]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
l10n: Forwardport Malay translation
[vlc] / po / sk.po
1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY-AT-MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-04-17 14:37+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety-at-mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: include/vlc_common.h:869
18 msgid ""
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
23 msgstr ""
24 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
25 "Môžete ho distribuovať pri dodržaní podmienok licencie GNU General Public;\n"
26 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:32
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "Nastavenia programu VLC"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:34
33 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
34 msgstr ""
35 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
36 "\"."
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
39 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
40 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67
41 msgid "Interface"
42 msgstr "Rozhranie"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:38
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:40
49 msgid "Main interfaces settings"
50 msgstr "Nastavenia hlavných rozhraní"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:42
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Hlavné rozhrania"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:43
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Ovládanie rozhraní"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:46
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
69 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690
74 #: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
77 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
78 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
79 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
80 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
81 #: modules/stream_out/transcode.c:200
82 msgid "Audio"
83 msgstr "Zvuk"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:53
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Nastavenia zvuku"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:55
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
94 #: src/video_output/video_output.c:509
95 msgid "Filters"
96 msgstr "Filtre"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:58
99 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
100 msgstr "Zvukové filtre sa používajú na dodatočnú úpravu zvukových streamov."
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Vizualizácie"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Vizualizácie zvuku"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Výstupné moduly"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:64
116 msgid "General settings for audio output modules."
117 msgstr "Všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939
120 #: modules/stream_out/transcode.c:232
121 msgid "Miscellaneous"
122 msgstr "Rôzne"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:67
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov."
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739
129 #: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624
130 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
134 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
135 #: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101
136 #: modules/stream_out/transcode.c:169
137 msgid "Video"
138 msgstr "Video"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:71
141 msgid "Video settings"
142 msgstr "Nastavenia videa"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:73
145 msgid "General video settings"
146 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:77
149 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
150 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný výstup videa a nakonfigurovať ho. "
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:81
153 msgid "Video filters are used to process the video stream."
154 msgstr "Filtre videa sa používajú na dodatočnú úpravu streamov s videom."
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:83
157 msgid "Subtitles/OSD"
158 msgstr "Titulky/OSD"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:84
161 msgid ""
162 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
163 msgstr ""
164 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k  "
165 "\"obrázkom používaným pri prekrývaní \""
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:93
168 msgid "Input / Codecs"
169 msgstr "Vstup / Kodeky"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:94
172 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
173 msgstr ""
174 "Nastavenia vstupu, rozdeľovania (demultiplexovania), dekódovania a kódovania"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:97
177 msgid "Access modules"
178 msgstr "Prístupové moduly"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:99
181 msgid ""
182 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
183 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
184 msgstr ""
185 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k rôznym metódam "
186 "prístupu. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť patria najmä "
187 "nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia ukladania do vyrovnávacej pamäte."
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:103
190 msgid "Stream filters"
191 msgstr "Filtre streamov"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:105
194 msgid ""
195 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
196 "input side of VLC. Use with care..."
197 msgstr ""
198 "Filtre streamov sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vakonávať pokročilé "
199 "operácie na vstupe programu VLC. Nastavenia meňte veľmi obozretne..."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:108
202 msgid "Demuxers"
203 msgstr "Demuxéry"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:109
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
207 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie zvukových a obrazových stôp. "
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:111
210 msgid "Video codecs"
211 msgstr "Video kodeky"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:112
214 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
215 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:114
218 msgid "Audio codecs"
219 msgstr "Zvukové kodeky"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:115
222 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
223 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:117
226 msgid "Other codecs"
227 msgstr "Iné kodeky"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:118
230 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
231 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:120
234 msgid "General Input"
235 msgstr "Všeobecný vstup"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:121
238 msgid "General input settings. Use with care..."
239 msgstr ""
240 "Nastavenia všeobecného vstupu. Týmto nastaveniam venujte zvýšenú pozornosť..."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Výstupný tok"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:126
247 msgid ""
248 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
249 "saving incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating...)."
255 msgstr ""
256 "Nastavenia výstupu streamu sa používajú vtedy, keď Váš počítač vystupuje ako "
257 "streamovací server, alebo aj pri ukladaní prichádzajúcich streamov.\n"
258 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
259 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
260 "(streamovať) pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
261 "Dodatočné upravovanie streamov (transkódovanie, duplikovanie...) je možné "
262 "vykonávať vďaka modulom sout-streams. "
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:134
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:136
269 msgid "Muxers"
270 msgstr "Muxéry"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:138
273 msgid ""
274 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
275 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
276 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
278 msgstr ""
279 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
280 "elementárne streamy (video, zvuk, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
281 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
282 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
283 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:144
286 msgid "Access output"
287 msgstr "Access output"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:146
290 msgid ""
291 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
292 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
293 "should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each access output."
295 msgstr ""
296 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
297 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
298 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
299 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
300 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:151
303 msgid "Packetizers"
304 msgstr "Paketizéry"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:153
307 msgid ""
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 msgstr ""
313 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
314 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
315 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
316 "vynucovať. \n"
317 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:159
320 msgid "Sout stream"
321 msgstr "Sout stream"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:160
324 msgid ""
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
328 msgstr ""
329 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
330 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
331 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
332 "modul. "
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
335 msgid "SAP"
336 msgstr "SAP"
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:167
339 msgid ""
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
342 msgstr ""
343 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
344 "protokolu UDP alebo RTP."
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:170
347 msgid "VOD"
348 msgstr "VOD"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:171
351 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
352 msgstr "Implementácia funkcie videa na požiadanie (Video on Demand)"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000
355 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
360 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
362 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
363 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
364 msgid "Playlist"
365 msgstr "Playlist"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:176
368 msgid ""
369 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
370 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
371 msgstr ""
372 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
373 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:180
376 msgid "General playlist behaviour"
377 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448
380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
381 msgid "Services discovery"
382 msgstr "Zisťovacie moduly"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:182
385 msgid ""
386 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 "playlist."
388 msgstr ""
389 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
390 "položiek do playlistu."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816
393 msgid "Advanced"
394 msgstr "Pokročilé"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:187
397 msgid "Advanced settings. Use with care..."
398 msgstr ""
399 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť..."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:189
402 msgid "CPU features"
403 msgstr "Vlastnosti procesora"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:190
406 msgid ""
407 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
408 msgstr ""
409 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Zmene týchto "
410 "nastavení venujte maximálnu pozornosť!"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:193
413 msgid "Advanced settings"
414 msgstr "Pokročilé nastavenia"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
417 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
419 msgid "Network"
420 msgstr "Sieť"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:199
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:202
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:203
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:205
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:209
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Nastavenia enkodérov"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:211
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:214
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:216
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:218
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:220
459 msgid ""
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
462 msgstr ""
463 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
464 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:227
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:228
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
473
474 #: include/vlc_interface.h:124
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
482 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
483 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:34
486 msgid "Quick &Open File..."
487 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:35
490 msgid "&Advanced Open..."
491 msgstr "Pokročilé otváranie..."
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:36
494 msgid "Open &Directory..."
495 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:38
498 msgid "Select one or more files to open"
499 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:42
502 msgid "Media &Information"
503 msgstr "&Informácia o médiu"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:43
506 msgid "&Codec Information"
507 msgstr "Informácia o &kodeku"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:44
510 msgid "&Messages"
511 msgstr "&Hlásenia programu"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:45
514 msgid "Jump to Specific &Time"
515 msgstr "Prejsť na určený &čas"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
518 msgid "&Bookmarks"
519 msgstr "Zá&ložky"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:47
522 msgid "&VLM Configuration"
523 msgstr "Konfigurácia &VLM"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:49
526 msgid "&About"
527 msgstr "&O programe"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
530 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
531 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
533 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
534 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
535 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436
536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
538 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
539 msgid "Play"
540 msgstr "Prehrať"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:53
543 msgid "Fetch Information"
544 msgstr "Získať informácie"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
548 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
549 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
550 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
551 msgid "Delete"
552 msgstr "Vymazať"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:55
555 msgid "Information..."
556 msgstr "Informácia"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:56
559 msgid "Sort"
560 msgstr "Zoradiť"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:57
563 msgid "Add Node"
564 msgstr "Pridať uzol"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:58
567 msgid "Stream..."
568 msgstr "Stream..."
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:59
571 msgid "Save..."
572 msgstr "Uložiť..."
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:60
575 msgid "Open Folder..."
576 msgstr "Otvoriť priečinok..."
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179
579 msgid "Repeat all"
580 msgstr "Zopakovať všetko"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:65
583 msgid "Repeat one"
584 msgstr "Opakovať jedenkrát"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:66
587 msgid "No repeat"
588 msgstr "Bez opakovania"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395
591 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
592 msgid "Random"
593 msgstr "Náhodne"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:69
596 msgid "Random off"
597 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:71
600 msgid "Add to playlist"
601 msgstr "Pridať do playlistu"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:72
604 msgid "Add to media library"
605 msgstr "Pridať do knižnice médií"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:74
608 msgid "Add file..."
609 msgstr "Pridať súbor..."
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:75
612 msgid "Advanced open..."
613 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:76
616 msgid "Add directory..."
617 msgstr "Pridať priečinok..."
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:78
620 msgid "Save Playlist to &File..."
621 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:79
624 msgid "Open Play&list..."
625 msgstr "Otvoriť p&laylist..."
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:81
628 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
629 msgid "Search"
630 msgstr "Hľadať"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:82
633 msgid "Search Filter"
634 msgstr "Vyhľadávací filter"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:84
637 msgid "&Services Discovery"
638 msgstr "&Zísťovanie služieb"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:88
641 msgid ""
642 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
643 "them."
644 msgstr ""
645 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
646 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
649 msgid "Image clone"
650 msgstr "Klonovať obrázok"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:94
653 msgid "Clone the image"
654 msgstr "Konovať obrázok"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:96
657 msgid "Magnification"
658 msgstr "Zväčšenie"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:97
661 msgid ""
662 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
663 "be magnified."
664 msgstr ""
665 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
668 msgid "Waves"
669 msgstr "Vlny"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:101
672 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
673 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:103
676 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
677 msgstr "Skresľujúci efekt videa \"Vodná plocha\""
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:105
680 msgid "Image colors inversion"
681 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:107
684 msgid "Split the image to make an image wall"
685 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:109
688 msgid ""
689 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
690 "The video gets split in parts that you must sort."
691 msgstr ""
692 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
693 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:112
696 msgid ""
697 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
698 "Try changing the various settings for different effects"
699 msgstr ""
700 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
701 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:115
704 msgid ""
705 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
706 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
707 "settings."
708 msgstr ""
709 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
710 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:119
713 msgid ""
714 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
715 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
716 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
717 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
718 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
719 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
720 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
721 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
722 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
723 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
724 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
725 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
726 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
727 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
728 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
729 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
730 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
731 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
732 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
733 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
734 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
735 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
736 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
737 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
738 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
739 msgstr ""
740 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
741 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
742 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
743 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki-</a>stránke tímu VideoLAN.</p><p>Ak ste "
744 "nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si prosím<br><a href="
745 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Úvod do "
746 "programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie o použití "
747 "programu nájdete v  dokumente <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
748 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Ako prehrávať súbory v programe VLC media "
749 "player</em></a>\".</p><p>Pre všetky úlohy, spojené s ukladaním, "
750 "konvertovaním, transkódovaním, kódovaním, muxovaním a streamovaním, nájdete "
751 "užitočné informácie v  <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
752 "Streaming_HowTo\">Dokumentácii o streamovaní</a>.</p><p>Ak nerozumiete "
753 "nejakému pojmu, ktorý bol použitý, pozrite sa prosím do <a href=\"http://"
754 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Bázy znalostí</a>.</p><p>Na porozumenie "
755 "hlavným klávesovým skratkám si prečítajte stránku <a href=\"http://wiki."
756 "videolan.org/Hotkeys\">Klávesové skratky</a>.</p><h3>Pomocník</"
757 "h3><p>Predtým, než sa na niečo opýtate, prečítajte si prosím časť <a href="
758 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Najčastejšie kladené otázky "
759 "(FAQ)</a>.</p><p>Pomoc môžete získať takisto aj na <a href=\"http://forum."
760 "videolan.org\">diskusných fórach</a>, v <a href=\"http://www.videolan.org/"
761 "vlc/lists.html\">mailing-listoch</a> alebo na našom kanáli IRC "
762 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Prispievanie do projektu</"
763 "h3><p>Aj vy môžete pomôcť komunite vývojárov VideoLAN, vytvorením nových "
764 "vzhľadov, preložením dokumentácie, testovaním programu a programovaním. Ak "
765 "nám chcete pomôcť, tak nám taktiež môžete darovať peniaze alebo nejaký "
766 "materiál. A samozrejme môžete <b>robiť dobrú reklamu</b> programu VLC media "
767 "player.</p></body></html>"
768
769 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
770 #: src/audio_output/filters.c:229
771 msgid "Audio filtering failed"
772 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
773
774 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
775 #: src/audio_output/filters.c:230
776 #, c-format
777 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
778 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
779
780 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
781 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608
782 #: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225
783 msgid "Disable"
784 msgstr "Zablokovať"
785
786 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
787 msgid "Spectrometer"
788 msgstr "Spectrometer"
789
790 #: src/audio_output/input.c:118
791 msgid "Scope"
792 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
793
794 #: src/audio_output/input.c:120
795 msgid "Spectrum"
796 msgstr "Spektrum"
797
798 #: src/audio_output/input.c:122
799 msgid "Vu meter"
800 msgstr "Vu meter"
801
802 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
803 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
804 msgid "Equalizer"
805 msgstr "Ekvalizér"
806
807 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308
808 msgid "Audio filters"
809 msgstr "Filtre zvuku"
810
811 #: src/audio_output/input.c:201
812 msgid "Replay gain"
813 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
814
815 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
816 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
817 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
818 msgid "Audio Channels"
819 msgstr "Zvukové kanály"
820
821 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
822 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228
823 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
824 #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
825 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
826 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
827 #: modules/codec/twolame.c:71
828 msgid "Stereo"
829 msgstr "Stereo"
830
831 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
832 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
834 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
835 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
839 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
841 msgid "Left"
842 msgstr "Vľavo"
843
844 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
845 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
847 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
848 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
850 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
851 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
852 msgid "Right"
853 msgstr "Vpravo"
854
855 #: src/audio_output/output.c:135
856 msgid "Dolby Surround"
857 msgstr "Dolby Surround"
858
859 #: src/audio_output/output.c:147
860 msgid "Reverse stereo"
861 msgstr "Reverzné stereo"
862
863 #: src/config/file.c:593
864 msgid "key"
865 msgstr "kľúč"
866
867 #: src/config/file.c:602
868 msgid "boolean"
869 msgstr "Hodnota boolean"
870
871 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649
872 msgid "integer"
873 msgstr "hodnota"
874
875 #: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678
876 msgid "float"
877 msgstr "plávajúci"
878
879 #: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628
880 msgid "string"
881 msgstr "príkaz"
882
883 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
884 #: src/playlist/loadsave.c:156
885 msgid "Media Library"
886 msgstr "Knižnica s médiami"
887
888 #: src/extras/getopt.c:634
889 #, c-format
890 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
891 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
892
893 #: src/extras/getopt.c:659
894 #, c-format
895 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
896 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
897
898 #: src/extras/getopt.c:664
899 #, c-format
900 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
901 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
902
903 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
904 #, c-format
905 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
906 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
907
908 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
909 #, c-format
910 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
911 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%s%s'\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:744
914 #, c-format
915 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
916 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:747
919 #, c-format
920 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
921 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
924 #, c-format
925 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
926 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:824
929 #, c-format
930 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
931 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:842
934 #, c-format
935 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
936 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
937
938 #: src/input/control.c:200
939 #, c-format
940 msgid "Bookmark %i"
941 msgstr "Záložka %i"
942
943 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
945 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
946 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
947 #: modules/stream_out/es.c:388
948 msgid "Streaming / Transcoding failed"
949 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
950
951 #: src/input/decoder.c:279
952 msgid "VLC could not open the packetizer module."
953 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
954
955 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
956 msgid "VLC could not open the decoder module."
957 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
958
959 #: src/input/decoder.c:678
960 msgid "No suitable decoder module"
961 msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
962
963 #: src/input/decoder.c:679
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
967 "there is no way for you to fix this."
968 msgstr ""
969 "VLC nepodporuje formát videa alebo zvuku \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
970 "nie je možné odstrániť."
971
972 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346
973 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
974 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
976 msgid "Track"
977 msgstr "Stopa"
978
979 #: src/input/es_out.c:1118
980 #, c-format
981 msgid "%s [%s %d]"
982 msgstr "%s [%s %d]"
983
984 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
985 #: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604
986 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
987 msgid "Program"
988 msgstr "Program"
989
990 #: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
991 msgid "Scrambled"
992 msgstr "Kódované"
993
994 #: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
995 msgid "Yes"
996 msgstr "Áno"
997
998 #: src/input/es_out.c:1938
999 #, c-format
1000 msgid "Closed captions %u"
1001 msgstr "Uzatvorené kapitoly %u"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:2645
1004 #, c-format
1005 msgid "Stream %d"
1006 msgstr "Tok %d"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770
1009 msgid "Subtitle"
1010 msgstr "Titulky"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739
1013 #: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153
1014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1015 msgid "Type"
1016 msgstr "Typ"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:2673
1019 msgid "Original ID"
1020 msgstr "Originálne ID"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1023 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1024 msgid "Codec"
1025 msgstr "Kodek"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197
1028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
1031 msgid "Language"
1032 msgstr "Jazyk"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45
1035 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1036 msgid "Description"
1037 msgstr "Popis"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696
1040 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1041 msgid "Channels"
1042 msgstr "Kanály"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:2701
1045 msgid "Sample rate"
1046 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:2702
1049 #, c-format
1050 msgid "%u Hz"
1051 msgstr "%u Hz"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2712
1054 msgid "Bits per sample"
1055 msgstr "bitov na vzorok"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97
1058 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
1059 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951
1060 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1061 msgid "Bitrate"
1062 msgstr "Dátový tok"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2718
1065 #, c-format
1066 msgid "%u kb/s"
1067 msgstr "%u kb/s"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:2729
1070 msgid "Track replay gain"
1071 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní stopy"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:2731
1074 msgid "Album replay gain"
1075 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní albumu"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:2733
1078 #, c-format
1079 msgid "%.2f dB"
1080 msgstr "%.2f dB"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1083 msgid "Resolution"
1084 msgstr "Rozlíšenie"
1085
1086 #: src/input/es_out.c:2749
1087 msgid "Display resolution"
1088 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764
1091 #: modules/access/screen/screen.c:44
1092 msgid "Frame rate"
1093 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1094
1095 #: src/input/input.c:2465
1096 msgid "Your input can't be opened"
1097 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1098
1099 #: src/input/input.c:2466
1100 #, c-format
1101 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1102 msgstr ""
1103 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1104 "v súbore so záznamom."
1105
1106 #: src/input/input.c:2597
1107 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1108 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1109
1110 #: src/input/input.c:2598
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1114 msgstr ""
1115 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1116 "záznamom činnosti programu."
1117
1118 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1119 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1120 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1123 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
1124 msgid "Title"
1125 msgstr "Titul"
1126
1127 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227
1128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1129 msgid "Artist"
1130 msgstr "Interpret"
1131
1132 #: src/input/meta.c:41
1133 msgid "Genre"
1134 msgstr "Žáner"
1135
1136 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1137 msgid "Copyright"
1138 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1139
1140 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94
1141 msgid "Album"
1142 msgstr "Album"
1143
1144 #: src/input/meta.c:44
1145 msgid "Track number"
1146 msgstr "Číslo stopy"
1147
1148 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1149 msgid "Rating"
1150 msgstr "Hodnotenie"
1151
1152 #: src/input/meta.c:47
1153 msgid "Date"
1154 msgstr "Dátum"
1155
1156 #: src/input/meta.c:48
1157 msgid "Setting"
1158 msgstr "Nastavenie"
1159
1160 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1161 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1162 msgid "URL"
1163 msgstr "URL adresa"
1164
1165 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309
1166 msgid "Now Playing"
1167 msgstr "Práve sa prehráva"
1168
1169 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1170 msgid "Publisher"
1171 msgstr "Vydavateľ"
1172
1173 #: src/input/meta.c:53
1174 msgid "Encoded by"
1175 msgstr "Enkódoval"
1176
1177 #: src/input/meta.c:54
1178 msgid "Artwork URL"
1179 msgstr "URL diela"
1180
1181 #: src/input/meta.c:55
1182 msgid "Track ID"
1183 msgstr "ID stopy"
1184
1185 #: src/input/var.c:164
1186 msgid "Bookmark"
1187 msgstr "Záložka"
1188
1189 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647
1190 msgid "Programs"
1191 msgstr "Programy"
1192
1193 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1194 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1195 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1196 msgid "Chapter"
1197 msgstr "Kapitola"
1198
1199 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1200 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1201 msgid "Navigation"
1202 msgstr "Navigácia"
1203
1204 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1206 msgid "Video Track"
1207 msgstr "Video-stopa"
1208
1209 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1210 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1211 msgid "Audio Track"
1212 msgstr "Zvuková stopa"
1213
1214 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1215 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1217 msgid "Subtitles Track"
1218 msgstr "Stopa s titulkami"
1219
1220 #: src/input/var.c:275
1221 msgid "Next title"
1222 msgstr "Ďalší titul"
1223
1224 #: src/input/var.c:280
1225 msgid "Previous title"
1226 msgstr "Predchádzajúci titul"
1227
1228 #: src/input/var.c:306
1229 #, c-format
1230 msgid "Title %i"
1231 msgstr "Titul %i"
1232
1233 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1234 #, c-format
1235 msgid "Chapter %i"
1236 msgstr "Kapitola %i"
1237
1238 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1239 msgid "Next chapter"
1240 msgstr "Ďalšia kapitola"
1241
1242 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1243 msgid "Previous chapter"
1244 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1245
1246 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1247 #, c-format
1248 msgid "Media: %s"
1249 msgstr "Médium: %s"
1250
1251 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1252 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1253 msgid "Add Interface"
1254 msgstr "Pridať rozhranie"
1255
1256 #: src/interface/interface.c:203
1257 msgid "Console"
1258 msgstr "Konzola"
1259
1260 #: src/interface/interface.c:206
1261 msgid "Telnet Interface"
1262 msgstr "Rozhranie Telnet"
1263
1264 #: src/interface/interface.c:209
1265 msgid "Web Interface"
1266 msgstr "Webové rozhranie"
1267
1268 #: src/interface/interface.c:212
1269 msgid "Debug logging"
1270 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1271
1272 #: src/interface/interface.c:215
1273 msgid "Mouse Gestures"
1274 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1275
1276 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1277 #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
1278 #: src/modules/cache.c:535
1279 msgid "C"
1280 msgstr "sk"
1281
1282 #: src/libvlc.c:1168
1283 msgid ""
1284 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1285 "interface."
1286 msgstr ""
1287 "Spustenie programu VLC s predvolený vzhľadom a rozhraním. Pre spustenie bez "
1288 "rozhrania a vzhľadu zadajte 'cvlc'"
1289
1290 #: src/libvlc.c:1345
1291 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1292 msgstr "Pre získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
1293
1294 #: src/libvlc.c:1693
1295 msgid " (default enabled)"
1296 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1297
1298 #: src/libvlc.c:1694
1299 msgid " (default disabled)"
1300 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1301
1302 #: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
1303 msgid "Note:"
1304 msgstr "Poznámka:"
1305
1306 #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
1307 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1308 msgstr ""
1309 "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
1310 "nastavenia."
1311
1312 #: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1316 msgstr ""
1317 "%d modul(ov) sa nezobrazil(o), pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
1318
1319 #: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
1320 msgid ""
1321 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1322 "modules."
1323 msgstr ""
1324 "Nenašiel sa žiaden zodpovedajúci modul. Použite príkaz --list alebo --list-"
1325 "verbose a nalistujte zoznam dostupných modulov."
1326
1327 #: src/libvlc.c:1981
1328 #, c-format
1329 msgid "VLC version %s\n"
1330 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1331
1332 #: src/libvlc.c:1982
1333 #, c-format
1334 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1335 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1336
1337 #: src/libvlc.c:1984
1338 #, c-format
1339 msgid "Compiler: %s\n"
1340 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1341
1342 #: src/libvlc.c:2019
1343 msgid ""
1344 "\n"
1345 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1346 msgstr ""
1347 "\n"
1348 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1349
1350 #: src/libvlc.c:2039
1351 msgid ""
1352 "\n"
1353 "Press the RETURN key to continue...\n"
1354 msgstr ""
1355 "\n"
1356 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1357
1358 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
1359 #: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278
1360 msgid "Zoom"
1361 msgstr "Priblížiť"
1362
1363 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172
1364 msgid "1:4 Quarter"
1365 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1366
1367 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173
1368 msgid "1:2 Half"
1369 msgstr "1:2 (polovica)"
1370
1371 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174
1372 msgid "1:1 Original"
1373 msgstr "1:1 (Originál)"
1374
1375 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175
1376 msgid "2:1 Double"
1377 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
1378
1379 #: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1380 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1381 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027
1382 msgid "Auto"
1383 msgstr "Automaticky"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:153
1386 msgid ""
1387 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1388 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1389 "related options."
1390 msgstr ""
1391 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1392 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1393 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:157
1396 msgid "Interface module"
1397 msgstr "Modul rozhrania"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:159
1400 msgid ""
1401 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1402 "automatically select the best module available."
1403 msgstr ""
1404 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1405 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57
1408 msgid "Extra interface modules"
1409 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:165
1412 msgid ""
1413 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1414 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1415 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1416 "\", \"gestures\" ...)"
1417 msgstr ""
1418 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1419 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1420 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1421 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1422 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1423 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:172
1426 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1427 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:174
1430 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1431 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:176
1434 msgid ""
1435 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1436 "1=warnings, 2=debug)."
1437 msgstr ""
1438 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1439 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1440 "ladenie)"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:179
1443 msgid "Choose which objects should print debug message"
1444 msgstr "Vyberte, ktoré objekty majú vytlačiť správu pre ladenie"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:182
1447 msgid ""
1448 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1449 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1450 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1451 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1452 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1453 "message."
1454 msgstr ""
1455 "Toto je príkaz, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá vybaviť prefixom "
1456 "'+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. Kľúčové slovo "
1457 "'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno odkazovať podľa ich typu "
1458 "alebo podľa názvu ich modulu. Pravidlá aplikované na základe pomenovania "
1459 "objektov majú prednosť pred pravidlami na základe typu objektu. Ak budete "
1460 "chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, zadajte príkaz -vvv."
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:189
1463 msgid "Be quiet"
1464 msgstr "Tichý mód"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:191
1467 msgid "Turn off all warning and information messages."
1468 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informatívne hlásenia."
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:193
1471 msgid "Default stream"
1472 msgstr "Predvolený stream"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:195
1475 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1476 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:198
1479 msgid ""
1480 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1481 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1482 msgstr ""
1483 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1484 "\"Automaticky\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:202
1487 msgid "Color messages"
1488 msgstr "Farebné hlásenia"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:204
1491 msgid ""
1492 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1493 "needs Linux color support for this to work."
1494 msgstr ""
1495 "Táto voľba umožňuje zafarbenie hlásení posielaných do konzoly. Váš terminál "
1496 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:207
1499 msgid "Show advanced options"
1500 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:209
1503 msgid ""
1504 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1505 "available options, including those that most users should never touch."
1506 msgstr ""
1507 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1508 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1509 "nepoužije. "
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72
1512 msgid "Show interface with mouse"
1513 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:215
1516 msgid ""
1517 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1518 "edge of the screen in fullscreen mode."
1519 msgstr ""
1520 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1521 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:218
1524 msgid "Interface interaction"
1525 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:220
1528 msgid ""
1529 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1530 "user input is required."
1531 msgstr ""
1532 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1533 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:230
1536 msgid ""
1537 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1538 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1539 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1540 "the \"audio filters\" modules section."
1541 msgstr ""
1542 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1543 "zvukových filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1544 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1545 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:236
1548 msgid "Audio output module"
1549 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:238
1552 msgid ""
1553 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1554 "automatically select the best method available."
1555 msgstr ""
1556 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1557 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
1560 #: modules/stream_out/display.c:41
1561 msgid "Enable audio"
1562 msgstr "Zapnúť zvuk"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:244
1565 msgid ""
1566 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1567 "not take place, thus saving some processing power."
1568 msgstr ""
1569 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1570 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:248
1573 msgid "Force mono audio"
1574 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:249
1577 msgid "This will force a mono audio output."
1578 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:252
1581 msgid "Default audio volume"
1582 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:254
1585 msgid ""
1586 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1587 msgstr ""
1588 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1589 "1024. "
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:257
1592 msgid "Audio output saved volume"
1593 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:259
1596 msgid ""
1597 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1598 "should not change this option manually."
1599 msgstr ""
1600 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1601 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1602 "manuálne. "
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:262
1605 msgid "Audio output volume step"
1606 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:264
1609 msgid ""
1610 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1611 "0 to 1024."
1612 msgstr ""
1613 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1614 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:267
1617 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1618 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:269
1621 msgid ""
1622 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1623 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1624 msgstr ""
1625 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1626 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1627 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:273
1630 msgid "High quality audio resampling"
1631 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:275
1634 msgid ""
1635 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1636 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1637 "resampling algorithm will be used instead."
1638 msgstr ""
1639 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1640 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1641 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1642 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:280
1645 msgid "Audio desynchronization compensation"
1646 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:282
1649 msgid ""
1650 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1651 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1652 msgstr ""
1653 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1654 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1655 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:285
1658 msgid "Audio output channels mode"
1659 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:287
1662 msgid ""
1663 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1664 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1665 "played)."
1666 msgstr ""
1667 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1668 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1669 "prehrávania)."
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
1673 msgid "Use S/PDIF when available"
1674 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:293
1677 msgid ""
1678 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1679 "audio stream being played."
1680 msgstr ""
1681 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1682 "pre započatím prehrávania."
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
1686 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1687 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:298
1690 msgid ""
1691 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1692 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1693 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1694 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1695 msgstr ""
1696 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1697 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1698 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1699 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1700 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1703 msgid "On"
1704 msgstr "Zapnuté"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68
1707 msgid "Off"
1708 msgstr "Vypnuté"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:310
1711 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1712 msgstr ""
1713 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1714 "spracovávanie zvuku."
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:313
1717 msgid "Audio visualizations "
1718 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:315
1721 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1722 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
1725 msgid "Replay gain mode"
1726 msgstr "Mód zosilnenia pri opakovaní"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:321
1729 msgid "Select the replay gain mode"
1730 msgstr "Vyberte si požadovaný mód zosilnenia"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:323
1733 msgid "Replay preamp"
1734 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:325
1737 msgid ""
1738 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1739 "replay gain information"
1740 msgstr ""
1741 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1742 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:328
1745 msgid "Default replay gain"
1746 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:330
1749 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1750 msgstr ""
1751 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1752 "zosilovaní zvuku"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:332
1755 msgid "Peak protection"
1756 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:334
1759 msgid "Protect against sound clipping"
1760 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:337
1763 msgid "Enable time streching audio"
1764 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:339
1767 msgid ""
1768 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1769 "audio pitch"
1770 msgstr ""
1771 "Táto voľba umožňuje prehrávať zvuk pomalšie alebo rýchlejšie, bez vplyvu na "
1772 "jeho výšku"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578
1775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1777 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1778 msgid "None"
1779 msgstr "Žiaden"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:354
1782 msgid ""
1783 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1784 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1785 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1786 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1787 "options."
1788 msgstr ""
1789 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa výstupu videa. Napríklad "
1790 "tu môžete zapnúť rôzne filtre videa (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1791 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1792 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:360
1795 msgid "Video output module"
1796 msgstr "Modul výstupu videa"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:362
1799 msgid ""
1800 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1801 "automatically select the best method available."
1802 msgstr ""
1803 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1804 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
1807 #: modules/stream_out/display.c:43
1808 msgid "Enable video"
1809 msgstr "Zapnúť video"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:367
1812 msgid ""
1813 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1814 "not take place, thus saving some processing power."
1815 msgstr ""
1816 "Tu môžete kompletne zablokovať výstup videa programu. Video sa nebude ani "
1817 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59
1820 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1821 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1822 msgid "Video width"
1823 msgstr "Šírka videa"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:372
1826 msgid ""
1827 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1828 "characteristics."
1829 msgstr ""
1830 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1831 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62
1834 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1835 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1836 msgid "Video height"
1837 msgstr "Výška videa"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:377
1840 msgid ""
1841 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1842 "video characteristics."
1843 msgstr ""
1844 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1845 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:380
1848 msgid "Video X coordinate"
1849 msgstr "Súradnica X videa"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:382
1852 msgid ""
1853 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1854 "coordinate)."
1855 msgstr ""
1856 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:385
1859 msgid "Video Y coordinate"
1860 msgstr "Súradnica Y videa"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:387
1863 msgid ""
1864 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1865 "coordinate)."
1866 msgstr ""
1867 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:390
1870 msgid "Video title"
1871 msgstr "Názov videa"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:392
1874 msgid ""
1875 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1876 "interface)."
1877 msgstr ""
1878 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1879 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:395
1882 msgid "Video alignment"
1883 msgstr "Zarovnanie videa"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:397
1886 msgid ""
1887 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1888 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1889 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1890 msgstr ""
1891 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1892 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1893 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1894 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
1897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1898 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1899 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1900 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1902 msgid "Center"
1903 msgstr "Vycentrovať"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1906 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
1908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
1909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
1910 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1911 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1912 msgid "Top"
1913 msgstr "Hore"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1916 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
1918 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1919 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1920 msgid "Bottom"
1921 msgstr "Dole"
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1924 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1925 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1926 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1927 #: modules/video_filter/rss.c:172
1928 msgid "Top-Left"
1929 msgstr "Vľavo hore"
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1932 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1933 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1934 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1935 #: modules/video_filter/rss.c:172
1936 msgid "Top-Right"
1937 msgstr "Vpravo hore"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1940 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1941 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1942 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1943 #: modules/video_filter/rss.c:172
1944 msgid "Bottom-Left"
1945 msgstr "Vľavo dole"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1948 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1949 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1950 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1951 #: modules/video_filter/rss.c:172
1952 msgid "Bottom-Right"
1953 msgstr "Vpravo dole"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:405
1956 msgid "Zoom video"
1957 msgstr "Priblížiť video"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:407
1960 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1961 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:409
1964 msgid "Grayscale video output"
1965 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:411
1968 msgid ""
1969 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1970 "save some processing power."
1971 msgstr ""
1972 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
1973 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:414
1976 msgid "Embedded video"
1977 msgstr "Vstavané video"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:416
1980 msgid "Embed the video output in the main interface."
1981 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:418
1984 msgid "Fullscreen video output"
1985 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:420
1988 msgid "Start video in fullscreen mode"
1989 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:422
1992 msgid "Overlay video output"
1993 msgstr "Prekryť výstup videa"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:424
1996 msgid ""
1997 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1998 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1999 msgstr ""
2000 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
2001 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
2002 "hardvérovú akceleráciu videa."
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421
2005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
2006 msgid "Always on top"
2007 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:429
2010 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2011 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
2014 msgid "Show media title on video"
2015 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:433
2018 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2019 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:435
2022 msgid "Show video title for x milliseconds"
2023 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:437
2026 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2027 msgstr ""
2028 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd, predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:439
2031 msgid "Position of video title"
2032 msgstr "Pozícia názvu videa"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:441
2035 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2036 msgstr ""
2037 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2038 "v strede dole). "
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:443
2041 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2042 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:446
2045 msgid ""
2046 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2047 "3000 ms (3 sec.)"
2048 msgstr ""
2049 "Skryť kurzor myši a ovládače celoobrazovkového režimu po n milisekundách. "
2050 "Predvolená hodnota je 3000 ms (3 sek.)"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:454
2053 msgid "Disable screensaver"
2054 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:455
2057 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2058 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:457
2061 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2062 msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:458
2065 msgid ""
2066 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2067 "computer being suspended because of inactivity."
2068 msgstr ""
2069 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2070 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
2073 msgid "Window decorations"
2074 msgstr "Dekorácie okna"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:463
2077 msgid ""
2078 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2079 "giving a \"minimal\" window."
2080 msgstr ""
2081 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2082 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:466
2085 msgid "Video output filter module"
2086 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:468
2089 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2090 msgstr ""
2091 "Týmto príkazom môžete pridať výstup videa ako klon alebo výstup na stenu."
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:470
2094 msgid "Video filter module"
2095 msgstr "Modul filtra videa"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:472
2098 msgid ""
2099 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2100 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2101 msgstr ""
2102 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2103 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2104 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2105 "nedostatkov."
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:476
2108 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2109 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:478
2112 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2113 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482
2116 msgid "Video snapshot file prefix"
2117 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:484
2120 msgid "Video snapshot format"
2121 msgstr "Formát snímky z videa"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:486
2124 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2125 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:488
2128 msgid "Display video snapshot preview"
2129 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:490
2132 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2133 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:492
2136 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2137 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:494
2140 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2141 msgstr ""
2142 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2143 "vytvorenia snímky."
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:496
2146 msgid "Video snapshot width"
2147 msgstr "Šírka snímky z videa"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:498
2150 msgid ""
2151 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2152 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2153 msgstr ""
2154 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku snímky. Pri predvolenom "
2155 "nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2156 "správať podľa nastaveného stranového pomeru."
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:502
2159 msgid "Video snapshot height"
2160 msgstr "Výška video snímky"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:504
2163 msgid ""
2164 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2165 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2166 "ratio."
2167 msgstr ""
2168 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku snímky. Pri predvolenom "
2169 "nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2170 "správať podľa nastaveného stranového pomeru. "
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:508
2173 msgid "Video cropping"
2174 msgstr "Vystrihnutie videa"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:510
2177 msgid ""
2178 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2179 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2180 msgstr ""
2181 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2182 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2183 "celkový stranový pomer obrázka."
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:514
2186 msgid "Source aspect ratio"
2187 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:516
2190 msgid ""
2191 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2192 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2193 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2194 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2195 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2196 msgstr ""
2197 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2198 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2199 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2200 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2201 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2202 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2203 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:523
2206 msgid "Video Auto Scaling"
2207 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:525
2210 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2211 msgstr ""
2212 "Zmeniť veľkosť videa tak, aby sa zmestilo do okna alebo na celú obrazovku."
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:527
2215 msgid "Video scaling factor"
2216 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti videa"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:529
2219 msgid ""
2220 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2221 "Default value is 1.0 (original video size)."
2222 msgstr ""
2223 "Faktor pre zmenu veľkosti používaný pri deaktivovaní funkcie automatickej "
2224 "zmeny veľkosti.\n"
2225 "Predvolená hodnota je 1.0 (pôvodná veľkosť videa)."
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:532
2228 msgid "Custom crop ratios list"
2229 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:534
2232 msgid ""
2233 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2234 "crop ratios list."
2235 msgstr ""
2236 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2237 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:537
2240 msgid "Custom aspect ratios list"
2241 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:539
2244 msgid ""
2245 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2246 "aspect ratio list."
2247 msgstr ""
2248 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2249 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:542
2252 msgid "Fix HDTV height"
2253 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:544
2256 msgid ""
2257 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2258 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2259 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2260 msgstr ""
2261 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2262 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2263 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2264 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:549
2267 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2268 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:551
2271 msgid ""
2272 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2273 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2274 "order to keep proportions."
2275 msgstr ""
2276 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2277 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2278 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2279 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2280 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
2284 msgid "Skip frames"
2285 msgstr "Preskočiť snímky"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:557
2288 msgid ""
2289 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2290 "computer is not powerful enough"
2291 msgstr ""
2292 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2293 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2294 "prehrávanie streamu."
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:560
2297 msgid "Drop late frames"
2298 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:562
2301 msgid ""
2302 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2303 "intended display date)."
2304 msgstr ""
2305 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2306 "doručené neskoro."
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:565
2309 msgid "Quiet synchro"
2310 msgstr "Tichá synchronizácia"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:567
2313 msgid ""
2314 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2315 "synchronization mechanism."
2316 msgstr ""
2317 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby hlásenie s informáciami pre ladenie "
2318 "vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:570
2321 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2322 msgstr "Podpora akcií vykonaných pomocou myši a klávesnice na úrovni vout."
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:572
2325 msgid ""
2326 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2327 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2328 "support is the default value."
2329 msgstr ""
2330 "Tento parameter akceptuje hodnoty: 1 (plná podpora akcií), 2 (podpora akcií "
2331 "len pri celoobrazovkovom režime) alebo hodnotu 3 (bez podpory akcií). "
2332 "Predvolenou hodnotou je plná podpora akcií."
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:578
2335 msgid "Full support"
2336 msgstr "Plná podpora"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:578
2339 msgid "Fullscreen-only"
2340 msgstr "Len celoobrazovkový režim"
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:586
2343 msgid ""
2344 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2345 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2346 "channel."
2347 msgstr ""
2348 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2349 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2350 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:590
2353 msgid "Clock reference average counter"
2354 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:592
2357 msgid ""
2358 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2359 "to 10000."
2360 msgstr ""
2361 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2362 "10000."
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:595
2365 msgid "Clock synchronisation"
2366 msgstr "Časová synchronizácia"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:597
2369 msgid ""
2370 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2371 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2372 msgstr ""
2373 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2374 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2375 "stream zo siete prehráva trhane."
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77
2378 msgid "Network synchronisation"
2379 msgstr "Synchronizácia siete"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:602
2382 msgid ""
2383 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2384 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2385 msgstr ""
2386 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2387 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2388 "Synchronizácia siete."
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183
2391 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2394 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2395 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2398 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2399 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2400 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
2401 msgid "Default"
2402 msgstr "Predvolený"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2405 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2406 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2407 msgid "Enable"
2408 msgstr "Aktivovať"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2411 msgid "UDP port"
2412 msgstr "UDP port"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:612
2415 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2416 msgstr ""
2417 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2418 "hodnota je 1234."
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:614
2421 msgid "MTU of the network interface"
2422 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:616
2425 msgid ""
2426 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2427 "over the network (in bytes)."
2428 msgstr ""
2429 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2430 "cez sieť (v bytoch)."
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119
2433 msgid "Hop limit (TTL)"
2434 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121
2437 msgid ""
2438 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2439 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2440 "in default)."
2441 msgstr ""
2442 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2443 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu  (-1 "
2444 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:627
2447 msgid "Multicast output interface"
2448 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:629
2451 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2452 msgstr ""
2453 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2454 "smerovaciu tabuľku."
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:631
2457 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2458 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:633
2461 msgid ""
2462 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2463 "table."
2464 msgstr ""
2465 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2466 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:636
2469 msgid "DiffServ Code Point"
2470 msgstr "DiffServ bod kódu"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:637
2473 msgid ""
2474 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2475 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2476 msgstr ""
2477 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2478 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2479 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:643
2482 msgid ""
2483 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2484 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2485 msgstr ""
2486 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2487 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2488 "stream)."
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:649
2491 msgid ""
2492 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2493 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2494 "(like DVB streams for example)."
2495 msgstr ""
2496 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2497 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2498 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2501 msgid "Audio track"
2502 msgstr "Zvuková stopa"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:657
2505 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2506 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2509 msgid "Subtitles track"
2510 msgstr "Stopa s titulkami"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:662
2513 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2514 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:665
2517 msgid "Audio language"
2518 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:667
2521 msgid ""
2522 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2523 "letter country code)."
2524 msgstr ""
2525 "Jazyk zvukovej stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až "
2526 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:670
2529 msgid "Subtitle language"
2530 msgstr "Jazyk titulkov"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:672
2533 msgid ""
2534 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2535 "three letters country code)."
2536 msgstr ""
2537 "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2538 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:676
2541 msgid "Audio track ID"
2542 msgstr "ID číslo zvukovej stopy"
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:678
2545 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2546 msgstr "ID číslo streamu používanej zvuk. stopy"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:680
2549 msgid "Subtitles track ID"
2550 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:682
2553 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2554 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:684
2557 msgid "Input repetitions"
2558 msgstr "Opakovania vstupu"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:686
2561 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2562 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:688
2565 msgid "Start time"
2566 msgstr "Čas spustenia"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:690
2569 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2570 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:692
2573 msgid "Stop time"
2574 msgstr "Čas zastavenia"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:694
2577 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2578 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:696
2581 msgid "Run time"
2582 msgstr "Čas behu"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:698
2585 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2586 msgstr "Stream bude spracovávaný po dobu, ktorú zadáte tu (v sekundách)."
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:700
2589 msgid "Fast seek"
2590 msgstr "Rýchle vyhľadávanie"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:702
2593 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2594 msgstr "Uprednostniť rýchlosť pred precíznosťou pri vyhľadávaní"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:704
2597 msgid "Input list"
2598 msgstr "Zoznam vstupov"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:706
2601 msgid ""
2602 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2603 "together after the normal one."
2604 msgstr ""
2605 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2606 "položiek zoznamu použite čiarku."
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:709
2609 msgid "Input slave (experimental)"
2610 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:711
2613 msgid ""
2614 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2615 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2616 "inputs."
2617 msgstr ""
2618 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2619 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2620 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2621 "znakom '#' ."
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:715
2624 msgid "Bookmarks list for a stream"
2625 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:717
2628 msgid ""
2629 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2630 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2631 "{...}\""
2632 msgstr ""
2633 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2634 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2635 "offset},{...}\""
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
2638 msgid "Record directory or filename"
2639 msgstr "Priečinok alebo názov súboru so záznamom"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:723
2642 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2643 msgstr "Priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uloží záznam"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:725
2646 msgid "Prefer native stream recording"
2647 msgstr "Uprednostiť nahrávanie natívneho streamu"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:727
2650 msgid ""
2651 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2652 "output module"
2653 msgstr ""
2654 "Ak je to možné, vstupný stream sa nahrá, namiesto použitia výstupného modulu "
2655 "streamu"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:730
2658 msgid "Timeshift directory"
2659 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:732
2662 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2663 msgstr ""
2664 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
2665 "posun."
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:734
2668 msgid "Timeshift granularity"
2669 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:736
2672 msgid ""
2673 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2674 "to store the timeshifted streams."
2675 msgstr ""
2676 "Toto je maximálna veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať "
2677 "časovo posunuté streamy."
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:741
2680 msgid ""
2681 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2682 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2683 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2684 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2685 msgstr ""
2686 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie podsnímok. Pomocou týchto "
2687 "nastavení môžete podsnímky napríklad filtrovať. Filtre pre podsnímky môžete "
2688 "zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre podsnímok.\". Tam môžete "
2689 "nastaviť aj ďalšie vlastnosti podsnímok. "
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
2692 msgid "Force subtitle position"
2693 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:749
2696 msgid ""
2697 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2698 "over the movie. Try several positions."
2699 msgstr ""
2700 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2701 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:752
2704 msgid "Enable sub-pictures"
2705 msgstr "Zapnúť pod-obrázky"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:754
2708 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2709 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie pod-obrázkov."
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671
2712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
2714 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2715 msgid "On Screen Display"
2716 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:758
2719 msgid ""
2720 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2721 "Display)."
2722 msgstr ""
2723 "Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
2724 "zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:761
2727 msgid "Text rendering module"
2728 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:763
2731 msgid ""
2732 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2733 "instance."
2734 msgstr ""
2735 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2736 "môžete použiť aj modul svg."
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:765
2739 msgid "Subpictures filter module"
2740 msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:767
2743 msgid ""
2744 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2745 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2746 msgstr ""
2747 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". "
2748 "Filtre umožňujú prekrytie nejakými obrázkami, alebo textom (ako napr. logo "
2749 "alebo iné texty...). "
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:770
2752 msgid "Autodetect subtitle files"
2753 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:772
2756 msgid ""
2757 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2758 "(based on the filename of the movie)."
2759 msgstr ""
2760 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2761 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:775
2764 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2765 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:777
2768 msgid ""
2769 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2770 "Options are:\n"
2771 "0 = no subtitles autodetected\n"
2772 "1 = any subtitle file\n"
2773 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2774 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2775 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2776 msgstr ""
2777 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2778 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2779 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2780 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2781 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2782 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2783 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2784 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2785 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2786 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:785
2789 msgid "Subtitle autodetection paths"
2790 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:787
2793 msgid ""
2794 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2795 "found in the current directory."
2796 msgstr ""
2797 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2798 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:790
2801 msgid "Use subtitle file"
2802 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:792
2805 msgid ""
2806 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2807 "subtitle file."
2808 msgstr ""
2809 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2810 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2811 "súbor načítať manuálne. "
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:795
2814 msgid "DVD device"
2815 msgstr "Jednotka DVD"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:798
2818 msgid ""
2819 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2820 "the drive letter (eg. D:)"
2821 msgstr ""
2822 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2823 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:802
2826 msgid "This is the default DVD device to use."
2827 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:805
2830 msgid "VCD device"
2831 msgstr "Mechanika pre VCD"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:808
2834 msgid ""
2835 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2836 "scan for a suitable CD-ROM device."
2837 msgstr ""
2838 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2839 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2840 "ROM."
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:812
2843 msgid "This is the default VCD device to use."
2844 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:815
2847 msgid "Audio CD device"
2848 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:818
2851 msgid ""
2852 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2853 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2854 msgstr ""
2855 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2856 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:822
2859 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2860 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:825
2863 msgid "Force IPv6"
2864 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:827
2867 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2868 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:829
2871 msgid "Force IPv4"
2872 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:831
2875 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2876 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:833
2879 msgid "TCP connection timeout"
2880 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:835
2883 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2884 msgstr ""
2885 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:837
2888 msgid "SOCKS server"
2889 msgstr "SOCKS server"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:839
2892 msgid ""
2893 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2894 "used for all TCP connections"
2895 msgstr ""
2896 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2897 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:842
2900 msgid "SOCKS user name"
2901 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:844
2904 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2905 msgstr ""
2906 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2907 "prístup na SOCKS proxy-server."
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:846
2910 msgid "SOCKS password"
2911 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:848
2914 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2915 msgstr ""
2916 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2917 "server."
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:850
2920 msgid "Title metadata"
2921 msgstr "Meta-údaje o titule"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:852
2924 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2925 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre názov vstupu."
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:854
2928 msgid "Author metadata"
2929 msgstr "Meta-údaje o autorovi"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:856
2932 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2933 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre vstup."
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:858
2936 msgid "Artist metadata"
2937 msgstr "Meta-údaje hercov"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:860
2940 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2941 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre hercov."
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:862
2944 msgid "Genre metadata"
2945 msgstr "Meta-údaje žánru"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:864
2948 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2949 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:866
2952 msgid "Copyright metadata"
2953 msgstr "Meta-údaje autorských práv"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:868
2956 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2957 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:870
2960 msgid "Description metadata"
2961 msgstr "Meta-údaje popisu"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:872
2964 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2965 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje s popisom."
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:874
2968 msgid "Date metadata"
2969 msgstr "Meta-údaje dátumu"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:876
2972 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2973 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať meta-údaje typu \"dátum\"."
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:878
2976 msgid "URL metadata"
2977 msgstr "Meta-údaje URL"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:880
2980 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2981 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať meta-údaje typu \"url\"."
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:884
2984 msgid ""
2985 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2986 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2987 "can break playback of all your streams."
2988 msgstr ""
2989 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
2990 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
2991 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
2992 "akýchkoľvek streamov."
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:888
2995 msgid "Preferred decoders list"
2996 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:890
2999 msgid ""
3000 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3001 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3002 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3003 msgstr ""
3004 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3005 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3006 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
3007 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
3008 "môže úplne znemožniť streamovanie."
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:895
3011 msgid "Preferred encoders list"
3012 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:897
3015 msgid ""
3016 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3017 msgstr ""
3018 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:900
3021 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3022 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:902
3025 msgid ""
3026 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3027 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3028 msgstr ""
3029 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
3030 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
3031 "obidva."
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:911
3034 msgid ""
3035 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3036 "subsystem."
3037 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:914
3040 msgid "Default stream output chain"
3041 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:916
3044 msgid ""
3045 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3046 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3047 "all streams."
3048 msgstr ""
3049 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3050 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3051 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:920
3054 msgid "Enable streaming of all ES"
3055 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:922
3058 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3059 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, zvuk a titulky)"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:924
3062 msgid "Display while streaming"
3063 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:926
3066 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3067 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:928
3070 msgid "Enable video stream output"
3071 msgstr "Zapnúť výstup videa pre streamy"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:930
3074 msgid ""
3075 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3076 "facility when this last one is enabled."
3077 msgstr ""
3078 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3079 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:933
3082 msgid "Enable audio stream output"
3083 msgstr "Zapnúť výstup zvuku pre streamy"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:935
3086 msgid ""
3087 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3088 "facility when this last one is enabled."
3089 msgstr ""
3090 "Vyberte si, či sa má zvukový stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3091 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:938
3094 msgid "Enable SPU stream output"
3095 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:940
3098 msgid ""
3099 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3100 "facility when this last one is enabled."
3101 msgstr ""
3102 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3103 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3106 msgid "Keep stream output open"
3107 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:945
3110 msgid ""
3111 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3112 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3113 "specified)"
3114 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:949
3117 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3118 msgstr ""
3119 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäte (ms)"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:951
3122 msgid ""
3123 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3124 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3125 msgstr ""
3126 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäte, "
3127 "pre výstupný muxér dátových tokov.  Táto hodnota sa nastavuje v "
3128 "milisekundách."
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:954
3131 msgid "Preferred packetizer list"
3132 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:956
3135 msgid ""
3136 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3137 msgstr ""
3138 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3139 "paketizéry."
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:959
3142 msgid "Mux module"
3143 msgstr "Zmiešavací modul"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:961
3146 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3147 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií zmiešavacích modulov"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:963
3150 msgid "Access output module"
3151 msgstr "Modul \"Access-output\""
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:965
3154 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3155 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:967
3158 msgid "Control SAP flow"
3159 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:969
3162 msgid ""
3163 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3164 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3165 msgstr ""
3166 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:973
3169 msgid "SAP announcement interval"
3170 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:975
3173 msgid ""
3174 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3175 "between SAP announcements."
3176 msgstr ""
3177 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3178 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:984
3181 msgid ""
3182 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3183 "always leave all these enabled."
3184 msgstr ""
3185 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3186 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3187 "zapnuté."
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:987
3190 msgid "Enable FPU support"
3191 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:989
3194 msgid ""
3195 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3196 "advantage of it."
3197 msgstr ""
3198 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
3199 "dokáže túto jednotku využiť."
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:992
3202 msgid "Enable CPU MMX support"
3203 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:994
3206 msgid ""
3207 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3208 "of them."
3209 msgstr ""
3210 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3211 "funkciu využiť."
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:997
3214 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3215 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:999
3218 msgid ""
3219 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3220 "advantage of them."
3221 msgstr ""
3222 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3223 "funkciu využiť."
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:1002
3226 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3227 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:1004
3230 msgid ""
3231 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3232 "advantage of them."
3233 msgstr ""
3234 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3235 "funkciu využiť."
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:1007
3238 msgid "Enable CPU SSE support"
3239 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:1009
3242 msgid ""
3243 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3244 "of them."
3245 msgstr ""
3246 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3247 "funkciu využiť."
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:1012
3250 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3251 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:1014
3254 msgid ""
3255 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3256 "of them."
3257 msgstr ""
3258 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3259 "funkciu využiť."
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:1017
3262 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3263 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1019
3266 msgid ""
3267 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3268 "advantage of them."
3269 msgstr ""
3270 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3271 "funkciu využiť."
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:1024
3274 msgid ""
3275 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3276 "you really know what you are doing."
3277 msgstr ""
3278 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3279 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1027
3282 msgid "Memory copy module"
3283 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1029
3286 msgid ""
3287 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3288 "select the fastest one supported by your hardware."
