"
26751 msgstr "не показывать"
26752
26753 #: modules/video_filter/rss.c:184
26754 msgid "Always visible"
26755 msgstr "всегда показывать"
26756
26757 #: modules/video_filter/rss.c:184
26758 msgid "Scroll with feed"
26759 msgstr "листать с рассылкой"
26760
26761 #: modules/video_filter/rss.c:193
26762 msgid "RSS / Atom"
26763 msgstr "RSS / Atom"
26764
26765 #: modules/video_filter/rss.c:226
26766 msgid "RSS and Atom feed display"
26767 msgstr "Фильтр «Рассылки RSS и Atom»"
26768
26769 #: modules/video_filter/scene.c:57
26770 msgid "Image format"
26771 msgstr "Формат изображения"
26772
26773 #: modules/video_filter/scene.c:58
26774 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26775 msgstr "Формат изображений для вывода (png, jpeg и т.д.)."
26776
26777 #: modules/video_filter/scene.c:61
26778 msgid ""
26779 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26780 "characteristics."
26781 msgstr ""
26782 "Вы можете изменить ширину видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
26783 "ширину под характеристики видео."
26784
26785 #: modules/video_filter/scene.c:66
26786 msgid ""
26787 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26788 "video characteristics."
26789 msgstr ""
26790 "Вы можете задать высоту видео. по умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
26791 "высоту под характеристики видео."
26792
26793 #: modules/video_filter/scene.c:70
26794 msgid "Recording ratio"
26795 msgstr "Частота записи"
26796
26797 #: modules/video_filter/scene.c:71
26798 msgid ""
26799 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26800 msgstr ""
26801 "Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
26802 "третье изображение."
26803
26804 #: modules/video_filter/scene.c:74
26805 msgid "Filename prefix"
26806 msgstr "Префикс имён файлов"
26807
26808 #: modules/video_filter/scene.c:75
26809 msgid ""
26810 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26811 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26812 msgstr ""
26813 "Префикс имён выходных файлов. Изображения будут сохраняться в файлах с "
26814 "именами «префиксНОМЕР.формат» (при записи не в один файл)."
26815
26816 #: modules/video_filter/scene.c:79
26817 msgid "Directory path prefix"
26818 msgstr "Префикс пути"
26819
26820 #: modules/video_filter/scene.c:80
26821 msgid ""
26822 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26823 "will be automatically saved in users homedir."
26824 msgstr ""
26825 "Путь к каталогу, где будут сохранены файлы изображений. Если этот путь не "
26826 "задан, они будут сохраняться в домашнем каталоге пользователя."
26827
26828 #: modules/video_filter/scene.c:84
26829 msgid "Always write to the same file"
26830 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
26831
26832 #: modules/video_filter/scene.c:85
26833 msgid ""
26834 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26835 "this case, the number is not appended to the filename."
26836 msgstr ""
26837 "Записывать изображения не в последовательные, а в один и тот же файл. В этом "
26838 "случае в имя файла не добавляется номер изображения."
26839
26840 #: modules/video_filter/scene.c:89
26841 msgid "Send your video to picture files"
26842 msgstr "Сохранение видеосцен в виде изображений"
26843
26844 #: modules/video_filter/scene.c:93
26845 msgid "Scene filter"
26846 msgstr "Сцены"
26847
26848 #: modules/video_filter/scene.c:94
26849 msgid "Scene video filter"
26850 msgstr "Видеофильтр Сцены"
26851
26852 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26853 msgid "Sepia intensity"
26854 msgstr "Интенсивность"
26855
26856 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26857 msgid "Intensity of sepia effect"
26858 msgstr "Интенсивность эффекта Сепия"
26859
26860 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26861 msgid "Sepia video filter"
26862 msgstr "Видеофильтр Сепия"
26863
26864 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26865 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26866 msgstr "Придаёт видео тёплые тона, приближая его к цвету сепии"
26867
26868 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26869 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26870 msgstr "Интенсивность усиления резкости (0-2)"
26871
26872 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26873 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26874 msgstr "Указать интенсивность усиления резкости от 0 до 2. По умолчанию 0,05."
26875
26876 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26877 msgid "Augment contrast between contours."
26878 msgstr "Усиление контраста между контурами"
26879
26880 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26881 msgid "Sharpen video filter"
26882 msgstr "Видеофильтр Резкость"
26883
26884 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26885 msgid "Change subtitle delay"
26886 msgstr "Управление задержкой субтитров"
26887
26888 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26889 msgid "Delay calculation mode"
26890 msgstr "Режим расчёта задержки"
26891
26892 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26893 msgid ""
26894 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26895 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26896 "subtitle delay from its content (text)."
26897 msgstr ""
26898 "Абсолютная задержка - добавляется постоянная задержка ко всем субтитрам. "
26899 "Относительно исходной задержки - задаётся множитель задержки. Относительно "
26900 "исходного содержимого - задержка определяется по содержимому (объёму текста)."
26901
26902 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26903 msgid "Calculation factor"
26904 msgstr "Параметр расчёта"
26905
26906 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26907 msgid ""
26908 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26909 msgstr ""
26910 "Параметр, учитываемый при расчёте задержки. В абсолютном режиме представляет "
26911 "секунды."
26912
26913 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26914 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26915 msgstr "Максимум совмещённых субтитров"
26916
26917 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26918 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26919 msgstr "Максимальное число субтитров, отображаемых одновременно."
26920
26921 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26922 msgid "Minimum alpha value"
26923 msgstr "Минимальное значение альфа"
26924
26925 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26926 msgid ""
26927 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26928 "is fully opaque."
26929 msgstr ""
26930 "Значение альфа для предыдущих субтитров: 0 - полная прозрачность, 255 - "
26931 "полная непрозрачность."
26932
26933 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26934 msgid "Interval between two disappearances"
26935 msgstr "Интервал между исчезновениями"
26936
26937 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26938 msgid ""
26939 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26940 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26941 "requirement)."
26942 msgstr ""
26943 "Минимальное время (в мс), в течение которого субтитры должны оставаться на "
26944 "экране после исчезновения предыдущих (для этого будет увеличена задержка "
26945 "субтитров)."
26946
26947 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26948 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26949 msgstr "Интервал между исчезновением и появлением"
26950
26951 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26952 msgid ""
26953 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26954 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26955 "gap)."
26956 msgstr ""
26957 "Минимальное время (в мс) между исчезновением субтитров и появлением новых "
26958 "(для заполнения промежутка будет увеличена задержка предыдущих субтитров)."
26959
26960 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26961 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26962 msgstr "Интервал между появлением и исчезновением"
26963
26964 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26965 msgid ""
26966 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26967 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26968 "overlap)."
26969 msgstr ""
26970 "Минимальное время (в мс), в течение которых субтитры должны оставаться на "
26971 "экране (задержка предыдущих субтитров будем уменьшена во избежание "
26972 "наложений)."
26973
26974 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26975 msgid "Absolute delay"
26976 msgstr "Абсолютная задержка"
26977
26978 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26979 msgid "Relative to source delay"
26980 msgstr "Относительно исходной задержки"
26981
26982 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26983 msgid "Relative to source content"
26984 msgstr "Относительно исходного содержимого"
26985
26986 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26987 msgid "Subsdelay"
26988 msgstr "Задержка субтитров"
26989
26990 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26991 msgid "Overlap fix"
26992 msgstr "Исправление перекрытия"
26993
26994 #: modules/video_filter/swscale.c:56
26995 msgid "Scaling mode"
26996 msgstr "Режим масштабирования"
26997
26998 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26999 msgid "Scaling mode to use."
27000 msgstr "Режим масштабирования."
27001
27002 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27003 msgid "Fast bilinear"
27004 msgstr "Быстрое билинейное"
27005
27006 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27007 msgid "Bilinear"
27008 msgstr "Билинейное"
27009
27010 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27011 msgid "Bicubic (good quality)"
27012 msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
27013
27014 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27015 msgid "Experimental"
27016 msgstr "Экспериментальное"
27017
27018 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27019 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
27020 msgstr "Ближайший сосед (плохое качество)"
27021
27022 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27023 msgid "Area"
27024 msgstr "Областное"
27025
27026 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27027 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
27028 msgstr "Бикубическое по яркости / билинейное по цветности"
27029
27030 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27031 msgid "Gauss"
27032 msgstr "Гауссово"
27033
27034 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27035 msgid "SincR"
27036 msgstr "SincR"
27037
27038 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27039 msgid "Lanczos"
27040 msgstr "Lanczos"
27041
27042 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27043 msgid "Bicubic spline"
27044 msgstr "Бикубическое кривыми"
27045
27046 #: modules/video_filter/swscale.c:68
27047 msgid "Swscale"
27048 msgstr "Масштабирование"
27049
27050 #: modules/video_filter/transform.c:47
27051 msgid "Transform type"
27052 msgstr "Тип трансформации"
27053
27054 #: modules/video_filter/transform.c:53
27055 msgid "Transpose"
27056 msgstr "транспонирование"
27057
27058 #: modules/video_filter/transform.c:53
27059 msgid "Anti-transpose"
27060 msgstr "обратное транспонирование"
27061
27062 #: modules/video_filter/transform.c:56
27063 msgid "Video transformation filter"
27064 msgstr "Фильтр трансформации видео"
27065
27066 #: modules/video_filter/transform.c:57
27067 msgid "Transformation"
27068 msgstr "Трансформация"
27069
27070 #: modules/video_filter/transform.c:58
27071 msgid "Rotate or flip the video"
27072 msgstr "Вращает или переворачивает изображение"
27073
27074 #: modules/video_filter/wall.c:47
27075 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27076 msgstr "Количество окон для деления видео по горизонтали."
27077
27078 #: modules/video_filter/wall.c:51
27079 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27080 msgstr "Количество окон для деления видео по вертикали."
27081
27082 #: modules/video_filter/wall.c:58
27083 msgid "Element aspect ratio"
27084 msgstr "Соотношение сторон у элемента"
27085
27086 #: modules/video_filter/wall.c:59
27087 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27088 msgstr "Соотношение сторон у дисплеев, из которых состоит стена."
27089
27090 #: modules/video_filter/wall.c:68
27091 msgid "Wall video filter"
27092 msgstr "Видеофильтр Стена"
27093
27094 #: modules/video_filter/wall.c:69
27095 msgid "Image wall"
27096 msgstr "Стена из изображений"
27097
27098 #: modules/video_filter/wave.c:53
27099 msgid "Wave video filter"
27100 msgstr "Видеофильтр Волны"
27101
27102 #: modules/video_filter/wave.c:54
27103 msgid "Wave"
27104 msgstr "Волна"
27105
27106 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27107 msgid "YUVP converter"
27108 msgstr "Преобразователь YUVP"
27109
27110 #: modules/video_output/aa.c:56
27111 msgid "ASCII Art"
27112 msgstr "ASCII-графика"
27113
27114 #: modules/video_output/aa.c:59
27115 msgid "ASCII-art video output"
27116 msgstr "Вывод видео ASCII-графикой"
27117
27118 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
27119 msgid "Chroma used"
27120 msgstr "Цветность"
27121
27122 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
27123 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27124 msgstr ""
27125 "Принудительное использование определённой цветности для вывода (по умолчанию "
27126 "RGB32)."
27127
27128 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
27129 msgid "Android Surface video output"
27130 msgstr "Вывод видео через Android Surface"
27131
27132 #: modules/video_output/caca.c:56
27133 msgid "Color ASCII art video output"
27134 msgstr "Вывод видео цветной ASCII-графикой"
27135
27136 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27137 msgid "Output card"
27138 msgstr "Плата вывода"
27139
27140 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
27141 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27142 msgstr "Номер платы вывода DeckLink, если их несколько (нумерация с 0)."
27143
27144 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
27145 msgid "Desired output mode"
27146 msgstr "Формат вывода"
27147
27148 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27149 msgid ""
27150 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27151 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27152 msgstr ""
27153 "Требуемый формат вывода видео при выводе через DeckLink. Значение "
27154 "указывается в виде текстового кода FOURCC, например «ntsc»."
27155
27156 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27157 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27158 msgstr "Аудиоподключение для выхода DeckLink."
27159
27160 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27161 msgid ""
27162 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27163 msgstr ""
27164 "Частота дискретизации звука (в Гц) для вывода в DeckLink. 0 отключает вывод "
27165 "звука."
27166
27167 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27168 msgid ""
27169 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27170 "disables audio output."
27171 msgstr ""
27172 "Число каналов для вывода звука в DeckLink (2, 8 или 16). 0 отключает вывод "
27173 "звука."
27174
27175 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27176 msgid "Video connection for DeckLink output."
27177 msgstr "Видеоподключение для выхода DeckLink."
27178
27179 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
27180 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27181 msgstr "Использовать 10 бит на пиксел видеокадра."
27182
27183 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
27184 msgid "DecklinkOutput"
27185 msgstr "Вывод в Decklink"
27186
27187 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
27188 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27189 msgstr "Модули вывода через плату Blackmagic SDI"
27190
27191 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
27192 msgid "Decklink General Options"
27193 msgstr "Общие параметры Decklink"
27194
27195 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
27196 msgid "Decklink Video Output module"
27197 msgstr "Модуль вывода видео в Decklink"
27198
27199 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
27200 msgid "Decklink Video Options"
27201 msgstr "Параметры видео Decklink"
27202
27203 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
27204 msgid "Decklink Audio Output module"
27205 msgstr "Модуль вывода аудио в Decklink"
27206
27207 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
27208 msgid "Decklink Audio Options"
27209 msgstr "Параметры видео Decklink"
27210
27211 #: modules/video_output/directfb.c:50
27212 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27213 msgstr "Вывод видео через DirectFB"
27214
27215 #: modules/video_output/drawable.c:34
27216 msgid "Window handle (HWND)"
27217 msgstr "Код окна (HWND)"
27218
27219 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27220 msgid ""
27221 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27222 "will be created."
27223 msgstr ""
27224 "Видео может выводиться в существующем окно с заданным кодом, или в новом, "
27225 "если код равен 0."
27226
27227 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27228 msgid "Drawable"
27229 msgstr "Растягивающийся"
27230
27231 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27232 msgid "Embedded window video"
27233 msgstr "Встроенное видео для X-окна"
27234
27235 #: modules/video_output/egl.c:46
27236 msgid "EGL"
27237 msgstr "EGL"
27238
27239 #: modules/video_output/egl.c:47
27240 msgid "EGL extension for OpenGL"
27241 msgstr "Расширение EGL для OpenGL"
27242
27243 #: modules/video_output/fb.c:56
27244 msgid "Framebuffer device"
27245 msgstr "Устройство фреймбуфера"
27246
27247 #: modules/video_output/fb.c:58
27248 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27249 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
27250
27251 #: modules/video_output/fb.c:60
27252 msgid "Run fb on current tty"
27253 msgstr "Буфер кадров на текущем tty"
27254
27255 #: modules/video_output/fb.c:62
27256 msgid ""
27257 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27258 "handling with caution)"
27259 msgstr ""
27260 "Запускать буфер кадров на текущем tty-устройстве (по умолчанию включено, "
27261 "отключать следует с осторожностью)."
27262
27263 #: modules/video_output/fb.c:65
27264 msgid "Framebuffer resolution to use"
27265 msgstr "Разрешение буфера кадров"
27266
27267 #: modules/video_output/fb.c:67
27268 msgid ""
27269 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27270 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27271 msgstr ""
27272 "Выберите разрешение буфера кадров. В настоящее время поддерживаются "
27273 "значения: 0=QCIF, 1=CIF, 2=NTSC, 3=PAL, 4=авто (по умолчанию)"
27274
27275 #: modules/video_output/fb.c:70
27276 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27277 msgstr "Аппаратное ускорение"
27278
27279 #: modules/video_output/fb.c:72
27280 msgid ""
27281 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27282 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27283 "in software."
27284 msgstr ""
27285 "Если буфер кадров не поддерживает аппаратное ускорение и не осуществляет "
27286 "двойную буферизацию аппаратно, эту опцию следует отключить. Тогда двойная "
27287 "буферизация будет выполняться программно."
27288
27289 #: modules/video_output/fb.c:76
27290 msgid "Image format (default RGB)"
27291 msgstr "Формат изображения (по умолчанию RGB)"
27292
27293 #: modules/video_output/fb.c:77
27294 msgid ""
27295 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27296 "has no way to report its chroma."
27297 msgstr ""
27298 "Код цветности буфера кадров. По умолчанию RGB, так как устройство fb не "
27299 "имеет возможности сообщить свою цветность."
27300
27301 #: modules/video_output/fb.c:95
27302 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27303 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
27304
27305 #: modules/video_output/gl.c:40
27306 msgid "OpenGL extension"
27307 msgstr "Расширение OpenGL"
27308
27309 #: modules/video_output/gl.c:41
27310 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27311 msgstr "Расширение OpenGL ES 2"
27312
27313 #: modules/video_output/gl.c:42
27314 msgid "OpenGL ES extension"
27315 msgstr "Расширение OpenGL ES "
27316
27317 #: modules/video_output/gl.c:44
27318 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27319 msgstr ""
27320 "Расширение, через которое будет использоваться открытая графическая "
27321 "библиотека (OpenGL)."
27322
27323 #: modules/video_output/gl.c:50
27324 msgid "OpenGL ES2"
27325 msgstr "OpenGL ES2"
27326
27327 #: modules/video_output/gl.c:51
27328 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27329 msgstr "Вывод видео через OpenGL ES 2"
27330
27331 #: modules/video_output/gl.c:61
27332 msgid "OpenGL ES"
27333 msgstr "OpenGL ES"
27334
27335 #: modules/video_output/gl.c:62
27336 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27337 msgstr "Вывод видео через OpenGL ES"
27338
27339 #: modules/video_output/gl.c:71
27340 msgid "OpenGL"
27341 msgstr "OpenGL"
27342
27343 #: modules/video_output/gl.c:72
27344 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27345 msgstr "Вывод видео через OpenGL (экспериментальный)"
27346
27347 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
27348 msgid "GLX"
27349 msgstr "GLX"
27350
27351 #: modules/video_output/glx.c:43
27352 msgid "GLX extension for OpenGL"
27353 msgstr "Расширение GLX для OpenGL"
27354
27355 #: modules/video_output/ios.m:66
27356 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27357 msgstr "Вывод видео через iOS OpenGL ES (требуется UIView)"
27358
27359 #: modules/video_output/ios2.m:75
27360 msgid "iOS OpenGL video output"
27361 msgstr "Вывод видео через OpenGL (для iOS)"
27362
27363 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
27364 msgid "Enable a workaround for T23"
27365 msgstr "Обходной приём для T23"
27366
27367 #: modules/video_output/kva.c:52
27368 msgid ""
27369 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27370 "size is equal to or smaller than the movie size."
27371 msgstr ""
27372 "Включите этот параметр, если видны диагональные полосы, когда размер окна "
27373 "меньше или равен размеру видео."
27374
27375 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
27376 msgid "Video mode"
27377 msgstr "Видеорежим"
27378
27379 #: modules/video_output/kva.c:57
27380 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27381 msgstr "Выберите подходящий видеорежим для KVA."
27382
27383 #: modules/video_output/kva.c:62
27384 msgid "SNAP"
27385 msgstr "SNAP"
27386
27387 #: modules/video_output/kva.c:62
27388 msgid "WarpOverlay!"
27389 msgstr "WarpOverlay!"
27390
27391 #: modules/video_output/kva.c:62
27392 msgid "VMAN"
27393 msgstr "VMAN"
27394
27395 #: modules/video_output/kva.c:62
27396 msgid "DIVE"
27397 msgstr "DIVE"
27398
27399 #: modules/video_output/kva.c:72
27400 msgid "K Video Acceleration video output"
27401 msgstr "Вывод видео через K Video Acceleration"
27402
27403 #: modules/video_output/macosx.m:86
27404 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27405 msgstr "Вывод видео через Mac OS X OpenGL (требуется drawable-nsobject)"
27406
27407 #: modules/video_output/macosx.m:148
27408 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
27409 msgstr "Ваш Mac не поддерживает ускорение OpenGL"
27410
27411 #: modules/video_output/macosx.m:148
27412 msgid ""
27413 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27414 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
27415 "results."
27416 msgstr ""
27417 "Ваш Mac не поддерживает ускорение Quartz Extreme, необходимое для вывода "
27418 "видео. Воспроизведение будет работать, но гораздо медленнее и возможно "
27419 "непредсказуемым образом."
27420
27421 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
27422 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27423 msgstr "Вывод видео для Windows 7/Windows Vista с обновлением Платформы"
27424
27425 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
27426 msgid "Direct2D video output"
27427 msgstr "Вывод видео через Direct2D"
27428
27429 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27430 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27431 msgstr ""
27432 "Этот режим позволяет воспроизводить видео на поверхности рабочего стола."
27433
27434 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27435 msgid "Use hardware blending support"
27436 msgstr "Использовать аппаратную поддержку наложения"
27437
27438 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27439 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27440 msgstr ""
27441 "Попытаться использовать аппаратное ускорение для наложения субтитров/OSD."
27442
27443 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27444 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27445 msgstr "Режим вывода, рекомендованный для Windows Vista и более новых версий"
27446
27447 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27448 msgid "Direct3D video output"
27449 msgstr "Вывод видео через Direct3D"
27450
27451 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
27452 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27453 msgstr "Использовать аппаратное преобразование YUV->RGB"
27454
27455 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27456 msgid ""
27457 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27458 "doesn't have any effect when using overlays."
27459 msgstr ""
27460 "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
27461 "не действует при использовании слоев."
27462
27463 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27464 msgid "Use video buffers in system memory"
27465 msgstr "Видеобуферы в системной памяти"
27466
27467 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27468 msgid ""
27469 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27470 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27471 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27472 "doesn't have any effect when using overlays."
27473 msgstr ""
27474 "Создавать видеобуферы в системной памяти, а не в видеопамяти. Не "
27475 "рекомендуется, так как обычно в видеопамяти можно получить выигрыш от "
27476 "аппаратного ускорения (например, масштабирования или преобразования YUV-"
27477 ">RGB). Этот параметр не действует при использовании слоев."
27478
27479 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
27480 msgid "Use triple buffering for overlays"
27481 msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
27482
27483 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27484 msgid ""
27485 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27486 "better video quality (no flickering)."
27487 msgstr ""
27488 "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что позволяет улучшить "
27489 "качество изображения (убрать мигание)."
27490
27491 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
27492 msgid "Name of desired display device"
27493 msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
27494
27495 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
27496 msgid ""
27497 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27498 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27499 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27500 msgstr ""
27501 "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
27502 "устройства Windows для открытия окна видео. Например, «\\\\.\\DISPLAY1» or "
27503 "«\\\\.\\DISPLAY2»."
27504
27505 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
27506 msgid ""
27507 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27508 "interface"
27509 msgstr ""
27510 "Режим вывода, рекомендованный для Windows XP. Несовместим с интерфейсом Aero."
27511
27512 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
27513 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27514 msgstr "Вывод видео через DirectX (DirectDraw)"
27515
27516 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
27517 msgid "Wallpaper"
27518 msgstr "Видео на рабочем столе"
27519
27520 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27521 msgid "OpenGL video output"
27522 msgstr "Вывод видео через OpenGL"
27523
27524 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
27525 msgid "Windows GDI video output"
27526 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
27527
27528 #: modules/video_output/sdl.c:56
27529 msgid "SDL chroma format"
27530 msgstr "Формат цветности SDL"
27531
27532 #: modules/video_output/sdl.c:58
27533 msgid ""
27534 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27535 "improve performances by using the most efficient one."
27536 msgstr ""
27537 "Использовать указанный формат цветности в визуализаторе SDL, как наиболее "
27538 "эффективный, вместо того, чтобы увеличивать производительность."
27539
27540 #: modules/video_output/sdl.c:65
27541 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27542 msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
27543
27544 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27545 msgid "Dummy image chroma format"
27546 msgstr "Фиктивный формат цветности"
27547
27548 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27549 msgid ""
27550 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27551 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27552 msgstr ""
27553 "Выберите фиктивный видеовывод, чтобы получить изображения в заданном формате "
27554 "цветности, а не в наиболее эффективном с точки зрения производительности."
27555
27556 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27557 msgid "Dummy video output"
27558 msgstr "Фиктивный вывод видео"
27559
27560 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27561 msgid "Statistics video output"
27562 msgstr "Вывод статистики"
27563
27564 #: modules/video_output/vmem.c:43
27565 msgid "Video memory buffer width."
27566 msgstr "Ширина буфера видеопамяти."
27567
27568 #: modules/video_output/vmem.c:46
27569 msgid "Video memory buffer height."
27570 msgstr "Высота буфера видеопамяти."
27571
27572 #: modules/video_output/vmem.c:48
27573 msgid "Pitch"
27574 msgstr "Полная ширина"
27575
27576 #: modules/video_output/vmem.c:49
27577 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27578 msgstr "Полная ширина буфера видеопамяти в байтах."
27579
27580 #: modules/video_output/vmem.c:51
27581 msgid "Chroma"
27582 msgstr "Цветность"
27583
27584 #: modules/video_output/vmem.c:52
27585 msgid ""
27586 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27587 msgstr ""
27588 "Цветность на выходе для изображения в памяти (строка из 4 символов, "
27589 "например, «RV32»)."
27590
27591 #: modules/video_output/vmem.c:59
27592 msgid "Video memory output"
27593 msgstr "Вывод в видеопамять"
27594
27595 #: modules/video_output/vmem.c:60
27596 msgid "Video memory"
27597 msgstr "Видеопамять"
27598
27599 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27600 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27601 msgstr "Вывод видео через OpenGL GLX (XCB)"
27602
27603 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27604 msgid "X11 display"
27605 msgstr "Дисплей X11"
27606
27607 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27608 msgid ""
27609 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27610 "will be used."
27611 msgstr ""
27612 "Видео будет выводиться на этом дисплее X11. Если дисплей не указан, то на "
27613 "дисплее по умолчанию."
27614
27615 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27616 msgid "X11 window ID"
27617 msgstr "Код окна X11"
27618
27619 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27620 msgid "X window"
27621 msgstr "X-окно"
27622
27623 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27624 msgid "X11 video window (XCB)"
27625 msgstr "Видеоокно X11 (XCB)"
27626
27627 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27628 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27629 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27630 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27631 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27632 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27633 msgctxt "ASCII"
27634 msgid "VLC media player"
27635 msgstr "VLC media player"
27636
27637 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27638 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27639 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27640 msgctxt "ASCII"
27641 msgid "VLC"
27642 msgstr "VLC"
27643
27644 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27645 msgid "VLC"
27646 msgstr "VLC"
27647
27648 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27649 msgid "X11"
27650 msgstr "X11"
27651
27652 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27653 msgid "X11 video output (XCB)"
27654 msgstr "Вывод через X11 (XCB)"
27655
27656 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27657 msgid "XVideo adaptor number"
27658 msgstr "Номер адаптера XVideo"
27659
27660 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27661 msgid ""
27662 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27663 "functional adaptor."
27664 msgstr ""
27665 "Видеоадаптер, используемый для XVideo. По умолчанию используется первый "
27666 "функционирующий адаптер."
27667
27668 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27669 msgid "XVideo format id"
27670 msgstr "Формат XVideo"
27671
27672 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27673 msgid ""
27674 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27675 "match for the video being played."
27676 msgstr ""
27677 "Код формата изображения для XVideo. По умолчанию VLC пытается подобрать "
27678 "оптимальный для воспроизводимого видео."
27679
27680 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27681 msgid "XVideo"
27682 msgstr "XVideo"
27683
27684 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27685 msgid "XVideo output (XCB)"
27686 msgstr "Вывод через XVideo (XCB)"
27687
27688 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
27689 msgid "Video acceleration not available"
27690 msgstr "Ускорение видео не поддерживается"
27691
27692 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27693 #, c-format
27694 msgid ""
27695 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27696 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27697 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27698 "the resolution is large."
27699 msgstr ""
27700 "Ваш драйвер ускорения вывода XVideo не поддерживает требуемое разрешение: %ux"
27701 "%u пикселов. Максимально возможное разрешение: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
27702 "Ускорение видеовывода будет отключено. При воспроизведении видео с большим "
27703 "разрешением может наблюдаться замедление."
27704
27705 #: modules/video_output/yuv.c:41
27706 msgid "device, fifo or filename"
27707 msgstr "Устройство, именованный канал или имя файла"
27708
27709 #: modules/video_output/yuv.c:42
27710 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27711 msgstr "Имя устройства, канала или файла для записи yuv-кадров."
27712
27713 #: modules/video_output/yuv.c:46
27714 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27715 msgstr ""
27716 "Принудительное использование определённой цветности для выводе. По умолчанию "
27717 "- I420."
27718
27719 #: modules/video_output/yuv.c:48
27720 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27721 msgstr "Заголовок YUV4MPEG2 (по умолчанию выключено)"
27722
27723 #: modules/video_output/yuv.c:49
27724 msgid ""
27725 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27726 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27727 "frame into the output destination."
27728 msgstr ""
27729 "Заголовок YUV4MPEG2 совместим с yuv-выводом mplayer'а и требует указания "
27730 "YV12/I420. По умолчанию VLC записывает этот код FourCC в выходной поток."
