]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
l10n: Japanese update
[vlc] / po / sk.po
1 # Slovak translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # mhikanik <podnety@mojepreklady.net>, 2012-2014
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-04-18 16:23+0000\n"
13 "Last-Translator: mhikanik <podnety@mojepreklady.net>\n"
14 "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
15 "language/sk/)\n"
16 "Language: sk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:927
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Tento program je poskytovaný BEZ ZÁRUKY, v maximálne právne možnom rozsahu.\n"
30 "Môžete ho distribuovať pri dodržaní podmienok licencie GNU General Public "
31 "License;\n"
32 "pre podrobnejšie informácie si prečítajte text v súbore s názvom COPYING.\n"
33 "Vytvorené tímom VideoLAN; pozrite si súbor AUTHORS.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:33
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Nastavenia programu VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:35
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr ""
42 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
43 "\"."
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Rozhranie"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:39
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Nastavenia rozhraní programu VLC"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:41
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Nastavenia hlavných rozhraní"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Hlavné rozhrania"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Nastavenia hlavného rozhrania"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Ovládacie rozhrania"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:47
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Nastavenia ovládacích rozhraní programu VLC"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
81 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
83 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
89 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
91 msgid "Audio"
92 msgstr "Zvuk"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:54
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Nastavenia zvuku"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:56
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
103 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
104 msgid "Filters"
105 msgstr "Filtre"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:59
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "Zvukové filtre sa používajú na dodatočnú úpravu zvukových streamov."
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Vizualizácie"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
117 #: src/libvlc-module.c:195
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Vizualizácie zvuku"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Výstupné moduly"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:65
126 msgid "General settings for audio output modules."
127 msgstr "Všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Rôzne"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:68
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov."
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
140 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
141 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
142 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
147 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
149 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
152 msgid "Video"
153 msgstr "Video"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:72
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "Nastavenia videa"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:74
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:77
164 #, fuzzy
165 msgid "General settings for video output modules."
166 msgstr "Všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:80
169 msgid "Video filters are used to process the video stream."
170 msgstr "Filtre videa sa používajú na úpravu streamov s videom."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:82
173 msgid "Subtitles / OSD"
174 msgstr "Titulky / OSD"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:83
177 msgid ""
178 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
179 msgstr ""
180 "Rôzne nastavenia vzťahujúce sa k OSD ovládaniu, titulkom a k  \"obrázkom "
181 "používaným pri prekrývaní\""
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:91
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Vstup / Kodeky"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:92
188 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
189 msgstr "Nastavenia vstupu, demultiplexovania, dekódovania a kódovania"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:95
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Prístupové moduly"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:97
196 msgid ""
197 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
198 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 msgstr ""
200 "Toto sú nastavenia, ktoré sa vzťahujú k rôznym metódam prístupu. K "
201 "nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť patria nastavenia HTTP proxy alebo "
202 "nastavenia ukladania do vyrovnávacej pamäti."
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:101
205 msgid "Stream filters"
206 msgstr "Filtre streamov"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:103
209 msgid ""
210 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
211 "input side of VLC. Use with care..."
212 msgstr ""
213 "Filtre streamov sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
214 "operácie na vstupe programu VLC. Nastavenia meňte veľmi obozretne..."
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:106
217 msgid "Demuxers"
218 msgstr "Demuxéry"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:107
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie zvukových a obrazových stôp. "
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:109
225 msgid "Video codecs"
226 msgstr "Kodeky videa"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:110
229 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
230 msgstr "Nastavenia pre video, obrázky alebo dekodéry a kodéry videa a zvuku. "
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:112
233 msgid "Audio codecs"
234 msgstr "Kodeky zvuku"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:113
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Nastavenia dekodérov a kodérov len pre zvuk."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:115
241 msgid "Subtitle codecs"
242 msgstr "Kodeky pre titulky"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:116
245 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
246 msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či kodéry CC. "
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:118
249 msgid "General input settings. Use with care..."
250 msgstr "Všeobecné nastavenia vstupu. Venujte im zvýšenú pozornosť..."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
253 #: modules/access/avio.h:50
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Výstup streamu"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:123
258 msgid ""
259 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
260 "saving incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "RTSP).\n"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "duplicating...)."
266 msgstr ""
267 "Nastavenia výstupu streamu sa používajú vtedy, keď váš počítač vystupuje ako "
268 "streamovací server, alebo aj pri ukladaní prichádzajúcich streamov.\n"
269 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
270 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
271 "(streamovať) pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
272 "Dodatočné upravovanie streamov (prekódovanie, duplikovanie...) je možné "
273 "vykonávať vďaka modulom sout-streams. "
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:131
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupu streamu"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:133
280 msgid "Muxers"
281 msgstr "Muxéry"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:135
284 msgid ""
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
289 msgstr ""
290 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
291 "elementárne streamy (video, zvuk, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
292 "vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
293 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
294 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:141
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Access output"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:143
301 msgid ""
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
306 msgstr ""
307 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
308 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
309 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
310 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
311 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:148
314 msgid "Packetizers"
315 msgstr "Paketizéry"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:150
318 msgid ""
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 msgstr ""
324 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
325 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
326 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
327 "vynucovať. \n"
328 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:156
331 msgid "Sout stream"
332 msgstr "Sout stream"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:157
335 msgid ""
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
339 msgstr ""
340 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
341 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
342 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
343 "modul. "
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:162
346 msgid "VOD"
347 msgstr "VOD"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:163
350 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
351 msgstr "Implementácia funkcie videa na požiadanie (Video on Demand)"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
354 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
356 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
357 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
360 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
361 msgid "Playlist"
362 msgstr "Playlist"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:168
365 msgid ""
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 msgstr ""
369 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v režime prehrávania) "
370 "a modulov, ktoré automaticky pridávajú do playlistu nové položky (zisťovacie "
371 "moduly)."
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:172
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:173
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "Zisťovacie moduly"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:174
382 msgid ""
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 "playlist."
385 msgstr ""
386 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
387 "položiek do playlistu."
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
391 msgid "Advanced"
392 msgstr "Pokročilé"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:179
395 msgid "Advanced settings. Use with care..."
396 msgstr "Pokročilé nastavenia. Ich zmene venujte zvýšenú pozornosť..."
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:181
399 msgid "Advanced settings"
400 msgstr "Pokročilé nastavenia"
401
402 #: include/vlc_input.h:568
403 #, fuzzy
404 msgid "Subtitle track added"
405 msgstr "Stopa s titulkami"
406
407 #: include/vlc_interface.h:140
408 msgid ""
409 "\n"
410 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
411 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
412 msgstr ""
413 "\n"
414 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
415 "otvorte okno s prikazovym riadokom, prejdite do priecinka kde je "
416 "nainstalovany program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
417
418 #: include/vlc_intf_strings.h:46
419 msgid "&Open File..."
420 msgstr "&Otvoriť súbor..."
421
422 #: include/vlc_intf_strings.h:47
423 msgid "&Advanced Open..."
424 msgstr "&Pokročilé otváranie..."
425
426 #: include/vlc_intf_strings.h:48
427 msgid "Open D&irectory..."
428 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
429
430 #: include/vlc_intf_strings.h:49
431 msgid "Open &Folder..."
432 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
433
434 #: include/vlc_intf_strings.h:50
435 msgid "Select one or more files to open"
436 msgstr "Vyberte jeden alebo viac súborov, ktoré chcete otvoriť"
437
438 #: include/vlc_intf_strings.h:51
439 msgid "Select Directory"
440 msgstr "Vyberte si priečinok"
441
442 #: include/vlc_intf_strings.h:51
443 msgid "Select Folder"
444 msgstr "Vyberte si priečinok"
445
446 #: include/vlc_intf_strings.h:55
447 msgid "Media &Information"
448 msgstr "&Informácia o médiu"
449
450 #: include/vlc_intf_strings.h:56
451 msgid "&Codec Information"
452 msgstr "Informácia o &kodeku"
453
454 #: include/vlc_intf_strings.h:57
455 msgid "&Messages"
456 msgstr "&Hlásenia"
457
458 #: include/vlc_intf_strings.h:58
459 msgid "Jump to Specific &Time"
460 msgstr "Prejsť na určený &čas"
461
462 #: include/vlc_intf_strings.h:59
463 msgid "Custom &Bookmarks"
464 msgstr "Zá&ložky používateľa"
465
466 #: include/vlc_intf_strings.h:60
467 msgid "&VLM Configuration"
468 msgstr "Konfigurácia &VLM"
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:62
471 msgid "&About"
472 msgstr "&O programe"
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
475 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
478 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
479 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
480 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
481 msgid "Play"
482 msgstr "Prehrať"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:66
485 msgid "Remove Selected"
486 msgstr "Odstrániť vybrané"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:67
489 msgid "Information..."
490 msgstr "Informácia..."
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:68
493 msgid "Create Directory..."
494 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:69
497 msgid "Create Folder..."
498 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:70
501 #, fuzzy
502 msgid "Rename Directory..."
503 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:71
506 #, fuzzy
507 msgid "Rename Folder..."
508 msgstr "Vytvoriť priečinok..."
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:72
511 msgid "Show Containing Directory..."
512 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:73
515 msgid "Show Containing Folder..."
516 msgstr "Zobraziť priečinok s obsahom..."
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:74
519 msgid "Stream..."
520 msgstr "Stream..."
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:75
523 msgid "Save..."
524 msgstr "Uložiť..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
527 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
528 msgid "Repeat All"
529 msgstr "Opakovať všetko"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
532 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
533 msgid "Repeat One"
534 msgstr "Opakovať jedenkrát"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
537 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
538 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
539 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
540 msgid "Random"
541 msgstr "Náhodne"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
544 msgid "Random Off"
545 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:83
548 msgid "Add to Playlist"
549 msgstr "Pridať do playlistu"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:85
552 msgid "Add File..."
553 msgstr "Pridať súbor..."
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:86
556 msgid "Add Directory..."
557 msgstr "Pridať priečinok..."
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:87
560 msgid "Add Folder..."
561 msgstr "Pridať priečinok..."
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:89
564 msgid "Save Playlist to &File..."
565 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
568 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
569 msgid "Search"
570 msgstr "Hľadať"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
574 msgid "Waves"
575 msgstr "Vlny"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:100
578 msgid ""
579 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
580 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
581 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
582 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
583 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
584 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
585 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
586 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
587 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
588 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
589 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
590 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
591 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
592 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
593 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
594 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
595 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
596 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
597 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
598 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
599 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
600 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
601 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
602 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
603 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
604 msgstr ""
605 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
606 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
607 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
608 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki-</a>stránke tímu VideoLAN.</p><p>Ak ste "
609 "nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si prosím<br><a href="
610 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Úvod do "
611 "programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie o použití "
612 "programu nájdete v  dokumente <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
613 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Ako prehrávať súbory v programe VLC media "
614 "player</em></a>\".</p><p>Pre všetky úlohy, spojené s ukladaním, "
615 "konvertovaním, prekódovaním, kódovaním, muxovaním a streamovaním, nájdete "
616 "užitočné informácie v  <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
617 "Streaming_HowTo\">Dokumentácii o streamovaní</a>.</p><p>Ak nerozumiete "
618 "nejakému pojmu, ktorý bol použitý, pozrite sa prosím do <a href=\"http://"
619 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Bázy znalostí</a>.</p><p>Na porozumenie "
620 "hlavným klávesovým skratkám si prečítajte stránku <a href=\"http://wiki."
621 "videolan.org/Hotkeys\">Klávesové skratky</a>.</p><h3>Pomocník</"
622 "h3><p>Predtým, než sa na niečo opýtate, prečítajte si prosím časť <a href="
623 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Najčastejšie kladené otázky "
624 "(FAQ)</a>.</p><p>Pomoc môžete získať takisto aj na <a href=\"http://forum."
625 "videolan.org\">diskusných fórach</a>, v <a href=\"http://www.videolan.org/"
626 "vlc/lists.html\">mailing-listoch</a> alebo na našom kanáli IRC "
627 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Prispievanie do projektu</"
628 "h3><p>Aj vy môžete pomôcť komunite vývojárov VideoLAN, vytvorením nových "
629 "vzhľadov, preložením dokumentácie, testovaním programu a programovaním. Ak "
630 "nám chcete pomôcť, tak nám taktiež môžete darovať peniaze alebo nejaký "
631 "materiál. A samozrejme môžete <b>robiť dobrú reklamu</b> programu VLC media "
632 "player.</p></body></html>"
633
634 #: src/audio_output/filters.c:247
635 msgid "Audio filtering failed"
636 msgstr "Filtrovanie zvuku sa nepodarilo"
637
638 #: src/audio_output/filters.c:248
639 #, c-format
640 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
641 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%u) filtrov."
642
643 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
644 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
645 #: modules/video_filter/postproc.c:234
646 msgid "Disable"
647 msgstr "Zablokovať"
648
649 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
650 msgid "Spectrometer"
651 msgstr "Spektrometer"
652
653 #: src/audio_output/output.c:235
654 msgid "Scope"
655 msgstr "Rozsah (oblasť)"
656
657 #: src/audio_output/output.c:238
658 msgid "Spectrum"
659 msgstr "Spektrum"
660
661 #: src/audio_output/output.c:241
662 msgid "Vu meter"
663 msgstr "Vu meter"
664
665 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
666 msgid "Audio filters"
667 msgstr "Filtre zvuku"
668
669 #: src/audio_output/output.c:291
670 msgid "Replay gain"
671 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovanom prehrávaní"
672
673 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
674 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
675 msgid "Stereo audio mode"
676 msgstr "Režim stereo"
677
678 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
679 msgid "Dolby Surround"
680 msgstr "Dolby Surround"
681
682 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
683 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
685 #: modules/codec/twolame.c:70
686 msgid "Stereo"
687 msgstr "Stereo"
688
689 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
690 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
691 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
692 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
693 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
694 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
695 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
696 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
697 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
698 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
701 msgid "Left"
702 msgstr "Vľavo"
703
704 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
705 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
708 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
709 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
710 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
711 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
712 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
713 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
714 msgid "Right"
715 msgstr "Vpravo"
716
717 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
718 msgid "Reverse stereo"
719 msgstr "Reverzné stereo"
720
721 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
722 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
723 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
724 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
726 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
727 msgid "Automatic"
728 msgstr "Automaticky"
729
730 #: src/config/file.c:460
731 msgid "boolean"
732 msgstr "Hodnota boolean"
733
734 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
735 msgid "integer"
736 msgstr "hodnota (celé číslo)"
737
738 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
739 msgid "float"
740 msgstr "hodnota (desatinná)"
741
742 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
743 msgid "string"
744 msgstr "reťazec / príkaz"
745
746 #: src/config/help.c:161
747 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
748 msgstr "Na získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
749
750 #: src/config/help.c:165
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
754 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
755 "They will be enqueued in the playlist.\n"
756 "The first item specified will be played first.\n"
757 "\n"
758 "Options-styles:\n"
759 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
760 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
761 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
762 "            and that overrides previous settings.\n"
763 "\n"
764 "Stream MRL syntax:\n"
765 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
766 "  [:option=value ...]\n"
767 "\n"
768 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
769 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
770 "\n"
771 "URL syntax:\n"
772 "  file:///path/file              Plain media file\n"
773 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
774 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
775 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
776 "  screen://                      Screen capture\n"
777 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
778 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
779 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
780 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
781 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
782 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
783 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
784 "\n"
785 msgstr ""
786 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
787 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov.\n"
788 "Tieto streamy sa zaradia do playlistu.\n"
789 "Položka, ktorá bola zadaná do playlistu najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
790 "\n"
791 "Nastavenia štýlov:\n"
792 "--option globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania spustenia "
793 "programu.\n"
794 "-option jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
795 ":option aplikuje sa na stream až tesne pred jeho prehrávaním it\n"
796 "a zároveň potlačí predchádzajúce nastavenia .\n"
797 "\n"
798 "Stream MRL syntax:\n"
799 "[[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
800 "[:option=value ...]\n"
801 "\n"
802 "Viaceré globálne --nastavenia sa dajú používať aj ako špecifické :"
803 "nastavenia.\n"
804 "Viacnásobné páry :option=value možno špecifikovať.\n"
805 "\n"
806 "URL syntax:\n"
807 "file:///path/file Čistý mediálny súbor\n"
808 "http://host[:port]/file HTTP URL\n"
809 "ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
810 "mms://host[:port]/file MMS URL\n"
811 "screen:// Snímka obrazovky\n"
812 "dvd://[device] DVD jednotka\n"
813 "vcd://[device]  VCD jednotka\n"
814 "cdda://[device] Audio CD jednotka\n"
815 "udp://[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
816 "UDP stream odosielaný streamovacím serverom\n"
817 "vlc://pause:<počet sekúnd> Pozastavenie playlistu na určitý čas\n"
818 "vlc://quit Špeciálna položka na ukončenie programu VLC\n"
819 "\n"
820
821 #: src/config/help.c:435
822 msgid " (default enabled)"
823 msgstr "(predvolene: zapnuté)"
824
825 #: src/config/help.c:436
826 msgid " (default disabled)"
827 msgstr "(predvolene: vypnuté)"
828
829 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
830 msgid "Note:"
831 msgstr "Poznámka:"
832
833 #: src/config/help.c:593
834 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
835 msgstr ""
836 "Na zobrazenie pokročilých nastavení pridajte do príkazového riadka parameter "
837 "--advanced."
838
839 #: src/config/help.c:598
840 #, c-format
841 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
842 msgid_plural ""
843 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
844 msgstr[0] ""
845 "%u modul sa nezobrazil, pretože obsahuje iba pokročilé nastavenia.\n"
846 msgstr[1] ""
847 "%u moduly sa nezobrazili, pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
848 msgstr[2] ""
849 "%u modulov sa nezobrazilo, pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
850
851 #: src/config/help.c:605
852 msgid ""
853 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
854 "modules."
855 msgstr ""
856 "Nenašiel sa žiaden zodpovedajúci modul. Použite príkaz --list alebo --list-"
857 "verbose a zobrazte si zoznam dostupných modulov."
858
859 #: src/config/help.c:666
860 #, c-format
861 msgid "VLC version %s (%s)\n"
862 msgstr "Verzia VLC %s (%s)\n"
863
864 #: src/config/help.c:667
865 #, c-format
866 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
867 msgstr "Skompiloval: %s on %s (%s)\n"
868
869 #: src/config/help.c:669
870 #, c-format
871 msgid "Compiler: %s\n"
872 msgstr "Kompilátor: %s\n"
873
874 #: src/config/help.c:698
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "\n"
878 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
879 msgstr ""
880 "\n"
881 "Vypísaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
882
883 #: src/config/help.c:713
884 msgid ""
885 "\n"
886 "Press the RETURN key to continue...\n"
887 msgstr ""
888 "\n"
889 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
890
891 #: src/config/keys.c:56
892 msgid "Backspace"
893 msgstr "Backspace"
894
895 #: src/config/keys.c:57
896 msgid "Brightness Down"
897 msgstr "Znížiť jas"
898
899 #: src/config/keys.c:58
900 msgid "Brightness Up"
901 msgstr "Zvýšiť jas"
902
903 #: src/config/keys.c:59
904 msgid "Browser Back"
905 msgstr "Dozadu v prehliadači"
906
907 #: src/config/keys.c:60
908 msgid "Browser Favorites"
909 msgstr "Obľúbené položky prehliadača"
910
911 #: src/config/keys.c:61
912 msgid "Browser Forward"
913 msgstr "Dopredu v prehliadači"
914
915 #: src/config/keys.c:62
916 msgid "Browser Home"
917 msgstr "Na domovskú stránku v prehliadači"
918
919 #: src/config/keys.c:63
920 msgid "Browser Refresh"
921 msgstr "Obnovenie v prehliadači"
922
923 #: src/config/keys.c:64
924 msgid "Browser Search"
925 msgstr "Vyhľadanie v prehliadači"
926
927 #: src/config/keys.c:65
928 msgid "Browser Stop"
929 msgstr "Zastavenie v prehliadači"
930
931 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
932 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
933 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
934 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
935 msgid "Delete"
936 msgstr "Vymazať"
937
938 #: src/config/keys.c:67
939 msgid "Down"
940 msgstr "Nadol"
941
942 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
943 msgid "End"
944 msgstr "Koniec"
945
946 #: src/config/keys.c:69
947 msgid "Enter"
948 msgstr "Enter"
949
950 #: src/config/keys.c:70
951 msgid "Esc"
952 msgstr "Esc"
953
954 #: src/config/keys.c:71
955 msgid "F1"
956 msgstr "F1"
957
958 #: src/config/keys.c:72
959 msgid "F10"
960 msgstr "F10"
961
962 #: src/config/keys.c:73
963 msgid "F11"
964 msgstr "F11"
965
966 #: src/config/keys.c:74
967 msgid "F12"
968 msgstr "F12"
969
970 #: src/config/keys.c:75
971 msgid "F2"
972 msgstr "F2"
973
974 #: src/config/keys.c:76
975 msgid "F3"
976 msgstr "F3"
977
978 #: src/config/keys.c:77
979 msgid "F4"
980 msgstr "F4"
981
982 #: src/config/keys.c:78
983 msgid "F5"
984 msgstr "F5"
985
986 #: src/config/keys.c:79
987 msgid "F6"
988 msgstr "F6"
989
990 #: src/config/keys.c:80
991 msgid "F7"
992 msgstr "F7"
993
994 #: src/config/keys.c:81
995 msgid "F8"
996 msgstr "F8"
997
998 #: src/config/keys.c:82
999 msgid "F9"
1000 msgstr "F9"
1001
1002 #: src/config/keys.c:83
1003 msgid "Home"
1004 msgstr "Home"
1005
1006 #: src/config/keys.c:84
1007 msgid "Insert"
1008 msgstr "Insert"
1009
1010 #: src/config/keys.c:86
1011 msgid "Media Angle"
1012 msgstr "Uhol média"
1013
1014 #: src/config/keys.c:87
1015 msgid "Media Audio Track"
1016 msgstr "Zvuková stopa média"
1017
1018 #: src/config/keys.c:88
1019 msgid "Media Forward"
1020 msgstr "Médium - dopredu"
1021
1022 #: src/config/keys.c:89
1023 msgid "Media Menu"
1024 msgstr "Menu média"
1025
1026 #: src/config/keys.c:90
1027 msgid "Media Next Frame"
1028 msgstr "Médium - ďalší snímok"
1029
1030 #: src/config/keys.c:91
1031 msgid "Media Next Track"
1032 msgstr "Médium - ďalšia stopa"
1033
1034 #: src/config/keys.c:92
1035 msgid "Media Play Pause"
1036 msgstr "Médium - prehrať, pozastaviť"
1037
1038 #: src/config/keys.c:93
1039 msgid "Media Prev Frame"
1040 msgstr "Médium - predchádzajúci snímok"
1041
1042 #: src/config/keys.c:94
1043 msgid "Media Prev Track"
1044 msgstr "Médium - predchádzajúca stopa"
1045
1046 #: src/config/keys.c:95
1047 msgid "Media Record"
1048 msgstr "Nahrať médium"
1049
1050 #: src/config/keys.c:96
1051 msgid "Media Repeat"
1052 msgstr "Opakovať médium"
1053
1054 #: src/config/keys.c:97
1055 msgid "Media Rewind"
1056 msgstr "Previnúť médium"
1057
1058 #: src/config/keys.c:98
1059 msgid "Media Select"
1060 msgstr "Výber média"
1061
1062 #: src/config/keys.c:99
1063 msgid "Media Shuffle"
1064 msgstr "Médium - náhodne"
1065
1066 #: src/config/keys.c:100
1067 msgid "Media Stop"
1068 msgstr "Médium - zastaviť"
1069
1070 #: src/config/keys.c:101
1071 msgid "Media Subtitle"
1072 msgstr "Titulky média"
1073
1074 #: src/config/keys.c:102
1075 msgid "Media Time"
1076 msgstr "Čas média"
1077
1078 #: src/config/keys.c:103
1079 msgid "Media View"
1080 msgstr "Zobrazenie média"
1081
1082 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1083 msgid "Menu"
1084 msgstr "Menu"
1085
1086 #: src/config/keys.c:105
1087 msgid "Mouse Wheel Down"
1088 msgstr "Koliesko myši nadol"
1089
1090 #: src/config/keys.c:106
1091 msgid "Mouse Wheel Left"
1092 msgstr "Koliesko myši doľava"
1093
1094 #: src/config/keys.c:107
1095 msgid "Mouse Wheel Right"
1096 msgstr "Koliesko myši doprava"
1097
1098 #: src/config/keys.c:108
1099 msgid "Mouse Wheel Up"
1100 msgstr "Koliesko myši nahor"
1101
1102 #: src/config/keys.c:109
1103 msgid "Page Down"
1104 msgstr "O stránku nadol (Page down)"
1105
1106 #: src/config/keys.c:110
1107 msgid "Page Up"
1108 msgstr "O stránku nahor (Page Up)"
1109
1110 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1111 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1114 msgid "Pause"
1115 msgstr "Pozastaviť"
1116
1117 #: src/config/keys.c:112
1118 msgid "Print"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1122 msgid "Space"
1123 msgstr "Medzerník (Space)"
1124
1125 #: src/config/keys.c:115
1126 msgid "Tab"
1127 msgstr "Tabulátor"
1128
1129 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1130 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1131 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1132 msgid "Unset"
1133 msgstr "Nenast."
1134
1135 #: src/config/keys.c:117
1136 msgid "Up"
1137 msgstr "Nahor"
1138
1139 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1140 msgid "Volume Down"
1141 msgstr "Znížiť hlasitosť"
1142
1143 #: src/config/keys.c:119
1144 msgid "Volume Mute"
1145 msgstr "Stlmiť hlasitosť"
1146
1147 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1148 msgid "Volume Up"
1149 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
1150
1151 #: src/config/keys.c:121
1152 msgid "Zoom In"
1153 msgstr "Priblížiť"
1154
1155 #: src/config/keys.c:122
1156 msgid "Zoom Out"
1157 msgstr "Oddialiť"
1158
1159 #: src/config/keys.c:250
1160 msgid "Ctrl+"
1161 msgstr "Ctrl+"
1162
1163 #: src/config/keys.c:251
1164 msgid "Alt+"
1165 msgstr "Alt+"
1166
1167 #: src/config/keys.c:252
1168 msgid "Shift+"
1169 msgstr "Shift+"
1170
1171 #: src/config/keys.c:253
1172 msgid "Meta+"
1173 msgstr "Meta+"
1174
1175 #: src/config/keys.c:254
1176 msgid "Command+"
1177 msgstr "Príkaz+"
1178
1179 #: src/darwin/error.c:37
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Unknown error"
1182 msgstr "Neznáme video"
1183
1184 #: src/input/control.c:226
1185 #, c-format
1186 msgid "Bookmark %i"
1187 msgstr "Záložka %i"
1188
1189 #: src/input/decoder.c:252
1190 msgid "packetizer"
1191 msgstr "paketizér"
1192
1193 #: src/input/decoder.c:252
1194 msgid "decoder"
1195 msgstr "dekodér"
1196
1197 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1198 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1199 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1200 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1201 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1202 msgstr "Streamovanie / prekódovanie sa nepodarilo"
1203
1204 #: src/input/decoder.c:262
1205 #, c-format
1206 msgid "VLC could not open the %s module."
1207 msgstr "Program VLC nedokáže otvoriť modul %s."
1208
1209 #: src/input/decoder.c:454
1210 msgid "VLC could not open the decoder module."
1211 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul dekodéra."
1212
1213 #: src/input/decoder.c:691
1214 #, fuzzy
1215 msgid "No description for this codec"
1216 msgstr "Cieľový kodek titulkov"
1217
1218 #: src/input/decoder.c:693
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Codec not supported"
1221 msgstr "Modul výstupu videa"
1222
1223 #: src/input/decoder.c:694
1224 #, fuzzy, c-format
1225 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1226 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%m)."
1227
1228 #: src/input/decoder.c:698
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Unidentified codec"
1231 msgstr "Kodek pre video"
1232
1233 #: src/input/decoder.c:699
1234 #, fuzzy
1235 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1236 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul dekodéra."
1237
1238 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1239 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1240 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1241 msgid "Track"
1242 msgstr "Stopa"
1243
1244 #: src/input/es_out.c:1137
1245 #, c-format
1246 msgid "%s [%s %d]"
1247 msgstr "%s [%s %d]"
1248
1249 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1250 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1251 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1252 msgid "Program"
1253 msgstr "Program"
1254
1255 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1256 msgid "Scrambled"
1257 msgstr "Kódované"
1258
1259 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1260 msgid "Yes"
1261 msgstr "Áno"
1262
1263 #: src/input/es_out.c:2012
1264 #, c-format
1265 msgid "Closed captions %u"
1266 msgstr "Uzatvorené kapitoly %u"
1267
1268 #: src/input/es_out.c:2870
1269 #, c-format
1270 msgid "Stream %d"
1271 msgstr "Stream %d"
1272
1273 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1274 msgid "Subtitle"
1275 msgstr "Titulky"
1276
1277 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1278 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1279 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1280 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1281 msgid "Type"
1282 msgstr "Typ"
1283
1284 #: src/input/es_out.c:2897
1285 msgid "Original ID"
1286 msgstr "Originálne ID"
1287
1288 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1289 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1290 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1291 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1292 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1293 msgid "Codec"
1294 msgstr "Kodek"
1295
1296 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1297 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1298 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1299 msgid "Language"
1300 msgstr "Jazyk"
1301
1302 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1304 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1305 msgid "Description"
1306 msgstr "Popis"
1307
1308 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1309 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1310 msgid "Channels"
1311 msgstr "Kanály"
1312
1313 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1314 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1315 msgid "Sample rate"
1316 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1317
1318 #: src/input/es_out.c:2929
1319 #, c-format
1320 msgid "%u Hz"
1321 msgstr "%u Hz"
1322
1323 #: src/input/es_out.c:2939
1324 msgid "Bits per sample"
1325 msgstr "bitov na vzorku"
1326
1327 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1328 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1329 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1330 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1331 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1332 msgid "Bitrate"
1333 msgstr "Dátový tok"
1334
1335 #: src/input/es_out.c:2944
1336 #, c-format
1337 msgid "%u kb/s"
1338 msgstr "%u kb/s"
1339
1340 #: src/input/es_out.c:2956
1341 msgid "Track replay gain"
1342 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní stopy"
1343
1344 #: src/input/es_out.c:2958
1345 msgid "Album replay gain"
1346 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní albumu"
1347
1348 #: src/input/es_out.c:2959
1349 #, c-format
1350 msgid "%.2f dB"
1351 msgstr "%.2f dB"
1352
1353 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1354 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1355 msgid "Resolution"
1356 msgstr "Rozlíšenie"
1357
1358 #: src/input/es_out.c:2973
1359 msgid "Display resolution"
1360 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1361
1362 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1363 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1364 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1365 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1366 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1367 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1368 msgid "Frame rate"
1369 msgstr "Frekvencia snímok"
1370
1371 #: src/input/es_out.c:2994
1372 msgid "Decoded format"
1373 msgstr "Dekódovaný formát"
1374
1375 #: src/input/input.c:2311
1376 msgid "Your input can't be opened"
1377 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1378
1379 #: src/input/input.c:2312
1380 #, c-format
1381 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1382 msgstr ""
1383 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1384 "v súbore so záznamom."
1385
1386 #: src/input/input.c:2425
1387 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1388 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1389
1390 #: src/input/input.c:2426
1391 #, c-format
1392 msgid ""
1393 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1394 msgstr ""
1395 "Formát '%s' nemožno detegovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1396 "záznamom činnosti programu."
1397
1398 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1399 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1400 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1401 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1402 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1404 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1405 msgid "Title"
1406 msgstr "Titul"
1407
1408 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1409 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1410 msgid "Artist"
1411 msgstr "Interpret"
1412
1413 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1415 msgid "Genre"
1416 msgstr "Žáner"
1417
1418 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1419 msgid "Copyright"
1420 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1421
1422 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1423 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1424 msgid "Album"
1425 msgstr "Album"
1426
1427 #: src/input/meta.c:60
1428 msgid "Track number"
1429 msgstr "Číslo stopy"
1430
1431 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1432 msgid "Rating"
1433 msgstr "Hodnotenie"
1434
1435 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1436 msgid "Date"
1437 msgstr "Dátum"
1438
1439 #: src/input/meta.c:64
1440 msgid "Setting"
1441 msgstr "Nastavenie"
1442
1443 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1444 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1445 msgid "URL"
1446 msgstr "Adresa URL"
1447
1448 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1449 msgid "Now Playing"
1450 msgstr "Práve sa prehráva"
1451
1452 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1453 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1454 msgid "Publisher"
1455 msgstr "Vydavateľ"
1456
1457 #: src/input/meta.c:69
1458 msgid "Encoded by"
1459 msgstr "Kódované"
1460
1461 #: src/input/meta.c:70
1462 msgid "Artwork URL"
1463 msgstr "Adresa URL diela"
1464
1465 #: src/input/meta.c:71
1466 msgid "Track ID"
1467 msgstr "ID stopy"
1468
1469 #: src/input/meta.c:72
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Number of Tracks"
1472 msgstr "Počet riadkov"
1473
1474 #: src/input/meta.c:73
1475 msgid "Director"
1476 msgstr "Režisér"
1477
1478 #: src/input/meta.c:74
1479 msgid "Season"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/input/meta.c:75
1483 msgid "Episode"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/input/meta.c:76
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Show Name"
1489 msgstr "Zobraziť základné"
1490
1491 #: src/input/meta.c:77
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Actors"
1494 msgstr "Faktor"
1495
1496 #: src/input/var.c:158
1497 msgid "Bookmark"
1498 msgstr "Záložka"
1499
1500 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1501 msgid "Programs"
1502 msgstr "Programy"
1503
1504 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1506 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1507 msgid "Chapter"
1508 msgstr "Kapitola"
1509
1510 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1511 msgid "Navigation"
1512 msgstr "Navigácia"
1513
1514 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1515 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1516 msgid "Video Track"
1517 msgstr "Stopa s videom"
1518
1519 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1521 msgid "Audio Track"
1522 msgstr "Zvuková stopa"
1523
1524 #: src/input/var.c:210
1525 msgid "Subtitle Track"
1526 msgstr "Stopa s titulkami"
1527
1528 #: src/input/var.c:273
1529 msgid "Next title"
1530 msgstr "Ďalší titul"
1531
1532 #: src/input/var.c:278
1533 msgid "Previous title"
1534 msgstr "Predchádzajúci titul"
1535
1536 #: src/input/var.c:314
1537 #, c-format
1538 msgid "Title %i%s"
1539 msgstr "Titul %i%s"
1540
1541 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1542 #, c-format
1543 msgid "Chapter %i"
1544 msgstr "Kapitola %i"
1545
1546 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1547 msgid "Next chapter"
1548 msgstr "Ďalšia kapitola"
1549
1550 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1551 msgid "Previous chapter"
1552 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1553
1554 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1555 #, c-format
1556 msgid "Media: %s"
1557 msgstr "Médium: %s"
1558
1559 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1560 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1561 msgid "Add Interface"
1562 msgstr "Pridať rozhranie"
1563
1564 #: src/interface/interface.c:91
1565 msgid "Console"
1566 msgstr "Konzola"
1567
1568 #: src/interface/interface.c:95
1569 msgid "Telnet"
1570 msgstr "Telnet"
1571
1572 #: src/interface/interface.c:98
1573 msgid "Web"
1574 msgstr "Web"
1575
1576 #: src/interface/interface.c:101
1577 msgid "Debug logging"
1578 msgstr "Záznam informácií pre ladenie"
1579
1580 #: src/interface/interface.c:104
1581 msgid "Mouse Gestures"
1582 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1583
1584 #: src/interface/interface.c:206
1585 msgid ""
1586 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1587 "interface."
1588 msgstr ""
1589 "Spustenie programu VLC s predvoleným rozhraním. Pre spustenie bez rozhrania "
1590 "zadajte príkaz 'cvlc'."
1591
1592 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1593 #: src/libvlc.c:183
1594 msgid "C"
1595 msgstr "sk"
1596
1597 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1598 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1599 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1600 msgid "Zoom"
1601 msgstr "Priblížiť"
1602
1603 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1604 msgid "1:4 Quarter"
1605 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1606
1607 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1608 msgid "1:2 Half"
1609 msgstr "1:2 (polovica)"
1610
1611 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1612 msgid "1:1 Original"
1613 msgstr "1:1 (originál)"
1614
1615 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1616 msgid "2:1 Double"
1617 msgstr "2:1 (dvojitá veľkosť)"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:62
1620 msgid ""
1621 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1622 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1623 "related options."
1624 msgstr ""
1625 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1626 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1627 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:66
1630 msgid "Interface module"
1631 msgstr "Modul rozhrania"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:68
1634 msgid ""
1635 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1636 "automatically select the best module available."
1637 msgstr ""
1638 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1639 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1642 msgid "Extra interface modules"
1643 msgstr "Extra moduly s rozhraním"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:74
1646 msgid ""
1647 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1648 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1649 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1650 "\", \"gestures\" ...)"
1651 msgstr ""
1652 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné rozhrania\". Tieto "
1653 "prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú doplnkom k hlavnému rozhraniu "
1654 "programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s rozhraním, jednotlivé "
1655 "položky oddeľujte dvojbodkou. (bežné hodnoty sú \"rc\" (diaľkové ovládanie), "
1656 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:81
1659 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1660 msgstr "Môžete si zvoliť ovládacie rozhrania pre program VLC."
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:83
1663 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1664 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:85
1667 msgid ""
1668 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1669 "1=warnings, 2=debug)."
1670 msgstr ""
1671 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s používateľom "
1672 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1673 "ladenie)"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:88
1676 msgid "Be quiet"
1677 msgstr "Tichý režim"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:90
1680 msgid "Turn off all warning and information messages."
1681 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informatívne hlásenia."
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:92
1684 msgid "Default stream"
1685 msgstr "Predvolený stream"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:94
1688 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1689 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:96
1692 msgid "Color messages"
1693 msgstr "Farebné hlásenia"
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:98
1696 msgid ""
1697 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1698 "needs Linux color support for this to work."
1699 msgstr ""
1700 "Táto voľba umožňuje zafarbenie hlásení posielaných do konzoly. Váš terminál "
1701 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:101
1704 msgid "Show advanced options"
1705 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:103
1708 msgid ""
1709 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1710 "available options, including those that most users should never touch."
1711 msgstr ""
1712 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1713 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina používateľov nikdy "
1714 "nepoužije. "
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:107
1717 msgid "Interface interaction"
1718 msgstr "Interakcia s rozhraním"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:109
1721 msgid ""
1722 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1723 "user input is required."
1724 msgstr ""
1725 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1726 "program bude vyžadovať zásah od používateľa."
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:119
1729 msgid ""
1730 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1731 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1732 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1733 "the \"audio filters\" modules section."
1734 msgstr ""
1735 "Tieto voľby vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1736 "zvukových filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1737 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1738 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:125
1741 msgid "Audio output module"
1742 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:127
1745 msgid ""
1746 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1747 "automatically select the best method available."
1748 msgstr ""
1749 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1750 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1753 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1754 msgid "Enable audio"
1755 msgstr "Zapnúť zvuk"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:133
1758 msgid ""
1759 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1760 "not take place, thus saving some processing power."
1761 msgstr ""
1762 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1763 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:136
1766 msgid "Audio gain"
1767 msgstr "Zosilnenie zvuku"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:138
1770 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1771 msgstr "Toto lineárne zosilnenie sa aplikuje na zvuk na výstupe"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:140
1774 msgid "Audio output volume step"
1775 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:142
1778 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1779 msgstr "Veľkosť kroku pri úprave hlasitosti sa dá zmeniť pomocou tejto voľby."
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:145
1782 msgid "Remember the audio volume"
1783 msgstr "Zapamätať hlasitosť zvuku"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:147
1786 msgid ""
1787 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1788 msgstr ""
1789 "Hlasitosť je možné uložiť a automaticky sa obnoví pri ďalšom použití "
1790 "programu VLC."
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:150
1793 msgid "Audio desynchronization compensation"
1794 msgstr "Kompenzovať nesynchrónnosť zvuku"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:152
1797 msgid ""
1798 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1799 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1800 msgstr ""
1801 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1802 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1803 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:155
1806 msgid "Audio resampler"
1807 msgstr "Prevzorkovanie zvuku"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:157
1810 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1811 msgstr ""
1812 "Týmto parametrom si vyberiete aký prídavný modul sa použije na "
1813 "prevzorkovanie zvuku."
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:160
1816 msgid ""
1817 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1818 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1819 "played)."
1820 msgstr ""
1821 "Režim, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude "
1822 "možné. (Ak ho váš hardvér podporuje, tento režim sa nastaví ešte pred "
1823 "začiatkom prehrávania)."
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1827 msgid "Use S/PDIF when available"
1828 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:166
1831 msgid ""
1832 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1833 "audio stream being played."
1834 msgstr ""
1835 "Ak váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1836 "pre započatím prehrávania."
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1839 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1840 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:171
1843 msgid ""
1844 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1845 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1846 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1847 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1848 msgstr ""
1849 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1850 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detegovať. \n"
1851 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1852 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1853 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1856 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1858 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1859 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1860 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1861 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1862 msgid "Auto"
1863 msgstr "Automaticky"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1867 msgid "On"
1868 msgstr "Zapnuté"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1872 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1873 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1874 msgid "Off"
1875 msgstr "Vypnuté"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:180
1878 msgid "Stereo audio output mode"
1879 msgstr "Výstupný režim stereo audio"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:192
1882 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1883 msgstr ""
1884 "Ak chcete upraviť vykresľovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1885 "spracovávanie zvuku."
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:197
1888 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1889 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:201
1892 msgid "Replay gain mode"
1893 msgstr "Režim normalizácie pri prehrávaní"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:203
1896 msgid "Select the replay gain mode"
1897 msgstr "Vyberte si režim normalizácie pri prehrávaní"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:205
1900 msgid "Replay preamp"
1901 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:207
1904 msgid ""
1905 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1906 "replay gain information"
1907 msgstr ""
1908 "Tu môžete zmeniť predvolenú cieľovú úroveň (89 dB) pre stream, ktorý "
1909 "obsahuje aj informácie o zosilnení pri prehrávaní."
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:210
1912 msgid "Default replay gain"
1913 msgstr "Predvolené zosilnenie pri prehrávaní"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:212
1916 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1917 msgstr ""
1918 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1919 "zosilňovaní zvuku"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:214
1922 msgid "Peak protection"
1923 msgstr "Ochrana pred zvukovými špičkami"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:216
1926 msgid "Protect against sound clipping"
1927 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:219
1930 msgid "Enable time stretching audio"
1931 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:221
1934 msgid ""
1935 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1936 "audio pitch"
1937 msgstr ""
1938 "Táto voľba umožňuje prehrávať zvuk pomalšie alebo rýchlejšie, bez vplyvu na "
1939 "vznik zvukových špičiek"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1942 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1943 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1945 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1946 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1947 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1948 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1949 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1950 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1951 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1952 msgid "None"
1953 msgstr "Žiaden"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:236
1956 msgid ""
1957 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1958 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1959 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1960 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1961 "options."
1962 msgstr ""
1963 "Tieto nastavenia vám umožňujú upraviť správanie sa výstupu videa. Napríklad "
1964 "tu môžete zapnúť rôzne filtre videa (pre odstránenie prekladania - "
1965 "deinterlacing, prispôsobenie obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete "
1966 "konfigurovať v module \"Video - Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších "
1967 "funkcií. "
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:242
1970 msgid "Video output module"
1971 msgstr "Modul výstupu videa"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:244
1974 msgid ""
1975 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1976 "automatically select the best method available."
1977 msgstr ""
1978 "Toto je metóda výstupu videa v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1979 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu dostupnú metódu."
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1982 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1983 msgid "Enable video"
1984 msgstr "Zapnúť video"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:249
1987 msgid ""
1988 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1989 "not take place, thus saving some processing power."
1990 msgstr ""
1991 "Tu môžete kompletne zablokovať výstup videa. Video sa nebude ani dekódovať, "
1992 "takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1995 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1996 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1997 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1998 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1999 msgid "Video width"
2000 msgstr "Šírka videa"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:254
2003 msgid ""
2004 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2005 "characteristics."
2006 msgstr ""
2007 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
2008 "VLC prispôsobí charakteru videa."
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2011 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2012 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
2013 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2014 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
2015 msgid "Video height"
2016 msgstr "Výška videa"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:259
2019 msgid ""
2020 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2021 "video characteristics."
2022 msgstr ""
2023 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
2024 "prispôsobí prehrávanému videu. "
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:262
2027 msgid "Video X coordinate"
2028 msgstr "Súradnica X videa"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:264
2031 msgid ""
2032 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2033 "coordinate)."
2034 msgstr ""
2035 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:267
2038 msgid "Video Y coordinate"
2039 msgstr "Súradnica Y videa"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:269
2042 msgid ""
2043 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2044 "coordinate)."
2045 msgstr ""
2046 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:272
2049 msgid "Video title"
2050 msgstr "Názov videa"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:274
2053 msgid ""
2054 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2055 "interface)."
2056 msgstr ""
2057 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
2058 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:277
2061 msgid "Video alignment"
2062 msgstr "Zarovnanie videa"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:279
2065 msgid ""
2066 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2067 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2068 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2069 msgstr ""
2070 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
2071 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
2072 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
2073 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2078 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2079 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2080 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2081 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2082 #: modules/video_filter/rss.c:173
2083 msgid "Center"
2084 msgstr "Vycentrovať"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2087 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2088 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2089 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2090 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2091 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2094 msgid "Top"
2095 msgstr "Hore"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2098 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2099 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2100 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2101 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2102 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2103 msgid "Bottom"
2104 msgstr "Dole"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2107 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2108 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2109 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2110 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2111 #: modules/video_filter/rss.c:174
2112 msgid "Top-Left"
2113 msgstr "Vľavo hore"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2116 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2117 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2118 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2119 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2120 #: modules/video_filter/rss.c:174
2121 msgid "Top-Right"
2122 msgstr "Vpravo hore"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2125 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2127 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2128 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2129 #: modules/video_filter/rss.c:174
2130 msgid "Bottom-Left"
2131 msgstr "Vľavo dole"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2134 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2135 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2136 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2137 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2138 #: modules/video_filter/rss.c:174
2139 msgid "Bottom-Right"
2140 msgstr "Vpravo dole"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:287
2143 msgid "Zoom video"
2144 msgstr "Priblížiť video"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:289
2147 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2148 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:291
2151 msgid "Grayscale video output"
2152 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:293
2155 msgid ""
2156 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2157 "save some processing power."
2158 msgstr ""
2159 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2160 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:296
2163 msgid "Embedded video"
2164 msgstr "Vstavané video"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:298
2167 msgid "Embed the video output in the main interface."
2168 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:300
2171 msgid "Fullscreen video output"
2172 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:302
2175 msgid "Start video in fullscreen mode"
2176 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:304
2179 msgid "Overlay video output"
2180 msgstr "Prekryť výstup videa"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:306
2183 msgid ""
2184 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2185 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2186 msgstr ""
2187 "Prekrývanie je schopnosť hardvérovej akcelerácie videa pomocou grafickej "
2188 "karty (schopnosť vykresľovať video priamo). Program VLC sa pokúsi o využitie "
2189 "tejto voľby v predvolenom nastavení."
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2193 msgid "Always on top"
2194 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:311
2197 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2198 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:313
2201 msgid "Enable wallpaper mode "
2202 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:315
2205 msgid ""
2206 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2207 msgstr ""
2208 "Režim prehrávania na pozadí vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
2209 "plochy."
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:318
2212 msgid "Show media title on video"
2213 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:320
2216 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2217 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:322
2220 msgid "Show video title for x milliseconds"
2221 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:324
2224 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2225 msgstr ""
2226 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd, predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:326
2229 msgid "Position of video title"
2230 msgstr "Pozícia názvu videa"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:328
2233 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2234 msgstr ""
2235 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2236 "v strede dole). "
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:330
2239 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2240 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:333
2243 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2244 msgstr ""
2245 "Skryť kurzor myši a ovládač celoobrazovkového režimu po n milisekundách."
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2248 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2249 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2250 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2251 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2252 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2253 msgid "Deinterlace"
2254 msgstr "Odstrániť prekladanie"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2259 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2260 msgid "Deinterlace mode"
2261 msgstr "Režim pre odstránenie prekladania (deinterlacing)"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:348
2264 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2265 msgstr ""
2266 "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije na "
2267 "spracovanie videa."
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2270 msgid "Discard"
2271 msgstr "Vyraďovanie"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2274 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2275 msgid "Blend"
2276 msgstr "Premiešavanie"
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2279 msgid "Mean"
2280 msgstr "Stredná úroveň"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2283 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2284 msgid "Bob"
2285 msgstr "Bob"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2288 msgid "Linear"
2289 msgstr "Lineárne"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2292 msgid "Phosphor"
2293 msgstr "Phosphor"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2296 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2297 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:365
2300 msgid "Disable screensaver"
2301 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:366
2304 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2305 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:368
2308 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2309 msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:369
2312 msgid ""
2313 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2314 "computer being suspended because of inactivity."
2315 msgstr ""
2316 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2317 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2321 msgid "Window decorations"
2322 msgstr "Dekorácie okna"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:374
2325 msgid ""
2326 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2327 "giving a \"minimal\" window."
2328 msgstr ""
2329 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2330 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:377
2333 msgid "Video splitter module"
2334 msgstr "Modul rozdeľovača videa"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:379
2337 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2338 msgstr ""
2339 "Týmto príkazom môžete pridať rozdeľovací prvok videa - pre klon alebo stenu"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:381
2342 msgid "Video filter module"
2343 msgstr "Modul filtra videa"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:383
2346 msgid ""
2347 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2348 "instance deinterlacing, or distort the video."
2349 msgstr ""
2350 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné vylepšenie kvality snímok, "
2351 "napríklad odstránením prekladania (deinterlacing), alebo skreslením videa."
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:387
2354 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2355 msgstr "Priečinok (alebo súbor) so snímkami z videa"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:389
2358 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2359 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené snímky z videa."
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2362 msgid "Video snapshot file prefix"
2363 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:395
2366 msgid "Video snapshot format"
2367 msgstr "Formát snímky z videa"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:397
2370 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2371 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní snímok z videa."
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:399
2374 msgid "Display video snapshot preview"
2375 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:401
2378 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2379 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:403
2382 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2383 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:405
2386 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2387 msgstr ""
2388 "Pri číslovaní snímok obrazovky sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o "
2389 "čase vytvorenia snímky."
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:407
2392 msgid "Video snapshot width"
2393 msgstr "Šírka snímky z videa"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:409
2396 msgid ""
2397 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2398 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2399 msgstr ""
2400 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku snímky obrazovky. Pri "
2401 "predvolenom nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že "
2402 "screenshot bude mať upravenú šírku kvôli dodržaniu stranového pomeru."
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:413
2405 msgid "Video snapshot height"
2406 msgstr "Výška snímky z videa"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:415
2409 msgid ""
2410 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2411 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2412 "ratio."
2413 msgstr ""
2414 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku snímky (screenshotu). Pri "
2415 "predvolenom nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že "
2416 "snímka bude mať upravenú výšku kvôli dodržaniu stranového pomeru. "
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:419
2419 msgid "Video cropping"
2420 msgstr "Orezanie videa"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:421
2423 msgid ""
2424 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2425 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2426 msgstr ""
2427 "Týmto príkazom si vynútite orezanie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2428 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2429 "celkový stranový pomer obrázka."
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:425
2432 msgid "Source aspect ratio"
2433 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:427
2436 msgid ""
2437 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2438 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2439 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2440 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2441 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2442 msgstr ""
2443 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2444 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2445 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2446 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2447 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2448 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2449 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:434
2452 msgid "Video Auto Scaling"
2453 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:436
2456 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2457 msgstr ""
2458 "Zmeniť veľkosť videa tak, aby sa zmestilo do okna alebo na celú obrazovku."
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:438
2461 msgid "Video scaling factor"
2462 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti videa"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:440
2465 msgid ""
2466 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2467 "Default value is 1.0 (original video size)."
2468 msgstr ""
2469 "Faktor pre zmenu veľkosti používaný pri deaktivovaní funkcie automatickej "
2470 "zmeny veľkosti.\n"
2471 "Predvolená hodnota je 1.0 (pôvodná veľkosť videa)."
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:443
2474 msgid "Custom crop ratios list"
2475 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:445
2478 msgid ""
2479 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2480 "crop ratios list."
2481 msgstr ""
2482 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi orezania, ktoré sa pridajú "
2483 "do zoznamu so stranovými pomermi orezania v rozhraní."
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:448
2486 msgid "Custom aspect ratios list"
2487 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:450
2490 msgid ""
2491 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2492 "aspect ratio list."
2493 msgstr ""
2494 "Čiarkou oddeľovaný zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do "
2495 "zoznamu stranových pomerov v rozhraní."
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:453
2498 msgid "Fix HDTV height"
2499 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:455
2502 msgid ""
2503 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2504 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2505 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2506 msgstr ""
2507 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2508 "má 1080 riadkov, ale kodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. Túto "
2509 "funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať neštandardné "
2510 "video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:460
2513 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2514 msgstr "Stranový pomer pixelov monitora"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:462
2517 msgid ""
2518 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2519 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2520 "order to keep proportions."
2521 msgstr ""
2522 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2523 "stranový pomer vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2524 "tvare štvorca (1:1). Ak ale máte napríklad monitor so stranovým pomerom "
2525 "16:9, je potrebné zmeniť pomer na hodnotu 4:3, aby boli dodržané proporcie."
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2528 msgid "Skip frames"
2529 msgstr "Preskakovať snímky"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:468
2532 msgid ""
2533 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2534 "computer is not powerful enough"
2535 msgstr ""
2536 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2537 "potrebné vynechávať v prípade, že váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2538 "prehrávanie streamu."
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:471
2541 msgid "Drop late frames"
2542 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:473
2545 msgid ""
2546 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2547 "intended display date)."
2548 msgstr ""
2549 "Táto voľba vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2550 "doručené neskoro."
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:476
2553 msgid "Quiet synchro"
2554 msgstr "Tichá synchronizácia"
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:478
2557 msgid ""
2558 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2559 "synchronization mechanism."
2560 msgstr ""
2561 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby hlásenie s informáciami pre ladenie "
2562 "vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:481
2565 msgid "Key press events"
2566 msgstr "Udalosti pri stlačení klávesy"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:483
2569 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2570 msgstr ""
2571 "Touto funkciou aktivujete klávesové skratky programu VLC z (nezabudovaného) "
2572 "okna s videom"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2575 msgid "Mouse events"
2576 msgstr "Udalosti spúšťané myšou"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:487
2579 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2580 msgstr "Táto voľba aktivuje spracovávanie kliknutím myšou vo videu."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:495
2583 msgid ""
2584 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2585 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2586 "channel."
2587 msgstr ""
2588 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2589 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2590 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:499
2593 msgid "File caching (ms)"
2594 msgstr "Ukladanie súboru do vyrovnávacej pamäte (ms)"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:501
2597 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2598 msgstr ""
2599 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre lokálne súbory, v milisekundách."
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:503
2602 msgid "Live capture caching (ms)"
2603 msgstr "Ukladanie priameho záznamu do vyrovnávacej pamäte (ms)"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:505
2606 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2607 msgstr ""
2608 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre kamery a mikrofóny, v "
2609 "milisekundách."
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:507
2612 msgid "Disc caching (ms)"
2613 msgstr "Hodnota ukladania z disku do vyrovnávacej pamäte (ms)"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:509
2616 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2617 msgstr ""
2618 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre optické médiá, v milisekundách."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:511
2621 msgid "Network caching (ms)"
2622 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte zo siete (ms)"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:513
2625 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2626 msgstr ""
2627 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre sieťové zdroje, v milisekundách."
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:515
2630 msgid "Clock reference average counter"
2631 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:517
2634 msgid ""
2635 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2636 "to 10000."
2637 msgstr ""
2638 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2639 "10000."
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:520
2642 msgid "Clock synchronisation"
2643 msgstr "Časová synchronizácia"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:522
2646 msgid ""
2647 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2648 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2649 msgstr ""
2650 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2651 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2652 "stream zo siete prehráva trhane."
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:526
2655 msgid "Clock jitter"
2656 msgstr "Časová nepresnosť"
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:528
2659 msgid ""
2660 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2661 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2662 msgstr ""
2663 "Táto hodnota maximálne oneskorenie vstupu, ktoré majú synchronizačné "
2664 "algoritmy kompenzovať (udáva sa v milisekundách)."
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:531
2667 msgid "Network synchronisation"
2668 msgstr "Synchronizácia siete"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:532
2671 msgid ""
2672 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2673 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2674 msgstr ""
2675 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2676 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2677 "Synchronizácia siete."
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2680 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2683 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2684 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2685 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2687 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2688 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2689 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2690 msgid "Default"
2691 msgstr "Predvolený"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2694 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2695 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2696 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2697 msgid "Enable"
2698 msgstr "Aktivovať"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:540
2701 msgid "MTU of the network interface"
2702 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:542
2705 msgid ""
2706 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2707 "over the network (in bytes)."
2708 msgstr ""
2709 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2710 "cez sieť (v bytoch)."
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2713 msgid "Hop limit (TTL)"
2714 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2717 msgid ""
2718 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2719 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2720 "in default)."
2721 msgstr ""
2722 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2723 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu  (-1 "
2724 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:553
2727 msgid "Multicast output interface"
2728 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:555
2731 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2732 msgstr ""
2733 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2734 "smerovaciu tabuľku."
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:557
2737 msgid "DiffServ Code Point"
2738 msgstr "Diferencovaný servisný bod kódu"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:558
2741 msgid ""
2742 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2743 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2744 msgstr ""
2745 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2746 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2747 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:564
2750 msgid ""
2751 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2752 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2753 msgstr ""
2754 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2755 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2756 "stream)."
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:570
2759 msgid ""
2760 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2761 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2762 "(like DVB streams for example)."
2763 msgstr ""
2764 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísel jeho služieb. Položky "
2765 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2766 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2769 msgid "Audio track"
2770 msgstr "Zvuková stopa"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:578
2773 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2774 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2777 msgid "Subtitle track"
2778 msgstr "Stopa s titulkami"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:583
2781 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2782 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2785 msgid "Audio language"
2786 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:588
2789 msgid ""
2790 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2791 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2792 "language)."
2793 msgstr ""
2794 "Jazyk zvukovej stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až "
2795 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou - ak chcete zabrániť "
2796 "prepnutiu do iného jazyka, zadajte hodnotu 'none' )."
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:591
2799 msgid "Subtitle language"
2800 msgstr "Jazyk titulkov"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:593
2803 msgid ""
2804 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2805 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2806 msgstr ""
2807 "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2808 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou. Ak chcete použiť "
2809 "akýkoľvek dostupný jazyk, zadajte hodnotu 'any')."
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:596
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Menu language"
2814 msgstr "Jazyk ponúk v menu:"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:598
2817 #, fuzzy
2818 msgid ""
2819 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2820 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2821 msgstr ""
2822 "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2823 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou. Ak chcete použiť "
2824 "akýkoľvek dostupný jazyk, zadajte hodnotu 'any')."
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:602
2827 msgid "Audio track ID"
2828 msgstr "ID číslo zvukovej stopy"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:604
2831 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2832 msgstr "ID číslo streamu používanej zvuk. stopy"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:606
2835 msgid "Subtitle track ID"
2836 msgstr "ID číslo stopy s titulkami"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:608
2839 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2840 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:610
2843 msgid "Preferred video resolution"
2844 msgstr "Preferované rozlíšenie videa"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:612
2847 msgid ""
2848 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2849 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2850 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2851 "higher resolutions."
2852 msgstr ""
2853 "Ak je dostupných viacero formátov videa, vyberte také rozlíšenie, ktoré je "
2854 "najbližšie (ale nie vyššie) k tomuto nastaveniu, čo sa týka počtu riadkov. "
2855 "Túto voľbu použite v prípade, že nemáte dostatok výkonu CPU alebo dostatočnú "
2856 "šírku pásma na to, aby bolo možné prehrávať vo vyšších rozlíšeniach."
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:618
2859 msgid "Best available"
2860 msgstr "Najlepšie dostupné"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:618
2863 msgid "Full HD (1080p)"
2864 msgstr "Full HD (1080p)"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:618
2867 msgid "HD (720p)"
2868 msgstr "HD (720p)"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:619
2871 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2872 msgstr "Štandardná definícia (576 alebo 480 riadkov)"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:620
2875 msgid "Low Definition (360 lines)"
2876 msgstr "Nízka definícia (320 riadkov)"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:621
2879 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2880 msgstr "Veľmi nízka definícia (240 riadkov)"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:624
2883 msgid "Input repetitions"
2884 msgstr "Opakovania vstupu"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:626
2887 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2888 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2891 msgid "Start time"
2892 msgstr "Čas spustenia"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:630
2895 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2896 msgstr "Stream sa spustí na pozícii, ktorú zadáte (v sekundách)."
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2899 msgid "Stop time"
2900 msgstr "Čas zastavenia"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:634
2903 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2904 msgstr "Stream sa na tejto pozícii zastaví (v sekundách)."
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:636
2907 msgid "Run time"
2908 msgstr "Čas behu"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:638
2911 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2912 msgstr "Stream bude spracovávaný po dobu, ktorú zadáte tu (v sekundách)."
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:640
2915 msgid "Fast seek"
2916 msgstr "Rýchle vyhľadávanie"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:642
2919 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2920 msgstr "Uprednostniť rýchlosť pred precíznosťou pri vyhľadávaní"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:644
2923 msgid "Playback speed"
2924 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:646
2927 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2928 msgstr "Táto voľba definuje rýchlosť prehrávania (nominálna rýchlosť je 1.0)."
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:648
2931 msgid "Input list"
2932 msgstr "Zoznam vstupov"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:650
2935 msgid ""
2936 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2937 "together after the normal one."
2938 msgstr ""
2939 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2940 "položiek zoznamu použite čiarku."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:653
2943 msgid "Input slave (experimental)"
2944 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:655
2947 msgid ""
2948 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2949 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2950 "inputs."
2951 msgstr ""
2952 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2953 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2954 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2955 "znakom '#' ."
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:659
2958 msgid "Bookmarks list for a stream"
2959 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:661
2962 msgid ""
2963 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2964 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2965 "{...}\""
2966 msgstr ""
2967 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2968 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2969 "offset},{...}\""
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2973 msgid "Record directory or filename"
2974 msgstr "Priečinok alebo názov súboru so záznamom"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2977 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2978 msgstr "Priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uloží záznam"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:669
2981 msgid "Prefer native stream recording"
2982 msgstr "Uprednostniť nahrávanie natívneho streamu"
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:671
2985 msgid ""
2986 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2987 "output module"
2988 msgstr ""
2989 "Ak je to možné, vstupný stream sa nahrá, namiesto použitia modulu pre výstup "
2990 "streamu"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:674
2993 msgid "Timeshift directory"
2994 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:676
2997 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2998 msgstr ""
2999 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatnil časový "
3000 "posun."
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:678
3003 msgid "Timeshift granularity"
3004 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:680
3007 msgid ""
3008 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
3009 "to store the timeshifted streams."
3010 msgstr ""
3011 "Toto je maximálna veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať "
3012 "časovo posunuté streamy."
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:683
3015 msgid "Change title according to current media"
3016 msgstr "Meniť názov podľa aktuálneho média"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:684
3019 msgid ""
3020 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3021 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3022 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3023 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3024 msgstr ""
3025 "Táto voľba umožňuje nastavenie názvu podľa toho, čo sa prehráva<br>$a: "
3026 "Umelec<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Titul<br>$g: Žáner<br>$n: Číslo "
3027 "stopy<br>$p: Práve sa prehráva<br>$A: Dátum<br>$D: Trvanie<br>$Z: \"Práve sa "
3028 "prehráva\" (Späť na Titul - Umelec)"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:691
3031 msgid ""
3032 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3033 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3034 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3035 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3036 msgstr ""
3037 "Tieto nastavenia vám umožňujú zmeniť správanie systému pre podsnímky. "
3038 "Pomocou týchto nastavení môžete napríklad zapínať zdroje podsnímok (logo, "
3039 "atď.). Filtre pre podsnímky môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcii "
3040 "modulu \"filtre podzdrojov.\". Tam môžete nastaviť aj rôzne iné vlastnosti "
3041 "podsnímok. "
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
3044 msgid "Force subtitle position"
3045 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:699
3048 msgid ""
3049 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3050 "over the movie. Try several positions."
3051 msgstr ""
3052 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
3053 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:702
3056 msgid "Enable sub-pictures"
3057 msgstr "Zapnúť pod-obrázky"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:704
3060 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3061 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie pod-obrázkov."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
3064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
3065 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
3066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
3067 msgid "On Screen Display"
3068 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:708
3071 msgid ""
3072 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3073 "Display)."
3074 msgstr ""
3075 "Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
3076 "zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:711
3079 msgid "Text rendering module"
3080 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:713
3083 msgid ""
3084 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3085 "instance."
3086 msgstr ""
3087 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
3088 "môžete použiť aj modul svg."
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:715
3091 msgid "Subpictures source module"
3092 msgstr "Modul pre zdroje podsnímkok"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:717
3095 msgid ""
3096 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3097 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3098 msgstr ""
3099 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"zdroje pod-obrázka\". Filtre "
3100 "umožňujú prekrytie pôvodného obrazu nejakými obrázkami, alebo textom (ako "
3101 "napr. logo alebo iné texty...). "
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:720
3104 msgid "Subpictures filter module"
3105 msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:722
3108 msgid ""
3109 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3110 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3111 msgstr ""
3112 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". Budú "
3113 "sa filtrovať pod-obrázky, vytvárané dekodérmi titulkov alebo inými zdrojmi "
3114 "pod-obrázkov."
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:725
3117 msgid "Autodetect subtitle files"
3118 msgstr "Súbory s titulkami detegovať automaticky"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:727
3121 msgid ""
3122 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3123 "(based on the filename of the movie)."
3124 msgstr ""
3125 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
3126 "súbor s titulkami automaticky detegovať (podľa názvu súboru s filmom)."
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:730
3129 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3130 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:732
3133 msgid ""
3134 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3135 "Options are:\n"
3136 "0 = no subtitles autodetected\n"
3137 "1 = any subtitle file\n"
3138 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3139 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3140 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3141 msgstr ""
3142 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
3143 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
3144 "0 = nebudú sa automaticky detegovať žiadne titulky\n"
3145 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
3146 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
3147 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
3148 "obsahuje aj názov filmu. \n"
3149 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
3150 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
3151 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:740
3154 msgid "Subtitle autodetection paths"
3155 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:742
3158 msgid ""
3159 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3160 "found in the current directory."
3161 msgstr ""
3162 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
3163 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:745
3166 msgid "Use subtitle file"
3167 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:747
3170 msgid ""
3171 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3172 "subtitle file."
3173 msgstr ""
3174 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
3175 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
3176 "súbor načítať manuálne. "
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:751
3179 msgid "DVD device"
3180 msgstr "Jednotka DVD"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:752
3183 msgid "VCD device"
3184 msgstr "Mechanika pre VCD"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:753
3187 msgid "Audio CD device"
3188 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:757
3191 msgid ""
3192 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3193 "the drive letter (e.g. D:)"
3194 msgstr ""
3195 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo súbor), ktorý sa bude používať. "
3196 "Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:760
3199 msgid ""
3200 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3201 "the drive letter (e.g. D:)"
3202 msgstr ""
3203 "Toto je predvolená jednotka VCD (alebo súbor), ktorý sa bude používať. "
3204 "Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:763
3207 msgid ""
3208 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3209 "after the drive letter (e.g. D:)"
3210 msgstr ""
3211 "Toto je predvolená CD mechanika (alebo súbor), ktorý sa bude používať. "
3212 "Nezabudnite na dvojbodku za písmenom jednotky (napr.: D:)"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:770
3215 msgid "This is the default DVD device to use."
3216 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:772
3219 msgid "This is the default VCD device to use."
3220 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:774
3223 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3224 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:791
3227 msgid "TCP connection timeout"
3228 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:793
3231 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3232 msgstr ""
3233 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:795
3236 msgid "HTTP server address"
3237 msgstr "Adresa HTTP servera"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:797
3240 msgid ""
3241 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3242 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3243 "them to a specific network interface."
3244 msgstr ""
3245 "V predvolenom nastavení bude server počúvať na ľubovoľnej lokálnej IP-"
3246 "adrese. Špecifikujte IP-adresu (napr. ::1 alebo 127.0.0.1) alebo názov "
3247 "hostiteľa (napr. localhost) pre obmedzenie na špecifické sieťové rozhranie."
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:801
3250 msgid "RTSP server address"
3251 msgstr "Adresa RTSP servera"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:803
3254 msgid ""
3255 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3256 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3257 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3258 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3259 "network interface."
3260 msgstr ""
3261 "Tu je definovaná adresa, na ktorej bude RTSP server počúvať, spolu so "
3262 "základnou cestou RTSP VOD media. Syntax: adresa/cesta. V predvolenom "
3263 "nastavení bude server počúvať na akejkoľvek lokálnej IP adrese. Špecifikujte "
3264 "IP-adresu (napr. ::1 alebo 127.0.0.1) alebo názov hostiteľa (napr. "
3265 "localhost) pre obmedzenie na špecifické sieťové rozhranie."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:809
3268 msgid "HTTP server port"
3269 msgstr "Port HTTP servera"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:811
3272 msgid ""
3273 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3274 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3275 "by the operating system."
3276 msgstr ""
3277 "HTTP server bude počúvať na tomto porte TCP. Štandardné číslo portu HTTP je "
3278 "80. Alokovanie portov s číslom nižším ako 1025 je zvyčajne obmedzené "
3279 "operačným systémom."
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:816
3282 msgid "HTTPS server port"
3283 msgstr "Port HTTPS servera"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:818
3286 msgid ""
3287 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3288 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3289 "restricted by the operating system."
3290 msgstr ""
3291 "HTTPS server bude počúvať na tomto porte TCP. Štandardné číslo portu HTTPS "
3292 "je 443. Alokovanie portov s číslom nižším ako 1025 je zvyčajne obmedzené "
3293 "operačným systémom."
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:823
3296 msgid "RTSP server port"
3297 msgstr "Port RTSP servera"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:825
3300 msgid ""
3301 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3302 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3303 "by the operating system."
3304 msgstr ""
3305 "RTSP server bude počúvať na tomto porte TCP. Štandardné číslo portu RTSP je "
3306 "554. Alokovanie portov s číslom nižším ako 1025 je zvyčajne obmedzené "
3307 "operačným systémom."
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:830
3310 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3311 msgstr "Certifikát servera HTTP/TLS"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:832
3314 #, fuzzy
3315 msgid ""
3316 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3317 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3318 msgstr ""
3319 "Tento súbor s certifikátom X.509 (vo formáte PEM) je použitý pre TLS zo "
3320 "strany servera."
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:835
3323 msgid "HTTP/TLS server private key"
3324 msgstr "Privátny kľúč servera HTTP/TLS"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:837
3327 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3328 msgstr ""
3329 "Tento súbor s privátnym kľúčom (vo formáte PEM) je použitý pre TLS zo strany "
3330 "servera."
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:839
3333 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3334 msgstr "Certifikačná autorita HTTP/TLS"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:841
3337 msgid ""
3338 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3339 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3340 msgstr ""
3341 "Tento súbor s certifikátom X.509 (vo formáte PEM) sa dá voliteľne použiť na "
3342 "autentifikáciu vzdialených klientov v sedeniach TLS."
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:844
3345 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3346 msgstr "Zoznam odvolaných certifikátorv HTTP/TLS"
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:846
3349 #, fuzzy
3350 msgid ""
3351 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3352 "revoked certificates in TLS sessions."
3353 msgstr ""
3354 "Tento súbor obsahuje doplnkový zoznam zrušených certifikátov na zabránenie "
3355 "tomu, aby vzdialení klienti používali zamietnuté certifikáty v reláciách TLS."
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:849
3358 msgid "SOCKS server"
3359 msgstr "SOCKS server"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:851
3362 msgid ""
3363 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3364 "used for all TCP connections"
3365 msgstr ""
3366 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
3367 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:854
3370 msgid "SOCKS user name"
3371 msgstr "Meno používateľa na serveri SOCKS"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:856
3374 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3375 msgstr ""
3376 "Prihláste sa pod tým menom používateľa, ktoré vám bolo pridelené pre prístup "
3377 "na SOCKS proxy-server."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:858
3380 msgid "SOCKS password"
3381 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:860
3384 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3385 msgstr ""
3386 "Prihláste sa tým heslom, ktoré vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
3387 "server."
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:862
3390 msgid "Title metadata"
3391 msgstr "Metadáta titulu"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:864
3394 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3395 msgstr "Tu môžete zadať metadáta \"titul\"."
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:866
3398 msgid "Author metadata"
3399 msgstr "Metadáta o autorovi"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:868
3402 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3403 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"autorovi\"."
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:870
3406 msgid "Artist metadata"
3407 msgstr "Metadáta o hercoch"
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:872
3410 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3411 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"hercoch\"."
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:874
3414 msgid "Genre metadata"
3415 msgstr "Metadáta žánru"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:876
3418 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3419 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"žánri\"."
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:878
3422 msgid "Copyright metadata"
3423 msgstr "Metadáta autorských práv"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:880
3426 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3427 msgstr "Tu môžete zadať metadáta o \"autorských právach\". "
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:882
3430 msgid "Description metadata"
3431 msgstr "Metadáta popisu"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:884
3434 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3435 msgstr "Tu môžete zadať metadáta \"popis\"."
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:886
3438 msgid "Date metadata"
3439 msgstr "Metadáta dátumu"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:888
3442 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3443 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta o \"dátume\"."
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:890
3446 msgid "URL metadata"
3447 msgstr "Metadáta URL"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:892
3450 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3451 msgstr "Tu môžete zadať metadáta typu \"url\"."
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:896
3454 msgid ""
3455 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3456 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3457 "can break playback of all your streams."
3458 msgstr ""
3459 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
3460 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
3461 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
3462 "akýchkoľvek streamov."
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:900
3465 msgid "Preferred decoders list"
3466 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:902
3469 msgid ""
3470 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3471 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3472 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3473 msgstr ""
3474 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3475 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3476 "fiktívny kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto voľbu "
3477 "by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie môže "
3478 "úplne znemožniť streamovanie."
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:907
3481 msgid "Preferred encoders list"
3482 msgstr "Zoznam preferovaných kodérov"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:909
3485 msgid ""
3486 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3487 msgstr "Tu si môžete vybrať, ktoré kodéry bude program VLC používať prioritne."
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:918
3490 msgid ""
3491 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3492 "subsystem."
3493 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:921
3496 msgid "Default stream output chain"
3497 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:923
3500 msgid ""
3501 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3502 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3503 "all streams."
3504 msgstr ""
3505 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3506 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3507 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:927
3510 msgid "Enable streaming of all ES"
3511 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:929
3514 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3515 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, zvuk a titulky)"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:931
3518 msgid "Display while streaming"
3519 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:933
3522 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3523 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:935
3526 msgid "Enable video stream output"
3527 msgstr "Zapnúť výstup streamu s videom"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:937
3530 msgid ""
3531 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3532 "facility when this last one is enabled."
3533 msgstr ""
3534 "Vyberte si, či sa má stream s videom presmerovať do rozhrania pre výstup "
3535 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:940
3538 msgid "Enable audio stream output"
3539 msgstr "Zapnúť výstup zvukového streamu"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:942
3542 msgid ""
3543 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3544 "facility when this last one is enabled."
3545 msgstr ""
3546 "Vyberte si, či sa má zvukový stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3547 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:945
3550 msgid "Enable SPU stream output"
3551 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:947
3554 msgid ""
3555 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3556 "facility when this last one is enabled."
3557 msgstr ""
3558 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3559 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:950
3562 msgid "Keep stream output open"
3563 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:952
3566 msgid ""
3567 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3568 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3569 "specified)"
3570 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:956
3573 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3574 msgstr ""
3575 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäti (ms)"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:958
3578 msgid ""
3579 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3580 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3581 msgstr ""
3582 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäti, "
3583 "pre výstupný muxér dátových tokov.  Táto hodnota sa nastavuje v "
3584 "milisekundách."
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:961
3587 msgid "Preferred packetizer list"
3588 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:963
3591 msgid ""
3592 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3593 msgstr ""
3594 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3595 "paketizéry."
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:966
3598 msgid "Mux module"
3599 msgstr "Zmiešavací modul"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:968
3602 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3603 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácii zmiešavacích modulov"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:970
3606 msgid "Access output module"
3607 msgstr "Modul \"Access-output\""
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:972
3610 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3611 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácii modulov typu \"access-output\""
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:975
3614 msgid ""
3615 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3616 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3617 msgstr ""
3618 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:979
3621 msgid "SAP announcement interval"
3622 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:981
3625 msgid ""
3626 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3627 "between SAP announcements."
3628 msgstr ""
3629 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3630 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:990
3633 msgid ""
3634 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3635 "you really know what you are doing."
3636 msgstr ""
3637 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3638 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:993
3641 msgid "Access module"
3642 msgstr "Prístupový modul"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:995
3645 msgid ""
3646 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3647 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3648 "option unless you really know what you are doing."
3649 msgstr ""
3650 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3651 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3652 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3653 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:999
3656 msgid "Stream filter module"
3657 msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1001
3660 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3661 msgstr ""
3662 "Filtre streamu sa používajú ak chcete modifikovať stream, ktorý sa práve "
3663 "číta."
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1003
3666 msgid "Demux module"
3667 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1005
3670 msgid ""
3671 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3672 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3673 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3674 "you really know what you are doing."
3675 msgstr ""
3676 "Demultiplexory sa používajú na oddeľovanie \"elementárnych\" streamov "
3677 "(napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si môžete vybrať demuxér v "
3678 "prípade, že nebol vybraný automaticky. Neodporúčame vám ale použiť toto "
3679 "nastavenie ako predvolené pokiaľ naozaj neviete, či je vhodné."
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1010
3682 msgid "VoD server module"
3683 msgstr "Serverový modul VoD"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1012
3686 msgid ""
3687 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3688 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3689 msgstr ""
3690 "Môžete si vybrať, ktorý modul VoD chcete použiť. Nastavením `vod_rtsp' "
3691 "prepnete späť na starší modul."
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1015
3694 msgid "Allow real-time priority"
3695 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1017
3698 msgid ""
3699 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3700 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3701 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3702 "only activate this if you know what you're doing."
3703 msgstr ""
3704 "Spustenie programu VLC v real-time režime vám umožní využívať lepšie "
3705 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3706 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3707 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1023
3710 msgid "Adjust VLC priority"
3711 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1025
3714 msgid ""
3715 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3716 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3717 "VLC instances."
3718 msgstr ""
3719 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3720 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3721 "voči iným spusteným programom alebo inštanciám programu VLC."
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1030
3724 msgid ""
3725 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3726 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1033
3729 msgid "VLM configuration file"
3730 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1035
3733 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3734 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1037
3737 msgid "Use a plugins cache"
3738 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1039
3741 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3742 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1041
3745 msgid "Locally collect statistics"
3746 msgstr "Vytvárať lokálnu štatistiku"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1043
3749 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3750 msgstr "Zbierať lokálne štatistické údaje o práve prehrávanom médiu."
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1045
3753 msgid "Run as daemon process"
3754 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1047
3757 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3758 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1049
3761 msgid "Write process id to file"
3762 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1051
3765 msgid "Writes process id into specified file."
3766 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1053
3769 msgid "Log to file"
3770 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1055
3773 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3774 msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1057
3777 msgid "Log to syslog"
3778 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1059
3781 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3782 msgstr ""
3783 "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3784 "systémoch UNIX)."
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1061
3787 msgid "Allow only one running instance"
3788 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1064
3791 msgid ""
3792 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3793 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3794 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3795 "This option will allow you to play the file with the already running "
3796 "instance or enqueue it."
3797 msgstr ""
3798 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3799 "napríklad vtedy, ak je s programom VLC asociovaných viac mediálnych súborov "
3800 "a vy nechcete, aby sa vždy pri otvorení súboru v správcovi súborov spustila "
3801 "nová inštancia programu VLC. Táto voľba umožní prehrávanie súboru v predtým "
3802 "spustenej inštancii programu alebo sa súbor zaradí do aktuálneho playlistu."
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1071
3805 msgid ""
3806 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3807 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3808 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3809 "This option will allow you to play the file with the already running "
3810 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3811 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3812 msgstr ""
3813 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3814 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a vy "
3815 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3816 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3817 "sa prehrá alebo zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna "
3818 "súčasť D-Bus sesion daemon a aby bola spustená aspoň jedna inštancia "
3819 "programu VLC, aby bolo možné použiť kontrolné rozhranie D-Bus."
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1080
3822 msgid "VLC is started from file association"
3823 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1082
3826 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3827 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3830 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3831 msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1087
3834 msgid "Increase the priority of the process"
3835 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1089
3838 msgid ""
3839 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3840 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3841 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3842 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3843 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3844 "machine."
3845 msgstr ""
3846 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3847 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3848 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3849 "procesu až príliš, môže to viesť k príliš veľkému zaťaženiu systému a systém "
3850 "môže prestať odpovedať na vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3851 "reštartovaním počítača."
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3854 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3855 msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1099
3858 msgid ""
3859 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3860 "playing current item."
3861 msgstr ""
3862 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3863 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3864 "aktuálnej položky."
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1108
3867 msgid ""
3868 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3869 "overridden in the playlist dialog box."
3870 msgstr ""
3871 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3872 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1111
3875 msgid "Automatically preparse files"
3876 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1113
3879 msgid ""
3880 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3881 "metadata)."
3882 msgstr ""
3883 "Automaticky načítať informácie zo súborov pridaných do playlistu (umožňuje "
3884 "načítanie metadát)."
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3887 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3889 msgid "Allow metadata network access"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1118
3893 msgid "Services discovery modules"
3894 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1120
3897 msgid ""
3898 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3899 "Typical value is \"sap\"."
3900 msgstr ""
3901 "Udáva, ktoré moduly na zisťovanie služieb sa načítajú vopred. Položky "
3902 "oddeľujte dvojbodkami. Typickou hodnotu je \"sap\"."
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1123
3905 msgid "Play files randomly forever"
3906 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1125
3909 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3910 msgstr ""
3911 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3912 "ho neukončíte."
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1127
3915 msgid "Repeat all"
3916 msgstr "Zopakovať všetko"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1129
3919 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3920 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1131
3923 msgid "Repeat current item"
3924 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1133
3927 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3928 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste dookola."
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1135
3931 msgid "Play and stop"
3932 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1137
3935 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3936 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehraní každej položky v playliste."
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1139
3939 msgid "Play and exit"
3940 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1141
3943 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3944 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1143
3947 msgid "Play and pause"
3948 msgstr "Prehrať a pozastaviť"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1145
3951 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3952 msgstr "Pozastaviť pri každej položke v playliste pri poslednej snímke."
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1147
3955 msgid "Auto start"
3956 msgstr "Automatické spustenie"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1148
3959 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3960 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1151
3963 msgid "Pause on audio communication"
3964 msgstr "Prestávka pri audio-komunikácii"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1153
3967 msgid ""
3968 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3969 "automatically."
3970 msgstr ""
3971 "Ak bude detegovaná audio-komunikácia, prehrávanie sa automaticky pozastaví"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1156
3974 msgid "Use media library"
3975 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1158
3978 msgid ""
3979 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3980 "VLC."
3981 msgstr ""
3982 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3985 msgid "Display playlist tree"
3986 msgstr "Zobraziť členenie playlistu"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1163
3989 msgid ""
3990 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3991 "directory."
3992 msgstr ""
3993 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3994 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1172
3997 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3998 msgstr ""
3999 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"klávesové skratky\" "
4000 "programu VLC."
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
4003 msgid "Ignore"
4004 msgstr "Ignorovať"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1183
4007 msgid "Volume Control"
4008 msgstr "Ovládanie hlasitosti"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1183
4011 msgid "Position Control"
4012 msgstr "Kontrola pozície"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1185
4015 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
4016 msgstr "Ovládanie osí kolieskom myši a pohybom nahor-nadol"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1187
4019 msgid ""
4020 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
4021 "mousewheel event can be ignored"
4022 msgstr ""
4023 "Kolieskom myši a jeho pohybom nahor-nadol (vertikálne) možno ovládať "
4024 "hlasitosť, pozíciu, alebo je možné udalosť vyvolanú kolieskom aj ignorovať"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
4027 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
4028 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
4029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
4030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
4032 msgid "Fullscreen"
4033 msgstr "Celoobrazovkový režim"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1190
4036 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4037 msgstr ""
4038 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
4039 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1191
4042 msgid "Exit fullscreen"
4043 msgstr "Ukončiť celoobrazovkový režim"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1192
4046 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4047 msgstr ""
4048 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
4049 "režimu."
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
4052 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4053 msgid "Play/Pause"
4054 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1194
4057 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4058 msgstr ""
4059 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
4060 "spustenie prehrávania"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1195
4063 msgid "Pause only"
4064 msgstr "Len pozastaviť"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1196
4067 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4068 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1197
4071 msgid "Play only"
4072 msgstr "Len prehrať"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1198
4075 msgid "Select the hotkey to use to play."
4076 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
4079 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4080 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4081 msgid "Faster"
4082 msgstr "Rýchlejšie"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
4085 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4086 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
4089 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4090 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4091 msgid "Slower"
4092 msgstr "Pomalšie"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
4095 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4096 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1203
4099 msgid "Normal rate"
4100 msgstr "Normálna rýchlosť"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1204
4103 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4104 msgstr ""
4105 "Vyberte si klávesu pre nastavenie rýchlosti prehrávania na normálnu hodnotu."
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
4108 msgid "Faster (fine)"
4109 msgstr "Rýchlejšie (presnejšie)"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
4112 msgid "Slower (fine)"
4113 msgstr "Pomalšie (presnejšie)"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
4116 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
4117 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
4118 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4119 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4122 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4123 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4124 msgid "Next"
4125 msgstr "Ďalej"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1210
4128 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4129 msgstr ""
4130 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
4131 "zaradený v playliste"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4134 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4135 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4137 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4138 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4139 msgid "Previous"
4140 msgstr "Dozadu"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1212
4143 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4144 msgstr ""
4145 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4146 "súboru v playliste"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4149 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4150 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4151 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4152 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4153 msgid "Stop"
4154 msgstr "Stop"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1214
4157 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4158 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4162 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4164 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4166 msgid "Position"
4167 msgstr "Pozícia"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1216
4170 msgid "Select the hotkey to display the position."
4171 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1218
4174 msgid "Very short backwards jump"
4175 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1220
4178 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4179 msgstr ""
4180 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
4181 "späť."
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1221
4184 msgid "Short backwards jump"
4185 msgstr "Krátky skok späť"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1223
4188 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4189 msgstr ""
4190 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1224
4193 msgid "Medium backwards jump"
4194 msgstr "Väčší skok späť"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1226
4197 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4198 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1227
4201 msgid "Long backwards jump"
4202 msgstr "Dlhý skok späť"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1229
4205 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4206 msgstr ""
4207 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1231
4210 msgid "Very short forward jump"
4211 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1233
4214 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4215 msgstr ""
4216 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1234
4219 msgid "Short forward jump"
4220 msgstr "Krátky skok dopredu"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1236
4223 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4224 msgstr ""
4225 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1237
4228 msgid "Medium forward jump"
4229 msgstr "Väčší skok dopredu"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1239
4232 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4233 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1240
4236 msgid "Long forward jump"
4237 msgstr "Dlhý skok dopredu"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1242
4240 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4241 msgstr ""
4242 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
4243 "kus."
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4246 msgid "Next frame"
4247 msgstr "Ďalšia snímka"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1245
4250 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4251 msgstr ""
4252 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod na ďalšiu snímku videa"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1247
4255 msgid "Very short jump length"
4256 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1248
4259 msgid "Very short jump length, in seconds."
4260 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1249
4263 msgid "Short jump length"
4264 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1250
4267 msgid "Short jump length, in seconds."
4268 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1251
4271 msgid "Medium jump length"
4272 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1252
4275 msgid "Medium jump length, in seconds."
4276 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku, v sekundách."
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1253
4279 msgid "Long jump length"
4280 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1254
4283 msgid "Long jump length, in seconds."
4284 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4287 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4288 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4289 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4290 msgid "Quit"
4291 msgstr "Koniec"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1257
4294 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4295 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1258
4298 msgid "Navigate up"
4299 msgstr "Navigovať smerom nahor"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1259
4302 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4303 msgstr ""
4304 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1260
4307 msgid "Navigate down"
4308 msgstr "Navigovať smerom nadol"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1261
4311 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4312 msgstr ""
4313 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1262
4316 msgid "Navigate left"
4317 msgstr "Navigovať smerom doľava"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1263
4320 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4321 msgstr ""
4322 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1264
4325 msgid "Navigate right"
4326 msgstr "Navigovať smerom doprava"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1265
4329 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4330 msgstr ""
4331 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
4332 "doprava."
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1266
4335 msgid "Activate"
4336 msgstr "Aktivovať"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1267
4339 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4340 msgstr ""
4341 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
4342 "menu DVD."
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4345 msgid "Go to the DVD menu"
4346 msgstr "Prejsť na menu DVD"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1269
4349 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4350 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1270
4353 msgid "Select previous DVD title"
4354 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1271
4357 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4358 msgstr ""
4359 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1272
4362 msgid "Select next DVD title"
4363 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1273
4366 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4367 msgstr ""
4368 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1274
4371 msgid "Select prev DVD chapter"
4372 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1275
4375 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4376 msgstr ""
4377 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúcej "
4378 "kapitoly v DVD"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1276
4381 msgid "Select next DVD chapter"
4382 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1277
4385 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4386 msgstr ""
4387 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1278
4390 msgid "Volume up"
4391 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1279
4394 msgid "Select the key to increase audio volume."
4395 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1280
4398 msgid "Volume down"
4399 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1281
4402 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4403 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4406 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4407 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4408 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4409 msgid "Mute"
4410 msgstr "Stlmiť"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1283
4413 msgid "Select the key to mute audio."
4414 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1284
4417 msgid "Subtitle delay up"
4418 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1285
4421 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4422 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1286
4425 msgid "Subtitle delay down"
4426 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1287
4429 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4430 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1288
4433 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4434 msgstr "Synchronizácia titulkov / časová pečiatka pre audio-záložku"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1289
4437 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4438 msgstr ""
4439 "Vyberte si klávesu na označenie časovou pečiatkou audia, pri synchronizovaní "
4440 "titulkov."
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1290
4443 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4444 msgstr "Synchronizácia titulkov / záložka pre časovú pečiatku titulkov"
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1291
4447 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4448 msgstr ""
4449 "Vyberte si klávesu pre vytvorenie záložky s časovou pečiatkou titulkov, pri "
4450 "synchronizovaní titulkov."
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1292
4453 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4454 msgstr ""
4455 "Synchronizácia titulkov / synchronizovať časové pečiatky zvuku & titulkov"
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1293
4458 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4459 msgstr ""
4460 "Vyberte si klávesu pre synchronizovanie označených časových pečiatok vo "
4461 "zvuku & titulkoch."
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:1294
4464 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4465 msgstr "Synchronizovať titulky / resetovať synchronizáciu zvuku & titulkov"
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1295
4468 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4469 msgstr ""
4470 "Vyberte si klávesu pre presetovanie synchronizácie časových pečiatok vo "
4471 "zvuku & titulkoch."
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1296
4474 msgid "Subtitle position up"
4475 msgstr "Pozícia titulkov hore"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1297
4478 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4479 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nahor."
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1298
4482 msgid "Subtitle position down"
4483 msgstr "Pozícia titulkov dole"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1299
4486 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4487 msgstr "Vyberte si klávesu pre posunutie titulkov nadol."
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1300
4490 msgid "Audio delay up"
4491 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1301
4494 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4495 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1302
4498 msgid "Audio delay down"
4499 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1303
4502 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4503 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1310
4506 msgid "Play playlist bookmark 1"
4507 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1311
4510 msgid "Play playlist bookmark 2"
4511 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1312
4514 msgid "Play playlist bookmark 3"
4515 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1313
4518 msgid "Play playlist bookmark 4"
4519 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1314
4522 msgid "Play playlist bookmark 5"
4523 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1315
4526 msgid "Play playlist bookmark 6"
4527 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1316
4530 msgid "Play playlist bookmark 7"
4531 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1317
4534 msgid "Play playlist bookmark 8"
4535 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1318
4538 msgid "Play playlist bookmark 9"
4539 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1319
4542 msgid "Play playlist bookmark 10"
4543 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1320
4546 msgid "Select the key to play this bookmark."
4547 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1321
4550 msgid "Set playlist bookmark 1"
4551 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1322
4554 msgid "Set playlist bookmark 2"
4555 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1323
4558 msgid "Set playlist bookmark 3"
4559 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1324
4562 msgid "Set playlist bookmark 4"
4563 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1325
4566 msgid "Set playlist bookmark 5"
4567 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1326
4570 msgid "Set playlist bookmark 6"
4571 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1327
4574 msgid "Set playlist bookmark 7"
4575 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1328
4578 msgid "Set playlist bookmark 8"
4579 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:1329
4582 msgid "Set playlist bookmark 9"
4583 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:1330
4586 msgid "Set playlist bookmark 10"
4587 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:1331
4590 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4591 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:1332
4594 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4595 msgid "Clear the playlist"
4596 msgstr "Vyčistiť playlist"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:1333
4599 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4600 msgstr "Vyberte si klávesu pre vyčistenie aktuálneho playlistu."
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:1335
4603 msgid "Playlist bookmark 1"
4604 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:1336
4607 msgid "Playlist bookmark 2"
4608 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:1337
4611 msgid "Playlist bookmark 3"
4612 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:1338
4615 msgid "Playlist bookmark 4"
4616 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:1339
4619 msgid "Playlist bookmark 5"
4620 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:1340
4623 msgid "Playlist bookmark 6"
4624 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:1341
4627 msgid "Playlist bookmark 7"
4628 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4629
4630 #: src/libvlc-module.c:1342
4631 msgid "Playlist bookmark 8"
4632 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4633
4634 #: src/libvlc-module.c:1343
4635 msgid "Playlist bookmark 9"
4636 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4637
4638 #: src/libvlc-module.c:1344
4639 msgid "Playlist bookmark 10"
4640 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4641
4642 #: src/libvlc-module.c:1346
4643 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4644 msgstr ""
4645 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4646 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4647 "kliknutím."
4648
4649 #: src/libvlc-module.c:1348
4650 msgid "Cycle audio track"
4651 msgstr "Opakovať zvuk. stopu"
4652
4653 #: src/libvlc-module.c:1349
4654 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4655 msgstr "Opakovať všetky dostupné zvuk. stopy (jazyky)."
4656
4657 #: src/libvlc-module.c:1350
4658 msgid "Cycle subtitle track"
4659 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4660
4661 #: src/libvlc-module.c:1351
4662 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4663 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4664
4665 #: src/libvlc-module.c:1352
4666 msgid "Cycle next program Service ID"
4667 msgstr "Cyklicky prechádzať k ďalšiemu programovému ID služby"
4668
4669 #: src/libvlc-module.c:1353
4670 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4671 msgstr ""
4672 "Cyklicky prechádzať dostupnými ďalšími ID-kódmi (SID) služby v programe."
4673
4674 #: src/libvlc-module.c:1354
4675 msgid "Cycle previous program Service ID"
4676 msgstr "Cyklicky prejsť na predchádzajúce servisné ID programu"
4677
4678 #: src/libvlc-module.c:1355
4679 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4680 msgstr ""
4681 "Cyklicky prechádzať dostupnými predchádzajúcimi kódmi Service ID (SID) pre "
4682 "program."
4683
4684 #: src/libvlc-module.c:1356
4685 msgid "Cycle source aspect ratio"
4686 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4687
4688 #: src/libvlc-module.c:1357
4689 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4690 msgstr ""
4691 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4692 "videa"
4693
4694 #: src/libvlc-module.c:1358
4695 msgid "Cycle video crop"
4696 msgstr "Cyklické orezávanie videa"
4697
4698 #: src/libvlc-module.c:1359
4699 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4700 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov orezania."
4701
4702 #: src/libvlc-module.c:1360
4703 msgid "Toggle autoscaling"
4704 msgstr "Prepnúť automatickú zmenu veľkosti"
4705
4706 #: src/libvlc-module.c:1361
4707 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4708 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať automatickú zmenu veľkosti."
4709
4710 #: src/libvlc-module.c:1362
4711 msgid "Increase scale factor"
4712 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
4713
4714 #: src/libvlc-module.c:1364
4715 msgid "Decrease scale factor"
4716 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
4717
4718 #: src/libvlc-module.c:1366
4719 msgid "Toggle deinterlacing"
4720 msgstr "Prepnúť rozkladanie"
4721
4722 #: src/libvlc-module.c:1367
4723 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4724 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať rozkladanie."
4725
4726 #: src/libvlc-module.c:1368
4727 msgid "Cycle deinterlace modes"
4728 msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch odstránenia prekladania "
4729
4730 #: src/libvlc-module.c:1369
4731 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4732 msgstr "Cyklicky prechádzať dostupnými režimami rozkladania"
4733
4734 #: src/libvlc-module.c:1370
4735 msgid "Show controller in fullscreen"
4736 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
4737
4738 #: src/libvlc-module.c:1371
4739 msgid "Boss key"
4740 msgstr "Hlavná klávesová skratka"
4741
4742 #: src/libvlc-module.c:1372
4743 msgid "Hide the interface and pause playback."
4744 msgstr "Skryť rozhranie a pozastaviť prehrávanie."
4745
4746 #: src/libvlc-module.c:1373
4747 msgid "Context menu"
4748 msgstr "Kontextové menu"
4749
4750 #: src/libvlc-module.c:1374
4751 msgid "Show the contextual popup menu."
4752 msgstr "Zobraziť kontextové vyskakovacie menu."
4753
4754 #: src/libvlc-module.c:1375
4755 msgid "Take video snapshot"
4756 msgstr "Vytvoriť snímku z videa"
4757
4758 #: src/libvlc-module.c:1376
4759 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4760 msgstr "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímka a uloží sa na disk."
4761
4762 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4763 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4764 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4765 #: modules/stream_out/record.c:60
4766 msgid "Record"
4767 msgstr "Nahrať"
4768
4769 #: src/libvlc-module.c:1379
4770 msgid "Record access filter start/stop."
4771 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4772
4773 #: src/libvlc-module.c:1381
4774 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4775 msgstr "Normálne/slučka/opakovať"
4776
4777 #: src/libvlc-module.c:1382
4778 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4779 msgstr "Prepnúť režimy playlistu Normálne/slučka/opakovať"
4780
4781 #: src/libvlc-module.c:1385
4782 msgid "Toggle random playlist playback"
4783 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4784
4785 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4786 msgid "Un-Zoom"
4787 msgstr "Oddialiť"
4788
4789 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4790 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4791 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4792
4793 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4794 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4795 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4796
4797 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4798 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4799 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4800
4801 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4802 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4803 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4804
4805 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4806 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4807 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4808
4809 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4810 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4811 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4812
4813 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4814 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4815 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4816
4817 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4818 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4819 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4820
4821 #: src/libvlc-module.c:1413
4822 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4823 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
4824
4825 #: src/libvlc-module.c:1415
4826 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4827 msgstr "Prepnúť režim prehrávania na pozadí do výstupu videa"
4828
4829 #: src/libvlc-module.c:1417
4830 msgid "Cycle through audio devices"
4831 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4832
4833 #: src/libvlc-module.c:1418
4834 msgid "Cycle through available audio devices"
4835 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4836
4837 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4838 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4839 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4840 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4841 msgid "Snapshot"
4842 msgstr "Snímka"
4843
4844 #: src/libvlc-module.c:1562
4845 msgid "Window properties"
4846 msgstr "Vlastnosti okna"
4847
4848 #: src/libvlc-module.c:1620
4849 msgid "Subpictures"
4850 msgstr "Pod-obrázky"
4851
4852 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4853 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4854 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4855 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4856 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4857 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4858 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4859 msgid "Subtitles"
4860 msgstr "Titulky"
4861
4862 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4863 msgid "Overlays"
4864 msgstr "Prekrývania"
4865
4866 #: src/libvlc-module.c:1655
4867 msgid "Track settings"
4868 msgstr "Nastavenia stopy"
4869
4870 #: src/libvlc-module.c:1691
4871 msgid "Playback control"
4872 msgstr "Kontrola prehrávania"
4873
4874 #: src/libvlc-module.c:1719
4875 msgid "Default devices"
4876 msgstr "Predvolené zariadenia"
4877
4878 #: src/libvlc-module.c:1728
4879 msgid "Network settings"
4880 msgstr "Nastavenia siete"
4881
4882 #: src/libvlc-module.c:1753
4883 msgid "Socks proxy"
4884 msgstr "Socks proxy"
4885
4886 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4887 msgid "Metadata"
4888 msgstr "Metadáta"
4889
4890 #: src/libvlc-module.c:1862
4891 msgid "Decoders"
4892 msgstr "Dekodéry"
4893
4894 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4896 msgid "Input"
4897 msgstr "Vstup"
4898
4899 #: src/libvlc-module.c:1905
4900 msgid "VLM"
4901 msgstr "VLM"
4902
4903 #: src/libvlc-module.c:1951
4904 msgid "Special modules"
4905 msgstr "Špeciálne moduly"
4906
4907 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4908 msgid "Plugins"
4909 msgstr "Prídavné moduly"
4910
4911 #: src/libvlc-module.c:1962
4912 msgid "Performance options"
4913 msgstr "Nastavenia výkonu"
4914
4915 #: src/libvlc-module.c:1983
4916 msgid "Clock source"
4917 msgstr "Zdroj pre informácie o čase"
4918
4919 #: src/libvlc-module.c:2092
4920 msgid "Hot keys"
4921 msgstr "Klávesové skratky"
4922
4923 #: src/libvlc-module.c:2547
4924 msgid "Jump sizes"
4925 msgstr "Veľkosti skoku"
4926
4927 #: src/libvlc-module.c:2626
4928 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4929 msgstr ""
4930 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4931 "advanced)"
4932
4933 #: src/libvlc-module.c:2629
4934 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4935 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4936
4937 #: src/libvlc-module.c:2631
4938 msgid ""
4939 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4940 "--help-verbose)"
4941 msgstr ""
4942 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4943 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4944
4945 #: src/libvlc-module.c:2634
4946 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4947 msgstr ""
4948 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného "
4949 "režimu programu"
4950
4951 #: src/libvlc-module.c:2636
4952 msgid "print a list of available modules"
4953 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4954
4955 #: src/libvlc-module.c:2638
4956 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4957 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4958
4959 #: src/libvlc-module.c:2640
4960 msgid ""
4961 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4962 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4963 msgstr ""
4964 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4965 "parametrami --advanced a --help-verbose). Pri striktných príkazoch pridajte "
4966 "k modulu prefix =."
4967
4968 #: src/libvlc-module.c:2644
4969 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4970 msgstr ""
4971 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4972
4973 #: src/libvlc-module.c:2646
4974 msgid "reset the current config to the default values"
4975 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4976
4977 #: src/libvlc-module.c:2648
4978 msgid "use alternate config file"
4979 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4980
4981 #: src/libvlc-module.c:2650
4982 msgid "resets the current plugins cache"
4983 msgstr "vymazať aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4984
4985 #: src/libvlc-module.c:2652
4986 msgid "print version information"
4987 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4988
4989 #: src/libvlc-module.c:2690
4990 #, fuzzy
4991 msgid "core program"
4992 msgstr "hlavný program"
4993
4994 #: src/misc/update.c:473
4995 #, c-format
4996 msgid "%.1f GiB"
4997 msgstr "%.1f GiB"
4998
4999 #: src/misc/update.c:475
5000 #, c-format
5001 msgid "%.1f MiB"
5002 msgstr "%.1f MiB"
5003
5004 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
5005 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
5006 #, c-format
5007 msgid "%.1f KiB"
5008 msgstr "%.1f KiB"
5009
5010 #: src/misc/update.c:479
5011 #, c-format
5012 msgid "%ld B"
5013 msgstr "%ld B"
5014
5015 #: src/misc/update.c:571
5016 msgid "Saving file failed"
5017 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor"
5018
5019 #: src/misc/update.c:572
5020 #, c-format
5021 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5022 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť  \"%s\" a zápis sa nevykonal"
5023
5024 #: src/misc/update.c:585
5025 #, c-format
5026 msgid ""
5027 "%s\n"
5028 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5029 msgstr ""
5030 "%s\n"
5031 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s %.1f%%"
5032
5033 #: src/misc/update.c:589
5034 msgid "Downloading ..."
5035 msgstr "Prebieha sťahovanie ..."
5036
5037 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
5038 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
5039 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
5040 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
5041 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
5042 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
5043 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
5044 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5045 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
5046 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
5047 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
5048 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
5049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
5050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
5051 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5052 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
5053 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
5054 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
5055 #: modules/access/dvb/scan.c:669
5056 msgid "Cancel"
5057 msgstr "Zrušiť"
5058
5059 #: src/misc/update.c:610
5060 #, c-format
5061 msgid ""
5062 "%s\n"
5063 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5064 msgstr ""
5065 "%s\n"
5066 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s - %.1f%%"
5067
5068 #: src/misc/update.c:642
5069 msgid "File could not be verified"
5070 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
5071
5072 #: src/misc/update.c:643
5073 #, c-format
5074 msgid ""
5075 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5076 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5077 msgstr ""
5078 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
5079 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
5080
5081 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
5082 msgid "Invalid signature"
5083 msgstr "Neplatný podpis"
5084
5085 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
5086 #, c-format
5087 msgid ""
5088 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5089 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5090 msgstr ""
5091 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
5092 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
5093
5094 #: src/misc/update.c:679
5095 msgid "File not verifiable"
5096 msgstr "Súbor nemožno overiť"
5097
5098 #: src/misc/update.c:680
5099 #, c-format
5100 msgid ""
5101 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5102 "was deleted."
5103 msgstr ""
5104 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
5105
5106 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
5107 msgid "File corrupted"
5108 msgstr "Súbor je porušený"
5109
5110 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
5111 #, c-format
5112 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5113 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
5114
5115 #: src/misc/update.c:715
5116 msgid "Update VLC media player"
5117 msgstr "Aktualizovať VLC media player"
5118
5119 #: src/misc/update.c:716
5120 msgid ""
5121 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5122 "install it now?"
5123 msgstr ""
5124 "Nová verzia bola úspešne stiahnutá. Chcete ukončiť program VLC a "
5125 "nainštalovať novú verziu?"