3289 msgstr ""
3290 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3291 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1032
3294 msgid "Access module"
3295 msgstr "Prístupový modul"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1034
3298 msgid ""
3299 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3300 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3301 "option unless you really know what you are doing."
3302 msgstr ""
3303 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3304 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3305 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3306 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1038
3309 msgid "Stream filter module"
3310 msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1040
3313 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3314 msgstr ""
3315 "Filtre streamu sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa práve číta."
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1042
3318 msgid "Demux module"
3319 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1044
3322 msgid ""
3323 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3324 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3325 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3326 "you really know what you are doing."
3327 msgstr ""
3328 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3329 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3330 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3331 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3332 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:1049
3335 msgid "Allow real-time priority"
3336 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1051
3339 msgid ""
3340 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3341 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3342 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3343 "only activate this if you know what you're doing."
3344 msgstr ""
3345 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3346 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3347 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3348 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1057
3351 msgid "Adjust VLC priority"
3352 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1059
3355 msgid ""
3356 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3357 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3358 "VLC instances."
3359 msgstr ""
3360 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3361 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3362 "voči iným spusteným programom"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1063
3365 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3366 msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1065
3369 msgid ""
3370 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3371 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1068
3374 msgid "Modules search path"
3375 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1070
3378 msgid ""
3379 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3380 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3381 msgstr ""
3382 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3383 "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, oddelených "
3384 "znakmi \" PATH_SEP \""
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1073
3387 msgid "VLM configuration file"
3388 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1075
3391 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3392 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1077
3395 msgid "Use a plugins cache"
3396 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1079
3399 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3400 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1081
3403 msgid "Collect statistics"
3404 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1083
3407 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3408 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1085
3411 msgid "Run as daemon process"
3412 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1087
3415 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3416 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1089
3419 msgid "Write process id to file"
3420 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1091
3423 msgid "Writes process id into specified file."
3424 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1093
3427 msgid "Log to file"
3428 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1095
3431 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3432 msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1097
3435 msgid "Log to syslog"
3436 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1099
3439 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3440 msgstr ""
3441 "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3442 "systémoch UNIX)."
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1101
3445 msgid "Allow only one running instance"
3446 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1104
3449 msgid ""
3450 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3451 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3452 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3453 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3454 "running instance or enqueue it."
3455 msgstr ""
3456 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3457 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3458 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3459 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3460 "sa len zaradí do playlistu."
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1111
3463 msgid ""
3464 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3465 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3466 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3467 "This option will allow you to play the file with the already running "
3468 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3469 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3470 msgstr ""
3471 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3472 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3473 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3474 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3475 "sa prehrá alebo zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna "
3476 "súčasť D-Bus sesion daemon a aby bola spustená aspoň jedna inštancia "
3477 "programu VLC, aby bolo možné použiť kontrolné rozhranie D-Bus."
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1120
3480 msgid "VLC is started from file association"
3481 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1122
3484 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3485 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1125
3488 msgid "One instance when started from file"
3489 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1127
3492 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3493 msgstr ""
3494 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3495 "inštancia programu."
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1129
3498 msgid "Increase the priority of the process"
3499 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1131
3502 msgid ""
3503 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3504 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3505 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3506 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3507 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3508 "machine."
3509 msgstr ""
3510 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3511 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3512 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3513 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3514 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3515 "reštartovaním počítača."
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1139
3518 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3519 msgstr ""
3520 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3521 "playlistu."
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1141
3524 msgid ""
3525 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3526 "playing current item."
3527 msgstr ""
3528 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3529 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3530 "aktuálnej položky."
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1150
3533 msgid ""
3534 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3535 "overridden in the playlist dialog box."
3536 msgstr ""
3537 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3538 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1153
3541 msgid "Automatically preparse files"
3542 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1155
3545 msgid ""
3546 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3547 "metadata)."
3548 msgstr ""
3549 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-údaje, "
3550 "zobrazované pri prehrávaní."
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1158
3553 msgid "Album art policy"
3554 msgstr "Metóda zisťovania albumu"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1160
3557 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3558 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1166
3561 msgid "Manual download only"
3562 msgstr "Stiahnuť manuálne"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1167
3565 msgid "When track starts playing"
3566 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1168
3569 msgid "As soon as track is added"
3570 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1170
3573 msgid "Services discovery modules"
3574 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1172
3577 msgid ""
3578 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3579 "Typical values are sap, hal, ..."
3580 msgstr ""
3581 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3582 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1175
3585 msgid "Play files randomly forever"
3586 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1177
3589 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3590 msgstr ""
3591 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3592 "ho neukončíte."
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1181
3595 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3596 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1183
3599 msgid "Repeat current item"
3600 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1185
3603 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3604 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1187
3607 msgid "Play and stop"
3608 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1189
3611 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3612 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehraní každej položky v playliste."
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1191
3615 msgid "Play and exit"
3616 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1193
3619 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3620 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1195
3623 msgid "Use media library"
3624 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1197
3627 msgid ""
3628 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3629 "VLC."
3630 msgstr ""
3631 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1200
3634 msgid "Display playlist tree"
3635 msgstr "Zobraziť vetvenie playlistu"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1202
3638 msgid ""
3639 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3640 "directory."
3641 msgstr ""
3642 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3643 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1211
3646 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3647 msgstr ""
3648 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"klávesové skratky\" "
3649 "programu VLC."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434
3652 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3653 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3654 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3655 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3656 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3657 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
3659 msgid "Fullscreen"
3660 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1215
3663 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3664 msgstr ""
3665 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3666 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1216
3669 msgid "Leave fullscreen"
3670 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1217
3673 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3674 msgstr ""
3675 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3676 "režimu."
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1218
3679 msgid "Play/Pause"
3680 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1219
3683 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3684 msgstr ""
3685 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3686 "spustenie prehrávania"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1220
3689 msgid "Pause only"
3690 msgstr "Len pozastaviť"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1221
3693 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3694 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1222
3697 msgid "Play only"
3698 msgstr "Len prehrať"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1223
3701 msgid "Select the hotkey to use to play."
3702 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716
3705 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3706 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3707 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3708 msgid "Faster"
3709 msgstr "Rýchlejšie"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231
3712 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3713 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722
3716 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3717 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3718 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3719 msgid "Slower"
3720 msgstr "Pomalšie"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233
3723 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3724 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1228
3727 msgid "Normal rate"
3728 msgstr "Normálna rýchlosť"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1229
3731 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3732 msgstr ""
3733 "Vyberte si klávesu pre nastavenie rýchlosti prehrávania na normálnu hodnotu."
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3736 msgid "Faster (fine)"
3737 msgstr "Rýchlejšie (presnejšie)"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3740 msgid "Slower (fine)"
3741 msgstr "Pomalšie (presne)"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693
3744 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3745 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3746 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3749 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3750 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3751 #: modules/misc/notify/notify.c:325
3752 msgid "Next"
3753 msgstr "Ďalej"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1235
3756 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3757 msgstr ""
3758 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3759 "zaradený v playliste"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699
3762 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3763 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3764 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3765 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3766 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323
3767 msgid "Previous"
3768 msgstr "Dozadu"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1237
3771 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3772 msgstr ""
3773 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3774 "súboru v playliste"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998
3777 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3778 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3780 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3781 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
3782 msgid "Stop"
3783 msgstr "Stop"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1239
3786 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3787 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3791 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
3793 #: modules/video_filter/rss.c:197
3794 msgid "Position"
3795 msgstr "Pozícia"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1241
3798 msgid "Select the hotkey to display the position."
3799 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1243
3802 msgid "Very short backwards jump"
3803 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1245
3806 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3807 msgstr ""
3808 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3809 "späť."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1246
3812 msgid "Short backwards jump"
3813 msgstr "Krátky skok späť"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1248
3816 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3817 msgstr ""
3818 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1249
3821 msgid "Medium backwards jump"
3822 msgstr "Väčší skok späť"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1251
3825 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3826 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1252
3829 msgid "Long backwards jump"
3830 msgstr "Dlhý skok späť"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1254
3833 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3834 msgstr ""
3835 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1256
3838 msgid "Very short forward jump"
3839 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1258
3842 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3843 msgstr ""
3844 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1259
3847 msgid "Short forward jump"
3848 msgstr "Krátky skok dopredu"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1261
3851 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3852 msgstr ""
3853 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1262
3856 msgid "Medium forward jump"
3857 msgstr "Väčší skok dopredu"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1264
3860 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3861 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1265
3864 msgid "Long forward jump"
3865 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1267
3868 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3869 msgstr ""
3870 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3871 "kus."
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710
3874 msgid "Next frame"
3875 msgstr "Ďalšia snímka"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1270
3878 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3879 msgstr ""
3880 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod na ďalšiu snímku videa"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1272
3883 msgid "Very short jump length"
3884 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1273
3887 msgid "Very short jump length, in seconds."
3888 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1274
3891 msgid "Short jump length"
3892 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1275
3895 msgid "Short jump length, in seconds."
3896 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1276
3899 msgid "Medium jump length"
3900 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1277
3903 msgid "Medium jump length, in seconds."
3904 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku, v sekundách."
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1278
3907 msgid "Long jump length"
3908 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1279
3911 msgid "Long jump length, in seconds."
3912 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209
3915 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3916 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3917 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3918 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3919 msgid "Quit"
3920 msgstr "Koniec"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1282
3923 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3924 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1283
3927 msgid "Navigate up"
3928 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1284
3931 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3932 msgstr ""
3933 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1285
3936 msgid "Navigate down"
3937 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1286
3940 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3941 msgstr ""
3942 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1287
3945 msgid "Navigate left"
3946 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1288
3949 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3950 msgstr ""
3951 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1289
3954 msgid "Navigate right"
3955 msgstr "Navigovať smerom doprava"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1290
3958 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3959 msgstr ""
3960 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
3961 "doprava."
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1291
3964 msgid "Activate"
3965 msgstr "Aktivovať"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1292
3968 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3969 msgstr ""
3970 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
3971 "menu DVD."
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1293
3974 msgid "Go to the DVD menu"
3975 msgstr "Prejsť na menu DVD"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1294
3978 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3979 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1295
3982 msgid "Select previous DVD title"
3983 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1296
3986 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3987 msgstr ""
3988 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1297
3991 msgid "Select next DVD title"
3992 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1298
3995 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3996 msgstr ""
3997 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1299
4000 msgid "Select prev DVD chapter"
4001 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1300
4004 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4005 msgstr ""
4006 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
4007 "kapitoly v DVD"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1301
4010 msgid "Select next DVD chapter"
4011 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1302
4014 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4015 msgstr ""
4016 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1303
4019 msgid "Volume up"
4020 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1304
4023 msgid "Select the key to increase audio volume."
4024 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1305
4027 msgid "Volume down"
4028 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1306
4031 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4032 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166
4035 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
4036 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
4037 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
4038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
4039 msgid "Mute"
4040 msgstr "Stlmiť"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1308
4043 msgid "Select the key to mute audio."
4044 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1309
4047 msgid "Subtitle delay up"
4048 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1310
4051 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4052 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1311
4055 msgid "Subtitle delay down"
4056 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1312
4059 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4060 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1313
4063 msgid "Audio delay up"
4064 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1314
4067 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4068 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1315
4071 msgid "Audio delay down"
4072 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1316
4075 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4076 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1323
4079 msgid "Play playlist bookmark 1"
4080 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1324
4083 msgid "Play playlist bookmark 2"
4084 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1325
4087 msgid "Play playlist bookmark 3"
4088 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1326
4091 msgid "Play playlist bookmark 4"
4092 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1327
4095 msgid "Play playlist bookmark 5"
4096 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1328
4099 msgid "Play playlist bookmark 6"
4100 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1329
4103 msgid "Play playlist bookmark 7"
4104 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1330
4107 msgid "Play playlist bookmark 8"
4108 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1331
4111 msgid "Play playlist bookmark 9"
4112 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1332
4115 msgid "Play playlist bookmark 10"
4116 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1333
4119 msgid "Select the key to play this bookmark."
4120 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1334
4123 msgid "Set playlist bookmark 1"
4124 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1335
4127 msgid "Set playlist bookmark 2"
4128 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1336
4131 msgid "Set playlist bookmark 3"
4132 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1337
4135 msgid "Set playlist bookmark 4"
4136 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1338
4139 msgid "Set playlist bookmark 5"
4140 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1339
4143 msgid "Set playlist bookmark 6"
4144 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1340
4147 msgid "Set playlist bookmark 7"
4148 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1341
4151 msgid "Set playlist bookmark 8"
4152 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1342
4155 msgid "Set playlist bookmark 9"
4156 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1343
4159 msgid "Set playlist bookmark 10"
4160 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1344
4163 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4164 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1346
4167 msgid "Playlist bookmark 1"
4168 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1347
4171 msgid "Playlist bookmark 2"
4172 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1348
4175 msgid "Playlist bookmark 3"
4176 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1349
4179 msgid "Playlist bookmark 4"
4180 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1350
4183 msgid "Playlist bookmark 5"
4184 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1351
4187 msgid "Playlist bookmark 6"
4188 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1352
4191 msgid "Playlist bookmark 7"
4192 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1353
4195 msgid "Playlist bookmark 8"
4196 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1354
4199 msgid "Playlist bookmark 9"
4200 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1355
4203 msgid "Playlist bookmark 10"
4204 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1357
4207 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4208 msgstr ""
4209 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4210 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4211 "kliknutím."
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1359
4214 msgid "Go back in browsing history"
4215 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1360
4218 msgid ""
4219 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4220 "history."
4221 msgstr ""
4222 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4223 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1361
4226 msgid "Go forward in browsing history"
4227 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1362
4230 msgid ""
4231 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4232 "history."
4233 msgstr ""
4234 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4235 "ktoré si chcete prehliadať."
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1364
4238 msgid "Cycle audio track"
4239 msgstr "Opakovať zvuk. stopu"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1365
4242 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4243 msgstr "Opakovať všetky dostupné zvuk. stopy (jazyky)."
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1366
4246 msgid "Cycle subtitle track"
4247 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1367
4250 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4251 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1368
4254 msgid "Cycle source aspect ratio"
4255 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1369
4258 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4259 msgstr ""
4260 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4261 "videa"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1370
4264 msgid "Cycle video crop"
4265 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1371
4268 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4269 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1372
4272 msgid "Toggle autoscaling"
4273 msgstr "Prepnúť automatickú zmenu veľkosti"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1373
4276 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4277 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať automatickú zmenu veľkosti."
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1374
4280 msgid "Increase scale factor"
4281 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1375
4284 msgid "Increase scale factor."
4285 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti."
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1376
4288 msgid "Decrease scale factor"
4289 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1377
4292 msgid "Decrease scale factor."
4293 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti."
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1378
4296 msgid "Cycle deinterlace modes"
4297 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1379
4300 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4301 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1380
4304 msgid "Show interface"
4305 msgstr "Zobraziť rohranie"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1381
4308 msgid "Raise the interface above all other windows."
4309 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1382
4312 msgid "Hide interface"
4313 msgstr "Skryť rozhranie"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1383
4316 msgid "Lower the interface below all other windows."
4317 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1384
4320 msgid "Take video snapshot"
4321 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1385
4324 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4325 msgstr ""
4326 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
4329 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4330 #: modules/stream_out/record.c:60
4331 msgid "Record"
4332 msgstr "Nahrať"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1388
4335 msgid "Record access filter start/stop."
4336 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1389
4339 msgid "Dump"
4340 msgstr "Analyzovať"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1390
4343 msgid "Media dump access filter trigger."
4344 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1392
4347 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4348 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1393
4351 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4352 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1396
4355 msgid "Toggle random playlist playback"
4356 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
4359 msgid "Un-Zoom"
4360 msgstr "Oddialiť"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4363 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4364 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407
4367 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4368 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4371 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4372 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412
4375 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4376 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4379 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4380 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
4383 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4384 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4387 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4388 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
4391 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4392 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1424
4395 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4396 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1426
4399 msgid ""
4400 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4401 "output for the time being."
4402 msgstr ""
4403 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4404 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4407 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4408 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1431
4411 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4412 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1432
4415 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4416 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1433
4419 msgid "Highlight widget on the right"
4420 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1435
4423 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4424 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1436
4427 msgid "Highlight widget on the left"
4428 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1438
4431 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4432 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1439
4435 msgid "Highlight widget on top"
4436 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1441
4439 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4440 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1442
4443 msgid "Highlight widget below"
4444 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1444
4447 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4448 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1445
4451 msgid "Select current widget"
4452 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1447
4455 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4456 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1449
4459 msgid "Cycle through audio devices"
4460 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1450
4463 msgid "Cycle through available audio devices"
4464 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1452
4467 #, c-format
4468 msgid ""
4469 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4470 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4471 "in the playlist.\n"
4472 "The first item specified will be played first.\n"
4473 "\n"
4474 "Options-styles:\n"
4475 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4476 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4477 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4478 "            and that overrides previous settings.\n"
4479 "\n"
4480 "Stream MRL syntax:\n"
4481 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4482 "option=value ...]\n"
4483 "\n"
4484 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4485 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4486 "\n"
4487 "URL syntax:\n"
4488 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4489 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4490 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4491 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4492 "  screen://                      Screen capture\n"
4493 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4494 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4495 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4496 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4497 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4498 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4499 "certain time\n"
4500 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4501 msgstr ""
4502 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4503 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4504 "zaradia do playlistu.\n"
4505 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4506 "\n"
4507 "Nastavenia štýlov:\n"
4508 "  --Nastavenie A: globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4509 "spustenia programu.\n"
4510 "   -Nastavenie A: jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
4511 "   :option  príkaz, ktorý sa na stream aplikuje až tesne pred jeho "
4512 "prehrávaním\n"
4513 "            a zároveň potlačí akékoľvek iné nastavenia\n"
4514 "\n"
4515 "Stream MRL syntax:\n"
4516 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4517 "option=value ...]\n"
4518 "\n"
4519 "  Pre špecifické MRL sa dajú použiť aj viaceré globálne príkazy --options :"
4520 "options.\n"
4521 "  Viacnásobné príkazy :option=možno špecifikovať viacej párov hodnôt.\n"
4522 "\n"
4523 "Syntax URL adresy:\n"
4524 "  [file://]filename              Čistý mediálny súbor\n"
4525 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4526 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4527 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4528 "  screen://                      Screenshot obrazovky\n"
4529 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD jednotka\n"
4530 "  [vcd://][device]               VCD jednotka\n"
4531 "  [cdda://][device]              Audio CD jednotka\n"
4532 "  udp:[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
4533 "                                 UDP stream odosielaný streamovacím "
4534 "serverom\n"
4535 "  vlc:pause:<počet sekúnd>            Osobitná položka na pozastavenie "
4536 "playlistu na určitý čas\n"
4537 "  vlc:quit                       Osobitný príkaz na ukončenie programu VLC\n"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440
4540 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4541 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4543 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4544 msgid "Snapshot"
4545 msgstr "Snímka"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1620
4548 msgid "Window properties"
4549 msgstr "Vlastnosti okna"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1672
4552 msgid "Subpictures"
4553 msgstr "Pod-obrázky"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4556 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4557 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4558 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4559 msgid "Subtitles"
4560 msgstr "Titulky"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123
4563 msgid "Overlays"
4564 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:1705
4567 msgid "Track settings"
4568 msgstr "Nastavenia stopy"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:1735
4571 msgid "Playback control"
4572 msgstr "Kontrola prehrávania"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:1760
4575 msgid "Default devices"
4576 msgstr "Predvolené zariadenia"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:1769
4579 msgid "Network settings"
4580 msgstr "Nastavenia siete"
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:1781
4583 msgid "Socks proxy"
4584 msgstr "Socks proxy"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47
4587 msgid "Metadata"
4588 msgstr "Meta-dáta"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:1838
4591 msgid "Decoders"
4592 msgstr "Dekodéry"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77
4595 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4596 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4597 msgid "Input"
4598 msgstr "Vstup"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:1884
4601 msgid "VLM"
4602 msgstr "VLM"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:1916
4605 msgid "CPU"
4606 msgstr "Procesor (CPU)"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:1938
4609 msgid "Special modules"
4610 msgstr "Špeciálne moduly"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:1944
4613 msgid "Plugins"
4614 msgstr "Prídavné moduly"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:1952
4617 msgid "Performance options"
4618 msgstr "Nastavenia výkonu"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:2098
4621 msgid "Hot keys"
4622 msgstr "Klávesové skratky"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:2537
4625 msgid "Jump sizes"
4626 msgstr "Veľkosti skoku"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:2614
4629 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4630 msgstr ""
4631 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4632 "advanced)"
4633
4634 #: src/libvlc-module.c:2617
4635 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4636 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4637
4638 #: src/libvlc-module.c:2619
4639 msgid ""
4640 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4641 "--help-verbose)"
4642 msgstr ""
4643 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4644 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4645
4646 #: src/libvlc-module.c:2622
4647 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4648 msgstr ""
4649 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4650 "programu"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:2624
4653 msgid "print a list of available modules"
4654 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:2626
4657 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4658 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:2628
4661 msgid ""
4662 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4663 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4664 msgstr ""
4665 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4666 "parametrami --advanced a --help-verbose). Pri striktných príkazoch pridajte "
4667 "k modulu prefix =."
4668
4669 #: src/libvlc-module.c:2632
4670 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4671 msgstr ""
4672 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4673
4674 #: src/libvlc-module.c:2634
4675 msgid "save the current command line options in the config"
4676 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4677
4678 #: src/libvlc-module.c:2636
4679 msgid "reset the current config to the default values"
4680 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4681
4682 #: src/libvlc-module.c:2638
4683 msgid "use alternate config file"
4684 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4685
4686 #: src/libvlc-module.c:2640
4687 msgid "resets the current plugins cache"
4688 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4689
4690 #: src/libvlc-module.c:2642
4691 msgid "print version information"
4692 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4693
4694 #: src/libvlc-module.c:2698
4695 msgid "main program"
4696 msgstr "hlavný program"
4697
4698 #: src/misc/update.c:1471
4699 #, c-format
4700 msgid "%.1f GB"
4701 msgstr "%.1f GB"
4702
4703 #: src/misc/update.c:1473
4704 #, c-format
4705 msgid "%.1f MB"
4706 msgstr "%.1f MB"
4707
4708 #: src/misc/update.c:1475
4709 #, c-format
4710 msgid "%.1f kB"
4711 msgstr "%.1f kB"
4712
4713 #: src/misc/update.c:1477
4714 #, c-format
4715 msgid "%ld B"
4716 msgstr "%ld B"
4717
4718 #: src/misc/update.c:1590
4719 msgid "Saving file failed"
4720 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor"
4721
4722 #: src/misc/update.c:1591
4723 #, c-format
4724 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4725 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť  \"%s\" a zápis sa nevykonal"
4726
4727 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4728 #, c-format
4729 msgid ""
4730 "%s\n"
4731 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4732 msgstr ""
4733 "%s\n"
4734 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s %.1f%%"
4735
4736 #: src/misc/update.c:1610
4737 msgid "Downloading ..."
4738 msgstr "Prebieha sťahovanie ..."
4739
4740 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4741 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4743 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4744 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4745 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4748 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
4749 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
4750 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4751 msgid "Cancel"
4752 msgstr "Storno"
4753
4754 #: src/misc/update.c:1646
4755 #, c-format
4756 msgid ""
4757 "%s\n"
4758 "Done %s (100.0%%)"
4759 msgstr ""
4760 "%s\n"
4761 "Hotovo: %s (100.0%%)"
4762
4763 #: src/misc/update.c:1666
4764 msgid "File could not be verified"
4765 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
4766
4767 #: src/misc/update.c:1667
4768 #, c-format
4769 msgid ""
4770 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4771 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4772 msgstr ""
4773 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
4774 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4775
4776 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4777 msgid "Invalid signature"
4778 msgstr "Neplatný podpis"
4779
4780 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4781 #, c-format
4782 msgid ""
4783 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4784 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4785 msgstr ""
4786 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
4787 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4788
4789 #: src/misc/update.c:1703
4790 msgid "File not verifiable"
4791 msgstr "Súbor nemožno overiť"
4792
4793 #: src/misc/update.c:1704
4794 #, c-format
4795 msgid ""
4796 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4797 "was deleted."
4798 msgstr ""
4799 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4800
4801 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4802 msgid "File corrupted"
4803 msgstr "Súbor je porušený"
4804
4805 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4806 #, c-format
4807 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4808 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
4809
4810 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
4811 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4812 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4813 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4814 #: modules/access/bda/bda.c:169
4815 msgid "Undefined"
4816 msgstr "Nedefinované"
4817
4818 #: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643
4819 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4820 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4821 msgid "Deinterlace"
4822 msgstr "Rozkladať"
4823
4824 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4825 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
4826 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4827 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4828 msgid "Crop"
4829 msgstr "Vystrihnúť"
4830
4831 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4832 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4833 msgid "Aspect-ratio"
4834 msgstr "Stranový pomer"
4835
4836 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4837 msgid "Autoscale video"
4838 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
4839
4840 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4841 msgid "Scale factor"
4842 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti"
4843
4844 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
4845 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4846 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
4847
4848 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
4849 #: modules/access_output/shout.c:94
4850 msgid "Samplerate"
4851 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
4852
4853 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
4854 msgid ""
4855 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4856 "48000)"
4857 msgstr ""
4858 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
4859 "22050, 44100,48000)"
4860
4861 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4862 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4864 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4865 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4866 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4867 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4868 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4869 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
4870 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4871 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4872 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4873 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4874 msgid "Caching value in ms"
4875 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
4876
4877 #: modules/access/alsa.c:80
4878 msgid ""
4879 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4880 msgstr ""
4881 "Hodnota ukladania záznamov Alsa do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
4882 "nastavuje v milisekundách."
4883
4884 #: modules/access/alsa.c:87
4885 msgid "Alsa"
4886 msgstr "Alsa"
4887
4888 #: modules/access/alsa.c:88
4889 msgid "Alsa audio capture input"
4890 msgstr "Vstup zvukových záznamov Alsa"
4891
4892 #: modules/access/bd/bd.c:54
4893 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4894 msgstr ""
4895 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre BD. Táto hodnota sa nastavuje v "
4896 "milisekundách."
4897
4898 #: modules/access/bd/bd.c:61
4899 msgid "BD"
4900 msgstr "BD"
4901
4902 #: modules/access/bd/bd.c:62
4903 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4904 msgstr "Vstup diskov Blu-Ray"
4905
4906 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
4907 msgid ""
4908 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4909 msgstr ""
4910 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
4911 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
4912
4913 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
4914 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4915 msgid "Adapter card to tune"
4916 msgstr "Karta adaptéra"
4917
4918 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
4919 msgid ""
4920 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4921 "n>=0."
4922 msgstr ""
4923 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
4924 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
4925
4926 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
4927 msgid "Device number to use on adapter"
4928 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
4929
4930 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
4931 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
4932 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
4933 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4934 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
4935
4936 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
4937 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4938 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
4939
4940 #: modules/access/bda/bda.c:62
4941 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4942 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
4943
4944 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
4945 msgid "Inversion mode"
4946 msgstr "Inverzný mód"
4947
4948 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
4949 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4950 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
4951
4952 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
4953 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4954 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
4955
4956 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
4957 msgid ""
4958 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4959 "disable this feature if you experience some trouble."
4960 msgstr ""
4961 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
4962 "preverovanie radšej zablokujte."
4963
4964 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
4965 msgid "Budget mode"
4966 msgstr "Mód \"budget\""
4967
4968 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
4969 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4970 msgstr ""
4971 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
4972 "karty."
4973
4974 #: modules/access/bda/bda.c:82
4975 msgid "Network Identifier"
4976 msgstr "Nastavenia siete"
4977
4978 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
4979 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4980 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
4981
4982 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
4983 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4984 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
4985
4986 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
4987 msgid "LNB voltage"
4988 msgstr "Napätie LNB konvertora"
4989
4990 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
4991 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4992 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
4993
4994 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
4995 msgid "High LNB voltage"
4996 msgstr "Veľké napätie LNB"
4997
4998 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
4999 msgid ""
5000 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5001 "supported by all frontends."
5002 msgstr ""
5003 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5004 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5005
5006 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5007 msgid "22 kHz tone"
5008 msgstr "22 kHz tón"
5009
5010 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
5011 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5012 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5013
5014 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5015 msgid "Transponder FEC"
5016 msgstr "FEC transpondéra"
5017
5018 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
5019 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5020 msgstr ""
5021 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5022 "prenose) [9=automaticky]."
5023
5024 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5025 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5026 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5027
5028 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5029 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5030 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5031
5032 #: modules/access/bda/bda.c:106
5033 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5034 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 9,75 GHz)"
5035
5036 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
5037 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5038 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5039
5040 #: modules/access/bda/bda.c:109
5041 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5042 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 10,6 GHz)"
5043
5044 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
5045 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5046 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5047
5048 #: modules/access/bda/bda.c:113
5049 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5050 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom (zvyčajne 11,7 GHz)"
5051
5052 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
5053 msgid "Modulation type"
5054 msgstr "Typ modulácie"
5055
5056 #: modules/access/bda/bda.c:117
5057 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5058 msgstr "Metóda modulácie QAM, PSK alebo VSB"
5059
5060 #: modules/access/bda/bda.c:121
5061 msgid "QAM16"
5062 msgstr "QAM16"
5063
5064 #: modules/access/bda/bda.c:121
5065 msgid "QAM32"
5066 msgstr "QAM32"
5067
5068 #: modules/access/bda/bda.c:121
5069 msgid "QAM64"
5070 msgstr "QAM64"
5071
5072 #: modules/access/bda/bda.c:121
5073 msgid "QAM128"
5074 msgstr "QAM128"
5075
5076 #: modules/access/bda/bda.c:121
5077 msgid "QAM256"
5078 msgstr "QAM256"
5079
5080 #: modules/access/bda/bda.c:122
5081 msgid "BPSK"
5082 msgstr "BPSK"
5083
5084 #: modules/access/bda/bda.c:122
5085 msgid "QPSK"
5086 msgstr "QPSK"
5087
5088 #: modules/access/bda/bda.c:122
5089 msgid "8VSB"
5090 msgstr "8VSB"
5091
5092 #: modules/access/bda/bda.c:122
5093 msgid "16VSB"
5094 msgstr "16VSB"
5095
5096 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5097 msgid "ATSC Major Channel"
5098 msgstr "Kanál ATSC Major"
5099
5100 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5101 msgid "ATSC Minor Channel"
5102 msgstr "Kanál ATSC Minor"
5103
5104 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5105 msgid "ATSC Physical Channel"
5106 msgstr "Kanál ATSC Physical"
5107
5108 #: modules/access/bda/bda.c:133
5109 msgid "FEC rate"
5110 msgstr "Rýchlosť FEC"
5111
5112 #: modules/access/bda/bda.c:134
5113 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5114 msgstr "Rýchlosť FEC zahŕňa aj rýchlosť FEC prioritného streamu v DVB-T"
5115
5116 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5117 msgid "1/2"
5118 msgstr "1/2"
5119
5120 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5121 msgid "2/3"
5122 msgstr "2/3"
5123
5124 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5125 msgid "3/4"
5126 msgstr "3/4"
5127
5128 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5129 msgid "5/6"
5130 msgstr "5/6"
5131
5132 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5133 msgid "7/8"
5134 msgstr "7/8"
5135
5136 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
5137 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5138 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5139
5140 #: modules/access/bda/bda.c:141
5141 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5142 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5143
5144 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
5145 msgid "Terrestrial bandwidth"
5146 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5147
5148 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
5149 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5150 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5151
5152 #: modules/access/bda/bda.c:151
5153 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
5154 msgid "6 MHz"
5155 msgstr "6 MHz"
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:151
5158 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029
5159 msgid "7 MHz"
5160 msgstr "7 MHz"
5161
5162 #: modules/access/bda/bda.c:151
5163 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
5164 msgid "8 MHz"
5165 msgstr "8 MHz"
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
5168 msgid "Terrestrial guard interval"
5169 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:154
5172 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5173 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5174
5175 #: modules/access/bda/bda.c:157
5176 msgid "1/4"
5177 msgstr "1/4"
5178
5179 #: modules/access/bda/bda.c:157
5180 msgid "1/8"
5181 msgstr "1/8"
5182
5183 #: modules/access/bda/bda.c:157
5184 msgid "1/16"
5185 msgstr "16"
5186
5187 #: modules/access/bda/bda.c:157
5188 msgid "1/32"
5189 msgstr "32"
5190
5191 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
5192 msgid "Terrestrial transmission mode"
5193 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5194
5195 #: modules/access/bda/bda.c:160
5196 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5197 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5198
5199 #: modules/access/bda/bda.c:163
5200 msgid "2k"
5201 msgstr "2k"
5202
5203 #: modules/access/bda/bda.c:163
5204 msgid "8k"
5205 msgstr "8k"
5206
5207 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
5208 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5209 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5210
5211 #: modules/access/bda/bda.c:166
5212 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5213 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5214
5215 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5216 msgid "1"
5217 msgstr "1"
5218
5219 #: modules/access/bda/bda.c:169
5220 msgid "2"
5221 msgstr "2"
5222
5223 #: modules/access/bda/bda.c:169
5224 msgid "4"
5225 msgstr "4"
5226
5227 #: modules/access/bda/bda.c:172
5228 msgid "Satellite Azimuth"
5229 msgstr "Azimut družice"
5230
5231 #: modules/access/bda/bda.c:173
5232 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5233 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5234
5235 #: modules/access/bda/bda.c:174
5236 msgid "Satellite Elevation"
5237 msgstr "Elevácia družice"
5238
5239 #: modules/access/bda/bda.c:175
5240 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5241 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5242
5243 #: modules/access/bda/bda.c:176
5244 msgid "Satellite Longitude"
5245 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5246
5247 #: modules/access/bda/bda.c:178
5248 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5249 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5250
5251 #: modules/access/bda/bda.c:179
5252 msgid "Satellite Polarisation"
5253 msgstr "Polarizácia družice"
5254
5255 #: modules/access/bda/bda.c:180
5256 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5257 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5258
5259 #: modules/access/bda/bda.c:183
5260 msgid "Horizontal"
5261 msgstr "Horizontálne"
5262
5263 #: modules/access/bda/bda.c:183
5264 msgid "Vertical"
5265 msgstr "Vertikálne"
5266
5267 #: modules/access/bda/bda.c:184
5268 msgid "Circular Left"
5269 msgstr "Otočiť doľava"
5270
5271 #: modules/access/bda/bda.c:184
5272 msgid "Circular Right"
5273 msgstr "Otočiť doprava"
5274
5275 #: modules/access/bda/bda.c:185
5276 msgid "Satellite Range Code"
5277 msgstr "Kód dosahu satelitu"
5278
5279 #: modules/access/bda/bda.c:186
5280 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5281 msgstr ""
5282 "Kód dosahu satelitu je definovaný jeho výrobcom, napr. prepínací kód DISEqC"
5283
5284 #: modules/access/bda/bda.c:188
5285 msgid "Network Name"
5286 msgstr "Názov siete"
5287
5288 #: modules/access/bda/bda.c:189
5289 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5290 msgstr "Unikátny názov siete v priestore pre systémové ladenie"
5291
5292 #: modules/access/bda/bda.c:190
5293 msgid "Network Name to Create"
5294 msgstr "Názov siete, ktorý sa má vytvoriť"
5295
5296 #: modules/access/bda/bda.c:191
5297 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5298 msgstr "Vytvoriť unikátny názov v priestore pre systémové ladenie"
5299
5300 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
5301 msgid "DVB"
5302 msgstr "DVB"
5303
5304 #: modules/access/bda/bda.c:195
5305 msgid "DirectShow DVB input"
5306 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5307
5308 #: modules/access/cdda.c:63
5309 msgid ""
5310 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5311 "milliseconds."
5312 msgstr ""
5313 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5314
5315 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5316 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5317 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5318 msgid "Audio CD"
5319 msgstr "Audio CD"
5320
5321 #: modules/access/cdda.c:68
5322 msgid "Audio CD input"
5323 msgstr "Vstup Audio CD"
5324
5325 #: modules/access/cdda.c:74
5326 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5327 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5328
5329 #: modules/access/cdda.c:87
5330 msgid "CDDB Server"
5331 msgstr "CDDB Server"
5332
5333 #: modules/access/cdda.c:87
5334 msgid "Address of the CDDB server to use."
5335 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5336
5337 #: modules/access/cdda.c:90
5338 msgid "CDDB port"
5339 msgstr "Port CDDB"
5340
5341 #: modules/access/cdda.c:90
5342 msgid "CDDB Server port to use."
5343 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5344
5345 #: modules/access/cdda.c:505
5346 #, c-format
5347 msgid "Audio CD - Track %02i"
5348 msgstr "Audio CD - Stopa %02i"
5349
5350 #: modules/access/cdda/access.c:285
5351 msgid "CD reading failed"
5352 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5353
5354 #: modules/access/cdda/access.c:286
5355 #, c-format
5356 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5357 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5358
5359 #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
5360 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5361 #: modules/codec/x264.c:414
5362 msgid "none"
5363 msgstr "žiaden"
5364
5365 #: modules/access/cdda/cdda.c:46
5366 msgid "overlap"
5367 msgstr "prekrývanie"
5368
5369 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5370 msgid "full"
5371 msgstr "plné"
5372
5373 #: modules/access/cdda/cdda.c:51
5374 msgid ""
5375 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5376 "meta info          1\n"
5377 "events             2\n"
5378 "MRL                4\n"
5379 "external call      8\n"
5380 "all calls (0x10)  16\n"
5381 "LSN       (0x20)  32\n"
5382 "seek      (0x40)  64\n"
5383 "libcdio   (0x80) 128\n"
5384 "libcddb  (0x100) 256\n"
5385 msgstr ""
5386 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5387 "meta info          1\n"
5388 "udalosti             2\n"
5389 "MRL                4\n"
5390 "externé volanie      8\n"
5391 "všetky volania (0x10)  16\n"
5392 "LSN       (0x20)  32\n"
5393 "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
5394 "libcdio   (0x80) 128\n"
5395 "libcddb  (0x100) 256\n"
5396
5397 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5398 msgid ""
5399 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5400 "units."
5401 msgstr ""
5402 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5403 "milisekundách."
5404
5405 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
5406 msgid ""
5407 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5408 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5409 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5410 "25 blocks per access."
5411 msgstr ""
5412 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5413 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5414 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5415 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5416
5417 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
5418 msgid ""
5419 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5420 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5421 "   %a : The artist (for the album)\n"
5422 "   %A : The album information\n"
5423 "   %C : Category\n"
5424 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5425 "   %I : CDDB disk ID\n"
5426 "   %G : Genre\n"
5427 "   %M : The current MRL\n"
5428 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5429 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5430 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5431 "   %T : The track number\n"
5432 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5433 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5434 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5435 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5436 "   %% : a % \n"
5437 msgstr ""
5438 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5439 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5440 "sú: \n"
5441 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5442 "%A : Informácia o albume\n"
5443 "   %C : Kategória\n"
5444 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5445 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5446 "   %G : Žáner\n"
5447 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5448 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5449 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5450 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5451 "   %T : Číslo stopy\n"
5452 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5453 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5454 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5455 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5456 "   %% : a % \n"
5457
5458 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
5459 msgid ""
5460 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5461 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5462 "   %M : The current MRL\n"
5463 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5464 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5465 "   %T : The track number\n"
5466 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5467 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5468 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5469 "   %% : a % \n"
5470 msgstr ""
5471 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5472 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5473 "sú: \n"
5474 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5475 "%A : Informácia o albume\n"
5476 "   %C : Kategória\n"
5477 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5478 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5479 "   %G : Žáner\n"
5480 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5481 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5482 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5483 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5484 "   %T : Číslo stopy\n"
5485 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5486 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5487 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5488 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5489 "   %% : a % \n"
5490
5491 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
5492 msgid "Enable CD paranoia?"
5493 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5494
5495 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
5496 msgid ""
5497 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5498 "none: no paranoia - fastest.\n"
5499 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5500 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5501 msgstr ""
5502 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5503 "Paranoia. \n"
5504 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5505 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5506 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5507 "môže spomaliť). \n"
5508
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5510 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5511 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5512
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
5514 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5515 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5516
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
5518 msgid "Audio Compact Disc"
5519 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5520
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
5522 msgid "Additional debug"
5523 msgstr "Dodatočné ladenie"
5524
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:133
5526 msgid "Caching value in microseconds"
5527 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5528
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
5530 msgid "Number of blocks per CD read"
5531 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5532
5533 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
5534 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5535 msgstr ""
5536 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5537 "z CDDB databázy)"
5538
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
5540 msgid "Use CD audio controls and output?"
5541 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5542
5543 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
5544 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5545 msgstr ""
5546 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5547 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5548
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:154
5550 msgid "Do CD-Text lookups?"
5551 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5552
5553 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
5554 msgid "If set, get CD-Text information"
5555 msgstr ""
5556 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
5557
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
5559 msgid "Use Navigation-style playback?"
5560 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
5561
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
5563 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5564 msgstr ""
5565 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
5566 "playliste."
5567
5568 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5569 msgid "CDDB"
5570 msgstr "CDDB"
5571
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5573 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5574 msgstr ""
5575 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
5576 "CDDB databázy)"
5577
5578 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
5579 msgid "CDDB lookups"
5580 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
5581
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
5583 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5584 msgstr ""
5585 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
5586 "CDDB protokolu"
5587
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:191
5589 msgid "CDDB server"
5590 msgstr "CDDB server"
5591
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5593 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5594 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
5595
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
5597 msgid "CDDB server port"
5598 msgstr "Port servera CDDB"
5599
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
5601 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5602 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
5603
5604 #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
5605 msgid "email address reported to CDDB server"
5606 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
5607
5608 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
5609 msgid "Cache CDDB lookups?"
5610 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
5611
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5613 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5614 msgstr ""
5615 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
5616 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
5617
5618 #: modules/access/cdda/cdda.c:211
5619 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5620 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
5621
5622 #: modules/access/cdda/cdda.c:212
5623 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5624 msgstr ""
5625 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
5626 "protokolu."
5627
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:217
5629 msgid "CDDB server timeout"
5630 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
5631
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:218
5633 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5634 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
5635
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
5637 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5638 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
5639
5640 #: modules/access/cdda/cdda.c:228
5641 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5642 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
5643
5644 #: modules/access/cdda/cdda.c:229
5645 msgid ""
5646 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5647 "are available"
5648 msgstr ""
5649 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
5650 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
5651 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
5652
5653 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5654 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5655 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5656 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5657 msgid "Disc"
5658 msgstr "Disk"
5659
5660 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5661 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5662 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5663 msgid "Duration"
5664 msgstr "Trvanie"
5665
5666 #: modules/access/cdda/info.c:335
5667 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5668 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
5669
5670 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5671 msgid "Tracks"
5672 msgstr "Stopy"
5673
5674 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
5675 msgid "MRL"
5676 msgstr "MRL"
5677
5678 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
5679 #, c-format
5680 msgid "Track %i"
5681 msgstr "Stopa %i"
5682
5683 #: modules/access/dc1394.c:67
5684 msgid "dc1394 input"
5685 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
5686
5687 #: modules/access/directory.c:64
5688 msgid "Subdirectory behavior"
5689 msgstr "Správanie podpriečinkov"
5690
5691 #: modules/access/directory.c:66
5692 msgid ""
5693 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5694 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5695 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5696 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5697 msgstr ""
5698 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
5699 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
5700 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
5701 "prehrávaní.\n"
5702
5703 #: modules/access/directory.c:73
5704 msgid "collapse"
5705 msgstr "zbaliť"
5706
5707 #: modules/access/directory.c:73
5708 msgid "expand"
5709 msgstr "rozbaliť"
5710
5711 #: modules/access/directory.c:75
5712 msgid "Ignored extensions"
5713 msgstr "Ignorované prípony"
5714
5715 #: modules/access/directory.c:77
5716 msgid ""
5717 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5718 "directory.\n"
5719 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5720 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5721 msgstr ""
5722 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
5723 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
5724 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
5725
5726 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
5727 msgid "Directory"
5728 msgstr "Priečinok"
5729
5730 #: modules/access/directory.c:86
5731 msgid "Standard filesystem directory input"
5732 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
5733
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5735 msgid "Cable"
5736 msgstr "Káblový"
5737
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5739 msgid "Antenna"
5740 msgstr "Anténny"
5741
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5743 msgid "TV"
5744 msgstr "TV"
5745
5746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5747 msgid "FM radio"
5748 msgstr "FM rádio"
5749
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5751 msgid "AM radio"
5752 msgstr "AM rádio"
5753
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5755 msgid "DSS"
5756 msgstr "DSS"
5757
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5759 msgid ""
5760 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5761 "milliseconds."
5762 msgstr ""
5763 "Hodnota pre ukladanea streamov DirectShow do vyrovnávacej pamäte. Táto "
5764 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
5765
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5767 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5768 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5769 msgid "Video device name"
5770 msgstr "Názov video-zariadenia"
5771
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5773 msgid ""
5774 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5775 "don't specify anything, the default device will be used."
5776 msgstr ""
5777 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5778 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5779
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5781 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
5782 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
5783 msgid "Audio device name"
5784 msgstr "Názov zvukového zariadenia"
5785
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5787 msgid ""
5788 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5789 "don't specify anything, the default device will be used. "
5790 msgstr ""
5791 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5792 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5793
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5795 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
5796 msgid "Video size"
5797 msgstr "Veľkosť videa"
5798
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5800 msgid ""
5801 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5802 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5803 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5804 msgstr ""
5805 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
5806 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
5807 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
5808
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5810 #: modules/access/v4l2.c:71
5811 msgid "Video input chroma format"
5812 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5813
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5815 msgid ""
5816 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5817 "(default), RV24, etc.)"
5818 msgstr ""
5819 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
5820 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5821 "hodnota -,  RV 24, atď)"
5822
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5824 msgid "Video input frame rate"
5825 msgstr "Rýchlosť snímkovania na vstupe videa"
5826
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5828 msgid ""
5829 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5830 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5831 msgstr ""
5832 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že vstup videa DirectShow bude používať "
5833 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5834 "59.94, alebo iné)."
5835
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5837 msgid "Device properties"
5838 msgstr "Nastavenia jednotky"
5839
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5841 msgid ""
5842 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5843 msgstr ""
5844 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5845 "jednotky."
5846
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5848 msgid "Tuner properties"
5849 msgstr "Nastavenia tunera"
5850
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5852 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5853 msgstr ""
5854 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5855 "kanály)."
5856
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5858 msgid "Tuner TV Channel"
5859 msgstr "Kanál TV tunera"
5860
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5862 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5863 msgstr ""
5864 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5865
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5867 msgid "Tuner country code"
5868 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5869
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5871 msgid ""
5872 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5873 "mapping (0 means default)."
5874 msgstr ""
5875 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5876 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5877
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5879 msgid "Tuner input type"
5880 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5881
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5883 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5884 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5885
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5887 msgid "Video input pin"
5888 msgstr "Pin vstupu videa"
5889
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5891 msgid ""
5892 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5893 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5894 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5895 "will not be changed."
5896 msgstr ""
5897 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5898 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
5899 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
5900 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
5901 "nastavenia nebudú zmenené."
5902
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5904 msgid "Audio input pin"
5905 msgstr "Pin zvuk. vstupu"
5906
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5908 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5909 msgstr ""
5910 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5911 "\"vstup videa\"."
5912
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5914 msgid "Video output pin"
5915 msgstr "Pin výstupu videa"
5916
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5918 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5919 msgstr ""
5920 "Tu si môžete nastaviť typ výstupu videa. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5921 "sekcií \"vstup videa\"."
5922
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5924 msgid "Audio output pin"
5925 msgstr "Pin zvukového výstupu"
5926
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5928 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5929 msgstr ""
5930 "Tu si môžete zvoliť typ zvuk. výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5931 "sekcii \"vstup videa\""
5932
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5934 msgid "AM Tuner mode"
5935 msgstr "AM mód"
5936
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5938 msgid ""
5939 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5940 "or DSS (4)."
5941 msgstr ""
5942 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený (0), TV (1),"
5943 "AM Radio (2), FM Radio (3) alebo DSS (4)."
5944
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5946 msgid "Number of audio channels"
5947 msgstr "Počet zvukových kanálov"
5948
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5950 msgid ""
5951 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5952 msgstr ""
5953 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
5954 "počet rovný 0)"
5955
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5957 msgid "Audio sample rate"
5958 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
5959
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5961 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5962 msgstr ""
5963 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
5964 "0)"
5965
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5967 msgid "Audio bits per sample"
5968 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
5969
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5971 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5972 msgstr ""
5973 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
5974 "nerovná 0)"
5975
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5977 msgid "DirectShow"
5978 msgstr "DirectShow"
5979
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5981 msgid "DirectShow input"
5982 msgstr "Vstup DirectShow"
5983
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5985 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5986 #: modules/video_output/msw/directx.c:178
5987 msgid "Refresh list"
5988 msgstr "Obnoviť zoznam"
5989
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5991 msgid "Configure"
5992 msgstr "Konfigurovať"
5993
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5996 msgid "Capture failed"
5997 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
5998
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
6000 msgid "No video or audio device selected."
6001 msgstr "Nie je vybrané žiadne zvukové alebo video-zariadenie."
6002
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
6004 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6005 msgstr ""
6006 "Program VLC nemôže otvoriť NIJAKÉ zaznamenávacie zariadenie. Podrobnejšie "
6007 "informácie nájdete v súbore so záznamom."
6008
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
6010 #, c-format
6011 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6012 msgstr ""
6013 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6014 "nie je podporovaný."
6015
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
6017 #, c-format
6018 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6019 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6020
6021 #: modules/access/dv.c:73
6022 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
6023 msgstr ""
6024 "Hodnota ukladania DVB streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
6025 "nastavuje v milisekundách."
6026
6027 #: modules/access/dv.c:77
6028 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6029 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6030
6031 #: modules/access/dv.c:78
6032 msgid "DV"
6033 msgstr "DV"
6034
6035 #: modules/access/dvb/access.c:138
6036 msgid "Modulation type for front-end device."
6037 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6038
6039 #: modules/access/dvb/access.c:141
6040 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6041 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
6042
6043 #: modules/access/dvb/access.c:159
6044 msgid "HTTP Host address"
6045 msgstr "HTTP adresa hostiteľa"
6046
6047 #: modules/access/dvb/access.c:161
6048 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6049 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6050
6051 #: modules/access/dvb/access.c:163
6052 msgid "HTTP user name"
6053 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6054
6055 #: modules/access/dvb/access.c:165
6056 msgid ""
6057 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6058 msgstr ""
6059 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6060 "HTTP server."
6061
6062 #: modules/access/dvb/access.c:168
6063 msgid "HTTP password"
6064 msgstr "HTTP - heslo"
6065
6066 #: modules/access/dvb/access.c:170
6067 msgid ""
6068 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6069 msgstr ""
6070 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6071
6072 #: modules/access/dvb/access.c:173
6073 msgid "HTTP ACL"
6074 msgstr "HTTP ACL"
6075
6076 #: modules/access/dvb/access.c:175
6077 msgid ""
6078 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6079 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6080 msgstr ""
6081 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6082 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6083 "interný HTTP server."
6084
6085 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6086 #: modules/control/http/http.c:55
6087 msgid "Certificate file"
6088 msgstr "Súbor s certifikátom"
6089
6090 #: modules/access/dvb/access.c:180
6091 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6092 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6093
6094 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6095 #: modules/control/http/http.c:58
6096 msgid "Private key file"
6097 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6098
6099 #: modules/access/dvb/access.c:184
6100 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6101 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6102
6103 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6104 #: modules/control/http/http.c:60
6105 msgid "Root CA file"
6106 msgstr "Hlavný CA súbor"
6107
6108 #: modules/access/dvb/access.c:187
6109 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6110 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6111
6112 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6113 #: modules/control/http/http.c:63
6114 msgid "CRL file"
6115 msgstr "CRL súbor"
6116
6117 #: modules/access/dvb/access.c:191
6118 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6119 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6120
6121 #: modules/access/dvb/access.c:195
6122 msgid "DVB input with v4l2 support"
6123 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6124
6125 #: modules/access/dvb/access.c:248
6126 msgid "HTTP server"
6127 msgstr "HTTP server"
6128
6129 #: modules/access/dvb/access.c:940
6130 msgid "Input syntax is deprecated"
6131 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6132
6133 #: modules/access/dvb/access.c:941
6134 msgid ""
6135 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6136 "the new syntax."
6137 msgstr ""
6138 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6139 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6140
6141 #: modules/access/dvb/access.c:987
6142 msgid "Invalid polarization"
6143 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6144
6145 #: modules/access/dvb/access.c:988
6146 #, c-format
6147 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6148 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6149
6150 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6151 #, c-format
6152 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6153 msgstr "%.1f MHz (%d služieb)"
6154
6155 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6156 msgid "Scanning DVB-T"
6157 msgstr "Skenovanie pásma DVB-T"
6158
6159 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6160 msgid "DVD angle"
6161 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6162
6163 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6164 msgid "Default DVD angle."
6165 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6166
6167 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6168 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6169 msgstr ""
6170 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6171 "milisekundách."
6172
6173 #: modules/access/dvdnav.c:77
6174 msgid "Start directly in menu"
6175 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6176
6177 #: modules/access/dvdnav.c:79
6178 msgid ""
6179 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6180 "useless warning introductions."
6181 msgstr ""
6182 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6183 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6184
6185 #: modules/access/dvdnav.c:88
6186 msgid "DVD with menus"
6187 msgstr "DVD s menu"
6188
6189 #: modules/access/dvdnav.c:89
6190 msgid "DVDnav Input"
6191 msgstr "Vstup DVDnav"
6192
6193 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6194 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6195 msgid "Playback failure"
6196 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6197
6198 #: modules/access/dvdnav.c:318
6199 msgid ""
6200 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6201 msgstr ""
6202 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že nie je možné "
6203 "dekryptovať celý disk."
6204
6205 #: modules/access/dvdread.c:81
6206 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6207 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6208
6209 #: modules/access/dvdread.c:83
6210 msgid ""
6211 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6212 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6213 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6214 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6215 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6216 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6217 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6218 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6219 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6220 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6221 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6222 "The default method is: key."
6223 msgstr ""
6224 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6225 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6226 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6227 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6228 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6229 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6230 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6231 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6232 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6233 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6234 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6235 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6236 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6237 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6238
6239 #: modules/access/dvdread.c:99
6240 msgid "title"
6241 msgstr "Titul"
6242
6243 #: modules/access/dvdread.c:99
6244 msgid "Key"
6245 msgstr "Kľúč"
6246
6247 #: modules/access/dvdread.c:105
6248 msgid "DVD without menus"
6249 msgstr "DVD bez menu"
6250
6251 #: modules/access/dvdread.c:106
6252 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6253 msgstr "Vstup DVDRead (bez podpory menu)"
6254
6255 #: modules/access/dvdread.c:252
6256 #, c-format
6257 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6258 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk  \"%s\"."
6259
6260 #: modules/access/dvdread.c:512
6261 #, c-format
6262 msgid "DVDRead could not read block %d."
6263 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6264
6265 #: modules/access/dvdread.c:574
6266 #, c-format
6267 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6268 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6269
6270 #: modules/access/eyetv.m:56
6271 msgid "Channel number"
6272 msgstr "Číslo kanála"
6273
6274 #: modules/access/eyetv.m:58
6275 msgid ""
6276 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6277 "for Composite input"
6278 msgstr ""
6279 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
6280 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
6281
6282 #: modules/access/eyetv.m:63
6283 msgid ""
6284 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6285 msgstr ""
6286 "Hodnota ukladania snímok EyeTV do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota by sa "
6287 "mala nastavovať v milisekundách."
6288
6289 #: modules/access/eyetv.m:68
6290 msgid "EyeTV input"
6291 msgstr "Vstup EyeTV"
6292
6293 #: modules/access/fake.c:46
6294 msgid ""
6295 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6296 msgstr ""
6297 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6298 "sa nastavuje v milisekundách."
