]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
582381d4a09048896676f97d8477cefe7e7dce85
[vlc] / po / sk.po
1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY-AT-MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 23:27+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-01 21:58+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety-at-mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: include/vlc_common.h:871
18 msgid ""
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
23 msgstr ""
24 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
25 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
26 "Licencie;\n"
27 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:32
30 msgid "VLC preferences"
31 msgstr "Nastavenia programu VLC"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:34
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 msgstr ""
36 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
37 "\"."
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
40 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
41 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
42 msgid "Interface"
43 msgstr "Rozhranie"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:38
46 msgid "Settings for VLC's interfaces"
47 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:40
50 #, fuzzy
51 msgid "Main interfaces settings"
52 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:42
55 msgid "Main interfaces"
56 msgstr "Hlavné rozhrania"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:43
59 msgid "Settings for the main interface"
60 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "Ovládanie rozhraní"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:46
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
71 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
76 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
77 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/output.m:170
78 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
79 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
80 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
81 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
82 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
83 msgid "Audio"
84 msgstr "Zvuk"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:53
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "Nastavenia zvuku"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:55
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
95 #: src/video_output/video_output.c:506
96 msgid "Filters"
97 msgstr "Filtre"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:58
100 #, fuzzy
101 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
102 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Vizualizácie"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Vizualizácie zvuku"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Výstupné moduly"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:64
118 #, fuzzy
119 msgid "General settings for audio output modules."
120 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
123 #: modules/stream_out/transcode.c:232
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Rôzne"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:67
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
132 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:618
133 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 modules/misc/dummy/dummy.c:104
138 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
139 msgid "Video"
140 msgstr "Video"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:71
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Nastavenia videa"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:73
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:77
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:81
155 #, fuzzy
156 msgid "Video filters are used to process the video stream."
157 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:83
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Titulky/OSD"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:84
164 #, fuzzy
165 msgid ""
166 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
167 msgstr ""
168 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
169 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Vstup / Kodeky"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
176 #, fuzzy
177 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
178 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:97
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "Prístupové moduly"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:99
185 #, fuzzy
186 msgid ""
187 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
188 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
189 msgstr ""
190 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
191 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
192 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:103
195 #, fuzzy
196 msgid "Stream filters"
197 msgstr "Filtre pre podsnímku"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
200 #, fuzzy
201 msgid ""
202 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. Use with care..."
204 msgstr ""
205 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
206 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
207 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:108
210 msgid "Demuxers"
211 msgstr "Demuxéry"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:109
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "Video kodeky"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:112
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
223 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:114
226 msgid "Audio codecs"
227 msgstr "Zvukové kodeky"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:115
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:117
234 msgid "Other codecs"
235 msgstr "Iné kodeky"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:118
238 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
239 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:120
242 #, fuzzy
243 msgid "General Input"
244 msgstr "Všeobecné"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:121
247 #, fuzzy
248 msgid "General input settings. Use with care..."
249 msgstr ""
250 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Výstupný tok"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:126
257 #, fuzzy
258 msgid ""
259 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
260 "saving incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "RTSP).\n"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "duplicating...)."
266 msgstr ""
267 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
268 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
269 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
270 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
271 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
272 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:134
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:136
279 msgid "Muxers"
280 msgstr "Muxéry"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:138
283 msgid ""
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
288 msgstr ""
289 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
290 "elementárne streamy (video, zvuk, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
291 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
292 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
293 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:144
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Access output"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:146
300 msgid ""
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
305 msgstr ""
306 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
307 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
308 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
309 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
310 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:151
313 msgid "Packetizers"
314 msgstr "Paketizéry"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:153
317 msgid ""
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 msgstr ""
323 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
324 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
325 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
326 "vynucovať. \n"
327 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:159
330 msgid "Sout stream"
331 msgstr "Sout stream"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:160
334 msgid ""
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
338 msgstr ""
339 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
340 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
341 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
342 "modul. "
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
345 msgid "SAP"
346 msgstr "SAP"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:167
349 msgid ""
350 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
351 "multicast UDP or RTP."
352 msgstr ""
353 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
354 "protokolu UDP alebo RTP."
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:170
357 msgid "VOD"
358 msgstr "VOD"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:171
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
365 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:548
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
372 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
373 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
374 msgid "Playlist"
375 msgstr "Playlist"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:176
378 msgid ""
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 msgstr ""
382 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
383 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:180
386 msgid "General playlist behaviour"
387 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Zisťovacie moduly"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:182
395 msgid ""
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "playlist."
398 msgstr ""
399 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
400 "položiek do playlistu."
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
403 msgid "Advanced"
404 msgstr "Pokročilé"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:187
407 #, fuzzy
408 msgid "Advanced settings. Use with care..."
409 msgstr ""
410 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:189
413 msgid "CPU features"
414 msgstr "Vlastnosti procesora"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:190
417 #, fuzzy
418 msgid ""
419 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
420 msgstr ""
421 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
422 "prípadov to však nie je potrebné."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:193
425 msgid "Advanced settings"
426 msgstr "Pokročilé nastavenia"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
429 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
431 msgid "Network"
432 msgstr "Sieť"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:199
435 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
436 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:202
439 msgid "Chroma modules settings"
440 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:203
443 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
444 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:205
447 msgid "Packetizer modules settings"
448 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:209
451 msgid "Encoders settings"
452 msgstr "Nastavenia enkodérov"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:211
455 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
456 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:214
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:216
463 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:218
467 msgid "Subtitle demuxer settings"
468 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:220
471 msgid ""
472 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
473 "example by setting the subtitles type or file name."
474 msgstr ""
475 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
476 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:227
479 msgid "No help available"
480 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:228
483 msgid "There is no help available for these modules."
484 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
485
486 #: include/vlc_interface.h:124
487 msgid ""
488 "\n"
489 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
490 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
491 msgstr ""
492 "\n"
493 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
494 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
495 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:34
498 msgid "Quick &Open File..."
499 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:35
502 msgid "&Advanced Open..."
503 msgstr "Pokročilé otváranie..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:36
506 msgid "Open &Directory..."
507 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:38
510 msgid "Select one or more files to open"
511 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:42
514 #, fuzzy
515 msgid "Media &Information"
516 msgstr "Informácia o médiu"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:43
519 #, fuzzy
520 msgid "&Codec Information"
521 msgstr "Informácia o &kodeku..."
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:44
524 #, fuzzy
525 msgid "&Messages"
526 msgstr "Hlásenia programu"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:45
529 #, fuzzy
530 msgid "Jump to Specific &Time"
531 msgstr "Prejsť na určený &čas..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
534 msgid "&Bookmarks"
535 msgstr "Zá&ložky"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:47
538 #, fuzzy
539 msgid "&VLM Configuration"
540 msgstr "Konfigurácia &VLM..."
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:49
543 #, fuzzy
544 msgid "&About"
545 msgstr "O programe"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:541
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:673
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:1928
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1929 modules/gui/macosx/intf.m:1930
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1931 modules/gui/macosx/playlist.m:443
554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
555 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
556 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
557 msgid "Play"
558 msgstr "Prehrať"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:53
561 msgid "Fetch Information"
562 msgstr "Získať informácie"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
566 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
567 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
568 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
569 msgid "Delete"
570 msgstr "Vymazať"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:55
573 msgid "Information..."
574 msgstr "Informácia"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:56
577 msgid "Sort"
578 msgstr "Zoradiť"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:57
581 msgid "Add Node"
582 msgstr "Pridať uzol"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:58
585 msgid "Stream..."
586 msgstr "Stream..."
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:59
589 msgid "Save..."
590 msgstr "Uložiť..."
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:60
593 msgid "Open Folder..."
594 msgstr "Otvoriť priečinok..."
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
597 msgid "Repeat all"
598 msgstr "Zopakovať všetko"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:65
601 msgid "Repeat one"
602 msgstr "Opakovať jedenkrát"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:66
605 msgid "No repeat"
606 msgstr "Bez opakovania"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
609 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:592
610 msgid "Random"
611 msgstr "Náhodne"
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:69
614 msgid "Random off"
615 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:71
618 msgid "Add to playlist"
619 msgstr "Pridať do playlistu"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:72
622 msgid "Add to media library"
623 msgstr "Pridať do knižnice médií"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:74
626 msgid "Add file..."
627 msgstr "Pridať súbor..."
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:75
630 msgid "Advanced open..."
631 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:76
634 msgid "Add directory..."
635 msgstr "Pridať priečinok..."
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:78
638 msgid "Save Playlist to &File..."
639 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:79
642 #, fuzzy
643 msgid "Open Play&list..."
644 msgstr "P&laylist..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:81
647 msgid "Search"
648 msgstr "Hľadať"
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:82
651 msgid "Search Filter"
652 msgstr "Vyhľadávací filter"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:84
655 #, fuzzy
656 msgid "&Services Discovery"
657 msgstr "Zisťovacie moduly"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:88
660 msgid ""
661 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
662 "them."
663 msgstr ""
664 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
665 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
668 msgid "Image clone"
669 msgstr "Klonovať obrázok"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:94
672 msgid "Clone the image"
673 msgstr "Konovať obrázok"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:96
676 msgid "Magnification"
677 msgstr "Zväčšenie"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:97
680 msgid ""
681 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
682 "be magnified."
683 msgstr ""
684 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
687 msgid "Waves"
688 msgstr "Vlny"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:101
691 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
692 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:103
695 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
696 msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:105
699 msgid "Image colors inversion"
700 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:107
703 msgid "Split the image to make an image wall"
704 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:109
707 msgid ""
708 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
709 "The video gets split in parts that you must sort."
710 msgstr ""
711 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
712 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:112
715 msgid ""
716 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
717 "Try changing the various settings for different effects"
718 msgstr ""
719 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
720 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:115
723 msgid ""
724 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
725 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
726 "settings."
727 msgstr ""
728 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
729 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
730
731 #: include/vlc_intf_strings.h:119
732 #, fuzzy
733 msgid ""
734 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
735 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
736 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
737 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
738 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
739 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
740 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
741 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
742 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
743 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
744 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
745 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
746 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
747 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
748 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
749 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
750 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
751 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
752 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
753 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
754 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
755 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
756 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
757 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
758 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
759 msgstr ""
760 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
761 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
762 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
763 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> webovej stránke tímu VideoLAN.</"
764 "p><p>Ak ste nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si "
765 "prosím<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
766 "\"><em>Úvod do programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie "
767 "o použití programu nájdete <br>\"<a "
768
769 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
770 #: src/audio_output/filters.c:229
771 msgid "Audio filtering failed"
772 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
773
774 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
775 #: src/audio_output/filters.c:230
776 #, c-format
777 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
778 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
779
780 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
781 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
782 #: src/video_output/video_output.c:1788 modules/video_filter/postproc.c:224
783 msgid "Disable"
784 msgstr "Zablokovať"
785
786 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
787 msgid "Spectrometer"
788 msgstr "Spectrometer"
789
790 #: src/audio_output/input.c:118
791 msgid "Scope"
792 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
793
794 #: src/audio_output/input.c:120
795 msgid "Spectrum"
796 msgstr "Spektrum"
797
798 #: src/audio_output/input.c:122
799 msgid "Vu meter"
800 msgstr "Vu meter"
801
802 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
803 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
804 msgid "Equalizer"
805 msgstr "Ekvalizér"
806
807 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
808 msgid "Audio filters"
809 msgstr "Filtre zvuku"
810
811 #: src/audio_output/input.c:201
812 msgid "Replay gain"
813 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
814
815 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
816 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:611
817 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
818 msgid "Audio Channels"
819 msgstr "Zvukové kanály"
820
821 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
822 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
823 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
824 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
825 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
826 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
827 #: modules/codec/twolame.c:71
828 msgid "Stereo"
829 msgstr "Stereo"
830
831 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
832 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
834 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
835 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
839 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
841 msgid "Left"
842 msgstr "Vľavo"
843
844 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
845 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
847 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
848 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
850 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
851 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
852 msgid "Right"
853 msgstr "Vpravo"
854
855 #: src/audio_output/output.c:135
856 msgid "Dolby Surround"
857 msgstr "Dolby Surround"
858
859 #: src/audio_output/output.c:147
860 msgid "Reverse stereo"
861 msgstr "Reverzné stereo"
862
863 #: src/config/file.c:579
864 msgid "key"
865 msgstr "kľúč"
866
867 #: src/config/file.c:588
868 msgid "boolean"
869 msgstr "Hodnota boolean"
870
871 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1643
872 msgid "integer"
873 msgstr "hodnota"
874
875 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1672
876 msgid "float"
877 msgstr "plávajúci"
878
879 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1622
880 msgid "string"
881 msgstr "príkaz"
882
883 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
884 #: src/playlist/loadsave.c:156
885 msgid "Media Library"
886 msgstr "Knižnica s médiami"
887
888 #: src/extras/getopt.c:634
889 #, c-format
890 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
891 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
892
893 #: src/extras/getopt.c:659
894 #, c-format
895 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
896 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
897
898 #: src/extras/getopt.c:664
899 #, c-format
900 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
901 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
902
903 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
904 #, c-format
905 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
906 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
907
908 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
909 #, c-format
910 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
911 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%s%s'\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:744
914 #, c-format
915 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
916 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:747
919 #, c-format
920 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
921 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
924 #, c-format
925 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
926 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:824
929 #, c-format
930 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
931 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:842
934 #, c-format
935 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
936 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
937
938 #: src/input/control.c:200
939 #, c-format
940 msgid "Bookmark %i"
941 msgstr "Záložka %i"
942
943 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
945 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
946 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
947 #: modules/stream_out/es.c:388
948 msgid "Streaming / Transcoding failed"
949 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
950
951 #: src/input/decoder.c:279
952 msgid "VLC could not open the packetizer module."
953 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
954
955 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
956 msgid "VLC could not open the decoder module."
957 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
958
959 #: src/input/decoder.c:678
960 msgid "No suitable decoder module"
961 msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
962
963 #: src/input/decoder.c:679
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
967 "there is no way for you to fix this."
968 msgstr ""
969 "VLC nepodporuje formát videa alebo zvuku \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
970 "nie je možné odstrániť."
971
972 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
973 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
974 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
976 msgid "Track"
977 msgstr "Stopa"
978
979 #: src/input/es_out.c:1118
980 #, c-format
981 msgid "%s [%s %d]"
982 msgstr "%s [%s %d]"
983
984 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
985 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:598
986 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
987 msgid "Program"
988 msgstr "Program"
989
990 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
991 #, fuzzy
992 msgid "Scrambled"
993 msgstr "Rozsah"
994
995 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
996 msgid "Yes"
997 msgstr "Áno"
998
999 #: src/input/es_out.c:1916
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "Closed captions %u"
1002 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:2617
1005 #, c-format
1006 msgid "Stream %d"
1007 msgstr "Tok %d"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1010 msgid "Subtitle"
1011 msgstr "Titulky"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1014 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1016 msgid "Type"
1017 msgstr "Typ"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:2645
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Original ID"
1022 msgstr "Originálny zvuk"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1025 msgid "Codec"
1026 msgstr "Kodek"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1032 msgid "Language"
1033 msgstr "Jazyk"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1036 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1037 msgid "Description"
1038 msgstr "Popis"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1041 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1042 msgid "Channels"
1043 msgstr "Kanály"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:2673
1046 msgid "Sample rate"
1047 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:2674
1050 #, c-format
1051 msgid "%u Hz"
1052 msgstr "%u Hz"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:2684
1055 msgid "Bits per sample"
1056 msgstr "bitov na vzorok"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1059 #: modules/access_output/shout.c:91
1060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
1061 msgid "Bitrate"
1062 msgstr "Dátový tok"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2690
1065 #, c-format
1066 msgid "%u kb/s"
1067 msgstr "%u kb/s"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:2701
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Track replay gain"
1072 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1073
1074 #: src/input/es_out.c:2703
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Album replay gain"
1077 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1078
1079 #: src/input/es_out.c:2705
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "%.2f dB"
1082 msgstr "%.1f GB"
1083
1084 #: src/input/es_out.c:2715
1085 msgid "Resolution"
1086 msgstr "Rozlíšenie"
1087
1088 #: src/input/es_out.c:2721
1089 msgid "Display resolution"
1090 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1091
1092 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1093 #: modules/access/screen/screen.c:44
1094 msgid "Frame rate"
1095 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1096
1097 #: src/input/input.c:2431
1098 msgid "Your input can't be opened"
1099 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1100
1101 #: src/input/input.c:2432
1102 #, c-format
1103 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1104 msgstr ""
1105 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1106 "v súbore so záznamom."
1107
1108 #: src/input/input.c:2562
1109 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1110 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1111
1112 #: src/input/input.c:2563
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid ""
1115 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1116 msgstr ""
1117 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1118 "záznamom činnosti programu."
1119
1120 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1121 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:600
1122 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/open.m:178
1123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
1125 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1126 msgid "Title"
1127 msgstr "Titul"
1128
1129 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1131 msgid "Artist"
1132 msgstr "Interpret"
1133
1134 #: src/input/meta.c:41
1135 msgid "Genre"
1136 msgstr "Žáner"
1137
1138 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1139 msgid "Copyright"
1140 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1141
1142 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1143 msgid "Album"
1144 msgstr "Album"
1145
1146 #: src/input/meta.c:44
1147 msgid "Track number"
1148 msgstr "Číslo stopy"
1149
1150 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1151 msgid "Rating"
1152 msgstr "Hodnotenie"
1153
1154 #: src/input/meta.c:47
1155 msgid "Date"
1156 msgstr "Dátum"
1157
1158 #: src/input/meta.c:48
1159 msgid "Setting"
1160 msgstr "Nastavenie"
1161
1162 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1163 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1164 msgid "URL"
1165 msgstr "URL adresa"
1166
1167 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1168 msgid "Now Playing"
1169 msgstr "Práve sa prehráva"
1170
1171 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1172 msgid "Publisher"
1173 msgstr "Vydavateľ"
1174
1175 #: src/input/meta.c:53
1176 msgid "Encoded by"
1177 msgstr "Enkódoval"
1178
1179 #: src/input/meta.c:54
1180 msgid "Artwork URL"
1181 msgstr "URL diela"
1182
1183 #: src/input/meta.c:55
1184 msgid "Track ID"
1185 msgstr "ID stopy"
1186
1187 #: src/input/var.c:164
1188 msgid "Bookmark"
1189 msgstr "Záložka"
1190
1191 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1192 msgid "Programs"
1193 msgstr "Programy"
1194
1195 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1196 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:603
1197 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1198 msgid "Chapter"
1199 msgstr "Kapitola"
1200
1201 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1202 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1203 msgid "Navigation"
1204 msgstr "Navigácia"
1205
1206 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:626
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1208 msgid "Video Track"
1209 msgstr "Video-stopa"
1210
1211 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:609
1212 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1213 msgid "Audio Track"
1214 msgstr "Zvuková stopa"
1215
1216 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1217 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:634
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
1219 msgid "Subtitles Track"
1220 msgstr "Stopa s titulkami"
1221
1222 #: src/input/var.c:275
1223 msgid "Next title"
1224 msgstr "Ďalší titul"
1225
1226 #: src/input/var.c:280
1227 msgid "Previous title"
1228 msgstr "Predchádzajúci titul"
1229
1230 #: src/input/var.c:306
1231 #, c-format
1232 msgid "Title %i"
1233 msgstr "Titul %i"
1234
1235 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1236 #, c-format
1237 msgid "Chapter %i"
1238 msgstr "Kapitola %i"
1239
1240 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1241 msgid "Next chapter"
1242 msgstr "Ďalšia kapitola"
1243
1244 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1245 msgid "Previous chapter"
1246 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1247
1248 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1249 #, c-format
1250 msgid "Media: %s"
1251 msgstr "Médium: %s"
1252
1253 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:560
1254 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
1255 msgid "Add Interface"
1256 msgstr "Pridať rozhranie"
1257
1258 #: src/interface/interface.c:203
1259 msgid "Console"
1260 msgstr "Konzola"
1261
1262 #: src/interface/interface.c:206
1263 msgid "Telnet Interface"
1264 msgstr "Rozhranie Telnet"
1265
1266 #: src/interface/interface.c:209
1267 msgid "Web Interface"
1268 msgstr "Webové rozhranie"
1269
1270 #: src/interface/interface.c:212
1271 msgid "Debug logging"
1272 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1273
1274 #: src/interface/interface.c:215
1275 msgid "Mouse Gestures"
1276 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1277
1278 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1279 #: src/modules/cache.c:532
1280 msgid "C"
1281 msgstr "sk"
1282
1283 #: src/libvlc.c:1162
1284 msgid ""
1285 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1286 "interface."
1287 msgstr ""
1288 "Spustenie programu VLC s predvolený vzhľadom a rozhraním. Pre spustenie bez "
1289 "rozhrania a vzhľadu zadajte 'cvlc'"
1290
1291 #: src/libvlc.c:1339
1292 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1293 msgstr "Pre získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
1294
1295 #: src/libvlc.c:1687
1296 msgid " (default enabled)"
1297 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1298
1299 #: src/libvlc.c:1688
1300 msgid " (default disabled)"
1301 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1302
1303 #: src/libvlc.c:1847 src/libvlc.c:1850 src/libvlc.c:1858 src/libvlc.c:1863
1304 msgid "Note:"
1305 msgstr "Poznámka:"
1306
1307 #: src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1851
1308 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1309 msgstr ""
1310 "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
1311 "nastavenia."
1312
1313 #: src/libvlc.c:1859 src/libvlc.c:1864
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1875
1320 msgid ""
1321 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1322 "modules."
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/libvlc.c:1975
1326 #, c-format
1327 msgid "VLC version %s\n"
1328 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1329
1330 #: src/libvlc.c:1976
1331 #, c-format
1332 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1333 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1334
1335 #: src/libvlc.c:1978
1336 #, c-format
1337 msgid "Compiler: %s\n"
1338 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1339
1340 #: src/libvlc.c:2013
1341 msgid ""
1342 "\n"
1343 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1344 msgstr ""
1345 "\n"
1346 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1347
1348 #: src/libvlc.c:2033
1349 msgid ""
1350 "\n"
1351 "Press the RETURN key to continue...\n"
1352 msgstr ""
1353 "\n"
1354 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1355
1356 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1357 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1358 msgid "Zoom"
1359 msgstr "Priblížiť"
1360
1361 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1362 msgid "1:4 Quarter"
1363 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1364
1365 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1366 msgid "1:2 Half"
1367 msgstr "1:2 (polovica)"
1368
1369 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1370 msgid "1:1 Original"
1371 msgstr "1:1 (Originál)"
1372
1373 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1374 msgid "2:1 Double"
1375 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1378 msgid "Auto"
1379 msgstr "Autom."
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:149
1382 msgid ""
1383 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1384 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1385 "related options."
1386 msgstr ""
1387 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1388 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1389 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:153
1392 msgid "Interface module"
1393 msgstr "Modul rozhrania"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:155
1396 msgid ""
1397 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1398 "automatically select the best module available."
1399 msgstr ""
1400 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1401 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1404 msgid "Extra interface modules"
1405 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:161
1408 msgid ""
1409 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1410 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1411 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1412 "\", \"gestures\" ...)"
1413 msgstr ""
1414 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1415 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1416 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1417 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1418 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1419 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:168
1422 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1423 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:170
1426 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1427 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:172
1430 msgid ""
1431 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1432 "1=warnings, 2=debug)."
1433 msgstr ""
1434 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1435 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1436 "ladenie)"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:175
1439 msgid "Choose which objects should print debug message"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:178
1443 msgid ""
1444 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1445 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1446 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1447 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1448 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1449 "message."
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:185
1453 msgid "Be quiet"
1454 msgstr "Tichý mód"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:187
1457 msgid "Turn off all warning and information messages."
1458 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informatívne hlásenia."
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:189
1461 msgid "Default stream"
1462 msgstr "Predvolený stream"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:191
1465 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1466 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:194
1469 msgid ""
1470 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1471 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1472 msgstr ""
1473 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1474 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:198
1477 msgid "Color messages"
1478 msgstr "Farebné hlásenia"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:200
1481 msgid ""
1482 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1483 "needs Linux color support for this to work."
1484 msgstr ""
1485 "Táto voľba umožňuje zafarbenie hlásení posielaných do konzoly. Váš terminál "
1486 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:203
1489 msgid "Show advanced options"
1490 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:205
1493 msgid ""
1494 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1495 "available options, including those that most users should never touch."
1496 msgstr ""
1497 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1498 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1499 "nepoužije. "
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1502 msgid "Show interface with mouse"
1503 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:211
1506 msgid ""
1507 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1508 "edge of the screen in fullscreen mode."
1509 msgstr ""
1510 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1511 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:214
1514 msgid "Interface interaction"
1515 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:216
1518 msgid ""
1519 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1520 "user input is required."
1521 msgstr ""
1522 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1523 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:226
1526 msgid ""
1527 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1528 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1529 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1530 "the \"audio filters\" modules section."
1531 msgstr ""
1532 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1533 "zvukových filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1534 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1535 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:232
1538 msgid "Audio output module"
1539 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:234
1542 msgid ""
1543 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1544 "automatically select the best method available."
1545 msgstr ""
1546 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1547 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1550 #: modules/stream_out/display.c:41
1551 msgid "Enable audio"
1552 msgstr "Zapnúť zvuk"
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:240
1555 msgid ""
1556 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1557 "not take place, thus saving some processing power."
1558 msgstr ""
1559 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1560 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:244
1563 msgid "Force mono audio"
1564 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:245
1567 msgid "This will force a mono audio output."
1568 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:248
1571 msgid "Default audio volume"
1572 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:250
1575 msgid ""
1576 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1577 msgstr ""
1578 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1579 "1024. "
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:253
1582 msgid "Audio output saved volume"
1583 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:255
1586 msgid ""
1587 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1588 "should not change this option manually."
1589 msgstr ""
1590 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1591 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1592 "manuálne. "
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:258
1595 msgid "Audio output volume step"
1596 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:260
1599 msgid ""
1600 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1601 "0 to 1024."
1602 msgstr ""
1603 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1604 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:263
1607 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1608 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:265
1611 msgid ""
1612 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1613 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1614 msgstr ""
1615 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1616 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1617 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:269
1620 msgid "High quality audio resampling"
1621 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:271
1624 msgid ""
1625 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1626 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1627 "resampling algorithm will be used instead."
1628 msgstr ""
1629 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1630 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1631 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1632 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:276
1635 msgid "Audio desynchronization compensation"
1636 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:278
1639 msgid ""
1640 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1641 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1642 msgstr ""
1643 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1644 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1645 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:281
1648 msgid "Audio output channels mode"
1649 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:283
1652 msgid ""
1653 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1654 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1655 "played)."
1656 msgstr ""
1657 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1658 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1659 "prehrávania)."
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1663 msgid "Use S/PDIF when available"
1664 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:289
1667 msgid ""
1668 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1669 "audio stream being played."
1670 msgstr ""
1671 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1672 "pre započatím prehrávania."
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1676 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1677 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:294
1680 msgid ""
1681 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1682 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1683 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1684 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1685 msgstr ""
1686 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1687 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1688 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1689 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1690 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1693 msgid "On"
1694 msgstr "Zapnuté"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1697 msgid "Off"
1698 msgstr "Vypnuté"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:306
1701 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1702 msgstr ""
1703 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1704 "spracovávanie zvuku."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:309
1707 msgid "Audio visualizations "
1708 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:311
1711 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1712 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1715 msgid "Replay gain mode"
1716 msgstr "Mód zosilnenia pri opakovaní"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:317
1719 msgid "Select the replay gain mode"
1720 msgstr "Vyberte si požadovaný mód zosilnenia"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:319
1723 msgid "Replay preamp"
1724 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:321
1727 msgid ""
1728 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1729 "replay gain information"
1730 msgstr ""
1731 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1732 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:324
1735 msgid "Default replay gain"
1736 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:326
1739 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1740 msgstr ""
1741 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1742 "zosilovaní zvuku"
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:328
1745 msgid "Peak protection"
1746 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:330
1749 msgid "Protect against sound clipping"
1750 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:333
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Enable time streching audio"
1755 msgstr "Zapnúť zvuk"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:335
1758 msgid ""
1759 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1760 "audio pitch"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1766 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1767 msgid "None"
1768 msgstr "Žiaden"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:350
1771 msgid ""
1772 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1773 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1774 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1775 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1776 "options."
1777 msgstr ""
1778 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1779 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1780 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1781 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:356
1784 msgid "Video output module"
1785 msgstr "Modul video-výstupu"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:358
1788 msgid ""
1789 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1790 "automatically select the best method available."
1791 msgstr ""
1792 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1793 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1796 #: modules/stream_out/display.c:43
1797 msgid "Enable video"
1798 msgstr "Zapnúť video"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:363
1801 msgid ""
1802 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1803 "not take place, thus saving some processing power."
1804 msgstr ""
1805 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1806 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1809 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1810 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1811 msgid "Video width"
1812 msgstr "Šírka videa"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:368
1815 msgid ""
1816 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1817 "characteristics."
1818 msgstr ""
1819 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1820 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1823 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1824 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1825 msgid "Video height"
1826 msgstr "Výška videa"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:373
1829 msgid ""
1830 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1831 "video characteristics."
1832 msgstr ""
1833 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1834 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:376
1837 msgid "Video X coordinate"
1838 msgstr "Súradnica X videa"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:378
1841 msgid ""
1842 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1843 "coordinate)."
1844 msgstr ""
1845 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:381
1848 msgid "Video Y coordinate"
1849 msgstr "Súradnica Y videa"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:383
1852 msgid ""
1853 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1854 "coordinate)."
1855 msgstr ""
1856 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:386
1859 msgid "Video title"
1860 msgstr "Názov videa"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:388
1863 msgid ""
1864 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1865 "interface)."
1866 msgstr ""
1867 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1868 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:391
1871 msgid "Video alignment"
1872 msgstr "Zarovnanie videa"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:393
1875 msgid ""
1876 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1877 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1878 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1879 msgstr ""
1880 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1881 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1882 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1883 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1887 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1888 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1889 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1891 msgid "Center"
1892 msgstr "Vycentrovať"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1895 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1899 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1901 msgid "Top"
1902 msgstr "Hore"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1905 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1907 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1909 msgid "Bottom"
1910 msgstr "Dole"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1913 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1914 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1915 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1916 #: modules/video_filter/rss.c:172
1917 msgid "Top-Left"
1918 msgstr "Vľavo hore"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1921 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1922 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1923 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1924 #: modules/video_filter/rss.c:172
1925 msgid "Top-Right"
1926 msgstr "Vpravo hore"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1929 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1930 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1931 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1932 #: modules/video_filter/rss.c:172
1933 msgid "Bottom-Left"
1934 msgstr "Vľavo dole"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1937 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1938 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1939 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1940 #: modules/video_filter/rss.c:172
1941 msgid "Bottom-Right"
1942 msgstr "Vpravo dole"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:401
1945 msgid "Zoom video"
1946 msgstr "Priblížiť video"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:403
1949 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1950 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:405
1953 msgid "Grayscale video output"
1954 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:407
1957 msgid ""
1958 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1959 "save some processing power."
1960 msgstr ""
1961 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1962 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:410
1965 msgid "Embedded video"
1966 msgstr "Vstavané video"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:412
1969 msgid "Embed the video output in the main interface."
1970 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:414
1973 msgid "Fullscreen video output"
1974 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:416
1977 msgid "Start video in fullscreen mode"
1978 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:418
1981 msgid "Overlay video output"
1982 msgstr "Výstup prekryvového videa"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:420
1985 msgid ""
1986 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1987 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1988 msgstr ""
1989 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
1990 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
1991 "hardvérovú akceleráciu videa."
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
1995 msgid "Always on top"
1996 msgstr "Zostať vždy navrchu"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:425
1999 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2000 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
2003 msgid "Show media title on video"
2004 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:429
2007 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2008 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:431
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Show video title for x milliseconds"
2013 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:433
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2018 msgstr ""
2019 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd (predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:435
2022 msgid "Position of video title"
2023 msgstr "Pozícia názvu videa"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:437
2026 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2027 msgstr ""
2028 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2029 "v strede dole). "
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:439
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2034 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:442
2037 #, fuzzy
2038 msgid ""
2039 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2040 "3000 ms (3 sec.)"
2041 msgstr ""
2042 "Skryť kurzor myši a ovládače celoobrazovkového režimu po n milisekundách. "
2043 "Predvolená hodnota je 3000 ms (3 sek.)"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:450
2046 msgid "Disable screensaver"
2047 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:451
2050 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2051 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:453
2054 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2055 msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:454
2058 msgid ""
2059 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2060 "computer being suspended because of inactivity."
2061 msgstr ""
2062 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2063 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2066 msgid "Window decorations"
2067 msgstr "Dekorácie okna"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:459
2070 msgid ""
2071 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2072 "giving a \"minimal\" window."
2073 msgstr ""
2074 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2075 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:462
2078 msgid "Video output filter module"
2079 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:464
2082 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2083 msgstr ""
2084 "Týmto príkazom môžete pridať video-výstup ako klon alebo výstup na stenu."
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:466
2087 msgid "Video filter module"
2088 msgstr "Modul video-filtra"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:468
2091 msgid ""
2092 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2093 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2094 msgstr ""
2095 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2096 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2097 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2098 "nedostatkov."
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:472
2101 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2102 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:474
2105 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2106 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2109 msgid "Video snapshot file prefix"
2110 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:480
2113 msgid "Video snapshot format"
2114 msgstr "Formát snímky z videa"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:482
2117 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2118 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:484
2121 msgid "Display video snapshot preview"
2122 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:486
2125 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2126 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:488
2129 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2130 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:490
2133 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2134 msgstr ""
2135 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2136 "vytvorenia snímky."
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:492
2139 msgid "Video snapshot width"
2140 msgstr "Šírka video-snímky"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:494
2143 msgid ""
2144 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2145 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2146 msgstr ""
2147 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku snímky. Pri predvolenom "
2148 "nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2149 "správať podľa nastaveného stranového pomeru."
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:498
2152 msgid "Video snapshot height"
2153 msgstr "Výška video snímky"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:500
2156 msgid ""
2157 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2158 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2159 "ratio."
2160 msgstr ""
2161 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku snímky. Pri predvolenom "
2162 "nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2163 "správať podľa nastaveného stranového pomeru. "
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:504
2166 msgid "Video cropping"
2167 msgstr "Vystrihnutie videa"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:506
2170 msgid ""
2171 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2172 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2173 msgstr ""
2174 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2175 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2176 "celkový stranový pomer obrázka."
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:510
2179 msgid "Source aspect ratio"
2180 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:512
2183 msgid ""
2184 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2185 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2186 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2187 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2188 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2189 msgstr ""
2190 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2191 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2192 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2193 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2194 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2195 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2196 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:519
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Video Auto Scaling"
2201 msgstr "Mierka videa"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:521
2204 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:523
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Video scaling factor"
2210 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:525
2213 msgid ""
2214 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2215 "Default value is 1.0 (original video size)."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:528
2219 msgid "Custom crop ratios list"
2220 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:530
2223 msgid ""
2224 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2225 "crop ratios list."
2226 msgstr ""
2227 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2228 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:533
2231 msgid "Custom aspect ratios list"
2232 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:535
2235 msgid ""
2236 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2237 "aspect ratio list."
2238 msgstr ""
2239 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2240 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:538
2243 msgid "Fix HDTV height"
2244 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:540
2247 msgid ""
2248 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2249 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2250 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2251 msgstr ""
2252 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2253 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2254 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2255 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:545
2258 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2259 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:547
2262 msgid ""
2263 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2264 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2265 "order to keep proportions."
2266 msgstr ""
2267 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2268 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2269 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2270 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2271 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2275 msgid "Skip frames"
2276 msgstr "Preskočiť snímky"
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:553
2279 msgid ""
2280 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2281 "computer is not powerful enough"
2282 msgstr ""
2283 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2284 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2285 "prehrávanie streamu."
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:556
2288 msgid "Drop late frames"
2289 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:558
2292 msgid ""
2293 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2294 "intended display date)."
2295 msgstr ""
2296 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2297 "doručené neskoro."
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:561
2300 msgid "Quiet synchro"
2301 msgstr "Tichá synchronizácia"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:563
2304 msgid ""
2305 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2306 "synchronization mechanism."
2307 msgstr ""
2308 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby hlásenie s informáciami pre ladenie "
2309 "vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:566
2312 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:568
2316 msgid ""
2317 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2318 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2319 "support is the default value."
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:574
2323 msgid "FullSupport"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:574
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Fullscreen-Only"
2329 msgstr "Celoobrazovkový režim"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:582
2332 msgid ""
2333 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2334 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2335 "channel."
2336 msgstr ""
2337 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2338 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2339 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:586
2342 msgid "Clock reference average counter"
2343 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:588
2346 msgid ""
2347 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2348 "to 10000."
2349 msgstr ""
2350 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2351 "10000."
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:591
2354 msgid "Clock synchronisation"
2355 msgstr "Časová synchronizácia"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:593
2358 msgid ""
2359 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2360 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2361 msgstr ""
2362 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2363 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2364 "stream zo siete prehráva trhane."
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2367 msgid "Network synchronisation"
2368 msgstr "Synchronizácia siete"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:598
2371 msgid ""
2372 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2373 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2374 msgstr ""
2375 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2376 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2377 "Synchronizácia siete."
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2380 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2383 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2384 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2387 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2388 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2389 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2390 msgid "Default"
2391 msgstr "Predvolený"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2394 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2395 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2396 msgid "Enable"
2397 msgstr "Aktivovať"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2400 msgid "UDP port"
2401 msgstr "UDP port"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:608
2404 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2405 msgstr ""
2406 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2407 "hodnota je 1234."
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:610
2410 msgid "MTU of the network interface"
2411 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:612
2414 msgid ""
2415 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2416 "over the network (in bytes)."
2417 msgstr ""
2418 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2419 "cez sieť (v bytoch)."
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2422 msgid "Hop limit (TTL)"
2423 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2426 msgid ""
2427 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2428 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2429 "in default)."
2430 msgstr ""
2431 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2432 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu  (-1 "
2433 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:623
2436 msgid "Multicast output interface"
2437 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:625
2440 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2441 msgstr ""
2442 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2443 "smerovaciu tabuľku."
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:627
2446 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2447 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:629
2450 msgid ""
2451 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2452 "table."
2453 msgstr ""
2454 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2455 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:632
2458 msgid "DiffServ Code Point"
2459 msgstr "DiffServ bod kódu"
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:633
2462 msgid ""
2463 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2464 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2465 msgstr ""
2466 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2467 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2468 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:639
2471 msgid ""
2472 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2473 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2474 msgstr ""
2475 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2476 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2477 "stream)."
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:645
2480 msgid ""
2481 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2482 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2483 "(like DVB streams for example)."
2484 msgstr ""
2485 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2486 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2487 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2490 msgid "Audio track"
2491 msgstr "Zvuková stopa"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:653
2494 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2495 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2498 msgid "Subtitles track"
2499 msgstr "Stopa s titulkami"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:658
2502 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2503 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:661
2506 msgid "Audio language"
2507 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:663
2510 msgid ""
2511 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2512 "letter country code)."
2513 msgstr ""
2514 "Jazyk zvukovej stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až "
2515 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:666
2518 msgid "Subtitle language"
2519 msgstr "Jazyk titulkov"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:668
2522 msgid ""
2523 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2524 "three letters country code)."
2525 msgstr ""
2526 "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2527 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:672
2530 msgid "Audio track ID"
2531 msgstr "ID číslo zvukovej stopy"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:674
2534 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2535 msgstr "ID číslo streamu používanej zvuk. stopy"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:676
2538 msgid "Subtitles track ID"
2539 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:678
2542 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2543 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:680
2546 msgid "Input repetitions"
2547 msgstr "Opakovania vstupu"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:682
2550 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2551 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:684
2554 msgid "Start time"
2555 msgstr "Čas spustenia"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:686
2558 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2559 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:688
2562 msgid "Stop time"
2563 msgstr "Čas zastavenia"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:690
2566 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2567 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:692
2570 msgid "Run time"
2571 msgstr "Čas behu"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:694
2574 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2575 msgstr "Stream bude spracovávaný po dobu, ktorú zadáte tu (v sekundách)."
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:696
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Fast seek"
2580 msgstr "Rýchlejšie"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:698
2583 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:700
2587 msgid "Input list"
2588 msgstr "Zoznam vstupov"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:702
2591 msgid ""
2592 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2593 "together after the normal one."
2594 msgstr ""
2595 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2596 "položiek zoznamu použite čiarku."
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:705
2599 msgid "Input slave (experimental)"
2600 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:707
2603 msgid ""
2604 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2605 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2606 "inputs."
2607 msgstr ""
2608 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2609 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2610 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2611 "znakom '#' ."
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:711
2614 msgid "Bookmarks list for a stream"
2615 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:713
2618 msgid ""
2619 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2620 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2621 "{...}\""
2622 msgstr ""
2623 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2624 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2625 "offset},{...}\""
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:717
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Record directory or filename"
2630 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:719
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2635 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:721
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Prefer native stream recording"
2640 msgstr "Príkaz pre výstup generovaného streamu"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:723
2643 msgid ""
2644 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2645 "output module"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:726
2649 msgid "Timeshift directory"
2650 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:728
2653 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2654 msgstr ""
2655 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
2656 "posun."
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:730
2659 msgid "Timeshift granularity"
2660 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:732
2663 #, fuzzy
2664 msgid ""
2665 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2666 "to store the timeshifted streams."
2667 msgstr ""
2668 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
2669 "posunuté streamy."
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:737
2672 msgid ""
2673 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2674 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2675 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2676 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2677 msgstr ""
2678 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie podsnímok. Pomocou týchto "
2679 "nastavení môžete podsnímky napríklad filtrovať. Filtre pre podsnímky môžete "
2680 "zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre podsnímok.\". Tam môžete "
2681 "nastaviť aj ďalšie vlastnosti podsnímok. "
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2684 msgid "Force subtitle position"
2685 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:745
2688 msgid ""
2689 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2690 "over the movie. Try several positions."
2691 msgstr ""
2692 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2693 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:748
2696 msgid "Enable sub-pictures"
2697 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:750
2700 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2701 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2706 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2707 msgid "On Screen Display"
2708 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:754
2711 msgid ""
2712 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2713 "Display)."
2714 msgstr ""
2715 "Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
2716 "zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:757
2719 msgid "Text rendering module"
2720 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:759
2723 msgid ""
2724 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2725 "instance."
2726 msgstr ""
2727 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2728 "môžete použiť aj modul svg."
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:761
2731 msgid "Subpictures filter module"
2732 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:763
2735 #, fuzzy
2736 msgid ""
2737 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2738 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2739 msgstr ""
2740 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2741 "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
2742 "logo alebo iné texty...). "
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:766
2745 msgid "Autodetect subtitle files"
2746 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:768
2749 msgid ""
2750 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2751 "(based on the filename of the movie)."
2752 msgstr ""
2753 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2754 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:771
2757 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2758 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:773
2761 msgid ""
2762 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2763 "Options are:\n"
2764 "0 = no subtitles autodetected\n"
2765 "1 = any subtitle file\n"
2766 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2767 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2768 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2769 msgstr ""
2770 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2771 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2772 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2773 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2774 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2775 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2776 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2777 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2778 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2779 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:781
2782 msgid "Subtitle autodetection paths"
2783 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:783
2786 msgid ""
2787 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2788 "found in the current directory."
2789 msgstr ""
2790 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2791 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:786
2794 msgid "Use subtitle file"
2795 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:788
2798 msgid ""
2799 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2800 "subtitle file."
2801 msgstr ""
2802 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2803 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2804 "súbor načítať manuálne. "
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:791
2807 msgid "DVD device"
2808 msgstr "Jednotka DVD"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:794
2811 msgid ""
2812 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2813 "the drive letter (eg. D:)"
2814 msgstr ""
2815 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2816 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:798
2819 msgid "This is the default DVD device to use."
2820 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:801
2823 msgid "VCD device"
2824 msgstr "Mechanika pre VCD"
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:804
2827 msgid ""
2828 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2829 "scan for a suitable CD-ROM device."
2830 msgstr ""
2831 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2832 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2833 "ROM."
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:808
2836 msgid "This is the default VCD device to use."
2837 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:811
2840 msgid "Audio CD device"
2841 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:814
2844 msgid ""
2845 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2846 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2847 msgstr ""
2848 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2849 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:818
2852 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2853 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:821
2856 msgid "Force IPv6"
2857 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:823
2860 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2861 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:825
2864 msgid "Force IPv4"
2865 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:827
2868 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2869 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:829
2872 msgid "TCP connection timeout"
2873 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:831
2876 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2877 msgstr ""
2878 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:833
2881 msgid "SOCKS server"
2882 msgstr "SOCKS server"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:835
2885 msgid ""
2886 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2887 "used for all TCP connections"
2888 msgstr ""
2889 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2890 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:838
2893 msgid "SOCKS user name"
2894 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:840
2897 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2898 msgstr ""
2899 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2900 "prístup na SOCKS proxy-server."
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:842
2903 msgid "SOCKS password"
2904 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:844
2907 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2908 msgstr ""
2909 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2910 "server."
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:846
2913 msgid "Title metadata"
2914 msgstr "Metadáta názvu"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:848
2917 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2918 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:850
2921 msgid "Author metadata"
2922 msgstr "Metadáta autora"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:852
2925 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2926 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:854
2929 msgid "Artist metadata"
2930 msgstr "Metadáta hercov"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:856
2933 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2934 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:858
2937 msgid "Genre metadata"
2938 msgstr "Metadáta žánru"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:860
2941 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2942 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:862
2945 msgid "Copyright metadata"
2946 msgstr "Metadáta autorských práv"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:864
2949 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2950 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:866
2953 msgid "Description metadata"
2954 msgstr "Metadáta popisu"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:868
2957 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2958 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:870
2961 msgid "Date metadata"
2962 msgstr "Metadáta dátumu"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:872
2965 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2966 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:874
2969 msgid "URL metadata"
2970 msgstr "Metadáta URL"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:876
2973 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2974 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:880
2977 msgid ""
2978 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2979 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2980 "can break playback of all your streams."
2981 msgstr ""
2982 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2983 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2984 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2985 "akýchkoľvek streamov."
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:884
2988 msgid "Preferred decoders list"
2989 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:886
2992 msgid ""
2993 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2994 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2995 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2996 msgstr ""
2997 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
2998 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
2999 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
3000 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
3001 "môže úplne znemožniť streamovanie."
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:891
3004 msgid "Preferred encoders list"
3005 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:893
3008 msgid ""
3009 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3010 msgstr ""
3011 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:896
3014 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3015 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:898
3018 msgid ""
3019 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3020 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3021 msgstr ""
3022 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
3023 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
3024 "obidva."
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:907
3027 msgid ""
3028 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3029 "subsystem."
3030 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:910
3033 msgid "Default stream output chain"
3034 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:912
3037 msgid ""
3038 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3039 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3040 "all streams."
3041 msgstr ""
3042 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3043 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3044 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:916
3047 msgid "Enable streaming of all ES"
3048 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:918
3051 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3052 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, zvuk a titulky)"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:920
3055 msgid "Display while streaming"
3056 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:922
3059 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3060 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:924
3063 msgid "Enable video stream output"
3064 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:926
3067 msgid ""
3068 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3069 "facility when this last one is enabled."
3070 msgstr ""
3071 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3072 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:929
3075 msgid "Enable audio stream output"
3076 msgstr "Zapnúť výstup zvuku pre streamy"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:931
3079 msgid ""
3080 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3081 "facility when this last one is enabled."
3082 msgstr ""
3083 "Vyberte si, či sa má zvukový stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3084 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:934
3087 msgid "Enable SPU stream output"
3088 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:936
3091 msgid ""
3092 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3093 "facility when this last one is enabled."
3094 msgstr ""
3095 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3096 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3099 msgid "Keep stream output open"
3100 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:941
3103 msgid ""
3104 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3105 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3106 "specified)"
3107 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:945
3110 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3111 msgstr ""
3112 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäte (ms)"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:947
3115 msgid ""
3116 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3117 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3118 msgstr ""
3119 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäte, "
3120 "pre výstupný muxér dátových tokov.  Táto hodnota sa nastavuje v "
3121 "milisekundách."
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:950
3124 msgid "Preferred packetizer list"
3125 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:952
3128 msgid ""
3129 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3130 msgstr ""
3131 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3132 "paketizéry."
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:955
3135 msgid "Mux module"
3136 msgstr "Zmiešavací modul"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:957
3139 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3140 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií zmiešavacích modulov"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:959
3143 msgid "Access output module"
3144 msgstr "Modul \"Access-output\""
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:961
3147 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3148 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:963
3151 msgid "Control SAP flow"
3152 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:965
3155 msgid ""
3156 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3157 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3158 msgstr ""
3159 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:969
3162 msgid "SAP announcement interval"
3163 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:971
3166 msgid ""
3167 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3168 "between SAP announcements."
3169 msgstr ""
3170 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3171 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:980
3174 msgid ""
3175 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3176 "always leave all these enabled."
3177 msgstr ""
3178 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3179 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3180 "zapnuté."
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:983
3183 msgid "Enable FPU support"
3184 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:985
3187 msgid ""
3188 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3189 "advantage of it."
3190 msgstr ""
3191 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
3192 "dokáže túto jednotku využiť."
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:988
3195 msgid "Enable CPU MMX support"
3196 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:990
3199 msgid ""
3200 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3201 "of them."
3202 msgstr ""
3203 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3204 "funkciu využiť."
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:993
3207 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3208 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:995
3211 msgid ""
3212 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3213 "advantage of them."
3214 msgstr ""
3215 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3216 "funkciu využiť."
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:998
3219 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3220 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:1000
3223 msgid ""
3224 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3225 "advantage of them."
3226 msgstr ""
3227 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3228 "funkciu využiť."
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1003
3231 msgid "Enable CPU SSE support"
3232 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:1005
3235 msgid ""
3236 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3237 "of them."
3238 msgstr ""
3239 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3240 "funkciu využiť."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1008
3243 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3244 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:1010
3247 msgid ""
3248 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3249 "of them."
3250 msgstr ""
3251 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3252 "funkciu využiť."
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:1013
3255 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3256 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1015
3259 msgid ""
3260 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3261 "advantage of them."
3262 msgstr ""
3263 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3264 "funkciu využiť."
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1020
3267 msgid ""
3268 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3269 "you really know what you are doing."
3270 msgstr ""
3271 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3272 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1023
3275 msgid "Memory copy module"
3276 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1025
3279 msgid ""
3280 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3281 "select the fastest one supported by your hardware."
3282 msgstr ""
3283 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3284 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:1028
3287 msgid "Access module"
3288 msgstr "Prístupový modul"
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1030
3291 msgid ""
3292 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3293 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3294 "option unless you really know what you are doing."
3295 msgstr ""
3296 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3297 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3298 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3299 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1034
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Stream filter module"
3304 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:1036
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3309 msgstr ""
3310 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3311 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1038
3314 msgid "Demux module"
3315 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1040
3318 msgid ""
3319 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3320 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3321 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3322 "you really know what you are doing."
3323 msgstr ""
3324 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3325 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3326 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3327 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3328 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1045
3331 msgid "Allow real-time priority"
3332 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:1047
3335 msgid ""
3336 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3337 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3338 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3339 "only activate this if you know what you're doing."
3340 msgstr ""
3341 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3342 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3343 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3344 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1053
3347 msgid "Adjust VLC priority"
3348 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1055
3351 msgid ""
3352 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3353 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3354 "VLC instances."
3355 msgstr ""
3356 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3357 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3358 "voči iným spusteným programom"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1059
3361 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3362 msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1061
3365 msgid ""
3366 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3367 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1064
3370 msgid "Modules search path"
3371 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1066
3374 msgid ""
3375 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3376 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3377 msgstr ""
3378 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3379 "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, oddelených "
3380 "znakmi \" PATH_SEP \""
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1069
3383 msgid "VLM configuration file"
3384 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1071
3387 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3388 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1073
3391 msgid "Use a plugins cache"
3392 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1075
3395 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3396 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1077
3399 msgid "Collect statistics"
3400 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1079
3403 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3404 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1081
3407 msgid "Run as daemon process"
3408 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1083
3411 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3412 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1085
3415 msgid "Write process id to file"
3416 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1087
3419 msgid "Writes process id into specified file."
3420 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1089
3423 msgid "Log to file"
3424 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1091
3427 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3428 msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1093
3431 msgid "Log to syslog"
3432 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1095
3435 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3436 msgstr ""
3437 "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3438 "systémoch UNIX)."
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1097
3441 msgid "Allow only one running instance"
3442 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1100
3445 msgid ""
3446 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3447 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3448 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3449 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3450 "running instance or enqueue it."
3451 msgstr ""
3452 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3453 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3454 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3455 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3456 "sa len zaradí do playlistu."
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1107
3459 #, fuzzy
3460 msgid ""
3461 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3462 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3463 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3464 "This option will allow you to play the file with the already running "
3465 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3466 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3467 msgstr ""
3468 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3469 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3470 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3471 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3472 "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
3473 "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1116
3476 msgid "VLC is started from file association"
3477 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1118
3480 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3481 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1121
3484 msgid "One instance when started from file"
3485 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1123
3488 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3489 msgstr ""
3490 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3491 "inštancia programu."
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1125
3494 msgid "Increase the priority of the process"
3495 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1127
3498 msgid ""
3499 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3500 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3501 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3502 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3503 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3504 "machine."
3505 msgstr ""
3506 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3507 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3508 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3509 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3510 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3511 "reštartovaním počítača."
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1135
3514 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3515 msgstr ""
3516 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3517 "playlistu."
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1137
3520 msgid ""
3521 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3522 "playing current item."
3523 msgstr ""
3524 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3525 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3526 "aktuálnej položky."
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1146
3529 msgid ""
3530 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3531 "overridden in the playlist dialog box."
3532 msgstr ""
3533 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3534 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1149
3537 msgid "Automatically preparse files"
3538 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1151
3541 msgid ""
3542 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3543 "metadata)."
3544 msgstr ""
3545 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3546 "zobrazované pri prehrávaní."
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1154
3549 msgid "Album art policy"
3550 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1156
3553 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3554 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1162
3557 msgid "Manual download only"
3558 msgstr "Stiahnuť manuálne"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1163
3561 msgid "When track starts playing"
3562 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1164
3565 msgid "As soon as track is added"
3566 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1166
3569 msgid "Services discovery modules"
3570 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1168
3573 msgid ""
3574 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3575 "Typical values are sap, hal, ..."
3576 msgstr ""
3577 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3578 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1171
3581 msgid "Play files randomly forever"
3582 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1173
3585 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3586 msgstr ""
3587 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3588 "ho neukončíte."
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1177
3591 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3592 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1179
3595 msgid "Repeat current item"
3596 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1181
3599 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3600 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1183
3603 msgid "Play and stop"
3604 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1185
3607 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3608 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1187
3611 msgid "Play and exit"
3612 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1189
3615 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3616 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1191
3619 msgid "Use media library"
3620 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1193
3623 msgid ""
3624 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3625 "VLC."
3626 msgstr ""
3627 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1196
3630 msgid "Display playlist tree"
3631 msgstr "Zobraziť vetvenie playlistu"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1198
3634 msgid ""
3635 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3636 "directory."
3637 msgstr ""
3638 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3639 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1207
3642 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3643 msgstr ""
3644 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"klávesové skratky\" "
3645 "programu VLC."
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3648 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3649 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3650 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3651 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:623
3652 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3653 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3655 msgid "Fullscreen"
3656 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1211
3659 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3660 msgstr ""
3661 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3662 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1212
3665 msgid "Leave fullscreen"
3666 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1213
3669 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3670 msgstr ""
3671 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3672 "režimu."
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1214
3675 msgid "Play/Pause"
3676 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1215
3679 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3680 msgstr ""
3681 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3682 "spustenie prehrávania"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1216
3685 msgid "Pause only"
3686 msgstr "Len pozastaviť"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1217
3689 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3690 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1218
3693 msgid "Play only"
3694 msgstr "Len prehrať"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1219
3697 msgid "Select the hotkey to use to play."
3698 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3701 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:588
3702 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3703 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3704 msgid "Faster"
3705 msgstr "Rýchlejšie"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3708 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3709 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3712 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:589
3713 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3714 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3715 msgid "Slower"
3716 msgstr "Pomalšie"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3719 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3720 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1224
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Normal rate"
3725 msgstr "Normálna veľkosť"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1225
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3730 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Faster (fine)"
3735 msgstr "Rýchlejšie"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Slower (fine)"
3740 msgstr "Pomalšie"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3743 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3744 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:591
3745 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:683
3746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3749 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3750 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3751 msgid "Next"
3752 msgstr "Ďalej"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1231
3755 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3756 msgstr ""
3757 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3758 "zaradený v playliste"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3761 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3762 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:590
3763 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:682
3764 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3765 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3766 msgid "Previous"
3767 msgstr "Dozadu"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1233
3770 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3771 msgstr ""
3772 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3773 "súboru v playliste"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3776 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:587
3777 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:681
3778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3779 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3780 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3781 msgid "Stop"
3782 msgstr "Stop"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1235
3785 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3786 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3790 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:547
3791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3792 #: modules/video_filter/rss.c:197
3793 msgid "Position"
3794 msgstr "Pozícia"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1237
3797 msgid "Select the hotkey to display the position."
3798 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1239
3801 msgid "Very short backwards jump"
3802 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1241
3805 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3806 msgstr ""
3807 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3808 "späť."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1242
3811 msgid "Short backwards jump"
3812 msgstr "Krátky skok späť"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1244
3815 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3816 msgstr ""
3817 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1245
3820 msgid "Medium backwards jump"
3821 msgstr "Väčší skok späť"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1247
3824 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3825 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1248
3828 msgid "Long backwards jump"
3829 msgstr "Dlhý skok späť"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1250
3832 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3833 msgstr ""
3834 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1252
3837 msgid "Very short forward jump"
3838 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1254
3841 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3842 msgstr ""
3843 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1255
3846 msgid "Short forward jump"
3847 msgstr "Krátky skok dopredu"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1257
3850 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3851 msgstr ""
3852 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1258
3855 msgid "Medium forward jump"
3856 msgstr "Väčší skok dopredu"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1260
3859 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3860 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1261
3863 msgid "Long forward jump"
3864 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1263
3867 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3868 msgstr ""
3869 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3870 "kus."
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Next frame"
3875 msgstr "Stratené snímky"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1266
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3880 msgstr ""
3881 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1268
3884 msgid "Very short jump length"
3885 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1269
3888 msgid "Very short jump length, in seconds."
3889 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1270
3892 msgid "Short jump length"
3893 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1271
3896 msgid "Short jump length, in seconds."
3897 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1272
3900 msgid "Medium jump length"
3901 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1273
3904 msgid "Medium jump length, in seconds."
3905 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1274
3908 msgid "Long jump length"
3909 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1275
3912 msgid "Long jump length, in seconds."
3913 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3916 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:347
3917 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3918 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3919 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3920 msgid "Quit"
3921 msgstr "Koniec"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1278
3924 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3925 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1279
3928 msgid "Navigate up"
3929 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1280
3932 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3933 msgstr ""
3934 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1281
3937 msgid "Navigate down"
3938 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1282
3941 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3942 msgstr ""
3943 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1283
3946 msgid "Navigate left"
3947 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1284
3950 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3951 msgstr ""
3952 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1285
3955 msgid "Navigate right"
3956 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1286
3959 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3960 msgstr ""
3961 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3962 "doprava."
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1287
3965 msgid "Activate"
3966 msgstr "Aktivovať"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1288
3969 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3970 msgstr ""
3971 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3972 "menu DVD."
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1289
3975 msgid "Go to the DVD menu"
3976 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1290
3979 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3980 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1291
3983 msgid "Select previous DVD title"
3984 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1292
3987 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3988 msgstr ""
3989 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1293
3992 msgid "Select next DVD title"
3993 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1294
3996 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3997 msgstr ""
3998 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1295
4001 msgid "Select prev DVD chapter"
4002 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1296
4005 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4006 msgstr ""
4007 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
4008 "kapitoly v DVD"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1297
4011 msgid "Select next DVD chapter"
4012 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1298
4015 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4016 msgstr ""
4017 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1299
4020 msgid "Volume up"
4021 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1300
4024 msgid "Select the key to increase audio volume."
4025 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1301
4028 msgid "Volume down"
4029 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1302
4032 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4033 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
4036 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:608
4037 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:686
4038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
4039 msgid "Mute"
4040 msgstr "Stlmiť"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1304
4043 msgid "Select the key to mute audio."
4044 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1305
4047 msgid "Subtitle delay up"
4048 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1306
4051 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4052 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1307
4055 msgid "Subtitle delay down"
4056 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1308
4059 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4060 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1309
4063 msgid "Audio delay up"
4064 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1310
4067 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4068 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1311
4071 msgid "Audio delay down"
4072 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1312
4075 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4076 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1319
4079 msgid "Play playlist bookmark 1"
4080 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1320
4083 msgid "Play playlist bookmark 2"
4084 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1321
4087 msgid "Play playlist bookmark 3"
4088 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1322
4091 msgid "Play playlist bookmark 4"
4092 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1323
4095 msgid "Play playlist bookmark 5"
4096 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1324
4099 msgid "Play playlist bookmark 6"
4100 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1325
4103 msgid "Play playlist bookmark 7"
4104 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1326
4107 msgid "Play playlist bookmark 8"
4108 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1327
4111 msgid "Play playlist bookmark 9"
4112 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1328
4115 msgid "Play playlist bookmark 10"
4116 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1329
4119 msgid "Select the key to play this bookmark."
4120 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1330
4123 msgid "Set playlist bookmark 1"
4124 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1331
4127 msgid "Set playlist bookmark 2"
4128 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1332
4131 msgid "Set playlist bookmark 3"
4132 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1333
4135 msgid "Set playlist bookmark 4"
4136 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1334
4139 msgid "Set playlist bookmark 5"
4140 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1335
4143 msgid "Set playlist bookmark 6"
4144 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1336
4147 msgid "Set playlist bookmark 7"
4148 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1337
4151 msgid "Set playlist bookmark 8"
4152 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1338
4155 msgid "Set playlist bookmark 9"
4156 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1339
4159 msgid "Set playlist bookmark 10"
4160 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1340
4163 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4164 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1342
4167 msgid "Playlist bookmark 1"
4168 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1343
4171 msgid "Playlist bookmark 2"
4172 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1344
4175 msgid "Playlist bookmark 3"
4176 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1345
4179 msgid "Playlist bookmark 4"
4180 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1346
4183 msgid "Playlist bookmark 5"
4184 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1347
4187 msgid "Playlist bookmark 6"
4188 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1348
4191 msgid "Playlist bookmark 7"
4192 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1349
4195 msgid "Playlist bookmark 8"
4196 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1350
4199 msgid "Playlist bookmark 9"
4200 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1351
4203 msgid "Playlist bookmark 10"
4204 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1353
4207 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4208 msgstr ""
4209 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4210 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4211 "kliknutím."
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1355
4214 msgid "Go back in browsing history"
4215 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1356
4218 msgid ""
4219 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4220 "history."
4221 msgstr ""
4222 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4223 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1357
4226 msgid "Go forward in browsing history"
4227 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1358
4230 msgid ""
4231 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4232 "history."
4233 msgstr ""
4234 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4235 "ktoré si chcete prehliadať."
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1360
4238 msgid "Cycle audio track"
4239 msgstr "Opakovať zvuk. stopu"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1361
4242 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4243 msgstr "Opakovať všetky dostupné zvuk. stopy (jazyky)."
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1362
4246 msgid "Cycle subtitle track"
4247 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1363
4250 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4251 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1364
4254 msgid "Cycle source aspect ratio"
4255 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1365
4258 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4259 msgstr ""
4260 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4261 "videa"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1366
4264 msgid "Cycle video crop"
4265 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1367
4268 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4269 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1368
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Toggle autoscaling"
4274 msgstr "Prepnúť celoobrazovkový &režim"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1369
4277 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1370
4281 msgid "Increase scale factor"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1371
4285 msgid "Increase scale factor."
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1372
4289 msgid "Decrease scale factor"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1373
4293 msgid "Decrease scale factor."
4294 msgstr ""
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1374
4297 msgid "Cycle deinterlace modes"
4298 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1375
4301 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4302 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1376
4305 msgid "Show interface"
4306 msgstr "Zobraziť rohranie"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1377
4309 msgid "Raise the interface above all other windows."
4310 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1378
4313 msgid "Hide interface"
4314 msgstr "Skryť rozhranie"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1379
4317 msgid "Lower the interface below all other windows."
4318 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1380
4321 msgid "Take video snapshot"
4322 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1381
4325 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4326 msgstr ""
4327 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4330 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4331 #: modules/stream_out/record.c:60
4332 msgid "Record"
4333 msgstr "Nahrať"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1384
4336 msgid "Record access filter start/stop."
4337 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1385
4340 msgid "Dump"
4341 msgstr "Analyzovať"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1386
4344 msgid "Media dump access filter trigger."
4345 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1388
4348 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4349 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1389
4352 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4353 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1392
4356 msgid "Toggle random playlist playback"
4357 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4360 msgid "Un-Zoom"
4361 msgstr "Oddialiť"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4364 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4365 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4368 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4369 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4372 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4373 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4376 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4377 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4380 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4381 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4384 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4385 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4388 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4389 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4392 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4393 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1420
4396 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4397 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1422
4400 msgid ""
4401 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4402 "output for the time being."