27731
27732 #: modules/video_output/yuv.c:59
27733 msgid "YUV output"
27734 msgstr "Вывод через YUV"
27735
27736 #: modules/video_output/yuv.c:60
27737 msgid "YUV video output"
27738 msgstr "Вывод видео через YUV"
27739
27740 #: modules/visualization/goom.c:45
27741 msgid "Goom display width"
27742 msgstr "Ширина дисплея Goom"
27743
27744 #: modules/visualization/goom.c:46
27745 msgid "Goom display height"
27746 msgstr "Высота дисплея Goom"
27747
27748 #: modules/visualization/goom.c:47
27749 msgid ""
27750 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27751 "will be prettier but more CPU intensive)."
27752 msgstr ""
27753 "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
27754 "больше мощности CPU)."
27755
27756 #: modules/visualization/goom.c:50
27757 msgid "Goom animation speed"
27758 msgstr "Скорость анимации Goom"
27759
27760 #: modules/visualization/goom.c:51
27761 msgid ""
27762 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27763 msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по умолчанию 6)."
27764
27765 #: modules/visualization/goom.c:57
27766 msgid "Goom"
27767 msgstr "Goom"
27768
27769 #: modules/visualization/goom.c:58
27770 msgid "Goom effect"
27771 msgstr "Эффект Goom"
27772
27773 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27774 msgid "projectM configuration file"
27775 msgstr "Файл конфигурации projectM"
27776
27777 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27778 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27779 msgstr "Файл, который будет использоваться для настройки модуля projectM."
27780
27781 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27782 msgid "projectM preset path"
27783 msgstr "Путь предустановок projectM"
27784
27785 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27786 msgid "Path to the projectM preset directory"
27787 msgstr "Путь к каталогу предустановок projectM"
27788
27789 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27790 msgid "Title font"
27791 msgstr "Шрифт заголовков"
27792
27793 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27794 msgid "Font used for the titles"
27795 msgstr "Шрифт, используемый для вывода заголовков"
27796
27797 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27798 msgid "Font menu"
27799 msgstr "Шрифт меню"
27800
27801 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27802 msgid "Font used for the menus"
27803 msgstr "Шрифт, используемый для меню"
27804
27805 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27806 msgid "The width of the video window, in pixels."
27807 msgstr "Ширина окна видео, в пикселах."
27808
27809 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27810 msgid "The height of the video window, in pixels."
27811 msgstr "Высота окна видео, в пикселах."
27812
27813 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27814 msgid "Mesh width"
27815 msgstr "Ширина мозаики"
27816
27817 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27818 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27819 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселах."
27820
27821 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27822 msgid "Mesh height"
27823 msgstr "Высота мозаики"
27824
27825 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27826 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27827 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселах."
27828
27829 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27830 msgid "Texture size"
27831 msgstr "Размер текстуры"
27832
27833 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27834 msgid "The size of the texture, in pixels."
27835 msgstr "Размер текстуры, в пикселах."
27836
27837 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
27838 msgid "projectM"
27839 msgstr "projectM"
27840
27841 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
27842 msgid "libprojectM effect"
27843 msgstr "Эффект libprojectM"
27844
27845 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27846 msgid "Effects list"
27847 msgstr "Список эффектов"
27848
27849 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
27850 msgid ""
27851 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27852 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27853 msgstr ""
27854 "Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
27855 "Текущие эффекты включают в себя: dummy (фиктивный), scope (диапазон), "
27856 "spectrum(спектр), spectrometer (спектрометр) и vuMeter (индикатор громкости)."
27857
27858 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
27859 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27860 msgstr "Ширина окна видеоэффектов, в пикселах."
27861
27862 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27863 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27864 msgstr "Высота окна видеоэффектов, в пикселах."
27865
27866 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27867 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27868 msgstr "Выводить 80 полос"
27869
27870 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27871 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27872 msgstr "Больше полос для спектрометра: 80 (вкл.) или 20 (выкл.)."
27873
27874 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27875 msgid "Number of blank pixels between bands."
27876 msgstr "Количество черных пикселов между полосами."
27877
27878 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27879 msgid "Amplification"
27880 msgstr "Усиление"
27881
27882 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27883 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27884 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
27885
27886 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27887 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27888 msgstr "Рисовать пики в анализаторе спектра"
27889
27890 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27891 msgid "Enable original graphic spectrum"
27892 msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
27893
27894 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27895 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27896 msgstr "Включить «плоский» анализатор спектра в спектрометре."
27897
27898 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27899 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27900 msgstr "Рисовать полосы в спектрометре"
27901
27902 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27903 msgid "Draw the base of the bands"
27904 msgstr "Рисовать основание полос"
27905
27906 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27907 msgid "Base pixel radius"
27908 msgstr "Радиус основания"
27909
27910 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27911 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27912 msgstr "Радиус основания полос в пикселах."
27913
27914 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27915 msgid "Spectral sections"
27916 msgstr "Части спектра"
27917
27918 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27919 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27920 msgstr "Используемое количество частей спектра."
27921
27922 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27923 msgid "Peak height"
27924 msgstr "Высота пиков"
27925
27926 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27927 msgid "Total pixel height of the peak items."
27928 msgstr "Общая высота пиков."
27929
27930 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27931 msgid "Peak extra width"
27932 msgstr "Дополнительная ширина пиков"
27933
27934 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27935 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27936 msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселах."
27937
27938 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27939 msgid "V-plane color"
27940 msgstr "Цвета V-plane"
27941
27942 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27943 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27944 msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
27945
27946 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27947 msgid "Visualizer"
27948 msgstr "Визуализатор"
27949
27950 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
27951 msgid "Visualizer filter"
27952 msgstr "Фильтр визуализатора"
27953
27954 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
27955 msgid "Spectrum analyser"
27956 msgstr "Анализатор спектра"
27957
27958 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27959 msgid "vsxu"
27960 msgstr "vsxu"
27961
27962 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27963 msgid "#paste your VLM commands here"
27964 msgstr "#вставьте сюда команды VLM"
27965
27966 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27967 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27968 msgstr "#разделите их точкой с запятой или разбейте по строкам"
27969
27970 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27971 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27972 msgid "Play List"
27973 msgstr "Список воспроизведения"
27974
27975 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
27977 msgid "Output"
27978 msgstr "Вывод"
27979
27980 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27981 msgid "Subtitle codec"
27982 msgstr "Кодек субтитров"
27983
27984 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27985 msgid "Output\tmethod"
27986 msgstr "Режим вывода"
27987
27988 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27989 msgid "Multiplexer"
27990 msgstr "Мультиплексор"
27991
27992 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27993 msgid "Video FPS"
27994 msgstr "Частота кадров"
27995
27996 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27997 msgid "MUX options"
27998 msgstr "Параметры мультиплекса"
27999
28000 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28001 msgid "Video scale"
28002 msgstr "Масштаб видео"
28003
28004 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28005 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28006 msgid "Output port"
28007 msgstr "Порт вывода"
28008
28009 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28010 msgid "Output\tfile"
28011 msgstr "Выходной файл"
28012
28013 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28014 msgid "Input media"
28015 msgstr "Медиаисточник"
28016
28017 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28018 msgid "Error:"
28019 msgstr "Ошибка:"
28020
28021 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28022 msgid "Sample ui-state-error style."
28023 msgstr "Пример сообщения ui-state-error."
28024
28025 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28026 msgid "File name"
28027 msgstr "Имя файла"
28028
28029 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28030 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28031 msgid "Preamp:"
28032 msgstr "Предусиление:"
28033
28034 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28035 msgid "Row border"
28036 msgstr "Граница строк"
28037
28038 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28039 msgid "Column border"
28040 msgstr "Граница столбцов"
28041
28042 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28043 msgid "Background"
28044 msgstr "Фон"
28045
28046 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28047 msgid "Mosaic Tiles"
28048 msgstr "Плитки"
28049
28050 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28051 msgid "Playback Rate"
28052 msgstr "Скорость воспроизведения"
28053
28054 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28055 msgid "Audio Delay"
28056 msgstr "Задержка звука:"
28057
28058 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28059 msgid "Subtitle Delay"
28060 msgstr "Задержка субтитров:"
28061
28062 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28063 msgid "Time:"
28064 msgstr "Время:"
28065
28066 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28067 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28068 msgid "VLC media player - Web Interface"
28069 msgstr "Веб-интерфейс VLC"
28070
28071 #: share/lua/http/index.html:215
28072 msgid "Hide / Show Library"
28073 msgstr "Показать/скрыть медиатеку"
28074
28075 #: share/lua/http/index.html:216
28076 msgid "Hide / Show Viewer"
28077 msgstr "Показать/скрыть видео"
28078
28079 #: share/lua/http/index.html:217
28080 msgid "Manage Streams"
28081 msgstr "Управление потоками"
28082
28083 #: share/lua/http/index.html:218
28084 msgid "Track Synchronisation"
28085 msgstr "Синхронизация дорожек"
28086
28087 #: share/lua/http/index.html:220
28088 msgid "VLM Batch Commands"
28089 msgstr "Команды VLM"
28090
28091 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28092 msgid "Loop"
28093 msgstr "Зацикливание"
28094
28095 #: share/lua/http/index.html:242
28096 msgid "Empty Playlist"
28097 msgstr "Очистить плейлист"
28098
28099 #: share/lua/http/index.html:243
28100 msgid "Queue Selected"
28101 msgstr "Поставить в очередь"
28102
28103 #: share/lua/http/index.html:244
28104 msgid "Play Selected"
28105 msgstr "Воспроизвести"
28106
28107 #: share/lua/http/index.html:245
28108 msgid "Refresh List"
28109 msgstr "Обновить список"
28110
28111 #: share/lua/http/index.html:252
28112 msgid "Loading flowplayer..."
28113 msgstr "Загружается flowplayer..."
28114
28115 #: share/lua/http/index.html:252
28116 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28117 msgstr "Если ничего не происходит, проверьте Интернет-соединение."
28118
28119 #: share/lua/http/index.html:263
28120 msgid ""
28121 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28122 "instead of the main interface."
28123 msgstr ""
28124 "При создании потока <i>Основное управление</i> будет воздействовать на "
28125 "поток, а не на основной интерфейс."
28126
28127 #: share/lua/http/index.html:264
28128 msgid ""
28129 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28130 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28131 "right: <i>Manage Streams</i>"
28132 msgstr ""
28133 "Поток будет создан с параметрами по умолчанию; для дополнительной настройки "
28134 "или изменения параметров по умолчанию нажмите кнопку: <i>Управление "
28135 "потоками</i>"
28136
28137 #: share/lua/http/index.html:268
28138 msgid ""
28139 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28140 "stream."
28141 msgstr ""
28142 "После создания потока он будет выводиться в окне <i>Медиапроигрывателя</i>."
28143
28144 #: share/lua/http/index.html:269
28145 msgid ""
28146 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28147 msgstr ""
28148 "Регулировать громкость можно будет в проигрывателе, а не в <i>Основном "
28149 "управлении</i>."
28150
28151 #: share/lua/http/index.html:272
28152 msgid ""
28153 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28154 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28155 "the stream."
28156 msgstr ""
28157 "В поток будет выводиться текущий элемент воспроизведения, либо первый "
28158 "элемент, выбранный в <i>Медиатеке</i>."
28159
28160 #: share/lua/http/index.html:275
28161 msgid ""
28162 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28163 "button again."
28164 msgstr ""
28165 "Чтобы остановить поток и вернуть нормальное управление, щёлкните кнопку "
28166 "<i>Открыть поток</i> ещё раз."
28167
28168 #: share/lua/http/index.html:278
28169 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28170 msgstr "Вы действительно хотите создать поток?"
28171
28172 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28173 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28174 msgid "Dialog"
28175 msgstr "Диалог"
28176
28177 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
28178 msgid "Update"
28179 msgstr "Обновить"
28180
28181 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28182 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
28183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
28185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
28186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28187 msgid "Form"
28188 msgstr "Форма"
28189
28190 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28191 msgid "Preset"
28192 msgstr "Предустановка"
28193
28194 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28195 msgid "0.00 dB"
28196 msgstr "0.00 дБ"
28197
28198 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28199 msgid "&Verbosity:"
28200 msgstr "&Детализация:"
28201
28202 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28203 msgid "&Filter:"
28204 msgstr "&Фильтр:"
28205
28206 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28207 msgid "&Save as..."
28208 msgstr "&Сохранить как..."
28209
28210 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28211 msgid "Modules Tree"
28212 msgstr "Дерево модулей"
28213
28214 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28215 msgid "Show extended options"
28216 msgstr "Показать дополнительные параметры"
28217
28218 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28219 msgid "Show &more options"
28220 msgstr "Показать дополнительные параметры"
28221
28222 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28223 msgid "Change the caching for the media"
28224 msgstr "Изменить размер кэша медиаданных"
28225
28226 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28227 msgid " ms"
28228 msgstr " мс"
28229
28230 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28231 msgid "MRL"
28232 msgstr "MRL"
28233
28234 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28235 msgid "Start Time"
28236 msgstr "Старт через"
28237
28238 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28239 msgid "Edit Options"
28240 msgstr ""
28241 "Строка\n"
28242 "параметров"
28243
28244 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28245 msgid "Extra media"
28246 msgstr "Другой файл"
28247
28248 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28249 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28250 msgstr "Полный MRL"
28251
28252 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28253 msgid "Select the file"
28254 msgstr "Выберите файл"
28255
28256 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28257 msgid "Change the start time for the media"
28258 msgstr "Изменить момент времени, с которого начинать воспроизведение"
28259
28260 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28261 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28262 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28263
28264 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28265 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28266 msgstr "Параллельно проигрывать другой медиафайл (аудио, ...)"
28267
28268 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28269 msgid "Capture mode"
28270 msgstr "Режим захвата"
28271
28272 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28273 msgid "Select the capture device type"
28274 msgstr "Выбрать тип устройства захвата"
28275
28276 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28277 msgid "Device Selection"
28278 msgstr "Выбор устройства"
28279
28280 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28281 msgid "Options"
28282 msgstr "Параметры"
28283
28284 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28285 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28286 msgstr "Показать дополнительные опции для настройки устройства"
28287
28288 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28289 msgid "Advanced options..."
28290 msgstr "Другие..."
28291
28292 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28293 msgid "Disc Selection"
28294 msgstr "Выбор диска"
28295
28296 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28297 msgid "SVCD/VCD"
28298 msgstr "SVCD/VCD"
28299
28300 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28301 msgid "Disable Disc Menus"
28302 msgstr "Отключает меню диска"
28303
28304 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28305 msgid "No disc menus"
28306 msgstr "Без меню диска"
28307
28308 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28309 msgid "Disc device"
28310 msgstr "Дисковое устройство"
28311
28312 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28313 msgid "Starting Position"
28314 msgstr "Начальная позиция"
28315
28316 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28317 msgid "Audio and Subtitles"
28318 msgstr "Аудио и субтитры"
28319
28320 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28321 msgid "Choose one or more media file to open"
28322 msgstr "Выберите один или несколько файлов для воспроизведения"
28323
28324 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28325 msgid "File Selection"
28326 msgstr "Выбор файлов"
28327
28328 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28329 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28330 msgstr "Добавьте в этот список локальные файлы для воспроизведения."
28331
28332 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
28333 msgid "Add..."
28334 msgstr "Добавить..."
28335
28336 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
28337 #, fuzzy
28338 msgid "Add a subtitle file"
28339 msgstr "Использовать файл суб&титров"
28340
28341 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
28342 msgid "Use a sub&title file"
28343 msgstr "Использовать файл суб&титров"
28344
28345 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28346 msgid "Select the subtitle file"
28347 msgstr "Выбрать файл субтитров"
28348
28349 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28350 msgid "Network Protocol"
28351 msgstr "Сетевой протокол"
28352
28353 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28354 msgid "Please enter a network URL:"
28355 msgstr "Введите сетевой адрес:"
28356
28357 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28358 msgid "Profile edition"
28359 msgstr "Редактирование профиля"
28360
28361 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28362 msgid "MPEG-TS"
28363 msgstr "MPEG-TS"
28364
28365 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28366 msgid "MPEG-PS"
28367 msgstr "MPEG-PS"
28368
28369 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28370 msgid "MPEG 1"
28371 msgstr "MPEG 1"
28372
28373 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28374 msgid "ASF/WMV"
28375 msgstr "ASF/WMV"
28376
28377 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28378 msgid "Webm"
28379 msgstr "Webm"
28380
28381 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28382 msgid "MJPEG"
28383 msgstr "MJPEG"
28384
28385 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28386 msgid "MKV"
28387 msgstr "MKV"
28388
28389 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28390 msgid "Ogg/Ogm"
28391 msgstr "Ogg/Ogm"
28392
28393 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28394 msgid "WAV"
28395 msgstr "WAV"
28396
28397 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28398 msgid "RAW"
28399 msgstr "RAW"
28400
28401 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28402 msgid "MP4/MOV"
28403 msgstr "MP4/MOV"
28404
28405 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28406 msgid "FLV"
28407 msgstr "FLV"
28408
28409 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28410 msgid "AVI"
28411 msgstr "AVI"
28412
28413 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28414 msgid "Features"
28415 msgstr "Характеристики"
28416
28417 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28418 msgid "Streamable"
28419 msgstr "Транслируемый"
28420
28421 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28422 msgid "Chapters"
28423 msgstr "Главы"
28424
28425 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28426 msgid "Menus"
28427 msgstr "Меню"
28428
28429 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28430 msgid "Same as source"
28431 msgstr "Как в источнике"
28432
28433 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28434 msgid " fps"
28435 msgstr " к/с"
28436
28437 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28438 msgid "Custom options"
28439 msgstr "Настраиваемые параметры"
28440
28441 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28442 msgid "Quality"
28443 msgstr "Уровень качества"
28444
28445 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28446 msgid "Not Used"
28447 msgstr "Не определено"
28448
28449 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28450 msgid " kb/s"
28451 msgstr " кб/сек"
28452
28453 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28454 msgid "Encoding parameters"
28455 msgstr "Параметры кодирования"
28456
28457 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28458 msgid "Frame size"
28459 msgstr "Размер кадра"
28460
28461 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28462 msgid "px"
28463 msgstr "пкс"
28464
28465 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28466 msgid "Sample Rate"
28467 msgstr "Частота"
28468
28469 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28470 msgid "Set up media sources to stream"
28471 msgstr "Выберите медиаисточники для вещания"
28472
28473 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28474 msgid "Destination Setup"
28475 msgstr "Настройка вывода"
28476
28477 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28478 msgid "Select destinations to stream to"
28479 msgstr "Выберите назначения потока"
28480
28481 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28482 msgid ""
28483 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28484 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28485 msgstr ""
28486 "Добавьте требуемые пути назначения и методы вещания. Убедитесь в том, что "
28487 "при перекодировании формат совместим с выбранным методом."
28488
28489 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28490 msgid "New destination"
28491 msgstr "Новое назначение"
28492
28493 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28494 msgid "Display locally"
28495 msgstr "Воспроизводить локально"
28496
28497 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28498 msgid "Transcoding Options"
28499 msgstr "Параметры перекодирования"
28500
28501 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28502 msgid "Select and choose transcoding options"
28503 msgstr "Выберите и настройте параметры перекодирования"
28504
28505 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28506 msgid "Activate Transcoding"
28507 msgstr "Включить перекодирование"
28508
28509 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28510 msgid "Option Setup"
28511 msgstr "Настройка параметров"
28512
28513 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28514 msgid "Set up any additional options for streaming"
28515 msgstr "Установите дополнительные параметры вещания"
28516
28517 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28518 msgid "Miscellaneous Options"
28519 msgstr "Прочие параметры"
28520
28521 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28522 msgid "Stream all elementary streams"
28523 msgstr "Выводить все элементарные потоки"
28524
28525 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28526 msgid "Generated stream output string"
28527 msgstr "Строка вывода для генерируемого потока"
28528
28529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28530 msgid " %"
28531 msgstr " %"
28532
28533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28534 msgid "Output module:"
28535 msgstr "Модуль вывода:"
28536
28537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28538 msgid "Visualization:"
28539 msgstr "Визуализация:"
28540
28541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28542 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28543 msgstr "Изменение скорости звука"
28544
28545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28546 msgid "Dolby Surround:"
28547 msgstr "Dolby Surround:"
28548
28549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28550 msgid "Replay gain mode:"
28551 msgstr "Режим выравнивания громкости:"
28552
28553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28554 msgid "Headphone surround effect"
28555 msgstr "Surround-эффект для наушников"
28556
28557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28558 msgid "Normalize volume to:"
28559 msgstr "Нормализовать громкость до:"
28560
28561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28562 msgid "Preferred audio language:"
28563 msgstr "Предпочитаемый язык аудио:"
28564
28565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28566 msgid "Password:"
28567 msgstr "Пароль:"
28568
28569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
28570 msgid "Username:"
28571 msgstr "Имя пользователя:"
28572
28573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
28574 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28575 msgstr "Сообщать на Last.fm о том, что вы слушаете"
28576
28577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28578 msgid "Codecs"
28579 msgstr "Кодеки"
28580
28581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28582 msgid "x264 profile and level selection"
28583 msgstr "Выбор профиля и уровня x264"
28584
28585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28586 msgid "x264 preset and tuning selection"
28587 msgstr "Выбор предустановки и настроек x264"
28588
28589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28590 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28591 msgstr "Декодирование с аппаратным ускорением"
28592
28593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28594 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28595 msgstr "Выкл. устранение блочности H.264"
28596
28597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28598 msgid "Video quality post-processing level"
28599 msgstr "Качество обработки видео"
28600
28601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28602 msgid "Optical drive"
28603 msgstr "Оптический диск"
28604
28605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28606 msgid "Default optical device"
28607 msgstr "Устройство по умолчанию"
28608
28609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28610 msgid "Files"
28611 msgstr "Файлы"
28612
28613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28614 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28615 msgstr "При открытии повреждённого AVI"
28616
28617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
28618 msgid "HTTP proxy URL"
28619 msgstr "HTTP-прокси"
28620
28621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28622 msgid "HTTP (default)"
28623 msgstr "HTTP (по умолчанию)"
28624
28625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28626 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28627 msgstr "RTP поверх RTSP (TCP)"
28628
28629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28630 msgid "Live555 stream transport"
28631 msgstr "Транспорт потока Live555"
28632
28633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28634 msgid "Default caching policy"
28635 msgstr "Политика кэширования по умолчанию"
28636
28637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
28638 msgid "Every "
28639 msgstr "с интервалом "
28640
28641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
28642 msgid "Separate words by | (without space)"
28643 msgstr "Разделяйте слова символом | (без пробелов)"
28644
28645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
28646 msgid "Save recently played items"
28647 msgstr "Сохранять последние открытые файлы"
28648
28649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
28650 msgid "Activate updates notifier"
28651 msgstr "Включить уведомления об обновлениях"
28652
28653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
28654 msgid "Look and feel"
28655 msgstr "Оформление и поведение"
28656
28657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
28658 msgid "Use custom skin"
28659 msgstr "Другой стиль"
28660
28661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28662 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28663 msgstr "Интерфейс VLC по умолчанию, с простым оформлением."
28664
28665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28666 msgid "Use native style"
28667 msgstr "Стандартный стиль"
28668
28669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28670 msgid "Resize interface to video size"
28671 msgstr "Подгонять размер интерфейса под размер видео"
28672
28673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28674 msgid "Show controls in full screen mode"
28675 msgstr "Панель управления в полноэкранном режиме"
28676
28677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
28678 msgid "Pause playback when minimized"
28679 msgstr "Пауза при сворачивании"
28680
28681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28682 msgid "Show media change popup:"
28683 msgstr "Уведомлять о смене медиаисточника:"
28684
28685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
28686 msgid "Start in minimal view mode"
28687 msgstr "Запускать в компактном режиме"
28688
28689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28690 msgid "Force window style:"
28691 msgstr "Стиль окон:"
28692
28693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28694 msgid "Integrate video in interface"
28695 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
28696
28697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28698 msgid "Show systray icon"
28699 msgstr "Значок в системном лотке"
28700
28701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28702 msgid "Skin resource file:"
28703 msgstr "Файл оболочки:"
28704
28705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28706 msgid "Operating System Integration"
28707 msgstr "Интеграция с системой"
28708
28709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28710 msgid "File extensions association"
28711 msgstr "Привязки файлов"
28712
28713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28714 msgid "Set up associations..."
28715 msgstr "Настроить привязки..."
28716
28717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28718 msgid "Playlist and Instances"
28719 msgstr "Плейлист и поведение копий"
28720
28721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28722 msgid "Album art download policy:"
28723 msgstr "Режим скачивания обложки альбома:"
28724
28725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28726 msgid "Pause on the last frame of a video"
28727 msgstr "Пауза на последнем кадре видео"
28728
28729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
28730 msgid "Allow only one instance"
28731 msgstr "Разрешить только одну копию"
28732
28733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28734 msgid "Configure Media Library"
28735 msgstr "Настроить медиатеку"
28736
28737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
28738 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28739 msgstr "Включить экранную индикацию"
28740
28741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
28742 msgid "Show media title on video start"
28743 msgstr "Показывать название видео в начале"
28744
28745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
28746 msgid "Enable subtitles"
28747 msgstr "Включить субтитры"
28748
28749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28750 msgid "Subtitle Language"
28751 msgstr "Язык субтитров"
28752
28753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
28754 msgid "Default encoding"
28755 msgstr "Кодировка по умолчанию"
28756
28757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28758 msgid "Subtitle effects"
28759 msgstr "Эффекты субтитров"
28760
28761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
28762 msgid "Add a shadow"
28763 msgstr "Добавить тень"
28764
28765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
28766 msgid "Add a background"
28767 msgstr "Добавить фон"
28768
28769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
28770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
28771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
28772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
28774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
28775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
28776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28778 msgid " px"
28779 msgstr " пкс"
28780
28781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
28782 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28783 msgstr "Ускоренный вывод видео (оверлей)"
28784
28785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
28786 msgid "DirectX"
28787 msgstr "DirectX"
28788
28789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
28790 msgid "Display device"
28791 msgstr "Устройство отображения"
28792
28793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
28794 msgid "KVA"
28795 msgstr "KVA"
28796
28797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
28798 msgid "Deinterlacing"
28799 msgstr "Устранение чересстрочности"
28800
28801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
28802 msgid "Force Aspect Ratio"
28803 msgstr "Принудительное использование соотношения сторон"
28804
28805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
28806 msgid "vlc-snap"
28807 msgstr "vlc-snap"
28808
28809 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28810 msgid "1"
28811 msgstr "1"
28812
28813 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28814 msgid "Stuff"
28815 msgstr "Настройки"
28816
28817 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28818 msgid "Edit settings"
28819 msgstr "Редактировать настройки"
28820
28821 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28822 msgid "Control"
28823 msgstr "Управление"
28824
28825 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28826 msgid "Run manually"
28827 msgstr "Запуск вручную"
28828
28829 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28830 msgid "Setup schedule"
28831 msgstr "Создать расписание"
28832
28833 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28834 msgid "Run on schedule"
28835 msgstr "Запуск по расписанию"
28836
28837 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28838 msgid "Status"
28839 msgstr "Статус"
28840
28841 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28842 msgid "P/P"
28843 msgstr "P/P"
28844
28845 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28846 msgid "Prev"
28847 msgstr "Предыдущий"
28848
28849 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28850 msgid "Add Input"
28851 msgstr "Добавить ввод"
28852
28853 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28854 msgid "Edit Input"
28855 msgstr "Редактировать ввод"
28856
28857 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28858 msgid "Clear List"
28859 msgstr "Очистить список"
28860
28861 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28862 msgid "Check for VLC updates"
28863 msgstr "Проверить обновления VLC"
28864
28865 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28866 msgid "Launching an update request..."
28867 msgstr "Запуск процесса обновления..."
28868
28869 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28870 msgid "Do you want to download it?"
28871 msgstr "Скачать его?"
28872
28873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28874 msgid "Essential"
28875 msgstr "Основные"
28876
28877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
28878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28879 msgid ">HHHHHH;#"
28880 msgstr ">HHHHHH;#"
28881
28882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
28883 msgid "Negate colors"
28884 msgstr "Инверсия цветов"
28885
28886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
28887 msgid "Colors"
28888 msgstr "Цвета"
28889
28890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28891 msgid "Interactive Zoom"
28892 msgstr "Интерактивное увеличение"
28893
28894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
28895 msgid "Angle"
28896 msgstr "Угол"
28897
28898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28899 msgid "Black Slot"
28900 msgstr "Пятнашки"
28901
28902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
28903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28904 msgid "..."
28905 msgstr "..."