6299
6300 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6301 #: modules/access/v4l2.c:92
6302 msgid "Framerate"
6303 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6304
6305 #: modules/access/fake.c:50
6306 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6307 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6308
6309 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6310 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6311 msgid "ID"
6312 msgstr "ID"
6313
6314 #: modules/access/fake.c:53
6315 msgid ""
6316 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6317 "(default 0)."
6318 msgstr ""
6319 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6320 "je 0)."
6321
6322 #: modules/access/fake.c:55
6323 msgid "Duration in ms"
6324 msgstr "Trvanie v ms"
6325
6326 #: modules/access/fake.c:57
6327 msgid ""
6328 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6329 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6330 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6331 msgstr ""
6332 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6333 "(predvolená hodnota je -1, čo znamená, že stream nie je pri limitovaný, "
6334 "alebo trvá 10 sekúnd. Hodnota 0 znamená, že stream nie je limitovaný)."
6335
6336 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6337 msgid "Fake"
6338 msgstr "Fingované kodeky"
6339
6340 #: modules/access/fake.c:64
6341 msgid "Fake input"
6342 msgstr "Fingovaný vstup"
6343
6344 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6345 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6346 msgstr ""
6347 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6348 "milisekundách."
6349
6350 #: modules/access/file.c:83
6351 msgid "File input"
6352 msgstr "Vstup súboru"
6353
6354 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6355 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6356 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6357 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6358 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6359 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
6362 msgid "File"
6363 msgstr "Súbor"
6364
6365 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6366 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6367 msgid "File reading failed"
6368 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6369
6370 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6371 #: modules/access/mtp.c:219
6372 msgid "VLC could not read the file."
6373 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
6374
6375 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6376 #, c-format
6377 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6378 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6379
6380 #: modules/access/ftp.c:59
6381 msgid ""
6382 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6383 msgstr ""
6384 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6385 "milisekundách."
6386
6387 #: modules/access/ftp.c:61
6388 msgid "FTP user name"
6389 msgstr "Meno užívateľa"
6390
6391 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6392 msgid "User name that will be used for the connection."
6393 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6394
6395 #: modules/access/ftp.c:64
6396 msgid "FTP password"
6397 msgstr "Heslo pre FTP server"
6398
6399 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6400 msgid "Password that will be used for the connection."
6401 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6402
6403 #: modules/access/ftp.c:67
6404 msgid "FTP account"
6405 msgstr "FTP účet"
6406
6407 #: modules/access/ftp.c:68
6408 msgid "Account that will be used for the connection."
6409 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6410
6411 #: modules/access/ftp.c:73
6412 msgid "FTP input"
6413 msgstr "Vstup FTP"
6414
6415 #: modules/access/ftp.c:91
6416 msgid "FTP upload output"
6417 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6418
6419 #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
6420 #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
6421 msgid "Network interaction failed"
6422 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6423
6424 #: modules/access/ftp.c:139
6425 msgid "VLC could not connect with the given server."
6426 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6427
6428 #: modules/access/ftp.c:149
6429 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6430 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6431
6432 #: modules/access/ftp.c:214
6433 msgid "Your account was rejected."
6434 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6435
6436 #: modules/access/ftp.c:223
6437 msgid "Your password was rejected."
6438 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6439
6440 #: modules/access/ftp.c:230
6441 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6442 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6443
6444 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6445 msgid ""
6446 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6447 msgstr ""
6448 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6449 "milisekundách."
6450
6451 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6452 msgid "GnomeVFS input"
6453 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6454
6455 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
6457 msgid "HTTP proxy"
6458 msgstr "HTTP proxy"
6459
6460 #: modules/access/http.c:67
6461 msgid ""
6462 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6463 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6464 msgstr ""
6465 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6466 "http://[užívateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu nezadáte, "
6467 "vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia  http_proxy automaticky."
6468
6469 #: modules/access/http.c:71
6470 msgid "HTTP proxy password"
6471 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
6472
6473 #: modules/access/http.c:73
6474 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6475 msgstr "Ak Váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
6476
6477 #: modules/access/http.c:77
6478 msgid ""
6479 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6480 msgstr ""
6481 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6482 "milisekundách."
6483
6484 #: modules/access/http.c:80
6485 msgid "HTTP user agent"
6486 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6487
6488 #: modules/access/http.c:81
6489 msgid "User agent that will be used for the connection."
6490 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6491
6492 #: modules/access/http.c:84
6493 msgid "Auto re-connect"
6494 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6495
6496 #: modules/access/http.c:86
6497 msgid ""
6498 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6499 msgstr ""
6500 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6501 "pokračovať v streamovaní."
6502
6503 #: modules/access/http.c:89
6504 msgid "Continuous stream"
6505 msgstr "Kontinuálny stream"
6506
6507 #: modules/access/http.c:90
6508 msgid ""
6509 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6510 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6511 "other types of HTTP streams."
6512 msgstr ""
6513 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6514 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6515 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6516
6517 #: modules/access/http.c:95
6518 msgid "Forward Cookies"
6519 msgstr "Odovzdať cookies"
6520
6521 #: modules/access/http.c:96
6522 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6523 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http"
6524
6525 #: modules/access/http.c:99
6526 msgid "HTTP input"
6527 msgstr "Vstup HTTP"
6528
6529 #: modules/access/http.c:101
6530 msgid "HTTP(S)"
6531 msgstr "HTTP(S)"
6532
6533 #: modules/access/http.c:450
6534 msgid "HTTP authentication"
6535 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6536
6537 #: modules/access/http.c:451
6538 #, c-format
6539 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6540 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo pre realm %s."
6541
6542 #: modules/access/jack.c:64
6543 msgid ""
6544 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6545 "milliseconds."
6546 msgstr ""
6547 "Zachytávať údaje o zvuku vo vyrovávacej pamäti programu VLC z jack konektora "
6548 "počas zadaného času (čas sa udáva v milisekundách). "
6549
6550 #: modules/access/jack.c:66
6551 msgid "Pace"
6552 msgstr "Krokovať"
6553
6554 #: modules/access/jack.c:68
6555 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6556 msgstr ""
6557 "Načítať zvukový stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
6558 "Jack."
6559
6560 #: modules/access/jack.c:69
6561 msgid "Auto Connection"
6562 msgstr "Automatické pripojenie"
6563
6564 #: modules/access/jack.c:71
6565 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6566 msgstr ""
6567 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
6568
6569 #: modules/access/jack.c:74
6570 msgid "JACK audio input"
6571 msgstr "Zvukový vstup JACK"
6572
6573 #: modules/access/jack.c:76
6574 msgid "JACK Input"
6575 msgstr "Vstup JACK"
6576
6577 #: modules/access/mmap.c:42
6578 msgid "Use file memory mapping"
6579 msgstr "Použiť mapovanie pamäte súboru"
6580
6581 #: modules/access/mmap.c:44
6582 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6583 msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäte pri čítaní súborov a blokov."
6584
6585 #: modules/access/mmap.c:54
6586 msgid "MMap"
6587 msgstr "MMap"
6588
6589 #: modules/access/mmap.c:55
6590 msgid "Memory-mapped file input"
6591 msgstr "Vstup do súboru, mapovaného v pamäti"
6592
6593 #: modules/access/mms/mms.c:51
6594 msgid ""
6595 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6596 msgstr ""
6597 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6598 "milisekundách."
6599
6600 #: modules/access/mms/mms.c:54
6601 msgid "Force selection of all streams"
6602 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6603
6604 #: modules/access/mms/mms.c:56
6605 msgid ""
6606 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6607 "You can choose to select all of them."
6608 msgstr ""
6609 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6610 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6611
6612 #: modules/access/mms/mms.c:59
6613 msgid "Maximum bitrate"
6614 msgstr "Maximálny dátový tok"
6615
6616 #: modules/access/mms/mms.c:61
6617 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6618 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6619
6620 #: modules/access/mms/mms.c:65
6621 msgid ""
6622 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6623 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6624 "tried."
6625 msgstr ""
6626 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6627 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6628 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6629
6630 #: modules/access/mms/mms.c:69
6631 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6632 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
6633
6634 #: modules/access/mms/mms.c:70
6635 msgid ""
6636 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6637 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6638 msgstr ""
6639 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
6640 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
6641 "definitívnym zrušením zopakuje 10x."
6642
6643 #: modules/access/mms/mms.c:74
6644 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6645 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6646
6647 #: modules/access/mtp.c:71
6648 msgid "MTP input"
6649 msgstr "Vstup MTP"
6650
6651 #: modules/access/mtp.c:72
6652 msgid "MTP"
6653 msgstr "MTP"
6654
6655 #: modules/access/oss.c:74
6656 msgid ""
6657 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6658 msgstr ""
6659 "Hodnota ukladania snímok OSS do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
6660 "nastavuje v milisekundách."
6661
6662 #: modules/access/oss.c:82
6663 msgid "OSS"
6664 msgstr "OSS"
6665
6666 #: modules/access/oss.c:83
6667 msgid "OSS input"
6668 msgstr "Vstup OSS"
6669
6670 #: modules/access/pvr.c:62
6671 msgid ""
6672 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6673 "milliseconds."
6674 msgstr ""
6675 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6676 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6677
6678 #: modules/access/pvr.c:65
6679 msgid "Device"
6680 msgstr "Jednotka"
6681
6682 #: modules/access/pvr.c:66
6683 msgid "PVR video device"
6684 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6685
6686 #: modules/access/pvr.c:68
6687 msgid "Radio device"
6688 msgstr "Rádio"
6689
6690 #: modules/access/pvr.c:69
6691 msgid "PVR radio device"
6692 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6693
6694 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6695 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
6696 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6697 msgid "Norm"
6698 msgstr "Norma"
6699
6700 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6701 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6702 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6703
6704 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6705 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6706 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
6707 #: modules/video_output/vmem.c:50
6708 msgid "Width"
6709 msgstr "Šírka"
6710
6711 #: modules/access/pvr.c:76
6712 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6713 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6714
6715 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6716 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6717 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
6718 #: modules/video_output/vmem.c:53
6719 msgid "Height"
6720 msgstr "Výška"
6721
6722 #: modules/access/pvr.c:80
6723 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6724 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6725
6726 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6727 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
6728 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
6729 msgid "Frequency"
6730 msgstr "Frekvencia"
6731
6732 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6733 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6734 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6735
6736 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6737 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6738 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6739
6740 #: modules/access/pvr.c:90
6741 msgid "Key interval"
6742 msgstr "Kľúčový interval"
6743
6744 #: modules/access/pvr.c:91
6745 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6746 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6747
6748 #: modules/access/pvr.c:93
6749 msgid "B Frames"
6750 msgstr "B Snímky"
6751
6752 #: modules/access/pvr.c:94
6753 msgid ""
6754 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6755 "number of B-Frames."
6756 msgstr ""
6757 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6758 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6759
6760 #: modules/access/pvr.c:98
6761 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6762 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6763
6764 #: modules/access/pvr.c:100
6765 msgid "Bitrate peak"
6766 msgstr "Špička dátového toku"
6767
6768 #: modules/access/pvr.c:101
6769 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6770 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
6771
6772 #: modules/access/pvr.c:103
6773 msgid "Bitrate mode"
6774 msgstr "Mód dátového toku"
6775
6776 #: modules/access/pvr.c:104
6777 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6778 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6779
6780 #: modules/access/pvr.c:106
6781 msgid "Audio bitmask"
6782 msgstr "Bitová maska zvuku"
6783
6784 #: modules/access/pvr.c:107
6785 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6786 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
6787
6788 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6789 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6790 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
6791 msgid "Volume"
6792 msgstr "Hlasitosť"
6793
6794 #: modules/access/pvr.c:111
6795 msgid "Audio volume (0-65535)."
6796 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
6797
6798 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6799 msgid "Channel"
6800 msgstr "Kanál"
6801
6802 #: modules/access/pvr.c:114
6803 msgid ""
6804 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6805 msgstr ""
6806 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
6807 "Video)"
6808
6809 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6810 msgid "Automatic"
6811 msgstr "Automaticky"
6812
6813 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6814 msgid "SECAM"
6815 msgstr "SECAM"
6816
6817 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6818 msgid "PAL"
6819 msgstr "PAL"
6820
6821 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6822 msgid "NTSC"
6823 msgstr "NTSC"
6824
6825 #: modules/access/pvr.c:123
6826 msgid "vbr"
6827 msgstr "vbr"
6828
6829 #: modules/access/pvr.c:123
6830 msgid "cbr"
6831 msgstr "cbr"
6832
6833 #: modules/access/pvr.c:128
6834 msgid "PVR"
6835 msgstr "PVR"
6836
6837 #: modules/access/pvr.c:129
6838 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6839 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
6840
6841 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6842 msgid "Quicktime Capture"
6843 msgstr "Záznam Quicktime"
6844
6845 #: modules/access/qtcapture.m:226
6846 msgid "No Input device found"
6847 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
6848
6849 #: modules/access/qtcapture.m:227
6850 msgid ""
6851 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6852 "check your connectors and drivers."
6853 msgstr ""
6854 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
6855 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
6856
6857 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6858 msgid ""
6859 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6860 msgstr ""
6861 "Hodnota ukladania RTMP streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
6862 "nastavuje v milisekundách."
6863
6864 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6865 msgid "RTMP input"
6866 msgstr "Vstup RTMP"
6867
6868 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6869 msgid "RTMP"
6870 msgstr "RTMP"
6871
6872 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6873 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6874 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte RTP pre zabránenie trhaniu (v milisek.)"
6875
6876 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6877 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6878 msgstr ""
6879 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na oneskorené RTP pakety (a o koľko sa "
6880 "oneskorí výkon)."
6881
6882 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6883 msgid "RTCP (local) port"
6884 msgstr "(Lokálny) port RTCP"
6885
6886 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6887 msgid ""
6888 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6889 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6890 msgstr ""
6891 "Na tomto porte protokolu sa prijmajú RTCP pakety. Ak je hodnota nulová, "
6892 "používa sa multiplexovaný protokol RTP/RTCP."
6893
6894 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6895 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6896 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
6897
6898 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6899 msgid ""
6900 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6901 "shared secret key."
6902 msgstr ""
6903 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódouj pomocou tohto primárneho zdieľaného "
6904 "bezpečnostného RTP kľúča."
6905
6906 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6907 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6908 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
6909
6910 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6911 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6912 msgstr "Bezpetné RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt."
6913
6914 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6915 msgid "Maximum RTP sources"
6916 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
6917
6918 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6919 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6920 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
6921
6922 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6923 msgid "RTP source timeout (sec)"
6924 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
6925
6926 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6927 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6928 msgstr ""
6929 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
6930
6931 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6932 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6933 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
6934
6935 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6936 msgid ""
6937 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6938 "future) by this many packets from the last received packet."
6939 msgstr ""
6940 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
6941 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
6942
6943 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6944 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6945 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
6946
6947 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6948 msgid ""
6949 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6950 "by this many packets from the last received packet."
6951 msgstr ""
6952 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
6953 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
6954 "políčku."
6955
6956 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6957 msgid "RTP"
6958 msgstr "RTP"
6959
6960 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6961 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6962 msgstr "Vstup protokolu Real-time (RTP)"
6963
6964 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6965 #: modules/demux/live555.cpp:75
6966 msgid "Caching value (ms)"
6967 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6968
6969 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6970 msgid ""
6971 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6972 msgstr ""
6973 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6974 "milisekundách."
6975
6976 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6977 msgid "Real RTSP"
6978 msgstr "Reálne RTSP"
6979
6980 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6981 msgid "Connection failed"
6982 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
6983
6984 #: modules/access/rtsp/access.c:100
6985 #, c-format
6986 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6987 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
6988
6989 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6990 msgid "Session failed"
6991 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
6992
6993 #: modules/access/rtsp/access.c:241
6994 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6995 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
6996
6997 #: modules/access/screen/screen.c:42
6998 msgid ""
6999 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7000 msgstr ""
7001 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7002 "milisekundách."
7003
7004 #: modules/access/screen/screen.c:46
7005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
7006 msgid "Desired frame rate for the capture."
7007 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7008
7009 #: modules/access/screen/screen.c:49
7010 msgid "Capture fragment size"
7011 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7012
7013 #: modules/access/screen/screen.c:51
7014 msgid ""
7015 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7016 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7017 msgstr ""
7018 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7019 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7020 "je zablokovaná)."
7021
7022 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7023 msgid "Subscreen top left corner"
7024 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
7025
7026 #: modules/access/screen/screen.c:58
7027 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7028 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7029
7030 #: modules/access/screen/screen.c:62
7031 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7032 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
7033
7034 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7035 msgid "Subscreen width"
7036 msgstr "Šírka pod-obrázka"
7037
7038 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7039 msgid "Subscreen height"
7040 msgstr "Výška pod-obrazovky"
7041
7042 #: modules/access/screen/screen.c:72
7043 msgid "Follow the mouse"
7044 msgstr "Sledovať myš"
7045
7046 #: modules/access/screen/screen.c:74
7047 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7048 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
7049
7050 #: modules/access/screen/screen.c:78
7051 msgid "Mouse pointer image"
7052 msgstr "Obrázok kurzora myši"
7053
7054 #: modules/access/screen/screen.c:80
7055 msgid ""
7056 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7057 msgstr ""
7058 "Ak je špecifikované, použije sa obrázok na vykreslenie ukazovateľa myši na "
7059 "snímke."
7060
7061 #: modules/access/screen/screen.c:94
7062 msgid "Screen Input"
7063 msgstr "Obrazový vstup"
7064
7065 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
7066 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
7067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
7068 msgid "Screen"
7069 msgstr "Obrazovka"
7070
7071 #: modules/access/smb.c:66
7072 msgid ""
7073 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7074 msgstr ""
7075 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7076 "milisekundách."
7077
7078 #: modules/access/smb.c:68
7079 msgid "SMB user name"
7080 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7081
7082 #: modules/access/smb.c:71
7083 msgid "SMB password"
7084 msgstr "Heslo pre SMB"
7085
7086 #: modules/access/smb.c:74
7087 msgid "SMB domain"
7088 msgstr "Doména SMB"
7089
7090 #: modules/access/smb.c:75
7091 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7092 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7093
7094 #: modules/access/smb.c:80
7095 msgid "SMB input"
7096 msgstr "Vstup SMB"
7097
7098 #: modules/access/tcp.c:43
7099 msgid ""
7100 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7101 msgstr ""
7102 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7103 "milisekundách."
7104
7105 #: modules/access/tcp.c:50
7106 msgid "TCP"
7107 msgstr "TCP"
7108
7109 #: modules/access/tcp.c:51
7110 msgid "TCP input"
7111 msgstr "Vstup TCP"
7112
7113 #: modules/access/udp.c:51
7114 msgid ""
7115 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7116 msgstr ""
7117 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7118 "milisekundách."
7119
7120 #: modules/access/udp.c:58
7121 msgid "UDP"
7122 msgstr "UDP"
7123
7124 #: modules/access/udp.c:59
7125 msgid "UDP input"
7126 msgstr "Vstup UDP"
7127
7128 #: modules/access/v4l.c:73
7129 msgid ""
7130 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7131 msgstr ""
7132 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7133 "milisekundách."
7134
7135 #: modules/access/v4l.c:77
7136 msgid ""
7137 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7138 "device will be used."
7139 msgstr ""
7140 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7141 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7142
7143 #: modules/access/v4l.c:81
7144 msgid ""
7145 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7146 "(default), RV24, etc.)"
7147 msgstr ""
7148 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7149 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7150
7151 #: modules/access/v4l.c:88
7152 msgid ""
7153 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7154 msgstr ""
7155 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7156
7157 #: modules/access/v4l.c:93
7158 msgid "Audio Channel"
7159 msgstr "Zvukový kanál"
7160
7161 #: modules/access/v4l.c:95
7162 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7163 msgstr "Zvukový kanál, ktorý sa práve používa."
7164
7165 #: modules/access/v4l.c:97
7166 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7167 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7168
7169 #: modules/access/v4l.c:100
7170 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7171 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7172
7173 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7174 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7176 msgid "Brightness"
7177 msgstr "Jas"
7178
7179 #: modules/access/v4l.c:104
7180 msgid "Brightness of the video input."
7181 msgstr "Jas na vstupe videa."
7182
7183 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7184 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
7185 msgid "Hue"
7186 msgstr "Farebný odtieň"
7187
7188 #: modules/access/v4l.c:107
7189 msgid "Hue of the video input."
7190 msgstr "Farebný odtieň na vstupe videa."
7191
7192 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
7194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
7195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
7196 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7197 #: modules/video_filter/rss.c:154
7198 msgid "Color"
7199 msgstr "Farba"
7200
7201 #: modules/access/v4l.c:110
7202 msgid "Color of the video input."
7203 msgstr "Farba vstupu videa"
7204
7205 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7206 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7207 msgid "Contrast"
7208 msgstr "Kontrast"
7209
7210 #: modules/access/v4l.c:113
7211 msgid "Contrast of the video input."
7212 msgstr "Kontrast vstupu videa"
7213
7214 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7215 msgid "Tuner"
7216 msgstr "Tuner"
7217
7218 #: modules/access/v4l.c:115
7219 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7220 msgstr "Používaný tuner."
7221
7222 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7223 msgid "MJPEG"
7224 msgstr "MJPEG"
7225
7226 #: modules/access/v4l.c:118
7227 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7228 msgstr ""
7229 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7230
7231 #: modules/access/v4l.c:119
7232 msgid "Decimation"
7233 msgstr "Oslabenie"
7234
7235 #: modules/access/v4l.c:121
7236 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7237 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7238
7239 #: modules/access/v4l.c:122
7240 msgid "Quality"
7241 msgstr "Kvalita"
7242
7243 #: modules/access/v4l.c:123
7244 msgid "Quality of the stream."
7245 msgstr "Kvalita streamu."
7246
7247 #: modules/access/v4l.c:129
7248 msgid ""
7249 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7250 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7251 msgstr ""
7252 "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe cez "
7253 "v4l. Namiesto toho prosím použite príkaz 'v4l:// :input-slave=alsa://' alebo "
7254 "'v4l:// :input-slave=oss://'."
7255
7256 #: modules/access/v4l.c:141
7257 msgid "Video4Linux"
7258 msgstr "Video4Linux"
7259
7260 #: modules/access/v4l.c:142
7261 msgid "Video4Linux input"
7262 msgstr "Vstup Video4Linux"
7263
7264 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
7265 #: modules/stream_out/standard.c:100
7266 msgid "Standard"
7267 msgstr "Štandardné"
7268
7269 #: modules/access/v4l2.c:70
7270 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7271 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7272
7273 #: modules/access/v4l2.c:73
7274 msgid ""
7275 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7276 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7277 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7278 "I420, I411, I410, MJPG)"
7279 msgstr ""
7280 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát "
7281 "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
7282 "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7283 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7284
7285 #: modules/access/v4l2.c:79
7286 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7287 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
7288
7289 #: modules/access/v4l2.c:80
7290 msgid "Audio input"
7291 msgstr "Zvukový vstup"
7292
7293 #: modules/access/v4l2.c:82
7294 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7295 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
7296
7297 #: modules/access/v4l2.c:83
7298 msgid "IO Method"
7299 msgstr "Metóda IO"
7300
7301 #: modules/access/v4l2.c:85
7302 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7303 msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7304
7305 #: modules/access/v4l2.c:88
7306 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7307 msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
7308
7309 #: modules/access/v4l2.c:91
7310 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7311 msgstr "Vynútenie výšky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
7312
7313 #: modules/access/v4l2.c:93
7314 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7315 msgstr ""
7316 "Zachytávaná rýchlosť snímkovania, ak je možné ju použiť (pre autodetekciu "
7317 "zadajte hodnotu 0)."
7318
7319 #: modules/access/v4l2.c:97
7320 msgid "Use libv4l2"
7321 msgstr "Použiť knižnicu libv4l2"
7322
7323 #: modules/access/v4l2.c:99
7324 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7325 msgstr "Vynútiť si použitie obal libv4l2."
7326
7327 #: modules/access/v4l2.c:102
7328 msgid "Reset v4l2 controls"
7329 msgstr "Obnoviť pôvodné ovládacie prvky v4l2"
7330
7331 #: modules/access/v4l2.c:104
7332 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7333 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
7334
7335 #: modules/access/v4l2.c:107
7336 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7337 msgstr "Jas vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7338
7339 #: modules/access/v4l2.c:110
7340 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7341 msgstr ""
7342 "Kontrast vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7343
7344 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7347 msgid "Saturation"
7348 msgstr "Sýtosť"
7349
7350 #: modules/access/v4l2.c:113
7351 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7352 msgstr ""
7353 "Sýtosť na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7354
7355 #: modules/access/v4l2.c:116
7356 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7357 msgstr ""
7358 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7359
7360 #: modules/access/v4l2.c:117
7361 msgid "Black level"
7362 msgstr "Úroveň čiernej farby"
7363
7364 #: modules/access/v4l2.c:119
7365 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7366 msgstr ""
7367 "Úroveň čiernej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
7368 "ovládačom v4l2)."
7369
7370 #: modules/access/v4l2.c:120
7371 msgid "Auto white balance"
7372 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
7373
7374 #: modules/access/v4l2.c:122
7375 msgid ""
7376 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7377 "v4l2 driver)."
7378 msgstr ""
7379 "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na vstupe videa (ak je táto funkcia "
7380 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7381
7382 #: modules/access/v4l2.c:124
7383 msgid "Do white balance"
7384 msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
7385
7386 #: modules/access/v4l2.c:126
7387 msgid ""
7388 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7389 "(if supported by the v4l2 driver)."
7390 msgstr ""
7391 "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované "
7392 "automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná "
7393 "ovládačom I4l2)."
7394
7395 #: modules/access/v4l2.c:128
7396 msgid "Red balance"
7397 msgstr "Vyváženie červenej farby"
7398
7399 #: modules/access/v4l2.c:130
7400 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7401 msgstr ""
7402 "Vyvažovanie červenej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
7403 "ovládačom v4l2)."
7404
7405 #: modules/access/v4l2.c:131
7406 msgid "Blue balance"
7407 msgstr "Vyváženie modrej farby"
7408
7409 #: modules/access/v4l2.c:133
7410 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7411 msgstr ""
7412 "Vyváženie modrej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
7413 "ovládačom v4l2)."
7414
7415 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7417 msgid "Gamma"
7418 msgstr "Gamma"
7419
7420 #: modules/access/v4l2.c:136
7421 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7422 msgstr ""
7423 "Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7424
7425 #: modules/access/v4l2.c:137
7426 msgid "Exposure"
7427 msgstr "Expozícia"
7428
7429 #: modules/access/v4l2.c:139
7430 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7431 msgstr ""
7432 "Expozícia vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
7433
7434 #: modules/access/v4l2.c:140
7435 msgid "Auto gain"
7436 msgstr "Automatické zosilnenie"
7437
7438 #: modules/access/v4l2.c:142
7439 msgid ""
7440 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7441 msgstr ""
7442 "Automatické nastavenie zosilnenia vstupu videa (ak je táto funkcia "
7443 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7444
7445 #: modules/access/v4l2.c:144
7446 msgid "Gain"
7447 msgstr "Zosilnenie"
7448
7449 #: modules/access/v4l2.c:146
7450 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7451 msgstr ""
7452 "Zosilnenie vstupu videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7453
7454 #: modules/access/v4l2.c:147
7455 msgid "Horizontal flip"
7456 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
7457
7458 #: modules/access/v4l2.c:149
7459 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7460 msgstr ""
7461 "Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7462
7463 #: modules/access/v4l2.c:150
7464 msgid "Vertical flip"
7465 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
7466
7467 #: modules/access/v4l2.c:152
7468 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7469 msgstr ""
7470 "Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7471
7472 #: modules/access/v4l2.c:153
7473 msgid "Horizontal centering"
7474 msgstr "Horizontálne centrovanie"
7475
7476 #: modules/access/v4l2.c:155
7477 msgid ""
7478 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7479 msgstr ""
7480 "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7481 "ovládačom v4l2)."
7482
7483 #: modules/access/v4l2.c:156
7484 msgid "Vertical centering"
7485 msgstr "Vertikálne centrovanie"
7486
7487 #: modules/access/v4l2.c:158
7488 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7489 msgstr ""
7490 "Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7491 "ovládačom v4l2)."
7492
7493 #: modules/access/v4l2.c:162
7494 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7495 msgstr ""
7496 "Hlasitosť zvukového vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7497
7498 #: modules/access/v4l2.c:163
7499 msgid "Balance"
7500 msgstr "Vyváženie"
7501
7502 #: modules/access/v4l2.c:165
7503 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7504 msgstr ""
7505 "Vyváženie na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7506
7507 #: modules/access/v4l2.c:168
7508 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7509 msgstr "Stlmiť zvukový vstup (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7510
7511 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7512 msgid "Bass"
7513 msgstr "Bass"
7514
7515 #: modules/access/v4l2.c:171
7516 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7517 msgstr ""
7518 "Úroveň basov na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7519
7520 #: modules/access/v4l2.c:172
7521 msgid "Treble"
7522 msgstr "Výšky"
7523
7524 #: modules/access/v4l2.c:174
7525 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7526 msgstr ""
7527 "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7528
7529 #: modules/access/v4l2.c:175
7530 msgid "Loudness"
7531 msgstr "Hlasitosť"
7532
7533 #: modules/access/v4l2.c:177
7534 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7535 msgstr "Hĺbka na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7536
7537 #: modules/access/v4l2.c:181
7538 msgid ""
7539 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7540 msgstr ""
7541 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre V4L2. Táto hodnota sa nastavuje "
7542 "v milisekundách."
7543
7544 #: modules/access/v4l2.c:183
7545 msgid "v4l2 driver controls"
7546 msgstr "Ovládanie v4l2"
7547
7548 #: modules/access/v4l2.c:185
7549 msgid ""
7550 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7551 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7552 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7553 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7554 msgstr ""
7555 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
7556 "oddeľovaných čiarkov a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
7557 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
7558 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
7559 "aplikáciu v4l2-ctl. "
7560
7561 #: modules/access/v4l2.c:191
7562 msgid "Tuner id"
7563 msgstr "ID tunera"
7564
7565 #: modules/access/v4l2.c:193
7566 msgid "Tuner id (see debug output)."
7567 msgstr "ID tunera (viď výstup pre ladenie)"
7568
7569 #: modules/access/v4l2.c:196
7570 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7571 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
7572
7573 #: modules/access/v4l2.c:197
7574 msgid "Audio mode"
7575 msgstr "Zvukový mód"
7576
7577 #: modules/access/v4l2.c:199
7578 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7579 msgstr "Zvukový tuner mono/stereo a výber stopy."
7580
7581 #: modules/access/v4l2.c:202
7582 msgid ""
7583 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7584 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7585 msgstr ""
7586 "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe cez "
7587 "v4l2. Namiesto toho použite prosím príkaz 'v4l2:// :input-slave=alsa://' "
7588 "alebo 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
7589
7590 #: modules/access/v4l2.c:220
7591 msgid "READ"
7592 msgstr "READ"
7593
7594 #: modules/access/v4l2.c:220
7595 msgid "MMAP"
7596 msgstr "MMAP"
7597
7598 #: modules/access/v4l2.c:220
7599 msgid "USERPTR"
7600 msgstr "USERPTR"
7601
7602 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7603 #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
7604 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
7605 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7606 msgid "Mono"
7607 msgstr "Mono"
7608
7609 #: modules/access/v4l2.c:229
7610 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7611 msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
7612
7613 #: modules/access/v4l2.c:230
7614 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7615 msgstr "Sekundárny jazyk (len analógové TV tunery)"
7616
7617 #: modules/access/v4l2.c:231
7618 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7619 msgstr "Druhý zvukový program (len analógové TV tunery)"
7620
7621 #: modules/access/v4l2.c:232
7622 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7623 msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
7624
7625 #: modules/access/v4l2.c:238
7626 msgid "Video4Linux2"
7627 msgstr "Video4Linux2"
7628
7629 #: modules/access/v4l2.c:239
7630 msgid "Video4Linux2 input"
7631 msgstr "Vstup Video4Linux2"
7632
7633 #: modules/access/v4l2.c:243
7634 msgid "Video input"
7635 msgstr "Video vstup"
7636
7637 #: modules/access/v4l2.c:277
7638 msgid "Controls"
7639 msgstr "Ovládacie prvky"
7640
7641 #: modules/access/v4l2.c:278
7642 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7643 msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
7644
7645 #: modules/access/v4l2.c:344
7646 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7647 msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
7648
7649 #: modules/access/v4l2.c:2766
7650 msgid "Reset controls to default"
7651 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
7652
7653 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7654 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7655 msgstr ""
7656 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7657 "milisekundách."
7658
7659 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7660 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7661 msgid "VCD"
7662 msgstr "VCD"
7663
7664 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7665 msgid "VCD input"
7666 msgstr "Vstup VCD"
7667
7668 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7669 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7670 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7671
7672 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7673 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7674 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7675 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7676 msgid "Entry"
7677 msgstr "Záznam"
7678
7679 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7680 msgid "Segments"
7681 msgstr "Segmenty"
7682
7683 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7684 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7685 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7686 msgid "Segment"
7687 msgstr "Segment"
7688
7689 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7690 msgid "LID"
7691 msgstr "LID"
7692
7693 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7694 msgid "VCD Format"
7695 msgstr "Formát VCD"
7696
7697 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7698 msgid "Application"
7699 msgstr "Program"
7700
7701 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7702 msgid "Preparer"
7703 msgstr "Zostavovateľ"
7704
7705 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7706 msgid "Vol #"
7707 msgstr "Hlasitosť #"
7708
7709 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7710 msgid "Vol max #"
7711 msgstr "Max. hlasitosť #"
7712
7713 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7714 msgid "Volume Set"
7715 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7716
7717 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7718 msgid "System Id"
7719 msgstr "Systémové ID"
7720
7721 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7722 msgid "Entries"
7723 msgstr "Záznamy"
7724
7725 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7726 msgid "First Entry Point"
7727 msgstr "Prvý vstupný bod"
7728
7729 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7730 msgid "Last Entry Point"
7731 msgstr "Posledný vstupný bod"
7732
7733 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7734 msgid "Track size (in sectors)"
7735 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7736
7737 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7738 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7739 msgid "type"
7740 msgstr "typ"
7741
7742 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7743 msgid "end"
7744 msgstr "koniec"
7745
7746 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7747 msgid "play list"
7748 msgstr "playlist"
7749
7750 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7751 msgid "extended selection list"
7752 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7753
7754 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7755 msgid "selection list"
7756 msgstr "Zoznam výberu"
7757
7758 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7759 msgid "unknown type"
7760 msgstr "neznámy typ"
7761
7762 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7763 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7764 msgid "List ID"
7765 msgstr "ID zoznamu"
7766
7767 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7768 msgid "(Super) Video CD"
7769 msgstr "(Super) Video CD"
7770
7771 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7772 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7773 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7774
7775 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7776 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7777 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7778
7779 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7780 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7781 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7782
7783 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7784 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7785 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7786
7787 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7788 msgid "Use playback control?"
7789 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7790
7791 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7792 msgid ""
7793 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7794 "tracks."
7795 msgstr ""
7796 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7797 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7798
7799 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7800 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7801 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7802
7803 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7804 msgid ""
7805 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7806 "entry."
7807 msgstr ""
7808 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7809 "dĺžka záznamu."
7810
7811 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7812 msgid "Show extended VCD info?"
7813 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7814
7815 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7816 msgid ""
7817 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7818 "for example playback control navigation."
7819 msgstr ""
7820 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7821 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7822
7823 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7824 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7825 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7826
7827 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7828 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7829 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7830
7831 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7832 msgid "Dummy stream output"
7833 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
7834
7835 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7836 msgid "Dummy"
7837 msgstr "Fingovaný"
7838
7839 #: modules/access_output/file.c:64
7840 msgid "Append to file"
7841 msgstr "Pripojiť k súboru"
7842
7843 #: modules/access_output/file.c:65
7844 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7845 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7846
7847 #: modules/access_output/file.c:69
7848 msgid "File stream output"
7849 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7850
7851 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
7852 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7853 msgid "Username"
7854 msgstr "Meno užívateľa"
7855
7856 #: modules/access_output/http.c:66
7857 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7858 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7859
7860 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7862 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7864 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7865 msgid "Password"
7866 msgstr "Heslo"
7867
7868 #: modules/access_output/http.c:69
7869 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7870 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7871
7872 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
7873 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
7874 msgid "Mime"
7875 msgstr "MIME typ"
7876
7877 #: modules/access_output/http.c:72
7878 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7879 msgstr ""
7880 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7881 "detekovaný automaticky)."
7882
7883 #: modules/access_output/http.c:75
7884 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7885 msgstr ""
7886 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
7887 "protokolu HTTPS."
7888
7889 #: modules/access_output/http.c:78
7890 msgid ""
7891 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7892 "empty if you don't have one."
7893 msgstr ""
7894 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
7895 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
7896 "políčko prázdne. "
7897
7898 #: modules/access_output/http.c:82
7899 msgid ""
7900 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7901 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7902 msgstr ""
7903 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
7904 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7905
7906 #: modules/access_output/http.c:87
7907 msgid ""
7908 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7909 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7910 msgstr ""
7911 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
7912 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7913
7914 #: modules/access_output/http.c:90
7915 msgid "Advertise with Bonjour"
7916 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
7917
7918 #: modules/access_output/http.c:91
7919 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7920 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
7921
7922 #: modules/access_output/http.c:95
7923 msgid "HTTP stream output"
7924 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7925
7926 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7927 msgid "Active TCP connection"
7928 msgstr "Aktívne TCP spojenie"
7929
7930 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7931 msgid ""
7932 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7933 "an incoming connection."
7934 msgstr ""
7935 "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému cieľu, "
7936 "namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
7937
7938 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7939 msgid "RTMP stream output"
7940 msgstr "Výstup RTMP streamu"
7941
7942 #: modules/access_output/shout.c:63
7943 msgid "Stream name"
7944 msgstr "Názov streamu"
7945
7946 #: modules/access_output/shout.c:64
7947 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7948 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7949
7950 #: modules/access_output/shout.c:67
7951 msgid "Stream description"
7952 msgstr "Popis streamu"
7953
7954 #: modules/access_output/shout.c:68
7955 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7956 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
7957
7958 #: modules/access_output/shout.c:71
7959 msgid "Stream MP3"
7960 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7961
7962 #: modules/access_output/shout.c:72
7963 msgid ""
7964 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7965 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7966 "shoutcast/icecast server."
7967 msgstr ""
7968 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7969 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7970 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7971 "icecast."
7972
7973 #: modules/access_output/shout.c:81
7974 msgid "Genre description"
7975 msgstr "Popis žánru"
7976
7977 #: modules/access_output/shout.c:82
7978 msgid "Genre of the content. "
7979 msgstr "Žáner obsahu."
7980
7981 #: modules/access_output/shout.c:84
7982 msgid "URL description"
7983 msgstr "Popis URL adresy"
7984
7985 #: modules/access_output/shout.c:85
7986 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7987 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
7988
7989 #: modules/access_output/shout.c:92
7990 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7991 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7992
7993 #: modules/access_output/shout.c:95
7994 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7995 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7996
7997 #: modules/access_output/shout.c:97
7998 msgid "Number of channels"
7999 msgstr "Počet kanálov"
8000
8001 #: modules/access_output/shout.c:98
8002 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8003 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
8004
8005 #: modules/access_output/shout.c:100
8006 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8007 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
8008
8009 #: modules/access_output/shout.c:101
8010 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8011 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
8012
8013 #: modules/access_output/shout.c:103
8014 msgid "Stream public"
8015 msgstr "Verejný stream"
8016
8017 #: modules/access_output/shout.c:104
8018 msgid ""
8019 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8020 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8021 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8022 msgstr ""
8023 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
8024 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
8025 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
8026 "streamovanie vo formáte Ogg."
8027
8028 #: modules/access_output/shout.c:110
8029 msgid "IceCAST output"
8030 msgstr "Výstup IceCAST"
8031
8032 #: modules/access_output/udp.c:69
8033 msgid ""
8034 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8035 "milliseconds."
8036 msgstr ""
8037 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
8038 "milisekundách."
8039
8040 #: modules/access_output/udp.c:72
8041 msgid "Group packets"
8042 msgstr "Skupinové pakety"
8043
8044 #: modules/access_output/udp.c:73
8045 msgid ""
8046 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8047 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8048 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8049 msgstr ""
8050 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
8051 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
8052 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
8053
8054 #: modules/access_output/udp.c:80
8055 msgid "UDP stream output"
8056 msgstr "Výstup streamu UDP"
8057
8058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8059 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8060 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
8061
8062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8063 msgid "Dolby Surround decoder"
8064 msgstr "Dolby Surround dekodér"
8065
8066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8067 msgid ""
8068 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8069 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8070 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8071 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8072 "It works with any source format from mono to 7.1."
8073 msgstr ""
8074 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
8075 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
8076 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
8077 "unavujúce. \n"
8078 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
8079
8080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8081 msgid "Characteristic dimension"
8082 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
8083
8084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8085 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8086 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
8087
8088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8089 msgid "Compensate delay"
8090 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
8091
8092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8093 msgid ""
8094 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8095 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8096 "case, turn this on to compensate."
8097 msgstr ""
8098 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
8099 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
8100
8101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8102 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8103 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
8104
8105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8106 msgid ""
8107 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8108 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8109 msgstr ""
8110 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
8111 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
8112
8113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8115 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8116 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
8117
8118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8119 msgid "Headphone effect"
8120 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
8121
8122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8123 msgid "Use downmix algorithm"
8124 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
8125
8126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8127 msgid ""
8128 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8129 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8130 "speakers."
8131 msgstr ""
8132 "Touto voľbou aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-zvuk na "
8133 "mono-zvuk. Tento algoritmus sa používa aj v zmiešavači, pri efekte zvuku v "
8134 "slúchadlách. Vytvára dojem, akoby ste stáli v izbe plnej reproduktorov."
8135
8136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8137 msgid "Select channel to keep"
8138 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
8139
8140 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8141 msgid ""
8142 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8143 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8144 msgstr ""
8145 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
8146 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
8147 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
8148
8149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8150 msgid "Left rear"
8151 msgstr "Ľavý zadný"
8152
8153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8154 msgid "Right rear"
8155 msgstr "Pravý zadný"
8156
8157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8158 msgid "Left front"
8159 msgstr "Ľavý predný"
8160
8161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
8162 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8163 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
8164
8165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8166 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8167 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8168
8169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8170 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8171 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8172
8173 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8174 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8175 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8176
8177 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8178 msgid "A/52 dynamic range compression"
8179 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
8180
8181 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8182 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8183 msgid ""
8184 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8185 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8186 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8187 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8188 msgstr ""
8189 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
8190 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
8191 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
8192 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
8193
8194 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8195 msgid "Enable internal upmixing"
8196 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
8197
8198 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8199 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8200 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
8201
8202 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8203 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8204 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8205 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodér zvuku"
8206
8207 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8208 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8209 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
8210
8211 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8212 msgid "DTS dynamic range compression"
8213 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
8214
8215 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8216 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8217 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8218 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
8219
8220 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8221 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8222 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
8223
8224 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8225 msgid "Fixed point audio format conversions"
8226 msgstr "Konverzie formátov zvuku s fixným bodom"
8227
8228 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8229 msgid "Floating-point audio format conversions"
8230 msgstr "Konverzie formátov zvuku s plávajúcim bodom"
8231
8232 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8233 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8234 msgid "MPEG audio decoder"
8235 msgstr "MPEG dekodér zvuku"
8236
8237 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8238 msgid "Equalizer preset"
8239 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
8240
8241 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8242 msgid "Preset to use for the equalizer."
8243 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
8244
8245 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8246 msgid "Bands gain"
8247 msgstr "Zosilnenie pásiem"
8248
8249 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
8250 msgid ""
8251 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8252 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8253 "2 0\"."
8254 msgstr ""
8255 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
8256 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
8257 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8258
8259 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8260 msgid "Two pass"
8261 msgstr "Aplikovať dvakrát"
8262
8263 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8264 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8265 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
8266
8267 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8268 msgid "Global gain"
8269 msgstr "Celkové zosilnenie"
8270
8271 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8272 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8273 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
8274
8275 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
8276 msgid "Equalizer with 10 bands"
8277 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
8278
8279 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8280 msgid "Flat"
8281 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
8282
8283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8285 msgid "Classical"
8286 msgstr "Klasická hudba"
8287
8288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8289 msgid "Club"
8290 msgstr "Klub"
8291
8292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8294 msgid "Dance"
8295 msgstr "Dance"
8296
8297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8298 msgid "Full bass"
8299 msgstr "Maximum basov"
8300
8301 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8302 msgid "Full bass and treble"
8303 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8304
8305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8306 msgid "Full treble"
8307 msgstr "Maximálne výšky"
8308
8309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8310 msgid "Headphones"
8311 msgstr "Slúchadlá"
8312
8313 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8314 msgid "Large Hall"
8315 msgstr "Veľká hala"
8316
8317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8318 msgid "Live"
8319 msgstr "Živá hudba"
8320
8321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8322 msgid "Party"
8323 msgstr "Párty"
8324
8325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8327 msgid "Pop"
8328 msgstr "Pop"
8329
8330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8332 msgid "Reggae"
8333 msgstr "Reggae"
8334
8335 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8337 msgid "Rock"
8338 msgstr "Rock"
8339
8340 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8342 msgid "Ska"
8343 msgstr "Ska"
8344
8345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8346 msgid "Soft"
8347 msgstr "Soft"
8348
8349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8350 msgid "Soft rock"
8351 msgstr "Soft rock"
8352
8353 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8355 msgid "Techno"
8356 msgstr "Techno"
8357
8358 #: modules/audio_filter/format.c:205
8359 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8360 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8361
8362 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8363 msgid "Number of audio buffers"
8364 msgstr "Počet vyrovnávacích pamätí pre zvuk"
8365
8366 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8367 msgid ""
8368 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8369 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8370 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8371 msgstr ""
8372 "Toto číslo udáva počet bufferov zvuku, na ktorých sa vykonáva meranie "
8373 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8374 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8375
8376 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8377 msgid "Max level"
8378 msgstr "Max. úroveň"
8379
8380 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8381 msgid ""
8382 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8383 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8384 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8385 msgstr ""
8386 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8387 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8388 "- 10."
8389
8390 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
8392 msgid "Volume normalizer"
8393 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8394
8395 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8396 msgid "Parametric Equalizer"
8397 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8398
8399 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8400 msgid "Low freq (Hz)"
8401 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8402
8403 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8404 msgid "Low freq gain (dB)"
8405 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8406
8407 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8408 msgid "High freq (Hz)"
8409 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8410
8411 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8412 msgid "High freq gain (dB)"
8413 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8414
8415 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8416 msgid "Freq 1 (Hz)"
8417 msgstr "Frekvencia 1 [Hz]"
8418
8419 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8420 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8421 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 1 [dB]"
8422
8423 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8424 msgid "Freq 1 Q"
8425 msgstr "Frekvencia 1 Q"
8426
8427 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8428 msgid "Freq 2 (Hz)"
8429 msgstr "Frekvencia 2 [Hz]"
8430
8431 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8432 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8433 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 2 [dB]"
8434
8435 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8436 msgid "Freq 2 Q"
8437 msgstr "Frekvencia 2 Q"
8438
8439 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8440 msgid "Freq 3 (Hz)"
8441 msgstr "Frekvencia 3 [Hz]"
8442
8443 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8444 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8445 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 3 [dB]"
8446
8447 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8448 msgid "Freq 3 Q"
8449 msgstr "Frekvencia 3 Q"
8450
8451 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8452 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8453 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8454 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8455
8456 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8457 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8458 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8459 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8460
8461 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8462 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8463 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8464
8465 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8466 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8467 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8468
8469 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8470 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8471 msgstr "Stupňovanie tempa zvuku synchronizované s rýchlosťou"
8472
8473 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8474 msgid "Scaletempo"
8475 msgstr "Meradlo tempa"
8476
8477 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8478 msgid "Stride Length"
8479 msgstr "Dĺžka dlhého kroku"
8480
8481 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8482 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8483 msgstr "Dlžka výstupu každého kroku (v milisekundách)"
8484
8485 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8486 msgid "Overlap Length"
8487 msgstr "Dĺžka prekrývania"
8488
8489 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8490 msgid "Percentage of stride to overlap"
8491 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
8492
8493 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8494 msgid "Search Length"
8495 msgstr "Hľadať dĺžku"
8496
8497 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8498 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8499 msgstr ""
8500 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
8501
8502 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8503 msgid "Room size"
8504 msgstr "Veľkosť miestnosti"
8505
8506 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8507 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8508 msgstr "Definuje virtuálny povrch emulovaný filtrom."
8509
8510 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8511 msgid "Room width"
8512 msgstr "Šírka miestnosti"
8513
8514 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8515 msgid "Width of the virtual room"
8516 msgstr "Šírka virtuálnej miestnosti"
8517
8518 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Wet"
8521 msgstr "Nastaviť"
8522
8523 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8524 msgid "Dry"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Damp"
8530 msgstr "Analyzovať"
8531
8532 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8533 msgid "Audio Spatializer"
8534 msgstr "Vytváranie priestorového efektu zvuku"
8535
8536 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8537 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8538 msgid "Spatializer"
8539 msgstr "Priestorový efekt"
8540
8541 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8542 msgid "Float32 audio mixer"
8543 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8544
8545 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8546 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8547 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8548
8549 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8550 msgid "Trivial audio mixer"
8551 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8552
8553 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8554 msgid "default"
8555 msgstr "predvolené"
8556
8557 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8558 msgid "ALSA audio output"
8559 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8560
8561 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8562 msgid "ALSA Device Name"
8563 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8564
8565 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8566 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457
8567 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
8568 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8569 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619
8570 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8571 msgid "Audio Device"
8572 msgstr "Zvukové zariadenie"
8573
8574 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
8575 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
8576 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8577 msgid "2 Front 2 Rear"
8578 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8579
8580 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
8581 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
8582 msgid "A/52 over S/PDIF"
8583 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8584
8585 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8586 msgid "No Audio Device"
8587 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8588
8589 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8590 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8591 msgstr ""
8592 "Nie je zadaný žiaden názov zvuk. zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8593 "\"."
8594
8595 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8596 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8597 msgid "Audio output failed"
8598 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8599
8600 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8601 #, c-format
8602 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8603 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8604
8605 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8606 #, c-format
8607 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8608 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8609
8610 #: modules/audio_output/alsa.c:966
8611 msgid "Unknown soundcard"
8612 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8613
8614 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8615 msgid ""
8616 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8617 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8618 "playback."
8619 msgstr ""
8620 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Zvukové zariadenia'. Toto "
8621 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8622
8623 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8624 msgid "HAL AudioUnit output"
8625 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8626
8627 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8628 msgid ""
8629 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8630 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8631
8632 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8633 msgid "Audio device is not configured"
8634 msgstr "Zvukové zariadenie nie je nakonfigurované"
8635
8636 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8637 msgid ""
8638 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8639 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8640 msgstr ""
8641 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup"
8642 "\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví režim "
8643 "stereo."
8644
8645 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8646 #, c-format
8647 msgid "%s (Encoded Output)"
8648 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8649
8650 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8651 msgid "Output device"
8652 msgstr "Výstupné zariadenie"
8653
8654 #: modules/audio_output/directx.c:227
8655 msgid ""
8656 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8657 "default device appears as 0 AND another number)."
8658 msgstr ""
8659 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8660 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
8661 "len začína číslicou 0)."
8662
8663 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8664 msgid "Use float32 output"
8665 msgstr "Použiť výstup float32"
8666
8667 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8668 msgid ""
8669 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8670 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8671 msgstr ""
8672 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysokokvalitný zvukový výstup float 32 (tento "
8673 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
8674
8675 #: modules/audio_output/directx.c:233
8676 msgid "Select speaker configuration"
8677 msgstr "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov"
8678
8679 #: modules/audio_output/directx.c:234
8680 msgid ""
8681 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8682 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8683 msgstr ""
8684 "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov, ktorú chcete použiť. Táto voľba "
8685 "nespôsobuje upmixovanie. Takže napríklad nie je možné prekonvertovať stereo-"
8686 "zvuk do formátu 5.1."
8687
8688 #: modules/audio_output/directx.c:238
8689 msgid "DirectX audio output"
8690 msgstr "Zvukový výstup DirectX"
8691
8692 #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
8693 msgid "3 Front 2 Rear"
8694 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
8695
8696 #: modules/audio_output/file.c:83
8697 msgid "Output format"
8698 msgstr "Výstupný formát"
8699
8700 #: modules/audio_output/file.c:84
8701 msgid ""
8702 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8703 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8704 msgstr ""
8705 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
8706 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8707
8708 #: modules/audio_output/file.c:87
8709 msgid "Number of output channels"
8710 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
8711
8712 #: modules/audio_output/file.c:88
8713 msgid ""
8714 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8715 "restrict the number of channels here."
8716 msgstr ""
8717 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
8718 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
8719
8720 #: modules/audio_output/file.c:91
8721 msgid "Add WAVE header"
8722 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
8723
8724 #: modules/audio_output/file.c:92
8725 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8726 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
8727
8728 #: modules/audio_output/file.c:109
8729 msgid "Output file"
8730 msgstr "Výstupný súbor"
8731
8732 #: modules/audio_output/file.c:110
8733 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8734 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
8735
8736 #: modules/audio_output/file.c:113
8737 msgid "File audio output"
8738 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
8739
8740 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8741 msgid "Roku HD1000 audio output"
8742 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
8743
8744 #: modules/audio_output/jack.c:68
8745 msgid "Automatically connect to writable clients"
8746 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
8747
8748 #: modules/audio_output/jack.c:70
8749 msgid ""
8750 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8751 "writable JACK clients found."
8752 msgstr ""
8753 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
8754 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
8755
8756 #: modules/audio_output/jack.c:74
8757 msgid "Connect to clients matching"
8758 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
8759
8760 #: modules/audio_output/jack.c:76
8761 msgid ""
8762 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8763 "regular expression will be considered for connection."
8764 msgstr ""
8765 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
8766 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
8767
8768 #: modules/audio_output/jack.c:84
8769 msgid "JACK audio output"
8770 msgstr "Zvukový výstup JACK"
8771
8772 #: modules/audio_output/oss.c:101
8773 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8774 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
8775
8776 #: modules/audio_output/oss.c:103
8777 msgid ""
8778 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8779 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8780 "drivers, then you need to enable this option."
8781 msgstr ""
8782 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
8783 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
8784 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
8785 "skúste aktivovať túto voľbu."
8786
8787 #: modules/audio_output/oss.c:109
8788 msgid "UNIX OSS audio output"
8789 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
8790
8791 #: modules/audio_output/oss.c:114
8792 msgid "OSS DSP device"
8793 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
8794
8795 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8796 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8797 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
8798
8799 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8800 msgid "PORTAUDIO audio output"
8801 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
8802
8803 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8804 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
8805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8806 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8807 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8808 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
8809 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
8810 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
8811 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
8812 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
8813 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
8814 msgid "VLC media player"
8815 msgstr "VLC media player"
8816
8817 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8818 msgid "Pulseaudio audio output"
8819 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
8820
8821 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8822 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8823 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
8824
8825 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8826 msgid "Microsoft Soundmapper"
8827 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
8828
8829 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8830 msgid "Select Audio Device"
8831 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
8832
8833 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8834 msgid ""
8835 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8836 "VLC restart to apply."
8837 msgstr ""
8838 "Zvoľte si osobitné zvuk. zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
8839 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
8840 "reštartovať program VLC."