4403 msgstr ""
4404 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4405 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4408 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4409 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1427
4412 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4413 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1428
4416 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4417 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1429
4420 msgid "Highlight widget on the right"
4421 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1431
4424 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4425 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1432
4428 msgid "Highlight widget on the left"
4429 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1434
4432 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4433 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1435
4436 msgid "Highlight widget on top"
4437 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1437
4440 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4441 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:1438
4444 msgid "Highlight widget below"
4445 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:1440
4448 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4449 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1441
4452 msgid "Select current widget"
4453 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:1443
4456 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4457 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:1445
4460 msgid "Cycle through audio devices"
4461 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:1446
4464 msgid "Cycle through available audio devices"
4465 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1448
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4471 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4472 "in the playlist.\n"
4473 "The first item specified will be played first.\n"
4474 "\n"
4475 "Options-styles:\n"
4476 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4477 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4478 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4479 "            and that overrides previous settings.\n"
4480 "\n"
4481 "Stream MRL syntax:\n"
4482 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4483 "option=value ...]\n"
4484 "\n"
4485 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4486 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4487 "\n"
4488 "URL syntax:\n"
4489 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4490 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4491 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4492 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4493 "  screen://                      Screen capture\n"
4494 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4495 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4496 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4497 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4498 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4499 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4500 "certain time\n"
4501 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4502 msgstr ""
4503 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4504 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4505 "zaradia do playlistu.\n"
4506 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4507 "\n"
4508 "Nastavenia štýlov:\n"
4509 "  --Nastavenie A: globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4510 "spustenia programu.\n"
4511 "   -Nastavenie A: jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
4512 "   :option  príkaz, ktorý sa na stream aplikuje až tesne pred jeho "
4513 "prehrávaním\n"
4514 "            a zároveň potlačí akékoľvek iné nastavenia\n"
4515 "\n"
4516 "Stream MRL syntax:\n"
4517 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4518 "option=value ...]\n"
4519 "\n"
4520 "  Pre špecifické MRL sa dajú použiť aj viaceré globálne príkazy --options :"
4521 "options.\n"
4522 "  Viacnásobné príkazy :option=možno špecifikovať viacej párov hodnôt.\n"
4523 "\n"
4524 "Syntax URL adresy:\n"
4525 "  [file://]filename              Čistý mediálny súbor\n"
4526 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4527 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4528 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4529 "  screen://                      Screenshot obrazovky\n"
4530 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD jednotka\n"
4531 "  [vcd://][device]               VCD jednotka\n"
4532 "  [cdda://][device]              Audio CD jednotka\n"
4533 "  udp:[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
4534 "                                 UDP stream odosielaný streamovacím "
4535 "serverom\n"
4536 "  vlc:pause:<počet sekúnd>            Osobitná položka na pozastavenie "
4537 "playlistu na určitý čas\n"
4538 "  vlc:quit                       Osobitný príkaz na ukončenie programu VLC\n"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4541 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4542 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:688
4543 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4544 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4545 msgid "Snapshot"
4546 msgstr "Snímka"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:1612
4549 msgid "Window properties"
4550 msgstr "Vlastnosti okna"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1664
4553 msgid "Subpictures"
4554 msgstr "Sub-obrázky"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4557 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4558 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4559 msgid "Subtitles"
4560 msgstr "Titulky"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4563 msgid "Overlays"
4564 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:1697
4567 msgid "Track settings"
4568 msgstr "Nastavenia stopy"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:1727
4571 msgid "Playback control"
4572 msgstr "Kontrola prehrávania"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:1752
4575 msgid "Default devices"
4576 msgstr "Predvolené zariadenia"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:1761
4579 msgid "Network settings"
4580 msgstr "Nastavenia siete"
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:1773
4583 msgid "Socks proxy"
4584 msgstr "Socks proxy"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4587 msgid "Metadata"
4588 msgstr "Meta-dáta"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:1830
4591 msgid "Decoders"
4592 msgstr "Dekodéry"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:77
4595 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4596 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4597 msgid "Input"
4598 msgstr "Vstup"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:1876
4601 msgid "VLM"
4602 msgstr "VLM"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:1908
4605 msgid "CPU"
4606 msgstr "Procesor (CPU)"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:1930
4609 msgid "Special modules"
4610 msgstr "Špeciálne moduly"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:1936
4613 msgid "Plugins"
4614 msgstr "Prídavné moduly"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:1944
4617 msgid "Performance options"
4618 msgstr "Nastavenia výkonu"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:2090
4621 msgid "Hot keys"
4622 msgstr "Klávesové skratky"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:2529
4625 msgid "Jump sizes"
4626 msgstr "Veľkosti skoku"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:2606
4629 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4630 msgstr ""
4631 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4632 "advanced)"
4633
4634 #: src/libvlc-module.c:2609
4635 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4636 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4637
4638 #: src/libvlc-module.c:2611
4639 msgid ""
4640 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4641 "--help-verbose)"
4642 msgstr ""
4643 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4644 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4645
4646 #: src/libvlc-module.c:2614
4647 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4648 msgstr ""
4649 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4650 "programu"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:2616
4653 msgid "print a list of available modules"
4654 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:2618
4657 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4658 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:2620
4661 #, fuzzy
4662 msgid ""
4663 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4664 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4665 msgstr ""
4666 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4667 "parametrami --advanced a --help-verbose)"
4668
4669 #: src/libvlc-module.c:2624
4670 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4671 msgstr ""
4672 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4673
4674 #: src/libvlc-module.c:2626
4675 msgid "save the current command line options in the config"
4676 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4677
4678 #: src/libvlc-module.c:2628
4679 msgid "reset the current config to the default values"
4680 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4681
4682 #: src/libvlc-module.c:2630
4683 msgid "use alternate config file"
4684 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4685
4686 #: src/libvlc-module.c:2632
4687 msgid "resets the current plugins cache"
4688 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4689
4690 #: src/libvlc-module.c:2634
4691 msgid "print version information"
4692 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4693
4694 #: src/libvlc-module.c:2690
4695 msgid "main program"
4696 msgstr "hlavný program"
4697
4698 #: src/misc/update.c:1471
4699 #, c-format
4700 msgid "%.1f GB"
4701 msgstr "%.1f GB"
4702
4703 #: src/misc/update.c:1473
4704 #, c-format
4705 msgid "%.1f MB"
4706 msgstr "%.1f MB"
4707
4708 #: src/misc/update.c:1475
4709 #, c-format
4710 msgid "%.1f kB"
4711 msgstr "%.1f kB"
4712
4713 #: src/misc/update.c:1477
4714 #, c-format
4715 msgid "%ld B"
4716 msgstr "%ld B"
4717
4718 #: src/misc/update.c:1590
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Saving file failed"
4721 msgstr "Uložiť súbor"
4722
4723 #: src/misc/update.c:1591
4724 #, c-format
4725 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4729 #, c-format
4730 msgid ""
4731 "%s\n"
4732 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4733 msgstr ""
4734 "%s\n"
4735 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s %.1f%%"
4736
4737 #: src/misc/update.c:1610
4738 msgid "Downloading ..."
4739 msgstr "Prebieha sťahovanie ..."
4740
4741 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4742 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4743 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4744 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4745 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4746 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4747 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4750 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1253
4751 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4752 msgid "Cancel"
4753 msgstr "Storno"
4754
4755 #: src/misc/update.c:1646
4756 #, c-format
4757 msgid ""
4758 "%s\n"
4759 "Done %s (100.0%%)"
4760 msgstr ""
4761 "%s\n"
4762 "Hotovo: %s (100.0%%)"
4763
4764 #: src/misc/update.c:1666
4765 msgid "File could not be verified"
4766 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
4767
4768 #: src/misc/update.c:1667
4769 #, c-format
4770 msgid ""
4771 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4772 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4773 msgstr ""
4774 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
4775 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4776
4777 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4778 msgid "Invalid signature"
4779 msgstr "Neplatný podpis"
4780
4781 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4782 #, c-format
4783 msgid ""
4784 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4785 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4786 msgstr ""
4787 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
4788 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4789
4790 #: src/misc/update.c:1703
4791 msgid "File not verifiable"
4792 msgstr "Súbor nemožno overiť"
4793
4794 #: src/misc/update.c:1704
4795 #, fuzzy, c-format
4796 msgid ""
4797 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4798 "was deleted."
4799 msgstr ""
4800 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu program VLC tento "
4801 "súbor vymazal."
4802
4803 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4804 msgid "File corrupted"
4805 msgstr "Súbor je porušený"
4806
4807 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4808 #, c-format
4809 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4810 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
4811
4812 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4813 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4814 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4815 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4816 #: modules/access/bda/bda.c:162
4817 msgid "Undefined"
4818 msgstr "Nedefinované"
4819
4820 #: src/video_output/video_output.c:2032 modules/gui/macosx/intf.m:637
4821 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4822 msgid "Deinterlace"
4823 msgstr "Rozkladať"
4824
4825 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:630
4826 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4827 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4828 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4829 msgid "Crop"
4830 msgstr "Vystrihnúť"
4831
4832 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:628
4833 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
4834 msgid "Aspect-ratio"
4835 msgstr "Stranový pomer"
4836
4837 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Autoscale video"
4840 msgstr "Zapnúť video"
4841
4842 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Scale factor"
4845 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
4846
4847 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4848 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4849 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
4850
4851 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4852 #: modules/access_output/shout.c:94
4853 msgid "Samplerate"
4854 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
4855
4856 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4857 msgid ""
4858 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4859 "48000)"
4860 msgstr ""
4861 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
4862 "22050, 44100,48000)"
4863
4864 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4865 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4867 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4868 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4869 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4870 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4871 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4872 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4873 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4874 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4875 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4876 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4877 msgid "Caching value in ms"
4878 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
4879
4880 #: modules/access/alsa.c:80
4881 #, fuzzy
4882 msgid ""
4883 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4884 msgstr ""
4885 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
4886 "milisekundách."
4887
4888 #: modules/access/alsa.c:87
4889 msgid "Alsa"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: modules/access/alsa.c:88
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Alsa audio capture input"
4895 msgstr "Zvukový vstup JACK"
4896
4897 #: modules/access/bd/bd.c:54
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4900 msgstr ""
4901 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
4902 "milisekundách."
4903
4904 #: modules/access/bd/bd.c:61
4905 msgid "BD"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: modules/access/bd/bd.c:62
4909 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4913 msgid ""
4914 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4915 msgstr ""
4916 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
4917 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
4918
4919 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4920 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
4921 msgid "Adapter card to tune"
4922 msgstr "Karta adaptéra"
4923
4924 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4925 msgid ""
4926 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4927 "n>=0."
4928 msgstr ""
4929 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
4930 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
4931
4932 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4933 msgid "Device number to use on adapter"
4934 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
4935
4936 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4937 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
4938 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
4939 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4940 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
4941
4942 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4943 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4944 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
4945
4946 #: modules/access/bda/bda.c:55
4947 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4948 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
4949
4950 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4951 msgid "Inversion mode"
4952 msgstr "Inverzný mód"
4953
4954 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4955 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4956 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
4957
4958 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4959 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4960 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
4961
4962 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4963 msgid ""
4964 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4965 "disable this feature if you experience some trouble."
4966 msgstr ""
4967 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
4968 "preverovanie radšej zablokujte."
4969
4970 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4971 msgid "Budget mode"
4972 msgstr "Mód \"budget\""
4973
4974 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4975 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4976 msgstr ""
4977 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
4978 "karty."
4979
4980 #: modules/access/bda/bda.c:75
4981 msgid "Network Identifier"
4982 msgstr "Nastavenia siete"
4983
4984 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4985 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4986 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
4987
4988 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4989 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4990 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
4991
4992 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4993 msgid "LNB voltage"
4994 msgstr "Napätie LNB konvertora"
4995
4996 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4997 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4998 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
4999
5000 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
5001 msgid "High LNB voltage"
5002 msgstr "Veľké napätie LNB"
5003
5004 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
5005 msgid ""
5006 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5007 "supported by all frontends."
5008 msgstr ""
5009 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5010 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5011
5012 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
5013 msgid "22 kHz tone"
5014 msgstr "22 kHz tón"
5015
5016 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
5017 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5018 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5019
5020 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
5021 msgid "Transponder FEC"
5022 msgstr "FEC transpondéra"
5023
5024 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
5025 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5026 msgstr ""
5027 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5028 "prenose) [9=automaticky]."
5029
5030 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
5031 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5032 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5033
5034 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
5035 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5036 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5037
5038 #: modules/access/bda/bda.c:99
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5041 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
5042
5043 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
5044 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5045 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5046
5047 #: modules/access/bda/bda.c:102
5048 #, fuzzy
5049 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5050 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
5051
5052 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
5053 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5054 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5055
5056 #: modules/access/bda/bda.c:106
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5059 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
5060
5061 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
5062 msgid "Modulation type"
5063 msgstr "Typ modulácie"
5064
5065 #: modules/access/bda/bda.c:110
5066 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: modules/access/bda/bda.c:114
5070 msgid "QAM16"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: modules/access/bda/bda.c:114
5074 msgid "QAM32"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: modules/access/bda/bda.c:114
5078 msgid "QAM64"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: modules/access/bda/bda.c:114
5082 #, fuzzy
5083 msgid "QAM128"
5084 msgstr "128"
5085
5086 #: modules/access/bda/bda.c:114
5087 #, fuzzy
5088 msgid "QAM256"
5089 msgstr "256"
5090
5091 #: modules/access/bda/bda.c:115
5092 #, fuzzy
5093 msgid "BPSK"
5094 msgstr "PS"
5095
5096 #: modules/access/bda/bda.c:115
5097 #, fuzzy
5098 msgid "QPSK"
5099 msgstr "PS"
5100
5101 #: modules/access/bda/bda.c:115
5102 msgid "8VSB"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: modules/access/bda/bda.c:115
5106 msgid "16VSB"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5110 #, fuzzy
5111 msgid "ATSC Major Channel"
5112 msgstr "Zvukový kanál"
5113
5114 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5115 #, fuzzy
5116 msgid "ATSC Minor Channel"
5117 msgstr "Zvukový kanál"
5118
5119 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5120 msgid "ATSC Physical Channel"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/access/bda/bda.c:126
5124 #, fuzzy
5125 msgid "FEC rate"
5126 msgstr "Vytvoriť"
5127
5128 #: modules/access/bda/bda.c:127
5129 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5133 msgid "1/2"
5134 msgstr "1/2"
5135
5136 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5137 msgid "2/3"
5138 msgstr "2/3"
5139
5140 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5141 msgid "3/4"
5142 msgstr "3/4"
5143
5144 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5145 msgid "5/6"
5146 msgstr "5/6"
5147
5148 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5149 msgid "7/8"
5150 msgstr "7/8"
5151
5152 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5153 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5154 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5155
5156 #: modules/access/bda/bda.c:134
5157 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5158 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5159
5160 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5161 msgid "Terrestrial bandwidth"
5162 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5163
5164 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5165 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5166 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5167
5168 #: modules/access/bda/bda.c:144
5169 msgid "6 MHz"
5170 msgstr "6 MHz"
5171
5172 #: modules/access/bda/bda.c:144
5173 msgid "7 MHz"
5174 msgstr "7 MHz"
5175
5176 #: modules/access/bda/bda.c:144
5177 msgid "8 MHz"
5178 msgstr "8 MHz"
5179
5180 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5181 msgid "Terrestrial guard interval"
5182 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5183
5184 #: modules/access/bda/bda.c:147
5185 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5186 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5187
5188 #: modules/access/bda/bda.c:150
5189 msgid "1/4"
5190 msgstr "1/4"
5191
5192 #: modules/access/bda/bda.c:150
5193 msgid "1/8"
5194 msgstr "1/8"
5195
5196 #: modules/access/bda/bda.c:150
5197 msgid "1/16"
5198 msgstr "16"
5199
5200 #: modules/access/bda/bda.c:150
5201 msgid "1/32"
5202 msgstr "32"
5203
5204 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5205 msgid "Terrestrial transmission mode"
5206 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5207
5208 #: modules/access/bda/bda.c:153
5209 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5210 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5211
5212 #: modules/access/bda/bda.c:156
5213 msgid "2k"
5214 msgstr "2k"
5215
5216 #: modules/access/bda/bda.c:156
5217 msgid "8k"
5218 msgstr "8k"
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5221 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5222 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5223
5224 #: modules/access/bda/bda.c:159
5225 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5226 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5227
5228 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5229 msgid "1"
5230 msgstr "1"
5231
5232 #: modules/access/bda/bda.c:162
5233 msgid "2"
5234 msgstr "2"
5235
5236 #: modules/access/bda/bda.c:162
5237 msgid "4"
5238 msgstr "4"
5239
5240 #: modules/access/bda/bda.c:165
5241 msgid "Satellite Azimuth"
5242 msgstr "Azimut družice"
5243
5244 #: modules/access/bda/bda.c:166
5245 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5246 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5247
5248 #: modules/access/bda/bda.c:167
5249 msgid "Satellite Elevation"
5250 msgstr "Elevácia družice"
5251
5252 #: modules/access/bda/bda.c:168
5253 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5254 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5255
5256 #: modules/access/bda/bda.c:169
5257 msgid "Satellite Longitude"
5258 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5259
5260 #: modules/access/bda/bda.c:171
5261 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5262 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5263
5264 #: modules/access/bda/bda.c:172
5265 msgid "Satellite Polarisation"
5266 msgstr "Polarizácia družice"
5267
5268 #: modules/access/bda/bda.c:173
5269 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5270 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5271
5272 #: modules/access/bda/bda.c:176
5273 msgid "Horizontal"
5274 msgstr "Horizontálne"
5275
5276 #: modules/access/bda/bda.c:176
5277 msgid "Vertical"
5278 msgstr "Vertikálne"
5279
5280 #: modules/access/bda/bda.c:177
5281 msgid "Circular Left"
5282 msgstr "Otočiť doľava"
5283
5284 #: modules/access/bda/bda.c:177
5285 msgid "Circular Right"
5286 msgstr "Otočiť doprava"
5287
5288 #: modules/access/bda/bda.c:178
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Satellite Range Code"
5291 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5292
5293 #: modules/access/bda/bda.c:179
5294 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/access/bda/bda.c:181
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Network Name"
5300 msgstr "Sieť:"
5301
5302 #: modules/access/bda/bda.c:182
5303 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: modules/access/bda/bda.c:183
5307 msgid "Network Name to Create"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: modules/access/bda/bda.c:184
5311 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5315 msgid "DVB"
5316 msgstr "DVB"
5317
5318 #: modules/access/bda/bda.c:188
5319 msgid "DirectShow DVB input"
5320 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5321
5322 #: modules/access/cdda.c:65
5323 msgid ""
5324 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5325 "milliseconds."
5326 msgstr ""
5327 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5328
5329 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5330 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5331 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5332 msgid "Audio CD"
5333 msgstr "Audio CD"
5334
5335 #: modules/access/cdda.c:70
5336 msgid "Audio CD input"
5337 msgstr "Vstup Audio CD"
5338
5339 #: modules/access/cdda.c:76
5340 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5341 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5342
5343 #: modules/access/cdda.c:88
5344 msgid "CDDB Server"
5345 msgstr "CDDB Server"
5346
5347 #: modules/access/cdda.c:88
5348 msgid "Address of the CDDB server to use."
5349 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5350
5351 #: modules/access/cdda.c:91
5352 msgid "CDDB port"
5353 msgstr "port CDDB"
5354
5355 #: modules/access/cdda.c:91
5356 msgid "CDDB Server port to use."
5357 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5358
5359 #: modules/access/cdda.c:506
5360 #, fuzzy, c-format
5361 msgid "Audio CD - Track %02i"
5362 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5363
5364 #: modules/access/cdda/access.c:285
5365 msgid "CD reading failed"
5366 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5367
5368 #: modules/access/cdda/access.c:286
5369 #, c-format
5370 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5371 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5372
5373 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5374 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5375 #: modules/codec/x264.c:414
5376 msgid "none"
5377 msgstr "žiaden"
5378
5379 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5380 msgid "overlap"
5381 msgstr "prekrývanie"
5382
5383 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5384 msgid "full"
5385 msgstr "plné"
5386
5387 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5388 msgid ""
5389 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5390 "meta info          1\n"
5391 "events             2\n"
5392 "MRL                4\n"
5393 "external call      8\n"
5394 "all calls (0x10)  16\n"
5395 "LSN       (0x20)  32\n"
5396 "seek      (0x40)  64\n"
5397 "libcdio   (0x80) 128\n"
5398 "libcddb  (0x100) 256\n"
5399 msgstr ""
5400 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5401 "meta info          1\n"
5402 "udalosti             2\n"
5403 "MRL                4\n"
5404 "externé volanie      8\n"
5405 "všetky volania (0x10)  16\n"
5406 "LSN       (0x20)  32\n"
5407 "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
5408 "libcdio   (0x80) 128\n"
5409 "libcddb  (0x100) 256\n"
5410
5411 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5412 msgid ""
5413 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5414 "units."
5415 msgstr ""
5416 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5417 "milisekundách."
5418
5419 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5420 msgid ""
5421 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5422 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5423 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5424 "25 blocks per access."
5425 msgstr ""
5426 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5427 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5428 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5429 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5430
5431 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5432 msgid ""
5433 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5434 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5435 "   %a : The artist (for the album)\n"
5436 "   %A : The album information\n"
5437 "   %C : Category\n"
5438 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5439 "   %I : CDDB disk ID\n"
5440 "   %G : Genre\n"
5441 "   %M : The current MRL\n"
5442 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5443 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5444 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5445 "   %T : The track number\n"
5446 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5447 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5448 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5449 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5450 "   %% : a % \n"
5451 msgstr ""
5452 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5453 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5454 "sú: \n"
5455 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5456 "%A : Informácia o albume\n"
5457 "   %C : Kategória\n"
5458 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5459 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5460 "   %G : Žáner\n"
5461 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5462 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5463 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5464 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5465 "   %T : Číslo stopy\n"
5466 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5467 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5468 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5469 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5470 "   %% : a % \n"
5471
5472 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5473 msgid ""
5474 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5475 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5476 "   %M : The current MRL\n"
5477 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5478 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5479 "   %T : The track number\n"
5480 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5481 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5482 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5483 "   %% : a % \n"
5484 msgstr ""
5485 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5486 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5487 "sú: \n"
5488 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5489 "%A : Informácia o albume\n"
5490 "   %C : Kategória\n"
5491 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5492 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5493 "   %G : Žáner\n"
5494 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5495 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5496 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5497 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5498 "   %T : Číslo stopy\n"
5499 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5500 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5501 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5502 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5503 "   %% : a % \n"
5504
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5506 msgid "Enable CD paranoia?"
5507 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5508
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5510 msgid ""
5511 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5512 "none: no paranoia - fastest.\n"
5513 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5514 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5515 msgstr ""
5516 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5517 "Paranoia. \n"
5518 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5519 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5520 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5521 "môže spomaliť). \n"
5522
5523 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5524 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5525 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5526
5527 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5528 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5529 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5530
5531 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5532 msgid "Audio Compact Disc"
5533 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5534
5535 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5536 msgid "Additional debug"
5537 msgstr "Dodatočné ladenie"
5538
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5540 msgid "Caching value in microseconds"
5541 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5542
5543 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5544 msgid "Number of blocks per CD read"
5545 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5546
5547 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5548 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5549 msgstr ""
5550 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5551 "z CDDB databázy)"
5552
5553 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5554 msgid "Use CD audio controls and output?"
5555 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5556
5557 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5558 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5559 msgstr ""
5560 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5561 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5562
5563 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5564 msgid "Do CD-Text lookups?"
5565 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5566
5567 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5568 msgid "If set, get CD-Text information"
5569 msgstr ""
5570 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5571
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5573 msgid "Use Navigation-style playback?"
5574 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5575
5576 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5577 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5578 msgstr ""
5579 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5580 "playliste."
5581
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5583 msgid "CDDB"
5584 msgstr "CDDB"
5585
5586 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5587 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5588 msgstr ""
5589 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5590 "CDDB databázy)"
5591
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5593 msgid "CDDB lookups"
5594 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5595
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5597 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5598 msgstr ""
5599 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5600 "CDDB protokolu"
5601
5602 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5603 msgid "CDDB server"
5604 msgstr "CDDB server"
5605
5606 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5607 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5608 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5609
5610 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5611 msgid "CDDB server port"
5612 msgstr "Port servera CDDB"
5613
5614 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5615 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5616 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5617
5618 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5619 msgid "email address reported to CDDB server"
5620 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5621
5622 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5623 msgid "Cache CDDB lookups?"
5624 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5625
5626 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5627 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5628 msgstr ""
5629 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5630 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5631
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5633 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5634 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5635
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5637 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5638 msgstr ""
5639 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5640 "protokolu."
5641
5642 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5643 msgid "CDDB server timeout"
5644 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5645
5646 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5647 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5648 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5649
5650 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5651 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5652 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5653
5654 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5655 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5656 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5657
5658 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5659 msgid ""
5660 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5661 "are available"
5662 msgstr ""
5663 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5664 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5665 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5666
5667 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5668 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5669 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5670 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5671 msgid "Disc"
5672 msgstr "Disk"
5673
5674 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5676 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5677 msgid "Duration"
5678 msgstr "Trvanie"
5679
5680 #: modules/access/cdda/info.c:337
5681 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5682 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5683
5684 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5685 msgid "Tracks"
5686 msgstr "Stopy"
5687
5688 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5689 msgid "MRL"
5690 msgstr "MRL"
5691
5692 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5693 #, c-format
5694 msgid "Track %i"
5695 msgstr "Stopa %i"
5696
5697 #: modules/access/dc1394.c:67
5698 msgid "dc1394 input"
5699 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
5700
5701 #: modules/access/directory.c:64
5702 msgid "Subdirectory behavior"
5703 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5704
5705 #: modules/access/directory.c:66
5706 msgid ""
5707 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5708 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5709 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5710 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5711 msgstr ""
5712 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5713 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5714 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5715 "prehrávaní.\n"
5716
5717 #: modules/access/directory.c:73
5718 msgid "collapse"
5719 msgstr "zbaliť"
5720
5721 #: modules/access/directory.c:73
5722 msgid "expand"
5723 msgstr "rozbaliť"
5724
5725 #: modules/access/directory.c:75
5726 msgid "Ignored extensions"
5727 msgstr "Ignorované prípony"
5728
5729 #: modules/access/directory.c:77
5730 msgid ""
5731 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5732 "directory.\n"
5733 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5734 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5735 msgstr ""
5736 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5737 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5738 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5739
5740 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5741 msgid "Directory"
5742 msgstr "Priečinok"
5743
5744 #: modules/access/directory.c:86
5745 msgid "Standard filesystem directory input"
5746 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5747
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5749 msgid "Cable"
5750 msgstr "Káblový"
5751
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5753 msgid "Antenna"
5754 msgstr "Anténny"
5755
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5757 msgid "TV"
5758 msgstr "TV"
5759
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5761 msgid "FM radio"
5762 msgstr "FM rádio"
5763
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5765 msgid "AM radio"
5766 msgstr "AM rádio"
5767
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5769 msgid "DSS"
5770 msgstr "DSS"
5771
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5773 #, fuzzy
5774 msgid ""
5775 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5776 "milliseconds."
5777 msgstr ""
5778 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
5779 "v milisekundách."
5780
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5782 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
5783 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
5784 msgid "Video device name"
5785 msgstr "Názov video-zariadenia"
5786
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5788 msgid ""
5789 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5790 "don't specify anything, the default device will be used."
5791 msgstr ""
5792 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5793 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5794
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5796 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
5797 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
5798 msgid "Audio device name"
5799 msgstr "Názov zvuk. zariadenia"
5800
5801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5802 msgid ""
5803 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5804 "don't specify anything, the default device will be used. "
5805 msgstr ""
5806 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5807 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5808
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5810 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
5811 msgid "Video size"
5812 msgstr "Veľkosť videa"
5813
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5815 msgid ""
5816 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5817 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5818 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5819 msgstr ""
5820 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
5821 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
5822 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
5823
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5825 #: modules/access/v4l2.c:71
5826 msgid "Video input chroma format"
5827 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5828
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5830 msgid ""
5831 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5832 "(default), RV24, etc.)"
5833 msgstr ""
5834 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
5835 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5836 "hodnota -,  RV 24, atď)"
5837
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5839 msgid "Video input frame rate"
5840 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
5841
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5843 msgid ""
5844 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5845 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5846 msgstr ""
5847 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
5848 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5849 "59.94, alebo iné)."
5850
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5852 msgid "Device properties"
5853 msgstr "Nastavenia jednotky"
5854
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5856 msgid ""
5857 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5858 msgstr ""
5859 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5860 "jednotky."
5861
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5863 msgid "Tuner properties"
5864 msgstr "Nastavenia tunera"
5865
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5867 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5868 msgstr ""
5869 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5870 "kanály)."
5871
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5873 msgid "Tuner TV Channel"
5874 msgstr "Kanál TV tunera"
5875
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5877 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5878 msgstr ""
5879 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5880
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5882 msgid "Tuner country code"
5883 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5884
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5886 msgid ""
5887 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5888 "mapping (0 means default)."
5889 msgstr ""
5890 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5891 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5892
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5894 msgid "Tuner input type"
5895 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5896
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5898 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5899 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5900
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5902 msgid "Video input pin"
5903 msgstr "Pin video-vstupu"
5904
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5906 msgid ""
5907 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5908 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5909 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5910 "will not be changed."
5911 msgstr ""
5912 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5913 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
5914 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
5915 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
5916 "nastavenia nebudú zmenené."
5917
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5919 msgid "Audio input pin"
5920 msgstr "Pin zvuk. vstupu"
5921
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5923 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5924 msgstr ""
5925 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5926 "\"video-vstup\"."
5927
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5929 msgid "Video output pin"
5930 msgstr "Pin video-výstupu"
5931
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5933 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5934 msgstr ""
5935 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5936 "sekcii \"video vstup\"."
5937
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5939 msgid "Audio output pin"
5940 msgstr "Pin zvuk. výstupu"
5941
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5943 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5944 msgstr ""
5945 "Tu si môžete zvoliť typ zvuk. výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5946 "sekcii \"video-vstup\""
5947
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5949 msgid "AM Tuner mode"
5950 msgstr "AM mód"
5951
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5953 msgid ""
5954 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5955 "or DSS (4)."
5956 msgstr ""
5957 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený (0), TV (1),"
5958 "AM Radio (2), FM Radio (3) alebo DSS (4)."
5959
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5961 msgid "Number of audio channels"
5962 msgstr "Počet zvukových kanálov"
5963
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5965 msgid ""
5966 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5967 msgstr ""
5968 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
5969 "počet rovný 0)"
5970
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5972 msgid "Audio sample rate"
5973 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
5974
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5976 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5977 msgstr ""
5978 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
5979 "0)"
5980
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5982 msgid "Audio bits per sample"
5983 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
5984
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5986 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5987 msgstr ""
5988 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
5989 "nerovná 0)"
5990
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5992 msgid "DirectShow"
5993 msgstr "DirectShow"
5994
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5996 msgid "DirectShow input"
5997 msgstr "Vstup DirectShow"
5998
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6000 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
6001 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6002 msgid "Refresh list"
6003 msgstr "Obnoviť zoznam"
6004
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
6006 msgid "Configure"
6007 msgstr "Konfigurovať"
6008
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Capture failed"
6013 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6014
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
6016 msgid "No video or audio device selected."
6017 msgstr ""
6018
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
6020 #, fuzzy
6021 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6022 msgstr ""
6023 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
6024 "v súbore so záznamom."
6025
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
6027 #, c-format
6028 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6029 msgstr ""
6030 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6031 "nie je podporovaný."
6032
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
6034 #, c-format
6035 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6036 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6037
6038 #: modules/access/dv.c:73
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6041 msgstr ""
6042 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
6043 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6044
6045 #: modules/access/dv.c:77
6046 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6047 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6048
6049 #: modules/access/dv.c:78
6050 #, fuzzy
6051 msgid "DV"
6052 msgstr "DVB"
6053
6054 #: modules/access/dvb/access.c:138
6055 msgid "Modulation type for front-end device."
6056 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6057
6058 #: modules/access/dvb/access.c:141
6059 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6060 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
6061
6062 #: modules/access/dvb/access.c:159
6063 msgid "HTTP Host address"
6064 msgstr "HTTP host-adresa"
6065
6066 #: modules/access/dvb/access.c:161
6067 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6068 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6069
6070 #: modules/access/dvb/access.c:163
6071 msgid "HTTP user name"
6072 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6073
6074 #: modules/access/dvb/access.c:165
6075 msgid ""
6076 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6077 msgstr ""
6078 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6079 "HTTP server."
6080
6081 #: modules/access/dvb/access.c:168
6082 msgid "HTTP password"
6083 msgstr "HTTP - heslo"
6084
6085 #: modules/access/dvb/access.c:170
6086 msgid ""
6087 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6088 msgstr ""
6089 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6090
6091 #: modules/access/dvb/access.c:173
6092 msgid "HTTP ACL"
6093 msgstr "HTTP ACL"
6094
6095 #: modules/access/dvb/access.c:175
6096 msgid ""
6097 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6098 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6099 msgstr ""
6100 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6101 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6102 "interný HTTP server."
6103
6104 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6105 #: modules/control/http/http.c:55
6106 msgid "Certificate file"
6107 msgstr "Súbor s certifikátom"
6108
6109 #: modules/access/dvb/access.c:180
6110 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6111 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6112
6113 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6114 #: modules/control/http/http.c:58
6115 msgid "Private key file"
6116 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6117
6118 #: modules/access/dvb/access.c:184
6119 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6120 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6121
6122 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6123 #: modules/control/http/http.c:60
6124 msgid "Root CA file"
6125 msgstr "Hlavný CA súbor"
6126
6127 #: modules/access/dvb/access.c:187
6128 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6129 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6130
6131 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6132 #: modules/control/http/http.c:63
6133 msgid "CRL file"
6134 msgstr "CRL súbor"
6135
6136 #: modules/access/dvb/access.c:191
6137 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6138 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6139
6140 #: modules/access/dvb/access.c:195
6141 msgid "DVB input with v4l2 support"
6142 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6143
6144 #: modules/access/dvb/access.c:247
6145 msgid "HTTP server"
6146 msgstr "HTTP server"
6147
6148 #: modules/access/dvb/access.c:939
6149 msgid "Input syntax is deprecated"
6150 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6151
6152 #: modules/access/dvb/access.c:940
6153 msgid ""
6154 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6155 "the new syntax."
6156 msgstr ""
6157 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6158 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6159
6160 #: modules/access/dvb/access.c:986
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Invalid polarization"
6163 msgstr "Neplatná kombinácia"
6164
6165 #: modules/access/dvb/access.c:987
6166 #, c-format
6167 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6168 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6169
6170 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6171 #, c-format
6172 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6176 msgid "Scanning DVB-T"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6180 msgid "DVD angle"
6181 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6182
6183 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6184 msgid "Default DVD angle."
6185 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6186
6187 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6188 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6189 msgstr ""
6190 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6191 "milisekundách."
6192
6193 #: modules/access/dvdnav.c:77
6194 msgid "Start directly in menu"
6195 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6196
6197 #: modules/access/dvdnav.c:79
6198 msgid ""
6199 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6200 "useless warning introductions."
6201 msgstr ""
6202 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6203 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6204
6205 #: modules/access/dvdnav.c:88
6206 msgid "DVD with menus"
6207 msgstr "DVD s menu"
6208
6209 #: modules/access/dvdnav.c:89
6210 msgid "DVDnav Input"
6211 msgstr "Vstup DVDnav"
6212
6213 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6214 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6215 msgid "Playback failure"
6216 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6217
6218 #: modules/access/dvdnav.c:318
6219 #, fuzzy
6220 msgid ""
6221 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6222 msgstr ""
6223 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný "
6224 "a nie je možné ho dekryptovať."
6225
6226 #: modules/access/dvdread.c:81
6227 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6228 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6229
6230 #: modules/access/dvdread.c:83
6231 msgid ""
6232 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6233 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6234 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6235 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6236 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6237 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6238 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6239 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6240 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6241 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6242 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6243 "The default method is: key."
6244 msgstr ""
6245 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6246 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6247 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6248 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6249 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6250 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6251 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6252 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6253 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6254 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6255 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6256 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6257 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6258 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6259
6260 #: modules/access/dvdread.c:99
6261 msgid "title"
6262 msgstr "Titul"
6263
6264 #: modules/access/dvdread.c:99
6265 msgid "Key"
6266 msgstr "Kľúč"
6267
6268 #: modules/access/dvdread.c:105
6269 msgid "DVD without menus"
6270 msgstr "DVD bez menu"
6271
6272 #: modules/access/dvdread.c:106
6273 #, fuzzy
6274 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6275 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6276
6277 #: modules/access/dvdread.c:252
6278 #, fuzzy, c-format
6279 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6280 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk  \"%s\"."
6281
6282 #: modules/access/dvdread.c:512
6283 #, c-format
6284 msgid "DVDRead could not read block %d."
6285 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6286
6287 #: modules/access/dvdread.c:574
6288 #, c-format
6289 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6290 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6291
6292 #: modules/access/eyetv.m:56
6293 msgid "Channel number"
6294 msgstr "Číslo kanála"
6295
6296 #: modules/access/eyetv.m:58
6297 msgid ""
6298 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6299 "for Composite input"
6300 msgstr ""
6301 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
6302 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
6303
6304 #: modules/access/eyetv.m:63
6305 msgid ""
6306 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6307 msgstr ""
6308 "Hodnota ukladania snímok EyeTV do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota by sa "
6309 "mala nastavovať v milisekundách."
6310
6311 #: modules/access/eyetv.m:68
6312 #, fuzzy
6313 msgid "EyeTV input"
6314 msgstr "Vstup FTP"
6315
6316 #: modules/access/fake.c:46
6317 msgid ""
6318 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6319 msgstr ""
6320 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6321 "sa nastavuje v milisekundách."
6322
6323 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6324 #: modules/access/v4l2.c:92
6325 msgid "Framerate"
6326 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6327
6328 #: modules/access/fake.c:50
6329 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6330 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6331
6332 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6333 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6334 msgid "ID"
6335 msgstr "ID"
6336
6337 #: modules/access/fake.c:53
6338 msgid ""
6339 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6340 "(default 0)."
6341 msgstr ""
6342 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6343 "je 0)."
6344
6345 #: modules/access/fake.c:55
6346 msgid "Duration in ms"
6347 msgstr "Trvanie v ms"
6348
6349 #: modules/access/fake.c:57
6350 #, fuzzy
6351 msgid ""
6352 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6353 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6354 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6355 msgstr ""
6356 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6357 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6358
6359 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6360 msgid "Fake"
6361 msgstr "Fingované kodeky"
6362
6363 #: modules/access/fake.c:64
6364 msgid "Fake input"
6365 msgstr "Fingovaný vstup"
6366
6367 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6368 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6369 msgstr ""
6370 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6371 "milisekundách."
6372
6373 #: modules/access/file.c:83
6374 msgid "File input"
6375 msgstr "Vstup súboru"
6376
6377 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6378 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6379 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6380 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6381 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6382 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6385 msgid "File"
6386 msgstr "Súbor"
6387
6388 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6389 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6390 msgid "File reading failed"
6391 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6392
6393 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6394 #: modules/access/mtp.c:219
6395 msgid "VLC could not read the file."
6396 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
6397
6398 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6399 #, c-format
6400 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6401 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6402
6403 #: modules/access/ftp.c:59
6404 msgid ""
6405 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6406 msgstr ""
6407 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6408 "milisekundách."
6409
6410 #: modules/access/ftp.c:61
6411 msgid "FTP user name"
6412 msgstr "Meno užívateľa"
6413
6414 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6415 msgid "User name that will be used for the connection."
6416 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6417
6418 #: modules/access/ftp.c:64
6419 msgid "FTP password"
6420 msgstr "Heslo pre FTP server"
6421
6422 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6423 msgid "Password that will be used for the connection."
6424 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6425
6426 #: modules/access/ftp.c:67
6427 msgid "FTP account"
6428 msgstr "FTP účet"
6429
6430 #: modules/access/ftp.c:68
6431 msgid "Account that will be used for the connection."
6432 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6433
6434 #: modules/access/ftp.c:73
6435 msgid "FTP input"
6436 msgstr "Vstup FTP"
6437
6438 #: modules/access/ftp.c:90
6439 msgid "FTP upload output"
6440 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6441
6442 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6443 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6444 msgid "Network interaction failed"
6445 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6446
6447 #: modules/access/ftp.c:137
6448 msgid "VLC could not connect with the given server."
6449 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6450
6451 #: modules/access/ftp.c:147
6452 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6453 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6454
6455 #: modules/access/ftp.c:212
6456 msgid "Your account was rejected."
6457 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6458
6459 #: modules/access/ftp.c:221
6460 msgid "Your password was rejected."
6461 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6462
6463 #: modules/access/ftp.c:228
6464 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6465 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6466
6467 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6468 msgid ""
6469 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6470 msgstr ""
6471 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6472 "milisekundách."
6473
6474 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6475 msgid "GnomeVFS input"
6476 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6477
6478 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6480 msgid "HTTP proxy"
6481 msgstr "HTTP proxy"
6482
6483 #: modules/access/http.c:67
6484 msgid ""
6485 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6486 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6487 msgstr ""
6488 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6489 "http://[užívateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu nezadáte, "
6490 "vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia  http_proxy automaticky."
6491
6492 #: modules/access/http.c:71
6493 msgid "HTTP proxy password"
6494 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
6495
6496 #: modules/access/http.c:73
6497 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6498 msgstr "Ak Váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
6499
6500 #: modules/access/http.c:77
6501 msgid ""
6502 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6503 msgstr ""
6504 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6505 "milisekundách."
6506
6507 #: modules/access/http.c:80
6508 msgid "HTTP user agent"
6509 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6510
6511 #: modules/access/http.c:81
6512 msgid "User agent that will be used for the connection."
6513 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6514
6515 #: modules/access/http.c:84
6516 msgid "Auto re-connect"
6517 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6518
6519 #: modules/access/http.c:86
6520 msgid ""
6521 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6522 msgstr ""
6523 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6524 "pokračovať v streamovaní."
6525
6526 #: modules/access/http.c:89
6527 msgid "Continuous stream"
6528 msgstr "Kontinuálny stream"
6529
6530 #: modules/access/http.c:90
6531 msgid ""
6532 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6533 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6534 "other types of HTTP streams."
6535 msgstr ""
6536 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6537 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6538 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6539
6540 #: modules/access/http.c:95
6541 msgid "Forward Cookies"
6542 msgstr "Odovzdať cookies"
6543
6544 #: modules/access/http.c:96
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6547 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http"
6548
6549 #: modules/access/http.c:99
6550 msgid "HTTP input"
6551 msgstr "Vstup HTTP"
6552
6553 #: modules/access/http.c:101
6554 msgid "HTTP(S)"
6555 msgstr "HTTP(S)"
6556
6557 #: modules/access/http.c:448
6558 msgid "HTTP authentication"
6559 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6560
6561 #: modules/access/http.c:449
6562 #, c-format
6563 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6564 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo pre realm %s."
6565
6566 #: modules/access/jack.c:64
6567 #, fuzzy
6568 msgid ""
6569 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6570 "milliseconds."
6571 msgstr ""
6572 "Zachytávať zvuk. údaje z jack konektora počas zadaného času (čas sa udáva v "
6573 "milisekundách). "
6574
6575 #: modules/access/jack.c:66
6576 msgid "Pace"
6577 msgstr "Krokovať"
6578
6579 #: modules/access/jack.c:68
6580 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6581 msgstr ""
6582 "Načítať zvukový stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
6583 "Jack."
6584
6585 #: modules/access/jack.c:69
6586 msgid "Auto Connection"
6587 msgstr "Automatické pripojenie"
6588
6589 #: modules/access/jack.c:71
6590 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6591 msgstr ""
6592 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
6593
6594 #: modules/access/jack.c:74
6595 msgid "JACK audio input"
6596 msgstr "Zvukový vstup JACK"
6597
6598 #: modules/access/jack.c:76
6599 msgid "JACK Input"
6600 msgstr "Vstup JACK"
6601
6602 #: modules/access/mmap.c:42
6603 msgid "Use file memory mapping"
6604 msgstr "Použiť mapovanie pamäte súboru"
6605
6606 #: modules/access/mmap.c:44
6607 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6608 msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäte pri čítaní súborov a blokov."
6609
6610 #: modules/access/mmap.c:54
6611 msgid "MMap"
6612 msgstr "MMap"
6613
6614 #: modules/access/mmap.c:55
6615 msgid "Memory-mapped file input"
6616 msgstr "Vstup do súboru, mapovaného v pamäti"
6617
6618 #: modules/access/mms/mms.c:51
6619 msgid ""
6620 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6621 msgstr ""
6622 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6623 "milisekundách."
6624
6625 #: modules/access/mms/mms.c:54
6626 msgid "Force selection of all streams"
6627 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6628
6629 #: modules/access/mms/mms.c:56
6630 msgid ""
6631 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6632 "You can choose to select all of them."
6633 msgstr ""
6634 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6635 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6636
6637 #: modules/access/mms/mms.c:59
6638 msgid "Maximum bitrate"
6639 msgstr "Maximálny dátový tok"
6640
6641 #: modules/access/mms/mms.c:61
6642 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6643 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6644
6645 #: modules/access/mms/mms.c:65
6646 msgid ""
6647 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6648 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6649 "tried."
6650 msgstr ""
6651 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6652 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6653 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6654
6655 #: modules/access/mms/mms.c:69
6656 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6657 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
6658
6659 #: modules/access/mms/mms.c:70
6660 msgid ""
6661 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6662 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6663 msgstr ""
6664 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
6665 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
6666 "definitívnym zrušením zopakuje 10x."
6667
6668 #: modules/access/mms/mms.c:74
6669 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6670 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6671
6672 #: modules/access/mtp.c:71
6673 #, fuzzy
6674 msgid "MTP input"
6675 msgstr "Vstup FTP"
6676
6677 #: modules/access/mtp.c:72
6678 #, fuzzy
6679 msgid "MTP"
6680 msgstr "TCP"
6681
6682 #: modules/access/oss.c:69
6683 #, fuzzy
6684 msgid ""
6685 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6686 msgstr ""
6687 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6688 "milisekundách."
6689
6690 #: modules/access/oss.c:77
6691 #, fuzzy
6692 msgid "OSS"
6693 msgstr "DSS"
6694
6695 #: modules/access/oss.c:78
6696 #, fuzzy
6697 msgid "OSS input"
6698 msgstr "Vstup SMB"
6699
6700 #: modules/access/pvr.c:62
6701 msgid ""
6702 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6703 "milliseconds."
6704 msgstr ""
6705 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6706 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6707
6708 #: modules/access/pvr.c:65
6709 msgid "Device"
6710 msgstr "Jednotka"
6711
6712 #: modules/access/pvr.c:66
6713 msgid "PVR video device"
6714 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6715
6716 #: modules/access/pvr.c:68
6717 msgid "Radio device"
6718 msgstr "Rádio"
6719
6720 #: modules/access/pvr.c:69
6721 msgid "PVR radio device"
6722 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6723
6724 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6725 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
6726 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6727 msgid "Norm"
6728 msgstr "Norma"
6729
6730 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6731 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6732 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6733
6734 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6735 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6736 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6737 msgid "Width"
6738 msgstr "Šírka"
6739
6740 #: modules/access/pvr.c:76
6741 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6742 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6743
6744 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6745 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6746 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6747 msgid "Height"
6748 msgstr "Výška"
6749
6750 #: modules/access/pvr.c:80
6751 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6752 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6753
6754 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6755 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
6756 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:937
6757 msgid "Frequency"
6758 msgstr "Frekvencia"
6759
6760 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6761 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6762 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6763
6764 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6765 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6766 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6767
6768 #: modules/access/pvr.c:90
6769 msgid "Key interval"
6770 msgstr "Kľúčový interval"
6771
6772 #: modules/access/pvr.c:91
6773 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6774 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6775
6776 #: modules/access/pvr.c:93
6777 msgid "B Frames"
6778 msgstr "B Snímky"
6779
6780 #: modules/access/pvr.c:94
6781 msgid ""
6782 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6783 "number of B-Frames."
6784 msgstr ""
6785 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6786 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6787
6788 #: modules/access/pvr.c:98
6789 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6790 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6791
6792 #: modules/access/pvr.c:100
6793 msgid "Bitrate peak"
6794 msgstr "Špička dátového toku"
6795
6796 #: modules/access/pvr.c:101
6797 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6798 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
6799
6800 #: modules/access/pvr.c:103
6801 msgid "Bitrate mode"
6802 msgstr "Mód dátového toku"
6803
6804 #: modules/access/pvr.c:104
6805 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6806 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6807
6808 #: modules/access/pvr.c:106
6809 msgid "Audio bitmask"
6810 msgstr "Bitová maska zvuku"
6811
6812 #: modules/access/pvr.c:107
6813 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6814 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
6815
6816 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6817 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:546
6818 #: modules/stream_out/raop.c:143
6819 msgid "Volume"
6820 msgstr "Hlasitosť"
6821
6822 #: modules/access/pvr.c:111
6823 msgid "Audio volume (0-65535)."
6824 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
6825
6826 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6827 msgid "Channel"
6828 msgstr "Kanál"
6829
6830 #: modules/access/pvr.c:114
6831 msgid ""
6832 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6833 msgstr ""
6834 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
6835 "Video)"
6836
6837 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6838 msgid "Automatic"
6839 msgstr "Autom."
6840
6841 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6842 msgid "SECAM"
6843 msgstr "SECAM"
6844
6845 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6846 msgid "PAL"
6847 msgstr "PAL"
6848
6849 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6850 msgid "NTSC"
6851 msgstr "NTSC"
6852
6853 #: modules/access/pvr.c:123
6854 msgid "vbr"
6855 msgstr "vbr"
6856
6857 #: modules/access/pvr.c:123
6858 msgid "cbr"
6859 msgstr "cbr"
6860
6861 #: modules/access/pvr.c:128
6862 msgid "PVR"
6863 msgstr "PVR"
6864
6865 #: modules/access/pvr.c:129
6866 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6867 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
6868
6869 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6870 msgid "Quicktime Capture"
6871 msgstr "Záznam Quicktime"
6872
6873 #: modules/access/qtcapture.m:226
6874 msgid "No Input device found"
6875 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
6876
6877 #: modules/access/qtcapture.m:227
6878 msgid ""
6879 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6880 "check your connectors and drivers."
6881 msgstr ""
6882 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
6883 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
6884
6885 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6886 msgid ""
6887 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6888 msgstr ""
6889 "Hodnota ukladania RTMP streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
6890 "nastavuje v milisekundách."
6891
6892 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6893 msgid "RTMP input"
6894 msgstr "Vstup RTMP"
6895
6896 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6897 msgid "RTMP"
6898 msgstr "RTMP"
6899
6900 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6901 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6902 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte RTP pre zabránenie trhaniu (v milisek.)"
6903
6904 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6905 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6906 msgstr ""
6907 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na oneskorené RTP pakety (a o koľko sa "
6908 "oneskorí výkon)."
6909
6910 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6911 msgid "RTCP (local) port"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6915 msgid ""
6916 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6917 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6918 msgstr ""
6919
6920 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6921 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6922 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
6923
6924 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6925 msgid ""
6926 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6927 "shared secret key."
6928 msgstr ""
6929 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódouj pomocou tohto primárneho zdieľaného "
6930 "bezpečnostného RTP kľúča."
6931
6932 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6933 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6934 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
6935
6936 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6937 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6938 msgstr "Bezpetné RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt."
6939
6940 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6941 msgid "Maximum RTP sources"
6942 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
6943
6944 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6945 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6946 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
6947
6948 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6949 msgid "RTP source timeout (sec)"
6950 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
6951
6952 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6953 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6954 msgstr ""
6955 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
6956
6957 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6958 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6959 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
6960
6961 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6962 msgid ""
6963 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6964 "future) by this many packets from the last received packet."
6965 msgstr ""
6966 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
6967 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
6968
6969 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6970 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6971 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
6972
6973 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6974 msgid ""
6975 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6976 "by this many packets from the last received packet."
6977 msgstr ""
6978 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
6979 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
6980 "políčku."
6981
6982 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6983 msgid "RTP"
6984 msgstr "RTP"
6985
6986 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6987 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6991 #: modules/demux/live555.cpp:75
6992 msgid "Caching value (ms)"
6993 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6994
6995 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6996 msgid ""
6997 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6998 msgstr ""
6999 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7000 "milisekundách."
7001
7002 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7003 msgid "Real RTSP"
7004 msgstr "Reálne RTSP"
7005
7006 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7007 msgid "Connection failed"
7008 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7009
7010 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7011 #, c-format
7012 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7013 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7014
7015 #: modules/access/rtsp/access.c:239
7016 msgid "Session failed"
7017 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7018
7019 #: modules/access/rtsp/access.c:240
7020 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7021 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7022
7023 #: modules/access/screen/screen.c:42
7024 msgid ""
7025 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7026 msgstr ""
7027 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7028 "milisekundách."
7029
7030 #: modules/access/screen/screen.c:46
7031 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1038
7032 msgid "Desired frame rate for the capture."
7033 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7034
7035 #: modules/access/screen/screen.c:49
7036 msgid "Capture fragment size"
7037 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7038
7039 #: modules/access/screen/screen.c:51
7040 msgid ""
7041 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7042 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7043 msgstr ""
7044 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7045 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7046 "je zablokovaná)."
7047
7048 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7049 msgid "Subscreen top left corner"
7050 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
7051
7052 #: modules/access/screen/screen.c:58
7053 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7054 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7055
7056 #: modules/access/screen/screen.c:62
7057 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7058 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7059
7060 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7061 msgid "Subscreen width"
7062 msgstr "Šírka pod-obrázka"
7063
7064 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7065 msgid "Subscreen height"
7066 msgstr "Výška pod-obrazovky"
7067
7068 #: modules/access/screen/screen.c:72
7069 msgid "Follow the mouse"
7070 msgstr "Sledovať myš"
7071
7072 #: modules/access/screen/screen.c:74
7073 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7074 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
7075
7076 #: modules/access/screen/screen.c:78
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Mouse pointer image"
7079 msgstr "Konovať obrázok"
7080
7081 #: modules/access/screen/screen.c:80
7082 msgid ""
7083 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7084 msgstr ""
7085
7086 #: modules/access/screen/screen.c:94
7087 msgid "Screen Input"
7088 msgstr "Obrazový vstup"
7089
7090 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
7091 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
7092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
7093 msgid "Screen"
7094 msgstr "Obrazovka"
7095
7096 #: modules/access/smb.c:66
7097 msgid ""
7098 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7099 msgstr ""
7100 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7101 "milisekundách."
7102
7103 #: modules/access/smb.c:68
7104 msgid "SMB user name"
7105 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7106
7107 #: modules/access/smb.c:71
7108 msgid "SMB password"
7109 msgstr "Heslo pre SMB"
7110
7111 #: modules/access/smb.c:74
7112 msgid "SMB domain"
7113 msgstr "Doména SMB"
7114
7115 #: modules/access/smb.c:75
7116 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7117 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7118
7119 #: modules/access/smb.c:80
7120 msgid "SMB input"
7121 msgstr "Vstup SMB"
7122
7123 #: modules/access/tcp.c:43
7124 msgid ""
7125 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7126 msgstr ""
7127 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7128 "milisekundách."
7129
7130 #: modules/access/tcp.c:50
7131 msgid "TCP"
7132 msgstr "TCP"
7133
7134 #: modules/access/tcp.c:51
7135 msgid "TCP input"
7136 msgstr "TCP vstup"
7137
7138 #: modules/access/udp.c:51
7139 msgid ""
7140 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7141 msgstr ""
7142 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7143 "milisekundách."
7144
7145 #: modules/access/udp.c:58
7146 msgid "UDP"
7147 msgstr "UDP"
7148
7149 #: modules/access/udp.c:59
7150 msgid "UDP input"
7151 msgstr "Vstup UDP"
7152
7153 #: modules/access/v4l.c:73
7154 msgid ""
7155 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7156 msgstr ""
7157 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7158 "milisekundách."
7159
7160 #: modules/access/v4l.c:77
7161 msgid ""
7162 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7163 "device will be used."
7164 msgstr ""
7165 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7166 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7167
7168 #: modules/access/v4l.c:81
7169 msgid ""
7170 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7171 "(default), RV24, etc.)"
7172 msgstr ""
7173 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7174 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7175
7176 #: modules/access/v4l.c:88
7177 msgid ""
7178 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7179 msgstr ""
7180 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7181
7182 #: modules/access/v4l.c:93
7183 msgid "Audio Channel"
7184 msgstr "Zvukový kanál"
7185
7186 #: modules/access/v4l.c:95
7187 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7188 msgstr "Zvukový kanál, ktorý sa práve používa."
7189
7190 #: modules/access/v4l.c:97
7191 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7192 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7193
7194 #: modules/access/v4l.c:100
7195 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7196 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7197
7198 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7199 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7201 msgid "Brightness"
7202 msgstr "Jas"
7203
7204 #: modules/access/v4l.c:104
7205 msgid "Brightness of the video input."
7206 msgstr "Jas vo video-vstupe."
7207
7208 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7209 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7210 msgid "Hue"
7211 msgstr "Farebný odtieň"
7212
7213 #: modules/access/v4l.c:107
7214 msgid "Hue of the video input."
7215 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
7216
7217 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
7221 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7222 #: modules/video_filter/rss.c:154
7223 msgid "Color"
7224 msgstr "Farba"
7225
7226 #: modules/access/v4l.c:110
7227 msgid "Color of the video input."
7228 msgstr "Farba video-vstupu"
7229
7230 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7231 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7232 msgid "Contrast"
7233 msgstr "Kontrast"
7234
7235 #: modules/access/v4l.c:113
7236 msgid "Contrast of the video input."
7237 msgstr "Kontrast video-vstupu"
7238
7239 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7240 msgid "Tuner"
7241 msgstr "Tuner"
7242
7243 #: modules/access/v4l.c:115
7244 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7245 msgstr "Používaný tuner."
7246
7247 #: modules/access/v4l.c:116
7248 msgid "MJPEG"
7249 msgstr "MJPEG"
7250
7251 #: modules/access/v4l.c:118
7252 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7253 msgstr ""
7254 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7255
7256 #: modules/access/v4l.c:119
7257 msgid "Decimation"
7258 msgstr "Oslabenie"
7259
7260 #: modules/access/v4l.c:121
7261 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7262 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7263
7264 #: modules/access/v4l.c:122
7265 msgid "Quality"
7266 msgstr "Kvalita"
7267
7268 #: modules/access/v4l.c:123
7269 msgid "Quality of the stream."
7270 msgstr "Kvalita streamu."
7271
7272 #: modules/access/v4l.c:129
7273 msgid ""
7274 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7275 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7276 msgstr ""
7277
7278 #: modules/access/v4l.c:141
7279 msgid "Video4Linux"
7280 msgstr "Video4Linux"
7281
7282 #: modules/access/v4l.c:142
7283 msgid "Video4Linux input"
7284 msgstr "Vstup Video4Linux"
7285
7286 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
7287 #: modules/stream_out/standard.c:100
7288 msgid "Standard"
7289 msgstr "Štandardné"
7290
7291 #: modules/access/v4l2.c:70
7292 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7293 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7294
7295 #: modules/access/v4l2.c:73
7296 msgid ""
7297 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7298 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7299 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7300 "I420, I411, I410, MJPG)"
7301 msgstr ""
7302 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát "
7303 "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
7304 "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7305 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7306
7307 #: modules/access/v4l2.c:79
7308 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7309 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
7310
7311 #: modules/access/v4l2.c:80
7312 msgid "Audio input"
7313 msgstr "Zvukový vstup"
7314
7315 #: modules/access/v4l2.c:82
7316 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7317 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
7318
7319 #: modules/access/v4l2.c:83
7320 msgid "IO Method"
7321 msgstr "Metóda IO"
7322
7323 #: modules/access/v4l2.c:85
7324 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7325 msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7326
7327 #: modules/access/v4l2.c:88
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7330 msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1)."
7331
7332 #: modules/access/v4l2.c:91
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7335 msgstr "Vynútiť výšku (autodetekcia: -1)."
7336
7337 #: modules/access/v4l2.c:93
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7340 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7341
7342 #: modules/access/v4l2.c:97
7343 msgid "Use libv4l2"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: modules/access/v4l2.c:99
7347 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7348 msgstr ""
7349
7350 #: modules/access/v4l2.c:102
7351 msgid "Reset v4l2 controls"
7352 msgstr "Obnoviť  pôvodné ovládacie prvky v4l2"
7353
7354 #: modules/access/v4l2.c:104
7355 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7356 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
7357
7358 #: modules/access/v4l2.c:107
7359 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7360 msgstr "Jas vo video-vstupe (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7361
7362 #: modules/access/v4l2.c:110
7363 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7364 msgstr ""
7365 "Kontrast video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7366
7367 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7370 msgid "Saturation"
7371 msgstr "Sýtosť"
7372
7373 #: modules/access/v4l2.c:113
7374 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7375 msgstr ""
7376 "Sýtosť na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7377
7378 #: modules/access/v4l2.c:116
7379 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7380 msgstr ""
7381 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7382
7383 #: modules/access/v4l2.c:117
7384 msgid "Black level"
7385 msgstr "Úroveň čiernej farby"
7386
7387 #: modules/access/v4l2.c:119
7388 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7389 msgstr ""
7390 "Úroveň čiernej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7391 "ovládačom v4l2)."
7392
7393 #: modules/access/v4l2.c:120
7394 msgid "Auto white balance"
7395 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
7396
7397 #: modules/access/v4l2.c:122
7398 msgid ""
7399 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7400 "v4l2 driver)."
7401 msgstr ""
7402 "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na video-vstupe (ak je táto funkcia "
7403 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7404
7405 #: modules/access/v4l2.c:124
7406 msgid "Do white balance"
7407 msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
7408
7409 #: modules/access/v4l2.c:126
7410 msgid ""
7411 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7412 "(if supported by the v4l2 driver)."
7413 msgstr ""
7414 "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované "
7415 "automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná "
7416 "ovládačom I4l2)."
7417
7418 #: modules/access/v4l2.c:128
7419 msgid "Red balance"
7420 msgstr "Vyváženie červenej farby"
7421
7422 #: modules/access/v4l2.c:130
7423 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7424 msgstr ""
7425 "Vyvažovanie červenej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7426 "ovládačom v4l2)."
7427
7428 #: modules/access/v4l2.c:131
7429 msgid "Blue balance"
7430 msgstr "Vyváženie modrej farby"
7431
7432 #: modules/access/v4l2.c:133
7433 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7434 msgstr ""
7435 "Vyváženie modrej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7436 "ovládačom v4l2)."
7437
7438 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7440 msgid "Gamma"
7441 msgstr "Gamma"
7442
7443 #: modules/access/v4l2.c:136
7444 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7445 msgstr ""
7446 "Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7447
7448 #: modules/access/v4l2.c:137
7449 msgid "Exposure"
7450 msgstr "Expozícia"
7451
7452 #: modules/access/v4l2.c:139
7453 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7454 msgstr ""
7455 "Expozícia video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
7456
7457 #: modules/access/v4l2.c:140
7458 msgid "Auto gain"
7459 msgstr "Automatické zosilnenie"
7460
7461 #: modules/access/v4l2.c:142
7462 msgid ""
7463 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7464 msgstr ""
7465 "Automatické nastavenie zosilnenia video-vstupu (ak je táto funkcia "
7466 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7467
7468 #: modules/access/v4l2.c:144
7469 msgid "Gain"
7470 msgstr "Zosilnenie"
7471
7472 #: modules/access/v4l2.c:146
7473 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7474 msgstr ""
7475 "Zosilnenie video-vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7476
7477 #: modules/access/v4l2.c:147
7478 msgid "Horizontal flip"
7479 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
7480
7481 #: modules/access/v4l2.c:149
7482 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7483 msgstr ""
7484 "Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7485
7486 #: modules/access/v4l2.c:150
7487 msgid "Vertical flip"
7488 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
7489
7490 #: modules/access/v4l2.c:152
7491 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7492 msgstr ""
7493 "Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7494
7495 #: modules/access/v4l2.c:153
7496 msgid "Horizontal centering"
7497 msgstr "Horizontálne centrovanie"
7498
7499 #: modules/access/v4l2.c:155
7500 msgid ""
7501 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7502 msgstr ""
7503 "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7504 "ovládačom v4l2)."
7505
7506 #: modules/access/v4l2.c:156
7507 msgid "Vertical centering"
7508 msgstr "Vertikálne centrovanie"
7509
7510 #: modules/access/v4l2.c:158
7511 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7512 msgstr ""
7513 "Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7514 "ovládačom v4l2)."