28906
28907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28908 msgid "full"
28909 msgstr "непрозрачность"
28910
28911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
28912 msgid "none"
28913 msgstr "нет"
28914
28915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28916 msgid "Logo erase"
28917 msgstr "Стирание"
28918
28919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28920 msgid "Mask"
28921 msgstr "Маска"
28922
28923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28924 msgid "Output Color Filtermode"
28925 msgstr "Режим фильтра выводимого цвета"
28926
28927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
28928 msgid "Brightness (%)"
28929 msgstr "Яркость (%)"
28930
28931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
28932 msgid "Mark analyzed Pixels"
28933 msgstr "Помечать анализируемые пикселы"
28934
28935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
28936 msgid "Filter threshold (%)"
28937 msgstr "Порог фильтра (%)"
28938
28939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
28940 msgid "Motion detect"
28941 msgstr "Детектор движения"
28942
28943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
28944 msgid "Anti-Flickering"
28945 msgstr "Устранение мерцания"
28946
28947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28948 msgid "Soften"
28949 msgstr "Смягчение"
28950
28951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
28952 msgid "Spatial blur"
28953 msgstr "Пространственное размытие"
28954
28955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
28956 msgid "Mirror"
28957 msgstr "Зеркало"
28958
28959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
28960 msgid "Anaglyph 3D"
28961 msgstr "Анаглиф 3D"
28962
28963 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28964 msgid "VLM configurator"
28965 msgstr "Конфигуратор VLM"
28966
28967 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28968 msgid "Media Manager Edition"
28969 msgstr "Настройка медиаменеджера"
28970
28971 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28972 msgid "Name:"
28973 msgstr "Название:"
28974
28975 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28976 msgid "Input:"
28977 msgstr "Вход:"
28978
28979 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28980 msgid "Select Input"
28981 msgstr "Выбрать вход"
28982
28983 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28984 msgid "Output:"
28985 msgstr "Выход:"
28986
28987 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28988 msgid "Select Output"
28989 msgstr "Выбрать выход"
28990
28991 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28992 msgid "Time Control"
28993 msgstr "Управление временем"
28994
28995 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28996 msgid "Mux Control"
28997 msgstr "Управление мультиплексированием"
28998
28999 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29000 msgid "Muxer:"
29001 msgstr "Мультиплексор:"
29002
29003 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29004 msgid "AAAA; "
29005 msgstr "AAAA; "
29006
29007 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29008 msgid "Media Manager List"
29009 msgstr "Список настроек медиаменеджера"
29010
29011 #~ msgid "Enable software mode"
29012 #~ msgstr "Включить программный режим"
29013
29014 #~ msgid ""
29015 #~ "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the "
29016 #~ "codecs if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the "
29017 #~ "system."
29018 #~ msgstr ""
29019 #~ "Включить программную реализацию кодеков Intel Media SDK, если в системе "
29020 #~ "отсутствует аппаратное ускорение QuickSync Video."
29021
29022 #~ msgid "Codec Profile"
29023 #~ msgstr "Профиль кодека"
29024
29025 #~ msgid ""
29026 #~ "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will "
29027 #~ "determine the correct profile from other sources, such as resolution and "
29028 #~ "bitrate. E.g. 'high'"
29029 #~ msgstr ""
29030 #~ "Укажите явно профиль кодека (например, 'high'). Если этого не сделать, "
29031 #~ "кодек попытается выбрать подходящий профиль по таким характеристикам, как "
29032 #~ "разрешение и битрейт."
29033
29034 #~ msgid "Codec Level"
29035 #~ msgstr "Уровень кодека"
29036
29037 #~ msgid ""
29038 #~ "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will "
29039 #~ "determine the correct profile from other sources, such as resolution and "
29040 #~ "bitrate. E.g. '4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
29041 #~ msgstr ""
29042 #~ "Укажите явно уровень кодека (например: '4.2' для mpeg4-part10 или 'low' "
29043 #~ "для mpeg2). Если этого не сделать, кодек попытается выбрать подходящий "
29044 #~ "профиль по таким характеристикам, как разрешение и битрейт."
29045
29046 #~ msgid "Group of Picture size"
29047 #~ msgstr "Размер группы изображений (GOP)"
29048
29049 #~ msgid ""
29050 #~ "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
29051 #~ "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
29052 #~ "frames are used."
29053 #~ msgstr ""
29054 #~ "Число изображений в текущей группе изображений (GOP). При GopPicSize "
29055 #~ "равном 0 размер GOP не определён; если GopPicSize равно 1, используются "
29056 #~ "только I-кадры."
29057
29058 #~ msgid "Group of Picture Reference Distance"
29059 #~ msgstr "Интервал группы изображений"
29060
29061 #~ msgid ""
29062 #~ "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
29063 #~ "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
29064 #~ msgstr ""
29065 #~ "Интервал между ключевыми I- или P-кадрами. Если равен 0, структура GOP не "
29066 #~ "определена. Примечание: если GopRefDist = 1, B-кадры не будут "
29067 #~ "применяться. "
29068
29069 #~ msgid "Target Usage"
29070 #~ msgstr "Ориентир оптимизации"
29071
29072 #~ msgid ""
29073 #~ "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
29074 #~ "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
29075 #~ msgstr ""
29076 #~ "Ориентир оптимизации позволяет выбрать вариант кодирования, оптимальный с "
29077 #~ "точки зрения скорости или качества. Допустимые значения: 'speed', "
29078 #~ "'balanced' и 'quality'."
29079
29080 #~ msgid "IDR interval"
29081 #~ msgstr "Интервал IDR"
29082
29083 #~ msgid ""
29084 #~ "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- "
29085 #~ "frames; if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If "
29086 #~ "IdrInterval=1, then every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, "
29087 #~ "IdrInterval defines sequence header interval in terms of I-frames. If "
29088 #~ "IdrInterval=N, SDK inserts the sequence header before every Nth I-frame. "
29089 #~ "If IdrInterval=0 (default), SDK inserts the sequence header once at the "
29090 #~ "beginning of the stream. "
29091 #~ msgstr ""
29092 #~ "Для H.264 IdrInterval определяет интервал IDR-кадров через I-кадры; если "
29093 #~ "IdrInterval=0, каждый I-кадр считается IDR-кадром. Если IdrInterval=1, "
29094 #~ "IDR-кадром считается каждый второй I-кадр и т.д. Для MPEG2 IdrInterval "
29095 #~ "определяет через I-кадры интервал между заголовками последовательности. "
29096 #~ "Если IdrInterval=N, SDK вставляет заголовок последовательности перед "
29097 #~ "каждым N-ым I-кадром. Если IdrInterval=0 (по умолчанию), SDK вставляет "
29098 #~ "заголовок последовательности один раз в начале потока. "
29099
29100 #~ msgid "Rate Control Method"
29101 #~ msgstr "Метод управления скоростью"
29102
29103 #~ msgid ""
29104 #~ "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
29105 #~ "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
29106 #~ msgstr ""
29107 #~ "Метод управления скоростью потока при кодировании. Может принимать "
29108 #~ "значения 'crb', 'vbr', 'qp' и 'avbr'. Режим 'qp' для mpeg2 не "
29109 #~ "поддерживается."
29110
29111 #~ msgid "Quantization parameter"
29112 #~ msgstr "Параметр квантования"
29113
29114 #~ msgid ""
29115 #~ "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
29116 #~ "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. "
29117 #~ "Used only if rc_method is 'qp'."
29118 #~ msgstr ""
29119 #~ "Параметр квантования для кадров всех типов. Определяет qpi, qpp и qpp, но "
29120 #~ "имеет меньший приоритет. Используется, только если rc_method равен 'qp'."
29121
29122 #~ msgid "Quantization parameter for I-frames"
29123 #~ msgstr "Параметр квантования для I-кадров"
29124
29125 #~ msgid ""
29126 #~ "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
29127 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
29128 #~ msgstr ""
29129 #~ "Параметр квантования для I-кадров. Этот параметр переопределяет qp, "
29130 #~ "заданный глобально. Используется, только если rc_method равен 'qp'."
29131
29132 #~ msgid "Quantization parameter for P-frames"
29133 #~ msgstr "Параметр квантования для P-кадров"
29134
29135 #~ msgid ""
29136 #~ "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
29137 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
29138 #~ msgstr ""
29139 #~ "Параметр квантования для P-кадров. Этот параметр переопределяет qp, "
29140 #~ "заданный глобально. Используется, только если rc_method равен 'qp'."
29141
29142 #~ msgid "Quantization parameter for B-frames"
29143 #~ msgstr "Параметр квантования для B-кадров"
29144
29145 #~ msgid ""
29146 #~ "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
29147 #~ "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
29148 #~ msgstr ""
29149 #~ "Параметр квантования для B-кадров. Этот параметр переопределяет qp, "
29150 #~ "заданный глобально. Используется, только если rc_method равен 'qp'."
29151
29152 #~ msgid "Maximum Bitrate"
29153 #~ msgstr "Максимальный битрейт"
29154
29155 #~ msgid ""
29156 #~ "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
29157 #~ "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such "
29158 #~ "as bitrate, profile, level, etc."
29159 #~ msgstr ""
29160 #~ "Определяет максимальный битрейт в Кбит/сек (1000 бит/сек) для режима "
29161 #~ "переменного битрейта. Если этот предел не задан, он вычисляется из таких "
29162 #~ "характеристик, как битрейт, профиль, уровень и т.п."
29163
29164 #~ msgid "Accuracy of RateControl"
29165 #~ msgstr "Точность управления скоростью"
29166
29167 #~ msgid ""
29168 #~ "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. "
29169 #~ "(e.g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go "
29170 #~ "above 880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached "
29171 #~ "after a certained  convergence period. See the convergence parameter"
29172 #~ msgstr ""
29173 #~ "Допустимый процент отклонения скорости для метода 'avbr' (средний "
29174 #~ "переменный битрейт) (например, при значении 10 и битрейте 800 Кбит/с "
29175 #~ "кодировщик будет стремиться не выходить за рамки 730..880 Кбит/с. "
29176 #~ "Требуемая точность достигается только после определённого времени "
29177 #~ "сходимости. См. соответствующий параметр."
29178
29179 #~ msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
29180 #~ msgstr "Время сходимости в режиме 'avbr'"
29181
29182 #~ msgid ""
29183 #~ "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
29184 #~ "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy "
29185 #~ "parameter. "
29186 #~ msgstr ""
29187 #~ "Число кадров из 100, после обработки которых метод 'avbr' достигает "
29188 #~ "запрошенного битрейта с заданной точностью. См. параметр точности. "
29189
29190 #~ msgid "Number of slices per frame"
29191 #~ msgstr "Число срезов на кадр"
29192
29193 #~ msgid ""
29194 #~ "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more "
29195 #~ "macro-block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any "
29196 #~ "slice partitioning allowed by the codec standard."
29197 #~ msgstr ""
29198 #~ "Число срезов в каждом кадре видео; каждый срез содержит одну или "
29199 #~ "несколько строк макроблоков. Если этот параметр не задан, кодировщик "
29200 #~ "может выбрать любое разбиение, допустимое стандартом кодека."
29201
29202 #~ msgid "Number of parallel operations"
29203 #~ msgstr "Число параллельных операций"
29204
29205 #~ msgid ""
29206 #~ "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise "
29207 #~ "the result. Higher  may result on better throughput depending on "
29208 #~ "hardware. MPEG2 needs at least 1 here."
29209 #~ msgstr ""
29210 #~ "Задаёт число операций кодирования, выполняемых одновременно до "
29211 #~ "синхронизации результата. Чем выше это число, тем больше скорость (в "
29212 #~ "зависимости от оборудования). Для MPEG2 значение должно быть не меньше 1."
29213
29214 #~ msgid ""
29215 #~ "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
29216 #~ msgstr ""
29217 #~ "Кодировщик Intel QuickSync Video для MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262)"
29218
29219 #~ msgid "Control iTunes during playback"
29220 #~ msgstr "Управлять iTunes при воспроизведении"
29221
29222 #~ msgid "Menus language:"
29223 #~ msgstr "Язык меню:"
29224
29225 #~ msgid ""
29226 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29227 #~ "multicast UDP or RTP."
29228 #~ msgstr ""
29229 #~ "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast "
29230 #~ "UDP или RTP."
29231
29232 #~ msgid ""
29233 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29234 #~ "care!"
29235 #~ msgstr ""
29236 #~ "Отключение некоторых наборов дополнительных инструкций центрального "
29237 #~ "процессора. Не стоит что-либо менять в этом разделе, если вы не уверены "
29238 #~ "на 100% в том, что делаете!"
29239
29240 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29241 #~ msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
29242
29243 #~ msgid ""
29244 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29245 #~ "them."
29246 #~ msgstr ""
29247 #~ "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
29248 #~ " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
29249
29250 #~ msgid ""
29251 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29252 #~ "should be magnified."
29253 #~ msgstr ""
29254 #~ "Увеличение части видео. Можно выбрать определённую часть изображения для "
29255 #~ "увеличения."
29256
29257 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29258 #~ msgstr "Эффект искажения видео \"волны\""
29259
29260 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29261 #~ msgstr "Эффект искажения видео \"водная гладь\""
29262
29263 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29264 #~ msgstr "Отделить это изображение для \"стены\" изображений"
29265
29266 #~ msgid ""
29267 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29268 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29269 #~ msgstr ""
29270 #~ "Создать из видео головоломку.\n"
29271 #~ "Видео будет разбито на кусочки, которые необходимо отсортировать."
29272
29273 #~ msgid ""
29274 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29275 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29276 #~ msgstr ""
29277 #~ "Эффект искажения видео \"Выделение границ\".\n"
29278 #~ "Попробуйте изменить различные параметры для получения разных эффектов"
29279
29280 #~ msgid ""
29281 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29282 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29283 #~ "settings."
29284 #~ msgstr ""
29285 #~ "Эффект \"Выделение цвета\". Всё изображение становится чёрно-белым, за "
29286 #~ "исключением тех частей, цвет которых соответствует цвету указанному в "
29287 #~ "параметрах."
29288
29289 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29290 #~ msgstr "Выбор объектов, которые должны выдавать сообщения отладки"
29291
29292 #~ msgid ""
29293 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29294 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29295 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29296 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29297 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29298 #~ "debug message."
29299 #~ msgstr ""
29300 #~ "В этой строке через запятую перечисляются объекты с префиксом '+' или "
29301 #~ "'-' (соответственно включающим или отключающим их). Ключевое слово \"all"
29302 #~ "\" охватывает все объекты. На объекты можно ссылаться по типу или имени "
29303 #~ "модуля. Правила, применяемые к именованным объектам, более приоритетны, "
29304 #~ "чем правила для типов. Заметьте, что для собственно отображения "
29305 #~ "отладочных сообщений нужно указать ключ -vvv."
29306
29307 #~ msgid ""
29308 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29309 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29310 #~ msgstr ""
29311 #~ "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
29312 #~ "системный язык."
29313
29314 #~ msgid ""
29315 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29316 #~ "1024."
29317 #~ msgstr "Уровень громкости звука по умолчанию, в диапазоне от 0 до 1024."
29318
29319 #~ msgid ""
29320 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29321 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29322 #~ msgstr ""
29323 #~ "Здесь вы можете указать частоту дискретизации выводимого звука. Обычные "
29324 #~ "значения: 0 (не определено), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, "
29325 #~ "8000."
29326
29327 #~ msgid "High quality audio resampling"
29328 #~ msgstr "Высококачественная обработка аудио"
29329
29330 #~ msgid ""
29331 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29332 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29333 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29334 #~ msgstr ""
29335 #~ "Использование высококачественного алгоритма обработки аудио. "
29336 #~ "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
29337 #~ "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
29338
29339 #~ msgid ""
29340 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29341 #~ "always leave all these enabled."
29342 #~ msgstr ""
29343 #~ "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
29344 #~ " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
29345
29346 #~ msgid ""
29347 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29348 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29349 #~ msgstr ""
29350 #~ "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По "
29351 #~ "умолчанию VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
29352
29353 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29354 #~ msgstr ""
29355 #~ "(Экспериментальная функция) Не использовать кэширование\n"
29356 #~ "на уровне доступа (к источникам)."
29357
29358 #~ msgid "Modules search path"
29359 #~ msgstr "Путь поиска модулей"
29360
29361 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29362 #~ msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
29363
29364 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29365 #~ msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
29366
29367 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29368 #~ msgstr "Не показывать экранное меню поверх вывода видео"
29369
29370 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29371 #~ msgstr "Выделить элемент интерфейса справа"
29372
29373 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29374 #~ msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса справа"
29375
29376 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29377 #~ msgstr "Выделить элемент интерфейса слева"
29378
29379 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29380 #~ msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса слева"
29381
29382 #~ msgid "Highlight widget on top"
29383 #~ msgstr "Выделить элемент интерфейса вверху"
29384
29385 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29386 #~ msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса вверху"
29387
29388 #~ msgid "Highlight widget below"
29389 #~ msgstr "Выделить элемент интерфейса внизу"
29390
29391 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29392 #~ msgstr "Выделить в экранном меню элемент интерфейса внизу"
29393
29394 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29395 #~ msgstr ""
29396 #~ "При выборе текущего элемента интерфейса осуществляется соответствующее "
29397 #~ "действие."
29398
29399 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29400 #~ msgstr "Эскимосский"
29401
29402 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29403 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29404
29405 #~ msgid ""
29406 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29407 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29408 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29409 #~ msgstr ""
29410 #~ "Для выбора устройства ввода звука по умолчанию, используйте alsa://. Если "
29411 #~ "vlc обнаружит несколько устройств, они будут перечислены в отладочных "
29412 #~ "сообщениях. Для выбора hw:0,1 укажите alsa://hw:0,1."
29413
29414 #~ msgid "PCM U8"
29415 #~ msgstr "PCM U8"
29416
29417 #~ msgid "PCM S8"
29418 #~ msgstr "PCM S8"
29419
29420 #~ msgid "PCM U16 LE"
29421 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29422
29423 #~ msgid "PCM S16 LE"
29424 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29425
29426 #~ msgid "PCM U16 BE"
29427 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29428
29429 #~ msgid "PCM S16 BE"
29430 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29431
29432 #~ msgid "PCM U24 LE"
29433 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29434
29435 #~ msgid "PCM S24 LE"
29436 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29437
29438 #~ msgid "PCM U24 BE"
29439 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29440
29441 #~ msgid "PCM S24 BE"
29442 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29443
29444 #~ msgid "PCM U32 LE"
29445 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29446
29447 #~ msgid "PCM S32 LE"
29448 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29449
29450 #~ msgid "PCM U32 BE"
29451 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29452
29453 #~ msgid "PCM S32 BE"
29454 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29455
29456 #~ msgid "PCM F32 LE"
29457 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29458
29459 #~ msgid "PCM F32 BE"
29460 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29461
29462 #~ msgid "PCM F64 LE"
29463 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29464
29465 #~ msgid "PCM F64 BE"
29466 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29467
29468 #~ msgid "BluRay"
29469 #~ msgstr "BluRay"
29470
29471 #~ msgid "Teapot"
29472 #~ msgstr "Чайник"
29473
29474 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29475 #~ msgstr "Этот сервер является чайником. Сварить кофе в чайнике нельзя."
29476
29477 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
29478 #~ msgstr "Сварить кофе не удалось (ошибка сервера %u)."
29479
29480 #~ msgid "Coffee is ready."
29481 #~ msgstr "Кофе готов."
29482
29483 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
29484 #~ msgstr ""
29485 #~ "Вы можете указать произвольную строку User-Agent или ввести одну из "
29486 #~ "известных"
29487
29488 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29489 #~ msgstr "Оповещение Bonjour"
29490
29491 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29492 #~ msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
29493
29494 #~ msgid ""
29495 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29496 #~ "for an incoming connection."
29497 #~ msgstr ""
29498 #~ "Подключаться к удалённому пункту назначения вместо того, чтобы ждать "
29499 #~ "входящее соединение."
29500
29501 #~ msgid "RTMP"
29502 #~ msgstr "RTMP"
29503
29504 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29505 #~ msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
29506
29507 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29508 #~ msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
29509
29510 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29511 #~ msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
29512
29513 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29514 #~ msgstr ""
29515 #~ "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
29516
29517 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29518 #~ msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
29519
29520 #~ msgid ""
29521 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29522 #~ "number of B-Frames."
29523 #~ msgstr ""
29524 #~ "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
29525 #~ "количество B-кадров."
29526
29527 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29528 #~ msgstr "Используемый битрейт (-1 - по умолчанию)."
29529
29530 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29531 #~ msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
29532
29533 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29534 #~ msgstr "Используемый режим битрейта (VBR или CBR)."
29535
29536 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29537 #~ msgstr "Битовая маска, используемая аудио-частью карты."
29538
29539 #~ msgid ""
29540 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29541 #~ msgstr ""
29542 #~ "Используемый канал карты (обычно 0 = приёмник, 1 = композитный, 2 = s-"
29543 #~ "video)"
29544
29545 #~ msgid "SECAM"
29546 #~ msgstr "SECAM"
29547
29548 #~ msgid "PAL"
29549 #~ msgstr "PAL"
29550
29551 #~ msgid "NTSC"
29552 #~ msgstr "NTSC"
29553
29554 #~ msgid "vbr"
29555 #~ msgstr "VBR"
29556
29557 #~ msgid "cbr"
29558 #~ msgstr "CBR"
29559
29560 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29561 #~ msgstr "Ввод с карты, декодирующей IVTV MPEG"
29562
29563 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29564 #~ msgstr "Адрес SWF для ссылки"
29565
29566 #~ msgid ""
29567 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
29568 #~ "SWF file that contained the stream."
29569 #~ msgstr ""
29570 #~ "Адрес содержащего поток SWF-файла, передаваемый в качестве ссылки при "
29571 #~ "подключении к серверу."
29572
29573 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
29574 #~ msgstr "Адрес ссылающейся страницы"
29575
29576 #~ msgid ""
29577 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
29578 #~ "the page housing the SWF file."
29579 #~ msgstr ""
29580 #~ "Адрес страницы, которая будет представлена серверу как ссылающаяся, то "
29581 #~ "есть страница, где размещён файл SWF."
29582
29583 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29584 #~ msgstr "Видеоустройство (По умолчанию: /dev/video0)."
29585
29586 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29587 #~ msgstr ""
29588 #~ "Принудительно используемая ширина (-1: автоматическое определение, 0: "
29589 #~ "значение драйвера по умолчанию)."
29590
29591 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29592 #~ msgstr ""
29593 #~ "Принудительно используемая высота (-1: автоматическое определение, 0: "
29594 #~ "значение драйвера по умолчанию)."
29595
29596 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29597 #~ msgstr ""
29598 #~ "Частота кадров для захвата, если это применимо (0: автоматическое "
29599 #~ "определение)."
29600
29601 #~ msgid "Use libv4l2"
29602 #~ msgstr "Использовать libv4l2"
29603
29604 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29605 #~ msgstr "Принудительное использование надстройки libv4l2."
29606
29607 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29608 #~ msgstr "осн. язык (только аналог. ТВ-приёмники)"
29609
29610 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29611 #~ msgstr "2-я аудио-программа (только аналог. ТВ-приёмники)"
29612
29613 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29614 #~ msgstr "осн. язык слева, доп. язык справа"
29615
29616 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29617 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29618
29619 #~ msgid ""
29620 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29621 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29622 #~ "audio playback."
29623 #~ msgstr ""
29624 #~ "Выберите число, соответствующее номер вашего аудио устройства в меню "
29625 #~ "\"Аудио устройство\". Это устройство будет использовано по умолчанию для "
29626 #~ "воспроизведения аудио."
29627
29628 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29629 #~ msgstr "3 передних 2 задних"
29630
29631 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29632 #~ msgstr "2 передних 2 задних"
29633
29634 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29635 #~ msgstr "A/52 через S/PDIF"
29636
29637 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29638 #~ msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
29639
29640 #~ msgid "5.1"
29641 #~ msgstr "5.1"
29642
29643 #~ msgid ""
29644 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29645 #~ "processing power"
29646 #~ msgstr ""
29647 #~ "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует "
29648 #~ "меньше ресурсов."
29649
29650 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29651 #~ msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
29652
29653 #~ msgid ""
29654 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
29655 #~ "Overridden by user settings."
29656 #~ msgstr ""
29657 #~ "Настраивать параметры под конкретный исходный поток или ситуацию. "
29658 #~ "Переопределяется параметрами пользователя."
29659
29660 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
29661 #~ msgstr ""
29662 #~ "Использовать предустановку для исходных параметров. Переопределяется "
29663 #~ "параметрами пользователя."
29664
29665 #~ msgid "fast"
29666 #~ msgstr "быстрый"
29667
29668 #~ msgid "slow"
29669 #~ msgstr "медленный"
29670
29671 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
29672 #~ msgstr "Использовать видео-фильтр поворота вместо трансформации"
29673
29674 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
29675 #~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . наложить STRING в видео"
29676
29677 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
29678 #~ msgstr ""
29679 #~ "| @name marq-position #. . .  .управление относительным расположением"
29680
29681 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29682 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
29683
29684 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
29685 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .путь/название файла для наложения"
29686
29687 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29688 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .прозрачность"
29689
29690 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29691 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .расположение верхнего левого угла"
29692
29693 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29694 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .расположение верхнего левого угла"
29695
29696 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29697 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . список смещений"
29698
29699 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29700 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .выравнивание мозаики"
29701
29702 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29703 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальная граница"
29704
29705 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29706 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальная граница"
29707
29708 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
29709 #~ msgstr ""
29710 #~ "| @name mosaic-position {0 - автоматическое, 1 - фиксированное} . . . ."
29711 #~ "расположение"
29712
29713 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29714 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . порядок изображений"
29715
29716 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29717 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .соотношение сторон"
29718
29719 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29720 #~ msgstr "Укажите один из следующих параметров:"
29721
29722 #~ msgid "Make"
29723 #~ msgstr "Производство"
29724
29725 #~ msgid ""
29726 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
29727 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
29728 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
29729 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
29730 #~ "autodetection, this should always work)."
29731 #~ msgstr ""
29732 #~ "Принудительное использование этого формата субтитров. Допустимые "
29733 #~ "значения: \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", "
29734 #~ "\"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs"
29735 #~ "\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", "
29736 #~ "\"subviewer1\" и \"auto\" (т.е. автоматическое определение, оно должно "
29737 #~ "всегда срабатывать)."
29738
29739 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29740 #~ msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
29741
29742 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29743 #~ msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
29744
29745 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29746 #~ msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
29747
29748 #~ msgid ""
29749 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
29750 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
29751 #~ "packets."
29752 #~ msgstr ""
29753 #~ "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
29754 #~ "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
29755
29756 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
29757 #~ msgstr ""
29758 #~ "Название файла изображения для использования на кадровом буфере наложения."
29759
29760 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
29761 #~ msgstr "Текст для отображения на кадровом буфере наложения."
29762
29763 #~ msgid ""
29764 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
29765 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
29766 #~ "the cache."
29767 #~ msgstr ""
29768 #~ "Отображённые изображения для наложения стираются с помощью того, что этот "
29769 #~ "слой делается абсолютно прозрачным. Все ранее визуализированные "
29770 #~ "изображения и текст будут очищены из кэша."
29771
29772 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
29773 #~ msgstr ""
29774 #~ "Визуализировать это изображение или текст в текущем буфере наложения."
29775
29776 #~ msgid ""
29777 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
29778 #~ msgstr ""
29779 #~ "Все визуализированные изображения и текст будут отображены на кадровом "
29780 #~ "буфере наложения."
29781
29782 #~ msgid ""
29783 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
29784 #~ "video devices.\n"
29785 #~ "Live Audio input is not supported."
29786 #~ msgstr ""
29787 #~ "Это устройство ввода может обрабатывать сигналы от видеоустройств, "
29788 #~ "совместимых с QuickTime .\n"
29789 #~ "Ввод Live Audio не поддерживается."
29790
29791 #~ msgid ""
29792 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29793 #~ "Are you sure you want to continue?"
29794 #~ msgstr ""
29795 #~ "Это сбросит все настройки медиа-проигрывателя VLC.\n"
29796 #~ "Вы уверены, что хотите это сделать?"
29797
29798 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29799 #~ msgstr "Пароль для HTTP-прокси"
29800
29801 #~ msgid ""
29802 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
29803 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29804 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
29805 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
29806 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
29807 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
29808 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
29809 #~ "options:</p>\n"
29810 #~ msgstr ""
29811 #~ "<p><i>Медиа-плеер VLC</i> <b>не</b> отправляет и не <b>собирает</b> "
29812 #~ "никакую, даже анонимную информацию об использовании.</p>\n"
29813 #~ "<p>Но он может подключаться к Интернету для получения <b>сведений о медиа-"
29814 #~ "данных</b> и проверки <b>обновлений</b>.</p>\n"
29815 #~ "<p>Разработчики <i>VideoLAN</i> не позволяют VLC обращаться в Интернет "
29816 #~ "без вашего предварительного согласия.</p>\n"
29817 #~ "<p>Установите следующие параметры согласно своим предпочтениям:</p>\n"
29818
29819 #~ msgid ""
29820 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29821 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29822 #~ "more!\n"
29823 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29824 #~ "platform.\n"
29825 #~ "\n"
29826 #~ msgstr ""
29827 #~ "Медиа-проигрыватель VLC - это бесплатный проигрыватель, кодировщик и "
29828 #~ "потоковый сервер, который может воспроизводить файлы, CD, DVD, сетевые "
29829 #~ "источники, захватывать изображение и многое другое!\n"
29830 #~ "VLC использует собственные кодеки и работает на большинстве популярных "
29831 #~ "платформ.\n"
29832 #~ "\n"
29833
29834 #~ msgid ""
29835 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29836 #~ " "
29837 #~ msgstr ""
29838 #~ "Эта версия VLC была скомпилирована:\n"
29839 #~ " "
29840
29841 #~ msgid ""
29842 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29843 #~ "\n"
29844 #~ msgstr ""
29845 #~ "Вы используете интерфейс Qt4.\n"
29846 #~ "\n"
29847
29848 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29849 #~ msgstr " команда VideoLAN.\n"
29850
29851 #~ msgid ""
29852 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29853 #~ "default value is \"admin\"."
29854 #~ msgstr ""
29855 #~ "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по умолчанию - "
29856 #~ "\"admin\"."
29857
29858 #~ msgid "Freebox TV"
29859 #~ msgstr "Freebox TV"
29860
29861 #~ msgid ""
29862 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
29863 #~ "scanning directories."