5126
5127 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
5128 msgid "Install"
5129 msgstr "Nainštalovať"
5130
5131 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
5132 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
5133 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5134 msgid "Media Library"
5135 msgstr "Knižnica s médiami"
5136
5137 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5138 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5139 msgid "Undefined"
5140 msgstr "Nedefinované"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:40
5143 msgid "Afar"
5144 msgstr "Afar"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:41
5147 msgid "Abkhazian"
5148 msgstr "Abcházsky"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:42
5151 msgid "Afrikaans"
5152 msgstr "Africky"
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:43
5155 msgid "Albanian"
5156 msgstr "Albánsky"
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:44
5159 msgid "Amharic"
5160 msgstr "Amharic"
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:45
5163 msgid "Arabic"
5164 msgstr "Arabsky"
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:46
5167 msgid "Armenian"
5168 msgstr "Arménsky"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:47
5171 msgid "Assamese"
5172 msgstr "Assamese"
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:48
5175 msgid "Avestan"
5176 msgstr "Avestan"
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:49
5179 msgid "Aymara"
5180 msgstr "Aymara"
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:50
5183 msgid "Azerbaijani"
5184 msgstr "Azerbajdžansky"
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:51
5187 msgid "Bashkir"
5188 msgstr "Bashkir"
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:52
5191 msgid "Basque"
5192 msgstr "Baskicky"
5193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:53
5195 msgid "Belarusian"
5196 msgstr "Bielorusky"
5197
5198 #: src/text/iso-639_def.h:54
5199 msgid "Bengali"
5200 msgstr "Bengálsky"
5201
5202 #: src/text/iso-639_def.h:55
5203 msgid "Bihari"
5204 msgstr "Bihari"
5205
5206 #: src/text/iso-639_def.h:56
5207 msgid "Bislama"
5208 msgstr "Bislama"
5209
5210 #: src/text/iso-639_def.h:57
5211 msgid "Bosnian"
5212 msgstr "Bosniansky"
5213
5214 #: src/text/iso-639_def.h:58
5215 msgid "Breton"
5216 msgstr "Bretónsky"
5217
5218 #: src/text/iso-639_def.h:59
5219 msgid "Bulgarian"
5220 msgstr "Bulharsky"
5221
5222 #: src/text/iso-639_def.h:60
5223 msgid "Burmese"
5224 msgstr "Burmese"
5225
5226 #: src/text/iso-639_def.h:61
5227 msgid "Catalan"
5228 msgstr "Katalánsky"
5229
5230 #: src/text/iso-639_def.h:62
5231 msgid "Chamorro"
5232 msgstr "Chamorro"
5233
5234 #: src/text/iso-639_def.h:63
5235 msgid "Chechen"
5236 msgstr "Čečensky"
5237
5238 #: src/text/iso-639_def.h:64
5239 msgid "Chinese"
5240 msgstr "Čínsky"
5241
5242 #: src/text/iso-639_def.h:65
5243 msgid "Church Slavic"
5244 msgstr "Church Slavic"
5245
5246 #: src/text/iso-639_def.h:66
5247 msgid "Chuvash"
5248 msgstr "Chuvash"
5249
5250 #: src/text/iso-639_def.h:67
5251 msgid "Cornish"
5252 msgstr "Cornish"
5253
5254 #: src/text/iso-639_def.h:68
5255 msgid "Corsican"
5256 msgstr "Korzicky"
5257
5258 #: src/text/iso-639_def.h:69
5259 msgid "Czech"
5260 msgstr "Česky"
5261
5262 #: src/text/iso-639_def.h:70
5263 msgid "Danish"
5264 msgstr "Dánsky"
5265
5266 #: src/text/iso-639_def.h:71
5267 msgid "Dutch"
5268 msgstr "Holandská nemčina"
5269
5270 #: src/text/iso-639_def.h:72
5271 msgid "Dzongkha"
5272 msgstr "Dzongkha"
5273
5274 #: src/text/iso-639_def.h:73
5275 msgid "English"
5276 msgstr "Anglicky"
5277
5278 #: src/text/iso-639_def.h:74
5279 msgid "Esperanto"
5280 msgstr "Esperanto"
5281
5282 #: src/text/iso-639_def.h:75
5283 msgid "Estonian"
5284 msgstr "Estónsky"
5285
5286 #: src/text/iso-639_def.h:76
5287 msgid "Faroese"
5288 msgstr "Faroese"
5289
5290 #: src/text/iso-639_def.h:77
5291 msgid "Fijian"
5292 msgstr "Fijian"
5293
5294 #: src/text/iso-639_def.h:78
5295 msgid "Finnish"
5296 msgstr "Fínsky"
5297
5298 #: src/text/iso-639_def.h:79
5299 msgid "French"
5300 msgstr "Francúzsky"
5301
5302 #: src/text/iso-639_def.h:80
5303 msgid "Frisian"
5304 msgstr "Frízsky"
5305
5306 #: src/text/iso-639_def.h:81
5307 msgid "Georgian"
5308 msgstr "Gruzínsky"
5309
5310 #: src/text/iso-639_def.h:82
5311 msgid "German"
5312 msgstr "Nemecky"
5313
5314 #: src/text/iso-639_def.h:83
5315 msgid "Gaelic (Scots)"
5316 msgstr "Škótsky"
5317
5318 #: src/text/iso-639_def.h:84
5319 msgid "Irish"
5320 msgstr "Írsky"
5321
5322 #: src/text/iso-639_def.h:85
5323 msgid "Gallegan"
5324 msgstr "Gallegan"
5325
5326 #: src/text/iso-639_def.h:86
5327 msgid "Manx"
5328 msgstr "Manx"
5329
5330 #: src/text/iso-639_def.h:87
5331 msgid "Greek, Modern"
5332 msgstr "Grécky, moderná gréčtina"
5333
5334 #: src/text/iso-639_def.h:88
5335 msgid "Guarani"
5336 msgstr "Guarani"
5337
5338 #: src/text/iso-639_def.h:89
5339 msgid "Gujarati"
5340 msgstr "Gujarati"
5341
5342 #: src/text/iso-639_def.h:90
5343 msgid "Hebrew"
5344 msgstr "Hebrejsky"
5345
5346 #: src/text/iso-639_def.h:91
5347 msgid "Herero"
5348 msgstr "Herero"
5349
5350 #: src/text/iso-639_def.h:92
5351 msgid "Hindi"
5352 msgstr "Hindi"
5353
5354 #: src/text/iso-639_def.h:93
5355 msgid "Hiri Motu"
5356 msgstr "Hiri Motu"
5357
5358 #: src/text/iso-639_def.h:94
5359 msgid "Hungarian"
5360 msgstr "Maďarsky"
5361
5362 #: src/text/iso-639_def.h:95
5363 msgid "Icelandic"
5364 msgstr "Islandsky"
5365
5366 #: src/text/iso-639_def.h:96
5367 msgid "Inuktitut"
5368 msgstr "Inuktitut"
5369
5370 #: src/text/iso-639_def.h:97
5371 msgid "Interlingue"
5372 msgstr "Viacjazyčne"
5373
5374 #: src/text/iso-639_def.h:98
5375 msgid "Interlingua"
5376 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
5377
5378 #: src/text/iso-639_def.h:99
5379 msgid "Indonesian"
5380 msgstr "Indonézsky"
5381
5382 #: src/text/iso-639_def.h:100
5383 msgid "Inupiaq"
5384 msgstr "Inupiaq"
5385
5386 #: src/text/iso-639_def.h:101
5387 msgid "Italian"
5388 msgstr "Taliansky"
5389
5390 #: src/text/iso-639_def.h:102
5391 msgid "Javanese"
5392 msgstr "Javanese"
5393
5394 #: src/text/iso-639_def.h:103
5395 msgid "Japanese"
5396 msgstr "Japonsky"
5397
5398 #: src/text/iso-639_def.h:104
5399 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5400 msgstr "Grónsky, Kalaallisut"
5401
5402 #: src/text/iso-639_def.h:105
5403 msgid "Kannada"
5404 msgstr "Kannada"
5405
5406 #: src/text/iso-639_def.h:106
5407 msgid "Kashmiri"
5408 msgstr "Kashmiri"
5409
5410 #: src/text/iso-639_def.h:107
5411 msgid "Kazakh"
5412 msgstr "Kazašsky"
5413
5414 #: src/text/iso-639_def.h:108
5415 msgid "Khmer"
5416 msgstr "Jazyk Kmérov"
5417
5418 #: src/text/iso-639_def.h:109
5419 msgid "Kikuyu"
5420 msgstr "Kikuyu"
5421
5422 #: src/text/iso-639_def.h:110
5423 msgid "Kinyarwanda"
5424 msgstr "Kinyarwanda"
5425
5426 #: src/text/iso-639_def.h:111
5427 msgid "Kirghiz"
5428 msgstr "Kirgizsky"
5429
5430 #: src/text/iso-639_def.h:112
5431 msgid "Komi"
5432 msgstr "Komi"
5433
5434 #: src/text/iso-639_def.h:113
5435 msgid "Korean"
5436 msgstr "Kórejsky"
5437
5438 #: src/text/iso-639_def.h:114
5439 msgid "Kuanyama"
5440 msgstr "Kuanyama"
5441
5442 #: src/text/iso-639_def.h:115
5443 msgid "Kurdish"
5444 msgstr "Kurdsky"
5445
5446 #: src/text/iso-639_def.h:116
5447 msgid "Lao"
5448 msgstr "Lao"
5449
5450 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5451 msgid "Latin"
5452 msgstr "Latinsky"
5453
5454 #: src/text/iso-639_def.h:118
5455 msgid "Latvian"
5456 msgstr "Lotyšsky"
5457
5458 #: src/text/iso-639_def.h:119
5459 msgid "Lingala"
5460 msgstr "Lingala"
5461
5462 #: src/text/iso-639_def.h:120
5463 msgid "Lithuanian"
5464 msgstr "Litovsky"
5465
5466 #: src/text/iso-639_def.h:121
5467 msgid "Letzeburgesch"
5468 msgstr "Luxembursky"
5469
5470 #: src/text/iso-639_def.h:122
5471 msgid "Macedonian"
5472 msgstr "Macedónsky"
5473
5474 #: src/text/iso-639_def.h:123
5475 msgid "Marshall"
5476 msgstr "Marshall"
5477
5478 #: src/text/iso-639_def.h:124
5479 msgid "Malayalam"
5480 msgstr "Malayalam"
5481
5482 #: src/text/iso-639_def.h:125
5483 msgid "Maori"
5484 msgstr "Maori"
5485
5486 #: src/text/iso-639_def.h:126
5487 msgid "Marathi"
5488 msgstr "Marathi"
5489
5490 #: src/text/iso-639_def.h:127
5491 msgid "Malay"
5492 msgstr "Malajsky"
5493
5494 #: src/text/iso-639_def.h:128
5495 msgid "Malagasy"
5496 msgstr "Malagasy"
5497
5498 #: src/text/iso-639_def.h:129
5499 msgid "Maltese"
5500 msgstr "Maltézsky"
5501
5502 #: src/text/iso-639_def.h:130
5503 msgid "Moldavian"
5504 msgstr "Moldavsky"
5505
5506 #: src/text/iso-639_def.h:131
5507 msgid "Mongolian"
5508 msgstr "Mongolsky"
5509
5510 #: src/text/iso-639_def.h:132
5511 msgid "Nauru"
5512 msgstr "Nauru"
5513
5514 #: src/text/iso-639_def.h:133
5515 msgid "Navajo"
5516 msgstr "Navajo"
5517
5518 #: src/text/iso-639_def.h:134
5519 msgid "Ndebele, South"
5520 msgstr "Ndebele, juh"
5521
5522 #: src/text/iso-639_def.h:135
5523 msgid "Ndebele, North"
5524 msgstr "Ndebele, sever"
5525
5526 #: src/text/iso-639_def.h:136
5527 msgid "Ndonga"
5528 msgstr "Ndonga"
5529
5530 #: src/text/iso-639_def.h:137
5531 msgid "Nepali"
5532 msgstr "Nepálsky"
5533
5534 #: src/text/iso-639_def.h:138
5535 msgid "Norwegian"
5536 msgstr "Nórsky"
5537
5538 #: src/text/iso-639_def.h:139
5539 msgid "Norwegian Nynorsk"
5540 msgstr "Nórsky (sever)"
5541
5542 #: src/text/iso-639_def.h:140
5543 msgid "Norwegian Bokmaal"
5544 msgstr "Nórsky (juh)"
5545
5546 #: src/text/iso-639_def.h:141
5547 msgid "Chichewa; Nyanja"
5548 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5549
5550 #: src/text/iso-639_def.h:142
5551 msgid "Occitan; Provençal"
5552 msgstr "Okcitánsky; Provençal"
5553
5554 #: src/text/iso-639_def.h:143
5555 msgid "Oriya"
5556 msgstr "Oriya"
5557
5558 #: src/text/iso-639_def.h:144
5559 msgid "Oromo"
5560 msgstr "Oromo"
5561
5562 #: src/text/iso-639_def.h:146
5563 msgid "Ossetian; Ossetic"
5564 msgstr "Osetsky"
5565
5566 #: src/text/iso-639_def.h:147
5567 msgid "Panjabi"
5568 msgstr "Panjabi"
5569
5570 #: src/text/iso-639_def.h:148
5571 msgid "Persian"
5572 msgstr "Perzsky"
5573
5574 #: src/text/iso-639_def.h:149
5575 msgid "Pali"
5576 msgstr "Pali"
5577
5578 #: src/text/iso-639_def.h:150
5579 msgid "Polish"
5580 msgstr "Poľsky"
5581
5582 #: src/text/iso-639_def.h:151
5583 msgid "Portuguese"
5584 msgstr "Portugalsky"
5585
5586 #: src/text/iso-639_def.h:152
5587 msgid "Pushto"
5588 msgstr "Pushto"
5589
5590 #: src/text/iso-639_def.h:153
5591 msgid "Quechua"
5592 msgstr "Quechua"
5593
5594 #: src/text/iso-639_def.h:154
5595 msgid "Original audio"
5596 msgstr "Pôvodný zvuk"
5597
5598 #: src/text/iso-639_def.h:155
5599 msgid "Raeto-Romance"
5600 msgstr "Rétorománsky"
5601
5602 #: src/text/iso-639_def.h:156
5603 msgid "Romanian"
5604 msgstr "Rumunsky"
5605
5606 #: src/text/iso-639_def.h:157
5607 msgid "Rundi"
5608 msgstr "Rundi"
5609
5610 #: src/text/iso-639_def.h:158
5611 msgid "Russian"
5612 msgstr "Rusky"
5613
5614 #: src/text/iso-639_def.h:159
5615 msgid "Sango"
5616 msgstr "Sango"
5617
5618 #: src/text/iso-639_def.h:160
5619 msgid "Sanskrit"
5620 msgstr "Sanskrit"
5621
5622 #: src/text/iso-639_def.h:161
5623 msgid "Serbian"
5624 msgstr "Srbsky"
5625
5626 #: src/text/iso-639_def.h:162
5627 msgid "Croatian"
5628 msgstr "Chorvátsky"
5629
5630 #: src/text/iso-639_def.h:163
5631 msgid "Sinhalese"
5632 msgstr "Sinhalese"
5633
5634 #: src/text/iso-639_def.h:164
5635 msgid "Slovak"
5636 msgstr "Slovensky"
5637
5638 #: src/text/iso-639_def.h:165
5639 msgid "Slovenian"
5640 msgstr "Slovinsky"
5641
5642 #: src/text/iso-639_def.h:166
5643 msgid "Northern Sami"
5644 msgstr "Severná Samoa"
5645
5646 #: src/text/iso-639_def.h:167
5647 msgid "Samoan"
5648 msgstr "Samoa"
5649
5650 #: src/text/iso-639_def.h:168
5651 msgid "Shona"
5652 msgstr "Shona"
5653
5654 #: src/text/iso-639_def.h:169
5655 msgid "Sindhi"
5656 msgstr "Sindhi"
5657
5658 #: src/text/iso-639_def.h:170
5659 msgid "Somali"
5660 msgstr "Somali"
5661
5662 #: src/text/iso-639_def.h:171
5663 msgid "Sotho, Southern"
5664 msgstr "Sotho, južné"
5665
5666 #: src/text/iso-639_def.h:172
5667 msgid "Spanish"
5668 msgstr "Španielsky"
5669
5670 #: src/text/iso-639_def.h:173
5671 msgid "Sardinian"
5672 msgstr "Sardínia"
5673
5674 #: src/text/iso-639_def.h:174
5675 msgid "Swati"
5676 msgstr "Swati"
5677
5678 #: src/text/iso-639_def.h:175
5679 msgid "Sundanese"
5680 msgstr "Sudánsky"
5681
5682 #: src/text/iso-639_def.h:176
5683 msgid "Swahili"
5684 msgstr "Swahilsky"
5685
5686 #: src/text/iso-639_def.h:177
5687 msgid "Swedish"
5688 msgstr "Švédsky"
5689
5690 #: src/text/iso-639_def.h:178
5691 msgid "Tahitian"
5692 msgstr "Tahitsky"
5693
5694 #: src/text/iso-639_def.h:179
5695 msgid "Tamil"
5696 msgstr "Tamilsky"
5697
5698 #: src/text/iso-639_def.h:180
5699 msgid "Tatar"
5700 msgstr "Tatársky"
5701
5702 #: src/text/iso-639_def.h:181
5703 msgid "Telugu"
5704 msgstr "Telugu"
5705
5706 #: src/text/iso-639_def.h:182
5707 msgid "Tajik"
5708 msgstr "Tajik"
5709
5710 #: src/text/iso-639_def.h:183
5711 msgid "Tagalog"
5712 msgstr "Tagalog"
5713
5714 #: src/text/iso-639_def.h:184
5715 msgid "Thai"
5716 msgstr "Thajsky"
5717
5718 #: src/text/iso-639_def.h:185
5719 msgid "Tibetan"
5720 msgstr "Tibetsky"
5721
5722 #: src/text/iso-639_def.h:186
5723 msgid "Tigrinya"
5724 msgstr "Tigrinya"
5725
5726 #: src/text/iso-639_def.h:187
5727 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5728 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5729
5730 #: src/text/iso-639_def.h:188
5731 msgid "Tswana"
5732 msgstr "Tswana"
5733
5734 #: src/text/iso-639_def.h:189
5735 msgid "Tsonga"
5736 msgstr "Tsonga"
5737
5738 #: src/text/iso-639_def.h:190
5739 msgid "Turkish"
5740 msgstr "Turecky"
5741
5742 #: src/text/iso-639_def.h:191
5743 msgid "Turkmen"
5744 msgstr "Turkménsky"
5745
5746 #: src/text/iso-639_def.h:192
5747 msgid "Twi"
5748 msgstr "Twi"
5749
5750 #: src/text/iso-639_def.h:193
5751 msgid "Uighur"
5752 msgstr "Uighur"
5753
5754 #: src/text/iso-639_def.h:194
5755 msgid "Ukrainian"
5756 msgstr "Ukrajinsky"
5757
5758 #: src/text/iso-639_def.h:195
5759 msgid "Urdu"
5760 msgstr "Urdu"
5761
5762 #: src/text/iso-639_def.h:196
5763 msgid "Uzbek"
5764 msgstr "Uzbecky"
5765
5766 #: src/text/iso-639_def.h:197
5767 msgid "Vietnamese"
5768 msgstr "Vietnamsky"
5769
5770 #: src/text/iso-639_def.h:198
5771 msgid "Volapuk"
5772 msgstr "Volapuk"
5773
5774 #: src/text/iso-639_def.h:199
5775 msgid "Welsh"
5776 msgstr "Welsh"
5777
5778 #: src/text/iso-639_def.h:200
5779 msgid "Wolof"
5780 msgstr "Wolof"
5781
5782 #: src/text/iso-639_def.h:201
5783 msgid "Xhosa"
5784 msgstr "Xhosa"
5785
5786 #: src/text/iso-639_def.h:202
5787 msgid "Yiddish"
5788 msgstr "Jidiš"
5789
5790 #: src/text/iso-639_def.h:203
5791 msgid "Yoruba"
5792 msgstr "Yoruba"
5793
5794 #: src/text/iso-639_def.h:204
5795 msgid "Zhuang"
5796 msgstr "Zhuang"
5797
5798 #: src/text/iso-639_def.h:205
5799 msgid "Zulu"
5800 msgstr "Zulu"
5801
5802 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5803 msgid "Autoscale video"
5804 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
5805
5806 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5807 msgid "Scale factor"
5808 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti"
5809
5810 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5811 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5812 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5813 msgid "Crop"
5814 msgstr "Orezať"
5815
5816 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5817 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5818 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5819 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5820 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5821 msgid "Aspect ratio"
5822 msgstr "Stranový pomer"
5823
5824 #: modules/access/alsa.c:36
5825 msgid ""
5826 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5827 "open a specific device named SOURCE."
5828 msgstr ""
5829 "Pre otvorenie predvoleného zaznamenávacieho zariadenia ALSA zadajte alsa://, "
5830 "alebo zadajte adresu alsa://ZDROJ, ak chcete otvoriť špecifické zariadenia s "
5831 "názvom ZDROJ."
5832
5833 #: modules/access/alsa.c:49
5834 msgid "192000 Hz"
5835 msgstr "192 000 Hz"
5836
5837 #: modules/access/alsa.c:49
5838 msgid "176400 Hz"
5839 msgstr "176 400 Hz"
5840
5841 #: modules/access/alsa.c:50
5842 msgid "96000 Hz"
5843 msgstr "96 000 Hz"
5844
5845 #: modules/access/alsa.c:50
5846 msgid "88200 Hz"
5847 msgstr "88 200 Hz"
5848
5849 #: modules/access/alsa.c:50
5850 msgid "48000 Hz"
5851 msgstr "48 000 Hz"
5852
5853 #: modules/access/alsa.c:50
5854 msgid "44100 Hz"
5855 msgstr "44 100 Hz"
5856
5857 #: modules/access/alsa.c:51
5858 msgid "32000 Hz"
5859 msgstr "32 000 Hz"
5860
5861 #: modules/access/alsa.c:51
5862 msgid "22050 Hz"
5863 msgstr "22 050 Hz"
5864
5865 #: modules/access/alsa.c:51
5866 msgid "24000 Hz"
5867 msgstr "24 000 Hz"
5868
5869 #: modules/access/alsa.c:51
5870 msgid "16000 Hz"
5871 msgstr "16 000 Hz"
5872
5873 #: modules/access/alsa.c:52
5874 msgid "11025 Hz"
5875 msgstr "11 025 Hz"
5876
5877 #: modules/access/alsa.c:52
5878 msgid "8000 Hz"
5879 msgstr "8 000 Hz"
5880
5881 #: modules/access/alsa.c:52
5882 msgid "4000 Hz"
5883 msgstr "4 000 Hz"
5884
5885 #: modules/access/alsa.c:56
5886 msgid "ALSA"
5887 msgstr "ALSA"
5888
5889 #: modules/access/alsa.c:57
5890 msgid "ALSA audio capture"
5891 msgstr "Zaznamenávanie zvuku ALSA"
5892
5893 #: modules/access/attachment.c:44
5894 msgid "Attachment"
5895 msgstr "Príloha"
5896
5897 #: modules/access/attachment.c:45
5898 msgid "Attachment input"
5899 msgstr "Vstup prílohy"
5900
5901 #: modules/access/avio.h:33
5902 msgid "AVIO"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: modules/access/avio.h:34
5906 #, fuzzy
5907 msgid "libavformat AVIO access"
5908 msgstr "Access output libavformat"
5909
5910 #: modules/access/avio.h:44
5911 #, fuzzy
5912 msgid "libavformat AVIO access output"
5913 msgstr "Access output libavformat"
5914
5915 #: modules/access/bd/bd.c:54
5916 msgid "BD"
5917 msgstr "BD"
5918
5919 #: modules/access/bd/bd.c:55
5920 msgid "Blu-ray Disc Input"
5921 msgstr "Vstup diskov Blu-ray"
5922
5923 #: modules/access/bluray.c:67
5924 msgid "Blu-ray menus"
5925 msgstr "Menu Blu-ray"
5926
5927 #: modules/access/bluray.c:68
5928 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5929 msgstr ""
5930 "Použiť menu Blu-ray. Ak je táto voľba zablokovaná, film sa spustí priamo"
5931
5932 #: modules/access/bluray.c:70
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Region code"
5935 msgstr "Oblasť horného riadka"
5936
5937 #: modules/access/bluray.c:71
5938 msgid ""
5939 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5940 "region code."
5941 msgstr ""
5942
5943 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5944 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5945 msgid "Blu-ray"
5946 msgstr "Blu-ray"
5947
5948 #: modules/access/bluray.c:88
5949 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5950 msgstr "Podpora diskov Blu-ray (libbluray)"
5951
5952 #: modules/access/bluray.c:349
5953 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: modules/access/bluray.c:361
5957 msgid ""
5958 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5959 "not have it."
5960 msgstr ""
5961 "Tento disk Blu-Ray vyžaduje knižnicu pre dekódovanie AACS, ktorá nie je "
5962 "prítomná vo vašom systéme."
5963
5964 #: modules/access/bluray.c:367
5965 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5966 msgstr "Disk BluRay je poškodený."
5967
5968 #: modules/access/bluray.c:369
5969 msgid "Missing AACS configuration file!"
5970 msgstr "Konfiguračný súbor AACS chýba!"
5971
5972 #: modules/access/bluray.c:371
5973 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5974 msgstr ""
5975 "V konfiguračnom súbore AACS sa nenašiel žiadny platný kľúč pre spracovanie."
5976
5977 #: modules/access/bluray.c:373
5978 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5979 msgstr ""
5980 "V konfiguračnom súbore AACS sa nenašiel žiadny platný certifikát hostiteľa."
5981
5982 #: modules/access/bluray.c:375
5983 msgid "AACS Host certificate revoked."
5984 msgstr "Certifikát hostiteľa AACS bol odvolaný."
5985
5986 #: modules/access/bluray.c:377
5987 msgid "AACS MMC failed."
5988 msgstr "AACS MMC zlyhalo."
5989
5990 #: modules/access/bluray.c:387
5991 msgid ""
5992 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5993 "have it."
5994 msgstr ""
5995 "Tento Blu-Ray disk vyžaduje knižnicu pre dekódovanie BD+, ktorá nie je "
5996 "prítomná vo vašom systéme."
5997
5998 #: modules/access/bluray.c:390
5999 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6000 msgstr ""
6001 "Vaša systémová knižnica pre dekódovanie BD+ nie je funkčná. Nesprávna "
6002 "konfigurácia?"
6003
6004 #: modules/access/bluray.c:438
6005 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6006 msgstr ""
6007
6008 #: modules/access/bluray.c:466
6009 msgid "Blu-ray error"
6010 msgstr "Chyba Blu-Ray"
6011
6012 #: modules/access/bluray.c:1189
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Top Menu"
6015 msgstr "Menu"
6016
6017 #: modules/access/bluray.c:1191
6018 #, fuzzy
6019 msgid "First Play"
6020 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
6021
6022 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
6023 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
6024 msgid "Audio CD"
6025 msgstr "Audio CD"
6026
6027 #: modules/access/cdda.c:63
6028 msgid "Audio CD input"
6029 msgstr "Vstup Audio CD"
6030
6031 #: modules/access/cdda.c:69
6032 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6033 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
6034
6035 #: modules/access/cdda.c:78
6036 msgid "CDDB Server"
6037 msgstr "CDDB server"
6038
6039 #: modules/access/cdda.c:79
6040 msgid "Address of the CDDB server to use."
6041 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
6042
6043 #: modules/access/cdda.c:80
6044 msgid "CDDB port"
6045 msgstr "Port CDDB"
6046
6047 #: modules/access/cdda.c:81
6048 msgid "CDDB Server port to use."
6049 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
6050
6051 #: modules/access/cdda.c:487
6052 #, c-format
6053 msgid "Audio CD - Track %02i"
6054 msgstr "Audio CD - Stopa %02i"
6055
6056 #: modules/access/dc1394.c:51
6057 msgid "DC1394"
6058 msgstr "DC1394"
6059
6060 #: modules/access/dc1394.c:52
6061 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6062 msgstr "Vstup IIDC Digital Camera (FireWire)"
6063
6064 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
6065 #, fuzzy
6066 msgid "DCP"
6067 msgstr "RDP"
6068
6069 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Digital Cinema Package module"
6072 msgstr "Extra moduly s rozhraním"
6073
6074 #: modules/access/decklink.cpp:46
6075 msgid "Input card to use"
6076 msgstr "Používaná vstupná karta"
6077
6078 #: modules/access/decklink.cpp:48
6079 msgid ""
6080 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6081 "0."
6082 msgstr ""
6083 "Záznamová karta, ktorá sa má použiť v prípade existencie viacerých. Karty sú "
6084 "číslované od 0."
6085
6086 #: modules/access/decklink.cpp:51
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6089 msgstr "Cieľový vstup pre režim videa"
6090
6091 #: modules/access/decklink.cpp:53
6092 msgid ""
6093 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6094 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6095 msgstr ""
6096 "Cieľový režim vstupného videa pre záznamy DeckLink. Táto hodnota by mala byť "
6097 "kódom FOURCC v textovej forme, napríklad \"ntsc\"."
6098
6099 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
6100 msgid "Audio connection"
6101 msgstr "Pripojenie zvuku"
6102
6103 #: modules/access/decklink.cpp:59
6104 msgid ""
6105 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6106 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6107 msgstr ""
6108 "Zvukové pripojenie na použitie pre záznamy DeckLink. Platné sú voľby: "
6109 "integrované, aesebu, analógovo. Pre použitie predvolenej hodnoty ponechajte "
6110 "prázdne."
6111
6112 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
6113 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
6114 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6115 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku (Hz)"
6116
6117 #: modules/access/decklink.cpp:65
6118 msgid ""
6119 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6120 msgstr ""
6121 "Vzorkovacia frekvencia zvuku (v Hertzoch) pre záznamy DeckLink. 0 = "
6122 "zablokovanie zvukového vstupu."
6123
6124 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6125 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6126 msgid "Number of audio channels"
6127 msgstr "Počet zvukových kanálov"
6128
6129 #: modules/access/decklink.cpp:70
6130 msgid ""
6131 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6132 "disables audio input."
6133 msgstr ""
6134 "Počet vstupných zvukový kanálov pre záznamy DeckLink. Musí obsahovať hodnotu "
6135 "2, 8 alebo 16. 0 = zablokovanie zvukového vstupu."
6136
6137 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
6138 msgid "Video connection"
6139 msgstr "Pripojenie videa"
6140
6141 #: modules/access/decklink.cpp:75
6142 msgid ""
6143 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6144 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6145 msgstr ""
6146 "Pripojenie videa, ktoré sa použije pre záznamy DeckLink. Platné nastavenia:  "
6147 "sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Pre použitie "
6148 "predvoleného nastavenia ponechajte prázdne."
6149
6150 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6151 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
6152 msgid "SDI"
6153 msgstr "SDI"
6154
6155 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6156 msgid "HDMI"
6157 msgstr "HDMI"
6158
6159 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6160 msgid "Optical SDI"
6161 msgstr "Optické SDI"
6162
6163 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6164 msgid "Component"
6165 msgstr "Komponentný"
6166
6167 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6168 msgid "Composite"
6169 msgstr "Kompozitný"
6170
6171 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6172 msgid "S-video"
6173 msgstr "S-video"
6174
6175 #: modules/access/decklink.cpp:91
6176 msgid "Embedded"
6177 msgstr "Vstavané"
6178
6179 #: modules/access/decklink.cpp:91
6180 msgid "AES/EBU"
6181 msgstr "AES/EBU"
6182
6183 #: modules/access/decklink.cpp:91
6184 msgid "Analog"
6185 msgstr "Analógové"
6186
6187 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6188 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6189 msgstr ""
6190 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
6191 "pixely majú tvar štvorca."
6192
6193 #: modules/access/decklink.cpp:99
6194 msgid "DeckLink"
6195 msgstr "DeckLink"
6196
6197 #: modules/access/decklink.cpp:100
6198 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6199 msgstr "Vstup Blackmagic DeckLink SDI"
6200
6201 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6202 msgid "10 bits"
6203 msgstr "10 bitov"
6204
6205 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6206 msgid "Closed captions 1"
6207 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6210 msgid "Cable"
6211 msgstr "Káblový"
6212
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6214 msgid "Antenna"
6215 msgstr "Anténny"
6216
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6218 msgid "TV"
6219 msgstr "TV"
6220
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6222 msgid "FM radio"
6223 msgstr "FM rádio"
6224
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6226 msgid "AM radio"
6227 msgstr "AM rádio"
6228
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6230 msgid "DSS"
6231 msgstr "DSS"
6232
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6235 msgid "Video device name"
6236 msgstr "Názov video-zariadenia"
6237
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6239 msgid ""
6240 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6241 "don't specify anything, the default device will be used."
6242 msgstr ""
6243 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6244 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6245
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6249 msgid "Audio device name"
6250 msgstr "Názov zvukového zariadenia"
6251
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6253 msgid ""
6254 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6255 "don't specify anything, the default device will be used. "
6256 msgstr ""
6257 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6258 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6259
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6262 msgid "Video size"
6263 msgstr "Veľkosť videa"
6264
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6266 msgid ""
6267 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6268 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6269 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6270 msgstr ""
6271 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6272 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6273 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6274
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6276 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6277 msgstr "Stranový pomer obrázka n:m"
6278
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6280 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6281 msgstr ""
6282 "Definovať použitý stranový pomer vstupného obrázka. Predvolený pomer je 4:3"
6283
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6285 msgid "Video input chroma format"
6286 msgstr "Formát farebnej sýtosti pri vstupe videa (chroma)"
6287
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6289 msgid ""
6290 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6291 "(default), RV24, etc.)"
6292 msgstr ""
6293 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
6294 "používať špeciálny formát pre farebnú sýtosť \"chroma\". (napríklad I420-"
6295 "predvolená hodnota -,  RV 24, atď.)"
6296
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6298 msgid "Video input frame rate"
6299 msgstr "Frekvencia snímok na vstupe videa"
6300
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6302 msgid ""
6303 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6304 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6305 msgstr ""
6306 "Vynútiť použitie špecifikovanej frekvencie snímok pri vstupe videa "
6307 "DirectShow (napríklad 0=predvolená hodnota, 25, 29.97, 50, 59.94 atď.)"
6308
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6310 msgid "Device properties"
6311 msgstr "Nastavenia zariadenia"
6312
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6314 msgid ""
6315 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6316 msgstr ""
6317 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6318 "jednotky."
6319
6320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6321 msgid "Tuner properties"
6322 msgstr "Nastavenia tunera"
6323
6324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6325 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6326 msgstr ""
6327 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6328 "kanály)."
6329
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6331 msgid "Tuner TV Channel"
6332 msgstr "Kanál TV tunera"
6333
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6335 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6336 msgstr ""
6337 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6338
6339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6340 msgid "Tuner Frequency"
6341 msgstr "Frekvencia tunera"
6342
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6344 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6345 msgstr "Týmto prekročíte nastavenia kanála. Hodnota sa udáva v Hz."
6346
6347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6349 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6350 msgid "Video standard"
6351 msgstr "Video - štandard"
6352
6353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6354 msgid "Tuner country code"
6355 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6356
6357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6358 msgid ""
6359 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6360 "mapping (0 means default)."
6361 msgstr ""
6362 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6363 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6364
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6366 msgid "Tuner input type"
6367 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6368
6369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6370 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6371 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6372
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6374 msgid "Video input pin"
6375 msgstr "Pin vstupu videa"
6376
6377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6378 msgid ""
6379 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6380 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6381 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6382 "will not be changed."
6383 msgstr ""
6384 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6385 "video, alebo vstup z tunera. Keďže váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6386 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcii \"Konfigurácia zariadenia\". "
6387 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6388 "nastavenia nebudú zmenené."
6389
6390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6391 msgid "Audio input pin"
6392 msgstr "Pin zvuk. vstupu"
6393
6394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6395 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6396 msgstr ""
6397 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6398 "\"vstup videa\"."
6399
6400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6401 msgid "Video output pin"
6402 msgstr "Pin výstupu videa"
6403
6404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6405 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6406 msgstr ""
6407 "Tu si môžete nastaviť typ výstupu videa. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6408 "sekcii \"vstup videa\"."
6409
6410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6411 msgid "Audio output pin"
6412 msgstr "Pin zvukového výstupu"
6413
6414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6415 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6416 msgstr ""
6417 "Tu si môžete zvoliť typ zvuk. výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6418 "sekcii \"vstup videa\""
6419
6420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6421 msgid "AM Tuner mode"
6422 msgstr "AM režim"
6423
6424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6425 msgid ""
6426 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6427 "or DSS (4)."
6428 msgstr ""
6429 "Režim AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený (0), TV "
6430 "(1),AM Radio (2), FM Radio (3) alebo DSS (4)."
6431
6432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6433 msgid ""
6434 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6435 msgstr ""
6436 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
6437 "počet rovný 0)"
6438
6439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6440 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6441 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6442 msgid "Audio sample rate"
6443 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
6444
6445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6446 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6447 msgstr ""
6448 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
6449 "0)"
6450
6451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6452 msgid "Audio bits per sample"
6453 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
6454
6455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6456 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6457 msgstr ""
6458 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
6459 "nerovná 0)"
6460
6461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6462 msgid "DirectShow"
6463 msgstr "DirectShow"
6464
6465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6466 msgid "DirectShow input"
6467 msgstr "Vstup DirectShow"
6468
6469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6470 msgid "Configure"
6471 msgstr "Konfigurovať"
6472
6473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6475 msgid "Capture failed"
6476 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6477
6478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6479 msgid "No video or audio device selected."
6480 msgstr "Nie je vybrané žiadne zvukové alebo video-zariadenie."
6481
6482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6483 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6484 msgstr ""
6485 "Program VLC nedokáže otvoriť žiadne zaznamenávacie zariadenie. Podrobnejšie "
6486 "informácie nájdete v zázname chýb."
6487
6488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6489 msgid ""
6490 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6491 msgstr ""
6492 "Vybrané zariadenie nie je možné použiť, pretože jeho typ nie je podporovaný."
6493
6494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6495 #, c-format
6496 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6497 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6498
6499 #: modules/access/dtv/access.c:36
6500 msgid "DVB adapter"
6501 msgstr "Adaptér DVB"
6502
6503 #: modules/access/dtv/access.c:38
6504 msgid ""
6505 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6506 "must be selected. Numbering starts from zero."
6507 msgstr ""
6508 "Ak je dostupných viac vysielacích adaptérov, musí sa vybrať číslo adaptéra. "
6509 "Číslovanie začína od 0."
6510
6511 #: modules/access/dtv/access.c:41
6512 msgid "DVB device"
6513 msgstr "Zariadenie DVB"
6514
6515 #: modules/access/dtv/access.c:43
6516 msgid ""
6517 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6518 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6519 msgstr ""
6520 "Ak adaptér poskytuje viacero nezávislých tunerových zariadení, je potrebné "
6521 "vybrať číslo zariadenia. Číslovanie začína od 0."
6522
6523 #: modules/access/dtv/access.c:45
6524 msgid "Do not demultiplex"
6525 msgstr "Nevykonávať demultiplexovanie"
6526
6527 #: modules/access/dtv/access.c:47
6528 msgid ""
6529 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6530 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6531 msgstr ""
6532 "Za normálnych okolností sú z transpondéra demultiplexované iba užitočné "
6533 "programy. Táto voľba zablokuje demultiplexovanie úplne a umožní príjem "
6534 "všetkých programov."
6535
6536 #: modules/access/dtv/access.c:50
6537 msgid "Network name"
6538 msgstr "Názov siete"
6539
6540 #: modules/access/dtv/access.c:51
6541 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6542 msgstr "Unikátny názov siete v priestore pre systémové ladenie"
6543
6544 #: modules/access/dtv/access.c:53
6545 msgid "Network name to create"
6546 msgstr "Názov siete, ktorý sa má vytvoriť"
6547
6548 #: modules/access/dtv/access.c:54
6549 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6550 msgstr "Vytvoriť unikátny názov v priestore pre ladenie systému"
6551
6552 #: modules/access/dtv/access.c:56
6553 msgid "Frequency (Hz)"
6554 msgstr "Frekvencia (Hz)"
6555
6556 #: modules/access/dtv/access.c:58
6557 msgid ""
6558 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6559 "frequency. This is required to tune the receiver."
6560 msgstr ""
6561 "TV kanály sú zoskupené podľa transpondérov (multiplexov) na danej "
6562 "frekvencii. To je potrebné pre ladenie prijímača."
6563
6564 #: modules/access/dtv/access.c:61
6565 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6566 msgid "Modulation / Constellation"
6567 msgstr "Modulácia / Zostava"
6568
6569 #: modules/access/dtv/access.c:62
6570 msgid "Layer A modulation"
6571 msgstr "Modulácia vrstvy A"
6572
6573 #: modules/access/dtv/access.c:63
6574 msgid "Layer B modulation"
6575 msgstr "Modulácia vrstvy B"
6576
6577 #: modules/access/dtv/access.c:64
6578 msgid "Layer C modulation"
6579 msgstr "Modulácia vrstvy C"
6580
6581 #: modules/access/dtv/access.c:66
6582 msgid ""
6583 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6584 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6585 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6586 msgstr ""
6587 "Digitálny signál je možné modulovať podľa rôznych postupov a konštalácií (v "
6588 "závislosti od systému doručovania). Ak modulátor nedokáže detegovať "
6589 "konštaláciu automaticky, je potrebné ju nastaviť manuálne."
6590
6591 #: modules/access/dtv/access.c:81
6592 msgid "Symbol rate (bauds)"
6593 msgstr "Symbolová rýchlosť (v baudoch)"
6594
6595 #: modules/access/dtv/access.c:83
6596 msgid ""
6597 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6598 "DVB-S and DVB-S2."
6599 msgstr ""
6600 "Symbolovú rýchlosť je potrebné nastaviť v niektorých systémoch manuálne, "
6601 "najmä pri DVB-C, DVB-S a DVB-S2."
6602
6603 #: modules/access/dtv/access.c:86
6604 msgid "Spectrum inversion"
6605 msgstr "Obrátenie spektra"
6606
6607 #: modules/access/dtv/access.c:88
6608 msgid ""
6609 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6610 "be configured manually."
6611 msgstr ""
6612 "Ak demodulátor nedokáže správne detegovať spektrálnu inverziu, je potrebné "
6613 "ju nastaviť manuálne."
6614
6615 #: modules/access/dtv/access.c:94
6616 msgid "FEC code rate"
6617 msgstr "Rýchlosť kódu FEC"
6618
6619 #: modules/access/dtv/access.c:95
6620 msgid "High-priority code rate"
6621 msgstr "Rýchlosť kódu pre vysokú prioritu"
6622
6623 #: modules/access/dtv/access.c:96
6624 msgid "Low-priority code rate"
6625 msgstr "Rýchlosť kódu pre nízku prioritu"
6626
6627 #: modules/access/dtv/access.c:97
6628 msgid "Layer A code rate"
6629 msgstr "Rýchlosť kódu - vrstva A"
6630
6631 #: modules/access/dtv/access.c:98
6632 msgid "Layer B code rate"
6633 msgstr "Rýchlosť kódu - vrstva B"
6634
6635 #: modules/access/dtv/access.c:99
6636 msgid "Layer C code rate"
6637 msgstr "Rýchlosť kódu - vrstva C"
6638
6639 #: modules/access/dtv/access.c:101
6640 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6641 msgstr "Rýchlosť kódu pre FEC je možné špecifikovať."
6642
6643 #: modules/access/dtv/access.c:111
6644 msgid "Transmission mode"
6645 msgstr "Prenosový režim"
6646
6647 #: modules/access/dtv/access.c:119
6648 msgid "Bandwidth (MHz)"
6649 msgstr "Šírka pásma (MHz)"
6650
6651 #: modules/access/dtv/access.c:124
6652 msgid "10 MHz"
6653 msgstr "10 MHz"
6654
6655 #: modules/access/dtv/access.c:124
6656 msgid "8 MHz"
6657 msgstr "8 MHz"
6658
6659 #: modules/access/dtv/access.c:124
6660 msgid "7 MHz"
6661 msgstr "7 MHz"
6662
6663 #: modules/access/dtv/access.c:124
6664 msgid "6 MHz"
6665 msgstr "6 MHz"
6666
6667 #: modules/access/dtv/access.c:125
6668 msgid "5 MHz"
6669 msgstr "5 MHz"
6670
6671 #: modules/access/dtv/access.c:125
6672 msgid "1.712 MHz"
6673 msgstr "1.712 MHz"
6674
6675 #: modules/access/dtv/access.c:128
6676 msgid "Guard interval"
6677 msgstr "Ochranný interval"
6678
6679 #: modules/access/dtv/access.c:136
6680 msgid "Hierarchy mode"
6681 msgstr "Hierarchický režim"
6682
6683 #: modules/access/dtv/access.c:144
6684 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6685 msgstr "Fyzická vrstva DVB-T2 Pipe"
6686
6687 #: modules/access/dtv/access.c:146
6688 msgid "Layer A segments count"
6689 msgstr "Počet segmentov vrstvy A"
6690
6691 #: modules/access/dtv/access.c:147
6692 msgid "Layer B segments count"
6693 msgstr "Počet segmentov vrstvy B"
6694
6695 #: modules/access/dtv/access.c:148
6696 msgid "Layer C segments count"
6697 msgstr "Počet segmentov vrstvy C"
6698
6699 #: modules/access/dtv/access.c:150
6700 msgid "Layer A time interleaving"
6701 msgstr "Časové prekladanie vrstvy A"
6702
6703 #: modules/access/dtv/access.c:151
6704 msgid "Layer B time interleaving"
6705 msgstr "Časové prekladanie vrstvy B"
6706
6707 #: modules/access/dtv/access.c:152
6708 msgid "Layer C time interleaving"
6709 msgstr "Časové prekladanie vrstvy C"
6710
6711 #: modules/access/dtv/access.c:154
6712 msgid "Pilot"
6713 msgstr "Pilot"
6714
6715 #: modules/access/dtv/access.c:156
6716 msgid "Roll-off factor"
6717 msgstr "Faktor Roll-off"
6718
6719 #: modules/access/dtv/access.c:161
6720 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6721 msgstr "0,35 (rovnaké ako DVB-S)"
6722
6723 #: modules/access/dtv/access.c:161
6724 msgid "0.20"
6725 msgstr "0,20"
6726
6727 #: modules/access/dtv/access.c:161
6728 msgid "0.25"
6729 msgstr "0,25"
6730
6731 #: modules/access/dtv/access.c:164
6732 msgid "Transport stream ID"
6733 msgstr "ID transportného streamu"
6734
6735 #: modules/access/dtv/access.c:166
6736 msgid "Polarization (Voltage)"
6737 msgstr "Polarizácia (napätie)"
6738
6739 #: modules/access/dtv/access.c:168
6740 msgid ""
6741 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6742 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6743 msgstr ""
6744 "Pre výber polarizácie transpondéra je bežne používané nižšie napätie "
6745 "jednotky LNB."
6746
6747 #: modules/access/dtv/access.c:171
6748 msgid "Unspecified (0V)"
6749 msgstr "Nešpecifikované (0V)"
6750
6751 #: modules/access/dtv/access.c:172
6752 msgid "Vertical (13V)"
6753 msgstr "Vertikálna (13 V)"
6754
6755 #: modules/access/dtv/access.c:172
6756 msgid "Horizontal (18V)"
6757 msgstr "Horizontálna (18 V)"
6758
6759 #: modules/access/dtv/access.c:173
6760 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6761 msgstr "Kruhová, pravotočivá (13 V)"
6762
6763 #: modules/access/dtv/access.c:173
6764 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6765 msgstr "Kruhová, ľavotočivá (18 V)"
6766
6767 #: modules/access/dtv/access.c:175
6768 msgid "High LNB voltage"
6769 msgstr "Veľké napätie LNB"
6770
6771 #: modules/access/dtv/access.c:177
6772 msgid ""
6773 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6774 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6775 "Not all receivers support this."
6776 msgstr ""
6777 "Ak sú medzi LNB a prijímačom použité príliš dlhé káble, môže byť potrebné "
6778 "vyššie napätie v systéme.\n"
6779 "Toto nastavenie však nepodporujú všetky prijímače."
6780
6781 #: modules/access/dtv/access.c:181
6782 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6783 msgstr "Nízka frekvencia lokálneho oscilátora (kHz)"
6784
6785 #: modules/access/dtv/access.c:182
6786 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6787 msgstr "Vysoká frekvencia lokálneho oscilátora (kHz)"
6788
6789 #: modules/access/dtv/access.c:184
6790 msgid ""
6791 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6792 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6793 "RF cable is the result."
6794 msgstr ""
6795 "LNB odčítava frekvenciu lokálneho osciátora z frekvencie satelitného "
6796 "prenosu. Výsledkom je stredná frekvencia (IF) na kábli RF."
6797
6798 #: modules/access/dtv/access.c:187
6799 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6800 msgstr "Frekvencia univerzálneho prepínača LNB (kHz)"
6801
6802 #: modules/access/dtv/access.c:189
6803 msgid ""
6804 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6805 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6806 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6807 msgstr ""
6808 "Ak frekvencia satelitného prenosu prekračuje frekvenciu prepínania, bude ako "
6809 "referencia použitá vysoká frekvencia oscilátora. Ďalej bude odosielaný "
6810 "automatický, kontinuálny 22 kHz tón."
6811
6812 #: modules/access/dtv/access.c:192
6813 msgid "Continuous 22kHz tone"
6814 msgstr "Kontinuálny 22 kHz tón"
6815
6816 #: modules/access/dtv/access.c:194
6817 msgid ""
6818 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6819 "the higher frequency band from a universal LNB."
6820 msgstr ""
6821 "Cez kábel je možné vysielať nepretržitý 22kHz tón. Tým sa za normálnych "
6822 "okolností vyberie z univerzálneho LNB vyššie frekvenčné pásmo."
6823
6824 #: modules/access/dtv/access.c:197
6825 msgid "DiSEqC LNB number"
6826 msgstr "Číslo DiSEqC LNB"
6827
6828 #: modules/access/dtv/access.c:199
6829 msgid ""
6830 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6831 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6832 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6833 msgstr ""
6834 "Ak je satelitný prijímač pripojený k viacnásobným LNB konvertorom "
6835 "prostredníctvom prepínača DiSEqC 1.0, je možné vybrať správne LNB (1 až 4). "
6836 "Ak nie je k dispozícii žiadny prepínač, tento parameter by mal byť nastavený "
6837 "na 0."
6838
6839 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6841 msgid "Unspecified"
6842 msgstr "Bez špecifikovania"
6843
6844 #: modules/access/dtv/access.c:209
6845 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6846 msgstr "Neudané číslo DiSEqC LNB"
6847
6848 #: modules/access/dtv/access.c:211
6849 msgid ""
6850 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6851 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6852 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6853 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6854 "be 0."
6855 msgstr ""
6856 "Ak je satelitný prijímač pripojený k viacerým konvertorom (LNB) "
6857 "prostredníctvom kaskády vytvorenej od prepínača DiSEqC 1.1, neudaného "
6858 "prepínača a prepínača DiSEqC 1.0, je možné vybrať správny neudaný LNB "
6859 "konvertor (od 1 do 4). Ak nie je k dispozícii žiadny neudaný prepínač, "
6860 "parameter by mal mať hodnotu 0."
6861
6862 #: modules/access/dtv/access.c:218
6863 msgid "Network identifier"
6864 msgstr "Identifikátor siete"
6865
6866 #: modules/access/dtv/access.c:219
6867 msgid "Satellite azimuth"
6868 msgstr "Azimut satelitu"
6869
6870 #: modules/access/dtv/access.c:220
6871 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6872 msgstr "Azimut satelitu v desatinách stupňa"
6873
6874 #: modules/access/dtv/access.c:221
6875 msgid "Satellite elevation"
6876 msgstr "Elevácia satelitu"
6877
6878 #: modules/access/dtv/access.c:222
6879 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6880 msgstr "Elevácia satelitu v desatinách stupňa"
6881
6882 #: modules/access/dtv/access.c:223
6883 msgid "Satellite longitude"
6884 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia satelitu"
6885
6886 #: modules/access/dtv/access.c:225
6887 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6888 msgstr ""
6889 "Zemepisná dĺžka umiestnenia satelitu, v desatinách stupňa. Záporná hodnota = "
6890 "západ."
6891
6892 #: modules/access/dtv/access.c:227
6893 msgid "Satellite range code"
6894 msgstr "Kód dosahu satelitu"
6895
6896 #: modules/access/dtv/access.c:228
6897 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6898 msgstr "Kód dosahu satelitu definovaný výrobcom, napr. prepínací kód DISEqC"
6899
6900 #: modules/access/dtv/access.c:232
6901 msgid "Major channel"
6902 msgstr "Hlavný kanál"
6903
6904 #: modules/access/dtv/access.c:233
6905 msgid "ATSC minor channel"
6906 msgstr "Minoritný kanál ATSC"
6907
6908 #: modules/access/dtv/access.c:234
6909 msgid "Physical channel"
6910 msgstr "Fyzický kanál"
6911
6912 #: modules/access/dtv/access.c:240
6913 msgid "DTV"
6914 msgstr "DTV"
6915
6916 #: modules/access/dtv/access.c:241
6917 msgid "Digital Television and Radio"
6918 msgstr "Digitálna televízia a rádio"
6919
6920 #: modules/access/dtv/access.c:279
6921 msgid "Terrestrial reception parameters"
6922 msgstr "Parametre terestriálneho príjmu"
6923
6924 #: modules/access/dtv/access.c:291
6925 msgid "DVB-T reception parameters"
6926 msgstr "Parametre príjmu DVB-T"
6927
6928 #: modules/access/dtv/access.c:307
6929 msgid "ISDB-T reception parameters"
6930 msgstr "Parametre príjmu ISDB-T"
6931
6932 #: modules/access/dtv/access.c:348
6933 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6934 msgstr "Parametre káblového a satelitného príjmu"
6935
6936 #: modules/access/dtv/access.c:360
6937 msgid "DVB-S2 parameters"
6938 msgstr "Parametre DVB-S2"
6939
6940 #: modules/access/dtv/access.c:368
6941 msgid "ISDB-S parameters"
6942 msgstr "Parametre ISDB-S"
6943
6944 #: modules/access/dtv/access.c:373
6945 msgid "Satellite equipment control"
6946 msgstr "Kontrola výbavy satelitu"
6947
6948 #: modules/access/dtv/access.c:415
6949 msgid "ATSC reception parameters"
6950 msgstr "Parametre príjmu ATSC"
6951
6952 #: modules/access/dtv/access.c:471
6953 msgid "Digital broadcasting"
6954 msgstr "Digitálne vysielanie"
6955
6956 #: modules/access/dtv/access.c:472
6957 msgid ""
6958 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6959 "Please check the preferences."
6960 msgstr ""
6961 "Vybraný digitálny tuner nepodporuje špecifikované parametre.\n"
6962 "Skontrolujte nastavenia, prosím."
6963
6964 #: modules/access/dv.c:55
6965 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6966 msgstr "Vstup digitálneho videa (Firewire/ieee1394)"
6967
6968 #: modules/access/dv.c:56
6969 msgid "DV"
6970 msgstr "DV"
6971
6972 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6973 msgid "DVD angle"
6974 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6975
6976 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6977 msgid "Default DVD angle."
6978 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6979
6980 #: modules/access/dvdnav.c:74
6981 msgid "Start directly in menu"
6982 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6983
6984 #: modules/access/dvdnav.c:76
6985 msgid ""
6986 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6987 "useless warning introductions."
6988 msgstr ""
6989 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6990 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6991
6992 #: modules/access/dvdnav.c:85
6993 msgid "DVD with menus"
6994 msgstr "DVD s menu"
6995
6996 #: modules/access/dvdnav.c:86
6997 msgid "DVDnav Input"
6998 msgstr "Vstup DVDnav"
6999
7000 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
7001 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
7002 msgid "Playback failure"
7003 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
7004
7005 #: modules/access/dvdnav.c:332
7006 msgid ""
7007 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7008 msgstr ""
7009 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že nie je možné "
7010 "dekryptovať celý disk."
7011
7012 #: modules/access/dvdread.c:75
7013 msgid "DVD without menus"
7014 msgstr "DVD bez menu"
7015
7016 #: modules/access/dvdread.c:76
7017 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7018 msgstr "Vstup DVDRead (bez podpory menu)"
7019
7020 #: modules/access/dvdread.c:201
7021 #, c-format
7022 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7023 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk  \"%s\"."
7024
7025 #: modules/access/dvdread.c:463
7026 #, c-format
7027 msgid "DVDRead could not read block %d."
7028 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať blok %d."
7029
7030 #: modules/access/dvdread.c:531
7031 #, c-format
7032 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7033 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícii 0x%02x."
7034
7035 #: modules/access/eyetv.m:56
7036 msgid "Channel number"
7037 msgstr "Číslo kanála"
7038
7039 #: modules/access/eyetv.m:58
7040 msgid ""
7041 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
7042 "for Composite input"
7043 msgstr ""
7044 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
7045 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
7046
7047 #: modules/access/eyetv.m:63
7048 msgid "EyeTV input"
7049 msgstr "Vstup EyeTV"
7050
7051 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
7052 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
7053 #: modules/access/vdr.c:535
7054 msgid "File reading failed"
7055 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor"
7056
7057 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
7058 #, fuzzy, c-format
7059 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
7060 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%m)."
7061
7062 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
7063 #, fuzzy, c-format
7064 msgid "VLC could not read the file (%s)."
7065 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor (%m)."
7066
7067 #: modules/access/fs.c:33
7068 msgid "Subdirectory behavior"
7069 msgstr "Správanie podpriečinkov"
7070
7071 #: modules/access/fs.c:35
7072 msgid ""
7073 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
7074 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7075 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7076 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7077 msgstr ""
7078 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
7079 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
7080 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
7081 "prehrávaní.\n"
7082 "rozbaliť: všetky podpriečinky budú rozbalené.\n"
7083
7084 #: modules/access/fs.c:42
7085 msgid "Collapse"
7086 msgstr "Zbaliť"
7087
7088 #: modules/access/fs.c:42
7089 msgid "Expand"
7090 msgstr "Rozbaliť"
7091
7092 #: modules/access/fs.c:44
7093 msgid "Ignored extensions"
7094 msgstr "Ignorované koncovky"
7095
7096 #: modules/access/fs.c:46
7097 msgid ""
7098 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7099 "directory.\n"
7100 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7101 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7102 msgstr ""
7103 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
7104 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
7105 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
7106
7107 #: modules/access/fs.c:53
7108 msgid ""
7109 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7110 msgstr "Zoradiť abecedne podľa pravidiel porovnávania pre aktuálny jazyk."
7111
7112 #: modules/access/fs.c:54
7113 msgid ""
7114 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7115 "does not take the current language's collation rules into account."
7116 msgstr ""
7117 "Zoraďovať položky v prirodzenom poradí (napríklad: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). "
7118 "Tento spôsob neberie do úvahy pravidlá porovnávania platné pre aktuálny "
7119 "jazyk."
7120
7121 #: modules/access/fs.c:55
7122 msgid "Do not sort the items."
7123 msgstr "Nezoraďovať položky."
7124
7125 #: modules/access/fs.c:57
7126 msgid "Directory sort order"
7127 msgstr "Poradie pri zoraďovaní v priečinku"
7128
7129 #: modules/access/fs.c:59
7130 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7131 msgstr ""
7132 "Definujte algoritmus použitý pre zoraďovanie pri pridávaní položiek z "
7133 "priečinka."
7134
7135 #: modules/access/fs.c:62
7136 msgid "File input"
7137 msgstr "Vstup súboru"
7138
7139 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
7140 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
7141 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
7142 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7143 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
7144 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7145 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7146 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7147 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7148 msgid "File"
7149 msgstr "Súbor"
7150
7151 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
7152 msgid "Directory"
7153 msgstr "Priečinok"
7154
7155 #: modules/access/ftp.c:65
7156 msgid "FTP user name"
7157 msgstr "Meno používateľa"
7158
7159 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
7160 msgid "User name that will be used for the connection."
7161 msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
7162
7163 #: modules/access/ftp.c:68
7164 msgid "FTP password"
7165 msgstr "Heslo pre FTP server"
7166
7167 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
7168 msgid "Password that will be used for the connection."
7169 msgstr "Heslo používané pri spojení."
7170
7171 #: modules/access/ftp.c:71
7172 msgid "FTP account"
7173 msgstr "FTP účet"
7174
7175 #: modules/access/ftp.c:72
7176 msgid "Account that will be used for the connection."
7177 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie."
7178
7179 #: modules/access/ftp.c:77
7180 msgid "FTP input"
7181 msgstr "Vstup FTP"
7182
7183 #: modules/access/ftp.c:93
7184 msgid "FTP upload output"
7185 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
7186
7187 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
7188 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
7189 msgid "Network interaction failed"
7190 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
7191
7192 #: modules/access/ftp.c:321
7193 msgid "VLC could not connect with the given server."
7194 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
7195
7196 #: modules/access/ftp.c:337
7197 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7198 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
7199
7200 #: modules/access/ftp.c:461
7201 msgid "Your account was rejected."
7202 msgstr "Prístup k vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
7203
7204 #: modules/access/ftp.c:470
7205 msgid "Your password was rejected."
7206 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
7207
7208 #: modules/access/ftp.c:477
7209 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7210 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
7211
7212 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7213 msgid "GnomeVFS input"
7214 msgstr "Vstup Gnome VFS"
7215
7216 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7217 msgid "HTTP proxy"
7218 msgstr "HTTP proxy"
7219
7220 #: modules/access/http.c:66
7221 msgid ""
7222 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7223 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7224 msgstr ""
7225 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7226 "http://[používateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7227 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia  http_proxy "
7228 "automaticky."
7229
7230 #: modules/access/http.c:70
7231 msgid "HTTP proxy password"
7232 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
7233
7234 #: modules/access/http.c:72
7235 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7236 msgstr "Ak váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
7237
7238 #: modules/access/http.c:74
7239 msgid "Auto re-connect"
7240 msgstr "Automatické opätovné pripojenie"
7241
7242 #: modules/access/http.c:76
7243 msgid ""
7244 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7245 msgstr ""
7246 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
7247 "pokračovať v streamovaní."
7248
7249 #: modules/access/http.c:79
7250 msgid "Continuous stream"
7251 msgstr "Kontinuálny stream"
7252
7253 #: modules/access/http.c:80
7254 msgid ""
7255 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7256 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7257 "other types of HTTP streams."
7258 msgstr ""
7259 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
7260 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
7261 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
7262
7263 #: modules/access/http.c:85
7264 msgid "Forward Cookies"
7265 msgstr "Odovzdať cookies"
7266
7267 #: modules/access/http.c:86
7268 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7269 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http."
7270
7271 #: modules/access/http.c:88
7272 msgid "HTTP referer value"
7273 msgstr "Hodnota odkazu HTTP referer"
7274
7275 #: modules/access/http.c:89
7276 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7277 msgstr "Prispôsobiť hlavičku HTTP, simuláciou predchádzajúceho dokumentu"
7278
7279 #: modules/access/http.c:91
7280 msgid "User Agent"
7281 msgstr "Používateľský agent"
7282
7283 #: modules/access/http.c:92
7284 msgid ""
7285 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7286 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7287 "can only be specified per input item, not globally."
7288 msgstr ""
7289 "Názov a verzia programu je poskytovaná z HTTP servera. Musí byť oddelená "
7290 "nasledujúcim lomítkom, napríklad: FooBar/1.2.3. Túto voľbu je možné stanoviť "
7291 "len pri položke vstupu, nie globálne."
7292
7293 #: modules/access/http.c:98
7294 msgid "HTTP input"
7295 msgstr "Vstup HTTP"
7296
7297 #: modules/access/http.c:100
7298 msgid "HTTP(S)"
7299 msgstr "HTTP(S)"
7300
7301 #: modules/access/http.c:458
7302 msgid "HTTP authentication"
7303 msgstr "Autentifikácia HTTP"
7304
7305 #: modules/access/http.c:459
7306 #, c-format
7307 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7308 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre realm %s."
7309
7310 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7311 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7312 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7313 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7314 msgid "Dummy"
7315 msgstr "Fiktívny"
7316
7317 #: modules/access/idummy.c:43
7318 msgid "Dummy input"
7319 msgstr "Fiktívny vstup"
7320
7321 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7322 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7323 msgid "ID"
7324 msgstr "ID"
7325
7326 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7327 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7328 msgstr "Nastavenie ID pre elementárny stream"
7329
7330 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7331 msgid "Group"
7332 msgstr "Skupina"
7333
7334 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7335 msgid "Set the group of the elementary stream"
7336 msgstr "Nastavenie skupiny elementárneho streamu"
7337
7338 #: modules/access/imem.c:57
7339 msgid "Category"
7340 msgstr "Kategória"
7341
7342 #: modules/access/imem.c:59
7343 msgid "Set the category of the elementary stream"
7344 msgstr "Nastavenie kategórie elementárneho streamu"
7345
7346 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7347 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7348 msgid "Unknown"
7349 msgstr "Neznáme"
7350
7351 #: modules/access/imem.c:64
7352 msgid "Data"
7353 msgstr "Údaje"
7354
7355 #: modules/access/imem.c:69
7356 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7357 msgstr "Nastavenie kodeku elementárneho streamu"
7358
7359 #: modules/access/imem.c:73
7360 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7361 msgstr "Jazyk elementárneho streamu tak, ako je opísaný v norme ISO639"
7362
7363 #: modules/access/imem.c:77
7364 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7365 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku v elementárnom streame"
7366
7367 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7368 msgid "Channels count"
7369 msgstr "Počet kanálov"
7370
7371 #: modules/access/imem.c:81
7372 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7373 msgstr "Počet kanálov zvuku pre elementárny stream"
7374
7375 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7376 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7377 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7378 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7379 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7380 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7381 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7382 msgid "Width"
7383 msgstr "Šírka"
7384
7385 #: modules/access/imem.c:84
7386 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7387 msgstr "Šírka elementárnych streamov s videom alebo titulkami"
7388
7389 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7390 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7391 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7392 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7393 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7394 msgid "Height"
7395 msgstr "Výška"
7396
7397 #: modules/access/imem.c:87
7398 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7399 msgstr "Výška elementárnych streamov s videom alebo titulkami"
7400
7401 #: modules/access/imem.c:89
7402 msgid "Display aspect ratio"
7403 msgstr "Zobraziť stranový pomer"
7404
7405 #: modules/access/imem.c:91
7406 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7407 msgstr "Zobraziť stranový pomer elementárneho streamu s videom"
7408
7409 #: modules/access/imem.c:95
7410 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7411 msgstr "Frekvencia snímok v elementárnom streame"
7412
7413 #: modules/access/imem.c:97
7414 msgid "Callback cookie string"
7415 msgstr "Príkaz pre callback cookie"
7416
7417 #: modules/access/imem.c:99
7418 msgid "Text identifier for the callback functions"
7419 msgstr "Identifikátor textu pre funkcie spätného volania"
7420
7421 #: modules/access/imem.c:101
7422 msgid "Callback data"
7423 msgstr "Údaje spätného volania"
7424
7425 #: modules/access/imem.c:103
7426 msgid "Data for the get and release functions"
7427 msgstr "Údaje funkcie získania a uvoľnenia"
7428
7429 #: modules/access/imem.c:105
7430 msgid "Get function"
7431 msgstr "Prebrať funkciu"
7432
7433 #: modules/access/imem.c:107
7434 msgid "Address of the get callback function"
7435 msgstr "Adresa pre získanie spätného volania funkcie"
7436
7437 #: modules/access/imem.c:109
7438 msgid "Release function"
7439 msgstr "Funkcia uvoľnenia"
7440
7441 #: modules/access/imem.c:111
7442 msgid "Address of the release callback function"
7443 msgstr "Adresa pre uvoľnenie funkcie spätného volania"
7444
7445 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7446 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7447 msgid "Size"
7448 msgstr "Veľkosť"
7449
7450 #: modules/access/imem.c:115
7451 msgid "Size of stream in bytes"
7452 msgstr "Veľkosť streamu v bytoch"
7453
7454 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7455 msgid "Memory input"
7456 msgstr "Vstup do pamäti"
7457
7458 #: modules/access/jack.c:59
7459 msgid "Pace"
7460 msgstr "Krokovať"
7461
7462 #: modules/access/jack.c:61
7463 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7464 msgstr ""
7465 "Načítať zvukový stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
7466 "Jack."
7467
7468 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7469 msgid "Auto connection"
7470 msgstr "Automatické pripojenie"
7471
7472 #: modules/access/jack.c:64
7473 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7474 msgstr ""
7475 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
7476
7477 #: modules/access/jack.c:67
7478 msgid "JACK audio input"
7479 msgstr "Zvukový vstup JACK"
7480
7481 #: modules/access/jack.c:69
7482 msgid "JACK Input"
7483 msgstr "Vstup JACK"
7484
7485 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7486 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7487 msgid "Link #"
7488 msgstr "Odkaz #"
7489
7490 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7491 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7492 msgid ""
7493 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7494 "0)."
7495 msgstr ""
7496 "Umožňuje nastaviť cieľovú linku dosky pre zaznamenávanie (počínajúc od 0)."
7497
7498 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7499 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7500 msgid "Video ID"
7501 msgstr "Video ID"
7502
7503 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7504 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7505 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7506 msgstr "Umožňuje nastaviť ID ES videa."
7507
7508 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7509 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7510 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7511 msgstr "Umožňuje vynútenie stranového pomeru videa."
7512
7513 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7514 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7515 msgid "Audio configuration"
7516 msgstr "Konfigurácia zvuku"
7517
7518 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7519 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7520 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7521 msgstr "Umožňuje nastaviť konfiguráciu zvuku (id=skupina,pár=skupina,pár...)"
7522
7523 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7524 msgid "HD-SDI Input"
7525 msgstr "Vstup HD-SDI"
7526
7527 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7528 msgid "HD-SDI"
7529 msgstr "HD-SDI"
7530
7531 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7532 msgid "Teletext configuration"
7533 msgstr "Konfigurácia teletextu"
7534
7535 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7536 msgid ""
7537 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7538 msgstr ""
7539 "Umožňuje nastaviť konfiguráciu teletextu (id=line1-lineN s obidvomi poliami)."
7540
7541 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7542 msgid "Teletext language"
7543 msgstr "Jazyk teletextu"
7544
7545 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7546 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7547 msgstr "Umožňuje nastaviť jazyk teletextu (strana=jazyk/typ,...)."
7548
7549 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7550 msgid "SDI Input"
7551 msgstr "Vstup SDI"
7552
7553 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7554 msgid "SDI Demux"
7555 msgstr "Demux SDI"
7556
7557 #: modules/access/live555.cpp:78
7558 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7559 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
7560
7561 #: modules/access/live555.cpp:79
7562 msgid ""
7563 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7564 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7565 "RTSP servers."
7566 msgstr ""
7567 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný druh RTSP. Ak aktivujete "
7568 "túto voľbu, program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri komunikácii so "
7569 "serverom. Pri pripájaní na normálne servery RTSP sa však v tom prípade "
7570 "nevytvorí spojenie."
7571
7572 #: modules/access/live555.cpp:83
7573 msgid "WMServer RTSP dialect"
7574 msgstr "Dialekt pre Kasenna WMServer"
7575
7576 #: modules/access/live555.cpp:84
7577 msgid ""
7578 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7579 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7580 msgstr ""
7581 "WMServer používa neštandardný druh RTSP. Výberom tohto parametra určíte, aby "
7582 "program VLC prevzal niektoré voľby striktne uvedené v RFC 2326."
7583
7584 #: modules/access/live555.cpp:88
7585 msgid "RTSP user name"
7586 msgstr "Meno používateľa pre protokol RTSP"
7587
7588 #: modules/access/live555.cpp:89
7589 msgid ""
7590 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7591 "the url."
7592 msgstr ""
7593 "Nastaví meno používateľa pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa a "
7594 "heslo nastavené v adrese URL."
7595
7596 #: modules/access/live555.cpp:91
7597 msgid "RTSP password"
7598 msgstr "Heslo RTSP"
7599
7600 #: modules/access/live555.cpp:92
7601 msgid ""
7602 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7603 "the url."
7604 msgstr ""
7605 "Nastaví heslo pre spojenie, ak nie je žiadne meno používateľa alebo heslo "
7606 "nastavené v adrese URL."
7607
7608 #: modules/access/live555.cpp:94
7609 msgid "RTSP frame buffer size"
7610 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
7611
7612 #: modules/access/live555.cpp:95
7613 msgid ""
7614 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7615 "broken pictures due to too small buffer."
7616 msgstr ""
7617 "Počiatočná veľkosť vyrovnávacej pamäte pri RTSP a stope s videom. V prípade "
7618 "zdeformovaných obrázkov je možné tento parameter zvýšiť."
7619
7620 #: modules/access/live555.cpp:101
7621 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7622 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
7623
7624 #: modules/access/live555.cpp:110
7625 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7626 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
7627
7628 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7630 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7631 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
7632
7633 #: modules/access/live555.cpp:119
7634 msgid "Client port"
7635 msgstr "Port klienta"
7636
7637 #: modules/access/live555.cpp:120
7638 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7639 msgstr "Port používaný v relácii pre zdroj RTP. "
7640
7641 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7642 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7643 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
7644
7645 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7646 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7647 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
7648
7649 #: modules/access/live555.cpp:130
7650 msgid "HTTP tunnel port"
7651 msgstr "Port HTTP tunelu"
7652
7653 #: modules/access/live555.cpp:131
7654 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7655 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
7656
7657 #: modules/access/live555.cpp:630
7658 msgid "RTSP authentication"
7659 msgstr "Autentifikácia RTSP"
7660
7661 #: modules/access/live555.cpp:631
7662 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7663 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo."
7664
7665 #: modules/access/live555.cpp:655
7666 msgid "RTSP connection failed"
7667 msgstr "Spojenie RTSP zlyhalo"
7668
7669 #: modules/access/live555.cpp:656
7670 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7671 msgstr "Prístup k streamu je odmietnutý z dôvodu konfigurácie servera."
7672
7673 #: modules/access/mms/mms.c:49
7674 msgid "Force selection of all streams"
7675 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
7676
7677 #: modules/access/mms/mms.c:51
7678 msgid ""
7679 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7680 "You can choose to select all of them."
7681 msgstr ""
7682 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
7683 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
7684
7685 #: modules/access/mms/mms.c:54
7686 msgid "Maximum bitrate"
7687 msgstr "Maximálny dátový tok"
7688
7689 #: modules/access/mms/mms.c:56
7690 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7691 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
7692
7693 #: modules/access/mms/mms.c:60
7694 msgid ""
7695 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7696 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7697 "tried."
7698 msgstr ""
7699 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
7700 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
7701 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
7702
7703 #: modules/access/mms/mms.c:64
7704 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7705 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
7706
7707 #: modules/access/mms/mms.c:65
7708 msgid ""
7709 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7710 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7711 msgstr ""
7712 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
7713 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
7714 "definitívnym zrušením zopakuje 10x."
7715
7716 #: modules/access/mms/mms.c:69
7717 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7718 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
7719
7720 #: modules/access/mtp.c:57
7721 msgid "MTP input"
7722 msgstr "Vstup MTP"
7723
7724 #: modules/access/mtp.c:58
7725 msgid "MTP"
7726 msgstr "MTP"
7727
7728 #: modules/access/mtp.c:196
7729 #, fuzzy, c-format
7730 msgid "VLC could not read the file: %s"
7731 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
7732
7733 #: modules/access/mtp.c:287
7734 #, fuzzy, c-format
7735 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7736 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%m)."
7737
7738 #: modules/access/oss.c:66
7739 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7740 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7741
7742 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7743 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7744 msgid "Samplerate"
7745 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
7746
7747 #: modules/access/oss.c:69
7748 msgid ""
7749 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7750 "48000)"
7751 msgstr ""
7752 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7753 "22050, 44100,48000)"
7754
7755 #: modules/access/oss.c:76
7756 msgid "OSS"
7757 msgstr "OSS"
7758
7759 #: modules/access/oss.c:77
7760 msgid "OSS input"
7761 msgstr "Vstup OSS"
7762
7763 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7764 msgid "Dummy stream output"
7765 msgstr "Fiktívny výstup streamu"
7766
7767 #: modules/access_output/file.c:68
7768 msgid "Overwrite existing file"
7769 msgstr "Prepísať existujúci súbor"
7770
7771 #: modules/access_output/file.c:70
7772 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7773 msgstr "Ak súbor už existuje, bude prepísaný."
7774
7775 #: modules/access_output/file.c:71
7776 msgid "Append to file"
7777 msgstr "Pripojiť k súboru"
7778
7779 #: modules/access_output/file.c:72
7780 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7781 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7782
7783 #: modules/access_output/file.c:74
7784 msgid "Format time and date"
7785 msgstr "Formát času a dátumu"
7786
7787 #: modules/access_output/file.c:75
7788 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7789 msgstr "Vykonať naformátovanie času a dátumu podľa ISO C, na ceste k súboru"
7790
7791 #: modules/access_output/file.c:77
7792 msgid "Synchronous writing"
7793 msgstr "Synchronizované zapisovanie"
7794
7795 #: modules/access_output/file.c:78
7796 msgid "Open the file with synchronous writing."
7797 msgstr "Otvoriť súbor so synchrónnym zápisom."
7798
7799 #: modules/access_output/file.c:81
7800 msgid "File stream output"
7801 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7802
7803 #: modules/access_output/file.c:206
7804 msgid ""
7805 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7806 "overridden and its content will be lost."
7807 msgstr ""
7808 "Výstupný súbor už existuje. Ak bude nahrávanie pokračovať, súbor bude "
7809 "vymazaný a jeho obsah sa stratí."
7810
7811 #: modules/access_output/file.c:209
7812 msgid "Keep existing file"
7813 msgstr "Zachovať existujúci súbor"
7814
7815 #: modules/access_output/file.c:210
7816 msgid "Overwrite"
7817 msgstr "Prepísať"
7818
7819 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7820 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7821 msgid "Username"
7822 msgstr "Meno používateľa"
7823
7824 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7825 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7826 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7827
7828 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7829 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7831 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7832 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7833 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7834 msgid "Password"
7835 msgstr "Heslo"
7836
7837 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7838 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7839 msgstr "Heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7840
7841 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7842 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7843 msgid "Mime"
7844 msgstr "Mime"
7845
7846 #: modules/access_output/http.c:59
7847 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7848 msgstr ""
7849 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7850 "detegovaný automaticky)."
7851
7852 #: modules/access_output/http.c:61
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Metacube"
7855 msgstr "Meta+"
7856
7857 #: modules/access_output/http.c:62
7858 msgid ""
7859 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7860 msgstr ""
7861
7862 #: modules/access_output/http.c:67
7863 msgid "HTTP stream output"
7864 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7865
7866 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7867 msgid "Segment length"
7868 msgstr "Dĺžka segmentu"
7869
7870 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7871 msgid "Length of TS stream segments"
7872 msgstr "Dĺžka segmentov TS streamu"
7873
7874 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7875 msgid "Split segments anywhere"
7876 msgstr "Rozdeliť segmenty kdekoľvek"
7877
7878 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7879 msgid ""
7880 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7881 msgstr ""
7882 "Nevyžadovať kľúčovú snímku pred rozdelením segmentu. Vyžaduje sa len pre "
7883 "zvuk."
7884
7885 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7886 msgid "Number of segments"
7887 msgstr "Počet segmentov"
7888
7889 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7890 msgid "Number of segments to include in index"
7891 msgstr "Počet segmentov na zahrnutie do indexu"
7892
7893 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7894 msgid "Allow cache"
7895 msgstr "Umožniť vyrovnávaciu pamäť"
7896
7897 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7898 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7899 msgstr ""
7900 "Pridať direktívu EXT-X-ALLOW-CACHE:NO v súbore s playlistom, ak je táto "
7901 "voľba zablokovaná"
7902
7903 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7904 msgid "Index file"
7905 msgstr "Súbor s indexom"
7906
7907 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7908 msgid "Path to the index file to create"
7909 msgstr "Cesta k súboru s indexom na vytvorenie"
7910
7911 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7912 msgid "Full URL to put in index file"
7913 msgstr "Plná adresa URL na zaznamenanie do indexového súboru"
7914
7915 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7916 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7917 msgstr ""
7918 "Plná URL adresa na zaznamenanie do indexového súboru. Použite #, ktoré "
7919 "reprezentujú číslo segmentu"
7920
7921 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7922 msgid "Delete segments"
7923 msgstr "Vymazať segmenty"
7924
7925 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7926 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7927 msgstr "Vymazať segmenty, ak už nie sú potrebné"
7928
7929 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7930 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7931 msgstr "Použiť kontrolný mechanizmus rýclosti muxérov"
7932
7933 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7934 msgid "AES key URI to place in playlist"
7935 msgstr "Kľúč AES URI pre umiestnenie v playliste"
7936
7937 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7938 msgid "AES key file"
7939 msgstr "Súbor s kľúčom AES"
7940
7941 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7942 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7943 msgstr "Súbor obsahujúci 16 bytový kryptovací kľúč"
7944
7945 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7946 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7947 msgstr "Súbor, kde VLC číta kľúč uri a umiestnenie súboru s kľúčom"
7948
7949 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7950 msgid ""
7951 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7952 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7953 "segment."
7954 msgstr ""
7955 "Súbor je čítaný vtedy, keď sa spustí segment a je vo formáte:\n"
7956 "key-uri\\nkey-file. Súbor je čítaný pri otvorení segmentu a hodnoty sú "
7957 "použité pri danom segmente."
7958
7959 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7960 msgid "Use randomized IV for encryption"
7961 msgstr "Použiť náhodné IV pre kryptovanie"
7962
7963 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7964 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7965 msgstr "Vygenerovať IV namiesto použitia čísla segmentu ako IV"
7966
7967 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Number of first segment"
7970 msgstr "Počet segmentov"
7971
7972 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7973 #, fuzzy
7974 msgid "The number of the first segment generated"
7975 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
7976
7977 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7978 msgid "HTTP Live streaming output"
7979 msgstr "Výstup HTTP Live streaming"
7980
7981 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7982 msgid "LiveHTTP"
7983 msgstr "LiveHTTP"
7984
7985 #: modules/access_output/shout.c:64
7986 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7987 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7988 msgid "Stream name"
7989 msgstr "Názov streamu"
7990
7991 #: modules/access_output/shout.c:65
7992 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7993 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7994
7995 #: modules/access_output/shout.c:68
7996 msgid "Stream description"
7997 msgstr "Popis streamu"
7998
7999 #: modules/access_output/shout.c:69
8000 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8001 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o vašom kanáli."
8002
8003 #: modules/access_output/shout.c:72
8004 msgid "Stream MP3"
8005 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
8006
8007 #: modules/access_output/shout.c:73
8008 msgid ""
8009 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8010 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8011 "shoutcast/icecast server."
8012 msgstr ""
8013 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
8014 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
8015 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
8016 "icecast."
8017
8018 #: modules/access_output/shout.c:82
8019 msgid "Genre description"
8020 msgstr "Popis žánru"
8021
8022 #: modules/access_output/shout.c:83
8023 msgid "Genre of the content. "
8024 msgstr "Žáner obsahu."
8025
8026 #: modules/access_output/shout.c:85
8027 msgid "URL description"
8028 msgstr "Popis URL adresy"
8029
8030 #: modules/access_output/shout.c:86
8031 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8032 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
8033
8034 #: modules/access_output/shout.c:93
8035 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8036 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom streame s videom."
8037
8038 #: modules/access_output/shout.c:96
8039 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8040 msgstr "Informácia o dát. toku v prekódovanom streame s videom."
8041
8042 #: modules/access_output/shout.c:98
8043 msgid "Number of channels"
8044 msgstr "Počet kanálov"
8045
8046 #: modules/access_output/shout.c:99
8047 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8048 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
8049
8050 #: modules/access_output/shout.c:101
8051 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8052 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
8053
8054 #: modules/access_output/shout.c:102
8055 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8056 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
8057
8058 #: modules/access_output/shout.c:104
8059 msgid "Stream public"
8060 msgstr "Verejný stream"
8061
8062 #: modules/access_output/shout.c:105
8063 msgid ""
8064 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8065 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8066 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8067 msgstr ""
8068 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
8069 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
8070 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
8071 "streamovanie vo formáte Ogg."
8072
8073 #: modules/access_output/shout.c:111
8074 msgid "IceCAST output"
8075 msgstr "Výstup IceCAST"
8076
8077 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
8078 msgid "Caching value (ms)"
8079 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti (ms)"
8080
8081 #: modules/access_output/udp.c:64
8082 msgid ""
8083 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8084 "milliseconds."
8085 msgstr ""
8086 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
8087 "milisekundách."
8088
8089 #: modules/access_output/udp.c:67
8090 msgid "Group packets"
8091 msgstr "Skupinové pakety"
8092
8093 #: modules/access_output/udp.c:68
8094 msgid ""
8095 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8096 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8097 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8098 msgstr ""
8099 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
8100 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
8101 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
8102
8103 #: modules/access_output/udp.c:75
8104 msgid "UDP stream output"
8105 msgstr "Výstup streamu UDP"
8106
8107 #: modules/access/pulse.c:35
8108 msgid ""
8109 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8110 "open a specific source named SOURCE."
8111 msgstr ""
8112 "Pre otvorenie predvoleného zdroja PulseAudio, zadajte pulse://, alebo "
8113 "pulse://ZDROJ, ak chcete otvoriť nejaký špecifický zdroj (názov zdroja "
8114 "doplňte namiesto slova ZDROJ)."
8115
8116 #: modules/access/pulse.c:42
8117 msgid "PulseAudio"
8118 msgstr "PulseAudio"
8119
8120 #: modules/access/pulse.c:43
8121 msgid "PulseAudio input"
8122 msgstr "Vstup PulseAudio"
8123
8124 #: modules/access/qtcapture.m:45
8125 msgid "Video Capture width"
8126 msgstr "Šírka pri zaznamenávaní videa"
8127
8128 #: modules/access/qtcapture.m:46
8129 msgid "Video Capture width in pixel"
8130 msgstr "Šírka pri zaznamenávaní videa v pixeloch"
8131
8132 #: modules/access/qtcapture.m:47
8133 msgid "Video Capture height"
8134 msgstr "Výška pri zaznamenávaní videa"
8135
8136 #: modules/access/qtcapture.m:48
8137 msgid "Video Capture height in pixel"
8138 msgstr "Výška pri zaznamenávaní videa v pixeloch"
8139
8140 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
8141 msgid "Quicktime Capture"
8142 msgstr "Záznam Quicktime"
8143
8144 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
8145 msgid "No Input device found"
8146 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
8147
8148 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
8149 #: modules/access/avcapture.m:318
8150 msgid ""
8151 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8152 "check your connectors and drivers."
8153 msgstr ""
8154 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
8155 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
8156
8157 #: modules/access/rdp.c:65
8158 msgid "RDP auth username"
8159 msgstr "Meno používateľa pre RDP autentif."
8160
8161 #: modules/access/rdp.c:66
8162 msgid "RDP auth password"
8163 msgstr "Heslo pre RDP autentif."
8164
8165 #: modules/access/rdp.c:67
8166 msgid "RDP Password"
8167 msgstr "Heslo pre RDP"
8168
8169 #: modules/access/rdp.c:68
8170 msgid "Encrypted connexion"
8171 msgstr "Kryptovanie prípojenie"
8172
8173 #: modules/access/rdp.c:70
8174 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8175 msgstr "Rýchlosť akvizície (v snímkach/sek.)"
8176
8177 #: modules/access/rdp.c:81
8178 msgid "RDP"
8179 msgstr "RDP"
8180
8181 #: modules/access/rdp.c:85
8182 msgid "RDP Remote Desktop"
8183 msgstr "Vzdialená plocha RDP"
8184
8185 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8186 msgid "RTCP (local) port"
8187 msgstr "(Lokálny) port RTCP"
8188
8189 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8190 msgid ""
8191 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8192 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8193 msgstr ""
8194 "Na tomto porte protokolu sa prijímajú RTCP pakety. Ak je hodnota nulová, "
8195 "používa sa multiplexovaný protokol RTP/RTCP."
8196
8197 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
8198 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8199 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
8200
8201 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8202 msgid ""
8203 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8204 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8205 msgstr ""
8206 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódujú pomocou tohto zdieľaného kľúča Secure "
8207 "RTP master. Ten musí byť 32-znakový hexadecimálny reťazec."
8208
8209 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
8210 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8211 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
8212
8213 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
8214 msgid ""
8215 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8216 "character-long hexadecimal string."
8217 msgstr ""
8218 "Zabezpečené RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt. Táto hodnota "
8219 "musí byť 28-znakový hexadecimálny reťazec."
8220
8221 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8222 msgid "Maximum RTP sources"
8223 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
8224
8225 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8226 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8227 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
8228
8229 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8230 msgid "RTP source timeout (sec)"
8231 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
8232
8233 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8234 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8235 msgstr ""
8236 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
8237
8238 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8239 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8240 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
8241
8242 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8243 msgid ""
8244 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8245 "future) by this many packets from the last received packet."
8246 msgstr ""
8247 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
8248 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
8249
8250 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8251 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8252 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
8253
8254 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8255 msgid ""
8256 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8257 "by this many packets from the last received packet."
8258 msgstr ""
8259 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
8260 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
8261 "políčku."
8262
8263 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8264 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8265 msgstr "Formát vyťaženia RTP, predpokladaný pre dynamické vyťažovanie"
8266
8267 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8268 msgid ""
8269 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8270 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8271 msgstr ""
8272 "Tento formát vyťaženia sa bude predpokladať pre dynamické typy vyťaženia "
8273 "(medzi 86 a 127), ak ho nie je možné zistiť mapovaním mimo pásma (SDP)"
8274
8275 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8276 msgid "RTP"
8277 msgstr "RTP"
8278
8279 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8280 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8281 msgstr "Vstup protokolu Real-time (RTP)"
8282
8283 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8284 msgid "SDP required"
8285 msgstr "Vyžaduje sa SDP"
8286
8287 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8288 #, c-format
8289 msgid ""
8290 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8291 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8292 msgstr ""
8293 "Popis vo formáte SDP je požadovaný pri príjme streamu RTP. Pamätejte na to, "
8294 "že adresy rtp:// URI nedokážu spolupracovať s formátom dynamického vyťaženia "
8295 "RTP (%<PRIu8>)."
8296
8297 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8298 msgid "Real RTSP"
8299 msgstr "Reálne RTSP"
8300
8301 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8302 msgid "Connection failed"
8303 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
8304
8305 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8306 #, c-format
8307 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8308 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
8309
8310 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8311 msgid "Session failed"
8312 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
8313
8314 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8315 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8316 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
8317
8318 #: modules/access/screen/screen.c:44
8319 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8320 msgid "Desired frame rate for the capture."
8321 msgstr "Cieľová frekvencia snímok pre záznam."
8322
8323 #: modules/access/screen/screen.c:47
8324 msgid "Capture fragment size"
8325 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
8326
8327 #: modules/access/screen/screen.c:49
8328 msgid ""
8329 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8330 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8331 msgstr ""
8332 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
8333 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
8334 "je zablokovaná)."
8335
8336 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8337 msgid "Subscreen top left corner"
8338 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
8339
8340 #: modules/access/screen/screen.c:56
8341 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8342 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
8343
8344 #: modules/access/screen/screen.c:60
8345 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8346 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
8347
8348 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8349 msgid "Subscreen width"
8350 msgstr "Šírka pod-obrázka"
8351
8352 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8353 msgid "Subscreen height"
8354 msgstr "Výška pod-obrazovky"
8355
8356 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8357 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8358 msgid "Follow the mouse"
8359 msgstr "Sledovať myš"
8360
8361 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8362 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8363 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
8364
8365 #: modules/access/screen/screen.c:72
8366 msgid "Mouse pointer image"
8367 msgstr "Obrázok kurzora myši"
8368
8369 #: modules/access/screen/screen.c:74
8370 msgid ""
8371 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8372 msgstr ""
8373 "Ak je špecifikované, použije sa obrázok na vykreslenie ukazovateľa myši na "
8374 "snímke."
8375
8376 #: modules/access/screen/screen.c:79
8377 msgid "Display ID"
8378 msgstr "ID displeja"
8379
8380 #: modules/access/screen/screen.c:81
8381 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8382 msgstr "ID displeja. Ak nie je zadané, používa sa ID hlavného displeja."
8383
8384 #: modules/access/screen/screen.c:82
8385 msgid "Screen index"
8386 msgstr "Index obrazovky"
8387
8388 #: modules/access/screen/screen.c:84
8389 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8390 msgstr "Index obrazovky (1, 2, 3, ...). Alternatíva k údaju ID displeja.;"
8391
8392 #: modules/access/screen/screen.c:97
8393 msgid "Screen Input"
8394 msgstr "Obrazový vstup"
8395
8396 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8398 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8399 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8400 msgid "Screen"
8401 msgstr "Obrazovka"
8402
8403 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8404 #: modules/access/vnc.c:60
8405 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8406 msgstr "Udáva, koľkokrát za sekundu sa má obnoviť obsah obrazovky."
8407
8408 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8409 msgid "Region left column"
8410 msgstr "Oblasť ľavého stĺpca"
8411
8412 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8413 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8414 msgstr "Úsečka v oblasti zaznamenávania, v pixeloch."
8415
8416 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8417 msgid "Region top row"
8418 msgstr "Oblasť horného riadka"
8419
8420 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8421 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8422 msgstr "Súradnica zaznamenávanej oblasti v pixeloch."
8423
8424 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8425 msgid "Capture region width"
8426 msgstr "Šírka zaznamenávanej oblasti"
8427
8428 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8429 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8430 msgstr ""
8431 "Šírka zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie plnej šírky zadajte "
8432 "hodnotu 0"
8433
8434 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8435 msgid "Capture region height"
8436 msgstr "Výška zaznamenávanej oblasti"
8437
8438 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8439 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8440 msgstr ""
8441 "Výška zaznamenávanej oblasti v pixeloch. Pre zadanie celej plnej výšky "
8442 "zadajte hodnotu 0"
8443
8444 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8445 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8446 msgstr "Zaznamenávanie obrazu (s X11/XCB)"
8447
8448 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8449 msgid "SDP"
8450 msgstr "SDP"
8451
8452 #: modules/access/sdp.c:34
8453 msgid "Session Description Protocol"
8454 msgstr "Protokol pre popis sekcie"
8455
8456 #: modules/access/sftp.c:51
8457 msgid "SFTP port"
8458 msgstr "SFTP - port"
8459
8460 #: modules/access/sftp.c:52
8461 msgid "SFTP port number to use on the server"
8462 msgstr "SFTP - číslo portu, ktorý sa použije na serveri"
8463
8464 #: modules/access/sftp.c:53
8465 msgid "Read size"
8466 msgstr "Veľkosť na čítanie"
8467
8468 #: modules/access/sftp.c:54
8469 msgid "Size of the request for reading access"
8470 msgstr "Veľkosť požiadavky na prístup na čítanie"
8471
8472 #: modules/access/sftp.c:58
8473 msgid "SFTP input"
8474 msgstr "Vstup SFTP"
8475
8476 #: modules/access/sftp.c:131
8477 msgid "SFTP authentication"
8478 msgstr "Autentifikácia SFTP"
8479
8480 #: modules/access/sftp.c:132
8481 #, c-format
8482 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8483 msgstr ""
8484 "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre pripojenie cez sftp na %s"
8485
8486 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8487 msgid "Frame buffer depth"
8488 msgstr "Hĺbka vo vyrovnávacej pamäti snímok"
8489
8490 #: modules/access/shm.c:48
8491 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8492 msgstr "Hĺbka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok, alebo nula pre súbor XWD"
8493
8494 #: modules/access/shm.c:50
8495 msgid "Frame buffer width"
8496 msgstr "Šírka vo vyrovnávacej pamäti snímok"
8497
8498 #: modules/access/shm.c:52
8499 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8500 msgstr "Šírka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
8501
8502 #: modules/access/shm.c:54
8503 msgid "Frame buffer height"
8504 msgstr "Výška vo vyrovnávacej pamäti snímok"
8505
8506 #: modules/access/shm.c:56
8507 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8508 msgstr "Výška pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
8509
8510 #: modules/access/shm.c:58
8511 msgid "Frame buffer segment ID"
8512 msgstr "ID segmentu vo vyrov. pamäti snímok"
8513
8514 #: modules/access/shm.c:60
8515 msgid ""
8516 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8517 "shm-file is specified)."
8518 msgstr ""
8519 "Zdieľaná pamäť systému V - ID segmentu vo vyrovnávacej pamäti snímok "
8520 "(parameter sa ignoruje, ak je špecifikovaný súbor --shm)."
8521
8522 #: modules/access/shm.c:63
8523 msgid "Frame buffer file"
8524 msgstr "Súbor vyrov. pamäte snímok"
8525
8526 #: modules/access/shm.c:65
8527 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8528 msgstr "Cesta namapovanému súboru vyrovnávacej pamäte"
8529
8530 #: modules/access/shm.c:75
8531 msgid "XWD file (autodetect)"
8532 msgstr "Súbor XWD (autodetekcia)"
8533
8534 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8535 msgid "8 bits"
8536 msgstr "8 bitov"
8537
8538 #: modules/access/shm.c:76
8539 msgid "15 bits"
8540 msgstr "15 bitov"
8541
8542 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8543 msgid "16 bits"
8544 msgstr "16 bitov"
8545
8546 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8547 msgid "24 bits"
8548 msgstr "24 bitov"
8549
8550 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8551 msgid "32 bits"
8552 msgstr "32 bitov"
8553
8554 #: modules/access/shm.c:83
8555 msgid "Framebuffer input"
8556 msgstr "Vstup vyrov. pamäti snímok"
8557
8558 #: modules/access/shm.c:84
8559 msgid "Shared memory framebuffer"
8560 msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok"
8561
8562 #: modules/access/smb.c:56
8563 msgid "SMB user name"
8564 msgstr "Meno používateľa pre SMB"
8565
8566 #: modules/access/smb.c:59
8567 msgid "SMB password"
8568 msgstr "Heslo pre SMB"
8569
8570 #: modules/access/smb.c:62
8571 msgid "SMB domain"
8572 msgstr "Doména SMB"
8573
8574 #: modules/access/smb.c:63
8575 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8576 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
8577
8578 #: modules/access/smb.c:66
8579 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8580 msgstr "Vstup Samba (zdieľanie siete v systéme Windows)"
8581
8582 #: modules/access/smb.c:69
8583 msgid "SMB input"
8584 msgstr "Vstup SMB"
8585
8586 #: modules/access/tcp.c:45
8587 msgid "TCP"
8588 msgstr "TCP"
8589
8590 #: modules/access/tcp.c:46
8591 msgid "TCP input"
8592 msgstr "Vstup TCP"
8593
8594 #: modules/access/timecode.c:43
8595 msgid "Time code"
8596 msgstr "Časový kód"
8597
8598 #: modules/access/timecode.c:44
8599 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8600 msgstr "Generátor časového kódu pre elementárny stream podobrázkov"
8601
8602 #: modules/access/udp.c:54
8603 msgid "Receive buffer"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: modules/access/udp.c:55
8607 #, fuzzy
8608 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8609 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
8610
8611 #: modules/access/udp.c:58
8612 msgid "UDP"
8613 msgstr "UDP"
8614
8615 #: modules/access/udp.c:59
8616 msgid "UDP input"
8617 msgstr "Vstup UDP"
8618
8619 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8620 msgid "Reset defaults"
8621 msgstr "Obnoviť predvolené"
8622
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8624 msgid "Video capture device"
8625 msgstr "Zariadenie pre zaznamenávanie videa"
8626
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8628 msgid "Video capture device node."
8629 msgstr "Uzol zariadenia pre zaznamenávanie videa."
8630
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8632 msgid "VBI capture device"
8633 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie VBI"
8634
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8636 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8637 msgstr "Uzol zariadenia, kde je možné čítať dáta VBI (pre uzatvorené kapitoly)"
8638
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8640 msgid "Standard"
8641 msgstr "Štandardné"
8642
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8644 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8645 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
8646
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8648 msgid ""
8649 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8650 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8651 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8652 "I420, I411, I410, MJPG)"
8653 msgstr ""
8654 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát pre "
8655 "farebnú sýtosť chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-"
8656 "JPEG skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
8657 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8658
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8660 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8661 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
8662
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8664 msgid "Audio input"
8665 msgstr "Zvukový vstup"
8666
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8668 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8669 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
8670
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8672 msgid ""
8673 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8674 "strictly positive)."
8675 msgstr ""
8676 "Je vynútené špecifikované rozlíšenie pixela (ak sú šírka aj výška kladnými "
8677 "hodnotami)."
8678
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8680 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8681 msgstr ""
8682
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8684 msgid "Radio device"
8685 msgstr "Rádio"
8686
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8688 msgid "Radio tuner device node."
8689 msgstr "Uzol zariadenia s tunerom rádia."
8690
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8692 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8693 msgid "Frequency"
8694 msgstr "Frekvencia"
8695
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8697 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8698 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
8699
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8701 msgid "Audio mode"
8702 msgstr "Zvukový režim"
8703
8704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8705 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8706 msgstr "Zvukový tuner mono/stereo a výber stopy."
8707
8708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8709 msgid "Reset controls"
8710 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky"
8711
8712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8713 msgid "Reset controls to defaults."
8714 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky."
8715
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8719 msgid "Brightness"
8720 msgstr "Jas"
8721
8722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8723 msgid "Picture brightness or black level."
8724 msgstr "Jas obrazu alebo úroveň čiernej farby."
8725
8726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8727 msgid "Automatic brightness"
8728 msgstr "Automatický jas"
8729
8730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8731 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8732 msgstr "Automaticky prispôsobiť jas obrázka."
8733
8734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8736 msgid "Contrast"
8737 msgstr "Kontrast"
8738
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8740 msgid "Picture contrast or luma gain."
8741 msgstr "Kontrast obrazu alebo zisk jasu (luma)."
8742
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8744 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8747 msgid "Saturation"
8748 msgstr "Sýtosť"
8749
8750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8751 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8752 msgstr "Sýtosť obrazu alebo zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)."
8753
8754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8756 msgid "Hue"
8757 msgstr "Farebný odtieň"
8758
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8760 msgid "Hue or color balance."
8761 msgstr "Sýtosť alebo vyváženie farieb."
8762
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8764 msgid "Automatic hue"
8765 msgstr "Automatická sýtosť"
8766
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8768 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8769 msgstr "Automaticky prispôsobiť sýtosť obrázka."
8770
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8772 msgid "White balance temperature (K)"
8773 msgstr "Teplota vyváženia bielej farby (K)"
8774
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8776 msgid ""
8777 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8778 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8779 msgstr ""
8780 "Teplota vyváženia bielej farby - vyjadrená ako teplota farby v stupňoch "
8781 "Kelvina (2800 = minimálne vyžarovanie, 6500 = maximum denného svetla)."
8782
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8784 msgid "Automatic white balance"
8785 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
8786
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8788 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8789 msgstr "Automaticky prispôsobiť vyváženie bielej farby v obrázku."
8790
8791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8792 msgid "Red balance"
8793 msgstr "Vyváženie červenej farby"
8794
8795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8796 msgid "Red chroma balance."
8797 msgstr "Vyváženie sýtosti červenej farby."
8798
8799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8800 msgid "Blue balance"
8801 msgstr "Vyváženie modrej farby"
8802
8803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8804 msgid "Blue chroma balance."
8805 msgstr "Vyváženie sýtosti modrej farby."
8806
8807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8809 msgid "Gamma"
8810 msgstr "Gamma"
8811
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8813 msgid "Gamma adjust."
8814 msgstr "Prispôsobenie parametra Gamma."
8815
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8817 msgid "Automatic gain"
8818 msgstr "Automatické zosilnenie"
8819
8820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8821 msgid "Automatically set the video gain."
8822 msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa."
8823
8824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8825 msgid "Gain"
8826 msgstr "Zosilnenie"
8827
8828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8829 msgid "Picture gain."
8830 msgstr "Zosilnenie obrazu."
8831
8832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8833 msgid "Sharpness"
8834 msgstr "Ostrosť"
8835
8836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8837 msgid "Sharpness filter adjust."
8838 msgstr "Prispôsobenie filtra pre ostrosť."
8839
8840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8841 msgid "Chroma gain"
8842 msgstr "Zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)"
8843
8844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8845 msgid "Chroma gain control."
8846 msgstr "Ovládanie zosilnenia farebnej sýtosti (chroma)."
8847
8848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8849 msgid "Automatic chroma gain"
8850 msgstr "Autom. zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)"
8851
8852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8853 msgid "Automatically control the chroma gain."
8854 msgstr "Autom. ovládať zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)."
8855
8856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8857 msgid "Power line frequency"
8858 msgstr "Frekvencia napájacej linky"
8859
8860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8861 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8862 msgstr "Frekvencia napájacej linky filtra proti blikaniu."
8863
8864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8865 msgid "50 Hz"
8866 msgstr "50 Hz"
8867
8868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8869 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8870 msgid "60 Hz"
8871 msgstr "60 Hz"
8872
8873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8874 msgid "Backlight compensation"
8875 msgstr "Kompenzácia podsvietenia"
8876
8877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8878 msgid "Band-stop filter"
8879 msgstr "Fiter pre zastavenie pásma"
8880
8881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8882 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8883 msgstr ""
8884 "Vystrihnúť svetlý pás vyvolaný fluorescentným osvetlením (nezdokumentované)."
8885
8886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8887 msgid "Horizontal flip"
8888 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
8889
8890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8891 msgid "Flip the picture horizontally."
8892 msgstr "Preklopiť obrázok horizontálne."
8893
8894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8895 msgid "Vertical flip"
8896 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
8897
8898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8899 msgid "Flip the picture vertically."
8900 msgstr "Preklopiť obrázok vertikálne."
8901
8902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8903 msgid "Rotate (degrees)"
8904 msgstr "Otočiť (stupne)"
8905
8906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8907 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8908 msgstr "Uhol rotácie obrázka (v stupňoch)."
8909
8910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8911 msgid "Color killer"
8912 msgstr "Likvidátor farby"
8913
8914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8915 msgid ""
8916 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8917 "signal is weak."
8918 msgstr ""
8919 "Zapnúť redukovanie farby, napríklad prepnutie na čierno-biele farby obrazu v "
8920 "prípade, že signál je slabý."
8921
8922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8923 msgid "Color effect"
8924 msgstr "Farebný efekt"
8925
8926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8927 msgid "Select a color effect."
8928 msgstr "Vyberte farebný efekt."
8929
8930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8931 msgid "Black & white"
8932 msgstr "Čierna & biela farba"
8933
8934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8935 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8936 msgid "Sepia"
8937 msgstr "Sépia"
8938
8939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8940 msgid "Negative"
8941 msgstr "Negatívne"
8942
8943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8944 msgid "Emboss"
8945 msgstr "Vtlačenie"
8946
8947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8948 msgid "Sketch"
8949 msgstr "Náčrt"
8950
8951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8952 msgid "Sky blue"
8953 msgstr "Nebeská modrá"
8954
8955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8956 msgid "Grass green"
8957 msgstr "Zelená ako tráva"
8958
8959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8960 msgid "Skin whiten"
8961 msgstr "Vybielenie pokožky"
8962
8963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8964 msgid "Vivid"
8965 msgstr "Vivid"
8966
8967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8968 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8969 msgid "Audio volume"
8970 msgstr "Hlasitosť zvuku"
8971
8972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8973 msgid "Volume of the audio input."
8974 msgstr "Hlasitosť na vstupe zvuku."
8975
8976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8977 msgid "Audio balance"
8978 msgstr "Vyváženie zvuku"
8979
8980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8981 msgid "Balance of the audio input."
8982 msgstr "Vyváženie na vstupe zvuku."
8983
8984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8985 msgid "Bass level"
8986 msgstr "Úroveň basov"
8987
8988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8989 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8990 msgstr "Prispôsobenie basov na vstupe zvuku."
8991
8992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8993 msgid "Treble level"
8994 msgstr "Úroveň výšok"
8995
8996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8997 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8998 msgstr "Prispôsobenie výšok na vstupe zvuku."
8999
9000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9001 msgid "Mute the audio."
9002 msgstr "Stlmiť zvuk."
9003
9004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9005 msgid "Loudness mode"
9006 msgstr "Režim hlasitosti"
9007
9008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9009 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9010 msgstr "Režim hlasitosti, a.k.a. zosilnenie basov."
9011
9012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9013 msgid "v4l2 driver controls"
9014 msgstr "Ovládanie v4l2"
9015
9016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9017 msgid ""
9018 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9019 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9020 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9021 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
9022 msgstr ""
9023 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
9024 "oddeľovaných čiarkou a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
9025 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
9026 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
9027 "aplikáciu v4l2-ctl. "
9028
9029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9030 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
9031 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
9032 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
9033 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
9034 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
9035 msgid "All"
9036 msgstr "Všetky"
9037
9038 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9039 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9040 msgstr "Zvuk multikanálovej televízie (MTS)"
9041
9042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9043 msgid "525 lines / 60 Hz"
9044 msgstr "525 riadkov / 60 Hz"
9045
9046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9047 msgid "625 lines / 50 Hz"
9048 msgstr "625 riadkov / 50 Hz"
9049
9050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9051 msgid "PAL N Argentina"
9052 msgstr "PAL N - Argentína"
9053
9054 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9055 msgid "NTSC M Japan"
9056 msgstr "NTSC M - Japonsko"
9057
9058 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9059 msgid "NTSC M South Korea"
9060 msgstr "NTSC M - Južná Kórea"
9061
9062 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9063 msgid "Mono"
9064 msgstr "Mono"
9065
9066 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9067 msgid "Primary language"
9068 msgstr "Primárny jazyk"
9069
9070 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9071 msgid "Secondary language or program"
9072 msgstr "Sekundárny jazyk alebo program"
9073
9074 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9075 msgid "Dual mono"
9076 msgstr "Duálne mono"
9077
9078 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9079 msgid "V4L"
9080 msgstr "V4L"
9081
9082 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9083 msgid "Video4Linux input"
9084 msgstr "Vstup Video4Linux"
9085
9086 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9087 msgid "Video input"
9088 msgstr "Video vstup"
9089
9090 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9091 msgid "Tuner"
9092 msgstr "Tuner"
9093
9094 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9095 msgid "Controls"
9096 msgstr "Ovládacie prvky"
9097
9098 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9099 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9100 msgstr ""
9101 "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
9102
9103 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9104 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9105 msgstr "Video4Linux - komprimovaný A/V vstup"
9106
9107 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9108 msgid "Video4Linux radio tuner"
9109 msgstr "Video4Linux radio tuner"
9110
9111 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9112 msgid "VCD"
9113 msgstr "VCD"
9114
9115 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9116 msgid "VCD input"
9117 msgstr "Vstup VCD"
9118
9119 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9120 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9121 msgstr "[vcd:][jednotka][#[titul][,[kapitola]]]"
9122
9123 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
9124 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
9125 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
9126 msgid "Entry"
9127 msgstr "Záznam"
9128
9129 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
9130 msgid "Segments"
9131 msgstr "Segmenty"
9132
9133 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
9134 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
9135 msgid "Segment"
9136 msgstr "Segment"
9137
9138 #: modules/access/vcdx/access.c:514
9139 msgid "LID"
9140 msgstr "LID"
9141
9142 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
9143 #: modules/gui/macosx/open.m:589
9144 msgid "Disc"
9145 msgstr "Disk"
9146
9147 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9148 msgid "VCD Format"
9149 msgstr "Formát VCD"
9150
9151 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9152 msgid "Application"
9153 msgstr "Program"
9154
9155 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9156 msgid "Preparer"
9157 msgstr "Zostavovateľ"
9158
9159 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9160 msgid "Vol #"
9161 msgstr "Hlasitosť #"
9162
9163 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9164 msgid "Vol max #"
9165 msgstr "Max. hlasitosť #"
9166
9167 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9168 msgid "Volume Set"
9169 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
9170
9171 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
9172 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
9173 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
9174 msgid "Volume"
9175 msgstr "Hlasitosť"
9176
9177 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9178 msgid "System Id"
9179 msgstr "Systémové ID"
9180
9181 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9182 msgid "Entries"
9183 msgstr "Záznamy"
9184
9185 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
9186 msgid "Tracks"
9187 msgstr "Stopy"
9188
9189 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9190 msgid "Audio Channels"
9191 msgstr "Zvukové kanály"
9192
9193 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9194 msgid "First Entry Point"
9195 msgstr "Prvý vstupný bod"
9196
9197 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9198 msgid "Last Entry Point"
9199 msgstr "Posledný vstupný bod"
9200
9201 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9202 msgid "Track size (in sectors)"
9203 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
9204
9205 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9206 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9207 msgid "type"
9208 msgstr "typ"
9209
9210 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9211 msgid "end"
9212 msgstr "koniec"
9213
9214 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9215 msgid "play list"
9216 msgstr "playlist"
9217
9218 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9219 msgid "extended selection list"
9220 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
9221
9222 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9223 msgid "selection list"
9224 msgstr "Zoznam výberu"
9225
9226 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9227 msgid "unknown type"
9228 msgstr "neznámy typ"
9229
9230 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9231 msgid "List ID"
9232 msgstr "ID zoznamu"
9233
9234 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9235 msgid "(Super) Video CD"
9236 msgstr "(Super) Video CD"
9237
9238 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9239 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9240 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
9241
9242 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9243 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9244 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
9245
9246 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9247 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9248 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
9249
9250 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9251 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9252 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
9253
9254 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9255 msgid "Use playback control?"
9256 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
9257
9258 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9259 msgid ""
9260 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9261 "tracks."
9262 msgstr ""
9263 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
9264 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
9265
9266 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9267 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9268 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
9269
9270 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9271 msgid ""
9272 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9273 "entry."
9274 msgstr ""
9275 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
9276 "dĺžka záznamu."
9277
9278 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9279 msgid "Show extended VCD info?"
9280 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
9281
9282 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9283 msgid ""
9284 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9285 "for example playback control navigation."
9286 msgstr ""
9287 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
9288 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
9289
9290 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9291 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9292 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
9293
9294 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9295 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9296 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
9297
9298 #: modules/access/vdr.c:72
9299 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9300 msgstr "Podpora pre záznamy VDR (http://www.tvdr.de/)."
9301
9302 #: modules/access/vdr.c:74
9303 msgid "Chapter offset in ms"
9304 msgstr "Posun kapitoly v ms"
9305
9306 #: modules/access/vdr.c:76
9307 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9308 msgstr ""
9309 "Posunúť všetky kapitoly. Táto hodnota by mala byť udaná v milisekundách."
9310
9311 #: modules/access/vdr.c:80
9312 msgid "Default frame rate for chapter import."
9313 msgstr "Predvolená frekvencia snímok pre import kapitoly."
9314
9315 #: modules/access/vdr.c:84
9316 msgid "VDR"
9317 msgstr "VDR"
9318
9319 #: modules/access/vdr.c:87
9320 msgid "VDR recordings"
9321 msgstr "Nahrávky VDR"
9322
9323 #: modules/access/vdr.c:809
9324 msgid "VDR Cut Marks"
9325 msgstr "Strihové značky VDR"
9326
9327 #: modules/access/vdr.c:872
9328 msgid "Start"
9329 msgstr "Štart"
9330
9331 #: modules/access/vnc.c:48
9332 msgid "X.509 Certificate Authority"
9333 msgstr "Certifikačná autorita X.509"
9334
9335 #: modules/access/vnc.c:49
9336 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9337 msgstr "Certifikát autority pre verifikovanie na serveri"
9338
9339 #: modules/access/vnc.c:50
9340 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9341 msgstr "Zoznam odvolaných certifikátorv X.509"
9342
9343 #: modules/access/vnc.c:51
9344 msgid "List of revoked servers certificates"
9345 msgstr "Zoznam certifikátov odmietnutých serverov"
9346
9347 #: modules/access/vnc.c:52
9348 msgid "X.509 Client certificate"
9349 msgstr "Certifikát klienta X.509"
9350
9351 #: modules/access/vnc.c:53
9352 msgid "Certificate for client authentification"
9353 msgstr "Certifikát pre autentifikáciu klienta"
9354
9355 #: modules/access/vnc.c:54
9356 msgid "X.509 Client private key"
9357 msgstr "Privátny kľúč klienta X.509"
9358
9359 #: modules/access/vnc.c:55
9360 msgid "Private key for authentification by certificate"
9361 msgstr "Súkromný kľúč pre autentifikáciu podľa certifikátu"
9362
9363 #: modules/access/vnc.c:58
9364 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9365 msgstr "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2);"
9366
9367 #: modules/access/vnc.c:61
9368 msgid "Compression level"
9369 msgstr "Úroveň kompresie"
9370
9371 #: modules/access/vnc.c:62
9372 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9373 msgstr "Úroveň kompresie pri prenose od 0 (žiadna) do 9 (maximálna)"
9374
9375 #: modules/access/vnc.c:63
9376 msgid "Image quality"
9377 msgstr "Kvalita obrázka"
9378
9379 #: modules/access/vnc.c:64
9380 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9381 msgstr "Kvalita obrázka od 1 do 9 (max)"
9382
9383 #: modules/access/vnc.c:78
9384 msgid "VNC"
9385 msgstr "VNC"
9386
9387 #: modules/access/vnc.c:82
9388 msgid "VNC client access"
9389 msgstr "Prístup klienta VNC"
9390
9391 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9392 msgid "Media in Zip"
9393 msgstr "Médium v ZIP archíve"
9394
9395 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9396 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9397 msgstr "Cesta k médiu v ZIP archíve"
9398
9399 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9400 msgid "Zip files filter"
9401 msgstr "Filter súborov v ZIP archíve"
9402
9403 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9404 msgid "Zip access"
9405 msgstr "Prístup ZIP"
9406
9407 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9408 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9409 msgstr "Konverzie farebnej sýtosti videa ARM NEON"
9410
9411 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9412 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9413 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov pomocou NEON assembly"
9414
9415 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9416 msgid "ARM NEON audio volume"
9417 msgstr "Hlasitosť zvuku ARM NEON"
9418
9419 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9420 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9421 msgstr "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9422
9423 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9424 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9425 msgstr "Odoslanie informácie BarGraph"
9426
9427 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9428 msgid ""
9429 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9430 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9431 msgstr ""
9432 "Určuje, či má byť odosielaná aj informácia pre súčasť BarGraph. Zadajte "
9433 "hodnotu 1 pre odoslanie informácie, v opačnom prípade zadajte hodnotu 0. "
9434 "(Predvolená hodnota: 1)"
9435
9436 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9437 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9438 msgstr "Odošle informáciu barGraph každých n zvukových paketov"
9439
9440 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9441 msgid ""
9442 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9443 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9444 msgstr ""
9445 "Určuje, ako často sa má odosielať informácia pre súčasť barGraph. Odosiela "
9446 "informáciu barGraph každých n paketov so zvukom (predvolená hodnota: 4)."
9447
9448 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9449 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9450 msgstr "Odoslanie informácie o alarme"
9451
9452 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9453 msgid ""
9454 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9455 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9456 msgstr ""
9457 "Určuje, či sa má odosielať informácia s upozornením o tichu. Ak áno, tak "
9458 "zadajte hodnotu 1, v opačnom prípade zadajte hodnotu 0. Predvolená hodnota: "
9459 "1."
9460
9461 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9462 msgid "Time window to use in ms"
9463 msgstr "Časové okno v milisekundách pre použitie"
9464
9465 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9466 msgid ""
9467 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9468 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9469 "alarm is sent (default 5000)."
9470 msgstr ""
9471 "Okno pre čas, počas ktorého je meraná úroveň zvuku, podľa ktorej sa deteguje "
9472 "ticho. Hodnota sa meria v ms. Ak je úroveň zvuku počas tohto času pod "
9473 "hraničnou hodnotu, odošle sa upozornenie (predvolená hodnota je: 5000)."
9474
9475 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9476 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9477 msgstr "Minimálna úroveň zvuku pre spustenie alarmu"
9478
9479 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9480 msgid ""
9481 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9482 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9483 msgstr ""
9484 "Hraničná hodnota, ktorá sa musí dosiahnuť pre aktivovanie upozornenia. Ak je "
9485 "úroveň zvuku pod touto hodnotu počas tohto času, vyvolá sa upozornenie "
9486 "(predvolená hodnota je 0.1)."
9487
9488 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9489 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9490 msgstr "Čas medzi dvoma správami alarmu, v milisekundách"
9491
9492 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9493 msgid ""
9494 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9495 "saturation (default 2000)."
9496 msgstr ""
9497 "Čas medzi dvomi správami s upozornením - v ms. Táto hodnota sa používa na "
9498 "to, aby sa neaktivovalo príliš veľa upozornení. Predvolená hodnota je 2000."
9499
9500 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9501 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9502 msgstr "Zvuková časť funkcie BarGraph"
9503
9504 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9505 msgid "Audiobar Graph"
9506 msgstr "Audiobar Graph"
9507
9508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9509 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9510 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
9511
9512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9513 msgid "Dolby Surround decoder"
9514 msgstr "Dolby Surround dekodér"
9515
9516 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9517 msgid ""
9518 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9519 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9520 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9521 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9522 "It works with any source format from mono to 7.1."
9523 msgstr ""
9524 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v miestnosti, ozvučenej 8 "
9525 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
9526 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
9527 "unavujúce. \n"
9528 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
9529
9530 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9531 msgid "Characteristic dimension"
9532 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
9533
9534 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9535 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9536 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
9537
9538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9539 msgid "Compensate delay"
9540 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
9541
9542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9543 msgid ""
9544 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9545 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9546 "case, turn this on to compensate."
9547 msgstr ""
9548 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
9549 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
9550
9551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9552 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9553 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
9554
9555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9556 msgid ""
9557 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9558 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9559 msgstr ""
9560 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
9561 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
9562
9563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9564 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9565 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
9566
9567 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9568 msgid "Headphone effect"
9569 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
9570
9571 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9572 msgid "Use downmix algorithm"
9573 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
9574
9575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9576 msgid ""
9577 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9578 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9579 "speakers."
9580 msgstr ""
9581 "Touto voľbou aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-zvuk na "
9582 "mono-zvuk. Tento algoritmus sa používa aj v zmiešavači, pri efekte zvuku v "
9583 "slúchadlách. Vytvára dojem, akoby ste stáli v izbe plnej reproduktorov."
9584
9585 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9586 msgid "Select channel to keep"
9587 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
9588
9589 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9590 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9591 msgstr ""
9592 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem vybraného."
9593
9594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9595 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9596 msgid "Rear left"
9597 msgstr "Vzadu vľavo"
9598
9599 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9600 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9601 msgid "Rear right"
9602 msgstr "Vzadu vpravo"
9603
9604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9605 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9606 msgid "Low-frequency effects"
9607 msgstr "Efekty pre nízke frekvencie"
9608
9609 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9610 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9611 msgid "Side left"
9612 msgstr "Na boku, vľavo"
9613
9614 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9615 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9616 msgid "Side right"
9617 msgstr "Na boku, vpravo"
9618
9619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9620 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9621 msgid "Rear center"
9622 msgstr "Vzadu v strede"
9623
9624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Stereo to mono downmixer"
9627 msgstr "Režim stereo"
9628
9629 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9630 msgid "Audio channel remapper"
9631 msgstr "Menič mapovania zvukových kanálov"
9632
9633 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9634 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9635 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
9636
9637 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9638 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9639 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
9640
9641 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9642 msgid "Sound Delay"
9643 msgstr "Oneskorenie zvuku"
9644
9645 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9646 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9647 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9648 msgid "Delay"
9649 msgstr "Oneskorenie"
9650
9651 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9652 msgid "Add a delay effect to the sound"
9653 msgstr "Pridať efekt posunutia pre zvuk"
9654
9655 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9656 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9657 msgid "Delay time"
9658 msgstr "Doba oneskorenia"
9659
9660 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9661 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9662 msgstr ""
9663 "Čas priemerného posunutia v milisekundách. Zadávajte priemernú hodnotu."
9664
9665 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9666 msgid "Sweep Depth"
9667 msgstr "Hĺbka funkcie Sweep"
9668
9669 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9670 msgid ""
9671 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9672 "be delay-time +/- sweep-depth."
9673 msgstr ""
9674 "Čas v milisekundách pre maximálnu hĺbku funkcie sweep. Rozsah funkcie sweep "
9675 "sa určuje ako čas oneskorenia +/- hĺbka funkcie sweep"
9676
9677 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9678 msgid "Sweep Rate"
9679 msgstr "Rýchlosť funkcie Sweep"
9680
9681 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9682 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9683 msgstr ""
9684 "Rýchlosť zmeny hĺbky funkcie sweep. Udáva sa v milisekundových posunoch na "
9685 "jednu sekundu prehrávania"
9686
9687 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9688 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9689 msgid "Feedback gain"
9690 msgstr "Zosilnenie spätnej väzby"
9691
9692 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9693 msgid "Gain on Feedback loop"
9694 msgstr "Zosilniť pri opakovaní spätnej väzby"
9695
9696 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9697 msgid "Wet mix"
9698 msgstr "Zosilnenie odrazeného zvuku"
9699
9700 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9701 msgid "Level of delayed signal"
9702 msgstr "Úroveň oneskoreného signálu"
9703
9704 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9705 msgid "Dry Mix"
9706 msgstr "Zosilnenie zvuku bez efektov"
9707
9708 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9709 msgid "Level of input signal"
9710 msgstr "Úroveň vstupného signálu"
9711
9712 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9713 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9714 msgid "RMS/peak"
9715 msgstr "RMS/špička"
9716
9717 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9718 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9719 msgstr "Nastaviť RMS/špičku (0 ... 1)."
9720
9721 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9722 msgid "Attack time"
9723 msgstr "Čas útoku"
9724
9725 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9726 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9727 msgstr "Nastaviť čas útoku v milisekundách (1.5 ... 400)."
9728
9729 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9730 msgid "Release time"
9731 msgstr "Čas vydania"
9732
9733 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9734 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9735 msgstr "Nastaviť čas vydania v milisekundách (2 ... 800)."
9736
9737 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9738 msgid "Threshold level"
9739 msgstr "Hraničná úroveň"
9740
9741 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9742 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9743 msgstr "Nastaviť hraničnú úroveň v dB (-30 ... 0)."
9744
9745 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9746 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9747 msgid "Ratio"
9748 msgstr "Pomer"
9749
9750 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9751 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9752 msgstr "Nastaviť pomer (n:1) (1 ... 20)."