8841
8842 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8843 msgid "Default Audio Device"
8844 msgstr "Predvolené zvukové zariadenie"
8845
8846 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8847 msgid "Win32 waveOut extension output"
8848 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
8849
8850 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8851 msgid "5.1"
8852 msgstr "5.1"
8853
8854 #: modules/codec/a52.c:49
8855 msgid "A/52 parser"
8856 msgstr "Analyzátor A/52"
8857
8858 #: modules/codec/a52.c:56
8859 msgid "A/52 audio packetizer"
8860 msgstr "Paketizér zvuku A/52"
8861
8862 #: modules/codec/adpcm.c:48
8863 msgid "ADPCM audio decoder"
8864 msgstr "Dekodér zvuku ADPCM"
8865
8866 #: modules/codec/aes3.c:48
8867 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8868 msgstr "Zvukový dekodér AES3/SMPTE 302M"
8869
8870 #: modules/codec/aes3.c:53
8871 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8872 msgstr "Paketizér zvuku AES3/SMPTE 302M"
8873
8874 #: modules/codec/araw.c:49
8875 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8876 msgstr "Dekodér zvuku Raw/Log"
8877
8878 #: modules/codec/araw.c:58
8879 msgid "Raw audio encoder"
8880 msgstr "Enkodér zvuku Raw"
8881
8882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8883 msgid "Non-ref"
8884 msgstr "Nereferenčné"
8885
8886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8887 msgid "Bidir"
8888 msgstr "Obojsmerné"
8889
8890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8891 msgid "Non-key"
8892 msgstr "Bez kľúča"
8893
8894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8896 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8897 msgid "All"
8898 msgstr "Všetky"
8899
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8901 msgid "rd"
8902 msgstr "rd"
8903
8904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8905 msgid "bits"
8906 msgstr "bitov"
8907
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8909 msgid "simple"
8910 msgstr "jednoduchá"
8911
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8913 msgid ""
8914 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8915 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8916 "MJPEG and other codecs"
8917 msgstr ""
8918 "Rôzne dekodéry zvuku a videa alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
8919 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
8920 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
8921
8922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8923 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8924 msgstr ""
8925 "Dekodér/enkodér videa/zvuku AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8926
8927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8928 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8929 msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg"
8930
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8932 msgid "Decoding"
8933 msgstr "Dekódovanie"
8934
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
8936 msgid "Encoding"
8937 msgstr "Kódovanie"
8938
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
8940 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8941 msgstr "Enkodér videa/zvuku FFmpeg"
8942
8943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
8944 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8945 msgstr "Filter videa pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8946
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8948 msgid "Direct rendering"
8949 msgstr "Priame renderovanie"
8950
8951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8952 msgid "Error resilience"
8953 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8954
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8956 msgid ""
8957 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8958 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8959 "can produce a lot of errors.\n"
8960 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8961 msgstr ""
8962 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8963 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8964 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8965 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8966 "chýb)."
8967
8968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8969 msgid "Workaround bugs"
8970 msgstr "Chyby prostredia"
8971
8972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8973 msgid ""
8974 "Try to fix some bugs:\n"
8975 "1  autodetect\n"
8976 "2  old msmpeg4\n"
8977 "4  xvid interlaced\n"
8978 "8  ump4 \n"
8979 "16 no padding\n"
8980 "32 ac vlc\n"
8981 "64 Qpel chroma.\n"
8982 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8983 "\", enter 40."
8984 msgstr ""
8985 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8986 "1 detekovať automaticky \n"
8987 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8988 "4  prekladaný formát xvid \n"
8989 "8  ump4 \n"
8990 "16 bez vypĺňania\n"
8991 "32 ac vlc\n"
8992 "64 Qpel chroma.\n"
8993 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8994 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8995 "+8."
8996
8997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8998 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8999 msgid "Hurry up"
9000 msgstr "Zrýchliť"
9001
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
9003 msgid ""
9004 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9005 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9006 msgstr ""
9007 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
9008 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
9009 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
9010 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
9011
9012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9013 msgid "Allow speed tricks"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
9017 msgid ""
9018 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9022 msgid "Skip frame (default=0)"
9023 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
9024
9025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9026 msgid ""
9027 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9028 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9029 msgstr ""
9030 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
9031 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9032 "snímky)."
9033
9034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9035 msgid "Skip idct (default=0)"
9036 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
9037
9038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9039 msgid ""
9040 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9041 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9042 msgstr ""
9043 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
9044 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9045 "snímky)."
9046
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9048 msgid "Debug mask"
9049 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
9050
9051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
9052 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9053 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
9054
9055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9056 msgid "Visualize motion vectors"
9057 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
9058
9059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
9060 msgid ""
9061 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9062 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9063 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9064 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9065 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9066 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9067 msgstr ""
9068 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
9069 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
9070 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
9071 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
9072 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
9073 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
9074 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
9075
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9077 msgid "Low resolution decoding"
9078 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
9079
9080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9081 msgid ""
9082 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9083 "processing power"
9084 msgstr ""
9085 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
9086 "menej systémových prostriedkov"
9087
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
9089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
9090 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9091 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
9092
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9094 msgid ""
9095 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9096 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9097 msgstr ""
9098 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
9099 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
9100
9101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
9102 msgid "Ratio of key frames"
9103 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9104
9105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9106 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9107 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9108
9109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9110 msgid "Ratio of B frames"
9111 msgstr "Pomer B snímok"
9112
9113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9114 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9115 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9116
9117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9118 msgid "Video bitrate tolerance"
9119 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9120
9121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9122 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9123 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9124
9125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9126 msgid "Interlaced encoding"
9127 msgstr "Prekladané kódovanie"
9128
9129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9130 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9131 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9132
9133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9134 msgid "Interlaced motion estimation"
9135 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9136
9137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9138 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9139 msgstr ""
9140 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9141 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9142
9143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9144 msgid "Pre-motion estimation"
9145 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9146
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9148 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9149 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9150
9151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
9152 msgid "Rate control buffer size"
9153 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9154
9155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9156 msgid ""
9157 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9158 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9159 msgstr ""
9160 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9161 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9162 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9163
9164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9165 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9166 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9167
9168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9169 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9170 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9171
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9173 msgid "I quantization factor"
9174 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9175
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9177 msgid ""
9178 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9179 "same qscale for I and P frames)."
9180 msgstr ""
9181 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9182 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9183
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
9185 #: modules/demux/mod.c:78
9186 msgid "Noise reduction"
9187 msgstr "Redukcia šumu"
9188
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9190 msgid ""
9191 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9192 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9193 msgstr ""
9194 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9195 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9196
9197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9198 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9199 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9200
9201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
9202 msgid ""
9203 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9204 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9205 "standard MPEG2 decoders."
9206 msgstr ""
9207 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9208 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9209 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9210
9211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9212 msgid "Quality level"
9213 msgstr "Úroveň kvality"
9214
9215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
9216 msgid ""
9217 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9218 "encoding very much)."
9219 msgstr ""
9220 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9221 "kódovanie značne spomaliť)."
9222
9223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9224 msgid ""
9225 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9226 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9227 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9228 "to ease the encoder's task."
9229 msgstr ""
9230 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9231 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9232 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9233 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9234 "hranica redukcie šumu. "
9235
9236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9237 msgid "Minimum video quantizer scale"
9238 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
9239
9240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9241 msgid "Minimum video quantizer scale."
9242 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
9243
9244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9245 msgid "Maximum video quantizer scale"
9246 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
9247
9248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9249 msgid "Maximum video quantizer scale."
9250 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
9251
9252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9253 msgid "Trellis quantization"
9254 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9255
9256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9257 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9258 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9259
9260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9261 msgid "Fixed quantizer scale"
9262 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9263
9264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9265 msgid ""
9266 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9267 "255.0)."
9268 msgstr ""
9269 "Fixná mierka kvantizéra videa pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9270 "0.01 do 255.0)."
9271
9272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9273 msgid "Strict standard compliance"
9274 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9275
9276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9277 msgid ""
9278 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9279 msgstr ""
9280 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9281 "hodnota: -1,0,1)."
9282
9283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9284 msgid "Luminance masking"
9285 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9286
9287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9288 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9289 msgstr ""
9290 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9291 "je 0.0)."
9292
9293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9294 msgid "Darkness masking"
9295 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9296
9297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9298 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9299 msgstr ""
9300 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9301 "je: 0.0)."
9302
9303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9304 msgid "Motion masking"
9305 msgstr "Maskovanie pohybu"
9306
9307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9308 msgid ""
9309 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9310 "(default: 0.0)."
9311 msgstr ""
9312 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9313 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9314
9315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9316 msgid "Border masking"
9317 msgstr "Maskovanie okraja"
9318
9319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9320 msgid ""
9321 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9322 "0.0)."
9323 msgstr ""
9324 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9325 "hodnota je 0.0)."
9326
9327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
9328 msgid "Luminance elimination"
9329 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9330
9331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9332 msgid ""
9333 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9334 "The H264 specification recommends -4."
9335 msgstr ""
9336 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9337 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9338 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9339
9340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
9341 msgid "Chrominance elimination"
9342 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9343
9344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9345 msgid ""
9346 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9347 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9348 msgstr ""
9349 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9350 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9351 "hodnotu číslo 7."
9352
9353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9354 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9355 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
9356
9357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
9358 msgid ""
9359 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9360 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9361 "(default: main)"
9362 msgstr ""
9363 "Špecifikujte profil zvuku AAC pre aplikáciu na zakódovanie bitového toku "
9364 "zvuku. Nastavenie berie do úvahy nasledujúce parametre: hlavné, nízke, ssr "
9365 "(nepodporované) a ltp (predvolená hodnota je: hlavné)"
9366
9367 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9368 #, c-format
9369 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9370 msgstr "\"%s\" nie je enkodérom videa."
9371
9372 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9373 #, c-format
9374 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9375 msgstr "\"%s\" nie je enkodérom zvuku."
9376
9377 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9378 #, c-format
9379 msgid ""
9380 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9381 "%s.\n"
9382 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9383 "\n"
9384 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9385 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9386 msgstr ""
9387 "Zdá sa, že Vaša inštalácia FFMPEG (libavcodec) neobsahuje nasledujúci "
9388 "enkodér:\n"
9389 "%s.\n"
9390 "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu svojho distribučného "
9391 "balíčka.\n"
9392 "\n"
9393 "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
9394 "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
9395 "projektu VideoLAN.\n"
9396
9397 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9398 msgid "VLC could not open the encoder."
9399 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
9400
9401 #: modules/codec/cc.c:64
9402 msgid "CC 608/708"
9403 msgstr "CC 608/708"
9404
9405 #: modules/codec/cc.c:65
9406 msgid "Closed Captions decoder"
9407 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
9408
9409 #: modules/codec/cdg.c:88
9410 msgid "CDG video decoder"
9411 msgstr "Video dekodér CDG"
9412
9413 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9414 msgid "CMML annotations decoder"
9415 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
9416
9417 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9418 msgid "Subtitles (advanced)"
9419 msgstr "Titulky (pokročilé)"
9420
9421 #: modules/codec/csri.c:53
9422 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9423 msgstr "Obal pre vykresľovače titulkov pomocou CSRI/asa"
9424
9425 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9426 msgid "CVD subtitle decoder"
9427 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
9428
9429 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9430 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9431 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
9432
9433 #: modules/codec/dirac.c:62
9434 msgid "Constant quality factor"
9435 msgstr "Faktor konštantnej kvality"
9436
9437 #: modules/codec/dirac.c:63
9438 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9439 msgstr ""
9440 "Ak dátový tok = 0, použije sa táto hodnota ako faktor konštantnej kvality"
9441
9442 #: modules/codec/dirac.c:66
9443 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9444 msgstr "Konštantný (CBR) dátový tok (kbps)"
9445
9446 #: modules/codec/dirac.c:67
9447 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9448 msgstr "Hodnota väčšia ako 0 zapne režim konštantného dátového toku"
9449
9450 #: modules/codec/dirac.c:70
9451 msgid "Enable lossless coding"
9452 msgstr "Zapnúť bezstratové kódovanie"
9453
9454 #: modules/codec/dirac.c:71
9455 msgid ""
9456 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9457 "reproduction of the original"
9458 msgstr ""
9459 "Bezstratové kódovane neberie ohľad na dátový tok a nastavenia kvality, "
9460 "umožňuje perfektnú reprodukciu originálnej skladby"
9461
9462 #: modules/codec/dirac.c:75
9463 msgid "Prefilter"
9464 msgstr "Predfiltrovanie"
9465
9466 #: modules/codec/dirac.c:76
9467 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9468 msgstr "Zapnúť adaptívne predfiltrovanie"
9469
9470 #: modules/codec/dirac.c:80
9471 msgid "Centre Weighted Median"
9472 msgstr "Medián, vyvážený v strede"
9473
9474 #: modules/codec/dirac.c:81
9475 msgid "Rectangular Linear Phase"
9476 msgstr "Obdĺžníková lineárna fáza"
9477
9478 #: modules/codec/dirac.c:81
9479 msgid "Diagonal Linear Phase"
9480 msgstr "Diagonálna lineárna fáza"
9481
9482 #: modules/codec/dirac.c:84
9483 msgid "Amount of prefiltering"
9484 msgstr "Intenzita predfiltrovania"
9485
9486 #: modules/codec/dirac.c:85
9487 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9488 msgstr "Väčšia hodnota znamená viac predfiltrovania"
9489
9490 #: modules/codec/dirac.c:88
9491 msgid "Chroma format"
9492 msgstr "Formát Chroma"
9493
9494 #: modules/codec/dirac.c:89
9495 msgid ""
9496 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9497 msgstr ""
9498 "Vybraním formátu chroma si vynútite aj konverziu videa do tohto formátu"
9499
9500 #: modules/codec/dirac.c:94
9501 msgid "4:2:0"
9502 msgstr "4:2:0"
9503
9504 #: modules/codec/dirac.c:94
9505 msgid "4:2:2"
9506 msgstr "4:2:2"
9507
9508 #: modules/codec/dirac.c:94
9509 msgid "4:4:4"
9510 msgstr "4:4:4"
9511
9512 #: modules/codec/dirac.c:97
9513 msgid "Distance between 'P' frames"
9514 msgstr "Vzdialenosť medzi P-snímkami"
9515
9516 #: modules/codec/dirac.c:101
9517 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9518 msgstr "Počet P snímkov na GOP"
9519
9520 #: modules/codec/dirac.c:105
9521 msgid "Picture coding mode"
9522 msgstr "Režim kódovania obrázkov"
9523
9524 #: modules/codec/dirac.c:106
9525 msgid ""
9526 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9527 "pseudo-progressive frame"
9528 msgstr ""
9529 "Kódovanie polí sa vykonáva tam, kde sa prekladané polia kódou oddelene a "
9530 "protichodne voči pseudo-progresívnym snímkam"
9531
9532 #: modules/codec/dirac.c:111
9533 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9534 msgstr "auto - nechať enkodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
9535
9536 #: modules/codec/dirac.c:112
9537 msgid "force coding frame as single picture"
9538 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako jedného obrázku"
9539
9540 #: modules/codec/dirac.c:113
9541 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9542 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako oddelene prekladané polia"
9543
9544 #: modules/codec/dirac.c:117
9545 msgid "Width of motion compensation blocks"
9546 msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
9547
9548 #: modules/codec/dirac.c:121
9549 msgid "Height of motion compensation blocks"
9550 msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
9551
9552 #: modules/codec/dirac.c:126
9553 msgid "Block overlap (%)"
9554 msgstr "Prekrývanie blokov (%)"
9555
9556 #: modules/codec/dirac.c:127
9557 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9558 msgstr "Udáva časť bloku, ktorá môže byť prekrytá susednými blokmi"
9559
9560 #: modules/codec/dirac.c:132
9561 msgid "xblen"
9562 msgstr "xblen"
9563
9564 #: modules/codec/dirac.c:133
9565 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9566 msgstr "Celková horizontálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
9567
9568 #: modules/codec/dirac.c:137
9569 msgid "yblen"
9570 msgstr "yblen"
9571
9572 #: modules/codec/dirac.c:138
9573 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9574 msgstr "Celková vertikálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
9575
9576 #: modules/codec/dirac.c:141
9577 msgid "Motion vector precision"
9578 msgstr "Presnosť vektorov pohybu"
9579
9580 #: modules/codec/dirac.c:142
9581 msgid "Motion vector precision in pels."
9582 msgstr "Presnosť vektorov pohybu (v jednotkách pels)."
9583
9584 #: modules/codec/dirac.c:147
9585 msgid "Simple ME search area x:y"
9586 msgstr "Jednoduchá oblasť vyhľadávania ME x:y"
9587
9588 #: modules/codec/dirac.c:148
9589 msgid ""
9590 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9591 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9592 msgstr ""
9593 "(Neodporúča sa) Vykonať jednoduché (nehierarchické blokové vektory pohybu "
9594 "vyhľadať s použitím rozsahu +/yx, +/-y)"
9595
9596 #: modules/codec/dirac.c:153
9597 msgid "Three component motion estimation"
9598 msgstr "Trojzložkové odhadovanie pohybu"
9599
9600 #: modules/codec/dirac.c:154
9601 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9602 msgstr "Použiť efekt chroma ako súčasť pri odhadovaní pohybu"
9603
9604 #: modules/codec/dirac.c:157
9605 msgid "Intra picture DWT filter"
9606 msgstr "DWT filter intra snímkov"
9607
9608 #: modules/codec/dirac.c:161
9609 msgid "Inter picture DWT filter"
9610 msgstr "DWT fitler snímkov inter"
9611
9612 #: modules/codec/dirac.c:165
9613 msgid "Number of DWT iterations"
9614 msgstr "Počet iterácií DWT"
9615
9616 #: modules/codec/dirac.c:166
9617 msgid "Also known as DWT levels"
9618 msgstr "Toto nastavenie je známe aj ako tzv. úrovne DWT"
9619
9620 #: modules/codec/dirac.c:170
9621 msgid "Enable multiple quantizers"
9622 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry"
9623
9624 #: modules/codec/dirac.c:171
9625 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9626 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry na jedno subpásmo (jeden na blok kódu)"
9627
9628 #: modules/codec/dirac.c:175
9629 msgid "Enable spatial partitioning"
9630 msgstr "Zapnúť rozdeľovanie priestoru"
9631
9632 #: modules/codec/dirac.c:179
9633 msgid "Disable arithmetic coding"
9634 msgstr "Zablokovať aritmetické kódovanie"
9635
9636 #: modules/codec/dirac.c:180
9637 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9638 msgstr ""
9639 "Namiesto toho použiť kódy s variabilnou dĺžkou - užitočné najmä pri veľmi "
9640 "veľkých dátových tokoch"
9641
9642 #: modules/codec/dirac.c:185
9643 msgid "cycles per degree"
9644 msgstr "cyklov na stupeň"
9645
9646 #: modules/codec/dirac.c:207
9647 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9648 msgstr "Enkodér videa Dirac s použitím knižnice dirac-research"
9649
9650 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9651 msgid "DirectMedia Object decoder"
9652 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
9653
9654 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9655 msgid "DirectMedia Object encoder"
9656 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
9657
9658 #: modules/codec/dts.c:48
9659 msgid "DTS parser"
9660 msgstr "Analyzátor DTS"
9661
9662 #: modules/codec/dts.c:53
9663 msgid "DTS audio packetizer"
9664 msgstr "Paketizér zvuku DTS"
9665
9666 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9667 msgid "Decoding X coordinate"
9668 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
9669
9670 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9671 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9672 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
9673
9674 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9675 msgid "Decoding Y coordinate"
9676 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
9677
9678 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9679 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9680 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
9681
9682 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9683 msgid "Subpicture position"
9684 msgstr "Pozícia pod-obrázka"
9685
9686 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9687 msgid ""
9688 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9689 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9690 "g. 6=top-right)."
9691 msgstr ""
9692 "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
9693 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
9694 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
9695
9696 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9697 msgid "Encoding X coordinate"
9698 msgstr "Kódovanie súradnice X"
9699
9700 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9701 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9702 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
9703
9704 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9705 msgid "Encoding Y coordinate"
9706 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
9707
9708 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9709 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9710 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
9711
9712 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9713 msgid "DVB subtitles decoder"
9714 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
9715
9716 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9717 msgid "DVB subtitles"
9718 msgstr "Titulky DVB"
9719
9720 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9721 msgid "DVB subtitles encoder"
9722 msgstr "Kodér DVB titulkov"
9723
9724 #: modules/codec/faad.c:44
9725 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9726 msgstr "Dekodér zvuku AAC (s použitím libfaad2)"
9727
9728 #: modules/codec/faad.c:379
9729 msgid "AAC extension"
9730 msgstr "Prípona AAC"
9731
9732 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9733 msgid "Image file"
9734 msgstr "Súbor s obrázkom"
9735
9736 #: modules/codec/fake.c:55
9737 msgid "Path of the image file for fake input."
9738 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
9739
9740 #: modules/codec/fake.c:56
9741 msgid "Reload image file"
9742 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
9743
9744 #: modules/codec/fake.c:58
9745 msgid "Reload image file every n seconds."
9746 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
9747
9748 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9749 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9750 msgid "Output video width."
9751 msgstr "Šírka výstupného videa."
9752
9753 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9754 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9755 msgid "Output video height."
9756 msgstr "Výška výstupného videa."
9757
9758 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9759 msgid "Keep aspect ratio"
9760 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
9761
9762 #: modules/codec/fake.c:67
9763 msgid "Consider width and height as maximum values."
9764 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
9765
9766 #: modules/codec/fake.c:68
9767 msgid "Background aspect ratio"
9768 msgstr "Stranový pomer pozadia"
9769
9770 #: modules/codec/fake.c:70
9771 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9772 msgstr ""
9773 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
9774 "obrázok mal mať tvar štvorca."
9775
9776 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9777 msgid "Deinterlace video"
9778 msgstr "Rozkladať video"
9779
9780 #: modules/codec/fake.c:73
9781 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9782 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
9783
9784 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9785 msgid "Deinterlace module"
9786 msgstr "Rozkladový modul"
9787
9788 #: modules/codec/fake.c:76
9789 msgid "Deinterlace module to use."
9790 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
9791
9792 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9793 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9794 msgid "Chroma used."
9795 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
9796
9797 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9798 #: modules/video_output/yuv.c:56
9799 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9800 msgstr ""
9801 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
9802 "zadaná hodnota I420."
9803
9804 #: modules/codec/fake.c:90
9805 msgid "Fake video decoder"
9806 msgstr "Fingovaný dekodér videa"
9807
9808 #: modules/codec/flac.c:186
9809 msgid "Flac audio decoder"
9810 msgstr "Dekodér zvuku Flac"
9811
9812 #: modules/codec/flac.c:192
9813 msgid "Flac audio encoder"
9814 msgstr "Enkodér zvuku Flac"
9815
9816 #: modules/codec/flac.c:199
9817 msgid "Flac audio packetizer"
9818 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
9819
9820 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9821 msgid "Sound fonts (required)"
9822 msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
9823
9824 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9825 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9826 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
9827
9828 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9829 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9830 msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
9831
9832 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9833 msgid "FluidSynth"
9834 msgstr "FluidSynth"
9835
9836 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9837 msgid "Video memory buffer width."
9838 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäte videa."
9839
9840 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9841 msgid "Video memory buffer height."
9842 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäte videa."
9843
9844 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9845 msgid "Lock function"
9846 msgstr "Uzamknúť funkciu"
9847
9848 #: modules/codec/invmem.c:60
9849 msgid ""
9850 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9851 "memory address for use by the video renderer."
9852 msgstr ""
9853 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
9854 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
9855
9856 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9857 msgid "Unlock function"
9858 msgstr "Odomknúť funkciu"
9859
9860 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9861 msgid "Address of the unlocking callback function"
9862 msgstr "Adrela pre odomknutie funkcie spätného volania"
9863
9864 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9865 msgid "Callback data"
9866 msgstr "Údaje spätného volania"
9867
9868 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9869 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9870 msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
9871
9872 #: modules/codec/invmem.c:70
9873 msgid ""
9874 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9875 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9876 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9877 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9878 "video output module."
9879 msgstr ""
9880 "Tento modul umožňuje vytváranie video streamu z obrázkov vo formáte .raw. "
9881 "Pri generovaní do pamäte sa používa knižnica libvlc. Ak chcete použiť tento "
9882 "modul z knižnice libvlc, nastavte príkazy --codec to invmem, set all --"
9883 "invmem-* options in vlc_argv an use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", "
9884 "&ex);. Okrem iného je tento modul podobný ako výstupný modul vmem."
9885
9886 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9887 msgid "Memory video decoder"
9888 msgstr "Pamäťový dekodér videa"
9889
9890 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9891 msgid "Formatted Subtitles"
9892 msgstr "Formátované titulky"
9893
9894 #: modules/codec/kate.c:197
9895 msgid ""
9896 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9897 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9898 "rendering via Tiger is enabled."
9899 msgstr ""
9900 "Streamy Kate umožňujú aj rôzne formátovanie textu. Program VLC takéto "
9901 "formátovanie čiastočne podporuje, môžete však všetko formátovanie aj vypnúť. "
9902 "Pamätajte prosím na to, že toto nastavenie nemá žiaden vplyv, ak je zapnutá "
9903 "súčasť Tiger. "
9904
9905 #: modules/codec/kate.c:204
9906 msgid "Shadow"
9907 msgstr "Tieň"
9908
9909 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9910 msgid "Outline"
9911 msgstr "Podčiarknuté"
9912
9913 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9914 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9915 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9916 #: modules/video_filter/rss.c:70
9917 msgid "Black"
9918 msgstr "Čierna"
9919
9920 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9921 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9922 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9923 #: modules/video_filter/rss.c:71
9924 msgid "Gray"
9925 msgstr "Šedá"
9926
9927 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9928 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9929 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9930 #: modules/video_filter/rss.c:71
9931 msgid "Silver"
9932 msgstr "Strieborná"
9933
9934 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9935 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9936 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9937 #: modules/video_filter/rss.c:71
9938 msgid "White"
9939 msgstr "Biela"
9940
9941 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9942 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9943 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9944 #: modules/video_filter/rss.c:71
9945 msgid "Maroon"
9946 msgstr "Tmavohnedá"
9947
9948 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9949 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9950 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9951 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9952 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9953 msgid "Red"
9954 msgstr "Červená"
9955
9956 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9957 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9958 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9959 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9960 msgid "Fuchsia"
9961 msgstr "Staro-ružová"
9962
9963 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9964 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9965 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9966 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9967 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9968 msgid "Yellow"
9969 msgstr "Žltá"
9970
9971 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9972 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9973 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9974 #: modules/video_filter/rss.c:72
9975 msgid "Olive"
9976 msgstr "Olivovo-zelená"
9977
9978 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9979 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9980 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9981 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9982 #: modules/video_filter/rss.c:72
9983 msgid "Green"
9984 msgstr "Zelená"
9985
9986 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9987 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9988 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9989 #: modules/video_filter/rss.c:73
9990 msgid "Teal"
9991 msgstr "Čajovníková zelená"
9992
9993 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9994 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9995 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9996 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9997 msgid "Lime"
9998 msgstr "Citrusová"
9999
10000 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
10001 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
10002 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
10003 #: modules/video_filter/rss.c:73
10004 msgid "Purple"
10005 msgstr "Ružová"
10006
10007 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
10008 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
10009 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
10010 #: modules/video_filter/rss.c:73
10011 msgid "Navy"
10012 msgstr "Námornícka modrá"
10013
10014 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
10015 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
10016 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
10017 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
10018 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
10019 msgid "Blue"
10020 msgstr "Modrá"
10021
10022 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
10023 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
10024 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
10025 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
10026 msgid "Aqua"
10027 msgstr "Voda"
10028
10029 #: modules/codec/kate.c:216
10030 msgid "Use Tiger for rendering"
10031 msgstr "Na vykresľovanie použiť súčasť Tiger"
10032
10033 #: modules/codec/kate.c:217
10034 msgid ""
10035 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10036 "only render static text and bitmap based streams."
10037 msgstr ""
10038 "Streamy Kate sa dajú vykresľovať pomocou knižnice Tiger. Po zablokovaní "
10039 "tejto voľby sa bude vykresľovať iba statický text a bitmapy založené na "
10040 "streamoch."
10041
10042 #: modules/codec/kate.c:221
10043 msgid "Rendering quality"
10044 msgstr "Kvalita vykresľovania"
10045
10046 #: modules/codec/kate.c:222
10047 msgid ""
10048 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10049 "highest quality."
10050 msgstr ""
10051 "Vyberte si kvalitu vykresľovania, na úkor rýchlosť. 0=najrýchlejšie, 1=s "
10052 "najlepšou kvalitou."
10053
10054 #: modules/codec/kate.c:226
10055 msgid "Default font effect"
10056 msgstr "Predvolený efekt pre písmo"
10057
10058 #: modules/codec/kate.c:227
10059 msgid ""
10060 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10061 "backgrounds."
10062 msgstr ""
10063 "Pridať efekt písma na zlepšenie jeho čitateľnosti na rôznych pozadiach."
10064
10065 #: modules/codec/kate.c:231
10066 msgid "Default font effect strength"
10067 msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre písmo"
10068
10069 #: modules/codec/kate.c:232
10070 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10071 msgstr ""
10072 "Určuje, ako intenzívne sa má aplikovať vybraný efekt písma (presná hodnota "
10073 "je závislá od konkrétneho efektu)."
10074
10075 #: modules/codec/kate.c:236
10076 msgid "Default font description"
10077 msgstr "Predvolený popis písma"
10078
10079 #: modules/codec/kate.c:237
10080 msgid ""
10081 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10082 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10083 "font parameters where appropriate."
10084 msgstr ""
10085 "Určuje, aké písmo popisu sa použije v prípade, že stream Kate neurčuje "
10086 "presné parametre pre písmo (názov, veľkosť a podobne). Ak necháte políčko "
10087 "prázdne, súčasť Tiger sama rozhodne o parametroch písma."
10088
10089 #: modules/codec/kate.c:242
10090 msgid "Default font color"
10091 msgstr "Predvolená farba písma"
10092
10093 #: modules/codec/kate.c:243
10094 msgid ""
10095 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10096 "font color to use."
10097 msgstr ""
10098 "Predvolená farba písma -pre prípad, že stream Kate neurčuje konkrétnu farbu "
10099 "písma, ktorá sa má použiť."
10100
10101 #: modules/codec/kate.c:247
10102 msgid "Default font alpha"
10103 msgstr "Predvolená hodnota alfa pre písmo"
10104
10105 #: modules/codec/kate.c:248
10106 msgid ""
10107 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10108 "particular font color to use."
10109 msgstr ""
10110 "Priehľadnosť predvolenej farby písma - pre prípad, že stream Kate neurčuje "
10111 "konkrétnu farbu písma, ktorá sa má použiť."
10112
10113 #: modules/codec/kate.c:252
10114 msgid "Default background color"
10115 msgstr "Predvolená farba pozadia"
10116
10117 #: modules/codec/kate.c:253
10118 msgid ""
10119 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10120 "color to use."
10121 msgstr ""
10122 "Predvolená farba pozadia - pre prípad, že stream Kate neurčuje farbu "
10123 "pozadia, ktorá sa má použiť."
10124
10125 #: modules/codec/kate.c:257
10126 msgid "Default background alpha"
10127 msgstr "Predvolený alfa-kanál pozadia"
10128
10129 #: modules/codec/kate.c:258
10130 msgid ""
10131 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10132 "specify a particular background color to use."
10133 msgstr ""
10134 "Priehľadnosť predvolenej farby pozadia - ak nie je v streame Kate určená "
10135 "určitá konkrétna farba pozadia."
10136
10137 #: modules/codec/kate.c:264
10138 msgid ""
10139 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10140 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10141 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10142 "available.\n"
10143 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10144 "played. This will hopefully be fixed soon."
10145 msgstr ""
10146 "Kate je kodekom na zobrazovanie textu a obrázkov, ktoré prekrývajú video.\n"
10147 "Knižnica pre vykresľovanie Tiger je potrebná na vykresľovanie komplexných "
10148 "streamov Kate. Avšak program VLC stále dokáže vykresľovať statický text a "
10149 "obrázky založené na titulkoch.\n"
10150 "Pamätajte na to, že zmena nastavení sa neprejaví až do prehrávania ďalšieho "
10151 "nového streamu. Túto chybičku opravíme v ďalších verziách programu."
10152
10153 #: modules/codec/kate.c:273
10154 msgid "Kate"
10155 msgstr "Kate"
10156
10157 #: modules/codec/kate.c:274
10158 msgid "Kate overlay decoder"
10159 msgstr "Dekodér prekrývania Kate overlay"
10160
10161 #: modules/codec/kate.c:293
10162 msgid "Tiger rendering defaults"
10163 msgstr "Predvolené nastavenia vykresľovania súčasti Tiger"
10164
10165 #: modules/codec/kate.c:329
10166 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10167 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
10168
10169 #: modules/codec/libass.c:58
10170 msgid "Subtitle renderers using libass"
10171 msgstr "Vykresľovače titulkov s použitím libass"
10172
10173 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
10174 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10175 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
10176
10177 #: modules/codec/lpcm.c:52
10178 msgid "Linear PCM audio decoder"
10179 msgstr "Dekodér zvuku Linear PCM"
10180
10181 #: modules/codec/lpcm.c:57
10182 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10183 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
10184
10185 #: modules/codec/mash.cpp:71
10186 msgid "Video decoder using openmash"
10187 msgstr "Video-dekodér"
10188
10189 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10190 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10191 msgstr "Dekodér zvuku MPEGI/II/III"
10192
10193 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10194 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10195 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
10196
10197 #: modules/codec/png.c:59
10198 msgid "PNG video decoder"
10199 msgstr "Video-dekodér PNG"
10200
10201 #: modules/codec/quicktime.c:68
10202 msgid "QuickTime library decoder"
10203 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
10204
10205 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10206 msgid "Pseudo raw video decoder"
10207 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
10208
10209 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10210 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10211 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
10212
10213 #: modules/codec/realaudio.c:65
10214 msgid "RealAudio library decoder"
10215 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
10216
10217 #: modules/codec/realvideo.c:132
10218 msgid "RealVideo library decoder"
10219 msgstr "Dekodér knižnice RealVideo"
10220
10221 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10222 msgid "Schroedinger video decoder"
10223 msgstr "Video-dekodér Schroedinger"
10224
10225 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10226 msgid "SDL Image decoder"
10227 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
10228
10229 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10230 msgid "SDL_image video decoder"
10231 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
10232
10233 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10234 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10235 msgstr "Audio enkodér formátu MP3 s pevným bodom"
10236
10237 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10238 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
10239 msgid "Mode"
10240 msgstr "Mód"
10241
10242 #: modules/codec/speex.c:58
10243 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10244 msgstr "Vynútiť si režim enkodéra."
10245
10246 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10247 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10248 msgid "Encoding quality"
10249 msgstr "Kvalita kódovania"
10250
10251 #: modules/codec/speex.c:62
10252 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10253 msgstr "Vynútiť si kvalitu v rozmedzí od 0 (nízka) do 10 (vysoká)."
10254
10255 #: modules/codec/speex.c:64
10256 msgid "Encoding complexity"
10257 msgstr "Komplexnosť kódovania"
10258
10259 #: modules/codec/speex.c:66
10260 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10261 msgstr "Vynútiť si komplexnosť dekodéra."
10262
10263 #: modules/codec/speex.c:68
10264 msgid "Maximal bitrate"
10265 msgstr "Maximálny dátový tok"
10266
10267 #: modules/codec/speex.c:70
10268 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10269 msgstr "Vynútiť si maximálny dátový tok VBR"
10270
10271 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10272 msgid "CBR encoding"
10273 msgstr "Kódovanie CBR"
10274
10275 #: modules/codec/speex.c:74
10276 msgid ""
10277 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10278 "bitrate encoding (VBR)."
10279 msgstr ""
10280 "Vynútiť si kódovanie konštantným dátovým tokom (CBR), namiesto predvoleného "
10281 "kódovania variabilným dátovým tokom (VBR)."
10282
10283 #: modules/codec/speex.c:77
10284 msgid "Voice activity detection"
10285 msgstr "Detekcia hlasvoej aktivity"
10286
10287 #: modules/codec/speex.c:79
10288 msgid ""
10289 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10290 "mode."
10291 msgstr ""
10292 "Zapnúť detekciu hlasovej aktivity (VAD). Detekcia je zapnutá automaticky v "
10293 "režime VBR."
10294
10295 #: modules/codec/speex.c:82
10296 msgid "Discontinuous Transmission"
10297 msgstr "Nesúvislý prenos"
10298
10299 #: modules/codec/speex.c:84
10300 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10301 msgstr "Zapnúť prerušovaný prenos (DTX)."
10302
10303 #: modules/codec/speex.c:88
10304 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10305 msgstr "Úzke pásmo (8kHz)"
10306
10307 #: modules/codec/speex.c:88
10308 msgid "Wide-band (16kHz)"
10309 msgstr "Široké pásmo (16kHz)"
10310
10311 #: modules/codec/speex.c:88
10312 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10313 msgstr "Ultra-široké pásmo (32kHz)"
10314
10315 #: modules/codec/speex.c:95
10316 msgid "Speex audio decoder"
10317 msgstr "Dekodér zvuku Speex"
10318
10319 #: modules/codec/speex.c:97
10320 msgid "Speex"
10321 msgstr "Speex"
10322
10323 #: modules/codec/speex.c:101
10324 msgid "Speex audio packetizer"
10325 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
10326
10327 #: modules/codec/speex.c:106
10328 msgid "Speex audio encoder"
10329 msgstr "Enkodér zvuku Speex"
10330
10331 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10332 msgid "DVD subtitles decoder"
10333 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
10334
10335 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10336 msgid "DVD subtitles packetizer"
10337 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
10338
10339 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10340 msgid "Universal (UTF-8)"
10341 msgstr "Univerzálne (UTF-8)"
10342
10343 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10344 msgid "Universal (UTF-16)"
10345 msgstr "Univerzálne (UTF-16)"
10346
10347 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10348 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10349 msgstr "Univerzálne (big endian UTF-16)"
10350
10351 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10352 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10353 msgstr "Univerzálne (little endian UTF-16)"
10354
10355 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10356 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10357 msgstr "Univerzálne, čínsky (GB18030)"
10358
10359 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10360 msgid "Western European (Latin-9)"
10361 msgstr "Západoeurópske (Latin-9)"
10362
10363 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10364 msgid "Western European (Windows-1252)"
10365 msgstr "Západoeurópske (Windows-1252)"
10366
10367 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10368 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10369 msgstr "Východoeurópske (Latin-2)"
10370
10371 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10372 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10373 msgstr "Východoeurópske (Windows-1250)"
10374
10375 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10376 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10377 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10378
10379 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10380 msgid "Nordic (Latin-6)"
10381 msgstr "Severské (Latin-6)"
10382
10383 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10384 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10385 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
10386
10387 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10388 msgid "Russian (KOI8-R)"
10389 msgstr "Rusky (KOI8-R)"
10390
10391 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10392 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10393 msgstr "Ukrajinsky (KOI8-U)"
10394
10395 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10396 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10397 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
10398
10399 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10400 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10401 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
10402
10403 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10404 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10405 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
10406
10407 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10408 msgid "Greek (Windows-1256)"
10409 msgstr "Grécke (Windows-1256)"
10410
10411 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10412 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10413 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
10414
10415 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10416 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10417 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
10418
10419 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10420 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10421 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
10422
10423 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10424 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10425 msgstr "Turecké (Windows-1254)"
10426
10427 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10428 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10429 msgstr "Thajské (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10430
10431 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10432 msgid "Thai (Windows-874)"
10433 msgstr "Thajské (Windows-874)"
10434
10435 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10436 msgid "Baltic (Latin-7)"
10437 msgstr "Baltické (Latin-7)"
10438
10439 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10440 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10441 msgstr "Baltické (Windows-1257)"
10442
10443 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10444 msgid "Celtic (Latin-8)"
10445 msgstr "Keltský jazyk (Latin-8)"
10446
10447 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10448 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10449 msgstr "Juhovýchodná Európa (Latin-10)"
10450
10451 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10452 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10453 msgstr "Zjednodušená čínština (ISO-2022-CN-EXT)"
10454
10455 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10456 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10457 msgstr "Zjednodušená čínština - Unix (EUC-CN)"
10458
10459 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10460 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10461 msgstr "Japonsky (7-bitov JIS/ISO-2022-JP-2)"
10462
10463 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10464 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10465 msgstr "Japonsky Unix (EUC-JP)"
10466
10467 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10468 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10469 msgstr "Japonsky (Shift JIS)"
10470
10471 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10472 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10473 msgstr "Kórejsky (ISO-2022-KR)"
10474
10475 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10476 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10477 msgstr "Kórejsky-Unix (EUC-KR)"
10478
10479 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10480 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10481 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
10482
10483 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10484 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10485 msgstr "Tradičná čínština - Unix (EUC-TW)"
10486
10487 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10488 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10489 msgstr "Hong-Kong - doplnok (HKSCS)"
10490
10491 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10492 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10493 msgstr "Vietnamsky (VISCII)"
10494
10495 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10496 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10497 msgstr "Vietnamsky (Windows-1258)"
10498
10499 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10500 msgid "Subtitles text encoding"
10501 msgstr "Používaná znaková sada"
10502
10503 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10504 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10505 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
10506
10507 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10508 msgid "Subtitles justification"
10509 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
10510
10511 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10512 msgid "Set the justification of subtitles"
10513 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
10514
10515 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10516 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10517 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
10518
10519 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10520 msgid ""
10521 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10522 msgstr ""
10523 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
10524
10525 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10526 msgid ""
10527 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10528 "but you can choose to disable all formatting."
10529 msgstr ""
10530 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
10531 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
10532 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
10533
10534 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10535 msgid "Text subtitles decoder"
10536 msgstr "Dekodér textu titulkov"
10537
10538 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10539 msgid "USFSubs"
10540 msgstr "USFPods"
10541
10542 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10543 msgid "USF subtitles decoder"
10544 msgstr "Dekodér USF titulkov"
10545
10546 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10547 msgid "T.140 text encoder"
10548 msgstr "Textový enkodér T.140"
10549
10550 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10551 msgid "Enable debug"
10552 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
10553
10554 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10555 msgid ""
10556 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10557 "calls                 1\n"
10558 "packet assembly info  2\n"
10559 msgstr ""
10560 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
10561 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
10562 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
10563
10564 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10565 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10566 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
10567
10568 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10569 msgid "SVCD subtitles"
10570 msgstr "Titulky na SVCD"
10571
10572 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10573 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10574 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
10575
10576 #: modules/codec/tarkin.c:80
10577 msgid "Tarkin decoder"
10578 msgstr "Dekodér Tarkin"
10579
10580 #: modules/codec/telx.c:55
10581 msgid "Override page"
10582 msgstr "Nedodržiavať stránku"
10583
10584 #: modules/codec/telx.c:56
10585 msgid ""
10586 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10587 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10588 "usually 888 or 889)."
10589 msgstr ""
10590 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
10591 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
10592 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
10593
10594 #: modules/codec/telx.c:61
10595 msgid "Ignore subtitle flag"
10596 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
10597
10598 #: modules/codec/telx.c:62
10599 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10600 msgstr ""
10601 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
10602 "nezobrazujú."
10603
10604 #: modules/codec/telx.c:65
10605 msgid "Workaround for France"
10606 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
10607
10608 #: modules/codec/telx.c:66
10609 msgid ""
10610 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10611 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10612 "your subtitles don't appear."
10613 msgstr ""
10614 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
10615 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
10616 "zistenie dostupnosti titulkov."
10617
10618 #: modules/codec/telx.c:72
10619 msgid "Teletext subtitles decoder"
10620 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
10621
10622 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10623 msgid ""
10624 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10625 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10626 msgstr ""
10627 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
10628 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
10629 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
10630
10631 #: modules/codec/theora.c:104
10632 msgid "Theora video decoder"
10633 msgstr "Video-dekodér Theora"
10634
10635 #: modules/codec/theora.c:110
10636 msgid "Theora video packetizer"
10637 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
10638
10639 #: modules/codec/theora.c:116
10640 msgid "Theora video encoder"
10641 msgstr "Video-enkodér Theora"
10642
10643 #: modules/codec/twolame.c:57
10644 msgid ""
10645 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10646 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10647 msgstr ""
10648 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
10649 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
10650 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
10651 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
10652
10653 #: modules/codec/twolame.c:60
10654 msgid "Stereo mode"
10655 msgstr "Stereo-prehrávanie"
10656
10657 #: modules/codec/twolame.c:61
10658 msgid "Handling mode for stereo streams"
10659 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
10660
10661 #: modules/codec/twolame.c:62
10662 msgid "VBR mode"
10663 msgstr "VBR-mód"
10664
10665 #: modules/codec/twolame.c:64
10666 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10667 msgstr ""
10668 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
10669 "dátový tok (CBR)."
10670
10671 #: modules/codec/twolame.c:65
10672 msgid "Psycho-acoustic model"
10673 msgstr "Psycho-akustický model"
10674
10675 #: modules/codec/twolame.c:67
10676 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10677 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
10678
10679 #: modules/codec/twolame.c:71
10680 msgid "Dual mono"
10681 msgstr "Duálne mono"
10682
10683 #: modules/codec/twolame.c:71
10684 msgid "Joint stereo"
10685 msgstr "Joint stereo"
10686
10687 #: modules/codec/twolame.c:76
10688 msgid "Libtwolame audio encoder"
10689 msgstr "Enkodér zvuku Libtwolame"
10690
10691 #: modules/codec/vorbis.c:169
10692 msgid "Maximum encoding bitrate"
10693 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
10694
10695 #: modules/codec/vorbis.c:171
10696 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10697 msgstr ""
10698 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
10699 "streamovacích programoch. "
10700
10701 #: modules/codec/vorbis.c:172
10702 msgid "Minimum encoding bitrate"
10703 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
10704
10705 #: modules/codec/vorbis.c:174
10706 msgid ""
10707 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10708 "channel."
10709 msgstr ""
10710 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
10711 "kanálov s fixnou veľkosťou."
10712
10713 #: modules/codec/vorbis.c:177
10714 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10715 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
10716
10717 #: modules/codec/vorbis.c:181
10718 msgid "Vorbis audio decoder"
10719 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
10720
10721 #: modules/codec/vorbis.c:192
10722 msgid "Vorbis audio packetizer"
10723 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
10724
10725 #: modules/codec/vorbis.c:199
10726 msgid "Vorbis audio encoder"
10727 msgstr "Dekodér zvuku Vorbis"
10728
10729 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10730 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10731 msgstr "Zvukový dekodér s pevným bodom pre formát WMA v1/v2"
10732
10733 #: modules/codec/x264.c:52
10734 msgid "Maximum GOP size"
10735 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
10736
10737 #: modules/codec/x264.c:53
10738 msgid ""
10739 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10740 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10741 msgstr ""
10742 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
10743 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
10744 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
10745
10746 #: modules/codec/x264.c:57
10747 msgid "Minimum GOP size"
10748 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
10749
10750 #: modules/codec/x264.c:58
10751 msgid ""
10752 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10753 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10754 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10755 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10756 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10757 "the IDR-frame. \n"
10758 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10759 "frames, but do not start a new GOP."
10760 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
10761
10762 #: modules/codec/x264.c:67
10763 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10764 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
10765
10766 #: modules/codec/x264.c:68
10767 msgid ""
10768 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10769 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10770 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10771 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10772 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10773 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10774 "1 to 100."
10775 msgstr ""
10776 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
10777 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
10778 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
10779 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
10780 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
10781 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
10782 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
10783
10784 #: modules/codec/x264.c:79
10785 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10786 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
10787
10788 #: modules/codec/x264.c:80
10789 msgid ""
10790 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10791 "threading."
10792 msgstr ""
10793 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
10794 "nastavenia predvolené a nutné."
10795
10796 #: modules/codec/x264.c:84
10797 msgid "B-frames between I and P"
10798 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
10799
10800 #: modules/codec/x264.c:85
10801 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10802 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
10803
10804 #: modules/codec/x264.c:88
10805 msgid "Adaptive B-frame decision"
10806 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
10807
10808 #: modules/codec/x264.c:90
10809 msgid ""
10810 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10811 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10812 msgstr ""
10813 "Vynútiť si použitie zadaného počtu nepretržitých B-snímkov okrem snímkov, "
10814 "ktoré sa vyskytujú pred I-snímkami. Povolený rozsah je od 0 po 2."
10815
10816 #: modules/codec/x264.c:94
10817 msgid ""
10818 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10819 "possibly before an I-frame."
10820 msgstr ""
10821 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
10822 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
10823
10824 #: modules/codec/x264.c:98
10825 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10826 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
10827
10828 #: modules/codec/x264.c:99
10829 msgid ""
10830 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10831 "negative values cause less B-frames."
10832 msgstr ""
10833 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
10834 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
10835 "snímok sa zníži."
10836
10837 #: modules/codec/x264.c:102
10838 msgid "Keep some B-frames as references"
10839 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
10840
10841 #: modules/codec/x264.c:103
10842 msgid ""
10843 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10844 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10845 "appropriately."
10846 msgstr ""
10847 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
10848 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
10849
10850 #: modules/codec/x264.c:107
10851 msgid "CABAC"
10852 msgstr "CABAC"
10853
10854 #: modules/codec/x264.c:108
10855 msgid ""
10856 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10857 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10858 msgstr ""
10859 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
10860 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
10861
10862 #: modules/codec/x264.c:112
10863 msgid "Number of reference frames"
10864 msgstr "Počet referenčných snímok"
10865
10866 #: modules/codec/x264.c:113
10867 msgid ""
10868 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10869 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10870 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10871 msgstr ""
10872 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
10873 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
10874 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
10875
10876 #: modules/codec/x264.c:118
10877 msgid "Skip loop filter"
10878 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
10879
10880 #: modules/codec/x264.c:119
10881 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10882 msgstr ""
10883 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
10884 "kvalita videa)."
10885
10886 #: modules/codec/x264.c:121
10887 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10888 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
10889
10890 #: modules/codec/x264.c:122
10891 msgid ""
10892 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10893 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10894 msgstr ""
10895 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
10896 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
10897
10898 #: modules/codec/x264.c:126
10899 msgid "H.264 level"
10900 msgstr "Úroveň H.264"
10901
10902 #: modules/codec/x264.c:127
10903 msgid ""
10904 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10905 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10906 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10907 msgstr ""
10908 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
10909 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
10910 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
10911 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
10912
10913 #: modules/codec/x264.c:136
10914 msgid "Interlaced mode"
10915 msgstr "Rozkladový mód"
10916
10917 #: modules/codec/x264.c:137
10918 msgid "Pure-interlaced mode."
10919 msgstr "Čistý rozkladový mód"
10920
10921 #: modules/codec/x264.c:142
10922 msgid "Set QP"
10923 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
10924
10925 #: modules/codec/x264.c:143
10926 msgid ""
10927 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10928 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10929 msgstr ""
10930 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
10931 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
10932 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
10933 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
10934 "- 51."
10935
10936 #: modules/codec/x264.c:147
10937 msgid "Quality-based VBR"
10938 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
10939
10940 #: modules/codec/x264.c:148
10941 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10942 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
10943
10944 #: modules/codec/x264.c:150
10945 msgid "Min QP"
10946 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
10947
10948 #: modules/codec/x264.c:151
10949 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10950 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
10951
10952 #: modules/codec/x264.c:154
10953 msgid "Max QP"
10954 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
10955
10956 #: modules/codec/x264.c:155
10957 msgid "Maximum quantizer parameter."
10958 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
10959
10960 #: modules/codec/x264.c:157
10961 msgid "Max QP step"
10962 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
10963
10964 #: modules/codec/x264.c:158
10965 msgid "Max QP step between frames."
10966 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
10967
10968 #: modules/codec/x264.c:160
10969 msgid "Average bitrate tolerance"
10970 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
10971
10972 #: modules/codec/x264.c:161
10973 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10974 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
10975
10976 #: modules/codec/x264.c:164
10977 msgid "Max local bitrate"
10978 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
10979
10980 #: modules/codec/x264.c:165
10981 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10982 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
10983
10984 #: modules/codec/x264.c:167
10985 msgid "VBV buffer"
10986 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
10987
10988 #: modules/codec/x264.c:168
10989 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10990 msgstr ""
10991 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
10992 "kilobitoch)."
10993
10994 #: modules/codec/x264.c:171
10995 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10996 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
10997
10998 #: modules/codec/x264.c:172
10999 msgid ""
11000 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11001 "0.0 to 1.0."
11002 msgstr ""
11003 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
11004 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
11005
11006 #: modules/codec/x264.c:176
11007 msgid "How AQ distributes bits"
11008 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
11009
11010 #: modules/codec/x264.c:177
11011 msgid ""
11012 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
11013 " - 0: Disabled\n"
11014 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
11015 " - 2: Move bits between frames"
11016 msgstr ""
11017 "Definuje mód distribúcie pre AQ, predvolená hodnota je 2\n"
11018 " - 0: Zablokované\n"
11019 " - 1: Zabrániť presúvaniu bitov medzi snímkami\n"
11020 " - 2: Presúvať bity medzi snímkami"
11021
11022 #: modules/codec/x264.c:182
11023 msgid "Strength of AQ"
11024 msgstr "Intenzita AQ"
11025
11026 #: modules/codec/x264.c:183
11027 msgid ""
11028 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11029 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11030 " - 0.5: weak AQ\n"
11031 " - 1.5: strong AQ"
11032 msgstr ""
11033 "Prísnosť blokovania a rozmazávania v rovnomerných\n"
11034 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
11035 "0..2\n"
11036 " - 0.5: veľmi mierne posudzovanie AQ\n"
11037 " - 1.5: prísne posudzovanie AQ"
11038
11039 #: modules/codec/x264.c:190
11040 msgid "QP factor between I and P"
11041 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
11042
11043 #: modules/codec/x264.c:191
11044 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11045 msgstr ""
11046 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
11047 "1.0 - 2.0."
11048
11049 #: modules/codec/x264.c:194
11050 msgid "QP factor between P and B"
11051 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
11052
11053 #: modules/codec/x264.c:195
11054 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11055 msgstr ""
11056 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
11057 "1.0 - 2.0."
11058
11059 #: modules/codec/x264.c:197
11060 msgid "QP difference between chroma and luma"
11061 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
11062
11063 #: modules/codec/x264.c:198
11064 msgid "QP difference between chroma and luma."
11065 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
11066
11067 #: modules/codec/x264.c:200
11068 msgid "Multipass ratecontrol"
11069 msgstr "Kontrola rýchlosti "
11070
11071 #: modules/codec/x264.c:201
11072 msgid ""
11073 "Multipass ratecontrol:\n"
11074 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11075 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11076 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11077 msgstr ""
11078 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
11079 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
11080 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
11081 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
11082
11083 #: modules/codec/x264.c:206
11084 msgid "QP curve compression"
11085 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
11086
11087 #: modules/codec/x264.c:207
11088 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11089 msgstr ""
11090 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
11091 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
11092
11093 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
11094 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11095 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
11096
11097 #: modules/codec/x264.c:210
11098 msgid ""
11099 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11100 "blurs complexity."
11101 msgstr ""
11102 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
11103 "sa skomprimuje krivka. "
11104
11105 #: modules/codec/x264.c:214
11106 msgid ""
11107 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11108 "quants."
11109 msgstr ""
11110 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
11111 "krivky."
11112
11113 #: modules/codec/x264.c:219
11114 msgid "Partitions to consider"
11115 msgstr "Partície, brané do úvahy"
11116
11117 #: modules/codec/x264.c:220
11118 msgid ""
11119 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11120 " - none  : \n"
11121 " - fast  : i4x4\n"
11122 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11123 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11124 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11125 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11126 msgstr ""
11127 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
11128 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
11129 " - none  : (žiadne)\n"
11130 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
11131 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
11132 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
11133 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
11134 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
11135
11136 #: modules/codec/x264.c:228
11137 msgid "Direct MV prediction mode"
11138 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
11139
11140 #: modules/codec/x264.c:229
11141 msgid "Direct MV prediction mode."