29864 #~ msgstr ""
29865 #~ "Файлы этих типов (с такими расширениями) не будут добавлены в медиатеку "
29866 #~ "при сканировании каталогов."
29867
29868 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
29869 #~ msgstr "При сканировании каталога сканировать также все подкаталоги."
29870
29871 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
29872 #~ msgstr "Медиатека в базе данных SQL"
29873
29874 #~ msgid "Auto add new medias"
29875 #~ msgstr "Автодобавление медиа-файлов"
29876
29877 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29878 #~ msgstr "Отключение управления питанием"
29879
29880 #~ msgid "MCE"
29881 #~ msgstr "MCE"
29882
29883 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
29884 #~ msgstr "Пробуждение экрана Nokia MCE"
29885
29886 #~ msgid ""
29887 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29888 #~ "\"html\"."
29889 #~ msgstr ""
29890 #~ "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по умолчанию) и "
29891 #~ "\"html\"."
29892
29893 #~ msgid ""
29894 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29895 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29896 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29897 #~ msgstr ""
29898 #~ "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"text\" (по умолчанию), "
29899 #~ "\"html\", \"syslog\" (режим передачи сообщений в syslog вместо файла) и  "
29900 #~ "\"android\" (режим передачи сообщений в систему журналирования android)."
29901
29902 #~ msgid ""
29903 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
29904 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
29905 #~ "\"local7\"."
29906 #~ msgstr ""
29907 #~ "Укажите источник сообщений для записи в журнал. Допустимые значения: "
29908 #~ "\"user\" (по умолчанию), \"daemon\" и \"local0\" - \"local7\"."
29909
29910 #~ msgid "libc memcpy"
29911 #~ msgstr "libc memcpy"
29912
29913 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29914 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29915
29916 #~ msgid "MMX memcpy"
29917 #~ msgstr "MMX memcpy"
29918
29919 #~ msgid ""
29920 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29921 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29922 #~ msgstr ""
29923 #~ "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, "
29924 #~ "{1} Название, {2} Альбом. По умолчанию \"Исполнитель - Название\""
29925
29926 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
29927 #~ msgstr "\"Телепатия\" \"Сейчас играет\" (MissionControl)"
29928
29929 #~ msgid ""
29930 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
29931 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
29932 #~ msgstr ""
29933 #~ "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселах, по "
29934 #~ "умолчанию 30)."
29935
29936 #~ msgid ""
29937 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
29938 #~ msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселах, по умолчанию 2)."
29939
29940 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29941 #~ msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
29942
29943 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29944 #~ msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
29945
29946 #~ msgid ""
29947 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
29948 #~ msgstr ""
29949 #~ "Порт UDP, на котором будут приниматься команды (show | enable <pid> | "
29950 #~ "disable <pid>)."
29951
29952 #~ msgid "Disable ES id at startup."
29953 #~ msgstr "Отключить элементарный поток с заданным кодом при запуске."
29954
29955 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
29956 #~ msgstr "Включить элементарный поток с заданным кодом при запуске."
29957
29958 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29959 #~ msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
29960
29961 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29962 #~ msgstr "Размеры кадров, разделенные двоеточиями (720x576:480x576)."
29963
29964 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29965 #~ msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
29966
29967 #~ msgid "Initial command to execute."
29968 #~ msgstr "Команда при запуске."
29969
29970 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29971 #~ msgstr "Выключать аудио, если команда не равна 0."
29972
29973 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29974 #~ msgstr "Размеры для кадрирования (пикселы)"
29975
29976 #~ msgid ""
29977 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
29978 #~ "<left offset> + <top offset>."
29979 #~ msgstr ""
29980 #~ "Указать размеры зоны для кадрирования в виде: <ширина> x <высота> + "
29981 #~ "<смещение слева> + <смещение справа>."
29982
29983 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
29984 #~ msgstr "Максимальное соотношение (х1000)"
29985
29986 #~ msgid ""
29987 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
29988 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
29989 #~ "means 4/3."
29990 #~ msgstr ""
29991 #~ "Максимальное соотношение сторон изображения. Автоматическое кадрирование "
29992 #~ "не будет применяться для большего соотношения (т.е. для более "
29993 #~ "приплюснутого изображения). Значение увеличено в 1000 раз: 1333 означает "
29994 #~ "4/3."
29995
29996 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
29997 #~ msgstr ""
29998 #~ "Принудительное использование указанного соотношения сторон (0 - "
29999 #~ "автоматическое). Значение увеличено в 1000 раз: 1333 означает 4/3."
30000
30001 #~ msgid ""
30002 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
30003 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
30004 #~ "trigger recrop."
30005 #~ msgstr ""
30006 #~ "Количество изображений, идущих подряд, с одинаковым обнаруженным "
30007 #~ "соотношением сторон (отличным от предыдущего обнаруженного соотношения), "
30008 #~ "при котором считается, что соотношение изменилось, и начинается другое "
30009 #~ "кадрирование."
30010
30011 #~ msgid ""
30012 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
30013 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
30014 #~ msgstr ""
30015 #~ "Минимальная разница в количестве обнаруженных чёрных строк, при которой "
30016 #~ "считается, что соотношение сторон изменилось, и начинается другое "
30017 #~ "кадрирование."
30018
30019 #~ msgid ""
30020 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
30021 #~ "black."
30022 #~ msgstr ""
30023 #~ "Максимальное количество пикселов в строке, не являющихся чёрными, при "
30024 #~ "котором считается, что линия чёрная."
30025
30026 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30027 #~ msgstr "Процент пропуска (%)"
30028
30029 #~ msgid ""
30030 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
30031 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
30032 #~ msgstr ""
30033 #~ "Процент от линии, учитываемый при проверке чёрных строк. Позволяет "
30034 #~ "пропускать логотипы на чёрных краях и кадрировать также и их."
30035
30036 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30037 #~ msgstr ""
30038 #~ "Максимальная яркость, при которой считается, что пиксел чёрный (0-255)."
30039
30040 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30041 #~ msgstr "Определяет уровень детальности сообщений фильтра надстройки"
30042
30043 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30044 #~ msgstr "Файл конфигурации для экранного меню."
30045
30046 #~ msgid "Path to OSD menu images"
30047 #~ msgstr "Путь к изображениям меню"
30048
30049 #~ msgid ""
30050 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30051 #~ "OSD configuration file."
30052 #~ msgstr ""
30053 #~ "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет "
30054 #~ "значение, указанное в файле конфигурации."
30055
30056 #~ msgid ""
30057 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30058 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30059 #~ "time visible."
30060 #~ msgstr ""
30061 #~ "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
30062 #~ "секунд (по умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для "
30063 #~ "того, чтобы увидеть меню."
30064
30065 #~ msgid ""
30066 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30067 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30068 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30069 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30070 #~ msgstr ""
30071 #~ "По умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более "
30072 #~ "короткий период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. "
30073 #~ "Будьте осторожны, так как этот параметр может сильно нагрузить CPU. "
30074 #~ "Допустимые значения от 0 до 1000 мс."
30075
30076 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30077 #~ msgstr "Сделать одну ячейку чёрной"
30078
30079 #~ msgid ""
30080 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30081 #~ msgstr ""
30082 #~ "Создание свободного сегмента. Другие ячейки могут меняться местами только "
30083 #~ "с ним."
30084
30085 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30086 #~ msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
30087
30088 #~ msgid ""
30089 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30090 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30091 #~ "collaboration to create the best free software."
30092 #~ msgstr ""
30093 #~ "Мы хотели бы поблагодарить всё сообщество VLC, тестеров, пользователей и "
30094 #~ "в частности следующих людей за их вклад в создание лучшего бесплатного "
30095 #~ "программного обеспечения."
30096
30097 #~ msgid ""
30098 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30099 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30100 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30101 #~ "css\">\n"
30102 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30103 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30104 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30105 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30106 #~ "</style></head><body>\n"
30107 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30108 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30109 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30110 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30111 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30112 #~ msgstr ""
30113 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
30114 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
30115 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
30116 #~ "css\">\n"
30117 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
30118 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
30119 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
30120 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
30121 #~ "</style></head><body>\n"
30122 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
30123 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
30124 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
30125 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
30126 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
30127
30128 #~ msgid "00000; "
30129 #~ msgstr "00000; "
30130
30131 #, fuzzy
30132 #~ msgid ""
30133 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
30134 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30135 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30136 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30137 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30138 #~ "debug message."
30139 #~ msgstr ""
30140 #~ "В этой строке через запятую перечисляются объекты с префиксом '+' или "
30141 #~ "'-' (соответственно включающим или отключающим их). Ключевое слово \"all"
30142 #~ "\" охватывает все объекты. На объекты можно ссылаться по типу или имени "
30143 #~ "модуля. Правила, применяемые к именованным объектам, более приоритетны, "
30144 #~ "чем правила для типов. Заметьте, что для собственно отображения "
30145 #~ "отладочных сообщений нужно указать ключ -vvv."
30146
30147 #~ msgid ""
30148 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30149 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30150 #~ msgstr ""
30151 #~ "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по умолчанию), "
30152 #~ "\"html\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения "
30153 #~ "посылаются в syslog вместо файла)."
30154
30155 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
30156 #~ msgstr "Опросить DVB карту"
30157
30158 #~ msgid ""
30159 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
30160 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
30161 #~ msgstr ""
30162 #~ "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту "
30163 #~ "возможно при возникновении проблем."
30164
30165 #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
30166 #~ msgstr "Имя файла конфигурации в share/dvb/dvb-s"
30167
30168 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
30169 #~ msgstr "Ввод с DVB с поддержкой v4l2"
30170
30171 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
30172 #~ msgstr "Уникальный код службы DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
30173
30174 #~ msgid ""
30175 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
30176 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
30177 #~ "vlc-<pid>"
30178 #~ msgstr ""
30179 #~ "Использовать уникальный код, чтобы идентифицировать этот экземпляр VLC на "
30180 #~ "шине DBUS (к названию службы добавляется код процесса (PID): org.mpris."
30181 #~ "vlc-<pid>)"
30182
30183 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
30184 #~ msgstr "Ошибка при высылке отчёта о сбое"
30185
30186 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
30187 #~ msgstr "Плата %<PRIu32>"
30188
30189 #~ msgid ""
30190 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
30191 #~ "needs to be restarted."
30192 #~ msgstr ""
30193 #~ "Чтобы VLC больше не обрабатывал события медиа-клавиш, его необходимо "
30194 #~ "перезапустить."
30195
30196 #~ msgid "Relaunch VLC"
30197 #~ msgstr "Перезапустить VLC"
30198
30199 #~ msgid ""
30200 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
30201 #~ "advanced preferences."
30202 #~ msgstr ""
30203 #~ "Дополнительно настроить фон, тень и контур можно в разделе расширенных "
30204 #~ "параметров."
30205
30206 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30207 #~ msgstr "Сдвиг между аудио и видео:"
30208
30209 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30210 #~ msgstr "Использовать для WMV системные кодеки, если они есть"
30211
30212 #~ msgid "Side speakers"
30213 #~ msgstr "Боковые динамики"
30214
30215 #~ msgid "Center and subwoofer"
30216 #~ msgstr "Центральный динамик и сабвуфер"
30217
30218 #~ msgid "S/PDIF"
30219 #~ msgstr "S/PDIF"
30220
30221 #~ msgid "Dump"
30222 #~ msgstr "Сброс"
30223
30224 #~ msgid "dbus"
30225 #~ msgstr "D-Bus"
30226
30227 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
30228 #~ msgstr "Цвет шарика: красный, синий или зелёный."
30229
30230 #~ msgid ""
30231 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30232 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30233 #~ msgstr ""
30234 #~ "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30235 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
30236
30237 #~ msgid ""
30238 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
30239 #~ "on.\n"
30240 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
30241 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
30242 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
30243 #~ msgstr ""
30244 #~ "Определить адрес, порт и путь, которые прослушивает сервер RTSP VOD.  "
30245 #~ "Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По умолчанию прослушиваются все "
30246 #~ "интерфейсы (адрес 0.0.0.0), порт 554, без пути. Для прослушивания только "
30247 #~ "локального интерфейса используется адрес \"localhost\"."
30248
30249 #~ msgid "Okay"
30250 #~ msgstr "ОК"
30251
30252 #~ msgid "Left front"
30253 #~ msgstr "левый передний"
30254
30255 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30256 #~ msgstr "Отключить меню DVD (для совместимости)"
30257
30258 #~ msgid "Exposure"
30259 #~ msgstr "Экспозиция"
30260
30261 #, fuzzy
30262 #~ msgid "Exposure."
30263 #~ msgstr "Экспозиция"
30264
30265 #~ msgid " - Empty - "
30266 #~ msgstr " - Пусто - "
30267
30268 #~ msgid ""
30269 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30270 #~ "should not change this option manually."
30271 #~ msgstr ""
30272 #~ "Этот параметр сохраняет громкость вывода аудио при выключении аудио. "
30273 #~ "Обычно его не нужно менять."
30274
30275 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30276 #~ msgstr "Использовать системные модули вместо VLC"
30277
30278 #~ msgid ""
30279 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30280 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30281 #~ msgstr ""
30282 #~ "Показывает, будет ли VLC использовать \"родные\" модули, установленные на "
30283 #~ "системе, вместо собственных модулей VLC при наличии выбора."
30284
30285 #~ msgid ""
30286 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30287 #~ "advantage of them."
30288 #~ msgstr ""
30289 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX, VLC может их "
30290 #~ "использовать."
30291
30292 #~ msgid ""
30293 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30294 #~ "advantage of them."
30295 #~ msgstr ""
30296 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд 3D Now!, VLC может их "
30297 #~ "использовать."
30298
30299 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30300 #~ msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
30301
30302 #~ msgid ""
30303 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30304 #~ "advantage of them."
30305 #~ msgstr ""
30306 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX EXT, VLC может их "
30307 #~ "использовать."
30308
30309 #~ msgid ""
30310 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30311 #~ "advantage of them."
30312 #~ msgstr ""
30313 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE, VLC может их "
30314 #~ "использовать."
30315
30316 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30317 #~ msgstr "Включить поддержку SSE2"
30318
30319 #~ msgid ""
30320 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30321 #~ "advantage of them."
30322 #~ msgstr ""
30323 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE2, VLC может их "
30324 #~ "использовать."
30325
30326 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30327 #~ msgstr "Включить поддержку SSE3"
30328
30329 #~ msgid ""
30330 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30331 #~ "advantage of them."
30332 #~ msgstr ""
30333 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE3, VLC может их "
30334 #~ "использовать."
30335
30336 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30337 #~ msgstr "Включить поддержку SSSE3"
30338
30339 #~ msgid ""
30340 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30341 #~ "advantage of them."
30342 #~ msgstr ""
30343 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSSE3, VLC может их "
30344 #~ "использовать."
30345
30346 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30347 #~ msgstr "Включить поддержку SSE4.1"
30348
30349 #~ msgid ""
30350 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30351 #~ "advantage of them."
30352 #~ msgstr ""
30353 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE4.1, VLC может их "
30354 #~ "использовать."
30355
30356 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30357 #~ msgstr "Включить поддержку SSE4.2"
30358
30359 #~ msgid ""
30360 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30361 #~ "advantage of them."
30362 #~ msgstr ""
30363 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE4.2, VLC может их "
30364 #~ "использовать."
30365
30366 #~ msgid ""
30367 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30368 #~ "advantage of them."
30369 #~ msgstr ""
30370 #~ "Если ваш процессор поддерживает набор команд AltiVec, VLC может их "
30371 #~ "использовать."
30372
30373 #~ msgid "Go back in browsing history"
30374 #~ msgstr "Возврат по списку"
30375
30376 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30377 #~ msgstr "Вперед по списку"
30378
30379 #~ msgid ""
30380 #~ "%s\n"
30381 #~ "Done %s (100.0%%)"
30382 #~ msgstr ""
30383 #~ "%s\n"
30384 #~ "Завершено %s (100.0%%)"
30385
30386 #~ msgid "Alsa"
30387 #~ msgstr "ALSA"
30388
30389 #~ msgid "Avio"
30390 #~ msgstr "Avio"
30391
30392 #~ msgid ""
30393 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30394 #~ "with n>=0."
30395 #~ msgstr ""
30396 #~ "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
30397 #~ "n>=0."
30398
30399 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30400 #~ msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
30401
30402 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30403 #~ msgstr "Указывается в кГц для DVB-C/S/T"
30404
30405 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30406 #~ msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включена, 2=авто]"
30407
30408 #~ msgid ""
30409 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30410 #~ msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
30411
30412 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30413 #~ msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
30414
30415 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30416 #~ msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
30417
30418 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30419 #~ msgstr ""
30420 #~ "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
30421 #~ "указывается в вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
30422
30423 #~ msgid ""
30424 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30425 #~ "supported by all frontends."
30426 #~ msgstr ""
30427 #~ "Использовать высокое напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
30428 #~ "всеми фронтендами."
30429
30430 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30431 #~ msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
30432
30433 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30434 #~ msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
30435
30436 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30437 #~ msgstr "lnb_lof1 (кГц) частота нижнего гетеродина."
30438
30439 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
30440 #~ msgstr ""
30441 #~ "Частота нижнего гетеродина (в кГц). Обычно 9750000 (для конвертеров с "
30442 #~ "линейной поляризацией H/V), 10750000 (с круговой L/R), 5150000. Уточняйте "
30443 #~ "на этикетке конвертера."
30444
30445 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30446 #~ msgstr "lnb_lof2 (кГц) частота верхнего гетеродина."
30447
30448 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
30449 #~ msgstr ""
30450 #~ "Частота верхнего гетеродина (в кГц). Обычно 10600000 (для конвертеров с "
30451 #~ "линейной поляризацией H/V), 10750000 (с круговой L/R) или 5150000. "
30452 #~ "Уточняйте на этикетке конвертера."
30453
30454 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30455 #~ msgstr "lnb_slof (кГц) частота переключения гетеродинов."
30456
30457 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
30458 #~ msgstr ""
30459 #~ "Частота переключения гетеродинов (в кГц). Обычно 11700000. Уточняйте на "
30460 #~ "этикетке конвертера."
30461
30462 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30463 #~ msgstr "Метод модуляции КАМ, ФМн или АМсЧПБП"
30464
30465 #~ msgid "QAM16"
30466 #~ msgstr "КАМ16"
30467
30468 #~ msgid "QAM32"
30469 #~ msgstr "КАМ32"
30470
30471 #~ msgid "QAM64"
30472 #~ msgstr "КАМ61"
30473
30474 #~ msgid "QAM128"
30475 #~ msgstr "КАМ128"
30476
30477 #~ msgid "QAM256"
30478 #~ msgstr "КАМ256"
30479
30480 #~ msgid "BPSK"
30481 #~ msgstr "ФМн-2"
30482
30483 #~ msgid "QPSK"
30484 #~ msgstr "ФМн-4"
30485
30486 #~ msgid "8VSB"
30487 #~ msgstr "АМсЧПБП-8"
30488
30489 #~ msgid "16VSB"
30490 #~ msgstr "АМсЧПБП-16"
30491
30492 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
30493 #~ msgstr "Это отношение учитывает FEC высокоприоритетного потока DVB-T"
30494
30495 #~ msgid "2/3"
30496 #~ msgstr "2/3"
30497
30498 #~ msgid "3/4"
30499 #~ msgstr "3/4"
30500
30501 #~ msgid "5/6"
30502 #~ msgstr "5/6"
30503
30504 #~ msgid "7/8"
30505 #~ msgstr "7/8"
30506
30507 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30508 #~ msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
30509
30510 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30511 #~ msgstr ""
30512 #~ "Отношение низкоприоритетной системы прямого исправления ошибок "
30513 #~ "[Неопределённое,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30514
30515 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30516 #~ msgstr "Наземная пропускная способность"
30517
30518 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30519 #~ msgstr ""
30520 #~ "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
30521
30522 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30523 #~ msgstr "Полоса расфильтровки [Неопределённая,1/4,1/8,1/16,1/32]"
30524
30525 #~ msgid "1/4"
30526 #~ msgstr "1/4"
30527
30528 #~ msgid "1/8"
30529 #~ msgstr "1/8"
30530
30531 #~ msgid "1/16"
30532 #~ msgstr "1/16"
30533
30534 #~ msgid "1/32"
30535 #~ msgstr "1/32"
30536
30537 #~ msgid "2k"
30538 #~ msgstr "2К"
30539
30540 #~ msgid "8k"
30541 #~ msgstr "8К"
30542
30543 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
30544 #~ msgstr "Альфа-величина иерархии [неопределённая,1,2,4]"
30545
30546 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30547 #~ msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
30548
30549 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30550 #~ msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
30551
30552 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30553 #~ msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
30554
30555 #~ msgid ""
30556 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30557 #~ msgstr ""
30558 #~ "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
30559 #~ "серверу."
30560
30561 #~ msgid ""
30562 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30563 #~ msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
30564
30565 #~ msgid "HTTP ACL"
30566 #~ msgstr "HTTP ACL"
30567
30568 #~ msgid ""
30569 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30570 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30571 #~ msgstr ""
30572 #~ "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
30573 #~ "позволяет определенному диапазону IP подключаться к внутреннему HTTP-"
30574 #~ "серверу."
30575
30576 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30577 #~ msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
30578
30579 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30580 #~ msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP"
30581
30582 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30583 #~ msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
30584
30585 #~ msgid ""
30586 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30587 #~ "of the new syntax."
30588 #~ msgstr ""
30589 #~ "Использование данного синтаксиса нежелательно. Запустите \"vlc -p dvb\", "
30590 #~ "чтобы посмотреть объяснение нового синтаксиса."
30591
30592 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30593 #~ msgstr "Указанная поляризация \"%c\" не применима."
30594
30595 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
30596 #~ msgstr "%.1f МГц (служб: %d)"
30597
30598 #~ msgid "Scanning DVB"
30599 #~ msgstr "Сканирование DVB"
30600
30601 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30602 #~ msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
30603
30604 #~ msgid ""
30605 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
30606 #~ "constructs (default 0)."
30607 #~ msgstr ""
30608 #~ "Укажите № фиктивного элементарного потока для использования в "
30609 #~ "конструкциях #duplicate{} (по умолчанию 0)"
30610
30611 #~ msgid ""
30612 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
30613 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
30614 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
30615 #~ msgstr ""
30616 #~ "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по умолчанию "
30617 #~ "-1, что означает бесконечный поток, если фиктивность используется "
30618 #~ "принудительно; иначе длительность равняется 10 секундам. 0 означает "
30619 #~ "бесконечный поток)."
30620
30621 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
30622 #~ msgstr "Ограничение на число перенаправлений."
30623
30624 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
30625 #~ msgstr "Использовать HTTP-прокси, указанный в Internet Explorer"
30626
30627 #~ msgid ""
30628 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
30629 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
30630 #~ msgstr ""
30631 #~ "Использовать HTTP-прокси, указанный в Internet Explorer, для всех "
30632 #~ "адресов. Не учитывать переопределения параметров и сценарии автонастройки."
30633
30634 #~ msgid ""
30635 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
30636 #~ "milliseconds."
30637 #~ msgstr ""
30638 #~ "Принудительная буферизация при захвате аудио-данных с гнезда на указанное "
30639 #~ "количество миллисекунд."
30640
30641 #~ msgid "Use file memory mapping"
30642 #~ msgstr "Использовать проецирование файлов в виртуальную память"
30643
30644 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
30645 #~ msgstr ""
30646 #~ "Пытаться использовать проецирование в виртуальной памяти для чтения "
30647 #~ "файлов и блокирования устройств."
30648
30649 #~ msgid "MMap"
30650 #~ msgstr "MMap"
30651
30652 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30653 #~ msgstr "Используемый аудио-канал (если есть несколько аудио-входов)."
30654
30655 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30656 #~ msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
30657
30658 #~ msgid ""
30659 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
30660 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
30661 #~ msgstr ""
30662 #~ "Захват аудио ALSA или OSS в доступе через V4L устарел. Вместо него "
30663 #~ "следует использовать \"v4l:// :input-slave=alsa://\" или \"v4l:// :input-"
30664 #~ "slave=oss://\"."
30665
30666 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30667 #~ msgstr "Метод ввода/вывода (READ, MMAP, USERPTR)."
30668
30669 #~ msgid ""
30670 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
30671 #~ "the v4l2 driver)."
30672 #~ msgstr ""
30673 #~ "Устанавливать баланс белого во входящем видео автоматически (если "
30674 #~ "поддерживается драйвером v4l2)."
30675
30676 #~ msgid ""
30677 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
30678 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
30679 #~ msgstr ""
30680 #~ "Задействовать баланс белого (если поддерживается драйвером v4l2); не "
30681 #~ "применяется, если включен автоматический баланс белого."
30682
30683 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30684 #~ msgstr ""
30685 #~ "Баланс синего во входящем видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
30686
30687 #~ msgid ""
30688 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
30689 #~ msgstr ""
30690 #~ "Установить горизонтальное центрирование камеры (если поддерживается "
30691 #~ "драйвером v4l2)."
30692
30693 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30694 #~ msgstr ""
30695 #~ "Уровень высоких частот на аудио-входе (если поддерживается драйвером "
30696 #~ "v4l2)."
30697
30698 #~ msgid ""
30699 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
30700 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
30701 #~ msgstr ""
30702 #~ "Захват аудио ALSA или OSS в доступе через V4L2 устарел. Вместо него "
30703 #~ "следует использовать \"v4l2:// :input-slave=alsa://\" или \"v4l2:// :"
30704 #~ "input-slave=oss://\"."
30705
30706 #~ msgid "AUTO"
30707 #~ msgstr "АВТО"
30708
30709 #~ msgid "READ"
30710 #~ msgstr "READ"
30711
30712 #~ msgid "MMAP"
30713 #~ msgstr "MMAP"
30714
30715 #~ msgid "USERPTR"
30716 #~ msgstr "USERPTR"
30717
30718 #~ msgid ""
30719 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30720 #~ "empty if you don't have one."
30721 #~ msgstr ""
30722 #~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
30723 #~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
30724
30725 #~ msgid ""
30726 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30727 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30728 #~ msgstr ""
30729 #~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
30730 #~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
30731
30732 #~ msgid ""
30733 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30734 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30735 #~ msgstr ""
30736 #~ "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
30737 #~ "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
30738
30739 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30740 #~ msgstr ""
30741 #~ "Не было дано никакого названия аудио-устройства. Попробуйте ввести \"По "
30742 #~ "умолчанию\"."
30743
30744 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30745 #~ msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
30746
30747 #~ msgid ""
30748 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30749 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30750 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30751 #~ msgstr ""
30752 #~ "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
30753 #~ "заполнены (звук становится прерывистым). Если у вас один из таких "
30754 #~ "драйверов, вам необходимо включит этот параметр."
30755
30756 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30757 #~ msgstr "Аудио/видео-декодер AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30758
30759 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30760 #~ msgstr "Перезагружать файл изображения каждые n секунд."
30761
30762 #~ msgid ""
30763 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30764 #~ "calls                 1\n"
30765 #~ "packet assembly info  2\n"
30766 #~ msgstr ""
30767 #~ "Это целое число, переведённое в двоичную форму, является отладочной "
30768 #~ "маской\n"
30769 #~ "вызовы                 1\n"
30770 #~ "информация о формировании пакета  2\n"
30771
30772 #~ msgid "Text is always opaque"
30773 #~ msgstr "Текст всегда непрозрачен"
30774
30775 #~ msgid "Subpage"
30776 #~ msgstr "Подстраница"
30777
30778 #~ msgid "1.00x"
30779 #~ msgstr "1.00x"
30780
30781 #~ msgid "Handlers"
30782 #~ msgstr "Обработчики"
30783
30784 #~ msgid ""
30785 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
30786 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
30787 #~ msgstr ""
30788 #~ "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
30789 #~ "bin/perl)."
30790
30791 #~ msgid "Export album art as /art"
30792 #~ msgstr "Экспорт обложки альбома в /art."
30793
30794 #~ msgid ""
30795 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
30796 #~ "id=<id> URLs."
30797 #~ msgstr ""
30798 #~ "Экспорт обложки альбома для текущих позиций в плейлисте в URL /art и /art?"
30799 #~ "id=<id>."
30800
30801 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30802 #~ msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
30803
30804 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30805 #~ msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP."
30806
30807 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30808 #~ msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
30809
30810 #~ msgid "Signals"
30811 #~ msgstr "Сигналы"
30812
30813 #~ msgid ""
30814 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30815 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30816 #~ "\n"
30817 #~ "This might take a long time."
30818 #~ msgstr ""
30819 #~ "Этот AVI-файл повреждён. Перемотка не будет работать правильно.\n"
30820 #~ "Попытаться исправить его?\n"
30821 #~ "\n"
30822 #~ "Это может занять много времени."
30823
30824 #~ msgid "Repair"
30825 #~ msgstr "Исправление"
30826
30827 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
30828 #~ msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
30829
30830 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30831 #~ msgstr "Кто предоставил VLC:"
30832
30833 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30834 #~ msgstr "Применять фильтр эквалайзера дважды. Эффект будет более выраженным."
30835
30836 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30837 #~ msgstr ""
30838 #~ "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
30839 #~ "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
30840
30841 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30842 #~ msgstr "Показывает дополнительную информацию об имеющихся видео-фильтрах."