7515
7516 #: modules/access/v4l2.c:162
7517 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7518 msgstr ""
7519 "Hlasitosť zvukového vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7520
7521 #: modules/access/v4l2.c:163
7522 msgid "Balance"
7523 msgstr "Vyváženie"
7524
7525 #: modules/access/v4l2.c:165
7526 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7527 msgstr ""
7528 "Vyváženie na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7529
7530 #: modules/access/v4l2.c:168
7531 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7532 msgstr "Stlmiť zvukový vstup (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7533
7534 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7535 msgid "Bass"
7536 msgstr "Bass"
7537
7538 #: modules/access/v4l2.c:171
7539 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7540 msgstr ""
7541 "Úroveň basov na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7542
7543 #: modules/access/v4l2.c:172
7544 msgid "Treble"
7545 msgstr "Výšky"
7546
7547 #: modules/access/v4l2.c:174
7548 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7549 msgstr ""
7550 "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7551
7552 #: modules/access/v4l2.c:175
7553 msgid "Loudness"
7554 msgstr "Hlasitosť"
7555
7556 #: modules/access/v4l2.c:177
7557 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7558 msgstr "Hĺbka na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7559
7560 #: modules/access/v4l2.c:181
7561 msgid ""
7562 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7563 msgstr ""
7564 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre V4L2. Táto hodnota sa nastavuje "
7565 "v milisekundách."
7566
7567 #: modules/access/v4l2.c:183
7568 msgid "v4l2 driver controls"
7569 msgstr "Ovládanie v4l2"
7570
7571 #: modules/access/v4l2.c:185
7572 msgid ""
7573 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7574 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7575 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7576 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7577 msgstr ""
7578 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
7579 "oddeľovaných čiarkov a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
7580 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
7581 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
7582 "aplikáciu v4l2-ctl. "
7583
7584 #: modules/access/v4l2.c:191
7585 msgid "Tuner id"
7586 msgstr "ID tunera"
7587
7588 #: modules/access/v4l2.c:193
7589 msgid "Tuner id (see debug output)."
7590 msgstr "ID tunera (viď výstup pre ladenie)"
7591
7592 #: modules/access/v4l2.c:196
7593 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7594 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
7595
7596 #: modules/access/v4l2.c:197
7597 msgid "Audio mode"
7598 msgstr "Zvukový mód"
7599
7600 #: modules/access/v4l2.c:199
7601 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7602 msgstr "Zvukový tuner mono/stereo a výber stopy."
7603
7604 #: modules/access/v4l2.c:202
7605 msgid ""
7606 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7607 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7608 msgstr ""
7609
7610 #: modules/access/v4l2.c:220
7611 msgid "READ"
7612 msgstr "READ"
7613
7614 #: modules/access/v4l2.c:220
7615 msgid "MMAP"
7616 msgstr "MMAP"
7617
7618 #: modules/access/v4l2.c:220
7619 msgid "USERPTR"
7620 msgstr "USERPTR"
7621
7622 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7623 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7624 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7625 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7626 msgid "Mono"
7627 msgstr "Mono"
7628
7629 #: modules/access/v4l2.c:229
7630 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7631 msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
7632
7633 #: modules/access/v4l2.c:230
7634 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7635 msgstr "Sekundárny jazyk (len analógové TV tunery)"
7636
7637 #: modules/access/v4l2.c:231
7638 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7639 msgstr "Druhý zvukový program (len analógové TV tunery)"
7640
7641 #: modules/access/v4l2.c:232
7642 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7643 msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
7644
7645 #: modules/access/v4l2.c:238
7646 msgid "Video4Linux2"
7647 msgstr "Video4Linux2"
7648
7649 #: modules/access/v4l2.c:239
7650 msgid "Video4Linux2 input"
7651 msgstr "Vstup Video4Linux2"
7652
7653 #: modules/access/v4l2.c:243
7654 msgid "Video input"
7655 msgstr "Video vstup"
7656
7657 #: modules/access/v4l2.c:277
7658 msgid "Controls"
7659 msgstr "Ovládacie prvky"
7660
7661 #: modules/access/v4l2.c:278
7662 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7663 msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
7664
7665 #: modules/access/v4l2.c:343
7666 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7667 msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
7668
7669 #: modules/access/v4l2.c:2765
7670 msgid "Reset controls to default"
7671 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
7672
7673 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7674 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7675 msgstr ""
7676 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7677 "milisekundách."
7678
7679 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7680 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7681 msgid "VCD"
7682 msgstr "VCD"
7683
7684 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7685 msgid "VCD input"
7686 msgstr "Vstup VCD"
7687
7688 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7689 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7690 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7691
7692 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7693 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7694 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7695 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7696 msgid "Entry"
7697 msgstr "Záznam"
7698
7699 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7700 msgid "Segments"
7701 msgstr "Segmenty"
7702
7703 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7704 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7705 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7706 msgid "Segment"
7707 msgstr "Segment"
7708
7709 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7710 msgid "LID"
7711 msgstr "LID"
7712
7713 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7714 msgid "VCD Format"
7715 msgstr "Formát VCD"
7716
7717 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7718 msgid "Application"
7719 msgstr "Program"
7720
7721 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7722 msgid "Preparer"
7723 msgstr "Zostavovateľ"
7724
7725 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7726 msgid "Vol #"
7727 msgstr "Hlasitosť #"
7728
7729 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7730 msgid "Vol max #"
7731 msgstr "Max. hlasitosť #"
7732
7733 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7734 msgid "Volume Set"
7735 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7736
7737 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7738 msgid "System Id"
7739 msgstr "Systémové ID"
7740
7741 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7742 msgid "Entries"
7743 msgstr "Záznamy"
7744
7745 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7746 msgid "First Entry Point"
7747 msgstr "Prvý vstupný bod"
7748
7749 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7750 msgid "Last Entry Point"
7751 msgstr "Posledný vstupný bod"
7752
7753 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7754 msgid "Track size (in sectors)"
7755 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7756
7757 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7758 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7759 msgid "type"
7760 msgstr "typ"
7761
7762 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7763 msgid "end"
7764 msgstr "koniec"
7765
7766 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7767 msgid "play list"
7768 msgstr "playlist"
7769
7770 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7771 msgid "extended selection list"
7772 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7773
7774 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7775 msgid "selection list"
7776 msgstr "Zoznam výberu"
7777
7778 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7779 msgid "unknown type"
7780 msgstr "neznámy typ"
7781
7782 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7783 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7784 msgid "List ID"
7785 msgstr "ID zoznamu"
7786
7787 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7788 msgid "(Super) Video CD"
7789 msgstr "(Super) Video CD"
7790
7791 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7792 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7793 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7794
7795 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7796 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7797 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7798
7799 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7800 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7801 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7802
7803 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7804 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7805 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7806
7807 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7808 msgid "Use playback control?"
7809 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7810
7811 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7812 msgid ""
7813 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7814 "tracks."
7815 msgstr ""
7816 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7817 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7818
7819 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7820 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7821 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7822
7823 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7824 msgid ""
7825 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7826 "entry."
7827 msgstr ""
7828 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7829 "dĺžka záznamu."
7830
7831 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7832 msgid "Show extended VCD info?"
7833 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7834
7835 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7836 msgid ""
7837 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7838 "for example playback control navigation."
7839 msgstr ""
7840 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7841 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7842
7843 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7844 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7845 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7846
7847 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7848 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7849 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7850
7851 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7852 msgid "Dummy stream output"
7853 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
7854
7855 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7856 msgid "Dummy"
7857 msgstr "Fingovaný"
7858
7859 #: modules/access_output/file.c:64
7860 msgid "Append to file"
7861 msgstr "Pripojiť k súboru"
7862
7863 #: modules/access_output/file.c:65
7864 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7865 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7866
7867 #: modules/access_output/file.c:69
7868 msgid "File stream output"
7869 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7870
7871 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7872 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7873 msgid "Username"
7874 msgstr "Meno užívateľa"
7875
7876 #: modules/access_output/http.c:66
7877 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7878 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7879
7880 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359
7882 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7883 msgid "Password"
7884 msgstr "Heslo"
7885
7886 #: modules/access_output/http.c:69
7887 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7888 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7889
7890 #: modules/access_output/http.c:71
7891 msgid "Mime"
7892 msgstr "MIME typ"
7893
7894 #: modules/access_output/http.c:72
7895 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7896 msgstr ""
7897 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7898 "detekovaný automaticky)."
7899
7900 #: modules/access_output/http.c:75
7901 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7902 msgstr ""
7903 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
7904 "protokolu HTTPS."
7905
7906 #: modules/access_output/http.c:78
7907 msgid ""
7908 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7909 "empty if you don't have one."
7910 msgstr ""
7911 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
7912 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
7913 "políčko prázdne. "
7914
7915 #: modules/access_output/http.c:82
7916 msgid ""
7917 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7918 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7919 msgstr ""
7920 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
7921 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7922
7923 #: modules/access_output/http.c:87
7924 msgid ""
7925 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7926 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7927 msgstr ""
7928 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
7929 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7930
7931 #: modules/access_output/http.c:90
7932 msgid "Advertise with Bonjour"
7933 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
7934
7935 #: modules/access_output/http.c:91
7936 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7937 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
7938
7939 #: modules/access_output/http.c:95
7940 msgid "HTTP stream output"
7941 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7942
7943 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7944 msgid "Active TCP connection"
7945 msgstr "Aktívne TCP spojenie"
7946
7947 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7948 msgid ""
7949 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7950 "an incoming connection."
7951 msgstr ""
7952 "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému cieľu, "
7953 "namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
7954
7955 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7956 msgid "RTMP stream output"
7957 msgstr "Výstup RTMP streamu"
7958
7959 #: modules/access_output/shout.c:63
7960 msgid "Stream name"
7961 msgstr "Názov streamu"
7962
7963 #: modules/access_output/shout.c:64
7964 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7965 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7966
7967 #: modules/access_output/shout.c:67
7968 msgid "Stream description"
7969 msgstr "Popis streamu"
7970
7971 #: modules/access_output/shout.c:68
7972 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7973 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
7974
7975 #: modules/access_output/shout.c:71
7976 msgid "Stream MP3"
7977 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7978
7979 #: modules/access_output/shout.c:72
7980 msgid ""
7981 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7982 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7983 "shoutcast/icecast server."
7984 msgstr ""
7985 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7986 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7987 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7988 "icecast."
7989
7990 #: modules/access_output/shout.c:81
7991 msgid "Genre description"
7992 msgstr "Popis žánru"
7993
7994 #: modules/access_output/shout.c:82
7995 msgid "Genre of the content. "
7996 msgstr "Žáner obsahu."
7997
7998 #: modules/access_output/shout.c:84
7999 msgid "URL description"
8000 msgstr "Popis URL adresy"
8001
8002 #: modules/access_output/shout.c:85
8003 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8004 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
8005
8006 #: modules/access_output/shout.c:92
8007 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8008 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
8009
8010 #: modules/access_output/shout.c:95
8011 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8012 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
8013
8014 #: modules/access_output/shout.c:97
8015 msgid "Number of channels"
8016 msgstr "Počet kanálov"
8017
8018 #: modules/access_output/shout.c:98
8019 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8020 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
8021
8022 #: modules/access_output/shout.c:100
8023 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8024 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
8025
8026 #: modules/access_output/shout.c:101
8027 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8028 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
8029
8030 #: modules/access_output/shout.c:103
8031 msgid "Stream public"
8032 msgstr "Verejný stream"
8033
8034 #: modules/access_output/shout.c:104
8035 msgid ""
8036 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8037 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8038 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8039 msgstr ""
8040 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
8041 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
8042 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
8043 "streamovanie vo formáte Ogg."
8044
8045 #: modules/access_output/shout.c:110
8046 msgid "IceCAST output"
8047 msgstr "Výstup IceCAST"
8048
8049 #: modules/access_output/udp.c:69
8050 msgid ""
8051 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8052 "milliseconds."
8053 msgstr ""
8054 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
8055 "milisekundách."
8056
8057 #: modules/access_output/udp.c:72
8058 msgid "Group packets"
8059 msgstr "Skupinové pakety"
8060
8061 #: modules/access_output/udp.c:73
8062 msgid ""
8063 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8064 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8065 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8066 msgstr ""
8067 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
8068 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
8069 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
8070
8071 #: modules/access_output/udp.c:80
8072 msgid "UDP stream output"
8073 msgstr "Výstup streamu UDP"
8074
8075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8076 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8077 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
8078
8079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8080 msgid "Dolby Surround decoder"
8081 msgstr "Dolby Surround dekodér"
8082
8083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8084 msgid ""
8085 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8086 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8087 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8088 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8089 "It works with any source format from mono to 7.1."
8090 msgstr ""
8091 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
8092 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
8093 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
8094 "unavujúce. \n"
8095 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
8096
8097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8098 msgid "Characteristic dimension"
8099 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
8100
8101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8102 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8103 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
8104
8105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8106 msgid "Compensate delay"
8107 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
8108
8109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8110 msgid ""
8111 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8112 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8113 "case, turn this on to compensate."
8114 msgstr ""
8115 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
8116 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
8117
8118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8119 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8120 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
8121
8122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8123 msgid ""
8124 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8125 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8126 msgstr ""
8127 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
8128 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
8129
8130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8132 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8133 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
8134
8135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8136 msgid "Headphone effect"
8137 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
8138
8139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8140 msgid "Use downmix algorithm"
8141 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
8142
8143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8144 msgid ""
8145 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8146 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8147 "speakers."
8148 msgstr ""
8149 "Touto voľbou aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-zvuk na "
8150 "mono-zvuk. Tento algoritmus sa používa aj v zmiešavači, pri efekte zvuku v "
8151 "slúchadlách. Vytvára dojem, akoby ste stáli v izbe plnej reproduktorov."
8152
8153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8154 msgid "Select channel to keep"
8155 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
8156
8157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8158 msgid ""
8159 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8160 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8161 msgstr ""
8162 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
8163 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
8164 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
8165
8166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8167 msgid "Left rear"
8168 msgstr "Ľavý zadný"
8169
8170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8171 msgid "Right rear"
8172 msgstr "Pravý zadný"
8173
8174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8175 msgid "Left front"
8176 msgstr "Ľavý predný"
8177
8178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8179 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8180 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
8181
8182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8183 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8184 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8185
8186 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8187 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8188 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8189
8190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8191 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8192 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8193
8194 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
8195 msgid "A/52 dynamic range compression"
8196 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
8197
8198 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8199 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8200 msgid ""
8201 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8202 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8203 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8204 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8205 msgstr ""
8206 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
8207 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
8208 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
8209 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
8210
8211 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8212 msgid "Enable internal upmixing"
8213 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
8214
8215 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8216 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8217 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
8218
8219 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8220 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8221 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8222 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodér zvuku"
8223
8224 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8225 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8226 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
8227
8228 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8229 msgid "DTS dynamic range compression"
8230 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
8231
8232 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8233 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8234 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8235 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
8236
8237 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8238 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8239 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
8240
8241 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8242 msgid "Fixed point audio format conversions"
8243 msgstr "Konverzie zvuk. formátov s fixným bodom"
8244
8245 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8246 msgid "Floating-point audio format conversions"
8247 msgstr "Konverzie zvuk. formátov s plávajúcim bodom"
8248
8249 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8250 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8251 msgid "MPEG audio decoder"
8252 msgstr "MPEG dekodér zvuku"
8253
8254 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8255 msgid "Equalizer preset"
8256 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
8257
8258 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8259 msgid "Preset to use for the equalizer."
8260 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
8261
8262 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8263 msgid "Bands gain"
8264 msgstr "Zosilnenie pásiem"
8265
8266 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8267 msgid ""
8268 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8269 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8270 "2 0\"."
8271 msgstr ""
8272 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
8273 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
8274 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8275
8276 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8277 msgid "Two pass"
8278 msgstr "Aplikovať dvakrát"
8279
8280 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8281 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8282 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
8283
8284 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8285 msgid "Global gain"
8286 msgstr "Celkové zosilnenie"
8287
8288 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8289 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8290 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
8291
8292 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8293 msgid "Equalizer with 10 bands"
8294 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
8295
8296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8297 msgid "Flat"
8298 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
8299
8300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8302 msgid "Classical"
8303 msgstr "Klasická hudba"
8304
8305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8306 msgid "Club"
8307 msgstr "Klub"
8308
8309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8311 msgid "Dance"
8312 msgstr "Dance"
8313
8314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8315 msgid "Full bass"
8316 msgstr "Maximum basov"
8317
8318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8319 msgid "Full bass and treble"
8320 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8321
8322 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8323 msgid "Full treble"
8324 msgstr "Maximálne výšky"
8325
8326 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8327 msgid "Headphones"
8328 msgstr "Slúchadlá"
8329
8330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8331 msgid "Large Hall"
8332 msgstr "Veľká hala"
8333
8334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8335 msgid "Live"
8336 msgstr "Živá hudba"
8337
8338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8339 msgid "Party"
8340 msgstr "Párty"
8341
8342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8344 msgid "Pop"
8345 msgstr "Pop"
8346
8347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8349 msgid "Reggae"
8350 msgstr "Reggae"
8351
8352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8354 msgid "Rock"
8355 msgstr "Rock"
8356
8357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8359 msgid "Ska"
8360 msgstr "Ska"
8361
8362 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8363 msgid "Soft"
8364 msgstr "Soft"
8365
8366 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8367 msgid "Soft rock"
8368 msgstr "Soft rock"
8369
8370 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8372 msgid "Techno"
8373 msgstr "Techno"
8374
8375 #: modules/audio_filter/format.c:205
8376 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8377 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8378
8379 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8380 msgid "Number of audio buffers"
8381 msgstr "Počet vyrovnávacích pamätí pre zvuk"
8382
8383 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8384 msgid ""
8385 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8386 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8387 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8388 msgstr ""
8389 "Toto číslo udáva počet bufferov zvuku, na ktorých sa vykonáva meranie "
8390 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8391 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8392
8393 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8394 msgid "Max level"
8395 msgstr "Max. úroveň"
8396
8397 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8398 msgid ""
8399 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8400 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8401 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8402 msgstr ""
8403 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8404 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8405 "- 10."
8406
8407 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8409 msgid "Volume normalizer"
8410 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8411
8412 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8413 msgid "Parametric Equalizer"
8414 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8415
8416 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8417 msgid "Low freq (Hz)"
8418 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8419
8420 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8421 msgid "Low freq gain (dB)"
8422 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8423
8424 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8425 msgid "High freq (Hz)"
8426 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8427
8428 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8429 msgid "High freq gain (dB)"
8430 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8431
8432 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8433 msgid "Freq 1 (Hz)"
8434 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
8435
8436 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8437 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8438 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
8439
8440 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8441 msgid "Freq 1 Q"
8442 msgstr "Frekv. 1 Q"
8443
8444 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8445 msgid "Freq 2 (Hz)"
8446 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
8447
8448 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8449 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8450 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
8451
8452 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8453 msgid "Freq 2 Q"
8454 msgstr "Frekv. 2 Q"
8455
8456 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8457 msgid "Freq 3 (Hz)"
8458 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
8459
8460 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8461 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8462 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
8463
8464 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8465 msgid "Freq 3 Q"
8466 msgstr "Frekv. 3 Q"
8467
8468 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8469 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8470 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8471 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8472
8473 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8474 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8475 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8476 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8477
8478 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8479 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8480 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8481
8482 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8483 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8484 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8485
8486 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8489 msgstr "Stupňovať tempo zvuku v synchronizácií s rýchlosťou prehrávania"
8490
8491 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8492 msgid "Scaletempo"
8493 msgstr "Meradlo tempa"
8494
8495 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8496 msgid "Stride Length"
8497 msgstr "Dĺžka dlhého kroku"
8498
8499 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8500 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8501 msgstr "Dlžka výstupu každého kroku (v milisekundách)"
8502
8503 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8504 msgid "Overlap Length"
8505 msgstr "Dĺžka prekrývania"
8506
8507 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8508 msgid "Percentage of stride to overlap"
8509 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
8510
8511 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8512 msgid "Search Length"
8513 msgstr "Hľadať dĺžku"
8514
8515 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8516 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8517 msgstr ""
8518 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
8519
8520 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8521 #, fuzzy
8522 msgid "Room size"
8523 msgstr "Náhodne"
8524
8525 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8526 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8527 msgstr ""
8528
8529 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Room width"
8532 msgstr "Šírka videa"
8533
8534 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Width of the virtual room"
8537 msgstr "Šírka screenshotu."
8538
8539 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Audio Spatializer"
8542 msgstr "Priestorový efekt"
8543
8544 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8545 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8546 msgid "Spatializer"
8547 msgstr "Priestorový efekt"
8548
8549 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8550 msgid "Float32 audio mixer"
8551 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8552
8553 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8554 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8555 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8556
8557 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8558 msgid "Trivial audio mixer"
8559 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8560
8561 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8562 msgid "default"
8563 msgstr "predvolené"
8564
8565 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8566 msgid "ALSA audio output"
8567 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8568
8569 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8570 msgid "ALSA Device Name"
8571 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8572
8573 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8574 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8575 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8576 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8577 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:613
8578 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
8579 msgid "Audio Device"
8580 msgstr "Zvukové zariadenie"
8581
8582 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8583 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8584 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8585 msgid "2 Front 2 Rear"
8586 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8587
8588 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8589 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8590 msgid "A/52 over S/PDIF"
8591 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8592
8593 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8594 msgid "No Audio Device"
8595 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8596
8597 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8598 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8599 msgstr ""
8600 "Nie je zadaný žiaden názov zvuk. zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8601 "\"."
8602
8603 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8604 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8605 msgid "Audio output failed"
8606 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8607
8608 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8609 #, c-format
8610 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8611 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8612
8613 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8614 #, c-format
8615 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8616 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8617
8618 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8619 msgid "Unknown soundcard"
8620 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8621
8622 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8623 msgid ""
8624 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8625 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8626 "playback."
8627 msgstr ""
8628 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Zvukové zariadenia'. Toto "
8629 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8630
8631 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8632 msgid "HAL AudioUnit output"
8633 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8634
8635 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8636 msgid ""
8637 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8638 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8639
8640 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8641 msgid "Audio device is not configured"
8642 msgstr "Zvukové zariadenie nie je nakonfigurované"
8643
8644 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8645 msgid ""
8646 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8647 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8648 msgstr ""
8649 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup"
8650 "\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví režim "
8651 "stereo."
8652
8653 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8654 #, c-format
8655 msgid "%s (Encoded Output)"
8656 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8657
8658 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8659 msgid "Output device"
8660 msgstr "Výstupné zariadenie"
8661
8662 #: modules/audio_output/directx.c:227
8663 msgid ""
8664 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8665 "default device appears as 0 AND another number)."
8666 msgstr ""
8667 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8668 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
8669 "len začína číslicou 0)."
8670
8671 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8672 msgid "Use float32 output"
8673 msgstr "Použiť výstup float32"
8674
8675 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8676 msgid ""
8677 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8678 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8679 msgstr ""
8680 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysokokvalitný zvukový výstup float 32 (tento "
8681 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
8682
8683 #: modules/audio_output/directx.c:233
8684 #, fuzzy
8685 msgid "Select speaker configuration"
8686 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
8687
8688 #: modules/audio_output/directx.c:234
8689 msgid ""
8690 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8691 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8692 msgstr ""
8693
8694 #: modules/audio_output/directx.c:238
8695 msgid "DirectX audio output"
8696 msgstr "Zvukový výstup DirectX"
8697
8698 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8699 msgid "3 Front 2 Rear"
8700 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
8701
8702 #: modules/audio_output/file.c:83
8703 msgid "Output format"
8704 msgstr "Výstupný formát"
8705
8706 #: modules/audio_output/file.c:84
8707 msgid ""
8708 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8709 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8710 msgstr ""
8711 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
8712 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8713
8714 #: modules/audio_output/file.c:87
8715 msgid "Number of output channels"
8716 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
8717
8718 #: modules/audio_output/file.c:88
8719 msgid ""
8720 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8721 "restrict the number of channels here."
8722 msgstr ""
8723 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
8724 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
8725
8726 #: modules/audio_output/file.c:91
8727 msgid "Add WAVE header"
8728 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
8729
8730 #: modules/audio_output/file.c:92
8731 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8732 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
8733
8734 #: modules/audio_output/file.c:109
8735 msgid "Output file"
8736 msgstr "Výstupný súbor"
8737
8738 #: modules/audio_output/file.c:110
8739 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8740 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
8741
8742 #: modules/audio_output/file.c:113
8743 msgid "File audio output"
8744 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
8745
8746 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8747 msgid "Roku HD1000 audio output"
8748 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
8749
8750 #: modules/audio_output/jack.c:68
8751 msgid "Automatically connect to writable clients"
8752 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
8753
8754 #: modules/audio_output/jack.c:70
8755 msgid ""
8756 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8757 "writable JACK clients found."
8758 msgstr ""
8759 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
8760 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
8761
8762 #: modules/audio_output/jack.c:74
8763 msgid "Connect to clients matching"
8764 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
8765
8766 #: modules/audio_output/jack.c:76
8767 msgid ""
8768 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8769 "regular expression will be considered for connection."
8770 msgstr ""
8771 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
8772 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
8773
8774 #: modules/audio_output/jack.c:84
8775 msgid "JACK audio output"
8776 msgstr "Zvukový výstup JACK"
8777
8778 #: modules/audio_output/oss.c:103
8779 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8780 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
8781
8782 #: modules/audio_output/oss.c:105
8783 msgid ""
8784 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8785 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8786 "drivers, then you need to enable this option."
8787 msgstr ""
8788 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
8789 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
8790 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
8791 "skúste aktivovať túto voľbu."
8792
8793 #: modules/audio_output/oss.c:111
8794 msgid "UNIX OSS audio output"
8795 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
8796
8797 #: modules/audio_output/oss.c:116
8798 msgid "OSS DSP device"
8799 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
8800
8801 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8802 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8803 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
8804
8805 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8806 msgid "PORTAUDIO audio output"
8807 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
8808
8809 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:535
8810 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1908
8811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8812 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8813 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8814 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8815 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8816 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8817 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8818 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8819 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8820 msgid "VLC media player"
8821 msgstr "VLC media player"
8822
8823 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8824 msgid "Pulseaudio audio output"
8825 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
8826
8827 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8828 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8829 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
8830
8831 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8832 msgid "Microsoft Soundmapper"
8833 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
8834
8835 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8836 msgid "Select Audio Device"
8837 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
8838
8839 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8840 msgid ""
8841 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8842 "VLC restart to apply."
8843 msgstr ""
8844 "Zvoľte si osobitné zvuk. zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
8845 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
8846 "reštartovať program VLC."
8847
8848 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8849 msgid "Default Audio Device"
8850 msgstr "Predvolené zvukové zariadenie"
8851
8852 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8853 msgid "Win32 waveOut extension output"
8854 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
8855
8856 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8857 msgid "5.1"
8858 msgstr "5.1"
8859
8860 #: modules/codec/a52.c:48
8861 msgid "A/52 parser"
8862 msgstr "Analyzátor A/52"
8863
8864 #: modules/codec/a52.c:55
8865 msgid "A/52 audio packetizer"
8866 msgstr "Paketizér zvuku A/52"
8867
8868 #: modules/codec/adpcm.c:48
8869 msgid "ADPCM audio decoder"
8870 msgstr "Dekodér zvuku ADPCM"
8871
8872 #: modules/codec/aes3.c:48
8873 #, fuzzy
8874 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8875 msgstr "MPEG dekodér zvuku"
8876
8877 #: modules/codec/aes3.c:53
8878 #, fuzzy
8879 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8880 msgstr "Paketizér zvuku A/52"
8881
8882 #: modules/codec/araw.c:49
8883 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8884 msgstr "Dekodér zvuku Raw/Log"
8885
8886 #: modules/codec/araw.c:58
8887 msgid "Raw audio encoder"
8888 msgstr "Enkodér zvuku Raw"
8889
8890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8891 msgid "Non-ref"
8892 msgstr "Nereferenčný"
8893
8894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8895 msgid "Bidir"
8896 msgstr "Obojsmerný"
8897
8898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8899 msgid "Non-key"
8900 msgstr "Bez kľúča"
8901
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8904 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8905 msgid "All"
8906 msgstr "Všetky"
8907
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8909 msgid "rd"
8910 msgstr "rd"
8911
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8913 msgid "bits"
8914 msgstr "bitov"
8915
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8917 msgid "simple"
8918 msgstr "jednoduchá"
8919
8920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8921 msgid ""
8922 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8923 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8924 "MJPEG and other codecs"
8925 msgstr ""
8926 "Rôzne dekodéry zvuku a videa alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
8927 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
8928 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
8929
8930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8931 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8932 msgstr ""
8933 "Dekodér/enkodér videa/zvuku AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8934
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8936 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8937 msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg"
8938
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8940 msgid "Decoding"
8941 msgstr "Dekódovanie"
8942
8943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8944 msgid "Encoding"
8945 msgstr "Kódovanie"
8946
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8948 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8949 msgstr "Enkodér videa/zvuku FFmpeg"
8950
8951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8952 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8953 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8954
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8956 msgid "Direct rendering"
8957 msgstr "Priame renderovanie"
8958
8959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8960 msgid "Error resilience"
8961 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8962
8963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8964 msgid ""
8965 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8966 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8967 "can produce a lot of errors.\n"
8968 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8969 msgstr ""
8970 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8971 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8972 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8973 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8974 "chýb)."
8975
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8977 msgid "Workaround bugs"
8978 msgstr "Chyby prostredia"
8979
8980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8981 msgid ""
8982 "Try to fix some bugs:\n"
8983 "1  autodetect\n"
8984 "2  old msmpeg4\n"
8985 "4  xvid interlaced\n"
8986 "8  ump4 \n"
8987 "16 no padding\n"
8988 "32 ac vlc\n"
8989 "64 Qpel chroma.\n"
8990 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8991 "\", enter 40."
8992 msgstr ""
8993 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8994 "1 detekovať automaticky \n"
8995 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8996 "4  prekladaný formát xvid \n"
8997 "8  ump4 \n"
8998 "16 bez vypĺňania\n"
8999 "32 ac vlc\n"
9000 "64 Qpel chroma.\n"
9001 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
9002 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
9003 "+8."
9004
9005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
9006 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
9007 msgid "Hurry up"
9008 msgstr "Zrýchliť"
9009
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
9011 msgid ""
9012 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9013 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9014 msgstr ""
9015 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
9016 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
9017 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
9018 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
9019
9020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9021 msgid "Skip frame (default=0)"
9022 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
9023
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
9025 msgid ""
9026 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9027 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9028 msgstr ""
9029 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
9030 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9031 "snímky)."
9032
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
9034 msgid "Skip idct (default=0)"
9035 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
9036
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9038 msgid ""
9039 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9040 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9041 msgstr ""
9042 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
9043 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9044 "snímky)."
9045
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
9047 msgid "Debug mask"
9048 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
9049
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9051 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9052 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
9053
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9055 msgid "Visualize motion vectors"
9056 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
9057
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9059 msgid ""
9060 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9061 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9062 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9063 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9064 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9065 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9066 msgstr ""
9067 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
9068 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
9069 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
9070 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
9071 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
9072 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
9073 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
9074
9075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9076 msgid "Low resolution decoding"
9077 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
9078
9079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
9080 msgid ""
9081 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9082 "processing power"
9083 msgstr ""
9084 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
9085 "menej systémových prostriedkov"
9086
9087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
9088 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9089 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
9090
9091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9092 msgid ""
9093 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9094 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9095 msgstr ""
9096 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
9097 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
9098
9099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
9100 msgid "Ratio of key frames"
9101 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9102
9103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9104 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9105 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9106
9107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
9108 msgid "Ratio of B frames"
9109 msgstr "Pomer B snímok"
9110
9111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9112 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9113 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9114
9115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9116 msgid "Video bitrate tolerance"
9117 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9118
9119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9120 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9121 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9122
9123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
9124 msgid "Interlaced encoding"
9125 msgstr "Prekladané kódovanie"
9126
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9128 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9129 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9130
9131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9132 msgid "Interlaced motion estimation"
9133 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9134
9135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9136 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9137 msgstr ""
9138 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9139 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9140
9141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9142 msgid "Pre-motion estimation"
9143 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9144
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9146 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9147 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9148
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9150 msgid "Rate control buffer size"
9151 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9152
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9154 msgid ""
9155 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9156 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9157 msgstr ""
9158 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9159 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9160 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9161
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9163 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9164 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9165
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9167 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9168 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9169
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9171 msgid "I quantization factor"
9172 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9173
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9175 msgid ""
9176 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9177 "same qscale for I and P frames)."
9178 msgstr ""
9179 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9180 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9181
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9183 #: modules/demux/mod.c:77
9184 msgid "Noise reduction"
9185 msgstr "Redukcia šumu"
9186
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9188 msgid ""
9189 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9190 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9191 msgstr ""
9192 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9193 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9194
9195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9196 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9197 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9198
9199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9200 msgid ""
9201 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9202 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9203 "standard MPEG2 decoders."
9204 msgstr ""
9205 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9206 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9207 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9208
9209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9210 msgid "Quality level"
9211 msgstr "Úroveň kvality"
9212
9213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9214 msgid ""
9215 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9216 "encoding very much)."
9217 msgstr ""
9218 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9219 "kódovanie značne spomaliť)."
9220
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9222 msgid ""
9223 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9224 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9225 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9226 "to ease the encoder's task."
9227 msgstr ""
9228 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9229 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9230 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9231 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9232 "hranica redukcie šumu. "
9233
9234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9235 msgid "Minimum video quantizer scale"
9236 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9237
9238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9239 msgid "Minimum video quantizer scale."
9240 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9241
9242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9243 msgid "Maximum video quantizer scale"
9244 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9245
9246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9247 msgid "Maximum video quantizer scale."
9248 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9249
9250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9251 msgid "Trellis quantization"
9252 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9253
9254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9255 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9256 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9257
9258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9259 msgid "Fixed quantizer scale"
9260 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9261
9262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9263 msgid ""
9264 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9265 "255.0)."
9266 msgstr ""
9267 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9268 "0.01 do 255.0)."
9269
9270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9271 msgid "Strict standard compliance"
9272 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9273
9274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9275 msgid ""
9276 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9277 msgstr ""
9278 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9279 "hodnota: -1,0,1)."
9280
9281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9282 msgid "Luminance masking"
9283 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9284
9285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9286 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9287 msgstr ""
9288 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9289 "je 0.0)."
9290
9291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9292 msgid "Darkness masking"
9293 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9294
9295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9296 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9297 msgstr ""
9298 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9299 "je: 0.0)."
9300
9301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9302 msgid "Motion masking"
9303 msgstr "Maskovanie pohybu"
9304
9305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9306 msgid ""
9307 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9308 "(default: 0.0)."
9309 msgstr ""
9310 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9311 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9312
9313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9314 msgid "Border masking"
9315 msgstr "Maskovanie okraja"
9316
9317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9318 msgid ""
9319 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9320 "0.0)."
9321 msgstr ""
9322 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9323 "hodnota je 0.0)."
9324
9325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9326 msgid "Luminance elimination"
9327 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9328
9329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9330 msgid ""
9331 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9332 "The H264 specification recommends -4."
9333 msgstr ""
9334 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9335 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9336 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9337
9338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9339 msgid "Chrominance elimination"
9340 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9341
9342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9343 msgid ""
9344 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9345 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9346 msgstr ""
9347 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9348 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9349 "hodnotu číslo 7."
9350
9351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9352 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9353 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
9354
9355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9356 msgid ""
9357 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9358 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9359 "(default: main)"
9360 msgstr ""
9361 "Špecifikujte profil zvuku AAC pre aplikáciu na zakódovanie bitového toku "
9362 "zvuku. Nastavenie berie do úvahy nasledujúce parametre: hlavné, nízke, ssr "
9363 "(nepodporované) a ltp (predvolená hodnota je: hlavné)"
9364
9365 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9366 #, c-format
9367 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9368 msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
9369
9370 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9371 #, c-format
9372 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9373 msgstr "\"%s\" nie je zvuk. enkodérom."
9374
9375 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9376 #, c-format
9377 msgid ""
9378 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9379 "%s.\n"
9380 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9381 "\n"
9382 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9383 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9384 msgstr ""
9385 "Zdá sa, že Vaša inštalácia FFMPEG (libavcodec) neobsahuje nasledujúci "
9386 "enkodér:\n"
9387 "%s.\n"
9388 "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu svojho distribučného "
9389 "balíčka.\n"
9390 "\n"
9391 "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
9392 "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
9393 "projektu VideoLAN.\n"
9394
9395 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9396 msgid "VLC could not open the encoder."
9397 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
9398
9399 #: modules/codec/cc.c:64
9400 msgid "CC 608/708"
9401 msgstr "CC 608/708"
9402
9403 #: modules/codec/cc.c:65
9404 msgid "Closed Captions decoder"
9405 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
9406
9407 #: modules/codec/cdg.c:88
9408 msgid "CDG video decoder"
9409 msgstr "Video dekodér CDG"
9410
9411 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9412 msgid "CMML annotations decoder"
9413 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
9414
9415 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9416 msgid "Subtitles (advanced)"
9417 msgstr "Titulky (pokročilé)"
9418
9419 #: modules/codec/csri.c:53
9420 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9421 msgstr "Obal pre vykresľovače titulkov pomocou CSRI/asa"
9422
9423 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9424 msgid "CVD subtitle decoder"
9425 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
9426
9427 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9428 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9429 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
9430
9431 #: modules/codec/dirac.c:62
9432 msgid "Constant quality factor"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/codec/dirac.c:63
9436 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: modules/codec/dirac.c:66
9440 #, fuzzy
9441 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9442 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
9443
9444 #: modules/codec/dirac.c:67
9445 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: modules/codec/dirac.c:70
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Enable lossless coding"
9451 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
9452
9453 #: modules/codec/dirac.c:71
9454 msgid ""
9455 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9456 "reproduction of the original"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/codec/dirac.c:75
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Prefilter"
9462 msgstr "Profil"
9463
9464 #: modules/codec/dirac.c:76
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9467 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
9468
9469 #: modules/codec/dirac.c:80
9470 msgid "Centre Weighted Median"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: modules/codec/dirac.c:81
9474 msgid "Rectangular Linear Phase"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: modules/codec/dirac.c:81
9478 msgid "Diagonal Linear Phase"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: modules/codec/dirac.c:84
9482 msgid "Amount of prefiltering"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: modules/codec/dirac.c:85
9486 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: modules/codec/dirac.c:88
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Chroma format"
9492 msgstr "SDL chroma-formát"
9493
9494 #: modules/codec/dirac.c:89
9495 msgid ""
9496 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: modules/codec/dirac.c:94
9500 msgid "4:2:0"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: modules/codec/dirac.c:94
9504 msgid "4:2:2"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: modules/codec/dirac.c:94
9508 msgid "4:4:4"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: modules/codec/dirac.c:97
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Distance between 'P' frames"
9514 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
9515
9516 #: modules/codec/dirac.c:101
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9519 msgstr "Počet referenčných snímok"
9520
9521 #: modules/codec/dirac.c:105
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Picture coding mode"
9524 msgstr "Nahrávanie ukončené"
9525
9526 #: modules/codec/dirac.c:106
9527 msgid ""
9528 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9529 "pseudo-progressive frame"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: modules/codec/dirac.c:111
9533 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: modules/codec/dirac.c:112
9537 msgid "force coding frame as single picture"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: modules/codec/dirac.c:113
9541 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: modules/codec/dirac.c:117
9545 msgid "Width of motion compensation blocks"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: modules/codec/dirac.c:121
9549 msgid "Height of motion compensation blocks"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: modules/codec/dirac.c:126
9553 msgid "Block overlap (%)"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: modules/codec/dirac.c:127
9557 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: modules/codec/dirac.c:132
9561 #, fuzzy
9562 msgid "xblen"
9563 msgstr "Hodnota boolean"
9564
9565 #: modules/codec/dirac.c:133
9566 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: modules/codec/dirac.c:137
9570 #, fuzzy
9571 msgid "yblen"
9572 msgstr "Hodnota boolean"
9573
9574 #: modules/codec/dirac.c:138
9575 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: modules/codec/dirac.c:141
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Motion vector precision"
9581 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
9582
9583 #: modules/codec/dirac.c:142
9584 msgid "Motion vector precision in pels."
9585 msgstr ""
9586
9587 #: modules/codec/dirac.c:147
9588 msgid "Simple ME search area x:y"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: modules/codec/dirac.c:148
9592 msgid ""
9593 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9594 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: modules/codec/dirac.c:153
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Three component motion estimation"
9600 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
9601
9602 #: modules/codec/dirac.c:154
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9605 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
9606
9607 #: modules/codec/dirac.c:157
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Intra picture DWT filter"
9610 msgstr "Filtre pre podsnímku"
9611
9612 #: modules/codec/dirac.c:161
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Inter picture DWT filter"
9615 msgstr "Filtre pre podsnímku"
9616
9617 #: modules/codec/dirac.c:165
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Number of DWT iterations"
9620 msgstr "Počet riadkov"
9621
9622 #: modules/codec/dirac.c:166
9623 msgid "Also known as DWT levels"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: modules/codec/dirac.c:170
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Enable multiple quantizers"
9629 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
9630
9631 #: modules/codec/dirac.c:171
9632 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: modules/codec/dirac.c:175
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Enable spatial partitioning"
9638 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
9639
9640 #: modules/codec/dirac.c:179
9641 msgid "Disable arithmetic coding"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: modules/codec/dirac.c:180
9645 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: modules/codec/dirac.c:185
9649 #, fuzzy
9650 msgid "cycles per degree"
9651 msgstr "Uhol v stupňoch"
9652
9653 #: modules/codec/dirac.c:207
9654 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9658 msgid "DirectMedia Object decoder"
9659 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
9660
9661 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9662 msgid "DirectMedia Object encoder"
9663 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
9664
9665 #: modules/codec/dts.c:47
9666 msgid "DTS parser"
9667 msgstr "Analyzátor DTS"
9668
9669 #: modules/codec/dts.c:52
9670 msgid "DTS audio packetizer"
9671 msgstr "Paketizér zvuku DTS"
9672
9673 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9674 msgid "Decoding X coordinate"
9675 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
9676
9677 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9678 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9679 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
9680
9681 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9682 msgid "Decoding Y coordinate"
9683 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
9684
9685 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9686 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9687 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
9688
9689 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9690 msgid "Subpicture position"
9691 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
9692
9693 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9694 msgid ""
9695 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9696 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9697 "g. 6=top-right)."
9698 msgstr ""
9699 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
9700 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
9701 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
9702
9703 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9704 msgid "Encoding X coordinate"
9705 msgstr "Kódovanie súradnice X"
9706
9707 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9708 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9709 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
9710
9711 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9712 msgid "Encoding Y coordinate"
9713 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
9714
9715 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9716 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9717 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
9718
9719 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9720 msgid "DVB subtitles decoder"
9721 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
9722
9723 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9724 #, fuzzy
9725 msgid "DVB subtitles"
9726 msgstr "titulky"
9727
9728 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9729 msgid "DVB subtitles encoder"
9730 msgstr "Kodér DVB titulkov"
9731
9732 #: modules/codec/faad.c:44
9733 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9734 msgstr "Dekodér zvuku AAC (s použitím libfaad2)"
9735
9736 #: modules/codec/faad.c:378
9737 msgid "AAC extension"
9738 msgstr "Prípona AAC"
9739
9740 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9741 msgid "Image file"
9742 msgstr "Súbor s obrázkom"
9743
9744 #: modules/codec/fake.c:55
9745 msgid "Path of the image file for fake input."
9746 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
9747
9748 #: modules/codec/fake.c:56
9749 msgid "Reload image file"
9750 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
9751
9752 #: modules/codec/fake.c:58
9753 msgid "Reload image file every n seconds."
9754 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
9755
9756 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9757 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9758 msgid "Output video width."
9759 msgstr "Šírka výstupného videa."
9760
9761 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9762 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9763 msgid "Output video height."
9764 msgstr "Výška výstupného videa."
9765
9766 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9767 msgid "Keep aspect ratio"
9768 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
9769
9770 #: modules/codec/fake.c:67
9771 msgid "Consider width and height as maximum values."
9772 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
9773
9774 #: modules/codec/fake.c:68
9775 msgid "Background aspect ratio"
9776 msgstr "Stranový pomer pozadia"
9777
9778 #: modules/codec/fake.c:70
9779 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9780 msgstr ""
9781 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
9782 "obrázok mal mať tvar štvorca."
9783
9784 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9785 msgid "Deinterlace video"
9786 msgstr "Rozkladať video"
9787
9788 #: modules/codec/fake.c:73
9789 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9790 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
9791
9792 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9793 msgid "Deinterlace module"
9794 msgstr "Rozkladový modul"
9795
9796 #: modules/codec/fake.c:76
9797 msgid "Deinterlace module to use."
9798 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
9799
9800 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9801 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9802 msgid "Chroma used."
9803 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
9804
9805 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9806 #: modules/video_output/yuv.c:56
9807 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9808 msgstr ""
9809 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
9810 "zadaná hodnota I420."
9811
9812 #: modules/codec/fake.c:90
9813 msgid "Fake video decoder"
9814 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
9815
9816 #: modules/codec/flac.c:186
9817 msgid "Flac audio decoder"
9818 msgstr "Dekodér zvuku Flac"
9819
9820 #: modules/codec/flac.c:191
9821 msgid "Flac audio encoder"
9822 msgstr "Enkodér zvuku Flac"
9823
9824 #: modules/codec/flac.c:197
9825 msgid "Flac audio packetizer"
9826 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9827
9828 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9829 msgid "Sound fonts (required)"
9830 msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
9831
9832 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9833 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9834 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
9835
9836 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9837 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9838 msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
9839
9840 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9841 msgid "FluidSynth"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9845 msgid "Video memory buffer width."
9846 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäte videa."
9847
9848 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9849 msgid "Video memory buffer height."
9850 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäte videa."
9851
9852 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9853 msgid "Lock function"
9854 msgstr "Uzamknúť funkciu"
9855
9856 #: modules/codec/invmem.c:60
9857 msgid ""
9858 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9859 "memory address for use by the video renderer."
9860 msgstr ""
9861 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
9862 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
9863
9864 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9865 msgid "Unlock function"
9866 msgstr "Odomknúť funkciu"
9867
9868 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9869 msgid "Address of the unlocking callback function"
9870 msgstr "Adrela pre odomknutie funkcie spätného volania"
9871
9872 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9873 msgid "Callback data"
9874 msgstr "Údaje spätného volania"
9875
9876 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9877 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9878 msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
9879
9880 #: modules/codec/invmem.c:70
9881 msgid ""
9882 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9883 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9884 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9885 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9886 "video output module."
9887 msgstr ""
9888
9889 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9890 #, fuzzy
9891 msgid "Memory video decoder"
9892 msgstr "Video-dekodér Theora"
9893
9894 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9895 msgid "Formatted Subtitles"
9896 msgstr "Formátované titulky"
9897
9898 #: modules/codec/kate.c:197
9899 #, fuzzy
9900 msgid ""
9901 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9902 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9903 "rendering via Tiger is enabled."
9904 msgstr ""
9905 "Streamy Kate povoľujú aj rôzne formátovanie textu. Program VLC takéto "
9906 "formátovanie podporuje, môžete ho však vypnúť. "
9907
9908 #: modules/codec/kate.c:204
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Shadow"
9911 msgstr "Offset tieňa"
9912
9913 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9914 msgid "Outline"
9915 msgstr "Podčiarknuté"
9916
9917 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9918 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9919 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9920 #: modules/video_filter/rss.c:70
9921 msgid "Black"
9922 msgstr "Čierna"
9923
9924 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9925 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9926 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9927 #: modules/video_filter/rss.c:71
9928 msgid "Gray"
9929 msgstr "Šedá"
9930
9931 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9932 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9933 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9934 #: modules/video_filter/rss.c:71
9935 msgid "Silver"
9936 msgstr "Strieborná"
9937
9938 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9939 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9940 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9941 #: modules/video_filter/rss.c:71
9942 msgid "White"
9943 msgstr "Biela"
9944
9945 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9946 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9947 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9948 #: modules/video_filter/rss.c:71
9949 msgid "Maroon"
9950 msgstr "Tmavohnedá"
9951
9952 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9953 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:644
9954 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9955 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9956 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9957 msgid "Red"
9958 msgstr "Červená"
9959
9960 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9961 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9962 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9963 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9964 msgid "Fuchsia"
9965 msgstr "Staro-ružová"
9966
9967 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9968 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:646
9969 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9970 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9971 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9972 msgid "Yellow"
9973 msgstr "Žltá"
9974
9975 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9976 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9977 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9978 #: modules/video_filter/rss.c:72
9979 msgid "Olive"
9980 msgstr "Olivovo-zelená"
9981
9982 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9983 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:645
9984 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9985 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9986 #: modules/video_filter/rss.c:72
9987 msgid "Green"
9988 msgstr "Zelená"
9989
9990 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9991 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9992 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9993 #: modules/video_filter/rss.c:73
9994 msgid "Teal"
9995 msgstr "Čajovníková zelená"
9996
9997 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9998 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9999 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
10000 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
10001 msgid "Lime"
10002 msgstr "Citrusová"
10003
10004 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
10005 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
10006 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
10007 #: modules/video_filter/rss.c:73
10008 msgid "Purple"
10009 msgstr "Ružová"
10010
10011 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
10012 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
10013 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
10014 #: modules/video_filter/rss.c:73
10015 msgid "Navy"
10016 msgstr "Námornícka modrá"
10017
10018 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
10019 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:647
10020 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
10021 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
10022 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
10023 msgid "Blue"
10024 msgstr "Modrá"
10025
10026 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
10027 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
10028 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
10029 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
10030 msgid "Aqua"
10031 msgstr "Voda"
10032
10033 #: modules/codec/kate.c:216
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Use Tiger for rendering"
10036 msgstr "Priame renderovanie"
10037
10038 #: modules/codec/kate.c:217
10039 msgid ""
10040 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10041 "only render static text and bitmap based streams."
10042 msgstr ""
10043
10044 #: modules/codec/kate.c:221
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Rendering quality"
10047 msgstr "Kvalita kódovania"
10048
10049 #: modules/codec/kate.c:222
10050 msgid ""
10051 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10052 "highest quality."
10053 msgstr ""
10054
10055 #: modules/codec/kate.c:226
10056 #, fuzzy
10057 msgid "Default font effect"
10058 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
10059
10060 #: modules/codec/kate.c:227
10061 msgid ""
10062 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10063 "backgrounds."
10064 msgstr ""
10065
10066 #: modules/codec/kate.c:231
10067 msgid "Default font effect strength"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: modules/codec/kate.c:232
10071 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10072 msgstr ""
10073
10074 #: modules/codec/kate.c:236
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Default font description"
10077 msgstr "Popis relácie (SDP)"
10078
10079 #: modules/codec/kate.c:237
10080 msgid ""
10081 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10082 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10083 "font parameters where appropriate."
10084 msgstr ""
10085
10086 #: modules/codec/kate.c:242
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Default font color"
10089 msgstr "Predvolená farba textu"
10090
10091 #: modules/codec/kate.c:243
10092 msgid ""
10093 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10094 "font color to use."
10095 msgstr ""
10096
10097 #: modules/codec/kate.c:247
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Default font alpha"
10100 msgstr "Predvolený stream"
10101
10102 #: modules/codec/kate.c:248
10103 msgid ""
10104 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10105 "particular font color to use."
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/codec/kate.c:252
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Default background color"
10111 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
10112
10113 #: modules/codec/kate.c:253
10114 msgid ""
10115 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10116 "color to use."
10117 msgstr ""
10118
10119 #: modules/codec/kate.c:257
10120 msgid "Default background alpha"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: modules/codec/kate.c:258
10124 msgid ""
10125 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10126 "specify a particular background color to use."
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/codec/kate.c:264
10130 msgid ""
10131 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10132 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10133 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10134 "available.\n"
10135 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10136 "played. This will hopefully be fixed soon."
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/codec/kate.c:273
10140 msgid "Kate"
10141 msgstr "Kate"
10142
10143 #: modules/codec/kate.c:274
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Kate overlay decoder"
10146 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
10147
10148 #: modules/codec/kate.c:293
10149 #, fuzzy
10150 msgid "Tiger rendering defaults"
10151 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
10152
10153 #: modules/codec/kate.c:329
10154 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10155 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
10156
10157 #: modules/codec/libass.c:58
10158 msgid "Subtitle renderers using libass"
10159 msgstr "Vykresľovače titulkov s použitím libass"
10160
10161 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
10162 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10163 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
10164
10165 #: modules/codec/lpcm.c:52
10166 msgid "Linear PCM audio decoder"
10167 msgstr "Dekodér zvuku Linear PCM"
10168
10169 #: modules/codec/lpcm.c:57
10170 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10171 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
10172
10173 #: modules/codec/mash.cpp:71
10174 msgid "Video decoder using openmash"
10175 msgstr "Video-dekodér"
10176
10177 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10178 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10179 msgstr "Dekodér zvuku MPEGI/II/III"
10180
10181 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10182 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10183 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
10184
10185 #: modules/codec/png.c:59
10186 msgid "PNG video decoder"
10187 msgstr "Video-dekodér PNG"
10188
10189 #: modules/codec/quicktime.c:68
10190 msgid "QuickTime library decoder"
10191 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
10192
10193 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10194 msgid "Pseudo raw video decoder"
10195 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
10196
10197 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10198 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10199 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
10200
10201 #: modules/codec/realaudio.c:65
10202 msgid "RealAudio library decoder"
10203 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
10204
10205 #: modules/codec/realvideo.c:132
10206 msgid "RealVideo library decoder"
10207 msgstr "Dekodér knižnice RealVideo"
10208
10209 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10210 msgid "Schroedinger video decoder"
10211 msgstr "Video-dekodér Schroedinger"
10212
10213 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10214 msgid "SDL Image decoder"
10215 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
10216
10217 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10218 msgid "SDL_image video decoder"
10219 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
10220
10221 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10222 #, fuzzy
10223 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10224 msgstr "\"%s\" nie je zvuk. enkodérom."
10225
10226 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10227 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10228 msgid "Mode"
10229 msgstr "Mód"
10230
10231 #: modules/codec/speex.c:58
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10234 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
10235
10236 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10237 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10238 msgid "Encoding quality"
10239 msgstr "Kvalita kódovania"
10240
10241 #: modules/codec/speex.c:62
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10244 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
10245
10246 #: modules/codec/speex.c:64
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Encoding complexity"
10249 msgstr "Kvalita kódovania"
10250
10251 #: modules/codec/speex.c:66
10252 #, fuzzy
10253 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10254 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
10255
10256 #: modules/codec/speex.c:68
10257 #, fuzzy
10258 msgid "Maximal bitrate"
10259 msgstr "Maximálny dátový tok"
10260
10261 #: modules/codec/speex.c:70
10262 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10266 msgid "CBR encoding"
10267 msgstr "Kódovanie CBR"
10268
10269 #: modules/codec/speex.c:74
10270 msgid ""
10271 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10272 "bitrate encoding (VBR)."
10273 msgstr ""
10274
10275 #: modules/codec/speex.c:77
10276 msgid "Voice activity detection"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: modules/codec/speex.c:79
10280 msgid ""
10281 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10282 "mode."
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/codec/speex.c:82
10286 #, fuzzy
10287 msgid "Discontinuous Transmission"
10288 msgstr "Kontinuálny stream"
10289
10290 #: modules/codec/speex.c:84
10291 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10292 msgstr ""
10293
10294 #: modules/codec/speex.c:88
10295 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: modules/codec/speex.c:88
10299 msgid "Wide-band (16kHz)"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: modules/codec/speex.c:88
10303 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: modules/codec/speex.c:95
10307 msgid "Speex audio decoder"
10308 msgstr "Dekodér zvuku Speex"
10309
10310 #: modules/codec/speex.c:97
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Speex"
10313 msgstr "Rýchlosť"
10314
10315 #: modules/codec/speex.c:101
10316 msgid "Speex audio packetizer"
10317 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
10318
10319 #: modules/codec/speex.c:106
10320 msgid "Speex audio encoder"
10321 msgstr "Enkodér zvuku Speex"
10322
10323 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10324 msgid "DVD subtitles decoder"
10325 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
10326
10327 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10328 msgid "DVD subtitles packetizer"
10329 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
10330
10331 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Autodetect"
10334 msgstr "Autom. vymazanie"
10335
10336 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10337 msgid "Universal (UTF-8)"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10341 msgid "Universal (UTF-16)"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10345 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10349 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10353 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10357 msgid "Western European (Latin-9)"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10361 msgid "Western European (Windows-1252)"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10365 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10369 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10370 msgstr ""
10371
10372 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10373 #, fuzzy
10374 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10375 msgstr "Esperanto"
10376
10377 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10378 msgid "Nordic (Latin-6)"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10382 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Russian (KOI8-R)"
10388 msgstr "Rusky"
10389
10390 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10393 msgstr "Ukrajinsky"
10394
10395 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10396 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10400 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10404 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10408 msgid "Greek (Windows-1256)"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10412 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10413 msgstr ""
10414
10415 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10416 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10420 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10424 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10425 msgstr ""
10426
10427 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10428 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10432 msgid "Thai (Windows-874)"
10433 msgstr ""
10434
10435 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10436 msgid "Baltic (Latin-7)"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10440 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10444 msgid "Celtic (Latin-8)"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10448 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10454 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
10455
10456 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10459 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
10460
10461 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10462 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10463 msgstr ""
10464
10465 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10466 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10467 msgstr ""
10468
10469 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10470 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10474 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10475 msgstr ""
10476
10477 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10478 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10479 msgstr ""
10480
10481 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10482 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10486 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10487 msgstr ""
10488
10489 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10490 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10496 msgstr "Vietnamsky"
10497
10498 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10499 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10500 msgstr ""
10501
10502 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10503 msgid "Subtitles text encoding"
10504 msgstr "Používaná znaková sada"
10505
10506 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10507 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10508 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
10509
10510 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10511 msgid "Subtitles justification"
10512 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
10513
10514 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10515 msgid "Set the justification of subtitles"
10516 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
10517
10518 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10519 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10520 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
10521
10522 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10523 msgid ""
10524 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10525 msgstr ""
10526 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
10527
10528 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10529 msgid ""
10530 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10531 "but you can choose to disable all formatting."
10532 msgstr ""
10533 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
10534 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
10535 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
10536
10537 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10538 msgid "Text subtitles decoder"
10539 msgstr "Dekodér textu titulkov"
10540
10541 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10542 msgid "USFSubs"
10543 msgstr "USFPods"
10544
10545 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10546 msgid "USF subtitles decoder"
10547 msgstr "Dekodér USF titulkov"
10548
10549 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10550 msgid "T.140 text encoder"
10551 msgstr "Textový enkodér T.140"
10552
10553 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10554 msgid "Enable debug"
10555 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
10556
10557 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10558 msgid ""
10559 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10560 "calls                 1\n"
10561 "packet assembly info  2\n"
10562 msgstr ""
10563 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
10564 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
10565 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
10566
10567 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10568 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10569 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
10570
10571 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10572 msgid "SVCD subtitles"
10573 msgstr "Titulky na SVCD"
10574
10575 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10576 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10577 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
10578
10579 #: modules/codec/tarkin.c:80
10580 #, fuzzy
10581 msgid "Tarkin decoder"
10582 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
10583
10584 #: modules/codec/telx.c:55
10585 msgid "Override page"
10586 msgstr "Nedodržiavať stránku"
10587
10588 #: modules/codec/telx.c:56
10589 msgid ""
10590 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10591 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10592 "usually 888 or 889)."
10593 msgstr ""
10594 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
10595 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
10596 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
10597
10598 #: modules/codec/telx.c:61
10599 msgid "Ignore subtitle flag"
10600 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
10601
10602 #: modules/codec/telx.c:62
10603 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10604 msgstr ""
10605 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
10606 "nezobrazujú."
10607
10608 #: modules/codec/telx.c:65
10609 msgid "Workaround for France"
10610 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
10611
10612 #: modules/codec/telx.c:66
10613 msgid ""
10614 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10615 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10616 "your subtitles don't appear."
10617 msgstr ""
10618 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
10619 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
10620 "zistenie dostupnosti titulkov."
10621
10622 #: modules/codec/telx.c:72
10623 msgid "Teletext subtitles decoder"
10624 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
10625
10626 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10627 msgid ""
10628 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10629 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10630 msgstr ""
10631 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
10632 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
10633 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
10634
10635 #: modules/codec/theora.c:104
10636 msgid "Theora video decoder"
10637 msgstr "Video-dekodér Theora"
10638
10639 #: modules/codec/theora.c:110
10640 msgid "Theora video packetizer"
10641 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
10642
10643 #: modules/codec/theora.c:115
10644 msgid "Theora video encoder"
10645 msgstr "Video-enkodér Theora"
10646
10647 #: modules/codec/twolame.c:57
10648 msgid ""
10649 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10650 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10651 msgstr ""
10652 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
10653 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
10654 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
10655 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
10656
10657 #: modules/codec/twolame.c:60
10658 msgid "Stereo mode"
10659 msgstr "Stereo-prehrávanie"
10660
10661 #: modules/codec/twolame.c:61
10662 msgid "Handling mode for stereo streams"
10663 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
10664
10665 #: modules/codec/twolame.c:62
10666 msgid "VBR mode"
10667 msgstr "VBR-mód"
10668
10669 #: modules/codec/twolame.c:64
10670 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10671 msgstr ""
10672 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
10673 "dátový tok (CBR)."
10674
10675 #: modules/codec/twolame.c:65
10676 msgid "Psycho-acoustic model"
10677 msgstr "Psycho-akustický model"
10678
10679 #: modules/codec/twolame.c:67
10680 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10681 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
10682
10683 #: modules/codec/twolame.c:71
10684 msgid "Dual mono"
10685 msgstr "Duálne mono"
10686
10687 #: modules/codec/twolame.c:71
10688 msgid "Joint stereo"
10689 msgstr "Joint stereo"
10690
10691 #: modules/codec/twolame.c:76
10692 msgid "Libtwolame audio encoder"
10693 msgstr "Enkodér zvuku Libtwolame"
10694
10695 #: modules/codec/vorbis.c:169
10696 msgid "Maximum encoding bitrate"
10697 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
10698
10699 #: modules/codec/vorbis.c:171
10700 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10701 msgstr ""
10702 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
10703 "streamovacích programoch. "
10704
10705 #: modules/codec/vorbis.c:172
10706 msgid "Minimum encoding bitrate"
10707 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
10708
10709 #: modules/codec/vorbis.c:174
10710 msgid ""
10711 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10712 "channel."
10713 msgstr ""
10714 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
10715 "kanálov s fixnou veľkosťou."
10716
10717 #: modules/codec/vorbis.c:177
10718 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10719 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
10720
10721 #: modules/codec/vorbis.c:181
10722 msgid "Vorbis audio decoder"
10723 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
10724
10725 #: modules/codec/vorbis.c:192
10726 msgid "Vorbis audio packetizer"
10727 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
10728
10729 #: modules/codec/vorbis.c:199
10730 msgid "Vorbis audio encoder"
10731 msgstr "Dekodér zvuku Vorbis"
10732
10733 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10734 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: modules/codec/x264.c:52
10738 msgid "Maximum GOP size"
10739 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
10740
10741 #: modules/codec/x264.c:53
10742 msgid ""
10743 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10744 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10745 msgstr ""
10746 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
10747 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
10748 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
10749
10750 #: modules/codec/x264.c:57
10751 msgid "Minimum GOP size"
10752 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
10753
10754 #: modules/codec/x264.c:58
10755 msgid ""
10756 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10757 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10758 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10759 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10760 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10761 "the IDR-frame. \n"
10762 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10763 "frames, but do not start a new GOP."
10764 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
10765
10766 #: modules/codec/x264.c:67
10767 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10768 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
10769
10770 #: modules/codec/x264.c:68
10771 msgid ""
10772 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10773 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10774 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10775 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10776 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10777 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10778 "1 to 100."
10779 msgstr ""
10780 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
10781 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
10782 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
10783 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
10784 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
10785 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
10786 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
10787
10788 #: modules/codec/x264.c:79
10789 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10790 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
10791
10792 #: modules/codec/x264.c:80
10793 msgid ""
10794 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10795 "threading."
10796 msgstr ""
10797 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
10798 "nastavenia predvolené a nutné."
10799
10800 #: modules/codec/x264.c:84
10801 msgid "B-frames between I and P"
10802 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
10803
10804 #: modules/codec/x264.c:85
10805 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10806 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
10807
10808 #: modules/codec/x264.c:88
10809 msgid "Adaptive B-frame decision"
10810 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
10811
10812 #: modules/codec/x264.c:90
10813 #, fuzzy
10814 msgid ""
10815 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10816 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10817 msgstr ""
10818 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
10819 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
10820
10821 #: modules/codec/x264.c:94
10822 msgid ""
10823 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10824 "possibly before an I-frame."
10825 msgstr ""
10826 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
10827 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
10828
10829 #: modules/codec/x264.c:98
10830 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10831 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
10832
10833 #: modules/codec/x264.c:99
10834 msgid ""
10835 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10836 "negative values cause less B-frames."
10837 msgstr ""
10838 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
10839 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
10840 "snímok sa zníži."
10841
10842 #: modules/codec/x264.c:102
10843 msgid "Keep some B-frames as references"
10844 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
10845
10846 #: modules/codec/x264.c:103
10847 msgid ""
10848 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10849 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10850 "appropriately."
10851 msgstr ""
10852 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
10853 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
10854
10855 #: modules/codec/x264.c:107
10856 msgid "CABAC"
10857 msgstr "CABAC"
10858
10859 #: modules/codec/x264.c:108
10860 msgid ""
10861 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10862 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10863 msgstr ""
10864 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
10865 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
10866
10867 #: modules/codec/x264.c:112
10868 msgid "Number of reference frames"
10869 msgstr "Počet referenčných snímok"
10870
10871 #: modules/codec/x264.c:113
10872 msgid ""
10873 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10874 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10875 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10876 msgstr ""
10877 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
10878 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
10879 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
10880
10881 #: modules/codec/x264.c:118
10882 msgid "Skip loop filter"
10883 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
10884
10885 #: modules/codec/x264.c:119
10886 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10887 msgstr ""
10888 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
10889 "kvalita videa)."