11142 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
11143
11144 #: modules/codec/x264.c:232
11145 msgid "Direct prediction size"
11146 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
11147
11148 #: modules/codec/x264.c:233
11149 msgid ""
11150 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11151 " -  1: 8x8\n"
11152 " - -1: smallest possible according to level\n"
11153 msgstr ""
11154 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
11155 " -  1: 8x8\n"
11156 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
11157
11158 #: modules/codec/x264.c:239
11159 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11160 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
11161
11162 #: modules/codec/x264.c:240
11163 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11164 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
11165
11166 #: modules/codec/x264.c:242
11167 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11168 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
11169
11170 #: modules/codec/x264.c:244
11171 msgid ""
11172 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11173 "(fast)\n"
11174 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11175 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11176 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11177 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11178 msgstr ""
11179 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
11180 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
11181 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
11182 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
11183 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
11184 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
11185 "testovanie).\n"
11186
11187 #: modules/codec/x264.c:251
11188 msgid ""
11189 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11190 "(fast)\n"
11191 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11192 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11193 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11194 msgstr ""
11195 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
11196 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
11197 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
11198 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
11199 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
11200 "testovanie).\n"
11201
11202 #: modules/codec/x264.c:259
11203 msgid "Maximum motion vector search range"
11204 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
11205
11206 #: modules/codec/x264.c:260
11207 msgid ""
11208 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11209 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11210 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11211 msgstr ""
11212 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
11213 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
11214 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
11215 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
11216 "je 0-64."
11217
11218 #: modules/codec/x264.c:265
11219 msgid "Maximum motion vector length"
11220 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
11221
11222 #: modules/codec/x264.c:266
11223 msgid ""
11224 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11225 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
11226
11227 #: modules/codec/x264.c:271
11228 msgid "Minimum buffer space between threads"
11229 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
11230
11231 #: modules/codec/x264.c:272
11232 msgid ""
11233 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11234 "threads."
11235 msgstr ""
11236 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
11237 "podľa počtu vlákien."
11238
11239 #: modules/codec/x264.c:276
11240 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11241 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
11242
11243 #: modules/codec/x264.c:280
11244 msgid ""
11245 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11246 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11247 "quality). Range 1 to 9."
11248 msgstr ""
11249 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť pomer kvality a rýchlosti pri "
11250 "procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = "
11251 "lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9. "
11252
11253 #: modules/codec/x264.c:285
11254 msgid ""
11255 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11256 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11257 "quality). Range 1 to 7."
11258 msgstr ""
11259 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
11260 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
11261 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
11262
11263 #: modules/codec/x264.c:290
11264 msgid ""
11265 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11266 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11267 "quality). Range 1 to 6."
11268 msgstr ""
11269 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
11270 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
11271 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
11272
11273 #: modules/codec/x264.c:295
11274 msgid ""
11275 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11276 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11277 "quality). Range 1 to 5."
11278 msgstr ""
11279 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
11280 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
11281 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
11282
11283 #: modules/codec/x264.c:300
11284 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11285 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
11286
11287 #: modules/codec/x264.c:301
11288 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11289 msgstr ""
11290 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
11291 "(alebo novší)."
11292
11293 #: modules/codec/x264.c:304
11294 msgid "Decide references on a per partition basis"
11295 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
11296
11297 #: modules/codec/x264.c:305
11298 msgid ""
11299 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11300 "as opposed to only one ref per macroblock."
11301 msgstr ""
11302 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
11303 "16x8. "
11304
11305 #: modules/codec/x264.c:309
11306 msgid "Chroma in motion estimation"
11307 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
11308
11309 #: modules/codec/x264.c:310
11310 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11311 msgstr ""
11312 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
11313
11314 #: modules/codec/x264.c:313
11315 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11316 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
11317
11318 #: modules/codec/x264.c:314
11319 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11320 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
11321
11322 #: modules/codec/x264.c:316
11323 msgid "Adaptive spatial transform size"
11324 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
11325
11326 #: modules/codec/x264.c:318
11327 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11328 msgstr ""
11329 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
11330
11331 #: modules/codec/x264.c:320
11332 msgid "Trellis RD quantization"
11333 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
11334
11335 #: modules/codec/x264.c:321
11336 msgid ""
11337 "Trellis RD quantization: \n"
11338 " - 0: disabled\n"
11339 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11340 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11341 "This requires CABAC."
11342 msgstr ""
11343 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
11344 " - 0: zablokovaná\n"
11345 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
11346 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
11347 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
11348
11349 #: modules/codec/x264.c:327
11350 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11351 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
11352
11353 #: modules/codec/x264.c:328
11354 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11355 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
11356
11357 #: modules/codec/x264.c:330
11358 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11359 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
11360
11361 #: modules/codec/x264.c:331
11362 msgid ""
11363 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11364 "small single coefficient."
11365 msgstr ""
11366 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
11367 "malý koeficient."
11368
11369 #: modules/codec/x264.c:336
11370 msgid ""
11371 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11372 "a useful range."
11373 msgstr ""
11374 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
11375
11376 #: modules/codec/x264.c:340
11377 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11378 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
11379
11380 #: modules/codec/x264.c:341
11381 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11382 msgstr ""
11383 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
11384 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
11385
11386 #: modules/codec/x264.c:344
11387 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11388 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
11389
11390 #: modules/codec/x264.c:345
11391 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11392 msgstr ""
11393 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
11394 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
11395
11396 #: modules/codec/x264.c:352
11397 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11398 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
11399
11400 #: modules/codec/x264.c:353
11401 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11402 msgstr ""
11403 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
11404
11405 #: modules/codec/x264.c:357
11406 msgid "CPU optimizations"
11407 msgstr "Optimalizácie procesora"
11408
11409 #: modules/codec/x264.c:358
11410 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11411 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
11412
11413 #: modules/codec/x264.c:360
11414 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11415 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
11416
11417 #: modules/codec/x264.c:361
11418 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11419 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
11420
11421 #: modules/codec/x264.c:363
11422 msgid "PSNR computation"
11423 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
11424
11425 #: modules/codec/x264.c:364
11426 msgid ""
11427 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11428 "quality."
11429 msgstr ""
11430 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11431 "kvalitu kódovania."
11432
11433 #: modules/codec/x264.c:367
11434 msgid "SSIM computation"
11435 msgstr "Vykalkulovať SMB"
11436
11437 #: modules/codec/x264.c:368
11438 msgid ""
11439 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11440 "quality."
11441 msgstr ""
11442 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11443 "kvalitu kódovania"
11444
11445 #: modules/codec/x264.c:371
11446 msgid "Quiet mode"
11447 msgstr "Tichý mód"
11448
11449 #: modules/codec/x264.c:372
11450 msgid "Quiet mode."
11451 msgstr "Tichý mód. "
11452
11453 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11454 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11455 msgid "Statistics"
11456 msgstr "Štatistiky"
11457
11458 #: modules/codec/x264.c:375
11459 msgid "Print stats for each frame."
11460 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
11461
11462 #: modules/codec/x264.c:378
11463 msgid "SPS and PPS id numbers"
11464 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
11465
11466 #: modules/codec/x264.c:379
11467 msgid ""
11468 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11469 "settings."
11470 msgstr ""
11471 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
11472 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
11473
11474 #: modules/codec/x264.c:383
11475 msgid "Access unit delimiters"
11476 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
11477
11478 #: modules/codec/x264.c:384
11479 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11480 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
11481
11482 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11483 msgid "dia"
11484 msgstr "dia"
11485
11486 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11487 msgid "hex"
11488 msgstr "hex"
11489
11490 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11491 msgid "umh"
11492 msgstr "umh"
11493
11494 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11495 msgid "esa"
11496 msgstr "esa"
11497
11498 #: modules/codec/x264.c:397
11499 msgid "tesa"
11500 msgstr "tesa"
11501
11502 #: modules/codec/x264.c:403
11503 msgid "fast"
11504 msgstr "rýchlo"
11505
11506 #: modules/codec/x264.c:403
11507 msgid "normal"
11508 msgstr "normálne"
11509
11510 #: modules/codec/x264.c:403
11511 msgid "slow"
11512 msgstr "pomaly"
11513
11514 #: modules/codec/x264.c:403
11515 msgid "all"
11516 msgstr "všetky"
11517
11518 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11519 msgid "spatial"
11520 msgstr "Priestorový efekt"
11521
11522 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11523 msgid "temporal"
11524 msgstr "dočasný"
11525
11526 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11527 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11528 msgid "auto"
11529 msgstr "automaticky"
11530
11531 #: modules/codec/x264.c:418
11532 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11533 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (x264)"
11534
11535 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11536 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11537 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11538
11539 #: modules/codec/zvbi.c:59
11540 msgid "Teletext page"
11541 msgstr "Teletextová stránka"
11542
11543 #: modules/codec/zvbi.c:60
11544 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11545 msgstr ""
11546 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
11547
11548 #: modules/codec/zvbi.c:63
11549 msgid "Text is always opaque"
11550 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
11551
11552 #: modules/codec/zvbi.c:64
11553 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11554 msgstr ""
11555 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
11556 "priehľadný."
11557
11558 #: modules/codec/zvbi.c:67
11559 msgid "Teletext alignment"
11560 msgstr "Zarovnanie teletextu"
11561
11562 #: modules/codec/zvbi.c:69
11563 msgid ""
11564 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11565 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11566 "6 = top-right)."
11567 msgstr ""
11568 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
11569 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
11570 "6=vpravo-hore)."
11571
11572 #: modules/codec/zvbi.c:73
11573 msgid "Teletext text subtitles"
11574 msgstr "Titulky v teletexte"
11575
11576 #: modules/codec/zvbi.c:74
11577 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11578 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
11579
11580 #: modules/codec/zvbi.c:83
11581 msgid "VBI and Teletext decoder"
11582 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
11583
11584 #: modules/codec/zvbi.c:84
11585 msgid "VBI & Teletext"
11586 msgstr "VBI & teletext"
11587
11588 #: modules/codec/zvbi.c:687
11589 msgid "Subpage"
11590 msgstr "Podstránka"
11591
11592 #: modules/codec/zvbi.c:701
11593 msgid "Page"
11594 msgstr "Stránka"
11595
11596 #: modules/control/dbus.c:128
11597 msgid "dbus"
11598 msgstr "dbus"
11599
11600 #: modules/control/dbus.c:131
11601 msgid "D-Bus control interface"
11602 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
11603
11604 #: modules/control/gestures.c:81
11605 msgid "Motion threshold (10-100)"
11606 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
11607
11608 #: modules/control/gestures.c:83
11609 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11610 msgstr ""
11611 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
11612 "myši."
11613
11614 #: modules/control/gestures.c:85
11615 msgid "Trigger button"
11616 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
11617
11618 #: modules/control/gestures.c:87
11619 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11620 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
11621
11622 #: modules/control/gestures.c:91
11623 msgid "Middle"
11624 msgstr "Stredné"
11625
11626 #: modules/control/gestures.c:94
11627 msgid "Gestures"
11628 msgstr "Gestá"
11629
11630 #: modules/control/gestures.c:102
11631 msgid "Mouse gestures control interface"
11632 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
11633
11634 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11635 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11636 msgid "Global Hotkeys"
11637 msgstr "Všeobecné klávesové skratky"
11638
11639 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11640 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11641 msgid "Global Hotkeys interface"
11642 msgstr "Rozhranie všeobecných klávesových skratiek"
11643
11644 #: modules/control/hotkeys.c:100
11645 msgid "Volume Control"
11646 msgstr "Kontrola hlasitosti"
11647
11648 #: modules/control/hotkeys.c:100
11649 msgid "Position Control"
11650 msgstr "Kontrola pozície"
11651
11652 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
11653 msgid "Ignore"
11654 msgstr "Ignorovať"
11655
11656 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11657 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11658 msgid "Hotkeys"
11659 msgstr "Klávesové skratky"
11660
11661 #: modules/control/hotkeys.c:104
11662 msgid "Hotkeys management interface"
11663 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
11664
11665 #: modules/control/hotkeys.c:109
11666 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11667 msgstr "Ovládanie kolieskom myši - os x"
11668
11669 #: modules/control/hotkeys.c:110
11670 msgid ""
11671 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11672 "ignored"
11673 msgstr ""
11674 "V osi X možno pomocou kolieska myši ovládať hlasitosť, pozíciu kolieska myši "
11675 "však možno aj ignorovať"
11676
11677 #: modules/control/hotkeys.c:387
11678 #, c-format
11679 msgid "Audio Device: %s"
11680 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
11681
11682 #: modules/control/hotkeys.c:478
11683 #, c-format
11684 msgid "Audio track: %s"
11685 msgstr "Zvuková stopa: %s"
11686
11687 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11688 #, c-format
11689 msgid "Subtitle track: %s"
11690 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
11691
11692 #: modules/control/hotkeys.c:494
11693 msgid "N/A"
11694 msgstr "N/A"
11695
11696 #: modules/control/hotkeys.c:541
11697 #, c-format
11698 msgid "Aspect ratio: %s"
11699 msgstr "Stranový pomer: %s"
11700
11701 #: modules/control/hotkeys.c:569
11702 #, c-format
11703 msgid "Crop: %s"
11704 msgstr "Vystrihnúť: %s"
11705
11706 #: modules/control/hotkeys.c:583
11707 msgid "Zooming reset"
11708 msgstr "Resetovanie priblíženia"
11709
11710 #: modules/control/hotkeys.c:591
11711 msgid "Scaled to screen"
11712 msgstr "Prispôsobené na veľkosť obrazovky"
11713
11714 #: modules/control/hotkeys.c:594
11715 msgid "Original Size"
11716 msgstr "Pôvodná veľkosť"
11717
11718 #: modules/control/hotkeys.c:636
11719 #, c-format
11720 msgid "Deinterlace mode: %s"
11721 msgstr "Rozkladací mód: %s"
11722
11723 #: modules/control/hotkeys.c:668
11724 #, c-format
11725 msgid "Zoom mode: %s"
11726 msgstr "Mód priblíženie: %s"
11727
11728 #: modules/control/hotkeys.c:728
11729 msgid "1.00x"
11730 msgstr "1.00x"
11731
11732 #: modules/control/hotkeys.c:754
11733 #, c-format
11734 msgid "%.2fx"
11735 msgstr "%.2fx"
11736
11737 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11738 #, c-format
11739 msgid "Subtitle delay %i ms"
11740 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
11741
11742 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11743 #, c-format
11744 msgid "Audio delay %i ms"
11745 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
11746
11747 #: modules/control/hotkeys.c:871
11748 msgid "Recording"
11749 msgstr "Nahrávanie"
11750
11751 #: modules/control/hotkeys.c:873
11752 msgid "Recording done"
11753 msgstr "Nahrávanie ukončené"
11754
11755 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11756 #, c-format
11757 msgid "Volume %d%%"
11758 msgstr "Hlasitosť %d%%"
11759
11760 #: modules/control/http/http.c:39
11761 msgid "Host address"
11762 msgstr "Hostiteľská adresa"
11763
11764 #: modules/control/http/http.c:41
11765 msgid ""
11766 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11767 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11768 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11769 msgstr ""
11770 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
11771 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
11772 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
11773
11774 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11775 msgid "Source directory"
11776 msgstr "Zdrojový priečinok"
11777
11778 #: modules/control/http/http.c:47
11779 msgid "Handlers"
11780 msgstr "Obslužné súbory"
11781
11782 #: modules/control/http/http.c:49
11783 msgid ""
11784 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11785 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11786 msgstr ""
11787 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
11788 "bin/perl)."
11789
11790 #: modules/control/http/http.c:51
11791 msgid "Export album art as /art."
11792 msgstr "Exportovať druh albumu do parametra /art."
11793
11794 #: modules/control/http/http.c:53
11795 msgid ""
11796 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11797 "id=<id> URLs."
11798 msgstr ""
11799 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
11800 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
11801
11802 #: modules/control/http/http.c:56
11803 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11804 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
11805
11806 #: modules/control/http/http.c:59
11807 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11808 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
11809
11810 #: modules/control/http/http.c:61
11811 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11812 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
11813
11814 #: modules/control/http/http.c:64
11815 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11816 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
11817
11818 #: modules/control/http/http.c:67
11819 msgid "HTTP"
11820 msgstr "HTTP"
11821
11822 #: modules/control/http/http.c:68
11823 msgid "HTTP remote control interface"
11824 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
11825
11826 #: modules/control/http/http.c:78
11827 msgid "HTTP SSL"
11828 msgstr "HTTP SSL"
11829
11830 #: modules/control/lirc.c:45
11831 msgid "Change the lirc configuration file."
11832 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
11833
11834 #: modules/control/lirc.c:47
11835 msgid ""
11836 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11837 "users home directory."
11838 msgstr ""
11839 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
11840 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
11841 "užívateľa."
11842
11843 #: modules/control/lirc.c:57
11844 msgid "Infrared"
11845 msgstr "Infračervené"
11846
11847 #: modules/control/lirc.c:60
11848 msgid "Infrared remote control interface"
11849 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
11850
11851 #: modules/control/motion.c:72
11852 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11853 msgstr "Použiť filter videa pre otočenie, namiesto transformácie"
11854
11855 #: modules/control/motion.c:78
11856 msgid "motion"
11857 msgstr "pohyb"
11858
11859 #: modules/control/motion.c:80
11860 msgid "motion control interface"
11861 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
11862
11863 #: modules/control/motion.c:81
11864 msgid ""
11865 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11866 msgstr ""
11867 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
11868
11869 #: modules/control/netsync.c:66
11870 msgid "Act as master"
11871 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
11872
11873 #: modules/control/netsync.c:67
11874 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11875 msgstr ""
11876 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
11877
11878 #: modules/control/netsync.c:71
11879 msgid "Master client ip address"
11880 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
11881
11882 #: modules/control/netsync.c:72
11883 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11884 msgstr ""
11885 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
11886
11887 #: modules/control/netsync.c:76
11888 msgid "Network Sync"
11889 msgstr "Sieťová synchronizácia"
11890
11891 #: modules/control/ntservice.c:43
11892 msgid "Install Windows Service"
11893 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
11894
11895 #: modules/control/ntservice.c:45
11896 msgid "Install the Service and exit."
11897 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
11898
11899 #: modules/control/ntservice.c:46
11900 msgid "Uninstall Windows Service"
11901 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
11902
11903 #: modules/control/ntservice.c:48
11904 msgid "Uninstall the Service and exit."
11905 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
11906
11907 #: modules/control/ntservice.c:49
11908 msgid "Display name of the Service"
11909 msgstr "Zobraziť názov služby"
11910
11911 #: modules/control/ntservice.c:51
11912 msgid "Change the display name of the Service."
11913 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
11914
11915 #: modules/control/ntservice.c:52
11916 msgid "Configuration options"
11917 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
11918
11919 #: modules/control/ntservice.c:54
11920 msgid ""
11921 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11922 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11923 "configured."
11924 msgstr ""
11925 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
11926 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
11927 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
11928
11929 #: modules/control/ntservice.c:59
11930 msgid ""
11931 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11932 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11933 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11934 msgstr ""
11935 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
11936 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
11937 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
11938 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
11939
11940 #: modules/control/ntservice.c:65
11941 msgid "NT Service"
11942 msgstr "Služba systému NT"
11943
11944 #: modules/control/ntservice.c:66
11945 msgid "Windows Service interface"
11946 msgstr "Rozhranie Windows Service"
11947
11948 #: modules/control/rc.c:74
11949 msgid "Initializing"
11950 msgstr "Inicializácia"
11951
11952 #: modules/control/rc.c:75
11953 msgid "Opening"
11954 msgstr "Otváranie"
11955
11956 #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11957 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11958 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
11959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
11961 msgid "Pause"
11962 msgstr "Pozastaviť"
11963
11964 #: modules/control/rc.c:78
11965 msgid "End"
11966 msgstr "Koniec"
11967
11968 #: modules/control/rc.c:79
11969 msgid "Error"
11970 msgstr "Chyba"
11971
11972 #: modules/control/rc.c:166
11973 msgid "Show stream position"
11974 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
11975
11976 #: modules/control/rc.c:167
11977 msgid ""
11978 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11979 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
11980
11981 #: modules/control/rc.c:170
11982 msgid "Fake TTY"
11983 msgstr "Fingované TTY"
11984
11985 #: modules/control/rc.c:171
11986 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11987 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
11988
11989 #: modules/control/rc.c:173
11990 msgid "UNIX socket command input"
11991 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
11992
11993 #: modules/control/rc.c:174
11994 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11995 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
11996
11997 #: modules/control/rc.c:177
11998 msgid "TCP command input"
11999 msgstr "Vstup TCP príkazu"
12000
12001 #: modules/control/rc.c:178
12002 msgid ""
12003 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12004 "port the interface will bind to."
12005 msgstr ""
12006 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
12007 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
12008
12009 #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
12010 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12011 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
12012
12013 #: modules/control/rc.c:184
12014 msgid ""
12015 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12016 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12017 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12018 msgstr ""
12019 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
12020 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
12021 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
12022 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
12023
12024 #: modules/control/rc.c:191
12025 msgid "RC"
12026 msgstr "Diaľkové ovládanie"
12027
12028 #: modules/control/rc.c:194
12029 msgid "Remote control interface"
12030 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
12031
12032 #: modules/control/rc.c:343
12033 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12034 msgstr ""
12035 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
12036 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
12037
12038 #: modules/control/rc.c:816
12039 #, c-format
12040 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12041 msgstr ""
12042 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujete pomocnika, napiste "
12043 "prosim prikaz `help'"
12044
12045 #: modules/control/rc.c:850
12046 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12047 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
12048
12049 #: modules/control/rc.c:852
12050 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12051 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
12052
12053 #: modules/control/rc.c:853
12054 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12055 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
12056
12057 #: modules/control/rc.c:854
12058 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12059 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
12060
12061 #: modules/control/rc.c:855
12062 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12063 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
12064
12065 #: modules/control/rc.c:856
12066 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12067 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
12068
12069 #: modules/control/rc.c:857
12070 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12071 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
12072
12073 #: modules/control/rc.c:858
12074 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12075 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
12076
12077 #: modules/control/rc.c:859
12078 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12079 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
12080
12081 #: modules/control/rc.c:860
12082 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12083 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  prepnut opakovanie polozky playlistu"
12084
12085 #: modules/control/rc.c:861
12086 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12087 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie poloziek v playliste"
12088
12089 #: modules/control/rc.c:862
12090 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12091 msgstr ""
12092 "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
12093
12094 #: modules/control/rc.c:863
12095 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12096 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
12097
12098 #: modules/control/rc.c:864
12099 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12100 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
12101
12102 #: modules/control/rc.c:865
12103 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12104 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
12105
12106 #: modules/control/rc.c:866
12107 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12108 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
12109
12110 #: modules/control/rc.c:867
12111 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12112 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
12113
12114 #: modules/control/rc.c:868
12115 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12116 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
12117
12118 #: modules/control/rc.c:869
12119 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12120 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
12121
12122 #: modules/control/rc.c:870
12123 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12124 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
12125
12126 #: modules/control/rc.c:872
12127 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12128 msgstr ""
12129 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
12130 "`seek 12'"
12131
12132 #: modules/control/rc.c:873
12133 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12134 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
12135
12136 #: modules/control/rc.c:874
12137 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12138 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na maximalnu rychlost"
12139
12140 #: modules/control/rc.c:875
12141 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12142 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
12143
12144 #: modules/control/rc.c:876
12145 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12146 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
12147
12148 #: modules/control/rc.c:877
12149 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12150 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
12151
12152 #: modules/control/rc.c:878
12153 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12154 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
12155
12156 #: modules/control/rc.c:879
12157 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12158 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
12159
12160 #: modules/control/rc.c:880
12161 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12162 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
12163
12164 #: modules/control/rc.c:881
12165 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12166 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
12167
12168 #: modules/control/rc.c:882
12169 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12170 msgstr ""
12171 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
12172
12173 #: modules/control/rc.c:883
12174 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12175 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
12176
12177 #: modules/control/rc.c:884
12178 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12179 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
12180
12181 #: modules/control/rc.c:885
12182 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12183 msgstr "| get_length . .  dlzka aktualneho streamu"
12184
12185 #: modules/control/rc.c:887
12186 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12187 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
12188
12189 #: modules/control/rc.c:888
12190 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12191 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
12192
12193 #: modules/control/rc.c:889
12194 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12195 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
12196
12197 #: modules/control/rc.c:890
12198 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12199 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat zvukove zariadenie"
12200
12201 #: modules/control/rc.c:891
12202 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12203 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat kanaly zvuku"
12204
12205 #: modules/control/rc.c:892
12206 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12207 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat zvukovu stopu"
12208
12209 #: modules/control/rc.c:893
12210 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12211 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
12212
12213 #: modules/control/rc.c:894
12214 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12215 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
12216
12217 #: modules/control/rc.c:895
12218 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12219 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
12220
12221 #: modules/control/rc.c:896
12222 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12223 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
12224
12225 #: modules/control/rc.c:897
12226 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12227 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  zaznamenat snimku z videa"
12228
12229 #: modules/control/rc.c:898
12230 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12231 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
12232
12233 #: modules/control/rc.c:899
12234 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12235 msgstr "| klavesa [názov klavesy] . . . . . .  simulovat stlacenie klavesy"
12236
12237 #: modules/control/rc.c:900
12238 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12239 msgstr "| menu . .  [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
12240
12241 #: modules/control/rc.c:905
12242 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12243 msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
12244
12245 #: modules/control/rc.c:906
12246 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12247 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
12248
12249 #: modules/control/rc.c:907
12250 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12251 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
12252
12253 #: modules/control/rc.c:908
12254 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12255 msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
12256
12257 #: modules/control/rc.c:909
12258 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12259 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
12260
12261 #: modules/control/rc.c:910
12262 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12263 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
12264
12265 #: modules/control/rc.c:911
12266 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12267 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
12268
12269 #: modules/control/rc.c:912
12270 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12271 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
12272
12273 #: modules/control/rc.c:914
12274 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12275 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
12276
12277 #: modules/control/rc.c:915
12278 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12279 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
12280
12281 #: modules/control/rc.c:916
12282 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12283 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
12284
12285 #: modules/control/rc.c:917
12286 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12287 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
12288
12289 #: modules/control/rc.c:918
12290 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12291 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
12292
12293 #: modules/control/rc.c:920
12294 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12295 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
12296
12297 #: modules/control/rc.c:921
12298 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12299 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
12300
12301 #: modules/control/rc.c:922
12302 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12303 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
12304
12305 #: modules/control/rc.c:923
12306 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12307 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
12308
12309 #: modules/control/rc.c:924
12310 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12311 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
12312
12313 #: modules/control/rc.c:925
12314 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12315 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
12316
12317 #: modules/control/rc.c:926
12318 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12319 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
12320
12321 #: modules/control/rc.c:927
12322 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12323 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
12324
12325 #: modules/control/rc.c:928
12326 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12327 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
12328
12329 #: modules/control/rc.c:929
12330 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12331 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
12332
12333 #: modules/control/rc.c:930
12334 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12335 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
12336
12337 #: modules/control/rc.c:931
12338 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12339 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
12340
12341 #: modules/control/rc.c:932
12342 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12343 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
12344
12345 #: modules/control/rc.c:933
12346 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12347 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
12348
12349 #: modules/control/rc.c:936
12350 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12351 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
12352
12353 #: modules/control/rc.c:937
12354 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12355 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
12356
12357 #: modules/control/rc.c:938
12358 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12359 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
12360
12361 #: modules/control/rc.c:939
12362 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12363 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
12364
12365 #: modules/control/rc.c:941
12366 msgid "+----[ end of help ]"
12367 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
12368
12369 #: modules/control/rc.c:1054
12370 msgid "Press menu select or pause to continue."
12371 msgstr ""
12372 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
12373 "prehrávania."
12374
12375 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
12376 #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829
12377 #: modules/control/rc.c:1930
12378 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12379 msgstr ""
12380 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
12381 "prehrávania."
12382
12383 #: modules/control/rc.c:1411
12384 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12385 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
12386
12387 #: modules/control/rc.c:1422
12388 #, c-format
12389 msgid "Playlist has only %d elements"
12390 msgstr "Playlist má len %d položiek!"
12391
12392 #: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957
12393 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12394 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
12395
12396 #: modules/control/rc.c:1989
12397 msgid "Unknown command!"
12398 msgstr "Neznámy príkaz!"
12399
12400 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
12401 msgid "+-[Incoming]"
12402 msgstr "+-[Prichadzajuce]"
12403
12404 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
12405 #, c-format
12406 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12407 msgstr "| nacitane vstupne byty : %8.0f kB"
12408
12409 #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
12410 #, c-format
12411 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12412 msgstr "| datovy tok na vstupe    :   %6.0f kb/s"
12413
12414 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
12415 #, c-format
12416 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12417 msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f kB"
12418
12419 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
12420 #, c-format
12421 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12422 msgstr "| datovy tok pri demuxovani    :   %6.0f kb/s"
12423
12424 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
12425 msgid "+-[Video Decoding]"
12426 msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
12427
12428 #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
12429 #, c-format
12430 msgid "| video decoded    :    %5i"
12431 msgstr "| dekodovane video    :    %5i"
12432
12433 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
12434 #, c-format
12435 msgid "| frames displayed :    %5i"
12436 msgstr "| zobrazene snimky :    %5i"
12437
12438 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
12439 #, c-format
12440 msgid "| frames lost      :    %5i"
12441 msgstr "| stratene snimky      :    %5i"
12442
12443 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
12444 msgid "+-[Audio Decoding]"
12445 msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
12446
12447 #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
12448 #, c-format
12449 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12450 msgstr "| dekodovany zvuk    :    %5i"
12451
12452 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
12453 #, c-format
12454 msgid "| buffers played   :    %5i"
12455 msgstr "| prehrane z vyr. pamate   :    %5i"
12456
12457 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
12458 #, c-format
12459 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12460 msgstr "| stratene z vyr. pamate     :    %5i"
12461
12462 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
12463 msgid "+-[Streaming]"
12464 msgstr "+-[Streamovanie]"
12465
12466 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
12467 #, c-format
12468 msgid "| packets sent     :    %5i"
12469 msgstr "| odoslane pakety     :    %5i"
12470
12471 #: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
12472 #, c-format
12473 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12474 msgstr "| odoslane byty       : %8.0f kB"
12475
12476 #: modules/control/rc.c:2038
12477 #, c-format
12478 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12479 msgstr "| dátovy tok pri odosielani  :   %6.0f kb/s"
12480
12481 #: modules/control/showintf.c:66
12482 msgid "Threshold"
12483 msgstr "Prah"
12484
12485 #: modules/control/showintf.c:67
12486 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12487 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
12488
12489 #: modules/control/signals.c:37
12490 msgid "Signals"
12491 msgstr "Signály"
12492
12493 #: modules/control/signals.c:40
12494 msgid "POSIX signals handling interface"
12495 msgstr "Rozhranie pre manipuláciu s POSIX signálmi"
12496
12497 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12498 msgid "Host"
12499 msgstr "Host"
12500
12501 #: modules/control/telnet.c:79
12502 msgid ""
12503 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12504 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12505 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12506 msgstr ""
12507 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
12508 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
12509 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
12510 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
12511
12512 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12513 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12514 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12515 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12516 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12517 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12518 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12519 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
12520 msgid "Port"
12521 msgstr "Port"
12522
12523 #: modules/control/telnet.c:84
12524 msgid ""
12525 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12526 "4212."
12527 msgstr ""
12528 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
12529 "Predvolený port má číslo 4212."
12530
12531 #: modules/control/telnet.c:88
12532 msgid ""
12533 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12534 "default value is \"admin\"."
12535 msgstr ""
12536 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
12537 "Predvolené heslo je \"admin\"."
12538
12539 #: modules/control/telnet.c:102
12540 msgid "VLM remote control interface"
12541 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
12542
12543 #: modules/demux/aiff.c:49
12544 msgid "AIFF demuxer"
12545 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
12546
12547 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12548 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12549 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
12550
12551 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12552 msgid "Could not demux ASF stream"
12553 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
12554
12555 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12556 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12557 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
12558
12559 #: modules/demux/au.c:50
12560 msgid "AU demuxer"
12561 msgstr "Demuxér formátu AU"
12562
12563 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12564 msgid "FFmpeg demuxer"
12565 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
12566
12567 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12568 msgid "Avformat"
12569 msgstr "Avformat"
12570
12571 #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
12572 msgid "FFmpeg muxer"
12573 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
12574
12575 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12576 msgid "Ffmpeg mux"
12577 msgstr "FFmpeg mux"
12578
12579 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12580 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12581 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
12582
12583 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12584 msgid "Force interleaved method"
12585 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
12586
12587 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12588 msgid "Force interleaved method."
12589 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
12590
12591 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12592 msgid "Force index creation"
12593 msgstr "Vytváranie indexu"
12594
12595 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12596 msgid ""
12597 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12598 "incomplete (not seekable)."
12599 msgstr ""
12600 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
12601 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
12602
12603 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12604 msgid "Ask"
12605 msgstr "Spýtať sa"
12606
12607 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12608 msgid "Always fix"
12609 msgstr "Vždy opraviť"
12610
12611 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12612 msgid "Never fix"
12613 msgstr "Nikdy neopravovať"
12614
12615 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12616 msgid "AVI demuxer"
12617 msgstr "Demuxér formátu AVI"
12618
12619 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12620 msgid "AVI Index"
12621 msgstr "Index AVI"
12622
12623 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12624 msgid ""
12625 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12626 "Do you want to try to fix it?\n"
12627 "\n"
12628 "This might take a long time."
12629 msgstr ""
12630 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
12631 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
12632 "\n"
12633 "Môže to trvať pomerne dlho."
12634
12635 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12636 msgid "Repair"
12637 msgstr "Opraviť"
12638
12639 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12640 msgid "Don't repair"
12641 msgstr "Neopravovať"
12642
12643 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12644 msgid "Fixing AVI Index..."
12645 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
12646
12647 #: modules/demux/cdg.c:45
12648 msgid "CDG demuxer"
12649 msgstr "Demuxér CDG"
12650
12651 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12652 msgid "Dump filename"
12653 msgstr "Výpis názvov súborov"
12654
12655 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12656 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12657 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
12658
12659 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12660 msgid "Append to existing file"
12661 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
12662
12663 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12664 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12665 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
12666
12667 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12668 msgid "File dumper"
12669 msgstr "Analyzátor súboru"
12670
12671 #: modules/demux/flac.c:49
12672 msgid "FLAC demuxer"
12673 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
12674
12675 #: modules/demux/gme.cpp:55
12676 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12677 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
12678
12679 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12680 msgid "Closed captions"
12681 msgstr "Uzatvorené kapitoly"
12682
12683 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12684 msgid "Textual audio descriptions"
12685 msgstr "Textové popisky zvuku (SDP)"
12686
12687 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12688 msgid "Karaoke"
12689 msgstr "Karaoke"
12690
12691 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12692 msgid "Ticker text"
12693 msgstr "Diaľnopisný text"
12694
12695 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12696 msgid "Active regions"
12697 msgstr "Aktívne regióny"
12698
12699 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12700 msgid "Semantic annotations"
12701 msgstr "Vysvetlivky významu"
12702
12703 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12704 msgid "Transcript"
12705 msgstr "Prepis (opis)"
12706
12707 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12708 msgid "Lyrics"
12709 msgstr "Texty"
12710
12711 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12712 msgid "Linguistic markup"
12713 msgstr "Lingvistická značka"
12714
12715 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12716 msgid "Cue points"
12717 msgstr "Kontrolné body"
12718
12719 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12720 msgid "Subtitles (images)"
12721 msgstr "Titulky (obrázky)"
12722
12723 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12724 msgid "Slides (text)"
12725 msgstr "Diapozitívy (text)"
12726
12727 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12728 msgid "Slides (images)"
12729 msgstr "Filmový pás (zložený z obrázkov)"
12730
12731 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12732 msgid "Unknown category"
12733 msgstr "Neznáma kategória"
12734
12735 #: modules/demux/live555.cpp:77
12736 msgid ""
12737 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12738 "should be set in millisecond units."
12739 msgstr ""
12740 "Umožňuje zmeniť predvolenú hodnotu pre ukladanie RTSP streamov do "
12741 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
12742
12743 #: modules/demux/live555.cpp:80
12744 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12745 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
12746
12747 #: modules/demux/live555.cpp:81
12748 msgid ""
12749 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12750 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12751 "cannot connect to normal RTSP servers."
12752 msgstr ""
12753 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
12754 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
12755 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
12756 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
12757
12758 #: modules/demux/live555.cpp:85
12759 msgid "RTSP user name"
12760 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
12761
12762 #: modules/demux/live555.cpp:86
12763 msgid ""
12764 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12765 "connection."
12766 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
12767
12768 #: modules/demux/live555.cpp:88
12769 msgid "RTSP password"
12770 msgstr "Heslo RTSP"
12771
12772 #: modules/demux/live555.cpp:89
12773 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12774 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
12775
12776 #: modules/demux/live555.cpp:93
12777 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12778 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
12779
12780 #: modules/demux/live555.cpp:103
12781 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12782 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
12783
12784 #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
12785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
12786 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12787 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
12788
12789 #: modules/demux/live555.cpp:115
12790 msgid "Client port"
12791 msgstr "Port klienta"
12792
12793 #: modules/demux/live555.cpp:116
12794 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12795 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
12796
12797 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12798 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12799 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
12800
12801 #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
12802 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12803 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
12804
12805 #: modules/demux/live555.cpp:126
12806 msgid "HTTP tunnel port"
12807 msgstr "Port HTTP tunelu"
12808
12809 #: modules/demux/live555.cpp:127
12810 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12811 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
12812
12813 #: modules/demux/live555.cpp:617
12814 msgid "RTSP authentication"
12815 msgstr "Autentifikácia RTSP"
12816
12817 #: modules/demux/live555.cpp:618
12818 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12819 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
12820
12821 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12822 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12823 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12824 msgid "Frames per Second"
12825 msgstr "Snímky za sekundu"
12826
12827 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12828 msgid ""
12829 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12830 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12831 msgstr ""
12832 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
12833 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
12834 "(napríklad z kamery)."
12835
12836 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12837 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12838 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
12839
12840 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12841 msgid "---  DVD Menu"
12842 msgstr "---  DVD Menu"
12843
12844 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12845 msgid "First Played"
12846 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
12847
12848 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12849 msgid "Video Manager"
12850 msgstr "Video-manažér"
12851
12852 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12853 msgid "----- Title"
12854 msgstr "----- Titul"
12855
12856 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12857 msgid "Matroska stream demuxer"
12858 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
12859
12860 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12861 msgid "Ordered chapters"
12862 msgstr "Usporiadané kapitoly"
12863
12864 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12865 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12866 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
12867
12868 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12869 msgid "Chapter codecs"
12870 msgstr "Kodeky kapitoly"
12871
12872 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12873 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12874 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
12875
12876 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12877 msgid "Preload Directory"
12878 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
12879
12880 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12881 msgid ""
12882 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12883 "for broken files)."
12884 msgstr ""
12885 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
12886 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
12887
12888 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12889 msgid "Seek based on percent not time"
12890 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
12891
12892 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12893 msgid "Seek based on percent not time."
12894 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
12895
12896 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12897 msgid "Dummy Elements"
12898 msgstr "Poškodené elementy"
12899
12900 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12901 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12902 msgstr ""
12903 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
12904 "poškodených súboroch)."
12905
12906 #: modules/demux/mod.c:54
12907 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12908 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
12909
12910 #: modules/demux/mod.c:55
12911 msgid "Enable reverberation"
12912 msgstr "Zapnúť ozvenu."
12913
12914 #: modules/demux/mod.c:56
12915 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12916 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12917
12918 #: modules/demux/mod.c:58
12919 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12920 msgstr ""
12921 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
12922
12923 #: modules/demux/mod.c:60
12924 msgid "Enable megabass mode"
12925 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
12926
12927 #: modules/demux/mod.c:61
12928 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12929 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12930
12931 #: modules/demux/mod.c:63
12932 msgid ""
12933 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12934 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12935 msgstr ""
12936 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
12937 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
12938 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
12939
12940 #: modules/demux/mod.c:66
12941 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12942 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12943
12944 #: modules/demux/mod.c:68
12945 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12946 msgstr ""
12947 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
12948 "40 ms."
12949
12950 #: modules/demux/mod.c:73
12951 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12952 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12953
12954 #: modules/demux/mod.c:81
12955 msgid "Reverb"
12956 msgstr "Ozvena"
12957
12958 #: modules/demux/mod.c:84
12959 msgid "Reverberation level"
12960 msgstr "Intenzita ozveny"
12961
12962 #: modules/demux/mod.c:86
12963 msgid "Reverberation delay"
12964 msgstr "Oneskorenie ozveny"
12965
12966 #: modules/demux/mod.c:88
12967 msgid "Mega bass"
12968 msgstr "Mega bass"
12969
12970 #: modules/demux/mod.c:91
12971 msgid "Mega bass level"
12972 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
12973
12974 #: modules/demux/mod.c:93
12975 msgid "Mega bass cutoff"
12976 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
12977
12978 #: modules/demux/mod.c:95
12979 msgid "Surround"
12980 msgstr "Surround"
12981
12982 #: modules/demux/mod.c:98
12983 msgid "Surround level"
12984 msgstr "Intenzita efektu Surround"
12985
12986 #: modules/demux/mod.c:100
12987 msgid "Surround delay (ms)"
12988 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
12989
12990 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12991 msgid "MP4 stream demuxer"
12992 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
12993
12994 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12995 msgid "MP4"
12996 msgstr "MP4"
12997
12998 #: modules/demux/mpc.c:58
12999 msgid "MusePack demuxer"
13000 msgstr "Demuxér MusePack"
13001
13002 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13003 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13004 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13005
13006 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13007 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13008 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
13009
13010 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13011 msgid "H264 video demuxer"
13012 msgstr "Demuxér videa vo formáte H264"
13013
13014 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
13015 msgid ""
13016 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
13017 msgstr ""
13018 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
13019 "formáte MPEG4."
13020
13021 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
13022 msgid "MPEG-4 video demuxer"
13023 msgstr "Demuxér videa vo formáte MPEG-4"
13024
13025 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
13026 msgid "MPEG-4 V"
13027 msgstr "MPEG-4 V"
13028
13029 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13030 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13031 msgstr "Demuxér videa vo formáte MPEGI/II"
13032
13033 #: modules/demux/nsc.c:46
13034 msgid "Windows Media NSC metademux"
13035 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
13036
13037 #: modules/demux/nsv.c:49
13038 msgid "NullSoft demuxer"
13039 msgstr "Demuxér NullSoft"
13040
13041 #: modules/demux/nuv.c:49
13042 msgid "Nuv demuxer"
13043 msgstr "Demuxér Nuv"
13044
13045 #: modules/demux/ogg.c:54
13046 msgid "OGG demuxer"
13047 msgstr "Demuxér OGG"
13048
13049 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
13050 msgid "Google Video"
13051 msgstr "Google Video"
13052
13053 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
13054 msgid "Auto start"
13055 msgstr "Automatické spustenie"
13056
13057 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
13058 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13059 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
13060
13061 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13062 msgid "Show shoutcast adult content"
13063 msgstr "Cez protokol shoutcast zobraziť aj obsah určený pre dospelých"
13064
13065 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13066 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13067 msgstr ""
13068 "Pri zobrazovaní playlistu cez protokol zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
13069 "podľa NC17."
13070
13071 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13072 msgid "Skip ads"
13073 msgstr "Preskočiť reklamy"
13074
13075 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13076 msgid ""
13077 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13078 "prevent adding them to the playlist."
13079 msgstr ""
13080 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
13081 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
13082
13083 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
13084 msgid "M3U playlist import"
13085 msgstr "Import M3U playlistu"
13086
13087 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
13088 msgid "RAM playlist import"
13089 msgstr "Import playlistov vo formáte RAM"
13090
13091 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
13092 msgid "PLS playlist import"
13093 msgstr "Import PLS playlistu"
13094
13095 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
13096 msgid "B4S playlist import"
13097 msgstr "Import B4S playlistu"
13098
13099 #: modules/demux/playlist/playlist.c:94
13100 msgid "DVB playlist import"
13101 msgstr "Import DVB playlistu"
13102
13103 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
13104 msgid "Podcast parser"
13105 msgstr "Analyzátor podcastov"
13106
13107 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
13108 msgid "XSPF playlist import"
13109 msgstr "Import XSPF playlistu"
13110
13111 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
13112 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13113 msgstr "Import protokolu shoutcast vo formáte programu Winamp 5.2"
13114
13115 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
13116 msgid "ASX playlist import"
13117 msgstr "Import ASX playlistu"
13118
13119 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
13120 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13121 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
13122
13123 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
13124 msgid "QuickTime Media Link importer"
13125 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
13126
13127 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
13128 msgid "Google Video Playlist importer"
13129 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
13130
13131 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
13132 msgid "Dummy ifo demux"
13133 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
13134
13135 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13136 msgid "iTunes Music Library importer"
13137 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
13138
13139 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13140 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
13141 msgid "Podcast Info"
13142 msgstr "Informácie o Podcaste"
13143
13144 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13145 msgid "Podcast Summary"
13146 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
13147
13148 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
13149 msgid "Podcast Size"
13150 msgstr "Veľkosť Podcastu"
13151
13152 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
13153 msgid "Shoutcast"
13154 msgstr "Shoutcast"
13155
13156 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
13157 #, fuzzy
13158 msgid "Listeners"
13159 msgstr "Lineárne rozkladanie"
13160
13161 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
13162 msgid "Load"
13163 msgstr ""
13164
13165 #: modules/demux/ps.c:43
13166 msgid "Trust MPEG timestamps"
13167 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
13168
13169 #: modules/demux/ps.c:44
13170 msgid ""
13171 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13172 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13173 "calculate from the bitrate instead."
13174 msgstr ""
13175 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
13176 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
13177 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
13178 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
13179
13180 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13181 msgid "MPEG-PS demuxer"
13182 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
13183
13184 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13185 msgid "PS"
13186 msgstr "PS"
13187
13188 #: modules/demux/pva.c:43
13189 msgid "PVA demuxer"
13190 msgstr "Demuxér PVA"
13191
13192 #: modules/demux/rawdv.c:41
13193 msgid ""
13194 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13195 msgstr ""
13196 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
13197 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
13198
13199 #: modules/demux/rawdv.c:49
13200 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13201 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
13202
13203 #: modules/demux/rawvid.c:46
13204 msgid ""
13205 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13206 "30000/1001 or 29.97"
13207 msgstr ""
13208 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
13209 "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
13210
13211 #: modules/demux/rawvid.c:50
13212 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13213 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
13214
13215 #: modules/demux/rawvid.c:54
13216 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13217 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
13218
13219 #: modules/demux/rawvid.c:57
13220 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13221 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
13222
13223 #: modules/demux/rawvid.c:58
13224 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13225 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
13226
13227 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13228 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13229 msgid "Aspect ratio"
13230 msgstr "Stranový pomer"
13231
13232 #: modules/demux/rawvid.c:62
13233 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13234 msgstr ""
13235 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
13236 "pixely majú tvar štvorca."
13237
13238 #: modules/demux/rawvid.c:66
13239 msgid "Raw video demuxer"
13240 msgstr "Demuxér videa vo formáte Raw"
13241
13242 #: modules/demux/real.c:70
13243 msgid "Real demuxer"
13244 msgstr "Demuxér Real"
13245
13246 #: modules/demux/smf.c:43
13247 msgid "SMF demuxer"
13248 msgstr "Demuxér pre formát SMF"
13249
13250 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13251 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13252 msgstr ""
13253 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
13254 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
13255
13256 #: modules/demux/subtitle.c:56
13257 msgid ""
13258 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13259 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13260 msgstr ""
13261 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
13262 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
13263
13264 #: modules/demux/subtitle.c:59
13265 msgid ""
13266 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13267 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13268 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13269 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13270 "autodetection, this should always work)."
13271 msgstr ""
13272 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
13273 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13274 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13275 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (Hodnota auto = "
13276 "automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
13277
13278 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13279 msgid "Text subtitles parser"
13280 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
13281
13282 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13283 msgid "Frames per second"
13284 msgstr "Počet snímok / sek."
13285
13286 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13287 msgid "Subtitles delay"
13288 msgstr "Oneskorenie titulkov"
13289
13290 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13291 msgid "Subtitles format"
13292 msgstr "Formát titulkov"
13293
13294 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13295 msgid ""
13296 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13297 "based subtitle formats without a fixed value."
13298 msgstr ""
13299 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. To sa "
13300 "týka len formátov titulkov, ktoré sú založené na snímkach a ktoré nemajú "
13301 "fixnú hodnotu."
13302
13303 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13304 msgid ""
13305 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13306 msgstr ""
13307 "Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
13308 "množstvo podporovaných hodnôt."
13309
13310 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13311 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13312 msgstr "Titulky (ako demuxer)"
13313
13314 #: modules/demux/ts.c:98
13315 msgid "Extra PMT"
13316 msgstr "Extra PMT"
13317
13318 #: modules/demux/ts.c:100
13319 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13320 msgstr ""
13321 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13322
13323 #: modules/demux/ts.c:102
13324 msgid "Set id of ES to PID"
13325 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
13326
13327 #: modules/demux/ts.c:103
13328 msgid ""
13329 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13330 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13331 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13332 msgstr ""
13333 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
13334 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
13335 "select=\"es=<pid>\"}'."
13336
13337 #: modules/demux/ts.c:108
13338 msgid "Fast udp streaming"
13339 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
13340
13341 #: modules/demux/ts.c:110
13342 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13343 msgstr ""
13344 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
13345 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
13346
13347 #: modules/demux/ts.c:112
13348 msgid "MTU for out mode"
13349 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
13350
13351 #: modules/demux/ts.c:113
13352 msgid "MTU for out mode."
13353 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
13354
13355 #: modules/demux/ts.c:115
13356 msgid "CSA ck"
13357 msgstr "CSA ck"
13358
13359 #: modules/demux/ts.c:116
13360 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13361 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
13362
13363 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13364 msgid "Second CSA Key"
13365 msgstr "Druhý kľúč CSA"
13366
13367 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13368 msgid ""
13369 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13370 "bytes)."
13371 msgstr ""
13372 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
13373 "hex. vyjadrení)."
13374
13375 #: modules/demux/ts.c:122
13376 msgid "Silent mode"
13377 msgstr "Tichý mód"
13378
13379 #: modules/demux/ts.c:123
13380 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13381 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
13382
13383 #: modules/demux/ts.c:125
13384 msgid "CAPMT System ID"
13385 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
13386
13387 #: modules/demux/ts.c:126
13388 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13389 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
13390
13391 #: modules/demux/ts.c:128
13392 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13393 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
13394
13395 #: modules/demux/ts.c:129
13396 msgid ""
13397 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13398 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13399 msgstr ""
13400 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
13401 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
13402
13403 #: modules/demux/ts.c:133
13404 msgid "Filename of dump"
13405 msgstr "Názov súboru s výpisom"
13406
13407 #: modules/demux/ts.c:134
13408 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13409 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
13410
13411 #: modules/demux/ts.c:136
13412 msgid "Append"
13413 msgstr "Pripojiť"
13414
13415 #: modules/demux/ts.c:138
13416 msgid ""
13417 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13418 "be overwritten."
13419 msgstr ""
13420 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
13421 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
13422
13423 #: modules/demux/ts.c:141
13424 msgid "Dump buffer size"
13425 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
13426
13427 #: modules/demux/ts.c:143
13428 msgid ""
13429 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13430 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13431 msgstr ""
13432 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
13433 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
13434
13435 #: modules/demux/ts.c:147
13436 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13437 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
13438
13439 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13440 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
13441 msgid "Teletext"
13442 msgstr "Teletext"
13443
13444 #: modules/demux/ts.c:178
13445 msgid "Teletext subtitles"
13446 msgstr "Titulky v teletexte"
13447
13448 #: modules/demux/ts.c:179
13449 msgid "Teletext: additional information"
13450 msgstr "Teletext: dodatočná informácia"
13451
13452 #: modules/demux/ts.c:180
13453 msgid "Teletext: program schedule"
13454 msgstr "Teletext: plánovaný program"
13455
13456 #: modules/demux/ts.c:181
13457 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13458 msgstr "Teletextové titulky: sluchovo postihnutí"
13459
13460 #: modules/demux/ts.c:3422
13461 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13462 msgstr "DVB titulky: sluchovo postihnutí"
13463
13464 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13465 msgid "clean effects"
13466 msgstr "čistiace efekty"
13467
13468 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13469 msgid "hearing impaired"
13470 msgstr "sluchovo postihnutí"
13471
13472 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13473 msgid "visual impaired commentary"
13474 msgstr "komentár pre zrakovo postihnutých"
13475
13476 #: modules/demux/tta.c:45
13477 msgid "TTA demuxer"
13478 msgstr "Demuxér formátu TTA"
13479
13480 #: modules/demux/ty.c:59
13481 msgid "TY"
13482 msgstr "TY"
13483
13484 #: modules/demux/ty.c:60
13485 msgid "TY Stream audio/video demux"
13486 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
13487
13488 #: modules/demux/ty.c:771
13489 msgid "Closed captions 1"
13490 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
13491
13492 #: modules/demux/ty.c:772
13493 msgid "Closed captions 2"
13494 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
13495
13496 #: modules/demux/ty.c:773
13497 msgid "Closed captions 3"
13498 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
13499
13500 #: modules/demux/ty.c:774
13501 msgid "Closed captions 4"
13502 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
13503
13504 #: modules/demux/vc1.c:44
13505 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13506 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
13507
13508 #: modules/demux/vc1.c:50
13509 msgid "VC1 video demuxer"
13510 msgstr "Demuxér videa vo formáte VC1"
13511
13512 #: modules/demux/vobsub.c:53
13513 msgid "Vobsub subtitles parser"
13514 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
13515
13516 #: modules/demux/voc.c:46
13517 msgid "VOC demuxer"
13518 msgstr "VOC demuxér"
13519
13520 #: modules/demux/wav.c:45
13521 msgid "WAV demuxer"
13522 msgstr "WAV demuxér"
13523
13524 #: modules/demux/xa.c:45
13525 msgid "XA demuxer"
13526 msgstr "XA demuxér"
13527
13528 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13529 msgid "Use DVD Menus"
13530 msgstr "Použiť menu DVD"
13531
13532 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13533 msgid "BeOS standard API interface"
13534 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
13535
13536 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13537 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13538 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
13539
13540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13541 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13542 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13543 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13544 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
13545 msgid "Open"
13546 msgstr "Otvoriť"
13547
13548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13549 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13551 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13552 msgid "Preferences"
13553 msgstr "Nastavenia"
13554
13555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13557 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13558 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13559 msgid "Messages"
13560 msgstr "Hlásenia programu"
13561
13562 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13563 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13564 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13565 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
13566 msgid "Open File"
13567 msgstr "Otvoriť súbor"
13568
13569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13570 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13571 msgid "Open Disc"
13572 msgstr "Otvoriť disk"
13573
13574 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13575 msgid "Open Subtitles"
13576 msgstr "Otvoriť titulky"
13577
13578 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13581 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13582 msgid "About"
13583 msgstr "O programe"
13584
13585 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13586 msgid "Prev Title"
13587 msgstr "Predchádzajúci titul"
13588
13589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13590 msgid "Next Title"
13591 msgstr "Ďalší titul"
13592
13593 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13594 msgid "Go to Title"
13595 msgstr "Prejsť na titul"
13596
13597 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13598 msgid "Go to Chapter"
13599 msgstr "Prejsť na kapitolu"
13600
13601 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13602 msgid "Speed"
13603 msgstr "Rýchlosť"
13604
13605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13606 msgid "Window"
13607 msgstr "Okno"
13608
13609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13610 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13611 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13612 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13613 #: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
13614 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13621 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
13622 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
13623 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
13624 msgid "OK"
13625 msgstr "OK"
13626
13627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13628 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13629 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
13630
13631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13632 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13633 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
13634
13635 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13636 msgid "Drop files to play"
13637 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
13638
13639 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13640 msgid "playlist"
13641 msgstr "playlist"
13642
13643 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13644 msgid "Close"
13645 msgstr "Zatvoriť"
13646
13647 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13648 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13649 msgid "Edit"
13650 msgstr "Úpravy"
13651
13652 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
13654 msgid "Select All"
13655 msgstr "Vybrať všetko"
13656
13657 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13658 msgid "Select None"
13659 msgstr "Nevybrať nič"
13660
13661 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13662 msgid "Sort Reverse"
13663 msgstr "Zoradiť reverzne"
13664
13665 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13666 msgid "Sort by Name"
13667 msgstr "Zoradiť podľa mena"
13668
13669 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13670 msgid "Sort by Path"
13671 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
13672
13673 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13674 msgid "Randomize"
13675 msgstr "Náhodne"
13676
13677 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13678 msgid "Remove"
13679 msgstr "Odstrániť"
13680
13681 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13682 msgid "Remove All"
13683 msgstr "Odstrániť všetko"
13684
13685 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13686 msgid "View"
13687 msgstr "Zobraziť"
13688
13689 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13690 msgid "Path"
13691 msgstr "Cesta"
13692
13693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13695 msgid "Name"
13696 msgstr "Názov"
13697
13698 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13699 msgid "Apply"
13700 msgstr "Použiť"
13701
13702 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13705 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
13706 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13707 msgid "Save"
13708 msgstr "Uložiť"
13709
13710 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13711 msgid "Defaults"
13712 msgstr "Predvolene"
13713
13714 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13715 msgid "Show Interface"
13716 msgstr "Zobraziť rozhranie"
13717
13718 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13719 msgid "50%"
13720 msgstr "50%"
13721
13722 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13723 msgid "100%"
13724 msgstr "100%"
13725
13726 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13727 msgid "200%"
13728 msgstr "200%"
13729
13730 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13731 msgid "Vertical Sync"
13732 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
13733
13734 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13735 msgid "Correct Aspect Ratio"
13736 msgstr "Opraviť stranový pomer"
13737
13738 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13739 msgid "Stay On Top"
13740 msgstr "Udržiavať navrchu"
13741
13742 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13743 msgid "Take Screen Shot"
13744 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
13745
13746 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13747 msgid "Framebuffer device"
13748 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
13749
13750 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13751 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13752 msgstr ""
13753 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
13754 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
13755
13756 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13757 msgid "Video aspect ratio"
13758 msgstr "Stranový pomer videa"
13759
13760 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13761 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13762 msgstr ""
13763 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
13764 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
13765
13766 #: modules/gui/fbosd.c:111
13767 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13768 msgstr ""
13769 "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použíje ako prekrytie vyrovnávacej "
13770 "pamäte"
13771
13772 #: modules/gui/fbosd.c:113
13773 msgid "Transparency of the image"
13774 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
13775
13776 #: modules/gui/fbosd.c:114
13777 msgid ""
13778 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13779 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13780 msgstr ""
13781 "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
13782 "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
13783 "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
13784
13785 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
13786 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13787 msgid "Text"
13788 msgstr "Text"
13789
13790 #: modules/gui/fbosd.c:119
13791 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13792 msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
13793
13794 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13795 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13796 msgid "X coordinate"
13797 msgstr "Súradnica X"
13798
13799 #: modules/gui/fbosd.c:122
13800 msgid "X coordinate of the rendered image"
13801 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
13802
13803 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13804 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13805 msgid "Y coordinate"
13806 msgstr "Súradnica Y"
13807
13808 #: modules/gui/fbosd.c:125
13809 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13810 msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
13811
13812 #: modules/gui/fbosd.c:129
13813 msgid ""
13814 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13815 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13816 "g. 6=top-right)."