30843
30844 #~ msgid "Blur"
30845 #~ msgstr "Размывание"
30846
30847 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30848 #~ msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
30849
30850 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30851 #~ msgstr "Создает несколько копий изображения"
30852
30853 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30854 #~ msgstr "Включение интерактивной функции увеличения"
30855
30856 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30857 #~ msgstr "Сохраняет громкость вывода аудио при превышении заданного значения."
30858
30859 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30860 #~ msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
30861
30862 #~ msgid "Adjust Image"
30863 #~ msgstr "Скорректировать изображение"
30864
30865 #~ msgid ""
30866 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
30867 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
30868 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
30869 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
30870 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
30871 #~ msgstr ""
30872 #~ "В этой панели можно производить оперативный выбор различных видео-"
30873 #~ "фильтров.\n"
30874 #~ "Каждый из этих фильтров может быть сконфигурирован в Настройках, в "
30875 #~ "подразделах Видео/Фильтры.\n"
30876 #~ "Выбрать порядок применения фильтров можно с помощью строки параметров "
30877 #~ "фильтров в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
30878
30879 #~ msgid ""
30880 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30881 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30882 #~ msgstr ""
30883 #~ "Подгонять видео, чтобы оно заполняло всё окно, при изменении размеров "
30884 #~ "видео вместо сохранения соотношения сторон и отображения чёрных полос."
30885
30886 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30887 #~ msgstr "Использовать как фон рабочего стола"
30888
30889 #~ msgid ""
30890 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30891 #~ "interacted with in this mode."
30892 #~ msgstr ""
30893 #~ "Использовать видео в качестве фона рабочего стола. Значки рабочего стола "
30894 #~ "при этом режиме не работают."
30895
30896 #~ msgid ""
30897 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
30898 #~ "\n"
30899 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
30900 #~ "is installed and try again."
30901 #~ msgstr ""
30902 #~ "VLC не может обнаружить какое-либо устройство, совместимое с EyeTV.\n"
30903 #~ "\n"
30904 #~ "Проверьте подсоединение устройства, убедитесь, что установлено самое "
30905 #~ "последнее программное обеспечение EyeTV, и попробуйте снова."
30906
30907 #~ msgid "Add controls to the video window"
30908 #~ msgstr "Добавить органы управления в окне видео."
30909
30910 #~ msgid " State    : Playing %s"
30911 #~ msgstr " Состояние    : Проигрывается %s"
30912
30913 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
30914 #~ msgstr " Состояние    : Открывается/Подключается %s"
30915
30916 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
30917 #~ msgstr "     c           Вкл./выкл. цвет"
30918
30919 #~ msgid "[Boxes]"
30920 #~ msgstr "[Окна]"
30921
30922 #~ msgid " Logs "
30923 #~ msgstr " Журналы "
30924
30925 #~ msgid " Objects "
30926 #~ msgstr " Объекты "
30927
30928 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30929 #~ msgstr " Плейлист (все, один уровень) "
30930
30931 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30932 #~ msgstr " Плейлист (добавленные вручную) "
30933
30934 #~ msgid ""
30935 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30936 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30937 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30938 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
30939 #~ "</p>\n"
30940 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30941 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30942 #~ msgstr ""
30943 #~ "<p><i>Команде VideoLAN</i> не нравится, когда приложения обращаются в "
30944 #~ "Интернет без разрешения.</p>\n"
30945 #~ " <p><i>Медиа-проигрыватель VLC</i> может использовать Интернет-ресурсы, "
30946 #~ "чтобы получить обложку CD или проверить наличие обновлений.</p>\n"
30947 #~ "<p>Но <i>VLC</i> <b>НЕ</b> отправляет и <b>НЕ</b> собирает <b>НИКАКУЮ</b> "
30948 #~ "информацию о ваших действиях, даже обезличенную.</p>\n"
30949
30950 #~ msgid "Sca&le"
30951 #~ msgstr "По размеру окна"
30952
30953 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30954 #~ msgstr "Разрешить уровень громкости 400%"
30955
30956 #~ msgid ""
30957 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
30958 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
30959 #~ msgstr ""
30960 #~ "Увеличить диапазон уровня громкости с 200% до 400%. Это может привести к "
30961 #~ "искажению аудио, так как будет использоваться программное усиление звука."
30962
30963 #~ msgid "Skins loader demux"
30964 #~ msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
30965
30966 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30967 #~ msgstr "Анализатор тегов ID3v1/2 и APEv1/2"
30968
30969 #~ msgid ""
30970 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30971 #~ "readability."
30972 #~ msgstr ""
30973 #~ "Применение эффектов к отображаемому тексту для повышения его читаемости."
30974
30975 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30976 #~ msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
30977
30978 #~ msgid ""
30979 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30980 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30981 #~ msgstr ""
30982 #~ "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
30983 #~ "течении которого сессия будет храниться в кэше."
30984
30985 #~ msgid ""
30986 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30987 #~ "hold."
30988 #~ msgstr ""
30989 #~ "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут "
30990 #~ "храниться в кэше."
30991
30992 #~ msgid "OSSO"
30993 #~ msgstr "OSSO"
30994
30995 #~ msgid ""
30996 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30997 #~ "notifications are sent locally."
30998 #~ msgstr ""
30999 #~ "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По умолчанию "
31000 #~ "оповещения посылаются локально."
31001
31002 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31003 #~ msgstr "Пароль на сервере Growl."
31004
31005 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31006 #~ msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
31007
31008 #~ msgid "IPv4 SAP"
31009 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31010
31011 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31012 #~ msgstr "Прослушивать стандартные адреса для IPv4-оповещений."
31013
31014 #~ msgid "IPv6 SAP"
31015 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31016
31017 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31018 #~ msgstr "Прослушивать стандартные адреса для IPv6-оповещений."
31019
31020 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31021 #~ msgstr "Границы IPv6 SAP"
31022
31023 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31024 #~ msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по умолчанию 8)"
31025
31026 #~ msgid ""
31027 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
31028 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
31029 #~ "streams."
31030 #~ msgstr ""
31031 #~ "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить "
31032 #~ "быстрее, но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на "
31033 #~ "устаревшие потоки."
31034
31035 #~ msgid "add grain to image"
31036 #~ msgstr "Добавляет в изображение зернистость"
31037
31038 #~ msgid "Embed the overlay"
31039 #~ msgstr "Встроить этот наложенный слой"
31040
31041 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31042 #~ msgstr "Встроить оверлей буфера кадров в окно X11"
31043
31044 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31045 #~ msgstr "Изменить используемого провайдера OpenGL"
31046
31047 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31048 #~ msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
31049
31050 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31051 #~ msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
31052
31053 #~ msgid "ID of the video output X window"
31054 #~ msgstr "Идентификатор X-окна для вывода видео"
31055
31056 #~ msgid ""
31057 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31058 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31059 #~ msgstr ""
31060 #~ "VLC может встроить выводимое видео в существующее окно X11. Здесь "
31061 #~ "указывается X-идентификатор этого окна (0 - не встраивать)."
31062
31063 #~ msgid "Use shared memory"
31064 #~ msgstr "Использовать общую память"
31065
31066 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31067 #~ msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
31068
31069 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31070 #~ msgstr "Больше полос: 80/20"
31071
31072 #~ msgid "Band separator"
31073 #~ msgstr "Разделитель полос"
31074
31075 #~ msgid ""
31076 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31077 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31078 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31079 #~ "css\">\n"
31080 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31081 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31082 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31083 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31084 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31085 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31086 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31087 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31088 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31089 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31090 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31091 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31092 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31093 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31094 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31095 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31096 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31097 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31098 #~ msgstr ""
31099 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31100 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31101 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31102 #~ "css\">\n"
31103 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31104 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31105 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31106 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31107 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31108 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31109 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31110 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31111 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31112 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31113 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31114 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31115 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31116 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31117 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31118 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31119 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31120 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31121
31122 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
31123 #~ msgstr "Минимальный режим (без панелей)"
31124
31125 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
31126 #~ msgstr ""
31127 #~ "Модуль-обработчик v4l2 не найден. Попробуйте изменить конфигурацию "
31128 #~ "Video4Linux2 и нажать кнопку Обновить."
31129
31130 #~ msgid ""
31131 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
31132 #~ "progressive"
31133 #~ msgstr ""
31134 #~ "Определить тип развёртки (прогрессивная или чересстрочная) при "
31135 #~ "кодировании по входному изображению."
31136
31137 #~ msgid ""
31138 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31139 #~ "svideo)."
31140 #~ msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
31141
31142 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31143 #~ msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоматического определения)."
31144
31145 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31146 #~ msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоматического определения)."
31147
31148 #~ msgid "IO Method"
31149 #~ msgstr "Метод ввода/вывода"
31150
31151 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31152 #~ msgstr "Обрезает часть изображения"
31153
31154 #~ msgid "iSight Capture Input"
31155 #~ msgstr "Ввод для захвата iSight"
31156
31157 #, fuzzy
31158 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31159 #~ msgstr "Субтитры / экранное меню"
31160
31161 #, fuzzy
31162 #~ msgid "Subtitles codecs"
31163 #~ msgstr "Кодеки субтитров"
31164
31165 #, fuzzy
31166 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
31167 #~ msgstr "Настройки декодеров и кодеров для субтитров и телетекста."
31168
31169 #, fuzzy
31170 #~ msgid "General Input"
31171 #~ msgstr "Общие"
31172
31173 #, fuzzy
31174 #~ msgid "CPU features"
31175 #~ msgstr "Характеристики"
31176
31177 #, fuzzy
31178 #~ msgid "Chroma modules settings"
31179 #~ msgstr "Основные настройки видео"
31180
31181 #, fuzzy
31182 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31183 #~ msgstr "Основные настройки видео"
31184
31185 #, fuzzy
31186 #~ msgid "Encoders settings"
31187 #~ msgstr "Редактировать настройки"
31188
31189 #, fuzzy
31190 #~ msgid ""
31191 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
31192 #~ msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
31193
31194 #, fuzzy
31195 #~ msgid "Dialog providers settings"
31196 #~ msgstr "Основные настройки видео"
31197
31198 #, fuzzy
31199 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31200 #~ msgstr "Кодировка текста субтитров"
31201
31202 #, fuzzy
31203 #~ msgid ""
31204 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
31205 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
31206 #~ msgstr ""
31207 #~ "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например имя файла "
31208 #~ "или тип субтитров."
31209
31210 #, fuzzy
31211 #~ msgid "No help available"
31212 #~ msgstr "Максимально возможное"
31213
31214 #, fuzzy
31215 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31216 #~ msgstr "показать список доступных модулей"
31217
31218 #, fuzzy
31219 #~ msgid "Quick &Open File..."
31220 #~ msgstr "Открыть файл..."
31221
31222 #, fuzzy
31223 #~ msgid "&Bookmarks"
31224 #~ msgstr "Закладки"
31225
31226 #, fuzzy
31227 #~ msgid "Fetch Information"
31228 #~ msgstr "Информация о &кодеке"
31229
31230 #, fuzzy
31231 #~ msgid "Sort"
31232 #~ msgstr "Сортировать"
31233
31234 #, fuzzy
31235 #~ msgid "No Repeat"
31236 #~ msgstr "Повтор"
31237
31238 #, fuzzy
31239 #~ msgid "Add to Media Library"
31240 #~ msgstr "Загружать медиатеку"
31241
31242 #, fuzzy
31243 #~ msgid "Advanced Open..."
31244 #~ msgstr "Расширенные параметры..."
31245
31246 #, fuzzy
31247 #~ msgid "Open Play&list..."
31248 #~ msgstr "Открыть плейлист..."
31249
31250 #, fuzzy
31251 #~ msgid "Search Filter"
31252 #~ msgstr "Фильтры потока"
31253
31254 #, fuzzy
31255 #~ msgid "&Services Discovery"
31256 #~ msgstr "Обнаружение служб"
31257
31258 #, fuzzy
31259 #~ msgid "Image clone"
31260 #~ msgstr "Цветность изображения"
31261
31262 #, fuzzy
31263 #~ msgid "Clone the image"
31264 #~ msgstr "Очистить сообщения"
31265
31266 #, fuzzy
31267 #~ msgid "Magnification"
31268 #~ msgstr "Увеличение/масштаб"
31269
31270 #, fuzzy
31271 #~ msgid "Image colors inversion"
31272 #~ msgstr "Тип инверсии"
31273
31274 #, fuzzy
31275 #~ msgid ""
31276 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
31277 #~ msgstr "Не был показан %u модуль, имеющий только расширенные параметры.\n"
31278
31279 #, fuzzy
31280 #~ msgid "Force mono audio"
31281 #~ msgstr "Полужирный"
31282
31283 #, fuzzy
31284 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31285 #~ msgstr "Вывод звука в файл"
31286
31287 #, fuzzy
31288 #~ msgid "Default audio volume"
31289 #~ msgstr "Целочисленный уровень громкости"
31290
31291 #, fuzzy
31292 #~ msgid ""
31293 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
31294 #~ "from 0 to 1024."
31295 #~ msgstr ""
31296 #~ "Этот параметр задаёт размер шага, с которым будет изменяться громкость."
31297
31298 #, fuzzy
31299 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31300 #~ msgstr "Мультиплексор звука."
31301
31302 #, fuzzy
31303 #~ msgid "Audio output channels mode"
31304 #~ msgstr "Каналы вывода звука"
31305
31306 #, fuzzy
31307 #~ msgid "Audio visualizations "
31308 #~ msgstr "Визуализация аудио"
31309
31310 #, fuzzy
31311 #~ msgid "Subtitles track"
31312 #~ msgstr "Дорожка субтитров"
31313
31314 #, fuzzy
31315 #~ msgid "Subtitles track ID"
31316 #~ msgstr "№ дорожки субтитров"
31317
31318 #, fuzzy
31319 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
31320 #~ msgstr "Низкое разрешение (360 строк)"
31321
31322 #, fuzzy
31323 #~ msgid ""
31324 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
31325 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
31326 #~ msgstr ""
31327 #~ "Добавляет так называемые «фильтры слоёв», которые фильтруют слои, "
31328 #~ "созданные, например декодером субтитров или другими источниками."
31329
31330 #, fuzzy
31331 #~ msgid ""
31332 #~ "This file countains an optional CRL to prevent remote clients from using "
31333 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
31334 #~ msgstr ""
31335 #~ "CRL в этом файле позволит предотвратить использование отозванных "
31336 #~ "сертификатов в TLS-сеансах."
31337
31338 #, fuzzy
31339 #~ msgid ""
31340 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
31341 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
31342 #~ msgstr ""
31343 #~ "Изменить размер стартового кэша для мультиплексора вывода потока. "
31344 #~ "Значение указывается в миллисекундах."
31345
31346 #, fuzzy
31347 #~ msgid "Control SAP flow"
31348 #~ msgstr "Управление"
31349
31350 #, fuzzy
31351 #~ msgid "Memory copy module"
31352 #~ msgstr "Модуль вывода видео"
31353
31354 #, fuzzy
31355 #~ msgid "Data search path"
31356 #~ msgstr "Путь папки с градиентами"
31357
31358 #, fuzzy
31359 #~ msgid "Override the default data/share search path."
31360 #~ msgstr ""
31361 #~ "Переопределяет описание дорожки с субтитрами, заданное по умолчанию."
31362
31363 #, fuzzy
31364 #~ msgid ""
31365 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
31366 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
31367 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
31368 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
31369 #~ "already running instance or enqueue it."
31370 #~ msgstr ""
31371 #~ "Ограничение одной копии VLC бывает полезно, например если вы привязали к "
31372 #~ "VLC некоторые типы медиафайлов и не хотите, чтобы при открытии в файловом "
31373 #~ "менеджере каждого нового файла запускалась новая копия VLC. В этом режиме "
31374 #~ "файл будет воспроизводиться в существующей копии или добавлен в очередь."
31375
31376 #, fuzzy
31377 #~ msgid "One instance when started from file"
31378 #~ msgstr "Ограничиться одной копией при запуске из менеджера файлов"
31379
31380 #, fuzzy
31381 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
31382 #~ msgstr "Ограничиться одной копией при запуске из менеджера файлов"
31383
31384 #, fuzzy
31385 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
31386 #~ msgstr "Добавлять позиции в очередь в режиме одной копии"
31387
31388 #, fuzzy
31389 #~ msgid "Leave fullscreen"
31390 #~ msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
31391
31392 #, fuzzy
31393 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
31394 #~ msgstr "Назначьте клавишу для переключения полноэкранного режима."
31395
31396 #, fuzzy
31397 #~ msgid "Increase scale factor."
31398 #~ msgstr "Увеличение масштаба"
31399
31400 #, fuzzy
31401 #~ msgid "Decrease scale factor."
31402 #~ msgstr "Уменьшение масштаба"
31403
31404 #, fuzzy
31405 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
31406 #~ msgstr "Переключает режимы устранения чересстрочности по кругу."
31407
31408 #, fuzzy
31409 #~ msgid "Show interface"
31410 #~ msgstr "Интерфейс Qt"
31411
31412 #, fuzzy
31413 #~ msgid "Hide interface"
31414 #~ msgstr "Интерфейс Qt"
31415
31416 #, fuzzy
31417 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
31418 #~ msgstr "Обычный/Цикл/Повтор"
31419
31420 #, fuzzy
31421 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
31422 #~ msgstr "Вкл./выкл. режимы плейлиста Обычный/Цикл/Повтор"
31423
31424 #, fuzzy
31425 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
31426 #~ msgstr "Вывод видео через OpenGL (для iOS)"
31427
31428 #, fuzzy
31429 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
31430 #~ msgstr "Не показывать видео"
31431
31432 #, fuzzy
31433 #~ msgid "Select current widget"
31434 #~ msgstr "Повторить текущий элемент"
31435
31436 #, fuzzy
31437 #~ msgid "CPU"
31438 #~ msgstr "TCP"
31439
31440 #, fuzzy
31441 #~ msgid "Greek, Modern ()"
31442 #~ msgstr "Греческий современный"
31443
31444 #, fuzzy
31445 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
31446 #~ msgstr "Окситанский; Прованский"
31447
31448 #, fuzzy
31449 #~ msgid "Aspect-ratio"
31450 #~ msgstr "Соотношение сторон"
31451
31452 #, fuzzy
31453 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
31454 #~ msgstr "Формат изображения (по умолчанию RGB)"
31455
31456 #, fuzzy
31457 #~ msgid "Capture format of audio stream."
31458 #~ msgstr "Захватывать аудиопоток в стерео-режиме"
31459
31460 #, fuzzy
31461 #~ msgid "GSM Audio"
31462 #~ msgstr "Аудио"
31463
31464 #, fuzzy
31465 #~ msgid "ALSA audio capture input"
31466 #~ msgstr "Ввод звука через ALSA"
31467
31468 #, fuzzy
31469 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
31470 #~ msgstr "Ввод с диска Blu-ray"
31471
31472 #, fuzzy
31473 #~ msgid "Bluray menus"
31474 #~ msgstr "Меню Blu-ray"
31475
31476 #, fuzzy
31477 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
31478 #~ msgstr ""
31479 #~ "Показывать меню Blu-ray. Если отключено, воспроизведение начнётся сразу"
31480
31481 #, fuzzy
31482 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
31483 #~ msgstr "Поддержка дисков Blu-ray (libbluray)"
31484
31485 #, fuzzy
31486 #~ msgid ""
31487 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
31488 #~ "not have it."
31489 #~ msgstr ""
31490 #~ "Для воспроизведения этого диска Blu-ray нужна библиотека декодирования "
31491 #~ "AACS, но её нет в вашей системе."
31492
31493 #, fuzzy
31494 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
31495 #~ msgstr "Диск Blu-ray испорчен"
31496
31497 #, fuzzy
31498 #~ msgid ""
31499 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
31500 #~ "not have it."
31501 #~ msgstr ""
31502 #~ "Для воспроизведения этого диска Blu-ray нужна библиотека декодирования BD"
31503 #~ "+, но её нет в вашей системе."
31504
31505 #, fuzzy
31506 #~ msgid "Blu-Ray error"
31507 #~ msgstr "Ошибка Blu-ray"
31508
31509 #, fuzzy
31510 #~ msgid "dc1394 input"
31511 #~ msgstr "Аудиовход"
31512
31513 #, fuzzy
31514 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
31515 #~ msgstr "Частота дискретизации (Гц)"
31516
31517 #, fuzzy
31518 #~ msgid ""
31519 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
31520 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
31521 #~ msgstr ""
31522 #~ "Задаёт для видеовхода DirectShow определённую частоту кадров (например: 0 "
31523 #~ "(значение по умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
31524
31525 #, fuzzy
31526 #~ msgid "Refresh list"
31527 #~ msgstr "Обновить список"
31528
31529 #, fuzzy
31530 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
31531 #~ msgstr ""
31532 #~ "Не удаётся обнаружить какое-либо устройство захвата. В журнал ошибок "
31533 #~ "записана подробная информация."
31534
31535 #, fuzzy
31536 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
31537 #~ msgstr ""
31538 #~ "Выбранное вам устройство не может использоваться, так как его тип не "
31539 #~ "поддерживается."
31540
31541 #, fuzzy
31542 #~ msgid ""
31543 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
31544 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
31545 #~ msgstr ""
31546 #~ "Если подключено несколько приёмников цифрового телесигнала, необходимо "
31547 #~ "указать номер используемого адаптера (начиная с 0)."
31548
31549 #, fuzzy
31550 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
31551 #~ msgstr "Ввод Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
31552
31553 #, fuzzy
31554 #~ msgid "collapse"
31555 #~ msgstr "Свернуть"
31556
31557 #, fuzzy
31558 #~ msgid "expand"
31559 #~ msgstr "Развернуть"
31560
31561 #, fuzzy
31562 #~ msgid "Coffee pot control"
31563 #~ msgstr "Сброс настроек"
31564
31565 #, fuzzy
31566 #~ msgid "Coffee pot"
31567 #~ msgstr "Контрольные точки"
31568
31569 #, fuzzy
31570 #~ msgid "Auto Connection"
31571 #~ msgstr "Автоподключение"
31572
31573 #, fuzzy
31574 #~ msgid "Active TCP connection"
31575 #~ msgstr "Автоподключение"
31576
31577 #, fuzzy
31578 #~ msgid "RTMP stream output"
31579 #~ msgstr "Вывод RTP-потока"
31580
31581 #, fuzzy
31582 #~ msgid "PVR video device"
31583 #~ msgstr "Видеоустройство"
31584
31585 #, fuzzy
31586 #~ msgid "PVR radio device"
31587 #~ msgstr "Радиоприёмник"
31588
31589 #, fuzzy
31590 #~ msgid "Norm"
31591 #~ msgstr "обычный"
31592
31593 #, fuzzy
31594 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31595 #~ msgstr "Стандарт видео (по умолчанию, SECAM, PAL или NTSC)."
31596
31597 #, fuzzy
31598 #~ msgid "Framerate"
31599 #~ msgstr "Частота кадров"
31600
31601 #, fuzzy
31602 #~ msgid "B Frames"
31603 #~ msgstr "кадров"
31604
31605 #, fuzzy
31606 #~ msgid "Bitrate peak"
31607 #~ msgstr "Битрейт"
31608
31609 #, fuzzy
31610 #~ msgid "Bitrate mode"
31611 #~ msgstr "Переопределение битрейта"
31612
31613 #, fuzzy
31614 #~ msgid "Audio bitmask"
31615 #~ msgstr "Битрейт аудио"
31616
31617 #, fuzzy
31618 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31619 #~ msgstr "Громкость звука"
31620
31621 #, fuzzy
31622 #~ msgid "Channel"
31623 #~ msgstr "Каналы"
31624
31625 #, fuzzy
31626 #~ msgid "PVR"
31627 #~ msgstr "VDR"
31628
31629 #, fuzzy
31630 #~ msgid "RTMP input"
31631 #~ msgstr "Ввод с FTP"
31632
31633 #, fuzzy
31634 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
31635 #~ msgstr "Абсцисса области захвата (в пикселах)."
31636
31637 #, fuzzy
31638 #~ msgid "SFTP user name"
31639 #~ msgstr "Имя пользователя"
31640
31641 #, fuzzy
31642 #~ msgid "SFTP password"
31643 #~ msgstr "Пароль"
31644
31645 #, fuzzy
31646 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
31647 #~ msgstr "Ширина буфера кадров в пикселах (с XWD игнорируется)"
31648
31649 #, fuzzy
31650 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
31651 #~ msgstr "Высота буфера кадров в пикселах (с XWD игнорируется)"
31652
31653 #, fuzzy
31654 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
31655 #~ msgstr "Глубина цвета в буфере кадров (или 0 для файла XWD)"
31656
31657 #, fuzzy
31658 #~ msgid "Backlight compensation."
31659 #~ msgstr "Съёмка против света"
31660
31661 #, fuzzy
31662 #~ msgid "Tuner id"
31663 #~ msgstr "Тюнер"
31664
31665 #, fuzzy
31666 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
31667 #~ msgstr "Частота приёмника в Гц или кГц (см. результат отладки)"
31668
31669 #, fuzzy
31670 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
31671 #~ msgstr "Доп. язык или программа"
31672
31673 #, fuzzy
31674 #~ msgid "Video4Linux2"
31675 #~ msgstr "Ввод из Video4Linux"
31676
31677 #, fuzzy
31678 #~ msgid "Video4Linux2 input"
31679 #~ msgstr "Ввод из Video4Linux"
31680
31681 #, fuzzy
31682 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
31683 #~ msgstr "Аудио/видео, обработанное Video4Linux"
31684
31685 #, fuzzy
31686 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
31687 #~ msgstr "[vcd:][устройство][#[раздел][,[глава]]]"
31688
31689 #, fuzzy
31690 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
31691 #~ msgstr "Преобразования цветности видео для ARM NEON"
31692
31693 #, fuzzy
31694 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
31695 #~ msgstr "Целевой адрес"
31696
31697 #, fuzzy
31698 #~ msgid ""
31699 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
31700 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
31701 #~ msgstr ""
31702 #~ "TCP-адрес для подключения к видеокомпоненту модуля Гистограмма (по "
31703 #~ "умолчанию localhost). Для инкрустации bargraph используйте localhost."
31704
31705 #, fuzzy
31706 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
31707 #~ msgstr "TCP-порт"
31708
31709 #, fuzzy
31710 #~ msgid ""
31711 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
31712 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
31713 #~ msgstr ""
31714 #~ "TCP-порт для подключения к видеокомпоненту модуля Гистограмма (по "
31715 #~ "умолчанию 12345). Используйте тот же порт, что был указан в настройках "
31716 #~ "интерфейса RC."
31717
31718 #, fuzzy
31719 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
31720 #~ msgstr "Передавать данные для Гистограммы"
31721
31722 #, fuzzy
31723 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
31724 #~ msgstr "Частота передачи данных в аудиопакетах"
31725
31726 #, fuzzy
31727 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
31728 #~ msgstr "Передавать уведомления о тишине"
31729
31730 #, fuzzy
31731 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
31732 #~ msgstr "Интервал"
31733
31734 #, fuzzy
31735 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
31736 #~ msgstr "Предельный уровень звука для тишины"
31737
31738 #, fuzzy
31739 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
31740 #~ msgstr "Время между уведомлениями (в мс)"
31741
31742 #, fuzzy
31743 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
31744 #~ msgstr "Принудительный сброс соединения"
31745
31746 #, fuzzy
31747 #~ msgid "Feedback Gain"
31748 #~ msgstr "Усиление отзвука"
31749
31750 #, fuzzy
31751 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
31752 #~ msgstr "Преобразование формата PCM"
31753
31754 #, fuzzy
31755 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
31756 #~ msgstr "Аудиокодер MP3 с фиксированной точкой"
31757
31758 #, fuzzy
31759 #~ msgid "Float32 audio mixer"
31760 #~ msgstr "Демультиплексор несжатого звука"
31761
31762 #, fuzzy
31763 #~ msgid ""
31764 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
31765 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
31766 #~ "pass-through is active."
31767 #~ msgstr ""
31768 #~ "Каналы, через которые будет выводиться звук. Если на входе больше "
31769 #~ "каналов, чем на выходе, они будут сведены. Если включен цифровой вывод, "
31770 #~ "этот параметр игнорируется."
31771
31772 #, fuzzy
31773 #~ msgid ""
31774 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
31775 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
31776 #~ msgstr ""
31777 #~ "Вы должны определить схему динамиков с помощью утилиты «Audio Midi "
31778 #~ "Setup», находящейся в /Applications/Utilities. Сейчас используется режим "
31779 #~ "стерео."
31780
31781 #, fuzzy
31782 #~ msgid "Open Sound System"
31783 #~ msgstr "Вывод звука через OSS (Open Sound System)"
31784
31785 #, fuzzy
31786 #~ msgid "OSS DSP device"
31787 #~ msgstr "Устройство DVD"
31788
31789 #, fuzzy
31790 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31791 #~ msgstr "Вывод звука через ALSA"
31792
31793 #, fuzzy
31794 #~ msgid "Audio device"
31795 #~ msgstr "Аудиоустройство"
31796
31797 #, fuzzy
31798 #~ msgid "Default Audio Device"
31799 #~ msgstr "Выбрать аудиоустройство"
31800
31801 #, fuzzy
31802 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
31803 #~ msgstr "Вывод звука через WaveOut"
31804
31805 #, fuzzy
31806 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
31807 #~ msgstr "Видеофильтр Устранение чересстрочности"
31808
31809 #, fuzzy
31810 #~ msgid ""
31811 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
31812 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
31813 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
31814 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
31815 #~ msgstr ""
31816 #~ "libavcodec может сообщать об ошибках.\n"
31817 #~ "Однако, некоторые дефектные кодировщики (например, ISO MPEG-4 от M$) "
31818 #~ "генерируют слишком много ошибок.\n"
31819 #~ "Возможные значения параметра — от 0 до 4 (0 отключает все сообщения)."