10890
10891 #: modules/codec/x264.c:121
10892 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10893 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
10894
10895 #: modules/codec/x264.c:122
10896 msgid ""
10897 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10898 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10899 msgstr ""
10900 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
10901 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
10902
10903 #: modules/codec/x264.c:126
10904 msgid "H.264 level"
10905 msgstr "Úroveň H.264"
10906
10907 #: modules/codec/x264.c:127
10908 msgid ""
10909 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10910 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10911 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10912 msgstr ""
10913 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
10914 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
10915 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
10916 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
10917
10918 #: modules/codec/x264.c:136
10919 msgid "Interlaced mode"
10920 msgstr "Rozkladový mód"
10921
10922 #: modules/codec/x264.c:137
10923 msgid "Pure-interlaced mode."
10924 msgstr "Čistý rozkladový mód"
10925
10926 #: modules/codec/x264.c:142
10927 msgid "Set QP"
10928 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
10929
10930 #: modules/codec/x264.c:143
10931 msgid ""
10932 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10933 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10934 msgstr ""
10935 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
10936 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
10937 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
10938 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
10939 "- 51."
10940
10941 #: modules/codec/x264.c:147
10942 msgid "Quality-based VBR"
10943 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
10944
10945 #: modules/codec/x264.c:148
10946 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10947 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
10948
10949 #: modules/codec/x264.c:150
10950 msgid "Min QP"
10951 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
10952
10953 #: modules/codec/x264.c:151
10954 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10955 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
10956
10957 #: modules/codec/x264.c:154
10958 msgid "Max QP"
10959 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
10960
10961 #: modules/codec/x264.c:155
10962 msgid "Maximum quantizer parameter."
10963 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
10964
10965 #: modules/codec/x264.c:157
10966 msgid "Max QP step"
10967 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
10968
10969 #: modules/codec/x264.c:158
10970 msgid "Max QP step between frames."
10971 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
10972
10973 #: modules/codec/x264.c:160
10974 msgid "Average bitrate tolerance"
10975 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
10976
10977 #: modules/codec/x264.c:161
10978 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10979 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
10980
10981 #: modules/codec/x264.c:164
10982 msgid "Max local bitrate"
10983 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
10984
10985 #: modules/codec/x264.c:165
10986 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10987 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
10988
10989 #: modules/codec/x264.c:167
10990 msgid "VBV buffer"
10991 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
10992
10993 #: modules/codec/x264.c:168
10994 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10995 msgstr ""
10996 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
10997 "kilobitoch)."
10998
10999 #: modules/codec/x264.c:171
11000 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11001 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
11002
11003 #: modules/codec/x264.c:172
11004 msgid ""
11005 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11006 "0.0 to 1.0."
11007 msgstr ""
11008 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
11009 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
11010
11011 #: modules/codec/x264.c:176
11012 msgid "How AQ distributes bits"
11013 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
11014
11015 #: modules/codec/x264.c:177
11016 msgid ""
11017 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
11018 " - 0: Disabled\n"
11019 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
11020 " - 2: Move bits between frames"
11021 msgstr ""
11022 "Definuje mód distribúcie pre AQ, predvolená hodnota je 2\n"
11023 " - 0: Zablokované\n"
11024 " - 1: Zabrániť presúvaniu bitov medzi snímkami\n"
11025 " - 2: Presúvať bity medzi snímkami"
11026
11027 #: modules/codec/x264.c:182
11028 msgid "Strength of AQ"
11029 msgstr "Intenzita AQ"
11030
11031 #: modules/codec/x264.c:183
11032 msgid ""
11033 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11034 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11035 " - 0.5: weak AQ\n"
11036 " - 1.5: strong AQ"
11037 msgstr ""
11038 "Prísnosť blokovania a rozmazávania v rovnomerných\n"
11039 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
11040 "0..2\n"
11041 " - 0.5: veľmi mierne posudzovanie AQ\n"
11042 " - 1.5: prísne posudzovanie AQ"
11043
11044 #: modules/codec/x264.c:190
11045 msgid "QP factor between I and P"
11046 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
11047
11048 #: modules/codec/x264.c:191
11049 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11050 msgstr ""
11051 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
11052 "1.0 - 2.0."
11053
11054 #: modules/codec/x264.c:194
11055 msgid "QP factor between P and B"
11056 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
11057
11058 #: modules/codec/x264.c:195
11059 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11060 msgstr ""
11061 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
11062 "1.0 - 2.0."
11063
11064 #: modules/codec/x264.c:197
11065 msgid "QP difference between chroma and luma"
11066 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
11067
11068 #: modules/codec/x264.c:198
11069 msgid "QP difference between chroma and luma."
11070 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
11071
11072 #: modules/codec/x264.c:200
11073 msgid "Multipass ratecontrol"
11074 msgstr "Kontrola rýchlosti "
11075
11076 #: modules/codec/x264.c:201
11077 msgid ""
11078 "Multipass ratecontrol:\n"
11079 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11080 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11081 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11082 msgstr ""
11083 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
11084 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
11085 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
11086 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
11087
11088 #: modules/codec/x264.c:206
11089 msgid "QP curve compression"
11090 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
11091
11092 #: modules/codec/x264.c:207
11093 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11094 msgstr ""
11095 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
11096 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
11097
11098 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
11099 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11100 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
11101
11102 #: modules/codec/x264.c:210
11103 msgid ""
11104 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11105 "blurs complexity."
11106 msgstr ""
11107 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
11108 "sa skomprimuje krivka. "
11109
11110 #: modules/codec/x264.c:214
11111 msgid ""
11112 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11113 "quants."
11114 msgstr ""
11115 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
11116 "krivky."
11117
11118 #: modules/codec/x264.c:219
11119 msgid "Partitions to consider"
11120 msgstr "Partície, brané do úvahy"
11121
11122 #: modules/codec/x264.c:220
11123 msgid ""
11124 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11125 " - none  : \n"
11126 " - fast  : i4x4\n"
11127 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11128 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11129 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11130 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11131 msgstr ""
11132 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
11133 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
11134 " - none  : (žiadne)\n"
11135 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
11136 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
11137 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
11138 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
11139 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
11140
11141 #: modules/codec/x264.c:228
11142 msgid "Direct MV prediction mode"
11143 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
11144
11145 #: modules/codec/x264.c:229
11146 msgid "Direct MV prediction mode."
11147 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
11148
11149 #: modules/codec/x264.c:232
11150 msgid "Direct prediction size"
11151 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
11152
11153 #: modules/codec/x264.c:233
11154 msgid ""
11155 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11156 " -  1: 8x8\n"
11157 " - -1: smallest possible according to level\n"
11158 msgstr ""
11159 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
11160 " -  1: 8x8\n"
11161 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
11162
11163 #: modules/codec/x264.c:239
11164 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11165 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
11166
11167 #: modules/codec/x264.c:240
11168 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11169 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
11170
11171 #: modules/codec/x264.c:242
11172 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11173 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
11174
11175 #: modules/codec/x264.c:244
11176 msgid ""
11177 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11178 "(fast)\n"
11179 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11180 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11181 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11182 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11183 msgstr ""
11184 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
11185 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
11186 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
11187 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
11188 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
11189 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
11190 "testovanie).\n"
11191
11192 #: modules/codec/x264.c:251
11193 msgid ""
11194 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11195 "(fast)\n"
11196 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11197 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11198 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11199 msgstr ""
11200 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
11201 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
11202 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
11203 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
11204 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
11205 "testovanie).\n"
11206
11207 #: modules/codec/x264.c:259
11208 msgid "Maximum motion vector search range"
11209 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
11210
11211 #: modules/codec/x264.c:260
11212 msgid ""
11213 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11214 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11215 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11216 msgstr ""
11217 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
11218 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
11219 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
11220 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
11221 "je 0-64."
11222
11223 #: modules/codec/x264.c:265
11224 msgid "Maximum motion vector length"
11225 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
11226
11227 #: modules/codec/x264.c:266
11228 msgid ""
11229 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11230 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
11231
11232 #: modules/codec/x264.c:271
11233 msgid "Minimum buffer space between threads"
11234 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
11235
11236 #: modules/codec/x264.c:272
11237 msgid ""
11238 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11239 "threads."
11240 msgstr ""
11241 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
11242 "podľa počtu vlákien."
11243
11244 #: modules/codec/x264.c:276
11245 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11246 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
11247
11248 #: modules/codec/x264.c:280
11249 msgid ""
11250 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11251 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11252 "quality). Range 1 to 9."
11253 msgstr ""
11254 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť pomer kvality a rýchlosti pri "
11255 "procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = "
11256 "lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9. "
11257
11258 #: modules/codec/x264.c:285
11259 msgid ""
11260 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11261 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11262 "quality). Range 1 to 7."
11263 msgstr ""
11264 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
11265 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
11266 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
11267
11268 #: modules/codec/x264.c:290
11269 msgid ""
11270 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11271 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11272 "quality). Range 1 to 6."
11273 msgstr ""
11274 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
11275 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
11276 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
11277
11278 #: modules/codec/x264.c:295
11279 msgid ""
11280 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11281 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11282 "quality). Range 1 to 5."
11283 msgstr ""
11284 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
11285 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
11286 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
11287
11288 #: modules/codec/x264.c:300
11289 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11290 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
11291
11292 #: modules/codec/x264.c:301
11293 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11294 msgstr ""
11295 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
11296 "(alebo novší)."
11297
11298 #: modules/codec/x264.c:304
11299 msgid "Decide references on a per partition basis"
11300 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
11301
11302 #: modules/codec/x264.c:305
11303 msgid ""
11304 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11305 "as opposed to only one ref per macroblock."
11306 msgstr ""
11307 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
11308 "16x8. "
11309
11310 #: modules/codec/x264.c:309
11311 msgid "Chroma in motion estimation"
11312 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
11313
11314 #: modules/codec/x264.c:310
11315 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11316 msgstr ""
11317 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
11318
11319 #: modules/codec/x264.c:313
11320 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11321 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
11322
11323 #: modules/codec/x264.c:314
11324 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11325 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
11326
11327 #: modules/codec/x264.c:316
11328 msgid "Adaptive spatial transform size"
11329 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
11330
11331 #: modules/codec/x264.c:318
11332 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11333 msgstr ""
11334 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
11335
11336 #: modules/codec/x264.c:320
11337 msgid "Trellis RD quantization"
11338 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
11339
11340 #: modules/codec/x264.c:321
11341 msgid ""
11342 "Trellis RD quantization: \n"
11343 " - 0: disabled\n"
11344 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11345 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11346 "This requires CABAC."
11347 msgstr ""
11348 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
11349 " - 0: zablokovaná\n"
11350 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
11351 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
11352 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
11353
11354 #: modules/codec/x264.c:327
11355 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11356 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
11357
11358 #: modules/codec/x264.c:328
11359 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11360 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
11361
11362 #: modules/codec/x264.c:330
11363 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11364 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
11365
11366 #: modules/codec/x264.c:331
11367 msgid ""
11368 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11369 "small single coefficient."
11370 msgstr ""
11371 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
11372 "malý koeficient."
11373
11374 #: modules/codec/x264.c:336
11375 msgid ""
11376 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11377 "a useful range."
11378 msgstr ""
11379 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
11380
11381 #: modules/codec/x264.c:340
11382 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11383 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
11384
11385 #: modules/codec/x264.c:341
11386 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11387 msgstr ""
11388 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
11389 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
11390
11391 #: modules/codec/x264.c:344
11392 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11393 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
11394
11395 #: modules/codec/x264.c:345
11396 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11397 msgstr ""
11398 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
11399 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
11400
11401 #: modules/codec/x264.c:352
11402 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11403 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
11404
11405 #: modules/codec/x264.c:353
11406 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11407 msgstr ""
11408 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
11409
11410 #: modules/codec/x264.c:357
11411 msgid "CPU optimizations"
11412 msgstr "Optimalizácie procesora"
11413
11414 #: modules/codec/x264.c:358
11415 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11416 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
11417
11418 #: modules/codec/x264.c:360
11419 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11420 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
11421
11422 #: modules/codec/x264.c:361
11423 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11424 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
11425
11426 #: modules/codec/x264.c:363
11427 msgid "PSNR computation"
11428 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
11429
11430 #: modules/codec/x264.c:364
11431 msgid ""
11432 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11433 "quality."
11434 msgstr ""
11435 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11436 "kvalitu kódovania."
11437
11438 #: modules/codec/x264.c:367
11439 msgid "SSIM computation"
11440 msgstr "Vykalkulovať SMB"
11441
11442 #: modules/codec/x264.c:368
11443 msgid ""
11444 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11445 "quality."
11446 msgstr ""
11447 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11448 "kvalitu kódovania"
11449
11450 #: modules/codec/x264.c:371
11451 msgid "Quiet mode"
11452 msgstr "Tichý mód"
11453
11454 #: modules/codec/x264.c:372
11455 msgid "Quiet mode."
11456 msgstr "Tichý mód. "
11457
11458 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11459 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11460 msgid "Statistics"
11461 msgstr "Štatistiky"
11462
11463 #: modules/codec/x264.c:375
11464 msgid "Print stats for each frame."
11465 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
11466
11467 #: modules/codec/x264.c:378
11468 msgid "SPS and PPS id numbers"
11469 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
11470
11471 #: modules/codec/x264.c:379
11472 msgid ""
11473 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11474 "settings."
11475 msgstr ""
11476 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
11477 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
11478
11479 #: modules/codec/x264.c:383
11480 msgid "Access unit delimiters"
11481 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
11482
11483 #: modules/codec/x264.c:384
11484 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11485 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
11486
11487 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11488 msgid "dia"
11489 msgstr "dia"
11490
11491 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11492 msgid "hex"
11493 msgstr "hex"
11494
11495 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11496 msgid "umh"
11497 msgstr "umh"
11498
11499 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11500 msgid "esa"
11501 msgstr "esa"
11502
11503 #: modules/codec/x264.c:397
11504 msgid "tesa"
11505 msgstr "tesa"
11506
11507 #: modules/codec/x264.c:403
11508 msgid "fast"
11509 msgstr "rýchlo"
11510
11511 #: modules/codec/x264.c:403
11512 msgid "normal"
11513 msgstr "normálne"
11514
11515 #: modules/codec/x264.c:403
11516 msgid "slow"
11517 msgstr "pomaly"
11518
11519 #: modules/codec/x264.c:403
11520 msgid "all"
11521 msgstr "všetky"
11522
11523 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11524 msgid "spatial"
11525 msgstr "Priestorový efekt"
11526
11527 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11528 msgid "temporal"
11529 msgstr "dočasný"
11530
11531 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11532 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11533 msgid "auto"
11534 msgstr "autom."
11535
11536 #: modules/codec/x264.c:418
11537 #, fuzzy
11538 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11539 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
11540
11541 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11542 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11543 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11544
11545 #: modules/codec/zvbi.c:59
11546 msgid "Teletext page"
11547 msgstr "Teletextová stránka"
11548
11549 #: modules/codec/zvbi.c:60
11550 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11551 msgstr ""
11552 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
11553
11554 #: modules/codec/zvbi.c:63
11555 msgid "Text is always opaque"
11556 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
11557
11558 #: modules/codec/zvbi.c:64
11559 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11560 msgstr ""
11561 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
11562 "priehľadný."
11563
11564 #: modules/codec/zvbi.c:67
11565 msgid "Teletext alignment"
11566 msgstr "Zarovnanie teletextu"
11567
11568 #: modules/codec/zvbi.c:69
11569 msgid ""
11570 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11571 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11572 "6 = top-right)."
11573 msgstr ""
11574 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
11575 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
11576 "6=vpravo-hore)."
11577
11578 #: modules/codec/zvbi.c:73
11579 msgid "Teletext text subtitles"
11580 msgstr "Titulky v teletexte"
11581
11582 #: modules/codec/zvbi.c:74
11583 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11584 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
11585
11586 #: modules/codec/zvbi.c:83
11587 msgid "VBI and Teletext decoder"
11588 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
11589
11590 #: modules/codec/zvbi.c:84
11591 msgid "VBI & Teletext"
11592 msgstr "VBI & teletext"
11593
11594 #: modules/codec/zvbi.c:687
11595 #, fuzzy
11596 msgid "Subpage"
11597 msgstr "Space"
11598
11599 #: modules/codec/zvbi.c:701
11600 #, fuzzy
11601 msgid "Page"
11602 msgstr "Krokovať"
11603
11604 #: modules/control/dbus.c:128
11605 msgid "dbus"
11606 msgstr "dbus"
11607
11608 #: modules/control/dbus.c:131
11609 msgid "D-Bus control interface"
11610 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
11611
11612 #: modules/control/gestures.c:81
11613 msgid "Motion threshold (10-100)"
11614 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
11615
11616 #: modules/control/gestures.c:83
11617 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11618 msgstr ""
11619 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
11620 "myši."
11621
11622 #: modules/control/gestures.c:85
11623 msgid "Trigger button"
11624 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
11625
11626 #: modules/control/gestures.c:87
11627 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11628 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
11629
11630 #: modules/control/gestures.c:91
11631 msgid "Middle"
11632 msgstr "Stredný"
11633
11634 #: modules/control/gestures.c:94
11635 msgid "Gestures"
11636 msgstr "Gestá"
11637
11638 #: modules/control/gestures.c:102
11639 msgid "Mouse gestures control interface"
11640 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
11641
11642 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11643 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11644 #, fuzzy
11645 msgid "Global Hotkeys"
11646 msgstr "Klávesové skratky"
11647
11648 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11649 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Global Hotkeys interface"
11652 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
11653
11654 #: modules/control/hotkeys.c:100
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Volume Control"
11657 msgstr "Časové ovládanie"
11658
11659 #: modules/control/hotkeys.c:100
11660 #, fuzzy
11661 msgid "Position Control"
11662 msgstr "Pozícia"
11663
11664 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2395
11665 msgid "Ignore"
11666 msgstr "Ignorovať"
11667
11668 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11669 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11670 msgid "Hotkeys"
11671 msgstr "Klávesové skratky"
11672
11673 #: modules/control/hotkeys.c:104
11674 msgid "Hotkeys management interface"
11675 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
11676
11677 #: modules/control/hotkeys.c:109
11678 #, fuzzy
11679 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11680 msgstr "Ovládanie muxovania"
11681
11682 #: modules/control/hotkeys.c:110
11683 msgid ""
11684 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11685 "ignored"
11686 msgstr ""
11687
11688 #: modules/control/hotkeys.c:418
11689 #, c-format
11690 msgid "Audio Device: %s"
11691 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
11692
11693 #: modules/control/hotkeys.c:513
11694 #, c-format
11695 msgid "Audio track: %s"
11696 msgstr "Zvuková stopa: %s"
11697
11698 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11699 #, c-format
11700 msgid "Subtitle track: %s"
11701 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
11702
11703 #: modules/control/hotkeys.c:528
11704 msgid "N/A"
11705 msgstr "N/A"
11706
11707 #: modules/control/hotkeys.c:575
11708 #, c-format
11709 msgid "Aspect ratio: %s"
11710 msgstr "Stranový pomer: %s"
11711
11712 #: modules/control/hotkeys.c:603
11713 #, c-format
11714 msgid "Crop: %s"
11715 msgstr "Vystrihnúť: %s"
11716
11717 #: modules/control/hotkeys.c:617
11718 msgid "Zooming reset"
11719 msgstr ""
11720
11721 #: modules/control/hotkeys.c:625
11722 #, fuzzy
11723 msgid "Scaled to screen"
11724 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
11725
11726 #: modules/control/hotkeys.c:628
11727 #, fuzzy
11728 msgid "Original Size"
11729 msgstr "Originálny zvuk"
11730
11731 #: modules/control/hotkeys.c:670
11732 #, c-format
11733 msgid "Deinterlace mode: %s"
11734 msgstr "Rozkladací mód: %s"
11735
11736 #: modules/control/hotkeys.c:702
11737 #, c-format
11738 msgid "Zoom mode: %s"
11739 msgstr "Mód priblíženie: %s"
11740
11741 #: modules/control/hotkeys.c:762
11742 #, fuzzy
11743 msgid "1.00x"
11744 msgstr "100%"
11745
11746 #: modules/control/hotkeys.c:788
11747 #, c-format
11748 msgid "%.2fx"
11749 msgstr ""
11750
11751 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11752 #, c-format
11753 msgid "Subtitle delay %i ms"
11754 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
11755
11756 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11757 #, c-format
11758 msgid "Audio delay %i ms"
11759 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
11760
11761 #: modules/control/hotkeys.c:908
11762 msgid "Recording"
11763 msgstr "Nahrávanie"
11764
11765 #: modules/control/hotkeys.c:910
11766 msgid "Recording done"
11767 msgstr "Nahrávanie ukončené"
11768
11769 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11770 #, c-format
11771 msgid "Volume %d%%"
11772 msgstr "Hlasitosť %d%%"
11773
11774 #: modules/control/http/http.c:39
11775 msgid "Host address"
11776 msgstr "Host-adresa"
11777
11778 #: modules/control/http/http.c:41
11779 msgid ""
11780 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11781 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11782 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11783 msgstr ""
11784 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
11785 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
11786 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
11787
11788 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11789 msgid "Source directory"
11790 msgstr "Zdrojový priečinok"
11791
11792 #: modules/control/http/http.c:47
11793 msgid "Handlers"
11794 msgstr "Obslužné súbory"
11795
11796 #: modules/control/http/http.c:49
11797 msgid ""
11798 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11799 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11800 msgstr ""
11801 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
11802 "bin/perl)."
11803
11804 #: modules/control/http/http.c:51
11805 msgid "Export album art as /art."
11806 msgstr "Exportovať druh albumu do parametra /art."
11807
11808 #: modules/control/http/http.c:53
11809 msgid ""
11810 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11811 "id=<id> URLs."
11812 msgstr ""
11813 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
11814 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
11815
11816 #: modules/control/http/http.c:56
11817 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11818 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
11819
11820 #: modules/control/http/http.c:59
11821 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11822 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
11823
11824 #: modules/control/http/http.c:61
11825 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11826 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
11827
11828 #: modules/control/http/http.c:64
11829 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11830 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
11831
11832 #: modules/control/http/http.c:67
11833 msgid "HTTP"
11834 msgstr "HTTP"
11835
11836 #: modules/control/http/http.c:68
11837 msgid "HTTP remote control interface"
11838 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
11839
11840 #: modules/control/http/http.c:78
11841 msgid "HTTP SSL"
11842 msgstr "HTTP SSL"
11843
11844 #: modules/control/lirc.c:45
11845 msgid "Change the lirc configuration file."
11846 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
11847
11848 #: modules/control/lirc.c:47
11849 msgid ""
11850 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11851 "users home directory."
11852 msgstr ""
11853 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
11854 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
11855 "užívateľa."
11856
11857 #: modules/control/lirc.c:57
11858 msgid "Infrared"
11859 msgstr "Infračervené"
11860
11861 #: modules/control/lirc.c:60
11862 msgid "Infrared remote control interface"
11863 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
11864
11865 #: modules/control/motion.c:72
11866 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11867 msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
11868
11869 #: modules/control/motion.c:78
11870 msgid "motion"
11871 msgstr "pohyb"
11872
11873 #: modules/control/motion.c:80
11874 msgid "motion control interface"
11875 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
11876
11877 #: modules/control/motion.c:81
11878 msgid ""
11879 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11880 msgstr ""
11881 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
11882
11883 #: modules/control/netsync.c:66
11884 msgid "Act as master"
11885 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
11886
11887 #: modules/control/netsync.c:67
11888 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11889 msgstr ""
11890 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
11891
11892 #: modules/control/netsync.c:71
11893 msgid "Master client ip address"
11894 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
11895
11896 #: modules/control/netsync.c:72
11897 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11898 msgstr ""
11899 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
11900
11901 #: modules/control/netsync.c:76
11902 msgid "Network Sync"
11903 msgstr "Sieťová synchronizácia"
11904
11905 #: modules/control/ntservice.c:43
11906 msgid "Install Windows Service"
11907 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
11908
11909 #: modules/control/ntservice.c:45
11910 msgid "Install the Service and exit."
11911 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
11912
11913 #: modules/control/ntservice.c:46
11914 msgid "Uninstall Windows Service"
11915 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
11916
11917 #: modules/control/ntservice.c:48
11918 msgid "Uninstall the Service and exit."
11919 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
11920
11921 #: modules/control/ntservice.c:49
11922 msgid "Display name of the Service"
11923 msgstr "Zobraziť názov služby"
11924
11925 #: modules/control/ntservice.c:51
11926 msgid "Change the display name of the Service."
11927 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
11928
11929 #: modules/control/ntservice.c:52
11930 msgid "Configuration options"
11931 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
11932
11933 #: modules/control/ntservice.c:54
11934 msgid ""
11935 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11936 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11937 "configured."
11938 msgstr ""
11939 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
11940 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
11941 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
11942
11943 #: modules/control/ntservice.c:59
11944 msgid ""
11945 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11946 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11947 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11948 msgstr ""
11949 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
11950 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
11951 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
11952 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
11953
11954 #: modules/control/ntservice.c:65
11955 msgid "NT Service"
11956 msgstr "Služba systému NT"
11957
11958 #: modules/control/ntservice.c:66
11959 msgid "Windows Service interface"
11960 msgstr "Rozhranie Windows Service"
11961
11962 #: modules/control/rc.c:73
11963 msgid "Initializing"
11964 msgstr "Inicializácia"
11965
11966 #: modules/control/rc.c:74
11967 msgid "Opening"
11968 msgstr "Otváranie"
11969
11970 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11971 #: modules/gui/macosx/intf.m:1918 modules/gui/macosx/intf.m:1919
11972 #: modules/gui/macosx/intf.m:1920 modules/gui/macosx/intf.m:1921
11973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11975 msgid "Pause"
11976 msgstr "Pozastaviť"
11977
11978 #: modules/control/rc.c:77
11979 msgid "End"
11980 msgstr "Koniec"
11981
11982 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11983 msgid "Error"
11984 msgstr "Chyba"
11985
11986 #: modules/control/rc.c:165
11987 msgid "Show stream position"
11988 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
11989
11990 #: modules/control/rc.c:166
11991 msgid ""
11992 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11993 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
11994
11995 #: modules/control/rc.c:169
11996 msgid "Fake TTY"
11997 msgstr "Fingované TTY"
11998
11999 #: modules/control/rc.c:170
12000 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12001 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
12002
12003 #: modules/control/rc.c:172
12004 msgid "UNIX socket command input"
12005 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
12006
12007 #: modules/control/rc.c:173
12008 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12009 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
12010
12011 #: modules/control/rc.c:176
12012 msgid "TCP command input"
12013 msgstr "Vstup TCP príkazu"
12014
12015 #: modules/control/rc.c:177
12016 msgid ""
12017 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12018 "port the interface will bind to."
12019 msgstr ""
12020 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
12021 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
12022
12023 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
12024 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12025 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
12026
12027 #: modules/control/rc.c:183
12028 msgid ""
12029 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12030 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12031 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12032 msgstr ""
12033 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
12034 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
12035 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
12036 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
12037
12038 #: modules/control/rc.c:190
12039 msgid "RC"
12040 msgstr "Diaľkové ovládanie"
12041
12042 #: modules/control/rc.c:193
12043 msgid "Remote control interface"
12044 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
12045
12046 #: modules/control/rc.c:342
12047 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12048 msgstr ""
12049 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
12050 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
12051
12052 #: modules/control/rc.c:815
12053 #, c-format
12054 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12055 msgstr ""
12056 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
12057 "prosim prikaz `help'"
12058
12059 #: modules/control/rc.c:849
12060 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12061 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
12062
12063 #: modules/control/rc.c:851
12064 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12065 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
12066
12067 #: modules/control/rc.c:852
12068 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12069 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
12070
12071 #: modules/control/rc.c:853
12072 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12073 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
12074
12075 #: modules/control/rc.c:854
12076 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12077 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
12078
12079 #: modules/control/rc.c:855
12080 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12081 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
12082
12083 #: modules/control/rc.c:856
12084 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12085 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
12086
12087 #: modules/control/rc.c:857
12088 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12089 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
12090
12091 #: modules/control/rc.c:858
12092 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12093 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
12094
12095 #: modules/control/rc.c:859
12096 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12097 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  prepnut opakovanie polozky playlistu"
12098
12099 #: modules/control/rc.c:860
12100 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12101 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie poloziek v playliste"
12102
12103 #: modules/control/rc.c:861
12104 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12105 msgstr ""
12106 "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
12107
12108 #: modules/control/rc.c:862
12109 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12110 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
12111
12112 #: modules/control/rc.c:863
12113 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12114 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
12115
12116 #: modules/control/rc.c:864
12117 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12118 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
12119
12120 #: modules/control/rc.c:865
12121 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12122 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
12123
12124 #: modules/control/rc.c:866
12125 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12126 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
12127
12128 #: modules/control/rc.c:867
12129 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12130 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
12131
12132 #: modules/control/rc.c:868
12133 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12134 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
12135
12136 #: modules/control/rc.c:869
12137 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12138 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
12139
12140 #: modules/control/rc.c:871
12141 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12142 msgstr ""
12143 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
12144 "`seek 12'"
12145
12146 #: modules/control/rc.c:872
12147 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12148 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
12149
12150 #: modules/control/rc.c:873
12151 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12152 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na max. rychlost"
12153
12154 #: modules/control/rc.c:874
12155 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12156 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
12157
12158 #: modules/control/rc.c:875
12159 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12160 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
12161
12162 #: modules/control/rc.c:876
12163 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12164 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
12165
12166 #: modules/control/rc.c:877
12167 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12168 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
12169
12170 #: modules/control/rc.c:878
12171 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12172 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
12173
12174 #: modules/control/rc.c:879
12175 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12176 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
12177
12178 #: modules/control/rc.c:880
12179 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12180 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
12181
12182 #: modules/control/rc.c:881
12183 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12184 msgstr ""
12185 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
12186
12187 #: modules/control/rc.c:882
12188 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12189 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
12190
12191 #: modules/control/rc.c:883
12192 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12193 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
12194
12195 #: modules/control/rc.c:884
12196 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12197 msgstr "| get_length . .  dlzka aktualneho streamu"
12198
12199 #: modules/control/rc.c:886
12200 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12201 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
12202
12203 #: modules/control/rc.c:887
12204 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12205 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
12206
12207 #: modules/control/rc.c:888
12208 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12209 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
12210
12211 #: modules/control/rc.c:889
12212 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12213 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat zvukove zariadenie"
12214
12215 #: modules/control/rc.c:890
12216 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12217 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat kanaly zvuku"
12218
12219 #: modules/control/rc.c:891
12220 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12221 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat zvukovu stopu"
12222
12223 #: modules/control/rc.c:892
12224 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12225 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
12226
12227 #: modules/control/rc.c:893
12228 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12229 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
12230
12231 #: modules/control/rc.c:894
12232 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12233 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
12234
12235 #: modules/control/rc.c:895
12236 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12237 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
12238
12239 #: modules/control/rc.c:896
12240 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12241 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  zaznamenať snimku z videa"
12242
12243 #: modules/control/rc.c:897
12244 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12245 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
12246
12247 #: modules/control/rc.c:898
12248 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12249 msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . .  simulovať stlačenie klávesy"
12250
12251 #: modules/control/rc.c:899
12252 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12253 msgstr "| menu . .  [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
12254
12255 #: modules/control/rc.c:904
12256 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12257 msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
12258
12259 #: modules/control/rc.c:905
12260 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12261 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
12262
12263 #: modules/control/rc.c:906
12264 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12265 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
12266
12267 #: modules/control/rc.c:907
12268 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12269 msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
12270
12271 #: modules/control/rc.c:908
12272 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12273 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
12274
12275 #: modules/control/rc.c:909
12276 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12277 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
12278
12279 #: modules/control/rc.c:910
12280 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12281 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
12282
12283 #: modules/control/rc.c:911
12284 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12285 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
12286
12287 #: modules/control/rc.c:913
12288 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12289 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
12290
12291 #: modules/control/rc.c:914
12292 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12293 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
12294
12295 #: modules/control/rc.c:915
12296 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12297 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
12298
12299 #: modules/control/rc.c:916
12300 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12301 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
12302
12303 #: modules/control/rc.c:917
12304 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12305 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
12306
12307 #: modules/control/rc.c:919
12308 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12309 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
12310
12311 #: modules/control/rc.c:920
12312 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12313 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
12314
12315 #: modules/control/rc.c:921
12316 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12317 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
12318
12319 #: modules/control/rc.c:922
12320 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12321 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
12322
12323 #: modules/control/rc.c:923
12324 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12325 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
12326
12327 #: modules/control/rc.c:924
12328 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12329 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
12330
12331 #: modules/control/rc.c:925
12332 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12333 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
12334
12335 #: modules/control/rc.c:926
12336 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12337 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
12338
12339 #: modules/control/rc.c:927
12340 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12341 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
12342
12343 #: modules/control/rc.c:928
12344 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12345 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
12346
12347 #: modules/control/rc.c:929
12348 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12349 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
12350
12351 #: modules/control/rc.c:930
12352 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12353 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
12354
12355 #: modules/control/rc.c:931
12356 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12357 msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
12358
12359 #: modules/control/rc.c:932
12360 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12361 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
12362
12363 #: modules/control/rc.c:935
12364 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12365 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
12366
12367 #: modules/control/rc.c:936
12368 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12369 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
12370
12371 #: modules/control/rc.c:937
12372 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12373 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
12374
12375 #: modules/control/rc.c:938
12376 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12377 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
12378
12379 #: modules/control/rc.c:940
12380 msgid "+----[ end of help ]"
12381 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
12382
12383 #: modules/control/rc.c:1053
12384 msgid "Press menu select or pause to continue."
12385 msgstr ""
12386 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
12387 "prehrávania."
12388
12389 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12390 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12391 #: modules/control/rc.c:1929
12392 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12393 msgstr ""
12394 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
12395 "prehrávania."
12396
12397 #: modules/control/rc.c:1410
12398 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12399 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
12400
12401 #: modules/control/rc.c:1421
12402 #, c-format
12403 msgid "Playlist has only %d elements"
12404 msgstr "Playlist má len %d položiek!"
12405
12406 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12407 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12408 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
12409
12410 #: modules/control/rc.c:1988
12411 msgid "Unknown command!"
12412 msgstr "Neznámy príkaz!"
12413
12414 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12415 msgid "+-[Incoming]"
12416 msgstr "+-[Prichádzajúce]"
12417
12418 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12419 #, c-format
12420 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12421 msgstr "| nacitane vstupne byty : %8.0f kB"
12422
12423 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12424 #, c-format
12425 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12426 msgstr "| dátový tok na vstupe    :   %6.0f kb/s"
12427
12428 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12429 #, c-format
12430 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12431 msgstr "| čítanie demux. bytov : %8.0f kB"
12432
12433 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12434 #, c-format
12435 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12436 msgstr "| dátový tok pri demuxovaní    :   %6.0f kb/s"
12437
12438 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12439 msgid "+-[Video Decoding]"
12440 msgstr "+-[Dekódovanie videa]"
12441
12442 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12443 #, c-format
12444 msgid "| video decoded    :    %5i"
12445 msgstr "| dekódované video    :    %5i"
12446
12447 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12448 #, c-format
12449 msgid "| frames displayed :    %5i"
12450 msgstr "| zobrazené snímky :    %5i"
12451
12452 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12453 #, c-format
12454 msgid "| frames lost      :    %5i"
12455 msgstr "| stratené snímky      :    %5i"
12456
12457 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12458 msgid "+-[Audio Decoding]"
12459 msgstr "+-[Dekódovanie zvuku]"
12460
12461 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12462 #, c-format
12463 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12464 msgstr "| dekódovaný zvuk    :    %5i"
12465
12466 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12467 #, c-format
12468 msgid "| buffers played   :    %5i"
12469 msgstr "| prehrané z vyr. pamäte   :    %5i"
12470
12471 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12472 #, c-format
12473 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12474 msgstr "| stratené z vyr. pamäte     :    %5i"
12475
12476 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12477 msgid "+-[Streaming]"
12478 msgstr "+-[Streamovanie]"
12479
12480 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12481 #, c-format
12482 msgid "| packets sent     :    %5i"
12483 msgstr "| odoslané pakety     :    %5i"
12484
12485 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12486 #, c-format
12487 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12488 msgstr "| odoslané byty       : %8.0f kB"
12489
12490 #: modules/control/rc.c:2037
12491 #, c-format
12492 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12493 msgstr "| dátový tok pri odosielaní  :   %6.0f kb/s"
12494
12495 #: modules/control/showintf.c:67
12496 msgid "Threshold"
12497 msgstr "Prah"
12498
12499 #: modules/control/showintf.c:68
12500 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12501 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
12502
12503 #: modules/control/signals.c:37
12504 msgid "Signals"
12505 msgstr "Signály"
12506
12507 #: modules/control/signals.c:40
12508 msgid "POSIX signals handling interface"
12509 msgstr "Rozhranie pre manipuláciu s POSIX signálmi"
12510
12511 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12512 msgid "Host"
12513 msgstr "Host"
12514
12515 #: modules/control/telnet.c:79
12516 msgid ""
12517 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12518 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12519 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12520 msgstr ""
12521 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
12522 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
12523 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
12524 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
12525
12526 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12527 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12528 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12529 msgid "Port"
12530 msgstr "Port"
12531
12532 #: modules/control/telnet.c:84
12533 msgid ""
12534 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12535 "4212."
12536 msgstr ""
12537 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
12538 "Predvolený port má číslo 4212."
12539
12540 #: modules/control/telnet.c:88
12541 msgid ""
12542 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12543 "default value is \"admin\"."
12544 msgstr ""
12545 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
12546 "Predvolené heslo je \"admin\"."
12547
12548 #: modules/control/telnet.c:102
12549 msgid "VLM remote control interface"
12550 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
12551
12552 #: modules/demux/aiff.c:49
12553 msgid "AIFF demuxer"
12554 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
12555
12556 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12557 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12558 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
12559
12560 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12561 msgid "Could not demux ASF stream"
12562 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
12563
12564 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12565 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12566 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
12567
12568 #: modules/demux/au.c:50
12569 msgid "AU demuxer"
12570 msgstr "Demuxér formátu AU"
12571
12572 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12573 msgid "FFmpeg demuxer"
12574 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
12575
12576 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12577 #, fuzzy
12578 msgid "Avformat"
12579 msgstr "Formát"
12580
12581 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12582 msgid "FFmpeg muxer"
12583 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
12584
12585 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12586 msgid "Ffmpeg mux"
12587 msgstr "FFmpeg mux"
12588
12589 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12590 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12591 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
12592
12593 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12594 msgid "Force interleaved method"
12595 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
12596
12597 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12598 msgid "Force interleaved method."
12599 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
12600
12601 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12602 msgid "Force index creation"
12603 msgstr "Vytváranie indexu"
12604
12605 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12606 msgid ""
12607 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12608 "incomplete (not seekable)."
12609 msgstr ""
12610 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
12611 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
12612
12613 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12614 msgid "Ask"
12615 msgstr "Spýtať sa"
12616
12617 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12618 msgid "Always fix"
12619 msgstr "Vždy opraviť"
12620
12621 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12622 msgid "Never fix"
12623 msgstr "Nikdy neopravovať"
12624
12625 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12626 msgid "AVI demuxer"
12627 msgstr "Demuxér formátu AVI"
12628
12629 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12630 msgid "AVI Index"
12631 msgstr "Index AVI"
12632
12633 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12634 #, fuzzy
12635 msgid ""
12636 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12637 "Do you want to try to fix it?\n"
12638 "\n"
12639 "This might take a long time."
12640 msgstr ""
12641 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
12642 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
12643 "\n"
12644 "Môže to trvať pomerne dlho."
12645
12646 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12647 msgid "Repair"
12648 msgstr "Opraviť"
12649
12650 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12651 msgid "Don't repair"
12652 msgstr "Neopravovať"
12653
12654 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12655 msgid "Fixing AVI Index..."
12656 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
12657
12658 #: modules/demux/cdg.c:45
12659 msgid "CDG demuxer"
12660 msgstr "Demuxér CDG"
12661
12662 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12663 msgid "Dump filename"
12664 msgstr "Výpis názvov súborov"
12665
12666 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12667 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12668 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
12669
12670 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12671 msgid "Append to existing file"
12672 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
12673
12674 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12675 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12676 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
12677
12678 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12679 msgid "File dumper"
12680 msgstr "Analyzátor súboru"
12681
12682 #: modules/demux/flac.c:49
12683 msgid "FLAC demuxer"
12684 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
12685
12686 #: modules/demux/gme.cpp:55
12687 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12688 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
12689
12690 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12691 #, fuzzy
12692 msgid "Closed captions"
12693 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
12694
12695 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12696 #, fuzzy
12697 msgid "Textual audio descriptions"
12698 msgstr "Popis relácie (SDP)"
12699
12700 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12701 #, fuzzy
12702 msgid "Karaoke"
12703 msgstr "Kazašsky"
12704
12705 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12706 #, fuzzy
12707 msgid "Ticker text"
12708 msgstr "Teletext"
12709
12710 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12711 #, fuzzy
12712 msgid "Active regions"
12713 msgstr "Aktívne okná"
12714
12715 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12716 #, fuzzy
12717 msgid "Semantic annotations"
12718 msgstr "Nastavenia výkonu"
12719
12720 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12721 #, fuzzy
12722 msgid "Transcript"
12723 msgstr "Sanskrit"
12724
12725 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12726 #, fuzzy
12727 msgid "Lyrics"
12728 msgstr "Licencia"
12729
12730 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12731 msgid "Linguistic markup"
12732 msgstr ""
12733
12734 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12735 msgid "Cue points"
12736 msgstr ""
12737
12738 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12739 #, fuzzy
12740 msgid "Subtitles (images)"
12741 msgstr "Súbory s titulkami"
12742
12743 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12744 msgid "Slides (text)"
12745 msgstr ""
12746
12747 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12748 #, fuzzy
12749 msgid "Slides (images)"
12750 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
12751
12752 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12753 #, fuzzy
12754 msgid "Unknown category"
12755 msgstr "Neznáme video"
12756
12757 #: modules/demux/live555.cpp:77
12758 msgid ""
12759 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12760 "should be set in millisecond units."
12761 msgstr ""
12762 "Umožňuje zmeniť predvolenú hodnotu pre ukladanie RTSP streamov do "
12763 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
12764
12765 #: modules/demux/live555.cpp:80
12766 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12767 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
12768
12769 #: modules/demux/live555.cpp:81
12770 msgid ""
12771 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12772 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12773 "cannot connect to normal RTSP servers."
12774 msgstr ""
12775 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
12776 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
12777 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
12778 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
12779
12780 #: modules/demux/live555.cpp:85
12781 msgid "RTSP user name"
12782 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
12783
12784 #: modules/demux/live555.cpp:86
12785 msgid ""
12786 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12787 "connection."
12788 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
12789
12790 #: modules/demux/live555.cpp:88
12791 msgid "RTSP password"
12792 msgstr "Heslo RTSP"
12793
12794 #: modules/demux/live555.cpp:89
12795 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12796 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
12797
12798 #: modules/demux/live555.cpp:93
12799 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12800 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
12801
12802 #: modules/demux/live555.cpp:103
12803 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12804 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
12805
12806 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12808 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12809 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
12810
12811 #: modules/demux/live555.cpp:112
12812 msgid "Client port"
12813 msgstr "Port klienta"
12814
12815 #: modules/demux/live555.cpp:113
12816 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12817 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
12818
12819 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12820 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12821 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
12822
12823 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12824 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12825 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
12826
12827 #: modules/demux/live555.cpp:121
12828 msgid "HTTP tunnel port"
12829 msgstr "Port HTTP tunelu"
12830
12831 #: modules/demux/live555.cpp:122
12832 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12833 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
12834
12835 #: modules/demux/live555.cpp:612
12836 msgid "RTSP authentication"
12837 msgstr "Autentifikácia RTSP"
12838
12839 #: modules/demux/live555.cpp:613
12840 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12841 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
12842
12843 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12844 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12845 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12846 msgid "Frames per Second"
12847 msgstr "Snímky za sekundu"
12848
12849 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12850 msgid ""
12851 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12852 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12853 msgstr ""
12854 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
12855 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
12856 "(napríklad z kamery)."
12857
12858 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12859 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12860 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
12861
12862 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12863 msgid "---  DVD Menu"
12864 msgstr "---  DVD Menu"
12865
12866 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12867 msgid "First Played"
12868 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
12869
12870 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12871 msgid "Video Manager"
12872 msgstr "Video-manažér"
12873
12874 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12875 msgid "----- Title"
12876 msgstr "----- Titul"
12877
12878 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12879 msgid "Matroska stream demuxer"
12880 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
12881
12882 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12883 msgid "Ordered chapters"
12884 msgstr "Usporiadané kapitoly"
12885
12886 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12887 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12888 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
12889
12890 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12891 msgid "Chapter codecs"
12892 msgstr "Kodeky kapitoly"
12893
12894 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12895 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12896 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
12897
12898 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12899 msgid "Preload Directory"
12900 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
12901
12902 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12903 msgid ""
12904 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12905 "for broken files)."
12906 msgstr ""
12907 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
12908 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
12909
12910 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12911 msgid "Seek based on percent not time"
12912 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
12913
12914 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12915 msgid "Seek based on percent not time."
12916 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
12917
12918 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12919 msgid "Dummy Elements"
12920 msgstr "Poškodené elementy"
12921
12922 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12923 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12924 msgstr ""
12925 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
12926 "poškodených súboroch)."
12927
12928 #: modules/demux/mod.c:53
12929 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12930 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
12931
12932 #: modules/demux/mod.c:54
12933 msgid "Enable reverberation"
12934 msgstr "Zapnúť ozvenu."
12935
12936 #: modules/demux/mod.c:55
12937 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12938 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12939
12940 #: modules/demux/mod.c:57
12941 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12942 msgstr ""
12943 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
12944
12945 #: modules/demux/mod.c:59
12946 msgid "Enable megabass mode"
12947 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
12948
12949 #: modules/demux/mod.c:60
12950 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12951 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12952
12953 #: modules/demux/mod.c:62
12954 msgid ""
12955 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12956 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12957 msgstr ""
12958 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
12959 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
12960 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
12961
12962 #: modules/demux/mod.c:65
12963 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12964 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12965
12966 #: modules/demux/mod.c:67
12967 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12968 msgstr ""
12969 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
12970 "40 ms."
12971
12972 #: modules/demux/mod.c:72
12973 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12974 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12975
12976 #: modules/demux/mod.c:80
12977 msgid "Reverb"
12978 msgstr "Ozvena"
12979
12980 #: modules/demux/mod.c:83
12981 msgid "Reverberation level"
12982 msgstr "Intenzita ozveny"
12983
12984 #: modules/demux/mod.c:85
12985 msgid "Reverberation delay"
12986 msgstr "Oneskorenie ozveny"
12987
12988 #: modules/demux/mod.c:87
12989 msgid "Mega bass"
12990 msgstr "Mega bass"
12991
12992 #: modules/demux/mod.c:90
12993 msgid "Mega bass level"
12994 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
12995
12996 #: modules/demux/mod.c:92
12997 msgid "Mega bass cutoff"
12998 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
12999
13000 #: modules/demux/mod.c:94
13001 msgid "Surround"
13002 msgstr "Surround"
13003
13004 #: modules/demux/mod.c:97
13005 msgid "Surround level"
13006 msgstr "Intenzita efektu Surround"
13007
13008 #: modules/demux/mod.c:99
13009 msgid "Surround delay (ms)"
13010 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
13011
13012 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
13013 msgid "MP4 stream demuxer"
13014 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
13015
13016 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13017 msgid "MP4"
13018 msgstr "MP4"
13019
13020 #: modules/demux/mpc.c:58
13021 msgid "MusePack demuxer"
13022 msgstr "Demuxér MusePack"
13023
13024 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
13025 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13026 msgstr ""
13027
13028 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13029 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13030 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
13031
13032 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13033 msgid "H264 video demuxer"
13034 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
13035
13036 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
13037 msgid ""
13038 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
13039 msgstr ""
13040 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
13041 "formáte MPEG4."
13042
13043 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
13044 msgid "MPEG-4 video demuxer"
13045 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
13046
13047 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
13048 #, fuzzy
13049 msgid "MPEG-4 V"
13050 msgstr "MJPEG"
13051
13052 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13053 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13054 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
13055
13056 #: modules/demux/nsc.c:46
13057 msgid "Windows Media NSC metademux"
13058 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
13059
13060 #: modules/demux/nsv.c:49
13061 msgid "NullSoft demuxer"
13062 msgstr "Demuxér NullSoft"
13063
13064 #: modules/demux/nuv.c:49
13065 msgid "Nuv demuxer"
13066 msgstr "Demuxér Nuv"
13067
13068 #: modules/demux/ogg.c:54
13069 msgid "OGG demuxer"
13070 msgstr "Demuxér OGG"
13071
13072 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
13073 msgid "Google Video"
13074 msgstr "Google Video"
13075
13076 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
13077 msgid "Auto start"
13078 msgstr "Automatické spustenie"
13079
13080 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
13081 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13082 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
13083
13084 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13085 msgid "Show shoutcast adult content"
13086 msgstr "Cez protokol shoutcast zobraziť aj obsah určený pre dospelých"
13087
13088 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13089 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13090 msgstr ""
13091 "Pri zobrazovaní playlistu cez protokol zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
13092 "podľa NC17."
13093
13094 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13095 msgid "Skip ads"
13096 msgstr "Preskočiť reklamy"
13097
13098 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13099 msgid ""
13100 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13101 "prevent adding them to the playlist."
13102 msgstr ""
13103 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
13104 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
13105
13106 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
13107 msgid "M3U playlist import"
13108 msgstr "Import M3U playlistu"
13109
13110 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
13111 #, fuzzy
13112 msgid "RAM playlist import"
13113 msgstr "Import M3U playlistu"
13114
13115 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
13116 msgid "PLS playlist import"
13117 msgstr "Import PLS playlistu"
13118
13119 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
13120 msgid "B4S playlist import"
13121 msgstr "Import B4S playlistu"
13122
13123 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
13124 msgid "DVB playlist import"
13125 msgstr "Import DVB playlistu"
13126
13127 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
13128 msgid "Podcast parser"
13129 msgstr "Analyzátor podcastov"
13130
13131 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
13132 msgid "XSPF playlist import"
13133 msgstr "Import XSPF playlistu"
13134
13135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13136 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13137 msgstr "Import protokolu shoutcast vo formáte programu Winamp 5.2"
13138
13139 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
13140 msgid "ASX playlist import"
13141 msgstr "Import ASX playlistu"
13142
13143 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13144 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13145 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
13146
13147 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
13148 msgid "QuickTime Media Link importer"
13149 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
13150
13151 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
13152 msgid "Google Video Playlist importer"
13153 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
13154
13155 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
13156 msgid "Dummy ifo demux"
13157 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
13158
13159 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
13160 msgid "iTunes Music Library importer"
13161 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
13162
13163 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13164 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
13165 msgid "Podcast Info"
13166 msgstr "Informácie o Podcaste"
13167
13168 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13169 msgid "Podcast Summary"
13170 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
13171
13172 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
13173 msgid "Podcast Size"
13174 msgstr "Veľkosť Podcastu"
13175
13176 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
13177 msgid "Shoutcast"
13178 msgstr "Shoutcast"
13179
13180 #: modules/demux/ps.c:43
13181 msgid "Trust MPEG timestamps"
13182 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
13183
13184 #: modules/demux/ps.c:44
13185 msgid ""
13186 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13187 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13188 "calculate from the bitrate instead."
13189 msgstr ""
13190 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
13191 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
13192 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
13193 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
13194
13195 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13196 msgid "MPEG-PS demuxer"
13197 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
13198
13199 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13200 msgid "PS"
13201 msgstr "PS"
13202
13203 #: modules/demux/pva.c:43
13204 msgid "PVA demuxer"
13205 msgstr "Demuxér PVA"
13206
13207 #: modules/demux/rawdv.c:41
13208 msgid ""
13209 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13210 msgstr ""
13211 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
13212 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
13213
13214 #: modules/demux/rawdv.c:49
13215 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13216 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
13217
13218 #: modules/demux/rawvid.c:46
13219 #, fuzzy
13220 msgid ""
13221 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13222 "30000/1001 or 29.97"
13223 msgstr ""
13224 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
13225 "formáte raw."
13226
13227 #: modules/demux/rawvid.c:50
13228 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13229 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
13230
13231 #: modules/demux/rawvid.c:54
13232 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13233 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
13234
13235 #: modules/demux/rawvid.c:57
13236 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13237 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
13238
13239 #: modules/demux/rawvid.c:58
13240 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13241 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
13242
13243 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13244 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13245 msgid "Aspect ratio"
13246 msgstr "Stranový pomer"
13247
13248 #: modules/demux/rawvid.c:62
13249 #, fuzzy
13250 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13251 msgstr ""
13252 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú pixely tvar štvorca."
13253
13254 #: modules/demux/rawvid.c:66
13255 msgid "Raw video demuxer"
13256 msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
13257
13258 #: modules/demux/real.c:70
13259 msgid "Real demuxer"
13260 msgstr "Demuxér Real"
13261
13262 #: modules/demux/smf.c:43
13263 msgid "SMF demuxer"
13264 msgstr "Demuxér pre formát SMF"
13265
13266 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13267 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13268 msgstr ""
13269 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
13270 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
13271
13272 #: modules/demux/subtitle.c:56
13273 msgid ""
13274 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13275 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13276 msgstr ""
13277 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
13278 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
13279
13280 #: modules/demux/subtitle.c:59
13281 msgid ""
13282 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13283 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13284 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13285 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13286 "autodetection, this should always work)."
13287 msgstr ""
13288 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
13289 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13290 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13291 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (Hodnota auto = "
13292 "automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
13293
13294 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13295 msgid "Text subtitles parser"
13296 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
13297
13298 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13299 msgid "Frames per second"
13300 msgstr "Počet snímok / sek."
13301
13302 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13303 msgid "Subtitles delay"
13304 msgstr "Oneskorenie titulkov"
13305
13306 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13307 msgid "Subtitles format"
13308 msgstr "Formát titulkov"
13309
13310 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13311 msgid ""
13312 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13313 "based subtitle formats without a fixed value."
13314 msgstr ""
13315 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. To sa "
13316 "týka len formátov titulkov, ktoré sú založené na snímkach a ktoré nemajú "
13317 "fixnú hodnotu."
13318
13319 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13320 msgid ""
13321 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13322 msgstr ""
13323 "Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
13324 "množstvo podporovaných hodnôt."
13325
13326 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13327 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13328 msgstr "Titulky (ako demuxer)"
13329
13330 #: modules/demux/ts.c:100
13331 msgid "Extra PMT"
13332 msgstr "Extra PMT"
13333
13334 #: modules/demux/ts.c:102
13335 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13336 msgstr ""
13337 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13338
13339 #: modules/demux/ts.c:104
13340 msgid "Set id of ES to PID"
13341 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
13342
13343 #: modules/demux/ts.c:105
13344 msgid ""
13345 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13346 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13347 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13348 msgstr ""
13349 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
13350 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
13351 "select=\"es=<pid>\"}'."
13352
13353 #: modules/demux/ts.c:110
13354 msgid "Fast udp streaming"
13355 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
13356
13357 #: modules/demux/ts.c:112
13358 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13359 msgstr ""
13360 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
13361 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
13362
13363 #: modules/demux/ts.c:114
13364 msgid "MTU for out mode"
13365 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
13366
13367 #: modules/demux/ts.c:115
13368 msgid "MTU for out mode."
13369 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
13370
13371 #: modules/demux/ts.c:117
13372 msgid "CSA ck"
13373 msgstr "CSA ck"
13374
13375 #: modules/demux/ts.c:118
13376 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13377 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
13378
13379 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13380 msgid "Second CSA Key"
13381 msgstr "Druhý kľúč CSA"
13382
13383 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13384 msgid ""
13385 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13386 "bytes)."
13387 msgstr ""
13388 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
13389 "hex. vyjadrení)."
13390
13391 #: modules/demux/ts.c:124
13392 msgid "Silent mode"
13393 msgstr "Tichý mód"
13394
13395 #: modules/demux/ts.c:125
13396 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13397 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
13398
13399 #: modules/demux/ts.c:127
13400 msgid "CAPMT System ID"
13401 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
13402
13403 #: modules/demux/ts.c:128
13404 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13405 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
13406
13407 #: modules/demux/ts.c:130
13408 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13409 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
13410
13411 #: modules/demux/ts.c:131
13412 msgid ""
13413 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13414 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13415 msgstr ""
13416 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
13417 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
13418
13419 #: modules/demux/ts.c:135
13420 msgid "Filename of dump"
13421 msgstr "Názov súboru s výpisom"
13422
13423 #: modules/demux/ts.c:136
13424 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13425 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
13426
13427 #: modules/demux/ts.c:138
13428 msgid "Append"
13429 msgstr "Pripojiť"
13430
13431 #: modules/demux/ts.c:140
13432 msgid ""
13433 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13434 "be overwritten."
13435 msgstr ""
13436 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
13437 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
13438
13439 #: modules/demux/ts.c:143
13440 msgid "Dump buffer size"
13441 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
13442
13443 #: modules/demux/ts.c:145
13444 msgid ""
13445 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13446 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13447 msgstr ""
13448 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
13449 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
13450
13451 #: modules/demux/ts.c:149
13452 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13453 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
13454
13455 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13456 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13457 msgid "Teletext"
13458 msgstr "Teletext"
13459
13460 #: modules/demux/ts.c:180
13461 msgid "Teletext subtitles"
13462 msgstr "Titulky v teletexte"
13463
13464 #: modules/demux/ts.c:181
13465 #, fuzzy
13466 msgid "Teletext: additional information"
13467 msgstr "Dodatočné teletextové informácie"
13468
13469 #: modules/demux/ts.c:182
13470 #, fuzzy
13471 msgid "Teletext: program schedule"
13472 msgstr "Plánovanie teletextového programu"
13473
13474 #: modules/demux/ts.c:183
13475 #, fuzzy
13476 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13477 msgstr "Teletext obsahujúci poškodené titulky"
13478
13479 #: modules/demux/ts.c:3426
13480 #, fuzzy
13481 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13482 msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
13483
13484 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13485 msgid "clean effects"
13486 msgstr "čistiace efekty"
13487
13488 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13489 msgid "hearing impaired"
13490 msgstr "poškodený zvuk"
13491
13492 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13493 msgid "visual impaired commentary"
13494 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
13495
13496 #: modules/demux/tta.c:45
13497 msgid "TTA demuxer"
13498 msgstr "Demuxér formátu TTA"
13499
13500 #: modules/demux/ty.c:59
13501 msgid "TY"
13502 msgstr "TY"
13503
13504 #: modules/demux/ty.c:60
13505 msgid "TY Stream audio/video demux"
13506 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
13507
13508 #: modules/demux/ty.c:771
13509 msgid "Closed captions 1"
13510 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
13511
13512 #: modules/demux/ty.c:772
13513 msgid "Closed captions 2"
13514 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
13515
13516 #: modules/demux/ty.c:773
13517 msgid "Closed captions 3"
13518 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
13519
13520 #: modules/demux/ty.c:774
13521 msgid "Closed captions 4"
13522 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
13523
13524 #: modules/demux/vc1.c:44
13525 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13526 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
13527
13528 #: modules/demux/vc1.c:50
13529 msgid "VC1 video demuxer"
13530 msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
13531
13532 #: modules/demux/vobsub.c:53
13533 msgid "Vobsub subtitles parser"
13534 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
13535
13536 #: modules/demux/voc.c:46
13537 msgid "VOC demuxer"
13538 msgstr "VOC demuxér"
13539
13540 #: modules/demux/wav.c:45
13541 msgid "WAV demuxer"
13542 msgstr "WAV demuxér"
13543
13544 #: modules/demux/xa.c:45
13545 msgid "XA demuxer"
13546 msgstr "XA demuxér"
13547
13548 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13549 msgid "Use DVD Menus"
13550 msgstr "Použiť menu DVD"
13551
13552 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13553 msgid "BeOS standard API interface"
13554 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
13555
13556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13557 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13558 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
13559
13560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13561 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13562 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13563 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13564 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13565 msgid "Open"
13566 msgstr "Otvoriť"
13567
13568 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13571 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13572 msgid "Preferences"
13573 msgstr "Nastavenia"
13574
13575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:551
13577 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13578 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13579 msgid "Messages"
13580 msgstr "Hlásenia programu"
13581
13582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13583 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13584 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13585 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13586 msgid "Open File"
13587 msgstr "Otvoriť súbor"
13588
13589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13590 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13591 msgid "Open Disc"
13592 msgstr "Otvoriť disk"
13593
13594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13595 msgid "Open Subtitles"
13596 msgstr "Otvoriť titulky"
13597
13598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13601 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13602 msgid "About"
13603 msgstr "O programe"
13604
13605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13606 msgid "Prev Title"
13607 msgstr "Predchádzajúci titul"
13608
13609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13610 msgid "Next Title"
13611 msgstr "Ďalší titul"
13612
13613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13614 msgid "Go to Title"
13615 msgstr "Prejsť na titul"
13616
13617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13618 msgid "Go to Chapter"
13619 msgstr "Prejsť na kapitolu"
13620
13621 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13622 msgid "Speed"
13623 msgstr "Rýchlosť"
13624
13625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:649
13626 msgid "Window"
13627 msgstr "Okno"
13628
13629 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13630 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13631 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13632 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13633 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13634 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2268
13635 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:138
13636 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13637 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13643 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
13644 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13645 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13646 msgid "OK"
13647 msgstr "OK"
13648
13649 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13650 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13651 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
13652
13653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13654 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13655 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
13656
13657 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13658 msgid "Drop files to play"
13659 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
13660
13661 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13662 msgid "playlist"
13663 msgstr "playlist"
13664
13665 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13666 msgid "Close"
13667 msgstr "Zatvoriť"
13668
13669 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13670 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13671 msgid "Edit"
13672 msgstr "Úpravy"
13673
13674 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:583
13675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13676 msgid "Select All"
13677 msgstr "Vybrať všetko"
13678
13679 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13680 msgid "Select None"
13681 msgstr "Nevybrať nič"
13682
13683 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13684 msgid "Sort Reverse"
13685 msgstr "Zoradiť reverzne"
13686
13687 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13688 msgid "Sort by Name"
13689 msgstr "Zoradiť podľa mena"
13690
13691 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13692 msgid "Sort by Path"
13693 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
13694
13695 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13696 msgid "Randomize"
13697 msgstr "Náhodne"
13698
13699 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13700 msgid "Remove"
13701 msgstr "Odstrániť"
13702
13703 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13704 msgid "Remove All"
13705 msgstr "Odstrániť všetko"
13706
13707 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13708 msgid "View"
13709 msgstr "Zobraziť"
13710
13711 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13712 msgid "Path"
13713 msgstr "Cesta"
13714
13715 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13716 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13717 msgid "Name"
13718 msgstr "Názov"
13719
13720 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13721 msgid "Apply"
13722 msgstr "Použiť"
13723
13724 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13725 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13727 msgid "Save"
13728 msgstr "Uložiť"
13729
13730 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13731 msgid "Defaults"
13732 msgstr "Predvolene"
13733
13734 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13735 msgid "Show Interface"
13736 msgstr "Zobraziť rozhranie"
13737
13738 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13739 msgid "50%"
13740 msgstr "50%"
13741
13742 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13743 msgid "100%"
13744 msgstr "100%"
13745
13746 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13747 msgid "200%"
13748 msgstr "200%"
13749
13750 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13751 msgid "Vertical Sync"
13752 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
13753
13754 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13755 msgid "Correct Aspect Ratio"
13756 msgstr "Opraviť stranový pomer"
13757
13758 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13759 msgid "Stay On Top"
13760 msgstr "Udržiavať navrchu"
13761
13762 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13763 msgid "Take Screen Shot"
13764 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
13765
13766 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13767 msgid "Framebuffer device"
13768 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
13769
13770 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13771 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13772 msgstr ""
13773 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
13774 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
13775
13776 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13777 msgid "Video aspect ratio"
13778 msgstr "Stranový pomer videa"
13779
13780 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13781 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13782 msgstr ""
13783 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
13784 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
13785
13786 #: modules/gui/fbosd.c:111
13787 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13788 msgstr ""
13789 "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použíje ako prekrytie vyrovnávacej "
13790 "pamäte"
13791
13792 #: modules/gui/fbosd.c:113
13793 msgid "Transparency of the image"
13794 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
13795
13796 #: modules/gui/fbosd.c:114
13797 msgid ""
13798 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13799 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13800 msgstr ""
13801 "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
13802 "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
13803 "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
13804
13805 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13806 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13807 msgid "Text"
13808 msgstr "Text"
13809
13810 #: modules/gui/fbosd.c:119
13811 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13812 msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
13813
13814 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13815 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13816 msgid "X coordinate"
13817 msgstr "Súradnica X"
13818
13819 #: modules/gui/fbosd.c:122
13820 msgid "X coordinate of the rendered image"
13821 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
13822
13823 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13824 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13825 msgid "Y coordinate"
13826 msgstr "Súradnica Y"
13827
13828 #: modules/gui/fbosd.c:125
13829 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13830 msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
13831
13832 #: modules/gui/fbosd.c:129
13833 msgid ""
13834 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13835 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13836 "g. 6=top-right)."