9753
9754 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9755 msgid "Knee radius"
9756 msgstr "Polomer ohybu"
9757
9758 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9759 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9760 msgstr "Nastaviť polomer ohybu v dB (1 ... 10)."
9761
9762 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9763 msgid "Makeup gain"
9764 msgstr "Zosilnenie Makeup"
9765
9766 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9767 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9768 msgstr "Nastaviť celkové zosilnenie v dB (0 ... 24)."
9769
9770 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9771 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9772 msgid "Compressor"
9773 msgstr "Komprimátor"
9774
9775 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9776 msgid "Dynamic range compressor"
9777 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu"
9778
9779 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9780 msgid "A/52 dynamic range compression"
9781 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
9782
9783 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9784 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9785 msgid ""
9786 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9787 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9788 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9789 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9790 msgstr ""
9791 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
9792 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
9793 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
9794 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
9795
9796 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9797 msgid "Enable internal upmixing"
9798 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
9799
9800 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9801 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9802 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
9803
9804 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9805 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9806 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodér zvuku"
9807
9808 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9809 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9810 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
9811
9812 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9813 msgid "DTS dynamic range compression"
9814 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
9815
9816 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9817 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9818 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
9819
9820 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9821 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9822 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
9823
9824 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9825 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9826 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
9827
9828 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9829 msgid "MPEG audio decoder"
9830 msgstr "MPEG dekodér zvuku"
9831
9832 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9833 msgid "Equalizer preset"
9834 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
9835
9836 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9837 msgid "Preset to use for the equalizer."
9838 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
9839
9840 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9841 msgid "Bands gain"
9842 msgstr "Zosilnenie pásiem"
9843
9844 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9845 msgid ""
9846 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9847 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9848 "-2 0 2\"."
9849 msgstr ""
9850 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
9851 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
9852 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9853
9854 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9855 msgid "Use VLC frequency bands"
9856 msgstr "Použiť frekvenčné pásma VLC"
9857
9858 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9859 msgid ""
9860 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9861 msgstr ""
9862 "Použiť frekvenčné pásma VLC. V opačnom prípade použite frekvenčné pásma "
9863 "podľa štandardu ISO."
9864
9865 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9866 msgid "Two pass"
9867 msgstr "Aplikovať dvakrát"
9868
9869 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9870 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9871 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
9872
9873 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9874 msgid "Global gain"
9875 msgstr "Celkové zosilnenie"
9876
9877 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9878 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9879 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
9880
9881 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9882 msgid "Equalizer with 10 bands"
9883 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
9884
9885 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9886 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9887 msgid "Equalizer"
9888 msgstr "Ekvalizér"
9889
9890 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9891 msgid "Flat"
9892 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
9893
9894 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9895 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9896 msgid "Classical"
9897 msgstr "Klasická hudba"
9898
9899 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9900 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9901 msgid "Club"
9902 msgstr "Klub"
9903
9904 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9905 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9906 msgid "Dance"
9907 msgstr "Dance"
9908
9909 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9910 msgid "Full bass"
9911 msgstr "Maximum basov"
9912
9913 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9914 msgid "Full bass and treble"
9915 msgstr "Maximálne basy a výšky"
9916
9917 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9918 msgid "Full treble"
9919 msgstr "Maximálne výšky"
9920
9921 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9922 msgid "Headphones"
9923 msgstr "Slúchadlá"
9924
9925 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9926 msgid "Large Hall"
9927 msgstr "Veľká hala"
9928
9929 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9930 msgid "Live"
9931 msgstr "Živá hudba"
9932
9933 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9934 msgid "Party"
9935 msgstr "Párty"
9936
9937 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9938 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9939 msgid "Pop"
9940 msgstr "Pop"
9941
9942 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9943 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9944 msgid "Reggae"
9945 msgstr "Reggae"
9946
9947 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9949 msgid "Rock"
9950 msgstr "Rock"
9951
9952 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9953 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9954 msgid "Ska"
9955 msgstr "Ska"
9956
9957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9958 msgid "Soft"
9959 msgstr "Soft"
9960
9961 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9962 msgid "Soft rock"
9963 msgstr "Soft rock"
9964
9965 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9966 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9967 msgid "Techno"
9968 msgstr "Techno"
9969
9970 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9971 msgid "Gain multiplier"
9972 msgstr "Násobič zosilnenia"
9973
9974 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9975 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9976 msgstr "Zvýšiť alebo znížiť zosilnenie (predvolená hodnota: 1.0)"
9977
9978 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9979 msgid "Gain control filter"
9980 msgstr "Filter pre kontrolu zosilnenia"
9981
9982 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9983 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9984 msgid "Karaoke"
9985 msgstr "Karaoke"
9986
9987 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9988 msgid "Simple Karaoke filter"
9989 msgstr "Jednoduchý filter Karaoke"
9990
9991 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9992 msgid "Number of audio buffers"
9993 msgstr "Počet vyrovnávacích pamätí pre zvuk"
9994
9995 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9996 msgid ""
9997 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9998 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9999 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10000 msgstr ""
10001 "Toto číslo udáva počet bufferov zvuku, na ktorých sa vykonáva meranie "
10002 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
10003 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
10004
10005 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10006 msgid "Maximal volume level"
10007 msgstr "Maximálna úroveň hlasitosti"
10008
10009 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10010 msgid ""
10011 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10012 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10013 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10014 msgstr ""
10015 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
10016 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Hodnota sa udáva vo forme kladného "
10017 "desatinného čísla. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 - 10."
10018
10019 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10020 msgid "Volume normalizer"
10021 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
10022
10023 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10024 msgid "Parametric Equalizer"
10025 msgstr "Parametrický ekvalizér"
10026
10027 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10028 msgid "Low freq (Hz)"
10029 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
10030
10031 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10032 msgid "Low freq gain (dB)"
10033 msgstr "Zosilnenie nízkych frekvencií [dB]"
10034
10035 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10036 msgid "High freq (Hz)"
10037 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
10038
10039 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10040 msgid "High freq gain (dB)"
10041 msgstr "Zosilnenie vysokých frekvencií [dB]"
10042
10043 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10044 msgid "Freq 1 (Hz)"
10045 msgstr "Frekvencia 1 [Hz]"
10046
10047 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10048 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10049 msgstr "Zosilnenie frekvencie 1 [dB]"
10050
10051 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10052 msgid "Freq 1 Q"
10053 msgstr "Frekvencia 1 Q"
10054
10055 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10056 msgid "Freq 2 (Hz)"
10057 msgstr "Frekvencia 2 [Hz]"
10058
10059 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10060 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10061 msgstr "Zosilnenie frekvencie 2 [dB]"
10062
10063 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10064 msgid "Freq 2 Q"
10065 msgstr "Frekvencia 2 Q"
10066
10067 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10068 msgid "Freq 3 (Hz)"
10069 msgstr "Frekvencia 3 [Hz]"
10070
10071 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10072 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10073 msgstr "Zosilnenie frekvencie 3 [dB]"
10074
10075 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10076 msgid "Freq 3 Q"
10077 msgstr "Frekvencia 3 Q"
10078
10079 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10080 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10081 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
10082
10083 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10084 msgid "Resampling quality"
10085 msgstr "Kvalita prevzorkovania"
10086
10087 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10088 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10089 msgstr ""
10090 "Kvalita prevzorkovania (0 = najhoršie a najrýchejšie, 10 = najlepšie a "
10091 "najpomalšie)."
10092
10093 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10094 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10095 msgid "Speex resampler"
10096 msgstr "Prevzorkovanie Speex"
10097
10098 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10099 msgid "Sample rate converter type"
10100 msgstr "Typ konvertora vzorkovacej frekvencie"
10101
10102 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10103 msgid ""
10104 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10105 "the fast one exhibits low quality."
10106 msgstr ""
10107 "Sú podporované rôzne algoritmy pre prevzorkovanie. Najlepší je pomalší, "
10108 "najrýchlejší vykazuje nízku kvalitu."
10109
10110 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10111 msgid "Sinc function (best quality)"
10112 msgstr "Funkcia sinc (najlepšia kvalita)"
10113
10114 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10115 msgid "Sinc function (medium quality)"
10116 msgstr "Funkcia sinc (stredná kvalita)"
10117
10118 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10119 msgid "Sinc function (fast)"
10120 msgstr "Funkcia sinc (rýchlo)"
10121
10122 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10123 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10124 msgstr "Zero Order Hold (najrýchlejšie)"
10125
10126 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10127 msgid "Linear (fastest)"
10128 msgstr "Lineárne (najrýchlejšie)"
10129
10130 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10131 msgid "SRC resampler"
10132 msgstr "Prevzorkovanie SRC"
10133
10134 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10135 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10136 msgstr "Prevzorkovanie Secret Rabbit Code (libsamplerate)"
10137
10138 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10139 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10140 msgstr "Najbližšie susedné prevzorkovanie zvuku"
10141
10142 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10143 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10144 msgstr "Stupňovanie tempa zvuku synchronizované s rýchlosťou"
10145
10146 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10147 msgid "Scaletempo"
10148 msgstr "Mierka tempa"
10149
10150 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10151 msgid "Stride Length"
10152 msgstr "Dĺžka tempa"
10153
10154 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10155 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10156 msgstr "Dĺžka výstupu každého tempa (v milisekundách)"
10157
10158 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10159 msgid "Overlap Length"
10160 msgstr "Dĺžka prekrývania"
10161
10162 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10163 msgid "Percentage of stride to overlap"
10164 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
10165
10166 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10167 msgid "Search Length"
10168 msgstr "Dĺžka hľadania"
10169
10170 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10171 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10172 msgstr ""
10173 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
10174
10175 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10176 msgid "Room size"
10177 msgstr "Veľkosť miestnosti"
10178
10179 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10180 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10181 msgstr "Definuje virtuálny povrch v miestnosti emulovaný filtrom."
10182
10183 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10184 msgid "Room width"
10185 msgstr "Šírka miestnosti"
10186
10187 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10188 msgid "Width of the virtual room"
10189 msgstr "Šírka virtuálnej miestnosti"
10190
10191 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10192 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
10194 msgid "Wet"
10195 msgstr "Po aplikovaní efektu (wet)"
10196
10197 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10198 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
10200 msgid "Dry"
10201 msgstr "Pred aplikovaním efektu (dry)"
10202
10203 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10204 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10205 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
10206 msgid "Damp"
10207 msgstr "Tlmene"
10208
10209 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10210 msgid "Audio Spatializer"
10211 msgstr "Vytváranie priestorového efektu zvuku"
10212
10213 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10214 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10215 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10216 msgid "Spatializer"
10217 msgstr "Priestorový efekt"
10218
10219 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10220 msgid ""
10221 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10222 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10223 "thereby widening the stereo effect."
10224 msgstr ""
10225 "Tento filter rozširuje efekt sterea potlačením mono-zvuku (rovnakého signálu "
10226 "pre obidva kanály) a oneskorením signálu smerom zľava doprava a opačne, čím "
10227 "sa zvýrazní stereo efekt."
10228
10229 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10230 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10231 msgstr "Čas v ms pre oneskorenie signálu zľava doprava a naopak."
10232
10233 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10234 msgid ""
10235 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10236 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10237 "widening effect."
10238 msgstr ""
10239 "Úroveň zosilnenia v oneskorenom signále smerom zľava doprava a naopak. "
10240 "Poskytuje efekt oneskorenia signálu vľavo do výstupu vpravo a naopak, ktorý "
10241 "budí dojem väčšej šírky zvuku."
10242
10243 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10244 msgid "Crossfeed"
10245 msgstr "Krížový prenos (Crossfeed)"
10246
10247 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10248 msgid ""
10249 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10250 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10251 "channels."
10252 msgstr ""
10253 "Krížový prenos smerom zľava doprava, s obrátenou fázou. Toto nastavenie "
10254 "pomáha pri potláčaní zvuku v režime mono. Ak je hodnota nastavená na 1, "
10255 "zablokuje sa všetok signál, ktorý je spoločný pre obidva kanály."
10256
10257 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10258 msgid "Dry mix"
10259 msgstr "Zosilnenie neodrazeného zvuku (Dry mix)"
10260
10261 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10262 msgid "Level of input signal of original channel."
10263 msgstr "Úroveň vstupného signálu originálneho kanála."
10264
10265 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10266 msgid "Stereo Enhancer"
10267 msgstr "Rozšírenie sterea"
10268
10269 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10270 msgid "Simple stereo widening effect"
10271 msgstr "Jednoduchý efekt rozšírenia sterea"
10272
10273 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10274 msgid "Single precision audio volume"
10275 msgstr "Jednoduchá precíznosť pri hlasitosti zvuku"
10276
10277 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10278 msgid "Integer audio volume"
10279 msgstr "Hodnota hlasitosti zvuku"
10280
10281 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10282 msgid "Dummy audio output"
10283 msgstr "Fiktívny výstup zvuku"
10284
10285 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
10286 msgid "Audio output device"
10287 msgstr "Zariadenie pre zvukový výstup"
10288
10289 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10290 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10291 msgstr "Výstupné zvukové zariadenie (s použitím syntaxe ALSA)."
10292
10293 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
10294 msgid "Audio output channels"
10295 msgstr "Kanály zvukového výstupu"
10296
10297 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
10298 msgid ""
10299 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10300 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10301 "through is active."
10302 msgstr ""
10303 "Kanály dostupné pre zvukový výstup. Ak má výstup viac kanálov ako výstup, "
10304 "prebehne zmixovanie smerom nadol. Tento parameter je ignorovaný v prípade, "
10305 "že je aktívny digitálny prechod."
10306
10307 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10308 msgid "Surround 4.0"
10309 msgstr "Surround 4.0"
10310
10311 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10312 msgid "Surround 4.1"
10313 msgstr "Surround 4.1"
10314
10315 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10316 msgid "Surround 5.0"
10317 msgstr "Surround 5.0"
10318
10319 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10320 msgid "Surround 5.1"
10321 msgstr "Surround 5.1"
10322
10323 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10324 msgid "Surround 7.1"
10325 msgstr "Surround 7.1"
10326
10327 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10328 msgid "ALSA audio output"
10329 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
10330
10331 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10332 msgid "Audio output failed"
10333 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
10334
10335 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10336 #, c-format
10337 msgid ""
10338 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10339 "%s."
10340 msgstr ""
10341 "Zvukové zariadenie \"%s\" nebolo možné použiť:\n"
10342 "%s."
10343
10344 #: modules/audio_output/amem.c:34
10345 msgid "Audio memory"
10346 msgstr "Pamäť pre zvuk"
10347
10348 #: modules/audio_output/amem.c:35
10349 msgid "Audio memory output"
10350 msgstr "Výstup pamäte pre zvuk"
10351
10352 #: modules/audio_output/amem.c:42
10353 msgid "Sample format"
10354 msgstr "Formát vzorkovania"
10355
10356 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10357 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10358 msgstr "Zvukový výstup AudioQueue (iOS / Mac OS)"
10359
10360 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10361 msgid "Android AudioTrack audio output"
10362 msgstr "Zvukový výstup Android AudioTrack"
10363
10364 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10365 msgid "AudioUnit output for iOS"
10366 msgstr "Výstup AudioUnit pre iOS"
10367
10368 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10369 msgid "Last audio device"
10370 msgstr "Posledné zvukové zariadenie"
10371
10372 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10373 msgid "HAL AudioUnit output"
10374 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
10375
10376 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10377 msgid ""
10378 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10379 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
10380
10381 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10382 msgid "Audio device is not configured"
10383 msgstr "Zvukové zariadenie nie je nakonfigurované"
10384
10385 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10386 msgid ""
10387 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10388 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10389 msgstr ""
10390 "Vaše rozhranie pre reproduktory by ste mali nakonfigurovať pomocou "
10391 "\"Nastavenia zvukov Midi\" v časti /Aplikácie/Pomocné programy. VLC použije "
10392 "iba výstup stereo."
10393
10394 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10395 msgid "System Sound Output Device"
10396 msgstr "Systémové zariadenie pre výstup zvuku"
10397
10398 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10399 #, c-format
10400 msgid "%s (Encoded Output)"
10401 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
10402
10403 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10404 msgid "Output device"
10405 msgstr "Výstupné zariadenie"
10406
10407 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10408 msgid "Select your audio output device"
10409 msgstr "Vyberte vaše výstupné zvukové zariadenie"
10410
10411 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10412 msgid "Speaker configuration"
10413 msgstr "Konfigurácia reproduktorov"
10414
10415 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10416 msgid ""
10417 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10418 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10419 msgstr ""
10420 "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov, ktorú chcete použiť. Táto voľba "
10421 "nespôsobuje upmixovanie. Takže napríklad nie je možné prekonvertovať stereo-"
10422 "zvuk do formátu 5.1."
10423
10424 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10425 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10426 msgstr "Hlasitosť zvuku v stovkách decibelov (dB)."
10427
10428 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10429 msgid "DirectX audio output"
10430 msgstr "Zvukový výstup DirectX"
10431
10432 #: modules/audio_output/file.c:83
10433 msgid "Output format"
10434 msgstr "Výstupný formát"
10435
10436 #: modules/audio_output/file.c:85
10437 msgid "Number of output channels"
10438 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
10439
10440 #: modules/audio_output/file.c:86
10441 msgid ""
10442 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10443 "restrict the number of channels here."
10444 msgstr ""
10445 "V predvolenom nastavení (0) sa uložia všetky kanály z prichádzajúcich, avšak "
10446 "tu môžete aj obmedziť počet kanálov."
10447
10448 #: modules/audio_output/file.c:89
10449 msgid "Add WAVE header"
10450 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
10451
10452 #: modules/audio_output/file.c:90
10453 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10454 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
10455
10456 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10457 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10458 msgid "Output file"
10459 msgstr "Výstupný súbor"
10460
10461 #: modules/audio_output/file.c:109
10462 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10463 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
10464
10465 #: modules/audio_output/file.c:112
10466 msgid "File audio output"
10467 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
10468
10469 #: modules/audio_output/jack.c:81
10470 msgid "Automatically connect to writable clients"
10471 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
10472
10473 #: modules/audio_output/jack.c:83
10474 msgid ""
10475 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10476 "writable JACK clients found."
10477 msgstr ""
10478 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
10479 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
10480
10481 #: modules/audio_output/jack.c:87
10482 msgid "Connect to clients matching"
10483 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
10484
10485 #: modules/audio_output/jack.c:89
10486 msgid ""
10487 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10488 "regular expression will be considered for connection."
10489 msgstr ""
10490 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
10491 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
10492
10493 #: modules/audio_output/jack.c:97
10494 msgid "JACK audio output"
10495 msgstr "Zvukový výstup JACK"
10496
10497 #: modules/audio_output/kai.c:93
10498 msgid "Device"
10499 msgstr "Jednotka"
10500
10501 #: modules/audio_output/kai.c:95
10502 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10503 msgstr "Vyberte korektné zvukové zariadenie použité v KAI."
10504
10505 #: modules/audio_output/kai.c:98
10506 msgid "Open audio in exclusive mode."
10507 msgstr "Otvoriť zvuk vo vyhradenom režime."
10508
10509 #: modules/audio_output/kai.c:100
10510 msgid ""
10511 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10512 "audio."
10513 msgstr "Ak nechcete, aby bol zvuk rušený iným zvukom, zapnite túto voľbu."
10514
10515 #: modules/audio_output/kai.c:110
10516 msgid "K Audio Interface audio output"
10517 msgstr "Zvukový výstup K Audio Interface"
10518
10519 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10520 msgid "OpenSLES audio output"
10521 msgstr "Zvukový výstup OpenSLES"
10522
10523 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10524 msgid "OpenSLES"
10525 msgstr "OpenSLES"
10526
10527 #: modules/audio_output/oss.c:69
10528 msgid "OSS device node path."
10529 msgstr "Cesta pre uzol zariadenia OSS."
10530
10531 #: modules/audio_output/oss.c:73
10532 msgid "Open Sound System audio output"
10533 msgstr "Zvukový výstup Open Sound System"
10534
10535 #: modules/audio_output/pulse.c:42
10536 msgid "Pulseaudio audio output"
10537 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
10538
10539 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10540 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10541 msgstr "Zvukový výstup OpenBSD sndio"
10542
10543 #: modules/audio_output/volume.h:30
10544 msgid "Software gain"
10545 msgstr "Softvérové zosilnenie"
10546
10547 #: modules/audio_output/volume.h:31
10548 msgid "This linear gain will be applied in software."
10549 msgstr "Toto lineárne zosilnenie bude aplikované v programe."
10550
10551 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Windows Audio Session API output"
10554 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
10555
10556 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10557 msgid "Select Audio Device"
10558 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
10559
10560 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10561 msgid ""
10562 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10563 "VLC restart to apply."
10564 msgstr ""
10565 "Zvoľte si osobitné zvuk. zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
10566 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
10567 "reštartovať program VLC."
10568
10569 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10570 msgid "WaveOut audio output"
10571 msgstr "Zvukový výstup WaveOut"
10572
10573 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10574 msgid "Microsoft Soundmapper"
10575 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
10576
10577 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10578 msgid "Use float32 output"
10579 msgstr "Použiť výstup float32"
10580
10581 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10582 msgid ""
10583 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10584 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10585 msgstr ""
10586 "Táto voľba vám umožňuje vypnúť vysokokvalitný zvukový výstup float 32 (tento "
10587 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
10588
10589 #: modules/codec/a52.c:51
10590 msgid "A/52 parser"
10591 msgstr "Analyzátor A/52"
10592
10593 #: modules/codec/a52.c:58
10594 msgid "A/52 audio packetizer"
10595 msgstr "Paketizér zvuku A/52"
10596
10597 #: modules/codec/adpcm.c:47
10598 msgid "ADPCM audio decoder"
10599 msgstr "Dekodér zvuku ADPCM"
10600
10601 #: modules/codec/aes3.c:47
10602 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10603 msgstr "Zvukový dekodér AES3/SMPTE 302M"
10604
10605 #: modules/codec/aes3.c:52
10606 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10607 msgstr "Paketizér zvuku AES3/SMPTE 302M"
10608
10609 #: modules/codec/araw.c:51
10610 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10611 msgstr "Dekodér zvuku Raw/Log"
10612
10613 #: modules/codec/araw.c:60
10614 msgid "Raw audio encoder"
10615 msgstr "Kodér zvuku Raw"
10616
10617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10618 msgid "Non-ref"
10619 msgstr "Nereferenčné"
10620
10621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10622 msgid "Bidir"
10623 msgstr "Obojsmerné"
10624
10625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10626 msgid "Non-key"
10627 msgstr "Bez kľúča"
10628
10629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10630 msgid "rd"
10631 msgstr "rd"
10632
10633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10634 msgid "bits"
10635 msgstr "bitov"
10636
10637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10638 msgid "simple"
10639 msgstr "jednoduchá"
10640
10641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10642 msgid ""
10643 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10644 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10645 "MJPEG and other codecs"
10646 msgstr ""
10647 "Rôzne dekodéry/kodéry zvuku a videa, dodávané spolu s knižnicou FFmpeg. "
10648 "Balík zahŕňa: (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10649 "MJPEG a iné kodeky"
10650
10651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10652 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10653 msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg"
10654
10655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10656 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10657 msgid "Decoding"
10658 msgstr "Dekódovanie"
10659
10660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10661 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10662 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10663 msgid "Encoding"
10664 msgstr "Kódovanie"
10665
10666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10667 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10668 msgstr "Kodér videa/zvuku FFmpeg"
10669
10670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10671 msgid "Direct rendering"
10672 msgstr "Priame vykresľovanie"
10673
10674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10675 msgid "Error resilience"
10676 msgstr "Zvýraznenie chýb"
10677
10678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10679 msgid ""
10680 "libavcodec can do error resilience.\n"
10681 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10682 "can produce a lot of errors.\n"
10683 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10684 msgstr ""
10685 "libavcodec môže spôsobiť zvýraznenie chýb.\n"
10686 "S nekvalitným kodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 od firmy M$) môže táto voľba "
10687 "spôsobiť veľa chýb.\n"
10688 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať zvýraznenie všetkých "
10689 "chýb)."
10690
10691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10692 msgid "Workaround bugs"
10693 msgstr "Chyby prostredia"
10694
10695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10696 msgid ""
10697 "Try to fix some bugs:\n"
10698 "1  autodetect\n"
10699 "2  old msmpeg4\n"
10700 "4  xvid interlaced\n"
10701 "8  ump4 \n"
10702 "16 no padding\n"
10703 "32 ac vlc\n"
10704 "64 Qpel chroma.\n"
10705 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10706 "\"ump4\", enter 40."
10707 msgstr ""
10708 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
10709 "1 detegovať automaticky \n"
10710 "2 starý formát msmpeg4 \n"
10711 "4  prekladaný formát xvid \n"
10712 "8  ump4 \n"
10713 "16 bez vypĺňania\n"
10714 "32 ac vlc\n"
10715 "64 farebná sýtosti Qpel.\n"
10716 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
10717 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt "
10718 "32+8."
10719
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10721 #: modules/demux/rawdv.c:42
10722 msgid "Hurry up"
10723 msgstr "Zrýchliť"
10724
10725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10726 msgid ""
10727 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10728 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10729 msgstr ""
10730 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
10731 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
10732 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
10733 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
10734
10735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10736 msgid "Allow speed tricks"
10737 msgstr "Povoliť triky s rýchlosťou"
10738
10739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10740 msgid ""
10741 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10742 msgstr ""
10743 "Povoliť nešpecifikované triky s rýchlosťou. Rýchlejšie, ale s možnosťou "
10744 "výskytu chýb."
10745
10746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10747 msgid "Skip frame (default=0)"
10748 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
10749
10750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10751 msgid ""
10752 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10753 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10754 msgstr ""
10755 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania "
10756 "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
10757 "snímky)."
10758
10759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10760 msgid "Skip idct (default=0)"
10761 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
10762
10763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10764 msgid ""
10765 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10766 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10767 msgstr ""
10768 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok "
10769 "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
10770 "snímky)."
10771
10772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10773 msgid "Debug mask"
10774 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
10775
10776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10777 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10778 msgstr "Nastaviť masku pre ladenie formátu ffmpeg"
10779
10780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10781 msgid "Codec name"
10782 msgstr "Meno kodeku"
10783
10784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10785 msgid "Internal libavcodec codec name"
10786 msgstr "Názov interného kodeku libavcodec"
10787
10788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10789 msgid "Visualize motion vectors"
10790 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
10791
10792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10793 msgid ""
10794 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10795 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10796 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10797 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10798 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10799 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10800 msgstr ""
10801 "Pomocou tejto voľby môžete prekryť pohybové vektory (šípky zobrazujúce smer, "
10802 "ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je maskou, skladajúcou "
10803 "sa z týchto hodnôt: \n"
10804 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
10805 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
10806 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
10807 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
10808
10809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10810 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10811 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
10812
10813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10814 msgid ""
10815 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10816 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10817 msgstr ""
10818 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
10819 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
10820
10821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10822 msgid "Hardware decoding"
10823 msgstr "Hardvérové dekódovanie"
10824
10825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10826 msgid "This allows hardware decoding when available."
10827 msgstr "Táto voľba povolí hardvérové dekódovanie, ak je dostupné."
10828
10829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10830 msgid "VDA output pixel format"
10831 msgstr "Formát pixelov pri výstupe VDA"
10832
10833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10834 msgid "The pixel format for output image buffers."
10835 msgstr "Formát pixelov pre výstup z vyrovnávacích pamätí pre obrázky."
10836
10837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10838 msgid "Threads"
10839 msgstr "Vlákna"
10840
10841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10842 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10843 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní, 0 = auto."
10844
10845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10846 msgid "Ratio of key frames"
10847 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
10848
10849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10850 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10851 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
10852
10853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10854 msgid "Ratio of B frames"
10855 msgstr "Pomer B snímok"
10856
10857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10858 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10859 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
10860
10861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10862 msgid "Video bitrate tolerance"
10863 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
10864
10865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10866 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10867 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
10868
10869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10870 msgid "Interlaced encoding"
10871 msgstr "Prekladané kódovanie"
10872
10873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10874 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10875 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladané snímky."
10876
10877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10878 msgid "Interlaced motion estimation"
10879 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
10880
10881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10882 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10883 msgstr ""
10884 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
10885 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
10886
10887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10888 msgid "Pre-motion estimation"
10889 msgstr "Odhadovanie pohybu"
10890
10891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10892 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10893 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
10894
10895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10896 msgid "Rate control buffer size"
10897 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäti"
10898
10899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10900 msgid ""
10901 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10902 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10903 msgstr ""
10904 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäti (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
10905 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäti však "
10906 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
10907
10908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10909 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10910 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäti"
10911
10912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10913 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10914 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäti."
10915
10916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10917 msgid "I quantization factor"
10918 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
10919
10920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10921 msgid ""
10922 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10923 "same qscale for I and P frames)."
10924 msgstr ""
10925 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
10926 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
10927
10928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10929 #: modules/demux/mod.c:79
10930 msgid "Noise reduction"
10931 msgstr "Redukcia šumu"
10932
10933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10934 msgid ""
10935 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10936 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10937 msgstr ""
10938 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
10939 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
10940
10941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10942 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10943 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
10944
10945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10946 msgid ""
10947 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10948 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10949 "standard MPEG2 decoders."
10950 msgstr ""
10951 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
10952 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
10953 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
10954
10955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10956 msgid "Quality level"
10957 msgstr "Úroveň kvality"
10958
10959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10960 msgid ""
10961 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10962 "encoding very much)."
10963 msgstr ""
10964 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
10965 "kódovanie značne spomaliť)."
10966
10967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10968 msgid ""
10969 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10970 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10971 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10972 "to ease the encoder's task."
10973 msgstr ""
10974 "Ak je váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže kodér "
10975 "v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale stále "
10976 "dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
10977 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
10978 "hranica redukcie šumu. "
10979
10980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10981 msgid "Minimum video quantizer scale"
10982 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
10983
10984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10985 msgid "Minimum video quantizer scale."
10986 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
10987
10988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10989 msgid "Maximum video quantizer scale"
10990 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
10991
10992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10993 msgid "Maximum video quantizer scale."
10994 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
10995
10996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10997 msgid "Trellis quantization"
10998 msgstr "Kvantizácia Trellis"
10999
11000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11001 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11002 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
11003
11004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
11005 msgid "Fixed quantizer scale"
11006 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
11007
11008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11009 msgid ""
11010 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11011 "255.0)."
11012 msgstr ""
11013 "Fixná mierka kvantizéra videa pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
11014 "0.01 do 255.0)."
11015
11016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
11017 msgid "Strict standard compliance"
11018 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
11019
11020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
11021 msgid ""
11022 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11023 msgstr ""
11024 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
11025 "hodnoty: -2 až 2)."
11026
11027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
11028 msgid "Luminance masking"
11029 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
11030
11031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
11032 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11033 msgstr ""
11034 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
11035 "je 0.0)."
11036
11037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11038 msgid "Darkness masking"
11039 msgstr "Maskovanie tmavosti"
11040
11041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
11042 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11043 msgstr ""
11044 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
11045 "je: 0.0)."
11046
11047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
11048 msgid "Motion masking"
11049 msgstr "Maskovanie pohybu"
11050
11051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
11052 msgid ""
11053 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11054 "(default: 0.0)."
11055 msgstr ""
11056 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
11057 "(predvolená hodnota je 0.0)."
11058
11059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
11060 msgid "Border masking"
11061 msgstr "Maskovanie okraja"
11062
11063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
11064 msgid ""
11065 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11066 "0.0)."
11067 msgstr ""
11068 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
11069 "hodnota je 0.0)."
11070
11071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
11072 msgid "Luminance elimination"
11073 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
11074
11075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
11076 msgid ""
11077 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11078 "The H264 specification recommends -4."
11079 msgstr ""
11080 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa vám zdajú príliš "
11081 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako "
11082 "odporúčanú hodnotu číslo -4."
11083
11084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
11085 msgid "Chrominance elimination"
11086 msgstr "Eliminovanie odleskov"
11087
11088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
11089 msgid ""
11090 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11091 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11092 msgstr ""
11093 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
11094 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
11095 "hodnotu číslo 7."
11096
11097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
11098 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11099 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
11100
11101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
11102 msgid ""
11103 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11104 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11105 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11106 "enabled libavcodec"
11107 msgstr ""
11108 "Špecifikujte zvukový profil AAC, ktorý sa použije pre kódovanie dátového "
11109 "toku so zvukom. Sú možné nasledujúce voľby: hlavný, nízke, ssr "
11110 "(nepodporované),ltp, hev1, hev2 (predvolená voľba: nízke). Voľby hev1 a hev2 "
11111 "sú momentálne podporované len so zapnutím libavcodec libfdk-aac"
11112
11113 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11114 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11115 msgstr "Akcelerácia videa DirectX (DXVA) 2.0"
11116
11117 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
11118 #, c-format
11119 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11120 msgstr "\"%s\" nie je kodérom videa."
11121
11122 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
11123 #, c-format
11124 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11125 msgstr "\"%s\" nie je kodérom zvuku."
11126
11127 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
11128 #, c-format
11129 msgid ""
11130 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11131 "encoder:\n"
11132 "%s.\n"
11133 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11134 "\n"
11135 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11136 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11137 msgstr ""
11138 "Zdá sa, že vaša inštalácia Libav/FFmpeg (libavcodec) neobsahuje nasledujúci "
11139 "kodér:\n"
11140 "%s.\n"
11141 "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu poskytovateľa vašej "
11142 "distribúcie.\n"
11143 "\n"
11144 "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
11145 "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
11146 "projektu VideoLAN.\n"
11147
11148 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11149 msgid "unknown"
11150 msgstr "neznáme"
11151
11152 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11153 #, fuzzy
11154 msgid "video"
11155 msgstr "S-video"
11156
11157 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11158 #, fuzzy
11159 msgid "audio"
11160 msgstr "Zvuk"
11161
11162 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11163 #, fuzzy
11164 msgid "subpicture"
11165 msgstr "Pod-obrázky"
11166
11167 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
11168 #, fuzzy, c-format
11169 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11170 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť kodér."
11171
11172 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Dummy video decoder"
11175 msgstr "Video dekodér CDG"
11176
11177 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
11178 #, fuzzy
11179 msgid "VA-API video decoder via X11"
11180 msgstr "Video dekodér PNG"
11181
11182 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
11183 #, fuzzy
11184 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11185 msgstr "Video dekodér PNG"
11186
11187 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11188 msgid "420YpCbCr8Planar"
11189 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11190
11191 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11192 msgid "422YpCbCr8"
11193 msgstr "422YpCbCr8"
11194
11195 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
11196 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11197 msgstr "Framework akcelerácia pri dekódovaní videa (VDA)"
11198
11199 #: modules/codec/cc.c:55
11200 msgid "CC 608/708"
11201 msgstr "CC 608/708"
11202
11203 #: modules/codec/cc.c:56
11204 msgid "Closed Captions decoder"
11205 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
11206
11207 #: modules/codec/cdg.c:87
11208 msgid "CDG video decoder"
11209 msgstr "Video dekodér CDG"
11210
11211 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11212 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11213 msgstr "Hardvérový video dekodér Crystal HD"
11214
11215 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11216 msgid "CVD subtitle decoder"
11217 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
11218
11219 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11220 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11221 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
11222
11223 #: modules/codec/ddummy.c:36
11224 msgid "Save raw codec data"
11225 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
11226
11227 #: modules/codec/ddummy.c:38
11228 msgid ""
11229 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11230 "main options."
11231 msgstr ""
11232 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fiktívny dekodér, môžete teraz "
11233 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
11234
11235 #: modules/codec/ddummy.c:47
11236 msgid "Dummy decoder"
11237 msgstr "Fiktívny dekodér"
11238
11239 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11240 msgid "Dump decoder"
11241 msgstr "Dekodér výpisu"
11242
11243 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11244 msgid "DirectMedia Object decoder"
11245 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
11246
11247 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11248 msgid "DirectMedia Object encoder"
11249 msgstr "Kodér objektov DirectMedia"
11250
11251 #: modules/codec/dts.c:53
11252 msgid "DTS parser"
11253 msgstr "Analyzátor DTS"
11254
11255 #: modules/codec/dts.c:58
11256 msgid "DTS audio packetizer"
11257 msgstr "Paketizér zvuku DTS"
11258
11259 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11260 msgid "Decoding X coordinate"
11261 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
11262
11263 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11264 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11265 msgstr "Súradnica X vykresľovaných titulkov"
11266
11267 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11268 msgid "Decoding Y coordinate"
11269 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
11270
11271 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11272 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11273 msgstr "Súradnica Y vykresľovaných titulkov"
11274
11275 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11276 msgid "Subpicture position"
11277 msgstr "Pozícia pod-obrázka"
11278
11279 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11280 msgid ""
11281 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11282 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11283 "g. 6=top-right)."
11284 msgstr ""
11285 "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
11286 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
11287 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
11288
11289 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11290 msgid "Encoding X coordinate"
11291 msgstr "Kódovanie súradnice X"
11292
11293 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11294 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11295 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
11296
11297 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11298 msgid "Encoding Y coordinate"
11299 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
11300
11301 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11302 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11303 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
11304
11305 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11306 msgid "DVB subtitles decoder"
11307 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
11308
11309 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
11310 msgid "DVB subtitles"
11311 msgstr "Titulky DVB"
11312
11313 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11314 msgid "DVB subtitles encoder"
11315 msgstr "Kodér DVB titulkov"
11316
11317 #: modules/codec/edummy.c:40
11318 msgid "Dummy encoder"
11319 msgstr "Fiktívny enkodér"
11320
11321 #: modules/codec/faad.c:52
11322 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11323 msgstr "Dekodér zvuku AAC (s použitím libfaad2)"
11324
11325 #: modules/codec/faad.c:431
11326 msgid "AAC extension"
11327 msgstr "Prípona AAC"
11328
11329 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11330 msgid "Encoder Profile"
11331 msgstr "Profil kodéra"
11332
11333 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11334 msgid "Encoder Algorithm to use"
11335 msgstr "Kódovací algoritmus, ktorý sa má použiť"
11336
11337 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11338 msgid "Enable spectral band replication"
11339 msgstr "Zapnúť replikovanie spektrálneho pásma"
11340
11341 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11342 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11343 msgstr "Toto je voliteľná funkcia len pre profil AAC-ELD"
11344
11345 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11346 msgid "VBR Quality"
11347 msgstr "Kvalita VBR"
11348
11349 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11350 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11351 msgstr ""
11352 "Kvalita kódovania VBR (0 = cbr, 1-5 konštantná kvalita vbr, 5 je najlepšia "
11353 "hodnota)"
11354
11355 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11356 msgid "Enable afterburner library"
11357 msgstr "Aktivovať knižnicu afterburner"
11358
11359 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11360 msgid ""
11361 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11362 "CPU usage (default is enabled)"
11363 msgstr ""
11364 "Táto knižnica vytvára zvuk vo vyššej kvalite za cenu väčšieho zaťaženia CPU "
11365 "(predvolená hodnota = zapnuté)"
11366
11367 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11368 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11369 msgstr "Signalizačný režim rozšírenia AOT"
11370
11371 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11372 msgid ""
11373 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11374 "hierarchical"
11375 msgstr ""
11376 "1 je explicitná voľba pre SBR a implicitná pre PS (predvolené), 2 je "
11377 "explicitne hierarchické"
11378
11379 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11380 msgid "AAC-LC"
11381 msgstr "AAC-LC"
11382
11383 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11384 msgid "HE-AAC"
11385 msgstr "HE-AAC"
11386
11387 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11388 msgid "HE-AAC-v2"
11389 msgstr "HE-AAC-v2"
11390
11391 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11392 msgid "AAC-LD"
11393 msgstr "AAC-LD"
11394
11395 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11396 msgid "AAC-ELD"
11397 msgstr "AAC-ELD"
11398
11399 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11400 msgid "FDKAAC"
11401 msgstr "FDKAAC"
11402
11403 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11404 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11405 msgstr "Kodér zvuku FDK-AAC"
11406
11407 #: modules/codec/flac.c:112
11408 msgid "Flac audio decoder"
11409 msgstr "Dekodér zvuku Flac"
11410
11411 #: modules/codec/flac.c:119
11412 msgid "Flac audio encoder"
11413 msgstr "Kodér zvuku Flac"
11414
11415 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11416 msgid "Sound fonts"
11417 msgstr "Zvukové fonty"
11418
11419 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11420 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11421 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
11422
11423 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11424 msgid "Chorus"
11425 msgstr "Chórus"
11426
11427 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11428 msgid "Synthesis gain"
11429 msgstr "Zosilnenie syntézy"
11430
11431 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11432 msgid ""
11433 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11434 "when many notes are played at a time."
11435 msgstr ""
11436 "Toto zosilnenie bude aplikované na výstup syntézy. Vysoké hodnoty môžu "
11437 "zapríčiniť nasýtenie v prípade, že sa prehráva viac poznámok súčasne."
11438
11439 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11440 msgid "Polyphony"
11441 msgstr "Polyfónia"
11442
11443 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11444 msgid ""
11445 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11446 "require more processing power."
11447 msgstr ""
11448 "Polyfónia definuje koľko hlasov je možné prehrávať naraz. Vyšši ahodnota si "
11449 "vyžaduje viac energie na spracovanie."
11450
11451 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11452 msgid "Reverb"
11453 msgstr "Ozvena"
11454
11455 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11456 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11457 msgstr "Syntetizátor FluidSynth MIDI"
11458
11459 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11460 msgid "FluidSynth"
11461 msgstr "FluidSynth"
11462
11463 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11464 msgid "MIDI synthesis not set up"
11465 msgstr "Syntetizácia MIDI nie je nastavená"
11466
11467 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11468 msgid ""
11469 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11470 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11471 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11472 msgstr ""
11473 "Súbor so zvukovým fontom (.SF2) je potrebný na syntetizáciu MIDI.\n"
11474 "Nainštalujte prosím zvukový font a prekonfigurujte ho v nastaveniach "
11475 "programu VLC (Vstup / Kodeky > Kodeky zvuku > FluidSynth).\n"
11476
11477 #: modules/codec/g711.c:45
11478 msgid "G.711 decoder"
11479 msgstr "Dekodér G.711"
11480
11481 #: modules/codec/g711.c:53
11482 msgid "G.711 encoder"
11483 msgstr "Kodér G.711"
11484
11485 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11486 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11487 msgstr ""
11488
11489 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11490 #, fuzzy
11491 msgid "Use DecodeBin"
11492 msgstr "Dekódovanie"
11493
11494 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11495 msgid ""
11496 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11497 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11498 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11499 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11500 msgstr ""
11501
11502 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11503 #, fuzzy
11504 msgid "GStreamer Based Decoder"
11505 msgstr "Dekodér zvuku Speex"
11506
11507 #: modules/codec/jpeg.c:50
11508 msgid ""
11509 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11510 msgstr ""
11511
11512 #: modules/codec/jpeg.c:109
11513 #, fuzzy
11514 msgid "JPEG image decoder"
11515 msgstr "Dekodér obrázkov XWD"
11516
11517 #: modules/codec/jpeg.c:118
11518 #, fuzzy
11519 msgid "JPEG image encoder"
11520 msgstr "Dekodér obrázkov XWD"
11521
11522 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11523 msgid "Formatted Subtitles"
11524 msgstr "Formátované titulky"
11525
11526 #: modules/codec/kate.c:195
11527 msgid ""
11528 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11529 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11530 "rendering via Tiger is enabled."
11531 msgstr ""
11532 "Streamy Kate umožňujú aj formátovanie textu. Program VLC takéto formátovanie "
11533 "čiastočne podporuje, môžete však všetko formátovanie aj vypnúť. Pamätajte "
11534 "prosím na to, že toto nastavenie nemá žiaden vplyv, ak je zapnutá súčasť "
11535 "Tiger. "
11536
11537 #: modules/codec/kate.c:202
11538 msgid "Shadow"
11539 msgstr "Tieň"
11540
11541 #: modules/codec/kate.c:202
11542 msgid "Outline"
11543 msgstr "Podčiarknuté"
11544
11545 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11546 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11547 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11548 msgid "Black"
11549 msgstr "Čierna"
11550
11551 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11552 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11553 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11554 msgid "Gray"
11555 msgstr "Šedá"
11556
11557 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11558 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11559 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11560 msgid "Silver"
11561 msgstr "Strieborná"
11562
11563 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11564 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11565 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11566 #: modules/video_filter/rss.c:72
11567 msgid "White"
11568 msgstr "Biela"
11569
11570 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11571 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11572 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11573 msgid "Maroon"
11574 msgstr "Tmavohnedá"
11575
11576 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11578 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11579 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11580 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11581 msgid "Red"
11582 msgstr "Červená"
11583
11584 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11585 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11586 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11587 #: modules/video_filter/rss.c:73
11588 msgid "Fuchsia"
11589 msgstr "Staro-ružová"
11590
11591 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11592 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11593 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11594 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11595 #: modules/video_filter/rss.c:73
11596 msgid "Yellow"
11597 msgstr "Žltá"
11598
11599 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11600 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11601 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11602 msgid "Olive"
11603 msgstr "Olivovo-zelená"
11604
11605 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11606 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11607 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11608 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11609 #: modules/video_filter/rss.c:73
11610 msgid "Green"
11611 msgstr "Zelená"
11612
11613 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11614 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11615 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11616 msgid "Teal"
11617 msgstr "Čajovníková zelená"
11618
11619 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11620 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11621 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11622 #: modules/video_filter/rss.c:74
11623 msgid "Lime"
11624 msgstr "Citrusová"
11625
11626 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11627 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11628 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11629 msgid "Purple"
11630 msgstr "Ružová"
11631
11632 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11633 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11634 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11635 msgid "Navy"
11636 msgstr "Námornícka modrá"
11637
11638 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11639 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11640 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11641 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11642 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11643 msgid "Blue"
11644 msgstr "Modrá"
11645
11646 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11647 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11648 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11649 #: modules/video_filter/rss.c:75
11650 msgid "Aqua"
11651 msgstr "Voda"
11652
11653 #: modules/codec/kate.c:214
11654 msgid "Use Tiger for rendering"
11655 msgstr "Na vykresľovanie použiť súčasť Tiger"
11656
11657 #: modules/codec/kate.c:215
11658 msgid ""
11659 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11660 "only render static text and bitmap based streams."
11661 msgstr ""
11662 "Streamy Kate sa dajú vykresľovať pomocou knižnice Tiger. Po zablokovaní "
11663 "tejto voľby sa bude vykresľovať iba statický text a bitmapy založené na "
11664 "streamoch."
11665
11666 #: modules/codec/kate.c:219
11667 msgid "Rendering quality"
11668 msgstr "Kvalita vykresľovania"
11669
11670 #: modules/codec/kate.c:220
11671 msgid ""
11672 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11673 "highest quality."
11674 msgstr ""
11675 "Vyberte si kvalitu vykresľovania, na úkor rýchlosť. 0=najrýchlejšie, 1=s "
11676 "najlepšou kvalitou."
11677
11678 #: modules/codec/kate.c:224
11679 msgid "Default font effect"
11680 msgstr "Predvolený efekt pre písmo"
11681
11682 #: modules/codec/kate.c:225
11683 msgid ""
11684 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11685 "backgrounds."
11686 msgstr ""
11687 "Pridať efekt písma na zlepšenie jeho čitateľnosti na rôznych pozadiach."
11688
11689 #: modules/codec/kate.c:229
11690 msgid "Default font effect strength"
11691 msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre písmo"
11692
11693 #: modules/codec/kate.c:230
11694 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11695 msgstr ""
11696 "Určuje, ako intenzívne sa má aplikovať vybraný efekt písma (presná hodnota "
11697 "je závislá od konkrétneho efektu)."
11698
11699 #: modules/codec/kate.c:234
11700 msgid "Default font description"
11701 msgstr "Predvolený popis písma"
11702
11703 #: modules/codec/kate.c:235
11704 msgid ""
11705 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11706 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11707 "font parameters where appropriate."
11708 msgstr ""
11709 "Určuje, aké písmo popisu sa použije v prípade, že stream Kate neurčuje "
11710 "presné parametre pre písmo (názov, veľkosť a podobne). Ak necháte políčko "
11711 "prázdne, súčasť Tiger sama rozhodne o parametroch písma."
11712
11713 #: modules/codec/kate.c:240
11714 msgid "Default font color"
11715 msgstr "Predvolená farba písma"
11716
11717 #: modules/codec/kate.c:241
11718 msgid ""
11719 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11720 "font color to use."
11721 msgstr ""
11722 "Predvolená farba písma -pre prípad, že stream Kate neurčuje konkrétnu farbu "
11723 "písma, ktorá sa má použiť."
11724
11725 #: modules/codec/kate.c:245
11726 msgid "Default font alpha"
11727 msgstr "Predvolená hodnota alfa pre písmo"
11728
11729 #: modules/codec/kate.c:246
11730 msgid ""
11731 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11732 "particular font color to use."
11733 msgstr ""
11734 "Priehľadnosť predvolenej farby písma - pre prípad, že stream Kate neurčuje "
11735 "konkrétnu farbu písma, ktorá sa má použiť."
11736
11737 #: modules/codec/kate.c:250
11738 msgid "Default background color"
11739 msgstr "Predvolená farba pozadia"
11740
11741 #: modules/codec/kate.c:251
11742 msgid ""
11743 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11744 "color to use."
11745 msgstr ""
11746 "Predvolená farba pozadia - pre prípad, že stream Kate neurčuje farbu "
11747 "pozadia, ktorá sa má použiť."
11748
11749 #: modules/codec/kate.c:255
11750 msgid "Default background alpha"
11751 msgstr "Predvolený alfa-kanál pozadia"
11752
11753 #: modules/codec/kate.c:256
11754 msgid ""
11755 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11756 "specify a particular background color to use."
11757 msgstr ""
11758 "Priehľadnosť predvolenej farby pozadia - ak nie je v streame Kate určená "
11759 "určitá konkrétna farba pozadia."
11760
11761 #: modules/codec/kate.c:262
11762 msgid ""
11763 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11764 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11765 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11766 "available.\n"
11767 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11768 "played. This will hopefully be fixed soon."
11769 msgstr ""
11770 "Kate je kodekom na zobrazovanie textu a obrázkov, ktoré prekrývajú video.\n"
11771 "Knižnica pre vykresľovanie Tiger je potrebná na vykresľovanie komplexných "
11772 "streamov Kate. Avšak program VLC stále dokáže vykresľovať statický text a "
11773 "obrázky založené na titulkoch.\n"
11774 "Pamätajte na to, že zmena nastavení sa neprejaví až do prehrávania ďalšieho "
11775 "nového streamu. Túto chybičku opravíme v ďalších verziách programu."
11776
11777 #: modules/codec/kate.c:271
11778 msgid "Kate"
11779 msgstr "Kate"
11780
11781 #: modules/codec/kate.c:272
11782 msgid "Kate overlay decoder"
11783 msgstr "Dekodér prekrývania Kate overlay"
11784
11785 #: modules/codec/kate.c:291
11786 msgid "Tiger rendering defaults"
11787 msgstr "Predvolené nastavenia vykresľovania súčasti Tiger"
11788
11789 #: modules/codec/kate.c:326
11790 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11791 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
11792
11793 #: modules/codec/libass.c:56
11794 msgid "Subtitles (advanced)"
11795 msgstr "Titulky (pokročilé)"
11796
11797 #: modules/codec/libass.c:57
11798 msgid "Subtitle renderers using libass"
11799 msgstr "Vykresľovače titulkov s použitím libass"
11800
11801 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11802 msgid "Building font cache"
11803 msgstr "Vytváranie vyrovnávacej pamäti pre písmo"
11804
11805 #: modules/codec/libass.c:226
11806 msgid ""
11807 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11808 "This should take less than a minute."
11809 msgstr ""
11810 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
11811 "Tento proces by mal trvať menej ako jednu minútu."
11812
11813 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11814 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11815 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11816
11817 #: modules/codec/lpcm.c:60
11818 msgid "Linear PCM audio decoder"
11819 msgstr "Dekodér zvuku Linear PCM"
11820
11821 #: modules/codec/lpcm.c:65
11822 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11823 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
11824
11825 #: modules/codec/lpcm.c:71
11826 msgid "Linear PCM audio encoder"
11827 msgstr "Kodér zvuku Linear PCM"
11828
11829 #: modules/codec/mft.c:56
11830 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: modules/codec/mmal.c:50
11834 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11835 msgstr ""
11836
11837 #: modules/codec/mmal.c:51
11838 msgid ""
11839 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11840 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11841 msgstr ""
11842
11843 #: modules/codec/mmal.c:57
11844 #, fuzzy
11845 msgid "MMAL decoder"
11846 msgstr "dekodér"
11847
11848 #: modules/codec/mmal.c:58
11849 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11850 msgstr ""
11851
11852 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11853 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11854 msgstr "Dekodér zvuku MPEGI/II/III"
11855
11856 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11857 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11858 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
11859
11860 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Android direct rendering"
11863 msgstr "Priame vykresľovanie"
11864
11865 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11866 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11867 msgstr ""
11868
11869 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11870 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11871 msgstr "Dekodér videa s použitím Android MediaCodec"
11872
11873 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11874 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11875 msgstr "Dekodér zvuku/videa (s použitím OpenMAX IL)"
11876
11877 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11878 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11879 msgstr "Kodér videa (s použitím OpenMAX IL)"
11880
11881 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11882 msgid "OpenMAX IL video output"
11883 msgstr "Výstup videa OpenMAX IL"
11884
11885 #: modules/codec/opus.c:66
11886 msgid "Opus audio decoder"
11887 msgstr "Dekodér zvuku Opus"
11888
11889 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11890 msgid "Opus"
11891 msgstr "Opus"
11892
11893 #: modules/codec/opus.c:73
11894 #, fuzzy
11895 msgid "Opus audio encoder"
11896 msgstr "Dekodér zvuku Opus"
11897
11898 #: modules/codec/png.c:91
11899 msgid "PNG video decoder"
11900 msgstr "Video dekodér PNG"
11901
11902 #: modules/codec/png.c:100
11903 #, fuzzy
11904 msgid "PNG video encoder"
11905 msgstr "Video dekodér PNG"
11906
11907 #: modules/codec/qsv.c:56
11908 msgid "Enable software mode"
11909 msgstr "Zapnúť softvérový režim"
11910
11911 #: modules/codec/qsv.c:57
11912 msgid ""
11913 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11914 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11915 msgstr ""
11916 "Umožniť používanie softvérovej implementácie kodekov Intel Media SDK, ak nie "
11917 "je v systéme prítomná žiadna hardvérová akcelerácia."
11918
11919 #: modules/codec/qsv.c:61
11920 msgid "Codec Profile"
11921 msgstr "Profil kodeku"
11922
11923 #: modules/codec/qsv.c:63
11924 msgid ""
11925 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11926 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11927 "'high'"
11928 msgstr ""
11929 "Špecifikujte explicitný profil kodeku. Ak to neurobíte, bude kodek zisťovať "
11930 "správny profil z iných zdrojov, ako je napríklad rozlíšenie a dátový tok. "
11931 "Napríklad 'high'"
11932
11933 #: modules/codec/qsv.c:67
11934 msgid "Codec Level"
11935 msgstr "Úroveň kodeku"
11936
11937 #: modules/codec/qsv.c:69
11938 msgid ""
11939 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11940 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11941 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11942 msgstr ""
11943 "Špecifikujte explicitnú úroveň kodeku. Ak to neurobíte, bude kodek zisťovať "
11944 "správny profil z iných zdrojov, ako je napríklad rozlíšenie a dátový tok. "
11945 "Napríklad '4.2' pre mpeg4-part10 alebo 'low' pre mpeg2"
11946
11947 #: modules/codec/qsv.c:73
11948 msgid "Group of Picture size"
11949 msgstr "Skupina veľkosti obrázkov"
11950
11951 #: modules/codec/qsv.c:75
11952 msgid ""
11953 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11954 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11955 "frames are used."
11956 msgstr ""
11957 "Počet obrázkov v rámci aktuálnej GOP (skupiny obrázkov); ak GopPicSize=0, "
11958 "tak veľkosť GOP nie je špecifikovaná. Ak GopPicSize=1, používajú sa iba I-"
11959 "snímky."
11960
11961 #: modules/codec/qsv.c:79
11962 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11963 msgstr "Skupina obrázkov - referenčná vzdialenosť"
11964
11965 #: modules/codec/qsv.c:81
11966 msgid ""
11967 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11968 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11969 msgstr ""
11970 "Vzdialenosť medzi I alebo P kľúčovými snímkami; ak je hodnota nulová, "
11971 "štruktúra GOP nie je špecifikovaná. Poznámka: ak GopRefDist = 1, nepoužívajú "
11972 "sa žiadne B-snímky."
11973
11974 #: modules/codec/qsv.c:85
11975 msgid "Target Usage"
11976 msgstr "Cieľové použitie"
11977
11978 #: modules/codec/qsv.c:86
11979 msgid ""
11980 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11981 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11982 msgstr ""
11983 "Cieľové použitie umožňuje výber medzi rôznymi pomermi medzi kvalitou a "
11984 "rýchlosťou. Povolené hodnoty sú 'speed', 'balanced' a 'quality'."
11985
11986 #: modules/codec/qsv.c:90
11987 msgid "IDR interval"
11988 msgstr "Interval IDR"
11989
11990 #: modules/codec/qsv.c:92
11991 msgid ""
11992 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11993 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11994 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11995 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11996 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11997 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11998 msgstr ""
11999 "Pre H.264, špecifikuje parameter IdrInterval interval snímky IDR v "
12000 "podmienkach  I-snímok; ak IdrInterval=0, tak každý I-snímok je snímkom IDR. "
12001 "Ak IdrInterval=1, tak každý druhý I-snímok je snímkom IDR a podobne. Pre "
12002 "MPEG2, definuje parameter IdrInterval interval hlavičky sekvencie, v "
12003 "podmienkach I-snímok. Ak IdrInterval=N, SDK vloží hlavičku sekvencie pred "
12004 "každý N-tý I-snímok. Ak IdrInterval=0 (predvolená hodnota), SDK vloží "
12005 "hlavičku sekvencie len raz na začiatku streamu. "
12006
12007 #: modules/codec/qsv.c:100
12008 msgid "Rate Control Method"
12009 msgstr "Metóda funkcie Rate Control"
12010
12011 #: modules/codec/qsv.c:102
12012 msgid ""
12013 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
12014 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12015 msgstr ""
12016 "Metóda funkcie rate control, ktorá sa použije pri kódovaní. Platné hodnoty "
12017 "sú 'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr'. Režim 'qp' nie je podporovaný pre mpeg2"
12018
12019 #: modules/codec/qsv.c:105
12020 msgid "Quantization parameter"
12021 msgstr "Parameter kvantizácie"
12022
12023 #: modules/codec/qsv.c:106
12024 msgid ""
12025 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12026 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12027 "only if rc_method is 'qp'."
12028 msgstr ""
12029 "Parameter kvantizácie pre všetky typy snímkov. Tento parameter nastavuje "
12030 "qpi, qpp a qpp. Má menšiu prednosť ako parametre uvedené predtým. Používa sa "
12031 "iba ak je nastavená voľba rc_method na hodnotu 'qp'."
12032
12033 #: modules/codec/qsv.c:110
12034 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12035 msgstr "Parameter kvantizácie pre I-snímky"
12036
12037 #: modules/codec/qsv.c:111
12038 msgid ""
12039 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12040 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12041 msgstr ""
12042 "Parameter kvantizácie pre I-snímky. Tento parameter globálne potlačí "
12043 "akékoľvek nastavenie qp. Používa a iba ak je voľba rc_method nastavená na "
12044 "možnosť 'qp'."
12045
12046 #: modules/codec/qsv.c:114
12047 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12048 msgstr "Parameter kvantizácie pre P-snímky"
12049
12050 #: modules/codec/qsv.c:115
12051 msgid ""
12052 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12053 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12054 msgstr ""
12055 "Parameter kvantizácie pre P-snímky. Tento parameter globálne potlačí "
12056 "akékoľvek nastavenie qp. Používa a iba ak je voľba rc_method nastavená na "
12057 "možnosť 'qp'."
12058
12059 #: modules/codec/qsv.c:118
12060 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12061 msgstr "Parameter kvantizácie pre B-snímky"
12062
12063 #: modules/codec/qsv.c:119
12064 msgid ""
12065 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12066 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12067 msgstr ""
12068 "Parameter kvantizácie pre B-snímky. Tento parameter globálne potlačí "
12069 "akékoľvek nastavenie qp. Používa a iba ak je voľba rc_method nastavená na "
12070 "možnosť 'qp'."
12071
12072 #: modules/codec/qsv.c:122
12073 msgid "Maximum Bitrate"
12074 msgstr "Maximálny dátový tok"
12075
12076 #: modules/codec/qsv.c:123
12077 msgid ""
12078 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12079 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
12080 "bitrate, profile, level, etc."
12081 msgstr ""
12082 "Definuje maximálny dátový tok v Kpbs (1000 bitov/s) pre metódu kontroly "
12083 "hodnotenia VBR. Ak nie je táto voľba natavená, je tento parameter "
12084 "vypočítavaný z iných zdrojov, ako je dátový tok, profil, úroveň a podobne."
12085
12086 #: modules/codec/qsv.c:127
12087 msgid "Accuracy of RateControl"
12088 msgstr "Presnosť funkcie RateControl"
12089
12090 #: modules/codec/qsv.c:128
12091 msgid ""
12092 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
12093 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
12094 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12095 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
12096 msgstr ""
12097 "Percentuálna tolerancia metódy 'avbr' (Average Variable BitRate). (Napríklad "
12098 "hodnota 10 s dátovým tokom 800 kpbs znamená, že kodér sa pokúsi neprekročiť "
12099 "880 kpbs, avšak dosiahnuť viac ako 730 kpbs. Cieľová presnosť je dosiahnutá "
12100 "až po uplynutí určitého času konvergencie. Pozrite si parameter pre "
12101 "konvergenciu."
12102
12103 #: modules/codec/qsv.c:134
12104 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12105 msgstr "Čas konvergencie funkcie 'avbr' RateControl"
12106
12107 #: modules/codec/qsv.c:135
12108 msgid ""
12109 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12110 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
12111 msgstr ""
12112 "Počet 100 snímkov predtým, než metóda rate control 'avbr' dosiahne "
12113 "požadovaný dátový tok s požadovanou presnosťou. Pozrite si parameter pre "
12114 "presnosť."
12115
12116 #: modules/codec/qsv.c:139
12117 msgid "Number of slices per frame"
12118 msgstr "Počet pruhov na snímok"
12119
12120 #: modules/codec/qsv.c:140
12121 msgid ""
12122 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12123 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12124 "partitioning allowed by the codec standard."
12125 msgstr ""
12126 "Počet pruhov v každom snímku videa; každý pruh obsahuje jeden alebo viac "
12127 "riadkov s makro-blokom. Ak nie je počet pruhov nastavený, kodér si môže "
12128 "zvoliť akékoľvek členenie na pruhy, ktoré povoľuje štandard daného kodeku."
12129
12130 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
12131 msgid "Number of reference frames"
12132 msgstr "Počet referenčných snímok"
12133
12134 #: modules/codec/qsv.c:148
12135 msgid "Number of parallel operations"
12136 msgstr "Počet paralelných operácií"
12137
12138 #: modules/codec/qsv.c:149
12139 msgid ""
12140 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12141 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12142 "needs at least 1 here."
12143 msgstr ""
12144 "Defineuje počas paralelných operácii pri kódovaní predtým, než sa bude "
12145 "výsledok synchronizovať. Väčšia hodnota môže vyvolať lepšiu priepustnosť, čo "
12146 "však závisí od konkrétneho hardvéru. MPEG2 si vyžaduje hodnotu aspoň 1."
12147
12148 #: modules/codec/qsv.c:193
12149 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12150 msgstr "Kodér Intel QuickSync Video pre MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262)"
12151
12152 #: modules/codec/quicktime.c:66
12153 msgid "QuickTime library decoder"
12154 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
12155
12156 #: modules/codec/rawvideo.c:66
12157 msgid "Pseudo raw video decoder"
12158 msgstr "Video dekodér pre Pseudo-raw"
12159
12160 #: modules/codec/rawvideo.c:73
12161 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12162 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
12163
12164 #: modules/codec/schroedinger.c:54
12165 msgid "Chroma format"
12166 msgstr "Formát farebnej sýtosti (chroma)"
12167
12168 #: modules/codec/schroedinger.c:55
12169 msgid ""
12170 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
12171 msgstr ""
12172 "Vybraním formátu farebnej sýtosti (chroma) si vynútite aj konverziu videa do "
12173 "tohto formátu"
12174
12175 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12176 msgid "4:2:0"
12177 msgstr "4:2:0"
12178
12179 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12180 msgid "4:2:2"
12181 msgstr "4:2:2"
12182
12183 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12184 msgid "4:4:4"
12185 msgstr "4:4:4"
12186
12187 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12188 msgid "Rate control method"
12189 msgstr "Metóda kontroly rýchlosti"
12190
12191 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12192 msgid "Method used to encode the video sequence"
12193 msgstr "Metóda použitá na kódovanie sekvencie videa"
12194
12195 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12196 msgid "Constant noise threshold mode"
12197 msgstr "Režim hraničného konštantného šumu"
12198
12199 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12200 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12201 msgstr "Konštantná bitová rýchlosť (CBR)"
12202
12203 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12204 msgid "Low Delay mode"
12205 msgstr "Režim malého oneskorenia"
12206
12207 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12208 msgid "Lossless mode"
12209 msgstr "Bezstratový režim"
12210
12211 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12212 msgid "Constant lambda mode"
12213 msgstr "Režim Constant lambda"
12214
12215 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12216 msgid "Constant error mode"
12217 msgstr "Konštantný chybový režim"
12218
12219 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12220 msgid "Constant quality mode"
12221 msgstr "Režim konštantnej kvality"
12222
12223 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12224 msgid "GOP structure"
12225 msgstr "Štruktúra GOP"
12226
12227 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12228 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12229 msgstr "Štruktúra GOP, použitá na kódovanie sekvencie videa"
12230
12231 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12232 msgid ""
12233 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12234 "previous or future pictures."
12235 msgstr ""
12236 "Žiadna fixná štruktúra gop. Obrázok môže byť intra alebo inter a odkazovať "
12237 "na predchádzajúce alebo nasledujúce obrázky."
12238
12239 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12240 msgid "I-frame only sequence"
12241 msgstr "Len sekvencia I-snímky"
12242
12243 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12244 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12245 msgstr "Obrázky typu Inter odkazujú len na predchádzajúce obrázky"
12246
12247 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12248 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12249 msgstr "Obrázky typu Inter môžu odkazovať aj na budúce obrázky"
12250
12251 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12252 msgid "Constant quality factor"
12253 msgstr "Faktor konštantnej kvality"
12254
12255 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12256 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12257 msgstr "Faktor kvality, ktorý sa použije v režime konštantnej kvality"
12258
12259 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12260 msgid "Noise Threshold"
12261 msgstr "Hranica šumu"
12262
12263 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12264 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12265 msgstr "Hranica šumu, ktorá sa použije v režime konštantného šumu"
12266
12267 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12268 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12269 msgstr "Konštantný (CBR) dátový tok (kbps)"
12270
12271 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12272 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12273 msgstr "Cieľový dátový tok pri kódovaní v režime konštantného dátového toku"
12274
12275 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12276 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12277 msgstr "Maximálny dátový tok (kbps)"
12278
12279 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12280 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12281 msgstr ""
12282 "Maximálny dátový tok v kbps pri kódovaní v režime konštantného dátového toku"
12283
12284 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12285 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12286 msgstr "Minimálny dátový tok (kbps)"
12287
12288 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12289 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12290 msgstr ""
12291 "Minimálny dátový tok v kbps pri kódovaní v režime konštantného dátového toku"
12292
12293 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12294 msgid "GOP length"
12295 msgstr "Dĺžka GOP"
12296
12297 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12298 msgid ""
12299 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12300 "group of pictures"
12301 msgstr ""
12302 "Počet obrázkov medzi nasledujúcimi záhlaviami sekvencie, napríklad dĺžka "
12303 "skupiny obrázkov"
12304
12305 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12306 msgid "Prefilter"
12307 msgstr "Predfiltrovanie"
12308
12309 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12310 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12311 msgstr "Zapnúť adaptívne predfiltrovanie"
12312
12313 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12314 msgid "No pre-filtering"
12315 msgstr "Žiadne predbežné filtrovanie"
12316
12317 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12318 msgid "Centre Weighted Median"
12319 msgstr "Medián, vyvážený v strede"
12320
12321 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12322 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12323 msgstr "Low Pass filter Gaussian"
12324
12325 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12326 msgid "Add Noise"
12327 msgstr "Pridať šum"
12328
12329 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12330 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12331 msgstr "Adaptívny Low Pass filter Gaussian"
12332
12333 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12334 msgid "Low Pass Filter"
12335 msgstr "Filter Low Pass"
12336
12337 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12338 msgid "Amount of prefiltering"
12339 msgstr "Intenzita predfiltrovania"
12340
12341 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12342 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12343 msgstr "Väčšia hodnota znamená viac predfiltrovania"
12344
12345 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12346 msgid "Picture coding mode"
12347 msgstr "Režim kódovania obrázkov"
12348
12349 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12350 msgid ""
12351 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12352 "pseudo-progressive frame"
12353 msgstr ""
12354 "Kódovanie polí sa vykonáva tam, kde sa prekladané polia kódujú oddelene ako "
12355 "protichodné voči pseudo-progresívnej snímke"
12356
12357 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12358 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12359 msgstr "auto - nechať kodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
12360
12361 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12362 msgid "force coding frame as single picture"
12363 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako jedného obrázku"
12364
12365 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12366 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12367 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako oddelene prekladané polia"
12368
12369 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12370 msgid "Size of motion compensation blocks"
12371 msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
12372
12373 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12374 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12375 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12376 msgstr "automatic - nechať kodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
12377
12378 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12379 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12380 msgstr "malé - použiť malé bloky pre kompenzáciu pohybu"
12381
12382 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12383 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12384 msgstr "stredné - použiť stredne veľké bloky pre kompenzáciu pohybu"
12385
12386 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12387 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12388 msgstr "veľké - použiť veľké bloky pre kompenzáciu pohybu"
12389
12390 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12391 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12392 msgstr "Prekrývanie blokov pre kompenzáciu pohybu"
12393
12394 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12395 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12396 msgstr "žiadne - bloky pre kompenzáciu pohybu sa neprekrývajú"
12397
12398 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12399 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12400 msgstr "čiastočne - bloky pre kompenzáciu pohybu s čiastočným prekrývaním"
12401
12402 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12403 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12404 msgstr "úplné - bloky pre kompenzáciu pohybu sa úplne prekrývajú"
12405
12406 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12407 msgid "Motion Vector precision"
12408 msgstr "Presnosť vektora pohybu"
12409
12410 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12411 msgid "Motion Vector precision in pels"
12412 msgstr "Presnosť vektora pohybu (v jednotkách pels)"
12413
12414 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12415 msgid "Three component motion estimation"
12416 msgstr "Trojzložkové odhadovanie pohybu"
12417
12418 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12419 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12420 msgstr "Použiť farebnú sýtosť (chroma) ako súčasť pri odhadovaní pohybu"
12421
12422 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12423 msgid "Intra picture DWT filter"
12424 msgstr "DWT filter intra snímkov"
12425
12426 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12427 msgid "Inter picture DWT filter"
12428 msgstr "DWT filter snímkov inter"
12429
12430 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12431 msgid "Number of DWT iterations"
12432 msgstr "Počet iterácií DWT"
12433
12434 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12435 msgid "Also known as DWT levels"
12436 msgstr "Toto nastavenie je známe aj ako tzv. úrovne DWT"
12437
12438 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12439 msgid "Enable multiple quantizers"
12440 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry"
12441
12442 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12443 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12444 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry na jedno subpásmo (jeden na blok kódu)"
12445
12446 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12447 msgid "Disable arithmetic coding"
12448 msgstr "Zablokovať aritmetické kódovanie"
12449
12450 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12451 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12452 msgstr ""
12453 "Namiesto toho použiť kódy s variabilnou dĺžkou - užitočné najmä pri veľmi "
12454 "veľkých dátových tokoch"
12455
12456 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12457 msgid "perceptual weighting method"
12458 msgstr "Metóda optického útlmu"
12459
12460 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12461 msgid "perceptual distance"
12462 msgstr "Optická vzdialenosť"
12463
12464 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12465 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12466 msgstr "Optická vzdialenosť pre výpočet optickej váhy"
12467
12468 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12469 msgid "Horizontal slices per frame"
12470 msgstr "Horizontálne pruhy na snímok"
12471
12472 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12473 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12474 msgstr "Počet horizontálnych pruhov na snímok v režime s malým oneskorením"
12475
12476 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12477 msgid "Vertical slices per frame"
12478 msgstr "Vertikálne pruhy na snímok"
12479
12480 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12481 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12482 msgstr "Počet vertikálnych pruhov na snímok v režime s malým oneskorením"
12483
12484 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12485 msgid "Size of code blocks in each subband"
12486 msgstr "Veľkosť blokov kódu v každom sub-pásme"
12487
12488 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12489 msgid "small - use small code blocks"
12490 msgstr "malé - použiť malé bloky kódu"
12491
12492 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12493 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12494 msgstr "stredné - použiť bloky kódu strednej veľkosti"
12495
12496 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12497 msgid "large - use large code blocks"
12498 msgstr "veľké - použiť veľké bloky kódu"
12499
12500 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12501 msgid "full - One code block per subband"
12502 msgstr "plne - jeden blok kódu na jedno sub-pásmo"
12503
12504 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12505 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12506 msgstr "Zapnúť hierarchické odhadovanie pohybu"
12507
12508 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12509 msgid "Number of levels of downsampling"
12510 msgstr "Počet úrovní prevzorkovania nadol"
12511
12512 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12513 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12514 msgstr ""
12515 "Počet úrovní prevzorkovania nadol v režime hierarchického odhadovania pohybu"
12516
12517 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12518 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12519 msgstr "Zapnúť všeobecné odhadovanie pohybu"
12520
12521 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12522 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12523 msgstr "Zapnúť odhadovanie korelácie fázy"
12524
12525 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12526 msgid "Enable Scene Change Detection"
12527 msgstr "Zapnúť detekciu zmeny scény"
12528
12529 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12530 msgid "Force Profile"
12531 msgstr "Vynútenie profilu"
12532
12533 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12534 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12535 msgstr "Profil VC2 pre nízke oneskorenie"
12536
12537 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12538 msgid "VC2 Simple Profile"
12539 msgstr "Jednoduchý profil VC2"
12540
12541 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12542 msgid "VC2 Main Profile"
12543 msgstr "Hlavný profil VC2"
12544
12545 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12546 msgid "Main Profile"
12547 msgstr "Hlavný profil"
12548
12549 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12550 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12551 msgstr "Dekodér videa Dirac s použitím libschroedinger"
12552
12553 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12554 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12555 msgstr "Kodér videa Dirac s použitím libschroedinger"
12556
12557 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12558 msgid "SDL Image decoder"
12559 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
12560
12561 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12562 msgid "SDL_image video decoder"
12563 msgstr "Video dekodér SDL_image"
12564
12565 #: modules/codec/shine.c:64
12566 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12567 msgstr "Kodér zvuku vo formáte MP3 s pevným bodom"
12568
12569 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12570 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12573 msgid "Mode"
12574 msgstr "Režim"
12575
12576 #: modules/codec/speex.c:61
12577 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12578 msgstr "Vynútiť si režim kodéra."
12579
12580 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12581 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12582 msgid "Encoding quality"
12583 msgstr "Kvalita kódovania"
12584
12585 #: modules/codec/speex.c:65
12586 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12587 msgstr "Vynútiť si kvalitu v rozmedzí od 0 (nízka) do 10 (vysoká)."
12588
12589 #: modules/codec/speex.c:67
12590 msgid "Encoding complexity"
12591 msgstr "Komplexnosť kódovania"
12592
12593 #: modules/codec/speex.c:69
12594 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12595 msgstr "Vynútiť si komplexnosť dekodéra."
12596
12597 #: modules/codec/speex.c:71
12598 msgid "Maximal bitrate"
12599 msgstr "Maximálny dátový tok"
12600
12601 #: modules/codec/speex.c:73
12602 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12603 msgstr "Vynútiť si maximálny dátový tok VBR"
12604
12605 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12606 msgid "CBR encoding"
12607 msgstr "Kódovanie CBR"
12608
12609 #: modules/codec/speex.c:77
12610 msgid ""
12611 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12612 "bitrate encoding (VBR)."
12613 msgstr ""
12614 "Vynútiť si kódovanie konštantným dátovým tokom (CBR), namiesto predvoleného "
12615 "kódovania variabilným dátovým tokom (VBR)."
12616
12617 #: modules/codec/speex.c:80
12618 msgid "Voice activity detection"
12619 msgstr "Detekcia hlasovej aktivity"
12620
12621 #: modules/codec/speex.c:82
12622 msgid ""
12623 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12624 "mode."
12625 msgstr ""
12626 "Zapnúť detekciu hlasovej aktivity (VAD). Detekcia je zapnutá automaticky v "
12627 "režime VBR."
12628
12629 #: modules/codec/speex.c:85
12630 msgid "Discontinuous Transmission"
12631 msgstr "Nesúvislý prenos"
12632
12633 #: modules/codec/speex.c:87
12634 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12635 msgstr "Zapnúť prerušovaný prenos (DTX)."
12636
12637 #: modules/codec/speex.c:91
12638 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12639 msgstr "Úzke pásmo (8kHz)"
12640
12641 #: modules/codec/speex.c:91
12642 msgid "Wide-band (16kHz)"
12643 msgstr "Široké pásmo (16kHz)"
12644
12645 #: modules/codec/speex.c:91
12646 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12647 msgstr "Ultra-široké pásmo (32kHz)"
12648
12649 #: modules/codec/speex.c:98
12650 msgid "Speex audio decoder"
12651 msgstr "Dekodér zvuku Speex"
12652
12653 #: modules/codec/speex.c:100
12654 msgid "Speex"
12655 msgstr "Speex"
12656
12657 #: modules/codec/speex.c:104
12658 msgid "Speex audio packetizer"
12659 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
12660
12661 #: modules/codec/speex.c:110
12662 msgid "Speex audio encoder"
12663 msgstr "Kodér zvuku Speex"
12664
12665 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12666 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12667 msgstr "Zablokovať priehľadnosť titulkov DVD"
12668
12669 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12670 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12671 msgstr "Odstráni všetky efekty priehľadnosti v DVD titulkoch."
12672
12673 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12674 msgid "DVD subtitles decoder"
12675 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
12676
12677 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12678 msgid "DVD subtitles"
12679 msgstr "Titulky DVD"
12680
12681 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12682 msgid "DVD subtitles packetizer"
12683 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
12684
12685 #: modules/codec/stl.c:45
12686 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12687 msgstr "Dekodér titulkov EBU STL"
12688
12689 #. xgettext:
12690 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12691 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12692 #. languages using the Latin alphabet.
12693 #: modules/codec/subsdec.c:98
12694 msgid "Default (Windows-1252)"
12695 msgstr "Predvolené (Windows-1250)"
12696
12697 #: modules/codec/subsdec.c:99
12698 msgid "System codeset"
12699 msgstr "Kódová stránka systému"
12700
12701 #: modules/codec/subsdec.c:100
12702 msgid "Universal (UTF-8)"
12703 msgstr "Univerzálne (UTF-8)"
12704
12705 #: modules/codec/subsdec.c:101
12706 msgid "Universal (UTF-16)"
12707 msgstr "Univerzálne (UTF-16)"
12708
12709 #: modules/codec/subsdec.c:102
12710 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12711 msgstr "Univerzálne (big endian UTF-16)"
12712
12713 #: modules/codec/subsdec.c:103
12714 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12715 msgstr "Univerzálne (little endian UTF-16)"
12716
12717 #: modules/codec/subsdec.c:104
12718 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12719 msgstr "Univerzálne, čínsky (GB18030)"
12720
12721 #: modules/codec/subsdec.c:108
12722 msgid "Western European (Latin-9)"
12723 msgstr "Západoeurópske (Latin-9)"
12724
12725 #: modules/codec/subsdec.c:109
12726 msgid "Western European (Windows-1252)"
12727 msgstr "Západoeurópske (Windows-1252)"
12728
12729 #: modules/codec/subsdec.c:110
12730 msgid "Western European (IBM 00850)"
12731 msgstr "Západoeurópske (IBM 00850)"
12732
12733 #: modules/codec/subsdec.c:112
12734 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12735 msgstr "Východoeurópske (Latin-2)"
12736
12737 #: modules/codec/subsdec.c:113
12738 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12739 msgstr "Východoeurópske (Windows-1250)"
12740
12741 #: modules/codec/subsdec.c:115
12742 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12743 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12744
12745 #: modules/codec/subsdec.c:117
12746 msgid "Nordic (Latin-6)"
12747 msgstr "Severské (Latin-6)"
12748
12749 #: modules/codec/subsdec.c:119
12750 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12751 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
12752
12753 #: modules/codec/subsdec.c:120
12754 msgid "Russian (KOI8-R)"
12755 msgstr "Rusky (KOI8-R)"
12756
12757 #: modules/codec/subsdec.c:121
12758 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12759 msgstr "Ukrajinsky (KOI8-U)"
12760
12761 #: modules/codec/subsdec.c:123
12762 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12763 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
12764
12765 #: modules/codec/subsdec.c:124
12766 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12767 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
12768
12769 #: modules/codec/subsdec.c:126
12770 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12771 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
12772
12773 #: modules/codec/subsdec.c:127
12774 msgid "Greek (Windows-1253)"
12775 msgstr "Grécke (Windows-1253)"
12776
12777 #: modules/codec/subsdec.c:129
12778 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12779 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
12780
12781 #: modules/codec/subsdec.c:130
12782 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12783 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
12784
12785 #: modules/codec/subsdec.c:132
12786 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12787 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
12788
12789 #: modules/codec/subsdec.c:133
12790 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12791 msgstr "Turecké (Windows-1254)"
12792
12793 #: modules/codec/subsdec.c:136
12794 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12795 msgstr "Thajské (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12796
12797 #: modules/codec/subsdec.c:137
12798 msgid "Thai (Windows-874)"
12799 msgstr "Thajské (Windows-874)"
12800
12801 #: modules/codec/subsdec.c:139
12802 msgid "Baltic (Latin-7)"
12803 msgstr "Baltické (Latin-7)"
12804
12805 #: modules/codec/subsdec.c:140
12806 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12807 msgstr "Baltické (Windows-1257)"
12808
12809 #: modules/codec/subsdec.c:143
12810 msgid "Celtic (Latin-8)"
12811 msgstr "Keltský jazyk (Latin-8)"
12812
12813 #: modules/codec/subsdec.c:146
12814 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12815 msgstr "Juhovýchodná Európa (Latin-10)"
12816
12817 #: modules/codec/subsdec.c:148
12818 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12819 msgstr "Zjednodušená čínština (ISO-2022-CN-EXT)"
12820
12821 #: modules/codec/subsdec.c:149
12822 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12823 msgstr "Zjednodušená čínština - Unix (EUC-CN)"
12824
12825 #: modules/codec/subsdec.c:150
12826 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12827 msgstr "Japonsky (7-bitov JIS/ISO-2022-JP-2)"
12828
12829 #: modules/codec/subsdec.c:151
12830 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12831 msgstr "Japonsky Unix (EUC-JP)"
12832
12833 #: modules/codec/subsdec.c:152
12834 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12835 msgstr "Japonsky (Shift JIS)"
12836
12837 #: modules/codec/subsdec.c:153
12838 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12839 msgstr "Kórejsky-Unix (EUC-KR/CP949)"
12840
12841 #: modules/codec/subsdec.c:154
12842 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12843 msgstr "Kórejsky (ISO-2022-KR)"
12844
12845 #: modules/codec/subsdec.c:155
12846 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12847 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
12848
12849 #: modules/codec/subsdec.c:156
12850 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12851 msgstr "Tradičná čínština - Unix (EUC-TW)"
12852
12853 #: modules/codec/subsdec.c:157
12854 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12855 msgstr "Hong-Kong - doplnok (HKSCS)"
12856
12857 #: modules/codec/subsdec.c:159
12858 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12859 msgstr "Vietnamsky (VISCII)"
12860
12861 #: modules/codec/subsdec.c:160
12862 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12863 msgstr "Vietnamsky (Windows-1258)"
12864
12865 #: modules/codec/subsdec.c:167
12866 msgid "Subtitle text encoding"
12867 msgstr "Kódovanie textu titulkov"
12868
12869 #: modules/codec/subsdec.c:168
12870 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12871 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
12872
12873 #: modules/codec/subsdec.c:169
12874 msgid "Subtitle justification"
12875 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
12876
12877 #: modules/codec/subsdec.c:170
12878 msgid "Set the justification of subtitles"
12879 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
12880
12881 #: modules/codec/subsdec.c:171
12882 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12883 msgstr "Automatické detekcia titulkov v UTF-8"
12884
12885 #: modules/codec/subsdec.c:172
12886 msgid ""
12887 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12888 msgstr ""
12889 "Táto voľba aktivuje automatickú detekciu kódovania UTF-8 v rámci súborov s "
12890 "titulkami."
12891
12892 #: modules/codec/subsdec.c:175
12893 msgid ""
12894 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12895 "but you can choose to disable all formatting."
12896 msgstr ""
12897 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
12898 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
12899 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
12900
12901 #: modules/codec/subsdec.c:183
12902 msgid "Text subtitle decoder"
12903 msgstr "Dekodér textových titulkov"
12904
12905 #. xgettext:
12906 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12907 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12908 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12909 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12910 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12911 #. Other scripts use other code pages.
12912 #.
12913 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12914 #. the VideoLAN translators mailing list.
12915 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12916 msgctxt "GetACP"
12917 msgid "CP1252"
12918 msgstr "CP1250"
12919
12920 #: modules/codec/subsusf.c:46
12921 msgid "USFSubs"
12922 msgstr "USFSubs"
12923
12924 #: modules/codec/subsusf.c:47
12925 msgid "USF subtitles decoder"
12926 msgstr "Dekodér USF titulkov"
12927
12928 #: modules/codec/substx3g.c:40
12929 #, fuzzy
12930 msgid "tx3g subtitles decoder"
12931 msgstr "Dekodér textových titulkov"
12932
12933 #: modules/codec/substx3g.c:41
12934 #, fuzzy
12935 msgid "tx3g subtitles"
12936 msgstr "Titulky v teletexte"
12937
12938 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12939 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12940 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
12941
12942 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12943 msgid "SVCD subtitles"
12944 msgstr "Titulky na SVCD"
12945
12946 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12947 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12948 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
12949
12950 #: modules/codec/t140.c:35
12951 msgid "T.140 text encoder"
12952 msgstr "Textový kodér T.140"
12953
12954 #: modules/codec/telx.c:54
12955 msgid "Override page"
12956 msgstr "Nedodržiavať stránku"
12957
12958 #: modules/codec/telx.c:55
12959 msgid ""
12960 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12961 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12962 "usually 888 or 889)."
12963 msgstr ""
12964 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
12965 "použiť (-1 = automaticky detegovať zo súboru TS, 0 = automaticky detegovať "
12966 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
12967
12968 #: modules/codec/telx.c:60
12969 msgid "Ignore subtitle flag"
12970 msgstr "Ignorovať označenie titulkov"
12971
12972 #: modules/codec/telx.c:61
12973 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12974 msgstr ""
12975 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
12976 "nezobrazujú."
12977
12978 #: modules/codec/telx.c:64
12979 msgid "Workaround for France"
12980 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
12981
12982 #: modules/codec/telx.c:65
12983 msgid ""
12984 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12985 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12986 "your subtitles don't appear."
12987 msgstr ""
12988 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
12989 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
12990 "zistenie dostupnosti titulkov."
12991
12992 #: modules/codec/telx.c:71
12993 msgid "Teletext subtitles decoder"
12994 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
12995
12996 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12997 msgid ""
12998 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12999 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13000 msgstr ""
13001 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
13002 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
13003 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
13004
13005 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
13006 msgid "Post processing quality"
13007 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
13008
13009 #: modules/codec/theora.c:114
13010 msgid "Theora video decoder"
13011 msgstr "Video dekodér Theora"
13012
13013 #: modules/codec/theora.c:122
13014 msgid "Theora video packetizer"
13015 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
13016
13017 #: modules/codec/theora.c:129
13018 msgid "Theora video encoder"
13019 msgstr "Video kodér Theora"
13020
13021 #: modules/codec/twolame.c:56
13022 msgid ""
13023 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13024 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13025 msgstr ""
13026 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
13027 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
13028 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
13029 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
13030
13031 #: modules/codec/twolame.c:59
13032 msgid "Stereo mode"
13033 msgstr "Stereo-prehrávanie"
13034
13035 #: modules/codec/twolame.c:60
13036 msgid "Handling mode for stereo streams"
13037 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
13038
13039 #: modules/codec/twolame.c:61
13040 msgid "VBR mode"
13041 msgstr "VBR-režim"
13042
13043 #: modules/codec/twolame.c:63
13044 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13045 msgstr ""
13046 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
13047 "dátový tok (CBR)."
13048
13049 #: modules/codec/twolame.c:64
13050 msgid "Psycho-acoustic model"
13051 msgstr "Psycho-akustický model"
13052
13053 #: modules/codec/twolame.c:66
13054 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13055 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
13056
13057 #: modules/codec/twolame.c:70
13058 msgid "Joint stereo"
13059 msgstr "Joint stereo"
13060
13061 #: modules/codec/twolame.c:75
13062 msgid "Libtwolame audio encoder"
13063 msgstr "Kodér zvuku Libtwolame"
13064
13065 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13066 msgid "Ulead DV audio decoder"
13067 msgstr "Dekodér zvuku Ulead DV"
13068
13069 #: modules/codec/vorbis.c:175
13070 msgid "Maximum encoding bitrate"
13071 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
13072
13073 #: modules/codec/vorbis.c:177
13074 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13075 msgstr ""
13076 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
13077 "streamovacích programoch. "
13078
13079 #: modules/codec/vorbis.c:178
13080 msgid "Minimum encoding bitrate"
13081 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
13082
13083 #: modules/codec/vorbis.c:180
13084 msgid ""
13085 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13086 "channel."
13087 msgstr ""
13088 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
13089 "kanálov s fixnou veľkosťou."
13090
13091 #: modules/codec/vorbis.c:183
13092 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13093 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
13094
13095 #: modules/codec/vorbis.c:187
13096 msgid "Vorbis audio decoder"
13097 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
13098
13099 #: modules/codec/vorbis.c:198
13100 msgid "Vorbis audio packetizer"
13101 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
13102
13103 #: modules/codec/vorbis.c:205
13104 msgid "Vorbis audio encoder"
13105 msgstr "Dekodér zvuku Vorbis"
13106
13107 #: modules/codec/vpx.c:49
13108 #, fuzzy
13109 msgid "WebM video decoder"
13110 msgstr "Video dekodér CDG"
13111
13112 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
13113 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13114 msgstr "Zvukový dekodér s pevným bodom pre formát WMA v1/v2"
13115
13116 #: modules/codec/x264.c:70
13117 msgid "Maximum GOP size"
13118 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
13119
13120 #: modules/codec/x264.c:71
13121 msgid ""
13122 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13123 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13124 "-1 for infinite."
13125 msgstr ""
13126 "Nastaví maximálny interval medzi snímkami IDR. Nastavením väčšej hodnoty "
13127 "ušetríte zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku. Zníži sa však "
13128 "presnosť pri vyhľadávaní. Pre hodnotu nekonečno, zadajte -1."
13129
13130 #: modules/codec/x264.c:75
13131 msgid "Minimum GOP size"
13132 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
13133
13134 #: modules/codec/x264.c:76
13135 msgid ""
13136 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13137 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13138 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13139 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13140 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13141 "the IDR-frame. \n"
13142 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13143 "frames, but do not start a new GOP."
13144 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
13145
13146 #: modules/codec/x264.c:85
13147 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13148 msgstr "Použiť body obnovy pre zatvorenie GOP"
13149
13150 #: modules/codec/x264.c:87
13151 msgid ""
13152 "none: use closed GOPs only\n"
13153 "normal: use standard open GOPs\n"
13154 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13155 msgstr ""
13156 "žiadne: používať len uzatvorené GOP\n"
13157 "normálne: použiť štandardne otvorené GOP\n"
13158 "bluray: použiť GOP otvorené kompatibilne s Blu-ray"
13159
13160 #: modules/codec/x264.c:91
13161 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13162 msgstr ""
13163 "použiť otvorené GOP, pre kompatibilitu s Blu-Ray, použite aj voľbu bluray-"
13164 "compat"
13165
13166 #: modules/codec/x264.c:94
13167 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13168 msgstr "Aktivovať triky pre kompatibilitu a podporu Blu-ray"
13169
13170 #: modules/codec/x264.c:95
13171 msgid ""
13172 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13173 "ray compatibility\n"
13174 "e.g. resolution, framerate, level"
13175 msgstr ""
13176 "Aktivovať triky pre podporu Blu-ray, ktoré nezohľadňujú všetky aspekty "
13177 "kompatibility s Blu-Ray\n"
13178 "napr.: rozlíšenie, rýchlosť snímkovania, úroveň"
13179
13180 #: modules/codec/x264.c:98
13181 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13182 msgstr "Agresivita zvláštnych I-snímok"
13183
13184 #: modules/codec/x264.c:99
13185 msgid ""
13186 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13187 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13188 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13189 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13190 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13191 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13192 "1 to 100."
13193 msgstr ""
13194 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
13195 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
13196 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
13197 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
13198 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
13199 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
13200 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
13201
13202 #: modules/codec/x264.c:110
13203 msgid "B-frames between I and P"
13204 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
13205
13206 #: modules/codec/x264.c:111
13207 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13208 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
13209
13210 #: modules/codec/x264.c:114
13211 msgid "Adaptive B-frame decision"
13212 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
13213
13214 #: modules/codec/x264.c:115
13215 msgid ""
13216 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13217 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13218 msgstr ""
13219 "Vynútiť si použitie zadaného počtu nepretržitých B-snímkov okrem snímkov, "
13220 "ktoré sa vyskytujú pred I-snímkami. Povolený rozsah je od 0 po 2."
13221
13222 #: modules/codec/x264.c:119
13223 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13224 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
13225
13226 #: modules/codec/x264.c:120
13227 msgid ""
13228 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13229 "negative values cause less B-frames."
13230 msgstr ""
13231 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
13232 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
13233 "snímok sa zníži."
13234
13235 #: modules/codec/x264.c:124
13236 msgid "Keep some B-frames as references"
13237 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
13238
13239 #: modules/codec/x264.c:125
13240 msgid ""
13241 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13242 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13243 "appropriately.\n"
13244 " - none: Disabled\n"
13245 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13246 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13247 msgstr ""
13248 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ostatných snímok. "
13249 "Zachováva stred z 2+ konzekutívnych B-snímok ako referenciu a príslušný "
13250 "spôsobom zmení usporiadanie snímok.\n"
13251 " - žiadne: zablokované\n"
13252 " - striktné: prísne hierarchická pyramída\n"
13253 " - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom Blu-"
13254 "ray)\n"
13255
13256 #: modules/codec/x264.c:133
13257 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13258 msgstr "Použiť celý rozsah namiesto farebného rozsahu TV"
13259
13260 #: modules/codec/x264.c:134
13261 msgid ""
13262 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13263 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13264 msgstr ""
13265 "Rozsah TV je obyčajne používaný farebný rozsah, prepnutím na možnosť true sa "
13266 "aktivuje libx264 pre použitie úplného farebného rozsahu pri kódovaní."
13267
13268 #: modules/codec/x264.c:137
13269 msgid "CABAC"
13270 msgstr "CABAC"
13271
13272 #: modules/codec/x264.c:138
13273 msgid ""
13274 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13275 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13276 msgstr ""
13277 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
13278 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
13279
13280 #: modules/codec/x264.c:143
13281 msgid ""
13282 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13283 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13284 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13285 msgstr ""
13286 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
13287 "voľba je najefektívnejšia pri animáciách. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
13288 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
13289
13290 #: modules/codec/x264.c:148
13291 msgid "Skip loop filter"
13292 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
13293
13294 #: modules/codec/x264.c:149
13295 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13296 msgstr ""
13297 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
13298 "kvalita videa)."
13299
13300 #: modules/codec/x264.c:151
13301 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13302 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
13303
13304 #: modules/codec/x264.c:152
13305 msgid ""
13306 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13307 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13308 msgstr ""
13309 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
13310 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
13311
13312 #: modules/codec/x264.c:156
13313 msgid "H.264 level"
13314 msgstr "Úroveň H.264"
13315
13316 #: modules/codec/x264.c:157
13317 msgid ""
13318 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13319 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13320 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13321 "for letting x264 set level."
13322 msgstr ""
13323 "Tu môžete špecifikovať úroveň H.264 (tak ako je definované v časti Annex A "
13324 "štandardu). Úrovne si nebude program vynucovať; je len na používateľovi, aby "
13325 "vybral úroveň kompatibilnú s ostatnými nastaveniami kódovania. Zadané "
13326 "hodnoty musia byť v rozsahu od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež "
13327 "povolené). Pre ponechanie úrovne x264 zadajte hodnotu 0."
13328
13329 #: modules/codec/x264.c:162
13330 msgid "H.264 profile"
13331 msgstr "Profil H.264"
13332
13333 #: modules/codec/x264.c:163
13334 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13335 msgstr ""
13336 "Zadajte profil H.264, ktorého limity majú prednosť pred ostatnými "
13337 "nastaveniami"
13338
13339 #: modules/codec/x264.c:169
13340 msgid "Interlaced mode"
13341 msgstr "Prekladaný režim"
13342
13343 #: modules/codec/x264.c:170
13344 msgid "Pure-interlaced mode."
13345 msgstr "Čistý prekladaný režim"
13346
13347 #: modules/codec/x264.c:172
13348 msgid "Frame packing"
13349 msgstr "Balenie snímkov"
13350
13351 #: modules/codec/x264.c:173
13352 msgid ""
13353 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13354 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13355 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13356 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13357 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13358 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13359 " 5: frame alternation - one view per frame"
13360 msgstr ""
13361 "Pre stereoskopické videá definujte usporiadanie snímok:\n"
13362 "0: mozaika – pixely sú alternatívne z L a R\n"
13363 "1: stĺpcové striedanie – L a R sú prekladané stĺpcovo\n"
13364 "2. riadkové striedanie – L a R sú prekladané riadkovo\n"
13365 "3: vedľa seba – L je na ľavej strane, R je na pravej strane\n"
13366 "4: zhora nadol – L je hore, R je dole\n"
13367 "5: striedanie snímok – jedno zobrazenie na jednu snímku"
13368
13369 #: modules/codec/x264.c:181
13370 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13371 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch"
13372
13373 #: modules/codec/x264.c:182
13374 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13375 msgstr "Použiť periodické obnovovanie na intra-blokoch namiesto IDR snímok"
13376
13377 #: modules/codec/x264.c:184
13378 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13379 msgstr "Použiť kontrolu rýchlosti mb-tree"
13380
13381 #: modules/codec/x264.c:185
13382 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13383 msgstr "Môžete vypnúť používanie vetvy makro-blokov pri kontrole rýchlosti"
13384
13385 #: modules/codec/x264.c:187
13386 msgid "Force number of slices per frame"
13387 msgstr "Vynútiť si počet výrezov na jednu snímku"
13388
13389 #: modules/codec/x264.c:188
13390 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13391 msgstr ""
13392 "Vynútiť si obdĺžnikové pruhy. Môže byť potlačené inými nastaveniami pre "
13393 "pruhy."
13394
13395 #: modules/codec/x264.c:190
13396 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13397 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v bytoch"
13398
13399 #: modules/codec/x264.c:191
13400 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13401 msgstr ""
13402 "Nastaví maximálnu veľkosť výrezu v bytoch, vrátane parametra NAL overhead"
13403
13404 #: modules/codec/x264.c:193
13405 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13406 msgstr "Obmedziť veľkosť každého výrezu v makro-blokoch"
13407
13408 #: modules/codec/x264.c:194
13409 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13410 msgstr "Nastaví maximálny počet makro-blokov na výrez"
13411
13412 #: modules/codec/x264.c:197
13413 msgid "Set QP"
13414 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
13415
13416 #: modules/codec/x264.c:198
13417 msgid ""
13418 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13419 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13420 msgstr ""
13421 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
13422 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
13423 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
13424 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
13425 "- 51."
13426
13427 #: modules/codec/x264.c:202
13428 msgid "Quality-based VBR"
13429 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
13430
13431 #: modules/codec/x264.c:203
13432 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13433 msgstr "Jednoprechodový VBR režim s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
13434
13435 #: modules/codec/x264.c:205
13436 msgid "Min QP"
13437 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
13438
13439 #: modules/codec/x264.c:206
13440 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13441 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
13442
13443 #: modules/codec/x264.c:209
13444 msgid "Max QP"
13445 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
13446
13447 #: modules/codec/x264.c:210
13448 msgid "Maximum quantizer parameter."
13449 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
13450
13451 #: modules/codec/x264.c:212
13452 msgid "Max QP step"
13453 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
13454
13455 #: modules/codec/x264.c:213
13456 msgid "Max QP step between frames."
13457 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
13458
13459 #: modules/codec/x264.c:215
13460 msgid "Average bitrate tolerance"
13461 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
13462
13463 #: modules/codec/x264.c:216
13464 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13465 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
13466
13467 #: modules/codec/x264.c:219
13468 msgid "Max local bitrate"
13469 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
13470
13471 #: modules/codec/x264.c:220
13472 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13473 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
13474
13475 #: modules/codec/x264.c:222
13476 msgid "VBV buffer"
13477 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
13478
13479 #: modules/codec/x264.c:223
13480 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13481 msgstr ""
13482 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
13483 "kilobitoch)."
13484
13485 #: modules/codec/x264.c:226
13486 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13487 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäti pre VBV"
13488
13489 #: modules/codec/x264.c:227
13490 msgid ""
13491 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13492 "0.0 to 1.0."
13493 msgstr ""
13494 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäti. Môžete zadávať hodnoty v "
13495 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
13496
13497 #: modules/codec/x264.c:230
13498 msgid "How AQ distributes bits"
13499 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
13500
13501 #: modules/codec/x264.c:231
13502 msgid ""
13503 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13504 " - 0: Disabled\n"
13505 " - 1: Current x264 default mode\n"
13506 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13507 "frame"
13508 msgstr ""
13509 "Definuje režim distribúcie bitov pre AQ, predvolená hodnota je 1\n"
13510 " - 0: Zablokované\n"
13511 " - 1: Aktuálny predvolený režim x265\n"
13512 " - 2: používať premennú log(var)^2 namiesto log(var a pokúsiť sa o "
13513 "prispôsobenie intenzity pri jednotlivých snímkach"
13514
13515 #: modules/codec/x264.c:236
13516 msgid "Strength of AQ"
13517 msgstr "Intenzita AQ"
13518
13519 #: modules/codec/x264.c:237
13520 msgid ""
13521 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13522 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13523 " - 0.5: weak AQ\n"
13524 " - 1.5: strong AQ"
13525 msgstr ""
13526 "Intenzita blokovania a rozmazávania v plochých\n"
13527 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
13528 "0..2\n"
13529 " - 0.5: veľmi mierne AQ\n"
13530 " - 1.5: intenzívne AQ"
13531
13532 #: modules/codec/x264.c:243
13533 msgid "QP factor between I and P"
13534 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
13535
13536 #: modules/codec/x264.c:244
13537 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13538 msgstr ""
13539 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
13540 "1.0 - 2.0."
13541
13542 #: modules/codec/x264.c:247
13543 msgid "QP factor between P and B"
13544 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
13545
13546 #: modules/codec/x264.c:248
13547 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13548 msgstr ""
13549 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
13550 "1.0 - 2.0."
13551
13552 #: modules/codec/x264.c:250
13553 msgid "QP difference between chroma and luma"
13554 msgstr ""
13555 "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi farebnou sýtosťou (chroma) a jasom "
13556 "(luma)"
13557
13558 #: modules/codec/x264.c:251
13559 msgid "QP difference between chroma and luma."
13560 msgstr ""
13561 "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi farebnou sýtosťou (chroma) a jasom "
13562 "(luma)."
13563
13564 #: modules/codec/x264.c:253
13565 msgid "Multipass ratecontrol"
13566 msgstr "Kontrola rýchlosti "
13567
13568 #: modules/codec/x264.c:254
13569 msgid ""
13570 "Multipass ratecontrol:\n"
13571 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13572 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13573 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13574 msgstr ""
13575 "Rýchlosť prehrávania v režime Multipass:\n"
13576 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
13577 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
13578 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
13579
13580 #: modules/codec/x264.c:259
13581 msgid "QP curve compression"
13582 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
13583
13584 #: modules/codec/x264.c:260
13585 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13586 msgstr ""
13587 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
13588 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
13589
13590 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13591 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13592 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
13593
13594 #: modules/codec/x264.c:263
13595 msgid ""
13596 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13597 "blurs complexity."
13598 msgstr ""
13599 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
13600 "sa skomprimuje krivka. "
13601
13602 #: modules/codec/x264.c:267
13603 msgid ""
13604 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13605 "blurs quants."
13606 msgstr ""
13607 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresii "
13608 "krivky. Dočasne rozmazáva."
13609
13610 #: modules/codec/x264.c:272
13611 msgid "Partitions to consider"
13612 msgstr "Partície, brané do úvahy"
13613
13614 #: modules/codec/x264.c:273
13615 msgid ""
13616 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13617 " - none  : \n"
13618 " - fast  : i4x4\n"
13619 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13620 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13621 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13622 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13623 msgstr ""
13624 "Partície, zahrnuté do analyzačného režimu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
13625 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
13626 " - none  : (žiadne)\n"
13627 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
13628 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
13629 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
13630 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
13631 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
13632
13633 #: modules/codec/x264.c:281
13634 msgid "Direct MV prediction mode"
13635 msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
13636
13637 #: modules/codec/x264.c:284
13638 msgid "Direct prediction size"
13639 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
13640
13641 #: modules/codec/x264.c:285
13642 msgid ""
13643 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13644 " -  1: 8x8\n"
13645 " - -1: smallest possible according to level\n"
13646 msgstr ""
13647 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
13648 " -  1: 8x8\n"
13649 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
13650
13651 #: modules/codec/x264.c:290
13652 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13653 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
13654
13655 #: modules/codec/x264.c:291
13656 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13657 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
13658
13659 #: modules/codec/x264.c:293
13660 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13661 msgstr "Vážená predpoveď výskytu P-snímok"
13662
13663 #: modules/codec/x264.c:294
13664 msgid ""
13665 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13666 " - 1: Blind offset\n"
13667 " - 2: Smart analysis\n"
13668 msgstr ""
13669 " Vážená predpoveď pre P-snímky:  - 0: Zablokované\n"
13670 " - 1: Blind offset\n"
13671 " - 2: Analýza Smart\n"
13672
13673 #: modules/codec/x264.c:299
13674 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13675 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
13676
13677 #: modules/codec/x264.c:300
13678 msgid ""
13679 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13680 "(fast)\n"
13681 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13682 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13683 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13684 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13685 msgstr ""
13686 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
13687 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
13688 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
13689 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
13690 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
13691 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
13692 "testovanie).\n"
13693
13694 #: modules/codec/x264.c:307
13695 msgid "Maximum motion vector search range"
13696 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
13697
13698 #: modules/codec/x264.c:308
13699 msgid ""
13700 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13701 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13702 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13703 msgstr ""
13704 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
13705 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
13706 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
13707 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
13708 "je 0-64."
13709
13710 #: modules/codec/x264.c:313
13711 msgid "Maximum motion vector length"
13712 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
13713
13714 #: modules/codec/x264.c:314
13715 msgid ""
13716 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13717 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
13718
13719 #: modules/codec/x264.c:317
13720 msgid "Minimum buffer space between threads"
13721 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
13722
13723 #: modules/codec/x264.c:318
13724 msgid ""
13725 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13726 "threads."
13727 msgstr ""
13728 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
13729 "podľa počtu vlákien."
13730
13731 #: modules/codec/x264.c:321
13732 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13733 msgstr ""
13734 "Prísnosť psycho-vizuálnej optimalizácie, predvolená hodnota je \"1.0:0.0\""
13735
13736 #: modules/codec/x264.c:322
13737 msgid ""
13738 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13739 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13740 "default off"
13741 msgstr ""
13742 "Prvý parameter ovláda, či je RD zapnuté (subme>=6) alebo vypnuté.\n"
13743 "Druhý parameter ovláda, či sa pri psychovizuálnej optimalizácii využíva "
13744 "efekt Trellis. V predvolenom nastavení je táto funkcia vypnutá."
13745
13746 #: modules/codec/x264.c:326
13747 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13748 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
13749
13750 #: modules/codec/x264.c:328
13751 msgid ""
13752 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13753 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13754 "quality). Range 1 to 9."
13755 msgstr ""
13756 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť pomer kvality a rýchlosti pri "
13757 "procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = "
13758 "lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9. "
13759
13760 #: modules/codec/x264.c:332
13761 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13762 msgstr ""
13763 "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
13764 "subme6 (alebo novší)."
13765
13766 #: modules/codec/x264.c:335
13767 msgid "Decide references on a per partition basis"
13768 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
13769
13770 #: modules/codec/x264.c:336
13771 msgid ""
13772 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13773 "as opposed to only one ref per macroblock."
13774 msgstr ""
13775 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícii s veľkosťou 8x8 alebo "
13776 "16x8. "
13777
13778 #: modules/codec/x264.c:340
13779 msgid "Chroma in motion estimation"
13780 msgstr "Aplikovať farebnú sýtosť (chroma) aj pri odhadovaní pohybu"
13781
13782 #: modules/codec/x264.c:341
13783 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13784 msgstr ""
13785 "Používať formát farebnej sýtosti ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-"
13786 "snímkach."
13787
13788 #: modules/codec/x264.c:344
13789 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13790 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
13791
13792 #: modules/codec/x264.c:346
13793 msgid "Adaptive spatial transform size"
13794 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
13795
13796 #: modules/codec/x264.c:348
13797 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13798 msgstr ""
13799 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácii blokov 8x8)."
13800
13801 #: modules/codec/x264.c:350
13802 msgid "Trellis RD quantization"
13803 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
13804
13805 #: modules/codec/x264.c:351
13806 msgid ""
13807 "Trellis RD quantization: \n"
13808 " - 0: disabled\n"
13809 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13810 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13811 "This requires CABAC."
13812 msgstr ""
13813 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
13814 " - 0: zablokovaná\n"
13815 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
13816 " - 2: aktívna pri všetkých režimoch\n"
13817 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
13818
13819 #: modules/codec/x264.c:357
13820 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13821 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
13822
13823 #: modules/codec/x264.c:358
13824 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13825 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
13826
13827 #: modules/codec/x264.c:360
13828 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13829 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
13830
13831 #: modules/codec/x264.c:361
13832 msgid ""
13833 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13834 "small single coefficient."
13835 msgstr ""
13836 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
13837 "malý koeficient."
13838
13839 #: modules/codec/x264.c:364
13840 msgid "Use Psy-optimizations"
13841 msgstr "Použiť optimalizácie Psy"
13842
13843 #: modules/codec/x264.c:365
13844 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13845 msgstr "Použiť všetky vizuálne optimalizácie, ktoré môžu zhoršiť PSNR a SSIM"
13846
13847 #: modules/codec/x264.c:369
13848 msgid ""
13849 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13850 "a useful range."
13851 msgstr ""
13852 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
13853
13854 #: modules/codec/x264.c:372
13855 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13856 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácii typu Inter luma"
13857
13858 #: modules/codec/x264.c:373
13859 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13860 msgstr ""
13861 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
13862 "kvantizácii typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
13863
13864 #: modules/codec/x264.c:376
13865 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13866 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácii typu Intra luma"
13867
13868 #: modules/codec/x264.c:377
13869 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13870 msgstr ""
13871 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
13872 "kvantizácii typu Intra luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
13873
13874 #: modules/codec/x264.c:382
13875 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13876 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
13877
13878 #: modules/codec/x264.c:383
13879 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13880 msgstr ""
13881 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
13882
13883 #: modules/codec/x264.c:386
13884 msgid "CPU optimizations"
13885 msgstr "Optimalizácie procesora"
13886
13887 #: modules/codec/x264.c:387
13888 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13889 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
13890
13891 #: modules/codec/x264.c:389
13892 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13893 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
13894
13895 #: modules/codec/x264.c:390
13896 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13897 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre kódovanie."
13898
13899 #: modules/codec/x264.c:392
13900 msgid "PSNR computation"
13901 msgstr "Vypočítať PSNR"
13902
13903 #: modules/codec/x264.c:393
13904 msgid ""
13905 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13906 "quality."
13907 msgstr ""
13908 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
13909 "kvalitu kódovania."
13910
13911 #: modules/codec/x264.c:396
13912 msgid "SSIM computation"
13913 msgstr "Vypočítať SMB"
13914
13915 #: modules/codec/x264.c:397
13916 msgid ""
13917 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13918 "quality."
13919 msgstr ""
13920 "Vypočítať a zobraziť štatistiky pre SSIM. Táto voľba nemá žiadny vplyv na "
13921 "aktuálnu kvalitu kódovania."
13922
13923 #: modules/codec/x264.c:400
13924 msgid "Quiet mode"
13925 msgstr "Tichý režim"
13926
13927 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13928 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13929 msgid "Statistics"
13930 msgstr "Štatistiky"
13931
13932 #: modules/codec/x264.c:403
13933 msgid "Print stats for each frame."
13934 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
13935
13936 #: modules/codec/x264.c:405
13937 msgid "SPS and PPS id numbers"
13938 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
13939
13940 #: modules/codec/x264.c:406
13941 msgid ""
13942 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13943 "settings."
13944 msgstr ""
13945 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
13946 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
13947
13948 #: modules/codec/x264.c:409
13949 msgid "Access unit delimiters"
13950 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
13951
13952 #: modules/codec/x264.c:410
13953 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13954 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
13955
13956 #: modules/codec/x264.c:412
13957 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13958 msgstr "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí"
13959
13960 #: modules/codec/x264.c:413
13961 msgid ""
13962 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13963 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13964 msgstr ""
13965 "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí. Aktuálna "
13966 "predvolená hodnota môže zapríčiniť problémy so synchronizáciou a vytvorením "
13967 "nemuxovateľného výstupu, ako je napríklad výstup rtsp bez ts-mux"
13968
13969 #: modules/codec/x264.c:416
13970 msgid "HRD-timing information"
13971 msgstr "zobraziť informácie o časovaní HRD"
13972
13973 #: modules/codec/x264.c:417
13974 msgid "Default tune setting used"
13975 msgstr "Použité predvolené nastavenie ladenia"
13976
13977 #: modules/codec/x264.c:418
13978 msgid "Default preset setting used"
13979 msgstr "Použité predvolené prednastavenie"
13980
13981 #: modules/codec/x264.c:420
13982 msgid "x264 advanced options."