31820
31821 #, fuzzy
31822 #~ msgid ""
31823 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
31824 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
31825 #~ msgstr ""
31826 #~ "Принудительный пропуск инверсного дискретного косинусного преобразования "
31827 #~ "для ускорения декодирования типов кадров (-1=нет, 0=по умолчанию, 1=B-"
31828 #~ "кадры, 2=P-кадры, 3=B+P-кадры, 4=все кадры)."
31829
31830 #, fuzzy
31831 #~ msgid "Low resolution decoding"
31832 #~ msgstr "Аппаратное декодирование"
31833
31834 #, fuzzy
31835 #~ msgid ""
31836 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
31837 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
31838 #~ "(default: main)"
31839 #~ msgstr ""
31840 #~ "Укажите аудиопрофиль AAC для кодировании битового аудиопотока. Допустимые "
31841 #~ "варианты: main, low, ssr, ltp, hev1, hev2 (по умолчанию — low). В "
31842 #~ "настоящее время hev1 и hev2 поддерживаются, только если в libavcodec "
31843 #~ "включено libfdk-aac."
31844
31845 #, fuzzy
31846 #~ msgid ""
31847 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
31848 #~ "encoder:\n"
31849 #~ "%s.\n"
31850 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
31851 #~ "distribution.\n"
31852 #~ "\n"
31853 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
31854 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
31855 #~ msgstr ""
31856 #~ "Скорее всего, в установленном Libav/FFMPEG (libavcodec) не хватает "
31857 #~ "следующего кодировщика:\n"
31858 #~ "%s.\n"
31859 #~ "Обратитесь за помощью в службу поддержки вашего дистрибутива.\n"
31860 #~ "\n"
31861 #~ "Это не ошибка медиапроигрывателя VLC.\n"
31862 #~ "Не обращайтесь к участникам проекта VideoLAN с этим вопросом.\n"
31863
31864 #, fuzzy
31865 #~ msgid "RealVideo library decoder"
31866 #~ msgstr "Внешний декодер QuickTime"
31867
31868 #, fuzzy
31869 #~ msgid "Subtitles text encoding"
31870 #~ msgstr "Кодировка текста субтитров"
31871
31872 #, fuzzy
31873 #~ msgid "Subtitles justification"
31874 #~ msgstr "Выравнивание субтитров"
31875
31876 #, fuzzy
31877 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
31878 #~ msgstr "Автоопределение UTF-8"
31879
31880 #, fuzzy
31881 #~ msgid ""
31882 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
31883 #~ msgstr ""
31884 #~ "Включает автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтитров."
31885
31886 #, fuzzy
31887 #~ msgid "Text subtitles decoder"
31888 #~ msgstr "Декодер текстовых субтитров"
31889
31890 #, fuzzy
31891 #~ msgid ""
31892 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
31893 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
31894 #~ msgstr ""
31895 #~ "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, "
31896 #~ "улучшая качество для заданного битрейта за счет потери точности поиска. "
31897 #~ "-1 не ограничивает этот интервал."
31898
31899 #, fuzzy
31900 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
31901 #~ msgstr "Режим прямого предсказания вектора движения"
31902
31903 #, fuzzy
31904 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
31905 #~ msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
31906
31907 #, fuzzy
31908 #~ msgid "normal"
31909 #~ msgstr "обычный"
31910
31911 #, fuzzy
31912 #~ msgid "all"
31913 #~ msgstr "Стена"
31914
31915 #, fuzzy
31916 #~ msgid "spatial"
31917 #~ msgstr "пространственный"
31918
31919 #, fuzzy
31920 #~ msgid "temporal"
31921 #~ msgstr "временной"
31922
31923 #, fuzzy
31924 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
31925 #~ msgstr "Кодировщик H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
31926
31927 #, fuzzy
31928 #~ msgid "Subtitle position %i px"
31929 #~ msgstr "Положение субтитров: %d пк"
31930
31931 #, fuzzy
31932 #~ msgid "Volume %d%%"
31933 #~ msgstr "Громкость %ld%%"
31934
31935 #, fuzzy
31936 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
31937 #~ msgstr "| adev [устройство]  . . .  задать/получить аудиоустройство"
31938
31939 #, fuzzy
31940 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
31941 #~ msgstr ""
31942 #~ "| strack [X] . . . . . . . . .  установить/получить дорожку субтитров"
31943
31944 #, fuzzy
31945 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31946 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . установить минимальную скорость"
31947
31948 #, fuzzy
31949 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31950 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . установить минимальную скорость"
31951
31952 #, fuzzy
31953 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
31954 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  следующая позиция в плейлисте"
31955
31956 #, fuzzy
31957 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
31958 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . .  сделать снимок видео"
31959
31960 #, fuzzy
31961 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31962 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  следующее заглавие в текущей позиции"
31963
31964 #, fuzzy
31965 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31966 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . установить минимальную скорость"
31967
31968 #, fuzzy
31969 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31970 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . установить минимальную скорость"
31971
31972 #, fuzzy
31973 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
31974 #~ msgstr "| logout . . . . . . . . .  выход (при соединении через сокет)"
31975
31976 #, fuzzy
31977 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
31978 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . .  вкл./выкл. паузу"
31979
31980 #, fuzzy
31981 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
31982 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  следующая позиция в плейлисте"
31983
31984 #, fuzzy
31985 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
31986 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . .  следующая позиция в плейлисте"
31987
31988 #, fuzzy
31989 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
31990 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . .  ускоренное воспроизведение потока"
31991
31992 #, fuzzy
31993 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
31994 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . .  нормальное воспроизведение потока"
31995
31996 #, fuzzy
31997 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
31998 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . .  эта справка"
31999
32000 #, fuzzy
32001 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
32002 #~ msgstr "В плейлисте только %u элемент"
32003
32004 #, fuzzy
32005 #~ msgid "Force interleaved method."
32006 #~ msgstr "Принудительный метод чередования"
32007
32008 #, fuzzy
32009 #~ msgid ""
32010 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
32011 #~ "correctly.\n"
32012 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
32013 #~ "an index in memory.\n"
32014 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
32015 #~ "What do you want to do ?"
32016 #~ msgstr ""
32017 #~ "Индекс этого файла AVI повреждён или отсутствует, поэтому перемотка и "
32018 #~ "переход может не работать.\n"
32019 #~ "VLC не будет исправлять файл, но может временно решить проблему, построив "
32020 #~ "индекс в памяти.\n"
32021 #~ "Для большого файла это может занять много времени.\n"
32022 #~ "Что вы хотите сделать?"
32023
32024 #, fuzzy
32025 #~ msgid "Classic rock"
32026 #~ msgstr "Классический рок"
32027
32028 #, fuzzy
32029 #~ msgid "Death metal"
32030 #~ msgstr "Дет-метал"
32031
32032 #, fuzzy
32033 #~ msgid "Sound clip"
32034 #~ msgstr "Музыкальный клип"
32035
32036 #, fuzzy
32037 #~ msgid "Alternative rock"
32038 #~ msgstr "Альтернативный рок"
32039
32040 #, fuzzy
32041 #~ msgid "Instrumental pop"
32042 #~ msgstr "Инструментальный поп"
32043
32044 #, fuzzy
32045 #~ msgid "Instrumental rock"
32046 #~ msgstr "Инструментальный рок"
32047
32048 #, fuzzy
32049 #~ msgid "Southern rock"
32050 #~ msgstr "Южный рок"
32051
32052 #, fuzzy
32053 #~ msgid "Christian rap"
32054 #~ msgstr "Христианский рэп"
32055
32056 #, fuzzy
32057 #~ msgid "Pop/funk"
32058 #~ msgstr "Поп/Фанк"
32059
32060 #, fuzzy
32061 #~ msgid "New wave"
32062 #~ msgstr "Новая волна"
32063
32064 #, fuzzy
32065 #~ msgid "Acid punk"
32066 #~ msgstr "Кислотный панк"
32067
32068 #, fuzzy
32069 #~ msgid "Acid jazz"
32070 #~ msgstr "Кислотный джаз"
32071
32072 #, fuzzy
32073 #~ msgid "Rock & roll"
32074 #~ msgstr "Рок-н-ролл"
32075
32076 #, fuzzy
32077 #~ msgid "Hard rock"
32078 #~ msgstr "Тяжёлый рок"
32079
32080 #, fuzzy
32081 #~ msgid "Dummy ifo demux"
32082 #~ msgstr "Фиктивный демультиплексор IFO"
32083
32084 #, fuzzy
32085 #~ msgid ""
32086 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
32087 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
32088 #~ msgstr ""
32089 #~ "Желательная частота кадров при проигрывании потоков необработанного видео "
32090 #~ "(в форме 30000/1001 или 29.97)."
32091
32092 #, fuzzy
32093 #~ msgid "Text subtitles parser"
32094 #~ msgstr "Разборщик текстовых субтитров"
32095
32096 #, fuzzy
32097 #~ msgid "Frames per second"
32098 #~ msgstr "Кадры в секунду"
32099
32100 #, fuzzy
32101 #~ msgid "Subtitles delay"
32102 #~ msgstr "Задержка субтитров"
32103
32104 #, fuzzy
32105 #~ msgid "Subtitles format"
32106 #~ msgstr "Формат субтитров"
32107
32108 #, fuzzy
32109 #~ msgid "Subtitles description"
32110 #~ msgstr "Описание субтитров"
32111
32112 #, fuzzy
32113 #~ msgid "Silent mode"
32114 #~ msgstr "Тихий режим"
32115
32116 #, fuzzy
32117 #~ msgid "CAPMT System ID"
32118 #~ msgstr "Системный Id"
32119
32120 #, fuzzy
32121 #~ msgid "Filename of dump"
32122 #~ msgstr "Имя файла"
32123
32124 #, fuzzy
32125 #~ msgid "Append"
32126 #~ msgstr "Внешний вид"
32127
32128 #, fuzzy
32129 #~ msgid ""
32130 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32131 #~ "not be overwritten."
32132 #~ msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
32133
32134 #, fuzzy
32135 #~ msgid "Dump buffer size"
32136 #~ msgstr "Размер буфера кадров RTSP"
32137
32138 #, fuzzy
32139 #~ msgid "Video aspect ratio"
32140 #~ msgstr "Сохранять соотношение сторон"
32141
32142 #, fuzzy
32143 #~ msgid ""
32144 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32145 #~ msgstr ""
32146 #~ "Соотношение сторон (4:3, 16:9). По умолчанию пикселы считаются "
32147 #~ "квадратными."
32148
32149 #, fuzzy
32150 #~ msgid "Image file"
32151 #~ msgstr "Стена из изображений"
32152
32153 #, fuzzy
32154 #~ msgid "Transparency of the image"
32155 #~ msgstr "Прозрачность гистограммы"
32156
32157 #, fuzzy
32158 #~ msgid ""
32159 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
32160 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
32161 #~ "opacity)"
32162 #~ msgstr ""
32163 #~ "Значение прозрачности гистограммы от 0 (полная прозрачность) до 255 "
32164 #~ "(полная непрозрачность)."
32165
32166 #, fuzzy
32167 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
32168 #~ msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
32169
32170 #, fuzzy
32171 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
32172 #~ msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
32173
32174 #, fuzzy
32175 #~ msgid ""
32176 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
32177 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32178 #~ "e.g. 6=top-right)."
32179 #~ msgstr ""
32180 #~ "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, "
32181 #~ "4 = сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих "
32182 #~ "значений, например 6 = сверху-справа)."
32183
32184 #, fuzzy
32185 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
32186 #~ msgstr "Буфер кадров в общей памяти"
32187
32188 #, fuzzy
32189 #~ msgid "Render text or image"
32190 #~ msgstr "Страница телетекста"
32191
32192 #, fuzzy
32193 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
32194 #~ msgstr "Буфер кадров в общей памяти"
32195
32196 #, fuzzy
32197 #~ msgid "Commands"
32198 #~ msgstr "Command+"
32199
32200 #, fuzzy
32201 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
32202 #~ msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
32203
32204 #, fuzzy
32205 #~ msgid "Maemo hildon interface"
32206 #~ msgstr "Основные интерфейсы"
32207
32208 #, fuzzy
32209 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
32210 #~ msgstr "Скомпилировано %s компилятором %@"
32211
32212 #, fuzzy
32213 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
32214 #~ msgstr "Отладочные сообщения VLC (%s).rtf"
32215
32216 #, fuzzy
32217 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
32218 #~ msgstr "Запускать VLC с тёмным интерфейсом"
32219
32220 #, fuzzy
32221 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
32222 #~ msgstr "Запускать VLC с тёмным интерфейсом"
32223
32224 #, fuzzy
32225 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
32226 #~ msgstr "Использовать стандартный полноэкранный режим"
32227
32228 #, fuzzy
32229 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
32230 #~ msgstr "Автоматическое усиление видеосигнала."
32231
32232 #, fuzzy
32233 #~ msgid "Capture Device"
32234 #~ msgstr "Устройство за&хвата"
32235
32236 #, fuzzy
32237 #~ msgid "Frames per Second:"
32238 #~ msgstr "Кадры в секунду"
32239
32240 #, fuzzy
32241 #~ msgid "Subscreen left:"
32242 #~ msgstr "Левая сторона подэкрана"
32243
32244 #, fuzzy
32245 #~ msgid "Subscreen top:"
32246 #~ msgstr "Верхняя сторона подэкрана"
32247
32248 #, fuzzy
32249 #~ msgid "Subscreen width:"
32250 #~ msgstr "Ширина подэкрана"
32251
32252 #, fuzzy
32253 #~ msgid "Subscreen height:"
32254 #~ msgstr "Высота подэкрана"
32255
32256 #, fuzzy
32257 #~ msgid "Image width:"
32258 #~ msgstr "Ширина изображения"
32259
32260 #, fuzzy
32261 #~ msgid "Image height:"
32262 #~ msgstr "Высота изображения"
32263
32264 #, fuzzy
32265 #~ msgid "Load subtitles file:"
32266 #~ msgstr "Использовать файл субтитров"
32267
32268 #, fuzzy
32269 #~ msgid "Subtitles encoding"
32270 #~ msgstr "Кодировка субтитров"
32271
32272 #, fuzzy
32273 #~ msgid "Subtitles alignment"
32274 #~ msgstr "Выравнивание субтитров"
32275
32276 #, fuzzy
32277 #~ msgid "SAP announce"
32278 #~ msgstr "Оповещение SAP"
32279
32280 #, fuzzy
32281 #~ msgid "RTSP announce"
32282 #~ msgstr "Оповещение по RTSP"
32283
32284 #, fuzzy
32285 #~ msgid "HTTP announce"
32286 #~ msgstr "Оповещение по HTTP"
32287
32288 #, fuzzy
32289 #~ msgid "HTML Playlist"
32290 #~ msgstr "Плейлист HTML"
32291
32292 #, fuzzy
32293 #~ msgid "General Audio Settings"
32294 #~ msgstr "Основные настройки аудио"
32295
32296 #, fuzzy
32297 #~ msgid "General Video Settings"
32298 #~ msgstr "Основные настройки видео"
32299
32300 #, fuzzy
32301 #~ msgid "Subtitles & OSD"
32302 #~ msgstr "Субтитры / экранное меню"
32303
32304 #, fuzzy
32305 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
32306 #~ msgstr "Настройки субтитров и экранной индикации"
32307
32308 #, fuzzy
32309 #~ msgid "Input & Codecs"
32310 #~ msgstr "Ввод / кодеки"
32311
32312 #, fuzzy
32313 #~ msgid "Input & Codec settings"
32314 #~ msgstr "Настройки ввода и кодеков"
32315
32316 #, fuzzy
32317 #~ msgid "Enable Audio"
32318 #~ msgstr "Включить аудио"
32319
32320 #, fuzzy
32321 #~ msgid "HTTP Proxy"
32322 #~ msgstr "HTTP-прокси"
32323
32324 #, fuzzy
32325 #~ msgid "Font Color"
32326 #~ msgstr "Цвет шрифта"
32327
32328 #, fuzzy
32329 #~ msgid "Font Size"
32330 #~ msgstr "Размер шрифта"
32331
32332 #, fuzzy
32333 #~ msgid "Subtitle Languages"
32334 #~ msgstr "Язык субтитров"
32335
32336 #, fuzzy
32337 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32338 #~ msgstr "Предпочитаемый язык субтитров"
32339
32340 #, fuzzy
32341 #~ msgid "Force Bold"
32342 #~ msgstr "Полужирный"
32343
32344 #, fuzzy
32345 #~ msgid "Outline Color"
32346 #~ msgstr "Цвет контура"
32347
32348 #, fuzzy
32349 #~ msgid "Enable Video"
32350 #~ msgstr "Включить видео"
32351
32352 #, fuzzy
32353 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
32354 #~ msgstr "Синхронизация дорожки субтитров:"
32355
32356 #, fuzzy
32357 #~ msgid "Subtitles speed:"
32358 #~ msgstr "Скорость субтитров:"
32359
32360 #, fuzzy
32361 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
32362 #~ msgstr "Поправка длительности субтитров:"
32363
32364 #, fuzzy
32365 #~ msgid ""
32366 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
32367 #~ "Set 0 to disable."
32368 #~ msgstr ""
32369 #~ "Увеличивает длительность субтитров на эту величину.\n"
32370 #~ "0 не меняет её."
32371
32372 #, fuzzy
32373 #~ msgid ""
32374 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
32375 #~ "Set 0 to disable."
32376 #~ msgstr ""
32377 #~ "Умножает длительность субтитров на заданный коэффициент.\n"
32378 #~ "0 не меняет её."
32379
32380 #, fuzzy
32381 #~ msgid ""
32382 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
32383 #~ "to their content and this value.\n"
32384 #~ "Set 0 to disable."
32385 #~ msgstr ""
32386 #~ "Вычисляет длительность субтитров,\n"
32387 #~ "исходя из длины слов и этого множителя.\n"
32388 #~ "0 не меняет её."
32389
32390 #, fuzzy
32391 #~ msgid "SAP Announce"
32392 #~ msgstr "Оповещение SAP"
32393
32394 #, fuzzy
32395 #~ msgid ""
32396 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
32397 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
32398 #~ "\n"
32399 #~ "Correct your selection and try again."
32400 #~ msgstr ""
32401 #~ "Выбранные кодеки несовместимы друг с другом. Например, несжатое аудио "
32402 #~ "нельзя смикшировать с каким-либо кодированным видео.\n"
32403 #~ "\n"
32404 #~ "Измените свой выбор и попробовать снова."
32405
32406 #, fuzzy
32407 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
32408 #~ msgstr "Вывод видео через Mac OS X OpenGL (требуется drawable-nsobject)"
32409
32410 #, fuzzy
32411 #~ msgid "  [Incoming]"
32412 #~ msgstr "+-[Ввод]"
32413
32414 #, fuzzy
32415 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
32416 #~ msgstr "| прочитано байт на входе            : %8.0f КиБ"
32417
32418 #, fuzzy
32419 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
32420 #~ msgstr "| битрейт на входе                   :   %6.0f Кб/с"
32421
32422 #, fuzzy
32423 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
32424 #~ msgstr "| прочитано байт на демультиплексоре : %8.0f КиБ"
32425
32426 #, fuzzy
32427 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
32428 #~ msgstr "| битрейт на демультиплексоре        :   %6.0f Кб/с"
32429
32430 #, fuzzy
32431 #~ msgid "  [Video Decoding]"
32432 #~ msgstr "+-[Декодирование видео]"
32433
32434 #, fuzzy
32435 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
32436 #~ msgstr "| декодировано видео                 :    %5<PRIi64>"
32437
32438 #, fuzzy
32439 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
32440 #~ msgstr "| показано кадров                    :    %5<PRIi64>"
32441
32442 #, fuzzy
32443 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
32444 #~ msgstr "| потеряно кадров                    :    %5<PRIi64>"
32445
32446 #, fuzzy
32447 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
32448 #~ msgstr "+-[Декодирование аудио]"
32449
32450 #, fuzzy
32451 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
32452 #~ msgstr "| декодировано аудио                 :    %5<PRIi64>"
32453
32454 #, fuzzy
32455 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
32456 #~ msgstr "| воспроизведено буферов             :    %5<PRIi64>"
32457
32458 #, fuzzy
32459 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
32460 #~ msgstr "| потеряно буферов                   :    %5<PRIi64>"
32461
32462 #, fuzzy
32463 #~ msgid "  [Streaming]"
32464 #~ msgstr "+-[Потоковая передача]"
32465
32466 #, fuzzy
32467 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
32468 #~ msgstr "| отправлено пакетов                 :    %5<PRIi64>"
32469
32470 #, fuzzy
32471 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
32472 #~ msgstr "| отправлено байт                    : %8.0f КиБ"
32473
32474 #, fuzzy
32475 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
32476 #~ msgstr "| битрейт на отправке                :   %6.0f Кб/с"
32477
32478 #, fuzzy
32479 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
32480 #~ msgstr " M                      Показать/скрыть метаданные"
32481
32482 #, fuzzy
32483 #~ msgid " Volume   : %u%%"
32484 #~ msgstr " Громкость : %3ld%%"
32485
32486 #, fuzzy
32487 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
32488 #~ msgstr ""
32489 #~ "Предыдущая позиция плейлиста; перемотка к началу при длительном нажатии"
32490
32491 #, fuzzy
32492 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
32493 #~ msgstr ""
32494 #~ "Следующая позиция плейлиста; перемотка вперёд при длительном нажатии"
32495
32496 #, fuzzy
32497 #~ msgid "Show playlist"
32498 #~ msgstr "Показать/скрыть плейлист"
32499
32500 #, fuzzy
32501 #~ msgid "Open subtitles file"
32502 #~ msgstr "Открыть файл субтитров"
32503
32504 #, fuzzy
32505 #~ msgid "Preamp\n"
32506 #~ msgstr "Предусилитель"
32507
32508 #, fuzzy
32509 #~ msgid " dB"
32510 #~ msgstr "дБ"
32511
32512 #, fuzzy
32513 #~ msgid "Enable spatializer"
32514 #~ msgstr "Включить объёмное звучание"
32515
32516 #, fuzzy
32517 #~ msgid "Radio device name"
32518 #~ msgstr "Название аудиоустройства"
32519
32520 #, fuzzy
32521 #~ msgid "TV (digital)"
32522 #~ msgstr "ТВ (цифровое)"
32523
32524 #, fuzzy
32525 #~ msgid "Add to playlist"
32526 #~ msgstr "Добавить"
32527
32528 #, fuzzy
32529 #~ msgid "Clear playlist"
32530 #~ msgstr "Очистить плейлист"
32531
32532 #, fuzzy
32533 #~ msgid "Icon View"
32534 #~ msgstr "Вид"
32535
32536 #, fuzzy
32537 #~ msgid "Detailed View"
32538 #~ msgstr "Таблица"
32539
32540 #, fuzzy
32541 #~ msgid "List View"
32542 #~ msgstr "Медиа: Вид"
32543
32544 #, fuzzy
32545 #~ msgid "PictureFlow View "
32546 #~ msgstr "Галерея"
32547
32548 #, fuzzy
32549 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
32550 #~ msgstr "Выбрать действие для изменения соответствующей горячей клавиши:"
32551
32552 #, fuzzy
32553 #~ msgid "Hotkey for "
32554 #~ msgstr "Горячие клавиши"
32555
32556 #, fuzzy
32557 #~ msgid "Press the new keys for "
32558 #~ msgstr ""
32559 #~ "Нажмите сочетание клавиш для\n"
32560 #~ "«%@»"
32561
32562 #, fuzzy
32563 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
32564 #~ msgstr "Предупреждение: клавиша уже назначена для: "
32565
32566 #, fuzzy
32567 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32568 #~ msgstr "Субтитры / экранное меню"
32569
32570 #, fuzzy
32571 #~ msgid "Input && Codecs"
32572 #~ msgstr "Ввод / кодеки"
32573
32574 #, fuzzy
32575 #~ msgid "Allow downloading media information"
32576 #~ msgstr "Щелкните дважды, чтобы получить информацию о медиафайле"
32577
32578 #, fuzzy
32579 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
32580 #~ msgstr "Регулярно проверять обновления VLC"
32581
32582 #, fuzzy
32583 #~ msgid "Save and Continue"
32584 #~ msgstr "Продолжить"
32585
32586 #, fuzzy
32587 #~ msgid "Compiler: "
32588 #~ msgstr "Компилятор: %s\n"
32589
32590 #, fuzzy
32591 #~ msgid "Copyright (C) "
32592 #~ msgstr "Авторские права"
32593
32594 #, fuzzy
32595 #~ msgid "&Codec"
32596 #~ msgstr "Кодек"
32597
32598 #, fuzzy
32599 #~ msgid "&Convert"
32600 #~ msgstr "Преобразовать"
32601
32602 #, fuzzy
32603 #~ msgid "&Convert / Save"
32604 #~ msgstr "&Конвертировать/сохранить"
32605
32606 #, fuzzy
32607 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
32608 #~ msgstr "Введите URL или путь к файлу, который вы хотите проиграть."
32609
32610 #, fuzzy
32611 #~ msgid "Subtitles Files"
32612 #~ msgstr "Файлы субтитров"
32613
32614 #, fuzzy
32615 #~ msgid ""
32616 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
32617 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
32618 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
32619 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
32620 #~ msgstr ""
32621 #~ "Этот мастер поможет вам начать потоковое вещание или преобразование "
32622 #~ "медиафайлов для локального использования или для передачи в сеть.\n"
32623 #~ "Начните с проверки правильности выбора источника, а затем нажмите кнопку "
32624 #~ "«Следующий» для продолжения.\n"
32625
32626 #, fuzzy
32627 #~ msgid "&Tools"
32628 #~ msgstr "Инструменты"
32629
32630 #, fuzzy
32631 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32632 #~ msgstr "Открыть файл..."
32633
32634 #, fuzzy
32635 #~ msgid "Audio &Channels"
32636 #~ msgstr "Аудиоканалы"
32637
32638 #, fuzzy
32639 #~ msgid "&Subtitles Track"
32640 #~ msgstr "Дорожка субтитров"
32641
32642 #, fuzzy
32643 #~ msgid "&Navigation"
32644 #~ msgstr "Навигация"
32645
32646 #, fuzzy
32647 #~ msgid "Tools"
32648 #~ msgstr "Инструменты"
32649
32650 #, fuzzy
32651 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
32652 #~ msgstr "&Свернуть VLC в панель задач"
32653
32654 #, fuzzy
32655 #~ msgid "Show VLC media player"
32656 #~ msgstr "&Развернуть VLC"
32657
32658 #, fuzzy
32659 #~ msgid "Advanced options"
32660 #~ msgstr "Расширенные параметры"
32661
32662 #, fuzzy
32663 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32664 #~ msgstr "Показать дополнительные параметры"
32665
32666 #, fuzzy
32667 #~ msgid "French TV"
32668 #~ msgstr "Французский"
32669
32670 #, fuzzy
32671 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
32672 #~ msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
32673
32674 #, fuzzy
32675 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
32676 #~ msgstr "Путь к Zip-архиву с медиафайлами"
32677
32678 #, fuzzy
32679 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
32680 #~ msgstr "Пропускать расширения"
32681
32682 #, fuzzy
32683 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
32684 #~ msgstr "Поведение подкаталогов"
32685
32686 #, fuzzy
32687 #~ msgid "Username for the database"
32688 #~ msgstr "Желаемая частота кадров для захвата."
32689
32690 #, fuzzy
32691 #~ msgid "Password for the database"
32692 #~ msgstr "Пароль для целевого устройства."
32693
32694 #, fuzzy
32695 #~ msgid "Port for the database"
32696 #~ msgstr "Цветность осн. изображения"
32697
32698 #, fuzzy
32699 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
32700 #~ msgstr "Автоматически получать медиаданные"
32701
32702 #, fuzzy
32703 #~ msgid "X Screensaver disabler"
32704 #~ msgstr "Отключение хранителя экрана XDG"
32705
32706 #, fuzzy
32707 #~ msgid "OSD configuration importer"
32708 #~ msgstr "Конфигурационный файл VLM"
32709
32710 #, fuzzy
32711 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
32712 #~ msgstr "Конфигурационный файл VLM"
32713
32714 #, fuzzy
32715 #~ msgid "SQLite database module"
32716 #~ msgstr "Модуль фильтров для потока"
32717
32718 #, fuzzy
32719 #~ msgid "Title format string"
32720 #~ msgstr "Формат субтитров"
32721
32722 #, fuzzy
32723 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32724 #~ msgstr "Сейчас играет"
32725
32726 #, fuzzy
32727 #~ msgid "Flip vertical position"
32728 #~ msgstr "переворот по вертикали"
32729
32730 #, fuzzy
32731 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
32732 #~ msgstr "Отображать название дорожки или её MRL поверх видео."