13837 msgstr ""
13838 "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
13839 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
13840 "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
13841
13842 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13843 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13844 #: modules/video_filter/rss.c:146
13845 msgid "Opacity"
13846 msgstr "Nepriehľadnosť"
13847
13848 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13849 msgid ""
13850 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13851 "totally opaque. "
13852 msgstr ""
13853 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
13854 "bude úplne nepriehľadný."
13855
13856 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13857 #: modules/video_filter/rss.c:150
13858 msgid "Font size, pixels"
13859 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
13860
13861 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13862 #: modules/video_filter/rss.c:151
13863 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13864 msgstr ""
13865 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
13866 "písmo)."
13867
13868 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13869 #: modules/video_filter/rss.c:155
13870 msgid ""
13871 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13872 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13873 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13874 "(red + green), #FFFFFF = white"
13875 msgstr ""
13876 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
13877 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
13878 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
13879 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
13880 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
13881
13882 #: modules/gui/fbosd.c:147
13883 msgid "Clear overlay framebuffer"
13884 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
13885
13886 #: modules/gui/fbosd.c:148
13887 msgid ""
13888 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13889 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13890 "the cache."
13891 msgstr ""
13892 "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa prekrývanie "
13893 "úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text sa z "
13894 "vyrovnávacej pamäte vymažú."
13895
13896 #: modules/gui/fbosd.c:152
13897 msgid "Render text or image"
13898 msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
13899
13900 #: modules/gui/fbosd.c:153
13901 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13902 msgstr ""
13903 "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre prekrývanie"
13904
13905 #: modules/gui/fbosd.c:156
13906 msgid "Display on overlay framebuffer"
13907 msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
13908
13909 #: modules/gui/fbosd.c:157
13910 msgid ""
13911 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13912 msgstr ""
13913 "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovávacej pamäti snímok "
13914 "pre prekrývanie."
13915
13916 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13918 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13919 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13920 #: modules/video_filter/rss.c:203
13921 msgid "Font"
13922 msgstr "Písmo"
13923
13924 #: modules/gui/fbosd.c:212
13925 msgid "Commands"
13926 msgstr "Príkazy"
13927
13928 #: modules/gui/fbosd.c:217
13929 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13930 msgstr ""
13931 "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäte prekrývacích snímok v systémoch "
13932 "GNU/Linux"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:556
13935 msgid "About VLC media player"
13936 msgstr "O programe VLC media player"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13939 #, c-format
13940 msgid "Compiled by %s"
13941 msgstr "Kompiloval: %s"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13944 msgid "VLC was brought to you by:"
13945 msgstr "Program VLC Vám sprostredkoval:"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13948 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13949 msgid "License"
13950 msgstr "Licencia"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13953 msgid "VLC media player Help"
13954 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
13955
13956 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13957 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/pda/pda.c:283
13958 msgid "Index"
13959 msgstr "Index"
13960
13961 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13962 msgid "Bookmarks"
13963 msgstr "Záložky"
13964
13965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13966 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13967 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13968 msgid "Add"
13969 msgstr "Pridať"
13970
13971 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:582
13972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13973 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13974 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13975 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13976 msgid "Clear"
13977 msgstr "Vyčistiť"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13980 #: modules/video_filter/extract.c:76
13981 msgid "Extract"
13982 msgstr "Extrahovať"
13983
13984 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13985 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13986 msgid "Time"
13987 msgstr "Čas"
13988
13989 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13990 msgid "Untitled"
13991 msgstr "Bez názvu"
13992
13993 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13994 msgid "No input"
13995 msgstr "Žiaden vstup"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13998 msgid ""
13999 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14000 msgstr ""
14001 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
14002 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
14003
14004 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14005 msgid "Input has changed"
14006 msgstr "Vstup sa zmenil"
14007
14008 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14009 msgid ""
14010 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14011 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14012 msgstr ""
14013 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
14014 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
14015 "\"Pozastaviť\"."
14016
14017 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
14018 msgid "Invalid selection"
14019 msgstr "Nesprávny výber"
14020
14021 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14022 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14023 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
14024
14025 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14026 msgid "No input found"
14027 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
14028
14029 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14030 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14031 msgstr ""
14032 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
14033 "prehrávanie dátového toku."
14034
14035 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
14036 msgid "Jump To Time"
14037 msgstr "Preskočiť na čas"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
14040 msgid "sec."
14041 msgstr "sek."
14042
14043 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
14044 msgid "Jump to time"
14045 msgstr "Preskočiť na čas"
14046
14047 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
14048 msgid "Random On"
14049 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
14050
14051 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
14052 msgid "Random Off"
14053 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
14054
14055 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
14056 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:593
14057 msgid "Repeat One"
14058 msgstr "Opakovať jedenkrát"
14059
14060 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
14061 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:594
14062 msgid "Repeat All"
14063 msgstr "Opakovať všetko"
14064
14065 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
14066 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
14067 msgid "Repeat Off"
14068 msgstr "Opakovanie vypnuté"
14069
14070 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
14071 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14072 msgid "Half Size"
14073 msgstr "Polovičná veľkosť"
14074
14075 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
14076 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:620
14077 msgid "Normal Size"
14078 msgstr "Normálna veľkosť"
14079
14080 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
14081 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
14082 msgid "Double Size"
14083 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
14084
14085 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
14086 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:624
14087 msgid "Float on Top"
14088 msgstr "Plávať navrchu"
14089
14090 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
14091 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14092 msgid "Fit to Screen"
14093 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
14094
14095 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:570
14096 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
14097 msgid "Open File..."
14098 msgstr "Otvoriť súbor..."
14099
14100 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:595
14101 msgid "Step Forward"
14102 msgstr "Krok vpred"
14103
14104 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:596
14105 msgid "Step Backward"
14106 msgstr "Krok dozadu"
14107
14108 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:540
14109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
14110 msgid "Rewind"
14111 msgstr "Previnúť"
14112
14113 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:543
14114 msgid "Fast Forward"
14115 msgstr "Rýchle dopredu"
14116
14117 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
14118 msgid "2 Pass"
14119 msgstr "2-krát"
14120
14121 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
14122 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14123 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
14124
14125 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
14126 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14127 msgstr ""
14128 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
14129 "predvolených nastavení"
14130
14131 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
14132 msgid "Preamp"
14133 msgstr "Predzosilnenie"
14134
14135 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
14136 msgid "Extended controls"
14137 msgstr "Rozšírené ovládanie"
14138
14139 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14140 msgid "Shows more information about the available video filters."
14141 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
14142
14143 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
14144 msgid "Wave"
14145 msgstr "Wave"
14146
14147 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
14148 msgid "Ripple"
14149 msgstr "Ripple"
14150
14151 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
14152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14153 msgid "Psychedelic"
14154 msgstr "Psychedelic"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
14157 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
14158 msgid "Gradient"
14159 msgstr "Gradient"
14160
14161 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
14162 msgid "General editing filters"
14163 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
14164
14165 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14166 msgid "Distortion filters"
14167 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
14168
14169 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14170 msgid "Blur"
14171 msgstr "Rozmazať"
14172
14173 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14174 msgid "Adds motion blurring to the image"
14175 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
14176
14177 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
14178 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14179 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
14180
14181 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
14182 msgid "Image cropping"
14183 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
14184
14185 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14186 msgid "Crops a defined part of the image"
14187 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
14188
14189 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
14190 msgid "Invert colors"
14191 msgstr "Invertovať farby"
14192
14193 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14194 msgid "Inverts the colors of the image"
14195 msgstr "Invertuje farby obrázka"
14196
14197 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
14198 msgid "Transformation"
14199 msgstr "Transformácia"
14200
14201 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14202 msgid "Rotates or flips the image"
14203 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
14204
14205 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14206 msgid "Interactive Zoom"
14207 msgstr "Interaktívne približovanie"
14208
14209 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14210 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14211 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
14212
14213 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14214 msgid "Volume normalization"
14215 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
14216
14217 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14218 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14219 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
14220
14221 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14222 msgid "Headphone virtualization"
14223 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
14224
14225 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14226 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14227 msgstr ""
14228 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
14229 "použití slúchadiel."
14230
14231 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14232 msgid "Maximum level"
14233 msgstr "Maximálna úroveň"
14234
14235 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14236 msgid "Restore Defaults"
14237 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
14238
14239 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14240 msgid "Opaqueness"
14241 msgstr "Nepriehľadnosť"
14242
14243 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14244 msgid "Adjust Image"
14245 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
14246
14247 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14248 msgid "Video Filter"
14249 msgstr "Filter videa"
14250
14251 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14252 msgid "Audio Filter"
14253 msgstr "Filter zvuku"
14254
14255 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14256 msgid "About the video filters"
14257 msgstr "O video-filtroch"
14258
14259 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14260 msgid ""
14261 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14262 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14263 "subsections of Video/Filters.\n"
14264 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14265 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14266 msgstr ""
14267 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
14268 "videa.\n"
14269 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
14270 "Video/Filtre.\n"
14271 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
14272 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
14273
14274 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14275 msgid "(no item is being played)"
14276 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
14277
14278 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
14279 msgid "Login:"
14280 msgstr "Prihlasovacie meno:"
14281
14282 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
14283 msgid "Password:"
14284 msgstr "Heslo:"
14285
14286 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
14287 #, c-format
14288 msgid "Remaining time: %i seconds"
14289 msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
14290
14291 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
14292 msgid "Errors and Warnings"
14293 msgstr "Chyby a upozornenia"
14294
14295 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
14296 msgid "Clean up"
14297 msgstr "Vyčistiť"
14298
14299 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
14300 msgid "Show Details"
14301 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
14302
14303 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
14304 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14305 msgstr ""
14306
14307 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
14308 msgid ""
14309 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14310 "security issues."
14311 msgstr ""
14312
14313 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
14314 msgid ""
14315 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14316 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14317 "modern version of Mac OS X."
14318 msgstr ""
14319
14320 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
14321 #, fuzzy
14322 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14323 msgstr "Vaša verzia systému Mac OS X nie je podporovaná"
14324
14325 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
14326 #, fuzzy
14327 msgid ""
14328 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14329 "\n"
14330 "%@"
14331 msgstr "VLC Media Player vyžaduje systém Mac OS X 10.4 alebo novší."
14332
14333 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
14334 msgid "Open CrashLog..."
14335 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
14336
14337 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Save this Log..."
14340 msgstr "Uložiť &ako..."
14341
14342 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14343 msgid "Check for Update..."
14344 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14345
14346 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14347 msgid "Preferences..."
14348 msgstr "Nastavenia..."
14349
14350 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
14351 msgid "Services"
14352 msgstr "Služby"
14353
14354 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
14355 msgid "Hide VLC"
14356 msgstr "Skryť VLC"
14357
14358 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14359 msgid "Hide Others"
14360 msgstr "Skryť iné"
14361
14362 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14363 msgid "Show All"
14364 msgstr "Zobraziť všetko"
14365
14366 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
14367 msgid "Quit VLC"
14368 msgstr "Ukončiť program VLC"
14369
14370 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14371 msgid "1:File"
14372 msgstr "1:Súbor"
14373
14374 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14375 msgid "Advanced Open File..."
14376 msgstr "Pokročilé otvorenie súboru..."
14377
14378 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14379 msgid "Open Disc..."
14380 msgstr "Otvoriť disk..."
14381
14382 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14383 msgid "Open Network..."
14384 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
14385
14386 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14387 msgid "Open Capture Device..."
14388 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
14389
14390 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14391 msgid "Open Recent"
14392 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
14393
14394 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:2685
14395 msgid "Clear Menu"
14396 msgstr "Vyčistiť menu"
14397
14398 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
14399 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14400 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
14401
14402 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14403 msgid "Cut"
14404 msgstr "Vystrihnúť"
14405
14406 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14407 msgid "Copy"
14408 msgstr "Kopírovať"
14409
14410 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
14411 msgid "Paste"
14412 msgstr "Vložiť"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14415 msgid "Playback"
14416 msgstr "Prehrávanie"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Increase Volume"
14421 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
14422
14423 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Decrease Volume"
14426 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
14427
14428 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:633
14429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14430 msgid "Fullscreen Video Device"
14431 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
14432
14433 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:640
14434 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14435 msgid "Post processing"
14436 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
14437
14438 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14439 msgid "Transparent"
14440 msgstr "Priehľadné"
14441
14442 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14443 msgid "Minimize Window"
14444 msgstr "Minimalizovať okno"
14445
14446 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14447 msgid "Close Window"
14448 msgstr "Zatvoriť okno"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
14451 msgid "Controller..."
14452 msgstr "Ovládač..."
14453
14454 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14455 msgid "Equalizer..."
14456 msgstr "Ekvalizér..."
14457
14458 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
14459 msgid "Extended Controls..."
14460 msgstr "Rozšírené ovládacie prvky..."
14461
14462 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
14463 msgid "Bookmarks..."
14464 msgstr "Záložky..."
14465
14466 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14467 msgid "Playlist..."
14468 msgstr "Playlist..."
14469
14470 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14471 msgid "Media Information..."
14472 msgstr "Informácia o médiu..."
14473
14474 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14475 msgid "Messages..."
14476 msgstr "&Hlásenia programu..."
14477
14478 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14479 msgid "Errors and Warnings..."
14480 msgstr "Chyby a upozornenia..."
14481
14482 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14483 msgid "Bring All to Front"
14484 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
14485
14486 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14488 msgid "Help"
14489 msgstr "Pomocník"
14490
14491 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14492 msgid "VLC media player Help..."
14493 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
14494
14495 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14496 msgid "ReadMe / FAQ..."
14497 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
14498
14499 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14500 msgid "Online Documentation..."
14501 msgstr "Dokumentácia online..."
14502
14503 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
14504 msgid "VideoLAN Website..."
14505 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
14506
14507 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
14508 msgid "Make a donation..."
14509 msgstr "Podporte vývoj programu..."
14510
14511 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14512 msgid "Online Forum..."
14513 msgstr "Fórum online..."
14514
14515 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14516 msgid "Volume Up"
14517 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
14518
14519 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
14520 msgid "Volume Down"
14521 msgstr "Znížiť hlasitosť"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14524 msgid "Send"
14525 msgstr "Odoslať"
14526
14527 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
14528 msgid "Don't Send"
14529 msgstr "Neodosielať"
14530
14531 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:694
14532 msgid "VLC crashed previously"
14533 msgstr "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne"
14534
14535 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
14536 msgid ""
14537 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14538 "\n"
14539 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14540 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14541 "URL of a network stream, ..."
14542 msgstr ""
14543 "Chcete odoslať údaje o predčasnom ukončení programu VLC vývojovému tímu?\n"
14544 "\n"
14545 "Ak chcete, môžete krátko popísať, čo ste robili pred ukončením programu a "
14546 "pridať iné užitočné informácie: odkaz na stiahnutie súboru, URL adresu "
14547 "streamu a podobne,..."
14548
14549 #: modules/gui/macosx/intf.m:696
14550 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14551 msgstr ""
14552 "Súhlasím s tým, aby ma autori programu mohli kontaktovať za účelom popisu "
14553 "tejto chyby."
14554
14555 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14556 msgid ""
14557 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14558 "information."
14559 msgstr ""
14560 "Odošle sa len Vaša predvolená e-mailová adresa, bez akýchkoľvek ďalších "
14561 "informácií."
14562
14563 #: modules/gui/macosx/intf.m:1740
14564 #, c-format
14565 msgid "Volume: %d%%"
14566 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
14567
14568 #: modules/gui/macosx/intf.m:2120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
14569 msgid "Video Settings not saved"
14570 msgstr "Nastavenia videa neboli uložené"
14571
14572 #: modules/gui/macosx/intf.m:2121
14573 #, fuzzy
14574 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
14575 msgstr "Počas kontroly aktualizácií cez SimplePrefs (%i) nastala chyba."
14576
14577 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14578 msgid "Update check failed"
14579 msgstr "Kontrola aktualizácií nebola úspešná"
14580
14581 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14582 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14583 msgstr "V tomto zostavení nie je kontrola aktualizácií aktívna"
14584
14585 #: modules/gui/macosx/intf.m:2266
14586 msgid "Crash Report successfully sent"
14587 msgstr "Záznam o predčasnom ukončení bol úspešne odoslaný"
14588
14589 #: modules/gui/macosx/intf.m:2267
14590 msgid "Thanks for your report!"
14591 msgstr "Ďakujeme Vám za odoslanie záznamu!"
14592
14593 #: modules/gui/macosx/intf.m:2275
14594 msgid "Error when sending the Crash Report"
14595 msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu s popisom chyby."
14596
14597 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14598 msgid "No CrashLog found"
14599 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
14600
14601 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14603 msgid "Continue"
14604 msgstr "Pokračovať"
14605
14606 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14607 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14608 msgstr ""
14609 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
14610
14611 #: modules/gui/macosx/intf.m:2393
14612 msgid "Remove old preferences?"
14613 msgstr "Odstrániť staršie nastavenia?"
14614
14615 #: modules/gui/macosx/intf.m:2394
14616 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14617 msgstr "Našla sa staršia verzia nastavení programu VLC."
14618
14619 #: modules/gui/macosx/intf.m:2395
14620 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14621 msgstr "Presunúť do koša a reštartovať program VLC"
14622
14623 #: modules/gui/macosx/intf.m:2530
14624 #, c-format
14625 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14626 msgstr ""
14627
14628 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14629 msgid "Video device"
14630 msgstr "Video-zariadenie"
14631
14632 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14633 msgid ""
14634 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14635 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14636 "menu."
14637 msgstr ""
14638 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
14639 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
14640 "zariadenia."
14641
14642 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14643 msgid ""
14644 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14645 "is fully transparent."
14646 msgstr ""
14647 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
14648 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
14649
14650 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14651 msgid "Stretch video to fill window"
14652 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
14653
14654 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14655 msgid ""
14656 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14657 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14658 msgstr ""
14659 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
14660 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
14661
14662 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14663 msgid "Black screens in fullscreen"
14664 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14665
14666 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14667 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14668 msgstr ""
14669 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
14670 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
14671
14672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14673 msgid "Use as Desktop Background"
14674 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
14675
14676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14677 msgid ""
14678 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14679 "with in this mode."
14680 msgstr ""
14681 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
14682
14683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14684 msgid "Show Fullscreen controller"
14685 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14686
14687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14688 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14689 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
14690
14691 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14692 msgid "Auto-playback of new items"
14693 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
14694
14695 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14696 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14697 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
14698
14699 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14700 msgid "Keep Recent Items"
14701 msgstr "Zopakovať posledné položky"
14702
14703 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14704 msgid ""
14705 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14706 "disabled here."
14707 msgstr ""
14708 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
14709 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14710
14711 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14712 msgid "Keep current Equalizer settings"
14713 msgstr "Zachovať aktuálne nastavenia ekvalizéra"
14714
14715 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14716 msgid ""
14717 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14718 "feature can be disabled here."
14719 msgstr ""
14720 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledné nastavenia ekvalizéra. Toto "
14721 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14722
14723 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14724 msgid "Mac OS X interface"
14725 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
14726
14727 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14728 msgid "No device connected"
14729 msgstr "Nie je pripojené žiadne zariadenie"
14730
14731 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14732 msgid ""
14733 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14734 "\n"
14735 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14736 "installed and try again."
14737 msgstr ""
14738 "Program VLC nezistil žiadne zariadenie typu EyeTV.\n"
14739 "\n"
14740 "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší EyeTV "
14741 "softvér a skúste to znova."
14742
14743 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14744 msgid "Open Source"
14745 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
14746
14747 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14748 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14749 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
14750
14751 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14752 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14753 msgid "Capture"
14754 msgstr "Snímať"
14755
14756 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14757 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14758 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14760 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14761 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14762 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14763 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14768 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14769 msgid "Browse..."
14770 msgstr "Prehľadávať..."
14771
14772 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14773 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14774 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
14775
14776 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14777 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
14778 msgid "Device name"
14779 msgstr "Označenie jednotky"
14780
14781 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14782 msgid "No DVD menus"
14783 msgstr "Bez DVD menu"
14784
14785 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14786 #, fuzzy
14787 msgid "VIDEO_TS folder"
14788 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
14789
14790 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14791 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14792 msgid "DVD"
14793 msgstr "DVD"
14794
14795 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14796 #, fuzzy
14797 msgid "IP Address"
14798 msgstr "Adresa"
14799
14800 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14801 msgid ""
14802 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14803 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14804 "button below."
14805 msgstr ""
14806
14807 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14808 msgid ""
14809 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14810 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14811 "IP automatically.\n"
14812 "\n"
14813 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14814 "sheet."
14815 msgstr ""
14816
14817 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14818 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14819 msgstr ""
14820
14821 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14822 msgid "Protocol"
14823 msgstr "Protokol"
14824
14825 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14826 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14827 msgid "Address"
14828 msgstr "Adresa"
14829
14830 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14831 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14832 #, fuzzy
14833 msgid "Unicast"
14834 msgstr "unicast"
14835
14836 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14837 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Multicast"
14840 msgstr "multicast"
14841
14842 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14843 msgid "Screen Capture Input"
14844 msgstr "Obrazový vstup pre snímanie"
14845
14846 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14847 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14848 msgstr "Táto funkcia Vám umožňuje spracovávať obrazový výstup."
14849
14850 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14851 msgid "Frames per Second:"
14852 msgstr "Snímky za sekundu:"
14853
14854 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Subscreen left:"
14857 msgstr "Výška pod-obrazovky"
14858
14859 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Subscreen top:"
14862 msgstr "Šírka pod-obrázka"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Subscreen width:"
14867 msgstr "Šírka pod-obrázka"
14868
14869 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Subscreen height:"
14872 msgstr "Výška pod-obrazovky"
14873
14874 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14875 msgid "Current channel:"
14876 msgstr "Aktuálny kanál:"
14877
14878 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14879 msgid "Previous Channel"
14880 msgstr "Predchádzajúci kanál"
14881
14882 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14883 msgid "Next Channel"
14884 msgstr "Ďalší kanál"
14885
14886 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14887 msgid "Retrieving Channel Info..."
14888 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
14889
14890 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14891 msgid "EyeTV is not launched"
14892 msgstr "EyeTV nie je spustené"
14893
14894 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14895 msgid ""
14896 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14897 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14898 msgstr ""
14899 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
14900 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
14901
14902 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14903 msgid "Launch EyeTV now"
14904 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
14905
14906 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14907 msgid "Download Plugin"
14908 msgstr "Stiahnuť prídavný modul"
14909
14910 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14911 msgid "Load subtitles file:"
14912 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
14913
14914 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14915 msgid "Settings..."
14916 msgstr "Nastavenia..."
14917
14918 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14919 msgid "Override parametters"
14920 msgstr "Nedodržiavať parametre"
14921
14922 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14923 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14924 msgid "Delay"
14925 msgstr "Oneskorenie"
14926
14927 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14928 msgid "FPS"
14929 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
14930
14931 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14932 msgid "Subtitles encoding"
14933 msgstr "Znaková sada titulkov"
14934
14935 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14936 msgid "Font size"
14937 msgstr "Veľkosť písma"
14938
14939 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14940 msgid "Subtitles alignment"
14941 msgstr "Zarovnanie titulkov"
14942
14943 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14944 msgid "Font Properties"
14945 msgstr "Nastavenia písma"
14946
14947 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14948 msgid "Subtitle File"
14949 msgstr "Súbor s titulkami"
14950
14951 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14952 msgid "VIDEO_TS directory"
14953 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
14954
14955 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14956 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14957 msgid "No %@s found"
14958 msgstr "Nenašiel sa %@s"
14959
14960 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14961 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14962 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
14963
14964 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14965 msgid "iSight Capture Input"
14966 msgstr "Zaznamenávanie zo vstupu iSight"
14967
14968 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14969 msgid ""
14970 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14971 "\n"
14972 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14973 "640px*480px raw video stream.\n"
14974 "\n"
14975 "Live Audio input is not supported."
14976 msgstr ""
14977 "Táto funkcia umožňuje spracovávať vstupný signál iSight.\n"
14978 "\n"
14979 "V tejto verzii nie sú dostupné žiadne nastavenia, takže výstupný stream v "
14980 "surovom stave bude mať 640x480 pixelov.\n"
14981 "\n"
14982 "Vstup Live audio nie je podporovaný."
14983
14984 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14985 msgid "Composite input"
14986 msgstr "Kompozitný vstup"
14987
14988 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14989 msgid "S-Video input"
14990 msgstr "Vstup S-Video"
14991
14992 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14993 msgid "Streaming/Saving:"
14994 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
14995
14996 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14997 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14998 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
14999
15000 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15001 msgid "Display the stream locally"
15002 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
15003
15004 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15005 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15006 msgid "Stream"
15007 msgstr "Stream"
15008
15009 #: modules/gui/macosx/output.m:144
15010 msgid "Dump raw input"
15011 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
15012
15013 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15014 msgid "Encapsulation Method"
15015 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
15016
15017 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
15018 msgid "Transcoding options"
15019 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
15020
15021 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15023 msgid "Bitrate (kb/s)"
15024 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
15025
15026 #: modules/gui/macosx/output.m:166
15027 msgid "Scale"
15028 msgstr "Rozsah"
15029
15030 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15031 msgid "Stream Announcing"
15032 msgstr "Ohlasovanie streamu"
15033
15034 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
15035 msgid "SAP announce"
15036 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
15037
15038 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15039 msgid "RTSP announce"
15040 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
15041
15042 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15043 msgid "HTTP announce"
15044 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
15045
15046 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15047 msgid "Export SDP as file"
15048 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
15049
15050 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15051 msgid "Channel Name"
15052 msgstr "Názov kanála"
15053
15054 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15055 msgid "SDP URL"
15056 msgstr "URL adresa pre SDP"
15057
15058 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15059 msgid "Save File"
15060 msgstr "Uložiť súbor"
15061
15062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
15063 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
15064 msgid "Author"
15065 msgstr "Autor"
15066
15067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
15068 msgid "Save Playlist..."
15069 msgstr "Uložiť playlist..."
15070
15071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
15072 msgid "Expand Node"
15073 msgstr "Rozbaliť uzol"
15074
15075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
15076 msgid "Download Cover Art"
15077 msgstr "Stiahnuť obal diela"
15078
15079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
15080 msgid "Fetch Meta Data"
15081 msgstr "Získať meta-dáta"
15082
15083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
15084 msgid "Reveal in Finder"
15085 msgstr ""
15086
15087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
15088 msgid "Sort Node by Name"
15089 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
15090
15091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
15092 msgid "Sort Node by Author"
15093 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
15094
15095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
15096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1505
15097 msgid "No items in the playlist"
15098 msgstr "Žiadne položky v playliste"
15099
15100 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
15101 msgid "Search in Playlist"
15102 msgstr "Hľadať v playliste"
15103
15104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
15105 msgid "Add Folder to Playlist"
15106 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
15107
15108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
15109 msgid "File Format:"
15110 msgstr "Formát súboru:"
15111
15112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15113 msgid "Extended M3U"
15114 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
15115
15116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
15117 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15118 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
15119
15120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
15121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
15122 #, c-format
15123 msgid "%i items"
15124 msgstr "%i položiek"
15125
15126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1509
15127 msgid "1 item"
15128 msgstr "1 položka"
15129
15130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
15131 msgid "Save Playlist"
15132 msgstr "Uložiť playlist"
15133
15134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
15135 msgid "Meta-information"
15136 msgstr "Meta-Informácia"
15137
15138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1463
15139 msgid "New Node"
15140 msgstr "Nový uzol"
15141
15142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1464
15143 msgid "Please enter a name for the new node."
15144 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
15145
15146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1475
15147 msgid "Empty Folder"
15148 msgstr "Prázdny priečinok"
15149
15150 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
15151 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
15152 msgid "Media Information"
15153 msgstr "Informácia o médiu"
15154
15155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15156 msgid "Location"
15157 msgstr "Umiestnenie"
15158
15159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
15160 msgid "Save Metadata"
15161 msgstr "Uložiť meta-dáta"
15162
15163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
15164 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
15165 msgid "General"
15166 msgstr "Všeobecné"
15167
15168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15169 msgid "Codec Details"
15170 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
15171
15172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
15173 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
15174 msgid "Read at media"
15175 msgstr "Načítané z média"
15176
15177 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15178 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15179 msgid "Input bitrate"
15180 msgstr "Dátový tok na vstupe"
15181
15182 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15183 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15184 msgid "Demuxed"
15185 msgstr "Demuxované"
15186
15187 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15188 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15189 msgid "Stream bitrate"
15190 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
15191
15192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
15193 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15194 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
15195 msgid "Decoded blocks"
15196 msgstr "Dekódované bloky"
15197
15198 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
15199 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
15200 msgid "Displayed frames"
15201 msgstr "Zobrazené snímky"
15202
15203 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15204 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15205 msgid "Lost frames"
15206 msgstr "Stratené snímky"
15207
15208 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15209 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
15210 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
15211 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
15212 msgid "Streaming"
15213 msgstr "Streamovanie"
15214
15215 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15216 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15217 msgid "Sent packets"
15218 msgstr "Poslané pakety"
15219
15220 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15221 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15222 msgid "Sent bytes"
15223 msgstr "Poslané byty"
15224
15225 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15226 msgid "Send rate"
15227 msgstr "Rýchlosť posielania"
15228
15229 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15230 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15231 msgid "Played buffers"
15232 msgstr "Prehrané buffery"
15233
15234 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15235 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15236 msgid "Lost buffers"
15237 msgstr "Stratené buffery"
15238
15239 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15240 msgid "Error while saving meta"
15241 msgstr "Chyba počas ukladania meta-dát"
15242
15243 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15244 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15245 msgstr "Program VLC nemohol uložiť meta-údaje"
15246
15247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15248 msgid "Information"
15249 msgstr "Informácia"
15250
15251 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
15252 msgid "Reset All"
15253 msgstr "Obnoviť všetko"
15254
15255 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
15256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
15257 msgid "Basic"
15258 msgstr "Základné"
15259
15260 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
15261 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15262 msgid "Reset Preferences"
15263 msgstr "Obnoviť nastavenia"
15264
15265 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
15266 msgid ""
15267 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15268 "Are you sure you want to continue?"
15269 msgstr ""
15270 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
15271 "Naozaj chcete pokračovať?"
15272
15273 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15274 msgid "Select a directory"
15275 msgstr "Vyberte si priečinok"
15276
15277 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15278 msgid "Select a file"
15279 msgstr "Vyberte si súbor"
15280
15281 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15282 msgid "Select"
15283 msgstr "Vyberte"
15284
15285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15286 msgid "Not Set"
15287 msgstr "Nenastavené"
15288
15289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15290 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
15291 msgid "Interface Settings"
15292 msgstr "Nastavenia rozhrania"
15293
15294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15295 msgid "General Audio Settings"
15296 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
15297
15298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15299 msgid "General Video Settings"
15300 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
15301
15302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15303 msgid "Subtitles & OSD"
15304 msgstr "Titulky & OSD"
15305
15306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15307 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
15308 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15309 msgstr "Nastavenia &titulkov a OSD"
15310
15311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15312 msgid "Input & Codecs"
15313 msgstr "Vstup a kodeky"
15314
15315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15316 msgid "Input & Codec settings"
15317 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
15318
15319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15320 msgid "Effects"
15321 msgstr "Efekty"
15322
15323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15324 msgid "Enable Audio"
15325 msgstr "Zapnúť zvuk"
15326
15327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
15328 msgid "General Audio"
15329 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
15330
15331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
15332 msgid "Headphone surround effect"
15333 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
15334
15335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15336 msgid "Preferred Audio language"
15337 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
15338
15339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15340 msgid "Enable Last.fm submissions"
15341 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
15342
15343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15344 msgid "User name"
15345 msgstr "Meno užívateľa"
15346
15347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
15348 msgid "Visualization"
15349 msgstr "Vizualizácia"
15350
15351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15352 msgid "Default Volume"
15353 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
15354
15355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15356 msgid "Change"
15357 msgstr "Zmeniť"
15358
15359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15360 msgid "Change Hotkey"
15361 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
15362
15363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15364 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15365 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
15366
15367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15368 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15369 msgid "Action"
15370 msgstr "Akcia"
15371
15372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15373 msgid "Shortcut"
15374 msgstr "Odkaz"
15375
15376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15377 msgid "Repair AVI Files"
15378 msgstr "Opraviť AVI súbory"
15379
15380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15381 msgid "Default Caching Level"
15382 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
15383
15384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15386 msgid "Caching"
15387 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
15388
15389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15390 msgid ""
15391 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15392 "access module."
15393 msgstr ""
15394 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
15395 "prístupový modul."
15396
15397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15398 msgid "HTTP Proxy"
15399 msgstr "HTTP proxy"
15400
15401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15402 msgid "Password for HTTP Proxy"
15403 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
15404
15405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15406 msgid "Codecs / Muxers"
15407 msgstr "Kodeky / Muxéry"
15408
15409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15410 msgid "Post-Processing Quality"
15411 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
15412
15413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15414 msgid "Default Server Port"
15415 msgstr "Predvolený port servera"
15416
15417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15419 msgid "Album art download policy"
15420 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
15421
15422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15423 msgid "Add controls to the video window"
15424 msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
15425
15426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15427 msgid "Show Fullscreen Controller"
15428 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
15429
15430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15432 msgid "Privacy / Network Interaction"
15433 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
15434
15435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15436 msgid "Default Encoding"
15437 msgstr "Predvolené enkódovanie"
15438
15439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15441 msgid "Display Settings"
15442 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
15443
15444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15446 msgid "Choose..."
15447 msgstr "Vybrať..."
15448
15449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15450 msgid "Font Color"
15451 msgstr "Farba písma"
15452
15453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15454 msgid "Font Size"
15455 msgstr "Veľkosť písma"
15456
15457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15458 msgid "Subtitle Languages"
15459 msgstr "Jazyk titulkov"
15460
15461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15462 msgid "Preferred Subtitle Language"
15463 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
15464
15465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15467 msgid "Enable OSD"
15468 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
15469
15470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15471 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15472 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
15473
15474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15475 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15476 msgid "Display"
15477 msgstr "Zobraziť"
15478
15479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15480 msgid "Enable Video"
15481 msgstr "Zapnúť video"
15482
15483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15484 msgid "Output module"
15485 msgstr "Výstupný modul"
15486
15487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15488 msgid "Video snapshots"
15489 msgstr "Video-snímky"
15490
15491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15492 msgid "Folder"
15493 msgstr "Priečinok"
15494
15495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15496 msgid "Format"
15497 msgstr "Formát"
15498
15499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15500 msgid "Prefix"
15501 msgstr "Koncovka"
15502
15503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15504 msgid "Sequential numbering"
15505 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
15506
15507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15509 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15510 msgid "Custom"
15511 msgstr "Prispôsobiť"
15512
15513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15514 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15515 msgid "Lowest latency"
15516 msgstr "Najnižšia latencia"
15517
15518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15519 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15520 msgid "Low latency"
15521 msgstr "Nízka latencia"
15522
15523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15524 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15525 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15526 #: modules/misc/win32text.c:80
15527 msgid "Normal"
15528 msgstr "Normálne"
15529
15530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15531 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15532 msgid "High latency"
15533 msgstr "Vysoká latencia"
15534
15535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15536 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15537 msgid "Higher latency"
15538 msgstr "Najvyššia latencia"
15539
15540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15541 msgid "Interface Settings not saved"
15542 msgstr "Nastavenia rozhrania neboli uložené"
15543
15544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15547 #, c-format
15548 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15549 msgstr "Počas kontroly aktualizácií cez SimplePrefs (%i) nastala chyba."
15550
15551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15552 msgid "Audio Settings not saved"
15553 msgstr "Nastavenia zvuku neboli uložené"
15554
15555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15556 msgid "Input Settings not saved"
15557 msgstr "Nastavenia vstupu neboli uložené"
15558
15559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15560 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15561 msgstr "Nastavenia titulkov/OSD neboli uložené"
15562
15563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15564 msgid "Hotkeys not saved"
15565 msgstr "Klávesové skratky neboli uložené"
15566
15567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15568 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15569 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
15570
15571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15572 msgid "Choose"
15573 msgstr "Vybrať"
15574
15575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15576 msgid ""
15577 "Press new keys for\n"
15578 "\"%@\""
15579 msgstr ""
15580 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
15581 "\"%@\""
15582
15583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15584 msgid "Invalid combination"
15585 msgstr "Neplatná kombinácia"
15586
15587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15588 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15589 msgstr ""
15590 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
15591
15592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15593 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15594 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
15595
15596 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15597 msgid "Check for Updates"
15598 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15599
15600 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15601 msgid "Download now"
15602 msgstr "Stiahnuť teraz"
15603
15604 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15605 msgid "Automatically check for updates"
15606 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15607
15608 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15609 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15610 msgstr ""
15611 "Chcete, aby program VLC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
15612
15613 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15614 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15615 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
15616
15617 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15618 msgid "No"
15619 msgstr "Nie"
15620
15621 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15622 msgid "This version of VLC is the latest available."
15623 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
15624
15625 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15626 msgid "This version of VLC is outdated."
15627 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
15628
15629 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15630 #, c-format
15631 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15632 msgstr "Aktuálne vydanie je %d.%d.%d%c."
15633
15634 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15635 #, fuzzy
15636 msgid "Video On Demand"
15637 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
15638
15639 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15640 msgid "Schedule"
15641 msgstr "Naplánovanie"
15642
15643 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15644 msgid "Broadcast"
15645 msgstr "Broadcast"
15646
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15648 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15649 msgstr ""
15650 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15651
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15653 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15654 msgstr ""
15655 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15656
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15658 msgid ""
15659 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15660 "RAW)"
15661 msgstr ""
15662 "MPEG-4 Video kodek (použiteľné so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15663 "MP4, OGG a RAW)"
15664
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15666 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15667 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľné s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15668
15669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15670 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15671 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15672
15673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15674 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15675 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15676
15677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15678 msgid ""
15679 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15680 "MPEG TS)"
15681 msgstr ""
15682 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
15683 "súbormi typu MPEG TS)"
15684
15685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15686 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15687 msgstr ""
15688 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
15689
15690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15691 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15692 msgstr ""
15693 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15694 "a OGG)"
15695
15696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15697 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15698 msgstr ""
15699 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15700 "a OGG)"
15701
15702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15703 msgid ""
15704 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15705 "ASF and OGG)"
15706 msgstr ""
15707 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15708 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
15709
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15711 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15712 msgstr ""
15713 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
15714 "MPEG TS a OGG)."
15715
15716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15717 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15718 msgstr ""
15719 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
15720 "zapuzdrovania)."
15721
15722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15723 msgid ""
15724 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15725 "ASF, OGG and RAW)"
15726 msgstr ""
15727 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15728 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
15729
15730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15731 msgid ""
15732 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15733 msgstr ""
15734 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15735 "OGG a RAW)"
15736
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15738 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15739 msgstr ""
15740 "Formát zvuku pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
15741 "MPEG4)"
15742
15743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15744 msgid ""
15745 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15746 msgstr ""
15747 "Zvukový kodek DVD (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15748 "OGG a RAW)."
15749
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15751 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15752 msgstr ""
15753 "Vorbis je voľne dostupným kodekom pre zvuk (je použiteľný s formátom OGG)"
15754
15755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15756 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15757 msgstr ""
15758 "FLAC je bezstratovým kodekom zvuku (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
15759
15760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15761 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15762 msgstr ""
15763 "Voľne dostupný kodek zvuku, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
15764 "formátom OGG)"
15765
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15767 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15768 msgstr "Nekomprimovaný zvuk (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
15769
15770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15771 msgid "MPEG Program Stream"
15772 msgstr "Programový stream MPEG"
15773
15774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15775 msgid "MPEG Transport Stream"
15776 msgstr "Transportný stream MPEG"
15777
15778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15779 msgid "MPEG 1 Format"
15780 msgstr "Formát MPEG 1"
15781
15782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15783 msgid ""
15784 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15785 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15786 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15787 "at http://yourip:8080 by default."
15788 msgstr ""
15789 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15790 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15791 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15792 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15793 "vašaipadresa:8080. "
15794
15795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15796 msgid ""
15797 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15798 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15799 "generally the most compatible"
15800 msgstr ""
15801 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
15802 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
15803 "vyššiu kompatibilitu."
15804
15805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15806 msgid ""
15807 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15808 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15809 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15810 "at mms://yourip:8080 by default."
15811 msgstr ""
15812 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15813 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15814 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15815 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15816 "vašaipadresa:8080. "
15817
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15819 msgid ""
15820 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15821 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15822 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15823 "encapsulated in HTTP)."
15824 msgstr ""
15825 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
15826 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
15827 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
15828 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
15829 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
15830
15831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15832 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15833 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
15834
15835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15836 msgid "Use this to stream to a single computer."
15837 msgstr ""
15838 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
15839
15840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15841 msgid ""
15842 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15843 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15844 "address beginning with 239.255."
15845 msgstr ""
15846 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15847 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15848 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15849
15850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15851 msgid ""
15852 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15853 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15854 "but it won't work over the Internet."
15855 msgstr ""
15856 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15857 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15858 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
15859
15860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15861 msgid ""
15862 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15863 "stream"
15864 msgstr ""
15865 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
15866 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
15867
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15869 msgid ""
15870 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15871 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15872 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15873 msgstr ""
15874 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15875 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15876 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
15877 "hlavičky protokolu RTP."
15878
15879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15880 msgid "Back"
15881 msgstr "Späť"
15882
15883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15885 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15886 msgstr "Sprievodca streamovaním/prekódovaním"
15887
15888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15889 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15890 msgstr ""
15891 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
15892
15893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15896 msgid "More Info"
15897 msgstr "Viac informácií"
15898
15899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15900 msgid ""
15901 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15902 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15903 "access to more features."
15904 msgstr ""
15905 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
15906 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
15907 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
15908 "podrobnejšie nastavenia."
15909
15910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15912 msgid "Stream to network"
15913 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
15914
15915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15916 msgid "Transcode/Save to file"
15917 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
15918
15919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15920 msgid "Choose input"
15921 msgstr "Zvoľte si vstup"
15922
15923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15924 msgid "Choose here your input stream."
15925 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
15926
15927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15929 msgid "Select a stream"
15930 msgstr "Vybrať stream"
15931
15932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15933 msgid "Existing playlist item"
15934 msgstr "Existujúca položka playlistu"
15935
15936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15937 msgid "Partial Extract"
15938 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
15939
15940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15941 msgid ""
15942 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15943 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15944 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15945 msgstr ""
15946 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
15947 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
15948 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
15949 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
15950 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
15951
15952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15953 msgid "From"
15954 msgstr "Od:"
15955
15956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15957 msgid "To"
15958 msgstr "Do:"
15959
15960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15961 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15962 msgstr ""
15963 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
15964
15965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15966 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15967 msgid "Destination"
15968 msgstr "Cieľ"
15969
15970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15971 msgid "Streaming method"
15972 msgstr "Streamovať pomocou"
15973
15974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15975 msgid "Address of the computer to stream to."
15976 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
15977
15978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15979 msgid "UDP Unicast"
15980 msgstr "UDP Unicast"
15981
15982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15983 msgid "UDP Multicast"
15984 msgstr "UDP Multicast"
15985
15986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15987 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15988 msgid "Transcode"
15989 msgstr "Prekódovať"
15990
15991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15992 msgid ""
15993 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15994 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15995 msgstr ""
15996 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát stôp videa a zvuku. Ak chcete "
15997 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
15998
15999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16000 msgid "Transcode audio"
16001 msgstr "Prekódovať zvuk"
16002
16003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16004 msgid "Transcode video"
16005 msgstr "Prekódovať video"
16006
16007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
16008 msgid ""
16009 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16010 "stream."
16011 msgstr ""
16012 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
16013 "nejaká nachádza."
16014
16015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
16016 msgid ""
16017 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16018 "stream."
16019 msgstr ""
16020 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
16021 "nejaká nachádza."
16022
16023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16024 msgid "Encapsulation format"
16025 msgstr "Formát zapuzdrovania"
16026
16027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16028 msgid ""
16029 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16030 "previously chosen settings all formats won't be available."
16031 msgstr ""
16032 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
16033 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
16034 "predchádzajúcich nastavení."
16035
16036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16037 msgid "Additional streaming options"
16038 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
16039
16040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16041 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16042 msgstr ""
16043 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
16044 "procesu."
16045
16046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
16047 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
16048 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16049 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
16050
16051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
16053 msgid "SAP Announce"
16054 msgstr "Oznam cez SAP"
16055
16056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
16058 msgid "Local playback"
16059 msgstr "Lokálne prehrávanie"
16060
16061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16062 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16063 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
16064
16065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16066 msgid "Additional transcode options"
16067 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
16068
16069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16070 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16071 msgstr ""
16072 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
16073 "pri prekódovaní nejakého súboru."
16074
16075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
16076 msgid "Select the file to save to"
16077 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
16078
16079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16080 msgid ""
16081 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16082 "the receiving user as they become part of the image."
16083 msgstr ""
16084 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
16085 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
16086
16087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16088 #, fuzzy
16089 msgid ""
16090 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16091 "transcoding."
16092 msgstr ""
16093 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
16094 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
16095
16096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16097 msgid "Summary"
16098 msgstr "Zhrnutie"
16099
16100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16101 msgid "Encap. format"
16102 msgstr "Formát zapuzdrovania"
16103
16104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16105 msgid "Input stream"
16106 msgstr "Vstupný stream"
16107
16108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16109 msgid "Save file to"
16110 msgstr "Uložiť súbor do"
16111
16112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16113 msgid "Include subtitles"
16114 msgstr "Vložiť titulky"
16115
16116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16117 msgid "No input selected"
16118 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
16119
16120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16121 msgid ""
16122 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16123 "\n"
16124 "Choose one before going to the next page."
16125 msgstr ""
16126 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
16127 "\n"
16128 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
16129
16130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
16131 msgid "No valid destination"
16132 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
16133
16134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
16135 msgid ""
16136 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16137 "Multicast-IP.\n"
16138 "\n"
16139 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16140 "and the help texts in this window."
16141 msgstr ""
16142 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
16143 "Multicast-IP.\n"
16144 "\n"
16145 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
16146 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
16147
16148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
16149 msgid ""
16150 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16151 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16152 "\n"
16153 "Correct your selection and try again."
16154 msgstr ""
16155 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
16156 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
16157 "\n"
16158 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
16159
16160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
16161 msgid "Select the directory to save to"
16162 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
16163
16164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
16165 msgid "No folder selected"
16166 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
16167
16168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
16169 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16170 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
16171
16172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
16173 msgid ""
16174 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16175 "location."
16176 msgstr ""
16177 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
16178 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
16179
16180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
16181 msgid "No file selected"
16182 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
16183
16184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
16185 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16186 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
16187
16188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
16189 msgid ""
16190 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16191 msgstr ""
16192 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
16193 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
16194
16195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
16196 msgid "Finish"
16197 msgstr "Hotovo"
16198
16199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
16200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16201 msgid "yes"
16202 msgstr "áno"
16203
16204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
16205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
16206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
16207 msgid "no"
16208 msgstr "nie"
16209
16210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
16211 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16212 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
16213
16214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
16215 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16216 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
16217
16218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
16219 msgid "This allows to stream on a network."
16220 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
16221
16222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16223 msgid ""
16224 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16225 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16226 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16227 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16228 msgstr ""
16229 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
16230 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
16231 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
16232 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
16233 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
16234
16235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16236 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16237 msgstr ""
16238 "Zvoľte si požadovaný kodek zvuku. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
16239 "informácií, kliknite naň."
16240
16241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16242 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16243 msgstr ""
16244 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
16245 "informácií, kliknite naň."
16246
16247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16248 msgid ""
16249 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16250 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16251 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16252 "leave this setting to 1."
16253 msgstr ""
16254 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
16255 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
16256 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
16257 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
16258
16259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16260 msgid ""
16261 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16262 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16263 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16264 "extra interface.\n"
16265 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16266 "name will be used."
16267 msgstr ""
16268 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
16269 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
16270 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
16271 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
16272 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
16273 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
16274 "sa použije predvolený názov."
16275
16276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16277 msgid ""
16278 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16279 "streamed.\n"
16280 "\n"
16281 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16282 "streaming."
16283 msgstr ""
16284 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
16285 "streamovať súčasne. \n"
16286 "\n"
16287 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
16288 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
16289 "vykonávajú postupne. "
16290
16291 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16292 #, fuzzy
16293 msgid "Maemo hildon interface"
16294 msgstr "Hlavné rozhrania"
16295
16296 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16297 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16298 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
16299
16300 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16301 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16302 msgstr ""
16303 "Minimálny video-výstup na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
16304 "okrajov)"
16305
16306 #: modules/gui/ncurses.c:118
16307 msgid "Filebrowser starting point"
16308 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
16309
16310 #: modules/gui/ncurses.c:120
16311 msgid ""
16312 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16313 "show you initially."
16314 msgstr ""
16315 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
16316 "súborov ncursers."
16317
16318 #: modules/gui/ncurses.c:125
16319 msgid "Ncurses interface"
16320 msgstr "Rozhranie Ncurses"
16321
16322 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16323 msgid "[Repeat] "
16324 msgstr "[Zopakovat] "
16325
16326 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16327 msgid "[Random] "
16328 msgstr "[Nahodne] "
16329
16330 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16331 msgid "[Loop]"
16332 msgstr "[Opakovat dookola]"
16333
16334 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16335 #, c-format
16336 msgid " Source   : %s"
16337 msgstr "Zdroj: %s"
16338
16339 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16340 #, c-format
16341 msgid " State    : Playing %s"
16342 msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
16343
16344 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16345 #, c-format
16346 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16347 msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
16348
16349 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16350 #, c-format
16351 msgid " State    : Paused %s"
16352 msgstr "Stav: Pozastavené %s"
16353
16354 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16355 #, c-format
16356 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16357 msgstr "Pozícia: %s/%s (%.2f%%)"
16358
16359 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16360 #, c-format
16361 msgid " Volume   : %i%%"
16362 msgstr "Hlasitosť: %i%%"
16363
16364 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16365 #, c-format
16366 msgid " Title    : %d/%d"
16367 msgstr "Názov:  %d/%d "
16368
16369 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16370 #, c-format
16371 msgid " Chapter  : %d/%d"
16372 msgstr "Kapitola: %d/%d"
16373
16374 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16375 #, c-format
16376 msgid " Source: <no current item> %s"
16377 msgstr " Zdroj: <žiadna aktuálna položka> %s"
16378
16379 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16380 msgid " [ h for help ]"
16381 msgstr " [stlacte klaves  h pre zobrazenie pomocnika]"
16382
16383 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16384 msgid " Help "
16385 msgstr "Pomocník"
16386
16387 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16388 msgid "[Display]"
16389 msgstr "[Zobraziť]"
16390
16391 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16392 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16393 msgstr "     h,H         Zobraziť/skryť box s pomocníkom"
16394
16395 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16396 msgid "     i           Show/Hide info box"
16397 msgstr "     i           Zobrazit/skryt info box"
16398
16399 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16400 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16401 msgstr "     m           Zobrazit/skryt box s metadátami"
16402
16403 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16404 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16405 msgstr "     L           Zobrazit/skryt box so spravami"
16406
16407 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16408 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16409 msgstr "     P           Zobrazit/skryt box s playlistom"
16410
16411 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16412 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16413 msgstr "     B           Zobrazit/skryt prehliadač súborov"
16414
16415 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16416 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16417 msgstr "     x           Zobrazit/skryt box s objektami"
16418
16419 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16420 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16421 msgstr "     S           Zobrazit/skryt okno so statistikou"
16422
16423 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16424 msgid "     c           Switch color on/off"
16425 msgstr "     c           Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
16426
16427 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16428 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16429 msgstr "     Esc         Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
16430
16431 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16432 msgid "[Global]"
16433 msgstr "[Všeobecné]"
16434
16435 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16436 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16437 msgstr "     q, Q, Esc   Ukoncit"
16438
16439 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16440 msgid "     s           Stop"
16441 msgstr "     s           Stop"
16442
16443 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16444 msgid "     <space>     Pause/Play"
16445 msgstr "     <medzernik>     Pozastavit/prehrat"
16446
16447 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16448 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16449 msgstr "     f          Prepnut celoobrazovkovy rezim"
16450
16451 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16452 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16453 msgstr "     n, p        Dalsia/predchadzajuca polozka v playliste"
16454
16455 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16456 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16457 msgstr "     [, ]        Dalsi/predchadzajúci titul"
16458
16459 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16460 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16461 msgstr "     <, >        Dalsia/predchadzajuca kapitola"
16462
16463 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16464 #, c-format
16465 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16466 msgstr "     <doprava>     Vyhladavanie +1%%"
16467
16468 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16469 #, c-format
16470 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16471 msgstr "     <dolava>      Vyhladavanie -1%%"
16472
16473 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16474 msgid "     a           Volume Up"
16475 msgstr "     a           Zvysit hlasitost"
16476
16477 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16478 msgid "     z           Volume Down"
16479 msgstr "     z           Znizit hlasitost"
16480
16481 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16482 msgid "[Playlist]"
16483 msgstr "[Playlist]"
16484
16485 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16486 msgid "     r           Toggle Random playing"
16487 msgstr "     r           Prepnut nahodne prehrávanie"
16488
16489 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16490 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16491 msgstr "     l           Prepnut opakovanie playlistu"
16492
16493 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16494 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16495 msgstr "     R           Prepnut opakovanie polozky"
16496
16497 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16498 msgid "     o           Order Playlist by title"
16499 msgstr "     o           Zoradit playlist podla titulu"
16500
16501 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16502 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16503 msgstr "     O           Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
16504
16505 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16506 msgid "     g           Go to the current playing item"
16507 msgstr "     g           Prejst na prave prehravanu polozku"
16508
16509 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16510 msgid "     /           Look for an item"
16511 msgstr "     /           Vyhladat polozku"
16512
16513 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16514 msgid "     A           Add an entry"
16515 msgstr "     A           Pridat zaznam"
16516
16517 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16518 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16519 msgstr "     D, <del>    Vymazat zaznam"
16520
16521 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16522 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16523 msgstr "     <backspace> Vymazat zaznam"
16524
16525 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16526 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16527 msgstr "     e           Vyhodit (ak je zastavene)"
16528
16529 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16530 msgid "[Filebrowser]"
16531 msgstr "[Prehliadač súborov]"
16532
16533 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16534 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16535 msgstr "     <enter>     Pridat vybrany subor do playlistu"
16536
16537 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16538 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16539 msgstr "     <medzera>     Pridat vybrany priecinok do playlistu"
16540
16541 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16542 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16543 msgstr "     .           Zobrazit/skryt skryte subory"
16544
16545 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16546 msgid "[Boxes]"
16547 msgstr "[Boxy]"
16548
16549 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16550 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16551 msgstr "     <hore>,<dole>     Navigacia po jednotlivych riadkoch"
16552
16553 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16554 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16555 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navigacia po strankach"
16556
16557 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16558 msgid "[Player]"
16559 msgstr "[Prehrávač]"
16560
16561 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16562 #, c-format
16563 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16564 msgstr "     <hore>,<dole>     Vyhladavanie +/-5%%"
16565
16566 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16567 msgid "[Miscellaneous]"
16568 msgstr "[Rôzne]"
16569
16570 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16571 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16572 msgstr "     Ctrl-l          Obnovit"
16573
16574 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16575 msgid " Information "
16576 msgstr " Informacia"
16577
16578 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16579 #, c-format
16580 msgid "  [%s]"
16581 msgstr "  [%s]"
16582
16583 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16584 #, c-format
16585 msgid "      %s: %s"
16586 msgstr "      %s: %s"
16587
16588 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16589 msgid "No item currently playing"
16590 msgstr "Práve sa neprehráva žiadna položka"
16591
16592 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16593 msgid " Logs "
16594 msgstr "Záznamy"
16595
16596 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16597 msgid " Browse "
16598 msgstr " Prehľadávať"
16599
16600 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16601 msgid " Objects "
16602 msgstr "Objekty"
16603
16604 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16605 msgid " Stats "
16606 msgstr "Štatistiky"
16607
16608 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16609 #, c-format
16610 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16611 msgstr "\\ dátový tok pre odosielanie:   %6.0f kb/s"
16612
16613 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16614 msgid " Playlist (All, one level) "
16615 msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
16616
16617 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16618 msgid " Playlist (By category) "
16619 msgstr " Playlist (podľa kategórie)"
16620
16621 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16622 msgid " Playlist (Manually added) "
16623 msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
16624
16625 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16626 #, c-format
16627 msgid "Find: %s"
16628 msgstr "Hľadať: %s"
16629
16630 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16631 #, c-format
16632 msgid "Open: %s"
16633 msgstr "Otvoriť: %s"
16634
16635 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16636 msgid "Autoplay selected file"
16637 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
16638
16639 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16640 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16641 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
16642
16643 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16644 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16645 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
16646
16647 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16648 msgid "Filename"
16649 msgstr "Názov súboru"
16650
16651 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16652 msgid "Permissions"
16653 msgstr "Oprávnenia"
16654
16655 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16656 msgid "Size"
16657 msgstr "Veľkosť"
16658
16659 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16660 msgid "Owner"
16661 msgstr "Vlastník"
16662
16663 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16664 msgid "Group"
16665 msgstr "Skupina"
16666
16667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16668 msgid "Forward"
16669 msgstr "Dopredu"
16670
16671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16672 msgid "00:00:00"
16673 msgstr "00:00:00"
16674
16675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16677 msgid "Add to Playlist"
16678 msgstr "Pridať do playlistu"
16679
16680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16681 msgid "MRL:"
16682 msgstr "MRL:"
16683
16684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16685 msgid "Port:"
16686 msgstr "Port:"
16687
16688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16689 msgid "Address:"
16690 msgstr "Adresa:"
16691
16692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16693 msgid "unicast"
16694 msgstr "unicast"
16695
16696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16697 msgid "multicast"
16698 msgstr "multicast"
16699
16700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16701 msgid "Network: "
16702 msgstr "Sieť:"
16703
16704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16705 msgid "udp"
16706 msgstr "udp"
16707
16708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16709 msgid "udp6"
16710 msgstr "udp6"
16711
16712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16713 msgid "rtp"
16714 msgstr "rtp"
16715
16716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16717 msgid "rtp4"
16718 msgstr "rtp4"
16719
16720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16721 msgid "ftp"
16722 msgstr "ftp"
16723
16724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16725 msgid "http"
16726 msgstr "http"
16727
16728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16729 msgid "sout"
16730 msgstr "sout"
16731
16732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16733 msgid "mms"
16734 msgstr "mms"
16735
16736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16737 msgid "Protocol:"
16738 msgstr "Protokol:"
16739
16740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16741 msgid "Transcode:"
16742 msgstr "Prekódovať:"
16743
16744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16747 msgid "enable"
16748 msgstr "zapnúť"
16749
16750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16751 msgid "Video:"
16752 msgstr "Video:"
16753
16754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16755 msgid "Audio:"
16756 msgstr "Zvuk:"
16757
16758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16759 msgid "Channel:"
16760 msgstr "Kanál:"
16761
16762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16763 msgid "Norm:"
16764 msgstr "Norma:"
16765
16766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16767 msgid "Size:"
16768 msgstr "Veľkosť:"
16769
16770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16771 msgid "Frequency:"
16772 msgstr "Frekvencia:"
16773
16774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16775 msgid "Samplerate:"
16776 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
16777
16778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16779 msgid "Quality:"
16780 msgstr "Kvalita:"
16781
16782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16783 msgid "Tuner:"
16784 msgstr "Tuner:"
16785
16786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16787 msgid "Sound:"
16788 msgstr "Zvuk:"
16789
16790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16791 msgid "MJPEG:"
16792 msgstr "MJPEG:"
16793
16794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16795 msgid "Decimation:"
16796 msgstr "Desatinnosť:"
16797
16798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16799 msgid "pal"
16800 msgstr "pal"
16801
16802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16803 msgid "ntsc"
16804 msgstr "ntsc"
16805
16806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16807 msgid "secam"
16808 msgstr "secam"
16809
16810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16811 msgid "240x192"
16812 msgstr "240x192"
16813
16814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16815 msgid "320x240"
16816 msgstr "320x240"
16817
16818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16819 msgid "qsif"
16820 msgstr "qsif"
16821
16822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16823 msgid "qcif"
16824 msgstr "qcif"
16825
16826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16827 msgid "sif"
16828 msgstr "sif"
16829
16830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16831 msgid "cif"
16832 msgstr "cif"
16833
16834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16835 msgid "vga"
16836 msgstr "vga"
16837
16838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16839 msgid "kHz"
16840 msgstr "kHz"
16841
16842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16843 msgid "Hz/s"
16844 msgstr "Hz/s"
16845
16846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16847 msgid "mono"
16848 msgstr "mono"
16849
16850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16851 msgid "stereo"
16852 msgstr "stereo"
16853
16854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16855 msgid "Camera"
16856 msgstr "Kamera"
16857
16858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16859 msgid "Video Codec:"
16860 msgstr "Video-kodek:"
16861
16862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16863 msgid "huffyuv"
16864 msgstr "huffyuv"
16865
16866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16867 msgid "mp1v"
16868 msgstr "mp1v"
16869
16870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16871 msgid "mp2v"
16872 msgstr "mp2v"
16873
16874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16875 msgid "mp4v"
16876 msgstr "mp4v"
16877
16878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16879 msgid "H263"
16880 msgstr "H263"
16881
16882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16883 msgid "WMV1"
16884 msgstr "WMV1"
16885
16886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16887 msgid "WMV2"
16888 msgstr "WMV2"
16889
16890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16891 msgid "Video Bitrate:"
16892 msgstr "Dátový tok videa:"
16893
16894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16895 msgid "Bitrate Tolerance:"
16896 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
16897
16898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16899 msgid "Keyframe Interval:"
16900 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
16901
16902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16903 msgid "Audio Codec:"
16904 msgstr "Kodek zvuku:"
16905
16906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16907 msgid "Deinterlace:"
16908 msgstr "Rozkladanie:"
16909
16910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16911 msgid "Access:"
16912 msgstr "Prístup:"
16913
16914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16915 msgid "Muxer:"
16916 msgstr "Muxér:"
16917
16918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16919 msgid "URL:"
16920 msgstr "URL:"
16921
16922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16923 msgid "Time To Live (TTL):"
16924 msgstr "Time To Live (TTL):"
16925
16926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16927 msgid "127.0.0.1"
16928 msgstr "127.0.0.1"
16929
16930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16931 msgid "localhost"
16932 msgstr "localhost"
16933
16934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16935 msgid "localhost.localdomain"
16936 msgstr "localhost.localdomain"
16937
16938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16939 msgid "239.0.0.42"
16940 msgstr "239.0.0.42"
16941
16942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16943 msgid "TS"
16944 msgstr "TS"
16945
16946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16947 msgid "MPEG1"
16948 msgstr "MPEG1"
16949
16950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16951 msgid "AVI"
16952 msgstr "AVI"
16953
16954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16955 msgid "OGG"
16956 msgstr "OGG"
16957
16958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16959 msgid "MOV"
16960 msgstr "MOV"
16961
16962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16963 msgid "ASF"
16964 msgstr "ASF"
16965
16966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16967 msgid "kbits/s"
16968 msgstr "kbitov/s"
16969
16970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16971 msgid "alaw"
16972 msgstr "alaw"
16973
16974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16975 msgid "ulaw"
16976 msgstr "ulaw"
16977
16978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16979 msgid "mpga"
16980 msgstr "mpga"
16981
16982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16983 msgid "mp3"
16984 msgstr "mp3"
16985
16986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16987 msgid "a52"
16988 msgstr "a52"
16989
16990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16991 msgid "vorb"
16992 msgstr "vorb"
16993
16994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16995 msgid "bits/s"
16996 msgstr "bitov/s"
16997
16998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16999 msgid "Audio Bitrate :"
17000 msgstr "Bitrate zvuku:"
17001
17002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
17003 msgid "SAP Announce:"
17004 msgstr "Oznam SAP:"
17005
17006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
17007 msgid "SLP Announce:"
17008 msgstr "Oznam SLP:"
17009
17010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
17011 msgid "Announce Channel:"
17012 msgstr "Kanál pre oznamy:"
17013
17014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
17015 msgid "Update"
17016 msgstr "Aktualizovať"
17017
17018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
17019 msgid " Clear "
17020 msgstr "Vyčistiť"
17021
17022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
17023 msgid " Save "
17024 msgstr "Uložiť"
17025
17026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
17027 msgid " Apply "
17028 msgstr "Použiť"
17029
17030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
17031 msgid " Cancel "
17032 msgstr "Storno"
17033
17034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
17035 msgid "Preference"
17036 msgstr "Nastavenie"
17037
17038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
17039 msgid ""
17040 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
17041 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
17042 "org/copyleft/gpl.html)."