13983 msgstr "Pokročilé nastavenia x264"
13984
13985 #: modules/codec/x264.c:421
13986 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13987 msgstr "Pokročilé nastavenia x264, v tvare {nast=hod,nast2=hod2}"
13988
13989 #: modules/codec/x264.c:426
13990 msgid "dia"
13991 msgstr "dia"
13992
13993 #: modules/codec/x264.c:426
13994 msgid "hex"
13995 msgstr "hex"
13996
13997 #: modules/codec/x264.c:426
13998 msgid "umh"
13999 msgstr "umh"
14000
14001 #: modules/codec/x264.c:426
14002 msgid "esa"
14003 msgstr "esa"
14004
14005 #: modules/codec/x264.c:426
14006 msgid "tesa"
14007 msgstr "tesa"
14008
14009 #: modules/codec/x264.c:437
14010 msgid "Fast"
14011 msgstr "Rýchlo"
14012
14013 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
14014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
14015 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
14016 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
14017 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
14018 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
14019 msgid "Normal"
14020 msgstr "Normálne"
14021
14022 #: modules/codec/x264.c:437
14023 msgid "Slow"
14024 msgstr "Pomaly"
14025
14026 #: modules/codec/x264.c:442
14027 msgid "Spatial"
14028 msgstr "Priestorovo"
14029
14030 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
14031 msgid "Temporal"
14032 msgstr "Dočasne"
14033
14034 #: modules/codec/x264.c:447
14035 msgid "checkerboard"
14036 msgstr "mozaika"
14037
14038 #: modules/codec/x264.c:447
14039 msgid "column alternation"
14040 msgstr "stĺpcové striedanie"
14041
14042 #: modules/codec/x264.c:447
14043 msgid "row alternation"
14044 msgstr "riadkové striedanie"
14045
14046 #: modules/codec/x264.c:447
14047 msgid "side by side"
14048 msgstr "vedľa seba"
14049
14050 #: modules/codec/x264.c:447
14051 msgid "top bottom"
14052 msgstr "zhora - nadol"
14053
14054 #: modules/codec/x264.c:447
14055 msgid "frame alternation"
14056 msgstr "striedanie snímok"
14057
14058 #: modules/codec/x264.c:451
14059 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14060 msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264 10-bitov)"
14061
14062 #: modules/codec/x264.c:455
14063 #, fuzzy
14064 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14065 msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
14066
14067 #: modules/codec/x264.c:459
14068 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14069 msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
14070
14071 #: modules/codec/x265.c:45
14072 #, fuzzy
14073 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14074 msgstr "Kodér H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
14075
14076 #: modules/codec/xwd.c:36
14077 msgid "XWD image decoder"
14078 msgstr "Dekodér obrázkov XWD"
14079
14080 #: modules/codec/zvbi.c:61
14081 msgid "Teletext page"
14082 msgstr "Teletextová stránka"
14083
14084 #: modules/codec/zvbi.c:62
14085 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
14086 msgstr ""
14087 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
14088
14089 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
14090 msgid "Teletext transparency"
14091 msgstr "Priehľadnosť teletextu"
14092
14093 #: modules/codec/zvbi.c:66
14094 #, fuzzy
14095 msgid ""
14096 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
14097 "read."
14098 msgstr ""
14099 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
14100 "priehľadný."
14101
14102 #: modules/codec/zvbi.c:69
14103 msgid "Teletext alignment"
14104 msgstr "Zarovnanie teletextu"
14105
14106 #: modules/codec/zvbi.c:71
14107 msgid ""
14108 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14109 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14110 "6 = top-right)."
14111 msgstr ""
14112 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
14113 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
14114 "6=vpravo-hore)."
14115
14116 #: modules/codec/zvbi.c:75
14117 msgid "Teletext text subtitles"
14118 msgstr "Titulky v teletexte"
14119
14120 #: modules/codec/zvbi.c:76
14121 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
14122 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
14123
14124 #: modules/codec/zvbi.c:85
14125 msgid "VBI and Teletext decoder"
14126 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
14127
14128 #: modules/codec/zvbi.c:86
14129 msgid "VBI & Teletext"
14130 msgstr "VBI & teletext"
14131
14132 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
14133 msgid "DBus"
14134 msgstr "DBus"
14135
14136 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
14137 msgid "D-Bus control interface"
14138 msgstr "Ovládacie rozhranie D-Bus"
14139
14140 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
14141 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
14142 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
14143 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
14144 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
14145 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
14146 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
14147 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
14148 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
14149 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
14150 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
14151 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
14152 msgid "VLC media player"
14153 msgstr "VLC media player"
14154
14155 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
14156 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14157 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
14158
14159 #: modules/control/dummy.c:39
14160 msgid ""
14161 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14162 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14163 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14164 msgstr ""
14165 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fiktívne "
14166 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého režimu "
14167 "sa však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
14168 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
14169
14170 #: modules/control/dummy.c:49
14171 msgid "Dummy interface"
14172 msgstr "Fiktívne rozhranie"
14173
14174 #: modules/control/gestures.c:71
14175 msgid "Motion threshold (10-100)"
14176 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
14177
14178 #: modules/control/gestures.c:73
14179 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14180 msgstr ""
14181 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
14182 "myši."
14183
14184 #: modules/control/gestures.c:75
14185 msgid "Trigger button"
14186 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
14187
14188 #: modules/control/gestures.c:77
14189 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14190 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
14191
14192 #: modules/control/gestures.c:83
14193 msgid "Middle"
14194 msgstr "Stredné"
14195
14196 #: modules/control/gestures.c:86
14197 msgid "Gestures"
14198 msgstr "Gestá"
14199
14200 #: modules/control/gestures.c:94
14201 msgid "Mouse gestures control interface"
14202 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
14203
14204 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
14205 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
14206 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
14207 msgid "Global Hotkeys"
14208 msgstr "Všeobecné klávesové skratky"
14209
14210 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
14211 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
14212 msgid "Global Hotkeys interface"
14213 msgstr "Rozhranie všeobecných klávesových skratiek"
14214
14215 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14216 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
14217 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
14218 msgid "Hotkeys"
14219 msgstr "Klávesové skratky"
14220
14221 #: modules/control/hotkeys.c:89
14222 msgid "Hotkeys management interface"
14223 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
14224
14225 #: modules/control/hotkeys.c:188
14226 msgid "One"
14227 msgstr "Jeden"
14228
14229 #: modules/control/hotkeys.c:195
14230 #, c-format
14231 msgid "Loop: %s"
14232 msgstr "Slučka:%s"
14233
14234 #: modules/control/hotkeys.c:202
14235 #, c-format
14236 msgid "Random: %s"
14237 msgstr "Náhodne: %s"
14238
14239 #: modules/control/hotkeys.c:331
14240 #, c-format
14241 msgid "Audio Device: %s"
14242 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
14243
14244 #: modules/control/hotkeys.c:394
14245 msgid "Recording"
14246 msgstr "Nahrávanie"
14247
14248 #: modules/control/hotkeys.c:394
14249 msgid "Recording done"
14250 msgstr "Nahrávanie ukončené"
14251
14252 #: modules/control/hotkeys.c:409
14253 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14254 msgstr "Synch. titulkov: záložkou označený čas zvuku"
14255
14256 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
14257 msgid "No active subtitle"
14258 msgstr "Žiadne aktívne titulky"
14259
14260 #: modules/control/hotkeys.c:430
14261 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14262 msgstr "Synch. titulkov: záložkou označený čas titulkov"
14263
14264 #: modules/control/hotkeys.c:450
14265 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14266 msgstr "Synch. titulkov: najskôr nastavte záložky!"
14267
14268 #: modules/control/hotkeys.c:459
14269 #, c-format
14270 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14271 msgstr "Synch. titulkov: upravených %i ms (celkové oneskorenie =%i ms)"
14272
14273 #: modules/control/hotkeys.c:472
14274 msgid "Sub sync: delay reset"
14275 msgstr "Synch. titulkov: vymazanie oneskorenia"
14276
14277 #: modules/control/hotkeys.c:501
14278 #, c-format
14279 msgid "Subtitle delay %i ms"
14280 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
14281
14282 #: modules/control/hotkeys.c:517
14283 #, c-format
14284 msgid "Audio delay %i ms"
14285 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
14286
14287 #: modules/control/hotkeys.c:553
14288 #, c-format
14289 msgid "Audio track: %s"
14290 msgstr "Zvuková stopa: %s"
14291
14292 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
14293 #, c-format
14294 msgid "Subtitle track: %s"
14295 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
14296
14297 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
14298 msgid "N/A"
14299 msgstr "N/A"
14300
14301 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
14302 #, c-format
14303 msgid "Program Service ID: %s"
14304 msgstr "Servisné ID programu: %s"
14305
14306 #: modules/control/hotkeys.c:773
14307 #, c-format
14308 msgid "Aspect ratio: %s"
14309 msgstr "Stranový pomer: %s"
14310
14311 #: modules/control/hotkeys.c:803
14312 #, c-format
14313 msgid "Crop: %s"
14314 msgstr "Orezať: %s"
14315
14316 #: modules/control/hotkeys.c:851
14317 msgid "Zooming reset"
14318 msgstr "Resetovanie priblíženia"
14319
14320 #: modules/control/hotkeys.c:858
14321 msgid "Scaled to screen"
14322 msgstr "Prispôsobené na veľkosť obrazovky"
14323
14324 #: modules/control/hotkeys.c:860
14325 msgid "Original Size"
14326 msgstr "Pôvodná veľkosť"
14327
14328 #: modules/control/hotkeys.c:929
14329 #, c-format
14330 msgid "Zoom mode: %s"
14331 msgstr "Režim priblíženie: %s"
14332
14333 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
14334 msgid "Deinterlace off"
14335 msgstr "Odstránenie prekladania vypnuté"
14336
14337 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
14338 msgid "Deinterlace on"
14339 msgstr "Odstránenie prekladania zapnuté"
14340
14341 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14342 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14343 msgstr "Pozícia titulkov: žiadne aktívne titulky"
14344
14345 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14346 #, c-format
14347 msgid "Subtitle position %d px"
14348 msgstr "Pozícia titulkov %d px"
14349
14350 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14351 #, c-format
14352 msgid "Volume %ld%%"
14353 msgstr "Hlasitosť %ld%%"
14354
14355 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14356 #, c-format
14357 msgid "Speed: %.2fx"
14358 msgstr "Rýchlosť: %.2fx"
14359
14360 #: modules/control/lirc.c:46
14361 msgid "Change the lirc configuration file"
14362 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
14363
14364 #: modules/control/lirc.c:48
14365 msgid ""
14366 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14367 "users home directory."
14368 msgstr ""
14369 "Prikázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
14370 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
14371 "používateľa."
14372
14373 #: modules/control/lirc.c:58
14374 msgid "Infrared"
14375 msgstr "Infračervené"
14376
14377 #: modules/control/lirc.c:61
14378 msgid "Infrared remote control interface"
14379 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
14380
14381 #: modules/control/motion.c:65
14382 msgid "motion"
14383 msgstr "pohyb"
14384
14385 #: modules/control/motion.c:68
14386 msgid "motion control interface"
14387 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
14388
14389 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14390 msgid ""
14391 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14392 msgstr ""
14393 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
14394
14395 #: modules/control/netsync.c:55
14396 msgid "Network master clock"
14397 msgstr "Hodiny primárnej siete"
14398
14399 #: modules/control/netsync.c:56
14400 msgid ""
14401 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14402 "for clients listening"
14403 msgstr ""
14404 "Ak je táto voľba nastavená, tak táto inštancia programu VLC môže určovať čas "
14405 "pre synchronizáciu tým klientom, ktorí sú na túto sieť pripojení"
14406
14407 #: modules/control/netsync.c:60
14408 msgid "Master server ip address"
14409 msgstr "IP adresa primárneho servera"
14410
14411 #: modules/control/netsync.c:61
14412 msgid ""
14413 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14414 msgstr "IP adresa primárnych hodín v sieti, použitých na synchronizáciu času."
14415
14416 #: modules/control/netsync.c:64
14417 msgid "UDP timeout (in ms)"
14418 msgstr "Časový limit pre UDP (v ms)"
14419
14420 #: modules/control/netsync.c:65
14421 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14422 msgstr "Čas (v ms), počas ktorého sa bude čakať do prerušenia prijímania dát."
14423
14424 #: modules/control/netsync.c:69
14425 msgid "Network Sync"
14426 msgstr "Sieťová synchronizácia"
14427
14428 #: modules/control/netsync.c:70
14429 msgid "Network synchronization"
14430 msgstr "Synchronizácia siete"
14431
14432 #: modules/control/ntservice.c:44
14433 msgid "Install Windows Service"
14434 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
14435
14436 #: modules/control/ntservice.c:46
14437 msgid "Install the Service and exit."
14438 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
14439
14440 #: modules/control/ntservice.c:47
14441 msgid "Uninstall Windows Service"
14442 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
14443
14444 #: modules/control/ntservice.c:49
14445 msgid "Uninstall the Service and exit."
14446 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
14447
14448 #: modules/control/ntservice.c:50
14449 msgid "Display name of the Service"
14450 msgstr "Zobraziť názov služby"
14451
14452 #: modules/control/ntservice.c:52
14453 msgid "Change the display name of the Service."
14454 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
14455
14456 #: modules/control/ntservice.c:53
14457 msgid "Configuration options"
14458 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
14459
14460 #: modules/control/ntservice.c:55
14461 msgid ""
14462 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14463 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14464 "configured."
14465 msgstr ""
14466 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
14467 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
14468 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
14469
14470 #: modules/control/ntservice.c:60
14471 msgid ""
14472 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14473 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14474 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14475 msgstr ""
14476 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
14477 "nastaviť už pri inštalácii služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
14478 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
14479 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
14480
14481 #: modules/control/ntservice.c:66
14482 msgid "NT Service"
14483 msgstr "Služba systému NT"
14484
14485 #: modules/control/ntservice.c:67
14486 msgid "Windows Service interface"
14487 msgstr "Rozhranie Windows Service"
14488
14489 #: modules/control/rc.c:68
14490 msgid "Initializing"
14491 msgstr "Inicializácia"
14492
14493 #: modules/control/rc.c:69
14494 msgid "Opening"
14495 msgstr "Otváranie"
14496
14497 #: modules/control/rc.c:73
14498 msgid "Error"
14499 msgstr "Chyba"
14500
14501 #: modules/control/rc.c:159
14502 msgid "Show stream position"
14503 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
14504
14505 #: modules/control/rc.c:160
14506 msgid ""
14507 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14508 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
14509
14510 #: modules/control/rc.c:163
14511 msgid "Fake TTY"
14512 msgstr "Falošné TTY"
14513
14514 #: modules/control/rc.c:164
14515 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14516 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
14517
14518 #: modules/control/rc.c:166
14519 msgid "UNIX socket command input"
14520 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
14521
14522 #: modules/control/rc.c:167
14523 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14524 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
14525
14526 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14527 msgid "TCP command input"
14528 msgstr "Vstup TCP príkazu"
14529
14530 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14531 msgid ""
14532 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14533 "port the interface will bind to."
14534 msgstr ""
14535 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
14536 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
14537
14538 #: modules/control/rc.c:177
14539 msgid ""
14540 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14541 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14542 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14543 msgstr ""
14544 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
14545 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý režim, takéto "
14546 "okno sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
14547 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
14548
14549 #: modules/control/rc.c:184
14550 msgid "RC"
14551 msgstr "Diaľkové ovládanie"
14552
14553 #: modules/control/rc.c:187
14554 msgid "Remote control interface"
14555 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
14556
14557 #: modules/control/rc.c:352
14558 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14559 msgstr ""
14560 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
14561 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
14562
14563 #: modules/control/rc.c:764
14564 #, c-format
14565 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14566 msgstr ""
14567 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujete pomocnika, napiste "
14568 "prosim prikaz `help'"
14569
14570 #: modules/control/rc.c:782
14571 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14572 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
14573
14574 #: modules/control/rc.c:784
14575 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14576 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
14577
14578 #: modules/control/rc.c:785
14579 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14580 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
14581
14582 #: modules/control/rc.c:786
14583 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14584 msgstr "| playlist . . . . . zobrazit aktualne polozky v playliste"
14585
14586 #: modules/control/rc.c:787
14587 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14588 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
14589
14590 #: modules/control/rc.c:788
14591 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14592 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
14593
14594 #: modules/control/rc.c:789
14595 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14596 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
14597
14598 #: modules/control/rc.c:790
14599 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14600 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
14601
14602 #: modules/control/rc.c:791
14603 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14604 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
14605
14606 #: modules/control/rc.c:792
14607 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14608 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  prepnut opakovanie polozky playlistu"
14609
14610 #: modules/control/rc.c:793
14611 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14612 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie playlistu"
14613
14614 #: modules/control/rc.c:794
14615 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14616 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . prepnut nahodne preskakovanie"
14617
14618 #: modules/control/rc.c:795
14619 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14620 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
14621
14622 #: modules/control/rc.c:796
14623 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14624 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
14625
14626 #: modules/control/rc.c:797
14627 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14628 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
14629
14630 #: modules/control/rc.c:798
14631 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14632 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
14633
14634 #: modules/control/rc.c:799
14635 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14636 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
14637
14638 #: modules/control/rc.c:800
14639 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14640 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
14641
14642 #: modules/control/rc.c:801
14643 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14644 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
14645
14646 #: modules/control/rc.c:802
14647 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14648 msgstr "| chapter_p . . . . predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
14649
14650 #: modules/control/rc.c:804
14651 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14652 msgstr "| seek X . vyhladavanie v sekundach, napriklad: `seek 12'"
14653
14654 #: modules/control/rc.c:805
14655 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14656 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
14657
14658 #: modules/control/rc.c:806
14659 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14660 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na maximalnu rychlost"
14661
14662 #: modules/control/rc.c:807
14663 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14664 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
14665
14666 #: modules/control/rc.c:808
14667 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14668 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
14669
14670 #: modules/control/rc.c:809
14671 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14672 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
14673
14674 #: modules/control/rc.c:810
14675 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14676 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
14677
14678 #: modules/control/rc.c:811
14679 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14680 msgstr "| frame . . . . . . . .  prehravat snimku za snimkou"
14681
14682 #: modules/control/rc.c:812
14683 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14684 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
14685
14686 #: modules/control/rc.c:813
14687 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14688 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
14689
14690 #: modules/control/rc.c:814
14691 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14692 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
14693
14694 #: modules/control/rc.c:815
14695 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14696 msgstr ""
14697 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
14698
14699 #: modules/control/rc.c:816
14700 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14701 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
14702
14703 #: modules/control/rc.c:817
14704 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14705 msgstr "| get_title . . .  titul aktualneho streamu"
14706
14707 #: modules/control/rc.c:818
14708 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14709 msgstr "| get_length . .  dlzka aktualneho streamu"
14710
14711 #: modules/control/rc.c:820
14712 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14713 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
14714
14715 #: modules/control/rc.c:821
14716 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14717 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
14718
14719 #: modules/control/rc.c:822
14720 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14721 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
14722
14723 #: modules/control/rc.c:823
14724 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14725 msgstr ""
14726 "| adev [zariadenie]  . . . . . . . .  nastavit/detegovat zvukove zariadenie"
14727
14728 #: modules/control/rc.c:824
14729 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14730 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat zvukove kanaly"
14731
14732 #: modules/control/rc.c:825
14733 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14734 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . .  nastavit/detegovat zvukovu stopu"
14735
14736 #: modules/control/rc.c:826
14737 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14738 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . .  nastavit/detegovat stopu s videom"
14739
14740 #: modules/control/rc.c:827
14741 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14742 msgstr "| vratio [X]  . . . . nastavit/detegovat stranovy pomer videa"
14743
14744 #: modules/control/rc.c:828
14745 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14746 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . .  nastavit/detegovat orezanie videa"
14747
14748 #: modules/control/rc.c:829
14749 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14750 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
14751
14752 #: modules/control/rc.c:830
14753 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14754 msgstr "| snapshot . . . . . . . . .  zaznamenat snímku z videa"
14755
14756 #: modules/control/rc.c:831
14757 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14758 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  nastavit/detegovat stopu s titulkami"
14759
14760 #: modules/control/rc.c:832
14761 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14762 msgstr "| key [nazov klavesy] . . . . . .  simulovat stlacenie klavesy"
14763
14764 #: modules/control/rc.c:834
14765 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14766 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
14767
14768 #: modules/control/rc.c:835
14769 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14770 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
14771
14772 #: modules/control/rc.c:836
14773 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14774 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
14775
14776 #: modules/control/rc.c:838
14777 msgid "+----[ end of help ]"
14778 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
14779
14780 #: modules/control/rc.c:965
14781 #, fuzzy
14782 msgid "Press pause to continue."
14783 msgstr ""
14784 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
14785 "prehrávania."
14786
14787 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14788 #: modules/control/rc.c:1490
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Type 'pause' to continue."
14791 msgstr ""
14792 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
14793 "prehrávania."
14794
14795 #: modules/control/rc.c:1283
14796 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14797 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
14798
14799 #: modules/control/rc.c:1294
14800 #, c-format
14801 msgid "Playlist has only %u element"
14802 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14803 msgstr[0] "Playlist má len %u prvok"
14804 msgstr[1] "Playlist má len %u prvkov"
14805 msgstr[2] "Playlist má len %u prvkov"
14806
14807 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14808 msgid "+-[Incoming]"
14809 msgstr "+-[Prichadzajuce]"
14810
14811 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14812 #, c-format
14813 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14814 msgstr "| citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
14815
14816 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14817 #, c-format
14818 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14819 msgstr "| datovy tok na vstupe : %6.0f kb/s"
14820
14821 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14822 #, c-format
14823 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14824 msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f KiB"
14825
14826 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14827 #, c-format
14828 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14829 msgstr "| datovy tok pri demuxovani : %6.0f kb/s"
14830
14831 #: modules/control/rc.c:1755
14832 #, c-format
14833 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14834 msgstr "| poskodene demuxovanim : %5<PRIi64>"
14835
14836 #: modules/control/rc.c:1757
14837 #, c-format
14838 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14839 msgstr "| prerusenia  :    %5<PRIi64>"
14840
14841 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14842 msgid "+-[Video Decoding]"
14843 msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
14844
14845 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14846 #, c-format
14847 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14848 msgstr "| dekodovane video : %5<PRIi64>"
14849
14850 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14851 #, c-format
14852 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14853 msgstr "| zobrazene snimky : %5<PRIi64>"
14854
14855 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14856 #, c-format
14857 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14858 msgstr "| stratene snimky : %5<PRIi64>"
14859
14860 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14861 msgid "+-[Audio Decoding]"
14862 msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
14863
14864 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14865 #, c-format
14866 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14867 msgstr "| dekodovany zvuk : %5<PRIi64>"
14868
14869 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14870 #, c-format
14871 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14872 msgstr "| prehrane z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
14873
14874 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14875 #, c-format
14876 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14877 msgstr "| stratene z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
14878
14879 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14880 msgid "+-[Streaming]"
14881 msgstr "+-[Streamovanie]"
14882
14883 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14884 #, c-format
14885 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14886 msgstr "| odoslane pakety : %5<PRIi64>"
14887
14888 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14889 #, c-format
14890 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14891 msgstr "| odoslane byty : %8.0f KiB"
14892
14893 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14894 #, c-format
14895 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14896 msgstr "| datovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
14897
14898 #: modules/demux/aiff.c:49
14899 msgid "AIFF demuxer"
14900 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
14901
14902 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14903 msgid "ASF/WMV demuxer"
14904 msgstr "Demuxér ASF/WMV"
14905
14906 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14907 msgid "Could not demux ASF stream"
14908 msgstr "Tento ASF stream sa nedá demuxovať"
14909
14910 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14911 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14912 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
14913
14914 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14915 msgid "DRM protected streams are not supported."
14916 msgstr ""
14917
14918 #: modules/demux/au.c:50
14919 msgid "AU demuxer"
14920 msgstr "Demuxér formátu AU"
14921
14922 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14923 msgid "Avformat demuxer"
14924 msgstr "Demuxér Avformat"
14925
14926 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14927 msgid "Avformat"
14928 msgstr "Avformat"
14929
14930 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Demuxer"
14933 msgstr "Demuxéry"
14934
14935 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14936 msgid "Avformat muxer"
14937 msgstr "Muxér Avformat"
14938
14939 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14940 msgid "Muxer"
14941 msgstr "Muxér"
14942
14943 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14944 msgid "Avformat mux"
14945 msgstr "Avformat mux"
14946
14947 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14948 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14949 msgstr "Vynútiť si použitie špecifického muxéra avformat."
14950
14951 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14952 msgid "Format name"
14953 msgstr "Názov formátu"
14954
14955 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14956 msgid "Internal libavcodec format name"
14957 msgstr "Názov formátu pre interný kodek libav"
14958
14959 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14960 msgid "Force interleaved method"
14961 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
14962
14963 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14964 msgid "Force index creation"
14965 msgstr "Vytváranie indexu"
14966
14967 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14968 msgid ""
14969 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14970 "incomplete (not seekable)."
14971 msgstr ""
14972 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je váš AVI súbor "
14973 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
14974
14975 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14976 msgid "Ask for action"
14977 msgstr "Opýtať sa na akciu"
14978
14979 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14980 msgid "Always fix"
14981 msgstr "Vždy opraviť"
14982
14983 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14984 msgid "Never fix"
14985 msgstr "Nikdy neopravovať"
14986
14987 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14988 msgid "Fix when necessary"
14989 msgstr "Opraviť, ak je to potrebné"
14990
14991 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14992 msgid "AVI demuxer"
14993 msgstr "Demuxér formátu AVI"
14994
14995 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14996 msgid "Broken or missing AVI Index"
14997 msgstr "Poškodený alebo chýbajúci index AVI"
14998
14999 #: modules/demux/avi/avi.c:722
15000 msgid ""
15001 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
15002 "correctly.\n"
15003 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15004 "index in memory.\n"
15005 "This step might take a long time on a large file.\n"
15006 "What do you want to do?"
15007 msgstr ""
15008 "Vyhľadávanie nebude pracovať korektne, pretože chýba (alebo je porušený) "
15009 "index súboru AVI.\n"
15010 "Program VLC nemôže súbor opraviť, ale dočasne sa dá tento problém vyriešiť "
15011 "zostavením indexu v pamäti.\n"
15012 "Tento krok môže trvať dlho, najmä pri veľkom súbore.\n"
15013 "Čo chcete urobiť?"
15014
15015 #: modules/demux/avi/avi.c:728
15016 msgid "Build index then play"
15017 msgstr "Vytvoriť index, potom prehrávať"
15018
15019 #: modules/demux/avi/avi.c:728
15020 msgid "Play as is"
15021 msgstr "Prehrať tak ako je"
15022
15023 #: modules/demux/avi/avi.c:728
15024 msgid "Do not play"
15025 msgstr "Neprehrávať"
15026
15027 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
15028 msgid "Fixing AVI Index..."
15029 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
15030
15031 #: modules/demux/caf.c:53
15032 #, fuzzy
15033 msgid "CAF demuxer"
15034 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
15035
15036 #: modules/demux/cdg.c:43
15037 msgid "CDG demuxer"
15038 msgstr "Demuxér CDG"
15039
15040 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15041 msgid "Dump module"
15042 msgstr "Modul pre výpisy"
15043
15044 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15045 msgid "Dump filename"
15046 msgstr "Názov súboru s výpisom"
15047
15048 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15049 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15050 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude vypisovať raw-stream."
15051
15052 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15053 msgid "Append to existing file"
15054 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
15055
15056 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15057 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15058 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
15059
15060 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15061 msgid "File dumper"
15062 msgstr "Vypisovač súboru"
15063
15064 #: modules/demux/dirac.c:41
15065 msgid "Value to adjust dts by"
15066 msgstr "Hodnota prispôsobenia dts"
15067
15068 #: modules/demux/dirac.c:54
15069 msgid "Dirac video demuxer"
15070 msgstr "Demuxér videa Dirac"
15071
15072 #: modules/demux/flac.c:50
15073 msgid "FLAC demuxer"
15074 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
15075
15076 #: modules/demux/image.c:44
15077 msgid "ES ID"
15078 msgstr "EDS ID"
15079
15080 #: modules/demux/image.c:52
15081 msgid "Decode"
15082 msgstr "Dekódovať"
15083
15084 #: modules/demux/image.c:54
15085 msgid "Decode at the demuxer stage"
15086 msgstr "Dekódovať pri cykle demuxéra"
15087
15088 #: modules/demux/image.c:56
15089 msgid "Forced chroma"
15090 msgstr "Vynútená farebná sýtosť (chroma)"
15091
15092 #: modules/demux/image.c:58
15093 msgid ""
15094 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15095 "specified chroma."
15096 msgstr ""
15097 "Ak nie je prázdne a súčasne je nastavené dekódovanie obrázka, obrázok sa "
15098 "konvertuje do zadaného odtieňa"
15099
15100 #: modules/demux/image.c:61
15101 msgid "Duration in seconds"
15102 msgstr "Trvanie v sekundách"
15103
15104 #: modules/demux/image.c:63
15105 msgid ""
15106 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15107 "an unlimited play time."
15108 msgstr ""
15109 "Trvanie v sekundách pred simulovaním ukončenia súboru. Záporná hodnota "
15110 "znamená neobmedzený čas prehrávania."
15111
15112 #: modules/demux/image.c:68
15113 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15114 msgstr "Frekvencia snímok vo vytvorenom elementárnom streame."
15115
15116 #: modules/demux/image.c:70
15117 msgid "Real-time"
15118 msgstr "V reálnom čase"
15119
15120 #: modules/demux/image.c:72
15121 msgid ""
15122 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15123 "input slaves."
15124 msgstr ""
15125 "Použiť režim v reálnom čase, vhodný na použitie vo funkcii primárneho vstupu "
15126 "a vstupov slave v reálnom čase."
15127
15128 #: modules/demux/image.c:76
15129 msgid "Image demuxer"
15130 msgstr "Demuxér obrázka"
15131
15132 #: modules/demux/image.c:77
15133 msgid "Image"
15134 msgstr "Obrázok"
15135
15136 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
15137 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
15138 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
15139 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
15140 msgid "Frames per Second"
15141 msgstr "Snímky za sekundu"
15142
15143 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15144 msgid ""
15145 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15146 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15147 msgstr ""
15148 "Táto voľba udáva cieľovú frekvenciu snímok pri prehrávaní MJPEG zo súboru. "
15149 "Zadajte sem hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate "
15150 "live-stream (napríklad z kamery)."
15151
15152 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15153 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15154 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
15155
15156 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
15157 msgid "---  DVD Menu"
15158 msgstr "---  DVD Menu"
15159
15160 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
15161 msgid "First Played"
15162 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
15163
15164 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
15165 msgid "Video Manager"
15166 msgstr "Manažér videa"
15167
15168 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
15169 msgid "----- Title"
15170 msgstr "----- Titul"
15171
15172 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
15173 msgid "Matroska stream demuxer"
15174 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
15175
15176 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
15177 msgid "Respect ordered chapters"
15178 msgstr "Rešpektovať usporiadané kapitoly"
15179
15180 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
15181 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15182 msgstr "Prehrať kapitoly v poradí, v akom sú špecifikované v segmente."
15183
15184 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
15185 msgid "Chapter codecs"
15186 msgstr "Kodeky kapitoly"
15187
15188 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
15189 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15190 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
15191
15192 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
15193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
15194 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15195 msgstr "Načítať MKV súbory do rovnakého priečinka"
15196
15197 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
15198 msgid ""
15199 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15200 "good for broken files)."
15201 msgstr ""
15202 "Načítať súbory matroska do toho istého priečinka, aby sa vyhľadali "
15203 "odkazované segmenty (nie je vhodné pri poškodených súboroch)."
15204
15205 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
15206 msgid "Seek based on percent not time"
15207 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
15208
15209 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
15210 msgid "Seek based on percent not time."
15211 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
15212
15213 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
15214 msgid "Dummy Elements"
15215 msgstr "Fiktívne prvky"
15216
15217 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
15218 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15219 msgstr ""
15220 "Načítať a zahodiť neznáme EBML prvky (nepoužívajte túto voľbu pri "
15221 "poškodených súboroch)."
15222
15223 #: modules/demux/mod.c:55
15224 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15225 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
15226
15227 #: modules/demux/mod.c:56
15228 msgid "Enable reverberation"
15229 msgstr "Zapnúť ozvenu."
15230
15231 #: modules/demux/mod.c:57
15232 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15233 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
15234
15235 #: modules/demux/mod.c:59
15236 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
15237 msgstr ""
15238 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
15239
15240 #: modules/demux/mod.c:61
15241 msgid "Enable megabass mode"
15242 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
15243
15244 #: modules/demux/mod.c:62
15245 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15246 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
15247
15248 #: modules/demux/mod.c:64
15249 msgid ""
15250 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15251 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15252 msgstr ""
15253 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
15254 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
15255 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
15256
15257 #: modules/demux/mod.c:67
15258 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15259 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
15260
15261 #: modules/demux/mod.c:69
15262 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15263 msgstr ""
15264 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
15265 "40 ms."
15266
15267 #: modules/demux/mod.c:74
15268 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15269 msgstr "Demuxér MOD (libmodplug)"
15270
15271 #: modules/demux/mod.c:85
15272 msgid "Reverberation level"
15273 msgstr "Intenzita ozveny"
15274
15275 #: modules/demux/mod.c:87
15276 msgid "Reverberation delay"
15277 msgstr "Oneskorenie ozveny"
15278
15279 #: modules/demux/mod.c:89
15280 msgid "Mega bass"
15281 msgstr "Mega bass"
15282
15283 #: modules/demux/mod.c:92
15284 msgid "Mega bass level"
15285 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
15286
15287 #: modules/demux/mod.c:94
15288 msgid "Mega bass cutoff"
15289 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
15290
15291 #: modules/demux/mod.c:96
15292 msgid "Surround"
15293 msgstr "Surround"
15294
15295 #: modules/demux/mod.c:99
15296 msgid "Surround level"
15297 msgstr "Intenzita efektu Surround"
15298
15299 #: modules/demux/mod.c:101
15300 msgid "Surround delay (ms)"
15301 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
15302
15303 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15304 msgid "Blues"
15305 msgstr "Blues"
15306
15307 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15308 msgid "Classic Rock"
15309 msgstr "Klasický rock"
15310
15311 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15312 msgid "Country"
15313 msgstr "Country"
15314
15315 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15316 msgid "Disco"
15317 msgstr "Disco"
15318
15319 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15320 msgid "Funk"
15321 msgstr "Funk"
15322
15323 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15324 msgid "Grunge"
15325 msgstr "Grunge"
15326
15327 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15328 msgid "Hip-Hop"
15329 msgstr "Hip-Hop"
15330
15331 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15332 msgid "Jazz"
15333 msgstr "Džez"
15334
15335 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15336 msgid "Metal"
15337 msgstr "Metal"
15338
15339 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15340 msgid "New Age"
15341 msgstr "New Age"
15342
15343 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15344 msgid "Oldies"
15345 msgstr "Starinky"
15346
15347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15348 msgid "Other"
15349 msgstr "Iné"
15350
15351 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15352 msgid "R&B"
15353 msgstr "R&B"
15354
15355 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15356 msgid "Rap"
15357 msgstr "Rap"
15358
15359 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15360 msgid "Industrial"
15361 msgstr "Industrial"
15362
15363 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15364 msgid "Alternative"
15365 msgstr "Alternative"
15366
15367 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15368 msgid "Death Metal"
15369 msgstr "Death metal"
15370
15371 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15372 msgid "Pranks"
15373 msgstr "Pranks"
15374
15375 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15376 msgid "Soundtrack"
15377 msgstr "Soundtrack"
15378
15379 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15380 msgid "Euro-Techno"
15381 msgstr "Euro-Techno"
15382
15383 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15384 msgid "Ambient"
15385 msgstr "Ambient"
15386
15387 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15388 msgid "Trip-Hop"
15389 msgstr "Trip-Hop"
15390
15391 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15392 msgid "Vocal"
15393 msgstr "Vocal"
15394
15395 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15396 msgid "Jazz+Funk"
15397 msgstr "Jazz+Funk"
15398
15399 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15400 msgid "Fusion"
15401 msgstr "Fusion"
15402
15403 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15404 msgid "Trance"
15405 msgstr "Trance"
15406
15407 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15408 msgid "Instrumental"
15409 msgstr "Instrumental"
15410
15411 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15412 msgid "Acid"
15413 msgstr "Acid"
15414
15415 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15416 msgid "House"
15417 msgstr "House"
15418
15419 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15420 msgid "Game"
15421 msgstr "Hudba z hry"
15422
15423 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15424 msgid "Sound Clip"
15425 msgstr "Zvukový klip"
15426
15427 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15428 msgid "Gospel"
15429 msgstr "Gospel"
15430
15431 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15432 msgid "Noise"
15433 msgstr "Šum"
15434
15435 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15436 msgid "Alternative Rock"
15437 msgstr "Alternatívny rock"
15438
15439 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15440 msgid "Bass"
15441 msgstr "Bass"
15442
15443 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15444 msgid "Soul"
15445 msgstr "Soul"
15446
15447 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15448 msgid "Punk"
15449 msgstr "Punk"
15450
15451 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15452 msgid "Meditative"
15453 msgstr "Meditačná hudba"
15454
15455 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15456 msgid "Instrumental Pop"
15457 msgstr "Inštrumentálny pop"
15458
15459 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15460 msgid "Instrumental Rock"
15461 msgstr "Inštrumentálny rock"
15462
15463 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15464 msgid "Ethnic"
15465 msgstr "Ethnic"
15466
15467 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15468 msgid "Gothic"
15469 msgstr "Gothic"
15470
15471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15472 msgid "Darkwave"
15473 msgstr "Darkwave"
15474
15475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15476 msgid "Techno-Industrial"
15477 msgstr "Techno-Industrial"
15478
15479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15480 msgid "Electronic"
15481 msgstr "Elektronická hudba"
15482
15483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15484 msgid "Pop-Folk"
15485 msgstr "Pop-Folk"
15486
15487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15488 msgid "Eurodance"
15489 msgstr "Eurodance"
15490
15491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15492 msgid "Dream"
15493 msgstr "Dream"
15494
15495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15496 msgid "Southern Rock"
15497 msgstr "Južanský rock"
15498
15499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15500 msgid "Comedy"
15501 msgstr "Komédia"
15502
15503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15504 msgid "Cult"
15505 msgstr "Cult"
15506
15507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15508 msgid "Gangsta"
15509 msgstr "Gangsta"
15510
15511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15512 msgid "Top 40"
15513 msgstr "Top 40"
15514
15515 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15516 msgid "Christian Rap"
15517 msgstr "Christian rap"
15518
15519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15520 msgid "Pop/Funk"
15521 msgstr "Pop/funk"
15522
15523 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15524 msgid "Jungle"
15525 msgstr "Jungle"
15526
15527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15528 msgid "Native American"
15529 msgstr "Natívne - americká angličtina"
15530
15531 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15532 msgid "Cabaret"
15533 msgstr "Cabaret"
15534
15535 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15536 msgid "New Wave"
15537 msgstr "New Wave"
15538
15539 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15540 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
15542 msgid "Psychedelic"
15543 msgstr "Zintenzívnenie vnemov"
15544
15545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15546 msgid "Rave"
15547 msgstr "Rave"
15548
15549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15550 msgid "Showtunes"
15551 msgstr "Showtunes"
15552
15553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15554 msgid "Trailer"
15555 msgstr "Trailer"
15556
15557 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15558 msgid "Lo-Fi"
15559 msgstr "Lo-Fi"
15560
15561 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15562 msgid "Tribal"
15563 msgstr "Tribal"
15564
15565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15566 msgid "Acid Punk"
15567 msgstr "Acid Punk"
15568
15569 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15570 msgid "Acid Jazz"
15571 msgstr "Acid Jazz"
15572
15573 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15574 msgid "Polka"
15575 msgstr "Polka"
15576
15577 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15578 msgid "Retro"
15579 msgstr "Retro"
15580
15581 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15582 msgid "Musical"
15583 msgstr "Musical"
15584
15585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15586 msgid "Rock & Roll"
15587 msgstr "Rock & Roll"
15588
15589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15590 msgid "Hard Rock"
15591 msgstr "Hard Rock"
15592
15593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15594 msgid "Folk"
15595 msgstr "Folk"
15596
15597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15598 msgid "Folk-Rock"
15599 msgstr "Folk-Rock"
15600
15601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15602 msgid "National Folk"
15603 msgstr "Národný folk"
15604
15605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15606 msgid "Swing"
15607 msgstr "Swing"
15608
15609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15610 msgid "Fast Fusion"
15611 msgstr "Fast Fusion"
15612
15613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15614 msgid "Bebob"
15615 msgstr "Bebob"
15616
15617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15618 msgid "Revival"
15619 msgstr "Revival"
15620
15621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15622 msgid "Celtic"
15623 msgstr "Celtic"
15624
15625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15626 msgid "Bluegrass"
15627 msgstr "Bluegrass"
15628
15629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15630 msgid "Avantgarde"
15631 msgstr "Avantgarde"
15632
15633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15634 msgid "Gothic Rock"
15635 msgstr "Gothic Rock"
15636
15637 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15638 msgid "Progressive Rock"
15639 msgstr "Progresívny rock"
15640
15641 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15642 msgid "Psychedelic Rock"
15643 msgstr "Psychedelický rock"
15644
15645 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15646 msgid "Symphonic Rock"
15647 msgstr "Symfonický Rock"
15648
15649 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15650 msgid "Slow Rock"
15651 msgstr "Slow Rock"
15652
15653 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15654 msgid "Big Band"
15655 msgstr "Big Band"
15656
15657 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15658 msgid "Easy Listening"
15659 msgstr "Easy Listening"
15660
15661 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15662 msgid "Acoustic"
15663 msgstr "Akustické"
15664
15665 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15666 msgid "Humour"
15667 msgstr "Zábavné"
15668
15669 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15670 msgid "Speech"
15671 msgstr "Hovorené slovo"
15672
15673 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15674 msgid "Chanson"
15675 msgstr "Šansón"
15676
15677 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15678 msgid "Opera"
15679 msgstr "Opera"
15680
15681 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15682 msgid "Chamber Music"
15683 msgstr "Chamber Music"
15684
15685 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15686 msgid "Sonata"
15687 msgstr "Sonáta"
15688
15689 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15690 msgid "Symphony"
15691 msgstr "Symfónia"
15692
15693 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15694 msgid "Booty Bass"
15695 msgstr "Booty Bass"
15696
15697 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15698 msgid "Primus"
15699 msgstr "Primus"
15700
15701 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15702 msgid "Porn Groove"
15703 msgstr "Porn Groove"
15704
15705 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15706 msgid "Satire"
15707 msgstr "Satira"
15708
15709 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15710 msgid "Slow Jam"
15711 msgstr "Pomalý Jam"
15712
15713 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15714 msgid "Tango"
15715 msgstr "Tango"
15716
15717 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15718 msgid "Samba"
15719 msgstr "Samba"
15720
15721 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15722 msgid "Folklore"
15723 msgstr "Folklór"
15724
15725 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15726 msgid "Ballad"
15727 msgstr "Balada"
15728
15729 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15730 msgid "Power Ballad"
15731 msgstr "Power Ballad"
15732
15733 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15734 msgid "Rhythmic Soul"
15735 msgstr "Rytmický soul"
15736
15737 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15738 msgid "Freestyle"
15739 msgstr "Freestyle"
15740
15741 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15742 msgid "Duet"
15743 msgstr "Duet"
15744
15745 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15746 msgid "Punk Rock"
15747 msgstr "Punk Rock"
15748
15749 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15750 msgid "Drum Solo"
15751 msgstr "Drum Solo"
15752
15753 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15754 msgid "Acapella"
15755 msgstr "Acapella"
15756
15757 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15758 msgid "Euro-House"
15759 msgstr "Euro-House"
15760
15761 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15762 msgid "Dance Hall"
15763 msgstr "Tanečná hala"
15764
15765 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15766 msgid "Goa"
15767 msgstr "Goa"
15768
15769 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15770 msgid "Drum & Bass"
15771 msgstr "Drum & Bass"
15772
15773 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15774 msgid "Club - House"
15775 msgstr "Club - House"
15776
15777 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15778 msgid "Hardcore"
15779 msgstr "Hardcore"
15780
15781 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15782 msgid "Terror"
15783 msgstr "Terror"
15784
15785 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15786 msgid "Indie"
15787 msgstr "Indie"
15788
15789 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15790 msgid "BritPop"
15791 msgstr "BritPop"
15792
15793 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15794 msgid "Negerpunk"
15795 msgstr "Černošský punk"
15796
15797 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15798 msgid "Polsk Punk"
15799 msgstr "Poľský punk"
15800
15801 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15802 msgid "Beat"
15803 msgstr "Beat"
15804
15805 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15806 msgid "Christian Gangsta Rap"
15807 msgstr "Christian Gangsta Rap"
15808
15809 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15810 msgid "Heavy Metal"
15811 msgstr "Heavy Metal"
15812
15813 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15814 msgid "Black Metal"
15815 msgstr "Black Metal"
15816
15817 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15818 msgid "Crossover"
15819 msgstr "Crossover"
15820
15821 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15822 msgid "Contemporary Christian"
15823 msgstr "Contemporary Christian"
15824
15825 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15826 msgid "Christian Rock"
15827 msgstr "Christian Rock"
15828
15829 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15830 msgid "Merengue"
15831 msgstr "Merengue"
15832
15833 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15834 msgid "Salsa"
15835 msgstr "Salsa"
15836
15837 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15838 msgid "Thrash Metal"
15839 msgstr "Thrash Metal"
15840
15841 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15842 msgid "Anime"
15843 msgstr "Anime"
15844
15845 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15846 msgid "JPop"
15847 msgstr "JPop"
15848
15849 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15850 msgid "Synthpop"
15851 msgstr "Synthpop"
15852
15853 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15854 msgid "MP4 stream demuxer"
15855 msgstr "Demuxér streamov MP4"
15856
15857 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15858 msgid "MP4"
15859 msgstr "MP4"
15860
15861 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
15862 msgid "Writer"
15863 msgstr "Autor"
15864
15865 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
15866 msgid "Composer"
15867 msgstr "Skladateľ"
15868
15869 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
15870 msgid "Producer"
15871 msgstr "Producent"
15872
15873 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15874 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15875 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15876 msgid "Information"
15877 msgstr "Informácia"
15878
15879 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
15880 msgid "Disclaimer"
15881 msgstr "Odvolanie"
15882
15883 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
15884 msgid "Requirements"
15885 msgstr "Požiadavky"
15886
15887 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
15888 msgid "Original Format"
15889 msgstr "Originálny formát"
15890
15891 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
15892 msgid "Display Source As"
15893 msgstr "Zobraziť zdroj ako"
15894
15895 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
15896 msgid "Host Computer"
15897 msgstr "Hostiteľský počítač"
15898
15899 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
15900 msgid "Performers"
15901 msgstr "Účinkujúci"
15902
15903 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
15904 msgid "Original Performer"
15905 msgstr "Pôvodný účinkujúci"
15906
15907 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
15908 msgid "Providers Source Content"
15909 msgstr "Zdrojový obsah poskytovateľa"
15910
15911 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
15912 msgid "Warning"
15913 msgstr "Upozornenie"
15914
15915 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
15916 msgid "Software"
15917 msgstr "Software"
15918
15919 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15920 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15921 msgid "Lyrics"
15922 msgstr "Texty"
15923
15924 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
15925 msgid "Record Company"
15926 msgstr "Nahrávacia spoločnosť"
15927
15928 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
15929 msgid "Model"
15930 msgstr "Model"
15931
15932 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
15933 msgid "Product"
15934 msgstr "Produkt"
15935
15936 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
15937 msgid "Grouping"
15938 msgstr "Zoskupenie"
15939
15940 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
15941 msgid "Sub-Title"
15942 msgstr "Pod-titul"
15943
15944 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
15945 msgid "Arranger"
15946 msgstr "Aranžér"
15947
15948 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
15949 msgid "Art Director"
15950 msgstr "Art Director"
15951
15952 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
15953 msgid "Copyright Acknowledgement"
15954 msgstr "Dohoda o autorských právach"
15955
15956 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15957 msgid "Conductor"
15958 msgstr "Dirigent"
15959
15960 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15961 msgid "Song Description"
15962 msgstr "Popis skladby"
15963
15964 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15965 msgid "Liner Notes"
15966 msgstr "Text k piesni"
15967
15968 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15969 msgid "Phonogram Rights"
15970 msgstr "Práva Phonogram"
15971
15972 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15973 msgid "Sound Engineer"
15974 msgstr "Zvukový majster"
15975
15976 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15977 msgid "Soloist"
15978 msgstr "Sólista"
15979
15980 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15981 msgid "Thanks"
15982 msgstr "Poďakovanie"
15983
15984 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15985 msgid "Executive Producer"
15986 msgstr "Výkonný producent"
15987
15988 #: modules/demux/mpc.c:62
15989 msgid "MusePack demuxer"
15990 msgstr "Demuxér MusePack"
15991
15992 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15993 msgid ""
15994 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15995 "streams."
15996 msgstr ""
15997 "Toto je frekvencia snímok, ktorá bude použitá v prípade núdze pri prehrávaní "
15998 "elementárnych streamov vo formáte MPEG."
15999
16000 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
16001 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
16002 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
16003
16004 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
16005 msgid "Audio ES"
16006 msgstr "Audio ES"
16007
16008 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
16009 msgid "MPEG-4 video"
16010 msgstr "MPEG-4 video"
16011
16012 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
16013 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
16014 msgstr "Cieľová frekvencia snímok streamu s videom H264."
16015
16016 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
16017 msgid "H264 video demuxer"
16018 msgstr "Demuxér videa H264"
16019
16020 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
16021 #, fuzzy
16022 msgid "Desired frame rate for the stream."
16023 msgstr "Cieľová frekvencia snímok streamu s videom H264."
16024
16025 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
16026 #, fuzzy
16027 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
16028 msgstr "Demuxér videa H264"
16029
16030 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
16031 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
16032 msgstr "Demuxér videa MPEGI/II"
16033
16034 #: modules/demux/nsc.c:47
16035 msgid "Windows Media NSC metademux"
16036 msgstr "Meta-demuxér Windows Media NSC"
16037
16038 #: modules/demux/nsv.c:49
16039 msgid "NullSoft demuxer"
16040 msgstr "Demuxér NullSoft"
16041
16042 #: modules/demux/nuv.c:49
16043 msgid "Nuv demuxer"
16044 msgstr "Demuxér Nuv"
16045
16046 #: modules/demux/ogg.c:56
16047 msgid "OGG demuxer"
16048 msgstr "Demuxér OGG"
16049
16050 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
16051 msgid "Google Video"
16052 msgstr "Google Video"
16053
16054 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
16055 msgid "Show shoutcast adult content"
16056 msgstr "Cez protokol shoutcast zobraziť aj obsah určený pre dospelých"
16057
16058 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
16059 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
16060 msgstr ""
16061 "Pri zobrazovaní playlistu cez protokol zobraziť aj hodnotenie streamov s "
16062 "videom podľa NC17."
16063
16064 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
16065 msgid "Skip ads"
16066 msgstr "Preskočiť reklamy"
16067
16068 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
16069 msgid ""
16070 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
16071 "prevent adding them to the playlist."
16072 msgstr ""
16073 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
16074 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
16075
16076 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
16077 msgid "M3U playlist import"
16078 msgstr "Import M3U playlistu"
16079
16080 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
16081 msgid "RAM playlist import"
16082 msgstr "Import playlistov vo formáte RAM"
16083
16084 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
16085 msgid "PLS playlist import"
16086 msgstr "Import PLS playlistu"
16087
16088 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
16089 msgid "B4S playlist import"
16090 msgstr "Import B4S playlistu"
16091
16092 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
16093 msgid "DVB playlist import"
16094 msgstr "Import DVB playlistu"
16095
16096 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
16097 msgid "Podcast parser"
16098 msgstr "Analyzátor podcastov"
16099
16100 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
16101 msgid "XSPF playlist import"
16102 msgstr "Import XSPF playlistu"
16103
16104 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
16105 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
16106 msgstr "Import protokolu shoutcast vo formáte programu Winamp 5.2"
16107
16108 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
16109 msgid "ASX playlist import"
16110 msgstr "Import ASX playlistu"
16111
16112 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
16113 msgid "Kasenna MediaBase parser"
16114 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
16115
16116 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
16117 msgid "QuickTime Media Link importer"
16118 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
16119
16120 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16121 msgid "Google Video Playlist importer"
16122 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
16123
16124 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16125 msgid "Dummy IFO demux"
16126 msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO"
16127
16128 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
16129 msgid "iTunes Music Library importer"
16130 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
16131
16132 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
16133 msgid "WPL playlist import"
16134 msgstr "Import playlistu WPL"
16135
16136 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
16137 msgid "ZPL playlist import"
16138 msgstr "Import playlistu ZPL"
16139
16140 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
16141 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
16142 msgid "Podcast Info"
16143 msgstr "Informácie o podcaste"
16144
16145 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
16146 msgid "Podcast Link"
16147 msgstr "Odkaz na podcast"
16148
16149 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
16150 msgid "Podcast Copyright"
16151 msgstr "Autorské práva k podcastu"
16152
16153 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
16154 msgid "Podcast Category"
16155 msgstr "Kategória podcastov"
16156
16157 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
16158 msgid "Podcast Keywords"
16159 msgstr "Kľúčové slová podcastov"
16160
16161 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
16162 msgid "Podcast Subtitle"
16163 msgstr "Titulok podcastu"
16164
16165 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
16166 msgid "Podcast Summary"
16167 msgstr "Zhrnutie informácií o podcaste"
16168
16169 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
16170 msgid "Podcast Publication Date"
16171 msgstr "Dátum zverejnenia podcastu"
16172
16173 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
16174 msgid "Podcast Author"
16175 msgstr "Autor podcastu"
16176
16177 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
16178 msgid "Podcast Subcategory"
16179 msgstr "Podkategória podcastu"
16180
16181 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
16182 msgid "Podcast Duration"
16183 msgstr "Trvanie podcastu"
16184
16185 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
16186 msgid "Podcast Type"
16187 msgstr "Typ podcastu"
16188
16189 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
16190 msgid "Podcast Size"
16191 msgstr "Veľkosť podcastu"
16192
16193 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
16194 #, c-format
16195 msgid "%s bytes"
16196 msgstr "%s bytov"
16197
16198 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
16199 msgid "Shoutcast"
16200 msgstr "Shoutcast"
16201
16202 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16203 msgid "Listeners"
16204 msgstr "Poslucháči"
16205
16206 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
16207 msgid "Load"
16208 msgstr "Načítať"
16209
16210 #: modules/demux/ps.c:43
16211 msgid "Trust MPEG timestamps"
16212 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
16213
16214 #: modules/demux/ps.c:44
16215 msgid ""
16216 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16217 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16218 "calculate from the bitrate instead."
16219 msgstr ""
16220 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
16221 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
16222 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
16223 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
16224
16225 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
16226 msgid "MPEG-PS demuxer"
16227 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
16228
16229 #: modules/demux/ps.c:57
16230 msgid "PS"
16231 msgstr "PS"
16232
16233 #: modules/demux/pva.c:43
16234 msgid "PVA demuxer"
16235 msgstr "Demuxér PVA"
16236
16237 #: modules/demux/rawaud.c:44
16238 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16239 msgstr ""
16240 "Vzorkovacia frekvencia zvuku v Hertzoch. Predvolená hodnota je 48000 Hz."
16241
16242 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16243 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16244 msgid "Audio channels"
16245 msgstr "Zvukové kanály"
16246
16247 #: modules/demux/rawaud.c:47
16248 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16249 msgstr ""
16250 "Zvukové kanály vo vstupnom streame. Zadajte číselnú hodnotu >0. Predvolená "
16251 "je hodnota 2."
16252
16253 #: modules/demux/rawaud.c:49
16254 msgid "FOURCC code of raw input format"
16255 msgstr "Kód FOURCC vstupného formátu raw"
16256
16257 #: modules/demux/rawaud.c:51
16258 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16259 msgstr "Kód FOURCC vstupného raw-formátu. Zadávajte štvorznakový kód."
16260
16261 #: modules/demux/rawaud.c:53
16262 msgid "Forces the audio language"
16263 msgstr "Vynútiť si použitie zvukovej stopy"
16264
16265 #: modules/demux/rawaud.c:54
16266 msgid ""
16267 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16268 "Default is 'eng'. "
16269 msgstr ""
16270 "Vynúti si jazyk zvukovej stopy pre výstupný mux. Zadajte trojpísmenový kód "
16271 "podľa tabuľky ISO639. Predvolená hodnota je 'eng'. "
16272
16273 #: modules/demux/rawaud.c:64
16274 msgid "Raw audio demuxer"
16275 msgstr "Demuxér zvuku Raw"
16276
16277 #: modules/demux/rawdv.c:43
16278 msgid ""
16279 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16280 msgstr ""
16281 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
16282 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
16283
16284 #: modules/demux/rawdv.c:51
16285 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16286 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
16287
16288 #: modules/demux/rawvid.c:45
16289 msgid ""
16290 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16291 "30000/1001 or 29.97"
16292 msgstr ""
16293 "Toto je cieľová frekvencia snímok pri prehrávaní streamov s videom vo "
16294 "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
16295
16296 #: modules/demux/rawvid.c:49
16297 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16298 msgstr "Tu môžete zadať šírku, v pixeloch, streamu s videom vo formáte raw."
16299
16300 #: modules/demux/rawvid.c:53
16301 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16302 msgstr "Táto hodnota udáva výšku streamu s videom v pixeloch."
16303
16304 #: modules/demux/rawvid.c:56
16305 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16306 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
16307
16308 #: modules/demux/rawvid.c:57
16309 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16310 msgstr "Vynútiť si farebnú sýtosť. Toto je 4-písmenový príkaz."
16311
16312 #: modules/demux/rawvid.c:65
16313 msgid "Raw video demuxer"
16314 msgstr "Demuxér videa Raw"
16315
16316 #: modules/demux/real.c:70
16317 msgid "Real demuxer"
16318 msgstr "Demuxér Real"
16319
16320 #: modules/demux/sid.cpp:56
16321 msgid "C64 sid demuxer"
16322 msgstr "Demuxér C64 sid"
16323
16324 #: modules/demux/smf.c:41
16325 msgid "SMF demuxer"
16326 msgstr "Demuxér SMF"
16327
16328 #: modules/demux/stl.c:43
16329 msgid "EBU STL subtitles parser"
16330 msgstr "Parser titulkov EBU STL"
16331
16332 #: modules/demux/subtitle.c:51
16333 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16334 msgstr ""
16335 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
16336 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
16337
16338 #: modules/demux/subtitle.c:53
16339 msgid ""
16340 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16341 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16342 msgstr ""
16343 "Program nebude brať do úvahy normálny počet snímok za sekundu. Táto voľba "
16344 "funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP (SRT)."
16345
16346 #: modules/demux/subtitle.c:56
16347 msgid ""
16348 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16349 "always work."
16350 msgstr ""
16351 "Vynútiť si formát titulkov. Výberom možnosti \"auto\" zapnete automatickú "
16352 "detekciu a táto možnosť by mala byť funkčná vždy."
16353
16354 #: modules/demux/subtitle.c:58
16355 msgid "Override the default track description."
16356 msgstr "Ignorovať predvolený popis stopy."
16357
16358 #: modules/demux/subtitle.c:70
16359 msgid "Text subtitle parser"
16360 msgstr "Parser textových titulkov"
16361
16362 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16363 msgid "Subtitle delay"
16364 msgstr "Oneskorenie titulkov"
16365
16366 #: modules/demux/subtitle.c:80
16367 msgid "Subtitle format"
16368 msgstr "Formát titulkov"
16369
16370 #: modules/demux/subtitle.c:83
16371 msgid "Subtitle description"
16372 msgstr "Popis titulkov"
16373
16374 #: modules/demux/ts.c:92
16375 msgid "Extra PMT"
16376 msgstr "Extra PMT"
16377
16378 #: modules/demux/ts.c:94
16379 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16380 msgstr ""
16381 "Umožňuje používateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16382
16383 #: modules/demux/ts.c:96
16384 msgid "Set id of ES to PID"
16385 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
16386
16387 #: modules/demux/ts.c:97
16388 msgid ""
16389 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16390 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16391 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16392 msgstr ""
16393 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
16394 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
16395 "select=\"es=<pid>\"}'."
16396
16397 #: modules/demux/ts.c:102
16398 msgid "Fast udp streaming"
16399 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
16400
16401 #: modules/demux/ts.c:104
16402 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16403 msgstr ""
16404 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
16405 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
16406
16407 #: modules/demux/ts.c:106
16408 msgid "MTU for out mode"
16409 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe režim."
16410
16411 #: modules/demux/ts.c:107
16412 msgid "MTU for out mode."
16413 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
16414
16415 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16416 msgid "CSA Key"
16417 msgstr "Kľúč CSA"
16418
16419 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16420 msgid ""
16421 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16422 msgstr ""
16423 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16424 "hexadecimálnom vyjadrení)."
16425
16426 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16427 msgid "Second CSA Key"
16428 msgstr "Druhý kľúč CSA"
16429
16430 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16431 msgid ""
16432 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16433 "bytes)."
16434 msgstr ""
16435 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
16436 "hex. vyjadrení)."
16437
16438 #: modules/demux/ts.c:118
16439 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16440 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
16441
16442 #: modules/demux/ts.c:119
16443 msgid ""
16444 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16445 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16446 msgstr ""
16447 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
16448 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
16449
16450 #: modules/demux/ts.c:123
16451 msgid "Separate sub-streams"
16452 msgstr "Oddeliť pod-streamy."
16453
16454 #: modules/demux/ts.c:125
16455 msgid ""
16456 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16457 "off this option when using stream output."
16458 msgstr ""
16459 "Oddeliť teletextové/DVB-S stránky do nezávislých sekcií ES. Pri použití "
16460 "výstupu streamu môže byť lepšie, ak zostane táto funkcia vypnutá."
16461
16462 #: modules/demux/ts.c:130
16463 msgid ""
16464 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16465 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16466 msgstr ""
16467 "Vyhľadávanie a pozícia založené na pozícii perc. bytu, nie na časovej "
16468 "pozícii vygenerovanej pomocou PCR. Ak vyhľadávanie nefunguje korektne, "
16469 "zapnite túto možnosť."
16470
16471 #: modules/demux/ts.c:133
16472 #, fuzzy
16473 msgid "Trust in-stream PCR"
16474 msgstr "ID transportného streamu"
16475
16476 #: modules/demux/ts.c:134
16477 #, fuzzy
16478 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16479 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
16480
16481 #: modules/demux/ts.c:137
16482 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16483 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
16484
16485 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
16487 msgid "Teletext"
16488 msgstr "Teletext"
16489
16490 #: modules/demux/ts.c:172
16491 msgid "Teletext subtitles"
16492 msgstr "Titulky v teletexte"
16493
16494 #: modules/demux/ts.c:173
16495 msgid "Teletext: additional information"
16496 msgstr "Teletext: dodatočná informácia"
16497
16498 #: modules/demux/ts.c:174
16499 msgid "Teletext: program schedule"
16500 msgstr "Teletext: plánovaný program"
16501
16502 #: modules/demux/ts.c:175
16503 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16504 msgstr "Teletextové titulky: sluchovo postihnutí"
16505
16506 #: modules/demux/ts.c:3632
16507 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16508 msgstr "DVB titulky: sluchovo postihnutí"
16509
16510 #: modules/demux/ts.c:3910
16511 msgid "clean effects"
16512 msgstr "čistiace efekty"
16513
16514 #: modules/demux/ts.c:3911
16515 msgid "hearing impaired"
16516 msgstr "sluchovo postihnutí"
16517
16518 #: modules/demux/ts.c:3912
16519 msgid "visual impaired commentary"
16520 msgstr "komentár pre zrakovo postihnutých"
16521
16522 #: modules/demux/tta.c:45
16523 msgid "TTA demuxer"
16524 msgstr "Demuxér TTA"
16525
16526 #: modules/demux/ty.c:59
16527 msgid "TY"
16528 msgstr "TY"
16529
16530 #: modules/demux/ty.c:60
16531 msgid "TY Stream audio/video demux"
16532 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
16533
16534 #: modules/demux/ty.c:777
16535 msgid "Closed captions 2"
16536 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
16537
16538 #: modules/demux/ty.c:778
16539 msgid "Closed captions 3"
16540 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
16541
16542 #: modules/demux/ty.c:779
16543 msgid "Closed captions 4"
16544 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
16545
16546 #: modules/demux/vc1.c:44
16547 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16548 msgstr "Cieľová frekvencia snímok pre stream VC-1."
16549
16550 #: modules/demux/vc1.c:50
16551 msgid "VC1 video demuxer"
16552 msgstr "Demuxér videa VC1"
16553
16554 #: modules/demux/vobsub.c:49
16555 msgid "Vobsub subtitles parser"
16556 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
16557
16558 #: modules/demux/voc.c:43
16559 msgid "VOC demuxer"
16560 msgstr "Demuxér VOC"
16561
16562 #: modules/demux/wav.c:47
16563 msgid "WAV demuxer"
16564 msgstr "Demuxér WAV"
16565
16566 #: modules/demux/xa.c:43
16567 msgid "XA demuxer"
16568 msgstr "Demuxér XA"
16569
16570 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16571 msgid "Closed captions"
16572 msgstr "Uzatvorené kapitoly"
16573
16574 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16575 msgid "Textual audio descriptions"
16576 msgstr "Textové popisky zvuku (SDP)"
16577
16578 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16579 msgid "Ticker text"
16580 msgstr "Diaľnopisný text"
16581
16582 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16583 msgid "Active regions"
16584 msgstr "Aktívne regióny"
16585
16586 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16587 msgid "Semantic annotations"
16588 msgstr "Vysvetlivky významu"
16589
16590 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16591 msgid "Transcript"
16592 msgstr "Prepis (opis)"
16593
16594 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16595 msgid "Linguistic markup"
16596 msgstr "Lingvistická značka"
16597
16598 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16599 msgid "Cue points"
16600 msgstr "Kontrolné body"
16601
16602 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16603 msgid "Subtitles (images)"
16604 msgstr "Titulky (obrázky)"
16605
16606 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16607 msgid "Slides (text)"
16608 msgstr "Diapozitívy (text)"
16609
16610 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16611 msgid "Slides (images)"
16612 msgstr "Filmový pás (zložený z obrázkov)"
16613
16614 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
16615 msgid "Unknown category"
16616 msgstr "Neznáma kategória"
16617
16618 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16619 msgid "About VLC media player"
16620 msgstr "O programe VLC media player"
16621
16622 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16623 msgid "Credits"
16624 msgstr "Kredity"
16625
16626 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16627 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16628 msgid "License"
16629 msgstr "Licencia"
16630
16631 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16632 msgid "Authors"
16633 msgstr "Autori"
16634
16635 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16636 msgid ""
16637 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16638 msgstr "VLC media player a VideoLAN sú ochrannými značkami asociácie VideoLAN."
16639
16640 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16641 msgid "Compiled by %s with %@"
16642 msgstr "Skompiloval: %s s %@"
16643
16644 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16645 msgid ""
16646 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16647 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16648 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16649 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16650 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16651 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16652 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16653 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16654 msgstr ""
16655 "<p>VLC media player je voľne šíriteľný prehrávač médií, kodér a streamovací "
16656 "program s otvoreným zdrojovým kódom, vytvorený dobrovoľníkmi <a href="
16657 "\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
16658 "color:#0057ae;\">tímu VideoLAN</span></a> a jeho komunitou.</p><p>VLC "
16659 "používa interné kodeky, funguje na každej populárnej platforme a dokáže "
16660 "čítať takmer všetky súbory, disky CD, DVD, sieťové streamy, čítať zo "
16661 "zaznamenávacích kariet a iných formátov pre médiá!</p><p><a href=\"http://"
16662 "www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
16663 "color:#0057ae;\">Pomôžte a pridajte sa k nám!</span></a>"
16664
16665 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16666 msgid "VLC media player Help"
16667 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
16668
16669 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16670 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16671 msgid "Index"
16672 msgstr "Index"
16673
16674 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16675 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16676 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16677 #, fuzzy
16678 msgid "Playlist parsers"
16679 msgstr "Analyzátor podcastov"
16680
16681 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16682 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16683 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16684 #, fuzzy
16685 msgid "Service Discovery"
16686 msgstr "Zisťovacie moduly"
16687
16688 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16689 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16691 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16692 msgid "Extensions"
16693 msgstr "Prípony"
16694
16695 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16696 msgid "Show Installed Only"
16697 msgstr ""
16698
16699 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16701 msgid "Find more addons online"
16702 msgstr ""
16703
16704 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Addons Manager"
16708 msgstr "Manažér videa"
16709
16710 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16711 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16713 #, fuzzy
16714 msgid "Installed"
16715 msgstr "Nainštalovať"
16716
16717 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16719 #: modules/mux/avi.c:53
16720 msgid "Name"
16721 msgstr "Názov"
16722
16723 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16724 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16725 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16726 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16727 msgid "Author"
16728 msgstr "Autor"
16729
16730 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16731 #, fuzzy
16732 msgid "Uninstall"
16733 msgstr "Nainštalovať"
16734
16735 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16736 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16737 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16738 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16739 msgid "Skins"
16740 msgstr "Vzhľad"
16741
16742 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16743 msgid "2 Pass"
16744 msgstr "2 prechody"
16745
16746 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16747 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16748 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16749 msgid "Preamp"
16750 msgstr "Predzosilnenie"
16751
16752 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16753 msgid "Enable dynamic range compressor"
16754 msgstr "Zapnúť komprimátor dynamického rozsahu"
16755
16756 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16757 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16758 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16759 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16760 msgid "Reset"
16761 msgstr "Obnoviť"
16762
16763 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16764 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16765 msgid "Attack"
16766 msgstr "Útok"
16767
16768 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16769 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16770 msgid "Release"
16771 msgstr "Uvoľniť"
16772
16773 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16774 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16775 msgid "Threshold"
16776 msgstr "Hranica"
16777
16778 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16779 msgid "Enable Spatializer"
16780 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
16781
16782 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16783 msgid "Headphone virtualization"
16784 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
16785
16786 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16787 msgid "Volume normalization"
16788 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
16789
16790 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16791 msgid "Maximum level"
16792 msgstr "Maximálna úroveň"
16793
16794 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16795 msgid "Filter"
16796 msgstr "Filtre"
16797
16798 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16800 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16801 msgid "Audio Effects"
16802 msgstr "Zvukové efekty"
16803
16804 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16805 msgid "Duplicate current profile..."
16806 msgstr "Duplikovať aktuálny profil..."
16807
16808 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16809 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16810 msgid "Organize Profiles..."
16811 msgstr "Organizovať profily"
16812
16813 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16814 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16815 msgstr "Duplikovať aktuálny profil do nového profilu"
16816
16817 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16818 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16819 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16820 msgid "Enter a name for the new profile:"
16821 msgstr "Zadajte názov pre nový profil:"
16822
16823 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16824 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16825 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16828 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16829 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16830 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16831 msgid "Save"
16832 msgstr "Uložiť"
16833
16834 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
16835 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16836 msgid "Remove a preset"
16837 msgstr "Odstrániť prenastavenie"
16838
16839 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
16840 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16841 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16842 msgstr "Vyberte prednastavenie, ktoré chcete odstrániť:"
16843
16844 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
16845 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16846 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16847 msgid "Remove"
16848 msgstr "Odstrániť"
16849
16850 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16851 msgid "Add new Preset..."
16852 msgstr "Pridať nové prednastavenie"
16853
16854 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16855 msgid "Organize Presets..."
16856 msgstr "Organizovať prednastavenia..."
16857
16858 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
16859 msgid "Save current selection as new preset"
16860 msgstr "Uložiť aktuálny výber ako nové prednastavenie"
16861
16862 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
16863 msgid "Enter a name for the new preset:"
16864 msgstr "Zadajte názov pre nové prednastavenie"
16865
16866 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16867 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16868 msgstr "Zadajte prosím unikátny názov pre nový profil."
16869
16870 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16871 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16872 msgstr "Viaceré profily s rovnakým názvom nie sú povolené."
16873
16874 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16875 msgid "Bookmarks"
16876 msgstr "Záložky"
16877
16878 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16879 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16880 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16881 msgid "Add"
16882 msgstr "Pridať"
16883
16884 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16887 msgid "Clear"
16888 msgstr "Vyčistiť"
16889
16890 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16891 msgid "Edit"
16892 msgstr "Úpravy"
16893
16894 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16895 #: modules/video_filter/extract.c:75
16896 msgid "Extract"
16897 msgstr "Extrahovať"
16898
16899 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16901 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16902 msgid "Time"
16903 msgstr "Čas"
16904
16905 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16906 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16907 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16908 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16909 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16910 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16911 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16912 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16913 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16914 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16920 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16921 msgid "OK"
16922 msgstr "OK"
16923
16924 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16925 msgid "Untitled"
16926 msgstr "Bez názvu"
16927
16928 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16929 msgid "No input"
16930 msgstr "Žiaden vstup"
16931
16932 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16933 msgid ""
16934 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16935 msgstr ""
16936 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
16937 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
16938
16939 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16940 msgid "Input has changed"
16941 msgstr "Vstup sa zmenil"
16942
16943 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16944 msgid ""
16945 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16946 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16947 msgstr ""
16948 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
16949 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
16950 "\"Pozastaviť\"."
16951
16952 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16953 msgid "Invalid selection"
16954 msgstr "Nesprávny výber"
16955
16956 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16957 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16958 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
16959
16960 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16961 msgid "No input found"
16962 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
16963
16964 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16965 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16966 msgstr ""
16967 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
16968 "prehrávanie dátového toku."
16969
16970 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
16971 #, fuzzy
16972 msgid "Show Details"
16973 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
16974
16975 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
16976 #, fuzzy
16977 msgid "Hide Details"
16978 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
16979
16980 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
16981 msgid "Send"
16982 msgstr "Odoslať"
16983
16984 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
16985 msgid ""
16986 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
16987 "crash report to %@?"
16988 msgstr ""
16989
16990 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
16991 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
16992 msgid "Comments"
16993 msgstr "Komentáre"
16994
16995 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16996 msgid "Problem details and system configuration"
16997 msgstr ""
16998
16999 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
17000 msgid "Problem Report for %@"
17001 msgstr ""
17002
17003 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
17004 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
17005 msgstr ""
17006
17007 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
17008 msgid "No personal information will be sent with this report."
17009 msgstr ""
17010
17011 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
17012 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
17013 #, fuzzy
17014 msgid "Jump to Time"
17015 msgstr "Preskočiť na čas"
17016
17017 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
17018 msgid "sec."
17019 msgstr "sek."
17020
17021 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
17022 msgid "Click to play or pause the current media."
17023 msgstr "Na prehrávanie alebo pozastavenie aktuálneho média kliknite sem."
17024
17025 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
17026 msgid "Backward"
17027 msgstr "Dozadu"
17028
17029 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
17030 msgid ""
17031 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
17032 "current media."
17033 msgstr ""
17034 "Kliknutím prejdete na predchádzajúcu položku playlistu. Podržaním môžete v "
17035 "aktuálnom médiu prechádzať dozadu."
17036
17037 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
17038 msgid "Forward"
17039 msgstr "Dopredu"
17040
17041 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
17042 msgid ""
17043 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
17044 "current media."
17045 msgstr ""
17046 "Kliknutím prejdete na ďalšiu položku playlistu. Podržaním môžete v aktuálnom "
17047 "médiu prechádzať dopredu."
17048
17049 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
17050 msgid ""
17051 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
17052 "to change current playback position."
17053 msgstr ""
17054 "Ak chcete zmeniť aktuálnu pozíciu pre prehrávanie, kliknite a pohybujte "
17055 "myšou so stlačeným tlačidlom."
17056
17057 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17058 msgid "Toggle Fullscreen mode"
17059 msgstr "Prepnúť na celoobrazovkový režim"
17060
17061 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
17062 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
17063 msgstr ""
17064 "Pre zapnutie prehrávania videa v celoobrazovkovom režime, kliknite sem."
17065
17066 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
17067 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
17068 msgstr "Kliknutím a podržaním preskočíte v aktuálnom médiu smerom dozadu."
17069
17070 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
17071 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
17072 msgstr "Kliknutím a podržaním preskočíte v aktuálnom médiu smerom dopredu."
17073
17074 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
17075 msgid "Click to stop playback."
17076 msgstr "Kliknite pre zastavenie prehrávania"
17077
17078 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
17079 msgid "Show/Hide Playlist"
17080 msgstr "Zobraziť/skryť playlist"
17081
17082 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
17083 msgid ""
17084 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
17085 "the main window, this allows you to hide the playlist."
17086 msgstr ""
17087 "Kliknutím prepnete medzi výstupom s videom a playlistom. Ak nie je zobrazené "
17088 "žiadne video v hlavnom okne, môžete skryť playlist."
17089
17090 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
17091 #: share/lua/http/index.html:241
17092 msgid "Repeat"
17093 msgstr "Zopakovať"
17094
17095 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
17096 msgid ""
17097 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
17098 "off."
17099 msgstr ""
17100 "Kliknutím môžete zmeniť režim opakovania. Sú dostupné 3 režimy: opakovať "
17101 "jednu položku, opakovať všetko a vypnuté."
17102
17103 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
17104 msgid "Shuffle"
17105 msgstr "Náhodne"
17106
17107 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
17108 msgid "Click to enable or disable random playback."
17109 msgstr "Kliknite pre zapnutie alebo vypnutie náhodného prehraávania."
17110
17111 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
17112 msgid ""
17113 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
17114 "to change the volume."
17115 msgstr ""
17116 "Kliknutím a pohybovaním myšou so stlačeným tlačidlom môžete meniť hlasitosť, "
17117 "pomocou posuvníka. "
17118
17119 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
17120 msgid "Click to mute or unmute the audio."
17121 msgstr "Kliknite pre stlmenie/spustenie zvuku."
17122
17123 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
17124 msgid "Full Volume"
17125 msgstr "Plná hlasitosť"
17126
17127 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
17128 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
17129 msgstr "Kliknutím môžete prehrávať zvuk s použitím maximálnej hlasitosti."
17130
17131 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
17132 msgid ""
17133 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
17134 "filters."
17135 msgstr ""
17136 "Kliknutím zobrazíte panel pre zvukové efekty s ekvalizérom a ďalšími "
17137 "filtrami."
17138
17139 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
17140 msgid "Click to go to the previous playlist item."
17141 msgstr "Kliknite pre prechod na predchádzajúcu položku v playliste."
17142
17143 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
17144 msgid "Click to go to the next playlist item."
17145 msgstr "Kliknite pre prechod na nasledujúcu položku v playliste."
17146
17147 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
17148 msgid "Convert & Stream"
17149 msgstr "Konvertovať & Streamovať"
17150
17151 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
17152 msgid "Go!"
17153 msgstr "Prejsť!"
17154
17155 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17156 msgid "Drop media here"
17157 msgstr "Ťahajte médium sem"
17158
17159 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
17160 msgid "Open media..."
17161 msgstr "Otvoriť médium..."
17162
17163 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
17164 msgid "Choose Profile"
17165 msgstr "Vyberte profil"
17166
17167 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
17168 msgid "Customize..."
17169 msgstr "Prispôsobiť..."
17170
17171 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
17172 msgid "Choose Destination"
17173 msgstr "Vyberte cieľ"
17174
17175 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
17176 msgid "Choose an output location"
17177 msgstr "Vyberte umiestnenie výstupu"
17178
17179 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
17180 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
17181 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
17182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
17183 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
17184 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
17185 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
17186 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
17187 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
17189 msgid "Browse..."
17190 msgstr "Prehľadávať..."
17191
17192 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
17193 msgid "Setup Streaming..."
17194 msgstr "Nastavenie streamovania..."
17195
17196 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
17197 msgid "Save as File"
17198 msgstr "Uložiť ako súbor"
17199
17200 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
17201 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
17202 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
17203 msgid "Stream"
17204 msgstr "Stream"
17205
17206 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
17207 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
17208 msgid "Apply"
17209 msgstr "Použiť"
17210
17211 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
17212 msgid "Save as new Profile..."
17213 msgstr "Uložiť ako nový profil"
17214
17215 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
17216 msgid "Encapsulation"
17217 msgstr "Zapuzdrovanie"
17218
17219 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
17220 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17221 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
17222 msgid "Video codec"
17223 msgstr "Kodek pre video"
17224
17225 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
17226 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17227 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
17228 msgid "Audio codec"
17229 msgstr "Kodek pre zvuk"
17230
17231 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
17232 msgid "Keep original video track"
17233 msgstr "Zachovať pôvodnú obrazovú stopu"
17234
17235 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
17236 msgid ""
17237 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17238 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17239 msgstr ""
17240 "Stačí zadať jeden z týchto troch parametrov. Program VLC zistí ostatné "
17241 "parametre automaticky, podľa pôvodného stranového pomeru"
17242
17243 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
17244 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
17245 msgid "Scale"
17246 msgstr "Rozsah"
17247
17248 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
17249 msgid "Keep original audio track"
17250 msgstr "Zachovať pôvodnú zvukovú stopu"
17251
17252 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
17253 msgid "Overlay subtitles on the video"
17254 msgstr "Prekrývanie titulkov vo videu"
17255
17256 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
17257 msgid "Stream Destination"
17258 msgstr "Cieľ streamu"
17259
17260 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
17261 msgid "Stream Announcement"
17262 msgstr "Oznamovanie streamu"
17263
17264 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
17265 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17266 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
17267 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
17268 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
17269 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17270 msgid "Address"
17271 msgstr "Adresa"
17272
17273 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
17274 msgid "TTL"
17275 msgstr "TTL"
17276
17277 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
17278 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
17279 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
17280 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
17281 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
17282 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
17283 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
17284 #: modules/stream_out/rtp.c:116
17285 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17286 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17287 msgid "Port"
17288 msgstr "Port"
17289
17290 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
17291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
17292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17293 msgid "SAP Announcement"
17294 msgstr "Oznamovanie zo SAP"
17295
17296 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
17297 #: modules/gui/macosx/output.m:549
17298 msgid "HTTP Announcement"
17299 msgstr "Oznamovanie HTTP"
17300
17301 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
17302 #: modules/gui/macosx/output.m:545
17303 msgid "RTSP Announcement"
17304 msgstr "Oznamovanie RTSP"
17305
17306 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
17307 #: modules/gui/macosx/output.m:553
17308 msgid "Export SDP as file"
17309 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
17310
17311 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
17312 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17313 msgstr "Neplatný formát kontajnera pre streamovanie HTTP"
17314
17315 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
17316 msgid ""
17317 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17318 "technical reasons."
17319 msgstr ""
17320 "Médium zabalené ako %@ nemožno vysielať ako stream s využitím protokolu "
17321 "HTTP, z technických príčin."
17322
17323 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
17324 msgid "Save as new profile"
17325 msgstr "Uložiť ako nový profil"
17326
17327 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
17328 msgid "Remove a profile"
17329 msgstr "Odstrániť profil"
17330
17331 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
17332 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17333 msgstr "Vyberte profil, ktorý chcete odstrániť:"
17334
17335 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
17336 msgid "%@ stream to %@:%@"
17337 msgstr "%@ streamovať do %@:%@"
17338
17339 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
17340 msgid "No Address given"
17341 msgstr "Nebola zadaná žiadna adresa"
17342
17343 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
17344 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17345 msgstr "Pre vysielanie streamu je potrebné zadať platnú adresu."
17346
17347 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
17348 msgid "No Channel Name given"
17349 msgstr "Nebol zadaný názov kanála"
17350
17351 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
17352 msgid ""
17353 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17354 msgstr ""
17355 "Je zapnuté oznamovanie streamu SAP. Nie je však poskytovaný žiadny názov "
17356 "kanála."
17357
17358 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
17359 msgid "No SDP URL given"
17360 msgstr "Nebola zadaná adresa SDP URL"
17361
17362 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
17363 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17364 msgstr "Je požadovaný SDP export, nie je však poskytnutá žiadna adresa URL."
17365
17366 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
17367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
17368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
17369 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
17370 msgid "Custom"
17371 msgstr "Prispôsobiť"
17372
17373 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17375 msgid "User name"
17376 msgstr "Meno používateľa"
17377
17378 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
17379 msgid "Errors and Warnings"
17380 msgstr "Chyby a upozornenia"
17381
17382 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
17383 msgid "Clean up"
17384 msgstr "Vyčistiť"
17385
17386 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
17387 msgid "Random On"
17388 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
17389
17390 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
17391 msgid "Repeat Off"
17392 msgstr "Opakovanie vypnuté"
17393
17394 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17395 msgid "Hide no user action dialogs"
17396 msgstr "Skryť dialógy, ktoré nevyžadujú interakciu používateľa"
17397
17398 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17399 msgid ""
17400 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17401 "panel)."
17402 msgstr ""
17403 "Nezobrazovať dialógové okná, ktoré nevyžadujú zásah zo strany používateľa "
17404 "(len panel kritických chýb a porúch)."
17405
17406 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
17407 msgid "(no item is being played)"
17408 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
17409
17410 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17411 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17412 msgstr "Kliknutím ukončíte prehrávanie v celoobrazovkovom režime."
17413
17414 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
17415 msgid "VLC media playback"
17416 msgstr "Prehrávanie VLC media"
17417
17418 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
17419 msgid "Remove old preferences?"
17420 msgstr "Odstrániť staršie nastavenia?"
17421
17422 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
17423 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17424 msgstr "Našla sa staršia verzia nastavení programu VLC."
17425
17426 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
17427 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17428 msgstr "Presunúť do koša a reštartovať program VLC"
17429
17430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
17431 msgid "Video device"
17432 msgstr "Video-zariadenie"
17433
17434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17435 msgid ""
17436 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17437 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17438 "menu."
17439 msgstr ""
17440 "Číslo obrazovky použitej na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
17441 "Číslo obrazovky, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
17442 "zariadenia."
17443
17444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
17445 msgid "Opaqueness"
17446 msgstr "Nepriehľadnosť"
17447
17448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17449 msgid ""
17450 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17451 "is fully transparent."
17452 msgstr ""
17453 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
17454 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
17455
17456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
17457 msgid "Black screens in fullscreen"
17458 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
17459
17460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17461 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17462 msgstr ""
17463 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
17464 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
17465
17466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
17467 msgid "Show Fullscreen controller"
17468 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
17469
17470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17471 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17472 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom režime pohne kurzor myši."
17473
17474 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
17475 msgid "Auto-playback of new items"
17476 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
17477
17478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17479 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17480 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
17481
17482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
17483 msgid "Keep Recent Items"
17484 msgstr "Zopakovať posledné položky"
17485
17486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17487 msgid ""
17488 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17489 "disabled here."
17490 msgstr ""
17491 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
17492 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
17493
17494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17495 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17496 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou zariadenia Apple Remote"
17497
17498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17499 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17500 msgstr ""
17501 "V predvolenom nastavení sa program VLC dá ovládať pomocou zariadenia Apple "
17502 "Remote."
17503
17504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17505 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17506 msgstr "Ovládať hlasitosť v systéme pomocou zariadenia Apple Remote"
17507
17508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17509 msgid ""
17510 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17511 "you can choose to control the global system volume instead."
17512 msgstr ""
17513 "Pri predvolenom nastavení bude program VLC kontrolovať vlastnú hlasitosť "
17514 "pomocou Apple Remote. Namiesto toho si však môžete vybrať globálne ovládanie "
17515 "hlasitosti v celom systéme."
17516
17517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
17518 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17519 msgstr "Ovládať položky playlistu pomocou zariadenia Apple Remote"
17520
17521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17522 msgid ""
17523 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17524 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17525 msgstr ""
17526 "Pri predvolenom nastavení umožní program VLC prepnúť na ďalšiu alebo "
17527 "predchádzajúcu položu pomocou Apple Remote. Touto voľbou však môžete tento "
17528 "postup zablokovať."
17529
17530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17531 msgid "Control playback with media keys"
17532 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou mediálnych klávesov"
17533
17534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17535 msgid ""
17536 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17537 "keyboards."
17538 msgstr ""
17539 "Pri predvolenom nastavení, program VLC sa dá ovládať pomocou mediálnych "
17540 "klávesov na moderných klávesniciach Apple."
17541
17542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17543 msgid "Run VLC with dark interface style"
17544 msgstr "Spustiť VLC s tmavým štýlom rozhrania"
17545
17546 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17547 msgid ""
17548 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17549 "the grey interface style is used."
17550 msgstr ""
17551 "Ak je táto voľba aktívna, program VLC bude používať tmavý štýl rozhrania. V "
17552 "opačnom prípade sa bude používať šedé rozhranie."
17553
17554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17555 msgid "Use the native fullscreen mode"
17556 msgstr "Použiť natívny celoobrazovkový režim"
17557
17558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17559 msgid ""
17560 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17561 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17562 "later."
17563 msgstr ""
17564 "Predvolene používa program VLC natívny celoobrazovkový režim z "
17565 "predchádzajúcich vydaní systému Mac OS X. Takisto sa dá použiť natívny "
17566 "celoobrazovkový režim na systéme Mac OS X 10.7 a novšom."
17567
17568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17569 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17570 msgid "Resize interface to the native video size"
17571 msgstr "Zmeniť veľkosť rozhrania na natívnu veľkosť videa"
17572
17573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17574 msgid ""
17575 "You have two choices:\n"
17576 " - The interface will resize to the native video size\n"
17577 " - The video will fit to the interface size\n"
17578 " By default, interface resize to the native video size."
17579 msgstr ""
17580 "Máte dve možnosti:\n"
17581 "- Rozhranie sa prispôsobí na natívnu veľkosť videa \n"
17582 "- Video sa prispôsobí veľkosti rozhrania \n"
17583 "V predvolenom nastavení sa rozhranie prispôsobí na natívnu veľkosť videa."
17584
17585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17586 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17587 msgid "Pause the video playback when minimized"
17588 msgstr "Pri minimalizovaní pozastaviť prehrávanie"
17589
17590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17591 msgid ""
17592 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17593 "minimizing the window."
17594 msgstr ""
17595 "Po zapnutí tejto funkcie sa prehrávanie automaticky pozastaví pri "
17596 "minimalizovaní okna."
17597
17598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
17599 msgid "Allow automatic icon changes"
17600 msgstr "Povoliť automatickú zmenu ikony"
17601
17602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
17603 msgid ""
17604 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17605 msgstr "Táto voľba povolí zmenu kony rozhrania pri rôznych príležitostiach."
17606
17607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
17608 msgid "Lock Aspect Ratio"
17609 msgstr "Uzamknúť stranový pomer"
17610
17611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17612 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17613 msgstr "Zobraziť tlačidlá Dozadu & Ďalej"
17614
17615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
17616 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17617 msgstr "Zobraziť tlačidlá Predchádzajúce a Ďalšie v hlavnom okne"
17618
17619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
17620 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17621 msgstr "Zobraziť tlačidlá Náhodne & Opakovať"
17622
17623 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17624 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17625 msgstr "Zobraziť tlačidlá pre náhodné a opakované prehrávanie v hlavnom okne."
17626
17627 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
17628 msgid "Show Audio Effects Button"
17629 msgstr "Zobraziť tlačidlo zvukových efektov"
17630
17631 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
17632 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17633 msgstr "V hlavnom okne sa zobrazí tlačidlo pre zvukové efekty."
17634
17635 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17636 msgid "Show Sidebar"
17637 msgstr "Zobraziť bočný panel"
17638
17639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
17640 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17641 msgstr "V hlavnom okne sa zobrazí bočný panel so zoznamom zdrojov médií"
17642
17643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17644 #, fuzzy
17645 msgid "Control external music players"
17646 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
17647
17648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17649 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17650 msgstr ""
17651
17652 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17653 msgid "Use large text for list views"
17654 msgstr ""
17655
17656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17657 msgid "Do nothing"
17658 msgstr "Nevykonať nič"
17659
17660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17661 #, fuzzy
17662 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17663 msgstr "Pozastaviť iTunes"
17664
17665 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17666 #, fuzzy
17667 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17668 msgstr "Pozastaviť a pokračovať v iTunes"
17669
17670 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17671 msgid "Continue playback where you left off"
17672 msgstr ""
17673
17674 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
17675 msgid ""
17676 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17677 "open one of those, playback will continue."
17678 msgstr ""
17679
17680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
17681 msgid "Ask"
17682 msgstr ""
17683
17684 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17685 msgid "Always"
17686 msgstr "Vždy"
17687
17688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17689 msgid "Never"
17690 msgstr "Nikdy"
17691
17692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17693 msgid "Maximum Volume displayed"
17694 msgstr "Zobrazená max. hlasitosť"
17695
17696 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
17697 msgid "Mac OS X interface"
17698 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
17699
17700 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17701 msgid "Appearance"
17702 msgstr "Prostredie"
17703
17704 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
17705 msgid "Behavior"
17706 msgstr "Správanie sa"
17707
17708 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
17709 msgid "Apple Remote and media keys"
17710 msgstr "Apple Remote a mediálne klávesy"
17711
17712 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
17713 msgid "Video output"
17714 msgstr "Výstup videa"
17715
17716 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17717 msgid "Track Number"
17718 msgstr "Číslo stopy"
17719
17720 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17722 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17723 msgid "Duration"
17724 msgstr "Trvanie"
17725
17726 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17727 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17728 msgid "URI"
17729 msgstr "URI"
17730
17731 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17732 #, fuzzy
17733 msgid "File Size"
17734 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
17735
17736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17737 msgid "Check for Update..."
17738 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
17739
17740 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17741 msgid "Preferences..."
17742 msgstr "Nastavenia..."
17743
17744 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17745 msgid "Services"
17746 msgstr "Služby"
17747
17748 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17749 msgid "Hide VLC"
17750 msgstr "Skryť VLC"
17751
17752 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17753 msgid "Hide Others"
17754 msgstr "Skryť iné"
17755
17756 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17757 msgid "Show All"
17758 msgstr "Zobraziť všetko"
17759
17760 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17761 msgid "Quit VLC"
17762 msgstr "Ukončiť program VLC"
17763
17764 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17765 msgid "1:File"
17766 msgstr "1:Súbor"
17767
17768 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17769 msgid "Advanced Open File..."
17770 msgstr "Pokročilé otvorenie súboru..."
17771
17772 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17773 msgid "Open File..."
17774 msgstr "Otvoriť súbor..."
17775
17776 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17777 msgid "Open Disc..."
17778 msgstr "Otvoriť disk..."
17779
17780 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17781 msgid "Open Network..."
17782 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
17783
17784 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17785 msgid "Open Capture Device..."
17786 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
17787
17788 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17789 msgid "Open Recent"
17790 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
17791
17792 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17793 msgid "Close Window"
17794 msgstr "Zatvoriť okno"
17795
17796 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17797 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17798 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
17799
17800 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17801 msgid "Convert / Stream..."
17802 msgstr "Konvertovať / streamovať..."
17803
17804 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17805 msgid "Save Playlist..."
17806 msgstr "Uložiť playlist..."
17807
17808 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17809 msgid "Cut"
17810 msgstr "Vystrihnúť"
17811
17812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17813 msgid "Copy"
17814 msgstr "Kopírovať"
17815
17816 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17817 msgid "Paste"
17818 msgstr "Vložiť"
17819
17820 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17821 msgid "Select All"
17822 msgstr "Vybrať všetko"
17823
17824 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17825 msgid "View"
17826 msgstr "Zobraziť"
17827
17828 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17829 msgid "Playlist Table Columns"
17830 msgstr "Stĺpce v tabuľke s playlistom"
17831
17832 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17833 msgid "Playback"
17834 msgstr "Prehrávanie"
17835
17836 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17837 msgid "Playback Speed"
17838 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
17839
17840 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17841 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17842 msgid "Track Synchronization"
17843 msgstr "Synchronizácia stopy"
17844
17845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17846 msgid "A→B Loop"
17847 msgstr "Slučka A→B"
17848
17849 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17850 msgid "Quit after Playback"
17851 msgstr "Ukončiť po prehraní"
17852
17853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17854 msgid "Step Forward"
17855 msgstr "Krok vpred"
17856
17857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17858 msgid "Step Backward"
17859 msgstr "Krok dozadu"
17860
17861 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17862 msgid "Increase Volume"
17863 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
17864
17865 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17866 msgid "Decrease Volume"
17867 msgstr "Znížiť hlasitosť"
17868
17869 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17870 msgid "Audio Device"
17871 msgstr "Zvukové zariadenie"
17872
17873 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17874 msgid "Half Size"
17875 msgstr "Polovičná veľkosť"
17876
17877 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17878 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17879 msgid "Normal Size"
17880 msgstr "Normálna veľkosť"
17881
17882 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17883 msgid "Double Size"
17884 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
17885
17886 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17887 msgid "Fit to Screen"
17888 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
17889
17890 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17891 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17892 msgid "Float on Top"
17893 msgstr "Plávať navrchu"
17894
17895 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17897 msgid "Fullscreen Video Device"
17898 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
17899
17900 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17901 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17902 msgid "Post processing"
17903 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
17904
17905 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17906 msgid "Add Subtitle File..."
17907 msgstr "Pridať súbor s titulkami..."
17908
17909 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17910 msgid "Subtitles Track"
17911 msgstr "Stopa s titulkami"
17912
17913 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17914 msgid "Text Size"
17915 msgstr "Veľkosť textu"
17916
17917 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17918 msgid "Text Color"
17919 msgstr "Farba textu"
17920
17921 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17922 msgid "Outline Thickness"
17923 msgstr "Hrúbka kontúry"
17924
17925 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17926 msgid "Background Opacity"
17927 msgstr "Nepriehľadnosť pozadia"
17928
17929 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17930 msgid "Background Color"
17931 msgstr "Farba pozadia"
17932
17933 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17934 msgid "Transparent"
17935 msgstr "Priehľadné"
17936
17937 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17938 msgid "Window"
17939 msgstr "Okno"
17940
17941 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17942 #, fuzzy
17943 msgid "Minimize"
17944 msgstr "Minimalizovať okno"
17945
17946 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17947 msgid "Player..."
17948 msgstr "Prehrávač..."
17949
17950 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17951 msgid "Main Window..."
17952 msgstr "Hlavné okno..."
17953
17954 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17955 msgid "Audio Effects..."
17956 msgstr "Zvukové efekty..."
17957
17958 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17959 msgid "Video Effects..."
17960 msgstr "Efekty videa..."
17961
17962 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17963 msgid "Bookmarks..."
17964 msgstr "Záložky..."
17965
17966 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17967 msgid "Playlist..."
17968 msgstr "Playlist..."
17969
17970 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17971 msgid "Media Information..."
17972 msgstr "Informácia o médiu..."
17973
17974 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17975 msgid "Messages..."
17976 msgstr "&Hlásenia programu..."
17977
17978 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17979 msgid "Errors and Warnings..."
17980 msgstr "Chyby a upozornenia..."
17981
17982 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17983 msgid "Bring All to Front"
17984 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
17985
17986 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17988 msgid "Help"
17989 msgstr "Pomocník"
17990
17991 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17992 msgid "VLC media player Help..."
17993 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
17994
17995 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17996 msgid "ReadMe / FAQ..."
17997 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
17998
17999 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
18000 msgid "Online Documentation..."
18001 msgstr "Dokumentácia online..."
18002
18003 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
18004 msgid "VideoLAN Website..."
18005 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
18006
18007 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
18008 msgid "Make a donation..."
18009 msgstr "Podporte vývoj programu..."
18010
18011 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
18012 msgid "Online Forum..."
18013 msgstr "Fórum online..."
18014
18015 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
18016 msgid ""
18017 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
18018 msgstr ""
18019 "Zadajte heslo, ktoré chcete vyhľadať v playliste. Výsledky budú vybrané a "
18020 "zobrazené v tabuľke."
18021
18022 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
18023 msgid ""
18024 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
18025 "drop files here to play."
18026 msgstr ""
18027 "Pre otvorenie dialógu na výber média pre prehrávanie, kliknite sem. Súbory, "
18028 "ktoré chcete prehrať, môžete aj preniesť na toto miesto."
18029
18030 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
18031 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
18032 msgid "Subscribe"
18033 msgstr "Prihlásiť"
18034
18035 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
18036 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
18037 msgid "Unsubscribe"
18038 msgstr "Odhlásiť"
18039
18040 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
18041 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
18042 msgid "Subscribe to a podcast"
18043 msgstr "Prihlásiť na odber podcastu:"
18044
18045 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
18046 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
18047 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18048 msgstr "Zadajte URL podcastu, odber ktorého si chcete prihlásiť:"
18049
18050 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
18051 msgid "Unsubscribe from a podcast"
18052 msgstr "Odhlásiť z odberu podcastu:"
18053
18054 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
18055 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
18056 msgstr "Vyberte podcast, z ktorého sa chcete odhlásiť:"
18057
18058 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
18059 msgid "LIBRARY"
18060 msgstr "KNIŽNICA"
18061
18062 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
18063 msgid "MY COMPUTER"
18064 msgstr "TENTO POČÍTAČ"
18065
18066 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
18067 msgid "DEVICES"
18068 msgstr "ZARIADENIA"
18069
18070 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
18071 msgid "LOCAL NETWORK"
18072 msgstr "LOKÁLNA SIEŤ"
18073
18074 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
18075 msgid "INTERNET"
18076 msgstr "INTERNET"
18077
18078 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18079 msgid "Check for album art and metadata?"
18080 msgstr ""
18081
18082 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Enable Metadata Retrieval"
18085 msgstr "Zapnúť adaptívne predfiltrovanie"
18086
18087 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18088 #, fuzzy
18089 msgid "No, Thanks"
18090 msgstr "Poďakovanie"
18091
18092 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18093 msgid ""
18094 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
18095 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
18096 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
18097 "trusted services in an anonymized form."
18098 msgstr ""
18099
18100 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
18101 #, fuzzy
18102 msgid "B"
18103 msgstr "BD"
18104
18105 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
18106 msgid "KB"
18107 msgstr ""
18108
18109 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
18110 msgid "MB"
18111 msgstr ""
18112
18113 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
18114 msgid "GB"
18115 msgstr ""
18116
18117 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
18118 msgid "TB"
18119 msgstr ""
18120
18121 #: modules/gui/macosx/open.m:57
18122 msgid "No device is selected"
18123 msgstr "Nebolo vybrané žiadne zariadenie"
18124
18125 #: modules/gui/macosx/open.m:58
18126 msgid ""
18127 "No device is selected.\n"
18128 "\n"
18129 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
18130 msgstr ""
18131 "Nie je vybrané žiadne zariadenie.\n"
18132 "\n"
18133 "Vyberte si dostupné zariadenie z rozbaľovacieho menu hore.\n"
18134
18135 #: modules/gui/macosx/open.m:124
18136 msgid "Open Source"
18137 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
18138
18139 #: modules/gui/macosx/open.m:125
18140 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
18141 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
18142
18143 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
18144 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
18145 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
18146 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18147 msgid "Open"
18148 msgstr "Otvoriť"
18149
18150 #: modules/gui/macosx/open.m:131
18151 msgid ""
18152 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
18153 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
18154 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
18155 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
18156 msgstr ""
18157 "4 karty na výber spomedzi vstupu médií. Vyberte možnosť 'Súbor' pre súbory, "
18158 "'Disk' pre optické médiá ako sú napríklad DVD, Audio CD alebo BR, 'Sieť' pre "
18159 "sieťové streamy alebo 'Záznam' pre vstupné zariadenia, ako sú napríklad "
18160 "mikrofóny alebo kamery, aktuálnu obrazovku TV streamu, ak je nainštalovaná "
18161 "aplikácia EyeTV."
18162
18163 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
18164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
18165 msgid "Network"
18166 msgstr "Sieť"
18167
18168 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
18169 #: modules/gui/macosx/open.m:593
18170 msgid "Capture"
18171 msgstr "Snímať"
18172
18173 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
18174 msgid "Choose a file"
18175 msgstr "Zvoľte si súbor"
18176
18177 #: modules/gui/macosx/open.m:139
18178 msgid "Click to select a file for playback"
18179 msgstr "Kliknite pre výber súboru pre playlist"
18180
18181 #: modules/gui/macosx/open.m:140
18182 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
18183 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
18184
18185 #: modules/gui/macosx/open.m:142
18186 msgid "Play another media synchronously"
18187 msgstr "Prehrávať iné médium synchronizovane"
18188
18189 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
18190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
18191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
18192 msgid "Choose..."
18193 msgstr "Vybrať..."
18194
18195 #: modules/gui/macosx/open.m:144
18196 msgid ""
18197 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
18198 "selected file."
18199 msgstr ""
18200 "Kliknutím vyberiete iný súbor na prehrávanie, synchronizovane so súborom, "
18201 "ktorý ste vybrali predtým."
18202
18203 #: modules/gui/macosx/open.m:149
18204 msgid "Custom playback"
18205 msgstr "Používateľom nastavené prehrávanie"
18206
18207 #: modules/gui/macosx/open.m:157
18208 #, fuzzy
18209 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
18210 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
18211
18212 #: modules/gui/macosx/open.m:158
18213 msgid "Insert Disc"
18214 msgstr "Vloženie disku"
18215
18216 #: modules/gui/macosx/open.m:164
18217 msgid "Disable DVD menus"
18218 msgstr "Vypnúť DVD menu"
18219
18220 #: modules/gui/macosx/open.m:167
18221 msgid "Enable DVD menus"
18222 msgstr "Zapnúť DVD menu"
18223
18224 #: modules/gui/macosx/open.m:177
18225 msgid "IP Address"
18226 msgstr "IP adresa"
18227
18228 #: modules/gui/macosx/open.m:180
18229 msgid ""
18230 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18231 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18232 "press the button below."
18233 msgstr ""
18234 "Ak chcete otvoriť bežný sieťový stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, atď.) zadajte "
18235 "jeho adresu do políčka hore. Ak chcete otvoriť stream RTP alebo UDP, stlačte "
18236 "tlačidlo dole."
18237
18238 #: modules/gui/macosx/open.m:181
18239 msgid ""
18240 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18241 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18242 "IP automatically.\n"
18243 "\n"
18244 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18245 "sheet."
18246 msgstr ""
18247 "Ak chcete otvoriť stream multicast, zadajte IP adresu, ktorú vám dá k "
18248 "dispozícii poskytovateľ streamu. V režime Unicast použije program VLC "
18249 "automaticky IP adresu vášho počítača.\n"
18250 "\n"
18251 "Ak chcete otvoriť stream pomocou iného protokolu, zatvorte toto okno "
18252 "stlačením tlačidla Zrušiť."
18253
18254 #: modules/gui/macosx/open.m:182
18255 msgid ""
18256 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
18257 "click on the respective button below."
18258 msgstr ""
18259 "Pre otvorenie streamu v sieti, zadajte adresu URL. Pre otvoreni streamov RTP "
18260 "alebo UDP, kliknite na príslušné tlačidlo dole."
18261
18262 #: modules/gui/macosx/open.m:185
18263 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18264 msgstr "Otvoriť stream RTP/UDP"
18265
18266 #: modules/gui/macosx/open.m:187
18267 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18268 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18269 msgid "Protocol"
18270 msgstr "Protokol"
18271
18272 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
18273 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
18274 msgid "Unicast"
18275 msgstr "Unicast"
18276
18277 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
18278 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
18279 msgid "Multicast"
18280 msgstr "Multicast"
18281
18282 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
18283 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
18284 msgid "Input Devices"
18285 msgstr "Vstupné zariadenia"
18286
18287 #: modules/gui/macosx/open.m:202
18288 msgid ""
18289 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18290 "contents."
18291 msgstr ""
18292 "Tento vstup umožňuje ukladať, streamovať alebo zobraziť obsah aktuálnej "
18293 "obrazovky."
18294
18295 #: modules/gui/macosx/open.m:205
18296 msgid "Subscreen left"
18297 msgstr "Pod-obrazovka vľavo"
18298
18299 #: modules/gui/macosx/open.m:206
18300 msgid "Subscreen top"
18301 msgstr "Pod-obrazovka hore"
18302
18303 #: modules/gui/macosx/open.m:210
18304 msgid "Capture Audio"
18305 msgstr "Zaznamenať zvuk"
18306
18307 #: modules/gui/macosx/open.m:211
18308 msgid "Current channel:"
18309 msgstr "Aktuálny kanál:"
18310
18311 #: modules/gui/macosx/open.m:212
18312 msgid "Previous Channel"
18313 msgstr "Predchádzajúci kanál"
18314
18315 #: modules/gui/macosx/open.m:213
18316 msgid "Next Channel"
18317 msgstr "Ďalší kanál"
18318
18319 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
18320 msgid "Retrieving Channel Info..."
18321 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
18322
18323 #: modules/gui/macosx/open.m:215
18324 msgid "EyeTV is not launched"
18325 msgstr "EyeTV nie je spustené"
18326
18327 #: modules/gui/macosx/open.m:216
18328 msgid ""
18329 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18330 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18331 msgstr ""
18332 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
18333 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
18334
18335 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18336 msgid "Launch EyeTV now"
18337 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
18338
18339 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18340 msgid "Download Plugin"
18341 msgstr "Stiahnuť prídavný modul"
18342
18343 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
18344 #: modules/codec/svg.c:50
18345 msgid "Image width"
18346 msgstr "Šírka obrázka"
18347
18348 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
18349 #: modules/codec/svg.c:52
18350 msgid "Image height"
18351 msgstr "Výška obrázka"
18352
18353 #: modules/gui/macosx/open.m:355
18354 msgid "Add Subtitle File:"
18355 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
18356
18357 #: modules/gui/macosx/open.m:360
18358 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18359 msgstr "Kliknutím otvoríte úplne podrobné nastavenie prehrávania titulkov."
18360
18361 #: modules/gui/macosx/open.m:362
18362 msgid "Click to select a subtitle file."
18363 msgstr "Kliknutím vyberte súbor s titulkami."
18364
18365 #: modules/gui/macosx/open.m:363
18366 msgid "Override parameters"
18367 msgstr "Nedodržiavať parametre"
18368
18369 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18370 msgid "FPS"
18371 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
18372
18373 #: modules/gui/macosx/open.m:368
18374 msgid "Subtitle encoding"
18375 msgstr "Kódovanie titulkov"
18376
18377 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
18378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
18379 msgid "Font size"
18380 msgstr "Veľkosť písma"
18381
18382 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18383 msgid "Subtitle alignment"
18384 msgstr "Zarovnanie titulkov"
18385
18386 #: modules/gui/macosx/open.m:375
18387 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18388 msgstr "Na vypnutie dialógu pre nastavenia titulkov, kliknite sem."
18389
18390 #: modules/gui/macosx/open.m:376
18391 msgid "Font Properties"
18392 msgstr "Nastavenia písma"
18393
18394 #: modules/gui/macosx/open.m:377
18395 msgid "Subtitle File"
18396 msgstr "Súbor s titulkami"
18397
18398 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
18399 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
18400 msgid "Open File"
18401 msgstr "Otvoriť súbor"
18402
18403 #: modules/gui/macosx/open.m:981
18404 #, c-format
18405 msgid "%i tracks"
18406 msgstr "%i stôp"
18407
18408 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
18409 msgid "Composite input"
18410 msgstr "Kompozitný vstup"
18411
18412 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
18413 msgid "S-Video input"
18414 msgstr "Vstup S-Video"
18415
18416 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18417 msgid "Streaming/Saving:"
18418 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
18419
18420 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18421 msgid "Settings..."
18422 msgstr "Nastavenia..."
18423
18424 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18425 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18426 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
18427
18428 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18429 msgid "Display the stream locally"
18430 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
18431
18432 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
18433 msgid "Dump raw input"
18434 msgstr "Vypisovať vstup raw"
18435
18436 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18437 msgid "Encapsulation Method"
18438 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
18439
18440 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18441 msgid "Transcoding options"
18442 msgstr "Vlastnosti prekódovania"
18443
18444 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18446 msgid "Bitrate (kb/s)"
18447 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
18448
18449 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18450 msgid "Stream Announcing"
18451 msgstr "Ohlasovanie streamu"
18452
18453 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18454 msgid "Channel Name"
18455 msgstr "Názov kanála"
18456
18457 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18458 msgid "SDP URL"
18459 msgstr "URL adresa pre SDP"
18460
18461 #: modules/gui/macosx/output.m:455
18462 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
18463 msgid "Save File"
18464 msgstr "Uložiť súbor"
18465
18466 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
18467 msgid "Expand Node"
18468 msgstr "Rozbaliť uzol"
18469
18470 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
18471 msgid "Download Cover Art"
18472 msgstr "Stiahnuť obal diela"
18473
18474 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
18475 msgid "Fetch Meta Data"
18476 msgstr "Získať metadáta"
18477
18478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
18479 msgid "Reveal in Finder"
18480 msgstr "Získať vo vyhľadávači"
18481
18482 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
18483 msgid "Sort Node by Name"
18484 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
18485
18486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
18487 msgid "Sort Node by Author"
18488 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
18489
18490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
18491 msgid "Search in Playlist"
18492 msgstr "Hľadať v playliste"
18493
18494 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
18495 msgid "File Format:"
18496 msgstr "Formát súboru:"
18497
18498 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
18499 msgid "Extended M3U"
18500 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
18501
18502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
18503 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18504 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
18505
18506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
18507 msgid "HTML playlist"
18508 msgstr "HTML playlist"
18509
18510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
18511 msgid "Save Playlist"
18512 msgstr "Uložiť playlist"
18513
18514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
18515 msgid "Meta-information"
18516 msgstr "Meta-informácia"
18517
18518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
18519 #, fuzzy
18520 msgid "Continue playback?"
18521 msgstr "Ovládanie iTunes počas prehrávania"
18522
18523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
18524 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
18525 msgid "Continue"
18526 msgstr "Pokračovať"
18527
18528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18529 #, fuzzy
18530 msgid "Restart playback"
18531 msgstr "Používateľom nastavené prehrávanie"
18532
18533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18534 #, fuzzy
18535 msgid "Always continue"
18536 msgstr "Zostať vždy navrchu"
18537
18538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18539 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18540 msgstr ""
18541
18542 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18543 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18544 msgid "Media Information"
18545 msgstr "Informácia o médiu"
18546
18547 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18548 msgid "Location"
18549 msgstr "Umiestnenie"
18550
18551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18552 msgid "Save Metadata"
18553 msgstr "Uložiť metadáta"
18554
18555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18556 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18557 msgid "General"
18558 msgstr "Všeobecné"
18559
18560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18561 msgid "Codec Details"
18562 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
18563
18564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18565 msgid "Read at media"
18566 msgstr "Načítané z média"
18567
18568 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18569 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
18570 msgid "Input bitrate"
18571 msgstr "Dátový tok na vstupe"
18572
18573 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18574 msgid "Demuxed"
18575 msgstr "Demuxované"
18576
18577 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18578 msgid "Stream bitrate"
18579 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
18580
18581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18582 msgid "Decoded blocks"
18583 msgstr "Dekódované bloky"
18584
18585 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18586 msgid "Displayed frames"
18587 msgstr "Zobrazené snímky"
18588
18589 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18590 msgid "Lost frames"
18591 msgstr "Stratené snímky"
18592
18593 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18594 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
18595 msgid "Streaming"
18596 msgstr "Streamovanie"
18597
18598 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18599 msgid "Sent packets"
18600 msgstr "Poslané pakety"
18601
18602 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18603 msgid "Sent bytes"
18604 msgstr "Poslané byty"
18605
18606 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18607 msgid "Send rate"
18608 msgstr "Rýchlosť posielania"
18609
18610 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18611 msgid "Played buffers"
18612 msgstr "Prehrané buffery"
18613
18614 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18615 msgid "Lost buffers"
18616 msgstr "Stratené buffery"
18617
18618 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18619 msgid "Error while saving meta"
18620 msgstr "Chyba počas ukladania metadát"
18621
18622 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
18623 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18624 msgstr "Program VLC nemohol uložiť metadáta."
18625
18626 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18627 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
18628 msgid "Preferences"
18629 msgstr "Nastavenia"
18630
18631 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18632 msgid "Reset All"
18633 msgstr "Obnoviť všetko"
18634
18635 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18636 msgid "Show Basic"
18637 msgstr "Zobraziť základné"
18638
18639 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18640 msgid "Select a directory"
18641 msgstr "Vyberte si priečinok"
18642
18643 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18644 msgid "Select a file"
18645 msgstr "Vyberte si súbor"
18646
18647 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
18648 msgid "Select"
18649 msgstr "Vyberte"
18650
18651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18652 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
18653 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
18654 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
18655 msgid "Interface Settings"
18656 msgstr "Nastavenia rozhrania"
18657
18658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18659 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18660 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
18661 msgid "Audio Settings"
18662 msgstr "Nastavenia zvuku"
18663
18664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18665 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
18666 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
18667 msgid "Video Settings"
18668 msgstr "Nastavenia videa"
18669
18670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18671 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
18672 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
18673 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18674 msgstr "Nastavenia titulkov & OSD"
18675
18676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18677 msgid "Input & Codec Settings"
18678 msgstr "Nastavenia vstupu & kodeku"
18679
18680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18681 msgid "General Audio"
18682 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
18683
18684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18685 msgid "Preferred Audio language"
18686 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
18687
18688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18689 msgid "Enable Last.fm submissions"
18690 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
18691
18692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18693 msgid "Visualization"
18694 msgstr "Vizualizácia"
18695
18696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18697 msgid "Keep audio level between sessions"
18698 msgstr "Udržiavať úroveň zvuku medzi spusteniami programu"
18699
18700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
18701 msgid "Always reset audio start level to:"
18702 msgstr "Vždy obnoviť úroveň zvuku na hodnotu:"
18703
18704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18705 msgid "Change"
18706 msgstr "Zmeniť"
18707
18708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18709 msgid "Change Hotkey"
18710 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
18711
18712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18713 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18714 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
18715
18716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18717 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
18718 msgid "Action"
18719 msgstr "Akcia"
18720
18721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18722 msgid "Shortcut"
18723 msgstr "Odkaz"
18724
18725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18726 msgid "Repair AVI Files"
18727 msgstr "Opraviť AVI súbory"
18728
18729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18730 msgid "Default Caching Level"
18731 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäti "
18732
18733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18734 msgid "Caching"
18735 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäti"
18736
18737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18738 msgid ""
18739 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18740 "access module."