32733
32734 #, fuzzy
32735 #~ msgid "Vertical offset"
32736 #~ msgstr "Вертикальный переворот"
32737
32738 #, fuzzy
32739 #~ msgid "Shadow offset"
32740 #~ msgstr "Прозрачность тени"
32741
32742 #, fuzzy
32743 #~ msgid "XOSD interface"
32744 #~ msgstr "Интерфейс Qt"
32745
32746 #, fuzzy
32747 #~ msgid "Blu-Ray"
32748 #~ msgstr "Blu-ray"
32749
32750 #, fuzzy
32751 #~ msgid "Decompression"
32752 #~ msgstr "Распаковка данных LZMA"
32753
32754 #, fuzzy
32755 #~ msgid "Command UDP port"
32756 #~ msgstr "Ввод команд из TCP"
32757
32758 #, fuzzy
32759 #~ msgid "Disable ES id"
32760 #~ msgstr "отключить"
32761
32762 #, fuzzy
32763 #~ msgid "Enable ES id"
32764 #~ msgstr "Включить видео"
32765
32766 #, fuzzy
32767 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
32768 #~ msgstr ""
32769 #~ "Щёлкните, чтобы включить или выключить случайный порядок воспроизведения."
32770
32771 #, fuzzy
32772 #~ msgid "Sizes"
32773 #~ msgstr "Размер"
32774
32775 #, fuzzy
32776 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32777 #~ msgstr "Соотношение сторон: %s"
32778
32779 #, fuzzy
32780 #~ msgid "Command"
32781 #~ msgstr "Command+"
32782
32783 #, fuzzy
32784 #~ msgid "GOP size"
32785 #~ msgstr "Максимальный размер GOP"
32786
32787 #, fuzzy
32788 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32789 #~ msgstr ""
32790 #~ "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными "
32791 #~ "кадрами."
32792
32793 #, fuzzy
32794 #~ msgid "Quantizer scale"
32795 #~ msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
32796
32797 #, fuzzy
32798 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
32799 #~ msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
32800
32801 #, fuzzy
32802 #~ msgid "Mute audio"
32803 #~ msgstr "Отключение звука."
32804
32805 #, fuzzy
32806 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
32807 #~ msgstr "Включить вывод видеопотока"
32808
32809 #, fuzzy
32810 #~ msgid "Audio Language"
32811 #~ msgstr "Язык аудио"
32812
32813 #, fuzzy
32814 #~ msgid "Subtitles encoder"
32815 #~ msgstr "Кодировщик субтитров"
32816
32817 #, fuzzy
32818 #~ msgid ""
32819 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
32820 #~ "associated options)."
32821 #~ msgstr ""
32822 #~ "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
32823 #~ "параметры)."
32824
32825 #, fuzzy
32826 #~ msgid "Destination subtitles codec"
32827 #~ msgstr "Целевой кодек субтитров"
32828
32829 #, fuzzy
32830 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
32831 #~ msgstr "Этот кодек субтитров будет использован для перекодирования."
32832
32833 #, fuzzy
32834 #~ msgid "Edge Weightning"
32835 #~ msgstr "Усиление краёв"
32836
32837 #, fuzzy
32838 #~ msgid "Darkness Limit"
32839 #~ msgstr "Граница темноты"
32840
32841 #, fuzzy
32842 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
32843 #~ msgstr "Плавность фильтра (%)"
32844
32845 #, fuzzy
32846 #~ msgid "Automatic cropping"
32847 #~ msgstr "Автоусиление цветности"
32848
32849 #, fuzzy
32850 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
32851 #~ msgstr "Проверять обновления автоматически"
32852
32853 #, fuzzy
32854 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
32855 #~ msgstr "Стирает части видео, используя изображение в качестве маски."
32856
32857 #, fuzzy
32858 #~ msgid "Manual ratio"
32859 #~ msgstr "Насыщенность"
32860
32861 #, fuzzy
32862 #~ msgid "Number of images for change"
32863 #~ msgstr "Количество аудиоканалов"
32864
32865 #, fuzzy
32866 #~ msgid "Number of lines for change"
32867 #~ msgstr "Число срезов на кадр"
32868
32869 #, fuzzy
32870 #~ msgid "Number of non black pixels "
32871 #~ msgstr "Количество черных пикселов между полосами."
32872
32873 #, fuzzy
32874 #~ msgid "Luminance threshold "
32875 #~ msgstr "Порог фильтра"
32876
32877 #, fuzzy
32878 #~ msgid "Crop video filter"
32879 #~ msgstr "Видеофильтр Клонирование"
32880
32881 #, fuzzy
32882 #~ msgid "Cropping failed"
32883 #~ msgstr "Соединение не удалось"
32884
32885 #, fuzzy
32886 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
32887 #~ msgstr "VLC не может открыть модуль декодирования."
32888
32889 #, fuzzy
32890 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32891 #~ msgstr "Метод устранения чересстрочности при обработке видео."
32892
32893 #, fuzzy
32894 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
32895 #~ msgstr "Вывод фильтра надстройки"
32896
32897 #, fuzzy
32898 #~ msgid "Configuration file"
32899 #~ msgstr "Конфигурационный файл VLM"
32900
32901 #, fuzzy
32902 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
32903 #~ msgstr ""
32904 #~ "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
32905
32906 #, fuzzy
32907 #~ msgid "Menu position"
32908 #~ msgstr "Позиция текста"
32909
32910 #, fuzzy
32911 #~ msgid ""
32912 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32913 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32914 #~ "eg. 6 = top-right)."
32915 #~ msgstr ""
32916 #~ "Указать позицию маркизы на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
32917 #~ "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
32918 #~ "например 6 = сверху-слева)."
32919
32920 #, fuzzy
32921 #~ msgid "Menu timeout"
32922 #~ msgstr "Задержка"
32923
32924 #, fuzzy
32925 #~ msgid "Menu update interval"
32926 #~ msgstr "Защитный интервал"
32927
32928 #, fuzzy
32929 #~ msgid ""
32930 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
32931 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
32932 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
32933 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
32934 #~ msgstr ""
32935 #~ "Прозрачность экранного меню VNC определяется значением от 0 до 255. Чем "
32936 #~ "меньше значение, тем прозрачнее меню, и наоборот. По умолчанию меню "
32937 #~ "непрозрачное (значение 255), минимум — абсолютно прозрачное (значение 0)."
32938
32939 #, fuzzy
32940 #~ msgid "On Screen Display menu"
32941 #~ msgstr "Экранная индикация"
32942
32943 #, fuzzy
32944 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
32945 #~ msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По умолчанию все"
32946
32947 #, fuzzy
32948 #~ msgid ""
32949 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
32950 #~ "will be automatically saved in users homedir."
32951 #~ msgstr ""
32952 #~ "Путь к каталогу, где будут сохранены файлы изображений. Если этот путь не "
32953 #~ "задан, они будут сохраняться в домашнем каталоге пользователя."
32954
32955 #, fuzzy
32956 #~ msgid "Change subtitles delay"
32957 #~ msgstr "Управление задержкой субтитров"
32958
32959 #, fuzzy
32960 #~ msgid "Enable desktop mode "
32961 #~ msgstr "Включить программный режим"
32962
32963 #, fuzzy
32964 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
32965 #~ msgstr ""
32966 #~ "Попытаться использовать аппаратное ускорение для наложения субтитров/OSD."
32967
32968 #, fuzzy
32969 #~ msgid "Windows GAPI video output"
32970 #~ msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
32971
32972 #, fuzzy
32973 #~ msgid ""
32974 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
32975 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
32976 #~ "%<PRIu32>.\n"
32977 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
32978 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
32979 #~ msgstr ""
32980 #~ "Ваш драйвер ускорения вывода XVideo не поддерживает требуемое разрешение: "
32981 #~ "%ux%u пикселов. Максимально возможное разрешение: %<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
32982 #~ "Ускорение видеовывода будет отключено. При воспроизведении видео с "
32983 #~ "большим разрешением может наблюдаться замедление."
32984
32985 #, fuzzy
32986 #~ msgid "Stream Name"
32987 #~ msgstr "Имя потока"
32988
32989 #, fuzzy
32990 #~ msgid "Video Codec"
32991 #~ msgstr "Видеокодек"
32992
32993 #, fuzzy
32994 #~ msgid "Audio Codec"
32995 #~ msgstr "Аудиокодек"
32996
32997 #, fuzzy
32998 #~ msgid "Subtitle Codec"
32999 #~ msgstr "Кодек субтитров"
33000
33001 #, fuzzy
33002 #~ msgid "Output Method"
33003 #~ msgstr "Режим вывода"
33004
33005 #, fuzzy
33006 #~ msgid "Video Bit Rate"
33007 #~ msgstr "Битрейт видео"
33008
33009 #, fuzzy
33010 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33011 #~ msgstr "Битрейт аудио"
33012
33013 #, fuzzy
33014 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33015 #~ msgstr "Частота дискретизации звука"
33016
33017 #, fuzzy
33018 #~ msgid "MUX Options"
33019 #~ msgstr "Параметры мультиплекса"
33020
33021 #, fuzzy
33022 #~ msgid "Video Scale"
33023 #~ msgstr "Масштаб видео"
33024
33025 #, fuzzy
33026 #~ msgid "Output Port"
33027 #~ msgstr "Порт вывода"
33028
33029 #, fuzzy
33030 #~ msgid "Output Destination"
33031 #~ msgstr "Адрес назначения вывода (dst)"
33032
33033 #, fuzzy
33034 #~ msgid "Output File"
33035 #~ msgstr "Выходной файл"
33036
33037 #, fuzzy
33038 #~ msgid "Input Media"
33039 #~ msgstr "Медиаисточник"
33040
33041 #, fuzzy
33042 #~ msgid "File Name"
33043 #~ msgstr "Имя файла"
33044
33045 #, fuzzy
33046 #~ msgid "Rows:"
33047 #~ msgstr "Строк"
33048
33049 #, fuzzy
33050 #~ msgid "x offset"
33051 #~ msgstr "Смещение по X"
33052
33053 #, fuzzy
33054 #~ msgid "row border"
33055 #~ msgstr "Граница строк"
33056
33057 #, fuzzy
33058 #~ msgid "width"
33059 #~ msgstr "Ширина"
33060
33061 #, fuzzy
33062 #~ msgid "Columns:"
33063 #~ msgstr "Столбцов"
33064
33065 #, fuzzy
33066 #~ msgid "y offset"
33067 #~ msgstr "Смещение по X"
33068
33069 #, fuzzy
33070 #~ msgid "column border"
33071 #~ msgstr "Граница столбцов"
33072
33073 #, fuzzy
33074 #~ msgid "height"
33075 #~ msgstr "Высота"
33076
33077 #, fuzzy
33078 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
33079 #~ msgstr "Вы действительно хотите создать поток?"
33080
33081 #, fuzzy
33082 #~ msgid "Preamp: "
33083 #~ msgstr "Предусиление:"
33084
33085 #, fuzzy
33086 #~ msgid "Licence"
33087 #~ msgstr "Лицензия"
33088
33089 #, fuzzy
33090 #~ msgid "Verbosity:"
33091 #~ msgstr "&Детализация:"
33092
33093 #, fuzzy
33094 #~ msgid "Add a subtitles file"
33095 #~ msgstr "Использовать файл суб&титров"
33096
33097 #, fuzzy
33098 #~ msgid "Use a sub&titles file"
33099 #~ msgstr "Использовать файл суб&титров"
33100
33101 #, fuzzy
33102 #~ msgid "Select the subtitles file"
33103 #~ msgstr "Выбрать файл субтитров"
33104
33105 #, fuzzy
33106 #~ msgid "Destinations"
33107 #~ msgstr "Адрес"
33108
33109 #, fuzzy
33110 #~ msgid "Group name"
33111 #~ msgstr "Пакеты в группах"
33112
33113 #, fuzzy
33114 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
33115 #~ msgstr "Декодирование с аппаратным ускорением"
33116
33117 #, fuzzy
33118 #~ msgid "Instances"
33119 #~ msgstr "Установить"
33120
33121 #, fuzzy
33122 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
33123 #~ msgstr "Добавлять позиции в очередь в режиме одной копии"
33124
33125 #, fuzzy
33126 #~ msgid "Systray popup when minimized"
33127 #~ msgstr "Пауза при сворачивании"
33128
33129 #, fuzzy
33130 #~ msgid "Subtitles Language"
33131 #~ msgstr "Язык субтитров"
33132
33133 #, fuzzy
33134 #~ msgid "Preferred subtitles language"
33135 #~ msgstr "Предпочитаемый язык субтитров"
33136
33137 #, fuzzy
33138 #~ msgid "Subtitles effects"
33139 #~ msgstr "Эффекты субтитров"
33140
33141 #, fuzzy
33142 #~ msgid "Do you want to download it ?"
33143 #~ msgstr "Скачать его?"
33144
33145 #, fuzzy
33146 #~ msgid "Black slot"
33147 #~ msgstr "Пятнашки"
33148
33149 #, fuzzy
33150 #~ msgid "DVB"
33151 #~ msgstr "DV"
33152
33153 #, fuzzy
33154 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33155 #~ msgstr "Накладывать субтитры на видео"
33156
33157 #, fuzzy
33158 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33159 #~ msgstr "Субтитры телетекста"
33160
33161 #, fuzzy
33162 #~ msgid "Session groupname"
33163 #~ msgstr "Название сессии"
33164
33165 #, fuzzy
33166 #~ msgid "Default Volume"
33167 #~ msgstr "Полная громкость"
33168
33169 #, fuzzy
33170 #~ msgid "Clear Menu"
33171 #~ msgstr "Медиа: Меню"
33172
33173 #, fuzzy
33174 #~ msgid "RTSP host address"
33175 #~ msgstr "Адрес RTSP-сервера"
33176
33177 #, fuzzy
33178 #~ msgid "Media Browser"
33179 #~ msgstr "Медиа: Вперёд"
33180
33181 #, fuzzy
33182 #~ msgid "Left rear"
33183 #~ msgstr "слева"
33184
33185 #, fuzzy
33186 #~ msgid "Right rear"
33187 #~ msgstr "справа"
33188
33189 #, fuzzy
33190 #~ msgid ""
33191 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
33192 #~ "master shared secret key."
33193 #~ msgstr ""
33194 #~ "RTP-пакеты будут проверяться и расшифровываться с помощью этого главного "
33195 #~ "общего секретного ключа Secure RTP. Укажите его в виде 32 "
33196 #~ "шестнадцатеричных цифр."
33197
33198 #, fuzzy
33199 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
33200 #~ msgstr ""
33201 #~ "Для Secure RTP требуется (несекретное) значение примеси (28 "
33202 #~ "шестнадцатеричных цифр)."
33203
33204 #, fuzzy
33205 #~ msgid ""
33206 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
33207 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
33208 #~ "5=left front)"
33209 #~ msgstr "Отключение всех других каналов, кроме выбранного."
33210
33211 #, fuzzy
33212 #~ msgid ""
33213 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
33214 #~ "1)."
33215 #~ msgstr ""
33216 #~ "Включить строгое следование стандартам при кодировании (допустимые "
33217 #~ "значения: -2..2)."
33218
33219 #, fuzzy
33220 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33221 #~ msgstr "Низкочастотный фильтр"
33222
33223 #, fuzzy
33224 #~ msgid ""
33225 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
33226 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
33227 #~ msgstr ""
33228 #~ "VLC будет основным источником времени для синхронизации часов настроенных "
33229 #~ "на него клиентов"
33230
33231 #, fuzzy
33232 #~ msgid ""
33233 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
33234 #~ "synchronization."
33235 #~ msgstr "IP-адрес сервера времени в сети для синхронизации часов компьютера."
33236
33237 #, fuzzy
33238 #~ msgid "Duration in second"
33239 #~ msgstr "Длительность в сек."
33240
33241 #, fuzzy
33242 #~ msgid "Override parametters"
33243 #~ msgstr "Переопределить параметры"
33244
33245 #, fuzzy
33246 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33247 #~ msgstr "да: с %@ по %@"
33248
33249 #, fuzzy
33250 #~ msgid "Previous/Backward"
33251 #~ msgstr "Предыдущий / Назад"
33252
33253 #, fuzzy
33254 #~ msgid "Next/Forward"
33255 #~ msgstr "Следующий / Вперёд"
33256
33257 #, fuzzy
33258 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
33259 #~ msgstr "Цикл / Повторение"
33260
33261 #, fuzzy
33262 #~ msgid ""
33263 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
33264 #~ "master shared secret key."
33265 #~ msgstr ""
33266 #~ "RTP-пакеты будут защищаться от изменений и шифроваться с помощью этого "
33267 #~ "главного общего секретного ключа Secure RTP. Укажите его в виде 32 "
33268 #~ "шестнадцатеричных цифр."
33269
33270 #, fuzzy
33271 #~ msgid ""
33272 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33273 #~ "announced if you choose to use SAP."
33274 #~ msgstr ""
33275 #~ "Вы можете задать категорию сессии, которая будет указана в оповещениях "
33276 #~ "при использовании SAP."
33277
33278 #, fuzzy
33279 #~ msgid "Live Update"
33280 #~ msgstr "Обновить"
33281
33282 #, fuzzy
33283 #~ msgid "1/2"
33284 #~ msgstr "F12"
33285
33286 #, fuzzy
33287 #~ msgid "2"
33288 #~ msgstr "F2"
33289
33290 #, fuzzy
33291 #~ msgid "4"
33292 #~ msgstr "F4"
33293
33294 #, fuzzy
33295 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
33296 #~ msgstr "Щёлкните, чтобы установить максимальную громкость звука."
33297
33298 #, fuzzy
33299 #~ msgid ""
33300 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
33301 #~ "varies."
33302 #~ msgstr ""
33303 #~ "Переопределяет формат субтитров. Значение «auto» включает "
33304 #~ "автоопределение, что должно работать."
33305
33306 #, fuzzy
33307 #~ msgid "Rewind"
33308 #~ msgstr "Медиа: Перемотка"
33309
33310 #, fuzzy
33311 #~ msgid "Input Settings not saved"
33312 #~ msgstr "Настройки ввода и кодеков"
33313
33314 #, fuzzy
33315 #~ msgid "&Update"
33316 #~ msgstr "Обновить"
33317
33318 #, fuzzy
33319 #~ msgid "Simple XML Parser"
33320 #~ msgstr "Простые настройки"
33321
33322 #, fuzzy
33323 #~ msgid "Satellite scanning config"
33324 #~ msgstr "Код спутникового устройства"
33325
33326 #, fuzzy
33327 #~ msgid "Video Filters..."
33328 #~ msgstr "Видеофайлы"
33329
33330 #, fuzzy
33331 #~ msgid "Relaunch required"
33332 #~ msgstr "Требуется SDP"
33333
33334 #, fuzzy
33335 #~ msgid "Video output is not supported"
33336 #~ msgstr "Модуль вывода видео"
33337
33338 #, fuzzy
33339 #~ msgid "Front speakers"
33340 #~ msgstr "Свойства шрифта"
33341
33342 #, fuzzy
33343 #~ msgid "Rear speakers"
33344 #~ msgstr "задний по центру"
33345
33346 #, fuzzy
33347 #~ msgid "ALSA device"
33348 #~ msgstr "Устройство DVD"
33349
33350 #, fuzzy
33351 #~ msgid "Open a Media"
33352 #~ msgstr "Источник"
33353
33354 #, fuzzy
33355 #~ msgid "&Open a Media"
33356 #~ msgstr "&Источник"
33357
33358 #, fuzzy
33359 #~ msgid "Display on &Desktop"
33360 #~ msgstr "Разрешение монитора"
33361
33362 #, fuzzy
33363 #~ msgid "Elasped time"
33364 #~ msgstr "Прошедшее время"
33365
33366 #, fuzzy
33367 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
33368 #~ msgstr "Стандарт видео (по умолчанию, SECAM, PAL или NTSC)."
33369
33370 #, fuzzy
33371 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
33372 #~ msgstr "Панель для полноэкранного режима"
33373
33374 #, fuzzy
33375 #~ msgid "Viewer"
33376 #~ msgstr "Вид"
33377
33378 #, fuzzy
33379 #~ msgid "Library"
33380 #~ msgstr "Медиатека"
33381
33382 #, fuzzy
33383 #~ msgid "No"
33384 #~ msgstr "&Нет"
33385
33386 #, fuzzy
33387 #~ msgid "Full Screen"
33388 #~ msgstr "Полноэкранный режим"
33389
33390 #, fuzzy
33391 #~ msgid "Easy Stream"
33392 #~ msgstr "Поток"
33393
33394 #, fuzzy
33395 #~ msgid "Seek Time"
33396 #~ msgstr "Медиа: Время"
33397
33398 #, fuzzy
33399 #~ msgid "Graphical Equalizer"
33400 #~ msgstr "Графический эквалайзер"
33401
33402 #, fuzzy
33403 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
33404 #~ msgstr "Веб-интерфейс VLC"
33405
33406 #, fuzzy
33407 #~ msgid "Streaming Output"
33408 #~ msgstr "Вывод потока"
33409
33410 #, fuzzy
33411 #~ msgid "Create Stream"
33412 #~ msgstr "Конвертировать/передавать"
33413
33414 #, fuzzy
33415 #~ msgid "Media File"
33416 #~ msgstr "Медиафайлы"
33417
33418 #, fuzzy
33419 #~ msgid "Capture Screen"
33420 #~ msgstr "Режим захвата"
33421
33422 #, fuzzy
33423 #~ msgid "Close"
33424 #~ msgstr "&Закрыть"
33425
33426 #, fuzzy
33427 #~ msgid "Error!"
33428 #~ msgstr "Ошибка"
33429
33430 #, fuzzy
33431 #~ msgid "Create Mosaic"
33432 #~ msgstr "Создать"
33433
33434 #, fuzzy
33435 #~ msgid "Stream Input Configuration"
33436 #~ msgstr "Конфигурация динамиков"
33437
33438 #, fuzzy
33439 #~ msgid "Remove Stream"
33440 #~ msgstr "Убрать выбранное"
33441
33442 #, fuzzy
33443 #~ msgid "Create New Stream"
33444 #~ msgstr "Конвертировать/передавать"
33445
33446 #, fuzzy
33447 #~ msgid "Delete All Streams"
33448 #~ msgstr "Удалить все закладки"
33449
33450 #, fuzzy
33451 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
33452 #~ msgstr "Конфигурация горячих клавиш"
33453
33454 #, fuzzy
33455 #~ msgid "Refresh Streams"
33456 #~ msgstr "Время обновления"
33457
33458 #, fuzzy
33459 #~ msgid "Enqueue"
33460 #~ msgstr "Добавить в &очередь"
33461
33462 #, fuzzy
33463 #~ msgid ""
33464 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
33465 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
33466 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
33467 #~ msgstr ""
33468 #~ "Для синтеза MIDI необходим банк инструментов (.SF2).\n"
33469 #~ "Пожалуйста, установите банк SF2 и подключите его в настройках VLC (Ввод/"
33470 #~ "кодеки / Аудиокодеки / FluidSynth).\n"
33471
33472 #, fuzzy
33473 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
33474 #~ msgstr "Простое микширование каналов"
33475
33476 #, fuzzy
33477 #~ msgid "Quiet mode."
33478 #~ msgstr "Тихий режим"
33479
33480 #, fuzzy
33481 #~ msgid "Preload Directory"
33482 #~ msgstr "Создание каталога"
33483
33484 #, fuzzy
33485 #~ msgid "Motion blue"
33486 #~ msgstr "Размывание движения"
33487
33488 #, fuzzy
33489 #~ msgid "Effect"
33490 #~ msgstr "Эффекты"
33491
33492 #, fuzzy
33493 #~ msgid "Zoom playlist"
33494 #~ msgstr "плейлист"
33495
33496 #, fuzzy
33497 #~ msgid "key"
33498 #~ msgstr "Горячие клавиши"
33499
33500 #, fuzzy
33501 #~ msgid "Telnet Interface"
33502 #~ msgstr "Интерфейс"
33503
33504 #, fuzzy
33505 #~ msgid "Web Interface"
33506 #~ msgstr "Интерфейс"
33507
33508 #, fuzzy
33509 #~ msgid "Audio output saved volume"
33510 #~ msgstr "Шаг громкости звука на выходе"
33511
33512 #, fuzzy
33513 #~ msgid ""
33514 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
33515 #~ "DISPLAY environment variable."
33516 #~ msgstr ""
33517 #~ "Видеоадаптер, используемый для XVideo. По умолчанию используется первый "
33518 #~ "функционирующий адаптер."
33519
33520 #, fuzzy
33521 #~ msgid ""
33522 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
33523 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
33524 #~ msgstr ""
33525 #~ "Скрывать курсор и панель управления в полноэкранном режиме через n "
33526 #~ "миллисекунд."
33527
33528 #, fuzzy
33529 #~ msgid "Video output filter module"
33530 #~ msgstr "Модуль вывода видео"
33531
33532 #, fuzzy
33533 #~ msgid "UDP port"
33534 #~ msgstr "Порт SFTP"
33535
33536 #, fuzzy
33537 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
33538 #~ msgstr "Устройство Audio CD для использования по умолчанию."
33539
33540 #, fuzzy
33541 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
33542 #~ msgstr "Интерфейс вывода групповой передачи"
33543
33544 #, fuzzy
33545 #~ msgid ""
33546 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
33547 #~ "routing table."
33548 #~ msgstr ""
33549 #~ "Интерфейс групповой передачи по умолчанию. Замещает таблицу маршрутизации."
33550
33551 #, fuzzy
33552 #~ msgid "Force IPv6"
33553 #~ msgstr "Установить профиль"
33554
33555 #, fuzzy
33556 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
33557 #~ msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
33558
33559 #, fuzzy
33560 #~ msgid "Force IPv4"
33561 #~ msgstr "Установить профиль"
33562
33563 #, fuzzy
33564 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
33565 #~ msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
33566
33567 #, fuzzy
33568 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33569 #~ msgstr "Включить вывод субтитров"
33570
33571 #, fuzzy
33572 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33573 #~ msgstr "Включить вывод субтитров"
33574
33575 #, fuzzy
33576 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33577 #~ msgstr "Включить вывод субтитров"
33578
33579 #, fuzzy
33580 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33581 #~ msgstr "Включить вывод субтитров"
33582
33583 #, fuzzy
33584 #~ msgid ""
33585 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33586 #~ "history."
33587 #~ msgstr "Назначьте клавишу для переключения к предыдущей позиции плейлиста."
33588
33589 #, fuzzy
33590 #~ msgid ""
33591 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33592 #~ "history."
33593 #~ msgstr "Назначьте клавишу для перехода к следующей позиции плейлиста."
33594
33595 #, fuzzy
33596 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
33597 #~ msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
33598
33599 #, fuzzy
33600 #~ msgid "Caching value in ms"
33601 #~ msgstr "Размер кэша (мс)"
33602
33603 #, fuzzy
33604 #~ msgid ""
33605 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33606 #~ msgstr "Смещение всех глав по времени (в мс)."
33607
33608 #, fuzzy
33609 #~ msgid ""
33610 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33611 #~ msgstr ""
33612 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
33613 #~ "миллисекундах."
33614
33615 #, fuzzy
33616 #~ msgid "Device number to use on adapter"
33617 #~ msgstr "Номер порта SFTP на сервере"
33618
33619 #, fuzzy
33620 #~ msgid "Inversion mode"
33621 #~ msgstr "Режим передачи"
33622
33623 #, fuzzy
33624 #~ msgid "Budget mode"
33625 #~ msgstr "Тихий режим"
33626
33627 #, fuzzy
33628 #~ msgid "LNB voltage"
33629 #~ msgstr "Повышенное напряжение LNB"
33630
33631 #, fuzzy
33632 #~ msgid "22 kHz tone"
33633 #~ msgstr "Тоновый сигнал 22 КГц"
33634
33635 #, fuzzy
33636 #~ msgid "Transponder FEC"
33637 #~ msgstr "транспонирование"
33638
33639 #, fuzzy
33640 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
33641 #~ msgstr "Символьная скорость транспондера в кГц. Например, 27500"
33642
33643 #, fuzzy
33644 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
33645 #~ msgstr "Защитный интервал"
33646
33647 #, fuzzy
33648 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
33649 #~ msgstr "Режим передачи"
33650
33651 #, fuzzy
33652 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
33653 #~ msgstr "Режим иерархии"
33654
33655 #, fuzzy
33656 #~ msgid "Satellite Polarisation"
33657 #~ msgstr "Угол возвышения спутника"
33658
33659 #, fuzzy
33660 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
33661 #~ msgstr "Угол возвышения спутника"
33662
33663 #, fuzzy
33664 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33665 #~ msgstr "Источник DirectShow"
33666
33667 #, fuzzy
33668 #~ msgid ""
33669 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33670 #~ "milliseconds."
33671 #~ msgstr ""
33672 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
33673 #~ "миллисекундах."
33674
33675 #, fuzzy
33676 #~ msgid ""
33677 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33678 #~ "milliseconds."
33679 #~ msgstr ""
33680 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
33681 #~ "миллисекундах."
33682
33683 #, fuzzy
33684 #~ msgid ""
33685 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33686 #~ msgstr ""
33687 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
33688 #~ "миллисекундах."
33689
33690 #, fuzzy
33691 #~ msgid "HTTP password"
33692 #~ msgstr "Пароль"
33693
33694 #, fuzzy
33695 #~ msgid "Certificate file"
33696 #~ msgstr "Просмотреть сертификат"
33697
33698 #, fuzzy
33699 #~ msgid "Private key file"
33700 #~ msgstr "Файл с ключом AES"
33701
33702 #, fuzzy
33703 #~ msgid "Root CA file"
33704 #~ msgstr "Выберите файл"
33705
33706 #, fuzzy
33707 #~ msgid "CRL file"
33708 #~ msgstr "Сохранять журнал в файл"
33709
33710 #, fuzzy
33711 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33712 #~ msgstr "Входной поток был изменен"
33713
33714 #, fuzzy
33715 #~ msgid "Invalid polarization"
33716 #~ msgstr "Неправильная комбинация"
33717
33718 #, fuzzy
33719 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33720 #~ msgstr ""
33721 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
33722 #~ "миллисекундах."