17043 msgstr ""
17044 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
17045 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
17046 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
17047
17048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
17049 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
17050 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
17051
17052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
17053 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
17054 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
17055
17056 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
17057 #, c-format
17058 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
17059 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
17060
17061 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
17062 msgid "QNX RTOS video and audio output"
17063 msgstr "Výstup videa a zvuku QNXRTOS"
17064
17065 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
17066 msgid "Shift+L"
17067 msgstr ""
17068
17069 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
17070 #, fuzzy
17071 msgid "Previous Chapter/Title"
17072 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
17073
17074 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
17075 msgid "Menu"
17076 msgstr "Menu"
17077
17078 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Next Chapter/Title"
17081 msgstr "Ďalšia kapitola"
17082
17083 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Teletext Activation"
17086 msgstr "Teletext je zapnutý"
17087
17088 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
17089 #, fuzzy
17090 msgid "Toggle Transparency "
17091 msgstr "Priehľadnosť"
17092
17093 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
17094 #, fuzzy
17095 msgid ""
17096 "Play\n"
17097 "If the playlist is empty, open a medium"
17098 msgstr ""
17099 "Prehrať\n"
17100 "Ak je playlist prázdny, otvoriť médium"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
17103 #, fuzzy
17104 msgid "De-Fullscreen"
17105 msgstr "Celoobrazovkový režim"
17106
17107 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
17108 #, fuzzy
17109 msgid "Extended panel"
17110 msgstr "Rozšírené ovládanie"
17111
17112 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17113 #, fuzzy
17114 msgid "A->B Loop"
17115 msgstr "Opakovať"
17116
17117 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Frame By Frame"
17120 msgstr "Snímka za snímkou"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17123 #, fuzzy
17124 msgid "Trickplay Reverse"
17125 msgstr "Zoradiť reverzne"
17126
17127 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17128 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Step backward"
17131 msgstr "Krok dozadu"
17132
17133 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17134 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17135 #, fuzzy
17136 msgid "Step forward"
17137 msgstr "Krok vpred"
17138
17139 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17140 msgid "Stop playback"
17141 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
17142
17143 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Open a medium"
17146 msgstr "&Otvoriť médium"
17147
17148 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17149 msgid "Previous media in the playlist"
17150 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
17151
17152 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17153 msgid "Next media in the playlist"
17154 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
17155
17156 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17157 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17158 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
17159
17160 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17161 #, fuzzy
17162 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17163 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
17164
17165 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17166 msgid "Show extended settings"
17167 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
17168
17169 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17170 msgid "Show playlist"
17171 msgstr "Zobraziť playlist"
17172
17173 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17174 msgid "Take a snapshot"
17175 msgstr "Vytvoriť snímok"
17176
17177 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17178 #, fuzzy
17179 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17180 msgstr ""
17181 "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B.\n"
17182 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
17183
17184 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17185 msgid "Frame by frame"
17186 msgstr "Snímka za snímkou"
17187
17188 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17189 #, fuzzy
17190 msgid "Reverse"
17191 msgstr "Ozvena"
17192
17193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
17194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
17195 msgid "Preamp\n"
17196 msgstr "Predzosilnenie\n"
17197
17198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
17199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
17200 msgid "dB"
17201 msgstr "dB"
17202
17203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
17204 msgid "Enable spatializer"
17205 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
17206
17207 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
17208 msgid "Audio/Video"
17209 msgstr "Zvuk/Video"
17210
17211 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
17212 msgid "Advance of audio over video:"
17213 msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
17214
17215 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
17216 msgid ""
17217 "A positive value means that\n"
17218 "the audio is ahead of the video"
17219 msgstr ""
17220 "Pozitívna hodnota znamená, \n"
17221 "že zvuk bude v predstihu pred videom"
17222
17223 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
17224 msgid "Subtitles/Video"
17225 msgstr "Titulky/Video"
17226
17227 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
17228 msgid "Advance of subtitles over video:"
17229 msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
17230
17231 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
17232 msgid ""
17233 "A positive value means that\n"
17234 "the subtitles are ahead of the video"
17235 msgstr ""
17236 "Pozitívna hodnota znamená, že\n"
17237 "titulky budú v predstihu pred videom"
17238
17239 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
17240 msgid "Speed of the subtitles:"
17241 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
17242
17243 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
17244 msgid "Force update of this dialog's values"
17245 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
17246
17247 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17248 msgid "Comments"
17249 msgstr "Komentáre"
17250
17251 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17252 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17253 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne meta-dáta a iné informácie.\n"
17254
17255 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17256 msgid ""
17257 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17258 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17259 msgstr ""
17260 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
17261 "Tu sa zobrazujú: muxér, kodeky zvuku a videa, titulky."
17262
17263 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17264 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17265 msgstr "Štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame."
17266
17267 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17268 #, fuzzy
17269 msgid "Corrupted"
17270 msgstr "Súbor je porušený"
17271
17272 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17273 #, fuzzy
17274 msgid "Discontinuities"
17275 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
17276
17277 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17278 msgid "Sent bitrate"
17279 msgstr "Odosielaný dátový tok"
17280
17281 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17282 msgid "Current visualization"
17283 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
17284
17285 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17286 #, fuzzy
17287 msgid ""
17288 "Current playback speed.\n"
17289 "Click to adjust"
17290 msgstr ""
17291 "Aktuálna rýchlosť prehrávania.\n"
17292 "Kliknite pravým tlačidlom pre prispôsobenie"
17293
17294 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17295 msgid "Revert to normal play speed"
17296 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
17297
17298 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17299 msgid "Download cover art"
17300 msgstr "Stiahnuť obal"
17301
17302 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17303 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17304 msgstr "Prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
17305
17306 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17307 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17308 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
17309
17310 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17311 msgid "Select one or multiple files"
17312 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
17313
17314 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17315 msgid "File names:"
17316 msgstr "Názvy súborov:"
17317
17318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17319 msgid "Filter:"
17320 msgstr "Filter:"
17321
17322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17323 msgid "Open subtitles file"
17324 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
17325
17326 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
17327 msgid "Eject the disc"
17328 msgstr "Vysunúť disk"
17329
17330 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:714
17331 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974
17332 msgid "DVB Type:"
17333 msgstr "Typ DVB"
17334
17335 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
17336 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1004
17337 msgid "Transponder symbol rate"
17338 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
17339
17340 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
17341 msgid "Bandwidth"
17342 msgstr "Šírka prenosového pásma"
17343
17344 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
17345 msgid "Channels:"
17346 msgstr "Kanály:"
17347
17348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
17349 msgid "Selected ports:"
17350 msgstr "Vybrané porty:"
17351
17352 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17353 msgid ".*"
17354 msgstr ".*"
17355
17356 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
17357 msgid "Input caching:"
17358 msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäte:"
17359
17360 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
17361 msgid "Use VLC pace"
17362 msgstr "Použiť VLC pace"
17363
17364 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
17365 msgid "Auto connnection"
17366 msgstr "Automatické pripojenie"
17367
17368 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923
17369 msgid "Radio device name"
17370 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
17371
17372 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1227
17373 msgid "Advanced Options"
17374 msgstr "Pokročilé nastavenia"
17375
17376 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17377 msgid "Double click to get media information"
17378 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
17379
17380 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17381 msgid "URI"
17382 msgstr "URI"
17383
17384 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17385 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17386 msgstr ""
17387
17388 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17389 msgid "Show the current item"
17390 msgstr "Zobraziť aktuálnu položku"
17391
17392 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17393 msgid "Select File"
17394 msgstr "Vyberte si súbor"
17395
17396 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17397 msgid "Select Directory"
17398 msgstr "Vyberte si priečinok"
17399
17400 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17401 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17402 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
17403
17404 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17405 #, fuzzy
17406 msgid "Hotkey"
17407 msgstr "Klávesové skratky"
17408
17409 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17410 #, fuzzy
17411 msgid "Global"
17412 msgstr "[Všeobecné]"
17413
17414 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17415 msgid "Set"
17416 msgstr "Nastaviť"
17417
17418 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17419 msgid "Unset"
17420 msgstr "Nenast."
17421
17422 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17423 msgid "Hotkey for "
17424 msgstr "Klávesová skratka pre"
17425
17426 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17427 msgid "Press the new keys for "
17428 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
17429
17430 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17431 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17432 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
17433
17434 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17435 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17436 msgid "Key: "
17437 msgstr "Kľúč:"
17438
17439 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17440 msgid "Subtitles && OSD"
17441 msgstr "Titulky && OSD"
17442
17443 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17444 msgid "Input && Codecs"
17445 msgstr "Vstup a kodeky"
17446
17447 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17448 #, fuzzy
17449 msgid "Video Settings"
17450 msgstr "Nastavenia videa"
17451
17452 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17453 #, fuzzy
17454 msgid "Audio Settings"
17455 msgstr "Nastavenia zvuku"
17456
17457 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17458 msgid "Device:"
17459 msgstr "Zariadenie:"
17460
17461 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17462 msgid "Input & Codecs Settings"
17463 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
17464
17465 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17466 msgid ""
17467 "If this property is blank, different values\n"
17468 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17469 "You can define a unique one or configure them \n"
17470 "individually in the advanced preferences."
17471 msgstr ""
17472 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
17473 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
17474 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
17475 "nastaveniach."
17476
17477 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17478 #, fuzzy
17479 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17480 msgstr ""
17481 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
17482 "môžete stiahnuť na adrese &lt;a href="
17483
17484 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17485 msgid "Configure Hotkeys"
17486 msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
17487
17488 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17489 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17490 msgid "Audio Files"
17491 msgstr "Zvukové súbory"
17492
17493 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17494 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17495 msgid "Video Files"
17496 msgstr "Súbory s videom"
17497
17498 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17499 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17500 msgid "Playlist Files"
17501 msgstr "Súbory s playlistom"
17502
17503 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17504 msgid "&Apply"
17505 msgstr "Po&užiť"
17506
17507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17508 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17509 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17511 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17513 msgid "&Cancel"
17514 msgstr "&Storno"
17515
17516 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17517 msgid "Edit Bookmarks"
17518 msgstr "Up&raviť záložky"
17519
17520 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17521 msgid "Create"
17522 msgstr "Vytvoriť"
17523
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17525 msgid "Create a new bookmark"
17526 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
17527
17528 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17529 msgid "Delete the selected item"
17530 msgstr "Vymazať vybranú položku"
17531
17532 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17533 msgid "Delete all the bookmarks"
17534 msgstr "Vymazať všetky záložky"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17537 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17538 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17540 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17541 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17542 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17544 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17545 msgid "&Close"
17546 msgstr "&Zatvoriť"
17547
17548 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17549 msgid "Bytes"
17550 msgstr "Bytov"
17551
17552 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17553 msgid "Errors"
17554 msgstr "Chyby"
17555
17556 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17558 msgid "&Clear"
17559 msgstr "Vyčis&tiť"
17560
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17562 msgid "Hide future errors"
17563 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
17564
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17566 msgid "Adjustments and Effects"
17567 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
17568
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17570 msgid "Graphic Equalizer"
17571 msgstr "Grafický ekvalizér"
17572
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17574 msgid "Audio Effects"
17575 msgstr "Zvukové efekty"
17576
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17578 msgid "Video Effects"
17579 msgstr "Video efekty"
17580
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17582 msgid "Synchronization"
17583 msgstr "Synchronizácia"
17584
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17586 msgid "v4l2 controls"
17587 msgstr "Ovládanie v4l2"
17588
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17590 msgid "Go to Time"
17591 msgstr "Prejsť na čas"
17592
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17594 msgid "&Go"
17595 msgstr "&Prejsť"
17596
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17598 msgid "Go to time"
17599 msgstr "Prejsť na čas"
17600
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17602 msgid "VLC media player "
17603 msgstr "VLC media player"
17604
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17606 msgid ""
17607 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17608 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17609 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17610 "platform.\n"
17611 "\n"
17612 msgstr ""
17613 "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
17614 "enkodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát: súbory, "
17615 "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
17616 "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
17617 "platforme.\n"
17618 "\n"
17619
17620 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17621 msgid ""
17622 "This version of VLC was compiled by:\n"
17623 " "
17624 msgstr ""
17625 "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
17626 " "
17627
17628 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17629 msgid "Compiler: "
17630 msgstr "Kompilátor:"
17631
17632 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17633 msgid ""
17634 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17635 "\n"
17636 msgstr ""
17637 "Používate rozhranie Qt4. \n"
17638 "\n"
17639
17640 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17641 msgid "Copyright (C) "
17642 msgstr "Copyright (C) "
17643
17644 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17645 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17646 msgstr ""
17647 " Tím VideoLAN.\n"
17648 "\n"
17649
17650 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17651 msgid ""
17652 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17653 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17654 "create the best free software."
17655 msgstr ""
17656 "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testerom, našim užívateľom a "
17657 "nasledujúcim ľuďom (aj tým, na ktorých sme v tomto zozname pozabudli...) za "
17658 "ich spoluprácu pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného programu."
17659
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17661 msgid "Authors"
17662 msgstr "Autori"
17663
17664 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17665 msgid "Thanks"
17666 msgstr "Poďakovanie"
17667
17668 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17669 msgid "VLC media player updates"
17670 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
17671
17672 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17673 msgid "&Recheck version"
17674 msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
17675
17676 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17677 msgid "Checking for an update..."
17678 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
17679
17680 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17681 msgid ""
17682 "\n"
17683 "Do you want to download it?\n"
17684 msgstr ""
17685 "\n"
17686 "Chcete ju stiahnuť?\n"
17687
17688 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17689 msgid "Launching an update request..."
17690 msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
17691
17692 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17693 msgid "Select a directory..."
17694 msgstr "Vyberte si priečinok ..."
17695
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17697 msgid "&Yes"
17698 msgstr "&Áno"
17699
17700 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17701 msgid "A new version of VLC("
17702 msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC ("
17703
17704 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17705 msgid ") is available."
17706 msgstr ")."
17707
17708 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17709 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17710 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
17711
17712 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17713 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17714 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
17715
17716 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17717 msgid "&General"
17718 msgstr "&Všeobecné"
17719
17720 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17721 msgid "&Extra Metadata"
17722 msgstr "&Prídavné meta-dáta"
17723
17724 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17725 msgid "&Codec Details"
17726 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
17727
17728 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17729 msgid "&Statistics"
17730 msgstr "Š&tatistiky"
17731
17732 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17733 msgid "&Save Metadata"
17734 msgstr "&Uložiť meta-dáta"
17735
17736 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17737 msgid "Location:"
17738 msgstr "Umiestnenie:"
17739
17740 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17741 msgid "Modules tree"
17742 msgstr "Vetvenie modulov"
17743
17744 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17745 #, fuzzy
17746 msgid "C&lear"
17747 msgstr "Vyčistiť"
17748
17749 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17750 msgid "&Save as..."
17751 msgstr "Uložiť &ako..."
17752
17753 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17754 #, fuzzy
17755 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17756 msgstr "Uložiť všetky zobrazené záznamy do súboru"
17757
17758 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17759 msgid "Verbosity Level"
17760 msgstr "Komunikatívnosť"
17761
17762 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17763 msgid "&Update"
17764 msgstr "&Aktualizovať"
17765
17766 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17767 #, fuzzy
17768 msgid "Save log file as..."
17769 msgstr "Uložiť &ako..."
17770
17771 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17772 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17773 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky súbory (*.*) "
17774
17775 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17776 #, fuzzy
17777 msgid ""
17778 "Cannot write to file %1:\n"
17779 "%2."
17780 msgstr ""
17781 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
17782 "%2."
17783
17784 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17785 #, fuzzy
17786 msgid "Open Media"
17787 msgstr "&Otvoriť médium"
17788
17789 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17790 msgid "&File"
17791 msgstr "&Súbor"
17792
17793 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17794 msgid "&Disc"
17795 msgstr "&Disk"
17796
17797 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17798 msgid "&Network"
17799 msgstr "&Sieť"
17800
17801 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17802 msgid "Capture &Device"
17803 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
17804
17805 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17806 msgid "&Select"
17807 msgstr "Vý&ber"
17808
17809 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17810 msgid "&Enqueue"
17811 msgstr "&Zaradiť"
17812
17813 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17814 msgid "&Play"
17815 msgstr "&Prehrať"
17816
17817 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17818 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17819 msgid "&Stream"
17820 msgstr "&Stream"
17821
17822 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17823 msgid "&Convert"
17824 msgstr "&Konvertovať"
17825
17826 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17827 msgid "&Convert / Save"
17828 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
17829
17830 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Plugins and extensions"
17833 msgstr "Ignorované prípony"
17834
17835 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17836 msgid "Capability"
17837 msgstr ""
17838
17839 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17840 #, fuzzy
17841 msgid "Score"
17842 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
17843
17844 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17845 #, fuzzy
17846 msgid "&Search:"
17847 msgstr "Hľadať"
17848
17849 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17850 #, fuzzy
17851 msgid "Deletes the selected item"
17852 msgstr "Vymazať vybranú položku"
17853
17854 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17855 msgid "Show settings"
17856 msgstr "Zobraziť nastavenia"
17857
17858 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17859 msgid "Simple"
17860 msgstr "Jednoducho"
17861
17862 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17863 #, fuzzy
17864 msgid "Switch to simple preferences view"
17865 msgstr "Prepnúť na jednoduché nastavenia"
17866
17867 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17868 #, fuzzy
17869 msgid "Switch to full preferences view"
17870 msgstr "Prepnúť na jednoduché nastavenia"
17871
17872 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17873 msgid "&Save"
17874 msgstr "&Uložiť"
17875
17876 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17877 #, fuzzy
17878 msgid "Save and close the dialog"
17879 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
17880
17881 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17882 msgid "&Reset Preferences"
17883 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
17884
17885 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17886 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17887 msgstr ""
17888
17889 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17890 msgid "Stream Output"
17891 msgstr "Výstup streamu"
17892
17893 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17894 #, fuzzy
17895 msgid ""
17896 "Stream output string.\n"
17897 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17898 "but you can change it manually."
17899 msgstr ""
17900 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
17901 "Tento výstup je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
17902 "ale môžete ho aktualizovať aj manuálne."
17903
17904 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17905 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17906 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
17907
17908 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17909 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17910 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
17911
17912 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17913 msgid "Day / Month / Year:"
17914 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
17915
17916 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17917 msgid "Repeat:"
17918 msgstr "Zopakovať:"
17919
17920 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17921 msgid "Repeat delay:"
17922 msgstr "Omeškanie opakovania:"
17923
17924 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17926 msgid " days"
17927 msgstr "dní"
17928
17929 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17930 #, fuzzy
17931 msgid "I&mport"
17932 msgstr "Import"
17933
17934 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17935 #, fuzzy
17936 msgid "E&xport"
17937 msgstr "Export"
17938
17939 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17940 #, fuzzy
17941 msgid "Save VLM configuration as..."
17942 msgstr "Konfigurácia &VLM..."
17943
17944 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17945 #, fuzzy
17946 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17947 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm) ;; Všetky súbory (*.*)"
17948
17949 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17950 #, fuzzy
17951 msgid "Open VLM configuration..."
17952 msgstr "Konfigurácia &VLM..."
17953
17954 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17955 msgid "Broadcast: "
17956 msgstr "Broadcast: "
17957
17958 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17959 msgid "Schedule: "
17960 msgstr "Naplánovanie:"
17961
17962 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17963 msgid "VOD: "
17964 msgstr "VOD: "
17965
17966 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17967 msgid "Open Directory"
17968 msgstr "Otvoriť priečinok"
17969
17970 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
17971 #, fuzzy
17972 msgid "Open playlist..."
17973 msgstr "Otvoriť playlist"
17974
17975 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
17976 #, fuzzy
17977 msgid "Save playlist as..."
17978 msgstr "Uložiť playlist..."
17979
17980 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17981 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17982 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
17983
17984 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17985 #, fuzzy
17986 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17987 msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek súbor (*.*) "
17988
17989 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17990 msgid "HTML playlist (*.html)"
17991 msgstr ""
17992
17993 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17994 #, fuzzy
17995 msgid "Open subtitles..."
17996 msgstr "Otvoriť titulky"
17997
17998 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17999 msgid "Media Files"
18000 msgstr "Súbory s médiami"
18001
18002 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
18003 msgid "Subtitles Files"
18004 msgstr "Súbory s titulkami"
18005
18006 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
18007 msgid "All Files"
18008 msgstr "Všetky súbory"
18009
18010 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
18011 msgid "Privacy and Network Policies"
18012 msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
18013
18014 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
18015 msgid "Privacy and Network Warning"
18016 msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
18017
18018 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
18019 #, fuzzy
18020 msgid ""
18021 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
18022 "without authorization.</p>\n"
18023 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
18024 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
18025 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
18026 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
18027 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
18028 "almost no access to the web.</p>\n"
18029 msgstr ""
18030 "<p><i>Tím VideoLAN</i> nemá rád, ak nejaký program pristupuje na internet "
18031 "bez opýtania.</p>\n"
18032 " <p> <i>VLC media player</i> však môže vyžadovať určité informácie, dostupné "
18033 "na internete, obzvlášť také informácie, ako napríklad obaly CD, prípadne "
18034 "môže náš program získavať aktualizácie z internetu.</p>\n"
18035 "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela <b>ŽIADNE</b> "
18036 "informácie o jeho používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
18037 "<p>Preto si prosím skontrolujte nasledujúce nastavenia, predvolené hodnoty "
18038 "týchto nastavení neposkytujú totiž takmer žiadny prístup na internet.</p>\n"
18039
18040 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
18041 msgid "Control menu for the player"
18042 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
18043
18044 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
18045 msgid "Paused"
18046 msgstr "Pozastavené"
18047
18048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
18049 msgid "&Media"
18050 msgstr "&Médium"
18051
18052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
18053 msgid "P&layback"
18054 msgstr "P&rehrávanie"
18055
18056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
18057 msgid "&Audio"
18058 msgstr "&Zvuk"
18059
18060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
18061 msgid "&Video"
18062 msgstr "&Video"
18063
18064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18065 msgid "&Tools"
18066 msgstr "&Nástroje"
18067
18068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18069 #, fuzzy
18070 msgid "V&iew"
18071 msgstr "Zobraziť"
18072
18073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18074 msgid "&Help"
18075 msgstr "&Pomocník"
18076
18077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18078 msgid "&Open File..."
18079 msgstr "&Otvoriť súbor..."
18080
18081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18082 msgid "Open &Disc..."
18083 msgstr "Otvoriť &disk..."
18084
18085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18086 #, fuzzy
18087 msgid "Open &Network Stream..."
18088 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
18089
18090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18091 msgid "Open &Capture Device..."
18092 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
18093
18094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18095 msgid "Open &Location from clipboard"
18096 msgstr ""
18097
18098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18099 #, fuzzy
18100 msgid "&Recent Media"
18101 msgstr "&Otvoriť médium"
18102
18103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18104 msgid "Conve&rt / Save..."
18105 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
18106
18107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18108 msgid "&Streaming..."
18109 msgstr "S&tream..."
18110
18111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18112 msgid "&Quit"
18113 msgstr "&Koniec"
18114
18115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18116 #, fuzzy
18117 msgid "&Effects and Filters"
18118 msgstr "Zoznam efektov"
18119
18120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18121 #, fuzzy
18122 msgid "&Track Synchronization"
18123 msgstr "Synchronizácia"
18124
18125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18126 #, fuzzy
18127 msgid "Plu&gins and extensions"
18128 msgstr "Ignorované prípony"
18129
18130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18131 #, fuzzy
18132 msgid "&Preferences"
18133 msgstr "Nastavenia"
18134
18135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18136 #, fuzzy
18137 msgid "Play&list"
18138 msgstr "Playlist"
18139
18140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18141 msgid "Ctrl+L"
18142 msgstr "Ctrl+L"
18143
18144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18145 #, fuzzy
18146 msgid "Mi&nimal View"
18147 msgstr "M&inimálne rozhranie..."
18148
18149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18150 msgid "Ctrl+H"
18151 msgstr "Ctrl+H"
18152
18153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18154 msgid "&Fullscreen Interface"
18155 msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
18156
18157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18158 msgid "&Advanced Controls"
18159 msgstr "Po&kročilé ovládače"
18160
18161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Quit after Playback"
18164 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
18165
18166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18167 msgid "Visualizations selector"
18168 msgstr "Výber vizualizácií"
18169
18170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18171 #, fuzzy
18172 msgid "Customi&ze Interface..."
18173 msgstr "Fingované rozhranie"
18174
18175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18176 msgid "Audio &Track"
18177 msgstr "&Zvuková stopa"
18178
18179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18180 msgid "Audio &Channels"
18181 msgstr "Zvukové &kanály"
18182
18183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18184 msgid "Audio &Device"
18185 msgstr "Z&vukové zariadenie"
18186
18187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18188 msgid "&Visualizations"
18189 msgstr "&Vizualizácie"
18190
18191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18192 msgid "Video &Track"
18193 msgstr "Video-&stopa"
18194
18195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18196 msgid "&Subtitles Track"
18197 msgstr "Stopa s &titulkami"
18198
18199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18200 msgid "&Fullscreen"
18201 msgstr "&Celoobrazovkový režim"
18202
18203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18204 msgid "Always &On Top"
18205 msgstr "Zostať vždy na&vrchu"
18206
18207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18208 msgid "DirectX Wallpaper"
18209 msgstr "Pozadie DirectX"
18210
18211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18212 msgid "Sna&pshot"
18213 msgstr "Sní&mka"
18214
18215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18216 msgid "&Zoom"
18217 msgstr "Pri&blížiť"
18218
18219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18220 #, fuzzy
18221 msgid "Sca&le"
18222 msgstr "Rozsah"
18223
18224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18225 msgid "&Aspect Ratio"
18226 msgstr "&Stranový pomer"
18227
18228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18229 msgid "&Crop"
18230 msgstr "V&ystrihnúť"
18231
18232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18233 msgid "&Deinterlace"
18234 msgstr "&Rozkladať"
18235
18236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18237 #, fuzzy
18238 msgid "&Post processing"
18239 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
18240
18241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18242 #, fuzzy
18243 msgid "Manage &bookmarks"
18244 msgstr "Zá&ložky"
18245
18246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18247 msgid "T&itle"
18248 msgstr "Ti&tul"
18249
18250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18251 msgid "&Chapter"
18252 msgstr "&Kapitola"
18253
18254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18255 msgid "&Navigation"
18256 msgstr "&Navigácia"
18257
18258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18259 msgid "&Program"
18260 msgstr "&Program"
18261
18262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18263 msgid "Configure podcasts..."
18264 msgstr "Konfigurovať podcasty"
18265
18266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18267 msgid "&Help..."
18268 msgstr "&Pomocník..."
18269
18270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18271 msgid "Check for &Updates..."
18272 msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
18273
18274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18275 #, fuzzy
18276 msgid "&Faster"
18277 msgstr "Rýchlejšie"
18278
18279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18280 #, fuzzy
18281 msgid "N&ormal Speed"
18282 msgstr "Normálna veľkosť"
18283
18284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18285 #, fuzzy
18286 msgid "Slo&wer"
18287 msgstr "Pomalšie"
18288
18289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18290 #, fuzzy
18291 msgid "&Jump Forward"
18292 msgstr "Krok vpred"
18293
18294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18295 #, fuzzy
18296 msgid "Jump Bac&kward"
18297 msgstr "Krok dozadu"
18298
18299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18300 #, fuzzy
18301 msgid "&Stop"
18302 msgstr "Stop"
18303
18304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18305 #, fuzzy
18306 msgid "Pre&vious"
18307 msgstr "Dozadu"
18308
18309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18310 #, fuzzy
18311 msgid "Ne&xt"
18312 msgstr "Ďalej"
18313
18314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18315 msgid "Open &Network..."
18316 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
18317
18318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18319 msgid "Leave Fullscreen"
18320 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
18321
18322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18323 msgid "&Playback"
18324 msgstr "P&rehrávanie"
18325
18326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18327 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18328 msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
18329
18330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18331 msgid "Show VLC media player"
18332 msgstr "Zobraziť VLC media player"
18333
18334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18335 msgid "&Open Media"
18336 msgstr "&Otvoriť médium"
18337
18338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18339 msgid " - Empty - "
18340 msgstr ""
18341
18342 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18343 msgid "Open &Folder..."
18344 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
18345
18346 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18347 msgid "Open D&irectory..."
18348 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
18349
18350 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18351 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18352 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
18353
18354 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18355 msgid ""
18356 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18357 "preferences dialog."
18358 msgstr ""
18359 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
18360 "zjednodušené."
18361
18362 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18363 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18364 msgid "Systray icon"
18365 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
18366
18367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18368 msgid ""
18369 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18370 "basic actions."
18371 msgstr ""
18372 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
18373 "základnými ovládacími prvkami."
18374
18375 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18376 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18377 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
18378
18379 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18380 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18381 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
18382
18383 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18384 #, fuzzy
18385 msgid "Resize interface to the native video size"
18386 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
18387
18388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18389 msgid ""
18390 "You have two choices:\n"
18391 " - The interface will resize to the native video size\n"
18392 " - The video will fit to the interface size\n"
18393 " By default, interface resize to the native video size."
18394 msgstr ""
18395
18396 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18397 msgid "Show playing item name in window title"
18398 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
18399
18400 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18401 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18402 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
18403
18404 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18405 msgid "Path to use in openfile dialog"
18406 msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru"
18407
18408 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18409 msgid "Show notification popup on track change"
18410 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
18411
18412 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18413 msgid ""
18414 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18415 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18416 msgstr ""
18417 "Zobraziť notifkačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
18418 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
18419 "skrytý."
18420
18421 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18422 msgid "Advanced options"
18423 msgstr "Pokročilé nastavenia"
18424
18425 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18426 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18427 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
18428
18429 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18430 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18431 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1."
18432
18433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18434 msgid ""
18435 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18436 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18437 "extensions."
18438 msgstr ""
18439 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
18440 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
18441 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
18442
18443 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18444 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18445 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
18446
18447 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18448 msgid "Activate the updates availability notification"
18449 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
18450
18451 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18452 msgid ""
18453 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18454 "once every two weeks."
18455 msgstr ""
18456 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie sofvéru. Kontrola sa bude "
18457 "vykonávať každé dva týždne."
18458
18459 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18460 msgid "Number of days between two update checks"
18461 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií"
18462
18463 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18464 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18465 msgstr "Povoliť nastavenie množstva na 400%"
18466
18467 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18468 msgid ""
18469 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18470 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18471 msgstr ""
18472 "Povoliť nastavenie množstva v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto "
18473 "voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
18474 "zosilňovanie."
18475
18476 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18477 msgid "Automatically save the volume on exit"
18478 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
18479
18480 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18481 msgid "Ask for network policy at start"
18482 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
18483
18484 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18485 #, fuzzy
18486 msgid "Save the recently played items in the menu"
18487 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
18488
18489 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18490 msgid "List of words separated by | to filter"
18491 msgstr ""
18492
18493 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18494 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18495 msgstr ""
18496
18497 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18498 msgid "Define the colors of the volume slider "
18499 msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
18500
18501 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18502 msgid ""
18503 "Define the colors of the volume slider\n"
18504 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18505 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18506 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18507 msgstr ""
18508 "Definujte farby posuvníka hlasitosti\n"
18509 "zadaním 12 čísel, oddelených ';'\n"
18510 "Predovlené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18511 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18512
18513 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18514 msgid "Selection of the starting mode and look "
18515 msgstr "Výber módu spustenia a vzhľadu"
18516
18517 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18518 msgid ""
18519 "Start VLC with:\n"
18520 " - normal mode\n"
18521 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18522 " - minimal mode with limited controls"
18523 msgstr ""
18524 "Spustiť VLC v:\n"
18525 " - normálnom móde\n"
18526 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
18527 " - minimálnom móde s obmedzenými ovládacími prvkami"
18528
18529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18530 msgid "Classic look"
18531 msgstr "Klasický vzhľad"
18532
18533 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18534 msgid "Complete look with information area"
18535 msgstr "Úplný vzhľad s inform. obl."
18536
18537 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18538 msgid "Minimal look with no menus"
18539 msgstr "Minimálny vzhľad bez menu"
18540
18541 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18542 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18543 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom móde"
18544
18545 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18546 #, fuzzy
18547 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18548 msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru"
18549
18550 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18551 msgid "Qt interface"
18552 msgstr "Rozhranie QT"
18553
18554 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18555 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
18556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18560 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18561 #, fuzzy
18562 msgid "Form"
18563 msgstr "Formát"
18564
18565 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18566 msgid "Preset"
18567 msgstr "Prednastavené"
18568
18569 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18570 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18571 #, fuzzy
18572 msgid "Dialog"
18573 msgstr "Zablokovať"
18574
18575 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18576 msgid "Show extended options"
18577 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
18578
18579 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18580 #, fuzzy
18581 msgid "Show &more options"
18582 msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
18583
18584 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18585 msgid "Change the caching for the media"
18586 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
18587
18588 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18589 #, fuzzy
18590 msgid " ms"
18591 msgstr "mms"
18592
18593 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18594 msgid "Start Time"
18595 msgstr "Čas spustenia"
18596
18597 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18598 msgid "Change the start time for the media"
18599 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
18600
18601 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18602 msgid " s"
18603 msgstr ""
18604
18605 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18606 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18607 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvukový súbor...)"
18608
18609 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18610 msgid "Extra media"
18611 msgstr "Extra médium"
18612
18613 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18614 msgid "Select the file"
18615 msgstr "Vyberte si súbor"
18616
18617 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18618 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18619 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
18620
18621 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18622 #, fuzzy
18623 msgid "Edit Options"
18624 msgstr "Vlastnosti"
18625
18626 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18627 msgid "Select play mode"
18628 msgstr "Vyberte si požadovaný mód pre&hrávania"
18629
18630 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18631 msgid "Capture mode"
18632 msgstr "Mód snímania"
18633
18634 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18635 msgid "Select the capture device type"
18636 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
18637
18638 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18639 #, fuzzy
18640 msgid "Device Selection"
18641 msgstr "Výber disku"
18642
18643 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18644 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18645 #, fuzzy
18646 msgid "Options"
18647 msgstr "Vlastnosti"
18648
18649 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18650 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18651 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
18652
18653 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18654 msgid "Advanced options..."
18655 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
18656
18657 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18658 msgid "Disc Selection"
18659 msgstr "Výber disku"
18660
18661 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18662 msgid "SVCD/VCD"
18663 msgstr ""
18664
18665 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18666 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18667 msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
18668
18669 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18670 msgid "Disc device"
18671 msgstr "Disková jednotka"
18672
18673 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18674 msgid "Starting Position"
18675 msgstr "Štartovacia pozícia"
18676
18677 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18678 msgid "Audio and Subtitles"
18679 msgstr "Zvuk a titulky"
18680
18681 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18682 msgid "Choose one or more media file to open"
18683 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
18684
18685 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18686 #, fuzzy
18687 msgid "File Selection"
18688 msgstr "Výber disku"
18689
18690 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18691 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18692 msgstr ""
18693
18694 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18695 #, fuzzy
18696 msgid "Add..."
18697 msgstr "Pridať súbor..."
18698
18699 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18700 msgid "Add a subtitles file"
18701 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
18702
18703 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18704 #, fuzzy
18705 msgid "Use a sub&titles file"
18706 msgstr "Použiť súbor s &titulkami"
18707
18708 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18709 msgid "Alignment:"
18710 msgstr "Zarovnanie:"
18711
18712 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18713 msgid "Select the subtitles file"
18714 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
18715
18716 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18717 msgid "Network Protocol"
18718 msgstr "Sieťový protokol"
18719
18720 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18721 msgid "Select the protocol for the URL."
18722 msgstr "Vyberte protokol pre URL adresu."
18723
18724 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18725 msgid "Select the port used"
18726 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
18727
18728 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18729 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18730 msgstr "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu, s alebo bez udania protokolu."
18731
18732 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18733 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18734 msgid "Podcast URLs list"
18735 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
18736
18737 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
18738 #, fuzzy
18739 msgid "Source"
18740 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
18741
18742 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18743 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18744 #, fuzzy
18745 msgid "Destinations"
18746 msgstr "Cieľ"
18747
18748 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18749 #, fuzzy
18750 msgid "New destination"
18751 msgstr "Cieľ"
18752
18753 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18754 msgid ""
18755 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18756 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18757 msgstr ""
18758
18759 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18760 #, fuzzy
18761 msgid "Display locally"
18762 msgstr "Prehrávať lokálne"
18763
18764 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18765 #, fuzzy
18766 msgid "Activate Transcoding"
18767 msgstr "Znaková sada titulkov"
18768
18769 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18770 #, fuzzy
18771 msgid "Miscellaneous Options"
18772 msgstr "Rôzne"
18773
18774 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18775 msgid "Stream all elementary streams"
18776 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
18777
18778 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18779 msgid "Group name"
18780 msgstr "Názov skupiny"
18781
18782 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18783 #, fuzzy
18784 msgid "Generated stream output string"
18785 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
18786
18787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18788 msgid "Default volume"
18789 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
18790
18791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18792 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18793 msgstr "256 zodpovedá 100 %, 1024 zodpovedá 400%"
18794
18795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18796 msgid " %"
18797 msgstr ""
18798
18799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18800 msgid "Save volume on exit"
18801 msgstr "Uložiť hlasitosť pri ukončení"
18802
18803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18804 msgid "Preferred audio language"
18805 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
18806
18807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18808 msgid "Output"
18809 msgstr "Výstup"
18810
18811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18812 msgid "last.fm"
18813 msgstr "last.fm"
18814
18815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18816 msgid "Enable last.fm submission"
18817 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
18818
18819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18820 msgid "Disc Devices"
18821 msgstr "Diskové jednotky"
18822
18823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18824 msgid "Default disc device"
18825 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
18826
18827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18828 msgid "Server default port"
18829 msgstr "Predvolený port servera"
18830
18831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18832 msgid "Default caching level"
18833 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
18834
18835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18836 msgid "Post-Processing quality"
18837 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
18838
18839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18840 msgid "Repair AVI files"
18841 msgstr "Opraviť AVI súbory"
18842
18843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18844 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18845 msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
18846
18847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18848 msgid "Instances"
18849 msgstr "Inštancie"
18850
18851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18852 msgid "Allow only one instance"
18853 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
18854
18855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18856 msgid "File associations:"
18857 msgstr "Asociácie so súborom:"
18858
18859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18860 #, fuzzy
18861 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18862 msgstr ""
18863 "Zaradiť súbory do playlistu, ak sa používa len jedna inštancia programu"
18864
18865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18866 msgid "Association Setup"
18867 msgstr "Nastavenie asociácií"
18868
18869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18870 msgid "Activate update notifier"
18871 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
18872
18873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18874 #, fuzzy
18875 msgid "Save recently played items"
18876 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
18877
18878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18879 #, fuzzy
18880 msgid "Filter"
18881 msgstr "Filtre"
18882
18883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18884 msgid "Separate words by | (without space)"
18885 msgstr ""
18886
18887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18888 msgid "Interface Type"
18889 msgstr "Typ rozhrania"
18890
18891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18892 msgid "Native"
18893 msgstr "Natívne"
18894
18895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18896 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18897 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
18898
18899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18900 msgid "Display mode"
18901 msgstr "Mód zobrazenia"
18902
18903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18904 msgid "Embed video in interface"
18905 msgstr "Pridať video do rozhrania"
18906
18907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18908 msgid "Show a controller in fullscreen"
18909 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
18910
18911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18912 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18913 msgid "Skins"
18914 msgstr "Vzhľad"
18915
18916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18917 msgid "Skin file"
18918 msgstr "Súbor so vzhľadom"
18919
18920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18921 #, fuzzy
18922 msgid "Resize interface to video size"
18923 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
18924
18925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18926 msgid "Subtitles Language"
18927 msgstr "Jazyk titulkov"
18928
18929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18930 msgid "Preferred subtitles language"
18931 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
18932
18933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18934 msgid "Default encoding"
18935 msgstr "Predvolené enkódovanie"
18936
18937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18938 msgid "Effect"
18939 msgstr "Efekt"
18940
18941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18942 msgid "Font color"
18943 msgstr "Farba písma"
18944
18945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18950 msgid " px"
18951 msgstr ""
18952
18953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18954 #, fuzzy
18955 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18956 msgstr "Akcelerovaný výstup videa"
18957
18958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18959 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18960 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18961 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
18962
18963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18964 msgid "DirectX"
18965 msgstr "DirectX"
18966
18967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18968 msgid "Display device"
18969 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
18970
18971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18972 msgid "Enable wallpaper mode"
18973 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
18974
18975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18976 #, fuzzy
18977 msgid "Deinterlacing Mode"
18978 msgstr "Mód rozkladania"
18979
18980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18981 #, fuzzy
18982 msgid "Force Aspect Ratio"
18983 msgstr "Opraviť stranový pomer"
18984
18985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18986 msgid "vlc-snap"
18987 msgstr ""
18988
18989 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18990 msgid "Stuff"
18991 msgstr ""
18992
18993 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18994 msgid "Edit settings"
18995 msgstr "Upraviť nastavenia"
18996
18997 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18998 msgid "Control"
18999 msgstr "Ovládanie"
19000
19001 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19002 msgid "Run manually"
19003 msgstr "Spustiť manuálne"
19004
19005 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19006 msgid "Setup schedule"
19007 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
19008
19009 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19010 msgid "Run on schedule"
19011 msgstr "Spustiť úlohu"
19012
19013 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19014 msgid "Status"
19015 msgstr "Stav"
19016
19017 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19018 msgid "P/P"
19019 msgstr "P/P"
19020
19021 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
19022 msgid "Prev"
19023 msgstr "Predchádzajúce"
19024
19025 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
19026 msgid "Add Input"
19027 msgstr "Pridať vstup"
19028
19029 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19030 msgid "Edit Input"
19031 msgstr "Upraviť vstup"
19032
19033 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19034 msgid "Clear List"
19035 msgstr "Vyčistiť zoznam"
19036
19037 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
19038 #, fuzzy
19039 msgid "Refresh"
19040 msgstr "Obnoviť zoznam"
19041
19042 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19043 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19044 msgstr ""
19045
19046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
19047 msgid "Transform"
19048 msgstr "Transformovať"
19049
19050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19051 msgid "Sharpen"
19052 msgstr "Zaostrenie"
19053
19054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19055 msgid "Sigma"
19056 msgstr "Sigma"
19057
19058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
19059 msgid "Image adjust"
19060 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
19061
19062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
19063 msgid "Brightness threshold"
19064 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
19065
19066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19067 msgid "Synchronize top and bottom"
19068 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
19069
19070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19071 msgid "Synchronize left and right"
19072 msgstr "Synchronizovať naľavo a napravo"
19073
19074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
19075 #, fuzzy
19076 msgid "Magnification/Zoom"
19077 msgstr "Zväčšenie"
19078
19079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19080 msgid "Puzzle game"
19081 msgstr "Puzzle"
19082
19083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19084 msgid "Black slot"
19085 msgstr "Čierna dlaždica"
19086
19087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19090 msgid "Columns"
19091 msgstr "Stĺpce"
19092
19093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
19096 msgid "Rows"
19097 msgstr "Riadky"
19098
19099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
19100 msgid "Rotate"
19101 msgstr "Otočiť"
19102
19103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
19104 msgid "Angle"
19105 msgstr "Uhol"
19106
19107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19108 msgid "Geometry"
19109 msgstr "Geometria"
19110
19111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19112 msgid "Color extraction"
19113 msgstr "Extrakcia farieb"
19114
19115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
19116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
19117 msgid ">HHHHHH;#"
19118 msgstr ""
19119
19120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
19121 msgid "Color threshold"
19122 msgstr "Hranica farby"
19123
19124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
19125 msgid "Similarity"
19126 msgstr "Podobnosť"
19127
19128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19129 msgid "Color fun"
19130 msgstr "Farebná zábava"
19131
19132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
19133 msgid "Water effect"
19134 msgstr "Efekt vody"
19135
19136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19137 #: modules/video_filter/noise.c:54
19138 msgid "Noise"
19139 msgstr "Šum"
19140
19141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
19142 msgid "Motion detect"
19143 msgstr "Detekcia pohybu"
19144
19145 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
19146 msgid "Motion blur"
19147 msgstr "Motion blur"
19148
19149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
19150 msgid "Factor"
19151 msgstr "Faktor"
19152
19153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
19154 msgid "Cartoon"
19155 msgstr "Kreslené"
19156
19157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19158 msgid "Image modification"
19159 msgstr "Modifikácia obrázka"
19160
19161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19162 msgid "Wall"
19163 msgstr "Stena"
19164
19165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19166 msgid "Add text"
19167 msgstr "Pridať text"
19168
19169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
19170 msgid "Panoramix"
19171 msgstr "Panoramix"
19172
19173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
19174 msgid "Clone"
19175 msgstr "Klonovať"
19176
19177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
19178 msgid "Number of clones"
19179 msgstr "Počet klonov"
19180
19181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
19182 msgid "Vout/Overlay"
19183 msgstr "Vout/Prekrytie"
19184
19185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19186 msgid "Add logo"
19187 msgstr "Pridať logo"
19188
19189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19190 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
19191 msgid "Transparency"
19192 msgstr "Priehľadnosť"
19193
19194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
19195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19196 msgid "Logo"
19197 msgstr "Logo"
19198
19199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19200 msgid "Logo erase"
19201 msgstr "Vymazanie loga"
19202
19203 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
19204 msgid "Mask"
19205 msgstr "Maska"
19206
19207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19208 msgid "Subpicture filters"
19209 msgstr "Filtre pre podsnímku"
19210
19211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19212 msgid "Video filters"
19213 msgstr "Video-filtre"
19214
19215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19216 msgid "Vout filters"
19217 msgstr "Filtre výstupného videa"
19218
19219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19220 msgid "Reset"
19221 msgstr "Obnoviť"
19222
19223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
19224 msgid "Advanced video filter controls"
19225 msgstr "Pokročilé ovládanie video filtrov"
19226
19227 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19228 msgid "VLM configurator"
19229 msgstr "Konfigurátor VLM"
19230
19231 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19232 msgid "Media Manager Edition"
19233 msgstr "Edícia Media Manager"
19234
19235 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
19236 msgid "Name:"
19237 msgstr "Názov:"
19238
19239 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19240 msgid "Input:"
19241 msgstr "Vstup:"
19242
19243 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19244 msgid "Select Input"
19245 msgstr "Vybrať vstup"
19246
19247 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19248 msgid "Output:"
19249 msgstr "Výstup:"
19250
19251 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19252 msgid "Select Output"
19253 msgstr "Vybrať výstup"
19254
19255 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19256 msgid "Time Control"
19257 msgstr "Časové ovládanie"
19258
19259 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19260 msgid "Mux Control"
19261 msgstr "Ovládanie muxovania"
19262
19263 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19264 msgid "AAAA; "
19265 msgstr ""
19266
19267 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19268 #, fuzzy
19269 msgid "Loop"
19270 msgstr "[Opakovat dookola]"
19271
19272 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19273 msgid "Media Manager List"
19274 msgstr "Zoznam Media Manager"
19275
19276 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19277 msgid "Open a skin file"
19278 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
19279
19280 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19281 #, fuzzy
19282 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19283 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
19284
19285 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19286 msgid "Open playlist"
19287 msgstr "Otvoriť playlist"
19288
19289 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19290 #, fuzzy
19291 msgid "Playlist Files|"
19292 msgstr "Súbory s playlistom"
19293
19294 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19295 msgid "Save playlist"
19296 msgstr "Uložiť playlist"
19297
19298 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19299 #, fuzzy
19300 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19301 msgstr "XSPF playlist|*.xspf|súbor M3U|*.m3u"
19302
19303 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19304 msgid "Skin to use"
19305 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
19306
19307 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19308 msgid "Path to the skin to use."
19309 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
19310
19311 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19312 msgid "Config of last used skin"
19313 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
19314
19315 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19316 msgid ""
19317 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19318 "automatically, do not touch it."
19319 msgstr ""
19320 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
19321 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
19322
19323 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19324 msgid "Show a systray icon for VLC"
19325 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
19326
19327 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19328 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19329 msgid "Show VLC on the taskbar"
19330 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
19331
19332 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19333 msgid "Enable transparency effects"
19334 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
19335
19336 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19337 msgid ""
19338 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19339 "when moving windows does not behave correctly."
19340 msgstr ""
19341 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
19342 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
19343 "korektne."
19344
19345 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19346 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19347 msgid "Use a skinned playlist"
19348 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
19349
19350 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19351 msgid "Skinnable Interface"
19352 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
19353
19354 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19355 msgid "Skins loader demux"
19356 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
19357
19358 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19359 msgid "Select skin"
19360 msgstr "Vybrať vzhľad"
19361
19362 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19363 #, fuzzy
19364 msgid "Open skin ..."
19365 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
19366
19367 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19368 msgid ""
19369 "\n"
19370 "(WinCE interface)\n"
19371 "\n"
19372 msgstr ""
19373 "\n"
19374 "(Rozhranie WinCE)\n"
19375 "\n"
19376
19377 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19378 #, fuzzy
19379 msgid ""
19380 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19381 "\n"
19382 msgstr ""
19383 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
19384 "\n"
19385
19386 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19387 msgid "Compiled by "
19388 msgstr "Kompiloval:"
19389
19390 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19391 msgid ""
19392 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19393 "http://www.videolan.org/"
19394 msgstr ""
19395 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19396 "http://www.videolan.org/"
19397
19398 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19399 msgid "Open:"
19400 msgstr "Otvoriť:"
19401
19402 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19403 msgid ""
19404 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19405 "targets:"
19406 msgstr ""
19407 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
19408 "cieľov:"
19409
19410 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19411 #, fuzzy
19412 msgid "Unknown"
19413 msgstr "Neznáme video"
19414
19415 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19416 msgid "Choose directory"
19417 msgstr "Vybrať priečinok"
19418
19419 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19420 msgid "Choose file"
19421 msgstr "Vybrať súbor"
19422
19423 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19424 msgid ""
19425 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19426 "window."
19427 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
19428
19429 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19430 #, fuzzy
19431 msgid "WinCE interface"
19432 msgstr ""
19433 "\n"
19434 "(Rozhranie WinCE)\n"
19435 "\n"
19436
19437 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19438 msgid "WinCE dialogs provider"
19439 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
19440
19441 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19442 msgid "Folder meta data"
19443 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
19444
19445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19446 msgid "Blues"
19447 msgstr "Blues"
19448
19449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19450 msgid "Classic rock"
19451 msgstr "Klasický rock"
19452
19453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19454 msgid "Country"
19455 msgstr "Country"
19456
19457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19458 msgid "Disco"
19459 msgstr "Disco"
19460
19461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19462 msgid "Funk"
19463 msgstr "Funk"
19464
19465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19466 msgid "Grunge"
19467 msgstr "Grunge"
19468
19469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19470 msgid "Hip-Hop"
19471 msgstr "Hip-Hop"
19472
19473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19474 msgid "Jazz"
19475 msgstr "Džez"
19476
19477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19478 msgid "Metal"
19479 msgstr "Metal"
19480
19481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19482 msgid "New Age"
19483 msgstr "New Age"
19484
19485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19486 msgid "Oldies"
19487 msgstr "Starinky"
19488
19489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19490 msgid "Other"
19491 msgstr "Iné"
19492
19493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19494 msgid "R&B"
19495 msgstr "R&B"
19496
19497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19498 msgid "Rap"
19499 msgstr "Rap"
19500
19501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19502 msgid "Industrial"
19503 msgstr "Industrial"
19504
19505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19506 msgid "Alternative"
19507 msgstr "Alternative"
19508
19509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19510 msgid "Death metal"
19511 msgstr "Death metal"
19512
19513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19514 msgid "Pranks"
19515 msgstr "Pranks"
19516
19517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19518 msgid "Soundtrack"
19519 msgstr "Soundtrack"
19520
19521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19522 msgid "Euro-Techno"
19523 msgstr "Euro-Techno"
19524
19525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19526 msgid "Ambient"
19527 msgstr "Ambient"
19528
19529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19530 msgid "Trip-Hop"
19531 msgstr "Trip-Hop"
19532
19533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19534 msgid "Vocal"
19535 msgstr "Vocal"
19536
19537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19538 msgid "Jazz+Funk"
19539 msgstr "Jazz+Funk"
19540
19541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19542 msgid "Fusion"
19543 msgstr "Fusion"
19544
19545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19546 msgid "Trance"
19547 msgstr "Trance"
19548
19549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19550 msgid "Instrumental"
19551 msgstr "Instrumental"
19552
19553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19554 msgid "Acid"
19555 msgstr "Acid"
19556
19557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19558 msgid "House"
19559 msgstr "House"
19560
19561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19562 msgid "Game"
19563 msgstr "Hudba z hry"
19564
19565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19566 msgid "Sound clip"
19567 msgstr "Zvukový klip"
19568
19569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19570 msgid "Gospel"
19571 msgstr "Gospel"
19572
19573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19574 msgid "Alternative rock"
19575 msgstr "Alternatívny rock"
19576
19577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19578 msgid "Soul"
19579 msgstr "Soul"
19580
19581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19582 msgid "Punk"
19583 msgstr "Punk"
19584
19585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19586 msgid "Space"
19587 msgstr "Space"
19588
19589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19590 msgid "Meditative"
19591 msgstr "Meditatatívna hudba"
19592
19593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19594 msgid "Instrumental pop"
19595 msgstr "Inštrumentálny pop"
19596
19597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19598 msgid "Instrumental rock"
19599 msgstr "Inštrumentálny rock"
19600
19601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19602 msgid "Ethnic"
19603 msgstr "Ethnic"
19604
19605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19606 msgid "Gothic"
19607 msgstr "Gothic"
19608
19609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19610 msgid "Darkwave"
19611 msgstr "Darkwave"
19612
19613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19614 msgid "Techno-Industrial"
19615 msgstr "Techno-Industrial"
19616
19617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19618 msgid "Electronic"
19619 msgstr "Elektronická hudba"
19620
19621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19622 msgid "Pop-Folk"
19623 msgstr "Pop-Folk"
19624
19625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19626 msgid "Eurodance"
19627 msgstr "Eurodance"
19628
19629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19630 msgid "Dream"
19631 msgstr "Dream"
19632
19633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19634 msgid "Southern rock"
19635 msgstr "Southern rock"
19636
19637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19638 msgid "Comedy"
19639 msgstr "Komédia"
19640
19641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19642 msgid "Cult"
19643 msgstr "Cult"
19644
19645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19646 msgid "Gangsta"
19647 msgstr "Gangsta"
19648
19649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19650 msgid "Top 40"
19651 msgstr "Top 40"
19652
19653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19654 msgid "Christian rap"
19655 msgstr "Christian rap"
19656
19657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19658 msgid "Pop/funk"
19659 msgstr "Pop/funk"
19660
19661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19662 msgid "Jungle"
19663 msgstr "Jungle"
19664
19665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19666 msgid "Native American"
19667 msgstr "Natívne - americká angličtina"
19668
19669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19670 msgid "Cabaret"
19671 msgstr "Cabaret"
19672
19673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19674 msgid "New wave"
19675 msgstr "New wave"
19676
19677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19678 msgid "Rave"
19679 msgstr "Rave"
19680
19681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19682 msgid "Showtunes"
19683 msgstr "Showtunes"
19684
19685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19686 msgid "Trailer"
19687 msgstr "Trailer"
19688
19689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19690 msgid "Lo-Fi"
19691 msgstr "Lo-Fi"
19692
19693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19694 msgid "Tribal"
19695 msgstr "Tribal"
19696
19697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19698 msgid "Acid punk"
19699 msgstr "Acid punk"
19700
19701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19702 msgid "Acid jazz"
19703 msgstr "Acid jazz"
19704
19705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19706 msgid "Polka"
19707 msgstr "Polka"
19708
19709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19710 msgid "Retro"
19711 msgstr "Retro"
19712
19713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19714 msgid "Musical"
19715 msgstr "Musical"
19716
19717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19718 msgid "Rock & roll"
19719 msgstr "Rock & roll"
19720
19721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19722 msgid "Hard rock"
19723 msgstr "Hard rock"
19724
19725 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19726 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19727 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
19728
19729 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19730 msgid "The username of your last.fm account"
19731 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
19732
19733 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19734 msgid "The password of your last.fm account"
19735 msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
19736
19737 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19738 msgid "Audioscrobbler"
19739 msgstr "Audioscrobbler"
19740
19741 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19742 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19743 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby last.fm"
19744
19745 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19746 msgid "Last.fm username not set"
19747 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
19748
19749 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19750 msgid ""
19751 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19752 "VLC.\n"
19753 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19754 msgstr ""
19755 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
19756 "potom program VLC reštartujte. \n"
19757 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
19758
19759 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19760 msgid "last.fm: Authentication failed"
19761 msgstr "last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
19762
19763 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19764 msgid ""
19765 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19766 "relaunch VLC."
19767 msgstr ""
19768 "Meno užívateľa alebo heslo pre last.fm nie je správne, overte prosím "
19769 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
19770
19771 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19772 msgid "Dummy image chroma format"
19773 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
19774
19775 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19776 msgid ""
19777 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19778 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19779 msgstr ""
19780 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
19781 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
19782 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
19783
19784 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19785 msgid "Save raw codec data"
19786 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
19787
19788 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19789 msgid ""
19790 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19791 "main options."
19792 msgstr ""
19793 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
19794 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
19795
19796 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19797 msgid ""
19798 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19799 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19800 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19801 msgstr ""
19802 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
19803 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
19804 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
19805 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
19806
19807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19808 msgid "Dummy interface function"
19809 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
19810
19811 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19812 msgid "Dummy Interface"
19813 msgstr "Fingované rozhranie"
19814
19815 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19816 msgid "Dummy access function"
19817 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
19818
19819 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19820 msgid "Dummy demux function"
19821 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
19822
19823 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19824 msgid "Dummy decoder"
19825 msgstr "Fingovaný dekodér"
19826
19827 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19828 msgid "Dummy decoder function"
19829 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
19830
19831 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19832 #, fuzzy
19833 msgid "Dump decoder"
19834 msgstr "Fingovaný dekodér"
19835
19836 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19837 #, fuzzy
19838 msgid "Dump decoder function"
19839 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
19840
19841 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19842 msgid "Dummy encoder function"
19843 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
19844
19845 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19846 msgid "Dummy audio output function"
19847 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
19848
19849 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19850 msgid "Dummy video output function"
19851 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
19852
19853 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19854 msgid "Dummy Video output"
19855 msgstr "Fingovaný video-výstup"
19856
19857 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19858 msgid "Dummy font renderer function"
19859 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
19860
19861 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19862 msgid "Filename for the font you want to use"
19863 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
19864
19865 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19866 msgid "Font size in pixels"
19867 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
19868
19869 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19870 msgid ""
19871 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19872 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19873 "font size."
19874 msgstr ""
19875 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
19876 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
19877 "veľkosť písma."
19878
19879 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19880 msgid ""
19881 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19882 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19883 msgstr ""
19884 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
19885 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
19886
19887 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19888 #: modules/misc/win32text.c:68
19889 msgid "Text default color"
19890 msgstr "Predvolená farba textu"
19891
19892 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19893 #: modules/misc/win32text.c:69
19894 msgid ""
19895 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19896 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19897 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19898 "(red + green), #FFFFFF = white"
19899 msgstr ""
19900 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
19901 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
19902 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
19903 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
19904 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
19905
19906 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19907 #: modules/misc/win32text.c:73
19908 msgid "Relative font size"
19909 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
19910
19911 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19912 #: modules/misc/win32text.c:74
19913 msgid ""
19914 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19915 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19916 msgstr ""
19917 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
19918 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
19919 "neberie ohľad."
19920
19921 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19922 #: modules/misc/win32text.c:80
19923 msgid "Smaller"
19924 msgstr "Menšie"
19925
19926 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19927 #: modules/misc/win32text.c:80
19928 msgid "Small"
19929 msgstr "Malé"
19930
19931 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19932 #: modules/misc/win32text.c:80
19933 msgid "Large"
19934 msgstr "Veľké"
19935
19936 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19937 #: modules/misc/win32text.c:80
19938 msgid "Larger"
19939 msgstr "Väčšie"
19940
19941 #: modules/misc/freetype.c:107
19942 msgid "Use YUVP renderer"
19943 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
19944
19945 #: modules/misc/freetype.c:108
19946 msgid ""
19947 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19948 "you want to encode into DVB subtitles"
19949 msgstr ""
19950 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
19951 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
19952 "aj titulky v DVB-streame."
19953
19954 #: modules/misc/freetype.c:110
19955 msgid "Font Effect"
19956 msgstr "Efekt písma"
19957
19958 #: modules/misc/freetype.c:111
19959 msgid ""
19960 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19961 "readability."
19962 msgstr ""
19963 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
19964
19965 #: modules/misc/freetype.c:120
19966 msgid "Background"
19967 msgstr "Pozadie"
19968
19969 #: modules/misc/freetype.c:120
19970 msgid "Fat Outline"
19971 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
19972
19973 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19974 msgid "Text renderer"
19975 msgstr "Zobrazovač textov"
19976
19977 #: modules/misc/freetype.c:133
19978 msgid "Freetype2 font renderer"
19979 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
19980
19981 #: modules/misc/gnutls.c:78
19982 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19983 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
19984
19985 #: modules/misc/gnutls.c:80
19986 msgid ""
19987 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19988 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19989 msgstr ""
19990 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
19991 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
19992 "zadávajte v sekundách."
19993
19994 #: modules/misc/gnutls.c:83
19995 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19996 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
19997
19998 #: modules/misc/gnutls.c:85
19999 msgid ""
20000 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20001 msgstr ""
20002 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
20003 "pamäti."
20004
20005 #: modules/misc/gnutls.c:90
20006 msgid "GnuTLS transport layer security"
20007 msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
20008
20009 #: modules/misc/gnutls.c:100
20010 msgid "GnuTLS server"
20011 msgstr "GnuTLS server"
20012
20013 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20014 msgid "Gtk+ GUI helper"
20015 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
20016
20017 #: modules/misc/inhibit.c:70
20018 msgid "Power Management Inhibitor"
20019 msgstr "Spomaľovač napájania"
20020
20021 #: modules/misc/inhibit.c:150
20022 msgid "Playing some media."
20023 msgstr ""
20024
20025 #: modules/misc/logger.c:122
20026 msgid "Log format"
20027 msgstr "Formát záznamu"
20028
20029 #: modules/misc/logger.c:124
20030 msgid ""
20031 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20032 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20033 msgstr ""
20034 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
20035 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
20036 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
20037
20038 #: modules/misc/logger.c:128
20039 msgid ""
20040 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20041 "\"."
20042 msgstr ""
20043 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
20044 "predvolený) alebo \"html\"."
20045
20046 #: modules/misc/logger.c:133
20047 msgid "Logging"
20048 msgstr "Zaznamenávanie"
20049
20050 #: modules/misc/logger.c:134
20051 msgid "File logging"
20052 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
20053
20054 #: modules/misc/logger.c:140
20055 msgid "Log filename"
20056 msgstr "Názov súboru so záznamom"
20057
20058 #: modules/misc/logger.c:140
20059 msgid "Specify the log filename."
20060 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
20061
20062 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20063 msgid "Lua interface"
20064 msgstr "Rozhranie Lua"
20065
20066 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20067 msgid "Lua interface module to load"
20068 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
20069
20070 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20071 msgid "Lua interface configuration"
20072 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
20073
20074 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20075 msgid ""
20076 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20077 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20078 msgstr ""
20079 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
20080 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
20081
20082 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20083 msgid "Lua Art"
20084 msgstr "Lua Art"
20085
20086 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20087 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20088 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
20089
20090 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20091 msgid "Lua Playlist"
20092 msgstr "Playlist Lua"
20093
20094 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20095 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20096 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
20097
20098 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20099 msgid "Lua Interface Module"
20100 msgstr "Modul rozhrania Lua"
20101
20102 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20103 msgid "libc memcpy"
20104 msgstr "libc memcpy"
20105
20106 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20107 msgid "3D Now! memcpy"
20108 msgstr "3D Now! memcpy"
20109
20110 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20111 msgid "MMX memcpy"
20112 msgstr "MMX memcpy"
20113
20114 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20115 msgid "MMX EXT memcpy"
20116 msgstr "MMX EXT memcpy"
20117
20118 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20119 msgid "AltiVec memcpy"
20120 msgstr "AltiVec memcpy"
20121
20122 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20123 msgid "Growl Notification Plugin"
20124 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
20125
20126 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20127 msgid "Now playing"
20128 msgstr "Práve sa prehráva"
20129
20130 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20131 msgid "Server"
20132 msgstr "Server"
20133
20134 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20135 msgid ""
20136 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20137 "notifications are sent locally."
20138 msgstr ""
20139 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
20140 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
20141
20142 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20143 msgid "Growl password on the Growl server."
20144 msgstr "Heslo pre Growl server."