18741 msgstr ""
18742 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
18743 "prístupový modul."
18744
18745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18746 msgid "Codecs / Muxers"
18747 msgstr "Kodeky / Muxéry"
18748
18749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18750 msgid "Hardware Acceleration"
18751 msgstr "Hardvérová akcelerácia"
18752
18753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18754 msgid "Post-Processing Quality"
18755 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
18756
18757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18758 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18759 msgstr "Upraviť nastavenia predvolenej aplikácie pre sieťové protokoly"
18760
18761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18762 msgid "Open network streams using the following protocols"
18763 msgstr "Otvoriť sieťové streamy s použitím nasledujúcich protokolov"
18764
18765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18766 msgid "Note that these are system-wide settings."
18767 msgstr "Pamätajte na to, že tieto nastavenia majú vplyv na celý systém."
18768
18769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18770 msgid "Interface style"
18771 msgstr "Štýl rozhrania"
18772
18773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18774 msgid "Dark"
18775 msgstr "Tmavé"
18776
18777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18778 msgid "Bright"
18779 msgstr "Jasné"
18780
18781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18782 msgid "Show video within the main window"
18783 msgstr "Zobraziť video v rámci okna"
18784
18785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
18786 msgid "Show Fullscreen Controller"
18787 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
18788
18789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18791 msgid "Privacy / Network Interaction"
18792 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
18793
18794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18795 msgid "Automatically check for updates"
18796 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
18797
18798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18799 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18800 msgstr "Zapnúť notifikácie Growl (pri zmene položky v playliste)"
18801
18802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18803 #: modules/lua/vlc.c:101
18804 msgid "Lua HTTP"
18805 msgstr "Lua HTTP"
18806
18807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18808 #, fuzzy
18809 msgid "Continue playback"
18810 msgstr "Používateľom nastavené prehrávanie"
18811
18812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18813 msgid "Default Encoding"
18814 msgstr "Predvolené kódovanie"
18815
18816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18817 msgid "Display Settings"
18818 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
18819
18820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18822 msgid "Font color"
18823 msgstr "Farba písma"
18824
18825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18826 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18827 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18829 msgid "Font"
18830 msgstr "Písmo"
18831
18832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18833 msgid "Subtitle languages"
18834 msgstr "Jazyky titulkov"
18835
18836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18838 msgid "Preferred subtitle language"
18839 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
18840
18841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18842 msgid "Enable OSD"
18843 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
18844
18845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18846 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18847 msgid "Opacity"
18848 msgstr "Nepriehľadnosť"
18849
18850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18851 msgid "Force bold"
18852 msgstr "Vynútiť si tučné"
18853
18854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18856 msgid "Outline color"
18857 msgstr "Farba kontúr"
18858
18859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18861 msgid "Outline thickness"
18862 msgstr "Hrúbka kontúry"
18863
18864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18865 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18866 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
18867
18868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18870 msgid "Display"
18871 msgstr "Zobraziť"
18872
18873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18874 msgid "Video snapshots"
18875 msgstr "Snímky z videa"
18876
18877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18878 msgid "Folder"
18879 msgstr "Priečinok"
18880
18881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18882 msgid "Format"
18883 msgstr "Formát"
18884
18885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18886 msgid "Prefix"
18887 msgstr "Koncovka"
18888
18889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18890 msgid "Sequential numbering"
18891 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
18892
18893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18894 msgid "Last check on: %@"
18895 msgstr "Posledná kontrola: %@"
18896
18897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18898 msgid "No check was performed yet."
18899 msgstr "Zatiaľ ešte nebola vykonaná žiadna kontrola."
18900
18901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18902 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18903 msgid "Lowest latency"
18904 msgstr "Najnižšia latencia"
18905
18906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18907 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18908 msgid "Low latency"
18909 msgstr "Nízka latencia"
18910
18911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18912 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18913 msgid "High latency"
18914 msgstr "Vysoká latencia"
18915
18916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18917 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18918 msgid "Higher latency"
18919 msgstr "Najvyššia latencia"
18920
18921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18922 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18923 msgid "Reset Preferences"
18924 msgstr "Obnoviť nastavenia"
18925
18926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18927 msgid ""
18928 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18929 "\n"
18930 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18931 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18932 "stop immediately.\n"
18933 "\n"
18934 "The Media Library will not be affected.\n"
18935 "\n"
18936 "Are you sure you want to continue?"
18937 msgstr ""
18938 "Touto voľbou resetujete súčasné a obnovíte základné nastavenia programu VLC "
18939 "media player.\n"
18940 "\n"
18941 "Pamätajte na to, že program VLC sa počas tohto procesu reštartuje, takže váš "
18942 "aktuálny playlist sa vyprázdni a prípadné prehrávanie, streamovanie, alebo "
18943 "prekódovanie sa okamžite zastaví.\n"
18944 "\n"
18945 "Knižnice médii sa tento úkon netýka.\n"
18946 "\n"
18947 "Naozaj chcete pokračovať?"
18948
18949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18950 msgid ""
18951 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18952 msgstr ""
18953
18954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18955 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18956 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
18957
18958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18960 msgid "Choose"
18961 msgstr "Vybrať"
18962
18963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18964 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18965 msgstr "Vyberte priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uložia nahrávky."
18966
18967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18968 msgid ""
18969 "Press new keys for\n"
18970 "\"%@\""
18971 msgstr ""
18972 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
18973 "\"%@\""
18974
18975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18976 msgid "Invalid combination"
18977 msgstr "Neplatná kombinácia"
18978
18979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18980 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18981 msgstr ""
18982 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
18983
18984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18986 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18987 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
18988
18989 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18990 msgid "Not Set"
18991 msgstr "Nenastavené"
18992
18993 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18994 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18995 msgid "Audio/Video"
18996 msgstr "Zvuk / video"
18997
18998 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18999 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
19000 msgid "Audio track synchronization:"
19001 msgstr "Synchronizácia zvukovej stopy:"
19002
19003 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
19004 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
19005 msgid "s"
19006 msgstr "s"
19007
19008 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
19009 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
19010 msgstr "Kladná hodnota znamená, že zvuk bude v predstihu pred videom"
19011
19012 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
19013 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
19014 msgid "Subtitles/Video"
19015 msgstr "Titulky / video"
19016
19017 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
19018 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
19019 msgid "Subtitle track synchronization:"
19020 msgstr "Synchronizácia stopy s titulkami:"
19021
19022 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
19023 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
19024 msgstr "Kladná hodnota znamená, že titulky budú v predstihu pred videom"
19025
19026 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
19027 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
19028 msgid "Subtitle speed:"
19029 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
19030
19031 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
19032 msgid "fps"
19033 msgstr " fps"
19034
19035 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
19036 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
19037 msgid "Subtitle duration factor:"
19038 msgstr "Faktor trvania titulkov:"
19039
19040 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
19041 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
19042 msgid ""
19043 "Extend subtitle duration by this value.\n"
19044 "Set 0 to disable."
19045 msgstr ""
19046 "Rozšíriť trvanie titulkov o túto hodnotu.\n"
19047 "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
19048
19049 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
19050 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
19051 msgid ""
19052 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
19053 "Set 0 to disable."
19054 msgstr ""
19055 "Násobiť trvanie titulkov touto hodnotou.\n"
19056 "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
19057
19058 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
19059 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
19060 msgid ""
19061 "Recalculate subtitle duration according\n"
19062 "to their content and this value.\n"
19063 "Set 0 to disable."
19064 msgstr ""
19065 "Prepočítať trvanie titulkov podľa\n"
19066 "na ich obsah a túto hodnotu.\n"
19067 "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
19068
19069 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
19070 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
19071 msgid "Video Effects"
19072 msgstr "Video efekty"
19073
19074 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
19075 msgid "Basic"
19076 msgstr "Základné"
19077
19078 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
19079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
19080 msgid "Geometry"
19081 msgstr "Geometria"
19082
19083 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
19084 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
19085 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
19086 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
19087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
19088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
19089 msgid "Color"
19090 msgstr "Farba"
19091
19092 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
19093 msgid "Image Adjust"
19094 msgstr "Prispôsobiť obraz"
19095
19096 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
19097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
19098 msgid "Brightness Threshold"
19099 msgstr "Hranica jasu"
19100
19101 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
19102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
19103 msgid "Sharpen"
19104 msgstr "Zaostrenie"
19105
19106 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
19107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
19108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
19109 msgid "Sigma"
19110 msgstr "Sigma"
19111
19112 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
19113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
19114 msgid "Banding removal"
19115 msgstr "Odstraňovanie pásov"
19116
19117 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
19118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
19119 msgid "Radius"
19120 msgstr "Polomer (okruh)"
19121
19122 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
19123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
19124 msgid "Film Grain"
19125 msgstr "Zrnitosť filmu"
19126
19127 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
19128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
19129 msgid "Variance"
19130 msgstr "Kolísanie"
19131
19132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
19133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
19134 msgid "Synchronize top and bottom"
19135 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
19136
19137 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
19138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
19139 msgid "Synchronize left and right"
19140 msgstr "Synchronizovať vľavo a vpravo"
19141
19142 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
19143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
19144 msgid "Transform"
19145 msgstr "Transformovať"
19146
19147 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
19148 msgid "Rotate by 90 degrees"
19149 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
19150
19151 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
19152 msgid "Rotate by 180 degrees"
19153 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
19154
19155 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
19156 msgid "Rotate by 270 degrees"
19157 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
19158
19159 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
19160 msgid "Flip horizontally"
19161 msgstr "Preklopiť horizontálne"
19162
19163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
19164 msgid "Flip vertically"
19165 msgstr "Preklopiť vertikálne"
19166
19167 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
19168 msgid "Magnification/Zoom"
19169 msgstr "Zväčšenie/zoom"
19170
19171 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
19172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
19173 msgid "Puzzle game"
19174 msgstr "Puzzle"
19175
19176 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
19177 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
19178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
19179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
19180 msgid "Rows"
19181 msgstr "Riadky"
19182
19183 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
19184 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
19185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
19186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
19187 msgid "Columns"
19188 msgstr "Stĺpce"
19189
19190 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
19191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
19192 msgid "Clone"
19193 msgstr "Klonovať"
19194
19195 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
19196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
19197 msgid "Number of clones"
19198 msgstr "Počet klonov"
19199
19200 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
19201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
19202 msgid "Wall"
19203 msgstr "Stena"
19204
19205 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
19206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
19207 msgid "Color threshold"
19208 msgstr "Hranica farby"
19209
19210 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
19211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
19212 msgid "Similarity"
19213 msgstr "Podobnosť"
19214
19215 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
19216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
19217 msgid "Intensity"
19218 msgstr "Intenzita"
19219
19220 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
19221 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
19223 msgid "Gradient"
19224 msgstr "Gradient"
19225
19226 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
19227 msgid "Edge"
19228 msgstr "Edge"
19229
19230 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
19231 msgid "Hough"
19232 msgstr "Hough"
19233
19234 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
19235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
19236 msgid "Cartoon"
19237 msgstr "Kreslené"
19238
19239 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
19240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
19241 msgid "Color extraction"
19242 msgstr "Extrakcia farieb"
19243
19244 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
19245 msgid "Invert colors"
19246 msgstr "Invertovať farby"
19247
19248 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
19249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
19250 msgid "Posterize"
19251 msgstr "Posterizovať"
19252
19253 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
19254 msgid "Posterize level"
19255 msgstr "Úroveň posterizácie"
19256
19257 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
19258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
19259 msgid "Motion blur"
19260 msgstr "Motion blur"
19261
19262 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
19263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
19264 msgid "Factor"
19265 msgstr "Faktor"
19266
19267 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
19268 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19269 msgid "Motion Detect"
19270 msgstr "Detekcia pohybu"
19271
19272 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
19273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
19274 msgid "Water effect"
19275 msgstr "Efekt vody"
19276
19277 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
19278 msgid "Anaglyph"
19279 msgstr "Anaglyf"
19280
19281 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
19282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
19283 msgid "Add text"
19284 msgstr "Pridať text"
19285
19286 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
19287 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
19288 msgid "Text"
19289 msgstr "Text"
19290
19291 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
19292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
19293 msgid "Add logo"
19294 msgstr "Pridať logo"
19295
19296 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
19297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
19298 msgid "Logo"
19299 msgstr "Logo"
19300
19301 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
19302 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
19303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
19304 msgid "Transparency"
19305 msgstr "Priehľadnosť"
19306
19307 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
19308 msgid "Organize profiles..."
19309 msgstr "Organizovať profily..."
19310
19311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
19312 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19313 msgstr ""
19314 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
19315
19316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
19317 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19318 msgstr ""
19319 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
19320
19321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
19322 msgid ""
19323 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
19324 "RAW)"
19325 msgstr ""
19326 "MPEG-4 Video kodek (použiteľné so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19327 "MP4, OGG a RAW)"
19328
19329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
19330 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19331 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľné s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
19332
19333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
19334 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19335 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
19336
19337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
19338 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19339 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
19340
19341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
19342 msgid ""
19343 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
19344 "MPEG TS)"
19345 msgstr ""
19346 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
19347 "súbormi typu MPEG TS)"
19348
19349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
19350 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19351 msgstr ""
19352 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
19353
19354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19355 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19356 msgstr ""
19357 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
19358 "a OGG)"
19359
19360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19361 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19362 msgstr ""
19363 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
19364 "a OGG)"
19365
19366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19367 msgid ""
19368 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19369 "ASF and OGG)"
19370 msgstr ""
19371 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
19372 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
19373
19374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19375 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19376 msgstr ""
19377 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
19378 "MPEG TS a OGG)."
19379
19380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19381 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19382 msgstr ""
19383 "Fiktívny kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
19384 "zapuzdrovania)."
19385
19386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19387 msgid ""
19388 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19389 "ASF, OGG and RAW)"
19390 msgstr ""
19391 "Štandardný formát pre zvuk vo formáte MPEG (1/2) (kodek je použiteľný so "
19392 "súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
19393
19394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19395 msgid ""
19396 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19397 msgstr ""
19398 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19399 "OGG a RAW)"
19400
19401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19402 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19403 msgstr ""
19404 "Formát zvuku pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
19405 "MPEG4)"
19406
19407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19408 msgid ""
19409 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19410 msgstr ""
19411 "Zvukový kodek DVD (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
19412 "OGG a RAW)."
19413
19414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19415 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19416 msgstr ""
19417 "Vorbis je voľne dostupným kodekom pre zvuk (je použiteľný s formátom OGG)"
19418
19419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19420 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19421 msgstr ""
19422 "FLAC je bezstratovým kodekom zvuku (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
19423
19424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19425 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19426 msgstr ""
19427 "Voľne dostupný kodek zvuku, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
19428 "formátom OGG)"
19429
19430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19431 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19432 msgstr "Nekomprimovaný zvuk (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
19433
19434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19435 msgid "MPEG Program Stream"
19436 msgstr "Programový stream MPEG"
19437
19438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19439 msgid "MPEG Transport Stream"
19440 msgstr "Transportný stream MPEG"
19441
19442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19443 msgid "MPEG 1 Format"
19444 msgstr "Formát MPEG 1"
19445
19446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19447 msgid ""
19448 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19449 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19450 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19451 "at http://yourip:8080 by default."
19452 msgstr ""
19453 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
19454 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
19455 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
19456 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
19457 "vašaipadresa:8080. "
19458
19459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19460 msgid ""
19461 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19462 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19463 "generally the most compatible"
19464 msgstr ""
19465 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
19466 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
19467 "vyššiu kompatibilitu."
19468
19469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19470 msgid ""
19471 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19472 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19473 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19474 "at mms://yourip:8080 by default."
19475 msgstr ""
19476 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
19477 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
19478 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
19479 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
19480 "vašaipadresa:8080. "
19481
19482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19483 #, fuzzy
19484 msgid ""
19485 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19486 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
19487 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
19488 "HTTP)."
19489 msgstr ""
19490 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
19491 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
19492 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
19493 "podporovaná len malá časť protokolu MMS (MMS skryté v protokole HTTP)."
19494
19495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19496 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19497 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
19498
19499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19500 msgid "Use this to stream to a single computer."
19501 msgstr ""
19502 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
19503
19504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19505 msgid ""
19506 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19507 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19508 "address beginning with 239.255."
19509 msgstr ""
19510 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
19511 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
19512 "začínajúcu číslicami 239.255. "
19513
19514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19515 msgid ""
19516 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19517 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19518 "but it won't work over the Internet."
19519 msgstr ""
19520 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
19521 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
19522 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
19523
19524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19525 msgid ""
19526 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19527 "stream"
19528 msgstr ""
19529 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
19530 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
19531
19532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19533 msgid ""
19534 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19535 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19536 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19537 msgstr ""
19538 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
19539 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
19540 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
19541 "hlavičky protokolu RTP."
19542
19543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19544 msgid "Back"
19545 msgstr "Späť"
19546
19547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19549 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19550 msgstr "Sprievodca streamovaním/prekódovaním"
19551
19552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19553 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19554 msgstr ""
19555 "Tento sprievodca vám umožní nakonfigurovanie nastavení streamovania a "
19556 "prekódovania."
19557
19558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19561 msgid "More Info"
19562 msgstr "Viac informácií"
19563
19564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19565 msgid ""
19566 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19567 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19568 "access to more features."
19569 msgstr ""
19570 "Tento sprievodca vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
19571 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
19572 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
19573 "podrobnejšie nastavenia."
19574
19575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19577 msgid "Stream to network"
19578 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
19579
19580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19581 msgid "Transcode/Save to file"
19582 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
19583
19584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19585 msgid "Choose input"
19586 msgstr "Zvoľte si vstup"
19587
19588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19589 msgid "Choose here your input stream."
19590 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
19591
19592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19594 msgid "Select a stream"
19595 msgstr "Vybrať stream"
19596
19597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19598 msgid "Existing playlist item"
19599 msgstr "Existujúca položka playlistu"
19600
19601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19602 msgid "Partial Extract"
19603 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
19604
19605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19606 msgid ""
19607 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19608 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19609 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19610 msgstr ""
19611 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
19612 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
19613 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
19614 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
19615 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
19616
19617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19618 msgid "From"
19619 msgstr "Od:"
19620
19621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19622 msgid "To"
19623 msgstr "Do:"
19624
19625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19626 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19627 msgstr "Na tejto stránke si môžete vybrať ako bude odosielaný vstupný stream."
19628
19629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19630 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
19631 msgid "Destination"
19632 msgstr "Cieľ"
19633
19634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19635 msgid "Streaming method"
19636 msgstr "Metóda streamovania"
19637
19638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19639 msgid "Address of the computer to stream to."
19640 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
19641
19642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19643 msgid "UDP Unicast"
19644 msgstr "UDP Unicast"
19645
19646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19647 msgid "UDP Multicast"
19648 msgstr "UDP Multicast"
19649
19650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19651 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
19652 msgid "Transcode"
19653 msgstr "Prekódovať"
19654
19655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19656 msgid ""
19657 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19658 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19659 msgstr ""
19660 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát stôp videa alebo zvuku. Ak "
19661 "chcete zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
19662
19663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19664 msgid "Transcode audio"
19665 msgstr "Prekódovať zvuk"
19666
19667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19668 msgid "Transcode video"
19669 msgstr "Prekódovať video"
19670
19671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19672 msgid ""
19673 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19674 "stream."
19675 msgstr ""
19676 "Zapnutím tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
19677 "nejaká nachádza."
19678
19679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19680 msgid ""
19681 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19682 "stream."
19683 msgstr ""
19684 "Zapnutím tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
19685 "nejaká nachádza."
19686
19687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19688 msgid "Encapsulation format"
19689 msgstr "Formát zapuzdrovania"
19690
19691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19692 msgid ""
19693 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19694 "previously chosen settings all formats won't be available."
19695 msgstr ""
19696 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
19697 "formáty nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od predchádzajúcich "
19698 "nastavení."
19699
19700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19701 msgid "Additional streaming options"
19702 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
19703
19704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19705 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19706 msgstr ""
19707 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
19708 "procesu."
19709
19710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19711 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19712 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
19713
19714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19716 msgid "Local playback"
19717 msgstr "Lokálne prehrávanie"
19718
19719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19720 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19721 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
19722
19723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19724 msgid "Additional transcode options"
19725 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
19726
19727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19728 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19729 msgstr ""
19730 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
19731 "pri prekódovaní nejakého súboru."
19732
19733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19734 msgid "Select the file to save to"
19735 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
19736
19737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19738 msgid ""
19739 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19740 "the receiving user as they become part of the image."
19741 msgstr ""
19742 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
19743 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
19744
19745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19746 msgid ""
19747 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19748 "transcoding."
19749 msgstr ""
19750 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
19751 "alebo prekódovanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\"."
19752
19753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19754 msgid "Summary"
19755 msgstr "Zhrnutie"
19756
19757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19758 msgid "Encap. format"
19759 msgstr "Formát zapuzdrovania"
19760
19761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19762 msgid "Input stream"
19763 msgstr "Vstupný stream"
19764
19765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19766 msgid "Save file to"
19767 msgstr "Uložiť súbor do"
19768
19769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19770 msgid "Include subtitles"
19771 msgstr "Vložiť titulky"
19772
19773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19774 msgid "No input selected"
19775 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
19776
19777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19778 msgid ""
19779 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19780 "\n"
19781 "Choose one before going to the next page."
19782 msgstr ""
19783 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
19784 "\n"
19785 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
19786
19787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19788 msgid "No valid destination"
19789 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
19790
19791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19792 msgid ""
19793 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19794 "Multicast-IP.\n"
19795 "\n"
19796 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19797 "and the help texts in this window."
19798 msgstr ""
19799 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
19800 "Multicast-IP.\n"
19801 "\n"
19802 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
19803 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
19804
19805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19806 msgid ""
19807 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19808 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19809 "\n"
19810 "Correct your selection and try again."
19811 msgstr ""
19812 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné mixovať "
19813 "nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa.\n"
19814 "\n"
19815 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
19816
19817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19818 msgid "Select the directory to save to"
19819 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
19820
19821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19822 msgid "No folder selected"
19823 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
19824
19825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19826 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19827 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
19828
19829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19830 msgid ""
19831 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19832 "location."
19833 msgstr ""
19834 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
19835 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
19836
19837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19838 msgid "No file selected"
19839 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
19840
19841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19842 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19843 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
19844
19845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19846 msgid ""
19847 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19848 msgstr ""
19849 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
19850 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
19851
19852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19853 msgid "Finish"
19854 msgstr "Hotovo"
19855
19856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19857 #, c-format
19858 msgid "%i items"
19859 msgstr "%i položiek"
19860
19861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19863 msgid "yes"
19864 msgstr "áno"
19865
19866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19869 msgid "no"
19870 msgstr "nie"
19871
19872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19873 msgid "yes: from %@ to %@"
19874 msgstr "áno: od %@ do %@"
19875
19876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19877 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19878 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
19879
19880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19881 msgid "This allows streaming on a network."
19882 msgstr "Táto voľba vám umožňuje streamovať na sieť."
19883
19884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19885 msgid ""
19886 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19887 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19888 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19889 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19890 msgstr ""
19891 "Táto funkcia vám umožňuje uloženie streamu do súboru. Stream je možné už pri "
19892 "jeho prehrávaní prekódovávať. To čo je možné programom VLC prečítať, to je "
19893 "možné aj uložiť. \n"
19894 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je veľmi vhodný na priame "
19895 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. Jeho funkcie prekódovania sa "
19896 "dajú využiť napríklad pri ukladaní streamov zo siete."
19897
19898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19899 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19900 msgstr ""
19901 "Zvoľte si požadovaný kodek zvuku. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
19902 "informácií, kliknite naň."
19903
19904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19905 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19906 msgstr ""
19907 "Zvoľte si požadovaný kodek videa. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
19908 "informácií, kliknite naň."
19909
19910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19911 msgid ""
19912 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19913 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19914 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19915 "this setting to 1."
19916 msgstr ""
19917 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
19918 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať váš "
19919 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
19920 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
19921
19922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19923 msgid ""
19924 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19925 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19926 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19927 "extra interface.\n"
19928 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19929 "name will be used."
19930 msgstr ""
19931 "Pri streamovaní pomocou protokolu UDP, dajú sa streamy oznámiť ostatným "
19932 "používateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie pomocou SAP/"
19933 "SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-adresu, pretože "
19934 "stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované "
19935 "extra-rozhranie SAP).\n"
19936 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
19937 "sa použije predvolený názov."
19938
19939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19940 msgid ""
19941 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19942 "streamed.\n"
19943 "\n"
19944 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19945 "streaming."
19946 msgstr ""
19947 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
19948 "streamovať súčasne. \n"
19949 "\n"
19950 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
19951 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
19952 "vykonávajú postupne. "
19953
19954 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19955 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19956 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
19957
19958 #: modules/gui/ncurses.c:70
19959 msgid "Filebrowser starting point"
19960 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
19961
19962 #: modules/gui/ncurses.c:72
19963 msgid ""
19964 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19965 "show you initially."
19966 msgstr ""
19967 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa vám otvorí pri spustení prehliadača "
19968 "súborov ncursers."
19969
19970 #: modules/gui/ncurses.c:77
19971 msgid "Ncurses interface"
19972 msgstr "Rozhranie Ncurses"
19973
19974 #: modules/gui/ncurses.c:775
19975 #, c-format
19976 msgid "  [%s]"
19977 msgstr "  [%s]"
19978
19979 #: modules/gui/ncurses.c:779
19980 #, c-format
19981 msgid "      %s: %s"
19982 msgstr "      %s: %s"
19983
19984 #: modules/gui/ncurses.c:873
19985 msgid "[Display]"
19986 msgstr "[Zobrazit]"
19987
19988 #: modules/gui/ncurses.c:875
19989 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19990 msgstr " h,H                    Zobrazit/skryt box s pomocnikom"
19991
19992 #: modules/gui/ncurses.c:876
19993 msgid " i                      Show/Hide info box"
19994 msgstr " i                      Zobraziť/skryt info box"
19995
19996 #: modules/gui/ncurses.c:877
19997 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19998 msgstr " M                      Zobrazit/skryt box s metadatami"
19999
20000 #: modules/gui/ncurses.c:878
20001 msgid " L                      Show/Hide messages box"
20002 msgstr " L                      Zobrazit/skryt box so spravami"
20003
20004 #: modules/gui/ncurses.c:879
20005 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
20006 msgstr " P                      Zobrazit/skryt box s playlistom"
20007
20008 #: modules/gui/ncurses.c:880
20009 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
20010 msgstr " B                      Zobrazit/skryt prehliadac suborov"
20011
20012 #: modules/gui/ncurses.c:881
20013 msgid " x                      Show/Hide objects box"
20014 msgstr " x                      Zobrazit/skryt box s objektami"
20015
20016 #: modules/gui/ncurses.c:882
20017 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
20018 msgstr " S                      Zobrazit/skryt okno so statistikou"
20019
20020 #: modules/gui/ncurses.c:883
20021 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
20022 msgstr " Esc                    Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
20023
20024 #: modules/gui/ncurses.c:884
20025 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
20026 msgstr " Ctrl-l                 Obnovit obraz"
20027
20028 #: modules/gui/ncurses.c:888
20029 msgid "[Global]"
20030 msgstr "[Vseobecne]"
20031
20032 #: modules/gui/ncurses.c:890
20033 msgid " q, Q, Esc              Quit"
20034 msgstr " q, Q, Esc              Ukoncit"
20035
20036 #: modules/gui/ncurses.c:891
20037 msgid " s                      Stop"
20038 msgstr " s                      Stop"
20039
20040 #: modules/gui/ncurses.c:892
20041 msgid " <space>                Pause/Play"
20042 msgstr " <medzeranik>                Pozastavit/prehrat"
20043
20044 #: modules/gui/ncurses.c:893
20045 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
20046 msgstr " f                      Prepnut celoobrazovkovy rezim"
20047
20048 #: modules/gui/ncurses.c:894
20049 #, fuzzy
20050 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
20051 msgstr " l                      Prepnut opakovanie playlistu"
20052
20053 #: modules/gui/ncurses.c:895
20054 #, fuzzy
20055 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
20056 msgstr " [, ]                   Dalsi/predchadzajuci titul"
20057
20058 #: modules/gui/ncurses.c:896
20059 #, fuzzy
20060 msgid " b                      Cycle through video tracks"
20061 msgstr " S                      Zobrazit/skryt okno so statistikou"
20062
20063 #: modules/gui/ncurses.c:897
20064 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
20065 msgstr " n, p                   Dalsia/predchadzajuca polozka playlistu"
20066
20067 #: modules/gui/ncurses.c:898
20068 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
20069 msgstr " [, ]                   Dalsi/predchadzajuci titul"
20070
20071 #: modules/gui/ncurses.c:899
20072 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
20073 msgstr " <, >                   Dalsia/predchadzajuca kapitola"
20074
20075 #. xgettext: You can use ← and → characters
20076 #: modules/gui/ncurses.c:901
20077 #, c-format
20078 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
20079 msgstr " <dolava>,<doprava>         Vyhladavanie -/+ 1%%"
20080
20081 #: modules/gui/ncurses.c:902
20082 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
20083 msgstr " a, z                   Zvysit/znizit hlasitost"
20084
20085 #: modules/gui/ncurses.c:903
20086 msgid " m                      Mute"
20087 msgstr " m                      Stlmit"
20088
20089 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
20090 #: modules/gui/ncurses.c:905
20091 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
20092 msgstr " <nahor>,<nadol>            Navigacia po jednotlivych riadkoch"
20093
20094 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
20095 #: modules/gui/ncurses.c:907
20096 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
20097 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Navigacia po jednotlivych strankach"
20098
20099 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
20100 #: modules/gui/ncurses.c:909
20101 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
20102 msgstr " <zaciatok>,<koniec>          Prejst na zaciatok/koniec boxu"
20103
20104 #: modules/gui/ncurses.c:913
20105 msgid "[Playlist]"
20106 msgstr "[Playlist]"
20107
20108 #: modules/gui/ncurses.c:915
20109 msgid " r                      Toggle Random playing"
20110 msgstr " r                      Prepnut nahodne prehravanie"
20111
20112 #: modules/gui/ncurses.c:916
20113 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
20114 msgstr " l                      Prepnut opakovanie playlistu"
20115
20116 #: modules/gui/ncurses.c:917
20117 msgid " R                      Toggle Repeat item"
20118 msgstr " R                      Prepnut opakovanie polozky"
20119
20120 #: modules/gui/ncurses.c:918
20121 msgid " o                      Order Playlist by title"
20122 msgstr " o                      Zoradit playlist podla nazvu"
20123
20124 #: modules/gui/ncurses.c:919
20125 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
20126 msgstr " O                      Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
20127
20128 #: modules/gui/ncurses.c:920
20129 msgid " g                      Go to the current playing item"
20130 msgstr " g                      Prejst na prave prehravanu polozku"
20131
20132 #: modules/gui/ncurses.c:921
20133 msgid " /                      Look for an item"
20134 msgstr " /                      Vyhladat polozku"
20135
20136 #: modules/gui/ncurses.c:922
20137 msgid " ;                      Look for the next item"
20138 msgstr " ;                      Vyhladat dalsiu polozku"
20139
20140 #: modules/gui/ncurses.c:923
20141 msgid " A                      Add an entry"
20142 msgstr " A                      Pridat zaznam"
20143
20144 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
20145 #: modules/gui/ncurses.c:925
20146 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
20147 msgstr " D, <backspace>, <del>  Vymazat zaznam"
20148
20149 #: modules/gui/ncurses.c:926
20150 msgid " e                      Eject (if stopped)"
20151 msgstr " e                      Vyhodit (ak je zastavene)"
20152
20153 #: modules/gui/ncurses.c:930
20154 msgid "[Filebrowser]"
20155 msgstr "[Prehliadac suborov]"
20156
20157 #: modules/gui/ncurses.c:932
20158 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
20159 msgstr " <enter>                Pridat vybrany subor do playlistu"
20160
20161 #: modules/gui/ncurses.c:933
20162 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
20163 msgstr " <medzernik>                Pridat vybrany priecinok do playlistu"
20164
20165 #: modules/gui/ncurses.c:934
20166 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
20167 msgstr " .                      Zobrazit/skryt skryte subory"
20168
20169 #: modules/gui/ncurses.c:938
20170 msgid "[Player]"
20171 msgstr "[Prehravac]"
20172
20173 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
20174 #: modules/gui/ncurses.c:941
20175 #, c-format
20176 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
20177 msgstr " <nahor>,<nadol>            Vyhladavanie +/-5%%"
20178
20179 #: modules/gui/ncurses.c:1061
20180 msgid "[Repeat] "
20181 msgstr "[Zopakovat] "
20182
20183 #: modules/gui/ncurses.c:1062
20184 msgid "[Random] "
20185 msgstr "[Nahodne] "
20186
20187 #: modules/gui/ncurses.c:1063
20188 msgid "[Loop]"
20189 msgstr "[Opakovat dookola]"
20190
20191 #: modules/gui/ncurses.c:1072
20192 #, c-format
20193 msgid " Source   : %s"
20194 msgstr "Zdroj: %s"
20195
20196 #: modules/gui/ncurses.c:1105
20197 #, c-format
20198 msgid " Position : %s/%s"
20199 msgstr " Pozicia : %s/%s"
20200
20201 #: modules/gui/ncurses.c:1110
20202 msgid " Volume   : Mute"
20203 msgstr "Hlasitosť: Stlmiť"
20204
20205 #: modules/gui/ncurses.c:1111
20206 #, c-format
20207 msgid " Volume   : %3ld%%"
20208 msgstr "Hlasitosť   : %3ld%%"
20209
20210 #: modules/gui/ncurses.c:1111
20211 msgid " Volume   : ----"
20212 msgstr " Hlasitosť   : ----"
20213
20214 #: modules/gui/ncurses.c:1117
20215 #, c-format
20216 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
20217 msgstr " Nazov    : %<PRId64>/%d"
20218
20219 #: modules/gui/ncurses.c:1123
20220 #, c-format
20221 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
20222 msgstr " Kapitola  : %<PRId64>/%d"
20223
20224 #: modules/gui/ncurses.c:1128
20225 msgid " Source: <no current item> "
20226 msgstr " Zdroj: <ziadna aktualna polozka>"
20227
20228 #: modules/gui/ncurses.c:1130
20229 msgid " [ h for help ]"
20230 msgstr " [stlacte klaves  h pre zobrazenie pomocnika]"
20231
20232 #: modules/gui/ncurses.c:1151
20233 #, c-format
20234 msgid "Open: %s"
20235 msgstr "Otvoriť: %s"
20236
20237 #: modules/gui/ncurses.c:1153
20238 #, c-format
20239 msgid "Find: %s"
20240 msgstr "Hľadať: %s"
20241
20242 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
20243 msgid "Shift+L"
20244 msgstr "Shift+L"
20245
20246 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
20247 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
20248 msgstr ""
20249 "Kliknutím zapnete opakovanie všetkých položiek, zopakovanie jedenkrát, alebo "
20250 "opakovanie vypnete"
20251
20252 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
20253 msgid "Previous Chapter/Title"
20254 msgstr "Predchádzajúca kapitola/titul"
20255
20256 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
20257 msgid "Next Chapter/Title"
20258 msgstr "Ďalšia kapitola/titul"
20259
20260 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
20261 msgid "Teletext Activation"
20262 msgstr "Aktivácia teletextu"
20263
20264 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
20265 msgid "Toggle Transparency "
20266 msgstr "Prepnúť priehľadnosť"
20267
20268 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
20269 msgid ""
20270 "Play\n"
20271 "If the playlist is empty, open a medium"
20272 msgstr ""
20273 "Prehrať\n"
20274 "Ak je playlist prázdny, otvoriť médium"
20275
20276 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20277 msgid "Previous / Backward"
20278 msgstr "Dozadu / Späť"
20279
20280 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20281 msgid "Next / Forward"
20282 msgstr "Dopredu / Ďalej"
20283
20284 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20285 msgid "De-Fullscreen"
20286 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
20287
20288 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20289 msgid "Extended panel"
20290 msgstr "Rozšírený panel"
20291
20292 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20293 msgid "A->B Loop"
20294 msgstr "Opakovať A->B"
20295
20296 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20297 msgid "Frame By Frame"
20298 msgstr "Snímka za snímkou"
20299
20300 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20301 msgid "Trickplay Reverse"
20302 msgstr "Trikové spätné prehrávanie"
20303
20304 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20305 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20306 msgid "Step backward"
20307 msgstr "Krok dozadu"
20308
20309 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20310 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20311 msgid "Step forward"
20312 msgstr "Krok dopredu"
20313
20314 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
20315 msgid "Loop / Repeat"
20316 msgstr "Slučka/opakovanie"
20317
20318 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20319 msgid "Open subtitles"
20320 msgstr "Otvoriť titulky"
20321
20322 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20323 msgid "Dock fullscreen controller"
20324 msgstr "Dokovať ovládač celoobrazovkového režimu"
20325
20326 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20327 msgid "Stop playback"
20328 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
20329
20330 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20331 msgid "Open a medium"
20332 msgstr "Otvoriť médium"
20333
20334 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
20335 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20336 msgstr ""
20337 "Predchádzajúce médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať smerom "
20338 "dozadu"
20339
20340 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
20341 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20342 msgstr "Ďalšie médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať dopredu"
20343
20344 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20345 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20346 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
20347
20348 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20349 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20350 msgstr "Prepnúť výstup videa do celoobrazovkového režimu"
20351
20352 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20353 msgid "Show extended settings"
20354 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
20355
20356 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20357 msgid "Toggle playlist"
20358 msgstr "Prepnúť playlist"
20359
20360 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
20361 msgid "Take a snapshot"
20362 msgstr "Vytvoriť snímku"
20363
20364 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20365 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20366 msgstr "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B."
20367
20368 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20369 msgid "Frame by frame"
20370 msgstr "Snímka za snímkou"
20371
20372 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20373 msgid "Reverse"
20374 msgstr "Otočiť"
20375
20376 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
20377 msgid "Change the loop and repeat modes"
20378 msgstr "Zmeniť režimy pre slučku a opakovanie"
20379
20380 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20381 msgid "Previous media in the playlist"
20382 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
20383
20384 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20385 msgid "Next media in the playlist"
20386 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
20387
20388 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20389 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
20390 msgid "Open subtitle file"
20391 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
20392
20393 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20394 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20395 msgstr ""
20396 "Pridať/odstrániť ovládač celoobrazovkového režimu do/z dolnej časti obrazovky"
20397
20398 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
20399 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20400 msgid "Unmute"
20401 msgstr "Vypnúť stlmenie"
20402
20403 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
20404 msgctxt "Tooltip|Mute"
20405 msgid "Mute"
20406 msgstr "Stlmiť"
20407
20408 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
20409 msgid "Pause the playback"
20410 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
20411
20412 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
20413 msgid ""
20414 "Loop from point A to point B continuously\n"
20415 "Click to set point A"
20416 msgstr ""
20417 "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B\n"
20418 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
20419
20420 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20421 msgid "Click to set point B"
20422 msgstr "Pre nastavenie bodu B kliknite sem"
20423
20424 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
20425 msgid "Stop the A to B loop"
20426 msgstr "Zastaviť opakovanie od bodu A po B"
20427
20428 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
20429 msgid "Aspect Ratio"
20430 msgstr "Stranový pomer"
20431
20432 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
20433 #: modules/video_filter/logo.c:48
20434 msgid "Logo filenames"
20435 msgstr "Názvy súborov s logom"
20436
20437 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
20438 #: modules/video_filter/erase.c:55
20439 msgid "Image mask"
20440 msgstr "Maska obrázka"
20441
20442 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
20443 msgid ""
20444 "No v4l2 instance found.\n"
20445 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20446 "\n"
20447 "Controls will automatically appear here."
20448 msgstr ""
20449 "Nenašla sa inštancia v4l2.\n"
20450 "Skontrolujte prosím, že zariadenie bolo otvorené programom VLC a prehráva "
20451 "sa.\n"
20452 "\n"
20453 "Ovládače sa zobrazia automaticky."
20454
20455 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
20456 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20457 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20458 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20459 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20460 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20461 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20462 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20463 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20464 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20465 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20466 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20467 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20468 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20469 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20470 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20471 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20472 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20473 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20474 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20475 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20476 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
20477 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20478 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20479 msgid "dB"
20480 msgstr "dB"
20481
20482 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20483 msgid "170 Hz"
20484 msgstr "170 Hz"
20485
20486 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20487 msgid "310 Hz"
20488 msgstr "310 Hz"
20489
20490 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20491 msgid "600 Hz"
20492 msgstr "600 Hz"
20493
20494 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20495 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20496 msgid "1 KHz"
20497 msgstr "1 KHz"
20498
20499 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20500 msgid "3 KHz"
20501 msgstr "3 KHz"
20502
20503 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20504 msgid "6 KHz"
20505 msgstr "6 KHz"
20506
20507 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20508 msgid "12 KHz"
20509 msgstr "12 KHz"
20510
20511 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20512 msgid "14 KHz"
20513 msgstr "14 KHz"
20514
20515 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20516 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20517 msgid "16 KHz"
20518 msgstr "16 KHz"
20519
20520 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20521 msgid "31 Hz"
20522 msgstr "31 Hz"
20523
20524 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20525 msgid "63 Hz"
20526 msgstr "63 Hz"
20527
20528 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20529 msgid "125 Hz"
20530 msgstr "125 Hz"
20531
20532 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20533 msgid "250 Hz"
20534 msgstr "250 Hz"
20535
20536 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20537 msgid "500 Hz"
20538 msgstr "500 Hz"
20539
20540 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20541 msgid "2 KHz"
20542 msgstr "2 KHz"
20543
20544 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20545 msgid "4 KHz"
20546 msgstr "4 KHz"
20547
20548 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20549 msgid "8 KHz"
20550 msgstr "8 KHz"
20551
20552 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
20553 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
20554 msgid "ms"
20555 msgstr "ms"
20556
20557 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20558 msgid ""
20559 "Knee\n"
20560 "radius"
20561 msgstr ""
20562 "Ohyb\n"
20563 "polomer"
20564
20565 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20566 msgid ""
20567 "Makeup\n"
20568 "gain"
20569 msgstr ""
20570 "Makeup\n"
20571 "zosilnenie"
20572
20573 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
20574 msgid "(Hastened)"
20575 msgstr "(Zrýchlené)"
20576
20577 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
20578 msgid "(Delayed)"
20579 msgstr "(Oneskorené)"
20580
20581 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
20582 msgid "Force update of this dialog's values"
20583 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
20584
20585 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
20586 msgid "&Fingerprint"
20587 msgstr "&Odtlačok"
20588
20589 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
20590 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20591 msgstr "Hľadať metadáta s použitím audio fingerprinting"
20592
20593 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
20594 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20595 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne metadáta a iné informácie.\n"
20596
20597 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
20598 msgid ""
20599 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20600 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20601 msgstr ""
20602 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
20603 "Tu sa zobrazujú: muxér, kodeky zvuku a videa, titulky."
20604
20605 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
20606 msgid "Current media / stream statistics"
20607 msgstr "Aktuálna štatistika o médiu / streame"
20608
20609 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20610 msgid "Input/Read"
20611 msgstr "Vstup/čítanie"
20612
20613 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20614 msgid "Output/Written/Sent"
20615 msgstr "Výstup/zapísané/odoslané"
20616
20617 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20618 msgid "Media data size"
20619 msgstr "Veľkosť údajov o médiu"
20620
20621 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20622 msgid "Demuxed data size"
20623 msgstr "Veľkosť demuxovaných údajov"
20624
20625 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20626 msgid "Content bitrate"
20627 msgstr "Dátový tok obsahu"
20628
20629 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20630 msgid "Discarded (corrupted)"
20631 msgstr "Skartovalo sa"
20632
20633 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20634 msgid "Dropped (discontinued)"
20635 msgstr "Preskočilo sa"
20636
20637 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20638 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
20639 msgid "Decoded"
20640 msgstr "Dekódovalo sa"
20641
20642 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20643 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
20644 msgid "blocks"
20645 msgstr "blokov"
20646
20647 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20648 msgid "Displayed"
20649 msgstr "Zobrazilo sa"
20650
20651 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20652 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
20653 msgid "frames"
20654 msgstr "snímkov"
20655
20656 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20657 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20658 msgid "Lost"
20659 msgstr "Stratilo sa"
20660
20661 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20662 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
20663 msgid "Sent"
20664 msgstr "Odoslalo sa"
20665
20666 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20667 msgid "packets"
20668 msgstr "paketov"
20669
20670 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
20671 msgid "Upstream rate"
20672 msgstr "Rýchlosť odosielania dát"
20673
20674 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
20675 msgid "Played"
20676 msgstr "Prehrané"
20677
20678 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
20679 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20680 msgid "buffers"
20681 msgstr "záznamov"
20682
20683 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
20684 msgid "Last 60 seconds"
20685 msgstr "Posledných 60 sekúnd"
20686
20687 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
20688 msgid "Overall"
20689 msgstr "Súhrn"
20690
20691 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20692 msgid "Current visualization"
20693 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
20694
20695 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20696 msgid ""
20697 "Current playback speed: %1\n"
20698 "Click to adjust"
20699 msgstr ""
20700 "Aktuálna rýchlosť prehrávania: %1\n"
20701 "Prispôsobenie vykonáte kliknutím"
20702
20703 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
20704 msgid "Revert to normal play speed"
20705 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
20706
20707 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
20708 msgid "Download cover art"
20709 msgstr "Stiahnuť obal"
20710
20711 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
20712 msgid "Add cover art from file"
20713 msgstr "Pridať obal zo súboru"
20714
20715 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
20716 msgid "Choose Cover Art"
20717 msgstr "Vybrať obal"
20718
20719 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20720 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20721 msgstr "Súbory s obrázkami (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20722
20723 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
20724 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
20725 msgid "Elapsed time"
20726 msgstr "Uplynulo"
20727
20728 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
20729 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
20730 msgid "Total/Remaining time"
20731 msgstr "Celkový / zostávajúci čas"
20732
20733 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20734 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20735 msgstr "Kliknutím prepnete medzi celkovým a zostávajúcim časom"
20736
20737 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
20738 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20739 msgstr "Kliknutím môžete prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
20740
20741 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20742 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20743 msgstr "Na preskočenie na určitú pozíciu, dvakrát kliknite"
20744
20745 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20746 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20747 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
20748
20749 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
20750 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20751 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
20752
20753 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
20754 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
20755 msgid "Select one or multiple files"
20756 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
20757
20758 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
20759 msgid "File names:"
20760 msgstr "Názvy súborov:"
20761
20762 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
20763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
20764 msgid "Filter:"
20765 msgstr "Filter:"
20766
20767 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
20768 msgid "Eject the disc"
20769 msgstr "Vysunúť disk"
20770
20771 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
20772 msgid "Channels:"
20773 msgstr "Kanály:"
20774
20775 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
20776 msgid "Selected ports:"
20777 msgstr "Vybrané porty:"
20778
20779 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
20780 msgid ".*"
20781 msgstr ".*"
20782
20783 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
20784 msgid "Use VLC pace"
20785 msgstr "Použiť VLC pace"
20786
20787 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
20788 msgid "TV - digital"
20789 msgstr "TV - digitálne"
20790
20791 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
20792 msgid "Tuner card"
20793 msgstr "Karta s tunerom"
20794
20795 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
20796 msgid "Delivery system"
20797 msgstr "Systém doručovania"
20798
20799 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
20800 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20801 msgstr "Frekvencia transpondera/multiplexu"
20802
20803 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
20804 msgid "Transponder symbol rate"
20805 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondera"
20806
20807 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
20808 msgid "Bandwidth"
20809 msgstr "Šírka prenosového pásma"
20810
20811 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
20812 msgid "TV - analog"
20813 msgstr "TV - analógovo"
20814
20815 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
20816 msgid "Device name"
20817 msgstr "Označenie jednotky"
20818
20819 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
20820 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20821 msgstr ""
20822 "Zobrazenie sa otvorí a prehrá, aby ho bolo možné streamovať alebo uložiť."
20823
20824 #. xgettext: frames per second
20825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
20826 msgid " f/s"
20827 msgstr " f/s"
20828
20829 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
20830 msgid "Advanced Options"
20831 msgstr "Pokročilé nastavenia"
20832
20833 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
20834 msgid "Double click to get media information"
20835 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
20836
20837 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
20838 msgid "Change playlistview"
20839 msgstr "Zmeniť zobrazenie playlistu"
20840
20841 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
20842 msgid "Search the playlist"
20843 msgstr "Vyhľadať v playliste"
20844
20845 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
20846 msgid "My Computer"
20847 msgstr "Tento počítač"
20848
20849 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
20850 msgid "Devices"
20851 msgstr "Zariadenia"
20852
20853 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
20854 msgid "Local Network"
20855 msgstr "Lokálna sieť"
20856
20857 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
20858 msgid "Internet"
20859 msgstr "Internet"
20860
20861 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
20862 msgid "Remove this podcast subscription"
20863 msgstr "Odstrániť toto prihlásenie na odber podcastu"
20864
20865 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
20866 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20867 msgstr "Naozaj sa chcete odhlásiť z odberu %1?"
20868
20869 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
20870 #, fuzzy
20871 msgid "Cover"
20872 msgstr "Crossover"
20873
20874 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20875 msgid "Create Directory"
20876 msgstr "Vytvoriť priečinok"
20877
20878 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20879 msgid "Create Folder"
20880 msgstr "Vytvoriť priečinok"
20881
20882 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20883 msgid "Enter name for new directory:"
20884 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
20885
20886 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20887 msgid "Enter name for new folder:"
20888 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
20889
20890 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20891 #, fuzzy
20892 msgid "Rename Directory"
20893 msgstr "Vytvoriť priečinok"
20894
20895 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20896 #, fuzzy
20897 msgid "Rename Folder"
20898 msgstr "Vytvoriť priečinok"
20899
20900 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20901 #, fuzzy
20902 msgid "Enter a new name for the directory:"
20903 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
20904
20905 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20906 #, fuzzy
20907 msgid "Enter a new name for the folder:"
20908 msgstr "Zadajte názov pre nový priečinok:"
20909
20910 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20911 msgid "Sort by"
20912 msgstr "Zoradiť podľa"
20913
20914 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20915 msgid "Ascending"
20916 msgstr "Vzostupne"
20917
20918 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20919 msgid "Descending"
20920 msgstr "Zostupne"
20921
20922 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20923 msgid "Display size"
20924 msgstr "Veľkosť displeja"
20925
20926 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20927 msgid "Increase"
20928 msgstr "Zvýšiť"
20929
20930 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20931 msgid "Decrease"
20932 msgstr "Znížiť"
20933
20934 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20935 msgid "Playlist View Mode"
20936 msgstr "Režim zobrazenia playlistu"
20937
20938 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20939 msgid ""
20940 "Playlist is currently empty.\n"
20941 "Drop a file here or select a media source from the left."
20942 msgstr ""
20943 "Playlist je teraz prázdny.\n"
20944 "Vyberte zdrojové médium na ľavej strane alebo presuňte súbor sem."
20945
20946 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20947 msgid "Icons"
20948 msgstr "Ikony"
20949
20950 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20951 msgid "Detailed List"
20952 msgstr "Podrobný zoznam"
20953
20954 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20955 msgid "List"
20956 msgstr "Zoznam"
20957
20958 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20959 msgid "PictureFlow"
20960 msgstr "PictureFlow"
20961
20962 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20963 msgid "Select File"
20964 msgstr "Vyberte si súbor"
20965
20966 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20967 msgid ""
20968 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20969 "key to remove hotkeys"
20970 msgstr ""
20971 "Vyberte alebo dvakrát kliknite na akciu, pri ktorej chcete zmeniť asociovanú "
20972 "klávesovú skratku. Pre odstránenie klávesových skratiek použite klávesu "
20973 "Delete"
20974
20975 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20976 msgid "in"
20977 msgstr "v"
20978
20979 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20980 msgid "Any field"
20981 msgstr "Akékoľvek pole"
20982
20983 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
20984 msgid "Actions"
20985 msgstr "Akcie"
20986
20987 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20988 msgid "Hotkey"
20989 msgstr "Klávesová skratka"
20990
20991 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20992 msgid "Application level hotkey"
20993 msgstr "Klávesová skratka na úrovni aplikácie"
20994
20995 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20996 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20997 msgid "Global"
20998 msgstr "Všeobecné"
20999
21000 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
21001 msgid "Desktop level hotkey"
21002 msgstr "Klávesová skratka na úrovni počítača"
21003
21004 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
21005 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
21006 msgid ""
21007 "Double click to change.\n"
21008 "Delete key to remove."
21009 msgstr ""
21010 "Zmenu vykonáte dvojkliknutím.\n"
21011 "Pre odstránenie stlačte klávesu Delete."
21012
21013 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
21014 msgid "Hotkey change"
21015 msgstr "Zmena klávesovej skratky"
21016
21017 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
21018 msgid "Press the new key or combination for "
21019 msgstr "Stlačte novú klávesu alebo kombináciu pre"
21020
21021 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
21022 msgid "Assign"
21023 msgstr "Prideliť"
21024
21025 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
21026 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
21027 msgstr "Varovanie: táto klávesa alebo kombinácia je už pridelená akcii"
21028
21029 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
21030 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
21031 msgstr "Upozornenie: <b>%1</b> už je odkazom v menu s aplikáciami"
21032
21033 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
21034 msgid "Key or combination: "
21035 msgstr "Klávesa alebo kombinácia"
21036
21037 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
21038 msgid "Key: "
21039 msgstr "Kľúč:"
21040
21041 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
21042 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
21043 msgid "Input & Codecs Settings"
21044 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
21045
21046 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
21047 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
21048 msgid "Configure Hotkeys"
21049 msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
21050
21051 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
21052 msgid "Device:"
21053 msgstr "Zariadenie:"
21054
21055 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
21056 msgid ""
21057 "If this property is blank, different values\n"
21058 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
21059 "You can define a unique one or configure them \n"
21060 "individually in the advanced preferences."
21061 msgstr ""
21062 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
21063 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
21064 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
21065 "nastaveniach."
21066
21067 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
21068 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
21069 msgstr ""
21070 "Toto je rozhranie programu VLC, ktoré umožňuje zmenu vzhľadu. Súbory s novým "
21071 "vzhľadom si môžete stiahnuť na adrese"
21072
21073 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
21074 msgid "VLC skins website"
21075 msgstr "internetovej stránky so súbormi vzhľadu pre program VLC"
21076
21077 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
21078 msgid "System's default"
21079 msgstr "Predvolené v systéme"
21080
21081 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
21082 msgid "File associations"
21083 msgstr "Asociácie súborov"
21084
21085 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
21086 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
21087 msgid "Audio Files"
21088 msgstr "Zvukové súbory"
21089
21090 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
21091 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
21092 msgid "Video Files"
21093 msgstr "Súbory s videom"
21094
21095 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
21096 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
21097 msgid "Playlist Files"
21098 msgstr "Súbory s playlistom"
21099
21100 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
21101 msgid "&Apply"
21102 msgstr "Po&užiť"
21103
21104 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
21105 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
21106 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
21107 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
21108 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
21109 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
21110 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
21111 msgid "&Cancel"
21112 msgstr "&Zrušiť"
21113
21114 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
21115 msgid "Profile"
21116 msgstr "Profil"
21117
21118 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
21119 msgid "Edit selected profile"
21120 msgstr "Upraviť vybraný profil"
21121
21122 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
21123 msgid "Delete selected profile"
21124 msgstr "Vymazať vybraný profil"
21125
21126 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
21127 msgid "Create a new profile"
21128 msgstr "Vytvoriť nový profil"
21129
21130 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
21131 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
21132 msgid "Create"
21133 msgstr "Vytvoriť"
21134
21135 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
21136 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
21137 msgstr "Tento muxér nie je poskytovaný v rámci VLC: možno nie je prítomný."
21138
21139 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
21140 msgid " Profile Name Missing"
21141 msgstr "Chýbajúci názov profilu"
21142
21143 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
21144 msgid "You must set a name for the profile."
21145 msgstr "Musíte zadať názov profilu."
21146
21147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21148 msgid "File/Directory"
21149 msgstr "Súbor/priečinok"
21150
21151 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21152 msgid "File/Folder"
21153 msgstr "Súbor/priečinok"
21154
21155 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
21156 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
21157 msgid "Source"
21158 msgstr "Zdroj"
21159
21160 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
21161 msgid "Source:"
21162 msgstr "Zdroj:"
21163
21164 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
21165 msgid "Type:"
21166 msgstr "Typ:"
21167
21168 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
21169 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
21170 msgstr "Tento modul umožňuje zápis prekódovaného streamu do súboru."
21171
21172 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
21173 msgid "Filename"
21174 msgstr "Názov súboru"
21175
21176 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
21177 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
21178 msgid "Save file..."
21179 msgstr "Uložiť súbor..."
21180
21181 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
21182 msgid ""
21183 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
21184 msgstr ""
21185 "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
21186
21187 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
21188 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
21189 msgstr ""
21190 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
21191 "protokolu HTTP."
21192
21193 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
21194 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
21195 msgid "Path"
21196 msgstr "Cesta"
21197
21198 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
21199 msgid ""
21200 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
21201 msgstr ""
21202 "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu do siete pomocou protokolu "
21203 "mms."
21204
21205 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
21206 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
21207 msgstr ""
21208 "Tento modul odošle prekódovaný stream do siete s použitím protokolu RTSP."
21209
21210 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
21211 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
21212 msgstr ""
21213 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
21214 "protokolu UDP."
21215
21216 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
21217 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
21218 msgstr ""
21219 "Táto voľba vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
21220 "protokolu RTP."
21221
21222 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
21223 msgid "Base port"
21224 msgstr "Základný port"
21225
21226 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
21227 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
21228 msgstr "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu na server Icecast."
21229
21230 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
21231 msgid "Mount Point"
21232 msgstr "Bod pripojenia"
21233
21234 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
21235 msgid "Login:pass"
21236 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo"
21237
21238 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
21239 msgid "Edit Bookmarks"
21240 msgstr "Upraviť záložky"
21241
21242 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
21243 msgid "Create a new bookmark"
21244 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
21245
21246 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
21247 msgid "Delete the selected item"
21248 msgstr "Vymazať vybranú položku"
21249
21250 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
21251 msgid "Delete all the bookmarks"
21252 msgstr "Vymazať všetky záložky"
21253
21254 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
21255 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
21256 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
21257 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
21258 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
21259 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
21260 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
21261 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
21262 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
21263 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
21264 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
21265 msgid "&Close"
21266 msgstr "&Zatvoriť"
21267
21268 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
21269 msgid "Bytes"
21270 msgstr "Bytov"
21271
21272 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
21273 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
21274 msgid "Convert"
21275 msgstr "Konvertovať"
21276
21277 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
21278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
21279 msgid "Destination file:"
21280 msgstr "Cieľový súbor:"
21281
21282 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
21283 msgid "Browse"
21284 msgstr "Prehľadávať"
21285
21286 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
21287 msgid "Settings"
21288 msgstr "Nastavenia"
21289
21290 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
21291 msgid "Display the output"
21292 msgstr "Zobraziť výstup"
21293
21294 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
21295 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
21296 msgstr "Táto súčasť zobrazuje výsledné médium, ale môže spomaliť systém."
21297
21298 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
21299 msgid "&Start"
21300 msgstr "&Štart"
21301
21302 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
21303 #, fuzzy
21304 msgid "Containers"
21305 msgstr "Kontajery (*"
21306
21307 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
21308 msgid "Errors"
21309 msgstr "Chyby"
21310
21311 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
21312 msgid "Cl&ear"
21313 msgstr "V&yčistiť"
21314
21315 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
21316 msgid "Hide future errors"
21317 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
21318
21319 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
21320 msgid "Adjustments and Effects"
21321 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
21322
21323 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
21324 msgid "Synchronization"
21325 msgstr "Synchronizácia"
21326
21327 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
21328 msgid "v4l2 controls"
21329 msgstr "Ovládanie v4l2"
21330
21331 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
21332 msgid "&Write changes to config"
21333 msgstr "Zapísať &zmeny do konfigurácie"
21334
21335 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
21336 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
21337 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21338 msgstr "Pravidlá pre súkromie a prístup do siete"
21339
21340 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
21341 #, fuzzy
21342 msgid ""
21343 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
21344 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
21345 "anyone.</p>\n"
21346 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21347 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21348 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
21349 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
21350 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
21351 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
21352 "p>\n"
21353 msgstr ""
21354 "<p>Kvôli ochrane vášho súkromia, program <i>VLC media player</i> "
21355 "<b>nezbiera</b> a neprenáša žiadne osobné údaje a to ani v anonymnej forme.</"
21356 "p>\n"
21357 "<p>Aj napriek tomu je však program <i>VLC</i> schopný automaticky získavať "
21358 "infomácie o médiu vo vašom playliste, z internetových služieb iných "
21359 "poskytovateľov. Tieto informácie môžu zahŕňať obaly, názvy stôp, autorizáciu "
21360 "alebo aj iné metadáta.</p>\n"
21361 "To môže spôsobiť identifikáciu niektorých vašich mediálnych súborov zo "
21362 "strany tretích osôb. Preto vývojári programu <i>VLC</i> vyžadujú Váš "
21363 "explicitný súhlas pre prehrávač médií, že povoľujete automatické "
21364 "pristupovanie na internet.</p>\n"
21365
21366 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
21367 msgid "Network Access Policy"
21368 msgstr "Politika pre prístup k sieti"
21369
21370 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
21371 msgid "Regularly check for VLC updates"
21372 msgstr "Pravidelne kontrolovať dostupnosť aktualizácii programu VLC"
21373
21374 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
21375 msgid "Go to Time"
21376 msgstr "Prejsť na čas"
21377
21378 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
21379 msgid "&Go"
21380 msgstr "&Prejsť"
21381
21382 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
21383 msgid "Go to time"
21384 msgstr "Prejsť na čas"
21385
21386 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
21387 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
21388 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
21389 msgid "About"
21390 msgstr "O programe"
21391
21392 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
21393 msgid "&Recheck version"
21394 msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
21395
21396 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
21397 msgid "&Yes"
21398 msgstr "&Áno"
21399
21400 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
21401 msgid "&No"
21402 msgstr "&Nie"
21403
21404 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
21405 msgid "VLC media player updates"
21406 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
21407
21408 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21409 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21410 msgstr "Nová verzia VLC (%1.%2.%3%4) je dostupná."
21411
21412 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21413 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21414 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
21415
21416 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21417 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21418 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
21419
21420 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21421 msgid "Current Media Information"
21422 msgstr "Informácia o aktuálnom médiu"
21423
21424 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21425 msgid "&General"
21426 msgstr "&Všeobecné"
21427
21428 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21429 msgid "&Metadata"
21430 msgstr "&Metadáta"
21431
21432 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21433 msgid "Co&dec"
21434 msgstr "Ko&dek"
21435
21436 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21437 msgid "S&tatistics"
21438 msgstr "Š&tatistiky"
21439
21440 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21441 msgid "&Save Metadata"
21442 msgstr "&Uložiť metadáta"
21443
21444 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21445 msgid "Location:"
21446 msgstr "Umiestnenie:"
21447
21448 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
21449 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
21450 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
21451 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
21452 msgid "Messages"
21453 msgstr "Hlásenia programu"
21454
21455 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21456 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21457 msgstr "Všetky zobrazené záznamy sa uložia do súboru"
21458
21459 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21460 msgid "Save log file as..."
21461 msgstr "Uložiť &súbor so záznamom ako..."
21462
21463 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21464 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21465 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky súbory (*.*) "
21466
21467 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21468 msgid ""
21469 "Cannot write to file %1:\n"
21470 "%2."
21471 msgstr ""
21472 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
21473 "%2."
21474
21475 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21476 msgid "Update the tree"
21477 msgstr "Aktualizovať strom"
21478
21479 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21480 msgid "Clear the messages"
21481 msgstr "Vyčistiť správy"
21482
21483 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21484 msgid "Open Media"
21485 msgstr "Otvoriť médium"
21486
21487 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21488 msgid "&File"
21489 msgstr "&Súbor"
21490
21491 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21492 msgid "&Disc"
21493 msgstr "&Disk"
21494
21495 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21496 msgid "&Network"
21497 msgstr "&Sieť"
21498
21499 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21500 msgid "Capture &Device"
21501 msgstr "&Snímacie zariadenie"
21502
21503 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21504 msgid "&Select"
21505 msgstr "Vý&ber"
21506
21507 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21508 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
21509 msgid "&Enqueue"
21510 msgstr "&Zaradiť"
21511
21512 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21513 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
21514 msgid "&Play"
21515 msgstr "&Prehrať"
21516
21517 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21518 msgid "&Stream"
21519 msgstr "&Stream"
21520
21521 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21522 msgid "C&onvert"
21523 msgstr "K&onvertovať"
21524
21525 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21526 msgid "C&onvert / Save"
21527 msgstr "K&onvertovať / Uložiť"
21528
21529 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
21530 msgid "Open URL"
21531 msgstr "Otvoriť URL adresu"
21532
21533 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
21534 msgid "Enter URL here..."
21535 msgstr "Zadajte URL adresu..."
21536
21537 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
21538 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21539 msgstr "Prosím zadajte adresu URL alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať."
21540
21541 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
21542 msgid ""
21543 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21544 "or the path to a file on your computer,\n"
21545 "it will be automatically selected."
21546 msgstr ""
21547 "Ak vaša schránka obsahuje platnú URL adresu\n"
21548 "alebo cestu k súboru na počítači,\n"
21549 "vyberie sa táto cesta automaticky."
21550
21551 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
21552 msgid "Plugins and extensions"
21553 msgstr "Prídavné moduly a rozšírenia"
21554
21555 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
21556 #, fuzzy
21557 msgid "Active Extensions"
21558 msgstr "Aktívne regióny"
21559
21560 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21561 msgid "Capability"
21562 msgstr "Schopnosti"
21563
21564 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21565 msgid "Score"
21566 msgstr "Stav"
21567
21568 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
21569 msgid "&Search:"
21570 msgstr "&Hľadať:"
21571
21572 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
21573 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
21574 msgid "More information..."
21575 msgstr "Viac informácií..."
21576
21577 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
21578 msgid "Reload extensions"
21579 msgstr "Znovu načítať koncovky"
21580
21581 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
21582 msgid ""
21583 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21584 "preferences."
21585 msgstr ""
21586
21587 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
21588 msgid ""
21589 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21590 "meta data."
21591 msgstr ""
21592
21593 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
21594 msgid ""
21595 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21596 "video websites, ..."
21597 msgstr ""
21598
21599 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
21600 msgid ""
21601 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21602 msgstr ""
21603
21604 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
21605 msgid "Only installed"
21606 msgstr ""
21607
21608 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
21609 #, fuzzy
21610 msgid "Retrieving addons..."
21611 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
21612
21613 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
21614 #, fuzzy
21615 msgid "No addons found"
21616 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
21617
21618 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
21619 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21620 msgstr ""
21621
21622 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
21623 #, fuzzy
21624 msgid "Version %1"
21625 msgstr "Verzia"
21626
21627 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
21628 msgid "%1 downloads"
21629 msgstr ""
21630
21631 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
21632 #, fuzzy
21633 msgid "&Uninstall"
21634 msgstr "Nainštalovať"
21635
21636 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
21637 #, fuzzy
21638 msgid "&Install"
21639 msgstr "Nainštalovať"
21640
21641 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
21642 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
21643 msgid "Version"
21644 msgstr "Verzia"
21645
21646 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
21647 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
21648 msgid "Website"
21649 msgstr "Webová stránka"
21650
21651 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
21652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
21653 msgid "Files"
21654 msgstr "Súbory"
21655
21656 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21657 msgid "Deletes the selected item"
21658 msgstr "Vybraná položka sa vymaže"
21659
21660 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
21661 msgid "Show settings"
21662 msgstr "Zobraziť nastavenia"
21663
21664 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
21665 msgid "Simple"
21666 msgstr "Jednoduché"
21667
21668 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21669 msgid "Switch to simple preferences view"
21670 msgstr "Prepnúť na zobrazenie jednoduchých nastavení"
21671
21672 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
21673 msgid "Switch to full preferences view"
21674 msgstr "Prepnúť na zobrazenie všetkých nastavení"
21675
21676 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21677 msgid "&Save"
21678 msgstr "&Uložiť"
21679
21680 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21681 msgid "Save and close the dialog"
21682 msgstr "Uložiť a zatvoriť dialóg"
21683
21684 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
21685 msgid "&Reset Preferences"
21686 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
21687
21688 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
21689 msgid "Only show current"
21690 msgstr "Zobraziť iba aktuálne"
21691
21692 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
21693 msgid "Only show modules related to current playback"
21694 msgstr "Zobraziť iba moduly vzťahujúce sas k aktuálnemu prehrávaniu"
21695
21696 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21697 msgid "Advanced Preferences"
21698 msgstr "Pokročilé nastavenia"
21699
21700 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21701 msgid "Simple Preferences"
21702 msgstr "Jednoduché nastavenia"
21703
21704 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21705 msgid "Cannot save Configuration"
21706 msgstr "Nemožno uložiť konfiguráciu"
21707
21708 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21709 msgid "Preferences file could not be saved"
21710 msgstr "Súbor s nastaveniami nemožno uložiť"
21711
21712 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
21713 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21714 msgstr "Naozaj chcete obnoviť pôvodné nastavenia programu VLC media player?"
21715
21716 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21717 msgid "Open Directory"
21718 msgstr "Otvoriť priečinok"
21719
21720 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21721 msgid "Open Folder"
21722 msgstr "Otvoriť priečinok"
21723
21724 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
21725 msgid "Open playlist..."
21726 msgstr "Otvoriť playlist..."
21727
21728 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
21729 msgid "XSPF playlist"
21730 msgstr "XSPF playlist"
21731
21732 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
21733 msgid "M3U playlist"
21734 msgstr "M3U playlist"
21735
21736 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
21737 msgid "M3U8 playlist"
21738 msgstr "M3U8 playlist"
21739
21740 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21741 msgid "Save playlist as..."
21742 msgstr "Uložiť playlist ako..."
21743
21744 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
21745 msgid "Open subtitles..."
21746 msgstr "Otvoriť titulky..."
21747
21748 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21749 msgid "Media Files"
21750 msgstr "Súbory s médiami"
21751
21752 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21753 msgid "Subtitle Files"
21754 msgstr "Súbory s titulkami"
21755
21756 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21757 msgid "All Files"
21758 msgstr "Všetky súbory"
21759
21760 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21761 msgid "Stream Output"
21762 msgstr "Výstup streamu"
21763
21764 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21765 msgid ""
21766 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21767 "on your private network, or on the Internet.\n"
21768 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21769 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21770 msgstr ""
21771 "Tento sprievodca vám umožní streamovať (vysielať) alebo konvertovať médium "
21772 "na lokálne použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
21773 "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
21774 "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
21775
21776 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21777 msgid ""
21778 "Stream output string.\n"
21779 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21780 "but you can change it manually."
21781 msgstr ""
21782 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
21783 "Ten je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
21784 "ale môžete ho zmeniť aj manuálne."
21785
21786 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
21787 msgid "Toolbars Editor"
21788 msgstr "Editor pre panely nástrojov"
21789
21790 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
21791 msgid "Toolbar Elements"
21792 msgstr "Prvky panela nástrojov"
21793
21794 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
21795 msgid "Flat Button"
21796 msgstr "Ploché tlačidlo"
21797
21798 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
21799 #, fuzzy
21800 msgid "Next widget style"
21801 msgstr "Štýl ďalších pomôcok:"
21802
21803 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
21804 msgid "Big Button"
21805 msgstr "Veľké tlačidlo"
21806
21807 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
21808 msgid "Native Slider"
21809 msgstr "Natívny posuvník"
21810
21811 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21812 msgid "Main Toolbar"
21813 msgstr "Hlavný panel nástrojov"
21814
21815 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
21816 msgid "Above the Video"
21817 msgstr "Nad videom"
21818
21819 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
21820 msgid "Toolbar position:"
21821 msgstr "Pozícia panela nástrojov:"
21822
21823 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
21824 msgid "Line 1:"
21825 msgstr "Riadok 1"
21826
21827 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
21828 msgid "Line 2:"
21829 msgstr "Riadok 2"
21830
21831 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
21832 msgid "Time Toolbar"
21833 msgstr "Panel nástrojov: Čas"
21834
21835 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
21836 #, fuzzy
21837 msgid "Advanced Widget"
21838 msgstr "Pokročilý panel nástrojov pre pomôcky:"
21839
21840 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
21841 msgid "Fullscreen Controller"
21842 msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
21843
21844 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
21845 msgid "New profile"
21846 msgstr "Nový profil"
21847
21848 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
21849 msgid "Delete the current profile"
21850 msgstr "Vymazať aktuálny profil"
21851
21852 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21853 msgid "Select profile:"
21854 msgstr "Vyberte si profil:"
21855
21856 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
21857 #, fuzzy
21858 msgid "Preview"
21859 msgstr "Predchádzajúce"
21860
21861 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
21862 msgid "Cl&ose"
21863 msgstr "&Zatvoriť"
21864
21865 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21866 msgid "Profile Name"
21867 msgstr "Názov profilu"
21868
21869 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
21870 msgid "Please enter the new profile name."
21871 msgstr "Zadajte prosím názov nového profilu."
21872
21873 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
21874 msgid "Spacer"
21875 msgstr "Rezervovač miesta"
21876
21877 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
21878 msgid "Expanding Spacer"
21879 msgstr "Rozširovací rezervovač miesta"
21880
21881 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21882 msgid "Splitter"
21883 msgstr "Oddeľovač"
21884
21885 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
21886 msgid "Time Slider"
21887 msgstr "Posuvník na časovej osi"
21888
21889 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21890 msgid "Small Volume"
21891 msgstr "Malá hlasitosť"
21892
21893 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
21894 msgid "DVD menus"
21895 msgstr "DVD menu"
21896
21897 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
21898 msgid "Advanced Buttons"
21899 msgstr "Tlačidlá pokročilých funkcií"
21900
21901 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
21902 msgid "Playback Buttons"
21903 msgstr "Tlačidlá pre prehrávanie"
21904
21905 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
21906 msgid "Aspect ratio selector"
21907 msgstr "Výber stranového pomeru"
21908
21909 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
21910 msgid "Speed selector"
21911 msgstr "Výber rýchlosti"
21912
21913 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21914 msgid "Broadcast"
21915 msgstr "Broadcast"
21916
21917 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21918 msgid "Schedule"
21919 msgstr "Naplánovanie"
21920
21921 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21922 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21923 msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
21924
21925 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21926 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21927 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
21928
21929 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21930 msgid "Day / Month / Year:"
21931 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
21932
21933 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21934 msgid "Repeat:"
21935 msgstr "Zopakovať:"
21936
21937 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21938 msgid "Repeat delay:"
21939 msgstr "Omeškanie opakovania:"
21940
21941 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21943 msgid " days"
21944 msgstr " dní"
21945
21946 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21947 msgid "I&mport"
21948 msgstr "&Import"
21949
21950 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21951 msgid "E&xport"
21952 msgstr "E&xport"
21953
21954 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21955 msgid "Save VLM configuration as..."
21956 msgstr "Uložiť konfiguráciu VLM ako..."
21957
21958 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21959 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21960 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm);;Všetky súbory (*.*)"
21961
21962 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21963 msgid "Open VLM configuration..."
21964 msgstr "Otvoriť konfiguráciu VLM..."
21965
21966 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21967 msgid "Broadcast: "
21968 msgstr "Broadcast: "
21969
21970 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21971 msgid "Schedule: "
21972 msgstr "Naplánovanie:"
21973
21974 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21975 msgid "VOD: "
21976 msgstr "VOD: "
21977
21978 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
21979 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21980 msgstr ""
21981
21982 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21983 msgid "Control menu for the player"
21984 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
21985
21986 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21987 msgid "Paused"
21988 msgstr "Pozastavené"
21989
21990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21991 msgid "&Media"
21992 msgstr "&Médium"
21993
21994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21995 msgid "P&layback"
21996 msgstr "P&rehrávanie"
21997
21998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21999 msgid "&Audio"
22000 msgstr "&Zvuk"
22001
22002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
22003 msgid "&Video"
22004 msgstr "&Video"
22005
22006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
22007 msgid "Subti&tle"
22008 msgstr "Ti&tulky"
22009
22010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
22011 msgid "T&ools"
22012 msgstr "N&ástroje"
22013
22014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
22015 msgid "V&iew"
22016 msgstr "Zo&braziť"
22017
22018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
22019 msgid "&Help"
22020 msgstr "&Pomocník"
22021
22022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
22023 msgid "Open &File..."
22024 msgstr "Otvoriť &súbor..."
22025
22026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
22027 msgid "&Open Multiple Files..."
22028 msgstr "&Otvoriť viaceré súbory..."
22029
22030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
22031 msgid "Open &Disc..."
22032 msgstr "Otvoriť &disk..."
22033
22034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
22035 msgid "Open &Network Stream..."
22036 msgstr "Otvoriť stream v &sieti..."
22037
22038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
22039 msgid "Open &Capture Device..."
22040 msgstr "Otvoriť &snímacie zariadenie..."
22041
22042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
22043 msgid "Open &Location from clipboard"
22044 msgstr "Otvoriť &umiestnenie uložené v schránke"
22045
22046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
22047 msgid "Open &Recent Media"
22048 msgstr "Otvoriť &posledné médium"
22049
22050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
22051 msgid "Conve&rt / Save..."
22052 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
22053
22054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
22055 msgid "&Stream..."
22056 msgstr "&Stream..."
22057
22058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
22059 msgid "Quit at the end of playlist"
22060 msgstr "Ukončiť na konci playlistu"
22061
22062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
22063 msgid "Close to systray"
22064 msgstr "Zatvoriť do systémovej lišty"
22065
22066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
22067 msgid "&Quit"
22068 msgstr "&Koniec"
22069
22070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
22071 msgid "&Effects and Filters"
22072 msgstr "&Efekty a filtre"
22073
22074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
22075 msgid "&Track Synchronization"
22076 msgstr "Synchronizácia &stopy"
22077
22078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
22079 msgid "Program Guide"
22080 msgstr "Programový sprievodca"
22081
22082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
22083 msgid "Plu&gins and extensions"
22084 msgstr "Prídavné &moduly a rozšírenia"
22085
22086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
22087 msgid "Customi&ze Interface..."
22088 msgstr "Prispôso&biť rozhranie..."
22089
22090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
22091 msgid "&Preferences"
22092 msgstr "&Nastavenia"
22093
22094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
22095 msgid "&View"
22096 msgstr "Zobra&ziť"
22097
22098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
22099 msgid "Play&list"
22100 msgstr "Play&list"
22101
22102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
22103 msgid "Ctrl+L"
22104 msgstr "Ctrl+L"
22105
22106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
22107 msgid "Docked Playlist"
22108 msgstr "Ukotvený playlist"
22109
22110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
22111 msgid "Mi&nimal Interface"
22112 msgstr "Mi&nimálne rozhranie"
22113
22114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
22115 msgid "Ctrl+H"
22116 msgstr "Ctrl+H"
22117
22118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
22119 msgid "&Fullscreen Interface"
22120 msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
22121
22122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
22123 msgid "&Advanced Controls"
22124 msgstr "Po&kročilé ovládače"
22125
22126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
22127 msgid "Status Bar"
22128 msgstr "Stavový riadok"
22129
22130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
22131 msgid "Visualizations selector"
22132 msgstr "Výber vizualizácií"
22133
22134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
22135 msgid "&Increase Volume"
22136 msgstr "&Zvýšiť hlasitosť"
22137
22138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
22139 msgid "&Decrease Volume"
22140 msgstr "Z&nížiť hlasitosť"
22141
22142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
22143 msgid "&Mute"
22144 msgstr "Stl&miť"
22145
22146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
22147 msgid "Audio &Track"
22148 msgstr "&Zvuková stopa"
22149
22150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
22151 msgid "Audio &Device"
22152 msgstr "Z&vukové zariadenie"
22153
22154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
22155 msgid "&Stereo Mode"
22156 msgstr "Režim &stereo"
22157
22158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
22159 msgid "&Visualizations"
22160 msgstr "&Vizualizácie"
22161
22162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
22163 msgid "Add &Subtitle File..."
22164 msgstr "Pridať sú&bor s titulkami..."
22165
22166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
22167 msgid "Sub &Track"
22168 msgstr "Stopa s &titulkami"
22169
22170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
22171 msgid "Video &Track"
22172 msgstr "Video &stopa"
22173
22174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
22175 msgid "&Fullscreen"
22176 msgstr "&Celoobrazovkový režim"
22177
22178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
22179 msgid "Always Fit &Window"
22180 msgstr "Vždy prispôsobiť &oknu"
22181
22182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
22183 msgid "Always &on Top"
22184 msgstr "Vždy &navrchu"
22185
22186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
22187 msgid "Set as Wall&paper"
22188 msgstr "Použiť ako po&zadie"
22189
22190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
22191 msgid "&Zoom"
22192 msgstr "Pri&blížiť"
22193
22194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
22195 msgid "&Aspect Ratio"
22196 msgstr "&Stranový pomer"
22197
22198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
22199 msgid "&Crop"
22200 msgstr "O&rezať"
22201
22202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
22203 msgid "&Deinterlace"
22204 msgstr "&Odstránenie prekladania"
22205
22206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
22207 msgid "&Deinterlace mode"
22208 msgstr "Režim &odstránenia prekladania"
22209
22210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
22211 msgid "&Post processing"
22212 msgstr "Do&datočné spracovávanie"
22213
22214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
22215 msgid "Take &Snapshot"
22216 msgstr "Vytvoriť &snímku"
22217
22218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
22219 msgid "T&itle"
22220 msgstr "Ti&tul"
22221
22222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
22223 msgid "&Chapter"
22224 msgstr "&Kapitola"
22225
22226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
22227 msgid "&Program"
22228 msgstr "&Program"
22229
22230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
22231 msgid "&Manage"
22232 msgstr "&Spravovať"
22233
22234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
22235 msgid "Check for &Updates..."
22236 msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
22237
22238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
22239 msgid "&Stop"
22240 msgstr "&Stop"
22241
22242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
22243 msgid "Pre&vious"
22244 msgstr "Do&zadu"
22245
22246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
22247 msgid "Ne&xt"
22248 msgstr "Ď&alej"
22249
22250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
22251 msgid "Sp&eed"
22252 msgstr "Rých&losť"
22253
22254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
22255 msgid "&Faster"
22256 msgstr "&Rýchlejšie"
22257
22258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
22259 msgid "N&ormal Speed"
22260 msgstr "No&rmálna veľkosť"
22261
22262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
22263 msgid "Slo&wer"
22264 msgstr "Po&malšie"
22265
22266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
22267 msgid "&Jump Forward"
22268 msgstr "Preskočiť &dopredu"
22269
22270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
22271 msgid "Jump Bac&kward"
22272 msgstr "Preskočiť do&zadu"
22273
22274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
22275 msgid "Ctrl+T"
22276 msgstr "Ctrl+T"
22277
22278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
22279 msgid "Open &Network..."
22280 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
22281
22282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
22283 msgid "Leave Fullscreen"
22284 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
22285
22286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
22287 msgid "&Playback"
22288 msgstr "P&rehrávanie"
22289
22290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
22291 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
22292 msgstr "Skryť &VLC media player do panela úloh"
22293
22294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
22295 msgid "Sho&w VLC media player"
22296 msgstr "Zob&raziť VLC media player"
22297
22298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
22299 msgid "&Open Media"
22300 msgstr "&Otvoriť médium"
22301
22302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
22303 msgid "&Clear"
22304 msgstr "Vyčis&tiť"
22305
22306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
22307 #, fuzzy
22308 msgid "&Save To Playlist"
22309 msgstr "Uložiť playlist"
22310
22311 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
22312 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
22313 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
22314
22315 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
22316 msgid ""
22317 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
22318 "preferences dialog."
22319 msgstr ""
22320 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
22321 "zjednodušené."
22322
22323 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
22324 msgid "Systray icon"
22325 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
22326
22327 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
22328 msgid ""
22329 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
22330 "basic actions."
22331 msgstr ""
22332 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
22333 "základnými ovládacími prvkami."
22334
22335 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
22336 msgid "Start VLC with only a systray icon"
22337 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
22338
22339 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
22340 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
22341 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
22342
22343 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
22344 msgid "Show playing item name in window title"
22345 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
22346
22347 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
22348 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
22349 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
22350
22351 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
22352 msgid "Show notification popup on track change"
22353 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
22354
22355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
22356 msgid ""
22357 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22358 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22359 msgstr ""
22360 "Zobraziť notifikačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
22361 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
22362 "skrytý."
22363
22364 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
22365 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22366 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1"
22367
22368 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
22369 msgid ""
22370 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22371 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22372 "extensions."
22373 msgstr ""
22374 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
22375 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
22376 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
22377
22378 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
22379 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22380 msgstr "Nepriehľadnosť ovládačov pri celoobrazovkovom režime, od 0.1 do 1"
22381
22382 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
22383 msgid ""
22384 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22385 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22386 "with composite extensions."
22387 msgstr ""
22388 "Nastaví nepriehľadnosť ovládača v celoobrazovkovom režime, v rozmedzí od "
22389 "hodnoty 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, playliste a rozšírenom paneli. Túto "
22390 "funkciu možno použiť len v systéme Windows a X11 s kompozitnými rozšíreniami."
22391
22392 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
22393 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22394 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
22395
22396 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
22397 msgid "Activate the updates availability notification"
22398 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
22399
22400 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
22401 msgid ""
22402 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22403 "once every two weeks."
22404 msgstr ""
22405 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie softvéru. Kontrola sa "
22406 "bude vykonávať každé dva týždne."
22407
22408 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
22409 msgid "Number of days between two update checks"
22410 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií"
22411
22412 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
22413 msgid "Ask for network policy at start"
22414 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
22415
22416 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
22417 msgid "Save the recently played items in the menu"
22418 msgstr "Uložiť naposledy prehrané položky v menu"
22419
22420 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
22421 msgid "List of words separated by | to filter"
22422 msgstr "Zoznam slov oddelený znakom | kvôli filtrovaniu"
22423
22424 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
22425 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
22426 msgstr "Regulárny výraz použitý na filtrovanie naposledy prehraných položiek"
22427
22428 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
22429 msgid "Define the colors of the volume slider "
22430 msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
22431
22432 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
22433 msgid ""
22434 "Define the colors of the volume slider\n"
22435 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22436 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22437 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22438 msgstr ""
22439 "Definujte farby posuvníka hlasitosti \n"
22440 "zadaním 12 čísel, oddelených ';' \n"
22441 "Predvolené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22442 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22443
22444 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
22445 msgid "Selection of the starting mode and look "
22446 msgstr "Výber režimu spustenia a vzhľadu"
22447
22448 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
22449 msgid ""
22450 "Start VLC with:\n"
22451 " - normal mode\n"
22452 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22453 " - minimal mode with limited controls"
22454 msgstr ""
22455 "Spustiť VLC v:\n"
22456 " - normálnom režime\n"
22457 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
22458 " - minimálnom režime s obmedzenými ovládacími prvkami"
22459
22460 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
22461 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22462 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
22463
22464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
22465 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22466 msgstr "Vstavať prehliadač súborov do dialógu na otvorenie súboru"
22467
22468 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
22469 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22470 msgstr "Definícia toho, ktoré obrazovky budú v celooobraz. režime"
22471
22472 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
22473 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
22474 msgstr ""
22475 "Číslo obrazovky v celoobrazovkovom režime, namiesto tej obrazovky, kde sa "
22476 "nachádza rozhranie"
22477
22478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22479 msgid "Load extensions on startup"
22480 msgstr "Načítať rozšírenia pri spustení"
22481
22482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
22483 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
22484 msgstr "Automaticky načítať moduly rozšírení pri štarte"
22485
22486 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
22487 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22488 msgstr "Spustiť s minimálnym zobrazením (bez menu)"
22489
22490 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
22491 msgid "Display background cone or art"
22492 msgstr "Zobraziť na pozadí kužeľ alebo grafiku"
22493
22494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22495 msgid ""
22496 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22497 "disabled to prevent burning screen."
22498 msgstr ""
22499 "Počas zastavenia zobrazovať kužeľ alebo obrázok albumu. Táto voľba sa dá "
22500 "vypnúť, čím sa vyhnete vypáleniu obrazu."
22501
22502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
22503 msgid "Expanding background cone or art."
22504 msgstr "Roztiahnutie kužeľa alebo obrázka na pozadí."
22505
22506 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
22507 msgid "Background art fits window's size"
22508 msgstr "Grafika na pozadí zodpovedá veľkosti okna"
22509
22510 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
22511 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22512 msgstr "Ignorovať tlačidlá hlasitosti na klávesnici."
22513
22514 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
22515 msgid ""
22516 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22517 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22518 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22519 "and change the system volume when VLC is not selected."
22520 msgstr ""
22521 "Ak je vybraná táto voľba, tlačidlá na zvýšenie alebo zníženie hlasitosti a "
22522 "tlačidlo na umlčanie na vašej klávesnici vždy zmenia hlasitosť v celom "
22523 "systéme. Ak táto voľba nie je vybraná, bude sa hlasitosť meniť v programe "
22524 "VLC, ak je program VLC vybraný. Ak program nie je vybraný, zmení sa "
22525 "hlasitosť v celom systéme."
22526
22527 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22528 #, fuzzy
22529 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
22530 msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
22531
22532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
22533 msgid "When minimized"
22534 msgstr "Pri minimalizovaní"
22535
22536 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
22537 msgid "Qt interface"
22538 msgstr "Rozhranie QT"
22539
22540 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
22541 #, fuzzy
22542 msgid "Recently Played"
22543 msgstr "Uložiť naposledy prehrávané položky"
22544
22545 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22546 msgid "errors"
22547 msgstr "chyby"
22548
22549 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22550 msgid "warnings"
22551 msgstr "varovania"
22552
22553 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22554 msgid "debug"
22555 msgstr "ladenie"
22556
22557 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22558 msgid "Open a skin file"
22559 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
22560
22561 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22562 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22563 msgstr "Súbory so vzhľadom programu|*.vlt;*.wsz;*.xml"
22564
22565 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22566 msgid "Open playlist"
22567 msgstr "Otvoriť playlist"
22568
22569 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22570 msgid "Playlist Files|"
22571 msgstr "Súbory s playlistom|"
22572
22573 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22574 msgid "Save playlist"
22575 msgstr "Uložiť playlist"
22576
22577 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22578 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22579 msgstr "XSPF playlist|*.xspf|súbor M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
22580
22581 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22582 msgid "Skin to use"
22583 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
22584
22585 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22586 msgid "Path to the skin to use."
22587 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
22588
22589 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22590 msgid "Config of last used skin"
22591 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
22592
22593 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22594 msgid ""
22595 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22596 "automatically, do not touch it."
22597 msgstr ""
22598 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
22599 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
22600
22601 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22602 msgid "Show a systray icon for VLC"
22603 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
22604
22605 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22606 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22607 msgid "Show VLC on the taskbar"
22608 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
22609
22610 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22611 msgid "Enable transparency effects"
22612 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
22613
22614 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22615 msgid ""
22616 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22617 "when moving windows does not behave correctly."
22618 msgstr ""
22619 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
22620 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
22621 "korektne."
22622
22623 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22624 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22625 msgid "Use a skinned playlist"
22626 msgstr "Použiť playlist umožňujúci zmenu vzhľadu"
22627
22628 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22629 msgid "Display video in a skinned window if any"
22630 msgstr "Zobraziť video v okne s iným vzhľadom, ak je k dispozícii"
22631
22632 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22633 msgid ""
22634 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22635 "play back video even though no video tag is implemented"
22636 msgstr ""
22637 "Ak je voľba nastavená na 'no', tento parameter je potrebný na to, aby "
22638 "program so starými skinmi dokázal prehrať video aj v prípade, že nie je "
22639 "implementovaný žiadny tag pre video."
22640
22641 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22642 msgid "Skinnable Interface"
22643 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
22644
22645 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22646 msgid "Select skin"
22647 msgstr "Vybrať vzhľad"
22648
22649 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22650 msgid "Open skin ..."
22651 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
22652
22653 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
22654 #, fuzzy
22655 msgid "VDPAU adjust video filter"
22656 msgstr "Filter videa Gradfun"
22657
22658 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
22659 #, fuzzy
22660 msgid "VDPAU video decoder"
22661 msgstr "Video dekodér CDG"
22662
22663 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
22664 #, fuzzy
22665 msgid "Temporal-spatial"
22666 msgstr "Dočasne"
22667
22668 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
22669 msgid "VDPAU"
22670 msgstr ""
22671
22672 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
22673 msgid "VDPAU surface conversions"
22674 msgstr ""
22675
22676 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
22677 #, fuzzy
22678 msgid "Deinterlacing algorithm"
22679 msgstr "Používať algoritmus pre odstránenie pruhov"
22680
22681 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
22682 #, fuzzy
22683 msgid "Inverse telecine"
22684 msgstr "Nesprávny výber"
22685
22686 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
22687 #, fuzzy
22688 msgid "Deinterlace chroma skip"
22689 msgstr "Odstránenie prekladania zapnuté"
22690
22691 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
22692 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22693 msgstr ""
22694
22695 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
22696 #, fuzzy
22697 msgid "Noise reduction level"
22698 msgstr "Redukcia šumu"
22699
22700 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22701 #, fuzzy
22702 msgid "Scaling quality"
22703 msgstr "Kvalita prevzorkovania"
22704
22705 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22706 #, fuzzy
22707 msgid "High quality scaling level"
22708 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku"
22709
22710 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
22711 #, fuzzy
22712 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22713 msgstr "Filter videa pre odstránenie prekladania"
22714
22715 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22716 #, fuzzy
22717 msgid "VDPAU output"
22718 msgstr "Výstup YUV"
22719
22720 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
22721 #, fuzzy
22722 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22723 msgstr "Filter videa pre zaostrenie"
22724
22725 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22726 msgid ""
22727 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22728 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22729 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22730 msgstr ""
22731 "<p>Heslo pre webové rozhranie nebolo nastavené.</p><p>Prosím použite príkaz "
22732 "--http-password, alebo nastavte heslo v časti</p><p>Nastavenia &gt; Všetky "
22733 "&gt; Hlavné rozhrania &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Heslo.</p>"
22734
22735 #: modules/lua/vlc.c:46
22736 msgid "Lua interface"
22737 msgstr "Rozhranie Lua"
22738
22739 #: modules/lua/vlc.c:47
22740 msgid "Lua interface module to load"
22741 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
22742
22743 #: modules/lua/vlc.c:49
22744 msgid "Lua interface configuration"
22745 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
22746
22747 #: modules/lua/vlc.c:50
22748 msgid ""
22749 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22750 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22751 msgstr ""
22752 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
22753 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
22754
22755 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
22756 msgid "A single password restricts access to this interface."
22757 msgstr "Prístup k tomuto rozhraniu je obmedzený heslom."
22758
22759 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
22760 msgid "Source directory"
22761 msgstr "Zdrojový priečinok"
22762
22763 #: modules/lua/vlc.c:56
22764 msgid "Directory index"
22765 msgstr "Zoznam v priečinku"
22766
22767 #: modules/lua/vlc.c:57
22768 msgid "Allow to build directory index"
22769 msgstr "Povoliť vytvorenie zoznamu v priečinku"
22770
22771 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
22772 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22773 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22774 msgid "Host"
22775 msgstr "Hostiteľ"
22776
22777 #: modules/lua/vlc.c:60
22778 msgid ""
22779 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22780 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22781 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22782 msgstr ""
22783 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
22784 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
22785 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
22786 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
22787
22788 #: modules/lua/vlc.c:65
22789 msgid ""
22790 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22791 "4212."
22792 msgstr ""
22793 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
22794 "Predvolený port má číslo 4212."
22795
22796 #: modules/lua/vlc.c:73
22797 msgid "CLI input"
22798 msgstr "Vstup CLI"
22799
22800 #: modules/lua/vlc.c:74
22801 msgid ""
22802 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22803 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22804 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22805 msgstr ""
22806 "Akceptovať príkazy z tohto zdroja. CLI predvolene na stdin (\"*console\"), "
22807 "ale môže sa takisto viazať aj k jednoduchému socketu TCP "
22808 "(\"localhost:4212\") alebo používať protokol telnet "
22809 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22810
22811 #: modules/lua/vlc.c:82
22812 msgid "Lua"
22813 msgstr "Lua"
22814
22815 #: modules/lua/vlc.c:83
22816 msgid "Lua interpreter"
22817 msgstr "Prekladač Lua"
22818
22819 #: modules/lua/vlc.c:104
22820 msgid "Lua CLI"
22821 msgstr "Lua CLI"
22822
22823 #: modules/lua/vlc.c:108
22824 msgid "Command-line interface"
22825 msgstr "Rozhranie s príkazovým riadkom"
22826
22827 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
22828 msgid "Lua Telnet"
22829 msgstr "Lua Telnet"
22830
22831 #: modules/lua/vlc.c:132
22832 msgid "Lua Meta Fetcher"
22833 msgstr "Nosič metadát Lua"
22834
22835 #: modules/lua/vlc.c:133
22836 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22837 msgstr "Sprostredkovať metadáta pomocou skriptov lua"
22838
22839 #: modules/lua/vlc.c:138
22840 msgid "Lua Meta Reader"
22841 msgstr "Čítačka metadát Lua"
22842
22843 #: modules/lua/vlc.c:139
22844 msgid "Read meta data using lua scripts"
22845 msgstr "Prečítať metadáta s použitím skriptov lua"
22846
22847 #: modules/lua/vlc.c:145
22848 msgid "Lua Playlist"
22849 msgstr "Playlist Lua"
22850
22851 #: modules/lua/vlc.c:146
22852 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22853 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
22854
22855 #: modules/lua/vlc.c:151
22856 msgid "Lua Art"
22857 msgstr "Lua Art"
22858
22859 #: modules/lua/vlc.c:152
22860 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22861 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
22862
22863 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
22864 msgid "Lua Extension"
22865 msgstr "Rozšírenie Lua"
22866
22867 #: modules/lua/vlc.c:164
22868 msgid "Lua SD Module"
22869 msgstr "SD modul Lua"
22870
22871 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22872 msgid "Folder meta data"
22873 msgstr "Priečinok s metadátami"
22874
22875 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22876 msgid "Album art filename"
22877 msgstr "Názov súboru pre tento druh albumu"
22878
22879 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22880 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22881 msgstr "Názov súboru na vyhľadanie druhu albumu v aktuálnom priečinku"
22882
22883 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22884 msgid "The username of your last.fm account"
22885 msgstr "Meno používateľa na vašom poslednom účte na stránke Last.fm"
22886
22887 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22888 msgid "The password of your last.fm account"
22889 msgstr "Heslo k vášmu účtu Last.fm"
22890
22891 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22892 msgid "Scrobbler URL"
22893 msgstr "URL súčasti Scrobbler"
22894
22895 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22896 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22897 msgstr "Adresa URL nastavená pre alternatívny engine Scrobbler"
22898
22899 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22900 msgid "Audioscrobbler"
22901 msgstr "Audioscrobbler"
22902
22903 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22904 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22905 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby Last.fm"
22906
22907 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
22908 msgid "last.fm: Authentication failed"
22909 msgstr "Last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
22910
22911 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
22912 msgid ""
22913 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22914 "relaunch VLC."
22915 msgstr ""
22916 "Meno používateľa alebo heslo pre Last.fm nie je správne, overte prosím "
22917 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
22918
22919 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
22920 msgid "Last.fm username not set"
22921 msgstr "Meno používateľa účtu Last.fm nie je zadané."
22922
22923 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22924 msgid ""
22925 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22926 "VLC.\n"
22927 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22928 msgstr ""
22929 "Zadajte prosím meno používateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler "
22930 "a potom program VLC reštartujte. \n"
22931 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
22932
22933 #: modules/misc/gnutls.c:51
22934 msgid "TLS cipher priorities"
22935 msgstr "Priority čísla TLS"
22936
22937 #: modules/misc/gnutls.c:52
22938 msgid ""
22939 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22940 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22941 msgstr ""
22942 "Je možné vybrať číslice, metódy výmeny kľúča, hashovacie funkcie a kompresné "
22943 "metódy. Pozrite si dokumentáciu GNU TLS, kde získate aj podrobnú syntax "
22944 "príkazu."
22945
22946 #: modules/misc/gnutls.c:63
22947 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22948 msgstr "Výkon (uprednostniť rýchlejšie cifry)"
22949
22950 #: modules/misc/gnutls.c:65
22951 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22952 msgstr "Bezpečných 128-bitov (s vylúčením 256-bitových znakov)"
22953
22954 #: modules/misc/gnutls.c:66
22955 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22956 msgstr "Bezpečných 256-bitov (uprednostniť 256-bitové znaky)"
22957
22958 #: modules/misc/gnutls.c:67
22959 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22960 msgstr "Export (vrátane nezabezpečených znakov)"
22961
22962 #: modules/misc/gnutls.c:72
22963 msgid "GNU TLS transport layer security"
22964 msgstr "Bezpečnosť transportnej vrstvy GNU TLS"
22965
22966 #: modules/misc/gnutls.c:79
22967 msgid "GNU TLS server"
22968 msgstr "GNU TLS server"
22969
22970 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22971 #, c-format
22972 msgid ""
22973 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22974 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22975 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22976 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22977 "\n"
22978 "If in doubt, abort now.\n"
22979 msgstr ""
22980 "Bol zaznamenaný pokus o dosiahnutie %s. Bezpečnostný certifikát prezentovaný "
22981 "serverom je však neznámy a nemožno ho autentifikovať u žiadnej dôveryhodnej "
22982 "certifikačnej autority. Tento problém môže byť zapríčinený chybou "
22983 "konfigurácie alebo pokusom o narušenie vášho zabezpečenia alebo súkromia.\n"
22984 "\n"
22985 "Ak máte pochybnosti, prerušte tento proces.\n"
22986
22987 #: modules/misc/gnutls.c:279
22988 #, c-format
22989 msgid ""
22990 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22991 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22992 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22993 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22994 "\n"
22995 "If in doubt, abort now.\n"
22996 msgstr ""
22997 "Bol zaznamenaný pokus o dosiahnutie %s. Bezpečnostný certifikát prezentovaný "
22998 "serverom sa však zmenil od poslednej návštevy a nebol autentifikovaný "
22999 "žiadnou dôveryhodnou certifikačnou autoritou. Tento problém môže byť "
23000 "zapríčinený chybou konfigurácie alebo pokusom o narušenie vášho zabezpečenia "
23001 "alebo súkromia.\n"
23002 "\n"
23003 "Ak máte pochybnosti, prerušte tento proces.\n"
23004
23005 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
23006 #: modules/misc/securetransport.c:334
23007 msgid "Insecure site"
23008 msgstr "Nebezpečná stránka"
23009
23010 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
23011 #: modules/misc/securetransport.c:335
23012 msgid "Abort"
23013 msgstr "Prerušiť"
23014
23015 #: modules/misc/gnutls.c:295
23016 msgid "View certificate"
23017 msgstr "Zobraziť certifikát"
23018
23019 #: modules/misc/gnutls.c:312
23020 #, c-format
23021 msgid ""
23022 "This is the certificate presented by %s:\n"
23023 "%s\n"
23024 "\n"
23025 "If in doubt, abort now.\n"
23026 msgstr ""
23027 "Toto je certifikát prezentovaný %s:\n"
23028 "%s\n"
23029 "\n"
23030 "Ak máte pochybnosti, prerušte tento úkon.\n"
23031
23032 #: modules/misc/gnutls.c:314
23033 msgid "Accept 24 hours"
23034 msgstr "Akceptovať na 24 hodín"
23035
23036 #: modules/misc/gnutls.c:315
23037 msgid "Accept permanently"
23038 msgstr "Akceptovať natrvalo"
23039
23040 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23041 msgid "Playing some media."
23042 msgstr "Prehráva sa nejaké médium."
23043
23044 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23045 msgid "Power"
23046 msgstr "Energia"
23047
23048 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23049 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
23050 msgstr ""
23051 "Zabraňuje vypnutiu energie a vypína časový limit pre pozastavenie relácie."
23052
23053 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23054 msgid "XDG-screensaver"
23055 msgstr "Šetrič obrazovky XDG"
23056
23057 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23058 msgid "XDG screen saver inhibition"
23059 msgstr "Blokovanie šetriča obrazovky X"
23060
23061 #: modules/misc/logger.c:118
23062 msgid "Log format"
23063 msgstr "Formát záznamu"
23064
23065 #: modules/misc/logger.c:119
23066 msgid "Specify the logging format."
23067 msgstr "Špecifikovať formát zaznamenávania."
23068
23069 #: modules/misc/logger.c:122
23070 msgid "Syslog ident"
23071 msgstr "Identifikácia syslog"
23072
23073 #: modules/misc/logger.c:123
23074 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
23075 msgstr ""
23076 "Nastavte identifikáciu, ktorú program VLC použije pri prihlásení na syslog."
23077
23078 #: modules/misc/logger.c:126
23079 msgid "Syslog facility"
23080 msgstr "Služba syslog"
23081
23082 #: modules/misc/logger.c:127
23083 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
23084 msgstr "Vyberte si službu syslog, do ktorej sa budú odosielať záznamy."
23085
23086 #: modules/misc/logger.c:154
23087 msgid "Verbosity"
23088 msgstr "Komunikatívnosť"
23089
23090 #: modules/misc/logger.c:155
23091 msgid ""
23092 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
23093 "--verbose."
23094 msgstr ""
23095 "Zvoľte si úroveň komunikatívnosti, ktorá sa použije v zázname alebo zadajte "
23096 "hodnotu -1 a použije sa taká úroveň, ako je nastavená vo voľbe --verbose."
23097
23098 #: modules/misc/logger.c:159
23099 msgid "Logging"
23100 msgstr "Zaznamenávanie"
23101
23102 #: modules/misc/logger.c:160
23103 msgid "File logging"
23104 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
23105
23106 #: modules/misc/logger.c:166
23107 msgid "Log filename"
23108 msgstr "Názov súboru so záznamom"
23109
23110 #: modules/misc/logger.c:166
23111 msgid "Specify the log filename."
23112 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
23113
23114 #: modules/misc/playlist/export.c:50
23115 msgid "M3U playlist export"
23116 msgstr "Export playlistov vo formáte M3U"
23117
23118 #: modules/misc/playlist/export.c:56
23119 msgid "M3U8 playlist export"
23120 msgstr "Export playlistu vo formáte M3U8"
23121
23122 #: modules/misc/playlist/export.c:62
23123 msgid "XSPF playlist export"
23124 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
23125
23126 #: modules/misc/playlist/export.c:68
23127 msgid "HTML playlist export"
23128 msgstr "Export playlistov vo formáte HTML"
23129
23130 #: modules/misc/rtsp.c:61
23131 msgid "Maximum number of connections"
23132 msgstr "Maximálny počet spojení"
23133
23134 #: modules/misc/rtsp.c:62
23135 msgid ""
23136 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23137 "0 means no limit."
23138 msgstr ""
23139 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
23140 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
23141
23142 #: modules/misc/rtsp.c:65
23143 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23144 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
23145
23146 #: modules/misc/rtsp.c:67
23147 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23148 msgstr "Časový limit RTSP relácie"
23149
23150 #: modules/misc/rtsp.c:69
23151 msgid ""
23152 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23153 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23154 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23155 "The default is 5."
23156 msgstr ""
23157 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
23158 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
23159 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
23160 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
23161 "Predvolená hodnota je 5."
23162
23163 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
23164 msgid "RTSP VoD"
23165 msgstr "RTSP VoD"
23166
23167 #: modules/misc/rtsp.c:76
23168 #, fuzzy
23169 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23170 msgstr "RTSP VoD server"
23171
23172 #: modules/misc/securetransport.c:53
23173 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23174 msgstr ""
23175
23176 #: modules/misc/securetransport.c:66
23177 #, fuzzy
23178 msgid "TLS server support for OS X"
23179 msgstr "Port RTSP servera"
23180
23181 #: modules/misc/securetransport.c:335
23182 msgid "Accept certificate temporarily"
23183 msgstr ""
23184
23185 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
23186 msgid "Stats"
23187 msgstr "Štatistiky"
23188
23189 #: modules/misc/stats.c:213
23190 msgid "Stats encoder function"
23191 msgstr "Štatistiky funkcií kodéra"
23192
23193 #: modules/misc/stats.c:219
23194 msgid "Stats decoder"
23195 msgstr "Štatistiky dekodéra"
23196
23197 #: modules/misc/stats.c:220
23198 msgid "Stats decoder function"
23199 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
23200
23201 #: modules/misc/stats.c:225
23202 msgid "Stats demux"
23203 msgstr "Štatistiky demuxovania"
23204
23205 #: modules/misc/stats.c:226
23206 msgid "Stats demux function"
23207 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
23208
23209 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23210 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23211 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
23212
23213 #: modules/mux/asf.c:57
23214 msgid "Title to put in ASF comments."
23215 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
23216
23217 #: modules/mux/asf.c:59
23218 msgid "Author to put in ASF comments."
23219 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
23220
23221 #: modules/mux/asf.c:61
23222 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23223 msgstr ""
23224 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
23225
23226 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
23227 msgid "Comment"
23228 msgstr "Komentár"
23229
23230 #: modules/mux/asf.c:63
23231 msgid "Comment to put in ASF comments."
23232 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
23233
23234 #: modules/mux/asf.c:65
23235 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23236 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
23237
23238 #: modules/mux/asf.c:66
23239 msgid "Packet Size"
23240 msgstr "Veľkosť paketu"
23241
23242 #: modules/mux/asf.c:67
23243 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23244 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
23245
23246 #: modules/mux/asf.c:68
23247 msgid "Bitrate override"
23248 msgstr "Prekročenie dátového toku"
23249
23250 #: modules/mux/asf.c:69
23251 msgid ""
23252 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23253 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23254 "in bytes"
23255 msgstr ""
23256 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra vám "
23257 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
23258 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre bitrate videa a zvuku sa uvádza v bytoch."
23259
23260 #: modules/mux/asf.c:73
23261 msgid "ASF muxer"
23262 msgstr "Muxér pre formát ASF"
23263
23264 #: modules/mux/asf.c:563
23265 msgid "Unknown Video"
23266 msgstr "Neznáme video"
23267
23268 #: modules/mux/avi.c:54
23269 #, fuzzy
23270 msgid "Subject"
23271 msgstr "Objekty"
23272
23273 #: modules/mux/avi.c:55
23274 #, fuzzy
23275 msgid "Encoder"
23276 msgstr "dekodér"
23277
23278 #: modules/mux/avi.c:56
23279 #, fuzzy
23280 msgid "Keywords"
23281 msgstr "Kľúčové slová podcastov"
23282
23283 #: modules/mux/avi.c:59
23284 msgid "AVI muxer"
23285 msgstr "Muxér pre formát AVI"
23286
23287 #: modules/mux/dummy.c:45
23288 msgid "Dummy/Raw muxer"
23289 msgstr "Muxér fiktívnych streamov/raw streamov"
23290
23291 #: modules/mux/mp4.c:48
23292 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23293 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
23294
23295 #: modules/mux/mp4.c:50
23296 msgid ""
23297 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23298 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23299 "downloading."
23300 msgstr ""
23301 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
23302 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si používateľ mohol stream pozerať už "
23303 "počas jeho sťahovania."
23304
23305 #: modules/mux/mp4.c:60
23306 msgid "MP4/MOV muxer"
23307 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
23308
23309 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
23310 msgid "DTS delay (ms)"
23311 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
23312
23313 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23314 msgid ""
23315 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23316 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23317 "inside the client decoder."
23318 msgstr ""
23319 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
23320 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
23321 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäti."
23322
23323 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23324 msgid "PES maximum size"
23325 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
23326
23327 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23328 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23329 msgstr ""
23330 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
23331 "vytváraní MPEG PS streamov."
23332
23333 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23334 msgid "PS muxer"
23335 msgstr "Muxér pre formát PS"
23336
23337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
23338 msgid "Video PID"
23339 msgstr "Video PID"
23340
23341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
23342 msgid ""
23343 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23344 "the video."
23345 msgstr ""
23346 "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému streamu s videom. "
23347
23348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
23349 msgid "Audio PID"
23350 msgstr "Audio PID"
23351
23352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
23353 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23354 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému zvuk. streamu."
23355
23356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
23357 msgid "SPU PID"
23358 msgstr "SPU PID"
23359
23360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
23361 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23362 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
23363
23364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
23365 msgid "PMT PID"
23366 msgstr "PMT PID"
23367
23368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
23369 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23370 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
23371
23372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
23373 msgid "TS ID"
23374 msgstr "TS ID"
23375
23376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
23377 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23378 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
23379
23380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
23381 msgid "NET ID"
23382 msgstr "NET ID"
23383
23384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
23385 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23386 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
23387
23388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23389 msgid "PMT Program numbers"
23390 msgstr "Číslo programu PMT"
23391
23392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23393 msgid ""
23394 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23395 "to be enabled."
23396 msgstr ""
23397 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
23398 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
23399 "elementárneho streamu\"."
23400
23401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23402 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23403 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
23404
23405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23406 msgid ""
23407 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23408 "be enabled."
23409 msgstr ""
23410 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
23411 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
23412 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
23413
23414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23415 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23416 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
23417
23418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23419 msgid ""
23420 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
23421 "be enabled."
23422 msgstr ""
23423 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
23424 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
23425 "elementárneho streamu\"."
23426
23427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23428 msgid "Set PID to ID of ES"
23429 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
23430
23431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
23432 msgid ""
23433 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23434 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23435 msgstr ""
23436 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo prichádzajúceho elementárneho streamu. "
23437 "Táto voľba umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité "
23438 "rovnaké identifikátory PID. Používa sa s nastavením --ts-es-id-pid."
23439
23440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
23441 msgid "Data alignment"
23442 msgstr "Zrovnanie dát"
23443
23444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23445 msgid ""
23446 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23447 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23448 msgstr ""
23449 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
23450 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
23451 "aj problémy s kompatibilitou."
23452
23453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
23454 msgid "Shaping delay (ms)"
23455 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
23456
23457 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23458 msgid ""
23459 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23460 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23461 "especially for reference frames."
23462 msgstr ""
23463 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
23464 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
23465 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
23466 "obzvlášť v referenčných snímkach."
23467
23468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23469 msgid "Use keyframes"
23470 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
23471
23472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
23473 msgid ""
23474 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23475 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23476 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23477 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23478 "the biggest frames in the stream."
23479 msgstr ""
23480 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
23481 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
23482 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
23483
23484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23485 msgid "PCR interval (ms)"
23486 msgstr "Interval PCR (v ms)"
23487
23488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23489 msgid ""
23490 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23491 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23492 msgstr ""
23493 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
23494 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
23495 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
23496
23497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
23498 msgid "Minimum B (deprecated)"
23499 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
23500
23501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
23502 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23503 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
23504
23505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
23506 msgid "Maximum B (deprecated)"
23507 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
23508
23509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
23510 msgid ""
23511 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23512 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23513 "inside the client decoder."
23514 msgstr ""
23515 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
23516 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
23517 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäti."
23518
23519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
23520 msgid "Crypt audio"
23521 msgstr "Kryptovať zvuk"
23522
23523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
23524 msgid "Crypt audio using CSA"
23525 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
23526
23527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23528 msgid "Crypt video"
23529 msgstr "Kryptovať video"
23530
23531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
23532 msgid "Crypt video using CSA"
23533 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
23534
23535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
23536 msgid "CSA Key in use"
23537 msgstr "Používaný kľúč CSA"
23538
23539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23540 msgid ""
23541 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23542 "second/2 one."
23543 msgstr ""
23544 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
23545 "párny/druhý/2."
23546
23547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23548 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23549 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
23550
23551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
23552 msgid ""
23553 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23554 "header from the value before encrypting."
23555 msgstr ""
23556 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
23557 "hlavička."