33723
33724 #, fuzzy
33725 #~ msgid ""
33726 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33727 #~ "milliseconds."
33728 #~ msgstr ""
33729 #~ "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в "
33730 #~ "миллисекундах."
33731
33732 #, fuzzy
33733 #~ msgid ""
33734 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33735 #~ msgstr ""
33736 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
33737 #~ "миллисекундах."
33738
33739 #, fuzzy
33740 #~ msgid "Fake"
33741 #~ msgstr "Фиктивный TTY"
33742
33743 #, fuzzy
33744 #~ msgid "Fake video input"
33745 #~ msgstr "Сделать стоп-кадр"
33746
33747 #, fuzzy
33748 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33749 #~ msgstr "Объём кэша для локальных файлов (в миллисекундах)."
33750
33751 #, fuzzy
33752 #~ msgid "Directory input"
33753 #~ msgstr "Источник DirectShow"
33754
33755 #, fuzzy
33756 #~ msgid ""
33757 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33758 #~ msgstr ""
33759 #~ "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в "
33760 #~ "миллисекундах."
33761
33762 #, fuzzy
33763 #~ msgid ""
33764 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33765 #~ "milliseconds."
33766 #~ msgstr ""
33767 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
33768 #~ "миллисекундах."
33769
33770 #, fuzzy
33771 #~ msgid ""
33772 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33773 #~ msgstr ""
33774 #~ "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в "
33775 #~ "миллисекундах."
33776
33777 #, fuzzy
33778 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33779 #~ msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
33780
33781 #, fuzzy
33782 #~ msgid "Max number of redirection"
33783 #~ msgstr "Максимальное количество соединений"
33784
33785 #, fuzzy
33786 #~ msgid ""
33787 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33788 #~ msgstr ""
33789 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
33790 #~ "миллисекундах."
33791
33792 #, fuzzy
33793 #~ msgid "Memory-mapped file input"
33794 #~ msgstr "Ввод из памяти"
33795
33796 #, fuzzy
33797 #~ msgid ""
33798 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33799 #~ msgstr ""
33800 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
33801 #~ "миллисекундах."
33802
33803 #, fuzzy
33804 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33805 #~ msgstr ""
33806 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
33807 #~ "миллисекундах."
33808
33809 #, fuzzy
33810 #~ msgid ""
33811 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33812 #~ msgstr ""
33813 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
33814 #~ "миллисекундах."
33815
33816 #, fuzzy
33817 #~ msgid ""
33818 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33819 #~ "milliseconds."
33820 #~ msgstr ""
33821 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
33822 #~ "миллисекундах."
33823
33824 #, fuzzy
33825 #~ msgid ""
33826 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33827 #~ msgstr ""
33828 #~ "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в "
33829 #~ "миллисекундах."
33830
33831 #, fuzzy
33832 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
33833 #~ msgstr "Продолжительность фильтра (мс)"
33834
33835 #, fuzzy
33836 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
33837 #~ msgstr ""
33838 #~ "Как долго ждать какого-либо пакета прежде чем источник станет "
33839 #~ "недействительным."
33840
33841 #, fuzzy
33842 #~ msgid ""
33843 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33844 #~ msgstr ""
33845 #~ "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в "
33846 #~ "миллисекундах."
33847
33848 #, fuzzy
33849 #~ msgid ""
33850 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33851 #~ "milliseconds."
33852 #~ msgstr ""
33853 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
33854 #~ "миллисекундах."
33855
33856 #, fuzzy
33857 #~ msgid ""
33858 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33859 #~ msgstr ""
33860 #~ "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в "
33861 #~ "миллисекундах."
33862
33863 #, fuzzy
33864 #~ msgid ""
33865 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33866 #~ msgstr ""
33867 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
33868 #~ "миллисекундах."
33869
33870 #, fuzzy
33871 #~ msgid ""
33872 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33873 #~ msgstr ""
33874 #~ "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в "
33875 #~ "миллисекундах."
33876
33877 #, fuzzy
33878 #~ msgid ""
33879 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33880 #~ msgstr ""
33881 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
33882 #~ "миллисекундах."
33883
33884 #, fuzzy
33885 #~ msgid ""
33886 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33887 #~ msgstr ""
33888 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
33889 #~ "миллисекундах."
33890
33891 #, fuzzy
33892 #~ msgid ""
33893 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33894 #~ "device will be used."
33895 #~ msgstr ""
33896 #~ "Название видеоустройства, используемое модулем DirectShow. Если ничего не "
33897 #~ "указано, будет использоваться устройство по умолчанию."
33898
33899 #, fuzzy
33900 #~ msgid ""
33901 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33902 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33903 #~ msgstr ""
33904 #~ "Выбирает для видеовхода DirectShow определённый формат цветности "
33905 #~ "(например: I420 (по умолчанию), RV24, ...)"
33906
33907 #, fuzzy
33908 #~ msgid "Audio Channel"
33909 #~ msgstr "Аудиоканалы"
33910
33911 #, fuzzy
33912 #~ msgid "Brightness of the video input."
33913 #~ msgstr "Баланс записываемого звука."
33914
33915 #, fuzzy
33916 #~ msgid "Color of the video input."
33917 #~ msgstr "Громкость записываемого звука."
33918
33919 #, fuzzy
33920 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
33921 #~ msgstr "Используемый мультиплексор для потока."
33922
33923 #, fuzzy
33924 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33925 #~ msgstr "Выбрать тип устройства захвата"
33926
33927 #, fuzzy
33928 #~ msgid "Decimation"
33929 #~ msgstr "Адрес"
33930
33931 #, fuzzy
33932 #~ msgid "Quality of the stream."
33933 #~ msgstr "Используемый мультиплексор для потока."
33934
33935 #, fuzzy
33936 #~ msgid "Video4Linux"
33937 #~ msgstr "Ввод из Video4Linux"
33938
33939 #, fuzzy
33940 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
33941 #~ msgstr "Установка исходных значений параметров."
33942
33943 #, fuzzy
33944 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33945 #~ msgstr ""
33946 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
33947
33948 #, fuzzy
33949 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33950 #~ msgstr ""
33951 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
33952
33953 #, fuzzy
33954 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33955 #~ msgstr ""
33956 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
33957
33958 #, fuzzy
33959 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33960 #~ msgstr ""
33961 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
33962
33963 #, fuzzy
33964 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33965 #~ msgstr ""
33966 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
33967
33968 #, fuzzy
33969 #~ msgid "Do white balance"
33970 #~ msgstr "Автобаланс белого"
33971
33972 #, fuzzy
33973 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33974 #~ msgstr ""
33975 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
33976
33977 #, fuzzy
33978 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33979 #~ msgstr ""
33980 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
33981
33982 #, fuzzy
33983 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
33984 #~ msgstr ""
33985 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
33986
33987 #, fuzzy
33988 #~ msgid "Auto gain"
33989 #~ msgstr "Усиление звука"
33990
33991 #, fuzzy
33992 #~ msgid ""
33993 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
33994 #~ "driver)."
33995 #~ msgstr "Автоматическое усиление видеосигнала."
33996
33997 #, fuzzy
33998 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
33999 #~ msgstr ""
34000 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
34001
34002 #, fuzzy
34003 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
34004 #~ msgstr ""
34005 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
34006
34007 #, fuzzy
34008 #~ msgid "Horizontal centering"
34009 #~ msgstr "Горизонтальный переворот"
34010
34011 #, fuzzy
34012 #~ msgid "Vertical centering"
34013 #~ msgstr "Вертикальный переворот"
34014
34015 #, fuzzy
34016 #~ msgid ""
34017 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
34018 #~ msgstr ""
34019 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
34020
34021 #, fuzzy
34022 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34023 #~ msgstr ""
34024 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
34025
34026 #, fuzzy
34027 #~ msgid "Balance"
34028 #~ msgstr "Баланс синего"
34029
34030 #, fuzzy
34031 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34032 #~ msgstr ""
34033 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
34034
34035 #, fuzzy
34036 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34037 #~ msgstr ""
34038 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
34039
34040 #, fuzzy
34041 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34042 #~ msgstr ""
34043 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
34044
34045 #, fuzzy
34046 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34047 #~ msgstr ""
34048 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
34049
34050 #, fuzzy
34051 #~ msgid ""
34052 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
34053 #~ msgstr ""
34054 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
34055 #~ "миллисекундах."
34056
34057 #, fuzzy
34058 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
34059 #~ msgstr ""
34060 #~ "Управление параметрами видеосъёмки (если поддерживается устройством)"
34061
34062 #, fuzzy
34063 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
34064 #~ msgstr ""
34065 #~ "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в "
34066 #~ "миллисекундах."
34067
34068 #, fuzzy
34069 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34070 #~ msgstr "Мультиплексор, который будет использоваться для вывода звука."
34071
34072 #, fuzzy
34073 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
34074 #~ msgstr "Фиктивный демультиплексор IFO"
34075
34076 #, fuzzy
34077 #~ msgid "Trivial audio mixer"
34078 #~ msgstr "Оригинальный звук"
34079
34080 #, fuzzy
34081 #~ msgid "default"
34082 #~ msgstr "по умолчанию"
34083
34084 #, fuzzy
34085 #~ msgid "No Audio Device"
34086 #~ msgstr "Аудиоустройство"
34087
34088 #, fuzzy
34089 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
34090 #~ msgstr "VLC не может открыть файл «%s» (%m)."
34091
34092 #, fuzzy
34093 #~ msgid "Unknown soundcard"
34094 #~ msgstr "Неопределённая категория"
34095
34096 #, fuzzy
34097 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34098 #~ msgstr "Фиктивный вывод звука"
34099
34100 #, fuzzy
34101 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34102 #~ msgstr "Вывод звука через OpenSLES"
34103
34104 #, fuzzy
34105 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
34106 #~ msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
34107
34108 #, fuzzy
34109 #~ msgid "Reload image file"
34110 #~ msgstr "Видеофильтр Вращение"
34111
34112 #, fuzzy
34113 #~ msgid ""
34114 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34115 #~ msgstr ""
34116 #~ "Соотношение сторон (4:3, 16:9). По умолчанию пикселы считаются "
34117 #~ "квадратными."
34118
34119 #, fuzzy
34120 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
34121 #~ msgstr "Устранять чересстрочность видео перед его кодированием."
34122
34123 #, fuzzy
34124 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34125 #~ msgstr "Модуль устранения чересстрочности"
34126
34127 #, fuzzy
34128 #~ msgid "Fake video decoder"
34129 #~ msgstr "Видеодекодер CDG"
34130
34131 #, fuzzy
34132 #~ msgid "Lock function"
34133 #~ msgstr "Функция получения данных"
34134
34135 #, fuzzy
34136 #~ msgid ""
34137 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
34138 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
34139 #~ msgstr ""
34140 #~ "Адрес функции, вызываемой до просчёта видео. Эта функция устанавливает "
34141 #~ "буфер, в котором будет производиться просчёт."
34142
34143 #, fuzzy
34144 #~ msgid "Unlock function"
34145 #~ msgstr "Функция получения данных"
34146
34147 #, fuzzy
34148 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
34149 #~ msgstr "Адрес функции, вызываемой при получении данных"
34150
34151 #, fuzzy
34152 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
34153 #~ msgstr "Данные для функций получения и освобождения данных"
34154
34155 #, fuzzy
34156 #~ msgid "Memory video decoder"
34157 #~ msgstr "Видеодекодер Theora"
34158
34159 #, fuzzy
34160 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34161 #~ msgstr "Видеодекодер Theora"
34162
34163 #, fuzzy
34164 #~ msgid "Enable debug"
34165 #~ msgstr "Включить видео"
34166
34167 #, fuzzy
34168 #~ msgid ""
34169 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
34170 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
34171 #~ "frame appropriately."
34172 #~ msgstr ""
34173 #~ "Позволяет использовать B-кадры для ссылки при прогнозировании других "
34174 #~ "кадров. Помечает середину из 2-х и более последовательных B-кадров для "
34175 #~ "ссылки и упорядочивает кадры соответственно.\n"
34176 #~ " - none: Отключено\n"
34177 #~ " - strict: Строго иерархическая пирамида\n"
34178 #~ " - normal: Не строгая структура (несовместимо с Blu-Ray)\n"
34179
34180 #, fuzzy
34181 #~ msgid "Host address"
34182 #~ msgstr "Адрес HTTP-сервера"
34183
34184 #, fuzzy
34185 #~ msgid ""
34186 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
34187 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
34188 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
34189 #~ msgstr ""
34190 #~ "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По умолчанию слушает на "
34191 #~ "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
34192 #~ "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
34193
34194 #, fuzzy
34195 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
34196 #~ msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL) для HTTP/TLS"
34197
34198 #, fuzzy
34199 #~ msgid "HTTP"
34200 #~ msgstr "HTTP(S)"
34201
34202 #, fuzzy
34203 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34204 #~ msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
34205
34206 #, fuzzy
34207 #~ msgid "HTTP SSL"
34208 #~ msgstr "HTTP(S)"
34209
34210 #, fuzzy
34211 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34212 #~ msgstr "Настройки главного интерфейса"
34213
34214 #, fuzzy
34215 #~ msgid "VLM remote control interface"
34216 #~ msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
34217
34218 #, fuzzy
34219 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34220 #~ msgstr "Демультиплексор SMF"
34221
34222 #, fuzzy
34223 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34224 #~ msgstr "Демультиплексор AIFF"
34225
34226 #, fuzzy
34227 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34228 #~ msgstr "FFmpeg"
34229
34230 #, fuzzy
34231 #~ msgid "AVI Index"
34232 #~ msgstr "Индекс"
34233
34234 #, fuzzy
34235 #~ msgid "Don't repair"
34236 #~ msgstr "Не высылать"
34237
34238 #, fuzzy
34239 #~ msgid ""
34240 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
34241 #~ "value should be set in millisecond units."
34242 #~ msgstr ""
34243 #~ "Размер кэша для исходящих потоков RTP. Значение указывается в "
34244 #~ "миллисекундах."
34245
34246 #, fuzzy
34247 #~ msgid ""
34248 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
34249 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
34250 #~ msgstr ""
34251 #~ "Переопределяет обычное значение числа кадров в секунду. Применимо только "
34252 #~ "к субтитрам MicroDVD и SubRIP (SRT)."
34253
34254 #, fuzzy
34255 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34256 #~ msgstr "Субтитры (расширенные)"
34257
34258 #, fuzzy
34259 #~ msgid "CSA ck"
34260 #~ msgstr "Ключ CSA"
34261
34262 #, fuzzy
34263 #~ msgid "Fast Forward"
34264 #~ msgstr "Вперед"
34265
34266 #, fuzzy
34267 #~ msgid "Extended controls"
34268 #~ msgstr "Сброс настроек"
34269
34270 #, fuzzy
34271 #~ msgid "General editing filters"
34272 #~ msgstr "Сохранить существующий файл"
34273
34274 #, fuzzy
34275 #~ msgid "Distortion filters"
34276 #~ msgstr "Конечный файл:"
34277
34278 #, fuzzy
34279 #~ msgid "Image cropping"
34280 #~ msgstr "Кадрирование видео"
34281
34282 #, fuzzy
34283 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
34284 #~ msgstr "Определить цвета для регулятора громкости"
34285
34286 #, fuzzy
34287 #~ msgid "Rotates or flips the image"
34288 #~ msgstr "Вращает или переворачивает изображение"
34289
34290 #, fuzzy
34291 #~ msgid "Audio Filter"
34292 #~ msgstr "Аудиофильтр"
34293
34294 #, fuzzy
34295 #~ msgid "About the video filters"
34296 #~ msgstr "Видеофильтр Вращение"
34297
34298 #, fuzzy
34299 #~ msgid "Controller..."
34300 #~ msgstr "Управление"
34301
34302 #, fuzzy
34303 #~ msgid "Equalizer..."
34304 #~ msgstr "Эквалайзер"
34305
34306 #, fuzzy
34307 #~ msgid "Extended Controls..."
34308 #~ msgstr "Расширенная панель"
34309
34310 #, fuzzy
34311 #~ msgid "Volume: %d%%"
34312 #~ msgstr "Громкость %ld%%"
34313
34314 #, fuzzy
34315 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34316 #~ msgstr "Основные настройки видео"
34317
34318 #, fuzzy
34319 #~ msgid ""
34320 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
34321 #~ "This feature can be disabled here."
34322 #~ msgstr ""
34323 #~ "По умолчанию VLC ведёт список последних 10 позиций. Эту функцию можно "
34324 #~ "отключить здесь."
34325
34326 #, fuzzy
34327 #~ msgid "No device connected"
34328 #~ msgstr "Устройство не выбрано"
34329
34330 #, fuzzy
34331 #~ msgid "Screen Capture Input"
34332 #~ msgstr "Захват экрана"
34333
34334 #, fuzzy
34335 #~ msgid "No %@s found"
34336 #~ msgstr "Нет входного потока"
34337
34338 #, fuzzy
34339 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34340 #~ msgstr "Открыть каталог"
34341
34342 #, fuzzy
34343 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34344 #~ msgstr "Добавить"
34345
34346 #, fuzzy
34347 #~ msgid "1 item"
34348 #~ msgstr "%i позиций"
34349
34350 #, fuzzy
34351 #~ msgid "Empty Folder"
34352 #~ msgstr "Выбор папки"
34353
34354 #, fuzzy
34355 #~ msgid "Default Server Port"
34356 #~ msgstr "Устройства по умолчанию"
34357
34358 #, fuzzy
34359 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34360 #~ msgstr "Настройки интерфейса"
34361
34362 #, fuzzy
34363 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
34364 #~ msgstr "В процессе обновления возникла ошибка..."
34365
34366 #, fuzzy
34367 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34368 #~ msgstr "Настройки аудио"
34369
34370 #, fuzzy
34371 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
34372 #~ msgstr "Настройки субтитров и экранной индикации"
34373
34374 #, fuzzy
34375 #~ msgid "Hotkeys not saved"
34376 #~ msgstr "Настройка горячих клавиш"
34377
34378 #, fuzzy
34379 #~ msgid " State    : Paused %s"
34380 #~ msgstr "      %s: %s"
34381
34382 #, fuzzy
34383 #~ msgid " Help "
34384 #~ msgstr "Помощь"
34385
34386 #, fuzzy
34387 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
34388 #~ msgstr " <влево>,<вправо>       Перемотка -/+ 1%%"
34389
34390 #, fuzzy
34391 #~ msgid "     a           Volume Up"
34392 #~ msgstr " a, z                   Громче/Тише"
34393
34394 #, fuzzy
34395 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
34396 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Удаление позиции"
34397
34398 #, fuzzy
34399 #~ msgid "[Miscellaneous]"
34400 #~ msgstr "Прочее"
34401
34402 #, fuzzy
34403 #~ msgid " Information "
34404 #~ msgstr "Информация"
34405
34406 #, fuzzy
34407 #~ msgid "No item currently playing"
34408 #~ msgstr "Играет новый медиаобъект"
34409
34410 #, fuzzy
34411 #~ msgid " Browse "
34412 #~ msgstr "Обзор"
34413
34414 #, fuzzy
34415 #~ msgid " Stats "
34416 #~ msgstr "Статистика"
34417
34418 #, fuzzy
34419 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
34420 #~ msgstr "| битрейт на отправке                :   %6.0f Кб/с"
34421
34422 #, fuzzy
34423 #~ msgid " Playlist (By category) "
34424 #~ msgstr "Подкатегория"
34425
34426 #, fuzzy
34427 #~ msgid "Input caching:"
34428 #~ msgstr "Входной поток был изменен"
34429
34430 #, fuzzy
34431 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
34432 #~ msgstr "Конфиденциальность / взаимодействие с сетью"
34433
34434 #, fuzzy
34435 #~ msgid "&Extra Metadata"
34436 #~ msgstr "&Сохранить метаданные"
34437
34438 #, fuzzy
34439 #~ msgid "&Codec Details"
34440 #~ msgstr "Информация о кодеке"
34441
34442 #, fuzzy
34443 #~ msgid "&Statistics"
34444 #~ msgstr "Статистика"
34445
34446 #, fuzzy
34447 #~ msgid "C&lear"
34448 #~ msgstr "Очистить"
34449
34450 #, fuzzy
34451 #~ msgid "Verbosity Level"
34452 #~ msgstr "Детализация сообщений"
34453
34454 #, fuzzy
34455 #~ msgid "Message filter"
34456 #~ msgstr "Сцены"
34457
34458 #, fuzzy
34459 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
34460 #~ msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
34461
34462 #, fuzzy
34463 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
34464 #~ msgstr "Плейлист M3U8"
34465
34466 #, fuzzy
34467 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
34468 #~ msgstr "Плейлист M3U"
34469
34470 #, fuzzy
34471 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
34472 #~ msgstr "Плейлист HTML"
34473
34474 #, fuzzy
34475 #~ msgid "&Streaming..."
34476 #~ msgstr "&Передавать..."
34477
34478 #, fuzzy
34479 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
34480 #~ msgstr "Режим прямого предсказания вектора движения"
34481
34482 #, fuzzy
34483 #~ msgid "Sna&pshot"
34484 #~ msgstr "Снимок"
34485
34486 #, fuzzy
34487 #~ msgid "Manage &bookmarks"
34488 #~ msgstr "Создать новую закладку"
34489
34490 #, fuzzy
34491 #~ msgid "Configure podcasts..."
34492 #~ msgstr "Конфигурация горячих клавиш"
34493
34494 #, fuzzy
34495 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
34496 #~ msgid "Clear"
34497 #~ msgstr "Очистить"
34498
34499 #, fuzzy
34500 #~ msgid "Dummy interface function"
34501 #~ msgstr "Фиктивный интерфейс"
34502
34503 #, fuzzy
34504 #~ msgid "Dummy demux function"
34505 #~ msgstr "Функция статистики демультиплексора"
34506
34507 #, fuzzy
34508 #~ msgid "Dummy decoder function"
34509 #~ msgstr "Функция статистики декодера"
34510
34511 #, fuzzy
34512 #~ msgid "Dump decoder function"
34513 #~ msgstr "Функция статистики декодера"
34514
34515 #, fuzzy
34516 #~ msgid "Dummy encoder function"
34517 #~ msgstr "Функция статистики кодировщика"
34518
34519 #, fuzzy
34520 #~ msgid "Dummy audio output function"
34521 #~ msgstr "Фиктивный вывод звука"
34522
34523 #, fuzzy
34524 #~ msgid "Dummy video output function"
34525 #~ msgstr "Фиктивный вывод видео"
34526
34527 #, fuzzy
34528 #~ msgid "Stats video output function"
34529 #~ msgstr "Функция статистики демультиплексора"
34530
34531 #, fuzzy
34532 #~ msgid "Font Effect"
34533 #~ msgstr "Аудиоэффекты"
34534
34535 #, fuzzy
34536 #~ msgid "Fat Outline"
34537 #~ msgstr "контур"
34538
34539 #, fuzzy
34540 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
34541 #~ msgstr "Количество повторений ДВП"
34542
34543 #, fuzzy
34544 #~ msgid "Lua Interface Module"
34545 #~ msgstr "Модуль интерфейса"
34546
34547 #, fuzzy
34548 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
34549 #~ msgstr "Обработка метаданных с помощью сценариев Lua"
34550
34551 #, fuzzy
34552 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
34553 #~ msgstr "Загружаемый модуль интерфейса Lua"
34554
34555 #, fuzzy
34556 #~ msgid "Server"
34557 #~ msgstr "Службы"
34558
34559 #, fuzzy
34560 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
34561 #~ msgstr "Оповещения Growl"
34562
34563 #, fuzzy
34564 #~ msgid ""
34565 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
34566 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
34567 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
34568 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
34569 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
34570 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
34571 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
34572 #~ msgstr ""
34573 #~ "Отображать текст маркизы. (Имеющиеся строковые параметры: Время: %Y = "
34574 #~ "год, %m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %S = секунда, ... "
34575 #~ "Метаданные: $a = исполнитель, $b = альбом, $c = авторское право, $d = "
34576 #~ "описание, $e = кто закодировал, $g = жанр, $l = язык, $n = № дорожки, $p "
34577 #~ "= сейчас играет, $r = рейтинг, $s = язык субтитров, $t = заглавие, $u = "
34578 #~ "URL, $A = дата, $B = битрейт звука (в кб/с), $C = глава, $D = "
34579 #~ "продолжительность, $F = полное название, вкл. путь, $I = заголовок, $L = "
34580 #~ "осталось времени, $N = название, $O = язык аудио, $P = позиция (в %), $R "
34581 #~ "= скорость, $S = частота дискретизации звука (в кГц), $T = время, $U = "
34582 #~ "издатель, $V = громкость, $_ = новая строка) "
34583
34584 #, fuzzy
34585 #~ msgid "Use SAP cache"
34586 #~ msgstr "Скорость VLC"
34587
34588 #, fuzzy
34589 #~ msgid ""
34590 #~ "X11 hardware display to use.\n"
34591 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
34592 #~ msgstr ""
34593 #~ "Видеоадаптер, используемый для XVideo. По умолчанию используется первый "
34594 #~ "функционирующий адаптер."
34595
34596 #, fuzzy
34597 #~ msgid "HD1000 video output"
34598 #~ msgstr "Фиктивный вывод видео"
34599
34600 #, fuzzy
34601 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
34602 #~ msgstr "Устройство фреймбуфера"
34603
34604 #, fuzzy
34605 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
34606 #~ msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
34607
34608 #, fuzzy
34609 #~ msgid ""
34610 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
34611 #~ "N770/N8xx hardware)."
34612 #~ msgstr ""
34613 #~ "Принудительное использование определённой цветности для выводе. По "
34614 #~ "умолчанию - I420."
34615
34616 #, fuzzy
34617 #~ msgid "OMAP framebuffer"
34618 #~ msgstr "Размер буфера кадров RTSP"
34619
34620 #, fuzzy
34621 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
34622 #~ msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
34623
34624 #, fuzzy
34625 #~ msgid "OpenGL Provider"
34626 #~ msgstr "Выбор папки"
34627
34628 #, fuzzy
34629 #~ msgid "Snapshot width"
34630 #~ msgstr "Ширина снимков"
34631
34632 #, fuzzy
34633 #~ msgid "Width of the snapshot image."
34634 #~ msgstr "Формат снимков"
34635
34636 #, fuzzy
34637 #~ msgid "Snapshot height"
34638 #~ msgstr "Высота снимков"
34639
34640 #, fuzzy
34641 #~ msgid "Height of the snapshot image."
34642 #~ msgstr "Общая высота мозаики, в пикселах."
34643
34644 #, fuzzy
34645 #~ msgid ""
34646 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
34647 #~ "\"RV32\")."
34648 #~ msgstr ""
34649 #~ "Цветность на выходе для изображения в памяти (строка из 4 символов, "
34650 #~ "например, «RV32»)."
34651
34652 #, fuzzy
34653 #~ msgid "Snapshot output"
34654 #~ msgstr "Снимок"
34655
34656 #, fuzzy
34657 #~ msgid "SVGAlib video output"
34658 #~ msgstr "Вывод видео через YUV"
34659
34660 #, fuzzy
34661 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
34662 #~ msgstr "Больше полос для спектрометра: 80 (вкл.) или 20 (выкл.)."
34663
34664 #, fuzzy
34665 #~ msgid "Enable peaks"
34666 #~ msgstr "Включить аудио"
34667
34668 #, fuzzy
34669 #~ msgid "Enable bands"
34670 #~ msgstr "Включить аудио"
34671
34672 #, fuzzy
34673 #~ msgid "Enable base"
34674 #~ msgstr "Включить режим супербаса"
34675
34676 #, fuzzy
34677 #~ msgid "Font size:"
34678 #~ msgstr "Размер шрифта"
34679
34680 #, fuzzy
34681 #~ msgid "Text alignment:"
34682 #~ msgstr "Выравнивание телетекста"
34683
34684 #, fuzzy
34685 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
34686 #~ msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
34687
34688 #, fuzzy
34689 #~ msgid "Default port (server mode)"
34690 #~ msgstr "Модуль сервера VoD"
34691
34692 #, fuzzy
34693 #~ msgid "Refresh"
34694 #~ msgstr "Время обновления"
34695
34696 #, fuzzy
34697 #~ msgid "Color fun"
34698 #~ msgstr "Цвет"
34699
34700 #, fuzzy
34701 #~ msgid "Vout/Overlay"
34702 #~ msgstr "Наложение"
34703
34704 #, fuzzy
34705 #~ msgid "Subpicture filters"
34706 #~ msgstr "Модуль фильтров слоёв"
34707
34708 #, fuzzy
34709 #~ msgid "Video filters"
34710 #~ msgstr "Видеофильтр"
34711
34712 #, fuzzy
34713 #~ msgid "Vout filters"
34714 #~ msgstr "Видеофильтр"
34715
34716 #, fuzzy
34717 #~ msgid "Advanced video filter controls"
34718 #~ msgstr "&Доп. элементы управления"
34719
34720 #, fuzzy
34721 #~ msgid "Automate picture coding mode"
34722 #~ msgstr "Режим кодирования изображения"