20145
20146 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20147 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20148 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
20149
20150 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20151 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20152 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl UDP"
20153
20154 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20155 msgid "Title format string"
20156 msgstr "Formát príkazu Title"
20157
20158 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20159 msgid ""
20160 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20161 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20162 msgstr ""
20163 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
20164 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
20165
20166 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20167 msgid "MSN Now-Playing"
20168 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
20169
20170 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20171 msgid "Timeout (ms)"
20172 msgstr "Časový limit (v ms)"
20173
20174 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20175 msgid "How long the notification will be displayed "
20176 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
20177
20178 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20179 msgid "Notify"
20180 msgstr "Upozorniť"
20181
20182 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20183 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20184 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
20185
20186 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20187 msgid ""
20188 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20189 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20190 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20191 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20192 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20193 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20194 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20195 msgstr ""
20196 "Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú  "
20197 "\"Umelec - Titul\" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné znaky: "
20198 "$a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žáner, $l Jazyk, "
20199 "$n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk titulkov, $t Titul, "
20200 "$u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D Trvanie, $F URI, $I Titul "
20201 "videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk zvuku, $P Pozícia, $R "
20202 "Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý čas, $U Vydavateľ, $V "
20203 "Hlasitosť"
20204
20205 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20206 #, fuzzy
20207 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20208 msgstr ""
20209 "Ovládanie funkcie \"Práve sa prehráva\" modulu Telepathy, pomocou "
20210 "MissionControl"
20211
20212 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
20213 msgid "Flip vertical position"
20214 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
20215
20216 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20217 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20218 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
20219
20220 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
20221 msgid "Vertical offset"
20222 msgstr "Vertikálny offset"
20223
20224 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
20225 msgid ""
20226 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20227 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20228 msgstr ""
20229 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
20230 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
20231
20232 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
20233 msgid "Shadow offset"
20234 msgstr "Offset tieňa"
20235
20236 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
20237 msgid ""
20238 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20239 msgstr ""
20240 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
20241
20242 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20243 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20244 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
20245
20246 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
20247 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20248 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
20249
20250 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
20251 msgid "XOSD interface"
20252 msgstr "Rozhranie XOSD"
20253
20254 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20255 msgid "OSD configuration importer"
20256 msgstr "Importér konfigurácie OSD"
20257
20258 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20259 msgid "XML OSD configuration importer"
20260 msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
20261
20262 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20263 #, fuzzy
20264 msgid "M3U playlist export"
20265 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
20266
20267 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20268 #, fuzzy
20269 msgid "Old playlist export"
20270 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
20271
20272 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20273 msgid "XSPF playlist export"
20274 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
20275
20276 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20277 #, fuzzy
20278 msgid "HTML playlist export"
20279 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
20280
20281 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20282 msgid "HAL devices detection"
20283 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
20284
20285 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20286 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20287 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
20288
20289 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20290 msgid ""
20291 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20292 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20293 msgstr ""
20294 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
20295 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
20296 "normálneho Qt."
20297
20298 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20299 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20300 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
20301
20302 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20303 msgid "video"
20304 msgstr "video"
20305
20306 #: modules/misc/quartztext.c:86
20307 msgid "Name for the font you want to use"
20308 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
20309
20310 #: modules/misc/quartztext.c:112
20311 msgid "Mac Text renderer"
20312 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
20313
20314 #: modules/misc/quartztext.c:113
20315 msgid "Quartz font renderer"
20316 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
20317
20318 #: modules/misc/rtsp.c:62
20319 msgid "RTSP host address"
20320 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
20321
20322 #: modules/misc/rtsp.c:64
20323 msgid ""
20324 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20325 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20326 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20327 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20328 msgstr ""
20329 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
20330 "chcete prijímať príkazy. \n"
20331 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
20332 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
20333 "je zadaná. \n"
20334 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
20335 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
20336 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
20337
20338 #: modules/misc/rtsp.c:69
20339 msgid "Maximum number of connections"
20340 msgstr "Maximálny počet spojení"
20341
20342 #: modules/misc/rtsp.c:70
20343 msgid ""
20344 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20345 "0 means no limit."
20346 msgstr ""
20347 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
20348 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
20349
20350 #: modules/misc/rtsp.c:73
20351 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20352 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
20353
20354 #: modules/misc/rtsp.c:75
20355 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20356 msgstr "Časový limit RTSP relácie"
20357
20358 #: modules/misc/rtsp.c:77
20359 msgid ""
20360 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20361 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20362 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20363 "The default is 5."
20364 msgstr ""
20365 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
20366 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
20367 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
20368 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
20369 "Predvolená hodnota je 5."
20370
20371 #: modules/misc/rtsp.c:83
20372 msgid "RTSP VoD"
20373 msgstr "RTSP VoD"
20374
20375 #: modules/misc/rtsp.c:84
20376 msgid "RTSP VoD server"
20377 msgstr "RTSP VoD server"
20378
20379 #: modules/misc/screensaver.c:88
20380 msgid "X Screensaver disabler"
20381 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
20382
20383 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20384 msgid "Stats"
20385 msgstr "Štatistiky"
20386
20387 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20388 msgid "Stats encoder function"
20389 msgstr "Štatistiky funkcii enkodéra"
20390
20391 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20392 msgid "Stats decoder"
20393 msgstr "Štatistiky dekodéra"
20394
20395 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20396 msgid "Stats decoder function"
20397 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
20398
20399 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20400 msgid "Stats demux"
20401 msgstr "Štatistiky demuxovania"
20402
20403 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20404 msgid "Stats demux function"
20405 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
20406
20407 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20408 msgid "Stats video output"
20409 msgstr "Štatistiky video-výstupu"
20410
20411 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20412 msgid "Stats video output function"
20413 msgstr "Štatistiky funkcie video-výstupu"
20414
20415 #: modules/misc/svg.c:70
20416 msgid "SVG template file"
20417 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
20418
20419 #: modules/misc/svg.c:71
20420 msgid ""
20421 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20422 msgstr ""
20423 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
20424 "automatické konvertovanie príkazov"
20425
20426 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20427 msgid "C module that does nothing"
20428 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
20429
20430 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20431 msgid "Miscellaneous stress tests"
20432 msgstr "Rôzne záťažové testy"
20433
20434 #: modules/misc/win32text.c:93
20435 msgid "Win32 font renderer"
20436 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
20437
20438 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20439 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20440 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
20441
20442 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20443 msgid "Simple XML Parser"
20444 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
20445
20446 #: modules/mux/asf.c:53
20447 msgid "Title to put in ASF comments."
20448 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20449
20450 #: modules/mux/asf.c:55
20451 msgid "Author to put in ASF comments."
20452 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20453
20454 #: modules/mux/asf.c:57
20455 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20456 msgstr ""
20457 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20458
20459 #: modules/mux/asf.c:58
20460 msgid "Comment"
20461 msgstr "Komentár"
20462
20463 #: modules/mux/asf.c:59
20464 msgid "Comment to put in ASF comments."
20465 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
20466
20467 #: modules/mux/asf.c:61
20468 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20469 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20470
20471 #: modules/mux/asf.c:62
20472 msgid "Packet Size"
20473 msgstr "Veľkosť paketu"
20474
20475 #: modules/mux/asf.c:63
20476 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20477 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
20478
20479 #: modules/mux/asf.c:64
20480 msgid "Bitrate override"
20481 msgstr "Prekročenie dátového toku"
20482
20483 #: modules/mux/asf.c:65
20484 msgid ""
20485 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20486 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20487 "in bytes"
20488 msgstr ""
20489 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra Vám "
20490 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
20491 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre bitrate videa a zvuku sa uvádza v bytoch."
20492
20493 #: modules/mux/asf.c:69
20494 msgid "ASF muxer"
20495 msgstr "Muxér pre formát ASF"
20496
20497 #: modules/mux/asf.c:569
20498 msgid "Unknown Video"
20499 msgstr "Neznáme video"
20500
20501 #: modules/mux/avi.c:47
20502 msgid "AVI muxer"
20503 msgstr "Muxér pre formát AVI"
20504
20505 #: modules/mux/dummy.c:45
20506 msgid "Dummy/Raw muxer"
20507 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
20508
20509 #: modules/mux/mp4.c:48
20510 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20511 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
20512
20513 #: modules/mux/mp4.c:50
20514 msgid ""
20515 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20516 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20517 "downloading."
20518 msgstr ""
20519 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
20520 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
20521 "jeho sťahovania."
20522
20523 #: modules/mux/mp4.c:60
20524 msgid "MP4/MOV muxer"
20525 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
20526
20527 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20528 msgid "DTS delay (ms)"
20529 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
20530
20531 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20532 msgid ""
20533 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20534 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20535 "inside the client decoder."
20536 msgstr ""
20537 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
20538 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
20539 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
20540
20541 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20542 msgid "PES maximum size"
20543 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
20544
20545 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20546 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20547 msgstr ""
20548 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
20549 "vytváraní MPEG PS streamov."
20550
20551 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20552 msgid "PS muxer"
20553 msgstr "Muxér pre formát PS"
20554
20555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20556 msgid "Video PID"
20557 msgstr "Video PID"
20558
20559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20560 msgid ""
20561 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20562 "the video."
20563 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
20564
20565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20566 msgid "Audio PID"
20567 msgstr "Audio PID"
20568
20569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20570 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20571 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému zvuk. streamu."
20572
20573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20574 msgid "SPU PID"
20575 msgstr "SPU PID"
20576
20577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20578 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20579 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
20580
20581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20582 msgid "PMT PID"
20583 msgstr "PMT PID"
20584
20585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20586 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20587 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
20588
20589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20590 msgid "TS ID"
20591 msgstr "TS ID"
20592
20593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20594 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20595 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
20596
20597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20598 msgid "NET ID"
20599 msgstr "NET ID"
20600
20601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20602 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20603 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
20604
20605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20606 msgid "PMT Program numbers"
20607 msgstr "Číslo programu PMT"
20608
20609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20610 msgid ""
20611 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20612 "to be enabled."
20613 msgstr ""
20614 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
20615 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
20616 "elementárneho streamu\"."
20617
20618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20619 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20620 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
20621
20622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20623 msgid ""
20624 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20625 "be enabled."
20626 msgstr ""
20627 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
20628 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
20629 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
20630
20631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20632 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20633 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
20634
20635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20636 msgid ""
20637 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20638 "be enabled."
20639 msgstr ""
20640 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
20641 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
20642 "elementárneho streamu\"."
20643
20644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20645 msgid "Set PID to ID of ES"
20646 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
20647
20648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20649 msgid ""
20650 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20651 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20652 msgstr ""
20653 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
20654 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
20655 "identifikátory PID."
20656
20657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20658 msgid "Data alignment"
20659 msgstr "Zrovnanie dát"
20660
20661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20662 msgid ""
20663 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20664 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20665 msgstr ""
20666 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
20667 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
20668 "aj problémy s kompatibilitou."
20669
20670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20671 msgid "Shaping delay (ms)"
20672 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
20673
20674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20675 msgid ""
20676 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20677 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20678 "especially for reference frames."
20679 msgstr ""
20680 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
20681 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
20682 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
20683 "obzvlášť v referenčných snímkach."
20684
20685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20686 msgid "Use keyframes"
20687 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
20688
20689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20690 msgid ""
20691 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20692 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20693 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20694 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20695 "the biggest frames in the stream."
20696 msgstr ""
20697 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
20698 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
20699 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
20700
20701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20702 msgid "PCR delay (ms)"
20703 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
20704
20705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20706 msgid ""
20707 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20708 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20709 msgstr ""
20710 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
20711 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
20712 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
20713
20714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20715 msgid "Minimum B (deprecated)"
20716 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
20717
20718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20719 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20720 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
20721
20722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20723 msgid "Maximum B (deprecated)"
20724 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
20725
20726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20727 msgid ""
20728 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20729 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20730 "inside the client decoder."
20731 msgstr ""
20732 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
20733 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
20734 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
20735
20736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20737 msgid "Crypt audio"
20738 msgstr "Kryptovať zvuk"
20739
20740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20741 msgid "Crypt audio using CSA"
20742 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
20743
20744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20745 msgid "Crypt video"
20746 msgstr "Kryptovať video"
20747
20748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20749 msgid "Crypt video using CSA"
20750 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
20751
20752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20753 msgid "CSA Key"
20754 msgstr "Kľúč CSA"
20755
20756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20757 msgid ""
20758 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20759 msgstr ""
20760 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
20761 "hexadecimálnom vyjadrení)."
20762
20763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20764 msgid "CSA Key in use"
20765 msgstr "Používaný kľúč CSA"
20766
20767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20768 msgid ""
20769 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20770 "second/2 one."
20771 msgstr ""
20772 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
20773 "párny/druhý/2."
20774
20775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20776 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20777 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
20778
20779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20780 msgid ""
20781 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20782 "header from the value before encrypting."
20783 msgstr ""
20784 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
20785 "hlavička."
20786
20787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
20788 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20789 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
20790
20791 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20792 msgid "Multipart JPEG muxer"
20793 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
20794
20795 #: modules/mux/ogg.c:52
20796 msgid "Ogg/OGM muxer"
20797 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
20798
20799 #: modules/mux/wav.c:46
20800 msgid "WAV muxer"
20801 msgstr "Muxér pre formát WAV"
20802
20803 #: modules/packetizer/copy.c:47
20804 msgid "Copy packetizer"
20805 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
20806
20807 #: modules/packetizer/h264.c:54
20808 msgid "H.264 video packetizer"
20809 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
20810
20811 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20812 #, fuzzy
20813 msgid "MLP/TrueHD parser"
20814 msgstr "Zostavovateľ"
20815
20816 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20817 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20818 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
20819
20820 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20821 msgid "MPEG4 video packetizer"
20822 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
20823
20824 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20825 msgid "Sync on Intra Frame"
20826 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
20827
20828 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20829 msgid ""
20830 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20831 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20832 msgstr ""
20833 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
20834 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
20835 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
20836
20837 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20838 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20839 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
20840
20841 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20842 #, fuzzy
20843 msgid "MPEG Video"
20844 msgstr "Video"
20845
20846 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20847 msgid "VC-1 packetizer"
20848 msgstr "Paketizér VC-1"
20849
20850 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20851 msgid "Bonjour services"
20852 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
20853
20854 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20855 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20856 msgstr ""
20857 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
20858 "značkou '|'. "
20859
20860 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20861 msgid "Podcasts"
20862 msgstr "Podcasty"
20863
20864 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20865 msgid "SAP multicast address"
20866 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
20867
20868 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20869 msgid ""
20870 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20871 "However, you can specify a specific address."
20872 msgstr ""
20873 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
20874 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
20875 "zadať úplne inú adresu."
20876
20877 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20878 msgid "IPv4 SAP"
20879 msgstr "IPv4 SAP"
20880
20881 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20882 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20883 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
20884
20885 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20886 msgid "IPv6 SAP"
20887 msgstr "IPv6 SAP"
20888
20889 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20890 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20891 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
20892
20893 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20894 msgid "IPv6 SAP scope"
20895 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
20896
20897 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20898 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20899 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
20900
20901 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20902 msgid "SAP timeout (seconds)"
20903 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
20904
20905 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20906 msgid ""
20907 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20908 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
20909
20910 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20911 msgid "Try to parse the announce"
20912 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
20913
20914 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20915 msgid ""
20916 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20917 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20918 msgstr ""
20919 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
20920 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
20921 "RTSP modulu \"live555\"."
20922
20923 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20924 msgid "SAP Strict mode"
20925 msgstr "Exaktný mód SAP"
20926
20927 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20928 msgid ""
20929 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20930 "announcements."
20931 msgstr ""
20932 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
20933 "oznamy sám."
20934
20935 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20936 msgid "Use SAP cache"
20937 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
20938
20939 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20940 msgid ""
20941 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20942 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20943 msgstr ""
20944 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
20945 "potom rýchlejšie spustí."
20946
20947 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20948 msgid "SAP Announcements"
20949 msgstr "Oznamy SAP"
20950
20951 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20952 msgid "SDP Descriptions parser"
20953 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
20954
20955 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20956 msgid "Session"
20957 msgstr "Sesia"
20958
20959 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20960 msgid "Tool"
20961 msgstr "Nástroj"
20962
20963 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20964 msgid "User"
20965 msgstr "Používateľ"
20966
20967 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20968 msgid "Les Guignols"
20969 msgstr "Les Guignols"
20970
20971 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20972 msgid "Canal +"
20973 msgstr "Canal +"
20974
20975 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20976 msgid "Shoutcast Radio"
20977 msgstr "Rádio s protokolom shoutcast"
20978
20979 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20980 msgid "Shoutcast TV"
20981 msgstr "TV s protokolom shoutcast"
20982
20983 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20984 msgid "Freebox TV"
20985 msgstr "Freebox TV"
20986
20987 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20988 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20989 msgid "French TV"
20990 msgstr "Francúzska TV"
20991
20992 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20993 msgid "Shoutcast radio listings"
20994 msgstr "Výpisy rádií s protokolom shoutcast"
20995
20996 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20997 msgid "Shoutcast TV listings"
20998 msgstr "Výpisy TV s protokolom shoutcast"
20999
21000 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21001 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21002 msgstr "Príjem Freebox TV (služba francúzskeho poskytovateľa free.fr)"
21003
21004 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
21005 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
21006 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21007 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
21008
21009 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
21010 #, fuzzy
21011 msgid "Decompression"
21012 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
21013
21014 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21015 msgid "Uncompressed RAR"
21016 msgstr ""
21017
21018 #: modules/stream_filter/record.c:49
21019 msgid "Internal stream record"
21020 msgstr ""
21021
21022 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21023 msgid "Autodel"
21024 msgstr "Autom. vymazanie"
21025
21026 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21027 msgid "Automatically add/delete input streams"
21028 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
21029
21030 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21031 msgid ""
21032 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21033 "this stream later."
21034 msgstr ""
21035 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
21036 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
21037
21038 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21039 #, fuzzy
21040 msgid "Destination bridge-in name"
21041 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
21042
21043 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21044 msgid ""
21045 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21046 "in at a time, you can discard this option."
21047 msgstr ""
21048
21049 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21050 msgid ""
21051 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21052 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21053 "need to raise caching values."
21054 msgstr ""
21055 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
21056 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
21057 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
21058 "pamäte."
21059
21060 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21061 msgid "ID Offset"
21062 msgstr "ID Offset"
21063
21064 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21065 msgid ""
21066 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21067 "IDs bridge_in will register."
21068 msgstr ""
21069 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
21070 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
21071 "Bridge-in."
21072
21073 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21074 #, fuzzy
21075 msgid "Name of current instance"
21076 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
21077
21078 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21079 msgid ""
21080 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21081 "at a time, you can discard this option."
21082 msgstr ""
21083
21084 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21085 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21086 msgstr ""
21087
21088 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21089 msgid ""
21090 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21091 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21092 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21093 "placeholder streams should have the same format. "
21094 msgstr ""
21095
21096 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21097 msgid "Placeholder delay"
21098 msgstr ""
21099
21100 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21101 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21102 msgstr ""
21103
21104 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21105 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21106 msgstr ""
21107
21108 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21109 msgid ""
21110 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21111 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21112 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21113 "frames in the streams."
21114 msgstr ""
21115
21116 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21117 msgid "Bridge"
21118 msgstr "Bridge"
21119
21120 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21121 msgid "Bridge stream output"
21122 msgstr "Výstupný stream Bridge"
21123
21124 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21125 msgid "Bridge out"
21126 msgstr "Výstup Bridge"
21127
21128 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21129 msgid "Bridge in"
21130 msgstr "Vstup Bridge"
21131
21132 #: modules/stream_out/description.c:54
21133 msgid "Description stream output"
21134 msgstr "Popis výstupu streamu"
21135
21136 #: modules/stream_out/display.c:42
21137 msgid "Enable/disable audio rendering."
21138 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
21139
21140 #: modules/stream_out/display.c:44
21141 msgid "Enable/disable video rendering."
21142 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
21143
21144 #: modules/stream_out/display.c:46
21145 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21146 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
21147
21148 #: modules/stream_out/display.c:55
21149 msgid "Display stream output"
21150 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
21151
21152 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21153 msgid "Duplicate stream output"
21154 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
21155
21156 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21157 msgid "Output access method"
21158 msgstr "Metóda výstupu"
21159
21160 #: modules/stream_out/es.c:43
21161 msgid "This is the default output access method that will be used."
21162 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
21163
21164 #: modules/stream_out/es.c:45
21165 msgid "Audio output access method"
21166 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
21167
21168 #: modules/stream_out/es.c:47
21169 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21170 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
21171
21172 #: modules/stream_out/es.c:48
21173 msgid "Video output access method"
21174 msgstr "Metóda výstupu videa"
21175
21176 #: modules/stream_out/es.c:50
21177 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21178 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
21179
21180 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21181 msgid "Output muxer"
21182 msgstr "Výstupný muxér"
21183
21184 #: modules/stream_out/es.c:54
21185 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21186 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
21187
21188 #: modules/stream_out/es.c:55
21189 msgid "Audio output muxer"
21190 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
21191
21192 #: modules/stream_out/es.c:57
21193 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21194 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
21195
21196 #: modules/stream_out/es.c:58
21197 msgid "Video output muxer"
21198 msgstr "Muxér video-výstupu"
21199
21200 #: modules/stream_out/es.c:60
21201 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21202 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
21203
21204 #: modules/stream_out/es.c:62
21205 msgid "Output URL"
21206 msgstr "Výstupná URL adresa"
21207
21208 #: modules/stream_out/es.c:64
21209 msgid "This is the default output URI."
21210 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
21211
21212 #: modules/stream_out/es.c:65
21213 msgid "Audio output URL"
21214 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
21215
21216 #: modules/stream_out/es.c:67
21217 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21218 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
21219
21220 #: modules/stream_out/es.c:68
21221 msgid "Video output URL"
21222 msgstr "Výstupná URL pre video"
21223
21224 #: modules/stream_out/es.c:70
21225 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21226 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
21227
21228 #: modules/stream_out/es.c:79
21229 msgid "Elementary stream output"
21230 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
21231
21232 #: modules/stream_out/es.c:85
21233 #, fuzzy
21234 msgid "Generic"
21235 msgstr "Všeobecné"
21236
21237 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21238 #, c-format
21239 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21240 msgstr ""
21241 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
21242 "streamu."
21243
21244 #: modules/stream_out/gather.c:44
21245 msgid "Gathering stream output"
21246 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
21247
21248 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
21249 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21250 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
21251
21252 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
21253 msgid "Sample aspect ratio"
21254 msgstr "Stranový pomer vzorky"
21255
21256 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
21257 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21258 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
21259
21260 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
21261 msgid "Video filter"
21262 msgstr "Filter videa"
21263
21264 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
21265 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21266 msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
21267
21268 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
21269 msgid "Image chroma"
21270 msgstr "Obrázok chroma"
21271
21272 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
21273 msgid ""
21274 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21275 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21276 msgstr ""
21277 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
21278 "masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
21279
21280 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
21281 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21282 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
21283
21284 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
21285 #: modules/video_filter/rss.c:142
21286 msgid "X offset"
21287 msgstr "Offset X"
21288
21289 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
21290 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21291 msgstr ""
21292 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
21293 "hodnota negatívna."
21294
21295 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
21296 #: modules/video_filter/rss.c:144
21297 msgid "Y offset"
21298 msgstr "Offset Y"
21299
21300 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
21301 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21302 msgstr ""
21303 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
21304 "hodnota negatívna."
21305
21306 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
21307 msgid "Mosaic bridge"
21308 msgstr "Mozaikový bridge"
21309
21310 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21311 msgid "Mosaic bridge stream output"
21312 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
21313
21314 #: modules/stream_out/raop.c:141
21315 #, fuzzy
21316 msgid "Hostname or IP address of target device"
21317 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
21318
21319 #: modules/stream_out/raop.c:144
21320 msgid ""
21321 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21322 "very loud."
21323 msgstr ""
21324
21325 #: modules/stream_out/raop.c:148
21326 msgid "RAOP"
21327 msgstr ""
21328
21329 #: modules/stream_out/raop.c:149
21330 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21331 msgstr ""
21332
21333 #: modules/stream_out/record.c:50
21334 #, fuzzy
21335 msgid "Destination prefix"
21336 msgstr "Cieľ"
21337
21338 #: modules/stream_out/record.c:52
21339 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21340 msgstr ""
21341
21342 #: modules/stream_out/record.c:57
21343 #, fuzzy
21344 msgid "Record stream output"
21345 msgstr "Výstup RTP streamu"
21346
21347 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21348 msgid "This is the output URL that will be used."
21349 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
21350
21351 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21352 msgid "SDP"
21353 msgstr "SDP"
21354
21355 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21356 msgid ""
21357 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21358 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21359 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21360 "SDP to be announced via SAP."
21361 msgstr ""
21362 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
21363 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
21364 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
21365 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
21366
21367 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21368 msgid "SAP announcing"
21369 msgstr "Oznamovať cez SAP"
21370
21371 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21372 msgid "Announce this session with SAP."
21373 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
21374
21375 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21376 msgid "Muxer"
21377 msgstr "Muxér"
21378
21379 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21380 msgid ""
21381 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21382 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21383 msgstr ""
21384 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
21385 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
21386
21387 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21388 msgid "Session name"
21389 msgstr "Názov relácie"
21390
21391 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21392 msgid ""
21393 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21394 "Descriptor)."
21395 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
21396
21397 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21398 msgid "Session description"
21399 msgstr "Popis relácie (SDP)"
21400
21401 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21402 msgid ""
21403 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21404 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21405 msgstr ""
21406 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
21407 "oznamoch vysielaných cez SDP."
21408
21409 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21410 msgid "Session URL"
21411 msgstr "URL adresa relácie"
21412
21413 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21414 msgid ""
21415 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21416 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21417 "(Session Descriptor)."
21418 msgstr ""
21419 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
21420 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
21421 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
21422
21423 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21424 msgid "Session email"
21425 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
21426
21427 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21428 msgid ""
21429 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21430 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21431 msgstr ""
21432 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
21433 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
21434
21435 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21436 msgid "Session phone number"
21437 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
21438
21439 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21440 msgid ""
21441 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21442 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21443 msgstr ""
21444 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
21445 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
21446
21447 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21448 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21449 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
21450
21451 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21452 msgid "Audio port"
21453 msgstr "Zvukový port"
21454
21455 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21456 msgid ""
21457 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21458 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
21459
21460 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21461 msgid "Video port"
21462 msgstr "Video port"
21463
21464 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21465 msgid ""
21466 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21467 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
21468
21469 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21470 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21471 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
21472
21473 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21474 msgid ""
21475 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21476 "packets."
21477 msgstr ""
21478 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
21479 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
21480
21481 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21482 msgid "Transport protocol"
21483 msgstr "Prenosový protokol"
21484
21485 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21486 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21487 msgstr ""
21488 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
21489
21490 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21491 msgid ""
21492 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21493 "master shared secret key."
21494 msgstr ""
21495 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
21496 "primárnym bezp. RTP kľúčom."
21497
21498 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21499 msgid "MP4A LATM"
21500 msgstr "MP4A LATM"
21501
21502 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21503 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21504 msgstr ""
21505 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
21506 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
21507
21508 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21509 msgid "RTP stream output"
21510 msgstr "Výstup RTP streamu"
21511
21512 #: modules/stream_out/standard.c:47
21513 msgid "Output method to use for the stream."
21514 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
21515
21516 #: modules/stream_out/standard.c:50
21517 msgid "Muxer to use for the stream."
21518 msgstr "Muxér použitý v streame."
21519
21520 #: modules/stream_out/standard.c:51
21521 msgid "Output destination"
21522 msgstr "Cieľ výstupu"
21523
21524 #: modules/stream_out/standard.c:53
21525 msgid ""
21526 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21527 msgstr ""
21528 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
21529 "hodnotu cesty a pripojenia"
21530
21531 #: modules/stream_out/standard.c:54
21532 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21533 msgstr "adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka na dst)"
21534
21535 #: modules/stream_out/standard.c:56
21536 msgid ""
21537 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21538 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21539 msgstr ""
21540 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
21541 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
21542 "spôsobí potlačenie"
21543
21544 #: modules/stream_out/standard.c:58
21545 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21546 msgstr "názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka na dst)"
21547
21548 #: modules/stream_out/standard.c:60
21549 msgid ""
21550 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21551 "overrides this"
21552 msgstr ""
21553 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
21554 "parameter túto funkciu potlačí"
21555
21556 #: modules/stream_out/standard.c:67
21557 msgid "Session groupname"
21558 msgstr "Skupinový názov relácie"
21559
21560 #: modules/stream_out/standard.c:69
21561 msgid ""
21562 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21563 "if you choose to use SAP."
21564 msgstr ""
21565 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
21566 "vysielaných cez SAP."
21567
21568 #: modules/stream_out/standard.c:101
21569 msgid "Standard stream output"
21570 msgstr "Štandardný výstup streamu"
21571
21572 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21573 msgid "Files"
21574 msgstr "Súbory"
21575
21576 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21577 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21578 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
21579
21580 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21581 msgid "Sizes"
21582 msgstr "Veľkosti"
21583
21584 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21585 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21586 msgstr ""
21587 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
21588
21589 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21590 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21591 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
21592
21593 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21594 msgid "Command UDP port"
21595 msgstr "Príkazový port UDP"
21596
21597 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21598 msgid "UDP port to listen to for commands."
21599 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
21600
21601 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21602 msgid "Command"
21603 msgstr "Príkaz"
21604
21605 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21606 msgid "Initial command to execute."
21607 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
21608
21609 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21610 msgid "GOP size"
21611 msgstr "Veľkosť GOP"
21612
21613 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21614 msgid "Number of P frames between two I frames."
21615 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
21616
21617 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21618 msgid "Quantizer scale"
21619 msgstr "Mierka kvantizéra"
21620
21621 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21622 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21623 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
21624
21625 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21626 msgid "Mute audio"
21627 msgstr "Stlmiť zvuk"
21628
21629 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21630 msgid "Mute audio when command is not 0."
21631 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
21632
21633 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21634 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21635 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
21636
21637 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21638 msgid "Video encoder"
21639 msgstr "Enkodér videa"
21640
21641 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21642 msgid ""
21643 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21644 "options)."
21645 msgstr ""
21646 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
21647 "jeho nastavenia)."
21648
21649 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21650 msgid "Destination video codec"
21651 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
21652
21653 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21654 msgid "This is the video codec that will be used."
21655 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
21656
21657 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21658 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21659 msgid "Video bitrate"
21660 msgstr "Dátový tok videa"
21661
21662 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21663 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21664 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
21665
21666 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21667 msgid "Video scaling"
21668 msgstr "Mierka videa"
21669
21670 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21671 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21672 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
21673
21674 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21675 msgid "Video frame-rate"
21676 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
21677
21678 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21679 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21680 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
21681
21682 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21683 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21684 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
21685
21686 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21687 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21688 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
21689
21690 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21691 msgid "Maximum video width"
21692 msgstr "Maximálna šírka videa"
21693
21694 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21695 msgid "Maximum output video width."
21696 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
21697
21698 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21699 msgid "Maximum video height"
21700 msgstr "Maximálna výška videa"
21701
21702 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21703 msgid "Maximum output video height."
21704 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
21705
21706 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21707 msgid ""
21708 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21709 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21710 msgstr ""
21711 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
21712 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
21713 "chcete aplikovať."
21714
21715 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21716 msgid "Audio encoder"
21717 msgstr "Enkodér zvuku"
21718
21719 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21720 msgid ""
21721 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21722 "options)."
21723 msgstr ""
21724 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
21725
21726 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21727 msgid "Destination audio codec"
21728 msgstr "Cieľový kodek zvuku"
21729
21730 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21731 msgid "This is the audio codec that will be used."
21732 msgstr "Toto je kodek zvuku, ktorý sa použije."
21733
21734 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21735 msgid "Audio bitrate"
21736 msgstr "Dátový tok zvuku"
21737
21738 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21739 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21740 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
21741
21742 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21743 msgid ""
21744 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21745 msgstr ""
21746 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného zvuk. streamu (11250, 22500, 44100 "
21747 "alebo 48000). "
21748
21749 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21750 msgid "Audio channels"
21751 msgstr "Zvukové kanály"
21752
21753 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21754 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21755 msgstr "Počet zvukových kanálov v streamoch."
21756
21757 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21758 msgid "Audio filter"
21759 msgstr "Filter zvuku"
21760
21761 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21762 msgid ""
21763 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21764 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21765 msgstr ""
21766 "Zvukové filtre sú aplikované na prehrávané zvuk. súbory (avšak až po "
21767 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
21768 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
21769
21770 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21771 msgid "Subtitles encoder"
21772 msgstr "Enkodér titulkov"
21773
21774 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21775 msgid ""
21776 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21777 "options)."
21778 msgstr ""
21779 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
21780 "ktorý si tu zvolíte."
21781
21782 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21783 msgid "Destination subtitles codec"
21784 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
21785
21786 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21787 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21788 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
21789
21790 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21791 msgid ""
21792 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21793 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21794 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21795 "of subpicture modules"
21796 msgstr ""
21797 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
21798 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
21799 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
21800 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
21801 "prehrávaní."
21802
21803 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21804 msgid "OSD menu"
21805 msgstr "OSD menu"
21806
21807 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21808 msgid ""
21809 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21810 msgstr ""
21811 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
21812
21813 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21814 msgid "Number of threads"
21815 msgstr "Počet vlákien"
21816
21817 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21818 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21819 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
21820
21821 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21822 msgid "High priority"
21823 msgstr "Vysoká priorita"
21824
21825 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21826 msgid ""
21827 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21828 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
21829
21830 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21831 msgid "Synchronise on audio track"
21832 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
21833
21834 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21835 msgid ""
21836 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21837 "on the audio track."
21838 msgstr ""
21839 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
21840 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
21841
21842 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21843 msgid ""
21844 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21845 "rate."
21846 msgstr ""
21847 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
21848 "je schopný takého rýchleho kódovania."
21849
21850 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21851 msgid "Transcode stream output"
21852 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
21853
21854 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21855 msgid "Overlays/Subtitles"
21856 msgstr "Prekryvy/Titulky"
21857
21858 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21859 #, no-c-format
21860 msgid ""
21861 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21862 msgstr ""
21863
21864 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21865 #, fuzzy
21866 msgid "Shaping delay"
21867 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
21868
21869 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21870 #, fuzzy
21871 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21872 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
21873
21874 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21875 msgid "Use MPEG4 matrix"
21876 msgstr ""
21877
21878 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21879 #, fuzzy
21880 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21881 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
21882
21883 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21884 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21885 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
21886
21887 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21888 #, fuzzy
21889 msgid "Transrate"
21890 msgstr "Priehľadné"
21891
21892 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21893 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21894 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21895 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21896 msgid "Conversions from "
21897 msgstr "Konverzie z"
21898
21899 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21900 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21901 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21902
21903 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21904 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21905 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
21906
21907 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21908 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21909 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
21910
21911 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21912 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21913 msgid "MMX conversions from "
21914 msgstr "MMX konverzie z"
21915
21916 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21917 msgid "SSE2 conversions from "
21918 msgstr "SSE2 konverzie z"
21919
21920 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21921 msgid "AltiVec conversions from "
21922 msgstr "Konverzie Altivec z"
21923
21924 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21925 msgid ""
21926 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21927 "threshold value will be the brighness defined below."
21928 msgstr ""
21929 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
21930 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
21931 "definovaná vyššie."
21932
21933 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21934 msgid "Image contrast (0-2)"
21935 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
21936
21937 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21938 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21939 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
21940
21941 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21942 msgid "Image hue (0-360)"
21943 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
21944
21945 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21946 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21947 msgstr ""
21948 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
21949 "Predvolená hodnota je 0."
21950
21951 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21952 msgid "Image saturation (0-3)"
21953 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
21954
21955 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21956 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21957 msgstr ""
21958 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
21959 "3, predvolená je 1."
21960
21961 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21962 msgid "Image brightness (0-2)"
21963 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
21964
21965 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21966 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21967 msgstr ""
21968 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
21969 "predvolená je 1."
21970
21971 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21972 msgid "Image gamma (0-10)"
21973 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
21974
21975 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21976 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21977 msgstr ""
21978 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
21979 "10, predvolená je 1."
21980
21981 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21982 msgid "Image properties filter"
21983 msgstr "Filter vlastností obrázka"
21984
21985 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21986 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21987 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
21988
21989 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21990 msgid "Transparency mask"
21991 msgstr "Maska priehľadnosti"
21992
21993 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21994 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21995 msgstr ""
21996 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
21997
21998 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21999 msgid "Alpha mask video filter"
22000 msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
22001
22002 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22003 msgid "Alpha mask"
22004 msgstr "Alfa-maska"
22005
22006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22007 msgid ""
22008 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22009 "your computer.\n"
22010 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22011 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22012 "\n"
22013 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22014 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22015 "\n"
22016 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22017 "where to get the required parts.\n"
22018 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22019 "in live action."
22020 msgstr ""
22021 "Tento modul Vám umožňuje ovládať tzv. AtmoLight zariadenie, pripojené k "
22022 "počítaču.\n"
22023 "AtmoLight je vlastnou verziou funkcie AmbiLight, ktorú vyvinula firma "
22024 "Philips.\n"
22025 "Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte prosím stránku\n"
22026 "\n"
22027 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22028 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22029 "\n"
22030 "Tu môžete nájsť podrobné popisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
22031 "cesty treba zadať.\n"
22032 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie v "
22033 "akcii."
22034
22035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22036 msgid "Save Debug Frames"
22037 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
22038
22039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22040 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22041 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
22042
22043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22044 msgid "Debug Frame Folder"
22045 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
22046
22047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
22048 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22049 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
22050
22051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22052 msgid "Extracted Image Width"
22053 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
22054
22055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22056 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22057 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
22058
22059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22060 msgid "Extracted Image Height"
22061 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
22062
22063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22064 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22065 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
22066
22067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22068 msgid "Color when paused"
22069 msgstr "Farba pri pozastavení"
22070
22071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22072 msgid ""
22073 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22074 "another beer?)"
22075 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak užívateľ pozastaví prehrávanie."
22076
22077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22078 msgid "Pause-Red"
22079 msgstr "Pozastavenie-červená"
22080
22081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22082 msgid "Red component of the pause color"
22083 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
22084
22085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22086 msgid "Pause-Green"
22087 msgstr "Pozastavenie-zelená"
22088
22089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22090 msgid "Green component of the pause color"
22091 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
22092
22093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22094 msgid "Pause-Blue"
22095 msgstr "Pozastavenie-modrá"
22096
22097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22098 msgid "Blue component of the pause color"
22099 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
22100
22101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22102 msgid "Pause-Fadesteps"
22103 msgstr "Pozastaviť - kroky vybledávania"
22104
22105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22106 msgid ""
22107 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22108 msgstr ""
22109 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
22110 "(každý krok trvá 40 ms)"
22111
22112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22113 msgid "End-Red"
22114 msgstr "Ukončenie-červená"
22115
22116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22117 msgid "Red component of the shutdown color"
22118 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
22119
22120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22121 msgid "End-Green"
22122 msgstr "Ukončenie-zelená"
22123
22124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22125 msgid "Green component of the shutdown color"
22126 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
22127
22128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22129 msgid "End-Blue"
22130 msgstr "Ukončenie-modrá"
22131
22132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22133 msgid "Blue component of the shutdown color"
22134 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
22135
22136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22137 msgid "End-Fadesteps"
22138 msgstr "Koniec-počet krokov vybledávania"
22139
22140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22141 msgid ""
22142 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22143 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22144 msgstr ""
22145 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
22146 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
22147
22148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22149 msgid "Use Software White adjust"
22150 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
22151
22152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22153 msgid ""
22154 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22155 msgstr ""
22156 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na Vašich prúžkoch LED "
22157 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
22158
22159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22160 msgid "White Red"
22161 msgstr "Bledočervená"
22162
22163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22164 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22165 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
22166
22167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22168 msgid "White Green"
22169 msgstr "Bledozelená"
22170
22171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22172 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22173 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
22174
22175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22176 msgid "White Blue"
22177 msgstr "Bledomodrá"
22178
22179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22180 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22181 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
22182
22183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22184 msgid "Serial Port/Device"
22185 msgstr "Sériový port/zariadenie"
22186
22187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22188 msgid ""
22189 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22190 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22191 msgstr ""
22192 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
22193 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
22194 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
22195
22196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22197 msgid "Edge Weightning"
22198 msgstr "Zdôrazňovanie rohov"
22199
22200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22201 msgid ""
22202 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22203 "the frame."
22204 msgstr ""
22205 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
22206 "snímky."
22207
22208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22209 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22210 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
22211
22212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22213 msgid "Darkness Limit"
22214 msgstr "Limit tmavosti"
22215
22216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22217 msgid ""
22218 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22219 "than one for letterboxed videos."
22220 msgstr ""
22221 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
22222 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
22223
22224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22225 msgid "Hue windowing"
22226 msgstr "Odtieň v okne"
22227
22228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22230 msgid "Used for statistics."
22231 msgstr "Používa sa na štat. účely"
22232
22233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22234 msgid "Sat windowing"
22235 msgstr "Sýtosť v okne"
22236
22237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22238 msgid "Filter length (ms)"
22239 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
22240
22241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22242 msgid ""
22243 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22244 msgstr ""
22245 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
22246 "blikaniu."
22247
22248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22249 msgid "Filter threshold"
22250 msgstr "Hranica filtra"
22251
22252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22253 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22254 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
22255
22256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22257 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22258 msgstr "Zjemňovací filter (v %)"
22259
22260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22261 msgid "Filter Smoothness"
22262 msgstr "Filter na zjemnenie"
22263
22264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22265 msgid "Filter mode"
22266 msgstr "Mód filtrov"
22267
22268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22269 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22270 msgstr "Druh filtrovania, ktoré sa použitie pri výpočte farebného výstupu"
22271
22272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22273 msgid "No Filtering"
22274 msgstr "Bez filtrovania"
22275
22276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22277 msgid "Combined"
22278 msgstr "Kombinované"
22279
22280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22281 msgid "Percent"
22282 msgstr "Percent."
22283
22284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22285 msgid "Frame delay"
22286 msgstr "Oneskorenie snímky"
22287
22288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22289 msgid ""
22290 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22291 "20ms should do the trick."
22292 msgstr ""
22293 "Tento údaj pomáha synchronizovať video-výstup a svetelné efekty. Odporúčame "
22294 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
22295
22296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22297 msgid "Channel summary"
22298 msgstr "Zhrnutie kanálov"
22299
22300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22301 msgid "Channel left"
22302 msgstr "Ľavý kanál"
22303
22304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22305 msgid "Channel right"
22306 msgstr "Pravý kanál"
22307
22308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22309 msgid "Channel top"
22310 msgstr "Horný kanál"
22311
22312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22313 msgid "Channel bottom"
22314 msgstr "Dolný kanál"
22315
22316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22317 msgid ""
22318 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22319 msgstr ""
22320 "Namapuje hardvérový kanál X na logický kanál Y, aby sa opravilo zlé "
22321 "prepojenie :-)"
22322
22323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22324 msgid "disabled"
22325 msgstr "zablokované"
22326
22327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22328 msgid "summary"
22329 msgstr "Zhrnutie"
22330
22331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22332 msgid "left"
22333 msgstr "vľavo"
22334
22335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22336 msgid "right"
22337 msgstr "vpravo"
22338
22339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22340 msgid "top"
22341 msgstr "hore"
22342
22343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22344 msgid "bottom"
22345 msgstr "dole"
22346
22347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22348 msgid "Summary gradient"
22349 msgstr "Gradient - zhrnutie"
22350
22351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22352 msgid "Left gradient"
22353 msgstr "Gradient - vľavo"
22354
22355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22356 msgid "Right gradient"
22357 msgstr "Gradient - vpravo"
22358
22359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22360 msgid "Top gradient"
22361 msgstr "Gradient - hore"
22362
22363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22364 msgid "Bottom gradient"
22365 msgstr "Gradient - dole"
22366
22367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22368 msgid ""
22369 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22370 msgstr ""
22371 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient vo "
22372 "farbách šedi"
22373
22374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22375 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22376 msgstr "Názov súboru AtmoWinA.exe"
22377
22378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22379 msgid ""
22380 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22381 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22382 msgstr ""
22383 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
22384 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
22385
22386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22387 msgid "Use built-in AtmoLight"
22388 msgstr "Použiť vstavaný v AtmoLight"
22389
22390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22391 msgid ""
22392 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22393 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22394 msgstr ""
22395 "Program VLC bude priamo využívať hardvér AtmoLight bez spúšťania externého "
22396 "ovládača AtmoWinA.exe."
22397
22398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22399 msgid "AtmoLight Filter"
22400 msgstr "Filter AtmoLight "
22401
22402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22403 msgid "AtmoLight"
22404 msgstr "AtmoLight"
22405
22406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22407 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22408 msgstr "Vyberte si vstavaný ovládač AtmoLight alebo externý ovládač"
22409
22410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22411 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22412 msgstr "Zadajte adresu pripojenia Vášho hardvéru AtmoLight"
22413
22414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22415 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22416 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
22417
22418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22419 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22420 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
22421
22422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22423 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22424 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
22425
22426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22427 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22428 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
22429
22430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22431 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22432 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
22433
22434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22435 msgid "Change gradients"
22436 msgstr "Zmeniť tiene"
22437
22438 #: modules/video_filter/blend.c:45
22439 msgid "Video pictures blending"
22440 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
22441
22442 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22443 msgid "Number of time to blend"
22444 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
22445
22446 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22447 msgid "The number of time the blend will be performed"
22448 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
22449
22450 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22451 msgid "Alpha of the blended image"
22452 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
22453
22454 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22455 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22456 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do Vášho obrázka"
22457
22458 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22459 msgid "Image to be blended onto"
22460 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
22461
22462 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22463 msgid "The image which will be used to blend onto"
22464 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
22465
22466 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22467 msgid "Chroma for the base image"
22468 msgstr "Hodnota chroma pre základný obrázok"
22469
22470 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22471 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22472 msgstr "Parameter Chroma, s ktorým sa načíta základný obrázok"
22473
22474 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22475 msgid "Image which will be blended."
22476 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať"
22477
22478 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22479 msgid "The image blended onto the base image"
22480 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
22481
22482 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22483 msgid "Chroma for the blend image"
22484 msgstr "Hodnota chroma pre zmiešavaný obrázok"
22485
22486 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22487 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22488 msgstr "Parameter Chroma, ktorý sa bude načítavať do obrázka na primiešavanie"
22489
22490 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22491 msgid "Blending benchmark filter"
22492 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
22493
22494 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22495 #, fuzzy
22496 msgid "Blendbench"
22497 msgstr "zmiešav. filter"
22498
22499 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22500 msgid "Benchmarking"
22501 msgstr "Hodnotenie"
22502
22503 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22504 msgid "Base image"
22505 msgstr "Základný obrázok"
22506
22507 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22508 msgid "Blend image"
22509 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
22510
22511 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22512 #, fuzzy
22513 msgid ""
22514 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22515 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22516 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22517 "default)."
22518 msgstr ""
22519 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
22520 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
22521 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
22522 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty "
22523 "vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka "
22524 "na pozadí."
22525
22526 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22527 msgid "Bluescreen U value"
22528 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
22529
22530 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22531 msgid ""
22532 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22533 "Defaults to 120 for blue."
22534 msgstr ""
22535 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
22536 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
22537
22538 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22539 msgid "Bluescreen V value"
22540 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
22541
22542 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22543 msgid ""
22544 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22545 "Defaults to 90 for blue."
22546 msgstr ""
22547 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
22548 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
22549
22550 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22551 msgid "Bluescreen U tolerance"
22552 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
22553
22554 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22555 msgid ""
22556 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22557 "value between 10 and 20 seems sensible."
22558 msgstr ""
22559 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
22560 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
22561
22562 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22563 msgid "Bluescreen V tolerance"
22564 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
22565
22566 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22567 msgid ""
22568 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22569 "value between 10 and 20 seems sensible."
22570 msgstr ""
22571 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
22572 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
22573
22574 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22575 msgid "Bluescreen video filter"
22576 msgstr "Video-filter Bluescreen"
22577
22578 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22579 msgid "Bluescreen"
22580 msgstr "Bluescreen"
22581
22582 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22583 #: modules/video_filter/scene.c:60
22584 msgid "Image width"
22585 msgstr "Šírka obrázka"
22586
22587 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22588 #: modules/video_filter/scene.c:65
22589 msgid "Image height"
22590 msgstr "Výška obrázka"
22591
22592 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22593 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22594 msgstr "Nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom"
22595
22596 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22597 #, fuzzy
22598 msgid "Padd video"
22599 msgstr "Vstavané video"
22600
22601 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22602 msgid ""
22603 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22604 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22605 msgstr ""
22606
22607 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22608 msgid "Automatically resize and padd a video"
22609 msgstr "Automaticky zmeniť veľkosť a podkladu videa"
22610
22611 #: modules/video_filter/chain.c:43
22612 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22613 msgstr "Video filtrovanie použitím  filtrovacích modulov"
22614
22615 #: modules/video_filter/clone.c:61
22616 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22617 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
22618
22619 #: modules/video_filter/clone.c:64
22620 msgid "Video output modules"
22621 msgstr "Moduly video-výstupu"
22622
22623 #: modules/video_filter/clone.c:65
22624 msgid ""
22625 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22626 "separated list of modules."
22627 msgstr ""
22628 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
22629 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
22630
22631 #: modules/video_filter/clone.c:71
22632 msgid "Clone video filter"
22633 msgstr "Klonovať video-filter"
22634
22635 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22636 msgid ""
22637 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22638 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22639 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22640 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22641 msgstr ""
22642 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
22643 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
22644 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
22645 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
22646 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
22647
22648 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22649 msgid "Color threshold filter"
22650 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
22651
22652 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22653 msgid "Saturaton threshold"
22654 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
22655
22656 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22657 msgid "Similarity threshold"
22658 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
22659
22660 #: modules/video_filter/crop.c:73
22661 msgid "Crop geometry (pixels)"
22662 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
22663
22664 #: modules/video_filter/crop.c:74
22665 msgid ""
22666 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22667 "<left offset> + <top offset>."
22668 msgstr ""
22669 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
22670 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
22671
22672 #: modules/video_filter/crop.c:76
22673 msgid "Automatic cropping"
22674 msgstr "Automatické obstrihnutie"
22675
22676 #: modules/video_filter/crop.c:77
22677 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22678 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
22679
22680 #: modules/video_filter/crop.c:80
22681 msgid "Ratio max (x 1000)"
22682 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
22683
22684 #: modules/video_filter/crop.c:81
22685 msgid ""
22686 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22687 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22688 "4/3."
22689 msgstr ""
22690 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
22691 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
22692
22693 #: modules/video_filter/crop.c:83
22694 msgid "Manual ratio"
22695 msgstr "Manuálna rýchlosť"
22696
22697 #: modules/video_filter/crop.c:84
22698 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22699 msgstr ""
22700 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
22701
22702 #: modules/video_filter/crop.c:86
22703 msgid "Number of images for change"
22704 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
22705
22706 #: modules/video_filter/crop.c:87
22707 msgid ""
22708 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22709 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22710 "trigger recrop."
22711 msgstr ""
22712 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
22713 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
22714 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
22715
22716 #: modules/video_filter/crop.c:89
22717 msgid "Number of lines for change"
22718 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
22719
22720 #: modules/video_filter/crop.c:90
22721 msgid ""
22722 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22723 "that ratio changed and trigger recrop."
22724 msgstr ""
22725 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
22726 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
22727
22728 #: modules/video_filter/crop.c:92
22729 msgid "Number of non black pixels "
22730 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
22731
22732 #: modules/video_filter/crop.c:93
22733 msgid ""
22734 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22735 msgstr ""
22736 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
22737 "za čierny. "
22738
22739 #: modules/video_filter/crop.c:96
22740 msgid "Skip percentage (%)"
22741 msgstr "Percento preskočenia (%)"
22742
22743 #: modules/video_filter/crop.c:97
22744 msgid ""
22745 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22746 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22747 msgstr ""
22748 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
22749 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
22750 "nechať automaticky vystrihnúť."
22751
22752 #: modules/video_filter/crop.c:99
22753 msgid "Luminance threshold "
22754 msgstr "Hranica jasu"
22755
22756 #: modules/video_filter/crop.c:100
22757 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22758 msgstr ""
22759 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
22760
22761 #: modules/video_filter/crop.c:104
22762 msgid "Crop video filter"
22763 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
22764
22765 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22766 msgid "Cropping failed"
22767 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
22768
22769 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22770 msgid "VLC could not open the video output module."
22771 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
22772
22773 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22774 msgid "Pixels to crop from top"
22775 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zhora"
22776
22777 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22778 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22779 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti obrázka."
22780
22781 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22782 msgid "Pixels to crop from bottom"
22783 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zdola"
22784
22785 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22786 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22787 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti obrázka."
22788
22789 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22790 msgid "Pixels to crop from left"
22791 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zľava"
22792
22793 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22794 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22795 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti obrázka."
22796
22797 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22798 msgid "Pixels to crop from right"
22799 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie videa sprava"
22800
22801 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22802 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22803 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti obrázka."
22804
22805 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22806 msgid "Pixels to padd to top"
22807 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zhora"
22808
22809 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22810 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22811 msgstr ""
22812 "Počet pixelov, ktoré sna vyplnenie v hornej časti obrázka po jeho "
22813 "odstrihnutí."
22814
22815 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22816 msgid "Pixels to padd to bottom"
22817 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zdola"
22818
22819 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22820 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22821 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrázka, po vystrihnutí."
22822
22823 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22824 msgid "Pixels to padd to left"
22825 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zľava"
22826
22827 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22828 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22829 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa vyplnia v ľavej časti obrázka po odstrihnutí."
22830
22831 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22832 msgid "Pixels to padd to right"
22833 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
22834
22835 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22836 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22837 msgstr ""
22838 "Počet pixelov, ktoré sa pridajú do pravej časti po odstrihnutí obrázka."
22839
22840 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22841 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22842 msgid "Video scaling filter"
22843 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
22844
22845 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22846 msgid "Padd"
22847 msgstr "Vkladanie"
22848
22849 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22850 msgid "Deinterlace mode"
22851 msgstr "Mód rozkladania"
22852
22853 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22854 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22855 msgstr ""
22856 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
22857
22858 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22859 msgid "Streaming deinterlace mode"
22860 msgstr "Mód rozkladania streamu"
22861
22862 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22863 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22864 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
22865
22866 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22867 msgid "Discard"
22868 msgstr "Vyraďovať"
22869
22870 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22871 msgid "Blend"
22872 msgstr "Premiešavať"
22873
22874 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22875 msgid "Mean"
22876 msgstr "Stredná úroveň"
22877
22878 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22879 msgid "Bob"
22880 msgstr "Bob"
22881
22882 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22883 msgid "Linear"
22884 msgstr "Lineárne rozkladanie"
22885
22886 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22887 msgid "Deinterlacing video filter"
22888 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
22889
22890 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22891 msgid "Input FIFO"
22892 msgstr "Vstup FIFO"
22893
22894 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22895 msgid "FIFO which will be read for commands"
22896 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
22897
22898 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22899 msgid "Output FIFO"
22900 msgstr "Výstup FIFO"
22901
22902 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22903 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22904 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
22905
22906 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22907 msgid "Dynamic video overlay"
22908 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
22909
22910 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22911 msgid "Overlay"
22912 msgstr "Prekryť"
22913
22914 #: modules/video_filter/erase.c:55
22915 msgid "Image mask"
22916 msgstr "Maska obrázku"
22917
22918 #: modules/video_filter/erase.c:56
22919 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22920 msgstr ""
22921 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
22922 "vymazané."
22923
22924 #: modules/video_filter/erase.c:59
22925 msgid "X coordinate of the mask."
22926 msgstr "Súradnica X masky."
22927
22928 #: modules/video_filter/erase.c:61
22929 msgid "Y coordinate of the mask."
22930 msgstr "Súradnica Y masky."
22931
22932 #: modules/video_filter/erase.c:66
22933 msgid "Erase video filter"
22934 msgstr "Vymazať video-filter"
22935
22936 #: modules/video_filter/erase.c:67
22937 msgid "Erase"
22938 msgstr "Vymazať"
22939
22940 #: modules/video_filter/extract.c:63
22941 msgid "RGB component to extract"
22942 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
22943
22944 #: modules/video_filter/extract.c:64
22945 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22946 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
22947
22948 #: modules/video_filter/extract.c:75
22949 msgid "Extract RGB component video filter"
22950 msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
22951
22952 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22953 msgid "video-filter-event"
22954 msgstr "udalosť-video-filtra"
22955
22956 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22957 msgid "Gaussian's std deviation"
22958 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
22959
22960 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22961 msgid ""
22962 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22963 "to 3*sigma away in any direction."
22964 msgstr ""
22965 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
22966 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
22967 "používa filter."
22968
22969 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22970 msgid "Gaussian blur video filter"
22971 msgstr "Video-filter Gaussian blur"
22972
22973 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22974 msgid "Gaussian Blur"
22975 msgstr "Gaussian Blur"
22976
22977 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22978 msgid "Distort mode"
22979 msgstr "Skresľovací mód"
22980
22981 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22982 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22983 msgstr ""
22984 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
22985 "\"hough\"."
22986
22987 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22988 msgid "Gradient image type"
22989 msgstr "Typ gradientového obrázka"
22990
22991 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22992 msgid ""
22993 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22994 "keep colors."
22995 msgstr ""
22996 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
22997 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
22998
22999 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23000 msgid "Apply cartoon effect"
23001 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
23002
23003 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23004 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23005 msgstr ""
23006 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
23007 "\"gradient\" a \"edge\"."
23008
23009 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23010 msgid "Edge"
23011 msgstr "Edge"
23012
23013 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23014 msgid "Hough"
23015 msgstr "Hough"
23016
23017 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23018 msgid "Gradient video filter"
23019 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
23020
23021 #: modules/video_filter/grain.c:53
23022 msgid "Grain video filter"
23023 msgstr "Video-filter pre zrnitosť"
23024
23025 #: modules/video_filter/grain.c:54
23026 msgid "Grain"
23027 msgstr "Zrnitosť"
23028
23029 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
23030 msgid "FFmpeg video filter"
23031 msgstr "Video-filter FFmpeg"
23032
23033 #: modules/video_filter/invert.c:51
23034 msgid "Invert video filter"
23035 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
23036
23037 #: modules/video_filter/invert.c:52
23038 msgid "Color inversion"
23039 msgstr "Inverzia farieb"
23040
23041 #: modules/video_filter/logo.c:70
23042 msgid "Logo filenames"
23043 msgstr "Názvy súborov s logom"
23044
23045 #: modules/video_filter/logo.c:71
23046 msgid ""
23047 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23048 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23049 "simply enter its filename."
23050 msgstr ""
23051 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
23052 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
23053 "[;...]."
23054
23055 #: modules/video_filter/logo.c:74
23056 msgid "Logo animation # of loops"
23057 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
23058
23059 #: modules/video_filter/logo.c:75
23060 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23061 msgstr ""
23062 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
23063
23064 #: modules/video_filter/logo.c:77
23065 msgid "Logo individual image time in ms"
23066 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
23067
23068 #: modules/video_filter/logo.c:78
23069 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23070 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
23071
23072 #: modules/video_filter/logo.c:81
23073 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23074 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
23075
23076 #: modules/video_filter/logo.c:84
23077 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23078 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
23079
23080 #: modules/video_filter/logo.c:86
23081 msgid "Transparency of the logo"
23082 msgstr "Priehľadnosť loga"
23083
23084 #: modules/video_filter/logo.c:87
23085 msgid ""
23086 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23087 "opacity)."
23088 msgstr ""
23089 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
23090
23091 #: modules/video_filter/logo.c:89
23092 msgid "Logo position"
23093 msgstr "Pozícia loga"
23094
23095 #: modules/video_filter/logo.c:91
23096 msgid ""
23097 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23098 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23099 msgstr ""
23100 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
23101 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
23102 "6=vpravo hore)."
23103
23104 #: modules/video_filter/logo.c:105
23105 msgid "Logo sub filter"
23106 msgstr "Podfiltre pre logo"
23107
23108 #: modules/video_filter/logo.c:106
23109 msgid "Logo overlay"
23110 msgstr "Prekrývanie loga"
23111
23112 #: modules/video_filter/logo.c:126
23113 msgid "Logo video filter"
23114 msgstr "Filter pre logo vo videu"
23115
23116 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23117 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23118 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
23119
23120 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23121 msgid "Magnify"
23122 msgstr "Zväčšenie"
23123
23124 #: modules/video_filter/marq.c:90
23125 msgid ""
23126 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23127 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23128 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23129 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23130 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23131 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23132 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23133 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23134 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23135 msgstr ""
23136 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
23137 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
23138 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
23139 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
23140 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
23141 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
23142 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
23143 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
23144 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
23145 "nový riadok) "
23146
23147 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23148 msgid "X offset, from the left screen edge."
23149 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
23150
23151 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23152 msgid "Y offset, down from the top."
23153 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
23154
23155 #: modules/video_filter/marq.c:109
23156 msgid "Timeout"
23157 msgstr "Časový limit"
23158
23159 #: modules/video_filter/marq.c:110
23160 msgid ""
23161 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23162 "(remains forever)."
23163 msgstr ""
23164 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
23165 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
23166
23167 #: modules/video_filter/marq.c:113
23168 msgid "Refresh period in ms"
23169 msgstr "Čas obnovovania v ms"
23170
23171 #: modules/video_filter/marq.c:114
23172 msgid ""
23173 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23174 "using meta data or time format string sequences."
23175 msgstr ""
23176 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
23177 "pri využívaní meta-údajov alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich "
23178 "časové údaje."
23179
23180 #: modules/video_filter/marq.c:130
23181 msgid "Marquee position"
23182 msgstr "Pozícia značky"
23183
23184 #: modules/video_filter/marq.c:132
23185 msgid ""
23186 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23187 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23188 "6 = top-right)."
23189 msgstr ""
23190 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
23191 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
23192 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
23193
23194 #: modules/video_filter/marq.c:148
23195 msgid "Marquee"
23196 msgstr "Značka"
23197
23198 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23199 msgid "Misc"
23200 msgstr "Rôzne"
23201
23202 #: modules/video_filter/marq.c:177
23203 msgid "Marquee display"
23204 msgstr "Zobrazenie značky"
23205
23206 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23207 msgid ""
23208 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23209 "opaque (default)."
23210 msgstr ""
23211 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
23212 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
23213 "je predvolené nastavenie)."
23214
23215 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23216 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23217 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
23218
23219 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23220 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23221 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
23222
23223 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23224 msgid "Top left corner X coordinate"
23225 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
23226
23227 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23228 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23229 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
23230
23231 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23232 msgid "Top left corner Y coordinate"
23233 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
23234
23235 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23236 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23237 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
23238
23239 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23240 msgid "Border width"
23241 msgstr "Šírka okraja"
23242
23243 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23244 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23245 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
23246
23247 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23248 msgid "Border height"
23249 msgstr "Výška okraja"
23250
23251 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23252 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23253 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
23254
23255 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23256 msgid "Mosaic alignment"
23257 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
23258
23259 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23260 msgid ""
23261 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23262 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23263 "6 = top-right)."
23264 msgstr ""
23265 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
23266 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
23267 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
23268
23269 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23270 msgid "Positioning method"
23271 msgstr "Metóda pozicovania"
23272
23273 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23274 msgid ""
23275 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23276 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23277 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23278 msgstr ""
23279 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
23280 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
23281 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
23282 "pre každý obrázok."
23283
23284 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23285 #: modules/video_filter/wall.c:65
23286 msgid "Number of rows"
23287 msgstr "Počet riadkov"
23288
23289 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23290 msgid ""
23291 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23292 "to \"fixed\")."
23293 msgstr ""
23294 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
23295 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
23296
23297 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23298 #: modules/video_filter/wall.c:61
23299 msgid "Number of columns"
23300 msgstr "Počet stĺpcov"
23301
23302 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23303 msgid ""
23304 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23305 "set to \"fixed\"."
23306 msgstr ""
23307 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
23308 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
23309
23310 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23311 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23312 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
23313
23314 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23315 msgid "Keep original size"
23316 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
23317
23318 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23319 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23320 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
23321
23322 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23323 msgid "Elements order"
23324 msgstr "Poradie elementov"
23325
23326 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23327 msgid ""
23328 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23329 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23330 "bridge\" module."
23331 msgstr ""
23332 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
23333 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
23334 "\"mosaic-bridge\"."
23335
23336 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23337 msgid "Offsets in order"
23338 msgstr "Súradnice v poradí"
23339
23340 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23341 msgid ""
23342 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23343 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23344 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23345 msgstr ""
23346 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
23347 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
23348 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
23349
23350 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23351 msgid ""
23352 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23353 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23354 "input."
23355 msgstr ""
23356 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
23357 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
23358 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
23359
23360 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23361 msgid "fixed"
23362 msgstr "fixne"
23363
23364 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23365 msgid "offsets"
23366 msgstr "súradnice"
23367
23368 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23369 msgid "Mosaic video sub filter"
23370 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
23371
23372 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23373 msgid "Mosaic"
23374 msgstr "Mozaika"
23375
23376 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23377 msgid "Blur factor (1-127)"
23378 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
23379
23380 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23381 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23382 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
23383
23384 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23385 msgid "Motion blur filter"
23386 msgstr "Filter Motion blur"
23387
23388 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23389 msgid "Motion detect video filter"
23390 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
23391
23392 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23393 msgid "Motion Detect"
23394 msgstr "Detekcia pohybu"
23395
23396 #: modules/video_filter/noise.c:53
23397 msgid "Noise video filter"
23398 msgstr "Video-filter šumu"
23399
23400 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23401 msgid "OpenCV face detection example filter"
23402 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
23403
23404 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23405 msgid "OpenCV example"
23406 msgstr "Príklad OpenCV"
23407
23408 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23409 msgid "Haar cascade filename"
23410 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
23411
23412 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23413 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23414 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
23415
23416 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23417 msgid "Use input chroma unaltered"
23418 msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
23419
23420 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23421 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23422 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
23423
23424 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23425 msgid "RGB32"
23426 msgstr "RGB32"
23427
23428 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23429 msgid "Don't display any video"
23430 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
23431
23432 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23433 msgid "Display the input video"
23434 msgstr "Zobraziť vstupné video"
23435
23436 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23437 msgid "Display the processed video"
23438 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
23439
23440 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23441 msgid "Show only errors"
23442 msgstr "Zobrazovať len chyby"
23443
23444 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23445 msgid "Show errors and warnings"
23446 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
23447
23448 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23449 msgid "Show everything including debug messages"
23450 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
23451
23452 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23453 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23454 msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
23455
23456 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23457 msgid "OpenCV"
23458 msgstr "OpenCV"
23459
23460 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23461 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23462 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
23463
23464 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23465 msgid ""
23466 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23467 "OpenCV filter"
23468 msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
23469
23470 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23471 msgid "OpenCV filter chroma"
23472 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
23473
23474 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23475 msgid ""
23476 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23477 msgstr ""
23478 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
23479 "filtra OpenCV"
23480
23481 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23482 msgid "Wrapper filter output"
23483 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
23484
23485 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23486 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23487 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
23488
23489 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23490 msgid "Wrapper filter verbosity"
23491 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
23492
23493 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23494 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23495 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
23496
23497 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23498 msgid "OpenCV internal filter name"
23499 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
23500
23501 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23502 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23503 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
23504
23505 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23506 msgid "Configuration file"
23507 msgstr "Konfiguračný súbor"
23508
23509 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23510 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23511 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
23512
23513 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23514 msgid "Path to OSD menu images"
23515 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
23516
23517 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23518 msgid ""
23519 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23520 "configuration file."