23558
23559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23560 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23561 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
23562
23563 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23564 msgid "Multipart JPEG muxer"
23565 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
23566
23567 #: modules/mux/ogg.c:47
23568 #, fuzzy
23569 msgid "Index interval"
23570 msgstr "Interval IDR"
23571
23572 #: modules/mux/ogg.c:48
23573 msgid ""
23574 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23575 msgstr ""
23576
23577 #: modules/mux/ogg.c:50
23578 #, fuzzy
23579 msgid "Index size ratio"
23580 msgstr "Zachovať stranový pomer"
23581
23582 #: modules/mux/ogg.c:52
23583 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23584 msgstr ""
23585
23586 #: modules/mux/ogg.c:60
23587 msgid "Ogg/OGM muxer"
23588 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
23589
23590 #: modules/mux/wav.c:46
23591 msgid "WAV muxer"
23592 msgstr "Muxér pre formát WAV"
23593
23594 #: modules/notify/growl.m:104
23595 msgid "Growl Notification Plugin"
23596 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
23597
23598 #: modules/notify/growl.m:282
23599 msgid "New input playing"
23600 msgstr "Prehrávanie nového vstupu"
23601
23602 #: modules/notify/growl.m:305
23603 msgid "Now playing"
23604 msgstr "Práve sa prehráva"
23605
23606 #: modules/notify/notify.c:53
23607 msgid "Timeout (ms)"
23608 msgstr "Časový limit (v ms)"
23609
23610 #: modules/notify/notify.c:54
23611 msgid "How long the notification will be displayed "
23612 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
23613
23614 #: modules/notify/notify.c:59
23615 msgid "Notify"
23616 msgstr "Upozorniť"
23617
23618 #: modules/notify/notify.c:60
23619 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23620 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
23621
23622 #: modules/packetizer/copy.c:48
23623 msgid "Copy packetizer"
23624 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
23625
23626 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23627 msgid "Dirac packetizer"
23628 msgstr "Paketizér Dirac"
23629
23630 #: modules/packetizer/flac.c:50
23631 msgid "Flac audio packetizer"
23632 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
23633
23634 #: modules/packetizer/h264.c:55
23635 msgid "H.264 video packetizer"
23636 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
23637
23638 #: modules/packetizer/hevc.c:50
23639 #, fuzzy
23640 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23641 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
23642
23643 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23644 msgid "MLP/TrueHD parser"
23645 msgstr "MLP/TrueHD parser"
23646
23647 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23648 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23649 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
23650
23651 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23652 msgid "MPEG4 video packetizer"
23653 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
23654
23655 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23656 msgid "Sync on Intra Frame"
23657 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
23658
23659 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23660 msgid ""
23661 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23662 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23663 msgstr ""
23664 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
23665 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
23666 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
23667
23668 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23669 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23670 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
23671
23672 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23673 msgid "MPEG Video"
23674 msgstr "MPEG Video"
23675
23676 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23677 msgid "VC-1 packetizer"
23678 msgstr "Paketizér VC-1"
23679
23680 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23681 msgid "Bonjour services"
23682 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
23683
23684 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23685 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23686 msgid "My Videos"
23687 msgstr "Moje videá"
23688
23689 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23690 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23691 msgid "My Music"
23692 msgstr "Moja hudba"
23693
23694 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23695 msgid "Picture"
23696 msgstr "Obrázok"
23697
23698 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23699 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23700 msgid "My Pictures"
23701 msgstr "Moje obrázky"
23702
23703 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23704 msgid "MTP devices"
23705 msgstr "Zariadenia MTP"
23706
23707 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23708 msgid "MTP Device"
23709 msgstr "Zariadenie MTP"
23710
23711 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23712 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23713 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23714 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23715 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23716 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23717 msgid "Discs"
23718 msgstr "Disky"
23719
23720 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23721 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23722 msgid "Local drives"
23723 msgstr "Lokálne jednotky"
23724
23725 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23726 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23727 msgid "Podcast URLs list"
23728 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
23729
23730 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
23731 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23732 msgstr ""
23733 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
23734 "značkou '|'. "
23735
23736 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
23737 msgid "Podcasts"
23738 msgstr "Podcasty"
23739
23740 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23741 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23742 msgid "Audio capture"
23743 msgstr "Zaznamenávanie zvuku"
23744
23745 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23746 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23747 msgstr "Zoznamenávanie zvuku (PulseAudio)"
23748
23749 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23750 msgid "Generic"
23751 msgstr "Všeobecné"
23752
23753 #: modules/services_discovery/sap.c:81
23754 msgid "SAP multicast address"
23755 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
23756
23757 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23758 msgid ""
23759 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23760 "However, you can specify a specific address."
23761 msgstr ""
23762 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
23763 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
23764 "zadať úplne inú adresu."
23765
23766 #: modules/services_discovery/sap.c:85
23767 msgid "SAP timeout (seconds)"
23768 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
23769
23770 #: modules/services_discovery/sap.c:87
23771 msgid ""
23772 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23773 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
23774
23775 #: modules/services_discovery/sap.c:89
23776 msgid "Try to parse the announce"
23777 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
23778
23779 #: modules/services_discovery/sap.c:91
23780 msgid ""
23781 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23782 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23783 msgstr ""
23784 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
23785 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
23786 "RTSP modulu \"live555\"."
23787
23788 #: modules/services_discovery/sap.c:94
23789 msgid "SAP Strict mode"
23790 msgstr "Exaktný režim SAP"
23791
23792 #: modules/services_discovery/sap.c:96
23793 msgid ""
23794 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23795 "announcements."
23796 msgstr ""
23797 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
23798 "oznamy sám."
23799
23800 #: modules/services_discovery/sap.c:108
23801 msgid "SAP"
23802 msgstr "SAP"
23803
23804 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23805 msgid "Network streams (SAP)"
23806 msgstr "Sieťové streamy (SAP)"
23807
23808 #: modules/services_discovery/sap.c:131
23809 msgid "SDP Descriptions parser"
23810 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
23811
23812 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
23813 msgid "Session"
23814 msgstr "Sedenie"
23815
23816 #: modules/services_discovery/sap.c:886
23817 msgid "Tool"
23818 msgstr "Nástroj"
23819
23820 #: modules/services_discovery/sap.c:890
23821 msgid "User"
23822 msgstr "Používateľ"
23823
23824 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23825 msgid "Video capture"
23826 msgstr "Zaznamenávanie videa"
23827
23828 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23829 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23830 msgstr "Zaznamenávanie videa (Video4Linux)"
23831
23832 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23833 msgid "Audio capture (ALSA)"
23834 msgstr "Zoznamenávanie zvuku (ALSA)"
23835
23836 #: modules/services_discovery/udev.c:593
23837 msgid "CD"
23838 msgstr "CD"
23839
23840 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23841 msgid "DVD"
23842 msgstr "DVD"
23843
23844 #: modules/services_discovery/udev.c:599
23845 msgid "HD DVD"
23846 msgstr "HD DVD"
23847
23848 #: modules/services_discovery/udev.c:606
23849 msgid "Unknown type"
23850 msgstr "Neznámy typ"
23851
23852 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23853 msgid "Universal Plug'n'Play"
23854 msgstr "Universal Plug'n'Play"
23855
23856 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23857 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23858 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23859 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23860 msgid "Screen capture"
23861 msgstr "Zaznamenávanie (snímanie) obrazovky"
23862
23863 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23864 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23865 msgstr "Váš správca okien neobsahuje zoznam aplikácií."
23866
23867 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23868 msgid "Applications"
23869 msgstr "Programy"
23870
23871 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23872 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
23873 msgid "Desktop"
23874 msgstr "Pracovná plocha"
23875
23876 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23877 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
23878 msgid "Preferred Width"
23879 msgstr "Preferovaná šírka"
23880
23881 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23882 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
23883 msgid "Preferred Height"
23884 msgstr "Preferovaná výška"
23885
23886 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23887 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23888 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (sek.)"
23889
23890 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23891 msgid "Buffer size in seconds"
23892 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte v sekundách"
23893
23894 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
23895 msgid "DASH"
23896 msgstr "DASH"
23897
23898 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
23899 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23900 msgstr "Dynamické adaptívne streamovanie cez HTTP"
23901
23902 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23903 msgid "LZMA decompression"
23904 msgstr "Dekompresia LZMA"
23905
23906 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23907 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23908 msgstr "Dekompresia Burrows-Wheeler"
23909
23910 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23911 msgid "gzip decompression"
23912 msgstr "Dekompresia gzip"
23913
23914 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23915 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23916 msgstr "Filter streamov pre Http Live Streaming"
23917
23918 #: modules/stream_filter/record.c:49
23919 msgid "Internal stream record"
23920 msgstr "Nahrávka interného streamu"
23921
23922 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23923 msgid "Smooth Streaming"
23924 msgstr "Plynulé streamovanie"
23925
23926 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23927 msgid "Autodel"
23928 msgstr "Automatické vymazanie"
23929
23930 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23931 msgid "Automatically add/delete input streams"
23932 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
23933
23934 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23935 msgid ""
23936 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23937 "this stream later."
23938 msgstr ""
23939 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
23940 "identifikácii streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
23941
23942 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23943 msgid "Destination bridge-in name"
23944 msgstr "Názov cieľového vstupu mostíka"
23945
23946 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23947 msgid ""
23948 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23949 "in at a time, you can discard this option."
23950 msgstr ""
23951 "Názov cieľového vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden vstup "
23952 "mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
23953
23954 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23955 msgid ""
23956 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23957 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23958 "need to raise caching values."
23959 msgstr ""
23960 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
23961 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
23962 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
23963 "pamäti."
23964
23965 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23966 msgid "ID Offset"
23967 msgstr "ID Offset"
23968
23969 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23970 msgid ""
23971 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23972 "IDs bridge_in will register."
23973 msgstr ""
23974 "Súradnica, ktorá bude pridaná k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
23975 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
23976 "Bridge-in."
23977
23978 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23979 msgid "Name of current instance"
23980 msgstr "Názov aktuálnej inštancie"
23981
23982 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23983 msgid ""
23984 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23985 "at a time, you can discard this option."
23986 msgstr ""
23987 "Názov tejto inštancie vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden "
23988 "vstup mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
23989
23990 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23991 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23992 msgstr "Pristúpiť na rezervovač miesta v prípade ukončenia dát streamu"
23993
23994 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23995 msgid ""
23996 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23997 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23998 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23999 "placeholder streams should have the same format. "
24000 msgstr ""
24001 "Ak je táto voľba nastavená na hodnotu true, mostík zruší všetky elementárne "
24002 "vstupné streamy, okrem situácie, keď prijíma údaje z iného mostíka. Túto "
24003 "voľbu môžete použiť na nakonfigurovanie rezervovania miesta v streame pre "
24004 "prípad, že sa naruší zdroj údajov. Zdroj a rezervovač miesta pre streamy by "
24005 "mali mať rovnaký formát."
24006
24007 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24008 msgid "Placeholder delay"
24009 msgstr "Oneskorenie rezervovača miesta"
24010
24011 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24012 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24013 msgstr "Oneskorenie (v ms), pred umiestnením rezervovača miesta."
24014
24015 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24016 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24017 msgstr "Pred prepnutím rezervovača miesta čakať na I snímku"
24018
24019 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24020 msgid ""
24021 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24022 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24023 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24024 "frames in the streams."
24025 msgstr ""
24026 "Ak je táto voľba zapnutá, prepnutie medzi rezervovačom miesta a normálnym "
24027 "streamom sa odohrá len na I snímkach. Touto voľbou možno odstrániť "
24028 "artefakty, vznikajúce pri prepínaní. Je to však na úkor malého časového "
24029 "oneskorenia, v závislosti od frekvencie výskytu I snímkov v streamoch."
24030
24031 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24032 msgid "Bridge"
24033 msgstr "Bridge"
24034
24035 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24036 msgid "Bridge stream output"
24037 msgstr "Výstup streamu Bridge"
24038
24039 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24040 msgid "Bridge out"
24041 msgstr "Výstup Bridge"
24042
24043 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24044 msgid "Bridge in"
24045 msgstr "Vstup Bridge"
24046
24047 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
24048 #: modules/stream_out/setid.c:41
24049 msgid "Elementary Stream ID"
24050 msgstr "ID elementárneho streamu"
24051
24052 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24053 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24054 msgstr "Určite identifikačnú hodnotu pre tento elementárny stream"
24055
24056 #: modules/stream_out/delay.c:43
24057 msgid "Delay of the ES (ms)"
24058 msgstr "Oneskorenie ES (ms)"
24059
24060 #: modules/stream_out/delay.c:45
24061 msgid ""
24062 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24063 "negative means advance."
24064 msgstr ""
24065 "Špecifikujte oneskorenie (v ms) pre tento elementárny stream. Kladná hodnota "
24066 "znamená oneskorenie a záporná hodnota znamená posun dopredu."
24067
24068 #: modules/stream_out/delay.c:55
24069 msgid "Delay a stream"
24070 msgstr "Oneskoriť stream"
24071
24072 #: modules/stream_out/description.c:54
24073 msgid "Description stream output"
24074 msgstr "Popis výstupu streamu"
24075
24076 #: modules/stream_out/display.c:41
24077 msgid "Enable/disable audio rendering."
24078 msgstr "Zapne/vypne vykresľovanie zvuku."
24079
24080 #: modules/stream_out/display.c:43
24081 msgid "Enable/disable video rendering."
24082 msgstr "Zapne/vypne vykresľovanie videa."
24083
24084 #: modules/stream_out/display.c:44
24085 msgid "Delay (ms)"
24086 msgstr "Oneskorenie (ms)"
24087
24088 #: modules/stream_out/display.c:45
24089 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24090 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
24091
24092 #: modules/stream_out/display.c:54
24093 msgid "Display stream output"
24094 msgstr "Zobraziť výstup streamu"
24095
24096 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24097 msgid "Duplicate stream output"
24098 msgstr "Duplikovať výstup streamu"
24099
24100 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
24101 msgid "Output access method"
24102 msgstr "Metóda výstupu"
24103
24104 #: modules/stream_out/es.c:43
24105 msgid "This is the default output access method that will be used."
24106 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
24107
24108 #: modules/stream_out/es.c:45
24109 msgid "Audio output access method"
24110 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
24111
24112 #: modules/stream_out/es.c:47
24113 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24114 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
24115
24116 #: modules/stream_out/es.c:48
24117 msgid "Video output access method"
24118 msgstr "Metóda výstupu videa"
24119
24120 #: modules/stream_out/es.c:50
24121 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24122 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
24123
24124 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
24125 msgid "Output muxer"
24126 msgstr "Výstupný muxér"
24127
24128 #: modules/stream_out/es.c:54
24129 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24130 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
24131
24132 #: modules/stream_out/es.c:55
24133 msgid "Audio output muxer"
24134 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
24135
24136 #: modules/stream_out/es.c:57
24137 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24138 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
24139
24140 #: modules/stream_out/es.c:58
24141 msgid "Video output muxer"
24142 msgstr "Muxér výstupu videa"
24143
24144 #: modules/stream_out/es.c:60
24145 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24146 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
24147
24148 #: modules/stream_out/es.c:62
24149 msgid "Output URL"
24150 msgstr "Výstupná URL adresa"
24151
24152 #: modules/stream_out/es.c:64
24153 msgid "This is the default output URI."
24154 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
24155
24156 #: modules/stream_out/es.c:65
24157 msgid "Audio output URL"
24158 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
24159
24160 #: modules/stream_out/es.c:67
24161 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24162 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
24163
24164 #: modules/stream_out/es.c:68
24165 msgid "Video output URL"
24166 msgstr "Výstupná URL pre video"
24167
24168 #: modules/stream_out/es.c:70
24169 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24170 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
24171
24172 #: modules/stream_out/es.c:79
24173 msgid "Elementary stream output"
24174 msgstr "Elementárny výstup streamu"
24175
24176 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
24177 #, c-format
24178 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24179 msgstr ""
24180 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
24181 "streamu."
24182
24183 #: modules/stream_out/gather.c:44
24184 msgid "Gathering stream output"
24185 msgstr "Zachytávanie výstupu streamu"
24186
24187 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
24188 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
24189 msgstr "Určite identifikačnú hodnotu pre tento elementárny stream na zmenu"
24190
24191 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
24192 msgid "Magazine"
24193 msgstr "Zásobník"
24194
24195 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
24196 msgid "Specify the magazine containing the language page"
24197 msgstr "Špecifikujte zásobník, obsahujúci jazykovú stránku"
24198
24199 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
24200 msgid "Page"
24201 msgstr "Stránka"
24202
24203 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
24204 msgid "Specify the page containing the language"
24205 msgstr "Špecifikujte stránku obsahujúcu jazyk"
24206
24207 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
24208 msgid "Row"
24209 msgstr "Riadok"
24210
24211 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
24212 msgid "Specify the row containing the language"
24213 msgstr "Špecifikujte riadok obsahujúci jazyk"
24214
24215 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
24216 msgid "Lang From Telx"
24217 msgstr "Jazyk z TXT"
24218
24219 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
24220 msgid "Dynamic language setting from teletext"
24221 msgstr "Dynamické jazykové nastavenie z teletextu"
24222
24223 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24224 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24225 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento pod-obrázok"
24226
24227 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24228 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24229 msgid "Output video width."
24230 msgstr "Šírka výstupného videa."
24231
24232 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
24233 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24234 msgid "Output video height."
24235 msgstr "Výška výstupného videa."
24236
24237 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24238 msgid "Sample aspect ratio"
24239 msgstr "Stranový pomer vzorky"
24240
24241 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24242 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24243 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
24244
24245 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24246 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24247 msgid "Video filter"
24248 msgstr "Filter videa"
24249
24250 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24251 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24252 msgstr "Filtre videa, aplikované na stream s videom."
24253
24254 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
24255 msgid "Image chroma"
24256 msgstr "Farebná sýtosť obrázka"
24257
24258 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
24259 msgid ""
24260 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24261 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24262 msgstr ""
24263 "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
24264 "masku alebo filter videa Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
24265
24266 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24267 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24268 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
24269
24270 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
24271 #: modules/video_filter/rss.c:142
24272 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24273 msgid "X offset"
24274 msgstr "Súradnica X"
24275
24276 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24277 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24278 msgstr ""
24279 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
24280 "hodnota negatívna."
24281
24282 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
24283 #: modules/video_filter/rss.c:144
24284 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24285 msgid "Y offset"
24286 msgstr "Súradnica Y"
24287
24288 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
24289 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24290 msgstr ""
24291 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
24292 "hodnota negatívna."
24293
24294 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
24295 msgid "Mosaic bridge"
24296 msgstr "Mozaikový bridge"
24297
24298 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
24299 msgid "Mosaic bridge stream output"
24300 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
24301
24302 #: modules/stream_out/raop.c:148
24303 msgid "Hostname or IP address of target device"
24304 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa cieľového zariadenia"
24305
24306 #: modules/stream_out/raop.c:151
24307 msgid ""
24308 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
24309 "very loud."
24310 msgstr ""
24311 "Výstupná hlasitosť analógového výstupu: 0 = ticho, 1...255 = ticho - veľmi "
24312 "veľká hlasitosť."
24313
24314 #: modules/stream_out/raop.c:155
24315 msgid "Password for target device."
24316 msgstr "Heslo pre cieľové zariadenie."
24317
24318 #: modules/stream_out/raop.c:157
24319 msgid "Password file"
24320 msgstr "Súbor s heslom"
24321
24322 #: modules/stream_out/raop.c:158
24323 msgid "Read password for target device from file."
24324 msgstr "Prečítať heslá pre cieľové zariadenie zo súboru."
24325
24326 #: modules/stream_out/raop.c:161
24327 msgid "RAOP"
24328 msgstr "RAOP"
24329
24330 #: modules/stream_out/raop.c:162
24331 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
24332 msgstr "Protokol pre vzdialený výstup zvuku na výstupe streamu"
24333
24334 #: modules/stream_out/record.c:50
24335 msgid "Destination prefix"
24336 msgstr "Cieľová koncovka"
24337
24338 #: modules/stream_out/record.c:52
24339 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24340 msgstr "Koncovka automaticky generovaného cieľového súboru"
24341
24342 #: modules/stream_out/record.c:57
24343 msgid "Record stream output"
24344 msgstr "Výstup nahraného streamu"
24345
24346 #: modules/stream_out/rtp.c:76
24347 msgid "This is the output URL that will be used."
24348 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
24349
24350 #: modules/stream_out/rtp.c:79
24351 msgid ""
24352 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24353 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24354 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24355 "SDP to be announced via SAP."
24356 msgstr ""
24357 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
24358 "v tejto RTP relácii. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
24359 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, a "
24360 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
24361
24362 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
24363 msgid "SAP announcing"
24364 msgstr "Oznamovať cez SAP"
24365
24366 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
24367 msgid "Announce this session with SAP."
24368 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
24369
24370 #: modules/stream_out/rtp.c:87
24371 msgid ""
24372 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24373 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24374 msgstr ""
24375 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom streame. V predvolenom "
24376 "nastavení sa nepoužíva žiaden muxér (štandardný RTP stream)."
24377
24378 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
24379 msgid "Session name"
24380 msgstr "Názov relácie"
24381
24382 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
24383 msgid ""
24384 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24385 "Descriptor)."
24386 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
24387
24388 #: modules/stream_out/rtp.c:94
24389 msgid "Session category"
24390 msgstr "Kategória relácie"
24391
24392 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24393 msgid ""
24394 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24395 "announced if you choose to use SAP."
24396 msgstr ""
24397 "Tu môžete určiť kategóriu pre túto reláciu. Táto kategória sa bude vysielať, "
24398 "ak si zvolíte použitie SAP."
24399
24400 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
24401 msgid "Session description"
24402 msgstr "Popis relácie (SDP)"
24403
24404 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
24405 msgid ""
24406 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24407 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24408 msgstr ""
24409 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
24410 "oznamoch vysielaných cez SDP."
24411
24412 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
24413 msgid "Session URL"
24414 msgstr "URL adresa relácie"
24415
24416 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
24417 msgid ""
24418 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24419 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24420 "(Session Descriptor)."
24421 msgstr ""
24422 "Tu môžete zadať URL adresu, s podrobnejšími informáciami o streame "
24423 "(častokrát ide o webstránku organizácie, ktorá stream poskytuje). Táto "
24424 "adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
24425
24426 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
24427 msgid "Session email"
24428 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
24429
24430 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
24431 msgid ""
24432 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24433 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24434 msgstr ""
24435 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
24436 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
24437
24438 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
24439 msgid "Session phone number"
24440 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
24441
24442 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
24443 msgid ""
24444 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
24445 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24446 msgstr ""
24447 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
24448 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
24449
24450 #: modules/stream_out/rtp.c:118
24451 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24452 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
24453
24454 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24455 msgid "Audio port"
24456 msgstr "Zvukový port"
24457
24458 #: modules/stream_out/rtp.c:121
24459 msgid ""
24460 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24461 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
24462
24463 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24464 msgid "Video port"
24465 msgstr "Video port"
24466
24467 #: modules/stream_out/rtp.c:124
24468 msgid ""
24469 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24470 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
24471
24472 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24473 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24474 msgstr "Multiplexovanie RTP/RTCP"
24475
24476 #: modules/stream_out/rtp.c:134
24477 msgid ""
24478 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24479 "packets."
24480 msgstr ""
24481 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
24482 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
24483
24484 #: modules/stream_out/rtp.c:139
24485 msgid ""
24486 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24487 "milliseconds."
24488 msgstr ""
24489 "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
24490 "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
24491
24492 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24493 msgid "Transport protocol"
24494 msgstr "Prenosový protokol"
24495
24496 #: modules/stream_out/rtp.c:144
24497 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24498 msgstr ""
24499 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
24500
24501 #: modules/stream_out/rtp.c:148
24502 msgid ""
24503 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24504 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24505 "string."
24506 msgstr ""
24507 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
24508 "tajným kľúčom Secure RTP master. Ten musí byť 32-znakový, hexadecimálny "
24509 "reťazec."
24510
24511 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24512 msgid "MP4A LATM"
24513 msgstr "MP4A LATM"
24514
24515 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24516 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24517 msgstr ""
24518 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
24519 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
24520
24521 #: modules/stream_out/rtp.c:169
24522 msgid "RTSP session timeout (s)"
24523 msgstr "Časový limit pre RTP sedenie (s)"
24524
24525 #: modules/stream_out/rtp.c:170
24526 msgid ""
24527 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24528 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24529 "is 60 (one minute)."
24530 msgstr ""
24531 "Po nedoručení požiadavky RTSP počas tejto doby, budú sedenia typu "
24532 "RTSP ukončené. Nastavenie na zápornú alebo nulovú hodnotu vypne "
24533 "odpočítavanie času. Predvolená hodnota je 60 (jedna minúta)."
24534
24535 #: modules/stream_out/rtp.c:190
24536 msgid "RTP stream output"
24537 msgstr "Výstup streamu RTP"
24538
24539 #: modules/stream_out/rtp.c:248
24540 msgid "RTSP VoD server"
24541 msgstr "RTSP VoD server"
24542
24543 #: modules/stream_out/setid.c:45
24544 msgid "New ES ID"
24545 msgstr "Nové ID ES"
24546
24547 #: modules/stream_out/setid.c:47
24548 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24549 msgstr "Zadajte novú identifikačnú honodtu pre tento elementárny stream"
24550
24551 #: modules/stream_out/setid.c:51
24552 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24553 msgstr "Určite kód ISO-639 (tri znaky) pre tento elementárny stream"
24554
24555 #: modules/stream_out/setid.c:61
24556 msgid "Set ID"
24557 msgstr "Nastaviť ID"
24558
24559 #: modules/stream_out/setid.c:62
24560 msgid "Set ES id"
24561 msgstr "Nastaviť ID ES"
24562
24563 #: modules/stream_out/setid.c:63
24564 msgid "Change the id of an elementary stream"
24565 msgstr "Zmeniť ID elementárneho streamu"
24566
24567 #: modules/stream_out/setid.c:74
24568 msgid "Set ES Lang"
24569 msgstr "Nastaviť jazyk ES"
24570
24571 #: modules/stream_out/setid.c:75
24572 msgid "Set Lang"
24573 msgstr "Nastaviť jazyk"
24574
24575 #: modules/stream_out/setid.c:76
24576 msgid "Change the language of an elementary stream"
24577 msgstr "Zmeniť jazyk elementárneho streamu"
24578
24579 #: modules/stream_out/smem.c:61
24580 msgid "Video prerender callback"
24581 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie videa"
24582
24583 #: modules/stream_out/smem.c:62
24584 msgid ""
24585 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24586 "buffer where render will be done."
24587 msgstr ""
24588 "Adresa funkcie spätného volania na predbežné vykreslenie videa. Táto funkcia "
24589 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa dokončí vykreslenie."
24590
24591 #: modules/stream_out/smem.c:65
24592 msgid "Audio prerender callback"
24593 msgstr "Spätné volanie pre predvykresľovanie zvuku"
24594
24595 #: modules/stream_out/smem.c:66
24596 msgid ""
24597 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24598 "buffer where render will be done."
24599 msgstr ""
24600 "Adresa funkcie spätného volania na predbežné vykreslenie zvuku. Táto funkcia "
24601 "nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa dokončí vykreslenie."
24602
24603 #: modules/stream_out/smem.c:69
24604 msgid "Video postrender callback"
24605 msgstr "Spätné volanie dodatočného vykresľovania videa"
24606
24607 #: modules/stream_out/smem.c:70
24608 msgid ""
24609 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24610 "called when the render is into the buffer."
24611 msgstr ""
24612 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie videa. Táto "
24613 "funkcia bude vyvolaná vtedy, keď bude vykresľovan prebiehať do vyrovnávacej "
24614 "pamäti."
24615
24616 #: modules/stream_out/smem.c:73
24617 msgid "Audio postrender callback"
24618 msgstr "Spätné volanie na dodatočné vykreslenie zvuku"
24619
24620 #: modules/stream_out/smem.c:74
24621 msgid ""
24622 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24623 "called when the render is into the buffer."
24624 msgstr ""
24625 "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie zvuku. Táto "
24626 "funkcia bude vyvolaná vtedy, keď bude vykresľovan prebiehať do vyrovnávacej "
24627 "pamäti."
24628
24629 #: modules/stream_out/smem.c:77
24630 msgid "Video Callback data"
24631 msgstr "Údaje spätného volania pre video"
24632
24633 #: modules/stream_out/smem.c:78
24634 msgid "Data for the video callback function."
24635 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania videa."
24636
24637 #: modules/stream_out/smem.c:80
24638 msgid "Audio callback data"
24639 msgstr "Údaje pre spätné volanie zvuku"
24640
24641 #: modules/stream_out/smem.c:81
24642 msgid "Data for the audio callback function."
24643 msgstr "Údaje pre funkciu spätného volania zvuku."
24644
24645 #: modules/stream_out/smem.c:83
24646 msgid "Time Synchronized output"
24647 msgstr "Výstup so synchronizáciou času"
24648
24649 #: modules/stream_out/smem.c:84
24650 msgid ""
24651 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24652 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24653 msgstr ""
24654 "Voľba synchronizácie času pre výstup. Ak je aktívna, stream sa bude "
24655 "vykresľovať ako vždy, bude vykresľovaný tak rýchlo, ako je to možné."
24656
24657 #: modules/stream_out/smem.c:96
24658 msgid "Smem"
24659 msgstr "Smem"
24660
24661 #: modules/stream_out/smem.c:97
24662 msgid "Stream output to memory buffer"
24663 msgstr "Výstup streamu do vyrovnávacej pamäti"
24664
24665 #: modules/stream_out/stats.c:42
24666 #, fuzzy
24667 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24668 msgstr "Použiť filter videa pre otočenie, namiesto transformácie"
24669
24670 #: modules/stream_out/stats.c:43
24671 msgid "Prefix to show on output line"
24672 msgstr ""
24673
24674 #: modules/stream_out/stats.c:52
24675 msgid "Writes statistic info about stream"
24676 msgstr ""
24677
24678 #: modules/stream_out/standard.c:43
24679 msgid "Output method to use for the stream."
24680 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
24681
24682 #: modules/stream_out/standard.c:46
24683 msgid "Muxer to use for the stream."
24684 msgstr "Muxér použitý v streame."
24685
24686 #: modules/stream_out/standard.c:47
24687 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24688 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24689 msgid "Output destination"
24690 msgstr "Cieľ výstupu"
24691
24692 #: modules/stream_out/standard.c:49
24693 msgid ""
24694 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24695 msgstr ""
24696 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
24697 "hodnotu cesty a pripojenia"
24698
24699 #: modules/stream_out/standard.c:50
24700 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24701 msgstr "Adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka pre dst)"
24702
24703 #: modules/stream_out/standard.c:52
24704 msgid ""
24705 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24706 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24707 msgstr ""
24708 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
24709 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
24710 "spôsobí potlačenie"
24711
24712 #: modules/stream_out/standard.c:54
24713 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24714 msgstr "Názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka pre dst)"
24715
24716 #: modules/stream_out/standard.c:56
24717 msgid ""
24718 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24719 "overrides this"
24720 msgstr ""
24721 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
24722 "parameter túto funkciu potlačí"
24723
24724 #: modules/stream_out/standard.c:91
24725 msgid "Standard stream output"
24726 msgstr "Štandardný výstup streamu"
24727
24728 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24729 msgid "Video encoder"
24730 msgstr "Kodér videa"
24731
24732 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24733 msgid ""
24734 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24735 "options)."
24736 msgstr ""
24737 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
24738 "jeho nastavenia)."
24739
24740 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24741 msgid "Destination video codec"
24742 msgstr "Kodek cieľového videa"
24743
24744 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24745 msgid "This is the video codec that will be used."
24746 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
24747
24748 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24749 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24750 msgid "Video bitrate"
24751 msgstr "Dátový tok videa"
24752
24753 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24754 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24755 msgstr "Dátový tok v prekódovanom streame s videom."
24756
24757 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24758 msgid "Video scaling"
24759 msgstr "Mierka videa"
24760
24761 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24762 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24763 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
24764
24765 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24766 msgid "Video frame-rate"
24767 msgstr "Frekvencia snímok videa"
24768
24769 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24770 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24771 msgstr "Frekvencia snímok cieľového streamu s videom."
24772
24773 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24774 msgid "Deinterlace video"
24775 msgstr "Odstrániť prekladanie videa (deinterlacing)"
24776
24777 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24778 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24779 msgstr "Odstrániť prekladanie (deinterlacing) videa pred kódovaním."
24780
24781 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24782 msgid "Deinterlace module"
24783 msgstr "Modul na odstránenie prekladania"
24784
24785 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24786 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24787 msgstr ""
24788 "Určite, ktorý modul na odstránenie prekladania (deinterlacing) sa použije."
24789
24790 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24791 msgid "Maximum video width"
24792 msgstr "Maximálna šírka videa"
24793
24794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24795 msgid "Maximum output video width."
24796 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
24797
24798 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24799 msgid "Maximum video height"
24800 msgstr "Maximálna výška videa"
24801
24802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24803 msgid "Maximum output video height."
24804 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
24805
24806 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24807 msgid ""
24808 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24809 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24810 msgstr ""
24811 "Filtre videa budú aplikované na streamy s videom (po aplikovaní prekrývacích "
24812 "vrstiev). Sem môžete zadať zoznam filtrov, položky oddeľujte dvojbodkou."
24813
24814 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24815 msgid "Audio encoder"
24816 msgstr "Kodér zvuku"
24817
24818 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24819 msgid ""
24820 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24821 "options)."
24822 msgstr "Toto je kodér zvuku, ktorý sa použije (a jeho asociované nastavenia). "
24823
24824 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24825 msgid "Destination audio codec"
24826 msgstr "Cieľový kodek zvuku"
24827
24828 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24829 msgid "This is the audio codec that will be used."
24830 msgstr "Toto je kodek zvuku, ktorý sa použije."
24831
24832 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24833 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24834 msgid "Audio bitrate"
24835 msgstr "Dátový tok zvuku"
24836
24837 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24838 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24839 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
24840
24841 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24842 msgid ""
24843 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24844 msgstr ""
24845 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného zvuk. streamu (11250, 22500, 44100 "
24846 "alebo 48000). "
24847
24848 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24849 msgid "This is the language of the audio stream."
24850 msgstr "Toto je jazyk zvukového streamu."
24851
24852 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24853 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24854 msgstr "Počet zvukových kanálov v streamoch."
24855
24856 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24857 msgid "Audio filter"
24858 msgstr "Filter zvuku"
24859
24860 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24861 msgid ""
24862 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24863 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24864 msgstr ""
24865 "Zvukové filtre budú aplikované na prehrávané streamy so zvukom (avšak až po "
24866 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem môžete zadať zoznam filtrov, položky "
24867 "oddeľujte dvojbodkou."
24868
24869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24870 msgid "Subtitle encoder"
24871 msgstr "Kodér titulkov"
24872
24873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24874 msgid ""
24875 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24876 "options)."
24877 msgstr ""
24878 "Toto je kodér titulkov (a jeho asociované nastavenia), ktorý sa použije."
24879
24880 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24881 msgid "Destination subtitle codec"
24882 msgstr "Cieľový kodek titulkov"
24883
24884 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24885 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24886 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
24887
24888 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24889 msgid ""
24890 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24891 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24892 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24893 "subpicture modules"
24894 msgstr ""
24895 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného streamu s videom prekrývacie "
24896 "obrázky (označované aj ako \"pod-obrázky\"). Pod-obrázky vytvorené filtrami "
24897 "budú prekrývané priamo na videu. Môžete zadať zoznam modulov s pod-"
24898 "obrázkami, záznamy oddeľujte dvojbodkou"
24899
24900 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24901 msgid "OSD menu"
24902 msgstr "OSD menu"
24903
24904 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24905 msgid ""
24906 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24907 msgstr ""
24908 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre pod-obrázky)."
24909
24910 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
24911 msgid "Number of threads"
24912 msgstr "Počet vlákien"
24913
24914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24915 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24916 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
24917
24918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24919 msgid "High priority"
24920 msgstr "Vysoká priorita"
24921
24922 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
24923 msgid ""
24924 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24925 msgstr "Spustí doplnkový kodér na výstupe, nie vo videu. "
24926
24927 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
24928 msgid "Transcode stream output"
24929 msgstr "Prekódovať výstup streamu"
24930
24931 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
24932 msgid "Overlays/Subtitles"
24933 msgstr "Prekrývanie/Titulky"
24934
24935 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
24936 msgid "Monospace Font"
24937 msgstr "Font Monospace"
24938
24939 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
24940 msgid "Font family for the font you want to use"
24941 msgstr "Rodina písiem pre písmo, ktoré chcete použiť"
24942
24943 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
24944 msgid "Font file for the font you want to use"
24945 msgstr "Súbor s písmom pre písmo, ktoré chcete použiť"
24946
24947 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
24948 msgid "Font size in pixels"
24949 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
24950
24951 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
24952 msgid ""
24953 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24954 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24955 "font size."
24956 msgstr ""
24957 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
24958 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
24959 "veľkosť písma."
24960
24961 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
24962 msgid "Text opacity"
24963 msgstr "Nepriehľadnosť textu"
24964
24965 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
24966 msgid ""
24967 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24968 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24969 msgstr ""
24970 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo "
24971 "vnútri videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
24972
24973 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24974 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24975 msgid "Text default color"
24976 msgstr "Predvolená farba textu"
24977
24978 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24979 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24980 msgid ""
24981 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24982 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24983 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24984 "(red + green), #FFFFFF = white"
24985 msgstr ""
24986 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
24987 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
24988 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
24989 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
24990 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
24991
24992 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24993 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24994 msgid "Relative font size"
24995 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
24996
24997 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24998 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24999 msgid ""
25000 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
25001 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
25002 msgstr ""
25003 "Toto je relatívna predvolená veľkosť písma, ktoré sa zobrazí na videu. Ak je "
25004 "nastavená absolútna veľkosť písma, na relatívnu veľkosť program neberie "
25005 "ohľad."
25006
25007 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
25008 msgid "Background opacity"
25009 msgstr "Nepriehľadnosť pozadia"
25010
25011 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
25012 msgid "Background color"
25013 msgstr "Farba pozadia"
25014
25015 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
25016 msgid "Outline opacity"
25017 msgstr "Nepriehľadnosť kontúr"
25018
25019 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
25020 msgid "Shadow opacity"
25021 msgstr "Nepriehľadnosť tieňa"
25022
25023 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
25024 msgid "Shadow color"
25025 msgstr "Farba tieňa"
25026
25027 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
25028 msgid "Shadow angle"
25029 msgstr "Uhol tieňa"
25030
25031 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
25032 msgid "Shadow distance"
25033 msgstr "Vzdialenosť tieňa"
25034
25035 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25036 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25037 msgid "Smaller"
25038 msgstr "Menšie"
25039
25040 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25041 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25042 msgid "Small"
25043 msgstr "Malé"
25044
25045 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25046 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25047 msgid "Large"
25048 msgstr "Veľké"
25049
25050 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
25051 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
25052 msgid "Larger"
25053 msgstr "Väčšie"
25054
25055 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
25056 msgid "Use YUVP renderer"
25057 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
25058
25059 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
25060 msgid ""
25061 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
25062 "you want to encode into DVB subtitles"
25063 msgstr ""
25064 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
25065 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
25066 "aj titulky v DVB-streame."
25067
25068 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
25069 msgid "Thin"
25070 msgstr "Tenká"
25071
25072 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
25073 msgid "Thick"
25074 msgstr "Hrubá"
25075
25076 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
25077 msgid "Text renderer"
25078 msgstr "Vykresľovač textov"
25079
25080 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
25081 msgid "Freetype2 font renderer"
25082 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
25083
25084 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
25085 msgid "Name for the font you want to use"
25086 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
25087
25088 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
25089 msgid "Text renderer for Mac"
25090 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
25091
25092 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
25093 msgid "CoreText font renderer"
25094 msgstr "Vykresľovač písma CoreText"
25095
25096 #: modules/text_renderer/svg.c:61
25097 msgid "SVG template file"
25098 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
25099
25100 #: modules/text_renderer/svg.c:62
25101 msgid ""
25102 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25103 msgstr ""
25104 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
25105 "automatické konvertovanie príkazov"
25106
25107 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25108 msgid "Dummy font renderer"
25109 msgstr "Vykresľovač fiktívneho písma"
25110
25111 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
25112 msgid "Filename for the font you want to use"
25113 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
25114
25115 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
25116 msgid "Win32 font renderer"
25117 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
25118
25119 #: modules/video_chroma/chain.c:43
25120 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25121 msgstr "Video filtrovanie použitím  filtrovacích modulov"
25122
25123 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
25124 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
25125 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
25126 msgid "Conversions from "
25127 msgstr "Konverzie z"
25128
25129 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
25130 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25131 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
25132
25133 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
25134 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25135 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 na RV15,RV16,RV24,RV32"
25136
25137 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
25138 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25139 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 na RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
25140
25141 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
25142 msgid "MMX conversions from "
25143 msgstr "MMX konverzie z"
25144
25145 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
25146 msgid "SSE2 conversions from "
25147 msgstr "SSE2 konverzie z"
25148
25149 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
25150 msgid "AltiVec conversions from "
25151 msgstr "Konverzie Altivec z"
25152
25153 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
25154 msgid "OpenMAX DL image processing"
25155 msgstr "Spracovanie obrazu OpenMAX DL"
25156
25157 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
25158 msgid "RV32 conversion filter"
25159 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
25160
25161 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
25162 msgid "Scaling mode"
25163 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti"
25164
25165 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
25166 msgid "Scaling mode to use."
25167 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti, ktorý sa bude používať"
25168
25169 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25170 msgid "Fast bilinear"
25171 msgstr "Rýchle bilineárne"
25172
25173 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25174 msgid "Bilinear"
25175 msgstr "Bilineárne"
25176
25177 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25178 msgid "Bicubic (good quality)"
25179 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
25180
25181 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
25182 msgid "Experimental"
25183 msgstr "Experimentálne"
25184
25185 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
25186 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25187 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
25188
25189 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25190 msgid "Area"
25191 msgstr "Oblasť"
25192
25193 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25194 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25195 msgstr "Jas (luma) bikubicky / farebná sýtosť (chroma) bilineárne"
25196
25197 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25198 msgid "Gauss"
25199 msgstr "Gauss"
25200
25201 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25202 msgid "SincR"
25203 msgstr "SincR"
25204
25205 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25206 msgid "Lanczos"
25207 msgstr "Lanczos"
25208
25209 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25210 msgid "Bicubic spline"
25211 msgstr "Bikubická perová"
25212
25213 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
25214 msgid "Video scaling filter"
25215 msgstr "Filter pre prispôsobenie veľkosti videa"
25216
25217 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
25218 msgid "Swscale"
25219 msgstr "Swscale"
25220
25221 #: modules/video_filter/adjust.c:66
25222 msgid "Brightness threshold"
25223 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
25224
25225 #: modules/video_filter/adjust.c:67
25226 msgid ""
25227 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
25228 "threshold value will be the brightness defined below."
25229 msgstr ""
25230 "Ak zapnete tento režim, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou "
25231 "farbou. Hraničnou hodnotou bude jas definovaný dole."
25232
25233 #: modules/video_filter/adjust.c:70
25234 msgid "Image contrast (0-2)"
25235 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
25236
25237 #: modules/video_filter/adjust.c:71
25238 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
25239 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
25240
25241 #: modules/video_filter/adjust.c:72
25242 msgid "Image hue (0-360)"
25243 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
25244
25245 #: modules/video_filter/adjust.c:73
25246 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
25247 msgstr ""
25248 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
25249 "Predvolená hodnota je 0."
25250
25251 #: modules/video_filter/adjust.c:74
25252 msgid "Image saturation (0-3)"
25253 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
25254
25255 #: modules/video_filter/adjust.c:75
25256 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
25257 msgstr ""
25258 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú "
25259 "0-3, predvolená je 1."
25260
25261 #: modules/video_filter/adjust.c:76
25262 msgid "Image brightness (0-2)"
25263 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
25264
25265 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25266 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
25267 msgstr ""
25268 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
25269 "predvolená je 1."
25270
25271 #: modules/video_filter/adjust.c:78
25272 msgid "Image gamma (0-10)"
25273 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
25274
25275 #: modules/video_filter/adjust.c:79
25276 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
25277 msgstr ""
25278 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
25279 "10, predvolená je 1."
25280
25281 #: modules/video_filter/adjust.c:82
25282 msgid "Image properties filter"
25283 msgstr "Filter vlastností obrázka"
25284
25285 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
25286 msgid "Image adjust"
25287 msgstr "Prispôsobiť obraz"
25288
25289 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
25290 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25291 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
25292
25293 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
25294 msgid "Transparency mask"
25295 msgstr "Maska priehľadnosti"
25296
25297 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
25298 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25299 msgstr ""
25300 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
25301
25302 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
25303 msgid "Alpha mask video filter"
25304 msgstr "Filter videa pre alfa-masku"
25305
25306 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25307 msgid "Alpha mask"
25308 msgstr "Alfa-maska"
25309
25310 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25311 msgid "Color scheme"
25312 msgstr "Farebná schéma"
25313
25314 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25315 msgid "Define the glasses' color scheme"
25316 msgstr "Definujte farebnú schému okuliarov"
25317
25318 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
25319 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25320 msgstr ""
25321 "Konvertovať 3D obrázok na obrázok typu anaglyf pomocou tohto filtra videa"
25322
25323 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
25324 msgid "Window size"
25325 msgstr "Veľkosť okna"
25326
25327 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25328 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25329 msgstr "Počet snímkov (0 až 100)"
25330
25331 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
25332 msgid "Softening value"
25333 msgstr "Hodnota zjemnenia"
25334
25335 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25336 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25337 msgstr "Počet snímkov braných do úvahy pri zjemňovaní (0 až 30)"
25338
25339 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
25340 msgid "antiflicker video filter"
25341 msgstr "Filter videa pre zabránenie blikania"
25342
25343 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25344 msgid "antiflicker"
25345 msgstr "antiflicker"
25346
25347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
25348 msgid ""
25349 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
25350 "your computer.\n"
25351 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
25352 "If you need further information feel free to visit us at\n"
25353 "\n"
25354 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25355 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25356 "\n"
25357 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
25358 "where to get the required parts.\n"
25359 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
25360 "in live action."
25361 msgstr ""
25362 "Tento modul vám umožňuje ovládať tzv. zariadenie AtmoLight, pripojené k "
25363 "počítaču.\n"
25364 "AtmoLight je našou vlastnou verziou funkcie, ktorú firma Philips nazýva ako "
25365 "AmbiLight.\n"
25366 "Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte prosím stránku\n"
25367 "\n"
25368 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25369 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25370 "\n"
25371 "Tu môžete nájsť podrobné opisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
25372 "cesty treba zadať. \n"
25373 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie "
25374 "naživo."
25375
25376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
25377 msgid "Device type"
25378 msgstr "Typ zariadenia"
25379
25380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
25381 msgid ""
25382 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
25383 "delegate processing to the external process - with more options"
25384 msgstr ""
25385 "Vyberte si preferovaný hardvér zo zoznamu alebo ak chcete spracovávanie "
25386 "prideliť externému procesu (s viacerými možnými voľbami), vyberte si voľbu "
25387 "AtmoWin Software"
25388
25389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
25390 msgid "AtmoWin Software"
25391 msgstr "AtmoWin Software"
25392
25393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
25394 msgid "Classic AtmoLight"
25395 msgstr "Classic AtmoLight"
25396
25397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
25398 msgid "Quattro AtmoLight"
25399 msgstr "Quattro AtmoLight"
25400
25401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
25402 msgid "DMX"
25403 msgstr "DMX"
25404
25405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
25406 msgid "MoMoLight"
25407 msgstr "MoMoLight"
25408
25409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
25410 msgid "fnordlicht"
25411 msgstr "Fnordlicht"
25412
25413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
25414 msgid "Count of AtmoLight channels"
25415 msgstr "Počet kanálov AtmoLight"
25416
25417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
25418 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
25419 msgstr "Koľko kanálov AtmoLight by sa malo emulovať pomocou zariadenia DMX"
25420
25421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
25422 msgid "DMX address for each channel"
25423 msgstr "Adresa DMX pre každý kanál"
25424
25425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
25426 msgid ""
25427 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
25428 "values"
25429 msgstr ""
25430 "Tu môžete definovať základnú adresu DMX použitú pre každý kanál. Na "
25431 "oddelenie hodnôt použite znak , alebo ;"
25432
25433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
25434 msgid "Count of channels"
25435 msgstr "Počet kanálov"
25436
25437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
25438 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
25439 msgstr "Podľa vášho konkrétneho hardvéru MoMoLight si vyberte 3 alebo 4 kanály"
25440
25441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
25442 msgid "Count of fnordlicht's"
25443 msgstr "Počet prvkov Fnordlicht"
25444
25445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
25446 msgid ""
25447 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
25448 msgstr ""
25449 "V závislosti od množstva hardvéru fnordlicht si vyberte 1 až 254 kanálov"
25450
25451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
25452 msgid "Save Debug Frames"
25453 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
25454
25455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
25456 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
25457 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
25458
25459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
25460 msgid "Debug Frame Folder"
25461 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
25462
25463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
25464 msgid "The path where the debugframes should be saved"
25465 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
25466
25467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
25468 msgid "Extracted Image Width"
25469 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
25470
25471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
25472 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
25473 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
25474
25475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
25476 msgid "Extracted Image Height"
25477 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
25478
25479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
25480 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
25481 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
25482
25483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
25484 msgid "Mark analyzed pixels"
25485 msgstr "Označiť analyzované pixely"
25486
25487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
25488 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
25489 msgstr "zviditeľní mriežku, ktorá sa bude zobrazovať vo forme bielych pixelov"
25490
25491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
25492 msgid "Color when paused"
25493 msgstr "Farba pri pozastavení"
25494
25495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
25496 msgid ""
25497 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
25498 "another beer?)"
25499 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak používateľ pozastaví prehrávanie."
25500
25501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
25502 msgid "Pause-Red"
25503 msgstr "Pozastavenie-červená"
25504
25505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
25506 msgid "Red component of the pause color"
25507 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
25508
25509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
25510 msgid "Pause-Green"
25511 msgstr "Pozastavenie-zelená"
25512
25513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
25514 msgid "Green component of the pause color"
25515 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
25516
25517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
25518 msgid "Pause-Blue"
25519 msgstr "Pozastavenie-modrá"
25520
25521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
25522 msgid "Blue component of the pause color"
25523 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
25524
25525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
25526 msgid "Pause-Fadesteps"
25527 msgstr "Pozastavenie - kroky vyblednutia"
25528
25529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
25530 msgid ""
25531 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
25532 msgstr ""
25533 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
25534 "(každý krok trvá 40 ms)"
25535
25536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
25537 msgid "End-Red"
25538 msgstr "Ukončenie-červená"
25539
25540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
25541 msgid "Red component of the shutdown color"
25542 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
25543
25544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
25545 msgid "End-Green"
25546 msgstr "Ukončenie-zelená"
25547
25548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
25549 msgid "Green component of the shutdown color"
25550 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
25551
25552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
25553 msgid "End-Blue"
25554 msgstr "Ukončenie-modrá"
25555
25556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
25557 msgid "Blue component of the shutdown color"
25558 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
25559
25560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
25561 msgid "End-Fadesteps"
25562 msgstr "Koniec-počet krokov vyblednutia"
25563
25564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
25565 msgid ""
25566 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
25567 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
25568 msgstr ""
25569 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
25570 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
25571
25572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
25573 msgid "Number of zones on top"
25574 msgstr "Počet zón navrchu"
25575
25576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
25577 msgid "Number of zones on the top of the screen"
25578 msgstr "Počet zón v hornej časti obrazovky"
25579
25580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
25581 msgid "Number of zones on bottom"
25582 msgstr "Počet zón dole"
25583
25584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
25585 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
25586 msgstr "Počet zón v dolnej časti obrazovky"
25587
25588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
25589 msgid "Zones on left / right side"
25590 msgstr "Zóny na ľavej / pravej strane"
25591
25592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
25593 msgid "left and right side having always the same number of zones"
25594 msgstr "ľavá a pravá strana majú vždy rovnaký počet zón"
25595
25596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
25597 msgid "Calculate a average zone"
25598 msgstr "Vypočítať zónu s priemerom"
25599
25600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
25601 msgid ""
25602 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
25603 "single channel AtmoLight)"
25604 msgstr ""
25605 "obsahuje priemer všetkých pixelov v obrázku (použiteľné len pre jeden kanál "
25606 "AtmoLight)"
25607
25608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
25609 msgid "Use Software White adjust"
25610 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
25611
25612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
25613 msgid ""
25614 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
25615 msgstr ""
25616 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na vašich prúžkoch LED "
25617 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
25618
25619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
25620 msgid "White Red"
25621 msgstr "Bledočervená"
25622
25623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
25624 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
25625 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
25626
25627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
25628 msgid "White Green"
25629 msgstr "Bledozelená"
25630
25631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
25632 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
25633 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
25634
25635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
25636 msgid "White Blue"
25637 msgstr "Bledomodrá"
25638
25639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
25640 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
25641 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
25642
25643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
25644 msgid "Serial Port/Device"
25645 msgstr "Sériový port/zariadenie"
25646
25647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
25648 msgid ""
25649 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
25650 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
25651 msgstr ""
25652 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
25653 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
25654 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
25655
25656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
25657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
25658 msgid "Edge weightning"
25659 msgstr "Zvýraznenie hrán"
25660
25661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
25662 msgid ""
25663 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
25664 "the frame."
25665 msgstr ""
25666 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
25667 "snímky."
25668
25669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
25670 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
25671 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
25672
25673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
25674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
25675 msgid "Darkness limit"
25676 msgstr "Limit tmavosti"
25677
25678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
25679 msgid ""
25680 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25681 "than one for letterboxed videos."
25682 msgstr ""
25683 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
25684 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
25685
25686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
25687 msgid "Hue windowing"
25688 msgstr "Odtieň v okne"
25689
25690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
25691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25692 msgid "Used for statistics."
25693 msgstr "Používa sa na štat. účely"
25694
25695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25696 msgid "Sat windowing"
25697 msgstr "Sýtosť v okne"
25698
25699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
25700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
25701 msgid "Filter length (ms)"
25702 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
25703
25704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
25705 msgid ""
25706 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
25707 msgstr ""
25708 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
25709 "blikaniu."
25710
25711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
25712 msgid "Filter threshold"
25713 msgstr "Hranica filtra"
25714
25715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
25716 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
25717 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
25718
25719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
25720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
25721 msgid "Filter smoothness (%)"
25722 msgstr "Zjemnenie filtra (%)"
25723
25724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
25725 msgid "Filter Smoothness"
25726 msgstr "Filter na zjemnenie"
25727
25728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
25729 msgid "Output Color filter mode"
25730 msgstr "Režim filtrovanie farby na výstupe"
25731
25732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
25733 msgid ""
25734 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25735 msgstr ""
25736 "definuje spôsob, akým má byť výstupná farba vypočítaná na základe "
25737 "predchádzajúcej farby"
25738
25739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
25740 msgid "No Filtering"
25741 msgstr "Bez filtrovania"
25742
25743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
25744 msgid "Combined"
25745 msgstr "Kombinované"
25746
25747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
25748 msgid "Percent"
25749 msgstr "Percent."
25750
25751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
25752 msgid "Frame delay (ms)"
25753 msgstr "Oneskorenie snímky (ms)"
25754
25755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
25756 msgid ""
25757 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25758 "20ms should do the trick."
25759 msgstr ""
25760 "Tento údaj pomáha synchronizovať výstup videa a svetelné efekty. Odporúčame "
25761 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
25762
25763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
25764 msgid "Channel 0: summary"
25765 msgstr "Kanál 0:zhrnutie"
25766
25767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25768 msgid "Channel 1: left"
25769 msgstr "Kanál 1:vľavo"
25770
25771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25772 msgid "Channel 2: right"
25773 msgstr "Kanál 2:vpravo"
25774
25775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
25776 msgid "Channel 3: top"
25777 msgstr "Kanál 3:hore"
25778
25779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
25780 msgid "Channel 4: bottom"
25781 msgstr "Kanál 4:dole"
25782
25783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
25784 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25785 msgstr ""
25786 "Namapuje hardvérový kanál X do logickej zóny Y, aby sa opravilo zlé "
25787 "prepojenie :-)"
25788
25789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
25790 msgid "disabled"
25791 msgstr "zablokované"
25792
25793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
25794 msgid "Zone 4:summary"
25795 msgstr "Zóna 4:zhrnutie"
25796
25797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
25798 msgid "Zone 3:left"
25799 msgstr "Zóna 3:vľavo"
25800
25801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
25802 msgid "Zone 1:right"
25803 msgstr "Zóna 1:vpravo"
25804
25805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
25806 msgid "Zone 0:top"
25807 msgstr "Zóna 0:hore"
25808
25809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
25810 msgid "Zone 2:bottom"
25811 msgstr "Zóna 2:dole"
25812
25813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25814 msgid "Channel / Zone Assignment"
25815 msgstr "Pridelenie kanála / zóny"
25816
25817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25818 msgid ""
25819 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25820 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25821 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25822 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25823 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25824 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25825 msgstr ""
25826 "Pri zariadeniach s viac ako piatimi kanálmi / zónami sem zapíšte číslo zóny "
25827 "pre každý kanál. Jednotlivé hodnoty oddeľujte znakom , alebo ; a ak niektoré "
25828 "kanály nechcete použiť vôbec, zadajte hodnotu -1. Pre klasický efekt "
25829 "AtmoLight je predvolená sekvencia 4,3,1,0,2. Ak by boli iba dve zóny hore, "
25830 "jedna vľavo a vpravo a žiadna súhrnná zóna, je potrebné zadať hodnoty "
25831 "-1,3,2,1,0"
25832
25833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
25834 msgid "Zone 0: Top gradient"
25835 msgstr "Zóna 0: gradient hore"
25836
25837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
25838 msgid "Zone 1: Right gradient"
25839 msgstr "Zóna 1: gradient vpravo"
25840
25841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
25842 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25843 msgstr "Zóna 2: gradient dole"
25844
25845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
25846 msgid "Zone 3: Left gradient"
25847 msgstr "Zóna 3 gradient vľavo"
25848
25849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
25850 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25851 msgstr "Zóna 4: zhrnutie gradientov"
25852
25853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
25854 msgid ""
25855 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25856 msgstr ""
25857 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient v šedých "
25858 "farbách"
25859
25860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25861 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25862 msgstr "Cesta pre hľadanie gradientového obrázka"
25863
25864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25865 msgid ""
25866 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25867 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25868 msgstr ""
25869 "Preferovaná funkcia na prideľovanie bitmáp s gradientom. Bitmapy vložte do "
25870 "jedného spoločného priečinka, pomenujte ich napr. zone_0.bmp, zone_1.bmp "
25871 "atď. Potom sem zadajte názov priečinka"
25872
25873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
25874 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25875 msgstr "Názov súboru AtmoWin*.exe"
25876
25877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25878 msgid ""
25879 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25880 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25881 msgstr ""
25882 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
25883 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
25884
25885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
25886 msgid "AtmoLight Filter"
25887 msgstr "Filter AtmoLight "
25888
25889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
25890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
25891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
25892 msgid "AtmoLight"
25893 msgstr "AtmoLight"
25894
25895 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25896 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25897 msgstr "Vyberte si typ zariadenia a spojenie"
25898
25899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
25900 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25901 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
25902
25903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
25904 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25905 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
25906
25907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
25908 msgid "DMX options"
25909 msgstr "Vlastnosti DMX"
25910
25911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
25912 msgid "MoMoLight options"
25913 msgstr "Vlastnosti MoMoLight"
25914
25915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25916 msgid "fnordlicht options"
25917 msgstr "Vlastnosti zariadenia Fnordlicht"
25918
25919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
25920 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25921 msgstr "Rozloženie zón pre zabudované Atmo"
25922
25923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
25924 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25925 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
25926
25927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
25928 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25929 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
25930
25931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
25932 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25933 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
25934
25935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
25936 msgid "Change gradients"
25937 msgstr "Zmeniť tiene"
25938
25939 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
25940 #: modules/video_filter/logo.c:58
25941 msgid "X coordinate"
25942 msgstr "Súradnica X"
25943
25944 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
25945 msgid "X coordinate of the bargraph."
25946 msgstr "Súradnica X pre súčasť bargraph."
25947
25948 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
25949 #: modules/video_filter/logo.c:61
25950 msgid "Y coordinate"
25951 msgstr "Súradnica Y"
25952
25953 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
25954 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25955 msgstr "Súradnica Y pre súčasť bargraph."
25956
25957 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25958 msgid "Transparency of the bargraph"
25959 msgstr "Priehľadnosť súčasti bargraph"
25960
25961 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25962 msgid ""
25963 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25964 "opacity)."
25965 msgstr ""
25966 "Úroveň priehľadnosti súčasti bargraph (od 0=úplne priehľadné, do "
25967 "255=nepriehľadné)."
25968
25969 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
25970 msgid "Bargraph position"
25971 msgstr "Pozícia súčasti bargraph"
25972
25973 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
25974 msgid ""
25975 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25976 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25977 "right)."
25978 msgstr ""
25979 "Vynútiť si pozíciu súčasti bargraph vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
25980 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
25981 "6=vpravo hore)."
25982
25983 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25984 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25985 msgstr "Šírka stĺpca v pixeloch (predvolená hodnota je: 10)"
25986
25987 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
25988 msgid ""
25989 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25990 msgstr ""
25991 "Šírka každého stĺpca v súčasti BarGraph, ktorá sa má zobraziť. Udáva sa v "
25992 "pixeloch (predvolená hodnota je: 10)."
25993
25994 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
25995 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
25996 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25997 msgstr "Podradený zdroj pre graf so stĺpcami zvuku vo videu"
25998
25999 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
26000 msgid "Audio Bar Graph Video"
26001 msgstr "Graf so stĺpcami zvuku vo videu"
26002
26003 #: modules/video_filter/ball.c:98
26004 msgid "Ball color"
26005 msgstr "Farba guľôčky"
26006
26007 #: modules/video_filter/ball.c:100
26008 msgid "Edge visible"
26009 msgstr "Viditeľná hrana"
26010
26011 #: modules/video_filter/ball.c:101
26012 msgid "Set edge visibility."
26013 msgstr "Nastaviť viditeľnosť hrán."
26014
26015 #: modules/video_filter/ball.c:103
26016 msgid "Ball speed"
26017 msgstr "Rýchlosť guľôčky"
26018
26019 #: modules/video_filter/ball.c:104
26020 msgid ""
26021 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
26022 "number of pixels by frame."
26023 msgstr ""
26024 "Nastavenie rýchlosti guľôčky, hodnota "
26025 "presunu                                 zadaná ako počet pixelov na snímku."
26026
26027 #: modules/video_filter/ball.c:107
26028 msgid "Ball size"
26029 msgstr "Veľkosť guľôčky"
26030
26031 #: modules/video_filter/ball.c:108
26032 msgid ""
26033 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
26034 "pixels"
26035 msgstr ""
26036 "Nastavenie veľkosti guľôčky zadaním jej polomeru - "
26037 "počtu                                 pixelov"
26038
26039 #: modules/video_filter/ball.c:111
26040 msgid "Gradient threshold"
26041 msgstr "Hranica pre gradient"
26042
26043 #: modules/video_filter/ball.c:112
26044 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26045 msgstr "Nastaviť hraničnú hodnotu gradientu pre výpočet hrán."
26046
26047 #: modules/video_filter/ball.c:114
26048 msgid "Augmented reality ball game"
26049 msgstr "Hra s guľôčkou - zvýšená realita"
26050
26051 #: modules/video_filter/ball.c:123
26052 msgid "Ball video filter"
26053 msgstr "Filter pre video s guľôčkou"
26054
26055 #: modules/video_filter/ball.c:124
26056 msgid "Ball"
26057 msgstr "Guľôčka"
26058
26059 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
26060 msgid "Number of time to blend"
26061 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
26062
26063 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26064 msgid "The number of time the blend will be performed"
26065 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
26066
26067 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
26068 msgid "Alpha of the blended image"
26069 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
26070
26071 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26072 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26073 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do vášho obrázka"
26074
26075 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
26076 msgid "Image to be blended onto"
26077 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
26078
26079 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26080 msgid "The image which will be used to blend onto"
26081 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
26082
26083 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
26084 msgid "Chroma for the base image"
26085 msgstr "Hodnota farebnej sýtosti pre základný obrázok"
26086
26087 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26088 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26089 msgstr "Parameter farebnej sýtosti, s ktorým sa načíta základný obrázok"
26090
26091 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
26092 msgid "Image which will be blended"
26093 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať"
26094
26095 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26096 msgid "The image blended onto the base image"
26097 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
26098
26099 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
26100 msgid "Chroma for the blend image"
26101 msgstr "Hodnota farebnej sýtosti pre zmiešavaný obrázok"
26102
26103 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26104 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26105 msgstr "Farebná sýtosť, ktorá sa bude aplikovať do obrázka na primiešavanie"
26106
26107 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
26108 msgid "Blending benchmark filter"
26109 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
26110
26111 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26112 msgid "Blendbench"
26113 msgstr "Blendbench"
26114
26115 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
26116 msgid "Benchmarking"
26117 msgstr "Hodnotenie"
26118
26119 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
26120 msgid "Base image"
26121 msgstr "Základný obrázok"
26122
26123 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
26124 msgid "Blend image"
26125 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
26126
26127 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26128 msgid "Video pictures blending"
26129 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
26130
26131 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
26132 msgid ""
26133 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26134 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26135 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26136 "default)."
26137 msgstr ""
26138 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
26139 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
26140 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
26141 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať farbu \"kľúčovania\". V "
26142 "predvolenom nastavení je to modrá farba."
26143
26144 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
26145 msgid "Bluescreen U value"
26146 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
26147
26148 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
26149 msgid ""
26150 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26151 "Defaults to 120 for blue."
26152 msgstr ""
26153 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
26154 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
26155
26156 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
26157 msgid "Bluescreen V value"
26158 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
26159
26160 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
26161 msgid ""
26162 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26163 "Defaults to 90 for blue."
26164 msgstr ""
26165 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
26166 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
26167
26168 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
26169 msgid "Bluescreen U tolerance"
26170 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
26171
26172 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
26173 msgid ""
26174 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26175 "value between 10 and 20 seems sensible."
26176 msgstr ""
26177 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
26178 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
26179
26180 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
26181 msgid "Bluescreen V tolerance"
26182 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
26183
26184 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
26185 msgid ""
26186 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26187 "value between 10 and 20 seems sensible."
26188 msgstr ""
26189 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
26190 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
26191
26192 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
26193 msgid "Bluescreen video filter"
26194 msgstr "Filter videa Bluescreen"
26195
26196 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26197 msgid "Bluescreen"
26198 msgstr "Bluescreen"
26199
26200 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26201 msgid "Output width"
26202 msgstr "Šírka výstupu"
26203
26204 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26205 msgid "Output (canvas) image width"
26206 msgstr "Šírka obrázka na výstupe (plátne)"
26207
26208 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26209 msgid "Output height"
26210 msgstr "Výška výstupu"
26211
26212 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26213 msgid "Output (canvas) image height"
26214 msgstr "Výška obrázka na výstupe (plátne)"
26215
26216 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26217 msgid "Output picture aspect ratio"
26218 msgstr "Stranový pomer obrázka na výstupe"
26219
26220 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26221 msgid ""
26222 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26223 "have the same SAR as the input."
26224 msgstr ""
26225 "Nastavenie stranového pomeru obrázka na plátne. Ak nie je udaná žiadna "
26226 "hodnota, plátno bude mať rovnaký pomer strán ako vstup."
26227
26228 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26229 msgid "Pad video"
26230 msgstr "Vyplnenie videa"
26231
26232 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26233 msgid ""
26234 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26235 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26236 msgstr ""
26237 "Ak je táto voľba zapnutá, video sa prispôsobí veľkosti plátna aj po zmene "
26238 "veľkosti. V opačnom prípade sa video oreže tak, aby sa po zmene veľkosti "
26239 "zmestilo na plátno."
26240
26241 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26242 msgid "Automatically resize and pad a video"
26243 msgstr "Automatická zmena veľkosti a vyplnenie videa"
26244
26245 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26246 msgid "Canvas"
26247 msgstr "Plátno"
26248
26249 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26250 msgid "Canvas video filter"
26251 msgstr "Filter videa Canvas"
26252
26253 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
26254 msgid ""
26255 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26256 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26257 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26258 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26259 msgstr ""
26260 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertujú na "
26261 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
26262 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
26263 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
26264 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
26265
26266 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
26267 msgid "Select one color in the video"
26268 msgstr "Vyberte si jednu farbu vo videu"
26269
26270 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
26271 msgid "Color threshold filter"
26272 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
26273
26274 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
26275 msgid "Saturation threshold"
26276 msgstr "Hranica sýtosti"
26277
26278 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
26279 msgid "Similarity threshold"
26280 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
26281
26282 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
26283 msgid "Pixels to crop from top"
26284 msgstr "Počet pixelov na orezanie zhora"
26285
26286 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
26287 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26288 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z hornej časti obrázka."
26289
26290 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26291 msgid "Pixels to crop from bottom"
26292 msgstr "Počet pixelov na orezanie zdola"
26293
26294 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
26295 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26296 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z dolnej časti obrázka."
26297
26298 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26299 msgid "Pixels to crop from left"
26300 msgstr "Počet pixelov na orezanie zľava"
26301
26302 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
26303 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26304 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z ľavej časti obrázka."
26305
26306 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26307 msgid "Pixels to crop from right"
26308 msgstr "Počet pixelov na orezanie sprava"
26309
26310 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
26311 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26312 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa orežú z pravej časti obrázka."
26313
26314 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
26315 msgid "Pixels to padd to top"
26316 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie zhora"
26317
26318 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
26319 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26320 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v hornej časti obrazu po jeho orezaní."
26321
26322 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26323 msgid "Pixels to padd to bottom"
26324 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie zdola"
26325
26326 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
26327 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26328 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrazu po jeho orezaní."
26329
26330 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26331 msgid "Pixels to padd to left"
26332 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie zľava"
26333
26334 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
26335 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26336 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v ľavej časti obrazu po jeho orezaní."
26337
26338 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26339 msgid "Pixels to padd to right"
26340 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
26341
26342 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
26343 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26344 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v pravej časti obrazu po jeho orezaní."
26345
26346 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
26347 #, fuzzy
26348 msgid "Croppadd"
26349 msgstr "Zväčšiť orezanie"
26350
26351 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26352 #, fuzzy
26353 msgid "Video cropping filter"
26354 msgstr "Filter pre prispôsobenie veľkosti videa"
26355
26356 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
26357 msgid "Padd"
26358 msgstr "Vkladanie"
26359
26360 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26361 msgid "Latest"
26362 msgstr "Najnovšie"
26363
26364 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26365 msgid "AltLine"
26366 msgstr "AltLine"
26367
26368 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26369 msgid "Upconvert"
26370 msgstr "Konvertovať nahor"
26371
26372 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26373 msgid "Low"
26374 msgstr "Slabé"
26375
26376 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26377 msgid "Medium"
26378 msgstr "Stredné"
26379
26380 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26381 msgid "High"
26382 msgstr "Vysoké"
26383
26384 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
26385 msgid "Streaming deinterlace mode"
26386 msgstr "Režim odstránenia prekladania pri streamovaní"
26387
26388 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
26389 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26390 msgstr ""
26391 "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije pri "
26392 "streamovaní."
26393
26394 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
26395 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26396 msgstr "Režim farebnej sýtosti Phosphor pre vstup 4:2:0"
26397
26398 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
26399 msgid ""
26400 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26401 "frame boundaries. \n"
26402 "\n"
26403 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26404 "such as videos from a camcorder. \n"
26405 "\n"
26406 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26407 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26408 "\n"
26409 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26410 "(bright) field, too. \n"
26411 "\n"
26412 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26413 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26414 msgstr ""
26415 "Vyberte si spôsob zaobchádzania pre farby v tých výstupných snímkoch, ktoré "
26416 "pripadnú mimo hraníc vstupnej snímky. \n"
26417 "\n"
26418 "Najnovšie: prebrať farebnú sýtosť len z nového (jasného) poľa. Vhodné pre "
26419 "prekladaný vstup, ako napríklad pre videá z kamkordéra. \n"
26420 "\n"
26421 "Altline: prebrať farebnú sýtosť z riadku 1 z horného poľa, riadku 2 z "
26422 "dolného poľa a podobne. \n"
26423 "Predvolené nastavenie, vhodné pre vstup NTSC telecined (animované DVD a "
26424 "podobne). \n"
26425 "\n"
26426 "Zmiešanie: priemer farebnej sýtosti zo vstupných polí. Môže narušiť farby "
26427 "nového (jasného) poľa. \n"
26428 "\n"
26429 "Skonvertovať nahor: výstup vo formáte 4:2:2 (nezávislá farebná sýtosť pre "
26430 "každé pole). Najlepšia simulácia, avšak vyžaduje väčší výkon procesora a "
26431 "väčšiu šírku pásma pamäte."
26432
26433 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
26434 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26435 msgstr "Intenzita stmavovania Phosphor old field"
26436
26437 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
26438 msgid ""
26439 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26440 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26441 "Default: Low."
26442 msgstr ""
26443 "Týmto nastavením je možné ovládať intenzitu stmavovacieho filtra, ktorý "
26444 "simuluje dosvit fosforového svetla CRT TV v násobiči rýchlosti snímkovania "
26445 "Phosphor. Predvolená hodnota: nízka (low)."
26446
26447 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
26448 msgid "Deinterlacing video filter"
26449 msgstr "Filter videa pre odstránenie prekladania"
26450
26451 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
26452 msgid "Input FIFO"
26453 msgstr "Vstup FIFO"
26454
26455 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
26456 msgid "FIFO which will be read for commands"
26457 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
26458
26459 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
26460 msgid "Output FIFO"
26461 msgstr "Výstup FIFO"
26462
26463 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
26464 msgid "FIFO which will be written to for responses"
26465 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
26466
26467 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
26468 msgid "Dynamic video overlay"
26469 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
26470
26471 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
26472 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
26473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
26474 msgid "Overlay"
26475 msgstr "Prekryť"
26476
26477 #: modules/video_filter/erase.c:56
26478 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26479 msgstr ""
26480 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
26481 "vymazané."
26482
26483 #: modules/video_filter/erase.c:59
26484 msgid "X coordinate of the mask."
26485 msgstr "Súradnica X masky."
26486
26487 #: modules/video_filter/erase.c:61
26488 msgid "Y coordinate of the mask."
26489 msgstr "Súradnica Y masky."
26490
26491 #: modules/video_filter/erase.c:63
26492 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26493 msgstr "Odstrániť zóny videa použitím obrázka ako masky"
26494
26495 #: modules/video_filter/erase.c:68
26496 msgid "Erase video filter"
26497 msgstr "Filter videa pre vymazanie"
26498
26499 #: modules/video_filter/erase.c:69
26500 msgid "Erase"
26501 msgstr "Vymazať"
26502
26503 #: modules/video_filter/extract.c:62
26504 msgid "RGB component to extract"
26505 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
26506
26507 #: modules/video_filter/extract.c:63
26508 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26509 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
26510
26511 #: modules/video_filter/extract.c:74
26512 msgid "Extract RGB component video filter"
26513 msgstr "Extrahovať RGB komponent filtra videa"
26514
26515 #: modules/video_filter/freeze.c:77
26516 #, fuzzy
26517 msgid "Freezing interactive video filter"
26518 msgstr "Filter videa pre odstránenie prekladania"
26519
26520 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26521 #, fuzzy
26522 msgid "Freeze"
26523 msgstr "Freestyle"
26524
26525 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
26526 msgid "Gaussian's std deviation"
26527 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
26528
26529 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
26530 msgid ""
26531 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26532 "to 3*sigma away in any direction."
26533 msgstr ""
26534 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
26535 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
26536 "používa filter."
26537
26538 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26539 msgid "Add a blurring effect"
26540 msgstr "Pridať efekt rozmazania (Blur)"
26541
26542 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
26543 msgid "Gaussian blur video filter"
26544 msgstr "Filter videa Gaussian blur"
26545
26546 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
26547 msgid "Gaussian Blur"
26548 msgstr "Gaussian Blur"
26549
26550 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
26551 msgid "Radius in pixels"
26552 msgstr "Okruh v pixeloch"
26553
26554 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
26555 msgid "Strength"
26556 msgstr "Intenzita"
26557
26558 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26559 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26560 msgstr "Intenzita použitá na modifikovanie hodnoty pixelu"
26561
26562 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
26563 msgid "Gradfun video filter"
26564 msgstr "Filter videa Gradfun"
26565
26566 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26567 msgid "Gradfun"
26568 msgstr "Gradfun"
26569
26570 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26571 msgid "Debanding algorithm"
26572 msgstr "Používať algoritmus pre odstránenie pruhov"
26573
26574 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26575 msgid "Distort mode"
26576 msgstr "Skresľovací režim"
26577
26578 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26579 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26580 msgstr ""
26581 "Režim skreslenia, môžete si vybrať z týchto režimov: \"gradient\", \"edge\", "
26582 "\"hough\"."
26583
26584 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26585 msgid "Gradient image type"
26586 msgstr "Typ gradientového obrázka"
26587
26588 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26589 msgid ""
26590 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26591 "keep colors."
26592 msgstr ""
26593 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
26594 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
26595
26596 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26597 msgid "Apply cartoon effect"
26598 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
26599
26600 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26601 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26602 msgstr ""
26603 "Aplikovať komiksový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
26604 "\"gradient\" a \"edge\"."
26605
26606 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26607 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26608 msgstr "Pridať farebný gradient alebo efekty detekcie hrán"
26609
26610 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26611 msgid "Gradient video filter"
26612 msgstr "Filter videa pre skresľovací režim gradient"
26613
26614 #: modules/video_filter/grain.c:54
26615 msgid "Variance of the gaussian noise"
26616 msgstr "Kolísanie šumu gaussian"
26617
26618 #: modules/video_filter/grain.c:58
26619 msgid "Minimal period"
26620 msgstr "Minimálna perióda"
26621
26622 #: modules/video_filter/grain.c:59
26623 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26624 msgstr "Minimálna perióda šumu, zrnitosti v pixeli"
26625
26626 #: modules/video_filter/grain.c:60
26627 msgid "Maximal period"
26628 msgstr "Maximálna perióda"
26629
26630 #: modules/video_filter/grain.c:61
26631 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26632 msgstr "Maximálna perióda šumu, zrnitosti v pixeli"
26633
26634 #: modules/video_filter/grain.c:64
26635 msgid "Grain video filter"
26636 msgstr "Filter videa pre zrnitosť"
26637
26638 #: modules/video_filter/grain.c:65
26639 msgid "Grain"
26640 msgstr "Zrnitosť"
26641
26642 #: modules/video_filter/grain.c:66
26643 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26644 msgstr "Pridá filtrovaný šum gaussian"
26645
26646 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
26647 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26648 msgstr "Intenzita priestorového jasu luma (0-254)"
26649
26650 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26651 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26652 msgstr "Intenzita priestorovej farebnej sýtosti (0-254)"
26653
26654 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26655 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26656 msgstr "Intenzita dočasného jasu luma (0-254)"
26657
26658 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26659 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26660 msgstr "Intenzita dočasnej farebnej sýtosti (0-254)"
26661
26662 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
26663 msgid "HQ Denoiser 3D"
26664 msgstr "Odstraňovač šumu HQ Denoiser 3D"
26665
26666 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26667 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26668 msgstr "Filter odstraňovača šumu High Quality 3D Denoiser"
26669
26670 #: modules/video_filter/invert.c:50
26671 msgid "Invert video filter"
26672 msgstr "Filter pre invertovanie videa"
26673
26674 #: modules/video_filter/invert.c:51
26675 msgid "Color inversion"
26676 msgstr "Inverzia farieb"
26677
26678 #: modules/video_filter/logo.c:49
26679 msgid ""
26680 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
26681 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
26682 "simply enter its filename."
26683 msgstr ""
26684 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
26685 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
26686 "[;...]."
26687
26688 #: modules/video_filter/logo.c:52
26689 msgid "Logo animation # of loops"
26690 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
26691
26692 #: modules/video_filter/logo.c:53
26693 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
26694 msgstr ""
26695 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
26696
26697 #: modules/video_filter/logo.c:55
26698 msgid "Logo individual image time in ms"
26699 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
26700
26701 #: modules/video_filter/logo.c:56
26702 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
26703 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
26704
26705 #: modules/video_filter/logo.c:59
26706 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26707 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
26708
26709 #: modules/video_filter/logo.c:62
26710 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26711 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
26712
26713 #: modules/video_filter/logo.c:64
26714 msgid "Opacity of the logo"
26715 msgstr "Nepriehľadnosť loga"
26716
26717 #: modules/video_filter/logo.c:65
26718 msgid ""
26719 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26720 msgstr ""
26721 "Úroveň nepriehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
26722
26723 #: modules/video_filter/logo.c:67
26724 msgid "Logo position"
26725 msgstr "Pozícia loga"
26726
26727 #: modules/video_filter/logo.c:69
26728 msgid ""
26729 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26730 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26731 msgstr ""
26732 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
26733 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
26734 "6=vpravo hore)."
26735
26736 #: modules/video_filter/logo.c:73
26737 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26738 msgstr "Použiť lokálne umiestnený obrázok ako logo vo videu"
26739
26740 #: modules/video_filter/logo.c:92
26741 msgid "Logo sub source"
26742 msgstr "Podradený zdroj pre logo"
26743
26744 #: modules/video_filter/logo.c:93
26745 msgid "Logo overlay"
26746 msgstr "Prekrývanie loga"
26747
26748 #: modules/video_filter/logo.c:111
26749 msgid "Logo video filter"
26750 msgstr "Filter pre logo vo videu"
26751
26752 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26753 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26754 msgstr "Interaktívny filter videa pre zväčšovanie"
26755
26756 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26757 msgid "Magnify"
26758 msgstr "Zväčšenie"
26759
26760 #: modules/video_filter/marq.c:89
26761 msgid ""
26762 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
26763 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
26764 msgstr ""
26765
26766 #: modules/video_filter/marq.c:93
26767 msgid "Text file"
26768 msgstr "Textový súbor"
26769
26770 #: modules/video_filter/marq.c:94
26771 msgid "File to read the marquee text from."
26772 msgstr "Súbor pre čítanie okrajového textu."
26773
26774 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
26775 msgid "X offset, from the left screen edge."
26776 msgstr "Súradnica X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
26777
26778 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
26779 msgid "Y offset, down from the top."
26780 msgstr "Súradnica Y, zhora-nadol"
26781
26782 #: modules/video_filter/marq.c:99
26783 msgid "Timeout"
26784 msgstr "Časový limit"
26785
26786 #: modules/video_filter/marq.c:100
26787 msgid ""
26788 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26789 "(remains forever)."
26790 msgstr ""
26791 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
26792 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
26793
26794 #: modules/video_filter/marq.c:103
26795 msgid "Refresh period in ms"
26796 msgstr "Čas obnovovania v ms"
26797
26798 #: modules/video_filter/marq.c:104
26799 msgid ""
26800 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26801 "using meta data or time format string sequences."
26802 msgstr ""
26803 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
26804 "pri využívaní metadát alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich časové "
26805 "údaje."
26806
26807 #: modules/video_filter/marq.c:108
26808 msgid ""
26809 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26810 "totally opaque. "
26811 msgstr ""
26812 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
26813 "bude úplne nepriehľadný."
26814
26815 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
26816 msgid "Font size, pixels"
26817 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
26818
26819 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
26820 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26821 msgstr ""
26822 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
26823 "písmo)."
26824
26825 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
26826 msgid ""
26827 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26828 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26829 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26830 "(red + green), #FFFFFF = white"
26831 msgstr ""
26832 "Farba textu, ktorý sa bude vykresľovať vo videu. Táto hodnota musí byť "
26833 "zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú "
26834 "podiel červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej "
26835 "zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, "
26836 "#00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
26837
26838 #: modules/video_filter/marq.c:120
26839 msgid "Marquee position"
26840 msgstr "Pozícia značky"
26841
26842 #: modules/video_filter/marq.c:122
26843 msgid ""
26844 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26845 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26846 "6 = top-right)."
26847 msgstr ""
26848 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
26849 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
26850 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
26851
26852 #: modules/video_filter/marq.c:133
26853 msgid "Display text above the video"
26854 msgstr "Zobraziť text nad videom"
26855
26856 #: modules/video_filter/marq.c:140
26857 msgid "Marquee"
26858 msgstr "Značka"
26859
26860 #: modules/video_filter/marq.c:141
26861 msgid "Marquee display"
26862 msgstr "Zobrazenie značky"
26863
26864 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
26865 msgid "Misc"
26866 msgstr "Rôzne"
26867
26868 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26869 msgid "Mirror orientation"
26870 msgstr "Zrkadlová orientácia"
26871
26872 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26873 msgid ""
26874 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26875 "horizontal"
26876 msgstr ""
26877 "Definuje orientáciu zrkadlového delenia.     Môže byť vertikálne alebo "
26878 "horizontálne"
26879
26880 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26881 msgid "Vertical"
26882 msgstr "Vertikálna"
26883
26884 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26885 msgid "Horizontal"
26886 msgstr "Horizontálna"
26887
26888 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26889 msgid "Direction"
26890 msgstr "Smer"
26891
26892 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26893 msgid "Direction of the mirroring"
26894 msgstr "Smer zrkadlenia"
26895
26896 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26897 msgid "Left to right/Top to bottom"
26898 msgstr "Zľava doprava/zhora nadol"
26899
26900 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26901 msgid "Right to left/Bottom to top"
26902 msgstr "Sprava doľava/zdola nahor"
26903
26904 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26905 msgid "Mirror video filter"
26906 msgstr "Filter pre zrkadlenie videa"
26907
26908 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26909 msgid "Mirror video"
26910 msgstr "Zrkadliť video"
26911
26912 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26913 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26914 msgstr "Rozdelí video na dve rovnaké zrkadlové časti"
26915
26916 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26917 msgid ""
26918 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26919 "opaque (default)."
26920 msgstr ""
26921 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
26922 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
26923 "je predvolené nastavenie)."
26924
26925 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26926 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26927 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
26928
26929 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26930 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26931 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
26932
26933 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26934 msgid "Top left corner X coordinate"
26935 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
26936
26937 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26938 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26939 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
26940
26941 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26942 msgid "Top left corner Y coordinate"
26943 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
26944
26945 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26946 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26947 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
26948
26949 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26950 msgid "Border width"
26951 msgstr "Šírka okraja"
26952
26953 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26954 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26955 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
26956
26957 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26958 msgid "Border height"
26959 msgstr "Výška okraja"
26960
26961 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26962 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26963 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
26964
26965 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26966 msgid "Mosaic alignment"
26967 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
26968
26969 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26970 msgid ""
26971 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26972 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26973 "6 = top-right)."
26974 msgstr ""
26975 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
26976 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
26977 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
26978
26979 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26980 msgid "Positioning method"
26981 msgstr "Metóda pozicovania"
26982
26983 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26984 msgid ""
26985 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26986 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26987 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26988 msgstr ""
26989 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"automaticky\" = automatický výber "
26990 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
26991 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť používateľom definované súradnice "
26992 "pre každý obrázok."
26993
26994 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
26995 #: modules/video_splitter/wall.c:50
26996 msgid "Number of rows"
26997 msgstr "Počet riadkov"
26998
26999 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
27000 msgid ""
27001 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
27002 "to \"fixed\")."
27003 msgstr ""
27004 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
27005 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\")."
27006
27007 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
27008 #: modules/video_splitter/wall.c:46
27009 msgid "Number of columns"
27010 msgstr "Počet stĺpcov"
27011
27012 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
27013 msgid ""
27014 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
27015 "set to \"fixed\"."
27016 msgstr ""
27017 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije iba vtedy, ak je "
27018 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\")."
27019
27020 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
27021 msgid "Keep aspect ratio"
27022 msgstr "Zachovať stranový pomer"
27023
27024 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
27025 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
27026 msgstr "Pri zmene šírky prvkov v mozaike zachovať pôvodný stranový pomer."
27027
27028 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
27029 msgid "Keep original size"
27030 msgstr "Zachovať pôvodnú veľkosť"
27031
27032 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
27033 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
27034 msgstr "Zachovať pôvodnú veľkosť prvkov mozaiky."
27035
27036 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
27037 msgid "Elements order"
27038 msgstr "Poradie prvkov"
27039
27040 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
27041 msgid ""
27042 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
27043 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
27044 "bridge\" module."
27045 msgstr ""
27046 "Tu môžete zadať iné poradie prvkov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
27047 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
27048 "\"mosaic-bridge\"."
27049
27050 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
27051 msgid "Offsets in order"
27052 msgstr "Súradnice v poradí"
27053
27054 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
27055 msgid ""
27056 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
27057 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
27058 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
27059 msgstr ""
27060 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) prvkov v mozaike (voľbu možno použiť "
27061 "len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
27062 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
27063
27064 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
27065 msgid ""
27066 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
27067 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
27068 "input."
27069 msgstr ""
27070 "Obrázky prichádzajúce z prvkov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý zadáte "
27071 "(v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali zvýšiť "
27072 "aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäti na vstupe."
27073
27074 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
27075 msgid "auto"
27076 msgstr "automaticky"
27077
27078 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
27079 msgid "fixed"
27080 msgstr "fixne"
27081
27082 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
27083 msgid "offsets"
27084 msgstr "súradnice"
27085
27086 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
27087 msgid "Mosaic video sub source"
27088 msgstr "Podradený zdroj pre mozaikové video"
27089
27090 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
27091 msgid "Mosaic"
27092 msgstr "Mozaika"
27093
27094 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
27095 msgid "Blur factor (1-127)"
27096 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
27097
27098 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
27099 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
27100 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
27101
27102 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
27103 msgid "Motion blur filter"
27104 msgstr "Filter Motion blur"
27105
27106 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
27107 msgid "Motion detect video filter"
27108 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
27109
27110 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
27111 #, fuzzy
27112 msgid "Old movie effect video filter"
27113 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
27114
27115 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
27116 msgid "Old movie"
27117 msgstr ""
27118
27119 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
27120 msgid "OpenCV face detection example filter"
27121 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
27122
27123 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
27124 msgid "OpenCV example"
27125 msgstr "Príklad OpenCV"
27126
27127 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
27128 msgid "Haar cascade filename"
27129 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
27130
27131 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
27132 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
27133 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
27134
27135 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
27136 msgid "Use input chroma unaltered"
27137 msgstr "Použiť nezmenenú farebnú sýtosť na vstupe"
27138
27139 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27140 msgid "I420 - first plane is greyscale"
27141 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
27142
27143 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27144 msgid "RGB32"
27145 msgstr "RGB32"
27146
27147 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
27148 msgid "Don't display any video"
27149 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
27150
27151 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27152 msgid "Display the input video"
27153 msgstr "Zobraziť vstupné video"
27154
27155 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27156 msgid "Display the processed video"
27157 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
27158
27159 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
27160 msgid "Show only errors"
27161 msgstr "Zobrazovať len chyby"
27162
27163 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27164 msgid "Show errors and warnings"
27165 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
27166
27167 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27168 msgid "Show everything including debug messages"
27169 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
27170
27171 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
27172 msgid "OpenCV video filter wrapper"
27173 msgstr "Použiť obal filtra videa OpenCV"
27174
27175 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
27176 msgid "OpenCV"
27177 msgstr "OpenCV"
27178
27179 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
27180 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
27181 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti (0.1-2.0)"
27182
27183 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
27184 msgid ""
27185 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
27186 "OpenCV filter"
27187 msgstr ""
27188 "Prispôsobenie veľkosti obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
27189
27190 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
27191 msgid "OpenCV filter chroma"
27192 msgstr "Filter pre farebnú sýtosť OpenCV"
27193
27194 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
27195 msgid ""
27196 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
27197 msgstr ""
27198 "Farebná sýtosť použitá na skonvertovanie obrázka pred odoslaním do interného "
27199 "filtra OpenCV"
27200
27201 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
27202 msgid "Wrapper filter output"
27203 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
27204
27205 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
27206 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
27207 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
27208
27209 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
27210 msgid "OpenCV internal filter name"
27211 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
27212
27213 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
27214 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
27215 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
27216
27217 #: modules/video_filter/posterize.c:61
27218 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27219 msgstr "Úroveň posterizácie (počet farieb je mocninou tejto hodnoty)"
27220
27221 #: modules/video_filter/posterize.c:67
27222 msgid "Posterize video filter"
27223 msgstr "Filter pre posterizáciu videa"
27224
27225 #: modules/video_filter/posterize.c:69
27226 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27227 msgstr "Posterizovať video znížením počtu farieb"
27228
27229 #: modules/video_filter/postproc.c:70
27230 msgid ""
27231 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27232 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27233 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27234 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27235 msgstr ""
27236 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 "
27237 "(vypnuté) do 6 (najlepšie) \n"
27238 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
27239 "výsledné obrázky budú kvalitnejšie.\n"
27240 "S predvoleným reťazcom filtra, sú hodnoty namapované pre nasledujúce "
27241 "filtre:\n"
27242 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27243
27244 #: modules/video_filter/postproc.c:75
27245 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27246 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
27247
27248 #: modules/video_filter/postproc.c:84
27249 msgid "Video post processing filter"
27250 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
27251
27252 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27253 msgid "Postproc"
27254 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
27255
27256 #: modules/video_filter/postproc.c:237
27257 msgid "Lowest"
27258 msgstr "Najmenej"
27259
27260 #: modules/video_filter/postproc.c:240
27261 msgid "Highest"
27262 msgstr "Najviac"
27263
27264 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27265 msgid "Psychedelic video filter"
27266 msgstr "Filter na zintenzívnenie vnemov z videa"
27267
27268 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
27269 msgid "Number of puzzle rows"
27270 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
27271
27272 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27273 msgid "Number of puzzle columns"
27274 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
27275
27276 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
27277 msgid "Game mode"
27278 msgstr "Herný režim"
27279
27280 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
27281 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27282 msgstr ""
27283 "Vyberte si variáciu herného režimu z klasického puzzle na presúvacie puzzle."
27284
27285 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27286 msgid "Border"
27287 msgstr "Okraj"
27288
27289 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27290 msgid "Unshuffled Border width."
27291 msgstr "Šírka okraja bez zmiešavania."
27292
27293 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27294 msgid "Small preview"
27295 msgstr "Malý náhľad"
27296
27297 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27298 msgid "Show small preview."
27299 msgstr "Zobraziť malý náhľad."
27300
27301 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27302 msgid "Small preview size"
27303 msgstr "Veľkosť malého náhľadu"
27304
27305 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27306 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27307 msgstr "Zobraziť veľkosť malého náhľadu (percentá zdroja)."
27308
27309 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27310 msgid "Piece edge shape size"
27311 msgstr "Šírka profilu na hrane prvku"
27312
27313 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27314 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27315 msgstr "Šírka krivky pozdĺž hrany prvku"
27316
27317 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27318 msgid "Auto shuffle"
27319 msgstr "Automatické zamiešanie"
27320
27321 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27322 msgid "Auto shuffle delay during game"
27323 msgstr "Oneskorenie automatického zamiešavania počas hry"
27324
27325 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27326 msgid "Auto solve"
27327 msgstr "Automatické rozpustenie"
27328
27329 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27330 msgid "Auto solve delay during game"
27331 msgstr "Oneskorenie pri automatickom riešení počas hry"
27332
27333 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27334 msgid "Rotation"
27335 msgstr "Rotácia"
27336
27337 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27338 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27339 msgstr "Parameter rotácie: žiadna;180;90-270;zrkadlovo"
27340
27341 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27342 msgid "jigsaw puzzle"
27343 msgstr "klasické puzzle"
27344
27345 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27346 msgid "sliding puzzle"
27347 msgstr "puzzle s presúvaním"
27348
27349 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27350 msgid "swap puzzle"
27351 msgstr "puzzle s prehadzovaním"
27352
27353 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27354 msgid "exchange puzzle"
27355 msgstr "puzzle s výmenou"
27356
27357 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27358 msgid "0"
27359 msgstr "0"
27360
27361 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27362 msgid "0/180"
27363 msgstr "0/180"
27364
27365 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27366 msgid "0/90/180/270"
27367 msgstr "0/90/180/270"
27368
27369 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27370 msgid "0/90/180/270/mirror"
27371 msgstr "0/90/180/270/zrkadlovo"
27372
27373 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
27374 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27375 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
27376
27377 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
27378 msgid "Puzzle"
27379 msgstr "Puzzle"
27380
27381 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
27382 msgid "VNC Host"
27383 msgstr "Hostiteľ VNC"
27384
27385 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
27386 msgid "VNC hostname or IP address."
27387 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
27388
27389 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
27390 msgid "VNC Port"
27391 msgstr "Port VNC"
27392
27393 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
27394 msgid "VNC port number."
27395 msgstr "Číslo portu VNC."
27396
27397 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
27398 msgid "VNC Password"
27399 msgstr "Heslo VNC"
27400
27401 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
27402 msgid "VNC password."
27403 msgstr "Heslo VNC."
27404
27405 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
27406 msgid "VNC poll interval"
27407 msgstr "Interval dopytov na VNC"
27408
27409 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
27410 msgid ""
27411 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
27412 msgstr ""
27413 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
27414 "hodnota 300 ms."
27415
27416 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
27417 msgid "VNC polling"
27418 msgstr "Dopyty na VNC"
27419
27420 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
27421 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
27422 msgstr ""
27423 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
27424 "VDR ffnetdev."
27425
27426 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
27427 msgid ""
27428 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
27429 msgstr ""
27430 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
27431 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
27432
27433 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
27434 msgid "Key events"
27435 msgstr "Udalosti vyvolané klávesou"
27436
27437 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
27438 msgid "Send key events to VNC host."
27439 msgstr "Odoslať udalosti vyvolané klávesou hostiteľovi VNC."
27440
27441 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
27442 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
27443 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
27444
27445 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27446 msgid ""
27447 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27448 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27449 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27450 "is fully transparent (value 0)."
27451 msgstr ""
27452 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
27453 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
27454 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
27455 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
27456
27457 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27458 msgid "Remote-OSD over VNC"
27459 msgstr "Vzdialená obsluha OSD cez VNC"
27460
27461 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27462 msgid "Remote-OSD"
27463 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
27464
27465 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27466 msgid "Ripple video filter"
27467 msgstr "Filter videa pre vlnenie"
27468
27469 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27470 msgid "Ripple"
27471 msgstr "Ripple"
27472
27473 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27474 msgid "Angle in degrees"
27475 msgstr "Uhol v stupňoch"
27476
27477 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27478 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27479 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
27480
27481 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27482 msgid "Use motion sensors"
27483 msgstr "Použiť senzory pohybu"
27484
27485 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27486 msgid "Rotate video filter"
27487 msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
27488
27489 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
27490 msgid "Rotate"
27491 msgstr "Otočiť"
27492
27493 #: modules/video_filter/rss.c:129
27494 msgid "Feed URLs"
27495 msgstr "Pole URL adries"
27496
27497 #: modules/video_filter/rss.c:130
27498 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27499 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom, oddelené značkou '|'."
27500
27501 #: modules/video_filter/rss.c:131
27502 msgid "Speed of feeds"
27503 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
27504
27505 #: modules/video_filter/rss.c:132
27506 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27507 msgstr ""
27508 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
27509 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
27510
27511 #: modules/video_filter/rss.c:133
27512 msgid "Max length"
27513 msgstr "Maximálna dĺžka"
27514
27515 #: modules/video_filter/rss.c:134
27516 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27517 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
27518
27519 #: modules/video_filter/rss.c:136
27520 msgid "Refresh time"
27521 msgstr "Čas obnovenia"
27522
27523 #: modules/video_filter/rss.c:137
27524 msgid ""
27525 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27526 "feeds are never updated."
27527 msgstr ""
27528 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
27529 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
27530
27531 #: modules/video_filter/rss.c:139
27532 msgid "Feed images"
27533 msgstr "Obrazy polí"
27534
27535 #: modules/video_filter/rss.c:140
27536 msgid "Display feed images if available."
27537 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
27538
27539 #: modules/video_filter/rss.c:147
27540 msgid ""
27541 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27542 "totally opaque."
27543 msgstr ""
27544 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho textu. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
27545 "bude úplne nepriehľadný."
27546
27547 #: modules/video_filter/rss.c:160
27548 msgid "Text position"
27549 msgstr "Pozícia textu"
27550
27551 #: modules/video_filter/rss.c:162
27552 msgid ""
27553 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27554 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27555 "right)."
27556 msgstr ""
27557 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
27558 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
27559 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
27560
27561 #: modules/video_filter/rss.c:166
27562 msgid "Title display mode"
27563 msgstr "Režim zobrazovania názvu"
27564
27565 #: modules/video_filter/rss.c:167
27566 msgid ""
27567 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27568 "images are enabled, 1 otherwise."
27569 msgstr ""
27570 "Režim zobrazovania titulu. Predvolený je režim 0 (skryté), ak pole obsahuje "
27571 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
27572
27573 #: modules/video_filter/rss.c:169
27574 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27575 msgstr "Zobraziť RSS alebo ATOM vo videu"
27576
27577 #: modules/video_filter/rss.c:184
27578 msgid "Don't show"
27579 msgstr "Nezobrazovať"
27580
27581 #: modules/video_filter/rss.c:184
27582 msgid "Always visible"
27583 msgstr "Vždy viditeľné"
27584
27585 #: modules/video_filter/rss.c:184
27586 msgid "Scroll with feed"
27587 msgstr "Rolovať s poľom"
27588
27589 #: modules/video_filter/rss.c:193
27590 msgid "RSS / Atom"
27591 msgstr "RSS / Atom"
27592
27593 #: modules/video_filter/rss.c:227
27594 msgid "RSS and Atom feed display"
27595 msgstr "Zobrazenie polí RSS a Atom"
27596
27597 #: modules/video_filter/scene.c:59
27598 msgid "Image format"
27599 msgstr "Formát obrázka"
27600
27601 #: modules/video_filter/scene.c:60
27602 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27603 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png, jpeg, ...)."
27604
27605 #: modules/video_filter/scene.c:63
27606 msgid ""
27607 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27608 "characteristics."
27609 msgstr ""
27610 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
27611 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
27612
27613 #: modules/video_filter/scene.c:68
27614 msgid ""
27615 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27616 "video characteristics."
27617 msgstr ""
27618 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
27619 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
27620
27621 #: modules/video_filter/scene.c:72
27622 msgid "Recording ratio"
27623 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
27624
27625 #: modules/video_filter/scene.c:73
27626 msgid ""
27627 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27628 msgstr ""
27629 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
27630 "troch obrázkov nahrá jeden."
27631
27632 #: modules/video_filter/scene.c:76
27633 msgid "Filename prefix"
27634 msgstr "Koncovka pri názve súboru"
27635
27636 #: modules/video_filter/scene.c:77
27637 msgid ""
27638 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27639 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27640 msgstr ""
27641 "Koncovka výstupných obrázkov. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
27642 "\"koncovkaČÍSLO.formát\", ak ste neaktivovali nahradzovanie."
27643
27644 #: modules/video_filter/scene.c:81
27645 msgid "Directory path prefix"
27646 msgstr "Prefix cesty k priečinku"
27647
27648 #: modules/video_filter/scene.c:82
27649 msgid ""
27650 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27651 "will be automatically saved in users homedir."
27652 msgstr ""
27653 "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je cesta "
27654 "nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do domovského priečinka "
27655 "používateľa."
27656
27657 #: modules/video_filter/scene.c:86
27658 msgid "Always write to the same file"
27659 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
27660
27661 #: modules/video_filter/scene.c:87
27662 msgid ""
27663 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27664 "this case, the number is not appended to the filename."
27665 msgstr ""
27666 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
27667 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
27668
27669 #: modules/video_filter/scene.c:91
27670 msgid "Send your video to picture files"
27671 msgstr "Odoslať video do súboru s obrázkom"
27672
27673 #: modules/video_filter/scene.c:95
27674 msgid "Scene filter"
27675 msgstr "Filter scén"
27676
27677 #: modules/video_filter/scene.c:96
27678 msgid "Scene video filter"
27679 msgstr "Filter scén videa"
27680
27681 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27682 msgid "Sepia intensity"
27683 msgstr "Intenzita sépiového efektu"
27684
27685 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27686 msgid "Intensity of sepia effect"
27687 msgstr "Intenzita sépiového efektu"
27688
27689 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27690 msgid "Sepia video filter"
27691 msgstr "Sépiový filter videa"
27692
27693 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27694 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27695 msgstr "Dodá videu teplejšie tóny aplikovaním sépiového efektu."
27696
27697 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27698 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27699 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
27700
27701 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27702 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27703 msgstr ""
27704 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
27705
27706 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27707 msgid "Augment contrast between contours."
27708 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
27709
27710 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27711 msgid "Sharpen video filter"
27712 msgstr "Filter videa pre zaostrenie"
27713
27714 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27715 msgid "Change subtitle delay"
27716 msgstr "Zmeniť oneskorenie titulkov"
27717
27718 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27719 msgid "Delay calculation mode"
27720 msgstr "Režim výpočtu oneskorenia"
27721
27722 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27723 msgid ""
27724 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27725 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27726 "subtitle delay from its content (text)."
27727 msgstr ""
27728 "Absolútne oneskorenie - pridanie absolútneho oneskorenia ku všetkým "
27729 "titulkom. Relatívne k oneskoreniu zdroja - znásobenie oneskorenia titulkov. "
27730 "Relatívne k zdrojovému obsahu - zistiť oneskorenie titulkov z ich obsahu "
27731 "(textu)."
27732
27733 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27734 msgid "Calculation factor"
27735 msgstr "Výpočtový faktor"
27736
27737 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27738 msgid ""
27739 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27740 msgstr ""
27741 "Výpočtový faktor. V režime absolútneho oneskorenia reprezentuje tento faktor "
27742 "sekundy."
27743
27744 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27745 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27746 msgstr "Maximum prekrývajúcich sa titulkov"
27747
27748 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27749 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27750 msgstr "Maximálny počet súčasne povolených titulkov."
27751
27752 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27753 msgid "Minimum alpha value"
27754 msgstr "Minimálna hodnota alpha"
27755
27756 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27757 msgid ""
27758 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27759 "is fully opaque."
27760 msgstr ""
27761 "Hodnota alpha pre najskoršie titulky, kde 0 = úplná priehľadnosť, 255 = "
27762 "úplná nepriehľadnosť."
27763
27764 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27765 msgid "Interval between two disappearances"
27766 msgstr "Interval medzi dvomi vymiznutiami"
27767
27768 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27769 msgid ""
27770 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27771 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27772 "requirement)."
27773 msgstr ""
27774 "Minimálny čas (v milisekundách), počas ktorého by titulky mali zostať "
27775 "zobrazené po vymiznutí ich predchodcu (oneskorenie titulkov sa rozšíri tak, "
27776 "aby boli splnené tieto požiadavky)."
27777
27778 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27779 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27780 msgstr "Interval medzi vymiznutím a zobrazením"
27781
27782 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27783 msgid ""
27784 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27785 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27786 "gap)."
27787 msgstr ""
27788 "Minimálny čas (v milisekundách) medzi vymiznutím titulkov a zobrazením "
27789 "nových (predchádzajúce oneskorenie titulkov sa rozšíri)."
27790
27791 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27792 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27793 msgstr "Interval medzi zobrazením a vymiznutím"
27794
27795 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27796 msgid ""
27797 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27798 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27799 "overlap)."
27800 msgstr ""
27801 "Minimálny čas (v milisekundách), počas ktorého by titulky mali zostať aj po "
27802 "zobrazení novších titulkov (predchádzajúce oneskorenie titulkov sa skráti, "
27803 "aby sa zabránilo prekrytiu)."
27804
27805 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27806 msgid "Absolute delay"
27807 msgstr "Absolútne oneskorenie"
27808
27809 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27810 msgid "Relative to source delay"
27811 msgstr "Relatívne k oneskoreniu zdroja"
27812
27813 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27814 msgid "Relative to source content"
27815 msgstr "Relatívne k obsahu zdroja"
27816
27817 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27818 msgid "Subsdelay"
27819 msgstr "Oneskorenie titulkov"
27820
27821 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27822 msgid "Overlap fix"
27823 msgstr "Upraviť prekrývanie"
27824
27825 #: modules/video_filter/transform.c:47
27826 msgid "Transform type"
27827 msgstr "Typ transformácie"
27828
27829 #: modules/video_filter/transform.c:53
27830 msgid "Transpose"
27831 msgstr "Transpozícia"
27832
27833 #: modules/video_filter/transform.c:53
27834 msgid "Anti-transpose"
27835 msgstr "Anti-transpozícia"
27836
27837 #: modules/video_filter/transform.c:56
27838 msgid "Video transformation filter"
27839 msgstr "Transformačný filter videa"
27840
27841 #: modules/video_filter/transform.c:57
27842 msgid "Transformation"
27843 msgstr "Transformácia"
27844
27845 #: modules/video_filter/transform.c:58
27846 msgid "Rotate or flip the video"
27847 msgstr "Otočiť alebo preklopiť video"
27848
27849 #: modules/video_filter/vhs.c:108
27850 #, fuzzy
27851 msgid "VHS movie effect video filter"
27852 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
27853
27854 #: modules/video_filter/vhs.c:109
27855 msgid "VHS movie"
27856 msgstr ""
27857
27858 #: modules/video_filter/wave.c:53
27859 msgid "Wave video filter"
27860 msgstr "Filter videa Wave"
27861
27862 #: modules/video_filter/wave.c:54
27863 msgid "Wave"
27864 msgstr "Wave"
27865
27866 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27867 msgid "YUVP converter"
27868 msgstr "Konvertor YUVP"
27869
27870 #: modules/video_output/aa.c:56
27871 msgid "ASCII Art"
27872 msgstr "ASCII Art"
27873
27874 #: modules/video_output/aa.c:59
27875 msgid "ASCII-art video output"
27876 msgstr "Výstup videa ASCII-art"
27877
27878 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
27879 #, fuzzy
27880 msgid "ANativeWindow"
27881 msgstr "Aktívne okná"
27882
27883 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
27884 #, fuzzy
27885 msgid "Android native window"
27886 msgstr "Aktívne okná"
27887
27888 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
27889 #, fuzzy
27890 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
27891 msgstr "Výstup videa Android Surface"
27892
27893 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
27894 msgid "Chroma used"
27895 msgstr "Použitá farebná sýtosť"
27896
27897 #: modules/video_output/android/surface.c:54
27898 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27899 msgstr ""
27900 "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti pre výstup. Predvolená je "
27901 "hodnota RGB32."
27902
27903 #: modules/video_output/android/surface.c:65
27904 msgid "Android Surface video output"
27905 msgstr "Výstup videa Android Surface"
27906
27907 #: modules/video_output/caca.c:56
27908 msgid "Color ASCII art video output"
27909 msgstr "Farba výstupu videa ASCII-art"
27910
27911 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
27912 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27913 msgstr ""
27914
27915 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
27916 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27917 msgstr ""
27918
27919 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
27920 msgid ""
27921 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27922 "After this delay we black out the video."
27923 msgstr ""
27924
27925 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27926 msgid "Picture to display on input signal loss."
27927 msgstr ""
27928
27929 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27930 msgid "Output card"
27931 msgstr "Výstupná karta"
27932
27933 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27934 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27935 msgstr "Výstupná karta DeckLink, ak existujú viaceré. Karty sú číslované od 0."
27936
27937 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27938 msgid "Desired output mode"
27939 msgstr "Cieľový výstupný režim"
27940
27941 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27942 msgid ""
27943 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27944 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27945 msgstr ""
27946 "Cieľový výstupný režim pre výstup DeckLink. Táto hodnota by mala byť kódom "
27947 "FOURCC v textovej forme, napríklad \"ntsc\"."
27948
27949 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27950 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27951 msgstr "Zvukové pripojenie pre výstup DeckLink."
27952
27953 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27954 msgid ""
27955 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27956 msgstr ""
27957 "Vzorkovacia frekvencia zvuku (v Hz) pre výstup DeckLink. 0 = zablokovaný "
27958 "výstup zvuku."
27959
27960 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27961 msgid ""
27962 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27963 "disables audio output."
27964 msgstr ""
27965 "Počet výstupných kanálov pre výstup DeckLink. Musí mať hodnotu 2, 8 alebo "
27966 "16. 0 = zablokovaný výstup zvuku."
27967
27968 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27969 msgid "Video connection for DeckLink output."
27970 msgstr "Pripojenie videa pre výstup DeckLink."
27971
27972 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
27973 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27974 msgstr "Použiť 10 bitov na pixel pre snímky videa."
27975
27976 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
27977 msgid "DecklinkOutput"
27978 msgstr "Výstup DeckLink"
27979
27980 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
27981 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27982 msgstr "výstupný modul pre zápis na kartu Blackmagic SDI"
27983
27984 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
27985 msgid "Decklink General Options"
27986 msgstr "Všeobecné nastavenia Decklink"
27987
27988 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
27989 msgid "Decklink Video Output module"
27990 msgstr "Výstupný modul videa Decklink"
27991
27992 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
27993 msgid "Decklink Video Options"
27994 msgstr "Nastavenia videa Decklink"
27995
27996 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
27997 msgid "Decklink Audio Output module"
27998 msgstr "Výstupný zvukový modul Decklink"
27999
28000 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
28001 msgid "Decklink Audio Options"
28002 msgstr "Nastavenia zvuku Decklink"
28003
28004 #: modules/video_output/directfb.c:50
28005 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
28006 msgstr "Výstup videa DirectFB, http://www.directfb.org/"
28007
28008 #: modules/video_output/drawable.c:34
28009 msgid "Window handle (HWND)"
28010 msgstr "Ovládanie okna (HWND)"
28011
28012 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
28013 msgid ""
28014 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
28015 "will be created."
28016 msgstr ""
28017 "Video sa vloží do tohto existujúceho okna. Ak je hodnota nulová, vytvorí sa "
28018 "nové okno."
28019
28020 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
28021 msgid "Drawable"
28022 msgstr "Vykresliteľné"
28023
28024 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
28025 msgid "Embedded window video"
28026 msgstr "Vstavané okno s videom"
28027
28028 #: modules/video_output/egl.c:47
28029 msgid "EGL"
28030 msgstr "EGL"
28031
28032 #: modules/video_output/egl.c:48
28033 msgid "EGL extension for OpenGL"
28034 msgstr "Rozšírenie EGL pre OpenGL"
28035
28036 #: modules/video_output/fb.c:56
28037 msgid "Framebuffer device"
28038 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäti snímok"
28039
28040 #: modules/video_output/fb.c:58
28041 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28042 msgstr ""
28043 "Zariadenie vyrovnávacej pamäti pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
28044 "vykresľovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
28045
28046 #: modules/video_output/fb.c:60
28047 msgid "Run fb on current tty"
28048 msgstr "Aktivovať vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktuálnej snímke tty."
28049
28050 #: modules/video_output/fb.c:62
28051 msgid ""
28052 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
28053 "handling with caution)"
28054 msgstr ""
28055 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
28056 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
28057
28058 #: modules/video_output/fb.c:65
28059 msgid "Framebuffer resolution to use"
28060 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
28061
28062 #: modules/video_output/fb.c:67
28063 msgid ""
28064 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
28065 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
28066 msgstr ""
28067 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
28068 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
28069 "4=auto)"
28070
28071 #: modules/video_output/fb.c:70
28072 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
28073 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok použije HW akceleráciu"
28074
28075 #: modules/video_output/fb.c:72
28076 msgid ""
28077 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
28078 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
28079 "in software."
28080 msgstr ""
28081 "Ak vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
28082 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
28083 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
28084 "vyrovnávacej pamäti aj v softvéri."
28085
28086 #: modules/video_output/fb.c:76
28087 msgid "Image format (default RGB)"
28088 msgstr "Formát obrázka (predvolená hodnota RGB)"
28089
28090 #: modules/video_output/fb.c:77
28091 msgid ""
28092 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
28093 "has no way to report its chroma."
28094 msgstr ""
28095 "fourcc pre farebnú sýtosť, ktorá sa používa vo vyrov. pamäti snímok. "
28096 "Predvolená voľba je RGB, pokiaľ zariadenie fb nepodporuje žiadny spôsob "
28097 "odovzdania parametra farebnej sýtosti."
28098
28099 #: modules/video_output/fb.c:95
28100 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
28101 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäti pre snímky na systémoch GNU/Linux."
28102
28103 #: modules/video_output/gl.c:40
28104 msgid "OpenGL extension"
28105 msgstr "Rozšírenie OpenGL"
28106
28107 #: modules/video_output/gl.c:41
28108 msgid "OpenGL ES 2 extension"
28109 msgstr "Rozšírenie OpenGL ES2"
28110
28111 #: modules/video_output/gl.c:42
28112 msgid "OpenGL ES extension"
28113 msgstr "Rozšírenie OpenGL ES"
28114
28115 #: modules/video_output/gl.c:44
28116 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
28117 msgstr ""
28118 "Rozšírenie cez ktoré sa použije knižnica Open Graphics Library (OpenGL)."