13817 msgstr ""
13818 "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
13819 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
13820 "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
13821
13822 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13823 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13824 #: modules/video_filter/rss.c:146
13825 msgid "Opacity"
13826 msgstr "Nepriehľadnosť"
13827
13828 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13829 msgid ""
13830 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13831 "totally opaque. "
13832 msgstr ""
13833 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
13834 "bude úplne nepriehľadný."
13835
13836 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13837 #: modules/video_filter/rss.c:150
13838 msgid "Font size, pixels"
13839 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
13840
13841 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13842 #: modules/video_filter/rss.c:151
13843 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13844 msgstr ""
13845 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
13846 "písmo)."
13847
13848 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13849 #: modules/video_filter/rss.c:155
13850 msgid ""
13851 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13852 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13853 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13854 "(red + green), #FFFFFF = white"
13855 msgstr ""
13856 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
13857 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
13858 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
13859 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
13860 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
13861
13862 #: modules/gui/fbosd.c:147
13863 msgid "Clear overlay framebuffer"
13864 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
13865
13866 #: modules/gui/fbosd.c:148
13867 msgid ""
13868 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13869 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13870 "the cache."
13871 msgstr ""
13872 "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa prekrývanie "
13873 "úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text sa z "
13874 "vyrovnávacej pamäte vymažú."
13875
13876 #: modules/gui/fbosd.c:152
13877 msgid "Render text or image"
13878 msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
13879
13880 #: modules/gui/fbosd.c:153
13881 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13882 msgstr ""
13883 "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre prekrývanie"
13884
13885 #: modules/gui/fbosd.c:156
13886 msgid "Display on overlay framebuffer"
13887 msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
13888
13889 #: modules/gui/fbosd.c:157
13890 msgid ""
13891 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13892 msgstr ""
13893 "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovávacej pamäti snímok "
13894 "pre prekrývanie."
13895
13896 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83
13898 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
13899 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13900 #: modules/video_filter/rss.c:203
13901 msgid "Font"
13902 msgstr "Písmo"
13903
13904 #: modules/gui/fbosd.c:212
13905 msgid "Commands"
13906 msgstr "Príkazy"
13907
13908 #: modules/gui/fbosd.c:217
13909 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13910 msgstr ""
13911 "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäte prekrývacích snímok v systémoch "
13912 "GNU/Linux"
13913
13914 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13915 msgid "About VLC media player"
13916 msgstr "O programe VLC media player"
13917
13918 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13919 #, c-format
13920 msgid "Compiled by %s"
13921 msgstr "Kompiloval: %s"
13922
13923 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13924 msgid "VLC was brought to you by:"
13925 msgstr "Program VLC Vám sprostredkoval:"
13926
13927 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13929 msgid "License"
13930 msgstr "Licencia"
13931
13932 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13933 msgid "VLC media player Help"
13934 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
13935
13936 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13937 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13938 msgid "Index"
13939 msgstr "Index"
13940
13941 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13942 msgid "Bookmarks"
13943 msgstr "Záložky"
13944
13945 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13946 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13947 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13948 msgid "Add"
13949 msgstr "Pridať"
13950
13951 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13953 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
13954 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13955 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13956 msgid "Clear"
13957 msgstr "Vyčistiť"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13960 #: modules/video_filter/extract.c:76
13961 msgid "Extract"
13962 msgstr "Extrahovať"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13965 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13966 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
13967 msgid "Time"
13968 msgstr "Čas"
13969
13970 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706
13971 msgid "Untitled"
13972 msgstr "Bez názvu"
13973
13974 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13975 msgid "No input"
13976 msgstr "Žiaden vstup"
13977
13978 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13979 msgid ""
13980 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13981 msgstr ""
13982 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
13983 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
13984
13985 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13986 msgid "Input has changed"
13987 msgstr "Vstup sa zmenil"
13988
13989 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13990 msgid ""
13991 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13992 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13993 msgstr ""
13994 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
13995 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
13996 "\"Pozastaviť\"."
13997
13998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13999 msgid "Invalid selection"
14000 msgstr "Nesprávny výber"
14001
14002 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14003 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14004 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
14005
14006 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14007 msgid "No input found"
14008 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
14009
14010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14011 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14012 msgstr ""
14013 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
14014 "prehrávanie dátového toku."
14015
14016 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
14017 msgid "Jump To Time"
14018 msgstr "Preskočiť na čas"
14019
14020 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
14021 msgid "sec."
14022 msgstr "sek."
14023
14024 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
14025 msgid "Jump to time"
14026 msgstr "Preskočiť na čas"
14027
14028 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
14029 msgid "Random On"
14030 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
14031
14032 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
14033 msgid "Random Off"
14034 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
14035
14036 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
14037 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
14038 msgid "Repeat One"
14039 msgstr "Opakovať jedenkrát"
14040
14041 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
14042 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
14043 msgid "Repeat All"
14044 msgstr "Opakovať všetko"
14045
14046 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
14047 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
14048 msgid "Repeat Off"
14049 msgstr "Opakovanie vypnuté"
14050
14051 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
14052 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14053 msgid "Half Size"
14054 msgstr "Polovičná veľkosť"
14055
14056 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
14057 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
14058 msgid "Normal Size"
14059 msgstr "Normálna veľkosť"
14060
14061 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
14062 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
14063 msgid "Double Size"
14064 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
14065
14066 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
14067 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
14068 msgid "Float on Top"
14069 msgstr "Plávať navrchu"
14070
14071 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
14072 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14073 msgid "Fit to Screen"
14074 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
14075
14076 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
14077 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
14078 msgid "Open File..."
14079 msgstr "Otvoriť súbor..."
14080
14081 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
14082 msgid "Step Forward"
14083 msgstr "Krok vpred"
14084
14085 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
14086 msgid "Step Backward"
14087 msgstr "Krok dozadu"
14088
14089 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
14090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
14091 msgid "Rewind"
14092 msgstr "Previnúť"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
14095 msgid "Fast Forward"
14096 msgstr "Rýchle dopredu"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
14099 msgid "2 Pass"
14100 msgstr "2-krát"
14101
14102 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
14103 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14104 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
14105
14106 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
14107 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14108 msgstr ""
14109 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
14110 "predvolených nastavení"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
14113 msgid "Preamp"
14114 msgstr "Predzosilnenie"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
14117 msgid "Extended controls"
14118 msgstr "Rozšírené ovládanie"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14121 msgid "Shows more information about the available video filters."
14122 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných filtroch videa."
14123
14124 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
14125 msgid "Wave"
14126 msgstr "Wave"
14127
14128 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
14129 msgid "Ripple"
14130 msgstr "Ripple"
14131
14132 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
14133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
14134 msgid "Psychedelic"
14135 msgstr "Psychedelic"
14136
14137 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
14138 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
14139 msgid "Gradient"
14140 msgstr "Gradient"
14141
14142 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
14143 msgid "General editing filters"
14144 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
14145
14146 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14147 msgid "Distortion filters"
14148 msgstr "Skresľujúce filtre videa"
14149
14150 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14151 msgid "Blur"
14152 msgstr "Rozmazať"
14153
14154 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14155 msgid "Adds motion blurring to the image"
14156 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
14157
14158 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
14159 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14160 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
14161
14162 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
14163 msgid "Image cropping"
14164 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
14165
14166 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14167 msgid "Crops a defined part of the image"
14168 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
14169
14170 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
14171 msgid "Invert colors"
14172 msgstr "Invertovať farby"
14173
14174 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14175 msgid "Inverts the colors of the image"
14176 msgstr "Invertuje farby obrázka"
14177
14178 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
14179 msgid "Transformation"
14180 msgstr "Transformácia"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14183 msgid "Rotates or flips the image"
14184 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
14185
14186 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14187 msgid "Interactive Zoom"
14188 msgstr "Interaktívne približovanie"
14189
14190 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14191 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14192 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
14193
14194 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14195 msgid "Volume normalization"
14196 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
14197
14198 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14199 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14200 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
14201
14202 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14203 msgid "Headphone virtualization"
14204 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
14205
14206 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14207 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14208 msgstr ""
14209 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
14210 "použití slúchadiel."
14211
14212 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14213 msgid "Maximum level"
14214 msgstr "Maximálna úroveň"
14215
14216 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14217 msgid "Restore Defaults"
14218 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
14219
14220 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14221 msgid "Opaqueness"
14222 msgstr "Nepriehľadnosť"
14223
14224 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14225 msgid "Adjust Image"
14226 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
14227
14228 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14229 msgid "Video Filter"
14230 msgstr "Filter videa"
14231
14232 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14233 msgid "Audio Filter"
14234 msgstr "Filter zvuku"
14235
14236 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14237 msgid "About the video filters"
14238 msgstr "O filtroch videa"
14239
14240 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14241 msgid ""
14242 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14243 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14244 "subsections of Video/Filters.\n"
14245 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14246 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14247 msgstr ""
14248 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
14249 "videa.\n"
14250 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
14251 "Video/Filtre.\n"
14252 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
14253 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
14254
14255 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14256 msgid "(no item is being played)"
14257 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
14258
14259 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14260 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14261 msgstr "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia 0.9."
14262
14263 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14264 msgid ""
14265 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14266 "security issues."
14267 msgstr ""
14268 "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia VLC 0.8.6i, "
14269 "ktorá však môže obsahovať známe nedostatky v zabezpečení."
14270
14271 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
14272 msgid ""
14273 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14274 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14275 "modern version of Mac OS X."
14276 msgstr ""
14277 "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia VLC 0.7.2, "
14278 "ktorá je však už zastaralá a obsahuje bezpečnostné nedostatky. Odporúčame "
14279 "Vám aktualizovať operačný systém Mac na modernú verziu Mac OS X."
14280
14281 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14282 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14283 msgstr "Vaša verzia systému Mac OS X už nie je podporovaná"
14284
14285 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
14286 msgid ""
14287 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14288 "\n"
14289 "%@"
14290 msgstr ""
14291 "VLC Media Player %s vyžaduje systém Mac OS X 10.5 alebo novší.\n"
14292 "\n"
14293 "%@"
14294
14295 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14296 msgid "Open CrashLog..."
14297 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
14298
14299 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14300 msgid "Save this Log..."
14301 msgstr "Uložiť tento záznam..."
14302
14303 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14304 msgid "Check for Update..."
14305 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14306
14307 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14308 msgid "Preferences..."
14309 msgstr "Nastavenia..."
14310
14311 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14312 msgid "Services"
14313 msgstr "Služby"
14314
14315 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
14316 msgid "Hide VLC"
14317 msgstr "Skryť VLC"
14318
14319 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
14320 msgid "Hide Others"
14321 msgstr "Skryť iné"
14322
14323 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14324 msgid "Show All"
14325 msgstr "Zobraziť všetko"
14326
14327 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14328 msgid "Quit VLC"
14329 msgstr "Ukončiť program VLC"
14330
14331 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14332 msgid "1:File"
14333 msgstr "1:Súbor"
14334
14335 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14336 msgid "Advanced Open File..."
14337 msgstr "Pokročilé otvorenie súboru..."
14338
14339 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14340 msgid "Open Disc..."
14341 msgstr "Otvoriť disk..."
14342
14343 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14344 msgid "Open Network..."
14345 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
14346
14347 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14348 msgid "Open Capture Device..."
14349 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
14350
14351 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14352 msgid "Open Recent"
14353 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
14354
14355 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
14356 msgid "Clear Menu"
14357 msgstr "Vyčistiť menu"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14360 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14361 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
14362
14363 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14364 msgid "Cut"
14365 msgstr "Vystrihnúť"
14366
14367 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14368 msgid "Copy"
14369 msgstr "Kopírovať"
14370
14371 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14372 msgid "Paste"
14373 msgstr "Vložiť"
14374
14375 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14376 msgid "Playback"
14377 msgstr "Prehrávanie"
14378
14379 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14380 msgid "Increase Volume"
14381 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
14382
14383 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14384 msgid "Decrease Volume"
14385 msgstr "Znížiť hlasitosť"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14389 msgid "Fullscreen Video Device"
14390 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
14391
14392 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14393 #: modules/video_filter/postproc.c:189
14394 msgid "Post processing"
14395 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
14396
14397 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14398 msgid "Transparent"
14399 msgstr "Priehľadné"
14400
14401 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14402 msgid "Minimize Window"
14403 msgstr "Minimalizovať okno"
14404
14405 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14406 msgid "Close Window"
14407 msgstr "Zatvoriť okno"
14408
14409 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14410 msgid "Controller..."
14411 msgstr "Ovládač..."
14412
14413 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14414 msgid "Equalizer..."
14415 msgstr "Ekvalizér..."
14416
14417 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14418 msgid "Extended Controls..."
14419 msgstr "Rozšírené ovládacie prvky..."
14420
14421 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14422 msgid "Bookmarks..."
14423 msgstr "Záložky..."
14424
14425 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14426 msgid "Playlist..."
14427 msgstr "Playlist..."
14428
14429 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440
14430 msgid "Media Information..."
14431 msgstr "Informácia o médiu..."
14432
14433 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14434 msgid "Messages..."
14435 msgstr "&Hlásenia programu..."
14436
14437 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14438 msgid "Errors and Warnings..."
14439 msgstr "Chyby a upozornenia..."
14440
14441 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14442 msgid "Bring All to Front"
14443 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
14444
14445 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14447 msgid "Help"
14448 msgstr "Pomocník"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14451 msgid "VLC media player Help..."
14452 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
14453
14454 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14455 msgid "ReadMe / FAQ..."
14456 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
14457
14458 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14459 msgid "Online Documentation..."
14460 msgstr "Dokumentácia online..."
14461
14462 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14463 msgid "VideoLAN Website..."
14464 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
14465
14466 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14467 msgid "Make a donation..."
14468 msgstr "Podporte vývoj programu..."
14469
14470 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14471 msgid "Online Forum..."
14472 msgstr "Fórum online..."
14473
14474 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14475 msgid "Volume Up"
14476 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
14477
14478 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14479 msgid "Volume Down"
14480 msgstr "Znížiť hlasitosť"
14481
14482 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14483 msgid "Send"
14484 msgstr "Odoslať"
14485
14486 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14487 msgid "Don't Send"
14488 msgstr "Neodosielať"
14489
14490 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14491 msgid "VLC crashed previously"
14492 msgstr "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne"
14493
14494 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14495 msgid ""
14496 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14497 "\n"
14498 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14499 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14500 "URL of a network stream, ..."
14501 msgstr ""
14502 "Chcete odoslať údaje o predčasnom ukončení programu VLC vývojovému tímu?\n"
14503 "\n"
14504 "Ak chcete, môžete krátko popísať, čo ste robili pred ukončením programu a "
14505 "pridať iné užitočné informácie: odkaz na stiahnutie súboru, URL adresu "
14506 "streamu a podobne,..."
14507
14508 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14509 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14510 msgstr ""
14511 "Súhlasím s tým, aby ma autori programu mohli kontaktovať za účelom popisu "
14512 "tejto chyby."
14513
14514 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14515 msgid ""
14516 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14517 "information."
14518 msgstr ""
14519 "Odošle sa len Vaša predvolená e-mailová adresa, bez akýchkoľvek ďalších "
14520 "informácií."
14521
14522 #: modules/gui/macosx/intf.m:1756
14523 #, c-format
14524 msgid "Volume: %d%%"
14525 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
14526
14527 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14528 msgid "Update check failed"
14529 msgstr "Kontrola aktualizácií nebola úspešná"
14530
14531 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14532 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14533 msgstr "V tomto zostavení nie je kontrola aktualizácií aktívna"
14534
14535 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279
14536 msgid "Crash Report successfully sent"
14537 msgstr "Záznam o predčasnom ukončení bol úspešne odoslaný"
14538
14539 #: modules/gui/macosx/intf.m:2280
14540 msgid "Thanks for your report!"
14541 msgstr "Ďakujeme Vám za odoslanie záznamu!"
14542
14543 #: modules/gui/macosx/intf.m:2288
14544 msgid "Error when sending the Crash Report"
14545 msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu s popisom chyby."
14546
14547 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14548 msgid "No CrashLog found"
14549 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
14550
14551 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14553 msgid "Continue"
14554 msgstr "Pokračovať"
14555
14556 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14557 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14558 msgstr ""
14559 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
14560
14561 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14562 msgid "Remove old preferences?"
14563 msgstr "Odstrániť staršie nastavenia?"
14564
14565 #: modules/gui/macosx/intf.m:2407
14566 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14567 msgstr "Našla sa staršia verzia nastavení programu VLC."
14568
14569 #: modules/gui/macosx/intf.m:2408
14570 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14571 msgstr "Presunúť do koša a reštartovať program VLC"
14572
14573 #: modules/gui/macosx/intf.m:2542
14574 #, c-format
14575 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14576 msgstr "Záznam pre ladenie programu VLC (%s).rtfd"
14577
14578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14579 msgid "Video device"
14580 msgstr "Video-zariadenie"
14581
14582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14583 msgid ""
14584 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14585 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14586 "menu."
14587 msgstr ""
14588 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
14589 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
14590 "zariadenia."
14591
14592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14593 msgid ""
14594 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14595 "is fully transparent."
14596 msgstr ""
14597 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
14598 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
14599
14600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14601 msgid "Stretch video to fill window"
14602 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
14603
14604 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14605 msgid ""
14606 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14607 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14608 msgstr ""
14609 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
14610 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
14611
14612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14613 msgid "Black screens in fullscreen"
14614 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14615
14616 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14617 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14618 msgstr ""
14619 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
14620 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
14621
14622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14623 msgid "Use as Desktop Background"
14624 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
14625
14626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14627 msgid ""
14628 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14629 "with in this mode."
14630 msgstr ""
14631 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
14632
14633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14634 msgid "Show Fullscreen controller"
14635 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14636
14637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14638 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14639 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
14640
14641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14642 msgid "Auto-playback of new items"
14643 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
14644
14645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14646 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14647 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
14648
14649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14650 msgid "Keep Recent Items"
14651 msgstr "Zopakovať posledné položky"
14652
14653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14654 msgid ""
14655 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14656 "disabled here."
14657 msgstr ""
14658 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
14659 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14660
14661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14662 msgid "Keep current Equalizer settings"
14663 msgstr "Zachovať aktuálne nastavenia ekvalizéra"
14664
14665 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14666 msgid ""
14667 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14668 "feature can be disabled here."
14669 msgstr ""
14670 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledné nastavenia ekvalizéra. Toto "
14671 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14672
14673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14674 msgid "Mac OS X interface"
14675 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14678 msgid "No device connected"
14679 msgstr "Nie je pripojené žiadne zariadenie"
14680
14681 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14682 msgid ""
14683 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14684 "\n"
14685 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14686 "installed and try again."
14687 msgstr ""
14688 "Program VLC nezistil žiadne zariadenie typu EyeTV.\n"
14689 "\n"
14690 "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší EyeTV "
14691 "softvér a skúste to znova."
14692
14693 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14694 msgid "Open Source"
14695 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
14696
14697 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14698 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14699 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
14700
14701 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14702 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14703 msgid "Capture"
14704 msgstr "Snímať"
14705
14706 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14707 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14708 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14710 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14711 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
14712 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14713 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14714 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
14715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
14716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
14717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14719 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14720 msgid "Browse..."
14721 msgstr "Prehľadávať..."
14722
14723 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14724 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14725 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
14726
14727 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14728 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
14729 msgid "Device name"
14730 msgstr "Označenie jednotky"
14731
14732 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14733 msgid "No DVD menus"
14734 msgstr "Bez DVD menu"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14737 msgid "VIDEO_TS folder"
14738 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14741 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
14742 msgid "DVD"
14743 msgstr "DVD"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14746 msgid "IP Address"
14747 msgstr "IP adresa"
14748
14749 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14750 msgid ""
14751 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14752 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14753 "button below."
14754 msgstr ""
14755 "Ak chcete otvoriť bežný sieťový stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, atď.) zadajte "
14756 "jeho adresu do políčka hore. Ak chcete otvoriť stream RTP alebo UDP, stlačte "
14757 "tlačidlo dole."
14758
14759 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14760 msgid ""
14761 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14762 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14763 "IP automatically.\n"
14764 "\n"
14765 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14766 "sheet."
14767 msgstr ""
14768 "Ak chcete otvoriť stream multicast, zadajte IP adresu, ktorú Vám dá k "
14769 "dispozícii poskytovateľ streamu. V móde Unicast použije program VLC "
14770 "automaticky IP adresu Vášho počítača.\n"
14771 "\n"
14772 "Ak chcete otvoriť stream pomocou iného protokolu, zatvorte toto okno "
14773 "stlačením tlačidla Cancel."
14774
14775 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14776 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14777 msgstr "Otvoriť stream RTP/UDP"
14778
14779 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14780 msgid "Protocol"
14781 msgstr "Protokol"
14782
14783 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14784 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14785 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14786 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14787 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14788 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14789 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14790 msgid "Address"
14791 msgstr "Adresa"
14792
14793 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14794 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14795 msgid "Unicast"
14796 msgstr "Unicast"
14797
14798 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14799 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14800 msgid "Multicast"
14801 msgstr "Multicast"
14802
14803 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14804 msgid "Screen Capture Input"
14805 msgstr "Obrazový vstup pre snímanie"
14806
14807 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14808 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14809 msgstr "Táto funkcia Vám umožňuje spracovávať obrazový výstup."
14810
14811 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14812 msgid "Frames per Second:"
14813 msgstr "Snímky za sekundu:"
14814
14815 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14816 msgid "Subscreen left:"
14817 msgstr "Pod-obrazovka vľavo:"
14818
14819 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14820 msgid "Subscreen top:"
14821 msgstr "Pod-obrazovka hore:"
14822
14823 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14824 msgid "Subscreen width:"
14825 msgstr "Šírka pod-obrazovky:"
14826
14827 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14828 msgid "Subscreen height:"
14829 msgstr "Výška pod-obrazovky:"
14830
14831 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14832 msgid "Current channel:"
14833 msgstr "Aktuálny kanál:"
14834
14835 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14836 msgid "Previous Channel"
14837 msgstr "Predchádzajúci kanál"
14838
14839 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14840 msgid "Next Channel"
14841 msgstr "Ďalší kanál"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14844 msgid "Retrieving Channel Info..."
14845 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
14846
14847 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14848 msgid "EyeTV is not launched"
14849 msgstr "EyeTV nie je spustené"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14852 msgid ""
14853 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14854 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14855 msgstr ""
14856 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
14857 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
14858
14859 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14860 msgid "Launch EyeTV now"
14861 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
14862
14863 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14864 msgid "Download Plugin"
14865 msgstr "Stiahnuť prídavný modul"
14866
14867 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14868 msgid "Load subtitles file:"
14869 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
14870
14871 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14872 msgid "Settings..."
14873 msgstr "Nastavenia..."
14874
14875 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14876 msgid "Override parametters"
14877 msgstr "Nedodržiavať parametre"
14878
14879 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14880 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14881 msgid "Delay"
14882 msgstr "Oneskorenie"
14883
14884 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14885 msgid "FPS"
14886 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
14887
14888 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14889 msgid "Subtitles encoding"
14890 msgstr "Znaková sada titulkov"
14891
14892 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
14893 msgid "Font size"
14894 msgstr "Veľkosť písma"
14895
14896 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14897 msgid "Subtitles alignment"
14898 msgstr "Zarovnanie titulkov"
14899
14900 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14901 msgid "Font Properties"
14902 msgstr "Nastavenia písma"
14903
14904 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14905 msgid "Subtitle File"
14906 msgstr "Súbor s titulkami"
14907
14908 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14909 msgid "VIDEO_TS directory"
14910 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
14911
14912 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14913 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14914 msgid "No %@s found"
14915 msgstr "Nenašiel sa %@s"
14916
14917 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14918 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14919 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
14920
14921 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14922 msgid "iSight Capture Input"
14923 msgstr "Zaznamenávanie zo vstupu iSight"
14924
14925 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14926 msgid ""
14927 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14928 "\n"
14929 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14930 "640px*480px raw video stream.\n"
14931 "\n"
14932 "Live Audio input is not supported."
14933 msgstr ""
14934 "Táto funkcia umožňuje spracovávať vstupný signál iSight.\n"
14935 "\n"
14936 "V tejto verzii nie sú dostupné žiadne nastavenia, takže výstupný stream v "
14937 "surovom stave bude mať 640x480 pixelov.\n"
14938 "\n"
14939 "Vstup Live audio nie je podporovaný."
14940
14941 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14942 msgid "Composite input"
14943 msgstr "Kompozitný vstup"
14944
14945 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14946 msgid "S-Video input"
14947 msgstr "Vstup S-Video"
14948
14949 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14950 msgid "Streaming/Saving:"
14951 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
14952
14953 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14954 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14955 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
14956
14957 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14958 msgid "Display the stream locally"
14959 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
14960
14961 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14962 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14963 msgid "Stream"
14964 msgstr "Stream"
14965
14966 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14967 msgid "Dump raw input"
14968 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
14969
14970 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14971 msgid "Encapsulation Method"
14972 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
14973
14974 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14975 msgid "Transcoding options"
14976 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
14977
14978 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14980 msgid "Bitrate (kb/s)"
14981 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
14982
14983 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14984 msgid "Scale"
14985 msgstr "Rozsah"
14986
14987 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14988 msgid "Stream Announcing"
14989 msgstr "Ohlasovanie streamu"
14990
14991 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14992 msgid "SAP announce"
14993 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
14994
14995 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14996 msgid "RTSP announce"
14997 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
14998
14999 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15000 msgid "HTTP announce"
15001 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
15002
15003 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15004 msgid "Export SDP as file"
15005 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
15006
15007 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15008 msgid "Channel Name"
15009 msgstr "Názov kanála"
15010
15011 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15012 msgid "SDP URL"
15013 msgstr "URL adresa pre SDP"
15014
15015 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15016 msgid "Save File"
15017 msgstr "Uložiť súbor"
15018
15019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
15020 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
15021 msgid "Author"
15022 msgstr "Autor"
15023
15024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
15025 msgid "Save Playlist..."
15026 msgstr "Uložiť playlist..."
15027
15028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
15029 msgid "Expand Node"
15030 msgstr "Rozbaliť uzol"
15031
15032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
15033 msgid "Download Cover Art"
15034 msgstr "Stiahnuť obal diela"
15035
15036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
15037 msgid "Fetch Meta Data"
15038 msgstr "Získať meta-údaje"
15039
15040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444
15041 msgid "Reveal in Finder"
15042 msgstr "Získať vo vyhľadávači"
15043
15044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
15045 msgid "Sort Node by Name"
15046 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
15047
15048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
15049 msgid "Sort Node by Author"
15050 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
15051
15052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490
15053 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
15054 msgid "No items in the playlist"
15055 msgstr "Žiadne položky v playliste"
15056
15057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
15058 msgid "Search in Playlist"
15059 msgstr "Hľadať v playliste"
15060
15061 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
15062 msgid "Add Folder to Playlist"
15063 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
15064
15065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
15066 msgid "File Format:"
15067 msgstr "Formát súboru:"
15068
15069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
15070 msgid "Extended M3U"
15071 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
15072
15073 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
15074 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15075 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
15076
15077 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
15078 #, fuzzy
15079 msgid "HTML Playlist"
15080 msgstr "Export playlistov vo formáte HTML"
15081
15082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
15084 #, c-format
15085 msgid "%i items"
15086 msgstr "%i položiek"
15087
15088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494
15089 msgid "1 item"
15090 msgstr "1 položka"
15091
15092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:708
15093 msgid "Save Playlist"
15094 msgstr "Uložiť playlist"
15095
15096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763
15097 msgid "Meta-information"
15098 msgstr "Meta-Informácia"
15099
15100 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
15101 msgid "Empty Folder"
15102 msgstr "Prázdny priečinok"
15103
15104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
15105 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
15106 msgid "Media Information"
15107 msgstr "Informácia o médiu"
15108
15109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15110 msgid "Location"
15111 msgstr "Umiestnenie"
15112
15113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
15114 msgid "Save Metadata"
15115 msgstr "Uložiť meta-údaje"
15116
15117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
15118 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
15119 msgid "General"
15120 msgstr "Všeobecné"
15121
15122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15123 msgid "Codec Details"
15124 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
15125
15126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
15127 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
15128 msgid "Read at media"
15129 msgstr "Načítané z média"
15130
15131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15133 msgid "Input bitrate"
15134 msgstr "Dátový tok na vstupe"
15135
15136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15138 msgid "Demuxed"
15139 msgstr "Demuxované"
15140
15141 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15143 msgid "Stream bitrate"
15144 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
15145
15146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
15147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
15149 msgid "Decoded blocks"
15150 msgstr "Dekódované bloky"
15151
15152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
15153 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
15154 msgid "Displayed frames"
15155 msgstr "Zobrazené snímky"
15156
15157 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15158 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15159 msgid "Lost frames"
15160 msgstr "Stratené snímky"
15161
15162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15163 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
15164 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
15165 #: modules/video_filter/deinterlace.c:143
15166 msgid "Streaming"
15167 msgstr "Streamovanie"
15168
15169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15170 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15171 msgid "Sent packets"
15172 msgstr "Poslané pakety"
15173
15174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15175 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15176 msgid "Sent bytes"
15177 msgstr "Poslané byty"
15178
15179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15180 msgid "Send rate"
15181 msgstr "Rýchlosť posielania"
15182
15183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15184 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15185 msgid "Played buffers"
15186 msgstr "Prehrané buffery"
15187
15188 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15189 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15190 msgid "Lost buffers"
15191 msgstr "Stratené buffery"
15192
15193 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15194 msgid "Error while saving meta"
15195 msgstr "Chyba počas ukladania meta-dát"
15196
15197 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15198 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15199 msgstr "Program VLC nemohol uložiť meta-údaje"
15200
15201 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15202 msgid "Information"
15203 msgstr "Informácia"
15204
15205 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15206 msgid "Reset All"
15207 msgstr "Obnoviť všetko"
15208
15209 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
15211 msgid "Basic"
15212 msgstr "Základné"
15213
15214 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
15215 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15216 msgid "Reset Preferences"
15217 msgstr "Obnoviť nastavenia"
15218
15219 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
15220 msgid ""
15221 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15222 "Are you sure you want to continue?"
15223 msgstr ""
15224 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
15225 "Naozaj chcete pokračovať?"
15226
15227 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15228 msgid "Select a directory"
15229 msgstr "Vyberte si priečinok"
15230
15231 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15232 msgid "Select a file"
15233 msgstr "Vyberte si súbor"
15234
15235 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15236 msgid "Select"
15237 msgstr "Vyberte"
15238
15239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15240 msgid "Not Set"
15241 msgstr "Nenastavené"
15242
15243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15244 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15245 msgid "Interface Settings"
15246 msgstr "Nastavenia rozhrania"
15247
15248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15249 msgid "General Audio Settings"
15250 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
15251
15252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15253 msgid "General Video Settings"
15254 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
15255
15256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15257 msgid "Subtitles & OSD"
15258 msgstr "Titulky & OSD"
15259
15260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15261 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538
15262 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15263 msgstr "Nastavenia &titulkov a OSD"
15264
15265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15266 msgid "Input & Codecs"
15267 msgstr "Vstup a kodeky"
15268
15269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15270 msgid "Input & Codec settings"
15271 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
15272
15273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
15274 msgid "Effects"
15275 msgstr "Efekty"
15276
15277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15278 msgid "Enable Audio"
15279 msgstr "Zapnúť zvuk"
15280
15281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
15282 msgid "General Audio"
15283 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
15284
15285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
15286 msgid "Headphone surround effect"
15287 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
15288
15289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15290 msgid "Preferred Audio language"
15291 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
15292
15293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15294 msgid "Enable Last.fm submissions"
15295 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
15296
15297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15298 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
15299 msgid "User name"
15300 msgstr "Meno užívateľa"
15301
15302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15303 msgid "Visualization"
15304 msgstr "Vizualizácia"
15305
15306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15307 msgid "Default Volume"
15308 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
15309
15310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15311 msgid "Change"
15312 msgstr "Zmeniť"
15313
15314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15315 msgid "Change Hotkey"
15316 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
15317
15318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15319 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15320 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
15321
15322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15323 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
15324 msgid "Action"
15325 msgstr "Akcia"
15326
15327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15328 msgid "Shortcut"
15329 msgstr "Odkaz"
15330
15331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15332 msgid "Repair AVI Files"
15333 msgstr "Opraviť AVI súbory"
15334
15335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15336 msgid "Default Caching Level"
15337 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
15338
15339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
15340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
15341 msgid "Caching"
15342 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
15343
15344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15345 msgid ""
15346 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15347 "access module."
15348 msgstr ""
15349 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
15350 "prístupový modul."
15351
15352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15353 msgid "HTTP Proxy"
15354 msgstr "HTTP proxy"
15355
15356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15357 msgid "Password for HTTP Proxy"
15358 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
15359
15360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
15361 msgid "Codecs / Muxers"
15362 msgstr "Kodeky / Muxéry"
15363
15364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15365 msgid "Post-Processing Quality"
15366 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
15367
15368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15369 msgid "Default Server Port"
15370 msgstr "Predvolený port servera"
15371
15372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15374 msgid "Album art download policy"
15375 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
15376
15377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15378 msgid "Add controls to the video window"
15379 msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
15380
15381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15382 msgid "Show Fullscreen Controller"
15383 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
15384
15385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
15387 msgid "Privacy / Network Interaction"
15388 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
15389
15390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15391 msgid "Default Encoding"
15392 msgstr "Predvolené enkódovanie"
15393
15394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
15396 msgid "Display Settings"
15397 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
15398
15399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15401 msgid "Choose..."
15402 msgstr "Vybrať..."
15403
15404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15405 msgid "Font Color"
15406 msgstr "Farba písma"
15407
15408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15409 msgid "Font Size"
15410 msgstr "Veľkosť písma"
15411
15412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15413 msgid "Subtitle Languages"
15414 msgstr "Jazyk titulkov"
15415
15416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15417 msgid "Preferred Subtitle Language"
15418 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
15419
15420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
15422 msgid "Enable OSD"
15423 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
15424
15425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15426 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15427 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
15428
15429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
15430 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15431 msgid "Display"
15432 msgstr "Zobraziť"
15433
15434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15435 msgid "Enable Video"
15436 msgstr "Zapnúť video"
15437
15438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15439 msgid "Output module"
15440 msgstr "Výstupný modul"
15441
15442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
15443 msgid "Video snapshots"
15444 msgstr "Snímka videa"
15445
15446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15447 msgid "Folder"
15448 msgstr "Priečinok"
15449
15450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
15451 msgid "Format"
15452 msgstr "Formát"
15453
15454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
15455 msgid "Prefix"
15456 msgstr "Koncovka"
15457
15458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15459 msgid "Sequential numbering"
15460 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
15461
15462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15464 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
15465 msgid "Custom"
15466 msgstr "Prispôsobiť"
15467
15468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15469 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
15470 msgid "Lowest latency"
15471 msgstr "Najnižšia latencia"
15472
15473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15474 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
15475 msgid "Low latency"
15476 msgstr "Nízka latencia"
15477
15478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15479 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
15480 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15481 #: modules/misc/win32text.c:80
15482 msgid "Normal"
15483 msgstr "Normálne"
15484
15485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15486 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
15487 msgid "High latency"
15488 msgstr "Vysoká latencia"
15489
15490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15491 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
15492 msgid "Higher latency"
15493 msgstr "Najvyššia latencia"
15494
15495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15496 msgid "Interface Settings not saved"
15497 msgstr "Nastavenia rozhrania neboli uložené"
15498
15499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15502 #, c-format
15503 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15504 msgstr "Počas kontroly aktualizácií cez SimplePrefs (%i) nastala chyba."
15505
15506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15507 msgid "Audio Settings not saved"
15508 msgstr "Nastavenia zvuku neboli uložené"
15509
15510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15511 msgid "Video Settings not saved"
15512 msgstr "Nastavenia videa neboli uložené"
15513
15514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15515 msgid "Input Settings not saved"
15516 msgstr "Nastavenia vstupu neboli uložené"
15517
15518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15519 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15520 msgstr "Nastavenia titulkov/OSD neboli uložené"
15521
15522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15523 msgid "Hotkeys not saved"
15524 msgstr "Klávesové skratky neboli uložené"
15525
15526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15527 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15528 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
15529
15530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15531 msgid "Choose"
15532 msgstr "Vybrať"
15533
15534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15535 msgid ""
15536 "Press new keys for\n"
15537 "\"%@\""
15538 msgstr ""
15539 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
15540 "\"%@\""
15541
15542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15543 msgid "Invalid combination"
15544 msgstr "Neplatná kombinácia"
15545
15546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15547 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15548 msgstr ""
15549 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
15550
15551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15552 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15553 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
15554
15555 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15556 msgid "Check for Updates"
15557 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15558
15559 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15560 msgid "Download now"
15561 msgstr "Stiahnuť teraz"
15562
15563 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15564 msgid "Automatically check for updates"
15565 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15566
15567 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15568 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15569 msgstr ""
15570 "Chcete, aby program VLC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
15571
15572 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15573 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15574 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
15575
15576 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15577 msgid "No"
15578 msgstr "Nie"
15579
15580 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15581 msgid "This version of VLC is the latest available."
15582 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
15583
15584 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15585 msgid "This version of VLC is outdated."
15586 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
15587
15588 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15589 #, c-format
15590 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15591 msgstr "Aktuálne vydanie je %d.%d.%d%c."
15592
15593 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15594 msgid "Video On Demand"
15595 msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
15596
15597 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15598 msgid "Schedule"
15599 msgstr "Naplánovanie"
15600
15601 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15602 msgid "Broadcast"
15603 msgstr "Broadcast"
15604
15605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15606 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15607 msgstr ""
15608 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15609
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15611 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15612 msgstr ""
15613 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15614
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15616 msgid ""
15617 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15618 "RAW)"
15619 msgstr ""
15620 "MPEG-4 Video kodek (použiteľné so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15621 "MP4, OGG a RAW)"
15622
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15624 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15625 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľné s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15626
15627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15628 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15629 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15630
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15632 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15633 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15634
15635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15636 msgid ""
15637 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15638 "MPEG TS)"
15639 msgstr ""
15640 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
15641 "súbormi typu MPEG TS)"
15642
15643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15644 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15645 msgstr ""
15646 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
15647
15648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15649 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15650 msgstr ""
15651 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15652 "a OGG)"
15653
15654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15655 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15656 msgstr ""
15657 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15658 "a OGG)"
15659
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15661 msgid ""
15662 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15663 "ASF and OGG)"
15664 msgstr ""
15665 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15666 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
15667
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15669 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15670 msgstr ""
15671 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
15672 "MPEG TS a OGG)."
15673
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15675 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15676 msgstr ""
15677 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
15678 "zapuzdrovania)."
15679
15680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15681 msgid ""
15682 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15683 "ASF, OGG and RAW)"
15684 msgstr ""
15685 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15686 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
15687
15688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15689 msgid ""
15690 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15691 msgstr ""
15692 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15693 "OGG a RAW)"
15694
15695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15696 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15697 msgstr ""
15698 "Formát zvuku pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
15699 "MPEG4)"
15700
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15702 msgid ""
15703 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15704 msgstr ""
15705 "Zvukový kodek DVD (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15706 "OGG a RAW)."
15707
15708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15709 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15710 msgstr ""
15711 "Vorbis je voľne dostupným kodekom pre zvuk (je použiteľný s formátom OGG)"
15712
15713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15714 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15715 msgstr ""
15716 "FLAC je bezstratovým kodekom zvuku (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
15717
15718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15719 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15720 msgstr ""
15721 "Voľne dostupný kodek zvuku, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
15722 "formátom OGG)"
15723
15724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15725 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15726 msgstr "Nekomprimovaný zvuk (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
15727
15728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15729 msgid "MPEG Program Stream"
15730 msgstr "Programový stream MPEG"
15731
15732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15733 msgid "MPEG Transport Stream"
15734 msgstr "Transportný stream MPEG"
15735
15736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15737 msgid "MPEG 1 Format"
15738 msgstr "Formát MPEG 1"
15739
15740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15741 msgid ""
15742 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15743 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15744 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15745 "at http://yourip:8080 by default."
15746 msgstr ""
15747 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15748 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15749 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15750 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15751 "vašaipadresa:8080. "
15752
15753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15754 msgid ""
15755 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15756 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15757 "generally the most compatible"
15758 msgstr ""
15759 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
15760 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
15761 "vyššiu kompatibilitu."
15762
15763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15764 msgid ""
15765 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15766 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15767 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15768 "at mms://yourip:8080 by default."
15769 msgstr ""
15770 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15771 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15772 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15773 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15774 "vašaipadresa:8080. "
15775
15776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15777 msgid ""
15778 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15779 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15780 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15781 "encapsulated in HTTP)."
15782 msgstr ""
15783 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
15784 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
15785 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
15786 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
15787 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
15788
15789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15790 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15791 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
15792
15793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15794 msgid "Use this to stream to a single computer."
15795 msgstr ""
15796 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
15797
15798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15799 msgid ""
15800 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15801 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15802 "address beginning with 239.255."
15803 msgstr ""
15804 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15805 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15806 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15807
15808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15809 msgid ""
15810 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15811 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15812 "but it won't work over the Internet."
15813 msgstr ""
15814 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15815 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15816 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
15817
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15819 msgid ""
15820 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15821 "stream"
15822 msgstr ""
15823 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
15824 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
15825
15826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15827 msgid ""
15828 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15829 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15830 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15831 msgstr ""
15832 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15833 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15834 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
15835 "hlavičky protokolu RTP."
15836
15837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15838 msgid "Back"
15839 msgstr "Späť"
15840
15841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15843 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15844 msgstr "Sprievodca streamovaním/prekódovaním"
15845
15846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15847 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15848 msgstr ""
15849 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
15850
15851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15854 msgid "More Info"
15855 msgstr "Viac informácií"
15856
15857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15858 msgid ""
15859 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15860 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15861 "access to more features."
15862 msgstr ""
15863 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
15864 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
15865 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
15866 "podrobnejšie nastavenia."
15867
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15870 msgid "Stream to network"
15871 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
15872
15873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15874 msgid "Transcode/Save to file"
15875 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
15876
15877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15878 msgid "Choose input"
15879 msgstr "Zvoľte si vstup"
15880
15881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15882 msgid "Choose here your input stream."
15883 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
15884
15885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15887 msgid "Select a stream"
15888 msgstr "Vybrať stream"
15889
15890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15891 msgid "Existing playlist item"
15892 msgstr "Existujúca položka playlistu"
15893
15894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15895 msgid "Partial Extract"
15896 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
15897
15898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15899 msgid ""
15900 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15901 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15902 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15903 msgstr ""
15904 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
15905 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
15906 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
15907 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
15908 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
15909
15910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15911 msgid "From"
15912 msgstr "Od:"
15913
15914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15915 msgid "To"
15916 msgstr "Do:"
15917
15918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15919 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15920 msgstr ""
15921 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
15922
15923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15924 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15925 msgid "Destination"
15926 msgstr "Cieľ"
15927
15928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15929 msgid "Streaming method"
15930 msgstr "Streamovať pomocou"
15931
15932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15933 msgid "Address of the computer to stream to."
15934 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
15935
15936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15937 msgid "UDP Unicast"
15938 msgstr "UDP Unicast"
15939
15940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15941 msgid "UDP Multicast"
15942 msgstr "UDP Multicast"
15943
15944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15945 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15946 msgid "Transcode"
15947 msgstr "Prekódovať"
15948
15949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15950 msgid ""
15951 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15952 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15953 msgstr ""
15954 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát stôp videa a zvuku. Ak chcete "
15955 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
15956
15957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15958 msgid "Transcode audio"
15959 msgstr "Prekódovať zvuk"
15960
15961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15962 msgid "Transcode video"
15963 msgstr "Prekódovať video"
15964
15965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15966 msgid ""
15967 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15968 "stream."
15969 msgstr ""
15970 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
15971 "nejaká nachádza."
15972
15973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15974 msgid ""
15975 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15976 "stream."
15977 msgstr ""
15978 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
15979 "nejaká nachádza."
15980
15981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15982 msgid "Encapsulation format"
15983 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15984
15985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15986 msgid ""
15987 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15988 "previously chosen settings all formats won't be available."
15989 msgstr ""
15990 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
15991 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
15992 "predchádzajúcich nastavení."
15993
15994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15995 msgid "Additional streaming options"
15996 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
15997
15998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15999 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16000 msgstr ""
16001 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
16002 "procesu."
16003
16004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
16005 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
16006 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16007 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
16008
16009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
16011 msgid "SAP Announce"
16012 msgstr "Oznam cez SAP"
16013
16014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
16016 msgid "Local playback"
16017 msgstr "Lokálne prehrávanie"
16018
16019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16020 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16021 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
16022
16023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16024 msgid "Additional transcode options"
16025 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
16026
16027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16028 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16029 msgstr ""
16030 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
16031 "pri prekódovaní nejakého súboru."
16032
16033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
16034 msgid "Select the file to save to"
16035 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
16036
16037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16038 msgid ""
16039 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16040 "the receiving user as they become part of the image."
16041 msgstr ""
16042 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
16043 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
16044
16045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16046 msgid ""
16047 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16048 "transcoding."
16049 msgstr ""
16050 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
16051 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\"."
16052
16053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16054 msgid "Summary"
16055 msgstr "Zhrnutie"
16056
16057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16058 msgid "Encap. format"
16059 msgstr "Formát zapuzdrovania"
16060
16061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16062 msgid "Input stream"
16063 msgstr "Vstupný stream"
16064
16065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16066 msgid "Save file to"
16067 msgstr "Uložiť súbor do"
16068
16069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16070 msgid "Include subtitles"
16071 msgstr "Vložiť titulky"
16072
16073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16074 msgid "No input selected"
16075 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
16076
16077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16078 msgid ""
16079 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16080 "\n"
16081 "Choose one before going to the next page."
16082 msgstr ""
16083 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
16084 "\n"
16085 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
16086
16087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
16088 msgid "No valid destination"
16089 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
16090
16091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
16092 msgid ""
16093 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16094 "Multicast-IP.\n"
16095 "\n"
16096 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16097 "and the help texts in this window."
16098 msgstr ""
16099 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
16100 "Multicast-IP.\n"
16101 "\n"
16102 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
16103 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
16104
16105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
16106 msgid ""
16107 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16108 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16109 "\n"
16110 "Correct your selection and try again."
16111 msgstr ""
16112 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
16113 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa. \n"
16114 "\n"
16115 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
16116
16117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
16118 msgid "Select the directory to save to"
16119 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
16120
16121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
16122 msgid "No folder selected"
16123 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
16124
16125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
16126 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16127 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
16128
16129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
16130 msgid ""
16131 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16132 "location."
16133 msgstr ""
16134 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
16135 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
16136
16137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
16138 msgid "No file selected"
16139 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
16140
16141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
16142 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16143 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
16144
16145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
16146 msgid ""
16147 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16148 msgstr ""
16149 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
16150 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
16151
16152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
16153 msgid "Finish"
16154 msgstr "Hotovo"
16155
16156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
16157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16158 msgid "yes"
16159 msgstr "áno"
16160
16161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
16162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
16163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
16164 msgid "no"
16165 msgstr "nie"
16166
16167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
16168 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16169 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
16170
16171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
16172 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16173 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
16174
16175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
16176 msgid "This allows to stream on a network."
16177 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
16178
16179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16180 msgid ""
16181 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16182 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16183 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16184 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16185 msgstr ""
16186 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
16187 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
16188 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
16189 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
16190 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
16191
16192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16193 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16194 msgstr ""
16195 "Zvoľte si požadovaný kodek zvuku. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
16196 "informácií, kliknite naň."
16197
16198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16199 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16200 msgstr ""
16201 "Zvoľte si požadovaný kodek videa. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
16202 "informácií, kliknite naň."
16203
16204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16205 msgid ""
16206 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16207 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16208 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16209 "leave this setting to 1."
16210 msgstr ""
16211 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
16212 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
16213 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
16214 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
16215
16216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16217 msgid ""
16218 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16219 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16220 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16221 "extra interface.\n"
16222 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16223 "name will be used."
16224 msgstr ""
16225 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
16226 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
16227 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
16228 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
16229 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
16230 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
16231 "sa použije predvolený názov."
16232
16233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16234 msgid ""
16235 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16236 "streamed.\n"
16237 "\n"
16238 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16239 "streaming."
16240 msgstr ""
16241 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
16242 "streamovať súčasne. \n"
16243 "\n"
16244 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
16245 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
16246 "vykonávajú postupne. "
16247
16248 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16249 msgid "Maemo hildon interface"
16250 msgstr "Rozhranie Maemo hildon"
16251
16252 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16253 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16254 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
16255
16256 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16257 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16258 msgstr ""
16259 "Minimálny výstup videa na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
16260 "okrajov)"
16261
16262 #: modules/gui/ncurses.c:118
16263 msgid "Filebrowser starting point"
16264 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
16265
16266 #: modules/gui/ncurses.c:120
16267 msgid ""
16268 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16269 "show you initially."
16270 msgstr ""
16271 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
16272 "súborov ncursers."