23521 msgstr ""
23522 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
23523 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
23524
23525 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23526 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23527 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
23528
23529 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23530 msgid "Menu position"
23531 msgstr "Pozícia menu"
23532
23533 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23534 msgid ""
23535 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23536 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23537 "6 = top-right)."
23538 msgstr ""
23539 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
23540 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
23541 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
23542
23543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23544 msgid "Menu timeout"
23545 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
23546
23547 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23548 msgid ""
23549 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23550 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23551 "visible."
23552 msgstr ""
23553 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
23554 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
23555 "počas zadaného časového limitu. "
23556
23557 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23558 msgid "Menu update interval"
23559 msgstr "Interval aktualizácie menu"
23560
23561 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23562 msgid ""
23563 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23564 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23565 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23566 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23567 msgstr ""
23568 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
23569 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
23570 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
23571 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
23572 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
23573
23574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23575 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23576 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
23577
23578 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23579 msgid ""
23580 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23581 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23582 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23583 "is fully transparent (value 0)."
23584 msgstr ""
23585 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
23586 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
23587 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
23588 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
23589
23590 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23591 msgid "On Screen Display menu"
23592 msgstr "On Screen Display menu"
23593
23594 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23595 msgid ""
23596 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23597 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23598
23599 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23600 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23601 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23602
23603 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23604 msgid "Active windows"
23605 msgstr "Aktívne okná"
23606
23607 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23608 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23609 msgstr ""
23610 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
23611 "používajú všetky okná."
23612
23613 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23614 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23615 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
23616
23617 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23618 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23619 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
23620
23621 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23622 msgid ""
23623 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23624 "misalignment due to autoratio control)"
23625 msgstr ""
23626 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
23627 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
23628 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
23629
23630 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23631 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23632 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
23633
23634 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23635 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23636 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
23637
23638 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23639 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23640 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
23641
23642 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23643 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23644 msgstr ""
23645 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
23646 "rozmermi 2x2)"
23647
23648 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23649 msgid "Attenuation"
23650 msgstr "Zoslabenie"
23651
23652 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23653 msgid ""
23654 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23655 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23656 msgstr ""
23657 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
23658 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
23659
23660 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23661 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23662 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
23663
23664 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23665 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23666 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
23667
23668 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23669 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23670 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
23671
23672 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23673 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23674 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
23675
23676 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23677 msgid "Attenuation, end (in %)"
23678 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
23679
23680 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23681 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23682 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
23683
23684 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23685 msgid "middle position (in %)"
23686 msgstr "stredná pozícia (v %)"
23687
23688 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23689 msgid ""
23690 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23691 "of blended zone"
23692 msgstr ""
23693 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
23694 "50)"
23695
23696 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23697 msgid "Gamma (Red) correction"
23698 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
23699
23700 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23701 msgid ""
23702 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23703 msgstr ""
23704 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
23705 "komponent)"
23706
23707 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23708 msgid "Gamma (Green) correction"
23709 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
23710
23711 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23712 msgid ""
23713 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23714 msgstr ""
23715 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
23716 "alebo U komponent)"
23717
23718 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23719 msgid "Gamma (Blue) correction"
23720 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
23721
23722 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23723 msgid ""
23724 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23725 msgstr ""
23726 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
23727 "V komponent)"
23728
23729 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23730 msgid "Black Crush for Red"
23731 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
23732
23733 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23734 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23735 msgstr ""
23736 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
23737
23738 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23739 msgid "Black Crush for Green"
23740 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
23741
23742 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23743 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23744 msgstr ""
23745 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
23746
23747 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23748 msgid "Black Crush for Blue"
23749 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
23750
23751 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23752 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23753 msgstr ""
23754 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
23755
23756 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23757 msgid "White Crush for Red"
23758 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
23759
23760 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23761 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23762 msgstr ""
23763 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
23764
23765 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23766 msgid "White Crush for Green"
23767 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
23768
23769 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23770 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23771 msgstr ""
23772 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
23773
23774 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23775 msgid "White Crush for Blue"
23776 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
23777
23778 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23779 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23780 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
23781
23782 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23783 msgid "Black Level for Red"
23784 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
23785
23786 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23787 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23788 msgstr ""
23789 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
23790 "Y komponent)"
23791
23792 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23793 msgid "Black Level for Green"
23794 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
23795
23796 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23797 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23798 msgstr ""
23799 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
23800 "U komponent)"
23801
23802 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23803 msgid "Black Level for Blue"
23804 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
23805
23806 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23807 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23808 msgstr ""
23809 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
23810 "komponent)"
23811
23812 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23813 msgid "White Level for Red"
23814 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
23815
23816 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23817 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23818 msgstr ""
23819 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
23820 "Y komponent)"
23821
23822 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23823 msgid "White Level for Green"
23824 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
23825
23826 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23827 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23828 msgstr ""
23829 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
23830 "komponent)"
23831
23832 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23833 msgid "White Level for Blue"
23834 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
23835
23836 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23837 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23838 msgstr ""
23839 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
23840 "komponent)"
23841
23842 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23843 msgid "Xinerama option"
23844 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
23845
23846 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23847 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23848 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
23849
23850 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23851 msgid "Post processing quality"
23852 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
23853
23854 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23855 msgid ""
23856 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23857 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23858 "looking pictures."
23859 msgstr ""
23860 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
23861 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
23862 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
23863
23864 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23865 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23866 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
23867
23868 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23869 msgid "Video post processing filter"
23870 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
23871
23872 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23873 #, fuzzy
23874 msgid "Postproc"
23875 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
23876
23877 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23878 msgid "Lowest"
23879 msgstr "Najmenej"
23880
23881 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23882 msgid "Highest"
23883 msgstr "Najviac"
23884
23885 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23886 msgid "Psychedelic video filter"
23887 msgstr "Video-filter Psychedelic"
23888
23889 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23890 msgid "Number of puzzle rows"
23891 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
23892
23893 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23894 msgid "Number of puzzle columns"
23895 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
23896
23897 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23898 msgid "Make one tile a black slot"
23899 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
23900
23901 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23902 msgid ""
23903 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23904 msgstr ""
23905 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
23906 "zameniť."
23907
23908 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23909 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23910 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
23911
23912 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23913 msgid "Puzzle"
23914 msgstr "Puzzle"
23915
23916 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23917 msgid "VNC Host"
23918 msgstr "VNC Host"
23919
23920 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23921 msgid "VNC hostname or IP address."
23922 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
23923
23924 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23925 msgid "VNC Port"
23926 msgstr "VNC port"
23927
23928 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23929 msgid "VNC portnumber."
23930 msgstr "VNC - číslo portu"
23931
23932 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23933 msgid "VNC Password"
23934 msgstr "Heslo VNC"
23935
23936 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23937 msgid "VNC password."
23938 msgstr "Heslo VNC."
23939
23940 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23941 msgid "VNC poll interval"
23942 msgstr "Intervall dopytov na VNC"
23943
23944 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23945 msgid ""
23946 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23947 msgstr ""
23948 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
23949 "hodnota 300 ms."
23950
23951 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23952 msgid "VNC polling"
23953 msgstr "Dopy na VNC"
23954
23955 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23956 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23957 msgstr ""
23958 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
23959 "VDR ffnetdev."
23960
23961 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23962 msgid "Mouse events"
23963 msgstr "Udalosti, spúšťané myšou"
23964
23965 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23966 msgid ""
23967 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23968 msgstr ""
23969 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
23970 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
23971
23972 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23973 msgid "Key events"
23974 msgstr "Kľúčové udalosti"
23975
23976 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23977 msgid "Send key events to VNC host."
23978 msgstr "Odoslať kľúčové udalosti do VNC host."
23979
23980 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23981 msgid ""
23982 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23983 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23984 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23985 "is fully transparent (value 0)."
23986 msgstr ""
23987 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
23988 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
23989 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
23990 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
23991
23992 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23993 msgid "Remote-OSD over VNC"
23994 msgstr "Vzdialená obsluha- OSD pred VNC"
23995
23996 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23997 msgid "Remote-OSD"
23998 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
23999
24000 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24001 msgid "Ripple video filter"
24002 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
24003
24004 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24005 msgid "Angle in degrees"
24006 msgstr "Uhol v stupňoch"
24007
24008 #: modules/video_filter/rotate.c:59
24009 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24010 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
24011
24012 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24013 msgid "Rotate video filter"
24014 msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
24015
24016 #: modules/video_filter/rss.c:129
24017 msgid "Feed URLs"
24018 msgstr "Pole URL adries"
24019
24020 #: modules/video_filter/rss.c:130
24021 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
24022 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
24023
24024 #: modules/video_filter/rss.c:131
24025 msgid "Speed of feeds"
24026 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
24027
24028 #: modules/video_filter/rss.c:132
24029 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24030 msgstr ""
24031 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
24032 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
24033
24034 #: modules/video_filter/rss.c:133
24035 msgid "Max length"
24036 msgstr "Maximálna dĺžka"
24037
24038 #: modules/video_filter/rss.c:134
24039 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24040 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
24041
24042 #: modules/video_filter/rss.c:136
24043 msgid "Refresh time"
24044 msgstr "Čas obnovenia"
24045
24046 #: modules/video_filter/rss.c:137
24047 msgid ""
24048 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24049 "feeds are never updated."
24050 msgstr ""
24051 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
24052 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
24053
24054 #: modules/video_filter/rss.c:139
24055 msgid "Feed images"
24056 msgstr "Obrazy polí"
24057
24058 #: modules/video_filter/rss.c:140
24059 msgid "Display feed images if available."
24060 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
24061
24062 #: modules/video_filter/rss.c:147
24063 msgid ""
24064 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24065 "totally opaque."
24066 msgstr ""
24067 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
24068 "bude úplne nepriehľadný."
24069
24070 #: modules/video_filter/rss.c:160
24071 msgid "Text position"
24072 msgstr "Pozícia textu"
24073
24074 #: modules/video_filter/rss.c:162
24075 msgid ""
24076 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24077 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24078 "right)."
24079 msgstr ""
24080 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
24081 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
24082 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
24083
24084 #: modules/video_filter/rss.c:166
24085 msgid "Title display mode"
24086 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
24087
24088 #: modules/video_filter/rss.c:167
24089 msgid ""
24090 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24091 "images are enabled, 1 otherwise."
24092 msgstr ""
24093 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
24094 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
24095
24096 #: modules/video_filter/rss.c:182
24097 msgid "Don't show"
24098 msgstr "Nezobrazovať"
24099
24100 #: modules/video_filter/rss.c:182
24101 msgid "Always visible"
24102 msgstr "Vždy viditeľné"
24103
24104 #: modules/video_filter/rss.c:182
24105 msgid "Scroll with feed"
24106 msgstr "Rolovať s poľom"
24107
24108 #: modules/video_filter/rss.c:222
24109 msgid "RSS and Atom feed display"
24110 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
24111
24112 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24113 msgid "RV32 conversion filter"
24114 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
24115
24116 #: modules/video_filter/scene.c:57
24117 msgid "Image format"
24118 msgstr "Formát obrázka"
24119
24120 #: modules/video_filter/scene.c:58
24121 #, fuzzy
24122 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24123 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
24124
24125 #: modules/video_filter/scene.c:61
24126 msgid ""
24127 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24128 "characteristics."
24129 msgstr ""
24130 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
24131 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
24132
24133 #: modules/video_filter/scene.c:66
24134 msgid ""
24135 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24136 "video characteristics."
24137 msgstr ""
24138 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
24139 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
24140
24141 #: modules/video_filter/scene.c:70
24142 msgid "Recording ratio"
24143 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
24144
24145 #: modules/video_filter/scene.c:71
24146 msgid ""
24147 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24148 msgstr ""
24149 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
24150 "troch obrázkov nahrá jeden."
24151
24152 #: modules/video_filter/scene.c:74
24153 msgid "Filename prefix"
24154 msgstr "Prefix pri názve súboru"
24155
24156 #: modules/video_filter/scene.c:75
24157 #, fuzzy
24158 msgid ""
24159 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24160 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24161 msgstr ""
24162 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
24163 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
24164
24165 #: modules/video_filter/scene.c:79
24166 #, fuzzy
24167 msgid "Directory path prefix"
24168 msgstr "Priečinok"
24169
24170 #: modules/video_filter/scene.c:80
24171 msgid ""
24172 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24173 "will be automatically saved in users homedir."
24174 msgstr ""
24175
24176 #: modules/video_filter/scene.c:84
24177 msgid "Always write to the same file"
24178 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
24179
24180 #: modules/video_filter/scene.c:85
24181 msgid ""
24182 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24183 "this case, the number is not appended to the filename."
24184 msgstr ""
24185 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
24186 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
24187
24188 #: modules/video_filter/scene.c:92
24189 #, fuzzy
24190 msgid "Scene filter"
24191 msgstr "Prístupové filtre"
24192
24193 #: modules/video_filter/scene.c:93
24194 #, fuzzy
24195 msgid "Scene video filter"
24196 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
24197
24198 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24199 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24200 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
24201
24202 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24203 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24204 msgstr ""
24205 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
24206
24207 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24208 msgid "Augment contrast between contours."
24209 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
24210
24211 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24212 msgid "Sharpen video filter"
24213 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
24214
24215 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24216 msgid "Scaling mode"
24217 msgstr "Škálovací mód"
24218
24219 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24220 msgid "Scaling mode to use."
24221 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
24222
24223 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24224 msgid "Fast bilinear"
24225 msgstr "Rýchle bilineárne"
24226
24227 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24228 msgid "Bilinear"
24229 msgstr "Bilineárne"
24230
24231 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24232 msgid "Bicubic (good quality)"
24233 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
24234
24235 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24236 msgid "Experimental"
24237 msgstr "Experimentálne"
24238
24239 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24240 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24241 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
24242
24243 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24244 msgid "Area"
24245 msgstr "Oblasť"
24246
24247 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24248 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24249 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
24250
24251 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24252 msgid "Gauss"
24253 msgstr "Gauss"
24254
24255 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24256 msgid "SincR"
24257 msgstr "SincR"
24258
24259 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24260 msgid "Lanczos"
24261 msgstr "Lanczos"
24262
24263 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24264 msgid "Bicubic spline"
24265 msgstr "Bikubická splajna"
24266
24267 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24268 #, fuzzy
24269 msgid "Swscale"
24270 msgstr "Rozsah"
24271
24272 #: modules/video_filter/transform.c:65
24273 msgid "Transform type"
24274 msgstr "Typ transformácie"
24275
24276 #: modules/video_filter/transform.c:66
24277 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24278 msgstr ""
24279 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
24280 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
24281
24282 #: modules/video_filter/transform.c:69
24283 msgid "Rotate by 90 degrees"
24284 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
24285
24286 #: modules/video_filter/transform.c:70
24287 msgid "Rotate by 180 degrees"
24288 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
24289
24290 #: modules/video_filter/transform.c:70
24291 msgid "Rotate by 270 degrees"
24292 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
24293
24294 #: modules/video_filter/transform.c:71
24295 msgid "Flip horizontally"
24296 msgstr "Preklopiť horizontálne"
24297
24298 #: modules/video_filter/transform.c:71
24299 msgid "Flip vertically"
24300 msgstr "Preklopiť vertikálne"
24301
24302 #: modules/video_filter/transform.c:76
24303 msgid "Video transformation filter"
24304 msgstr "Transformačný filter videa"
24305
24306 #: modules/video_filter/wall.c:62
24307 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24308 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
24309
24310 #: modules/video_filter/wall.c:66
24311 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24312 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
24313
24314 #: modules/video_filter/wall.c:70
24315 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24316 msgstr ""
24317 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
24318 "používajú všetky okná."
24319
24320 #: modules/video_filter/wall.c:73
24321 msgid "Element aspect ratio"
24322 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
24323
24324 #: modules/video_filter/wall.c:74
24325 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24326 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
24327
24328 #: modules/video_filter/wall.c:80
24329 msgid "Wall video filter"
24330 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
24331
24332 #: modules/video_filter/wall.c:81
24333 msgid "Image wall"
24334 msgstr "Obrazová stena"
24335
24336 #: modules/video_filter/wave.c:54
24337 msgid "Wave video filter"
24338 msgstr "Video filter Wave"
24339
24340 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24341 #, fuzzy
24342 msgid "YUVP converter"
24343 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
24344
24345 #: modules/video_output/aa.c:58
24346 msgid "ASCII Art"
24347 msgstr "ASCII Art"
24348
24349 #: modules/video_output/aa.c:61
24350 msgid "ASCII-art video output"
24351 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
24352
24353 #: modules/video_output/caca.c:83
24354 msgid "Color ASCII art video output"
24355 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
24356
24357 #: modules/video_output/directfb.c:72
24358 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24359 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
24360
24361 #: modules/video_output/drawable.c:43
24362 #, fuzzy
24363 msgid "Drawable"
24364 msgstr "Zablokovať"
24365
24366 #: modules/video_output/drawable.c:44
24367 #, fuzzy
24368 msgid "Embedded X window video"
24369 msgstr "Vstavané video"
24370
24371 #: modules/video_output/drawable.c:51
24372 #, fuzzy
24373 msgid "Embedded Windows video"
24374 msgstr "Vstavané video"
24375
24376 #: modules/video_output/fb.c:83
24377 msgid "Run fb on current tty."
24378 msgstr "Spustiť buffer snímok na aktuálnej snímke tty."
24379
24380 #: modules/video_output/fb.c:85
24381 msgid ""
24382 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24383 "handling with caution)"
24384 msgstr ""
24385 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
24386 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
24387
24388 #: modules/video_output/fb.c:96
24389 msgid "Framebuffer resolution to use."
24390 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
24391
24392 #: modules/video_output/fb.c:98
24393 msgid ""
24394 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24395 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24396 msgstr ""
24397 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
24398 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
24399 "4=auto)"
24400
24401 #: modules/video_output/fb.c:101
24402 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24403 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok používa HW akceleráciu."
24404
24405 #: modules/video_output/fb.c:103
24406 msgid ""
24407 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24408 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24409 "in software."
24410 msgstr ""
24411 "Ak Vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
24412 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
24413 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
24414 "vyrovnávacej pamäte aj v softvéri."
24415
24416 #: modules/video_output/fb.c:122
24417 #, fuzzy
24418 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24419 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
24420
24421 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24422 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24423 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
24424 msgid "X11 display"
24425 msgstr "Displej X11"
24426
24427 #: modules/video_output/ggi.c:61
24428 msgid ""
24429 "X11 hardware display to use.\n"
24430 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24431 msgstr ""
24432 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
24433 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
24434 "DISPLAY."
24435
24436 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24437 msgid "HD1000 video output"
24438 msgstr "Video-výstup HD1000"
24439
24440 #: modules/video_output/mga.c:62
24441 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24442 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
24443
24444 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24445 msgid "DirectX 3D video output"
24446 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
24447
24448 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24449 msgid ""
24450 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24451 "doesn't have any effect when using overlays."
24452 msgstr ""
24453 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
24454 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
24455
24456 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24457 msgid "Use video buffers in system memory"
24458 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
24459
24460 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24461 msgid ""
24462 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24463 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24464 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24465 "doesn't have any effect when using overlays."
24466 msgstr " "
24467
24468 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24469 msgid "Use triple buffering for overlays"
24470 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
24471
24472 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24473 msgid ""
24474 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24475 "better video quality (no flickering)."
24476 msgstr ""
24477 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
24478 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
24479 "kmitať)."
24480
24481 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24482 msgid "Name of desired display device"
24483 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
24484
24485 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24486 msgid ""
24487 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24488 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24489 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24490 msgstr ""
24491 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
24492 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
24493 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
24494
24495 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24496 msgid "Enable wallpaper mode "
24497 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
24498
24499 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24500 msgid ""
24501 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24502 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24503 "desktop must not already have a wallpaper."
24504 msgstr ""
24505 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
24506 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
24507 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
24508 "pozadie."
24509
24510 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24511 msgid "DirectX video output"
24512 msgstr "Výstup DirectX video"
24513
24514 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24515 msgid "Wallpaper"
24516 msgstr "Pozadie"
24517
24518 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24519 msgid "OpenGL video output"
24520 msgstr "Video-výstup OpenGL"
24521
24522 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24523 msgid "Windows GAPI video output"
24524 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
24525
24526 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24527 msgid "Windows GDI video output"
24528 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
24529
24530 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24531 #, fuzzy
24532 msgid "OMAP Framebuffer device"
24533 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
24534
24535 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24536 #, fuzzy
24537 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24538 msgstr ""
24539 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
24540 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
24541
24542 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24543 #, fuzzy
24544 msgid ""
24545 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24546 "N8xx hardware)."
24547 msgstr ""
24548 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
24549 "zadaná hodnota I420."
24550
24551 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24552 msgid "Embed the overlay"
24553 msgstr ""
24554
24555 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24556 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24557 msgstr ""
24558
24559 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24560 #, fuzzy
24561 msgid "OMAP framebuffer video output"
24562 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
24563
24564 #: modules/video_output/opengl.c:111
24565 msgid "OpenGL Provider"
24566 msgstr "Poskytovateľ OpenGL"
24567
24568 #: modules/video_output/opengl.c:112
24569 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24570 msgstr "Tu môžete upraviť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
24571
24572 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24573 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24574 msgstr "Vrstva Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
24575
24576 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24577 msgid "QT Embedded display"
24578 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
24579
24580 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24581 msgid ""
24582 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24583 "the DISPLAY environment variable."
24584 msgstr ""
24585 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
24586 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
24587
24588 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24589 msgid "QT Embedded video output"
24590 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
24591
24592 #: modules/video_output/sdl.c:115
24593 msgid "SDL chroma format"
24594 msgstr "SDL chroma-formát"
24595
24596 #: modules/video_output/sdl.c:117
24597 msgid ""
24598 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24599 "improve performances by using the most efficient one."
24600 msgstr ""
24601 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
24602 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
24603
24604 #: modules/video_output/sdl.c:127
24605 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24606 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
24607
24608 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24609 msgid "Snapshot width"
24610 msgstr "Šírka screenshotu"
24611
24612 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24613 msgid "Width of the snapshot image."
24614 msgstr "Šírka screenshotu."
24615
24616 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24617 msgid "Snapshot height"
24618 msgstr "Výška screenshotu"
24619
24620 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24621 msgid "Height of the snapshot image."
24622 msgstr "Výška screenshotu."
24623
24624 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24625 msgid "Chroma"
24626 msgstr "Chroma"
24627
24628 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24629 msgid ""
24630 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24631 msgstr ""
24632 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
24633 "\"RV32\")."
24634
24635 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24636 msgid "Cache size (number of images)"
24637 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
24638
24639 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24640 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24641 msgstr ""
24642 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
24643
24644 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24645 #, fuzzy
24646 msgid "Snapshot output"
24647 msgstr "Snímací modul"
24648
24649 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24650 msgid "SVGAlib video output"
24651 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
24652
24653 #: modules/video_output/vmem.c:56
24654 msgid "Pitch"
24655 msgstr "Krok"
24656
24657 #: modules/video_output/vmem.c:57
24658 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24659 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
24660
24661 #: modules/video_output/vmem.c:60
24662 msgid ""
24663 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24664 msgstr ""
24665 "Výstupné obrazy z pamäte vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
24666 "napr.: \"RV32\")."
24667
24668 #: modules/video_output/vmem.c:64
24669 #, fuzzy
24670 msgid ""
24671 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24672 "plane memory address information for use by the video renderer."
24673 msgstr ""
24674 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
24675 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
24676
24677 #: modules/video_output/vmem.c:75
24678 #, fuzzy
24679 msgid "Video memory output"
24680 msgstr "Modul video pamäte"
24681
24682 #: modules/video_output/vmem.c:76
24683 msgid "Video memory"
24684 msgstr "Pamäť videa"
24685
24686 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24687 msgid "XVideo adaptor number"
24688 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
24689
24690 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24691 msgid ""
24692 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24693 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24694 msgstr ""
24695 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
24696 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
24697 "automaticky)."
24698
24699 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24700 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24701 msgid "Alternate fullscreen method"
24702 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
24703
24704 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24705 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24706 msgid ""
24707 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24708 "its drawbacks.\n"
24709 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24710 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24711 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24712 "show on top of the video."
24713 msgstr ""
24714 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
24715 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
24716 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
24717 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
24718 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
24719 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
24720 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
24721
24722 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24723 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24724 msgid ""
24725 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24726 "DISPLAY environment variable."
24727 msgstr ""
24728 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
24729 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
24730
24731 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24732 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24733 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24734 msgid "Use shared memory"
24735 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
24736
24737 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24738 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24739 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24740 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24741 msgstr ""
24742 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
24743
24744 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24745 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24746 msgid "Screen for fullscreen mode."
24747 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
24748
24749 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24750 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24751 msgid ""
24752 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24753 "1 for the second."
24754 msgstr ""
24755 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
24756 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
24757 "zadajte hodnotu 1."
24758
24759 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24760 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24761 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
24762
24763 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24764 msgid "X11 video output"
24765 msgstr "Video-výstup X11"
24766
24767 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24768 msgid ""
24769 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24770 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24771 msgstr ""
24772 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
24773 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
24774
24775 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24776 msgid "XVimage chroma format"
24777 msgstr "XVimage chroma-formát"
24778
24779 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24780 msgid ""
24781 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24782 "to improve performances by using the most efficient one."
24783 msgstr ""
24784 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
24785 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
24786
24787 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24788 msgid "XVideo extension video output"
24789 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
24790
24791 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24792 msgid "XVMC adaptor number"
24793 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
24794
24795 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24796 msgid ""
24797 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24798 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24799 msgstr ""
24800 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
24801 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
24802 "automaticky)."
24803
24804 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24805 msgid "X11 display name"
24806 msgstr "Názov displeja X11"
24807
24808 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24809 msgid ""
24810 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24811 "the value of the DISPLAY environment variable."
24812 msgstr ""
24813 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
24814 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
24815
24816 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24817 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24818 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
24819
24820 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24821 msgid ""
24822 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24823 "0 for first screen, 1 for the second."
24824 msgstr ""
24825 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
24826 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
24827 "zadajte hodnotu 1."
24828
24829 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24830 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24831 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
24832
24833 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24834 msgid "You can choose the crop style to apply."
24835 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
24836
24837 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24838 msgid "XVMC extension video output"
24839 msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
24840
24841 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24842 msgid "XCB"
24843 msgstr ""
24844
24845 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24846 #, fuzzy
24847 msgid "(Experimental) XCB video output"
24848 msgstr "Výstup DirectX video"
24849
24850 #: modules/video_output/yuv.c:51
24851 #, fuzzy
24852 msgid "device, fifo or filename"
24853 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
24854
24855 #: modules/video_output/yuv.c:52
24856 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24857 msgstr ""
24858
24859 #: modules/video_output/yuv.c:58
24860 #, fuzzy
24861 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24862 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
24863
24864 #: modules/video_output/yuv.c:59
24865 msgid ""
24866 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24867 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24868 "the output destination."
24869 msgstr ""
24870
24871 #: modules/video_output/yuv.c:66
24872 #, fuzzy
24873 msgid "YUV output"
24874 msgstr "Výstup"
24875
24876 #: modules/video_output/yuv.c:67
24877 #, fuzzy
24878 msgid "YUV video output"
24879 msgstr "Video-výstup X11"
24880
24881 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24882 #, fuzzy
24883 msgid "GaLaktos visualization"
24884 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
24885
24886 #: modules/visualization/goom.c:61
24887 msgid "Goom display width"
24888 msgstr "Šírka"
24889
24890 #: modules/visualization/goom.c:62
24891 msgid "Goom display height"
24892 msgstr "Výška"
24893
24894 #: modules/visualization/goom.c:63
24895 msgid ""
24896 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24897 "will be prettier but more CPU intensive)."
24898 msgstr ""
24899 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
24900 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
24901 "počítača)."
24902
24903 #: modules/visualization/goom.c:66
24904 msgid "Goom animation speed"
24905 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
24906
24907 #: modules/visualization/goom.c:67
24908 msgid ""
24909 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24910 msgstr ""
24911 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
24912 "je 6)."
24913
24914 #: modules/visualization/goom.c:73
24915 msgid "Goom"
24916 msgstr "Goom"
24917
24918 #: modules/visualization/goom.c:74
24919 msgid "Goom effect"
24920 msgstr "Efekt Goom"
24921
24922 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24923 msgid "Effects list"
24924 msgstr "Zoznam efektov"
24925
24926 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24927 msgid ""
24928 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24929 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24930 msgstr ""
24931 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
24932 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
24933
24934 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24935 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24936 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
24937
24938 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24939 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24940 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
24941
24942 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24943 msgid "More bands : 80 / 20"
24944 msgstr ""
24945
24946 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24947 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24948 msgstr ""
24949
24950 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24951 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24952 msgstr ""
24953
24954 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24955 msgid "Band separator"
24956 msgstr "Oddeľovač pásiem"
24957
24958 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24959 msgid "Number of blank pixels between bands."
24960 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
24961
24962 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24963 msgid "Amplification"
24964 msgstr "Zosilnenie"
24965
24966 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24967 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24968 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
24969
24970 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24971 msgid "Enable peaks"
24972 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
24973
24974 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24975 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24976 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
24977
24978 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24979 msgid "Enable original graphic spectrum"
24980 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
24981
24982 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24983 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24984 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
24985
24986 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24987 msgid "Enable bands"
24988 msgstr "Zapnúť pásma"
24989
24990 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24991 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24992 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
24993
24994 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24995 msgid "Enable base"
24996 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
24997
24998 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24999 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25000 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
25001
25002 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25003 msgid "Base pixel radius"
25004 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
25005
25006 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25007 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25008 msgstr ""
25009 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
25010
25011 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25012 msgid "Spectral sections"
25013 msgstr "Spektrálne sekcie"
25014
25015 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25016 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25017 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
25018
25019 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25020 msgid "Peak height"
25021 msgstr "Výška vrcholov"
25022
25023 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25024 msgid "Total pixel height of the peak items."
25025 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
25026
25027 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25028 msgid "Peak extra width"
25029 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
25030
25031 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25032 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25033 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
25034
25035 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25036 msgid "V-plane color"
25037 msgstr "Farba roviny V"
25038
25039 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25040 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25041 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
25042
25043 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25044 msgid "Number of stars"
25045 msgstr "Počet hviezdičiek"
25046
25047 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
25048 msgid "Number of stars to draw with random effect."
25049 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
25050
25051 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
25052 msgid "Visualizer"
25053 msgstr "Vizualizátor"
25054
25055 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
25056 msgid "Visualizer filter"
25057 msgstr "Filter vizualizátora"
25058
25059 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
25060 msgid "Spectrum analyser"
25061 msgstr "Spektrálny analyzátor"
25062
25063 #~ msgid "UDP/RTP"
25064 #~ msgstr "UDP/RTP"
25065
25066 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25067 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
25068
25069 #, fuzzy
25070 #~ msgid "Select one or more files"
25071 #~ msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
25072
25073 #, fuzzy
25074 #~ msgid "textFormat"
25075 #~ msgstr "Formát"
25076
25077 #~ msgid ""
25078 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25079 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25080 #~ msgstr ""
25081 #~ "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
25082 #~ "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
25083
25084 #~ msgid "Other advanced settings"
25085 #~ msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
25086
25087 #~ msgid "Media &Information..."
25088 #~ msgstr "&Informácia o médiu..."
25089
25090 #~ msgid "&Messages..."
25091 #~ msgstr "&Hlásenia programu..."
25092
25093 #~ msgid "&Extended Settings..."
25094 #~ msgstr "&Rozšírené nastavenia..."
25095
25096 #~ msgid "&Bookmarks..."
25097 #~ msgstr "&Záložky..."
25098
25099 #~ msgid "&About..."
25100 #~ msgstr "O &programe..."
25101
25102 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25103 #~ msgstr "&Načítať súbor s playlistom..."
25104
25105 #~ msgid "Additional &Sources"
25106 #~ msgstr "Do&datočné zdroje"
25107
25108 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25109 #~ msgstr "Založené na Git [%s]\n"
25110
25111 #~ msgid "American English"
25112 #~ msgstr "Americká angličtina"
25113
25114 #~ msgid "Arabic"
25115 #~ msgstr "Arabsky"
25116
25117 #~ msgid "Bengali"
25118 #~ msgstr "Bengálsky"
25119
25120 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25121 #~ msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
25122
25123 #~ msgid "British English"
25124 #~ msgstr "Britská angličtina"
25125
25126 #~ msgid "Bulgarian"
25127 #~ msgstr "Bulharsky"
25128
25129 #~ msgid "Catalan"
25130 #~ msgstr "Katalánsky"
25131
25132 #~ msgid "Chinese Traditional"
25133 #~ msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
25134
25135 #~ msgid "Czech"
25136 #~ msgstr "Česky"
25137
25138 #~ msgid "Danish"
25139 #~ msgstr "Dánsky"
25140
25141 #~ msgid "Dutch"
25142 #~ msgstr "Holandská nemčina"
25143
25144 #~ msgid "Finnish"
25145 #~ msgstr "Fínsky"
25146
25147 #~ msgid "French"
25148 #~ msgstr "Francúzsky"
25149
25150 #~ msgid "Galician"
25151 #~ msgstr "Španielčina"
25152
25153 #~ msgid "Georgian"
25154 #~ msgstr "Gruzínsky"
25155
25156 #~ msgid "German"
25157 #~ msgstr "Nemecky"
25158
25159 #~ msgid "Hebrew"
25160 #~ msgstr "Hebrejsky"
25161
25162 #~ msgid "Hungarian"
25163 #~ msgstr "Maďarsky"
25164
25165 #~ msgid "Indonesian"
25166 #~ msgstr "Indonézsky"
25167
25168 #~ msgid "Italian"
25169 #~ msgstr "Taliansky"
25170
25171 #~ msgid "Japanese"
25172 #~ msgstr "Japonsky"
25173
25174 #~ msgid "Korean"
25175 #~ msgstr "Kórejsky"
25176
25177 #~ msgid "Malay"
25178 #~ msgstr "Malajsky"
25179
25180 #~ msgid "Occitan"
25181 #~ msgstr "Occitan"
25182
25183 #~ msgid "Persian"
25184 #~ msgstr "Perzsky"
25185
25186 #~ msgid "Polish"
25187 #~ msgstr "Poľsky"
25188
25189 #~ msgid "Portuguese"
25190 #~ msgstr "Portugalsky"
25191
25192 #~ msgid "Punjabi"
25193 #~ msgstr "Punjabi"
25194
25195 #~ msgid "Romanian"
25196 #~ msgstr "Rumunsky"
25197
25198 #~ msgid "Serbian"
25199 #~ msgstr "Srbsky"
25200
25201 #~ msgid "Slovak"
25202 #~ msgstr "Slovensky"
25203
25204 #~ msgid "Slovenian"
25205 #~ msgstr "Slovinsky"
25206
25207 #~ msgid "Spanish"
25208 #~ msgstr "Španielsky"
25209
25210 #~ msgid "Swedish"
25211 #~ msgstr "Švédsky"
25212
25213 #~ msgid "Turkish"
25214 #~ msgstr "Turecky"
25215
25216 #~ msgid "Access filter module"
25217 #~ msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
25218
25219 #~ msgid "Minimize number of threads"
25220 #~ msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
25221
25222 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25223 #~ msgstr ""
25224 #~ "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
25225
25226 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
25227 #~ msgstr ""
25228 #~ "(Experimentálne) Minimalizovať oneskorenie počas čítania živého streamu."
25229
25230 #~ msgid "Cancelled"
25231 #~ msgstr "Zrušené"
25232
25233 #~ msgid "Afar"
25234 #~ msgstr "Afar"
25235
25236 #~ msgid "Abkhazian"
25237 #~ msgstr "Abcházsky"
25238
25239 #~ msgid "Afrikaans"
25240 #~ msgstr "Africky"
25241
25242 #~ msgid "Albanian"
25243 #~ msgstr "Albánsky"
25244
25245 #~ msgid "Amharic"
25246 #~ msgstr "Amharic"
25247
25248 #~ msgid "Armenian"
25249 #~ msgstr "Arménsky"
25250
25251 #~ msgid "Assamese"
25252 #~ msgstr "Assamese"
25253
25254 #~ msgid "Avestan"
25255 #~ msgstr "Avestan"
25256
25257 #~ msgid "Aymara"
25258 #~ msgstr "Aymara"
25259
25260 #~ msgid "Azerbaijani"
25261 #~ msgstr "Azerbajdžansky"
25262
25263 #~ msgid "Bashkir"
25264 #~ msgstr "Bashkir"
25265
25266 #~ msgid "Basque"
25267 #~ msgstr "Baskicky"
25268
25269 #~ msgid "Belarusian"
25270 #~ msgstr "Bielorusky"
25271
25272 #~ msgid "Bihari"
25273 #~ msgstr "Bihari"
25274
25275 #~ msgid "Bislama"
25276 #~ msgstr "Bislama"
25277
25278 #~ msgid "Bosnian"
25279 #~ msgstr "Bosniansky"
25280
25281 #~ msgid "Breton"
25282 #~ msgstr "Bretónsky"
25283
25284 #~ msgid "Burmese"
25285 #~ msgstr "Burmese"
25286
25287 #~ msgid "Chamorro"
25288 #~ msgstr "Chamorro"
25289
25290 #~ msgid "Chechen"
25291 #~ msgstr "Čečensky"
25292
25293 #~ msgid "Chinese"
25294 #~ msgstr "Čínsky"
25295
25296 #~ msgid "Church Slavic"
25297 #~ msgstr "Church Slavic"
25298
25299 #~ msgid "Chuvash"
25300 #~ msgstr "Chuvash"
25301
25302 #~ msgid "Cornish"
25303 #~ msgstr "Cornish"
25304
25305 #~ msgid "Corsican"
25306 #~ msgstr "Korzicky"
25307
25308 #~ msgid "Dzongkha"
25309 #~ msgstr "Dzongkha"
25310
25311 #~ msgid "English"
25312 #~ msgstr "Anglicky"
25313
25314 #~ msgid "Estonian"
25315 #~ msgstr "Estónsky"
25316
25317 #~ msgid "Faroese"
25318 #~ msgstr "Faroese"
25319
25320 #~ msgid "Fijian"
25321 #~ msgstr "Fijian"
25322
25323 #~ msgid "Frisian"
25324 #~ msgstr "Frízsky"
25325
25326 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25327 #~ msgstr "Škótsky"
25328
25329 #~ msgid "Irish"
25330 #~ msgstr "Írsky"
25331
25332 #~ msgid "Gallegan"
25333 #~ msgstr "Gallegan"
25334
25335 #~ msgid "Manx"
25336 #~ msgstr "Manx"
25337
25338 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25339 #~ msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
25340
25341 #~ msgid "Guarani"
25342 #~ msgstr "Guarani"
25343
25344 #~ msgid "Gujarati"
25345 #~ msgstr "Gujarati"
25346
25347 #~ msgid "Herero"
25348 #~ msgstr "Herero"
25349
25350 #~ msgid "Hindi"
25351 #~ msgstr "Hindi"
25352
25353 #~ msgid "Hiri Motu"
25354 #~ msgstr "Hiri Motu"
25355
25356 #~ msgid "Icelandic"
25357 #~ msgstr "Islandsky"
25358
25359 #~ msgid "Inuktitut"
25360 #~ msgstr "Inuktitut"
25361
25362 #~ msgid "Interlingue"
25363 #~ msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
25364
25365 #~ msgid "Interlingua"
25366 #~ msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
25367
25368 #~ msgid "Inupiaq"
25369 #~ msgstr "Inupiaq"
25370
25371 #~ msgid "Javanese"
25372 #~ msgstr "Javanese"
25373
25374 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25375 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
25376
25377 #~ msgid "Kannada"
25378 #~ msgstr "Kannada"
25379
25380 #~ msgid "Kashmiri"
25381 #~ msgstr "Kashmiri"
25382
25383 #~ msgid "Khmer"
25384 #~ msgstr "Jazyk Kmérov"
25385
25386 #~ msgid "Kikuyu"
25387 #~ msgstr "Kikuyu"
25388
25389 #~ msgid "Kinyarwanda"
25390 #~ msgstr "Kinyarwanda"
25391
25392 #~ msgid "Kirghiz"
25393 #~ msgstr "Kirgizsky"
25394
25395 #~ msgid "Komi"
25396 #~ msgstr "Komi"
25397
25398 #~ msgid "Kuanyama"
25399 #~ msgstr "Kuanyama"
25400
25401 #~ msgid "Kurdish"
25402 #~ msgstr "Kurdsky"
25403
25404 #~ msgid "Lao"
25405 #~ msgstr "Lao"
25406
25407 #~ msgid "Latin"
25408 #~ msgstr "Latinsky"
25409
25410 #~ msgid "Latvian"
25411 #~ msgstr "Lotyšsky"
25412
25413 #~ msgid "Lingala"
25414 #~ msgstr "Lingala"
25415
25416 #~ msgid "Lithuanian"
25417 #~ msgstr "Litovsky"
25418
25419 #~ msgid "Letzeburgesch"
25420 #~ msgstr "Luxembursky"
25421
25422 #~ msgid "Macedonian"
25423 #~ msgstr "Macedónsky"
25424
25425 #~ msgid "Marshall"
25426 #~ msgstr "Marshall"
25427
25428 #~ msgid "Malayalam"
25429 #~ msgstr "Malayalam"
25430
25431 #~ msgid "Maori"
25432 #~ msgstr "Maori"
25433
25434 #~ msgid "Marathi"
25435 #~ msgstr "Marathi"
25436
25437 #~ msgid "Malagasy"
25438 #~ msgstr "Malagasy"
25439
25440 #~ msgid "Maltese"
25441 #~ msgstr "Maltézsky"
25442
25443 #~ msgid "Moldavian"
25444 #~ msgstr "Moldavsky"
25445
25446 #~ msgid "Mongolian"
25447 #~ msgstr "Mongolsky"
25448
25449 #~ msgid "Nauru"
25450 #~ msgstr "Nauru"
25451
25452 #~ msgid "Navajo"
25453 #~ msgstr "Navajo"
25454
25455 #~ msgid "Ndebele, South"
25456 #~ msgstr "Ndebele, juh"
25457
25458 #~ msgid "Ndebele, North"
25459 #~ msgstr "Ndebele, sever"
25460
25461 #~ msgid "Ndonga"
25462 #~ msgstr "Ndonga"
25463
25464 #~ msgid "Nepali"
25465 #~ msgstr "Nepálsky"
25466
25467 #~ msgid "Norwegian"
25468 #~ msgstr "Nórsky"
25469
25470 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25471 #~ msgstr "Nórsky (sever)"
25472
25473 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25474 #~ msgstr "Nórsky (juh)"
25475
25476 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25477 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25478
25479 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25480 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
25481
25482 #~ msgid "Oriya"
25483 #~ msgstr "Oriya"
25484
25485 #~ msgid "Oromo"
25486 #~ msgstr "Oromo"
25487
25488 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25489 #~ msgstr "Osetsky"
25490
25491 #~ msgid "Panjabi"
25492 #~ msgstr "Panjabi"
25493
25494 #~ msgid "Pali"
25495 #~ msgstr "Pali"
25496
25497 #~ msgid "Pushto"
25498 #~ msgstr "Pushto"
25499
25500 #~ msgid "Quechua"
25501 #~ msgstr "Quechua"
25502
25503 #~ msgid "Raeto-Romance"
25504 #~ msgstr "Rétorománsky"
25505
25506 #~ msgid "Rundi"
25507 #~ msgstr "Rundi"
25508
25509 #~ msgid "Sango"
25510 #~ msgstr "Sango"
25511
25512 #~ msgid "Croatian"
25513 #~ msgstr "Chorvátsky"
25514
25515 #~ msgid "Sinhalese"
25516 #~ msgstr "Sinhalese"
25517
25518 #~ msgid "Northern Sami"
25519 #~ msgstr "Severná Samoa"
25520
25521 #~ msgid "Samoan"
25522 #~ msgstr "Samoa"
25523
25524 #~ msgid "Shona"
25525 #~ msgstr "Shona"
25526
25527 #~ msgid "Sindhi"
25528 #~ msgstr "Sindhi"
25529
25530 #~ msgid "Somali"
25531 #~ msgstr "Somali"
25532
25533 #~ msgid "Sotho, Southern"
25534 #~ msgstr "Sotho, južné"
25535
25536 #~ msgid "Sardinian"
25537 #~ msgstr "Sardínia"
25538
25539 #~ msgid "Swati"
25540 #~ msgstr "Swati"
25541
25542 #~ msgid "Sundanese"
25543 #~ msgstr "Sudánsky"
25544
25545 #~ msgid "Swahili"
25546 #~ msgstr "Swahilsky"
25547
25548 #~ msgid "Tahitian"
25549 #~ msgstr "Tahitsky"
25550
25551 #~ msgid "Tamil"
25552 #~ msgstr "Tamilsky"
25553
25554 #~ msgid "Tatar"
25555 #~ msgstr "Tatársky"
25556
25557 #~ msgid "Telugu"
25558 #~ msgstr "Telugu"
25559
25560 #~ msgid "Tajik"
25561 #~ msgstr "Tajik"
25562
25563 #~ msgid "Tagalog"
25564 #~ msgstr "Tagalog"
25565
25566 #~ msgid "Thai"
25567 #~ msgstr "Thajsky"
25568
25569 #~ msgid "Tibetan"
25570 #~ msgstr "Tibetsky"
25571
25572 #~ msgid "Tigrinya"
25573 #~ msgstr "Tigrinya"
25574
25575 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25576 #~ msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
25577
25578 #~ msgid "Tswana"
25579 #~ msgstr "Tswana"
25580
25581 #~ msgid "Tsonga"
25582 #~ msgstr "Tsonga"
25583
25584 #~ msgid "Turkmen"
25585 #~ msgstr "Turkménsky"
25586
25587 #~ msgid "Twi"
25588 #~ msgstr "Twi"
25589
25590 #~ msgid "Uighur"
25591 #~ msgstr "Uighur"
25592
25593 #~ msgid "Urdu"
25594 #~ msgstr "Urdu"
25595
25596 #~ msgid "Uzbek"
25597 #~ msgstr "Uzbecky"
25598
25599 #~ msgid "Volapuk"
25600 #~ msgstr "Volapuk"
25601
25602 #~ msgid "Welsh"
25603 #~ msgstr "Welsh"
25604
25605 #~ msgid "Wolof"
25606 #~ msgstr "Wolof"
25607
25608 #~ msgid "Xhosa"
25609 #~ msgstr "Xhosa"
25610
25611 #~ msgid "Yiddish"
25612 #~ msgstr "Jidiš"
25613
25614 #~ msgid "Yoruba"
25615 #~ msgstr "Yoruba"
25616
25617 #~ msgid "Zhuang"
25618 #~ msgstr "Zhuang"
25619
25620 #~ msgid "Zulu"
25621 #~ msgstr "Zulu"
25622
25623 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
25624 #~ msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
25625
25626 #~ msgid "16"
25627 #~ msgstr "16"
25628
25629 #~ msgid "32"
25630 #~ msgstr "32"
25631
25632 #~ msgid "64"
25633 #~ msgstr "64"
25634
25635 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25636 #~ msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25637
25638 #~ msgid "Illegal Polarization"
25639 #~ msgstr "Nesprávna polarizácia"
25640
25641 #~ msgid ""
25642 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25643 #~ msgstr ""
25644 #~ "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
25645 #~ "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
25646
25647 #~ msgid "dv"
25648 #~ msgstr "dv"
25649
25650 #~ msgid "EyeTV access module"
25651 #~ msgstr "Prístupový modul EyeTV"
25652
25653 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25654 #~ msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
25655
25656 #~ msgid ""
25657 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
25658 #~ "seconds."
25659 #~ msgstr ""
25660 #~ "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
25661 #~ "povolený dátový tok."
25662
25663 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25664 #~ msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
25665
25666 #~ msgid "Force use of dump module"
25667 #~ msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
25668
25669 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25670 #~ msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
25671
25672 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25673 #~ msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
25674
25675 #~ msgid ""
25676 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25677 #~ "megabyte were performed."
25678 #~ msgstr ""
25679 #~ "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako "
25680 #~ "ste zadali."
25681
25682 #~ msgid "Record directory"
25683 #~ msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
25684
25685 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25686 #~ msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
25687
25688 #~ msgid ""
25689 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25690 #~ "control pace or pause."
25691 #~ msgstr ""
25692 #~ "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup "
25693 #~ "deklaruje, že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
25694
25695 #~ msgid "Timeshift"
25696 #~ msgstr "Časový posun"
25697
25698 #~ msgid ""
25699 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25700 #~ "will be used."
25701 #~ msgstr ""
25702 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
25703 #~ "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
25704
25705 #~ msgid ""
25706 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25707 #~ "\" will be used for OSS."
25708 #~ msgstr ""
25709 #~ "Názov zvukového zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete "
25710 #~ "žiadne zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\"."
25711
25712 #~ msgid ""
25713 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25714 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25715 #~ msgstr ""
25716 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
25717 #~ "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\", pre Alsa sa použije \"hw\"."
25718
25719 #~ msgid "Audio method"
25720 #~ msgstr "Zvuková metóda"
25721
25722 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25723 #~ msgstr "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať zvuk, 1=OSS."
25724
25725 #~ msgid ""
25726 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
25727 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
25728 #~ msgstr ""
25729 #~ "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS, 2=ALSA, 3=ALSA alebo "
25730 #~ "OSS (preferuje sa ALSA)."
25731
25732 #~ msgid ""
25733 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25734 #~ "device will be used."
25735 #~ msgstr ""
25736 #~ "Názov zvuk. zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
25737 #~ "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
25738
25739 #~ msgid ""
25740 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25741 #~ msgstr ""
25742 #~ "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
25743 #~ "22050, 44100)."
25744
25745 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25746 #~ msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
25747
25748 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25749 #~ msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania vcdimager"
25750
25751 #~ msgid "spatializer"
25752 #~ msgstr "Priestorový efekt"
25753
25754 #~ msgid "aRts audio output"
25755 #~ msgstr "aRts zvuk. výstup"
25756
25757 #~ msgid "EsounD audio output"
25758 #~ msgstr "Zvukový výstup EsounD"
25759
25760 #~ msgid "Esound server"
25761 #~ msgstr "Server Esound"
25762
25763 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25764 #~ msgstr "Video-dekodér Cinepak"
25765
25766 #~ msgid "Dirac video decoder"
25767 #~ msgstr "Dekodér videa Dirac"
25768
25769 #~ msgid "Dirac video encoder"
25770 #~ msgstr "Enkodér videa Dirac"
25771
25772 #~ msgid "%d Hz"
25773 #~ msgstr "%d Hz"
25774
25775 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25776 #~ msgstr "Dekodér textových titulkov Kate"
25777
25778 #~ msgid "Kate comment"
25779 #~ msgstr "Komentár Kate"
25780
25781 #~ msgid "Speex comment"
25782 #~ msgstr "Komentár v súbore Speex"
25783
25784 #~ msgid "Theora comment"
25785 #~ msgstr "Komentár v súbore Theora"
25786
25787 #~ msgid "Vorbis comment"
25788 #~ msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
25789
25790 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25791 #~ msgstr "Definujte záložky v playliste."
25792
25793 #~ msgid "Buffer"
25794 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť"
25795
25796 #~ msgid "Backward"
25797 #~ msgstr "Späť"
25798
25799 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25800 #~ msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
25801
25802 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25803 #~ msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
25804
25805 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25806 #~ msgstr "Demuxér zvuku - formát MPEG-4"
25807
25808 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25809 #~ msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
25810
25811 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
25812 #~ msgstr "(Experimentálne) Demuxér protokolu prehrávania v reálnom čase"
25813
25814 #~ msgid "4:3 subtitles"
25815 #~ msgstr "Titulky 4:3"
25816
25817 #~ msgid "16:9 subtitles"
25818 #~ msgstr "Titulky 16:9"
25819
25820 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25821 #~ msgstr "Titulky 2.21:1"
25822
25823 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25824 #~ msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
25825
25826 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25827 #~ msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
25828
25829 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25830 #~ msgstr "Kompiloval: %s, založené na Git %s"
25831
25832 #~ msgid "Quick Open File..."
25833 #~ msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
25834
25835 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25836 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25837
25838 #~ msgid "Allow timeshifting"
25839 #~ msgstr "Povoliť časový posun"
25840
25841 #~ msgid "Access Filter"
25842 #~ msgstr "Prístupový filter"
25843
25844 #~ msgid "Save As:"
25845 #~ msgstr "Uložiť ako:"
25846
25847 #~ msgid " State    : Stopped %s"
25848 #~ msgstr "Stav: Zastavené %s"
25849
25850 #~ msgid " State    : Buffering %s"
25851 #~ msgstr "Stav: Ukladá sa do vyrovnávacej pamäte %s"
25852
25853 #~ msgid ""
25854 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
25855 #~ "Click to set point A"
25856 #~ msgstr ""
25857 #~ "Kontinuálne Opakovať od bodu A do bodu B\n"
25858 #~ "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
25859
25860 #~ msgid "Click to set point B"
25861 #~ msgstr "Pre nastavenie bodu B kliknite sem"
25862
25863 #~ msgid "Stop the A to B loop"
25864 #~ msgstr "Zastaviť opakovanie od bodu A po B"
25865
25866 #~ msgid "Unmute"
25867 #~ msgstr "Vypnúť stlmenie"
25868
25869 #~ msgid "Based on Git commit: "
25870 #~ msgstr "Založené na Git: "
25871
25872 #~ msgid "Login"
25873 #~ msgstr "Prihlásiť"
25874
25875 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25876 #~ msgstr "Zvoľte si názvy súborov so záznamom"
25877
25878 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25879 #~ msgstr "Prepnúť na všetky nastavenia"
25880
25881 #~ msgid ""
25882 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25883 #~ "Are you sure you want to continue?"
25884 #~ msgstr ""
25885 #~ "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
25886 #~ "Naozaj chcete pokračovať?"
25887
25888 #~ msgid "Open playlist file"
25889 #~ msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
25890
25891 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25892 #~ msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
25893
25894 #~ msgid ""
25895 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25896 #~ msgstr ""
25897 #~ "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
25898
25899 #~ msgid "Audio Port:"
25900 #~ msgstr "Zvukový port:"
25901
25902 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25903 #~ msgstr "Vyberte si názov súboru, do ktorého sa uloží VLM konfigurácia..."
25904
25905 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25906 #~ msgstr "Otvoriť konfiguračný súbor VLM"
25907
25908 #~ msgid "&Playlist"
25909 #~ msgstr "&Playlist"
25910
25911 #~ msgid "Show P&laylist"
25912 #~ msgstr "Zobraziť p&laylist"
25913
25914 #~ msgid "&Preferences..."
25915 #~ msgstr "&Nastavenia..."
25916
25917 #~ msgid "Load File..."
25918 #~ msgstr "&Načítať súbor..."
25919
25920 #~ msgid "Tools"
25921 #~ msgstr "Nástroje"
25922
25923 #~ msgid "Show Playlist"
25924 #~ msgstr "Zobraziť playlist"
25925
25926 #~ msgid "Minimal View..."
25927 #~ msgstr "Minimálne rozhranie..."
25928
25929 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25930 #~ msgstr "Prepnúť celoobrazovkové rozhranie"
25931
25932 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25933 #~ msgstr "Nepoužívať natívne tlačidlá a posuvník pre nastavenie hlasitosti"
25934
25935 #~ msgid "Card Selection"
25936 #~ msgstr "Výber karty"
25937
25938 #~ msgid "Customize"
25939 #~ msgstr "Prispôsobiť"
25940
25941 #~ msgid "Outputs"
25942 #~ msgstr "Výstupy"
25943
25944 #~ msgid "Video Port"
25945 #~ msgstr "Video port"
25946
25947 #~ msgid "Mount Point"
25948 #~ msgstr "Bod pripojenia"
25949
25950 #~ msgid "Login:pass:"
25951 #~ msgstr "Prihlasovacie meno:heslo:"
25952
25953 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25954 #~ msgstr "Preferovať protokol UDP pred RTP"
25955
25956 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25957 #~ msgstr "Vo väčšine prípadov neodporúčame používať túto voľbu."
25958
25959 #~ msgid "Encapsulation"
25960 #~ msgstr "Zapuzdrovanie"
25961
25962 #~ msgid "Video codec"
25963 #~ msgstr "Kodek pre video"
25964
25965 #~ msgid "Audio codec"
25966 #~ msgstr "Kodek pre zvuk"
25967
25968 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25969 #~ msgstr "Prekryť titulky vo videu"
25970
25971 #~ msgid "Integrate video in interface"
25972 #~ msgstr "Integrovať video do rozhrania"
25973
25974 #~ msgid ""
25975 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25976 #~ "playlist|*.xspf"
25977 #~ msgstr ""
25978 #~ "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|XSPF "
25979 #~ "playlist|*.xspf"
25980
25981 #~ msgid "WinCE interface module"
25982 #~ msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
25983
25984 #~ msgid "RRD output file"
25985 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
25986
25987 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25988 #~ msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
25989
25990 #~ msgid "Bonjour"
25991 #~ msgstr "Funkcia Bonjour"
25992
25993 #~ msgid "Devices"
25994 #~ msgstr "Zariadenia"
25995
25996 #~ msgid ""
25997 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25998 #~ "SAP announcements."
25999 #~ msgstr ""
26000 #~ "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
26001 #~ "objavené na základe oznamov zo SAP."
26002
26003 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26004 #~ msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
26005
26006 #~ msgid ""
26007 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26008 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26009 #~ "built-in default)."
26010 #~ msgstr ""
26011 #~ "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
26012 #~ "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
26013 #~ "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
26014
26015 #~ msgid "Image video output"
26016 #~ msgstr "Výstup videa s obrázkami"
26017
26018 #~ msgid "Cube"
26019 #~ msgstr "Kocka"
26020
26021 #~ msgid "Transparent Cube"
26022 #~ msgstr "Priesvitná kocka"
26023
26024 #~ msgid "Cylinder"
26025 #~ msgstr "Valec"
26026
26027 #~ msgid "Torus"
26028 #~ msgstr "Prstenec"
26029
26030 #~ msgid "Sphere"
26031 #~ msgstr "Guľa"
26032
26033 #~ msgid "SQUAREXY"
26034 #~ msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
26035
26036 #~ msgid "SQUARER"
26037 #~ msgstr "SQUARER (štvorec)"
26038
26039 #~ msgid "ASINXY"
26040 #~ msgstr "ASINXY"
26041
26042 #~ msgid "ASINR"
26043 #~ msgstr "ASINR"
26044
26045 #~ msgid "SINEXY"
26046 #~ msgstr "SINEXY"
26047
26048 #~ msgid "SINER"
26049 #~ msgstr "SINER"
26050
26051 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26052 #~ msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
26053
26054 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
26055 #~ msgstr ""
26056 #~ "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
26057 #~ "maximálna)"
26058
26059 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26060 #~ msgstr "Polomer valca OpenGL"
26061
26062 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
26063 #~ msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
26064
26065 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26066 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
26067
26068 #~ msgid ""
26069 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26070 #~ msgstr ""
26071 #~ "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
26072 #~ "aktivovali."
26073
26074 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26075 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
26076
26077 #~ msgid ""
26078 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26079 #~ msgstr ""
26080 #~ "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
26081 #~ "aktivovali."
26082
26083 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26084 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
26085
26086 #~ msgid ""
26087 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26088 #~ msgstr ""
26089 #~ "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
26090 #~ "aktivovali."
26091
26092 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26093 #~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
26094
26095 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
26096 #~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
26097
26098 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26099 #~ msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
26100
26101 #~ msgid "Number of bands"
26102 #~ msgstr "Počet pásiem"
26103
26104 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26105 #~ msgstr ""
26106 #~ "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 "
26107 #~ "alebo 80."
26108
26109 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26110 #~ msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
26111
26112 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26113 #~ msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
26114
26115 #~ msgid "Quartz video"
26116 #~ msgstr "Video Quartz"
26117
26118 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
26119 #~ msgstr "Tu si zvoľte písmo, ktorým sa zobrazia titulky."
26120
26121 #~ msgid "MusicBrainz"
26122 #~ msgstr "MusicBrainz"
26123
26124 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26125 #~ msgstr "Metadáta MusicBrainz"
26126
26127 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26128 #~ msgstr "Video filter pre vyrezávanie"
26129
26130 #~ msgid "Seam Carving"
26131 #~ msgstr "Vyrezávanie (Seam Carving)"
26132
26133 #~ msgid ""
26134 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26135 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26136 #~ msgstr ""
26137 #~ "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
26138 #~ "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
26139 #~ "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
26140 #~ "nedostatkov."
26141
26142 #~ msgid "Audio CD - Track "
26143 #~ msgstr "Audio CD - Stopa"
26144
26145 #~ msgid ""
26146 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
26147 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
26148 #~ msgstr ""
26149 #~ "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
26150 #~ "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
26151
26152 #~ msgid ""
26153 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
26154 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
26155 #~ msgstr ""
26156 #~ "USF titulky musia byť vo formáte UTF-8. \n"
26157 #~ "Tento dátový prúd obsahuje, USF titulky, ktoré však nie sú v tomto "
26158 #~ "formáte."
26159
26160 #~ msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
26161 #~ msgstr ""
26162 #~ "Záznam o chybe (napíšte príkaz shift-D a kliknite na tlačidlo Odoslať)"
26163
26164 #~ msgid ""
26165 #~ "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
26166 #~ "\"Send Mail\" button."
26167 #~ msgstr ""
26168 #~ "Napíšte príkaz shift-D (alebo v menu kliknite na príkaz \"Hlásenie\">"
26169 #~ "\"Odoslať znova\") a kliknite na tlačidlo \"Odoslať e-mail\"."
26170
26171 #~ msgid "Can't prepare crash log mail"
26172 #~ msgstr "E-mail s popisom chyby sa nedá vytvoriť"
26173
26174 #~ msgid ""
26175 #~ "VLC crashed previously. Do you want to send an email with details on the "
26176 #~ "crash to VLC's development team?"
26177 #~ msgstr ""
26178 #~ "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne. Chcete odoslať e-mail "
26179 #~ "vývojovému tímu s popisom chyby?"
26180
26181 #~ msgid ""
26182 #~ "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link "
26183 #~ "to the failing video>"
26184 #~ msgstr ""
26185 #~ "<Na tomto mieste popíšte, čo ste robili vo chvíli, keď bol program "
26186 #~ "predčasne ukončený. Ak to je možné, pripojte aj odkaz na video, ktoré sa "
26187 #~ "práve prehrávalo>"
26188
26189 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
26190 #~ msgstr "Získať meta-údaje z internetu"
26191
26192 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26193 #~ msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26194
26195 #~ msgid "VLC"
26196 #~ msgstr "VLC"
26197
26198 #~ msgid "VLC - Controller"
26199 #~ msgstr "Kontrolér VLC"
26200
26201 #~ msgid "A to B"
26202 #~ msgstr "A na B"
26203
26204 #~ msgid "Extended settings"
26205 #~ msgstr "Rozšírené nastavenia"
26206
26207 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26208 #~ msgstr "Otvoriť zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
26209
26210 #~ msgid "&Update List"
26211 #~ msgstr "Zoznam &aktualizácií"
26212
26213 #~ msgid "Choose subtitles file"
26214 #~ msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
26215
26216 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
26217 #~ msgstr ""
26218 #~ "Súbory s titulkami (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Všetky súbory (*)"
26219
26220 #~ msgid "&Equalizer"
26221 #~ msgstr "&Ekvalizér"
26222
26223 #~ msgid "&Title"
26224 #~ msgstr "&Titul"
26225
26226 #~ msgid "Undock from Interface"
26227 #~ msgstr "Odpojiť od rozhrania"
26228
26229 #~ msgid "Ctrl+U"
26230 #~ msgstr "Ctrl+U"
26231
26232 #~ msgid "Add Interfaces"
26233 #~ msgstr "Pridať rozhrania"
26234
26235 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
26236 #~ msgstr "Dialóg pre otváranie zobraziť v podrobnom móde"