28119
28120 #: modules/video_output/gl.c:50
28121 msgid "OpenGL ES2"
28122 msgstr "OpenGL ES2"
28123
28124 #: modules/video_output/gl.c:51
28125 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
28126 msgstr "Výstup videa OpenGL pre systémy Embedded 2"
28127
28128 #: modules/video_output/gl.c:61
28129 msgid "OpenGL ES"
28130 msgstr "OpenGL ES"
28131
28132 #: modules/video_output/gl.c:62
28133 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
28134 msgstr "Výstup videa OpenGL pre systémy Embedded"
28135
28136 #: modules/video_output/gl.c:71
28137 msgid "OpenGL"
28138 msgstr "OpenGL"
28139
28140 #: modules/video_output/gl.c:72
28141 msgid "OpenGL video output (experimental)"
28142 msgstr "Výstup videa OpenGL (experimentálny)"
28143
28144 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
28145 msgid "GLX"
28146 msgstr "GLX"
28147
28148 #: modules/video_output/glx.c:43
28149 msgid "GLX extension for OpenGL"
28150 msgstr "Rozšírenie GLX pre OpenGL"
28151
28152 #: modules/video_output/ios2.m:72
28153 msgid "iOS OpenGL video output"
28154 msgstr "Výstup videa iOS OpenGL"
28155
28156 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
28157 msgid "Enable a workaround for T23"
28158 msgstr "Aktivovať riešenie pre T23"
28159
28160 #: modules/video_output/kva.c:52
28161 msgid ""
28162 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
28163 "size is equal to or smaller than the movie size."
28164 msgstr ""
28165 "Túto voľbu zapnite vtedy, keď sú zobrazené diagonálne pruhy v prípade, že je "
28166 "veľkosť okna rovnaká alebo menšia ako veľkosť filmu."
28167
28168 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
28169 msgid "Video mode"
28170 msgstr "Režim videa"
28171
28172 #: modules/video_output/kva.c:57
28173 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
28174 msgstr "Vyberte správny režim videa na použitie KVA."
28175
28176 #: modules/video_output/kva.c:62
28177 msgid "SNAP"
28178 msgstr "SNAP"
28179
28180 #: modules/video_output/kva.c:62
28181 msgid "WarpOverlay!"
28182 msgstr "WarpOverlay!"
28183
28184 #: modules/video_output/kva.c:62
28185 msgid "VMAN"
28186 msgstr "VMAN"
28187
28188 #: modules/video_output/kva.c:62
28189 msgid "DIVE"
28190 msgstr "DIVE"
28191
28192 #: modules/video_output/kva.c:72
28193 msgid "K Video Acceleration video output"
28194 msgstr "Výstup videa K Video Acceleration"
28195
28196 #: modules/video_output/macosx.m:86
28197 #, fuzzy
28198 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
28199 msgstr "Výstup videa iOS OpenGL"
28200
28201 #: modules/video_output/mmal.c:52
28202 #, fuzzy
28203 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
28204 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené snímky z videa."
28205
28206 #: modules/video_output/mmal.c:53
28207 msgid ""
28208 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
28209 "directly above and a black background directly below."
28210 msgstr ""
28211
28212 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
28213 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
28214 msgstr ""
28215
28216 #: modules/video_output/mmal.c:63
28217 msgid "MMAL vout"
28218 msgstr ""
28219
28220 #: modules/video_output/mmal.c:64
28221 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
28222 msgstr ""
28223
28224 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
28225 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
28226 msgstr "Výstup videa pre Windows 7/Windows Vista s aktualizáciou platformy"
28227
28228 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
28229 msgid "Direct2D video output"
28230 msgstr "Výstup videa Direct2D"
28231
28232 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
28233 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
28234 msgstr "Režim pre pracovnú plochu umožňuje zobraziť video na pracovnej ploche."
28235
28236 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
28237 msgid "Use hardware blending support"
28238 msgstr "Použiť hardvérovú podporu zmiešavania"
28239
28240 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
28241 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
28242 msgstr ""
28243 "Pokúsiť sa o použitie hardvérovej akcelerácie pre titulky/zmiešavanie OSD."
28244
28245 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
28246 msgid "Pixel Shader"
28247 msgstr ""
28248
28249 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
28250 msgid "Choose a pixel shader to apply."
28251 msgstr ""
28252
28253 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
28254 #, fuzzy
28255 msgid "Path to HLSL file"
28256 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
28257
28258 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
28259 #, fuzzy
28260 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
28261 msgstr "Cesta k médiu v ZIP archíve"
28262
28263 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
28264 #, fuzzy
28265 msgid "HLSL File"
28266 msgstr "Uložiť súbor"
28267
28268 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
28269 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
28270 msgstr "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows Vista a novší"
28271
28272 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
28273 msgid "Direct3D video output"
28274 msgstr "Výstup videa Direct 3D"
28275
28276 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
28277 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
28278 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
28279
28280 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
28281 msgid ""
28282 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28283 "doesn't have any effect when using overlays."
28284 msgstr ""
28285 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
28286 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
28287
28288 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
28289 msgid "Use video buffers in system memory"
28290 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
28291
28292 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
28293 msgid ""
28294 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28295 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28296 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28297 "doesn't have any effect when using overlays."
28298 msgstr ""
28299 "Vyrovnávaciu pamäť pre video vytvárať v systémovej pamäti, nie v grafickej "
28300 "pamäti. Táto voľba sa bežne neodporúča, pretože grafická pamäť podporuje "
28301 "lepšiu hardvérovú akceleráciu (napr. zmenu veľkosti alebo konverzie z YUV-"
28302 ">RGB). Táto voľba nemá žiadny vplyv pri použití prekrývania."
28303
28304 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
28305 msgid "Use triple buffering for overlays"
28306 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäti trikrát"
28307
28308 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
28309 msgid ""
28310 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28311 "better video quality (no flickering)."
28312 msgstr ""
28313 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
28314 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
28315 "kmitať)."
28316
28317 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
28318 msgid "Name of desired display device"
28319 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
28320
28321 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
28322 msgid ""
28323 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28324 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28325 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28326 msgstr ""
28327 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
28328 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" alebo \"\\\\."
28329 "\\DISPLAY2\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v "
28330 "systéme Windows."
28331
28332 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
28333 msgid ""
28334 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28335 "interface"
28336 msgstr ""
28337 "Odporúčaný výstup videa pre systém Windows XP. Nie je kompatibilný s "
28338 "rozhraním Aero v systéme Vista"
28339
28340 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
28341 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28342 msgstr "Výstup videa DirectX (DirectDraw)"
28343
28344 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
28345 msgid "Wallpaper"
28346 msgstr "Pozadie"
28347
28348 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
28349 msgid "GPU affinity"
28350 msgstr ""
28351
28352 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
28353 msgid "OpenGL video output"
28354 msgstr "Výstup videa OpenGL"
28355
28356 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
28357 msgid "Windows GDI video output"
28358 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
28359
28360 #: modules/video_output/sdl.c:56
28361 msgid "SDL chroma format"
28362 msgstr "Formát farebnej sýtosti SDL"
28363
28364 #: modules/video_output/sdl.c:58
28365 msgid ""
28366 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
28367 "improve performances by using the most efficient one."
28368 msgstr ""
28369 "Touto voľbou môžete prinútiť vykresľovač SDL, aby používal špeciálny formát "
28370 "pre farebnú sýtosť, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
28371
28372 #: modules/video_output/sdl.c:65
28373 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
28374 msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
28375
28376 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28377 msgid "Dummy image chroma format"
28378 msgstr "Formát farebnej sýtosti pre fiktívny obrázok"
28379
28380 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28381 msgid ""
28382 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28383 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28384 msgstr ""
28385 "Tu môžete určiť, že na fiktívnom výstupe videa sa majú obrázky vytvárať s "
28386 "použitím špeciálneho formátu farebnej sýtosti. Po aktivovaní tejto voľby "
28387 "nebude musieť program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
28388
28389 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28390 msgid "Dummy video output"
28391 msgstr "Fiktívny výstup videa"
28392
28393 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28394 msgid "Statistics video output"
28395 msgstr "Štatistiky výstupu videa"
28396
28397 #: modules/video_output/vmem.c:43
28398 msgid "Video memory buffer width."
28399 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäti videa."
28400
28401 #: modules/video_output/vmem.c:46
28402 msgid "Video memory buffer height."
28403 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäti videa."
28404
28405 #: modules/video_output/vmem.c:48
28406 msgid "Pitch"
28407 msgstr "Krok"
28408
28409 #: modules/video_output/vmem.c:49
28410 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28411 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
28412
28413 #: modules/video_output/vmem.c:51
28414 msgid "Chroma"
28415 msgstr "Farebná sýtosť"
28416
28417 #: modules/video_output/vmem.c:52
28418 msgid ""
28419 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28420 msgstr ""
28421 "Výstupná farebná sýtosť pre obrázok v pamäti (zadávajte 4-znakové príkazy, "
28422 "napr.: \"RV32\")."
28423
28424 #: modules/video_output/vmem.c:59
28425 msgid "Video memory output"
28426 msgstr "Výstup pamäti videa"
28427
28428 #: modules/video_output/vmem.c:60
28429 msgid "Video memory"
28430 msgstr "Pamäť videa"
28431
28432 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
28433 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28434 msgstr "Výstup videa OpenGL GLX (XCB)"
28435
28436 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
28437 msgid "X11 display"
28438 msgstr "Displej X11"
28439
28440 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28441 msgid ""
28442 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28443 "will be used."
28444 msgstr ""
28445 "Video sa vykreslí len s týmto displejom X11. Ak nie je hodnota zadaná, "
28446 "použije sa predvolený displej."
28447
28448 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28449 msgid "X11 window ID"
28450 msgstr "X11 window ID"
28451
28452 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28453 msgid "X window"
28454 msgstr "X window"
28455
28456 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28457 msgid "X11 video window (XCB)"
28458 msgstr "Okno s videom X11 (XCB)"
28459
28460 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28461 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28462 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28463 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28464 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28465 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28466 msgctxt "ASCII"
28467 msgid "VLC media player"
28468 msgstr "VLC media player"
28469
28470 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28471 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28472 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28473 msgctxt "ASCII"
28474 msgid "VLC"
28475 msgstr "VLC"
28476
28477 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28478 msgid "VLC"
28479 msgstr "VLC"
28480
28481 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28482 msgid "X11"
28483 msgstr "X11"
28484
28485 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28486 msgid "X11 video output (XCB)"
28487 msgstr "Výstup videa X11 (XCB)"
28488
28489 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28490 msgid "XVideo adaptor number"
28491 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
28492
28493 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28494 msgid ""
28495 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28496 "functional adaptor."
28497 msgstr ""
28498 "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom nastavení "
28499 "použije program VLC prvý funkčný adaptér."
28500
28501 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28502 msgid "XVideo format id"
28503 msgstr "id formátu XVideo"
28504
28505 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28506 msgid ""
28507 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28508 "match for the video being played."
28509 msgstr ""
28510 "ID obrazového formátu XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom "
28511 "nastavení použije program VLC prvý najvhodnejší adaptér pre prehrávané video."
28512
28513 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28514 msgid "XVideo"
28515 msgstr "XVideo"
28516
28517 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28518 msgid "XVideo output (XCB)"
28519 msgstr "Výstup XVideo (XCB)"
28520
28521 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
28522 msgid "Video acceleration not available"
28523 msgstr "Akcelerácia videa nie je dostupná"
28524
28525 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
28526 #, c-format
28527 msgid ""
28528 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28529 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28530 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28531 "the resolution is large."
28532 msgstr ""
28533 "Ovládač akcelerácie XVideo nepodporuje požadované rozlíšenie %ux%u pixelov, "
28534 "ale namiesto toho %<PRIu32>x%<PRIu32> pixelov.\n"
28535 "Akcelerácia bude teda zablokovaná. Výkon môže byť mierne zvýšený v prípade, "
28536 "že je rozlíšenie príliš veľké."
28537
28538 #: modules/video_output/yuv.c:41
28539 msgid "device, fifo or filename"
28540 msgstr "Zariadenie, fifo alebo názov súboru"
28541
28542 #: modules/video_output/yuv.c:42
28543 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28544 msgstr ""
28545 "zariadenie, fifo alebo názov súboru, ktorý chcete zapísať s yuv snímkami."
28546
28547 #: modules/video_output/yuv.c:46
28548 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28549 msgstr ""
28550 "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti pre výstup. Predvolená "
28551 "hodnota je I420."
28552
28553 #: modules/video_output/yuv.c:48
28554 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28555 msgstr "Hlavička YUV4MPEG2 (v predvolenom nastavení: vypnutá)"
28556
28557 #: modules/video_output/yuv.c:49
28558 msgid ""
28559 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28560 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28561 "frame into the output destination."
28562 msgstr ""
28563 "Hlavička YUV4MPEC2 je kompatibilná s výstupom mplayer yuv video a vyžaduje "
28564 "súčasť YV12/I420. V predvolenom nastavení zapisuje program VLC súčasť fourcc "
28565 "z obrázku snímky do cieľa s výstupom."
28566
28567 #: modules/video_output/yuv.c:59
28568 msgid "YUV output"
28569 msgstr "Výstup YUV"
28570
28571 #: modules/video_output/yuv.c:60
28572 msgid "YUV video output"
28573 msgstr "Výstup videa YUV"
28574
28575 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28576 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28577 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
28578
28579 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28580 msgid "Video output modules"
28581 msgstr "Moduly výstupu videa"
28582
28583 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28584 msgid ""
28585 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28586 "separated list of modules."
28587 msgstr ""
28588 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
28589 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
28590
28591 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28592 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28593 msgstr ""
28594 "Vytvorte kópiu vášho videa vo viacerých oknách a/alebo výstupných moduloch "
28595 "pre video"
28596
28597 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28598 msgid "Clone video filter"
28599 msgstr "Filter pre klonovanie videa"
28600
28601 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28602 msgid ""
28603 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28604 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
28605
28606 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28607 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28608 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
28609
28610 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28611 msgid "Active windows"
28612 msgstr "Aktívne okná"
28613
28614 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28615 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28616 msgstr ""
28617 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
28618 "používajú všetky okná."
28619
28620 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28621 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28622 msgstr ""
28623 "Rozdelí video do viacerých okien tak, aby sa zobrazilo na televíznej stene"
28624
28625 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28626 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28627 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
28628
28629 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28630 msgid "Panoramix"
28631 msgstr "Panoramix"
28632
28633 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28634 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28635 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
28636
28637 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28638 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28639 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
28640
28641 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28642 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28643 msgstr "Výška prekrývacej oblasti (v %)"
28644
28645 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28646 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28647 msgstr ""
28648 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
28649 "rozmermi 2x2)"
28650
28651 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28652 msgid "Attenuation"
28653 msgstr "Zoslabenie"
28654
28655 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28656 msgid ""
28657 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28658 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28659 msgstr ""
28660 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
28661 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
28662
28663 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28664 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28665 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
28666
28667 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28668 msgid ""
28669 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28670 msgstr "Zadajte v percentách koeficient Lagrange na začiatku zóny zmiešavania"
28671
28672 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28673 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28674 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
28675
28676 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28677 msgid ""
28678 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28679 msgstr "Zadajte v percentách koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
28680
28681 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28682 msgid "Attenuation, end (in %)"
28683 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
28684
28685 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28686 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28687 msgstr "Zadajte v percentách koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
28688
28689 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28690 msgid "middle position (in %)"
28691 msgstr "Stredná pozícia (v %)"
28692
28693 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28694 msgid ""
28695 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28696 "of blended zone"
28697 msgstr ""
28698 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (50 = stred)"
28699
28700 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28701 msgid "Gamma (Red) correction"
28702 msgstr "Gamma korekcia (červená farba)"
28703
28704 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28705 msgid ""
28706 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28707 msgstr ""
28708 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
28709 "komponent)"
28710
28711 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28712 msgid "Gamma (Green) correction"
28713 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
28714
28715 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28716 msgid ""
28717 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28718 msgstr ""
28719 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
28720 "alebo U komponent)"
28721
28722 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28723 msgid "Gamma (Blue) correction"
28724 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
28725
28726 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28727 msgid ""
28728 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28729 msgstr ""
28730 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
28731 "V komponent)"
28732
28733 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28734 msgid "Black Crush for Red"
28735 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre červenú zložku"
28736
28737 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28738 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28739 msgstr ""
28740 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
28741 "červenú farbu alebo Y komponent)"
28742
28743 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28744 msgid "Black Crush for Green"
28745 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre zelenú zložku"
28746
28747 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28748 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28749 msgstr ""
28750 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
28751 "zelenú farbu alebo U komponent)"
28752
28753 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28754 msgid "Black Crush for Blue"
28755 msgstr "Splývanie odtieňov čiernej farby pre modrú zložku"
28756
28757 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28758 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28759 msgstr ""
28760 "Vyberte si splývanie odtieňov čiernej farby v zmiešanej zóne (platí pre "
28761 "modrú farbu alebo V komponent)"
28762
28763 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28764 msgid "White Crush for Red"
28765 msgstr "Splývanie bielej farby pre červenú zložku"
28766
28767 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28768 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28769 msgstr ""
28770 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre červenú farbu "
28771 "alebo Y komponent)"
28772
28773 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28774 msgid "White Crush for Green"
28775 msgstr "Splývanie bielej farby pre zelenú zložku"
28776
28777 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28778 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28779 msgstr ""
28780 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
28781 "alebo U komponent)"
28782
28783 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28784 msgid "White Crush for Blue"
28785 msgstr "Splývanie bielej farby pre modrú zložku"
28786
28787 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28788 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28789 msgstr ""
28790 "Vyberte si splývanie bielej farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu "
28791 "alebo V komponent)"
28792
28793 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28794 msgid "Black Level for Red"
28795 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú zložku"
28796
28797 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28798 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28799 msgstr ""
28800 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
28801 "Y komponent)"
28802
28803 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28804 msgid "Black Level for Green"
28805 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú zložku"
28806
28807 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28808 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28809 msgstr ""
28810 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
28811 "U komponent)"
28812
28813 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28814 msgid "Black Level for Blue"
28815 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú zložku"
28816
28817 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28818 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28819 msgstr ""
28820 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
28821 "komponent)"
28822
28823 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28824 msgid "White Level for Red"
28825 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú zložku"
28826
28827 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28828 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28829 msgstr ""
28830 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
28831 "Y komponent)"
28832
28833 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28834 msgid "White Level for Green"
28835 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú zložku"
28836
28837 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28838 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28839 msgstr ""
28840 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
28841 "komponent)"
28842
28843 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28844 msgid "White Level for Blue"
28845 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú zložku"
28846
28847 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28848 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28849 msgstr ""
28850 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
28851 "komponent)"
28852
28853 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28854 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28855 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
28856
28857 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28858 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28859 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
28860
28861 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28862 msgid "Element aspect ratio"
28863 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
28864
28865 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28866 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28867 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
28868
28869 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28870 msgid "Wall video filter"
28871 msgstr "Filter videa pre zobrazovanie na stene"
28872
28873 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28874 msgid "Image wall"
28875 msgstr "Obrazová stena"
28876
28877 #: modules/visualization/goom.c:45
28878 msgid "Goom display width"
28879 msgstr "Šírka"
28880
28881 #: modules/visualization/goom.c:46
28882 msgid "Goom display height"
28883 msgstr "Výška"
28884
28885 #: modules/visualization/goom.c:47
28886 msgid ""
28887 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28888 "will be prettier but more CPU intensive)."
28889 msgstr ""
28890 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
28891 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
28892 "počítača)."
28893
28894 #: modules/visualization/goom.c:50
28895 msgid "Goom animation speed"
28896 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
28897
28898 #: modules/visualization/goom.c:51
28899 msgid ""
28900 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28901 msgstr ""
28902 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predvolená hodnota je "
28903 "6)."
28904
28905 #: modules/visualization/goom.c:57
28906 msgid "Goom"
28907 msgstr "Goom"
28908
28909 #: modules/visualization/goom.c:58
28910 msgid "Goom effect"
28911 msgstr "Efekt Goom"
28912
28913 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
28914 msgid "projectM configuration file"
28915 msgstr "konfiguračný súbor project M"
28916
28917 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28918 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28919 msgstr "Súbor, ktorý sa použije na konfiguráciu modulu projectM."
28920
28921 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
28922 msgid "projectM preset path"
28923 msgstr "prednastavená cesta k projectM"
28924
28925 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28926 msgid "Path to the projectM preset directory"
28927 msgstr "Cesta k prednastavenému priečinku projectM"
28928
28929 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
28930 msgid "Title font"
28931 msgstr "Písmo titulu"
28932
28933 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28934 msgid "Font used for the titles"
28935 msgstr "Písmo používané pre tituly:"
28936
28937 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
28938 msgid "Font menu"
28939 msgstr "Písmo v menu"
28940
28941 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28942 msgid "Font used for the menus"
28943 msgstr "Písmo používané pre menu"
28944
28945 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28946 msgid "The width of the video window, in pixels."
28947 msgstr "Šírka okna s videom, v pixeloch."
28948
28949 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28950 msgid "The height of the video window, in pixels."
28951 msgstr "Výška okna s videom, v pixeloch."
28952
28953 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
28954 msgid "Mesh width"
28955 msgstr "Šírka jednej bunky v mriežke"
28956
28957 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28958 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28959 msgstr "Šírka jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
28960
28961 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
28962 msgid "Mesh height"
28963 msgstr "Výška jednej bunky v mriežke"
28964
28965 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28966 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28967 msgstr "Výška jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
28968
28969 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
28970 msgid "Texture size"
28971 msgstr "Veľkosť textúry"
28972
28973 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28974 msgid "The size of the texture, in pixels."
28975 msgstr "Veľkosť textúry, v pixeloch."
28976
28977 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
28978 msgid "projectM"
28979 msgstr "projectM"
28980
28981 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28982 msgid "libprojectM effect"
28983 msgstr "Efekt libprojectM"
28984
28985 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28986 msgid "Effects list"
28987 msgstr "Zoznam efektov"
28988
28989 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28990 msgid ""
28991 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28992 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28993 msgstr ""
28994 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
28995 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, rozsah (scope), spektrum, "
28996 "spektrometer a vuMeter."
28997
28998 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28999 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
29000 msgstr "Šírka okna s efektami videa, v pixeloch."
29001
29002 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
29003 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
29004 msgstr "Výška okna s efektami videa, v pixeloch."
29005
29006 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
29007 #, fuzzy
29008 msgid "FFT window"
29009 msgstr "X window"
29010
29011 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
29012 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
29013 msgstr ""
29014
29015 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
29016 #, fuzzy
29017 msgid "Kaiser window parameter"
29018 msgstr "Nedodržiavať parametre"
29019
29020 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
29021 msgid ""
29022 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
29023 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
29024 msgstr ""
29025
29026 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
29027 msgid "Show 80 bands instead of 20"
29028 msgstr "Zobraziť 80 pásiem namiesto 20"
29029
29030 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
29031 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
29032 msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
29033
29034 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
29035 msgid "Number of blank pixels between bands."
29036 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
29037
29038 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
29039 msgid "Amplification"
29040 msgstr "Zosilnenie"
29041
29042 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
29043 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
29044 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
29045
29046 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
29047 msgid "Draw peaks in the analyzer"
29048 msgstr "Vykresľovať  v analyzátore vrcholové hodnoty"
29049
29050 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
29051 msgid "Enable original graphic spectrum"
29052 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
29053
29054 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
29055 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
29056 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektrometri."
29057
29058 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
29059 msgid "Draw bands in the spectrometer"
29060 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri"
29061
29062 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
29063 msgid "Draw the base of the bands"
29064 msgstr "Vykresliť spodnú časť pásiem"
29065
29066 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
29067 msgid "Base pixel radius"
29068 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
29069
29070 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
29071 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
29072 msgstr ""
29073 "Určuje veľkosť polomeru (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
29074
29075 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
29076 msgid "Spectral sections"
29077 msgstr "Spektrálne sekcie"
29078
29079 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
29080 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
29081 msgstr "Určuje, koľko sekcií spektra sa vytvorí."
29082
29083 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
29084 msgid "Peak height"
29085 msgstr "Výška vrcholov"
29086
29087 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
29088 msgid "Total pixel height of the peak items."
29089 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
29090
29091 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
29092 msgid "Peak extra width"
29093 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
29094
29095 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
29096 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
29097 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
29098
29099 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
29100 msgid "V-plane color"
29101 msgstr "Farba roviny V"
29102
29103 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
29104 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
29105 msgstr "Posun farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
29106
29107 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
29108 msgid "Visualizer"
29109 msgstr "Vizualizátor"
29110
29111 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
29112 msgid "Visualizer filter"
29113 msgstr "Filter vizualizátora"
29114
29115 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
29116 msgid "Spectrum analyser"
29117 msgstr "Spektrálny analyzátor"
29118
29119 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
29120 msgid "vsxu"
29121 msgstr "vsxu"
29122
29123 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
29124 msgid "#paste your VLM commands here"
29125 msgstr "#vložte príkazy pre VLM sem"
29126
29127 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
29128 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
29129 msgstr "#príkazy oddeľte novým riadkom alebo bodkočiarkou"
29130
29131 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
29132 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
29133 msgid "Play List"
29134 msgstr "Playlist"
29135
29136 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
29137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
29138 msgid "Output"
29139 msgstr "Výstup"
29140
29141 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
29142 msgid "Subtitle codec"
29143 msgstr "Kodek titulkov"
29144
29145 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
29146 msgid "Output\tmethod"
29147 msgstr "Metóda\tvýstupu"
29148
29149 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
29150 msgid "Multiplexer"
29151 msgstr "Multiplexér"
29152
29153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
29154 msgid "Video FPS"
29155 msgstr "FPS videa"
29156
29157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
29158 msgid "MUX options"
29159 msgstr "Nastavenia MUX"
29160
29161 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
29162 msgid "Video scale"
29163 msgstr "Mierka videa"
29164
29165 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
29166 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
29167 msgid "Output port"
29168 msgstr "Výstupný port"
29169
29170 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
29171 msgid "Output\tfile"
29172 msgstr "Výstupný\tsúbor"
29173
29174 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
29175 msgid "Input media"
29176 msgstr "Vstupné médium"
29177
29178 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29179 msgid "Error:"
29180 msgstr "Chyba:"
29181
29182 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29183 msgid "Sample ui-state-error style."
29184 msgstr "Štýl vzorky ui-state-error."
29185
29186 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
29187 msgid "File name"
29188 msgstr "Názov súboru"
29189
29190 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
29191 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
29192 msgid "Preamp:"
29193 msgstr "Predzosilnenie:"
29194
29195 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
29196 msgid "Row border"
29197 msgstr "Okraj riadka"
29198
29199 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
29200 msgid "Column border"
29201 msgstr "Okraj stĺpca"
29202
29203 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
29204 msgid "Background"
29205 msgstr "Pozadie"
29206
29207 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
29208 msgid "Mosaic Tiles"
29209 msgstr "Dlaždice mozaiky"
29210
29211 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
29212 msgid "Playback Rate"
29213 msgstr "Rýchlosť prehrávania"
29214
29215 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
29216 msgid "Audio Delay"
29217 msgstr "Oneskorenie zvuku"
29218
29219 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
29220 msgid "Subtitle Delay"
29221 msgstr "Oneskorenie titulkov"
29222
29223 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
29224 msgid "Time:"
29225 msgstr "Čas:"
29226
29227 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
29228 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
29229 msgid "VLC media player - Web Interface"
29230 msgstr "VLC media player - Webové rozhranie"
29231
29232 #: share/lua/http/index.html:215
29233 msgid "Hide / Show Library"
29234 msgstr "Skryť / zobraziť knižnicu"
29235
29236 #: share/lua/http/index.html:216
29237 msgid "Hide / Show Viewer"
29238 msgstr "Skryť / zobraziť zobrazovač"
29239
29240 #: share/lua/http/index.html:217
29241 msgid "Manage Streams"
29242 msgstr "Manažovať streamy"
29243
29244 #: share/lua/http/index.html:218
29245 msgid "Track Synchronisation"
29246 msgstr "Synchronizácia stopy"
29247
29248 #: share/lua/http/index.html:220
29249 msgid "VLM Batch Commands"
29250 msgstr "Dávkové príkazy VLM"
29251
29252 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
29253 msgid "Loop"
29254 msgstr "Opakovanie"
29255
29256 #: share/lua/http/index.html:242
29257 msgid "Empty Playlist"
29258 msgstr "Vyprázdniť playlist"
29259
29260 #: share/lua/http/index.html:243
29261 msgid "Queue Selected"
29262 msgstr "Zaradiť vybrané"
29263
29264 #: share/lua/http/index.html:244
29265 msgid "Play Selected"
29266 msgstr "Prehrať vybrané"
29267
29268 #: share/lua/http/index.html:245
29269 msgid "Refresh List"
29270 msgstr "Obnoviť zoznam"
29271
29272 #: share/lua/http/index.html:252
29273 msgid "Loading flowplayer..."
29274 msgstr "Načítava sa flowplayer..."
29275
29276 #: share/lua/http/index.html:252
29277 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
29278 msgstr "Ak sa nič neobjavilo, skontrolujte pripojenie k internetu."
29279
29280 #: share/lua/http/index.html:263
29281 msgid ""
29282 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
29283 "instead of the main interface."
29284 msgstr ""
29285 "Pri vytváraní streamu budú stream ovládať <i>Hlavné ovládacie prvky</i> "
29286 "namiesto hlavného rozhrania."
29287
29288 #: share/lua/http/index.html:264
29289 msgid ""
29290 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
29291 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
29292 "right: <i>Manage Streams</i>"
29293 msgstr ""
29294 "Stream sa vytvára s použitím predvolených nastavení. Pre pokročilejšie "
29295 "nastavenia alebo pre úpravu predvolených nastavení, si vyberte tlačidlo "
29296 "napravo <i>Manažovanie streamov</i>"
29297
29298 #: share/lua/http/index.html:268
29299 msgid ""
29300 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
29301 "stream."
29302 msgstr ""
29303 "Ihneď po vytvorení, sa hotový stream zobrazí v okne <i>Prehliadača médií</i>."
29304
29305 #: share/lua/http/index.html:269
29306 msgid ""
29307 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
29308 msgstr ""
29309 "Zvuk sa ovláda v prehrávači a nie pomocou <i>Hlavných ovládacích prvkov</i>."
29310
29311 #: share/lua/http/index.html:272
29312 msgid ""
29313 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
29314 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
29315 "the stream."
29316 msgstr ""
29317 "Bude sa streamovať práve prehrávaná položka, Ak sa momentálne neprehráva "
29318 "žiadna položka, objektom streamovania bude prvá položka vybraná z "
29319 "<i>Knižnice</i>."
29320
29321 #: share/lua/http/index.html:275
29322 msgid ""
29323 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
29324 "button again."
29325 msgstr ""
29326 "Pre zastavenie streamu a pokračovanie v normálnom ovládaní, kliknite znovu "
29327 "na tlačidlo <i>Otvoriť stream</i>."
29328
29329 #: share/lua/http/index.html:278
29330 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
29331 msgstr "Naozaj chcete vytvoriť stream?"
29332
29333 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
29334 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
29335 msgid "Dialog"
29336 msgstr "Dialóg"
29337
29338 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
29339 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
29340 msgid "Update"
29341 msgstr "Aktualizácia"
29342
29343 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
29344 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
29345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
29346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
29347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
29348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
29349 msgid "Form"
29350 msgstr "Tvar"
29351
29352 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
29353 msgid "Preset"
29354 msgstr "Prednastavené"
29355
29356 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
29357 msgid "0.00 dB"
29358 msgstr "0.00 dB"
29359
29360 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
29361 msgid "&Verbosity:"
29362 msgstr "&Komunikatívnosť:"
29363
29364 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
29365 msgid "&Filter:"
29366 msgstr "&Filter:"
29367
29368 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
29369 msgid "&Save as..."
29370 msgstr "Uložiť &ako..."
29371
29372 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
29373 msgid "Modules Tree"
29374 msgstr "Strom modulov"
29375
29376 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
29377 msgid "Show extended options"
29378 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
29379
29380 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
29381 msgid "Show &more options"
29382 msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
29383
29384 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
29385 msgid "Change the caching for the media"
29386 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäti"
29387
29388 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
29389 msgid " ms"
29390 msgstr " ms"
29391
29392 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
29393 msgid "MRL"
29394 msgstr "MRL"
29395
29396 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
29397 msgid "Start Time"
29398 msgstr "Čas spustenia"
29399
29400 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
29401 msgid "Edit Options"
29402 msgstr "Úprava vlast."
29403
29404 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
29405 msgid "Extra media"
29406 msgstr "Extra médium"
29407
29408 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
29409 msgid "Complete MRL for VLC internal"
29410 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
29411
29412 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
29413 msgid "Select the file"
29414 msgstr "Vyberte si súbor"
29415
29416 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
29417 msgid "Change the start time for the media"
29418 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
29419
29420 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
29421 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29422 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29423
29424 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
29425 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29426 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvukový súbor...)"
29427
29428 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
29429 msgid "Capture mode"
29430 msgstr "Režim snímania"
29431
29432 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
29433 msgid "Select the capture device type"
29434 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
29435
29436 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
29437 msgid "Device Selection"
29438 msgstr "Výber zariadenia"
29439
29440 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
29441 msgid "Options"
29442 msgstr "Vlastnosti"
29443
29444 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
29445 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29446 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
29447
29448 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
29449 msgid "Advanced options..."
29450 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
29451
29452 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
29453 msgid "Disc Selection"
29454 msgstr "Výber disku"
29455
29456 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
29457 msgid "SVCD/VCD"
29458 msgstr "SVCD/VCD"
29459
29460 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
29461 msgid "Disable Disc Menus"
29462 msgstr "Zablokovať menu disku"
29463
29464 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
29465 msgid "No disc menus"
29466 msgstr "Žiadne menu disku"
29467
29468 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
29469 msgid "Disc device"
29470 msgstr "Disková jednotka"
29471
29472 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
29473 msgid "Starting Position"
29474 msgstr "Štartovacia pozícia"
29475
29476 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
29477 msgid "Audio and Subtitles"
29478 msgstr "Zvuk a titulky"
29479
29480 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
29481 msgid "Use a sub&title file"
29482 msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
29483
29484 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
29485 msgid "Select the subtitle file"
29486 msgstr "Výber súboru s titulkami"
29487
29488 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
29489 msgid "Choose one or more media file to open"
29490 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
29491
29492 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
29493 msgid "File Selection"
29494 msgstr "Výber súboru"
29495
29496 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
29497 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29498 msgstr ""
29499 "Pomocou nasledujúceho zoznamu a tlačidiel si môžete vybrať lokálne súbory."
29500
29501 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
29502 msgid "Add..."
29503 msgstr "Pridať..."
29504
29505 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
29506 msgid "Network Protocol"
29507 msgstr "Sieťový protokol"
29508
29509 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
29510 msgid "Please enter a network URL:"
29511 msgstr "Zadajte prosím sieťovú adresu URL:"
29512
29513 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
29514 msgid "Profile edition"
29515 msgstr "Edícia profilu"
29516
29517 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
29518 msgid "MPEG-TS"
29519 msgstr "MPEG-TS"
29520
29521 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
29522 msgid "MPEG-PS"
29523 msgstr "MPEG-PS"
29524
29525 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
29526 msgid "MPEG 1"
29527 msgstr "MPEG 1"
29528
29529 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
29530 msgid "ASF/WMV"
29531 msgstr "ASF/WMV"
29532
29533 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
29534 msgid "Webm"
29535 msgstr "Webm"
29536
29537 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
29538 msgid "MJPEG"
29539 msgstr "MJPEG"
29540
29541 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
29542 msgid "MKV"
29543 msgstr "MKV"
29544
29545 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
29546 msgid "Ogg/Ogm"
29547 msgstr "Ogg/Ogm"
29548
29549 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
29550 msgid "WAV"
29551 msgstr "WAV"
29552
29553 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
29554 msgid "RAW"
29555 msgstr "RAW"
29556
29557 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
29558 msgid "MP4/MOV"
29559 msgstr "MP4/MOV"
29560
29561 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
29562 msgid "FLV"
29563 msgstr "FLV"
29564
29565 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
29566 msgid "AVI"
29567 msgstr "AVI"
29568
29569 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
29570 msgid "Features"
29571 msgstr "Vlastnosti"
29572
29573 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
29574 msgid "Streamable"
29575 msgstr "Vysielateľné cez stream"
29576
29577 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
29578 msgid "Chapters"
29579 msgstr "Kapitoly"
29580
29581 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
29582 msgid "Menus"
29583 msgstr "Menu"
29584
29585 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
29586 msgid "Frame Rate"
29587 msgstr "Frekvencia snímok"
29588
29589 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
29590 msgid "Same as source"
29591 msgstr "Rovnaké ako zdroj"
29592
29593 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
29594 msgid " fps"
29595 msgstr " fps"
29596
29597 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
29598 msgid "Custom options"
29599 msgstr "Používateľské nastavenia"
29600
29601 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
29602 msgid "Quality"
29603 msgstr "Kvalita"
29604
29605 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
29606 msgid "Not Used"
29607 msgstr "Nepoužívané"
29608
29609 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
29610 msgid " kb/s"
29611 msgstr " kb/s"
29612
29613 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
29614 msgid "Encoding parameters"
29615 msgstr "Parametre kódovania"
29616
29617 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
29618 msgid "Frame size"
29619 msgstr "Veľkosť snímky"
29620
29621 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
29622 msgid "px"
29623 msgstr "px"
29624
29625 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
29626 msgid "Sample Rate"
29627 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
29628
29629 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
29630 msgid "Set up media sources to stream"
29631 msgstr "Nastaviť zdroje média pre streamovanie"
29632
29633 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
29634 msgid "Destination Setup"
29635 msgstr "Cieľová inštalácia"
29636
29637 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
29638 msgid "Select destinations to stream to"
29639 msgstr "Vyberte ciele pre streamovanie"
29640
29641 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
29642 msgid ""
29643 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29644 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29645 msgstr ""
29646 "Pridajte ciele s ohľadom na metódu streamovania, ktorú chcete použiť. "
29647 "Prekódovaním sa uistite, že formát je kompatibilný s použitou metódou."
29648
29649 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
29650 msgid "New destination"
29651 msgstr "Nový cieľ"
29652
29653 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
29654 msgid "Display locally"
29655 msgstr "Zobraziť lokálne"
29656
29657 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
29658 msgid "Transcoding Options"
29659 msgstr "Možnosti prekódovania"
29660
29661 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
29662 msgid "Select and choose transcoding options"
29663 msgstr "Vyberte si možnosti prekódovania"
29664
29665 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
29666 msgid "Activate Transcoding"
29667 msgstr "Aktivovať prekódovanie"
29668
29669 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
29670 msgid "Option Setup"
29671 msgstr "Voliteľná inštalácia"
29672
29673 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
29674 msgid "Set up any additional options for streaming"
29675 msgstr "Nastaviť doplnkové nastavenia pre streamovanie"
29676
29677 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
29678 msgid "Miscellaneous Options"
29679 msgstr "Rôzne nastavenia"
29680
29681 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
29682 msgid "Stream all elementary streams"
29683 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
29684
29685 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
29686 msgid "Generated stream output string"
29687 msgstr "Generovaný príkaz pre výstup streamu"
29688
29689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
29690 msgid " %"
29691 msgstr " %"
29692
29693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
29694 msgid "Output module:"
29695 msgstr "Výstupný modul:"
29696
29697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
29698 msgid "Effects"
29699 msgstr "Efekty"
29700
29701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
29702 msgid "Visualization:"
29703 msgstr "Vizualizácia:"
29704
29705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
29706 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29707 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku:"
29708
29709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
29710 msgid "Dolby Surround:"
29711 msgstr "Dolby Surround:"
29712
29713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
29714 msgid "Replay gain mode:"
29715 msgstr "Režim normalizácie pri prehrávaní:"
29716
29717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
29718 msgid "Headphone surround effect"
29719 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
29720
29721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
29722 msgid "Normalize volume to:"
29723 msgstr "Normalizovať hlasitosť na:"
29724
29725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
29726 msgid "Preferred audio language:"
29727 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy:"
29728
29729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
29730 msgid "Password:"
29731 msgstr "Heslo:"
29732
29733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
29734 msgid "Username:"
29735 msgstr "Meno používateľa:"
29736
29737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
29738 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29739 msgstr "Oznamovanie štatistiky o prehraných skladbách do služby Last.fm"
29740
29741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
29742 msgid "Codecs"
29743 msgstr "Kodeky"
29744
29745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29746 msgid "x264 profile and level selection"
29747 msgstr "Profil x264 a výber úrovne"
29748
29749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29750 msgid "x264 preset and tuning selection"
29751 msgstr "Prednastavenie x264 a výber ladenia"
29752
29753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
29754 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29755 msgstr "Hardvérovo akcelerované dekódovanie"
29756
29757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
29758 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29759 msgstr "Preskočiť deblokovací filter H.264 v slučke"
29760
29761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
29762 msgid "Video quality post-processing level"
29763 msgstr "Kvalitatívna úroveň dodatočného spracovávania videa"
29764
29765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
29766 msgid "Optical drive"
29767 msgstr "Optická jednotka"
29768
29769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
29770 msgid "Default optical device"
29771 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
29772
29773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29774 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29775 msgstr "Poškodený alebo neúplný súbor AVI"
29776
29777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
29778 msgid "HTTP proxy URL"
29779 msgstr "URL na HTTP proxy"
29780
29781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
29782 msgid "HTTP (default)"
29783 msgstr "HTTP (predvolené)"
29784
29785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
29786 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29787 msgstr "Používať RTP cez RTSP (TCP)"
29788
29789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
29790 msgid "Live555 stream transport"
29791 msgstr "Transport streamu Live555"
29792
29793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
29794 msgid "Default caching policy"
29795 msgstr "Predvolená politika ukladania do vyrovnávacej pamäti "
29796
29797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
29798 msgid "Menus language:"
29799 msgstr "Jazyk ponúk v menu:"
29800
29801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
29802 msgid "Look and feel"
29803 msgstr "Vzhľad a dojem"
29804
29805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
29806 msgid "Use custom skin"
29807 msgstr "Používateľom vybraný vzhľad"
29808
29809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
29810 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29811 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
29812
29813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
29814 msgid "Use native style"
29815 msgstr "Použiť natívny štýl"
29816
29817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
29818 msgid "Resize interface to video size"
29819 msgstr "Meniť veľkosť rozhrania podľa veľkosti videa"
29820
29821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29822 msgid "Show controls in full screen mode"
29823 msgstr "Zobraziť ovládače v celoobrazovkovom režime"
29824
29825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29826 msgid "Pause playback when minimized"
29827 msgstr "Pri minimalizovaní pozastaviť prehrávanie"
29828
29829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
29830 msgid "Show media change popup:"
29831 msgstr "Zobraziť vyskakovacie okno pre zmenu média:"
29832
29833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
29834 msgid "Start in minimal view mode"
29835 msgstr "Spustiť s minimálnym zobrazením"
29836
29837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29838 msgid "Force window style:"
29839 msgstr "Vynútiť si štýl okien:"
29840
29841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
29842 msgid "Integrate video in interface"
29843 msgstr "Integrovať video do rozhrania"
29844
29845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29846 msgid "Show systray icon"
29847 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
29848
29849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29850 msgid "Skin resource file:"
29851 msgstr "Zdrojový súbor so vzhľadom:"
29852
29853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
29854 msgid "Playlist and Instances"
29855 msgstr "Playlisty a inštancie"
29856
29857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29858 msgid "Allow only one instance"
29859 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
29860
29861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
29862 msgid "Pause on the last frame of a video"
29863 msgstr "Pozastaviť na poslednej snímke videa"
29864
29865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
29866 msgid "Every "
29867 msgstr "Každých "
29868
29869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
29870 msgid "Separate words by | (without space)"
29871 msgstr "Oddeľovať slová znakom | (bez medzery)"
29872
29873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
29874 msgid "Save recently played items"
29875 msgstr "Uložiť naposledy prehrávané položky"
29876
29877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
29878 msgid "Activate updates notifier"
29879 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
29880
29881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
29882 msgid "Operating System Integration"
29883 msgstr "Integrácia do operačného systému"
29884
29885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
29886 msgid "File extensions association"
29887 msgstr "Asociácia koncoviek súborov"
29888
29889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
29890 msgid "Set up associations..."
29891 msgstr "Nastavenie asociácií..."
29892
29893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
29894 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29895 msgstr "Zapnúť ovládanie On Screen Display (OSD)"
29896
29897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
29898 msgid "Show media title on video start"
29899 msgstr "Zobraziť názov média pri spustení videa"
29900
29901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
29902 msgid "Enable subtitles"
29903 msgstr "Zapnúť titulky"
29904
29905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
29906 msgid "Subtitle Language"
29907 msgstr "Jazyk titulkov"
29908
29909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
29910 msgid "Default encoding"
29911 msgstr "Predvolené kódovanie"
29912
29913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
29914 msgid "Subtitle effects"
29915 msgstr "Efekty titulkov"
29916
29917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
29918 msgid "Add a shadow"
29919 msgstr "Pridať tieň"
29920
29921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
29922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
29923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
29924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
29925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
29926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
29927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
29928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
29929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
29930 msgid " px"
29931 msgstr " px"
29932
29933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
29934 msgid "Add a background"
29935 msgstr "Pridať pozadie"
29936
29937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
29938 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29939 msgstr "Akcelerovaný výstup videa (prekrývanie)"
29940
29941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
29942 msgid "DirectX"
29943 msgstr "DirectX"
29944
29945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
29946 msgid "Display device"
29947 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
29948
29949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
29950 msgid "KVA"
29951 msgstr "KVA"
29952
29953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
29954 msgid "Deinterlacing"
29955 msgstr "Odstránenie prekladania (deinterlacing)"
29956
29957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
29958 msgid "Force Aspect Ratio"
29959 msgstr "Vynútiť si stranový pomer"
29960
29961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
29962 msgid "vlc-snap"
29963 msgstr "vlc-snap"
29964
29965 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29966 msgid "1"
29967 msgstr "1"
29968
29969 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29970 msgid "Stuff"
29971 msgstr "Materiál"
29972
29973 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29974 msgid "Edit settings"
29975 msgstr "Upraviť nastavenia"
29976
29977 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29978 msgid "Control"
29979 msgstr "Ovládanie"
29980
29981 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29982 msgid "Run manually"
29983 msgstr "Spustiť manuálne"
29984
29985 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29986 msgid "Setup schedule"
29987 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
29988
29989 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29990 msgid "Run on schedule"
29991 msgstr "Spustiť úlohu"
29992
29993 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29994 msgid "Status"
29995 msgstr "Stav"
29996
29997 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29998 msgid "P/P"
29999 msgstr "P/P"
30000
30001 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
30002 msgid "Prev"
30003 msgstr "Predchádzajúce"
30004
30005 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
30006 msgid "Add Input"
30007 msgstr "Pridať vstup"
30008
30009 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
30010 msgid "Edit Input"
30011 msgstr "Upraviť vstup"
30012
30013 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
30014 msgid "Clear List"
30015 msgstr "Vyčistiť zoznam"
30016
30017 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
30018 msgid "Check for VLC updates"
30019 msgstr "Kontrolovať aktualizácie VLC"
30020
30021 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
30022 msgid "Launching an update request..."
30023 msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
30024
30025 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
30026 msgid "Do you want to download it?"
30027 msgstr "Chcete ho stiahnuť?"
30028
30029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
30030 msgid "Essential"
30031 msgstr "Hlavné"
30032
30033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
30034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
30035 msgid ">HHHHHH;#"
30036 msgstr ">HHHHHH;#"
30037
30038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
30039 msgid "Negate colors"
30040 msgstr "Obrátiť farby"
30041
30042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
30043 msgid "Colors"
30044 msgstr "Farby"
30045
30046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
30047 msgid "Interactive Zoom"
30048 msgstr "Interaktívne približovanie"
30049
30050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
30051 msgid "Angle"
30052 msgstr "Uhol"
30053
30054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
30055 msgid "Black Slot"
30056 msgstr "Čierna dlaždica"
30057
30058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
30059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
30060 msgid "..."
30061 msgstr "..."
30062
30063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
30064 msgid "full"
30065 msgstr "plné"
30066
30067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
30068 msgid "none"
30069 msgstr "žiadne"
30070
30071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
30072 msgid "Logo erase"
30073 msgstr "Vymazať logo"
30074
30075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
30076 msgid "Mask"
30077 msgstr "Maska"
30078
30079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
30080 msgid "Output Color Filtermode"
30081 msgstr "Režim filtrovania farby na výstupe"
30082
30083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
30084 msgid "Brightness (%)"
30085 msgstr "Jas (%)"
30086
30087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
30088 msgid "Mark analyzed Pixels"
30089 msgstr "Označiť analyzované pixely"
30090
30091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
30092 msgid "Filter threshold (%)"
30093 msgstr "Hranica filtra (%)"
30094
30095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
30096 msgid "Anaglyph 3D"
30097 msgstr "Anaglyf 3D"
30098
30099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
30100 msgid "Mirror"
30101 msgstr "Zrkadlový efekt"
30102
30103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
30104 msgid "Motion detect"
30105 msgstr "Detekcia pohybu"
30106
30107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
30108 msgid "Spatial blur"
30109 msgstr "Priestorové rozmazanie"
30110
30111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
30112 msgid "Anti-Flickering"
30113 msgstr "Anti Flickering (redukcia blikania)"
30114
30115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
30116 msgid "Soften"
30117 msgstr "Zjemniť"
30118
30119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
30120 #, fuzzy
30121 msgid "Denoiser"
30122 msgstr "Odstraňovač šumu HQ Denoiser 3D"
30123
30124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
30125 #, fuzzy
30126 msgid "Spatial luma strength"
30127 msgstr "Intenzita priestorového jasu luma (0-254)"
30128
30129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
30130 #, fuzzy
30131 msgid "Temporal luma strength"
30132 msgstr "Intenzita dočasného jasu luma (0-254)"
30133
30134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
30135 #, fuzzy
30136 msgid "Spatial chroma strength"
30137 msgstr "Intenzita priestorovej farebnej sýtosti (0-254)"
30138
30139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
30140 #, fuzzy
30141 msgid "Temporal chroma strength"
30142 msgstr "Intenzita dočasnej farebnej sýtosti (0-254)"
30143
30144 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
30145 msgid "VLM configurator"
30146 msgstr "Konfigurátor VLM"
30147
30148 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
30149 msgid "Media Manager Edition"
30150 msgstr "Edícia správcu médií"
30151
30152 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
30153 msgid "Name:"
30154 msgstr "Názov:"
30155
30156 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
30157 msgid "Input:"
30158 msgstr "Vstup:"
30159
30160 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
30161 msgid "Select Input"
30162 msgstr "Vybrať vstup"
30163
30164 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
30165 msgid "Output:"
30166 msgstr "Výstup:"
30167
30168 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
30169 msgid "Select Output"
30170 msgstr "Vybrať výstup"
30171
30172 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
30173 msgid "Time Control"
30174 msgstr "Časové ovládanie"
30175
30176 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
30177 msgid "Mux Control"
30178 msgstr "Ovládanie muxovania"
30179
30180 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
30181 msgid "Muxer:"
30182 msgstr "Muxér:"
30183
30184 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
30185 msgid "AAAA; "
30186 msgstr "AAAA; "
30187
30188 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
30189 msgid "Media Manager List"
30190 msgstr "Zoznam správcov médií"
30191
30192 #: modules/access/avcapture.m:55
30193 #, fuzzy
30194 msgid "AVFoundation Video Capture"
30195 msgstr "Zaznamenávanie videa"
30196
30197 #: modules/access/avcapture.m:56
30198 #, fuzzy
30199 msgid "AVFoundation video capture module."
30200 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul dekodéra."
30201
30202 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
30203 #, fuzzy
30204 msgid "No video devices found"
30205 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
30206
30207 #: modules/access/avcapture.m:289
30208 #, fuzzy
30209 msgid ""
30210 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
30211 "Please check your connectors and drivers."
30212 msgstr ""
30213 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
30214 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
30215
30216 #: modules/access/dvb/access.c:54
30217 msgid "Probe DVB card for capabilities"
30218 msgstr "Preveriť schopnosti karty DVB"
30219
30220 #: modules/access/dvb/access.c:55
30221 msgid ""
30222 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
30223 "disable this feature if you experience some trouble."
30224 msgstr ""
30225 "Niektoré karty DVB nepodporujú kontrolu svojich schopností. Ak máte s touto "
30226 "funkciou nejaký problém, môžete ju zablokovať."
30227
30228 #: modules/access/dvb/access.c:58
30229 #, fuzzy
30230 msgid "Satellite scanning config"
30231 msgstr "Kód dosahu satelitu"
30232
30233 #: modules/access/dvb/access.c:59
30234 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
30235 msgstr "názov konfiguračného súboru v zložke share/dvb/dvb-s"
30236
30237 #: modules/access/dvb/access.c:62
30238 #, fuzzy
30239 msgid "DVB"
30240 msgstr "DV"
30241
30242 #: modules/access/dvb/access.c:63
30243 msgid "DVB input with v4l2 support"
30244 msgstr "Vstup DVB s podporou v4l2"
30245
30246 #: modules/access/dvb/scan.c:662
30247 #, fuzzy, c-format
30248 msgid ""
30249 "%.1f MHz (%d services)\n"
30250 "~%s remaining"
30251 msgstr "%.1f MHz (%d služieb)"
30252
30253 #: modules/access/dvb/scan.c:669
30254 msgid "Scanning DVB"
30255 msgstr "Skenovanie DVB"
30256
30257 #: modules/access/qtsound.m:59
30258 #, fuzzy
30259 msgid "QTSound"
30260 msgstr "Surround"
30261
30262 #: modules/access/qtsound.m:60
30263 #, fuzzy
30264 msgid "QuickTime Sound Capture"
30265 msgstr "Záznam Quicktime"
30266
30267 #: modules/access/qtsound.m:267
30268 #, fuzzy
30269 msgid "No Audio Input device found"
30270 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
30271
30272 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
30273 #, fuzzy
30274 msgid ""
30275 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
30276 "Please check your connectors and drivers."
30277 msgstr ""
30278 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
30279 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
30280
30281 #: modules/access/qtsound.m:294
30282 #, fuzzy
30283 msgid "No audio input device found"
30284 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
30285
30286 #: modules/access/rar/module.c:33
30287 msgid "Uncompressed RAR"
30288 msgstr "Nekomprimovaný archív vo formáte RAR"
30289
30290 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
30291 #, fuzzy
30292 msgid "Windows Multimedia Device output"
30293 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
30294
30295 #: modules/audio_output/winstore.c:204
30296 #, fuzzy
30297 msgid "Windows Store audio output"
30298 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
30299
30300 #: modules/codec/scte27.c:42
30301 #, fuzzy
30302 msgid "SCTE-27 decoder"
30303 msgstr "Dekodér G.711"
30304
30305 #: modules/codec/scte27.c:43
30306 msgid "SCTE-27"
30307 msgstr ""
30308
30309 #: modules/codec/svg.c:51
30310 #, fuzzy
30311 msgid "Specify the width to decode the image too"
30312 msgstr "Špecifikujte riadok obsahujúci jazyk"
30313
30314 #: modules/codec/svg.c:53
30315 #, fuzzy
30316 msgid "Specify the height to decode the image too"
30317 msgstr ""
30318 "Určite, ktorý modul na odstránenie prekladania (deinterlacing) sa použije."
30319
30320 #: modules/codec/svg.c:55
30321 #, fuzzy
30322 msgid "Scale factor to apply to image"
30323 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
30324
30325 #: modules/codec/svg.c:63
30326 #, fuzzy
30327 msgid "SVG video decoder"
30328 msgstr "Video dekodér CDG"
30329
30330 #: modules/control/win_msg.c:192
30331 msgid "WinMsg"
30332 msgstr ""
30333
30334 #: modules/control/win_msg.c:193
30335 #, fuzzy
30336 msgid "Windows messages interface"
30337 msgstr "Rozhranie Windows Service"
30338
30339 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
30340 msgid "Save this Log..."
30341 msgstr "Uložiť tento záznam..."
30342
30343 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
30344 #, c-format
30345 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
30346 msgstr "Záznam pre ladenie VLC (%s).rtf"
30347
30348 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
30349 #, fuzzy
30350 msgid "No EPG Data Available"
30351 msgstr "Najlepšie dostupné"
30352
30353 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
30354 msgid " (%1+ rated)"
30355 msgstr ""
30356
30357 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
30358 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
30359 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
30360 #, fuzzy
30361 msgid "Empty"
30362 msgstr " - Prázdne -"
30363
30364 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
30365 #, fuzzy
30366 msgid "Deactivate"
30367 msgstr "Aktivovať"
30368
30369 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
30370 #, fuzzy
30371 msgid "Audio Fingerprinting"
30372 msgstr "&Odtlačok"
30373
30374 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
30375 msgid "Select a matching identity"
30376 msgstr ""
30377
30378 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
30379 #, fuzzy
30380 msgid "No fingerprint has been found"
30381 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
30382
30383 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
30384 #, fuzzy
30385 msgid "Fingerprinting track..."
30386 msgstr "&Odtlačok"
30387
30388 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
30389 #, fuzzy
30390 msgctxt "Tooltip|Clear"
30391 msgid "Clear"
30392 msgstr "Vyčistiť"
30393
30394 #: modules/lua/extension.c:1216
30395 #, c-format
30396 msgid ""
30397 "Extension '%s' does not respond.\n"
30398 "Do you want to kill it now? "
30399 msgstr ""
30400
30401 #: modules/lua/extension.c:1243
30402 msgid "Extension not responding!"
30403 msgstr ""
30404
30405 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
30406 #, fuzzy
30407 msgid "addons local storage"
30408 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
30409
30410 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
30411 msgid "Addons local storage installer"
30412 msgstr ""
30413
30414 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
30415 msgid "Addons local storage lister"
30416 msgstr ""
30417
30418 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
30419 #, fuzzy
30420 msgid "Videolan.org's addons finder"
30421 msgstr "Transformačný filter videa"
30422
30423 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
30424 msgid "addons.videolan.org addons finder"
30425 msgstr ""
30426
30427 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
30428 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
30429 msgstr ""
30430
30431 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
30432 msgid "single .vlp archive addons finder"
30433 msgstr ""
30434
30435 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
30436 #, fuzzy
30437 msgid "acoustid"
30438 msgstr "Akustické"
30439
30440 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
30441 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
30442 msgstr ""
30443
30444 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
30445 #, fuzzy
30446 msgid "Duration of the fingerprinting"
30447 msgstr "Smer zrkadlenia"
30448
30449 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
30450 #, fuzzy
30451 msgid "Default: 90sec"
30452 msgstr "Predvolený stream"
30453
30454 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
30455 #, fuzzy
30456 msgid "Chromaprint stream output"
30457 msgstr "Zachytávanie výstupu streamu"
30458
30459 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
30460 msgid ""
30461 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
30462 "This should take less than a few minutes."
30463 msgstr ""
30464 "Čakajte prosím pokiaľ sa opäť nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
30465 "Tento proces by mal trvať menej ako niekoľko minút."
30466
30467 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
30468 #, fuzzy
30469 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
30470 msgstr "Šírka okna s videom, v pixeloch."
30471
30472 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
30473 #, fuzzy
30474 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
30475 msgstr "Výška okna s videom, v pixeloch."
30476
30477 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
30478 #, fuzzy
30479 msgid "glSpectrum"
30480 msgstr "Spektrum"
30481
30482 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
30483 #, fuzzy
30484 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
30485 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
30486
30487 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30488 msgid "Hann"
30489 msgstr ""
30490
30491 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30492 #, fuzzy
30493 msgid "Flat Top"
30494 msgstr "Plávať navrchu"
30495
30496 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30497 msgid "Blackman-Harris"
30498 msgstr ""
30499
30500 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30501 msgid "Kaiser"
30502 msgstr ""
30503
30504 #: share/lua/http/view.html:26
30505 #, fuzzy
30506 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30507 msgstr "VLC media player - Webové rozhranie"
30508
30509 #: share/lua/http/view.html:65
30510 #, fuzzy
30511 msgid "Streaming Output"
30512 msgstr "Výstup streamu"
30513
30514 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
30515 #~ msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný výstup videa a nakonfigurovať ho. "
30516
30517 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
30518 #~ msgstr "Tieto moduly zabezpečujú fungovanie siete pre ostatné časti VLC."
30519
30520 #~ msgid ""
30521 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
30522 #~ msgstr ""
30523 #~ "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
30524
30525 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
30526 #~ msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
30527
30528 #~ msgid ""
30529 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
30530 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
30531 #~ msgstr ""
30532 #~ "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, "
30533 #~ "môžete napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
30534
30535 #~ msgid "No suitable decoder module"
30536 #~ msgstr "Nie je dostupný žiadny vhodný modul dekodéra"
30537
30538 #~ msgid ""
30539 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
30540 #~ "there is no way for you to fix this."
30541 #~ msgstr ""
30542 #~ "VLC nepodporuje formát videa alebo zvuku \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
30543 #~ "nie je možné odstrániť."
30544
30545 #, fuzzy
30546 #~ msgid ""
30547 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
30548 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
30549 #~ msgstr ""
30550 #~ "Tento súbor obsahuje doplnkový zoznam zrušených certifikátov na "
30551 #~ "zabránenie tomu, aby vzdialení klienti používali zamietnuté certifikáty v "
30552 #~ "reláciách TLS."
30553
30554 #~ msgid ""
30555 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
30556 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
30557 #~ msgstr ""
30558 #~ "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
30559 #~ "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, "
30560 #~ "oddelených znakmi \" PATH_SEP \""
30561
30562 #~ msgid "Album art policy"
30563 #~ msgstr "Metóda zisťovania albumu"
30564
30565 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
30566 #~ msgstr "Vyberte si, kedy sa má stiahnuť druh albumu."
30567
30568 #~ msgid "Manual download only"
30569 #~ msgstr "Stiahnuť manuálne"
30570
30571 #~ msgid "When track starts playing"
30572 #~ msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
30573
30574 #~ msgid "As soon as track is added"
30575 #~ msgstr "Hneď po pridaní stopy"
30576
30577 #~ msgid "Load Media Library"
30578 #~ msgstr "Načítať knižnicu s médiami"
30579
30580 #~ msgid ""
30581 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
30582 #~ msgstr ""
30583 #~ "Zapnúť túto voľbu pre našítanie knižnice médií na základe SQL, pri štarte "
30584 #~ "programu VLC"
30585
30586 #~ msgid "FFmpeg"
30587 #~ msgstr "FFmpeg"
30588
30589 #~ msgid "FFmpeg access"
30590 #~ msgstr "Prístup FFmpeg"
30591
30592 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
30593 #~ msgstr ""
30594 #~ "Vaša systémová knižnica pre dekódovanie AACS nie je funkčná. Chýbajúce "
30595 #~ "kľúče?"
30596
30597 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
30598 #~ msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\". (%m)"
30599
30600 #~ msgid "TCP address to use"
30601 #~ msgstr "TCP adresa, ktorá sa použije"
30602
30603 #~ msgid ""
30604 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30605 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
30606 #~ msgstr ""
30607 #~ "TCP adresa, ktorá sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
30608 #~ "Graph (predvolená adresa: localhost). V prípade inkrustácie, použite "
30609 #~ "adresu: localhost."
30610
30611 #~ msgid "TCP port to use"
30612 #~ msgstr "TCP port, ktorý sa použije"
30613
30614 #~ msgid ""
30615 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30616 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
30617 #~ msgstr ""
30618 #~ "TPC port, ktorý sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
30619 #~ "Graph (predvolená hodnota je: 12345). Použite ten istý port, ako ten, "
30620 #~ "ktorý ste použili v rozhraní RC."
30621
30622 #~ msgid "Force connection reset regularly"
30623 #~ msgstr "Pravidelne si vynútiť reset pripojenia"
30624
30625 #~ msgid ""
30626 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
30627 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
30628 #~ msgstr ""
30629 #~ "Určuje, či sa má TCP spojenie resetovať. Toto nastavenie je použité "
30630 #~ "vtedy, ak je použitá funkcia audiobargraph_v. Predvolená hodnota je 1."
30631
30632 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
30633 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
30634
30635 #~ msgid "Discard cropping information"
30636 #~ msgstr "Zlikvidovať informácie o vystrihovaní"
30637
30638 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
30639 #~ msgstr ""
30640 #~ "Zlikvidovať interné parametre pre vystrihovanie (napríklad z H.264 SPS)."
30641
30642 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
30643 #~ msgstr "Akcelerácia videa (VA) API"
30644
30645 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
30646 #~ msgstr "API pre dekódovanie videa a prezentáciu, pre Unix (VDPAU)"
30647
30648 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
30649 #~ msgstr ""
30650 #~ "Ak dátový tok = 0, použije sa táto hodnota ako faktor konštantnej kvality"
30651
30652 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
30653 #~ msgstr "Hodnota väčšia ako 0 zapne režim konštantného dátového toku"
30654
30655 #~ msgid "Enable lossless coding"
30656 #~ msgstr "Zapnúť bezstratové kódovanie"
30657
30658 #~ msgid ""
30659 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
30660 #~ "perfect reproduction of the original"
30661 #~ msgstr ""
30662 #~ "Bezstratové kódovane neberie ohľad na dátový tok a nastavenia kvality, "
30663 #~ "umožňuje perfektnú reprodukciu originálnej skladby"
30664
30665 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
30666 #~ msgstr "Obdĺžníková lineárna fáza"
30667
30668 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
30669 #~ msgstr "Diagonálna lineárna fáza"
30670
30671 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
30672 #~ msgstr "Vzdialenosť medzi P-snímkami"
30673
30674 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
30675 #~ msgstr "Počet P snímkov na GOP"
30676
30677 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
30678 #~ msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
30679
30680 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
30681 #~ msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
30682
30683 #~ msgid "Block overlap (%)"
30684 #~ msgstr "Prekrývanie blokov (%)"
30685
30686 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
30687 #~ msgstr "Udáva časť bloku, ktorá môže byť prekrytá susednými blokmi"
30688
30689 #~ msgid "xblen"
30690 #~ msgstr "xblen"
30691
30692 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
30693 #~ msgstr "Celková horizontálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
30694
30695 #~ msgid "yblen"
30696 #~ msgstr "yblen"
30697
30698 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
30699 #~ msgstr "Celková vertikálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
30700
30701 #~ msgid "Motion vector precision"
30702 #~ msgstr "Presnosť vektorov pohybu"
30703
30704 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
30705 #~ msgstr "Presnosť vektorov pohybu (v jednotkách pels)."
30706
30707 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
30708 #~ msgstr "Jednoduchá oblasť vyhľadávania ME x:y"
30709
30710 #~ msgid ""
30711 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
30712 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
30713 #~ msgstr ""
30714 #~ "(Neodporúča sa) Vykonať jednoduché (nehierarchické blokové vektory pohybu "
30715 #~ "vyhľadať s použitím rozsahu +/yx, +/-y)"
30716
30717 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
30718 #~ msgstr "Zapnúť rozdeľovanie priestoru"
30719
30720 #~ msgid "cycles per degree"
30721 #~ msgstr "Cyklov na stupeň"
30722
30723 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
30724 #~ msgstr "Kodér videa Dirac s použitím knižnice dirac-research"
30725
30726 #~ msgid "Video decoder using openmash"
30727 #~ msgstr "Video dekodér s použitím openmash"
30728
30729 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
30730 #~ msgstr "| menu . .  [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
30731
30732 #~ msgid "Jump to time"
30733 #~ msgstr "Preskočiť na čas"
30734
30735 #~ msgid "Open CrashLog..."
30736 #~ msgstr "Otvoriť záznam o havárii programu"
30737
30738 #~ msgid "Don't Send"
30739 #~ msgstr "Neodosielať"
30740
30741 #~ msgid "VLC crashed previously"
30742 #~ msgstr "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne"
30743
30744 #~ msgid ""
30745 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
30746 #~ "\n"
30747 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
30748 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
30749 #~ "URL of a network stream, ..."
30750 #~ msgstr ""
30751 #~ "Chcete odoslať údaje o predčasnom ukončení programu VLC vývojovému tímu?\n"
30752 #~ "\n"
30753 #~ "Ak chcete, môžete krátko popísať, čo ste robili pred ukončením programu a "
30754 #~ "pridať iné užitočné informácie: odkaz na stiahnutie súboru, URL adresu "
30755 #~ "streamu a podobne,..."
30756
30757 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
30758 #~ msgstr ""
30759 #~ "Súhlasím s tým, aby ma autori programu mohli kontaktovať za účelom popisu "
30760 #~ "tejto chyby."
30761
30762 #~ msgid ""
30763 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
30764 #~ "information."
30765 #~ msgstr ""
30766 #~ "Odošle sa len vaša predvolená e-mailová adresa, bez akýchkoľvek ďalších "
30767 #~ "informácií."
30768
30769 #~ msgid "Don't ask again"
30770 #~ msgstr "Už sa viac nepýtať"
30771
30772 #~ msgid "No CrashLog found"
30773 #~ msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárii programu"
30774
30775 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
30776 #~ msgstr ""
30777 #~ "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe "
30778 #~ "programu."
30779
30780 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
30781 #~ msgstr "Pozastaviť iTunes počas prehrávania VLC"
30782
30783 #~ msgid ""
30784 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
30785 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
30786 #~ msgstr ""
30787 #~ "Pozastaví prehrávanie z iTunes ak začne prehrávanie v programe VLC. Ak je "
30788 #~ "vybraná táto možnosť, prehrávanie z iTunes bude opäť pokračovať po "
30789 #~ "skončení prehrávania programu VLC."
30790
30791 #~ msgid "Open BDMV folder"
30792 #~ msgstr "Otvoriť priečinok BDMV"
30793
30794 #~ msgid "Album art download policy"
30795 #~ msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
30796
30797 #~ msgid "Output module"
30798 #~ msgstr "Výstupný modul"
30799
30800 #~ msgid "Graphic Equalizer"
30801 #~ msgstr "Grafický ekvalizér"
30802
30803 #, fuzzy
30804 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
30805 #~ msgstr "Automaticky preberať informáciu o médiu"
30806
30807 #~ msgid "Get more extensions from"
30808 #~ msgstr "Viac rozšírení nájdete na stránke: "
30809
30810 #~ msgid "Under the Video"
30811 #~ msgstr "Pod videom"
30812
30813 #~ msgid "&Help..."
30814 #~ msgstr "&Pomocník..."
30815
30816 #~ msgid "Synchronise on audio track"
30817 #~ msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
30818
30819 #~ msgid ""
30820 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
30821 #~ "track on the audio track."
30822 #~ msgstr ""
30823 #~ "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa "
30824 #~ "budú opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
30825
30826 #~ msgid ""
30827 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
30828 #~ "encoding rate."
30829 #~ msgstr ""
30830 #~ "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že váš procesor "
30831 #~ "nie je schopný takého rýchleho kódovania."
30832
30833 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
30834 #~ msgstr "Hodnota úrovní pre zvukové kanály"
30835
30836 #~ msgid ""
30837 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
30838 #~ "should be separated with ':'."
30839 #~ msgstr ""
30840 #~ "Hodnota úrovne zvuku pre každý kanál, medzi 0 a 1. Každá úroveň by sa "
30841 #~ "mala oddeliť znakom ':'."
30842
30843 #~ msgid "Alarm"
30844 #~ msgstr "Upozornenie (alarm)"
30845
30846 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
30847 #~ msgstr ""
30848 #~ "Signalizuje ticho a zobrazí upozornenie (0=žiadne upozornenie, "
30849 #~ "1=upozornenie)."
30850
30851 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
30852 #~ msgstr "Intenzita priestorového jasu luma (predvolená: 4)"
30853
30854 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
30855 #~ msgstr "Intenzita priestorovej farebnej sýtosti (predvolená: 3)"
30856
30857 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
30858 #~ msgstr "Intenzita dočasného jasu luma (predvolená: 6)"
30859
30860 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
30861 #~ msgstr "Intenzita dočasnej sýtosti chroma (predvolená = 4.5)"
30862
30863 #~ msgid ""
30864 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
30865 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
30866 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
30867 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
30868 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
30869 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
30870 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
30871 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
30872 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
30873 #~ msgstr ""
30874 #~ "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: "
30875 #~ "Časové: %Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = "
30876 #~ "sekunda, ... Metadáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = "
30877 #~ "popis, $e = kódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = "
30878 #~ "práve sa prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = "
30879 #~ "url adresa, $A = dátum, $B = dátový tok zvuku (v kb/s), $C = kapitola,$D "
30880 #~ "= trvanie, $F = plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N "
30881 #~ "= názov, $O = jazyk zvuk. stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S "
30882 #~ "= vzorkovacia frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = "
30883 #~ "hlasitosť, $_ = nový riadok) "
30884
30885 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
30886 #~ msgstr "Výstup videa iOS OpenGL ES (vyžaduje UIView)"
30887
30888 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
30889 #~ msgstr ""
30890 #~ "Výstup videa Mac OS X OpenGL (vyžaduje sa vykresliteľná súčasť nsobject)"
30891
30892 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
30893 #~ msgstr "Na vašom počítači Mac nie je podporovaná akcelerácia OpenGL"
30894
30895 #~ msgid ""
30896 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
30897 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
30898 #~ "results."
30899 #~ msgstr ""
30900 #~ "Váš počítač Mac nepodporuje akceleráciu Quartz Extreme, ktorá je "
30901 #~ "vyžadovaná pre výstup videa. Bude fungovať, avšak oveľa pomalšie a s "
30902 #~ "nepredvídateľnými výsledkami."
30903
30904 #, fuzzy
30905 #~ msgid "Add a subtitle file"
30906 #~ msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
30907
30908 #~ msgid "Album art download policy:"
30909 #~ msgstr "Stiahnuť druh albumu:"
30910
30911 #~ msgid "Configure Media Library"
30912 #~ msgstr "Konfigurovať knižnicu s médiami"
30913
30914 #~ msgid ""
30915 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30916 #~ "multicast UDP or RTP."
30917 #~ msgstr ""
30918 #~ "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
30919 #~ "protokolu UDP alebo RTP."
30920
30921 #~ msgid ""
30922 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30923 #~ "care!"
30924 #~ msgstr ""
30925 #~ "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Zmene týchto "
30926 #~ "nastavení venujte maximálnu pozornosť!"
30927
30928 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30929 #~ msgstr ""
30930 #~ "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov pre farebnú sýtosť "
30931 #~ "(chroma)."
30932
30933 #~ msgid ""
30934 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30935 #~ "them."
30936 #~ msgstr ""
30937 #~ "Niektoré nastavenia sú dostupné, avšak sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, "
30938 #~ "aktivujte voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
30939
30940 #~ msgid ""
30941 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30942 #~ "should be magnified."
30943 #~ msgstr ""
30944 #~ "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
30945
30946 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30947 #~ msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
30948
30949 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30950 #~ msgstr "Skresľujúci efekt videa \"Vodná plocha\""
30951
30952 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30953 #~ msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
30954
30955 #~ msgid ""
30956 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30957 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30958 #~ msgstr ""
30959 #~ "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
30960 #~ "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
30961
30962 #~ msgid ""
30963 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30964 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30965 #~ msgstr ""
30966 #~ "Skresľujúci efekt \"Detekcia hrán\".\n"
30967 #~ "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
30968
30969 #~ msgid ""
30970 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30971 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30972 #~ "settings."
30973 #~ msgstr ""
30974 #~ "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, "
30975 #~ "s výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
30976
30977 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30978 #~ msgstr "Vyberte, ktoré objekty majú vytlačiť správu pre ladenie"
30979
30980 #~ msgid ""
30981 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
30982 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30983 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30984 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30985 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30986 #~ "debug message."
30987 #~ msgstr ""
30988 #~ "Toto je reťazec, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá doplniť "
30989 #~ "prefixom '+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. "
30990 #~ "Kľúčové slovo 'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno "
30991 #~ "odkazovať podľa ich typu alebo podľa názvu modulu. Pravidlá aplikované na "
30992 #~ "pomenované objekty majú prednosť pred pravidlami aplikovanými na základe "
30993 #~ "typov objektu. Ak budete chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, "
30994 #~ "použite príkaz -vvv."
30995
30996 #~ msgid ""
30997 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30998 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30999 #~ msgstr ""
31000 #~ "Môžete si manuálne vybrať jazykovú verziu rozhrania. Ak si vyberiete "
31001 #~ "príkaz \"Automaticky\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
31002
31003 #~ msgid ""
31004 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
31005 #~ "1024."
31006 #~ msgstr ""
31007 #~ "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 "
31008 #~ "do 1024. "
31009
31010 #~ msgid ""
31011 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
31012 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
31013 #~ msgstr ""
31014 #~ "Tu môžete urči frekvenciu na výstupe zvuku. Bežne používané hodnoty sú -0 "
31015 #~ "(nedefinované), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
31016
31017 #~ msgid ""
31018 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
31019 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
31020 #~ "resampling algorithm will be used instead."
31021 #~ msgstr ""
31022 #~ "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
31023 #~ "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ). Takéto prevzorkovávanie však môže významne "
31024 #~ "zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije sa "
31025 #~ "všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
31026
31027 #~ msgid ""
31028 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
31029 #~ "always leave all these enabled."
31030 #~ msgstr ""
31031 #~ "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
31032 #~ "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
31033 #~ "zapnuté."
31034
31035 #~ msgid ""
31036 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
31037 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
31038 #~ msgstr ""
31039 #~ "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. "
31040 #~ "Program VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný vaším "
31041 #~ "hardvérom."
31042
31043 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
31044 #~ msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
31045
31046 #~ msgid "Modules search path"
31047 #~ msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
31048
31049 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
31050 #~ msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
31051
31052 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
31053 #~ msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
31054
31055 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
31056 #~ msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
31057
31058 #~ msgid "Highlight widget on the right"
31059 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
31060
31061 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
31062 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
31063
31064 #~ msgid "Highlight widget on the left"
31065 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
31066
31067 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
31068 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
31069
31070 #~ msgid "Highlight widget on top"
31071 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
31072
31073 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
31074 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
31075
31076 #~ msgid "Highlight widget below"
31077 #~ msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
31078
31079 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
31080 #~ msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
31081
31082 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
31083 #~ msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
31084
31085 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
31086 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
31087
31088 #~ msgid "3D Now! memcpy"
31089 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
31090
31091 #~ msgid ""
31092 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
31093 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
31094 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
31095 #~ msgstr ""
31096 #~ "Na otvorenie predvoleného zvukového vstupu použite voľbu alsa://Ak je "
31097 #~ "dostupných viac zvukových vstupov, zobrazia sa tieto vstupy v zozname s "
31098 #~ "výstupom pre ladenie programu vlc. Ak chcete použiť voľbu hw:0,1 , pre "
31099 #~ "použitie voľby alsa použite voľbu alsa://hw:0,1"
31100
31101 #~ msgid "PCM U8"
31102 #~ msgstr "PCM U8"
31103
31104 #~ msgid "PCM S8"
31105 #~ msgstr "PCM S8"
31106
31107 #~ msgid "PCM U16 LE"
31108 #~ msgstr "PCM U16 LE"
31109
31110 #~ msgid "PCM S16 LE"
31111 #~ msgstr "PCM S16 LE"
31112
31113 #~ msgid "PCM U16 BE"
31114 #~ msgstr "PCM U16 BE"
31115
31116 #~ msgid "PCM S16 BE"
31117 #~ msgstr "PCM S16 BE"
31118
31119 #~ msgid "PCM U24 LE"
31120 #~ msgstr "PCM U24 LE"
31121
31122 #~ msgid "PCM S24 LE"
31123 #~ msgstr "PCM S24 LE"
31124
31125 #~ msgid "PCM U24 BE"
31126 #~ msgstr "PCM U24 BE"
31127
31128 #~ msgid "PCM S24 BE"
31129 #~ msgstr "PCM S24 BE"
31130
31131 #~ msgid "PCM U32 LE"
31132 #~ msgstr "PCM U32 LE"
31133
31134 #~ msgid "PCM S32 LE"
31135 #~ msgstr "PCM S32 LE"
31136
31137 #~ msgid "PCM U32 BE"
31138 #~ msgstr "PCM U32 BE"
31139
31140 #~ msgid "PCM S32 BE"
31141 #~ msgstr "PCM S32 BE"
31142
31143 #~ msgid "PCM F32 LE"
31144 #~ msgstr "PCM F32 LE"
31145
31146 #~ msgid "PCM F32 BE"
31147 #~ msgstr "PCM F32 BE"
31148
31149 #~ msgid "PCM F64 LE"
31150 #~ msgstr "PCM F64 LE"
31151
31152 #~ msgid "PCM F64 BE"
31153 #~ msgstr "PCM F64 BE"
31154
31155 #~ msgid "BluRay"
31156 #~ msgstr "BluRay"
31157
31158 #~ msgid "Teapot"
31159 #~ msgstr "Teapot"
31160
31161 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
31162 #~ msgstr ""
31163 #~ "Server je typu HTCPCP (teapot). S týmto typom nemožno spracovávať kávu. "
31164
31165 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
31166 #~ msgstr "Pot nedokáže spracovávať kávu (chyba server %u)."
31167
31168 #~ msgid "Coffee is ready."
31169 #~ msgstr "Káva je pripravená."
31170
31171 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
31172 #~ msgstr "Môžete použiť nejaký známy program User agent, alebo si ho zmeniť"
31173
31174 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
31175 #~ msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
31176
31177 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
31178 #~ msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
31179
31180 #~ msgid ""
31181 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
31182 #~ "for an incoming connection."
31183 #~ msgstr ""
31184 #~ "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému "
31185 #~ "cieľu, namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
31186
31187 #~ msgid "RTMP"
31188 #~ msgstr "RTMP"
31189
31190 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31191 #~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
31192
31193 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31194 #~ msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
31195
31196 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
31197 #~ msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
31198
31199 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
31200 #~ msgstr ""
31201 #~ "Zachytávaná frekvencia snímok (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
31202
31203 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
31204 #~ msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detegovať automaticky)."
31205
31206 #~ msgid ""
31207 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
31208 #~ "number of B-Frames."
31209 #~ msgstr ""
31210 #~ "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
31211 #~ "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
31212
31213 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
31214 #~ msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
31215
31216 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
31217 #~ msgstr "Špičkový dátový tok v režime VBR."
31218
31219 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
31220 #~ msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
31221
31222 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
31223 #~ msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
31224
31225 #~ msgid ""
31226 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
31227 #~ msgstr ""
31228 #~ "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 "
31229 #~ "= S-Video)"
31230
31231 #~ msgid "SECAM"
31232 #~ msgstr "SECAM"
31233
31234 #~ msgid "PAL"
31235 #~ msgstr "PAL"
31236
31237 #~ msgid "NTSC"
31238 #~ msgstr "NTSC"
31239
31240 #~ msgid "vbr"
31241 #~ msgstr "vbr"
31242
31243 #~ msgid "cbr"
31244 #~ msgstr "cbr"
31245
31246 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
31247 #~ msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
31248
31249 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
31250 #~ msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúca na súbor SWF"
31251
31252 #~ msgid ""
31253 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
31254 #~ "SWF file that contained the stream."
31255 #~ msgstr ""
31256 #~ "URL adresa SFW, ktorá sa použije aj odkazujúca adresa pri pripájaní na "
31257 #~ "server. Toto je SWF súbor, ktorý je obsiahnutý v streame."
31258
31259 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
31260 #~ msgstr "Predvolená URL adresa odkazujúcej stránky"
31261
31262 #~ msgid ""
31263 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
31264 #~ "the page housing the SWF file."
31265 #~ msgstr ""
31266 #~ "URL stránky, ktorá sa použije ako odkazujúca stránka pri pripájaní na "
31267 #~ "server. Toto je domovská stránka SWF súboru."
31268
31269 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
31270 #~ msgstr "Zariadenie pre video (predvolene: /dev/video0)."
31271
31272 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31273 #~ msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
31274
31275 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31276 #~ msgstr "Vynútenie výšky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
31277
31278 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
31279 #~ msgstr ""
31280 #~ "Zachytávaná frekvencia snímok, ak je možné ju použiť (pre autodetekciu "
31281 #~ "zadajte hodnotu 0)."
31282
31283 #~ msgid "Use libv4l2"
31284 #~ msgstr "Použiť knižnicu libv4l2"
31285
31286 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
31287 #~ msgstr "Vynútiť si použitie obal libv4l2."
31288
31289 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
31290 #~ msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
31291
31292 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
31293 #~ msgstr "Druhý zvukový program (len analógové TV tunery)"
31294
31295 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
31296 #~ msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
31297
31298 #~ msgid "AltiVec memcpy"
31299 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
31300
31301 #~ msgid ""
31302 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
31303 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
31304 #~ "audio playback."
31305 #~ msgstr ""
31306 #~ "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Zvukové zariadenia'. Toto "
31307 #~ "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
31308
31309 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
31310 #~ msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
31311
31312 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
31313 #~ msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
31314
31315 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
31316 #~ msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
31317
31318 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
31319 #~ msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
31320
31321 #~ msgid "5.1"
31322 #~ msgstr "5.1"
31323
31324 #~ msgid ""
31325 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
31326 #~ "processing power"
31327 #~ msgstr ""
31328 #~ "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
31329 #~ "menej systémových prostriedkov"
31330
31331 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
31332 #~ msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
31333
31334 #~ msgid ""
31335 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
31336 #~ "Overridden by user settings."
31337 #~ msgstr ""
31338 #~ "Ladenie nastavení pre určitý typ zdroja alebo určitú situáciu. Nastavenia "
31339 #~ "budú ignorované pri nastaveniach zadaných používateľom."
31340
31341 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
31342 #~ msgstr ""
31343 #~ "Použiť prednastavenie ako predvolené nastavenia. Táto voľba bude "
31344 #~ "ignorovaná pri zadaní nastavení používateľom."
31345
31346 #~ msgid "fast"
31347 #~ msgstr "rýchlo"
31348
31349 #~ msgid "slow"
31350 #~ msgstr "pomaly"
31351
31352 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
31353 #~ msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryt PRIKAZ vo videu"
31354
31355 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
31356 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
31357
31358 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31359 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
31360
31361 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
31362 #~ msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
31363
31364 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
31365 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
31366
31367 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
31368 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
31369
31370 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
31371 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
31372
31373 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
31374 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
31375
31376 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
31377 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
31378
31379 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
31380 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
31381
31382 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
31383 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
31384
31385 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
31386 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
31387
31388 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
31389 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
31390
31391 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
31392 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
31393
31394 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
31395 #~ msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
31396
31397 #~ msgid "Make"
31398 #~ msgstr "Vytvoriť"
31399
31400 #~ msgid ""
31401 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
31402 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31403 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31404 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
31405 #~ "autodetection, this should always work)."
31406 #~ msgstr ""
31407 #~ "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
31408 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
31409 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
31410 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (Hodnota auto = "
31411 #~ "automaticky detegovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
31412
31413 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
31414 #~ msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
31415
31416 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
31417 #~ msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
31418
31419 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
31420 #~ msgstr "Zadajte názov súboru, do ktorého sa uloží výpis TS."
31421
31422 #~ msgid ""
31423 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
31424 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
31425 #~ "packets."
31426 #~ msgstr ""
31427 #~ "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäti tak pre čítanie a zapisovanie celých "
31428 #~ "čísel paketov. Zadajte sem veľkosť pamäti, nie počet paketov."
31429
31430 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
31431 #~ msgstr ""
31432 #~ "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použije ako prekrytie vyrovnávacej "
31433 #~ "pamäti"
31434
31435 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
31436 #~ msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
31437
31438 #~ msgid ""
31439 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
31440 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
31441 #~ "the cache."
31442 #~ msgstr ""
31443 #~ "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa "
31444 #~ "prekrývanie úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text "
31445 #~ "sa z vyrovnávacej pamäti vymažú."
31446
31447 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
31448 #~ msgstr ""
31449 #~ "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre "
31450 #~ "prekrývanie"
31451
31452 #~ msgid ""
31453 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
31454 #~ msgstr ""
31455 #~ "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovnávacej pamäti "
31456 #~ "snímok pre prekrývanie."
31457
31458 #~ msgid ""
31459 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
31460 #~ "video devices.\n"
31461 #~ "Live Audio input is not supported."
31462 #~ msgstr ""
31463 #~ "Tento vstup umožňuje spracovávať vstupné signály z video-zariadení, "
31464 #~ "kompatibilných s formátom Quick-Time.\n"
31465 #~ "Nie je podporovaný vstup Live Audio."
31466
31467 #~ msgid ""
31468 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
31469 #~ "Are you sure you want to continue?"
31470 #~ msgstr ""
31471 #~ "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
31472 #~ "Naozaj chcete pokračovať?"
31473
31474 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
31475 #~ msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
31476
31477 #~ msgid ""
31478 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
31479 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31480 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
31481 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
31482 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
31483 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
31484 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
31485 #~ "options:</p>\n"
31486 #~ msgstr ""
31487 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>neposiela a nezbiera</b> žiadne informácie "
31488 #~ "o jeho použití a to ani anonymné.</p>\n"
31489 #~ "<p>Môže sa však pripájať na internet kvôli zobrazovaniu <b>informácií o "
31490 #~ "médiách</b> alebo kvôli kontrole dostupnosti <b>aktualizácií</b>.</p>\n"
31491 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (tím autorov programu) Vás žiada o vyjadrenie súhlasu "
31492 #~ "predtým, než sa bude softvér môcť pripájať k internetu.</p>\n"
31493 #~ "<p>Podľa svojho uváženia, označte alebo odznačte nasledujúce voľby:</p>\n"
31494
31495 #~ msgid ""
31496 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
31497 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
31498 #~ "more!\n"
31499 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
31500 #~ "platform.\n"
31501 #~ "\n"
31502 #~ msgstr ""
31503 #~ "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
31504 #~ "kodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát: súbory, "
31505 #~ "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
31506 #~ "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
31507 #~ "platforme.\n"
31508 #~ "\n"
31509
31510 #~ msgid ""
31511 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
31512 #~ " "
31513 #~ msgstr ""
31514 #~ "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
31515 #~ " "
31516
31517 #~ msgid ""
31518 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
31519 #~ "\n"
31520 #~ msgstr ""
31521 #~ "Používate rozhranie Qt4. \n"
31522 #~ "\n"
31523
31524 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
31525 #~ msgstr ""
31526 #~ " Tím VideoLAN.\n"
31527 #~ "\n"
31528
31529 #~ msgid ""
31530 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
31531 #~ "default value is \"admin\"."
31532 #~ msgstr ""
31533 #~ "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
31534 #~ "Predvolené heslo je \"admin\"."
31535
31536 #~ msgid "Freebox TV"
31537 #~ msgstr "Freebox TV"
31538
31539 #~ msgid ""
31540 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
31541 #~ "scanning directories."
31542 #~ msgstr ""
31543 #~ "Súbory s týmito koncovkami sa pri skenovaní priečinkov nepridajú do "
31544 #~ "knižnice médií."
31545
31546 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
31547 #~ msgstr "Pri skenovaní priečinka, skenovať aj všetky jeho podpriečinky."
31548
31549 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
31550 #~ msgstr "Knižnica médií založená na SQL databáze"
31551
31552 #~ msgid "Auto add new medias"
31553 #~ msgstr "Automaticky pridať nové modiá"
31554
31555 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
31556 #~ msgstr "Spomaľovač napájania"
31557
31558 #~ msgid "MCE"
31559 #~ msgstr "MCE"
31560
31561 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
31562 #~ msgstr "Rozsvietenie obrazovky Nokia MCE"
31563
31564 #~ msgid ""
31565 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
31566 #~ "\"html\"."
31567 #~ msgstr ""
31568 #~ "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten "
31569 #~ "je predvolený) alebo \"html\"."
31570
31571 #~ msgid ""
31572 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31573 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
31574 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
31575 #~ msgstr ""
31576 #~ "Špecifikujte formát záznamu. Dostupné voľby sú \"text\" (default), \"html"
31577 #~ "\", \"syslog\" (špeciálny režim na odoslanie do syst. záznamu, namiesto "
31578 #~ "súboru), a \"android\" (špeciálny režim na odoslanie to systému android "
31579 #~ "logging facility)."
31580
31581 #~ msgid ""
31582 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
31583 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
31584 #~ "\"local7\"."
31585 #~ msgstr ""
31586 #~ "Vyberte si funkciu syslog, pri ktorej budú súbory so záznamom odosielané "
31587 #~ "ďalej (forward). Dostupné voľby sú \"user\" (default), \"daemon\", a "
31588 #~ "\"local0\" prostredníctvom \"local7\"."
31589
31590 #~ msgid "libc memcpy"
31591 #~ msgstr "libc memcpy"
31592
31593 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
31594 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
31595
31596 #~ msgid "MMX memcpy"
31597 #~ msgstr "MMX memcpy"
31598
31599 #~ msgid ""
31600 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
31601 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
31602 #~ msgstr ""
31603 #~ "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
31604 #~ "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
31605
31606 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
31607 #~ msgstr "Telepathy \"Práve sa prehráva\" (MissionControl)"
31608
31609 #~ msgid ""
31610 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
31611 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
31612 #~ msgstr ""
31613 #~ "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v "
31614 #~ "pixeloch, predvolená je hodnota 30 pixelov)."
31615
31616 #~ msgid ""
31617 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
31618 #~ msgstr ""
31619 #~ "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
31620
31621 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
31622 #~ msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
31623
31624 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
31625 #~ msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
31626
31627 #~ msgid ""
31628 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31629 #~ msgstr ""
31630 #~ "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy (zobraziť | zapnúť <pid> | "
31631 #~ "vypnúť <pid>)."
31632
31633 #~ msgid "Disable ES id at startup."
31634 #~ msgstr "Zablokovať ID ES pri spustení."
31635
31636 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
31637 #~ msgstr "Zapnúť ID ES len pri spustení."
31638
31639 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
31640 #~ msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované dvojbodkami."
31641
31642 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
31643 #~ msgstr ""
31644 #~ "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť dvojbodkami (napr. "
31645 #~ "720x576:480x576)."
31646
31647 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31648 #~ msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
31649
31650 #~ msgid "Initial command to execute."
31651 #~ msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
31652
31653 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
31654 #~ msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
31655
31656 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
31657 #~ msgstr "Rozmery orezania (v pixeloch)"
31658
31659 #~ msgid ""
31660 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
31661 #~ "<left offset> + <top offset>."
31662 #~ msgstr ""
31663 #~ "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude orezávať. Toto nastavenie zahŕňa "
31664 #~ "<výšku> x <šírku> + <súradnicu zľava> + <súradnicu zhora>."
31665
31666 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
31667 #~ msgstr "Max. pomer (x 1000)"
31668
31669 #~ msgid ""
31670 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
31671 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
31672 #~ "means 4/3."
31673 #~ msgstr ""
31674 #~ "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre orezanie nikdy neoreže viac, "
31675 #~ "ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
31676
31677 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
31678 #~ msgstr ""
31679 #~ "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
31680
31681 #~ msgid ""
31682 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
31683 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
31684 #~ "trigger recrop."
31685 #~ msgstr ""
31686 #~ "Počet za sebou nasledujúcich obrázkov s rovnakým detegovaným stranovým "
31687 #~ "pomerom (odlišným od predtým detegovaného stranového pomeru), potrebných "
31688 #~ "na to, aby bola detegovaná zmena stranového pomeru a vykonaná úprava. "
31689
31690 #~ msgid ""
31691 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
31692 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
31693 #~ msgstr ""
31694 #~ "Minimálny rozdiel v počte detegovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
31695 #~ "aby bola detegovaná zmena stranového pomeru."
31696
31697 #~ msgid ""
31698 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
31699 #~ "black."
31700 #~ msgstr ""
31701 #~ "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte "
31702 #~ "považuje za čierny. "
31703
31704 #~ msgid "Skip percentage (%)"
31705 #~ msgstr "Percento preskočenia (%)"
31706
31707 #~ msgid ""
31708 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
31709 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
31710 #~ msgstr ""
31711 #~ "Percentuálny podiel riadka pre zvažovanie kontroly čiernych riadkov. "
31712 #~ "Pomocou tejto voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch "
31713 #~ "obrazu, alebo ich nechať automaticky orezať."
31714
31715 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
31716 #~ msgstr ""
31717 #~ "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
31718
31719 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
31720 #~ msgstr "Určuje úroveň komunikácie filtra s používateľom"
31721
31722 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31723 #~ msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
31724
31725 #~ msgid ""
31726 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31727 #~ "OSD configuration file."
31728 #~ msgstr ""
31729 #~ "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom "
31730 #~ "zrušíte prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
31731
31732 #~ msgid ""
31733 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31734 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31735 #~ "time visible."
31736 #~ msgstr ""
31737 #~ "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
31738 #~ "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
31739 #~ "počas zadaného časového limitu. "
31740
31741 #~ msgid ""
31742 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31743 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31744 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31745 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31746 #~ msgstr ""
31747 #~ "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa "
31748 #~ "však pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto "
31749 #~ "hodnotu skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi "
31750 #~ "obozretne. Častá aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. "
31751 #~ "Povolený rozsah, ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
31752
31753 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31754 #~ msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
31755
31756 #~ msgid ""
31757 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31758 #~ msgstr ""
31759 #~ "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
31760 #~ "zameniť."
31761
31762 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31763 #~ msgstr ""
31764 #~ "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', "
31765 #~ "'Preklopiť horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
31766
31767 #~ msgid ""
31768 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31769 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31770 #~ "collaboration to create the best free software."
31771 #~ msgstr ""
31772 #~ "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testovačom, našim používateľom a "
31773 #~ "nasledujúcim ľuďom (aj tým, na ktorých sme v tomto zozname pozabudli...) "
31774 #~ "za ich spoluprácu pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného "
31775 #~ "programu."
31776
31777 #~ msgid ""
31778 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31779 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31780 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31781 #~ "css\">\n"
31782 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31783 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31784 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31785 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31786 #~ "</style></head><body>\n"
31787 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31788 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31789 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31790 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31791 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31792 #~ msgstr ""
31793 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31794 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31795 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31796 #~ "css\">\n"
31797 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31798 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31799 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31800 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31801 #~ "</style></head><body>\n"
31802 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31803 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31804 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31805 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31806 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31807
31808 #~ msgid "00000; "
31809 #~ msgstr "00000; "
31810
31811 #~ msgid ""
31812 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31813 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31814 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31815 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31816 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31817 #~ "debug message."
31818 #~ msgstr ""
31819 #~ "Toto je reťazec, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá doplniť "
31820 #~ "prefixom '+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. "
31821 #~ "Kľúčové slovo 'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno "
31822 #~ "odkazovať podľa ich typu alebo podľa názvu modulu. Pravidlá aplikované na "
31823 #~ "pomenované objekty majú prednosť pred pravidlami aplikovanými na základe "
31824 #~ "typov objektu. Ak budete chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, "
31825 #~ "zadajte príkaz -vvv."
31826
31827 #~ msgid "Left front"
31828 #~ msgstr "Ľavý predný"
31829
31830 #~ msgid "Side speakers"
31831 #~ msgstr "Bočné reproduktory"
31832
31833 #~ msgid "Center and subwoofer"
31834 #~ msgstr "Stred a subwoofer"
31835
31836 #~ msgid "S/PDIF"
31837 #~ msgstr "S/PDIF"
31838
31839 #~ msgid ""
31840 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31841 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31842 #~ msgstr ""
31843 #~ "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
31844 #~ "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31845
31846 #~ msgid "dbus"
31847 #~ msgstr "dbus"
31848
31849 #~ msgid "Dump"
31850 #~ msgstr "Vypísať"
31851
31852 #~ msgid ""
31853 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
31854 #~ "needs to be restarted."
31855 #~ msgstr ""
31856 #~ "Aby sa zaručilo, že program VLC už nesníma udalosti mediálnych klávesov, "
31857 #~ "je potrebné ho reštartovať."
31858
31859 #~ msgid "Relaunch VLC"
31860 #~ msgstr "Opäť spustiť VLC"
31861
31862 #~ msgid ""
31863 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
31864 #~ "advanced preferences."
31865 #~ msgstr ""
31866 #~ "Viac možností na pozadí, tieň a obrys sú dostupné v pokročilých "
31867 #~ "nastaveniach."
31868
31869 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31870 #~ msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
31871
31872 #~ msgid ""
31873 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31874 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31875 #~ msgstr ""
31876 #~ "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
31877 #~ "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny režim, v ktorom budú záznamy "
31878 #~ "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho "
31879 #~ "súboru)."
31880
31881 #~ msgid ""
31882 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31883 #~ "on.\n"
31884 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31885 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31886 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
31887 #~ msgstr ""
31888 #~ "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
31889 #~ "chcete prijímať príkazy. \n"
31890 #~ "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
31891 #~ "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta "
31892 #~ "nie je zadaná. \n"
31893 #~ " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
31894 #~ "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho "
31895 #~ "rozhrania, do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
31896
31897 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
31898 #~ msgstr "Farba guľôčky, jedna z hodnôt \"červená\", \"modrá\" a \"zelená\"."
31899
31900 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31901 #~ msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné, pre WMV kodeky"
31902
31903 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
31904 #~ msgstr "ID služby Unique DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
31905
31906 #~ msgid ""
31907 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
31908 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
31909 #~ "vlc-<pid>"
31910 #~ msgstr ""
31911 #~ "Použiť službu unique dbus na identifikovanie inštancie VLC na zbernici "
31912 #~ "DBUS. Identifikátor procesu (PID) sa pridá k názvu služby: org.mpris.vlc-"
31913 #~ "<pid>"
31914
31915 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31916 #~ msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu s popisom chyby."
31917
31918 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
31919 #~ msgstr "Karta %<PRIu32>"
31920
31921 #~ msgid "Exposure"
31922 #~ msgstr "Expozícia"
31923
31924 #, fuzzy
31925 #~ msgid "Exposure."
31926 #~ msgstr "Expozícia"
31927
31928 #~ msgid ""
31929 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31930 #~ "should not change this option manually."
31931 #~ msgstr ""
31932 #~ "Zvolením tejto funkcie môžete uložiť hlasitosť prehrávaného zvuku aj v "
31933 #~ "prípade, že použijete umlčanie zvuku. Neodporúčame vám, aby ste toto "
31934 #~ "nastavenie menili manuálne. "
31935
31936 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31937 #~ msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
31938
31939 #~ msgid ""
31940 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
31941 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
31942 #~ msgstr ""
31943 #~ "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
31944 #~ "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú "
31945 #~ "dostupné obidva."
31946
31947 #~ msgid ""
31948 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31949 #~ "advantage of them."
31950 #~ msgstr ""
31951 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
31952 #~ "funkciu využiť."
31953
31954 #~ msgid ""
31955 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31956 #~ "advantage of them."
31957 #~ msgstr ""
31958 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže "
31959 #~ "túto funkciu využiť."
31960
31961 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31962 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX EXT"
31963
31964 #~ msgid ""
31965 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31966 #~ "advantage of them."
31967 #~ msgstr ""
31968 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže "
31969 #~ "túto funkciu využiť."
31970
31971 #~ msgid ""
31972 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31973 #~ "advantage of them."
31974 #~ msgstr ""
31975 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
31976 #~ "funkciu využiť."
31977
31978 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31979 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
31980
31981 #~ msgid ""
31982 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31983 #~ "advantage of them."
31984 #~ msgstr ""
31985 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
31986 #~ "funkciu využiť."
31987
31988 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31989 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológieSSE3"
31990
31991 #~ msgid ""
31992 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31993 #~ "advantage of them."
31994 #~ msgstr ""
31995 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE3, program VLC dokáže túto "
31996 #~ "funkciu využiť."
31997
31998 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31999 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSSE3"
32000
32001 #~ msgid ""
32002 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
32003 #~ "advantage of them."
32004 #~ msgstr ""
32005 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSSE3, program VLC dokáže túto "
32006 #~ "funkciu využiť."
32007
32008 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
32009 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.1"
32010
32011 #~ msgid ""
32012 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
32013 #~ "advantage of them."
32014 #~ msgstr ""
32015 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.1, program VLC dokáže túto "
32016 #~ "funkciu využiť."
32017
32018 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
32019 #~ msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE4.2"
32020
32021 #~ msgid ""
32022 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
32023 #~ "advantage of them."
32024 #~ msgstr ""
32025 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE4.2, program VLC dokáže túto "
32026 #~ "funkciu využiť."
32027
32028 #~ msgid ""
32029 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
32030 #~ "advantage of them."
32031 #~ msgstr ""
32032 #~ "Ak váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže "
32033 #~ "túto funkciu využiť."
32034
32035 #~ msgid "Go back in browsing history"
32036 #~ msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
32037
32038 #~ msgid "Go forward in browsing history"
32039 #~ msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
32040
32041 #~ msgid ""
32042 #~ "%s\n"
32043 #~ "Done %s (100.0%%)"
32044 #~ msgstr ""
32045 #~ "%s\n"
32046 #~ "Hotovo: %s (100.0%%)"
32047
32048 #~ msgid "Alsa"
32049 #~ msgstr "Alsa"
32050
32051 #~ msgid "Avio"
32052 #~ msgstr "Avio"
32053
32054 #~ msgid ""
32055 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
32056 #~ "with n>=0."
32057 #~ msgstr ""
32058 #~ "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
32059 #~ "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
32060
32061 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
32062 #~ msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
32063
32064 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
32065 #~ msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
32066
32067 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
32068 #~ msgstr "Inverzný režim [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
32069
32070 #~ msgid ""
32071 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
32072 #~ msgstr ""
32073 #~ "Táto voľba umožňuje streamovať celý transponder pomocou tzv. \"budget\" "
32074 #~ "karty."
32075
32076 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
32077 #~ msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
32078
32079 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
32080 #~ msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
32081
32082 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
32083 #~ msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
32084
32085 #~ msgid ""
32086 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
32087 #~ "supported by all frontends."
32088 #~ msgstr ""
32089 #~ "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
32090 #~ "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
32091
32092 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
32093 #~ msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
32094
32095 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
32096 #~ msgstr ""
32097 #~ "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: režim pre korekciu chýb "
32098 #~ "pri prenose) [9=automaticky]."
32099
32100 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
32101 #~ msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
32102
32103 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
32104 #~ msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 9,75 GHz)"
32105
32106 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
32107 #~ msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
32108
32109 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
32110 #~ msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 10,6 GHz)"
32111
32112 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
32113 #~ msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
32114
32115 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
32116 #~ msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom (zvyčajne 11,7 GHz)"
32117
32118 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
32119 #~ msgstr "Metóda modulácie QAM, PSK alebo VSB"
32120
32121 #~ msgid "QAM16"
32122 #~ msgstr "QAM16"
32123
32124 #~ msgid "QAM32"
32125 #~ msgstr "QAM32"
32126
32127 #~ msgid "QAM64"
32128 #~ msgstr "QAM64"
32129
32130 #~ msgid "QAM128"
32131 #~ msgstr "QAM128"
32132
32133 #~ msgid "QAM256"
32134 #~ msgstr "QAM256"
32135
32136 #~ msgid "BPSK"
32137 #~ msgstr "BPSK"
32138
32139 #~ msgid "QPSK"
32140 #~ msgstr "QPSK"
32141
32142 #~ msgid "8VSB"
32143 #~ msgstr "8VSB"
32144
32145 #~ msgid "16VSB"
32146 #~ msgstr "16VSB"
32147
32148 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
32149 #~ msgstr "Rýchlosť FEC zahŕňa aj rýchlosť FEC prioritného streamu v DVB-T"
32150
32151 #~ msgid "2/3"
32152 #~ msgstr "2/3"
32153
32154 #~ msgid "3/4"
32155 #~ msgstr "3/4"
32156
32157 #~ msgid "5/6"
32158 #~ msgstr "5/6"
32159
32160 #~ msgid "7/8"
32161 #~ msgstr "7/8"
32162
32163 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
32164 #~ msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
32165
32166 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32167 #~ msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
32168
32169 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
32170 #~ msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
32171
32172 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
32173 #~ msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
32174
32175 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
32176 #~ msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
32177
32178 #~ msgid "1/4"
32179 #~ msgstr "1/4"
32180
32181 #~ msgid "1/8"
32182 #~ msgstr "1/8"
32183
32184 #~ msgid "1/16"
32185 #~ msgstr "16"
32186
32187 #~ msgid "1/32"
32188 #~ msgstr "32"
32189
32190 #~ msgid "2k"
32191 #~ msgstr "2k"
32192
32193 #~ msgid "8k"
32194 #~ msgstr "8k"
32195
32196 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
32197 #~ msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
32198
32199 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
32200 #~ msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
32201
32202 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
32203 #~ msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
32204
32205 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
32206 #~ msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
32207
32208 #~ msgid ""
32209 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32210 #~ msgstr ""
32211 #~ "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
32212 #~ "HTTP server."
32213
32214 #~ msgid ""
32215 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32216 #~ msgstr ""
32217 #~ "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
32218
32219 #~ msgid "HTTP ACL"
32220 #~ msgstr "HTTP ACL"
32221
32222 #~ msgid ""
32223 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
32224 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
32225 #~ msgstr ""
32226 #~ "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
32227 #~ "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť "
32228 #~ "na interný HTTP server."
32229
32230 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
32231 #~ msgstr ""
32232 #~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
32233
32234 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
32235 #~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
32236
32237 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
32238 #~ msgstr ""
32239 #~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
32240
32241 #~ msgid ""
32242 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
32243 #~ "of the new syntax."
32244 #~ msgstr ""
32245 #~ "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite "
32246 #~ "si vysvetlivky k novej syntaxi."
32247
32248 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
32249 #~ msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
32250
32251 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
32252 #~ msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
32253
32254 #~ msgid ""
32255 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
32256 #~ "constructs (default 0)."
32257 #~ msgstr ""
32258 #~ "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená "
32259 #~ "hodnota je 0)."
32260
32261 #~ msgid ""
32262 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
32263 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
32264 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
32265 #~ msgstr ""
32266 #~ "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
32267 #~ "(predvolená hodnota je -1, čo znamená, že stream nie je pri limitovaný, "
32268 #~ "alebo trvá 10 sekúnd. Hodnota 0 znamená, že stream nie je limitovaný)."
32269
32270 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
32271 #~ msgstr "Limitovať počet sledovaných presmerovaní."
32272
32273 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
32274 #~ msgstr "Použiť HTTP proxy server zadaný v programe Internet Explorer"
32275
32276 #~ msgid ""
32277 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
32278 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
32279 #~ msgstr ""
32280 #~ "Pre všetky URL adresy použiť HTTP proxy server nastavený v programe "
32281 #~ "Internet Explorer. Nezadávajte nastavenia na vyhnutie sa nastaveniam účtu "
32282 #~ "a konfiguračné skripty:"
32283
32284 #~ msgid ""
32285 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
32286 #~ "milliseconds."
32287 #~ msgstr ""
32288 #~ "Zachytávať údaje o zvuku vo vyrovnávacej pamäti programu VLC z jack "
32289 #~ "konektora počas zadaného času (čas sa udáva v milisekundách). "
32290
32291 #~ msgid "Use file memory mapping"
32292 #~ msgstr "Použiť mapovanie pamäti súboru"
32293
32294 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
32295 #~ msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäti pri čítaní súborov a blokov."
32296
32297 #~ msgid "MMap"
32298 #~ msgstr "MMap"
32299
32300 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
32301 #~ msgstr "Zvukový kanál, ktorý sa práve používa."
32302
32303 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
32304 #~ msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
32305
32306 #~ msgid ""
32307 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
32308 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
32309 #~ msgstr ""
32310 #~ "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe "
32311 #~ "cez v4l. Namiesto toho prosím použite príkaz 'v4l:// :input-"
32312 #~ "slave=alsa://' alebo 'v4l:// :input-slave=oss://'."
32313
32314 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
32315 #~ msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
32316
32317 #~ msgid ""
32318 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
32319 #~ "the v4l2 driver)."
32320 #~ msgstr ""
32321 #~ "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na vstupe videa (ak je táto funkcia "
32322 #~ "podporovaná ovládačom v4l2)."
32323
32324 #~ msgid ""
32325 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
32326 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
32327 #~ msgstr ""
32328 #~ "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je "
32329 #~ "aktivované automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia "
32330 #~ "podporovaná ovládačom I4l2)."
32331
32332 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32333 #~ msgstr ""
32334 #~ "Vyváženie modrej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
32335 #~ "ovládačom v4l2)."
32336
32337 #~ msgid ""
32338 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
32339 #~ msgstr ""
32340 #~ "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia "
32341 #~ "podporovaná ovládačom v4l2)."
32342
32343 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32344 #~ msgstr ""
32345 #~ "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom "
32346 #~ "v4l2)."
32347
32348 #~ msgid ""
32349 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
32350 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
32351 #~ msgstr ""
32352 #~ "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe "
32353 #~ "cez v4l2. Namiesto toho použite prosím príkaz 'v4l2:// :input-"
32354 #~ "slave=alsa://' alebo 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
32355
32356 #~ msgid "AUTO"
32357 #~ msgstr "AUTO"
32358
32359 #~ msgid "READ"
32360 #~ msgstr "READ"
32361
32362 #~ msgid "MMAP"
32363 #~ msgstr "MMAP"
32364
32365 #~ msgid "USERPTR"
32366 #~ msgstr "USERPTR"
32367
32368 #~ msgid ""
32369 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
32370 #~ "empty if you don't have one."
32371 #~ msgstr ""
32372 #~ "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
32373 #~ "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
32374 #~ "políčko prázdne. "
32375
32376 #~ msgid ""
32377 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
32378 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
32379 #~ msgstr ""
32380 #~ "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri "
32381 #~ "prenose pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte "
32382 #~ "políčko prázdne."
32383
32384 #~ msgid ""
32385 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
32386 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
32387 #~ msgstr ""
32388 #~ "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa "
32389 #~ "pri SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
32390
32391 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
32392 #~ msgstr ""
32393 #~ "Nie je zadaný žiaden názov zvuk. zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu "
32394 #~ "\"default\"."
32395
32396 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
32397 #~ msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
32398
32399 #~ msgid ""
32400 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
32401 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
32402 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
32403 #~ msgstr ""
32404 #~ "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú "
32405 #~ "správne v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť "
32406 #~ "(spoznáte to podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto "
32407 #~ "ovládače, skúste aktivovať túto voľbu."
32408
32409 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32410 #~ msgstr ""
32411 #~ "Dekodér/kodér videa/zvuku AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32412
32413 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
32414 #~ msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
32415
32416 #~ msgid ""
32417 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32418 #~ "calls                 1\n"
32419 #~ "packet assembly info  2\n"
32420 #~ msgstr ""
32421 #~ "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie "
32422 #~ "chýb:\n"
32423 #~ "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
32424 #~ "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
32425
32426 #~ msgid "Text is always opaque"
32427 #~ msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
32428
32429 #~ msgid "Subpage"
32430 #~ msgstr "Podstránka"
32431
32432 #~ msgid "1.00x"
32433 #~ msgstr "1.00x"
32434
32435 #~ msgid "Handlers"
32436 #~ msgstr "Obslužné súbory"
32437
32438 #~ msgid ""
32439 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
32440 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32441 #~ msgstr ""
32442 #~ "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/"
32443 #~ "usr/bin/perl)."
32444
32445 #~ msgid "Export album art as /art"
32446 #~ msgstr "Exportovať album do parametra /art."
32447
32448 #~ msgid ""
32449 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
32450 #~ "id=<id> URLs."
32451 #~ msgstr ""
32452 #~ "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
32453 #~ "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
32454
32455 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
32456 #~ msgstr ""
32457 #~ "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
32458
32459 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
32460 #~ msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
32461
32462 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
32463 #~ msgstr ""
32464 #~ "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
32465
32466 #~ msgid "Signals"
32467 #~ msgstr "Signály"
32468
32469 #~ msgid ""
32470 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
32471 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
32472 #~ "\n"
32473 #~ "This might take a long time."
32474 #~ msgstr ""
32475 #~ "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať "
32476 #~ "správne. \n"
32477 #~ "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
32478 #~ "\n"
32479 #~ "Môže to trvať pomerne dlho."
32480
32481 #~ msgid "Repair"
32482 #~ msgstr "Opraviť"
32483
32484 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
32485 #~ msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
32486
32487 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
32488 #~ msgstr "Program VLC vám sprostredkoval:"
32489
32490 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
32491 #~ msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
32492
32493 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
32494 #~ msgstr ""
32495 #~ "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
32496 #~ "predvolených nastavení"
32497
32498 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
32499 #~ msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných filtroch videa."