16273
16274 #: modules/gui/ncurses.c:125
16275 msgid "Ncurses interface"
16276 msgstr "Rozhranie Ncurses"
16277
16278 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16279 msgid "[Repeat] "
16280 msgstr "[Zopakovat] "
16281
16282 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16283 msgid "[Random] "
16284 msgstr "[Nahodne] "
16285
16286 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16287 msgid "[Loop]"
16288 msgstr "[Opakovat dookola]"
16289
16290 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16291 #, c-format
16292 msgid " Source   : %s"
16293 msgstr "Zdroj: %s"
16294
16295 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16296 #, c-format
16297 msgid " State    : Playing %s"
16298 msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
16299
16300 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16301 #, c-format
16302 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16303 msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
16304
16305 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16306 #, c-format
16307 msgid " State    : Paused %s"
16308 msgstr "Stav: Pozastavené %s"
16309
16310 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16311 #, c-format
16312 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16313 msgstr "Pozícia: %s/%s (%.2f%%)"
16314
16315 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16316 #, c-format
16317 msgid " Volume   : %i%%"
16318 msgstr "Hlasitosť: %i%%"
16319
16320 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16321 #, c-format
16322 msgid " Title    : %d/%d"
16323 msgstr "Názov:  %d/%d "
16324
16325 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16326 #, c-format
16327 msgid " Chapter  : %d/%d"
16328 msgstr "Kapitola: %d/%d"
16329
16330 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16331 #, c-format
16332 msgid " Source: <no current item> %s"
16333 msgstr " Zdroj: <žiadna aktuálna položka> %s"
16334
16335 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16336 msgid " [ h for help ]"
16337 msgstr " [stlacte klaves  h pre zobrazenie pomocnika]"
16338
16339 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16340 msgid " Help "
16341 msgstr "Pomocník"
16342
16343 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16344 msgid "[Display]"
16345 msgstr "[Zobrazit]"
16346
16347 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16348 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16349 msgstr "     h,H         Zobrazit/skryt box s pomocnikom"
16350
16351 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16352 msgid "     i           Show/Hide info box"
16353 msgstr "     i           Zobrazit/skryt info box"
16354
16355 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16356 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16357 msgstr "     m           Zobrazit/skryt box s meta-udajmi"
16358
16359 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16360 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16361 msgstr "     L           Zobrazit/skryt box so spravami"
16362
16363 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16364 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16365 msgstr "     P           Zobrazit/skryt box s playlistom"
16366
16367 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16368 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16369 msgstr "     B           Zobrazit/skryt prehliadač súborov"
16370
16371 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16372 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16373 msgstr "     x           Zobrazit/skryt box s objektami"
16374
16375 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16376 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16377 msgstr "     S           Zobrazit/skryt okno so statistikou"
16378
16379 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16380 msgid "     c           Switch color on/off"
16381 msgstr "     c           Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
16382
16383 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16384 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16385 msgstr "     Esc         Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
16386
16387 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16388 msgid "[Global]"
16389 msgstr "[Vseobecne]"
16390
16391 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16392 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16393 msgstr "     q, Q, Esc   Ukoncit"
16394
16395 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16396 msgid "     s           Stop"
16397 msgstr "     s           Stop"
16398
16399 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16400 msgid "     <space>     Pause/Play"
16401 msgstr "     <medzernik>     Pozastavit/prehrat"
16402
16403 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16404 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16405 msgstr "     f          Prepnut celoobrazovkovy rezim"
16406
16407 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16408 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16409 msgstr "     n, p        Dalsia/predchadzajuca polozka v playliste"
16410
16411 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16412 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16413 msgstr "     [, ]        Dalsi/predchadzajúci titul"
16414
16415 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16416 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16417 msgstr "     <, >        Dalsia/predchadzajuca kapitola"
16418
16419 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16420 #, c-format
16421 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16422 msgstr "     <doprava>     Vyhladavanie +1%%"
16423
16424 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16425 #, c-format
16426 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16427 msgstr "     <dolava>      Vyhladavanie -1%%"
16428
16429 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16430 msgid "     a           Volume Up"
16431 msgstr "     a           Zvysit hlasitost"
16432
16433 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16434 msgid "     z           Volume Down"
16435 msgstr "     z           Znizit hlasitost"
16436
16437 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16438 msgid "[Playlist]"
16439 msgstr "[Playlist]"
16440
16441 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16442 msgid "     r           Toggle Random playing"
16443 msgstr "     r           Prepnut nahodne prehrávanie"
16444
16445 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16446 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16447 msgstr "     l           Prepnut opakovanie playlistu"
16448
16449 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16450 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16451 msgstr "     R           Prepnut opakovanie polozky"
16452
16453 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16454 msgid "     o           Order Playlist by title"
16455 msgstr "     o           Zoradit playlist podla titulu"
16456
16457 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16458 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16459 msgstr "     O           Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
16460
16461 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16462 msgid "     g           Go to the current playing item"
16463 msgstr "     g           Prejst na prave prehravanu polozku"
16464
16465 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16466 msgid "     /           Look for an item"
16467 msgstr "     /           Vyhladat polozku"
16468
16469 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16470 msgid "     A           Add an entry"
16471 msgstr "     A           Pridat zaznam"
16472
16473 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16474 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16475 msgstr "     D, <del>    Vymazat zaznam"
16476
16477 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16478 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16479 msgstr "     <backspace> Vymazat zaznam"
16480
16481 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16482 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16483 msgstr "     e           Vyhodit (ak je zastavene)"
16484
16485 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16486 msgid "[Filebrowser]"
16487 msgstr "[Prehliadac suborov]"
16488
16489 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16490 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16491 msgstr "     <enter>     Pridat vybrany subor do playlistu"
16492
16493 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16494 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16495 msgstr "     <medzera>     Pridat vybrany priecinok do playlistu"
16496
16497 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16498 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16499 msgstr "     .           Zobrazit/skryt skryte subory"
16500
16501 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16502 msgid "[Boxes]"
16503 msgstr "[Boxy]"
16504
16505 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16506 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16507 msgstr "     <hore>,<dole>     Navigacia po jednotlivych riadkoch"
16508
16509 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16510 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16511 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navigacia po strankach"
16512
16513 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16514 msgid "[Player]"
16515 msgstr "[Prehravac]"
16516
16517 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16518 #, c-format
16519 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16520 msgstr "     <hore>,<dole>     Vyhladavanie +/-5%%"
16521
16522 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16523 msgid "[Miscellaneous]"
16524 msgstr "[Rozne]"
16525
16526 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16527 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16528 msgstr "     Ctrl-l          Obnovit"
16529
16530 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16531 msgid " Information "
16532 msgstr " Informacia"
16533
16534 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16535 #, c-format
16536 msgid "  [%s]"
16537 msgstr "  [%s]"
16538
16539 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16540 #, c-format
16541 msgid "      %s: %s"
16542 msgstr "      %s: %s"
16543
16544 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16545 msgid "No item currently playing"
16546 msgstr "Práve sa neprehráva žiadna položka"
16547
16548 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16549 msgid " Logs "
16550 msgstr "Záznamy"
16551
16552 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16553 msgid " Browse "
16554 msgstr " Prehľadávať"
16555
16556 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16557 msgid " Objects "
16558 msgstr "Objekty"
16559
16560 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16561 msgid " Stats "
16562 msgstr "Štatistiky"
16563
16564 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16565 #, c-format
16566 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16567 msgstr "\\ dátový tok pre odosielanie:   %6.0f kb/s"
16568
16569 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16570 msgid " Playlist (All, one level) "
16571 msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
16572
16573 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16574 msgid " Playlist (By category) "
16575 msgstr " Playlist (podľa kategórie)"
16576
16577 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16578 msgid " Playlist (Manually added) "
16579 msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
16580
16581 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16582 #, c-format
16583 msgid "Find: %s"
16584 msgstr "Hľadať: %s"
16585
16586 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16587 #, c-format
16588 msgid "Open: %s"
16589 msgstr "Otvoriť: %s"
16590
16591 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16592 msgid "Autoplay selected file"
16593 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
16594
16595 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16596 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16597 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
16598
16599 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16600 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16601 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
16602
16603 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16604 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16605 msgid "Filename"
16606 msgstr "Názov súboru"
16607
16608 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16609 msgid "Permissions"
16610 msgstr "Oprávnenia"
16611
16612 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16613 msgid "Size"
16614 msgstr "Veľkosť"
16615
16616 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16617 msgid "Owner"
16618 msgstr "Vlastník"
16619
16620 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16621 msgid "Group"
16622 msgstr "Skupina"
16623
16624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16625 msgid "Forward"
16626 msgstr "Dopredu"
16627
16628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16629 msgid "00:00:00"
16630 msgstr "00:00:00"
16631
16632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16634 msgid "Add to Playlist"
16635 msgstr "Pridať do playlistu"
16636
16637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16638 msgid "MRL:"
16639 msgstr "MRL:"
16640
16641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16642 msgid "Port:"
16643 msgstr "Port:"
16644
16645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16646 msgid "Address:"
16647 msgstr "Adresa:"
16648
16649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16650 msgid "unicast"
16651 msgstr "unicast"
16652
16653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16654 msgid "multicast"
16655 msgstr "multicast"
16656
16657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16658 msgid "Network: "
16659 msgstr "Sieť:"
16660
16661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16662 msgid "udp"
16663 msgstr "udp"
16664
16665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16666 msgid "udp6"
16667 msgstr "udp6"
16668
16669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16670 msgid "rtp"
16671 msgstr "rtp"
16672
16673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16674 msgid "rtp4"
16675 msgstr "rtp4"
16676
16677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16678 msgid "ftp"
16679 msgstr "ftp"
16680
16681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16682 msgid "http"
16683 msgstr "http"
16684
16685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16686 msgid "sout"
16687 msgstr "sout"
16688
16689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16690 msgid "mms"
16691 msgstr "mms"
16692
16693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16694 msgid "Protocol:"
16695 msgstr "Protokol:"
16696
16697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16698 msgid "Transcode:"
16699 msgstr "Prekódovať:"
16700
16701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16704 msgid "enable"
16705 msgstr "zapnúť"
16706
16707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16708 msgid "Video:"
16709 msgstr "Video:"
16710
16711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16712 msgid "Audio:"
16713 msgstr "Zvuk:"
16714
16715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16716 msgid "Channel:"
16717 msgstr "Kanál:"
16718
16719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16720 msgid "Norm:"
16721 msgstr "Norma:"
16722
16723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
16724 msgid "Size:"
16725 msgstr "Veľkosť:"
16726
16727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16728 msgid "Frequency:"
16729 msgstr "Frekvencia:"
16730
16731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16732 msgid "Samplerate:"
16733 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
16734
16735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16736 msgid "Quality:"
16737 msgstr "Kvalita:"
16738
16739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16740 msgid "Tuner:"
16741 msgstr "Tuner:"
16742
16743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16744 msgid "Sound:"
16745 msgstr "Zvuk:"
16746
16747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16748 msgid "MJPEG:"
16749 msgstr "MJPEG:"
16750
16751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16752 msgid "Decimation:"
16753 msgstr "Desatinnosť:"
16754
16755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16756 msgid "pal"
16757 msgstr "pal"
16758
16759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16760 msgid "ntsc"
16761 msgstr "ntsc"
16762
16763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16764 msgid "secam"
16765 msgstr "secam"
16766
16767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16768 msgid "240x192"
16769 msgstr "240x192"
16770
16771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16772 msgid "320x240"
16773 msgstr "320x240"
16774
16775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16776 msgid "qsif"
16777 msgstr "qsif"
16778
16779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16780 msgid "qcif"
16781 msgstr "qcif"
16782
16783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16784 msgid "sif"
16785 msgstr "sif"
16786
16787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16788 msgid "cif"
16789 msgstr "cif"
16790
16791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16792 msgid "vga"
16793 msgstr "vga"
16794
16795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16796 msgid "kHz"
16797 msgstr "kHz"
16798
16799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16800 msgid "Hz/s"
16801 msgstr "Hz/s"
16802
16803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16804 msgid "mono"
16805 msgstr "mono"
16806
16807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16808 msgid "stereo"
16809 msgstr "stereo"
16810
16811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16812 msgid "Camera"
16813 msgstr "Kamera"
16814
16815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16816 msgid "Video Codec:"
16817 msgstr "Video-kodek:"
16818
16819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16820 msgid "huffyuv"
16821 msgstr "huffyuv"
16822
16823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16824 msgid "mp1v"
16825 msgstr "mp1v"
16826
16827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16828 msgid "mp2v"
16829 msgstr "mp2v"
16830
16831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16832 msgid "mp4v"
16833 msgstr "mp4v"
16834
16835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16836 msgid "H263"
16837 msgstr "H263"
16838
16839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16840 msgid "WMV1"
16841 msgstr "WMV1"
16842
16843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16844 msgid "WMV2"
16845 msgstr "WMV2"
16846
16847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16848 msgid "Video Bitrate:"
16849 msgstr "Dátový tok videa:"
16850
16851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16852 msgid "Bitrate Tolerance:"
16853 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
16854
16855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16856 msgid "Keyframe Interval:"
16857 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
16858
16859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16860 msgid "Audio Codec:"
16861 msgstr "Kodek zvuku:"
16862
16863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16864 msgid "Deinterlace:"
16865 msgstr "Rozkladanie:"
16866
16867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16868 msgid "Access:"
16869 msgstr "Prístup:"
16870
16871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
16872 msgid "Muxer:"
16873 msgstr "Muxér:"
16874
16875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16876 msgid "URL:"
16877 msgstr "URL:"
16878
16879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16880 msgid "Time To Live (TTL):"
16881 msgstr "Time To Live (TTL):"
16882
16883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16884 msgid "127.0.0.1"
16885 msgstr "127.0.0.1"
16886
16887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16888 msgid "localhost"
16889 msgstr "localhost"
16890
16891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16892 msgid "localhost.localdomain"
16893 msgstr "localhost.localdomain"
16894
16895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16896 msgid "239.0.0.42"
16897 msgstr "239.0.0.42"
16898
16899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16900 msgid "TS"
16901 msgstr "TS"
16902
16903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16904 msgid "MPEG1"
16905 msgstr "MPEG1"
16906
16907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
16908 msgid "AVI"
16909 msgstr "AVI"
16910
16911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16912 msgid "OGG"
16913 msgstr "OGG"
16914
16915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16916 msgid "MOV"
16917 msgstr "MOV"
16918
16919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16920 msgid "ASF"
16921 msgstr "ASF"
16922
16923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16924 msgid "kbits/s"
16925 msgstr "kbitov/s"
16926
16927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16928 msgid "alaw"
16929 msgstr "alaw"
16930
16931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16932 msgid "ulaw"
16933 msgstr "ulaw"
16934
16935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16936 msgid "mpga"
16937 msgstr "mpga"
16938
16939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16940 msgid "mp3"
16941 msgstr "mp3"
16942
16943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16944 msgid "a52"
16945 msgstr "a52"
16946
16947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16948 msgid "vorb"
16949 msgstr "vorb"
16950
16951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16952 msgid "bits/s"
16953 msgstr "bitov/s"
16954
16955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16956 msgid "Audio Bitrate :"
16957 msgstr "Bitrate zvuku:"
16958
16959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16960 msgid "SAP Announce:"
16961 msgstr "Oznam SAP:"
16962
16963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16964 msgid "SLP Announce:"
16965 msgstr "Oznam SLP:"
16966
16967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16968 msgid "Announce Channel:"
16969 msgstr "Kanál pre oznamy:"
16970
16971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
16972 msgid "Update"
16973 msgstr "Aktualizovať"
16974
16975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16976 msgid " Clear "
16977 msgstr "Vyčistiť"
16978
16979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16980 msgid " Save "
16981 msgstr "Uložiť"
16982
16983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16984 msgid " Apply "
16985 msgstr "Použiť"
16986
16987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16988 msgid " Cancel "
16989 msgstr "Storno"
16990
16991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16992 msgid "Preference"
16993 msgstr "Nastavenie"
16994
16995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16996 msgid ""
16997 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16998 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16999 "org/copyleft/gpl.html)."
17000 msgstr ""
17001 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
17002 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
17003 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
17004
17005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
17006 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
17007 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
17008
17009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
17010 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
17011 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
17012
17013 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
17014 #, c-format
17015 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
17016 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
17017
17018 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
17019 msgid "QNX RTOS video and audio output"
17020 msgstr "Výstup videa a zvuku QNXRTOS"
17021
17022 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
17023 msgid "Shift+L"
17024 msgstr "Shift+L"
17025
17026 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
17027 msgid "Previous Chapter/Title"
17028 msgstr "Predchádzajúca kapitola/titul"
17029
17030 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
17031 msgid "Menu"
17032 msgstr "Menu"
17033
17034 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
17035 msgid "Next Chapter/Title"
17036 msgstr "Ďalšia kapitola/titul"
17037
17038 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
17039 msgid "Teletext Activation"
17040 msgstr "Aktivácia teletextu"
17041
17042 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
17043 msgid "Toggle Transparency "
17044 msgstr "Prepnúť priehľadnosť"
17045
17046 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
17047 msgid ""
17048 "Play\n"
17049 "If the playlist is empty, open a medium"
17050 msgstr ""
17051 "Prehrať\n"
17052 "Ak je playlist prázdny, otvoriť médium"
17053
17054 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17055 msgid "De-Fullscreen"
17056 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
17057
17058 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17059 msgid "Extended panel"
17060 msgstr "Rozšírený panel"
17061
17062 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17063 msgid "A->B Loop"
17064 msgstr "Opakovať A->B"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17067 msgid "Frame By Frame"
17068 msgstr "Snímka za snímkou"
17069
17070 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17071 msgid "Trickplay Reverse"
17072 msgstr "Trikové spätné prehrávanie"
17073
17074 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
17075 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17076 msgid "Step backward"
17077 msgstr "Krok dozadu"
17078
17079 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
17080 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17081 msgid "Step forward"
17082 msgstr "Krok dopredu"
17083
17084 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17085 msgid "Stop playback"
17086 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
17087
17088 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17089 msgid "Open a medium"
17090 msgstr "Otvoriť médium"
17091
17092 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17093 msgid "Previous media in the playlist"
17094 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
17095
17096 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17097 msgid "Next media in the playlist"
17098 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
17099
17100 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17101 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17102 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
17103
17104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17105 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17106 msgstr "Prepnúť výstup videa do celoobrazovkového režimu"
17107
17108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17109 msgid "Show extended settings"
17110 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
17111
17112 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17113 msgid "Show playlist"
17114 msgstr "Zobraziť playlist"
17115
17116 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17117 msgid "Take a snapshot"
17118 msgstr "Vytvoriť snímok"
17119
17120 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17121 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17122 msgstr "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B."
17123
17124 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17125 msgid "Frame by frame"
17126 msgstr "Snímka za snímkou"
17127
17128 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17129 msgid "Reverse"
17130 msgstr "Otočiť"
17131
17132 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
17133 msgid "Unmute"
17134 msgstr "Vypnúť stlmenie"
17135
17136 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
17137 msgid "Pause the playback"
17138 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
17139
17140 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
17141 msgid ""
17142 "Loop from point A to point B continuously\n"
17143 "Click to set point A"
17144 msgstr ""
17145 "Kontinuálne Opakovať od bodu A do bodu B\n"
17146 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
17147
17148 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
17149 msgid "Click to set point B"
17150 msgstr "Pre nastavenie bodu B kliknite sem"
17151
17152 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
17153 msgid "Stop the A to B loop"
17154 msgstr "Zastaviť opakovanie od bodu A po B"
17155
17156 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
17157 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
17158 msgid "Preamp\n"
17159 msgstr "Predzosilnenie\n"
17160
17161 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
17162 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
17163 msgid "dB"
17164 msgstr "dB"
17165
17166 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
17167 msgid "Enable spatializer"
17168 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
17169
17170 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
17171 msgid "Audio/Video"
17172 msgstr "Zvuk/Video"
17173
17174 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
17175 msgid "Advance of audio over video:"
17176 msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
17177
17178 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
17179 msgid ""
17180 "A positive value means that\n"
17181 "the audio is ahead of the video"
17182 msgstr ""
17183 "Pozitívna hodnota znamená, \n"
17184 "že zvuk bude v predstihu pred videom"
17185
17186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
17187 msgid "Subtitles/Video"
17188 msgstr "Titulky/Video"
17189
17190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
17191 msgid "Advance of subtitles over video:"
17192 msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
17193
17194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
17195 msgid ""
17196 "A positive value means that\n"
17197 "the subtitles are ahead of the video"
17198 msgstr ""
17199 "Pozitívna hodnota znamená, že\n"
17200 "titulky budú v predstihu pred videom"
17201
17202 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17203 msgid "Speed of the subtitles:"
17204 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
17205
17206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
17207 msgid "Force update of this dialog's values"
17208 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
17209
17210 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17211 msgid "Comments"
17212 msgstr "Komentáre"
17213
17214 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17215 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17216 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne meta-údaje a iné informácie.\n"
17217
17218 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17219 msgid ""
17220 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17221 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17222 msgstr ""
17223 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
17224 "Tu sa zobrazujú: muxér, kodeky zvuku a videa, titulky."
17225
17226 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17227 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17228 msgstr "Štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame."
17229
17230 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17231 msgid "Corrupted"
17232 msgstr "Poškodené"
17233
17234 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17235 msgid "Discontinuities"
17236 msgstr "Prerušené"
17237
17238 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17239 msgid "Sent bitrate"
17240 msgstr "Odosielaný dátový tok"
17241
17242 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17243 msgid "Current visualization"
17244 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
17245
17246 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17247 msgid ""
17248 "Current playback speed.\n"
17249 "Click to adjust"
17250 msgstr ""
17251 "Aktuálna rýchlosť prehrávania.\n"
17252 "Prispôsobenie vykonáte kliknutím"
17253
17254 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17255 msgid "Revert to normal play speed"
17256 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
17257
17258 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17259 msgid "Download cover art"
17260 msgstr "Stiahnuť obal"
17261
17262 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17263 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17264 msgstr "Prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
17265
17266 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17267 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17268 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
17269
17270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17271 msgid "Select one or multiple files"
17272 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
17273
17274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17275 msgid "File names:"
17276 msgstr "Názvy súborov:"
17277
17278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17279 msgid "Filter:"
17280 msgstr "Filter:"
17281
17282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17283 msgid "Open subtitles file"
17284 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
17285
17286 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
17287 msgid "Eject the disc"
17288 msgstr "Vysunúť disk"
17289
17290 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719
17291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
17292 msgid "DVB Type:"
17293 msgstr "Typ DVB"
17294
17295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
17296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17297 msgid "Transponder symbol rate"
17298 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
17299
17300 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
17301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
17302 msgid "Bandwidth"
17303 msgstr "Šírka prenosového pásma"
17304
17305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869
17306 msgid "Channels:"
17307 msgstr "Kanály:"
17308
17309 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
17310 msgid "Selected ports:"
17311 msgstr "Vybrané porty:"
17312
17313 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
17314 msgid ".*"
17315 msgstr ".*"
17316
17317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
17318 msgid "Input caching:"
17319 msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäte:"
17320
17321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
17322 msgid "Use VLC pace"
17323 msgstr "Použiť VLC pace"
17324
17325 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
17326 msgid "Auto connnection"
17327 msgstr "Automatické pripojenie"
17328
17329 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
17330 msgid "Radio device name"
17331 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
17332
17333 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
17334 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17335 msgstr ""
17336
17337 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280
17338 msgid "Advanced Options"
17339 msgstr "Pokročilé nastavenia"
17340
17341 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17342 msgid "Double click to get media information"
17343 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
17344
17345 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17346 msgid "URI"
17347 msgstr "URI"
17348
17349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17350 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17351 msgstr "Prepnutie medzi jednorázovým a viacnásobným opakovaním (kliknutím)"
17352
17353 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17354 msgid "Show the current item"
17355 msgstr "Zobraziť aktuálnu položku"
17356
17357 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17358 msgid "Select File"
17359 msgstr "Vyberte si súbor"
17360
17361 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17362 msgid "Select Directory"
17363 msgstr "Vyberte si priečinok"
17364
17365 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17366 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17367 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
17368
17369 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
17370 msgid "Hotkey"
17371 msgstr "Klávesová skratka"
17372
17373 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17374 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
17375 msgid "Global"
17376 msgstr "Všeobecné"
17377
17378 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
17379 msgid "Set"
17380 msgstr "Nastaviť"
17381
17382 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17383 msgid "Unset"
17384 msgstr "Nenast."
17385
17386 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
17387 msgid "Hotkey for "
17388 msgstr "Klávesová skratka pre"
17389
17390 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
17391 msgid "Press the new keys for "
17392 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
17393
17394 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
17395 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17396 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
17397
17398 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
17399 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
17400 msgid "Key: "
17401 msgstr "Kľúč:"
17402
17403 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17404 msgid "Subtitles && OSD"
17405 msgstr "Titulky && OSD"
17406
17407 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17408 msgid "Input && Codecs"
17409 msgstr "Vstup a kodeky"
17410
17411 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
17412 msgid "Video Settings"
17413 msgstr "Nastavenia videa"
17414
17415 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
17416 msgid "Audio Settings"
17417 msgstr "Nastavenia zvuku"
17418
17419 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
17420 msgid "Device:"
17421 msgstr "Zariadenie:"
17422
17423 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
17424 msgid "Input & Codecs Settings"
17425 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
17426
17427 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
17428 msgid ""
17429 "If this property is blank, different values\n"
17430 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17431 "You can define a unique one or configure them \n"
17432 "individually in the advanced preferences."
17433 msgstr ""
17434 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
17435 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
17436 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
17437 "nastaveniach."
17438
17439 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
17440 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17441 msgstr ""
17442 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
17443 "môžete stiahnuť na adrese"
17444
17445 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567
17446 msgid "Configure Hotkeys"
17447 msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
17448
17449 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17451 msgid "Audio Files"
17452 msgstr "Zvukové súbory"
17453
17454 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
17455 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17456 msgid "Video Files"
17457 msgstr "Súbory s videom"
17458
17459 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17461 msgid "Playlist Files"
17462 msgstr "Súbory s playlistom"
17463
17464 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845
17465 msgid "&Apply"
17466 msgstr "Po&užiť"
17467
17468 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846
17469 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17470 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17471 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17472 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17473 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17474 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
17475 msgid "&Cancel"
17476 msgstr "&Storno"
17477
17478 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17479 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
17480 msgid "Profile"
17481 msgstr "Profil"
17482
17483 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17484 msgid "Edit selected profile"
17485 msgstr "Upraviť vybraný profil"
17486
17487 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17488 msgid "Delete selected profile"
17489 msgstr "Vymazať vybraný profil"
17490
17491 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17492 msgid "Create a new profile"
17493 msgstr "Vytvoriť nový profil"
17494
17495 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
17496 msgid " Profile Name Missing"
17497 msgstr "Chýbajúci názov profilu"
17498
17499 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17500 msgid "You must set a name for the profile."
17501 msgstr "Musíte zadať názov profilu."
17502
17503 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17504 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
17505 msgid "Source"
17506 msgstr "Zdroj"
17507
17508 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17509 msgid "Source:"
17510 msgstr "Zdroj:"
17511
17512 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17513 msgid "Type:"
17514 msgstr "Typ:"
17515
17516 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17517 msgid "File/Directory"
17518 msgstr "Súbor/priečinok"
17519
17520 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17521 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17522 msgstr "Tento modul umožňuje zápis prekódovaného streamu do súboru."
17523
17524 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17525 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17526 msgid "Save file..."
17527 msgstr "Uložiť súbor..."
17528
17529 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17530 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17531 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17532 msgstr "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17533
17534 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17535 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17536 msgstr ""
17537 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
17538 "protokolu HTTP."
17539
17540 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17541 msgid ""
17542 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17543 msgstr ""
17544 "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu do siete pomocou protokolu "
17545 "mms."
17546
17547 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17548 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17549 msgstr ""
17550 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
17551 "protokolu UDP."
17552
17553 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17554 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17555 msgstr ""
17556 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
17557 "protokolu RTP."
17558
17559 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17560 msgid "Audio Port"
17561 msgstr "Zvukový port"
17562
17563 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17564 msgid "Video Port"
17565 msgstr "Video port"
17566
17567 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17568 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17569 msgstr "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu na server Icecast."
17570
17571 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17572 msgid "Mount Point"
17573 msgstr "Bod pripojenia"
17574
17575 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17576 msgid "Login:pass"
17577 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo"
17578
17579 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17580 msgid "Edit Bookmarks"
17581 msgstr "Up&raviť záložky"
17582
17583 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17584 msgid "Create"
17585 msgstr "Vytvoriť"
17586
17587 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17588 msgid "Create a new bookmark"
17589 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
17590
17591 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17592 msgid "Delete the selected item"
17593 msgstr "Vymazať vybranú položku"
17594
17595 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17596 msgid "Delete all the bookmarks"
17597 msgstr "Vymazať všetky záložky"
17598
17599 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17600 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17602 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17603 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17604 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17606 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17607 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17608 msgid "&Close"
17609 msgstr "&Zatvoriť"
17610
17611 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17612 msgid "Bytes"
17613 msgstr "Bytov"
17614
17615 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17616 msgid "Convert"
17617 msgstr "Konvertovať"
17618
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17620 msgid "Destination file:"
17621 msgstr "Cieľový súbor:"
17622
17623 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17624 msgid "Browse"
17625 msgstr "Prehľadávať"
17626
17627 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17628 msgid "Display the output"
17629 msgstr "Zobraziť výstup"
17630
17631 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17632 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17633 msgstr "Táto súčas zobrazuje výsledné médium, ale môže spomaliť systém."
17634
17635 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17636 msgid "Settings"
17637 msgstr "Nastavenia"
17638
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17640 msgid "&Start"
17641 msgstr "&Štart"
17642
17643 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17644 msgid "Errors"
17645 msgstr "Chyby"
17646
17647 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17648 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430
17649 msgid "&Clear"
17650 msgstr "Vyčis&tiť"
17651
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17653 msgid "Hide future errors"
17654 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
17655
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17657 msgid "Adjustments and Effects"
17658 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
17659
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17661 msgid "Graphic Equalizer"
17662 msgstr "Grafický ekvalizér"
17663
17664 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17665 msgid "Audio Effects"
17666 msgstr "Zvukové efekty"
17667
17668 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17669 msgid "Video Effects"
17670 msgstr "Video efekty"
17671
17672 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17673 msgid "Synchronization"
17674 msgstr "Synchronizácia"
17675
17676 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17677 msgid "v4l2 controls"
17678 msgstr "Ovládanie v4l2"
17679
17680 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17681 msgid "Go to Time"
17682 msgstr "Prejsť na čas"
17683
17684 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17685 msgid "&Go"
17686 msgstr "&Prejsť"
17687
17688 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17689 msgid "Go to time"
17690 msgstr "Prejsť na čas"
17691
17692 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17693 msgid "VLC media player "
17694 msgstr "VLC media player"
17695
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17697 msgid ""
17698 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17699 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17700 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17701 "platform.\n"
17702 "\n"
17703 msgstr ""
17704 "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
17705 "enkodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát: súbory, "
17706 "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
17707 "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
17708 "platforme.\n"
17709 "\n"
17710
17711 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17712 msgid ""
17713 "This version of VLC was compiled by:\n"
17714 " "
17715 msgstr ""
17716 "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
17717 " "
17718
17719 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17720 msgid "Compiler: "
17721 msgstr "Kompilátor:"
17722
17723 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17724 msgid ""
17725 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17726 "\n"
17727 msgstr ""
17728 "Používate rozhranie Qt4. \n"
17729 "\n"
17730
17731 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17732 msgid "Copyright (C) "
17733 msgstr "Copyright (C) "
17734
17735 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17736 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17737 msgstr ""
17738 " Tím VideoLAN.\n"
17739 "\n"
17740
17741 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17742 msgid ""
17743 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17744 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17745 "create the best free software."
17746 msgstr ""
17747 "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testovačom, našim užívateľom a "
17748 "nasledujúcim ľuďom (aj tým, na ktorých sme v tomto zozname pozabudli...) za "
17749 "ich spoluprácu pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného programu."
17750
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17752 msgid "Authors"
17753 msgstr "Autori"
17754
17755 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17756 msgid "Thanks"
17757 msgstr "Poďakovanie"
17758
17759 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17760 msgid "VLC media player updates"
17761 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
17762
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17764 msgid "&Recheck version"
17765 msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
17766
17767 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17768 msgid "Checking for an update..."
17769 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
17770
17771 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17772 msgid ""
17773 "\n"
17774 "Do you want to download it?\n"
17775 msgstr ""
17776 "\n"
17777 "Chcete ju stiahnuť?\n"
17778
17779 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17780 msgid "Launching an update request..."
17781 msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
17782
17783 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17784 msgid "Select a directory..."
17785 msgstr "Vyberte si priečinok ..."
17786
17787 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17788 msgid "&Yes"
17789 msgstr "&Áno"
17790
17791 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17792 msgid "A new version of VLC("
17793 msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC ("
17794
17795 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17796 msgid ") is available."
17797 msgstr ")."
17798
17799 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17800 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17801 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
17802
17803 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17804 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17805 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
17806
17807 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17808 msgid "&General"
17809 msgstr "&Všeobecné"
17810
17811 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17812 msgid "&Extra Metadata"
17813 msgstr "&Prídavné meta-údaje"
17814
17815 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17816 msgid "&Codec Details"
17817 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
17818
17819 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17820 msgid "&Statistics"
17821 msgstr "Š&tatistiky"
17822
17823 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17824 msgid "&Save Metadata"
17825 msgstr "&Uložiť meta-údaje"
17826
17827 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17828 msgid "Location:"
17829 msgstr "Umiestnenie:"
17830
17831 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17832 msgid "Modules tree"
17833 msgstr "Vetvenie modulov"
17834
17835 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17836 msgid "C&lear"
17837 msgstr "Vyč&istiť"
17838
17839 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17840 msgid "&Save as..."
17841 msgstr "Uložiť &ako..."
17842
17843 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17844 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17845 msgstr "Všetky zobrazené záznamy sa uložia do súboru"
17846
17847 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17848 msgid "Verbosity Level"
17849 msgstr "Komunikatívnosť"
17850
17851 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17852 msgid "&Update"
17853 msgstr "&Aktualizovať"
17854
17855 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17856 msgid "Save log file as..."
17857 msgstr "Uložiť &súbor so záznamom ako..."
17858
17859 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17860 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17861 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky súbory (*.*) "
17862
17863 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17864 msgid ""
17865 "Cannot write to file %1:\n"
17866 "%2."
17867 msgstr ""
17868 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
17869 "%2."
17870
17871 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17872 msgid "Open Media"
17873 msgstr "Otvoriť médium"
17874
17875 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17876 msgid "&File"
17877 msgstr "&Súbor"
17878
17879 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17880 msgid "&Disc"
17881 msgstr "&Disk"
17882
17883 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17884 msgid "&Network"
17885 msgstr "&Sieť"
17886
17887 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17888 msgid "Capture &Device"
17889 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
17890
17891 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17892 msgid "&Select"
17893 msgstr "Vý&ber"
17894
17895 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17896 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17897 msgid "&Enqueue"
17898 msgstr "&Zaradiť"
17899
17900 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17901 msgid "&Play"
17902 msgstr "&Prehrať"
17903
17904 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17905 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17906 msgid "&Stream"
17907 msgstr "&Stream"
17908
17909 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17910 msgid "&Convert"
17911 msgstr "&Konvertovať"
17912
17913 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17914 msgid "&Convert / Save"
17915 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
17916
17917 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17918 msgid "Open URL"
17919 msgstr "Otvoriť URL adresu"
17920
17921 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17922 msgid "Enter URL here..."
17923 msgstr "Zadajte URL adresu..."
17924
17925 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17926 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17927 msgstr "Zadajte prosím URL adresu alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať"
17928
17929 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17930 msgid ""
17931 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17932 "or the path to a file on your computer,\n"
17933 "it will be automatically selected."
17934 msgstr ""
17935 "Ak Vaša schránka obsahuje platnú URL adresu\n"
17936 "alebo cestu k súboru na počítači,\n"
17937 "vyberie sa táto cesta automaticky."
17938
17939 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17940 msgid "Plugins and extensions"
17941 msgstr "Prídavné moduly a rozšírenia"
17942
17943 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17944 msgid "Capability"
17945 msgstr "Schopnosti"
17946
17947 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17948 msgid "Score"
17949 msgstr "Stav"
17950
17951 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17952 msgid "&Search:"
17953 msgstr "&Hľadať:"
17954
17955 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17956 msgid "Deletes the selected item"
17957 msgstr "Vybraná položka sa vymaže"
17958
17959 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17960 msgid "Show settings"
17961 msgstr "Zobraziť nastavenia"
17962
17963 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17964 msgid "Simple"
17965 msgstr "Jednoducho"
17966
17967 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17968 msgid "Switch to simple preferences view"
17969 msgstr "Prepnúť na zobrazenie jednoduchých nastavení"
17970
17971 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17972 msgid "Switch to full preferences view"
17973 msgstr "Prepnúť na zobrazenie všetkých nastavení"
17974
17975 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17976 msgid "&Save"
17977 msgstr "&Uložiť"
17978
17979 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17980 msgid "Save and close the dialog"
17981 msgstr "Uložiť a zatvoriť dialóg"
17982
17983 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17984 msgid "&Reset Preferences"
17985 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
17986
17987 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17988 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17989 msgstr "Naozaj chcete obnoviť pôvodné nastavenia programu VLC media player?"
17990
17991 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17992 msgid "Stream Output"
17993 msgstr "Výstup streamu"
17994
17995 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17996 msgid ""
17997 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17998 "on your private network, or on the Internet.\n"
17999 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
18000 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18001 msgstr ""
18002 "Tento dialóg Vám umožní streamovanie alebo konvertovať médium na lokálne "
18003 "použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
18004 "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
18005 "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
18006
18007 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
18008 msgid ""
18009 "Stream output string.\n"
18010 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18011 "but you can change it manually."
18012 msgstr ""
18013 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
18014 "Ten je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
18015 "ale môžete ich zmeniť aj manuálne."
18016
18017 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
18018 msgid "Toolbars Editor"
18019 msgstr "Editor pre panely nástrojov"
18020
18021 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
18022 msgid "Toolbar Elements"
18023 msgstr "Prvky panela nástrojov"
18024
18025 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
18026 msgid "Next widget style:"
18027 msgstr "Štýl ďalších  pomôcky"
18028
18029 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
18030 msgid "Flat Button"
18031 msgstr "Ploché tlačidlo"
18032
18033 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
18034 msgid "Big Button"
18035 msgstr "Veľké tlačidlo"
18036
18037 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
18038 msgid "Native Slider"
18039 msgstr "Pôvodný posuvník"
18040
18041 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
18042 msgid "Main Toolbar"
18043 msgstr "Hlavný panel nástrojov"
18044
18045 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
18046 msgid "Toolbar position:"
18047 msgstr "Pozícia panela nástrojov:"
18048
18049 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18050 msgid "Under the Video"
18051 msgstr "Pod videom"
18052
18053 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
18054 msgid "Above the Video"
18055 msgstr "Nad videom"
18056
18057 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
18058 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18059 msgstr "Pokročilý panel nástrojov pre pomôcky:"
18060
18061 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
18062 msgid "Time Toolbar"
18063 msgstr "Panel nástrojov: Čas"
18064
18065 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
18066 msgid "Fullscreen Controller"
18067 msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
18068
18069 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
18070 msgid "Select profile:"
18071 msgstr "Vyberte si profil:"
18072
18073 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
18074 msgid "Delete the current profile"
18075 msgstr "Vymazať aktuálny profil"
18076
18077 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
18078 msgid "Cl&ose"
18079 msgstr "&Zatvoriť"
18080
18081 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18082 msgid "Profile Name"
18083 msgstr "Názov profilu"
18084
18085 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
18086 msgid "Please enter the new profile name."
18087 msgstr "Zadajte prosím názov nového profilu."
18088
18089 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
18090 msgid "Spacer"
18091 msgstr "Rezervovač miesta"
18092
18093 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
18094 msgid "Expanding Spacer"
18095 msgstr "Rozširovací rezervovač miesta"
18096
18097 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
18098 msgid "Splitter"
18099 msgstr "Oddeľovač"
18100
18101 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
18102 msgid "Time Slider"
18103 msgstr "Posuvník na časovej osi"
18104
18105 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
18106 msgid "Small Volume"
18107 msgstr "Malá hlasitosť"
18108
18109 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
18110 msgid "DVD menus"
18111 msgstr "DVD menu"
18112
18113 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
18114 msgid "Advanced Buttons"
18115 msgstr "Tlačidlá pokročilých funkcií"
18116
18117 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
18118 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18119 msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
18120
18121 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
18122 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18123 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
18124
18125 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
18126 msgid "Day / Month / Year:"
18127 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
18128
18129 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
18130 msgid "Repeat:"
18131 msgstr "Zopakovať:"
18132
18133 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
18134 msgid "Repeat delay:"
18135 msgstr "Omeškanie opakovania:"
18136
18137 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
18138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18139 msgid " days"
18140 msgstr "dní"
18141
18142 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
18143 msgid "I&mport"
18144 msgstr "&Import"
18145
18146 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
18147 msgid "E&xport"
18148 msgstr "E&xport"
18149
18150 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18151 msgid "Save VLM configuration as..."
18152 msgstr "Uložiť konfiguráciu VLM ako..."
18153
18154 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
18155 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18156 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm) ;; Všetky súbory (*.*)"
18157
18158 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
18159 msgid "Open VLM configuration..."
18160 msgstr "Otvoriť konfiguráciu VLM..."
18161
18162 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
18163 msgid "Broadcast: "
18164 msgstr "Broadcast: "
18165
18166 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
18167 msgid "Schedule: "
18168 msgstr "Naplánovanie:"
18169
18170 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
18171 msgid "VOD: "
18172 msgstr "VOD: "
18173
18174 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
18175 msgid "Open Directory"
18176 msgstr "Otvoriť priečinok"
18177
18178 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
18179 msgid "Open playlist..."
18180 msgstr "Otvoriť playlist..."
18181
18182 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
18183 msgid "Save playlist as..."
18184 msgstr "Uložiť playlist ako..."
18185
18186 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
18187 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
18188 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
18189
18190 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
18191 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
18192 msgstr "M3U playlist (*.m3u);;"
18193
18194 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
18195 msgid "HTML playlist (*.html)"
18196 msgstr "HTML playlist (*.html)"
18197
18198 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
18199 msgid "Open subtitles..."
18200 msgstr "Otvoriť titulky..."
18201
18202 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
18203 msgid "Media Files"
18204 msgstr "Súbory s médiami"
18205
18206 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
18207 msgid "Subtitles Files"
18208 msgstr "Súbory s titulkami"
18209
18210 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
18211 msgid "All Files"
18212 msgstr "Všetky súbory"
18213
18214 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
18215 msgid "Privacy and Network Policies"
18216 msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
18217
18218 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
18219 msgid "Privacy and Network Warning"
18220 msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
18221
18222 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
18223 msgid ""
18224 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
18225 "without authorization.</p>\n"
18226 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
18227 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
18228 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
18229 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
18230 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
18231 "almost no access to the web.</p>\n"
18232 msgstr ""
18233 "<p><i>Tím VideoLAN</i> nemá rád, ak nejaký program pristupuje na internet "
18234 "bez opýtania.</p>\n"
18235 " <p> <i>VLC media player</i> však môže vyžadovať určité informácie, dostupné "
18236 "na internete, obzvlášť také informácie, ako napríklad obaly CD, prípadne "
18237 "môže náš program získavať aktualizácie z internetu.</p>\n"
18238 "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela <b>ŽIADNE</b> "
18239 "informácie o jeho používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
18240 "<p>Preto si prosím skontrolujte nasledujúce nastavenia, predvolené hodnoty "
18241 "týchto nastavení neposkytujú totiž takmer žiadny prístup na internet.</p>\n"
18242
18243 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
18244 msgid "Control menu for the player"
18245 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
18246
18247 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
18248 msgid "Paused"
18249 msgstr "Pozastavené"
18250
18251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
18252 msgid "&Media"
18253 msgstr "&Médium"
18254
18255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
18256 msgid "P&layback"
18257 msgstr "P&rehrávanie"
18258
18259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
18260 msgid "&Audio"
18261 msgstr "&Zvuk"
18262
18263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
18264 msgid "&Video"
18265 msgstr "&Video"
18266
18267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18268 msgid "&Tools"
18269 msgstr "&Nástroje"
18270
18271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18272 msgid "V&iew"
18273 msgstr "Zo&braziť"
18274
18275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18276 msgid "&Help"
18277 msgstr "&Pomocník"
18278
18279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18280 msgid "&Open File..."
18281 msgstr "&Otvoriť súbor..."
18282
18283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18284 msgid "Open &Disc..."
18285 msgstr "Otvoriť &disk..."
18286
18287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18288 msgid "Open &Network Stream..."
18289 msgstr "Otvoriť stream v &sieti..."
18290
18291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18292 msgid "Open &Capture Device..."
18293 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
18294
18295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18296 msgid "Open &Location from clipboard"
18297 msgstr "Otvoriť &umiestnenie uložené v schránke"
18298
18299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18300 msgid "&Recent Media"
18301 msgstr "&Posledné médium"
18302
18303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18304 msgid "Conve&rt / Save..."
18305 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
18306
18307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18308 msgid "&Streaming..."
18309 msgstr "S&tream..."
18310
18311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18312 msgid "&Quit"
18313 msgstr "&Koniec"
18314
18315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18316 msgid "&Effects and Filters"
18317 msgstr "&Efekty a filtre"
18318
18319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18320 msgid "&Track Synchronization"
18321 msgstr "Synchronizácia &stopy"
18322
18323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18324 msgid "Plu&gins and extensions"
18325 msgstr "Prídavné &moduly a rozšírenia"
18326
18327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18328 msgid "&Preferences"
18329 msgstr "&Nastavenia"
18330
18331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18332 msgid "Play&list"
18333 msgstr "Play&list"
18334
18335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18336 msgid "Ctrl+L"
18337 msgstr "Ctrl+L"
18338
18339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18340 msgid "Mi&nimal View"
18341 msgstr "M&inimálne zobrazenie"
18342
18343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18344 msgid "Ctrl+H"
18345 msgstr "Ctrl+H"
18346
18347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18348 msgid "&Fullscreen Interface"
18349 msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
18350
18351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18352 msgid "&Advanced Controls"
18353 msgstr "Po&kročilé ovládače"
18354
18355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18356 msgid "Quit after Playback"
18357 msgstr "Ukončiť po prehraní"
18358
18359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18360 msgid "Visualizations selector"
18361 msgstr "Výber vizualizácií"
18362
18363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18364 msgid "Customi&ze Interface..."
18365 msgstr "Prispôso&biť rozhranie..."
18366
18367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18368 msgid "Audio &Track"
18369 msgstr "&Zvuková stopa"
18370
18371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18372 msgid "Audio &Channels"
18373 msgstr "Zvukové &kanály"
18374
18375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18376 msgid "Audio &Device"
18377 msgstr "Z&vukové zariadenie"
18378
18379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18380 msgid "&Visualizations"
18381 msgstr "&Vizualizácie"
18382
18383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18384 msgid "Video &Track"
18385 msgstr "Video-&stopa"
18386
18387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18388 msgid "&Subtitles Track"
18389 msgstr "Stopa s &titulkami"
18390
18391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18392 msgid "&Fullscreen"
18393 msgstr "&Celoobrazovkový režim"
18394
18395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18396 msgid "Always &On Top"
18397 msgstr "Zostať vždy na&vrchu"
18398
18399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18400 msgid "DirectX Wallpaper"
18401 msgstr "Pozadie DirectX"
18402
18403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18404 msgid "Sna&pshot"
18405 msgstr "Sní&mka"
18406
18407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18408 msgid "&Zoom"
18409 msgstr "Pri&blížiť"
18410
18411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18412 msgid "Sca&le"
18413 msgstr "Zmeniť &veľkosť"
18414
18415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18416 msgid "&Aspect Ratio"
18417 msgstr "&Stranový pomer"
18418
18419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18420 msgid "&Crop"
18421 msgstr "V&ystrihnúť"
18422
18423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18424 msgid "&Deinterlace"
18425 msgstr "&Rozkladať"
18426
18427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18428 msgid "&Post processing"
18429 msgstr "Do&datočné spracovávanie"
18430
18431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18432 msgid "Manage &bookmarks"
18433 msgstr "Upraviť &záložky"
18434
18435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18436 msgid "T&itle"
18437 msgstr "Ti&tul"
18438
18439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18440 msgid "&Chapter"
18441 msgstr "&Kapitola"
18442
18443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18444 msgid "&Navigation"
18445 msgstr "&Navigácia"
18446
18447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18448 msgid "&Program"
18449 msgstr "&Program"
18450
18451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18452 msgid "Configure podcasts..."
18453 msgstr "Konfigurovať podcasty"
18454
18455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18456 msgid "&Help..."
18457 msgstr "&Pomocník..."
18458
18459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18460 msgid "Check for &Updates..."
18461 msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
18462
18463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18464 msgid "&Faster"
18465 msgstr "&Rýchlejšie"
18466
18467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18468 msgid "N&ormal Speed"
18469 msgstr "No&rmálna veľkosť"
18470
18471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18472 msgid "Slo&wer"
18473 msgstr "Po&malšie"
18474
18475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18476 msgid "&Jump Forward"
18477 msgstr "Preskočiť &dopredu"
18478
18479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18480 msgid "Jump Bac&kward"
18481 msgstr "Preskočiť do&zadu"
18482
18483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18484 msgid "&Stop"
18485 msgstr "&Stop"
18486
18487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18488 msgid "Pre&vious"
18489 msgstr "Do&zadu"
18490
18491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18492 msgid "Ne&xt"
18493 msgstr "Ď&alej"
18494
18495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18496 msgid "Open &Network..."
18497 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
18498
18499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18500 msgid "Leave Fullscreen"
18501 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
18502
18503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18504 msgid "&Playback"
18505 msgstr "P&rehrávanie"
18506
18507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18508 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18509 msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
18510
18511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18512 msgid "Show VLC media player"
18513 msgstr "Zobraziť VLC media player"
18514
18515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18516 msgid "&Open Media"
18517 msgstr "&Otvoriť médium"
18518
18519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415
18520 msgid " - Empty - "
18521 msgstr " - Prázdne -"
18522
18523 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18524 msgid "Open &Folder..."
18525 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
18526
18527 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18528 msgid "Open D&irectory..."
18529 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
18530
18531 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18532 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18533 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
18534
18535 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18536 msgid ""
18537 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18538 "preferences dialog."
18539 msgstr ""
18540 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
18541 "zjednodušené."
18542
18543 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
18544 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18545 msgid "Systray icon"
18546 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
18547
18548 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18549 msgid ""
18550 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18551 "basic actions."
18552 msgstr ""
18553 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
18554 "základnými ovládacími prvkami."
18555
18556 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18557 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18558 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
18559
18560 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18561 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18562 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
18563
18564 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18565 msgid "Resize interface to the native video size"
18566 msgstr "Zmeniť veľkosť rozhrania na natívnu veľkosť videa"
18567
18568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18569 msgid ""
18570 "You have two choices:\n"
18571 " - The interface will resize to the native video size\n"
18572 " - The video will fit to the interface size\n"
18573 " By default, interface resize to the native video size."
18574 msgstr ""
18575 "Máte dve možnosti:\n"
18576 "- Rozhranie sa prispôsobí na natívnu veľkosť videa\n"
18577 "- Video sa prispôsobí veľkosti rozhrania\n"
18578 "V predvolenom nastavení sa rozhranie prispôsobní na natívnu veľkosť videa."
18579
18580 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18581 msgid "Show playing item name in window title"
18582 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
18583
18584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18585 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18586 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
18587
18588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18589 msgid "Path to use in openfile dialog"
18590 msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru"
18591
18592 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18593 msgid "Show notification popup on track change"
18594 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
18595
18596 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18597 msgid ""
18598 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18599 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18600 msgstr ""
18601 "Zobraziť notifkačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
18602 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
18603 "skrytý."
18604
18605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18606 msgid "Advanced options"
18607 msgstr "Pokročilé nastavenia"
18608
18609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18610 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18611 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
18612
18613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18614 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18615 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1."
18616
18617 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18618 msgid ""
18619 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18620 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18621 "extensions."
18622 msgstr ""
18623 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
18624 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
18625 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
18626
18627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18628 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18629 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
18630
18631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18632 msgid "Activate the updates availability notification"
18633 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
18634
18635 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18636 msgid ""
18637 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18638 "once every two weeks."
18639 msgstr ""
18640 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie sofvéru. Kontrola sa bude "
18641 "vykonávať každé dva týždne."
18642
18643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18644 msgid "Number of days between two update checks"
18645 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií"
18646
18647 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18648 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18649 msgstr "Povoliť nastavenie množstva na 400%"
18650
18651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18652 msgid ""
18653 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18654 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18655 msgstr ""
18656 "Povoliť nastavenie množstva v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto "
18657 "voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
18658 "zosilňovanie."
18659
18660 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18661 msgid "Automatically save the volume on exit"
18662 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
18663
18664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18665 msgid "Ask for network policy at start"
18666 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
18667
18668 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18669 msgid "Save the recently played items in the menu"
18670 msgstr "Uložiť naposledy prehrané položky v menu"
18671
18672 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18673 msgid "List of words separated by | to filter"
18674 msgstr "Zoznam slov oddeletný znakom | kvôli filtrovaniu"
18675
18676 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18677 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18678 msgstr "Regulárny výraz použitý na filtrovanie posledný prehraných položiek"
18679
18680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18681 msgid "Define the colors of the volume slider "
18682 msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
18683
18684 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18685 msgid ""
18686 "Define the colors of the volume slider\n"
18687 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18688 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18689 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18690 msgstr ""
18691 "Definujte farby posuvníka hlasitosti\n"
18692 "zadaním 12 čísel, oddelených ';'\n"
18693 "Predovlené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18694 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18695
18696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18697 msgid "Selection of the starting mode and look "
18698 msgstr "Výber módu spustenia a vzhľadu"
18699
18700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18701 msgid ""
18702 "Start VLC with:\n"
18703 " - normal mode\n"
18704 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18705 " - minimal mode with limited controls"
18706 msgstr ""
18707 "Spustiť VLC v:\n"
18708 " - normálnom móde\n"
18709 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
18710 " - minimálnom móde s obmedzenými ovládacími prvkami"
18711
18712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18713 msgid "Classic look"
18714 msgstr "Klasický vzhľad"
18715
18716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18717 msgid "Complete look with information area"
18718 msgstr "Úplný vzhľad s informačnou oblasťou"
18719
18720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18721 msgid "Minimal look with no menus"
18722 msgstr "Minimálny vzhľad bez menu"
18723
18724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18725 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18726 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom móde"
18727
18728 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18729 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18730 msgstr "Vstavať prehliadač súborov do dialógu na otvorenie súboru"
18731
18732 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18733 msgid "Qt interface"
18734 msgstr "Rozhranie QT"
18735
18736 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18737 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
18739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
18740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
18741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18742 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18743 msgid "Form"
18744 msgstr "Tvar"
18745
18746 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18747 msgid "Preset"
18748 msgstr "Prednastavené"
18749
18750 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18751 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18752 msgid "Dialog"
18753 msgstr "Dialóg"
18754
18755 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
18756 msgid "Show extended options"
18757 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
18758
18759 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
18760 msgid "Show &more options"
18761 msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
18762
18763 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18764 msgid "Change the caching for the media"
18765 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
18766
18767 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18768 msgid " ms"
18769 msgstr " ms"
18770
18771 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18772 msgid "Start Time"
18773 msgstr "Čas spustenia"
18774
18775 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
18776 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18777 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvukový súbor...)"
18778
18779 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
18780 msgid "Extra media"
18781 msgstr "Extra médium"
18782
18783 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18784 msgid "Select the file"
18785 msgstr "Vyberte si súbor"
18786
18787 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
18788 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18789 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
18790
18791 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18792 msgid "Edit Options"
18793 msgstr "Upraviť vlastnosti"
18794
18795 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
18796 msgid "Change the start time for the media"
18797 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
18798
18799 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18800 #, fuzzy
18801 msgid "s"
18802 msgstr " s"
18803
18804 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
18805 msgid "Select play mode"
18806 msgstr "Vyberte si požadovaný režim prehrávania"
18807
18808 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18809 msgid "Capture mode"
18810 msgstr "Mód snímania"
18811
18812 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18813 msgid "Select the capture device type"
18814 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
18815
18816 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18817 msgid "Device Selection"
18818 msgstr "Výber zariadenia"
18819
18820 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
18821 msgid "Options"
18822 msgstr "Vlastnosti"
18823
18824 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18825 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18826 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
18827
18828 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18829 msgid "Advanced options..."
18830 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
18831
18832 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18833 msgid "Disc Selection"
18834 msgstr "Výber disku"
18835
18836 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18837 msgid "SVCD/VCD"
18838 msgstr "SVCD/VCD"
18839
18840 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18841 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18842 msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
18843
18844 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18845 msgid "Disc device"
18846 msgstr "Disková jednotka"
18847
18848 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18849 msgid "Starting Position"
18850 msgstr "Štartovacia pozícia"
18851
18852 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18853 msgid "Audio and Subtitles"
18854 msgstr "Zvuk a titulky"
18855
18856 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
18857 msgid "Choose one or more media file to open"
18858 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
18859
18860 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18861 msgid "File Selection"
18862 msgstr "Výber súboru"
18863
18864 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
18865 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18866 msgstr ""
18867 "Pomocou nasledujúceho zoznamu a tlačidiel si môžete vybrať lokálne súbory."
18868
18869 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
18870 msgid "Add..."
18871 msgstr "Pridať..."
18872
18873 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18874 msgid "Add a subtitles file"
18875 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
18876
18877 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
18878 msgid "Use a sub&titles file"
18879 msgstr "Použiť súbor s &titulkami"
18880
18881 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18882 msgid "Alignment:"
18883 msgstr "Zarovnanie:"
18884
18885 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
18886 msgid "Select the subtitles file"
18887 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
18888
18889 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
18890 msgid "Network Protocol"
18891 msgstr "Sieťový protokol"
18892
18893 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
18894 msgid "Select the protocol for the URL."
18895 msgstr "Vyberte protokol pre URL adresu."
18896
18897 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
18898 msgid "Select the port used"
18899 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
18900
18901 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
18902 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18903 msgstr "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu, s alebo bez udania protokolu."