32500
32501 #~ msgid "Blur"
32502 #~ msgstr "Rozmazať"
32503
32504 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
32505 #~ msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
32506
32507 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
32508 #~ msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
32509
32510 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
32511 #~ msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
32512
32513 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
32514 #~ msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
32515
32516 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
32517 #~ msgstr ""
32518 #~ "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
32519 #~ "použití slúchadiel."
32520
32521 #~ msgid "Adjust Image"
32522 #~ msgstr "Prispôsobiť obrázok"
32523
32524 #~ msgid ""
32525 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
32526 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
32527 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
32528 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
32529 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
32530 #~ msgstr ""
32531 #~ "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
32532 #~ "videa.\n"
32533 #~ "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
32534 #~ "Video/Filtre.\n"
32535 #~ "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
32536 #~ "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
32537
32538 #~ msgid ""
32539 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
32540 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
32541 #~ msgstr ""
32542 #~ "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
32543 #~ "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
32544
32545 #~ msgid "Use as Desktop Background"
32546 #~ msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
32547
32548 #~ msgid ""
32549 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
32550 #~ "interacted with in this mode."
32551 #~ msgstr ""
32552 #~ "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto režime možné."
32553
32554 #~ msgid ""
32555 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
32556 #~ "\n"
32557 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
32558 #~ "is installed and try again."
32559 #~ msgstr ""
32560 #~ "Program VLC nezistil žiadne zariadenie kompatibilné s EyeTV.\n"
32561 #~ "\n"
32562 #~ "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší "
32563 #~ "EyeTV softvér a skúste to znova."
32564
32565 #~ msgid "Add controls to the video window"
32566 #~ msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
32567
32568 #~ msgid " State    : Playing %s"
32569 #~ msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
32570
32571 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
32572 #~ msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
32573
32574 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
32575 #~ msgstr "     c           Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
32576
32577 #~ msgid "[Boxes]"
32578 #~ msgstr "[Boxy]"
32579
32580 #~ msgid " Logs "
32581 #~ msgstr "Záznamy"
32582
32583 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
32584 #~ msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
32585
32586 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
32587 #~ msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
32588
32589 #~ msgid ""
32590 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
32591 #~ "accessing Internet.</p>\n"
32592 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
32593 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
32594 #~ "</p>\n"
32595 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
32596 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
32597 #~ msgstr ""
32598 #~ "<p><i>Tím VideoLAN</i> preferuje, ak nejaký program komunikuje cez "
32599 #~ "internet až po opýtaní.</p>\n"
32600 #~ " <p><b>Program VLC media player</b> však môže preberať určité informácie "
32601 #~ "dostupné z internetu. Je to potrebné pre to, aby mohol sprostredkovať "
32602 #~ "<b>informácie o médiu</b> alebo skontrolovať dostupnosť <b>aktualizácií</"
32603 #~ "b>.</p>\n"
32604 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela žiadne "
32605 #~ "informácie o používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
32606
32607 #~ msgid "Sca&le"
32608 #~ msgstr "Zmeniť &veľkosť"
32609
32610 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
32611 #~ msgstr "Povoliť nastavenie hlasitosti na 400%"
32612
32613 #~ msgid ""
32614 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
32615 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
32616 #~ msgstr ""
32617 #~ "Povoliť nastavenie hlasitosti v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. "
32618 #~ "Táto voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
32619 #~ "zosilňovanie."
32620
32621 #~ msgid "Skins loader demux"
32622 #~ msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
32623
32624 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
32625 #~ msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
32626
32627 #~ msgid ""
32628 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
32629 #~ "readability."
32630 #~ msgstr ""
32631 #~ "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
32632
32633 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
32634 #~ msgstr "Čas expirácie dokončených relácií TLS"
32635
32636 #~ msgid ""
32637 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
32638 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
32639 #~ msgstr ""
32640 #~ "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäti. Tu "
32641 #~ "môžete zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej "
32642 #~ "pamäti. Čas zadávajte v sekundách."
32643
32644 #~ msgid ""
32645 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
32646 #~ "hold."
32647 #~ msgstr ""
32648 #~ "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo "
32649 #~ "vyrovnávacej pamäti."
32650
32651 #~ msgid "OSSO"
32652 #~ msgstr "OSSO"
32653
32654 #~ msgid ""
32655 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
32656 #~ "notifications are sent locally."
32657 #~ msgstr ""
32658 #~ "Toto je adresa hostiteľa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
32659 #~ "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
32660
32661 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
32662 #~ msgstr "Heslo pre Growl server."
32663
32664 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
32665 #~ msgstr "UDP port na Growl-serveri."
32666
32667 #~ msgid "IPv4 SAP"
32668 #~ msgstr "IPv4 SAP"
32669
32670 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
32671 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
32672
32673 #~ msgid "IPv6 SAP"
32674 #~ msgstr "IPv6 SAP"
32675
32676 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
32677 #~ msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
32678
32679 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
32680 #~ msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
32681
32682 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
32683 #~ msgstr "Rozsah oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
32684
32685 #~ msgid ""
32686 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
32687 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
32688 #~ "streams."
32689 #~ msgstr ""
32690 #~ "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol "
32691 #~ "sa potom rýchlejšie spustí."
32692
32693 #~ msgid "add grain to image"
32694 #~ msgstr "pridať zrnitosť do obrázka"
32695
32696 #~ msgid "Embed the overlay"
32697 #~ msgstr "Vložiť prekrývanie"
32698
32699 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
32700 #~ msgstr "Vložiť prekrývanie z vyrovnávacej pamäti snímok do okna X11"
32701
32702 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
32703 #~ msgstr "Umožňuje zmeniť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
32704
32705 #~ msgid "Cache size (number of images)"
32706 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti (počet obrázkov)"
32707
32708 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32709 #~ msgstr ""
32710 #~ "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
32711
32712 #~ msgid "ID of the video output X window"
32713 #~ msgstr "ID výstupu videa v okne X"
32714
32715 #~ msgid ""
32716 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
32717 #~ "identifier of that window (0 means none)."
32718 #~ msgstr ""
32719 #~ "Program VLC môže výstupné video vložiť do okna X11. Toto je identifikátor "
32720 #~ "X pre toto okno (0 = žiaden)."
32721
32722 #~ msgid "Use shared memory"
32723 #~ msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
32724
32725 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32726 #~ msgstr ""
32727 #~ "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
32728
32729 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
32730 #~ msgstr "Viac pásiem : 80 / 20"
32731
32732 #~ msgid "Band separator"
32733 #~ msgstr "Oddeľovač pásiem"
32734
32735 #~ msgid ""
32736 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32737 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32738 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32739 #~ "css\">\n"
32740 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32741 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32742 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32743 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32744 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32745 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32746 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32747 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32748 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32749 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32750 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32751 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32752 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32753 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32754 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32755 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32756 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32757 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32758 #~ msgstr ""
32759 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32760 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32761 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32762 #~ "css\">\n"
32763 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32764 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32765 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32766 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32767 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32768 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32769 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32770 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32771 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32772 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32773 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32774 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32775 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32776 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32777 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32778 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32779 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32780 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32781
32782 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
32783 #~ msgstr "Režim minimálneho zobrazenia (bez panelov nástrojov)"
32784
32785 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
32786 #~ msgstr ""
32787 #~ "Nenašla sa žiadna inštancia v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla "
32788 #~ "Obnoviť."
32789
32790 #~ msgid ""
32791 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
32792 #~ "progressive"
32793 #~ msgstr ""
32794 #~ "Použiť vstupný obrázok na zistenie kódovania - prekladaného alebo "
32795 #~ "progresívneho"
32796
32797 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
32798 #~ msgstr "POužiť ovládanie mediálnymi klávesami keď je program VLC na pozadí"
32799
32800 #~ msgid ""
32801 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
32802 #~ "background."
32803 #~ msgstr ""
32804 #~ "V predvolenom nastavení bude program VLC akceptovať udalosti vyvolané "
32805 #~ "mediálnymi klávesom aj v prípade, že program je na pozadí."
32806
32807 #~ msgid "...when VLC is in background"
32808 #~ msgstr "... keď je program VLC na pozadí"
32809
32810 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
32811 #~ msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
32812
32813 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
32814 #~ msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
32815
32816 #, fuzzy
32817 #~ msgid ""
32818 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
32819 #~ "svideo)."
32820 #~ msgstr ""
32821 #~ "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 "
32822 #~ "= S-Video)"
32823
32824 #, fuzzy
32825 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32826 #~ msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
32827
32828 #, fuzzy
32829 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
32830 #~ msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
32831
32832 #, fuzzy
32833 #~ msgid "IO Method"
32834 #~ msgstr "Metóda výstupu"
32835
32836 #, fuzzy
32837 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
32838 #~ msgstr "Priehľadnosť obrázka"
32839
32840 #, fuzzy
32841 #~ msgid "iSight Capture Input"
32842 #~ msgstr "Vstup pre zvukové záznamy ALSA"
32843
32844 #, fuzzy
32845 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32846 #~ msgstr "Titulky / OSD"
32847
32848 #, fuzzy
32849 #~ msgid "Subtitles codecs"
32850 #~ msgstr "Kodeky pre titulky"
32851
32852 #, fuzzy
32853 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
32854 #~ msgstr "Nastavenia pre titulky, teletext a dekodéry či kodéry CC. "
32855
32856 #, fuzzy
32857 #~ msgid "General Input"
32858 #~ msgstr "Všeobecné"
32859
32860 #, fuzzy
32861 #~ msgid "CPU features"
32862 #~ msgstr "Vlastnosti"
32863
32864 #, fuzzy
32865 #~ msgid "Chroma modules settings"
32866 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
32867
32868 #, fuzzy
32869 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32870 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
32871
32872 #, fuzzy
32873 #~ msgid "Encoders settings"
32874 #~ msgstr "Upraviť nastavenia"
32875
32876 #, fuzzy
32877 #~ msgid ""
32878 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
32879 #~ msgstr ""
32880 #~ "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
32881
32882 #, fuzzy
32883 #~ msgid "Dialog providers settings"
32884 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
32885
32886 #, fuzzy
32887 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32888 #~ msgstr "Kódovanie textu titulkov"
32889
32890 #, fuzzy
32891 #~ msgid ""
32892 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32893 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
32894 #~ msgstr ""
32895 #~ "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, "
32896 #~ "môžete napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
32897
32898 #, fuzzy
32899 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32900 #~ msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
32901
32902 #, fuzzy
32903 #~ msgid "Quick &Open File..."
32904 #~ msgstr "&Otvoriť súbor..."
32905
32906 #, fuzzy
32907 #~ msgid "&Bookmarks"
32908 #~ msgstr "Záložky"
32909
32910 #, fuzzy
32911 #~ msgid "Fetch Information"
32912 #~ msgstr "Informácia o &kodeku"
32913
32914 #, fuzzy
32915 #~ msgid "Sort"
32916 #~ msgstr "Zoradiť podľa"
32917
32918 #, fuzzy
32919 #~ msgid "No Repeat"
32920 #~ msgstr "Zopakovať"
32921
32922 #, fuzzy
32923 #~ msgid "Add to Media Library"
32924 #~ msgstr "Načítať knižnicu s médiami"
32925
32926 #, fuzzy
32927 #~ msgid "Advanced Open..."
32928 #~ msgstr "&Pokročilé otváranie..."
32929
32930 #, fuzzy
32931 #~ msgid "Open Play&list..."
32932 #~ msgstr "Otvoriť playlist..."
32933
32934 #, fuzzy
32935 #~ msgid "Search Filter"
32936 #~ msgstr "Filtre streamov"
32937
32938 #, fuzzy
32939 #~ msgid "Image clone"
32940 #~ msgstr "Farebná sýtosť obrázka"
32941
32942 #, fuzzy
32943 #~ msgid "Clone the image"
32944 #~ msgstr "Vyčistiť správy"
32945
32946 #, fuzzy
32947 #~ msgid "Magnification"
32948 #~ msgstr "Zväčšenie/zoom"
32949
32950 #, fuzzy
32951 #~ msgid "Image colors inversion"
32952 #~ msgstr "Inverzia farieb"
32953
32954 #, fuzzy
32955 #~ msgid ""
32956 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
32957 #~ msgstr ""
32958 #~ "%u modul sa nezobrazil, pretože obsahuje iba pokročilé nastavenia.\n"
32959
32960 #, fuzzy
32961 #~ msgid "Force mono audio"
32962 #~ msgstr "Vynútiť si tučné"
32963
32964 #, fuzzy
32965 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32966 #~ msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
32967
32968 #, fuzzy
32969 #~ msgid "Default audio volume"
32970 #~ msgstr "Hodnota hlasitosti zvuku"
32971
32972 #, fuzzy
32973 #~ msgid ""
32974 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
32975 #~ "from 0 to 1024."
32976 #~ msgstr ""
32977 #~ "Veľkosť kroku pri úprave hlasitosti sa dá zmeniť pomocou tejto voľby."
32978
32979 #, fuzzy
32980 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32981 #~ msgstr "Muxér zvukového výstupu"
32982
32983 #, fuzzy
32984 #~ msgid "Audio output channels mode"
32985 #~ msgstr "Kanály zvukového výstupu"
32986
32987 #, fuzzy
32988 #~ msgid "Audio visualizations "
32989 #~ msgstr "Vizualizácie zvuku"
32990
32991 #, fuzzy
32992 #~ msgid "Subtitles track"
32993 #~ msgstr "Stopa s titulkami"
32994
32995 #, fuzzy
32996 #~ msgid "Subtitles track ID"
32997 #~ msgstr "ID číslo stopy s titulkami"
32998
32999 #, fuzzy
33000 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
33001 #~ msgstr "Nízka definícia (320 riadkov)"
33002
33003 #, fuzzy
33004 #~ msgid ""
33005 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
33006 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
33007 #~ msgstr ""
33008 #~ "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". "
33009 #~ "Budú sa filtrovať pod-obrázky, vytvárané dekodérmi titulkov alebo inými "
33010 #~ "zdrojmi pod-obrázkov."
33011
33012 #, fuzzy
33013 #~ msgid ""
33014 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
33015 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
33016 #~ msgstr ""
33017 #~ "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej "
33018 #~ "pamäti, pre výstupný muxér dátových tokov.  Táto hodnota sa nastavuje v "
33019 #~ "milisekundách."
33020
33021 #, fuzzy
33022 #~ msgid "Control SAP flow"
33023 #~ msgstr "Ovládanie"
33024
33025 #, fuzzy
33026 #~ msgid "Memory copy module"
33027 #~ msgstr "Modul výstupu videa"
33028
33029 #, fuzzy
33030 #~ msgid "Data search path"
33031 #~ msgstr "Cesta pre hľadanie gradientového obrázka"
33032
33033 #, fuzzy
33034 #~ msgid "Override the default data/share search path."
33035 #~ msgstr "Ignorovať predvolený popis stopy."
33036
33037 #, fuzzy
33038 #~ msgid ""
33039 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
33040 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
33041 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
33042 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
33043 #~ "already running instance or enqueue it."
33044 #~ msgstr ""
33045 #~ "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
33046 #~ "napríklad vtedy, ak je s programom VLC asociovaných viac mediálnych "
33047 #~ "súborov a vy nechcete, aby sa vždy pri otvorení súboru v správcovi "
33048 #~ "súborov spustila nová inštancia programu VLC. Táto voľba umožní "
33049 #~ "prehrávanie súboru v predtým spustenej inštancii programu alebo sa súbor "
33050 #~ "zaradí do aktuálneho playlistu."
33051
33052 #, fuzzy
33053 #~ msgid "One instance when started from file"
33054 #~ msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov"
33055
33056 #, fuzzy
33057 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
33058 #~ msgstr "Použiť len jednu inštanciu pri spustení zo správcu súborov"
33059
33060 #, fuzzy
33061 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
33062 #~ msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu"
33063
33064 #, fuzzy
33065 #~ msgid "Leave fullscreen"
33066 #~ msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
33067
33068 #, fuzzy
33069 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
33070 #~ msgstr ""
33071 #~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
33072 #~ "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
33073
33074 #, fuzzy
33075 #~ msgid "Increase scale factor."
33076 #~ msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
33077
33078 #, fuzzy
33079 #~ msgid "Decrease scale factor."
33080 #~ msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
33081
33082 #, fuzzy
33083 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
33084 #~ msgstr "Cyklicky prechádzať dostupnými režimami rozkladania"
33085
33086 #, fuzzy
33087 #~ msgid "Show interface"
33088 #~ msgstr "Rozhranie QT"
33089
33090 #, fuzzy
33091 #~ msgid "Hide interface"
33092 #~ msgstr "Rozhranie QT"
33093
33094 #, fuzzy
33095 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
33096 #~ msgstr "Normálne/slučka/opakovať"
33097
33098 #, fuzzy
33099 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
33100 #~ msgstr "Prepnúť režimy playlistu Normálne/slučka/opakovať"
33101
33102 #, fuzzy
33103 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
33104 #~ msgstr "Výstup videa iOS OpenGL"
33105
33106 #, fuzzy
33107 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
33108 #~ msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
33109
33110 #, fuzzy
33111 #~ msgid "Select current widget"
33112 #~ msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
33113
33114 #, fuzzy
33115 #~ msgid "CPU"
33116 #~ msgstr "TCP"
33117
33118 #, fuzzy
33119 #~ msgid "Greek, Modern ()"
33120 #~ msgstr "Grécky, moderná gréčtina"
33121
33122 #, fuzzy
33123 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
33124 #~ msgstr "Okcitánsky; Provençal"
33125
33126 #, fuzzy
33127 #~ msgid "Aspect-ratio"
33128 #~ msgstr "Stranový pomer"
33129
33130 #, fuzzy
33131 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
33132 #~ msgstr "Formát obrázka (predvolená hodnota RGB)"
33133
33134 #, fuzzy
33135 #~ msgid "Capture format of audio stream."
33136 #~ msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
33137
33138 #, fuzzy
33139 #~ msgid "GSM Audio"
33140 #~ msgstr "Zvuk"
33141
33142 #, fuzzy
33143 #~ msgid "ALSA audio capture input"
33144 #~ msgstr "Zaznamenávanie zvuku ALSA"
33145
33146 #, fuzzy
33147 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
33148 #~ msgstr "Vstup diskov Blu-ray"
33149
33150 #, fuzzy
33151 #~ msgid "Bluray menus"
33152 #~ msgstr "Menu Blu-ray"
33153
33154 #, fuzzy
33155 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
33156 #~ msgstr ""
33157 #~ "Použiť menu Blu-ray. Ak je táto voľba zablokovaná, film sa spustí priamo"
33158
33159 #, fuzzy
33160 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
33161 #~ msgstr "Podpora diskov Blu-ray (libbluray)"
33162
33163 #, fuzzy
33164 #~ msgid ""
33165 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
33166 #~ "not have it."
33167 #~ msgstr ""
33168 #~ "Tento disk Blu-Ray vyžaduje knižnicu pre dekódovanie AACS, ktorá nie je "
33169 #~ "prítomná vo vašom systéme."
33170
33171 #, fuzzy
33172 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
33173 #~ msgstr "Disk BluRay je poškodený."
33174
33175 #, fuzzy
33176 #~ msgid ""
33177 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
33178 #~ "not have it."
33179 #~ msgstr ""
33180 #~ "Tento Blu-Ray disk vyžaduje knižnicu pre dekódovanie BD+, ktorá nie je "
33181 #~ "prítomná vo vašom systéme."
33182
33183 #, fuzzy
33184 #~ msgid "Blu-Ray error"
33185 #~ msgstr "Chyba Blu-Ray"
33186
33187 #, fuzzy
33188 #~ msgid "dc1394 input"
33189 #~ msgstr "Zvukový vstup"
33190
33191 #, fuzzy
33192 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
33193 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku (Hz)"
33194
33195 #, fuzzy
33196 #~ msgid ""
33197 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
33198 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
33199 #~ msgstr ""
33200 #~ "Vynútiť použitie špecifikovanej frekvencie snímok pri vstupe videa "
33201 #~ "DirectShow (napríklad 0=predvolená hodnota, 25, 29.97, 50, 59.94 atď.)"
33202
33203 #, fuzzy
33204 #~ msgid "Refresh list"
33205 #~ msgstr "Obnoviť zoznam"
33206
33207 #, fuzzy
33208 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
33209 #~ msgstr ""
33210 #~ "Program VLC nedokáže otvoriť žiadne zaznamenávacie zariadenie. "
33211 #~ "Podrobnejšie informácie nájdete v zázname chýb."
33212
33213 #, fuzzy
33214 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
33215 #~ msgstr ""
33216 #~ "Vybrané zariadenie nie je možné použiť, pretože jeho typ nie je "
33217 #~ "podporovaný."
33218
33219 #, fuzzy
33220 #~ msgid ""
33221 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
33222 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
33223 #~ msgstr ""
33224 #~ "Ak je dostupných viac vysielacích adaptérov, musí sa vybrať číslo "
33225 #~ "adaptéra. Číslovanie začína od 0."
33226
33227 #, fuzzy
33228 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
33229 #~ msgstr "Vstup digitálneho videa (Firewire/ieee1394)"
33230
33231 #, fuzzy
33232 #~ msgid "collapse"
33233 #~ msgstr "Zbaliť"
33234
33235 #, fuzzy
33236 #~ msgid "expand"
33237 #~ msgstr "Rozbaliť"
33238
33239 #, fuzzy
33240 #~ msgid "Coffee pot control"
33241 #~ msgstr "Obnoviť ovládacie prvky"
33242
33243 #, fuzzy
33244 #~ msgid "Coffee pot"
33245 #~ msgstr "Kontrolné body"
33246
33247 #, fuzzy
33248 #~ msgid "Auto Connection"
33249 #~ msgstr "Automatické pripojenie"
33250
33251 #, fuzzy
33252 #~ msgid "Active TCP connection"
33253 #~ msgstr "Automatické pripojenie"
33254
33255 #, fuzzy
33256 #~ msgid "RTMP stream output"
33257 #~ msgstr "Výstup streamu RTP"
33258
33259 #, fuzzy
33260 #~ msgid "PVR video device"
33261 #~ msgstr "Video-zariadenie"
33262
33263 #, fuzzy
33264 #~ msgid "PVR radio device"
33265 #~ msgstr "Rádio"
33266
33267 #, fuzzy
33268 #~ msgid "Norm"
33269 #~ msgstr "Normálne"
33270
33271 #, fuzzy
33272 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
33273 #~ msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
33274
33275 #, fuzzy
33276 #~ msgid "Framerate"
33277 #~ msgstr "Frekvencia snímok"
33278
33279 #, fuzzy
33280 #~ msgid "B Frames"
33281 #~ msgstr "snímkov"
33282
33283 #, fuzzy
33284 #~ msgid "Bitrate peak"
33285 #~ msgstr "Dátový tok"
33286
33287 #, fuzzy
33288 #~ msgid "Bitrate mode"
33289 #~ msgstr "Prekročenie dátového toku"
33290
33291 #, fuzzy
33292 #~ msgid "Audio bitmask"
33293 #~ msgstr "Dátový tok zvuku"
33294
33295 #, fuzzy
33296 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
33297 #~ msgstr "Hlasitosť zvuku"
33298
33299 #, fuzzy
33300 #~ msgid "Channel"
33301 #~ msgstr "Kanály"
33302
33303 #, fuzzy
33304 #~ msgid "PVR"
33305 #~ msgstr "VDR"
33306
33307 #, fuzzy
33308 #~ msgid "RTMP input"
33309 #~ msgstr "Vstup FTP"
33310
33311 #, fuzzy
33312 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
33313 #~ msgstr "Úsečka v oblasti zaznamenávania, v pixeloch."
33314
33315 #, fuzzy
33316 #~ msgid "SFTP user name"
33317 #~ msgstr "Meno používateľa"
33318
33319 #, fuzzy
33320 #~ msgid "SFTP password"
33321 #~ msgstr "Heslo pre FTP server"
33322
33323 #, fuzzy
33324 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
33325 #~ msgstr ""
33326 #~ "Šírka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
33327
33328 #, fuzzy
33329 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
33330 #~ msgstr ""
33331 #~ "Výška pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok (ignorované pre súbor XWD)"
33332
33333 #, fuzzy
33334 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
33335 #~ msgstr ""
33336 #~ "Hĺbka pixelu vo vyrovnávacej pamäti snímok, alebo nula pre súbor XWD"
33337
33338 #, fuzzy
33339 #~ msgid "Backlight compensation."
33340 #~ msgstr "Kompenzácia podsvietenia"
33341
33342 #, fuzzy
33343 #~ msgid "Tuner id"
33344 #~ msgstr "Karta s tunerom"
33345
33346 #, fuzzy
33347 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
33348 #~ msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
33349
33350 #, fuzzy
33351 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
33352 #~ msgstr "Sekundárny jazyk alebo program"
33353
33354 #, fuzzy
33355 #~ msgid "Video4Linux2"
33356 #~ msgstr "Vstup Video4Linux"
33357
33358 #, fuzzy
33359 #~ msgid "Video4Linux2 input"
33360 #~ msgstr "Vstup Video4Linux"
33361
33362 #, fuzzy
33363 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
33364 #~ msgstr "Video4Linux - komprimovaný A/V vstup"
33365
33366 #, fuzzy
33367 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
33368 #~ msgstr "[vcd:][jednotka][#[titul][,[kapitola]]]"
33369
33370 #, fuzzy
33371 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
33372 #~ msgstr "Konverzie farebnej sýtosti videa ARM NEON"
33373
33374 #, fuzzy
33375 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
33376 #~ msgstr "TCP adresa, ktorá sa použije"
33377
33378 #, fuzzy
33379 #~ msgid ""
33380 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
33381 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
33382 #~ msgstr ""
33383 #~ "TCP adresa, ktorá sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
33384 #~ "Graph (predvolená adresa: localhost). V prípade inkrustácie, použite "
33385 #~ "adresu: localhost."
33386
33387 #, fuzzy
33388 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
33389 #~ msgstr "TCP port, ktorý sa použije"
33390
33391 #, fuzzy
33392 #~ msgid ""
33393 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
33394 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
33395 #~ msgstr ""
33396 #~ "TPC port, ktorý sa má použiť na komunikáciu s video časťou súčasti Bar "
33397 #~ "Graph (predvolená hodnota je: 12345). Použite ten istý port, ako ten, "
33398 #~ "ktorý ste použili v rozhraní RC."
33399
33400 #, fuzzy
33401 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
33402 #~ msgstr "Odoslanie informácie BarGraph"
33403
33404 #, fuzzy
33405 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
33406 #~ msgstr "Odošle informáciu barGraph každých n zvukových paketov"
33407
33408 #, fuzzy
33409 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
33410 #~ msgstr "Odoslanie informácie o alarme"
33411
33412 #, fuzzy
33413 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
33414 #~ msgstr "Časové okno v milisekundách pre použitie"
33415
33416 #, fuzzy
33417 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
33418 #~ msgstr "Minimálna úroveň zvuku pre spustenie alarmu"
33419
33420 #, fuzzy
33421 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
33422 #~ msgstr "Čas medzi dvoma správami alarmu, v milisekundách"
33423
33424 #, fuzzy
33425 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
33426 #~ msgstr "Pravidelne si vynútiť reset pripojenia"
33427
33428 #, fuzzy
33429 #~ msgid "Feedback Gain"
33430 #~ msgstr "Zosilnenie spätnej väzby"
33431
33432 #, fuzzy
33433 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
33434 #~ msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
33435
33436 #, fuzzy
33437 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
33438 #~ msgstr "Kodér zvuku vo formáte MP3 s pevným bodom"
33439
33440 #, fuzzy
33441 #~ msgid "Float32 audio mixer"
33442 #~ msgstr "Demuxér zvuku Raw"
33443
33444 #, fuzzy
33445 #~ msgid ""
33446 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
33447 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
33448 #~ "pass-through is active."
33449 #~ msgstr ""
33450 #~ "Kanály dostupné pre zvukový výstup. Ak má výstup viac kanálov ako výstup, "
33451 #~ "prebehne zmixovanie smerom nadol. Tento parameter je ignorovaný v "
33452 #~ "prípade, že je aktívny digitálny prechod."
33453
33454 #, fuzzy
33455 #~ msgid ""
33456 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
33457 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
33458 #~ msgstr ""
33459 #~ "Vaše rozhranie pre reproduktory by ste mali nakonfigurovať pomocou "
33460 #~ "\"Nastavenia zvukov Midi\" v časti /Aplikácie/Pomocné programy. VLC "
33461 #~ "použije iba výstup stereo."
33462
33463 #, fuzzy
33464 #~ msgid "Open Sound System"
33465 #~ msgstr "Zvukový výstup Open Sound System"
33466
33467 #, fuzzy
33468 #~ msgid "OSS DSP device"
33469 #~ msgstr "Jednotka DVD"
33470
33471 #, fuzzy
33472 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33473 #~ msgstr "Zvukový výstup ALSA"
33474
33475 #, fuzzy
33476 #~ msgid "Audio device"
33477 #~ msgstr "Zvukové zariadenie"
33478
33479 #, fuzzy
33480 #~ msgid "Default Audio Device"
33481 #~ msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
33482
33483 #, fuzzy
33484 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
33485 #~ msgstr "Zvukový výstup WaveOut"
33486
33487 #, fuzzy
33488 #~ msgid ""
33489 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
33490 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
33491 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
33492 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
33493 #~ msgstr ""
33494 #~ "libavcodec môže spôsobiť zvýraznenie chýb.\n"
33495 #~ "S nekvalitným kodérom (ako napríklad ISO MPEG-4 od firmy M$) môže táto "
33496 #~ "voľba spôsobiť veľa chýb.\n"
33497 #~ "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať zvýraznenie "
33498 #~ "všetkých chýb)."
33499
33500 #, fuzzy
33501 #~ msgid ""
33502 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
33503 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
33504 #~ msgstr ""
33505 #~ "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok "
33506 #~ "(-1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
33507 #~ "snímky)."
33508
33509 #, fuzzy
33510 #~ msgid "Low resolution decoding"
33511 #~ msgstr "Hardvérové dekódovanie"
33512
33513 #, fuzzy
33514 #~ msgid ""
33515 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
33516 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
33517 #~ "(default: main)"
33518 #~ msgstr ""
33519 #~ "Špecifikujte zvukový profil AAC, ktorý sa použije pre kódovanie dátového "
33520 #~ "toku so zvukom. Sú možné nasledujúce voľby: hlavný, nízke, ssr "
33521 #~ "(nepodporované),ltp, hev1, hev2 (predvolená voľba: nízke). Voľby hev1 a "
33522 #~ "hev2 sú momentálne podporované len so zapnutím libavcodec libfdk-aac"
33523
33524 #, fuzzy
33525 #~ msgid ""
33526 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
33527 #~ "encoder:\n"
33528 #~ "%s.\n"
33529 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
33530 #~ "distribution.\n"
33531 #~ "\n"
33532 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
33533 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
33534 #~ msgstr ""
33535 #~ "Zdá sa, že vaša inštalácia Libav/FFmpeg (libavcodec) neobsahuje "
33536 #~ "nasledujúci kodér:\n"
33537 #~ "%s.\n"
33538 #~ "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu poskytovateľa "
33539 #~ "vašej distribúcie.\n"
33540 #~ "\n"
33541 #~ "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
33542 #~ "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
33543 #~ "projektu VideoLAN.\n"
33544
33545 #, fuzzy
33546 #~ msgid "RealVideo library decoder"
33547 #~ msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
33548
33549 #, fuzzy
33550 #~ msgid "Subtitles text encoding"
33551 #~ msgstr "Kódovanie textu titulkov"
33552
33553 #, fuzzy
33554 #~ msgid "Subtitles justification"
33555 #~ msgstr "Zarovnávanie titulkov"
33556
33557 #, fuzzy
33558 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
33559 #~ msgstr "Automatické detekcia titulkov v UTF-8"
33560
33561 #, fuzzy
33562 #~ msgid ""
33563 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
33564 #~ msgstr ""
33565 #~ "Táto voľba aktivuje automatickú detekciu kódovania UTF-8 v rámci súborov "
33566 #~ "s titulkami."
33567
33568 #, fuzzy
33569 #~ msgid ""
33570 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
33571 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
33572 #~ msgstr ""
33573 #~ "Nastaví maximálny interval medzi snímkami IDR. Nastavením väčšej hodnoty "
33574 #~ "ušetríte zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku. Zníži sa "
33575 #~ "však presnosť pri vyhľadávaní. Pre hodnotu nekonečno, zadajte -1."
33576
33577 #, fuzzy
33578 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33579 #~ msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
33580
33581 #, fuzzy
33582 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
33583 #~ msgstr ""
33584 #~ "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
33585 #~ "subme6 (alebo novší)."
33586
33587 #, fuzzy
33588 #~ msgid "normal"
33589 #~ msgstr "Normálne"
33590
33591 #, fuzzy
33592 #~ msgid "all"
33593 #~ msgstr "Stena"
33594
33595 #, fuzzy
33596 #~ msgid "spatial"
33597 #~ msgstr "Priestorovo"
33598
33599 #, fuzzy
33600 #~ msgid "temporal"
33601 #~ msgstr "Dočasne"
33602
33603 #, fuzzy
33604 #~ msgid "Subtitle position %i px"
33605 #~ msgstr "Pozícia titulkov %d px"
33606
33607 #, fuzzy
33608 #~ msgid "Volume %d%%"
33609 #~ msgstr "Hlasitosť %ld%%"
33610
33611 #, fuzzy
33612 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
33613 #~ msgstr ""
33614 #~ "| adev [zariadenie]  . . . . . . . .  nastavit/detegovat zvukove "
33615 #~ "zariadenie"
33616
33617 #, fuzzy
33618 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
33619 #~ msgstr ""
33620 #~ "| strack [X] . . . . . . . . .  nastavit/detegovat stopu s titulkami"
33621
33622 #, fuzzy
33623 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33624 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
33625
33626 #, fuzzy
33627 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33628 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
33629
33630 #, fuzzy
33631 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33632 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
33633
33634 #, fuzzy
33635 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
33636 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . .  zaznamenat snímku z videa"
33637
33638 #, fuzzy
33639 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33640 #~ msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
33641
33642 #, fuzzy
33643 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33644 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
33645
33646 #, fuzzy
33647 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33648 #~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
33649
33650 #, fuzzy
33651 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
33652 #~ msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
33653
33654 #, fuzzy
33655 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
33656 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
33657
33658 #, fuzzy
33659 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
33660 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
33661
33662 #, fuzzy
33663 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
33664 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
33665
33666 #, fuzzy
33667 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
33668 #~ msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
33669
33670 #, fuzzy
33671 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
33672 #~ msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
33673
33674 #, fuzzy
33675 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
33676 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
33677
33678 #, fuzzy
33679 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
33680 #~ msgstr "Playlist má len %u prvok"
33681
33682 #, fuzzy
33683 #~ msgid "Force interleaved method."
33684 #~ msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
33685
33686 #, fuzzy
33687 #~ msgid ""
33688 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
33689 #~ "correctly.\n"
33690 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
33691 #~ "an index in memory.\n"
33692 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
33693 #~ "What do you want to do ?"
33694 #~ msgstr ""
33695 #~ "Vyhľadávanie nebude pracovať korektne, pretože chýba (alebo je porušený) "
33696 #~ "index súboru AVI.\n"
33697 #~ "Program VLC nemôže súbor opraviť, ale dočasne sa dá tento problém "
33698 #~ "vyriešiť zostavením indexu v pamäti.\n"
33699 #~ "Tento krok môže trvať dlho, najmä pri veľkom súbore.\n"
33700 #~ "Čo chcete urobiť?"
33701
33702 #, fuzzy
33703 #~ msgid "Classic rock"
33704 #~ msgstr "Klasický rock"
33705
33706 #, fuzzy
33707 #~ msgid "Death metal"
33708 #~ msgstr "Death metal"
33709
33710 #, fuzzy
33711 #~ msgid "Sound clip"
33712 #~ msgstr "Zvukový klip"
33713
33714 #, fuzzy
33715 #~ msgid "Alternative rock"
33716 #~ msgstr "Alternatívny rock"
33717
33718 #, fuzzy
33719 #~ msgid "Instrumental pop"
33720 #~ msgstr "Inštrumentálny pop"
33721
33722 #, fuzzy
33723 #~ msgid "Instrumental rock"
33724 #~ msgstr "Inštrumentálny rock"
33725
33726 #, fuzzy
33727 #~ msgid "Southern rock"
33728 #~ msgstr "Južanský rock"
33729
33730 #, fuzzy
33731 #~ msgid "Christian rap"
33732 #~ msgstr "Christian rap"
33733
33734 #, fuzzy
33735 #~ msgid "Pop/funk"
33736 #~ msgstr "Pop/funk"
33737
33738 #, fuzzy
33739 #~ msgid "New wave"
33740 #~ msgstr "New Wave"
33741
33742 #, fuzzy
33743 #~ msgid "Acid punk"
33744 #~ msgstr "Acid Punk"
33745
33746 #, fuzzy
33747 #~ msgid "Acid jazz"
33748 #~ msgstr "Acid Jazz"
33749
33750 #, fuzzy
33751 #~ msgid "Rock & roll"
33752 #~ msgstr "Rock & Roll"
33753
33754 #, fuzzy
33755 #~ msgid "Hard rock"
33756 #~ msgstr "Hard Rock"
33757
33758 #, fuzzy
33759 #~ msgid "Dummy ifo demux"
33760 #~ msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO"
33761
33762 #, fuzzy
33763 #~ msgid ""
33764 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
33765 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
33766 #~ msgstr ""
33767 #~ "Toto je cieľová frekvencia snímok pri prehrávaní streamov s videom vo "
33768 #~ "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
33769
33770 #, fuzzy
33771 #~ msgid "Text subtitles parser"
33772 #~ msgstr "Parser textových titulkov"
33773
33774 #, fuzzy
33775 #~ msgid "Frames per second"
33776 #~ msgstr "Snímky za sekundu"
33777
33778 #, fuzzy
33779 #~ msgid "Subtitles delay"
33780 #~ msgstr "Oneskorenie titulkov"
33781
33782 #, fuzzy
33783 #~ msgid "Subtitles format"
33784 #~ msgstr "Formát titulkov"
33785
33786 #, fuzzy
33787 #~ msgid "Subtitles description"
33788 #~ msgstr "Popis titulkov"
33789
33790 #, fuzzy
33791 #~ msgid "Silent mode"
33792 #~ msgstr "Tichý režim"
33793
33794 #, fuzzy
33795 #~ msgid "CAPMT System ID"
33796 #~ msgstr "Systémové ID"
33797
33798 #, fuzzy
33799 #~ msgid "Filename of dump"
33800 #~ msgstr "Názov súboru"
33801
33802 #, fuzzy
33803 #~ msgid "Append"
33804 #~ msgstr "Prostredie"
33805
33806 #, fuzzy
33807 #~ msgid ""
33808 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
33809 #~ "not be overwritten."
33810 #~ msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
33811
33812 #, fuzzy
33813 #~ msgid "Dump buffer size"
33814 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
33815
33816 #, fuzzy
33817 #~ msgid ""
33818 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33819 #~ msgstr ""
33820 #~ "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
33821 #~ "pixely majú tvar štvorca."
33822
33823 #, fuzzy
33824 #~ msgid "Image file"
33825 #~ msgstr "Obrazová stena"
33826
33827 #, fuzzy
33828 #~ msgid "Transparency of the image"
33829 #~ msgstr "Priehľadnosť súčasti bargraph"
33830
33831 #, fuzzy
33832 #~ msgid ""
33833 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
33834 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
33835 #~ "opacity)"
33836 #~ msgstr ""
33837 #~ "Úroveň priehľadnosti súčasti bargraph (od 0=úplne priehľadné, do "
33838 #~ "255=nepriehľadné)."
33839
33840 #, fuzzy
33841 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
33842 #~ msgstr "Súradnica X vykresľovaných titulkov"
33843
33844 #, fuzzy
33845 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
33846 #~ msgstr "Súradnica Y vykresľovaných titulkov"
33847
33848 #, fuzzy
33849 #~ msgid ""
33850 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33851 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33852 #~ "e.g. 6=top-right)."
33853 #~ msgstr ""
33854 #~ "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
33855 #~ "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
33856 #~ "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
33857
33858 #, fuzzy
33859 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
33860 #~ msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok"
33861
33862 #, fuzzy
33863 #~ msgid "Render text or image"
33864 #~ msgstr "Teletextová stránka"
33865
33866 #, fuzzy
33867 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
33868 #~ msgstr "Zdieľaná pamäť z vyrovnávacej pamäte snímok"
33869
33870 #, fuzzy
33871 #~ msgid "Commands"
33872 #~ msgstr "Príkaz+"
33873
33874 #, fuzzy
33875 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
33876 #~ msgstr ""
33877 #~ "Výstup videa z vyrovnávacej pamäti pre snímky na systémoch GNU/Linux."
33878
33879 #, fuzzy
33880 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33881 #~ msgstr "Hlavné rozhrania"
33882
33883 #, fuzzy
33884 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
33885 #~ msgstr "Skompiloval: %s s %@"
33886
33887 #, fuzzy
33888 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
33889 #~ msgstr "Záznam pre ladenie VLC (%s).rtf"
33890
33891 #, fuzzy
33892 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
33893 #~ msgstr "Spustiť VLC s tmavým štýlom rozhrania"
33894
33895 #, fuzzy
33896 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
33897 #~ msgstr "Spustiť VLC s tmavým štýlom rozhrania"
33898
33899 #, fuzzy
33900 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
33901 #~ msgstr "Použiť natívny celoobrazovkový režim"
33902
33903 #, fuzzy
33904 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
33905 #~ msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa."
33906
33907 #, fuzzy
33908 #~ msgid "Capture Device"
33909 #~ msgstr "&Snímacie zariadenie"
33910
33911 #, fuzzy
33912 #~ msgid "Frames per Second:"
33913 #~ msgstr "Snímky za sekundu"
33914
33915 #, fuzzy
33916 #~ msgid "Subscreen left:"
33917 #~ msgstr "Pod-obrazovka vľavo"
33918
33919 #, fuzzy
33920 #~ msgid "Subscreen top:"
33921 #~ msgstr "Pod-obrazovka hore"
33922
33923 #, fuzzy
33924 #~ msgid "Subscreen width:"
33925 #~ msgstr "Šírka pod-obrázka"
33926
33927 #, fuzzy
33928 #~ msgid "Subscreen height:"
33929 #~ msgstr "Výška pod-obrazovky"
33930
33931 #, fuzzy
33932 #~ msgid "Image width:"
33933 #~ msgstr "Šírka obrázka"
33934
33935 #, fuzzy
33936 #~ msgid "Image height:"
33937 #~ msgstr "Výška obrázka"
33938
33939 #, fuzzy
33940 #~ msgid "Load subtitles file:"
33941 #~ msgstr "Použiť súbor s titulkami"
33942
33943 #, fuzzy
33944 #~ msgid "Subtitles encoding"
33945 #~ msgstr "Kódovanie titulkov"
33946
33947 #, fuzzy
33948 #~ msgid "Subtitles alignment"
33949 #~ msgstr "Zarovnanie titulkov"
33950
33951 #, fuzzy
33952 #~ msgid "SAP announce"
33953 #~ msgstr "Oznamovať cez SAP"
33954
33955 #, fuzzy
33956 #~ msgid "RTSP announce"
33957 #~ msgstr "Oznamovanie RTSP"
33958
33959 #, fuzzy
33960 #~ msgid "HTTP announce"
33961 #~ msgstr "Oznamovanie HTTP"
33962
33963 #, fuzzy
33964 #~ msgid "HTML Playlist"
33965 #~ msgstr "HTML playlist"
33966
33967 #, fuzzy
33968 #~ msgid "General Audio Settings"
33969 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
33970
33971 #, fuzzy
33972 #~ msgid "General Video Settings"
33973 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
33974
33975 #, fuzzy
33976 #~ msgid "Subtitles & OSD"
33977 #~ msgstr "Titulky / OSD"
33978
33979 #, fuzzy
33980 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
33981 #~ msgstr "Nastavenia titulkov & OSD"
33982
33983 #, fuzzy
33984 #~ msgid "Input & Codecs"
33985 #~ msgstr "Vstup / Kodeky"
33986
33987 #, fuzzy
33988 #~ msgid "Input & Codec settings"
33989 #~ msgstr "Nastavenia vstupu & kodeku"
33990
33991 #, fuzzy
33992 #~ msgid "Enable Audio"
33993 #~ msgstr "Zapnúť zvuk"
33994
33995 #, fuzzy
33996 #~ msgid "HTTP Proxy"
33997 #~ msgstr "HTTP proxy"
33998
33999 #, fuzzy
34000 #~ msgid "Font Color"
34001 #~ msgstr "Farba písma"
34002
34003 #, fuzzy
34004 #~ msgid "Font Size"
34005 #~ msgstr "Veľkosť písma"
34006
34007 #, fuzzy
34008 #~ msgid "Subtitle Languages"
34009 #~ msgstr "Jazyk titulkov"
34010
34011 #, fuzzy
34012 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
34013 #~ msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
34014
34015 #, fuzzy
34016 #~ msgid "Force Bold"
34017 #~ msgstr "Vynútiť si tučné"
34018
34019 #, fuzzy
34020 #~ msgid "Outline Color"
34021 #~ msgstr "Farba kontúr"
34022
34023 #, fuzzy
34024 #~ msgid "Enable Video"
34025 #~ msgstr "Zapnúť video"
34026
34027 #, fuzzy
34028 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
34029 #~ msgstr "Synchronizácia stopy s titulkami:"
34030
34031 #, fuzzy
34032 #~ msgid "Subtitles speed:"
34033 #~ msgstr "Rýchlosť titulkov:"
34034
34035 #, fuzzy
34036 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
34037 #~ msgstr "Faktor trvania titulkov:"
34038
34039 #, fuzzy
34040 #~ msgid ""
34041 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
34042 #~ "Set 0 to disable."
34043 #~ msgstr ""
34044 #~ "Rozšíriť trvanie titulkov o túto hodnotu.\n"
34045 #~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
34046
34047 #, fuzzy
34048 #~ msgid ""
34049 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
34050 #~ "Set 0 to disable."
34051 #~ msgstr ""
34052 #~ "Násobiť trvanie titulkov touto hodnotou.\n"
34053 #~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
34054
34055 #, fuzzy
34056 #~ msgid ""
34057 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
34058 #~ "to their content and this value.\n"
34059 #~ "Set 0 to disable."
34060 #~ msgstr ""
34061 #~ "Prepočítať trvanie titulkov podľa\n"
34062 #~ "na ich obsah a túto hodnotu.\n"
34063 #~ "Pre zablokovanie nastavte hodnotu 0."
34064
34065 #, fuzzy
34066 #~ msgid "SAP Announce"
34067 #~ msgstr "Oznamovanie zo SAP"
34068
34069 #, fuzzy
34070 #~ msgid ""
34071 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
34072 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
34073 #~ "\n"
34074 #~ "Correct your selection and try again."
34075 #~ msgstr ""
34076 #~ "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
34077 #~ "mixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa.\n"
34078 #~ "\n"
34079 #~ "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
34080
34081 #, fuzzy
34082 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
34083 #~ msgstr ""
34084 #~ "Výstup videa Mac OS X OpenGL (vyžaduje sa vykresliteľná súčasť nsobject)"
34085
34086 #, fuzzy
34087 #~ msgid "  [Incoming]"
34088 #~ msgstr "+-[Prichadzajuce]"
34089
34090 #, fuzzy
34091 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
34092 #~ msgstr "| citanie vstupnych bytov : %8.0f KiB"
34093
34094 #, fuzzy
34095 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
34096 #~ msgstr "| datovy tok na vstupe : %6.0f kb/s"
34097
34098 #, fuzzy
34099 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
34100 #~ msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f KiB"
34101
34102 #, fuzzy
34103 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
34104 #~ msgstr "| datovy tok pri demuxovani : %6.0f kb/s"
34105
34106 #, fuzzy
34107 #~ msgid "  [Video Decoding]"
34108 #~ msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
34109
34110 #, fuzzy
34111 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
34112 #~ msgstr "| dekodovane video : %5<PRIi64>"
34113
34114 #, fuzzy
34115 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
34116 #~ msgstr "| zobrazene snimky : %5<PRIi64>"
34117
34118 #, fuzzy
34119 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
34120 #~ msgstr "| stratene snimky : %5<PRIi64>"
34121
34122 #, fuzzy
34123 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
34124 #~ msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
34125
34126 #, fuzzy
34127 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
34128 #~ msgstr "| dekodovany zvuk : %5<PRIi64>"
34129
34130 #, fuzzy
34131 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
34132 #~ msgstr "| prehrane z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
34133
34134 #, fuzzy
34135 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
34136 #~ msgstr "| stratene z vyr. pamate : %5<PRIi64>"
34137
34138 #, fuzzy
34139 #~ msgid "  [Streaming]"
34140 #~ msgstr "+-[Streamovanie]"
34141
34142 #, fuzzy
34143 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
34144 #~ msgstr "| odoslane pakety : %5<PRIi64>"
34145
34146 #, fuzzy
34147 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
34148 #~ msgstr "| odoslane byty : %8.0f KiB"
34149
34150 #, fuzzy
34151 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
34152 #~ msgstr "| datovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
34153
34154 #, fuzzy
34155 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
34156 #~ msgstr " M                      Zobrazit/skryt box s metadatami"
34157
34158 #, fuzzy
34159 #~ msgid " Volume   : %u%%"
34160 #~ msgstr "Hlasitosť   : %3ld%%"
34161
34162 #, fuzzy
34163 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
34164 #~ msgstr ""
34165 #~ "Predchádzajúce médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať smerom "
34166 #~ "dozadu"
34167
34168 #, fuzzy
34169 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
34170 #~ msgstr "Ďalšie médium v playliste, pri držaní môžete preskakovať dopredu"
34171
34172 #, fuzzy
34173 #~ msgid "Show playlist"
34174 #~ msgstr "Zobraziť/skryť playlist"
34175
34176 #, fuzzy
34177 #~ msgid "Open subtitles file"
34178 #~ msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
34179
34180 #, fuzzy
34181 #~ msgid "Preamp\n"
34182 #~ msgstr "Predzosilnenie"
34183
34184 #, fuzzy
34185 #~ msgid " dB"
34186 #~ msgstr "dB"
34187
34188 #, fuzzy
34189 #~ msgid "Enable spatializer"
34190 #~ msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
34191
34192 #, fuzzy
34193 #~ msgid "Radio device name"
34194 #~ msgstr "Názov zvukového zariadenia"
34195
34196 #, fuzzy
34197 #~ msgid "TV (digital)"
34198 #~ msgstr "TV - digitálne"
34199
34200 #, fuzzy
34201 #~ msgid "Add to playlist"
34202 #~ msgstr "Pridať do playlistu"
34203
34204 #, fuzzy
34205 #~ msgid "Clear playlist"
34206 #~ msgstr "Vyčistiť playlist"
34207
34208 #, fuzzy
34209 #~ msgid "Icon View"
34210 #~ msgstr "Zobraziť"
34211
34212 #, fuzzy
34213 #~ msgid "Detailed View"
34214 #~ msgstr "Podrobný zoznam"
34215
34216 #, fuzzy
34217 #~ msgid "List View"
34218 #~ msgstr "Zobrazenie média"
34219
34220 #, fuzzy
34221 #~ msgid "PictureFlow View "
34222 #~ msgstr "PictureFlow"
34223
34224 #, fuzzy
34225 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
34226 #~ msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
34227
34228 #, fuzzy
34229 #~ msgid "Hotkey for "
34230 #~ msgstr "Klávesová skratka"
34231
34232 #, fuzzy
34233 #~ msgid "Press the new keys for "
34234 #~ msgstr ""
34235 #~ "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
34236 #~ "\"%@\""
34237
34238 #, fuzzy
34239 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
34240 #~ msgstr "Varovanie: táto klávesa alebo kombinácia je už pridelená akcii"
34241
34242 #, fuzzy
34243 #~ msgid "Subtitles && OSD"
34244 #~ msgstr "Titulky / OSD"
34245
34246 #, fuzzy
34247 #~ msgid "Input && Codecs"
34248 #~ msgstr "Vstup / Kodeky"
34249
34250 #, fuzzy
34251 #~ msgid "Allow downloading media information"
34252 #~ msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
34253
34254 #, fuzzy
34255 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
34256 #~ msgstr "Pravidelne kontrolovať dostupnosť aktualizácii programu VLC"
34257
34258 #, fuzzy
34259 #~ msgid "Save and Continue"
34260 #~ msgstr "Pokračovať"
34261
34262 #, fuzzy
34263 #~ msgid "Compiler: "
34264 #~ msgstr "Kompilátor: %s\n"
34265
34266 #, fuzzy
34267 #~ msgid "Copyright (C) "
34268 #~ msgstr "Autorské práva (copyright)"
34269
34270 #, fuzzy
34271 #~ msgid "&Codec"
34272 #~ msgstr "Kodek"
34273
34274 #, fuzzy
34275 #~ msgid "&Convert"
34276 #~ msgstr "Konvertovať"
34277
34278 #, fuzzy
34279 #~ msgid "&Convert / Save"
34280 #~ msgstr "K&onvertovať / Uložiť"
34281
34282 #, fuzzy
34283 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
34284 #~ msgstr ""
34285 #~ "Prosím zadajte adresu URL alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať."
34286
34287 #, fuzzy
34288 #~ msgid "Subtitles Files"
34289 #~ msgstr "Súbory s titulkami"
34290
34291 #, fuzzy
34292 #~ msgid ""
34293 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
34294 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
34295 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
34296 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
34297 #~ msgstr ""
34298 #~ "Tento sprievodca vám umožní streamovať (vysielať) alebo konvertovať "
34299 #~ "médium na lokálne použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
34300 #~ "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
34301 #~ "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
34302
34303 #, fuzzy
34304 #~ msgid "&Tools"
34305 #~ msgstr "N&ástroje"
34306
34307 #, fuzzy
34308 #~ msgid "&Open (advanced)..."
34309 #~ msgstr "&Otvoriť súbor..."
34310
34311 #, fuzzy
34312 #~ msgid "Audio &Channels"
34313 #~ msgstr "Zvukové kanály"
34314
34315 #, fuzzy
34316 #~ msgid "&Subtitles Track"
34317 #~ msgstr "Stopa s titulkami"
34318
34319 #, fuzzy
34320 #~ msgid "&Navigation"
34321 #~ msgstr "Navigácia"
34322
34323 #, fuzzy
34324 #~ msgid "Tools"
34325 #~ msgstr "N&ástroje"
34326
34327 #, fuzzy
34328 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
34329 #~ msgstr "Skryť &VLC media player do panela úloh"
34330
34331 #, fuzzy
34332 #~ msgid "Show VLC media player"
34333 #~ msgstr "Zob&raziť VLC media player"
34334
34335 #, fuzzy
34336 #~ msgid "Advanced options"
34337 #~ msgstr "Pokročilé nastavenia"
34338
34339 #, fuzzy
34340 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
34341 #~ msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
34342
34343 #, fuzzy
34344 #~ msgid "French TV"
34345 #~ msgstr "Francúzsky"
34346
34347 #, fuzzy
34348 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
34349 #~ msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
34350
34351 #, fuzzy
34352 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
34353 #~ msgstr "Ignorované koncovky"
34354
34355 #, fuzzy
34356 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
34357 #~ msgstr "Správanie podpriečinkov"
34358
34359 #, fuzzy
34360 #~ msgid "Username for the database"
34361 #~ msgstr "Cieľová frekvencia snímok pre záznam."
34362
34363 #, fuzzy
34364 #~ msgid "Password for the database"
34365 #~ msgstr "Heslo pre cieľové zariadenie."
34366
34367 #, fuzzy
34368 #~ msgid "Port for the database"
34369 #~ msgstr "Hodnota farebnej sýtosti pre základný obrázok"
34370
34371 #, fuzzy
34372 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
34373 #~ msgstr "Automaticky preberať informáciu o médiu"
34374
34375 #, fuzzy
34376 #~ msgid "X Screensaver disabler"
34377 #~ msgstr "Blokovanie šetriča obrazovky X"
34378
34379 #, fuzzy
34380 #~ msgid "OSD configuration importer"
34381 #~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
34382
34383 #, fuzzy
34384 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
34385 #~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
34386
34387 #, fuzzy
34388 #~ msgid "SQLite database module"
34389 #~ msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
34390
34391 #, fuzzy
34392 #~ msgid "Title format string"
34393 #~ msgstr "Formát titulkov"
34394
34395 #, fuzzy
34396 #~ msgid "MSN Now-Playing"
34397 #~ msgstr "Práve sa prehráva"
34398
34399 #, fuzzy
34400 #~ msgid "Flip vertical position"
34401 #~ msgstr "Preklopiť vertikálne"
34402
34403 #, fuzzy
34404 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
34405 #~ msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
34406
34407 #, fuzzy
34408 #~ msgid "Vertical offset"
34409 #~ msgstr "Vertikálne rozdelenie"
34410
34411 #, fuzzy
34412 #~ msgid "Shadow offset"
34413 #~ msgstr "Nepriehľadnosť tieňa"
34414
34415 #, fuzzy
34416 #~ msgid "XOSD interface"
34417 #~ msgstr "Rozhranie QT"
34418
34419 #, fuzzy
34420 #~ msgid "Blu-Ray"
34421 #~ msgstr "Blu-ray"
34422
34423 #, fuzzy
34424 #~ msgid "Decompression"
34425 #~ msgstr "Dekompresia LZMA"
34426
34427 #, fuzzy
34428 #~ msgid "Command UDP port"
34429 #~ msgstr "Vstup TCP príkazu"
34430
34431 #, fuzzy
34432 #~ msgid "Disable ES id"
34433 #~ msgstr "Zablokovať"
34434
34435 #, fuzzy
34436 #~ msgid "Enable ES id"
34437 #~ msgstr "Zapnúť video"
34438
34439 #, fuzzy
34440 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
34441 #~ msgstr "Kliknite pre zapnutie alebo vypnutie náhodného prehraávania."
34442
34443 #, fuzzy
34444 #~ msgid "Sizes"
34445 #~ msgstr "Veľkosť"
34446
34447 #, fuzzy
34448 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
34449 #~ msgstr "Stranový pomer: %s"
34450
34451 #, fuzzy
34452 #~ msgid "Command"
34453 #~ msgstr "Príkaz+"
34454
34455 #, fuzzy
34456 #~ msgid "GOP size"
34457 #~ msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
34458
34459 #, fuzzy
34460 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
34461 #~ msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
34462
34463 #, fuzzy
34464 #~ msgid "Quantizer scale"
34465 #~ msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
34466
34467 #, fuzzy
34468 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
34469 #~ msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
34470
34471 #, fuzzy
34472 #~ msgid "Mute audio"
34473 #~ msgstr "Stlmiť zvuk."
34474
34475 #, fuzzy
34476 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
34477 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu s videom"
34478
34479 #, fuzzy
34480 #~ msgid "Audio Language"
34481 #~ msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
34482
34483 #, fuzzy
34484 #~ msgid "Subtitles encoder"
34485 #~ msgstr "Kodér titulkov"
34486
34487 #, fuzzy
34488 #~ msgid ""
34489 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
34490 #~ "associated options)."
34491 #~ msgstr ""
34492 #~ "Toto je kodér titulkov (a jeho asociované nastavenia), ktorý sa použije."
34493
34494 #, fuzzy
34495 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
34496 #~ msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
34497
34498 #, fuzzy
34499 #~ msgid "Edge Weightning"
34500 #~ msgstr "Zvýraznenie hrán"
34501
34502 #, fuzzy
34503 #~ msgid "Darkness Limit"
34504 #~ msgstr "Limit tmavosti"
34505
34506 #, fuzzy
34507 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
34508 #~ msgstr "Zjemnenie filtra (%)"
34509
34510 #, fuzzy
34511 #~ msgid "Automatic cropping"
34512 #~ msgstr "Autom. zosilnenie farebnej sýtosti (chroma)"
34513
34514 #, fuzzy
34515 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
34516 #~ msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
34517
34518 #, fuzzy
34519 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
34520 #~ msgstr "Odstrániť zóny videa použitím obrázka ako masky"
34521
34522 #, fuzzy
34523 #~ msgid "Manual ratio"
34524 #~ msgstr "Sýtosť"
34525
34526 #, fuzzy
34527 #~ msgid "Number of images for change"
34528 #~ msgstr "Počet zvukových kanálov"
34529
34530 #, fuzzy
34531 #~ msgid "Number of lines for change"
34532 #~ msgstr "Počet pruhov na snímok"
34533
34534 #, fuzzy
34535 #~ msgid "Number of non black pixels "
34536 #~ msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
34537
34538 #, fuzzy
34539 #~ msgid "Luminance threshold "
34540 #~ msgstr "Hranica filtra"
34541
34542 #, fuzzy
34543 #~ msgid "Crop video filter"
34544 #~ msgstr "Filter pre klonovanie videa"
34545
34546 #, fuzzy
34547 #~ msgid "Cropping failed"
34548 #~ msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
34549
34550 #, fuzzy
34551 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
34552 #~ msgstr ""
34553 #~ "Metóda odstránenia prekladania (deinterlacing), ktorá sa použije na "
34554 #~ "spracovanie videa."
34555
34556 #, fuzzy
34557 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
34558 #~ msgstr "Výstup filtra Wrapper"
34559
34560 #, fuzzy
34561 #~ msgid "Configuration file"
34562 #~ msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
34563
34564 #, fuzzy
34565 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
34566 #~ msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
34567
34568 #, fuzzy
34569 #~ msgid "Menu position"
34570 #~ msgstr "Pozícia textu"
34571
34572 #, fuzzy
34573 #~ msgid ""
34574 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
34575 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
34576 #~ "eg. 6 = top-right)."
34577 #~ msgstr ""
34578 #~ "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
34579 #~ "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť "
34580 #~ "nadol; tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava "
34581 #~ "nahor)."
34582
34583 #, fuzzy
34584 #~ msgid "Menu timeout"
34585 #~ msgstr "Časový limit"
34586
34587 #, fuzzy
34588 #~ msgid "Menu update interval"
34589 #~ msgstr "Ochranný interval"
34590
34591 #, fuzzy
34592 #~ msgid ""
34593 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
34594 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
34595 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
34596 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
34597 #~ msgstr ""
34598 #~ "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až "
34599 #~ "255. Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia "
34600 #~ "hodnota = menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu "
34601 #~ "priehľadné (hodnota 255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné "
34602 #~ "úplne. "
34603
34604 #, fuzzy
34605 #~ msgid "On Screen Display menu"
34606 #~ msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
34607
34608 #, fuzzy
34609 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
34610 #~ msgstr ""
34611 #~ "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
34612 #~ "používajú všetky okná."
34613
34614 #, fuzzy
34615 #~ msgid ""
34616 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
34617 #~ "will be automatically saved in users homedir."
34618 #~ msgstr ""
34619 #~ "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je "
34620 #~ "cesta nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do domovského "
34621 #~ "priečinka používateľa."
34622
34623 #, fuzzy
34624 #~ msgid "Change subtitles delay"
34625 #~ msgstr "Zmeniť oneskorenie titulkov"
34626
34627 #, fuzzy
34628 #~ msgid "Enable desktop mode "
34629 #~ msgstr "Zapnúť softvérový režim"
34630
34631 #, fuzzy
34632 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
34633 #~ msgstr ""
34634 #~ "Pokúsiť sa o použitie hardvérovej akcelerácie pre titulky/zmiešavanie OSD."
34635
34636 #, fuzzy
34637 #~ msgid ""
34638 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
34639 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
34640 #~ "%<PRIu32>.\n"
34641 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
34642 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
34643 #~ msgstr ""
34644 #~ "Ovládač akcelerácie XVideo nepodporuje požadované rozlíšenie %ux%u "
34645 #~ "pixelov, ale namiesto toho %<PRIu32>x%<PRIu32> pixelov.\n"
34646 #~ "Akcelerácia bude teda zablokovaná. Výkon môže byť mierne zvýšený v "
34647 #~ "prípade, že je rozlíšenie príliš veľké."
34648
34649 #, fuzzy
34650 #~ msgid "Stream Name"
34651 #~ msgstr "Názov streamu"
34652
34653 #, fuzzy
34654 #~ msgid "Video Codec"
34655 #~ msgstr "Kodek pre video"
34656
34657 #, fuzzy
34658 #~ msgid "Audio Codec"
34659 #~ msgstr "Kodek pre zvuk"
34660
34661 #, fuzzy
34662 #~ msgid "Subtitle Codec"
34663 #~ msgstr "Kodek titulkov"
34664
34665 #, fuzzy
34666 #~ msgid "Output Method"
34667 #~ msgstr "Metóda\tvýstupu"
34668
34669 #, fuzzy
34670 #~ msgid "Video Bit Rate"
34671 #~ msgstr "Dátový tok videa"
34672
34673 #, fuzzy
34674 #~ msgid "Audio Bit Rate"
34675 #~ msgstr "Dátový tok zvuku"
34676
34677 #, fuzzy
34678 #~ msgid "Audio Sample Rate"
34679 #~ msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
34680
34681 #, fuzzy
34682 #~ msgid "MUX Options"
34683 #~ msgstr "Nastavenia MUX"
34684
34685 #, fuzzy
34686 #~ msgid "Video Scale"
34687 #~ msgstr "Mierka videa"
34688
34689 #, fuzzy
34690 #~ msgid "Output Port"
34691 #~ msgstr "Výstupný port"
34692
34693 #, fuzzy
34694 #~ msgid "Output Destination"
34695 #~ msgstr "Cieľ výstupu"
34696
34697 #, fuzzy
34698 #~ msgid "Output File"
34699 #~ msgstr "Výstupný súbor"
34700
34701 #, fuzzy
34702 #~ msgid "Input Media"
34703 #~ msgstr "Vstupné médium"
34704
34705 #, fuzzy
34706 #~ msgid "File Name"
34707 #~ msgstr "Názov súboru"
34708
34709 #, fuzzy
34710 #~ msgid "Rows:"
34711 #~ msgstr "Riadky"
34712
34713 #, fuzzy
34714 #~ msgid "x offset"
34715 #~ msgstr "Súradnica X"
34716
34717 #, fuzzy
34718 #~ msgid "row border"
34719 #~ msgstr "Okraj riadka"
34720
34721 #, fuzzy
34722 #~ msgid "width"
34723 #~ msgstr "Šírka"
34724
34725 #, fuzzy
34726 #~ msgid "Columns:"
34727 #~ msgstr "Stĺpce"
34728
34729 #, fuzzy
34730 #~ msgid "y offset"
34731 #~ msgstr "Súradnica X"
34732
34733 #, fuzzy
34734 #~ msgid "column border"
34735 #~ msgstr "Okraj stĺpca"
34736
34737 #, fuzzy
34738 #~ msgid "height"
34739 #~ msgstr "Výška"
34740
34741 #, fuzzy
34742 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
34743 #~ msgstr "Naozaj chcete vytvoriť stream?"
34744
34745 #, fuzzy
34746 #~ msgid "Preamp: "
34747 #~ msgstr "Predzosilnenie:"
34748
34749 #, fuzzy
34750 #~ msgid "Licence"
34751 #~ msgstr "Licencia"
34752
34753 #, fuzzy
34754 #~ msgid "Verbosity:"
34755 #~ msgstr "&Komunikatívnosť:"
34756
34757 #, fuzzy
34758 #~ msgid "Add a subtitles file"
34759 #~ msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
34760
34761 #, fuzzy
34762 #~ msgid "Use a sub&titles file"
34763 #~ msgstr "Použiť súbor s ti&tulkami"
34764
34765 #, fuzzy
34766 #~ msgid "Select the subtitles file"
34767 #~ msgstr "Výber súboru s titulkami"
34768
34769 #, fuzzy
34770 #~ msgid "Destinations"
34771 #~ msgstr "Cieľ"
34772
34773 #, fuzzy
34774 #~ msgid "Group name"
34775 #~ msgstr "Skupinové pakety"
34776
34777 #, fuzzy
34778 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
34779 #~ msgstr "Hardvérovo akcelerované dekódovanie"
34780
34781 #, fuzzy
34782 #~ msgid "Instances"
34783 #~ msgstr "Nainštalovať"
34784
34785 #, fuzzy
34786 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
34787 #~ msgstr "Pri režime jednej inštancie zaradiť položky do playlistu"
34788
34789 #, fuzzy
34790 #~ msgid "Systray popup when minimized"
34791 #~ msgstr "Pri minimalizovaní pozastaviť prehrávanie"
34792
34793 #, fuzzy
34794 #~ msgid "Subtitles Language"
34795 #~ msgstr "Jazyk titulkov"
34796
34797 #, fuzzy
34798 #~ msgid "Preferred subtitles language"
34799 #~ msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
34800
34801 #, fuzzy
34802 #~ msgid "Subtitles effects"
34803 #~ msgstr "Efekty titulkov"
34804
34805 #, fuzzy
34806 #~ msgid "Do you want to download it ?"
34807 #~ msgstr "Chcete ho stiahnuť?"
34808
34809 #, fuzzy
34810 #~ msgid "Black slot"
34811 #~ msgstr "Čierna dlaždica"
34812
34813 #, fuzzy
34814 #~ msgid "Video Filters..."
34815 #~ msgstr "Súbory s videom"
34816
34817 #, fuzzy
34818 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
34819 #~ msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
34820
34821 #, fuzzy
34822 #~ msgid ""
34823 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
34824 #~ "master shared secret key."
34825 #~ msgstr ""
34826 #~ "RTP pakety sa autentifikujú a dekódujú pomocou tohto zdieľaného kľúča "
34827 #~ "Secure RTP master. Ten musí byť 32-znakový hexadecimálny reťazec."
34828
34829 #, fuzzy
34830 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
34831 #~ msgstr ""
34832 #~ "Zabezpečené RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt. Táto hodnota "
34833 #~ "musí byť 28-znakový hexadecimálny reťazec."
34834
34835 #, fuzzy
34836 #~ msgid ""
34837 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
34838 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
34839 #~ "5=left front)"
34840 #~ msgstr ""
34841 #~ "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
34842 #~ "vybraného."
34843
34844 #, fuzzy
34845 #~ msgid "Left rear"
34846 #~ msgstr "Vľavo"
34847
34848 #, fuzzy
34849 #~ msgid "Right rear"
34850 #~ msgstr "Vpravo"
34851
34852 #, fuzzy
34853 #~ msgid ""
34854 #~ "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, "
34855 #~ "while the fast one exhibits low quality."
34856 #~ msgstr ""
34857 #~ "Sú podporované rôzne algoritmy pre prevzorkovanie. Najlepší je pomalší, "
34858 #~ "najrýchlejší vykazuje nízku kvalitu."
34859
34860 #, fuzzy
34861 #~ msgid "Front speakers"
34862 #~ msgstr "Nastavenia písma"
34863
34864 #, fuzzy
34865 #~ msgid "Rear speakers"
34866 #~ msgstr "Vzadu v strede"
34867
34868 #, fuzzy
34869 #~ msgid "ALSA device"
34870 #~ msgstr "Jednotka DVD"
34871
34872 #, fuzzy
34873 #~ msgid ""
34874 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
34875 #~ "1)."
34876 #~ msgstr ""
34877 #~ "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
34878 #~ "hodnoty: -2 až 2)."
34879
34880 #, fuzzy
34881 #~ msgid ""
34882 #~ "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of "
34883 #~ "the group of pictures"
34884 #~ msgstr ""
34885 #~ "Počet obrázkov medzi nasledujúcimi záhlaviami sekvencie, napríklad dĺžka "
34886 #~ "skupiny obrázkov"
34887
34888 #, fuzzy
34889 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
34890 #~ msgstr "Filter Low Pass"
34891
34892 #, fuzzy
34893 #~ msgid ""
34894 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
34895 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
34896 #~ msgstr ""
34897 #~ "Ak je táto voľba nastavená, tak táto inštancia programu VLC môže určovať "
34898 #~ "čas pre synchronizáciu tým klientom, ktorí sú na túto sieť pripojení"
34899
34900 #, fuzzy
34901 #~ msgid ""
34902 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
34903 #~ "synchronization."
34904 #~ msgstr ""
34905 #~ "IP adresa primárnych hodín v sieti, použitých na synchronizáciu času."
34906
34907 #, fuzzy
34908 #~ msgid "Duration in second"
34909 #~ msgstr "Trvanie v sekundách"
34910
34911 #, fuzzy
34912 #~ msgid ""
34913 #~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
34914 #~ "means an unlimited play time."
34915 #~ msgstr ""
34916 #~ "Trvanie v sekundách pred simulovaním ukončenia súboru. Záporná hodnota "
34917 #~ "znamená neobmedzený čas prehrávania."
34918
34919 #, fuzzy
34920 #~ msgid "Composr"
34921 #~ msgstr "Skladateľ"
34922
34923 #, fuzzy
34924 #~ msgid ""
34925 #~ "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated "
34926 #~ "time position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
34927 #~ msgstr ""
34928 #~ "Vyhľadávanie a pozícia založené na pozícii perc. bytu, nie na časovej "
34929 #~ "pozícii vygenerovanej pomocou PCR. Ak vyhľadávanie nefunguje korektne, "
34930 #~ "zapnite túto možnosť."
34931
34932 #, fuzzy
34933 #~ msgid "Relaunch required"
34934 #~ msgstr "Vyžaduje sa SDP"
34935
34936 #, fuzzy
34937 #~ msgid ""
34938 #~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
34939 #~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
34940 #~ "releases."
34941 #~ msgstr ""
34942 #~ "Predvolene používa program VLC natívny celoobrazovkový režim z "
34943 #~ "predchádzajúcich vydaní systému Mac OS X. Takisto sa dá použiť natívny "
34944 #~ "celoobrazovkový režim na systéme Mac OS X 10.7 a novšom."
34945
34946 #, fuzzy
34947 #~ msgid "Clear Menu"
34948 #~ msgstr "Menu média"
34949
34950 #, fuzzy
34951 #~ msgid ""
34952 #~ "Any device is not selected.\n"
34953 #~ "\n"
34954 #~ "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
34955 #~ "."
34956 #~ msgstr ""
34957 #~ "Nie je vybrané žiadne zariadenie.\n"
34958 #~ "\n"
34959 #~ "Vyberte si dostupné zariadenie z rozbaľovacieho menu hore.\n"
34960
34961 #, fuzzy
34962 #~ msgid "Override parametters"
34963 #~ msgstr "Nedodržiavať parametre"
34964
34965 #, fuzzy
34966 #~ msgid "Default Volume"
34967 #~ msgstr "Plná hlasitosť"
34968
34969 #, fuzzy
34970 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
34971 #~ msgstr "Prekrývanie titulkov vo videu"
34972
34973 #, fuzzy
34974 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
34975 #~ msgstr "Titulky v teletexte"
34976
34977 #, fuzzy
34978 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
34979 #~ msgstr "áno: od %@ do %@"
34980
34981 #, fuzzy
34982 #~ msgid "Previous/Backward"
34983 #~ msgstr "Dozadu / Späť"
34984
34985 #, fuzzy
34986 #~ msgid "Next/Forward"
34987 #~ msgstr "Dopredu / Ďalej"
34988
34989 #, fuzzy
34990 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
34991 #~ msgstr "Slučka/opakovanie"
34992
34993 #, fuzzy
34994 #~ msgid "Display on &Desktop"
34995 #~ msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
34996
34997 #, fuzzy
34998 #~ msgid "Open a Media"
34999 #~ msgstr "Otvoriť médium"
35000
35001 #, fuzzy
35002 #~ msgid "&Open a Media"
35003 #~ msgstr "&Otvoriť médium"
35004
35005 #, fuzzy
35006 #~ msgid ""
35007 #~ "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
35008 #~ "disabled to prevent burning screen."
35009 #~ msgstr ""
35010 #~ "Počas zastavenia zobrazovať kužeľ alebo obrázok albumu. Táto voľba sa dá "
35011 #~ "vypnúť, čím sa vyhnete vypáleniu obrazu."
35012
35013 #, fuzzy
35014 #~ msgid ""
35015 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
35016 #~ "master shared secret key."
35017 #~ msgstr ""
35018 #~ "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
35019 #~ "tajným kľúčom Secure RTP master. Ten musí byť 32-znakový, hexadecimálny "
35020 #~ "reťazec."
35021
35022 #, fuzzy
35023 #~ msgid "RTSP host address"
35024 #~ msgstr "Adresa RTSP servera"
35025
35026 #, fuzzy
35027 #~ msgid "Session groupname"
35028 #~ msgstr "Názov relácie"
35029
35030 #, fuzzy
35031 #~ msgid ""
35032 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
35033 #~ "announced if you choose to use SAP."
35034 #~ msgstr ""
35035 #~ "Tu môžete určiť kategóriu pre túto reláciu. Táto kategória sa bude "
35036 #~ "vysielať, ak si zvolíte použitie SAP."
35037
35038 #, fuzzy
35039 #~ msgid ""
35040 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
35041 #~ "output."
35042 #~ msgstr ""
35043 #~ "Váš počítač Mac nepodporuje akceleráciu Quartz Extreme, ktorá je "
35044 #~ "vyžadovaná pre výstup videa. Bude fungovať, avšak oveľa pomalšie a s "
35045 #~ "nepredvídateľnými výsledkami."
35046
35047 #, fuzzy
35048 #~ msgid "Viewer"
35049 #~ msgstr "Zobraziť"
35050
35051 #, fuzzy
35052 #~ msgid "Library"
35053 #~ msgstr "Knižnica s médiami"
35054
35055 #, fuzzy
35056 #~ msgid "Media Browser"
35057 #~ msgstr "Médium - dopredu"
35058
35059 #, fuzzy
35060 #~ msgid "No"
35061 #~ msgstr "&Nie"
35062
35063 #, fuzzy
35064 #~ msgid "Full Screen"
35065 #~ msgstr "Celoobrazovkový režim"
35066
35067 #, fuzzy
35068 #~ msgid "Easy Stream"
35069 #~ msgstr "Stream"
35070
35071 #, fuzzy
35072 #~ msgid "Seek Time"
35073 #~ msgstr "Čas média"
35074
35075 #, fuzzy
35076 #~ msgid "Graphical Equalizer"
35077 #~ msgstr "Grafický ekvalizér"
35078
35079 #, fuzzy
35080 #~ msgid "Create Stream"
35081 #~ msgstr "Konvertovať & Streamovať"
35082
35083 #, fuzzy
35084 #~ msgid "Media File"
35085 #~ msgstr "Súbory s médiami"
35086
35087 #, fuzzy
35088 #~ msgid "Capture Screen"
35089 #~ msgstr "Režim snímania"
35090
35091 #, fuzzy
35092 #~ msgid "Close"
35093 #~ msgstr "&Zatvoriť"
35094
35095 #, fuzzy
35096 #~ msgid "Error!"
35097 #~ msgstr "Chyba"
35098
35099 #, fuzzy
35100 #~ msgid "Create Mosaic"
35101 #~ msgstr "Vytvoriť"
35102
35103 #, fuzzy
35104 #~ msgid "Stream Input Configuration"
35105 #~ msgstr "Konfigurácia reproduktorov"
35106
35107 #, fuzzy
35108 #~ msgid "Remove Stream"
35109 #~ msgstr "Odstrániť vybrané"
35110
35111 #, fuzzy
35112 #~ msgid "Create New Stream"
35113 #~ msgstr "Konvertovať & Streamovať"
35114
35115 #, fuzzy
35116 #~ msgid "Delete All Streams"
35117 #~ msgstr "Vymazať všetky záložky"
35118
35119 #, fuzzy
35120 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
35121 #~ msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
35122
35123 #, fuzzy
35124 #~ msgid "Refresh Streams"
35125 #~ msgstr "Čas obnovenia"
35126
35127 #, fuzzy
35128 #~ msgid "Enqueue"
35129 #~ msgstr "&Zaradiť"
35130
35131 #, fuzzy
35132 #~ msgid ""
35133 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
35134 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
35135 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
35136 #~ msgstr ""
35137 #~ "Súbor so zvukovým fontom (.SF2) je potrebný na syntetizáciu MIDI.\n"
35138 #~ "Nainštalujte prosím zvukový font a prekonfigurujte ho v nastaveniach "
35139 #~ "programu VLC (Vstup / Kodeky > Kodeky zvuku > FluidSynth).\n"
35140
35141 #, fuzzy
35142 #~ msgid "1/2"
35143 #~ msgstr "F12"
35144
35145 #, fuzzy
35146 #~ msgid "2"
35147 #~ msgstr "F2"
35148
35149 #, fuzzy
35150 #~ msgid "4"
35151 #~ msgstr "F4"
35152
35153 #, fuzzy
35154 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
35155 #~ msgstr "Kliknutím môžete prehrávať zvuk s použitím maximálnej hlasitosti."
35156
35157 #, fuzzy
35158 #~ msgid ""
35159 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
35160 #~ "varies."
35161 #~ msgstr ""
35162 #~ "Vynútiť si formát titulkov. Výberom možnosti \"auto\" zapnete automatickú "
35163 #~ "detekciu a táto možnosť by mala byť funkčná vždy."
35164
35165 #, fuzzy
35166 #~ msgid "Rewind"
35167 #~ msgstr "Previnúť médium"
35168
35169 #, fuzzy
35170 #~ msgid "Input Settings not saved"
35171 #~ msgstr "Nastavenia vstupu & kodeku"
35172
35173 #, fuzzy
35174 #~ msgid "No item currently playing"
35175 #~ msgstr "Prehrávanie nového vstupu"
35176
35177 #, fuzzy
35178 #~ msgid "&Update"
35179 #~ msgstr "Aktualizácia"
35180
35181 #, fuzzy
35182 #~ msgid "Simple XML Parser"
35183 #~ msgstr "Jednoduché nastavenia"
35184
35185 #, fuzzy
35186 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
35187 #~ msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
35188
35189 #, fuzzy
35190 #~ msgid "Quiet mode."
35191 #~ msgstr "Tichý režim"
35192
35193 #, fuzzy
35194 #~ msgid "Preload Directory"
35195 #~ msgstr "Vytvoriť priečinok"
35196
35197 #, fuzzy
35198 #~ msgid "Motion blue"
35199 #~ msgstr "Motion blur"
35200
35201 #, fuzzy
35202 #~ msgid "Effect"
35203 #~ msgstr "Efekty"
35204
35205 #, fuzzy
35206 #~ msgid "Zoom playlist"
35207 #~ msgstr "playlist"
35208
35209 #, fuzzy
35210 #~ msgid "key"
35211 #~ msgstr "Klávesová skratka"
35212
35213 #, fuzzy
35214 #~ msgid "Telnet Interface"
35215 #~ msgstr "Rozhranie"
35216
35217 #, fuzzy
35218 #~ msgid "Web Interface"
35219 #~ msgstr "Rozhranie"
35220
35221 #, fuzzy
35222 #~ msgid "Audio output saved volume"
35223 #~ msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
35224
35225 #, fuzzy
35226 #~ msgid ""
35227 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
35228 #~ "DISPLAY environment variable."
35229 #~ msgstr ""
35230 #~ "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom "
35231 #~ "nastavení použije program VLC prvý funkčný adaptér."
35232
35233 #, fuzzy
35234 #~ msgid ""
35235 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
35236 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
35237 #~ msgstr ""
35238 #~ "Skryť kurzor myši a ovládač celoobrazovkového režimu po n milisekundách."
35239
35240 #, fuzzy
35241 #~ msgid "Video output filter module"
35242 #~ msgstr "Modul výstupu videa"
35243
35244 #, fuzzy
35245 #~ msgid "UDP port"
35246 #~ msgstr "SFTP - port"
35247
35248 #, fuzzy
35249 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
35250 #~ msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
35251
35252 #, fuzzy
35253 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
35254 #~ msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
35255
35256 #, fuzzy
35257 #~ msgid ""
35258 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
35259 #~ "routing table."
35260 #~ msgstr ""
35261 #~ "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
35262 #~ "smerovaciu tabuľku."
35263
35264 #, fuzzy
35265 #~ msgid "Force IPv6"
35266 #~ msgstr "Vynútenie profilu"
35267
35268 #, fuzzy
35269 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
35270 #~ msgstr "Heslo používané pri spojení."
35271
35272 #, fuzzy
35273 #~ msgid "Force IPv4"
35274 #~ msgstr "Vynútenie profilu"
35275
35276 #, fuzzy
35277 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
35278 #~ msgstr "Heslo používané pri spojení."
35279
35280 #, fuzzy
35281 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
35282 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
35283
35284 #, fuzzy
35285 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
35286 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
35287
35288 #, fuzzy
35289 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
35290 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
35291
35292 #, fuzzy
35293 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
35294 #~ msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
35295
35296 #, fuzzy
35297 #~ msgid ""
35298 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
35299 #~ "history."
35300 #~ msgstr ""
35301 #~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
35302 #~ "súboru v playliste"
35303
35304 #, fuzzy
35305 #~ msgid ""
35306 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
35307 #~ "history."
35308 #~ msgstr ""
35309 #~ "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
35310 #~ "zaradený v playliste"
35311
35312 #, fuzzy
35313 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
35314 #~ msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
35315
35316 #, fuzzy
35317 #~ msgid "Caching value in ms"
35318 #~ msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti (ms)"
35319
35320 #, fuzzy
35321 #~ msgid ""
35322 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
35323 #~ msgstr ""
35324 #~ "Posunúť všetky kapitoly. Táto hodnota by mala byť udaná v milisekundách."
35325
35326 #, fuzzy
35327 #~ msgid ""
35328 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
35329 #~ msgstr ""
35330 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35331 #~ "milisekundách."
35332
35333 #, fuzzy
35334 #~ msgid "Device number to use on adapter"
35335 #~ msgstr "SFTP - číslo portu, ktorý sa použije na serveri"
35336
35337 #, fuzzy
35338 #~ msgid "Inversion mode"
35339 #~ msgstr "Prenosový režim"
35340
35341 #, fuzzy
35342 #~ msgid "Budget mode"
35343 #~ msgstr "Tichý režim"
35344
35345 #, fuzzy
35346 #~ msgid "LNB voltage"
35347 #~ msgstr "Veľké napätie LNB"
35348
35349 #, fuzzy
35350 #~ msgid "22 kHz tone"
35351 #~ msgstr "Kontinuálny 22 kHz tón"
35352
35353 #, fuzzy
35354 #~ msgid "Transponder FEC"
35355 #~ msgstr "Transpozícia"
35356
35357 #, fuzzy
35358 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
35359 #~ msgstr "Symbolová rýchlosť transpondera"
35360
35361 #, fuzzy
35362 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
35363 #~ msgstr "Ochranný interval"
35364
35365 #, fuzzy
35366 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
35367 #~ msgstr "Prenosový režim"
35368
35369 #, fuzzy
35370 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
35371 #~ msgstr "Hierarchický režim"
35372
35373 #, fuzzy
35374 #~ msgid "Satellite Polarisation"
35375 #~ msgstr "Elevácia satelitu"
35376
35377 #, fuzzy
35378 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
35379 #~ msgstr "Elevácia satelitu"
35380
35381 #, fuzzy
35382 #~ msgid "DirectShow DVB input"
35383 #~ msgstr "Vstup DirectShow"
35384
35385 #, fuzzy
35386 #~ msgid ""
35387 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
35388 #~ "milliseconds."
35389 #~ msgstr ""
35390 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35391 #~ "milisekundách."
35392
35393 #, fuzzy
35394 #~ msgid ""
35395 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
35396 #~ "milliseconds."
35397 #~ msgstr ""
35398 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35399 #~ "milisekundách."
35400
35401 #, fuzzy
35402 #~ msgid ""
35403 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
35404 #~ msgstr ""
35405 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35406 #~ "milisekundách."
35407
35408 #, fuzzy
35409 #~ msgid "HTTP password"
35410 #~ msgstr "Heslo pre FTP server"
35411
35412 #, fuzzy
35413 #~ msgid "Certificate file"
35414 #~ msgstr "Zobraziť certifikát"
35415
35416 #, fuzzy
35417 #~ msgid "Private key file"
35418 #~ msgstr "Súbor s kľúčom AES"
35419
35420 #, fuzzy
35421 #~ msgid "Root CA file"
35422 #~ msgstr "Zvoľte si súbor"
35423
35424 #, fuzzy
35425 #~ msgid "CRL file"
35426 #~ msgstr "Zaznamenávať do súboru"
35427
35428 #, fuzzy
35429 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
35430 #~ msgstr "Vstup sa zmenil"
35431
35432 #, fuzzy
35433 #~ msgid "Invalid polarization"
35434 #~ msgstr "Neplatná kombinácia"
35435
35436 #, fuzzy
35437 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
35438 #~ msgstr ""
35439 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35440 #~ "milisekundách."
35441
35442 #, fuzzy
35443 #~ msgid ""
35444 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
35445 #~ "milliseconds."
35446 #~ msgstr ""
35447 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
35448 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
35449
35450 #, fuzzy
35451 #~ msgid ""
35452 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
35453 #~ msgstr ""
35454 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35455 #~ "milisekundách."
35456
35457 #, fuzzy
35458 #~ msgid "Fake"
35459 #~ msgstr "Falošné TTY"
35460
35461 #, fuzzy
35462 #~ msgid "Fake video input"
35463 #~ msgstr "Vytvoriť snímku z videa"
35464
35465 #, fuzzy
35466 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
35467 #~ msgstr ""
35468 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre lokálne súbory, v "
35469 #~ "milisekundách."
35470
35471 #, fuzzy
35472 #~ msgid "Directory input"
35473 #~ msgstr "Vstup DirectShow"
35474
35475 #, fuzzy
35476 #~ msgid ""
35477 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
35478 #~ msgstr ""
35479 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
35480 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
35481
35482 #, fuzzy
35483 #~ msgid ""
35484 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
35485 #~ "milliseconds."
35486 #~ msgstr ""
35487 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35488 #~ "milisekundách."
35489
35490 #, fuzzy
35491 #~ msgid ""
35492 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
35493 #~ msgstr ""
35494 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
35495 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
35496
35497 #, fuzzy
35498 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
35499 #~ msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
35500
35501 #, fuzzy
35502 #~ msgid "Max number of redirection"
35503 #~ msgstr "Maximálny počet spojení"
35504
35505 #, fuzzy
35506 #~ msgid ""
35507 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
35508 #~ msgstr ""
35509 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35510 #~ "milisekundách."
35511
35512 #, fuzzy
35513 #~ msgid "Memory-mapped file input"
35514 #~ msgstr "Vstup do pamäti"
35515
35516 #, fuzzy
35517 #~ msgid ""
35518 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
35519 #~ msgstr ""
35520 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35521 #~ "milisekundách."
35522
35523 #, fuzzy
35524 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
35525 #~ msgstr ""
35526 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35527 #~ "milisekundách."
35528
35529 #, fuzzy
35530 #~ msgid ""
35531 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
35532 #~ msgstr ""
35533 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35534 #~ "milisekundách."
35535
35536 #, fuzzy
35537 #~ msgid ""
35538 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
35539 #~ "milliseconds."
35540 #~ msgstr ""
35541 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35542 #~ "milisekundách."
35543
35544 #, fuzzy
35545 #~ msgid ""
35546 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
35547 #~ msgstr ""
35548 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
35549 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
35550
35551 #, fuzzy
35552 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
35553 #~ msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
35554
35555 #, fuzzy
35556 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
35557 #~ msgstr ""
35558 #~ "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
35559
35560 #, fuzzy
35561 #~ msgid ""
35562 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
35563 #~ msgstr ""
35564 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
35565 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
35566
35567 #, fuzzy
35568 #~ msgid ""
35569 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
35570 #~ "milliseconds."
35571 #~ msgstr ""
35572 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35573 #~ "milisekundách."
35574
35575 #, fuzzy
35576 #~ msgid ""
35577 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
35578 #~ msgstr ""
35579 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
35580 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
35581
35582 #, fuzzy
35583 #~ msgid ""
35584 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
35585 #~ msgstr ""
35586 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35587 #~ "milisekundách."
35588
35589 #, fuzzy
35590 #~ msgid ""
35591 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
35592 #~ msgstr ""
35593 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
35594 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
35595
35596 #, fuzzy
35597 #~ msgid ""
35598 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
35599 #~ msgstr ""
35600 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35601 #~ "milisekundách."
35602
35603 #, fuzzy
35604 #~ msgid ""
35605 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
35606 #~ msgstr ""
35607 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35608 #~ "milisekundách."
35609
35610 #, fuzzy
35611 #~ msgid ""
35612 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
35613 #~ "device will be used."
35614 #~ msgstr ""
35615 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
35616 #~ "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
35617
35618 #, fuzzy
35619 #~ msgid ""
35620 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
35621 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
35622 #~ msgstr ""
35623 #~ "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
35624 #~ "používať špeciálny formát pre farebnú sýtosť \"chroma\". (napríklad I420-"
35625 #~ "predvolená hodnota -,  RV 24, atď.)"
35626
35627 #, fuzzy
35628 #~ msgid "Audio Channel"
35629 #~ msgstr "Zvukové kanály"
35630
35631 #, fuzzy
35632 #~ msgid "Brightness of the video input."
35633 #~ msgstr "Vyváženie na vstupe zvuku."
35634
35635 #, fuzzy
35636 #~ msgid "Color of the video input."
35637 #~ msgstr "Hlasitosť na vstupe zvuku."
35638
35639 #, fuzzy
35640 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
35641 #~ msgstr "Muxér použitý v streame."
35642
35643 #, fuzzy
35644 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
35645 #~ msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
35646
35647 #, fuzzy
35648 #~ msgid "Decimation"
35649 #~ msgstr "Cieľ"
35650
35651 #, fuzzy
35652 #~ msgid "Quality of the stream."
35653 #~ msgstr "Muxér použitý v streame."
35654
35655 #, fuzzy
35656 #~ msgid "Video4Linux"
35657 #~ msgstr "Vstup Video4Linux"
35658
35659 #, fuzzy
35660 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
35661 #~ msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky."
35662
35663 #, fuzzy
35664 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35665 #~ msgstr ""
35666 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35667
35668 #, fuzzy
35669 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35670 #~ msgstr ""
35671 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35672
35673 #, fuzzy
35674 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35675 #~ msgstr ""
35676 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35677
35678 #, fuzzy
35679 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35680 #~ msgstr ""
35681 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35682
35683 #, fuzzy
35684 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35685 #~ msgstr ""
35686 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35687
35688 #, fuzzy
35689 #~ msgid "Do white balance"
35690 #~ msgstr "Automatické vyváženie bielej"
35691
35692 #, fuzzy
35693 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35694 #~ msgstr ""
35695 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35696
35697 #, fuzzy
35698 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
35699 #~ msgstr ""
35700 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35701
35702 #, fuzzy
35703 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
35704 #~ msgstr ""
35705 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35706
35707 #, fuzzy
35708 #~ msgid "Auto gain"
35709 #~ msgstr "Zosilnenie zvuku"
35710
35711 #, fuzzy
35712 #~ msgid ""
35713 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
35714 #~ "driver)."
35715 #~ msgstr "Automaticky nastaviť zosilnenie videa."
35716
35717 #, fuzzy
35718 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
35719 #~ msgstr ""
35720 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35721
35722 #, fuzzy
35723 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
35724 #~ msgstr ""
35725 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35726
35727 #, fuzzy
35728 #~ msgid "Horizontal centering"
35729 #~ msgstr "Horizontálne rozdelenie"
35730
35731 #, fuzzy
35732 #~ msgid "Vertical centering"
35733 #~ msgstr "Vertikálne rozdelenie"
35734
35735 #, fuzzy
35736 #~ msgid ""
35737 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
35738 #~ msgstr ""
35739 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35740
35741 #, fuzzy
35742 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35743 #~ msgstr ""
35744 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35745
35746 #, fuzzy
35747 #~ msgid "Balance"
35748 #~ msgstr "Vyváženie modrej farby"
35749
35750 #, fuzzy
35751 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35752 #~ msgstr ""
35753 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35754
35755 #, fuzzy
35756 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35757 #~ msgstr ""
35758 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35759
35760 #, fuzzy
35761 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35762 #~ msgstr ""
35763 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35764
35765 #, fuzzy
35766 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
35767 #~ msgstr ""
35768 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35769
35770 #, fuzzy
35771 #~ msgid ""
35772 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
35773 #~ msgstr ""
35774 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35775 #~ "milisekundách."
35776
35777 #, fuzzy
35778 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
35779 #~ msgstr ""
35780 #~ "Ovládanie zachytávania videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom)"
35781
35782 #, fuzzy
35783 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
35784 #~ msgstr ""
35785 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäti. Táto hodnota sa udáva v "
35786 #~ "milisekundách."
35787
35788 #, fuzzy
35789 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
35790 #~ msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
35791
35792 #, fuzzy
35793 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
35794 #~ msgstr "Fiktívne demuxovanie IFO"
35795
35796 #, fuzzy
35797 #~ msgid "Trivial audio mixer"
35798 #~ msgstr "Pôvodný zvuk"
35799
35800 #, fuzzy
35801 #~ msgid "default"
35802 #~ msgstr "Predvolený"
35803
35804 #, fuzzy
35805 #~ msgid "No Audio Device"
35806 #~ msgstr "Zvukové zariadenie"
35807
35808 #, fuzzy
35809 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
35810 #~ msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\" (%m)."
35811
35812 #, fuzzy
35813 #~ msgid "Unknown soundcard"
35814 #~ msgstr "Neznáma kategória"
35815
35816 #, fuzzy
35817 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
35818 #~ msgstr "Fiktívny výstup zvuku"
35819
35820 #, fuzzy
35821 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
35822 #~ msgstr "Zvukový výstup OpenSLES"
35823
35824 #, fuzzy
35825 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
35826 #~ msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
35827
35828 #, fuzzy
35829 #~ msgid "Reload image file"
35830 #~ msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
35831
35832 #, fuzzy
35833 #~ msgid ""
35834 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35835 #~ msgstr ""
35836 #~ "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
35837 #~ "pixely majú tvar štvorca."
35838
35839 #, fuzzy
35840 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
35841 #~ msgstr "Odstrániť prekladanie (deinterlacing) videa pred kódovaním."
35842
35843 #, fuzzy
35844 #~ msgid "Deinterlace module to use."
35845 #~ msgstr "Modul na odstránenie prekladania"
35846
35847 #, fuzzy
35848 #~ msgid "Lock function"
35849 #~ msgstr "Prebrať funkciu"
35850
35851 #, fuzzy
35852 #~ msgid ""
35853 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
35854 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
35855 #~ msgstr ""
35856 #~ "Adresa funkcie spätného volania na predbežné vykreslenie videa. Táto "
35857 #~ "funkcia nastaví vyrovnávaciu pamäť, kde sa dokončí vykreslenie."
35858
35859 #, fuzzy
35860 #~ msgid "Unlock function"
35861 #~ msgstr "Prebrať funkciu"
35862
35863 #, fuzzy
35864 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
35865 #~ msgstr "Adresa pre získanie spätného volania funkcie"
35866
35867 #, fuzzy
35868 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
35869 #~ msgstr "Údaje funkcie získania a uvoľnenia"
35870
35871 #, fuzzy
35872 #~ msgid "Memory video decoder"
35873 #~ msgstr "Video dekodér Theora"
35874
35875 #, fuzzy
35876 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
35877 #~ msgstr "Video dekodér Theora"
35878
35879 #, fuzzy
35880 #~ msgid "Enable debug"
35881 #~ msgstr "Zapnúť video"
35882
35883 #, fuzzy
35884 #~ msgid ""
35885 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
35886 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
35887 #~ "frame appropriately."
35888 #~ msgstr ""
35889 #~ "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ostatných "
35890 #~ "snímok. Zachováva stred z 2+ konzekutívnych B-snímok ako referenciu a "
35891 #~ "príslušný spôsobom zmení usporiadanie snímok.\n"
35892 #~ " - žiadne: zablokované\n"
35893 #~ " - striktné: prísne hierarchická pyramída\n"
35894 #~ " - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom "
35895 #~ "Blu-ray)\n"
35896
35897 #, fuzzy
35898 #~ msgid "Host address"
35899 #~ msgstr "Adresa HTTP servera"
35900
35901 #, fuzzy
35902 #~ msgid ""
35903 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
35904 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
35905 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
35906 #~ msgstr ""
35907 #~ "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
35908 #~ "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte "
35909 #~ "predvolené nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto "
35910 #~ "rozhranie dostupné len na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
35911
35912 #, fuzzy
35913 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
35914 #~ msgstr "Zoznam odvolaných certifikátorv HTTP/TLS"
35915
35916 #, fuzzy
35917 #~ msgid "HTTP"
35918 #~ msgstr "HTTP(S)"
35919
35920 #, fuzzy
35921 #~ msgid "HTTP remote control interface"
35922 #~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
35923
35924 #, fuzzy
35925 #~ msgid "HTTP SSL"
35926 #~ msgstr "HTTP(S)"
35927
35928 #, fuzzy
35929 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
35930 #~ msgstr "Nastavenia hlavného rozhrania"
35931
35932 #, fuzzy
35933 #~ msgid "VLM remote control interface"
35934 #~ msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
35935
35936 #, fuzzy
35937 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
35938 #~ msgstr "Demuxér SMF"
35939
35940 #, fuzzy
35941 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
35942 #~ msgstr "Demuxér formátu AIFF"
35943
35944 #, fuzzy
35945 #~ msgid "Ffmpeg mux"
35946 #~ msgstr "FFmpeg"
35947
35948 #, fuzzy
35949 #~ msgid "AVI Index"
35950 #~ msgstr "Index"
35951
35952 #, fuzzy
35953 #~ msgid "Don't repair"
35954 #~ msgstr "Neodosielať"
35955
35956 #, fuzzy
35957 #~ msgid ""
35958 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
35959 #~ "value should be set in millisecond units."
35960 #~ msgstr ""
35961 #~ "Predvolená hodnota ukladania odchádzajúcim RTP streamov do vyrovnávacej "
35962 #~ "pamäti. Táto hodnota by sa mala nastavovať v milisekundách."
35963
35964 #, fuzzy
35965 #~ msgid ""
35966 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
35967 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
35968 #~ msgstr ""
35969 #~ "Program nebude brať do úvahy normálny počet snímok za sekundu. Táto voľba "
35970 #~ "funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP (SRT)."
35971
35972 #, fuzzy
35973 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
35974 #~ msgstr "Titulky (pokročilé)"
35975
35976 #, fuzzy
35977 #~ msgid "CSA ck"
35978 #~ msgstr "Kľúč CSA"
35979
35980 #, fuzzy
35981 #~ msgid "Fast Forward"
35982 #~ msgstr "Krok vpred"
35983
35984 #, fuzzy
35985 #~ msgid "Extended controls"
35986 #~ msgstr "Obnoviť ovládacie prvky"
35987
35988 #, fuzzy
35989 #~ msgid "General editing filters"
35990 #~ msgstr "Zachovať existujúci súbor"
35991
35992 #, fuzzy
35993 #~ msgid "Distortion filters"
35994 #~ msgstr "Cieľový súbor:"
35995
35996 #, fuzzy
35997 #~ msgid "Image cropping"
35998 #~ msgstr "Orezanie videa"
35999
36000 #, fuzzy
36001 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
36002 #~ msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
36003
36004 #, fuzzy
36005 #~ msgid "Rotates or flips the image"
36006 #~ msgstr "Otočiť alebo preklopiť video"
36007
36008 #, fuzzy
36009 #~ msgid "Audio Filter"
36010 #~ msgstr "Filter zvuku"
36011
36012 #, fuzzy
36013 #~ msgid "About the video filters"
36014 #~ msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
36015
36016 #, fuzzy
36017 #~ msgid "Controller..."
36018 #~ msgstr "Ovládanie"
36019
36020 #, fuzzy
36021 #~ msgid "Equalizer..."
36022 #~ msgstr "Ekvalizér"
36023
36024 #, fuzzy
36025 #~ msgid "Extended Controls..."
36026 #~ msgstr "Rozšírený panel"
36027
36028 #, fuzzy
36029 #~ msgid "Volume: %d%%"
36030 #~ msgstr "Hlasitosť %ld%%"
36031
36032 #, fuzzy
36033 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
36034 #~ msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
36035
36036 #, fuzzy
36037 #~ msgid ""
36038 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
36039 #~ "This feature can be disabled here."
36040 #~ msgstr ""
36041 #~ "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
36042 #~ "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
36043
36044 #, fuzzy
36045 #~ msgid "No device connected"
36046 #~ msgstr "Nebolo vybrané žiadne zariadenie"
36047
36048 #, fuzzy
36049 #~ msgid "Screen Capture Input"
36050 #~ msgstr "Zaznamenávanie (snímanie) obrazovky"
36051
36052 #, fuzzy
36053 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
36054 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
36055
36056 #, fuzzy
36057 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
36058 #~ msgstr "Pridať do playlistu"
36059
36060 #, fuzzy
36061 #~ msgid "1 item"
36062 #~ msgstr "%i položiek"
36063
36064 #, fuzzy
36065 #~ msgid "Empty Folder"
36066 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
36067
36068 #, fuzzy
36069 #~ msgid "Default Server Port"
36070 #~ msgstr "Predvolené zariadenia"
36071
36072 #, fuzzy
36073 #~ msgid "Interface Settings not saved"
36074 #~ msgstr "Nastavenia rozhrania"
36075
36076 #, fuzzy
36077 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
36078 #~ msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
36079
36080 #, fuzzy
36081 #~ msgid "Audio Settings not saved"
36082 #~ msgstr "Nastavenia zvuku"
36083
36084 #, fuzzy
36085 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
36086 #~ msgstr "Nastavenia titulkov & OSD"
36087
36088 #, fuzzy
36089 #~ msgid "Hotkeys not saved"
36090 #~ msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
36091
36092 #, fuzzy
36093 #~ msgid " State    : Paused %s"
36094 #~ msgstr "      %s: %s"
36095
36096 #, fuzzy
36097 #~ msgid " Help "
36098 #~ msgstr "Pomocník"
36099
36100 #, fuzzy
36101 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
36102 #~ msgstr " <dolava>,<doprava>         Vyhladavanie -/+ 1%%"
36103
36104 #, fuzzy
36105 #~ msgid "     a           Volume Up"
36106 #~ msgstr " a, z                   Zvysit/znizit hlasitost"
36107
36108 #, fuzzy
36109 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
36110 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Vymazat zaznam"
36111
36112 #, fuzzy
36113 #~ msgid "[Miscellaneous]"
36114 #~ msgstr "Rôzne"
36115
36116 #, fuzzy
36117 #~ msgid " Information "
36118 #~ msgstr "Informácia"
36119
36120 #, fuzzy
36121 #~ msgid " Browse "
36122 #~ msgstr "Prehľadávať"
36123
36124 #, fuzzy
36125 #~ msgid " Stats "
36126 #~ msgstr "Štatistiky"
36127
36128 #, fuzzy
36129 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
36130 #~ msgstr "| datovy tok pri odosielani : %6.0f kb/s"
36131
36132 #, fuzzy
36133 #~ msgid " Playlist (By category) "
36134 #~ msgstr "Podkategória podcastu"
36135
36136 #, fuzzy
36137 #~ msgid "Input caching:"
36138 #~ msgstr "Vstup sa zmenil"
36139
36140 #, fuzzy
36141 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
36142 #~ msgstr "Súkromie / interakcia siete"
36143
36144 #, fuzzy
36145 #~ msgid "&Extra Metadata"
36146 #~ msgstr "&Uložiť metadáta"
36147
36148 #, fuzzy
36149 #~ msgid "&Codec Details"
36150 #~ msgstr "Podrobnosti o kodeku"
36151
36152 #, fuzzy
36153 #~ msgid "&Statistics"
36154 #~ msgstr "Štatistiky"
36155
36156 #, fuzzy
36157 #~ msgid "C&lear"
36158 #~ msgstr "Vyčistiť"
36159
36160 #, fuzzy
36161 #~ msgid "Verbosity Level"
36162 #~ msgstr "Komunikatívnosť"
36163
36164 #, fuzzy
36165 #~ msgid "Message filter"
36166 #~ msgstr "Filter scén"
36167
36168 #, fuzzy
36169 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
36170 #~ msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
36171
36172 #, fuzzy
36173 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
36174 #~ msgstr "M3U8 playlist"
36175
36176 #, fuzzy
36177 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
36178 #~ msgstr "M3U playlist"
36179
36180 #, fuzzy
36181 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
36182 #~ msgstr "HTML playlist"
36183
36184 #, fuzzy
36185 #~ msgid "&Streaming..."
36186 #~ msgstr "&Stream..."
36187
36188 #, fuzzy
36189 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
36190 #~ msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
36191
36192 #, fuzzy
36193 #~ msgid "Sna&pshot"
36194 #~ msgstr "Snímka"
36195
36196 #, fuzzy
36197 #~ msgid "Manage &bookmarks"
36198 #~ msgstr "Vytvoriť novú záložku"
36199
36200 #, fuzzy
36201 #~ msgid "Configure podcasts..."
36202 #~ msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
36203
36204 #, fuzzy
36205 #~ msgid "Dummy interface function"
36206 #~ msgstr "Fiktívne rozhranie"
36207
36208 #, fuzzy
36209 #~ msgid "Dummy demux function"
36210 #~ msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
36211
36212 #, fuzzy
36213 #~ msgid "Dummy decoder function"
36214 #~ msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
36215
36216 #, fuzzy
36217 #~ msgid "Dump decoder function"
36218 #~ msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
36219
36220 #, fuzzy
36221 #~ msgid "Dummy encoder function"
36222 #~ msgstr "Štatistiky funkcií kodéra"
36223
36224 #, fuzzy
36225 #~ msgid "Dummy audio output function"
36226 #~ msgstr "Fiktívny výstup zvuku"
36227
36228 #, fuzzy
36229 #~ msgid "Dummy video output function"
36230 #~ msgstr "Fiktívny výstup videa"
36231
36232 #, fuzzy
36233 #~ msgid "Stats video output function"
36234 #~ msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
36235
36236 #, fuzzy
36237 #~ msgid "Font Effect"
36238 #~ msgstr "Zvukové efekty"
36239
36240 #, fuzzy
36241 #~ msgid "Fat Outline"
36242 #~ msgstr "Podčiarknuté"
36243
36244 #, fuzzy
36245 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
36246 #~ msgstr "Počet iterácií DWT"
36247
36248 #, fuzzy
36249 #~ msgid "Lua Interface Module"
36250 #~ msgstr "Modul rozhrania"
36251
36252 #, fuzzy
36253 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
36254 #~ msgstr "Prečítať metadáta s použitím skriptov lua"
36255
36256 #, fuzzy
36257 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
36258 #~ msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
36259
36260 #, fuzzy
36261 #~ msgid "Server"
36262 #~ msgstr "Služby"
36263
36264 #, fuzzy
36265 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
36266 #~ msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
36267
36268 #, fuzzy
36269 #~ msgid ""
36270 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
36271 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
36272 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
36273 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
36274 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
36275 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
36276 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
36277 #~ msgstr ""
36278 #~ "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: "
36279 #~ "Časové: %Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = "
36280 #~ "sekunda, ... Metadáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = "
36281 #~ "popis, $e = kódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = "
36282 #~ "práve sa prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = "
36283 #~ "url adresa, $A = dátum, $B = dátový tok zvuku (v kb/s), $C = kapitola,$D "
36284 #~ "= trvanie, $F = plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N "
36285 #~ "= názov, $O = jazyk zvuk. stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S "
36286 #~ "= vzorkovacia frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = "
36287 #~ "hlasitosť, $_ = nový riadok) "
36288
36289 #, fuzzy
36290 #~ msgid "Use SAP cache"
36291 #~ msgstr "Použiť VLC pace"
36292
36293 #, fuzzy
36294 #~ msgid ""
36295 #~ "X11 hardware display to use.\n"
36296 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
36297 #~ msgstr ""
36298 #~ "Hardvérový adaptér XVideo, ktorý sa bude používať. V predvolenom "
36299 #~ "nastavení použije program VLC prvý funkčný adaptér."
36300
36301 #, fuzzy
36302 #~ msgid "HD1000 video output"
36303 #~ msgstr "Fiktívny výstup videa"
36304
36305 #, fuzzy
36306 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
36307 #~ msgstr "Zariadenie vyrov. pamäti snímok"
36308
36309 #, fuzzy
36310 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
36311 #~ msgstr ""
36312 #~ "Zariadenie vyrovnávacej pamäti pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
36313 #~ "vykresľovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
36314
36315 #, fuzzy
36316 #~ msgid ""
36317 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
36318 #~ "N770/N8xx hardware)."
36319 #~ msgstr ""
36320 #~ "Vynútiť si použitie špecifickej farebnej sýtosti pre výstup. Predvolená "
36321 #~ "hodnota je I420."
36322
36323 #, fuzzy
36324 #~ msgid "OMAP framebuffer"
36325 #~ msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre snímky pri RTSP"
36326
36327 #, fuzzy
36328 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
36329 #~ msgstr ""
36330 #~ "Výstup videa z vyrovnávacej pamäti pre snímky na systémoch GNU/Linux."
36331
36332 #, fuzzy
36333 #~ msgid "OpenGL Provider"
36334 #~ msgstr "Otvoriť priečinok"
36335
36336 #, fuzzy
36337 #~ msgid "Snapshot width"
36338 #~ msgstr "Šírka snímky z videa"
36339
36340 #, fuzzy
36341 #~ msgid "Width of the snapshot image."
36342 #~ msgstr "Formát snímky z videa"
36343
36344 #, fuzzy
36345 #~ msgid "Snapshot height"
36346 #~ msgstr "Výška snímky z videa"
36347
36348 #, fuzzy
36349 #~ msgid "Height of the snapshot image."
36350 #~ msgstr "Výška jednej bunky v mriežke, v pixeloch."
36351
36352 #, fuzzy
36353 #~ msgid ""
36354 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
36355 #~ "\"RV32\")."
36356 #~ msgstr ""
36357 #~ "Výstupná farebná sýtosť pre obrázok v pamäti (zadávajte 4-znakové "
36358 #~ "príkazy, napr.: \"RV32\")."
36359
36360 #, fuzzy
36361 #~ msgid "Snapshot output"
36362 #~ msgstr "Snímka"
36363
36364 #, fuzzy
36365 #~ msgid "SVGAlib video output"
36366 #~ msgstr "Výstup videa YUV"
36367
36368 #, fuzzy
36369 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
36370 #~ msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
36371
36372 #, fuzzy
36373 #~ msgid "Enable peaks"
36374 #~ msgstr "Zapnúť zvuk"
36375
36376 #, fuzzy
36377 #~ msgid "Enable bands"
36378 #~ msgstr "Zapnúť zvuk"
36379
36380 #, fuzzy
36381 #~ msgid "Enable base"
36382 #~ msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
36383
36384 #, fuzzy
36385 #~ msgid "Font size:"
36386 #~ msgstr "Veľkosť písma"
36387
36388 #, fuzzy
36389 #~ msgid "Text alignment:"
36390 #~ msgstr "Zarovnanie teletextu"
36391
36392 #, fuzzy
36393 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
36394 #~ msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
36395
36396 #, fuzzy
36397 #~ msgid "Default port (server mode)"
36398 #~ msgstr "Serverový modul VoD"
36399
36400 #, fuzzy
36401 #~ msgid "Refresh"
36402 #~ msgstr "Čas obnovenia"
36403
36404 #, fuzzy
36405 #~ msgid "Color fun"
36406 #~ msgstr "Farba"
36407
36408 #, fuzzy
36409 #~ msgid "Vout/Overlay"
36410 #~ msgstr "Prekryť"
36411
36412 #, fuzzy
36413 #~ msgid "Subpicture filters"
36414 #~ msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
36415
36416 #, fuzzy
36417 #~ msgid "Video filters"
36418 #~ msgstr "Filter videa"
36419
36420 #, fuzzy
36421 #~ msgid "Vout filters"
36422 #~ msgstr "Filter videa"
36423
36424 #, fuzzy
36425 #~ msgid "Advanced video filter controls"
36426 #~ msgstr "Po&kročilé ovládače"
36427
36428 #, fuzzy
36429 #~ msgid "Automate picture coding mode"
36430 #~ msgstr "Režim kódovania obrázkov"
36431
36432 #, fuzzy
36433 #~ msgid ""
36434 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
36435 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
36436 #~ msgstr ""
36437 #~ "Adresa funkcie spätného volania pre dodatočné vykreslenie videa. Táto "
36438 #~ "funkcia bude vyvolaná vtedy, keď bude vykresľovan prebiehať do "
36439 #~ "vyrovnávacej pamäti."