18904
18905 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18906 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18907 msgid "Podcast URLs list"
18908 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
18909
18910 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18911 msgid "MPEG-TS"
18912 msgstr "MPEG-TS"
18913
18914 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18915 msgid "MPEG-PS"
18916 msgstr "MPEG-PS"
18917
18918 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18919 msgid "WAV"
18920 msgstr "WAV"
18921
18922 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18923 msgid "ASF/WMV"
18924 msgstr "ASF/WMV"
18925
18926 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18927 msgid "Ogg/Ogm"
18928 msgstr "Ogg/Ogm"
18929
18930 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18931 msgid "RAW"
18932 msgstr "RAW"
18933
18934 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18935 msgid "MPEG 1"
18936 msgstr "MPEG 1"
18937
18938 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18939 msgid "FLV"
18940 msgstr "FLV"
18941
18942 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
18943 msgid "MP4/MOV"
18944 msgstr "MP4/MOV"
18945
18946 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18947 msgid "MKV"
18948 msgstr "MKV"
18949
18950 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
18951 msgid "Encapsulation"
18952 msgstr "Zapuzdrovanie"
18953
18954 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
18955 msgid " kb/s"
18956 msgstr " kb/s"
18957
18958 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
18959 msgid "Frame Rate"
18960 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
18961
18962 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
18963 msgid " fps"
18964 msgstr " fps"
18965
18966 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
18967 msgid ""
18968 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18969 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18970 msgstr ""
18971 "Stačí zadať jeden z týchto troch parametrov. Program VLC zistí ostatné "
18972 "parametre automaticky, podľ pôvodného stranového pomeru"
18973
18974 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18975 msgid "00000; "
18976 msgstr "00000; "
18977
18978 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18979 msgid "Keep original video track"
18980 msgstr "Zachovať pôvodnú obrazovú stopu"
18981
18982 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
18983 msgid "Video codec"
18984 msgstr "Kodek pre video"
18985
18986 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
18987 msgid "Keep original audio track"
18988 msgstr "Zachovať pôvodnú zvukovú stopu"
18989
18990 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18991 msgid "Sample Rate"
18992 msgstr "Rýchlosť vzorkovania"
18993
18994 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
18995 msgid "Audio codec"
18996 msgstr "Kodek pre zvuk"
18997
18998 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
18999 msgid "Overlay subtitles on the video"
19000 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
19001
19002 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
19003 msgid "Destinations"
19004 msgstr "Ciele"
19005
19006 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
19007 msgid "New destination"
19008 msgstr "Nový cieľ"
19009
19010 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
19011 msgid ""
19012 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
19013 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
19014 msgstr ""
19015 "Pridajte ciele s ohľadom na metódu streamovania, ktorú chcete použiť. "
19016 "Transkódovaním sa uistite, že formát je kompatibilný s použitou metódou."
19017
19018 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
19019 msgid "Display locally"
19020 msgstr "Zobraziť lokálne"
19021
19022 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
19023 msgid "Activate Transcoding"
19024 msgstr "Aktivovať transkódovanie"
19025
19026 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
19027 msgid "Miscellaneous Options"
19028 msgstr "Rôzne nastavenia"
19029
19030 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
19031 msgid "Stream all elementary streams"
19032 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
19033
19034 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
19035 msgid "Group name"
19036 msgstr "Názov skupiny"
19037
19038 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
19039 msgid "Generated stream output string"
19040 msgstr "Generovaný príkaz pre výstup streamu"
19041
19042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
19043 msgid "Default volume"
19044 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
19045
19046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
19047 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
19048 msgstr "256 zodpovedá 100 %, 1024 zodpovedá 400%"
19049
19050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
19051 msgid " %"
19052 msgstr " %"
19053
19054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
19055 msgid "Save volume on exit"
19056 msgstr "Uložiť hlasitosť pri ukončení"
19057
19058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
19059 msgid "Preferred audio language"
19060 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
19061
19062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
19063 msgid "Output"
19064 msgstr "Výstup"
19065
19066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
19067 msgid "last.fm"
19068 msgstr "last.fm"
19069
19070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
19071 msgid "Enable last.fm submission"
19072 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do služby Last.fm"
19073
19074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
19075 msgid "Disc Devices"
19076 msgstr "Diskové jednotky"
19077
19078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
19079 msgid "Default disc device"
19080 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
19081
19082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
19083 msgid "Server default port"
19084 msgstr "Predvolený port servera"
19085
19086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
19087 msgid "Default caching level"
19088 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
19089
19090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
19091 msgid "Post-Processing quality"
19092 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
19093
19094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
19095 msgid "Repair AVI files"
19096 msgstr "Opraviť AVI súbory"
19097
19098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
19099 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
19100 msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
19101
19102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
19103 msgid "Instances"
19104 msgstr "Inštancie"
19105
19106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
19107 msgid "Allow only one instance"
19108 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
19109
19110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
19111 msgid "File associations:"
19112 msgstr "Asociácie so súborom:"
19113
19114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
19115 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19116 msgstr "Zaraďovať súbory, ak sa používa len jedna inštancia programu"
19117
19118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
19119 msgid "Association Setup"
19120 msgstr "Nastavenie asociácií"
19121
19122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
19123 msgid "Activate update notifier"
19124 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
19125
19126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
19127 msgid "Save recently played items"
19128 msgstr "Uložiť naposledy prehrávané položky"
19129
19130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
19131 msgid "Filter"
19132 msgstr "Filter"
19133
19134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
19135 msgid "Separate words by | (without space)"
19136 msgstr "Oddeľovať slova znakom | (bez medzery)"
19137
19138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
19139 msgid "Interface Type"
19140 msgstr "Typ rozhrania"
19141
19142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
19143 msgid "Native"
19144 msgstr "Natívne"
19145
19146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
19147 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19148 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
19149
19150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
19151 msgid "Display mode"
19152 msgstr "Mód zobrazenia"
19153
19154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
19155 msgid "Embed video in interface"
19156 msgstr "Pridať video do rozhrania"
19157
19158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
19159 msgid "Show a controller in fullscreen"
19160 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
19161
19162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
19163 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
19164 msgid "Skins"
19165 msgstr "Vzhľad"
19166
19167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
19168 msgid "Skin file"
19169 msgstr "Súbor so vzhľadom"
19170
19171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
19172 msgid "Resize interface to video size"
19173 msgstr "Meniť veľkosť rozhrania podľa veľkosti videa"
19174
19175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
19176 msgid "Subtitles Language"
19177 msgstr "Jazyk titulkov"
19178
19179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19180 msgid "Preferred subtitles language"
19181 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
19182
19183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
19184 msgid "Default encoding"
19185 msgstr "Predvolené enkódovanie"
19186
19187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
19188 msgid "Effect"
19189 msgstr "Efekt"
19190
19191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
19192 msgid "Font color"
19193 msgstr "Farba písma"
19194
19195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
19196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
19197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
19198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
19199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19200 msgid " px"
19201 msgstr " px"
19202
19203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
19204 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19205 msgstr "Akcelerovaný výstup videa (prekrývanie)"
19206
19207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
19208 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
19209 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19210 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
19211
19212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
19213 msgid "DirectX"
19214 msgstr "DirectX"
19215
19216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
19217 msgid "Display device"
19218 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
19219
19220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
19221 msgid "Enable wallpaper mode"
19222 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
19223
19224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
19225 msgid "Deinterlacing Mode"
19226 msgstr "Mód rozkladania"
19227
19228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
19229 msgid "Force Aspect Ratio"
19230 msgstr "Vynútiť si stranový pomer"
19231
19232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
19233 msgid "vlc-snap"
19234 msgstr "vlc-snap"
19235
19236 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19237 msgid "Stuff"
19238 msgstr "Materiál"
19239
19240 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19241 msgid "Edit settings"
19242 msgstr "Upraviť nastavenia"
19243
19244 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19245 msgid "Control"
19246 msgstr "Ovládanie"
19247
19248 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19249 msgid "Run manually"
19250 msgstr "Spustiť manuálne"
19251
19252 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19253 msgid "Setup schedule"
19254 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
19255
19256 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19257 msgid "Run on schedule"
19258 msgstr "Spustiť úlohu"
19259
19260 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
19261 msgid "Status"
19262 msgstr "Stav"
19263
19264 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
19265 msgid "P/P"
19266 msgstr "P/P"
19267
19268 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19269 msgid "Prev"
19270 msgstr "Predchádzajúce"
19271
19272 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19273 msgid "Add Input"
19274 msgstr "Pridať vstup"
19275
19276 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19277 msgid "Edit Input"
19278 msgstr "Upraviť vstup"
19279
19280 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19281 msgid "Clear List"
19282 msgstr "Vyčistiť zoznam"
19283
19284 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19285 msgid "Refresh"
19286 msgstr "Obnoviť"
19287
19288 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19289 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19290 msgstr ""
19291 "Nenašla sa žiadna inštanica v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla "
19292 "Obnoviť."
19293
19294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19295 msgid "Transform"
19296 msgstr "Transformovať"
19297
19298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19299 msgid "Sharpen"
19300 msgstr "Zaostrenie"
19301
19302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
19303 msgid "Sigma"
19304 msgstr "Sigma"
19305
19306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
19307 msgid "Image adjust"
19308 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
19309
19310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
19311 msgid "Brightness threshold"
19312 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
19313
19314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19315 msgid "Synchronize top and bottom"
19316 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
19317
19318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
19319 msgid "Synchronize left and right"
19320 msgstr "Synchronizovať naľavo a napravo"
19321
19322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19323 msgid "Magnification/Zoom"
19324 msgstr "Zväčšenie/zoom"
19325
19326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19327 msgid "Puzzle game"
19328 msgstr "Puzzle"
19329
19330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19331 msgid "Black slot"
19332 msgstr "Čierna dlaždica"
19333
19334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
19337 msgid "Columns"
19338 msgstr "Stĺpce"
19339
19340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
19341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19343 msgid "Rows"
19344 msgstr "Riadky"
19345
19346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
19347 msgid "Rotate"
19348 msgstr "Otočiť"
19349
19350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19351 msgid "Angle"
19352 msgstr "Uhol"
19353
19354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19355 msgid "Geometry"
19356 msgstr "Geometria"
19357
19358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
19359 msgid "Color extraction"
19360 msgstr "Extrakcia farieb"
19361
19362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
19363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19364 msgid ">HHHHHH;#"
19365 msgstr ">HHHHHH;#"
19366
19367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
19368 msgid "Color threshold"
19369 msgstr "Hranica farby"
19370
19371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
19372 msgid "Similarity"
19373 msgstr "Podobnosť"
19374
19375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
19376 msgid "Color fun"
19377 msgstr "Farebná zábava"
19378
19379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
19380 msgid "Water effect"
19381 msgstr "Efekt vody"
19382
19383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19384 #: modules/video_filter/noise.c:54
19385 msgid "Noise"
19386 msgstr "Šum"
19387
19388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
19389 msgid "Motion detect"
19390 msgstr "Detekcia pohybu"
19391
19392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
19393 msgid "Motion blur"
19394 msgstr "Motion blur"
19395
19396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
19397 msgid "Factor"
19398 msgstr "Faktor"
19399
19400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19401 msgid "Cartoon"
19402 msgstr "Kreslené"
19403
19404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19405 msgid "Image modification"
19406 msgstr "Modifikácia obrázka"
19407
19408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19409 msgid "Wall"
19410 msgstr "Stena"
19411
19412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
19413 msgid "Add text"
19414 msgstr "Pridať text"
19415
19416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
19417 msgid "Panoramix"
19418 msgstr "Panoramix"
19419
19420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
19421 msgid "Clone"
19422 msgstr "Klonovať"
19423
19424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
19425 msgid "Number of clones"
19426 msgstr "Počet klonov"
19427
19428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19429 msgid "Vout/Overlay"
19430 msgstr "Vout/Prekrytie"
19431
19432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19433 msgid "Add logo"
19434 msgstr "Pridať logo"
19435
19436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
19437 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19438 msgid "Transparency"
19439 msgstr "Priehľadnosť"
19440
19441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19443 msgid "Logo"
19444 msgstr "Logo"
19445
19446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
19447 msgid "Logo erase"
19448 msgstr "Vymazanie loga"
19449
19450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19451 msgid "Mask"
19452 msgstr "Maska"
19453
19454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19455 msgid "Subpicture filters"
19456 msgstr "Filtre pre podsnímku"
19457
19458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19459 msgid "Video filters"
19460 msgstr "Filtre videa"
19461
19462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19463 msgid "Vout filters"
19464 msgstr "Filtre výstupného videa"
19465
19466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
19467 msgid "Reset"
19468 msgstr "Obnoviť"
19469
19470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
19471 msgid "Advanced video filter controls"
19472 msgstr "Pokročilé ovládanie filtrov videa"
19473
19474 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
19475 msgid "VLM configurator"
19476 msgstr "Konfigurátor VLM"
19477
19478 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19479 msgid "Media Manager Edition"
19480 msgstr "Edícia manažéra médií"
19481
19482 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19483 msgid "Name:"
19484 msgstr "Názov:"
19485
19486 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
19487 msgid "Input:"
19488 msgstr "Vstup:"
19489
19490 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19491 msgid "Select Input"
19492 msgstr "Vybrať vstup"
19493
19494 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19495 msgid "Output:"
19496 msgstr "Výstup:"
19497
19498 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19499 msgid "Select Output"
19500 msgstr "Vybrať výstup"
19501
19502 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19503 msgid "Time Control"
19504 msgstr "Časové ovládanie"
19505
19506 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19507 msgid "Mux Control"
19508 msgstr "Ovládanie muxovania"
19509
19510 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
19511 msgid "AAAA; "
19512 msgstr "AAAA; "
19513
19514 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19515 msgid "Loop"
19516 msgstr "Opakovanie"
19517
19518 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19519 msgid "Media Manager List"
19520 msgstr "Zoznam Media Manager"
19521
19522 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19523 msgid "Open a skin file"
19524 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
19525
19526 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19527 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19528 msgstr ""
19529 "Súbory so vzhľadom programu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory so vzhľadom "
19530 "programu (*.xml)|*.xml"
19531
19532 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19533 msgid "Open playlist"
19534 msgstr "Otvoriť playlist"
19535
19536 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19537 msgid "Playlist Files|"
19538 msgstr "Súbory s playlistom|"
19539
19540 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19541 msgid "Save playlist"
19542 msgstr "Uložiť playlist"
19543
19544 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19545 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19546 msgstr "XSPF playlist|*.xspf|súbor M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
19547
19548 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19549 msgid "Skin to use"
19550 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
19551
19552 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19553 msgid "Path to the skin to use."
19554 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
19555
19556 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19557 msgid "Config of last used skin"
19558 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
19559
19560 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19561 msgid ""
19562 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19563 "automatically, do not touch it."
19564 msgstr ""
19565 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
19566 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
19567
19568 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19569 msgid "Show a systray icon for VLC"
19570 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
19571
19572 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19573 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19574 msgid "Show VLC on the taskbar"
19575 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
19576
19577 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19578 msgid "Enable transparency effects"
19579 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
19580
19581 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19582 msgid ""
19583 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19584 "when moving windows does not behave correctly."
19585 msgstr ""
19586 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
19587 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
19588 "korektne."
19589
19590 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19591 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19592 msgid "Use a skinned playlist"
19593 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
19594
19595 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19596 msgid "Skinnable Interface"
19597 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
19598
19599 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19600 msgid "Skins loader demux"
19601 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
19602
19603 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19604 msgid "Select skin"
19605 msgstr "Vybrať vzhľad"
19606
19607 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19608 msgid "Open skin ..."
19609 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
19610
19611 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19612 msgid ""
19613 "\n"
19614 "(WinCE interface)\n"
19615 "\n"
19616 msgstr ""
19617 "\n"
19618 "(Rozhranie WinCE)\n"
19619 "\n"
19620
19621 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19622 msgid ""
19623 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19624 "\n"
19625 msgstr ""
19626 "(c) 1996-2008 - Tím VideoLAN\n"
19627 "\n"
19628
19629 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19630 msgid "Compiled by "
19631 msgstr "Kompiloval:"
19632
19633 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19634 msgid ""
19635 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19636 "http://www.videolan.org/"
19637 msgstr ""
19638 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19639 "http://www.videolan.org/"
19640
19641 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19642 msgid "Open:"
19643 msgstr "Otvoriť:"
19644
19645 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19646 msgid ""
19647 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19648 "targets:"
19649 msgstr ""
19650 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
19651 "cieľov:"
19652
19653 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19654 msgid "Unknown"
19655 msgstr "Neznáme"
19656
19657 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19658 msgid "Choose directory"
19659 msgstr "Vybrať priečinok"
19660
19661 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19662 msgid "Choose file"
19663 msgstr "Vybrať súbor"
19664
19665 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19666 msgid ""
19667 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19668 "window."
19669 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
19670
19671 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19672 msgid "WinCE interface"
19673 msgstr "Rozhranie WinCE"
19674
19675 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19676 msgid "WinCE dialogs provider"
19677 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
19678
19679 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19680 msgid "Folder meta data"
19681 msgstr "Priečinok s meta-údajmi"
19682
19683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19684 msgid "Blues"
19685 msgstr "Blues"
19686
19687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19688 msgid "Classic rock"
19689 msgstr "Klasický rock"
19690
19691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19692 msgid "Country"
19693 msgstr "Country"
19694
19695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19696 msgid "Disco"
19697 msgstr "Disco"
19698
19699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19700 msgid "Funk"
19701 msgstr "Funk"
19702
19703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19704 msgid "Grunge"
19705 msgstr "Grunge"
19706
19707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19708 msgid "Hip-Hop"
19709 msgstr "Hip-Hop"
19710
19711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19712 msgid "Jazz"
19713 msgstr "Džez"
19714
19715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19716 msgid "Metal"
19717 msgstr "Metal"
19718
19719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19720 msgid "New Age"
19721 msgstr "New Age"
19722
19723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19724 msgid "Oldies"
19725 msgstr "Starinky"
19726
19727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19728 msgid "Other"
19729 msgstr "Iné"
19730
19731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19732 msgid "R&B"
19733 msgstr "R&B"
19734
19735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19736 msgid "Rap"
19737 msgstr "Rap"
19738
19739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19740 msgid "Industrial"
19741 msgstr "Industrial"
19742
19743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19744 msgid "Alternative"
19745 msgstr "Alternative"
19746
19747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19748 msgid "Death metal"
19749 msgstr "Death metal"
19750
19751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19752 msgid "Pranks"
19753 msgstr "Pranks"
19754
19755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19756 msgid "Soundtrack"
19757 msgstr "Soundtrack"
19758
19759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19760 msgid "Euro-Techno"
19761 msgstr "Euro-Techno"
19762
19763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19764 msgid "Ambient"
19765 msgstr "Ambient"
19766
19767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19768 msgid "Trip-Hop"
19769 msgstr "Trip-Hop"
19770
19771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19772 msgid "Vocal"
19773 msgstr "Vocal"
19774
19775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19776 msgid "Jazz+Funk"
19777 msgstr "Jazz+Funk"
19778
19779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19780 msgid "Fusion"
19781 msgstr "Fusion"
19782
19783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19784 msgid "Trance"
19785 msgstr "Trance"
19786
19787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19788 msgid "Instrumental"
19789 msgstr "Instrumental"
19790
19791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19792 msgid "Acid"
19793 msgstr "Acid"
19794
19795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19796 msgid "House"
19797 msgstr "House"
19798
19799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19800 msgid "Game"
19801 msgstr "Hudba z hry"
19802
19803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19804 msgid "Sound clip"
19805 msgstr "Zvukový klip"
19806
19807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19808 msgid "Gospel"
19809 msgstr "Gospel"
19810
19811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19812 msgid "Alternative rock"
19813 msgstr "Alternatívny rock"
19814
19815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19816 msgid "Soul"
19817 msgstr "Soul"
19818
19819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19820 msgid "Punk"
19821 msgstr "Punk"
19822
19823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19824 msgid "Space"
19825 msgstr "Space"
19826
19827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19828 msgid "Meditative"
19829 msgstr "Meditatatívna hudba"
19830
19831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19832 msgid "Instrumental pop"
19833 msgstr "Inštrumentálny pop"
19834
19835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19836 msgid "Instrumental rock"
19837 msgstr "Inštrumentálny rock"
19838
19839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19840 msgid "Ethnic"
19841 msgstr "Ethnic"
19842
19843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19844 msgid "Gothic"
19845 msgstr "Gothic"
19846
19847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19848 msgid "Darkwave"
19849 msgstr "Darkwave"
19850
19851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19852 msgid "Techno-Industrial"
19853 msgstr "Techno-Industrial"
19854
19855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19856 msgid "Electronic"
19857 msgstr "Elektronická hudba"
19858
19859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19860 msgid "Pop-Folk"
19861 msgstr "Pop-Folk"
19862
19863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19864 msgid "Eurodance"
19865 msgstr "Eurodance"
19866
19867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19868 msgid "Dream"
19869 msgstr "Dream"
19870
19871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19872 msgid "Southern rock"
19873 msgstr "Southern rock"
19874
19875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19876 msgid "Comedy"
19877 msgstr "Komédia"
19878
19879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19880 msgid "Cult"
19881 msgstr "Cult"
19882
19883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19884 msgid "Gangsta"
19885 msgstr "Gangsta"
19886
19887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19888 msgid "Top 40"
19889 msgstr "Top 40"
19890
19891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19892 msgid "Christian rap"
19893 msgstr "Christian rap"
19894
19895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19896 msgid "Pop/funk"
19897 msgstr "Pop/funk"
19898
19899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19900 msgid "Jungle"
19901 msgstr "Jungle"
19902
19903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19904 msgid "Native American"
19905 msgstr "Natívne - americká angličtina"
19906
19907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19908 msgid "Cabaret"
19909 msgstr "Cabaret"
19910
19911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19912 msgid "New wave"
19913 msgstr "New wave"
19914
19915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19916 msgid "Rave"
19917 msgstr "Rave"
19918
19919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19920 msgid "Showtunes"
19921 msgstr "Showtunes"
19922
19923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19924 msgid "Trailer"
19925 msgstr "Trailer"
19926
19927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19928 msgid "Lo-Fi"
19929 msgstr "Lo-Fi"
19930
19931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19932 msgid "Tribal"
19933 msgstr "Tribal"
19934
19935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19936 msgid "Acid punk"
19937 msgstr "Acid punk"
19938
19939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19940 msgid "Acid jazz"
19941 msgstr "Acid jazz"
19942
19943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19944 msgid "Polka"
19945 msgstr "Polka"
19946
19947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19948 msgid "Retro"
19949 msgstr "Retro"
19950
19951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19952 msgid "Musical"
19953 msgstr "Musical"
19954
19955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19956 msgid "Rock & roll"
19957 msgstr "Rock & roll"
19958
19959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19960 msgid "Hard rock"
19961 msgstr "Hard rock"
19962
19963 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19964 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19965 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
19966
19967 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19968 msgid "The username of your last.fm account"
19969 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke Last.fm"
19970
19971 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19972 msgid "The password of your last.fm account"
19973 msgstr "Heslo k Vášmu účtu Last.fm"
19974
19975 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19976 msgid "Scrobbler URL"
19977 msgstr ""
19978
19979 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19980 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19981 msgstr ""
19982
19983 #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
19984 msgid "Audioscrobbler"
19985 msgstr "Audioscrobbler"
19986
19987 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19988 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19989 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby Last.fm"
19990
19991 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
19992 msgid "Last.fm username not set"
19993 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
19994
19995 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
19996 msgid ""
19997 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19998 "VLC.\n"
19999 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20000 msgstr ""
20001 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
20002 "potom program VLC reštartujte. \n"
20003 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
20004
20005 #: modules/misc/audioscrobbler.c:834
20006 msgid "last.fm: Authentication failed"
20007 msgstr "Last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
20008
20009 #: modules/misc/audioscrobbler.c:835
20010 msgid ""
20011 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20012 "relaunch VLC."
20013 msgstr ""
20014 "Meno užívateľa alebo heslo pre Last.fm nie je správne, overte prosím "
20015 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
20016
20017 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
20018 msgid "Dummy image chroma format"
20019 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
20020
20021 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20022 msgid ""
20023 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20024 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20025 msgstr ""
20026 "Tu môžete určiť, že na fingovanom výstupe videa sa majú obrázky vytvárať s "
20027 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
20028 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
20029
20030 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
20031 msgid "Save raw codec data"
20032 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
20033
20034 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20035 msgid ""
20036 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20037 "main options."
20038 msgstr ""
20039 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
20040 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
20041
20042 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
20043 msgid ""
20044 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20045 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20046 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20047 msgstr ""
20048 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
20049 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
20050 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
20051 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
20052
20053 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
20054 msgid "Dummy interface function"
20055 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
20056
20057 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
20058 msgid "Dummy Interface"
20059 msgstr "Fingované rozhranie"
20060
20061 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
20062 msgid "Dummy access function"
20063 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
20064
20065 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
20066 msgid "Dummy demux function"
20067 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
20068
20069 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
20070 msgid "Dummy decoder"
20071 msgstr "Fingovaný dekodér"
20072
20073 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
20074 msgid "Dummy decoder function"
20075 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
20076
20077 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20078 msgid "Dump decoder"
20079 msgstr "Dekodér pre výpis"
20080
20081 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
20082 msgid "Dump decoder function"
20083 msgstr "Funkcia výpisového dekodéra"
20084
20085 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
20086 msgid "Dummy encoder function"
20087 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
20088
20089 #: modules/misc/dummy/dummy.c:97
20090 msgid "Dummy audio output function"
20091 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
20092
20093 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20094 msgid "Dummy video output function"
20095 msgstr "Fingovaná funkcia výstupu videa"
20096
20097 #: modules/misc/dummy/dummy.c:102
20098 msgid "Dummy Video output"
20099 msgstr "Fingovaný výstup videa"
20100
20101 #: modules/misc/dummy/dummy.c:108
20102 msgid "Dummy font renderer function"
20103 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
20104
20105 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
20106 msgid "Filename for the font you want to use"
20107 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
20108
20109 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
20110 msgid "Font size in pixels"
20111 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
20112
20113 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
20114 msgid ""
20115 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20116 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20117 "font size."
20118 msgstr ""
20119 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
20120 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
20121 "veľkosť písma."
20122
20123 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
20124 msgid ""
20125 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20126 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20127 msgstr ""
20128 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
20129 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
20130
20131 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
20132 #: modules/misc/win32text.c:68
20133 msgid "Text default color"
20134 msgstr "Predvolená farba textu"
20135
20136 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
20137 #: modules/misc/win32text.c:69
20138 msgid ""
20139 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20140 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20141 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20142 "(red + green), #FFFFFF = white"
20143 msgstr ""
20144 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
20145 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
20146 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
20147 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
20148 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
20149
20150 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
20151 #: modules/misc/win32text.c:73
20152 msgid "Relative font size"
20153 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
20154
20155 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
20156 #: modules/misc/win32text.c:74
20157 msgid ""
20158 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20159 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20160 msgstr ""
20161 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
20162 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
20163 "neberie ohľad."
20164
20165 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20166 #: modules/misc/win32text.c:80
20167 msgid "Smaller"
20168 msgstr "Menšie"
20169
20170 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20171 #: modules/misc/win32text.c:80
20172 msgid "Small"
20173 msgstr "Malé"
20174
20175 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20176 #: modules/misc/win32text.c:80
20177 msgid "Large"
20178 msgstr "Veľké"
20179
20180 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20181 #: modules/misc/win32text.c:80
20182 msgid "Larger"
20183 msgstr "Väčšie"
20184
20185 #: modules/misc/freetype.c:107
20186 msgid "Use YUVP renderer"
20187 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
20188
20189 #: modules/misc/freetype.c:108
20190 msgid ""
20191 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20192 "you want to encode into DVB subtitles"
20193 msgstr ""
20194 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
20195 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
20196 "aj titulky v DVB-streame."
20197
20198 #: modules/misc/freetype.c:110
20199 msgid "Font Effect"
20200 msgstr "Efekt písma"
20201
20202 #: modules/misc/freetype.c:111
20203 msgid ""
20204 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20205 "readability."
20206 msgstr ""
20207 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
20208
20209 #: modules/misc/freetype.c:120
20210 msgid "Background"
20211 msgstr "Pozadie"
20212
20213 #: modules/misc/freetype.c:120
20214 msgid "Fat Outline"
20215 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
20216
20217 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
20218 msgid "Text renderer"
20219 msgstr "Zobrazovač textov"
20220
20221 #: modules/misc/freetype.c:133
20222 msgid "Freetype2 font renderer"
20223 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
20224
20225 #: modules/misc/gnutls.c:78
20226 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20227 msgstr "Čas expirácie dokončených relácií TLS"
20228
20229 #: modules/misc/gnutls.c:80
20230 msgid ""
20231 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20232 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20233 msgstr ""
20234 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
20235 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
20236 "zadávajte v sekundách."
20237
20238 #: modules/misc/gnutls.c:83
20239 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20240 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
20241
20242 #: modules/misc/gnutls.c:85
20243 msgid ""
20244 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20245 msgstr ""
20246 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
20247 "pamäti."
20248
20249 #: modules/misc/gnutls.c:90
20250 msgid "GnuTLS transport layer security"
20251 msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
20252
20253 #: modules/misc/gnutls.c:100
20254 msgid "GnuTLS server"
20255 msgstr "GnuTLS server"
20256
20257 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20258 msgid "Gtk+ GUI helper"
20259 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
20260
20261 #: modules/misc/inhibit.c:70
20262 msgid "Power Management Inhibitor"
20263 msgstr "Spomaľovač napájania"
20264
20265 #: modules/misc/inhibit.c:150
20266 msgid "Playing some media."
20267 msgstr "Prehráva sa nejaké médium."
20268
20269 #: modules/misc/logger.c:122
20270 msgid "Log format"
20271 msgstr "Formát záznamu"
20272
20273 #: modules/misc/logger.c:124
20274 msgid ""
20275 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20276 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20277 msgstr ""
20278 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
20279 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
20280 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
20281
20282 #: modules/misc/logger.c:128
20283 msgid ""
20284 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20285 "\"."
20286 msgstr ""
20287 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
20288 "predvolený) alebo \"html\"."
20289
20290 #: modules/misc/logger.c:133
20291 msgid "Logging"
20292 msgstr "Zaznamenávanie"
20293
20294 #: modules/misc/logger.c:134
20295 msgid "File logging"
20296 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
20297
20298 #: modules/misc/logger.c:140
20299 msgid "Log filename"
20300 msgstr "Názov súboru so záznamom"
20301
20302 #: modules/misc/logger.c:140
20303 msgid "Specify the log filename."
20304 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
20305
20306 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20307 msgid "Lua interface"
20308 msgstr "Rozhranie Lua"
20309
20310 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20311 msgid "Lua interface module to load"
20312 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
20313
20314 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20315 msgid "Lua interface configuration"
20316 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
20317
20318 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20319 msgid ""
20320 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20321 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20322 msgstr ""
20323 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
20324 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
20325
20326 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20327 msgid "Lua Art"
20328 msgstr "Lua Art"
20329
20330 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20331 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20332 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
20333
20334 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20335 msgid "Lua Playlist"
20336 msgstr "Playlist Lua"
20337
20338 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20339 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20340 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
20341
20342 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20343 msgid "Lua Interface Module"
20344 msgstr "Modul rozhrania Lua"
20345
20346 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20347 msgid "libc memcpy"
20348 msgstr "libc memcpy"
20349
20350 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20351 msgid "3D Now! memcpy"
20352 msgstr "3D Now! memcpy"
20353
20354 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20355 msgid "MMX memcpy"
20356 msgstr "MMX memcpy"
20357
20358 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20359 msgid "MMX EXT memcpy"
20360 msgstr "MMX EXT memcpy"
20361
20362 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20363 msgid "AltiVec memcpy"
20364 msgstr "AltiVec memcpy"
20365
20366 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20367 msgid "Growl Notification Plugin"
20368 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
20369
20370 #: modules/misc/notify/growl.m:271
20371 msgid "Now playing"
20372 msgstr "Práve sa prehráva"
20373
20374 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20375 msgid "Server"
20376 msgstr "Server"
20377
20378 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20379 msgid ""
20380 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20381 "notifications are sent locally."
20382 msgstr ""
20383 "Toto je adresa hostiteľa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
20384 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
20385
20386 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20387 msgid "Growl password on the Growl server."
20388 msgstr "Heslo pre Growl server."
20389
20390 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20391 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20392 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
20393
20394 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20395 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20396 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl UDP"
20397
20398 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20399 msgid "Title format string"
20400 msgstr "Formát príkazu Title"
20401
20402 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20403 msgid ""
20404 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20405 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20406 msgstr ""
20407 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
20408 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
20409
20410 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20411 msgid "MSN Now-Playing"
20412 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
20413
20414 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20415 msgid "Timeout (ms)"
20416 msgstr "Časový limit (v ms)"
20417
20418 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20419 msgid "How long the notification will be displayed "
20420 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
20421
20422 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20423 msgid "Notify"
20424 msgstr "Upozorniť"
20425
20426 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20427 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20428 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
20429
20430 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20431 msgid ""
20432 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20433 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20434 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20435 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20436 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20437 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20438 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20439 msgstr ""
20440 "Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú  "
20441 "\"Umelec - Titul\" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné znaky: "
20442 "$a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žáner, $l Jazyk, "
20443 "$n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk titulkov, $t Titul, "
20444 "$u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D Trvanie, $F URI, $I Titul "
20445 "videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk zvuku, $P Pozícia, $R "
20446 "Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý čas, $U Vydavateľ, $V "
20447 "Hlasitosť"
20448
20449 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20450 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20451 msgstr "Telepathy \"Práve sa prehráva\" (MissionControl)"
20452
20453 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20454 msgid "Flip vertical position"
20455 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
20456
20457 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20458 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20459 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
20460
20461 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20462 msgid "Vertical offset"
20463 msgstr "Vertikálny offset"
20464
20465 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20466 msgid ""
20467 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20468 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20469 msgstr ""
20470 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
20471 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
20472
20473 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20474 msgid "Shadow offset"
20475 msgstr "Offset tieňa"
20476
20477 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20478 msgid ""
20479 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20480 msgstr ""
20481 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
20482
20483 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20484 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20485 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
20486
20487 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20488 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20489 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
20490
20491 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20492 msgid "XOSD interface"
20493 msgstr "Rozhranie XOSD"
20494
20495 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20496 msgid "OSD configuration importer"
20497 msgstr "Importér konfigurácie OSD"
20498
20499 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20500 msgid "XML OSD configuration importer"
20501 msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
20502
20503 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20504 msgid "M3U playlist export"
20505 msgstr "Export playlistov vo formáte M3U"
20506
20507 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20508 msgid "Old playlist export"
20509 msgstr "Export playlistov v starších formátoch"
20510
20511 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20512 msgid "XSPF playlist export"
20513 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
20514
20515 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20516 msgid "HTML playlist export"
20517 msgstr "Export playlistov vo formáte HTML"
20518
20519 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20520 msgid "HAL devices detection"
20521 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
20522
20523 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20524 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20525 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
20526
20527 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20528 msgid ""
20529 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20530 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20531 msgstr ""
20532 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
20533 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
20534 "normálneho Qt."
20535
20536 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20537 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20538 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
20539
20540 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20541 msgid "video"
20542 msgstr "video"
20543
20544 #: modules/misc/quartztext.c:86
20545 msgid "Name for the font you want to use"
20546 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
20547
20548 #: modules/misc/quartztext.c:112
20549 msgid "Mac Text renderer"
20550 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
20551
20552 #: modules/misc/quartztext.c:113
20553 msgid "Quartz font renderer"
20554 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
20555
20556 #: modules/misc/rtsp.c:62
20557 msgid "RTSP host address"
20558 msgstr "Hostiteľská adresa pre RTSP"
20559
20560 #: modules/misc/rtsp.c:64
20561 msgid ""
20562 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20563 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20564 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20565 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20566 msgstr ""
20567 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
20568 "chcete prijímať príkazy. \n"
20569 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
20570 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
20571 "je zadaná. \n"
20572 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
20573 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
20574 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
20575
20576 #: modules/misc/rtsp.c:69
20577 msgid "Maximum number of connections"
20578 msgstr "Maximálny počet spojení"
20579
20580 #: modules/misc/rtsp.c:70
20581 msgid ""
20582 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20583 "0 means no limit."
20584 msgstr ""
20585 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
20586 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
20587
20588 #: modules/misc/rtsp.c:73
20589 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20590 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
20591
20592 #: modules/misc/rtsp.c:75
20593 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20594 msgstr "Časový limit RTSP relácie"
20595
20596 #: modules/misc/rtsp.c:77
20597 msgid ""
20598 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20599 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20600 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20601 "The default is 5."
20602 msgstr ""
20603 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
20604 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
20605 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
20606 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
20607 "Predvolená hodnota je 5."
20608
20609 #: modules/misc/rtsp.c:83
20610 msgid "RTSP VoD"
20611 msgstr "RTSP VoD"
20612
20613 #: modules/misc/rtsp.c:84
20614 msgid "RTSP VoD server"
20615 msgstr "RTSP VoD server"
20616
20617 #: modules/misc/screensaver.c:85
20618 msgid "X Screensaver disabler"
20619 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
20620
20621 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20622 msgid "Stats"
20623 msgstr "Štatistiky"
20624
20625 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20626 msgid "Stats encoder function"
20627 msgstr "Štatistiky funkcii enkodéra"
20628
20629 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20630 msgid "Stats decoder"
20631 msgstr "Štatistiky dekodéra"
20632
20633 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20634 msgid "Stats decoder function"
20635 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
20636
20637 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20638 msgid "Stats demux"
20639 msgstr "Štatistiky demuxovania"
20640
20641 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20642 msgid "Stats demux function"
20643 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
20644
20645 #: modules/misc/stats/stats.c:66
20646 msgid "Stats video output"
20647 msgstr "Štatistiky výstupu videa"
20648
20649 #: modules/misc/stats/stats.c:67
20650 msgid "Stats video output function"
20651 msgstr "Štatistiky funkcie výstupu videa"
20652
20653 #: modules/misc/svg.c:70
20654 msgid "SVG template file"
20655 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
20656
20657 #: modules/misc/svg.c:71
20658 msgid ""
20659 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20660 msgstr ""
20661 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
20662 "automatické konvertovanie príkazov"
20663
20664 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20665 msgid "C module that does nothing"
20666 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
20667
20668 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20669 msgid "Miscellaneous stress tests"
20670 msgstr "Rôzne záťažové testy"
20671
20672 #: modules/misc/win32text.c:93
20673 msgid "Win32 font renderer"
20674 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
20675
20676 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20677 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20678 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
20679
20680 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20681 msgid "Simple XML Parser"
20682 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
20683
20684 #: modules/mux/asf.c:53
20685 msgid "Title to put in ASF comments."
20686 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20687
20688 #: modules/mux/asf.c:55
20689 msgid "Author to put in ASF comments."
20690 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20691
20692 #: modules/mux/asf.c:57
20693 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20694 msgstr ""
20695 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20696
20697 #: modules/mux/asf.c:58
20698 msgid "Comment"
20699 msgstr "Komentár"
20700
20701 #: modules/mux/asf.c:59
20702 msgid "Comment to put in ASF comments."
20703 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
20704
20705 #: modules/mux/asf.c:61
20706 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20707 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20708
20709 #: modules/mux/asf.c:62
20710 msgid "Packet Size"
20711 msgstr "Veľkosť paketu"
20712
20713 #: modules/mux/asf.c:63
20714 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20715 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
20716
20717 #: modules/mux/asf.c:64
20718 msgid "Bitrate override"
20719 msgstr "Prekročenie dátového toku"
20720
20721 #: modules/mux/asf.c:65
20722 msgid ""
20723 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20724 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20725 "in bytes"
20726 msgstr ""
20727 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra Vám "
20728 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
20729 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre bitrate videa a zvuku sa uvádza v bytoch."
20730
20731 #: modules/mux/asf.c:69
20732 msgid "ASF muxer"
20733 msgstr "Muxér pre formát ASF"
20734
20735 #: modules/mux/asf.c:575
20736 msgid "Unknown Video"
20737 msgstr "Neznáme video"
20738
20739 #: modules/mux/avi.c:47
20740 msgid "AVI muxer"
20741 msgstr "Muxér pre formát AVI"
20742
20743 #: modules/mux/dummy.c:45
20744 msgid "Dummy/Raw muxer"
20745 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
20746
20747 #: modules/mux/mp4.c:46
20748 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20749 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
20750
20751 #: modules/mux/mp4.c:48
20752 msgid ""
20753 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20754 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20755 "downloading."
20756 msgstr ""
20757 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
20758 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
20759 "jeho sťahovania."
20760
20761 #: modules/mux/mp4.c:58
20762 msgid "MP4/MOV muxer"
20763 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
20764
20765 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20766 msgid "DTS delay (ms)"
20767 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
20768
20769 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20770 msgid ""
20771 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20772 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20773 "inside the client decoder."
20774 msgstr ""
20775 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
20776 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
20777 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
20778
20779 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20780 msgid "PES maximum size"
20781 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
20782
20783 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20784 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20785 msgstr ""
20786 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
20787 "vytváraní MPEG PS streamov."
20788
20789 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20790 msgid "PS muxer"
20791 msgstr "Muxér pre formát PS"
20792
20793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20794 msgid "Video PID"
20795 msgstr "Video PID"
20796
20797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20798 msgid ""
20799 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20800 "the video."
20801 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
20802
20803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20804 msgid "Audio PID"
20805 msgstr "Audio PID"
20806
20807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20808 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20809 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému zvuk. streamu."
20810
20811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20812 msgid "SPU PID"
20813 msgstr "SPU PID"
20814
20815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20816 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20817 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
20818
20819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20820 msgid "PMT PID"
20821 msgstr "PMT PID"
20822
20823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20824 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20825 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
20826
20827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20828 msgid "TS ID"
20829 msgstr "TS ID"
20830
20831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20832 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20833 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
20834
20835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20836 msgid "NET ID"
20837 msgstr "NET ID"
20838
20839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20840 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20841 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
20842
20843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20844 msgid "PMT Program numbers"
20845 msgstr "Číslo programu PMT"
20846
20847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20848 msgid ""
20849 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20850 "to be enabled."
20851 msgstr ""
20852 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
20853 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
20854 "elementárneho streamu\"."
20855
20856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20857 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20858 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
20859
20860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20861 msgid ""
20862 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20863 "be enabled."
20864 msgstr ""
20865 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
20866 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
20867 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
20868
20869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20870 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20871 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
20872
20873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20874 msgid ""
20875 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20876 "be enabled."
20877 msgstr ""
20878 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
20879 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
20880 "elementárneho streamu\"."
20881
20882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20883 msgid "Set PID to ID of ES"
20884 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
20885
20886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20887 msgid ""
20888 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20889 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20890 msgstr ""
20891 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
20892 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
20893 "identifikátory PID."
20894
20895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20896 msgid "Data alignment"
20897 msgstr "Zrovnanie dát"
20898
20899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20900 msgid ""
20901 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20902 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20903 msgstr ""
20904 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
20905 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
20906 "aj problémy s kompatibilitou."
20907
20908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20909 msgid "Shaping delay (ms)"
20910 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
20911
20912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20913 msgid ""
20914 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20915 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20916 "especially for reference frames."
20917 msgstr ""
20918 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
20919 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
20920 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
20921 "obzvlášť v referenčných snímkach."
20922
20923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20924 msgid "Use keyframes"
20925 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
20926
20927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20928 msgid ""
20929 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20930 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20931 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20932 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20933 "the biggest frames in the stream."
20934 msgstr ""
20935 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
20936 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
20937 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
20938
20939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20940 msgid "PCR delay (ms)"
20941 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
20942
20943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20944 msgid ""
20945 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20946 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20947 msgstr ""
20948 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
20949 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
20950 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
20951
20952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20953 msgid "Minimum B (deprecated)"
20954 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
20955
20956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20957 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20958 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
20959
20960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20961 msgid "Maximum B (deprecated)"
20962 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
20963
20964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20965 msgid ""
20966 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20967 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20968 "inside the client decoder."
20969 msgstr ""
20970 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
20971 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
20972 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
20973
20974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20975 msgid "Crypt audio"
20976 msgstr "Kryptovať zvuk"
20977
20978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20979 msgid "Crypt audio using CSA"
20980 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
20981
20982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20983 msgid "Crypt video"
20984 msgstr "Kryptovať video"
20985
20986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20987 msgid "Crypt video using CSA"
20988 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
20989
20990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20991 msgid "CSA Key"
20992 msgstr "Kľúč CSA"
20993
20994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20995 msgid ""
20996 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20997 msgstr ""
20998 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
20999 "hexadecimálnom vyjadrení)."
21000
21001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
21002 msgid "CSA Key in use"
21003 msgstr "Používaný kľúč CSA"
21004
21005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21006 msgid ""
21007 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21008 "second/2 one."
21009 msgstr ""
21010 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
21011 "párny/druhý/2."
21012
21013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
21014 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21015 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
21016
21017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21018 msgid ""
21019 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21020 "header from the value before encrypting."
21021 msgstr ""
21022 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
21023 "hlavička."
21024
21025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
21026 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21027 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
21028
21029 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21030 msgid "Multipart JPEG muxer"
21031 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
21032
21033 #: modules/mux/ogg.c:48
21034 msgid "Ogg/OGM muxer"
21035 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
21036
21037 #: modules/mux/wav.c:46
21038 msgid "WAV muxer"
21039 msgstr "Muxér pre formát WAV"
21040
21041 #: modules/packetizer/copy.c:47
21042 msgid "Copy packetizer"
21043 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
21044
21045 #: modules/packetizer/h264.c:55
21046 msgid "H.264 video packetizer"
21047 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
21048
21049 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21050 msgid "MLP/TrueHD parser"
21051 msgstr "MLP/TrueHD parser"
21052
21053 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21054 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21055 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
21056
21057 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21058 msgid "MPEG4 video packetizer"
21059 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
21060
21061 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21062 msgid "Sync on Intra Frame"
21063 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
21064
21065 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21066 msgid ""
21067 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21068 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21069 msgstr ""
21070 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
21071 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
21072 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
21073
21074 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21075 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21076 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
21077
21078 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21079 msgid "MPEG Video"
21080 msgstr "MPEG Video"
21081
21082 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21083 msgid "VC-1 packetizer"
21084 msgstr "Paketizér VC-1"
21085
21086 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
21087 msgid "Bonjour services"
21088 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
21089
21090 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
21091 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21092 msgstr ""
21093 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
21094 "značkou '|'. "
21095
21096 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
21097 msgid "Podcasts"
21098 msgstr "Podcasty"
21099
21100 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21101 msgid "SAP multicast address"
21102 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
21103
21104 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21105 msgid ""
21106 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21107 "However, you can specify a specific address."
21108 msgstr ""
21109 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
21110 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
21111 "zadať úplne inú adresu."
21112
21113 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21114 msgid "IPv4 SAP"
21115 msgstr "IPv4 SAP"
21116
21117 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21118 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21119 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
21120
21121 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21122 msgid "IPv6 SAP"
21123 msgstr "IPv6 SAP"
21124
21125 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21126 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21127 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
21128
21129 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21130 msgid "IPv6 SAP scope"
21131 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
21132
21133 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21134 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21135 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
21136
21137 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21138 msgid "SAP timeout (seconds)"
21139 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
21140
21141 #: modules/services_discovery/sap.c:100
21142 msgid ""
21143 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21144 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
21145
21146 #: modules/services_discovery/sap.c:102
21147 msgid "Try to parse the announce"
21148 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
21149
21150 #: modules/services_discovery/sap.c:104
21151 msgid ""
21152 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21153 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21154 msgstr ""
21155 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
21156 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
21157 "RTSP modulu \"live555\"."
21158
21159 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21160 msgid "SAP Strict mode"
21161 msgstr "Exaktný mód SAP"
21162
21163 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21164 msgid ""
21165 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21166 "announcements."
21167 msgstr ""
21168 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
21169 "oznamy sám."
21170
21171 #: modules/services_discovery/sap.c:111
21172 msgid "Use SAP cache"
21173 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
21174
21175 #: modules/services_discovery/sap.c:113
21176 msgid ""
21177 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21178 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21179 msgstr ""
21180 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
21181 "potom rýchlejšie spustí."
21182
21183 #: modules/services_discovery/sap.c:125
21184 msgid "SAP Announcements"
21185 msgstr "Oznamy SAP"
21186
21187 #: modules/services_discovery/sap.c:151
21188 msgid "SDP Descriptions parser"
21189 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
21190
21191 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
21192 msgid "Session"
21193 msgstr "Sesia"
21194
21195 #: modules/services_discovery/sap.c:895
21196 msgid "Tool"
21197 msgstr "Nástroj"
21198
21199 #: modules/services_discovery/sap.c:899
21200 msgid "User"
21201 msgstr "Používateľ"
21202
21203 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21204 msgid "Les Guignols"
21205 msgstr "Les Guignols"
21206
21207 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21208 msgid "Canal +"
21209 msgstr "Canal +"
21210
21211 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21212 msgid "Shoutcast Radio"
21213 msgstr "Rádio s protokolom shoutcast"
21214
21215 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21216 msgid "Shoutcast TV"
21217 msgstr "TV s protokolom shoutcast"
21218
21219 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21220 msgid "Freebox TV"
21221 msgstr "Freebox TV"
21222
21223 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21224 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21225 msgid "French TV"
21226 msgstr "Francúzska TV"
21227
21228 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21229 msgid "Shoutcast radio listings"
21230 msgstr "Výpisy rádií s protokolom shoutcast"
21231
21232 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21233 msgid "Shoutcast TV listings"
21234 msgstr "Výpisy TV s protokolom shoutcast"
21235
21236 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21237 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21238 msgstr "Príjem Freebox TV (služba francúzskeho poskytovateľa free.fr)"
21239
21240 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
21241 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
21242 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21243 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
21244
21245 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
21246 msgid "Decompression"
21247 msgstr "Dekompresia"
21248
21249 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21250 msgid "Uncompressed RAR"
21251 msgstr "Nekomprimovaný archív vo formáte RAR"
21252
21253 #: modules/stream_filter/record.c:49
21254 msgid "Internal stream record"
21255 msgstr "Nahrávka interného streamu"
21256
21257 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21258 msgid "Autodel"
21259 msgstr "Automatické vymazanie"
21260
21261 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21262 msgid "Automatically add/delete input streams"
21263 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
21264
21265 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21266 msgid ""
21267 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21268 "this stream later."
21269 msgstr ""
21270 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
21271 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
21272
21273 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21274 msgid "Destination bridge-in name"
21275 msgstr "Názov cieľového vstupu mostíka"
21276
21277 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21278 msgid ""
21279 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21280 "in at a time, you can discard this option."
21281 msgstr ""
21282 "Názov cieľového vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden vstup "
21283 "mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
21284
21285 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21286 msgid ""
21287 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21288 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21289 "need to raise caching values."
21290 msgstr ""
21291 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
21292 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
21293 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
21294 "pamäte."
21295
21296 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21297 msgid "ID Offset"
21298 msgstr "ID Offset"
21299
21300 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21301 msgid ""
21302 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21303 "IDs bridge_in will register."
21304 msgstr ""
21305 "Súradnica, ktorá bude pridaná k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
21306 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
21307 "Bridge-in."
21308
21309 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21310 msgid "Name of current instance"
21311 msgstr "Názov aktuálnej inštancie"
21312
21313 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21314 msgid ""
21315 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21316 "at a time, you can discard this option."
21317 msgstr ""
21318 "Názov tejto inštancie vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden "
21319 "vstup mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
21320
21321 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21322 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21323 msgstr "Pristúpiť na rezervovač miesta v prípade ukončenia dát streamu"
21324
21325 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21326 msgid ""
21327 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21328 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21329 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21330 "placeholder streams should have the same format. "
21331 msgstr ""
21332 "Ak je táto voľba nastavená na hodnotu true, mostík zruší všetky elementárne "
21333 "vstupné streamy, okrem situácie, keď prijíma údaje z iného mostíka. Túto "
21334 "voľbu môžete použiť na nakonfigurovanie rezervovania miesta v streame pre "
21335 "prípad, že sa naruší zdroj údajov. Zdroj a rezervovač miesta pre streamy by "
21336 "mali mať rovnaký formát."
21337
21338 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21339 msgid "Placeholder delay"
21340 msgstr "Oneskorenie rezervovača miesta"
21341
21342 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21343 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21344 msgstr "Oneskorenie (v ms), pred umiestnením rezervovača miesta."
21345
21346 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21347 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21348 msgstr "Pred prepnutím rezervovača miesta čakať na I snímku"
21349
21350 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21351 msgid ""
21352 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21353 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21354 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21355 "frames in the streams."
21356 msgstr ""
21357 "Ak je táto voľba zapnutá, prepnutie medzi rezerovačom miesta a normálnym "
21358 "streamom sa odohrá len na I snímkach. Touto voľbou možno odstrániť "
21359 "artefakty, vznikajúce pri prepínaní. Je to však na úkor malého časového "
21360 "oneskorenia, v závislosti od frekvencie výskytu I snímkov v streamoch."
21361
21362 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21363 msgid "Bridge"
21364 msgstr "Bridge"
21365
21366 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21367 msgid "Bridge stream output"
21368 msgstr "Výstupný stream Bridge"
21369
21370 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21371 msgid "Bridge out"
21372 msgstr "Výstup Bridge"
21373
21374 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21375 msgid "Bridge in"
21376 msgstr "Vstup Bridge"
21377
21378 #: modules/stream_out/description.c:54
21379 msgid "Description stream output"
21380 msgstr "Popis výstupu streamu"
21381
21382 #: modules/stream_out/display.c:42
21383 msgid "Enable/disable audio rendering."
21384 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
21385
21386 #: modules/stream_out/display.c:44
21387 msgid "Enable/disable video rendering."
21388 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
21389
21390 #: modules/stream_out/display.c:46
21391 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21392 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
21393
21394 #: modules/stream_out/display.c:55
21395 msgid "Display stream output"
21396 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
21397
21398 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21399 msgid "Duplicate stream output"
21400 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
21401
21402 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21403 msgid "Output access method"
21404 msgstr "Metóda výstupu"
21405
21406 #: modules/stream_out/es.c:43
21407 msgid "This is the default output access method that will be used."
21408 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
21409
21410 #: modules/stream_out/es.c:45
21411 msgid "Audio output access method"
21412 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
21413
21414 #: modules/stream_out/es.c:47
21415 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21416 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
21417
21418 #: modules/stream_out/es.c:48
21419 msgid "Video output access method"
21420 msgstr "Metóda výstupu videa"
21421
21422 #: modules/stream_out/es.c:50
21423 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21424 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
21425
21426 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21427 msgid "Output muxer"
21428 msgstr "Výstupný muxér"
21429
21430 #: modules/stream_out/es.c:54
21431 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21432 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
21433
21434 #: modules/stream_out/es.c:55
21435 msgid "Audio output muxer"
21436 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
21437
21438 #: modules/stream_out/es.c:57
21439 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21440 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
21441
21442 #: modules/stream_out/es.c:58
21443 msgid "Video output muxer"
21444 msgstr "Muxér výstupu videa"
21445
21446 #: modules/stream_out/es.c:60
21447 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21448 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
21449
21450 #: modules/stream_out/es.c:62
21451 msgid "Output URL"
21452 msgstr "Výstupná URL adresa"
21453
21454 #: modules/stream_out/es.c:64
21455 msgid "This is the default output URI."
21456 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
21457
21458 #: modules/stream_out/es.c:65
21459 msgid "Audio output URL"
21460 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
21461
21462 #: modules/stream_out/es.c:67
21463 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21464 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
21465
21466 #: modules/stream_out/es.c:68
21467 msgid "Video output URL"
21468 msgstr "Výstupná URL pre video"
21469
21470 #: modules/stream_out/es.c:70
21471 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21472 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
21473
21474 #: modules/stream_out/es.c:79
21475 msgid "Elementary stream output"
21476 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
21477
21478 #: modules/stream_out/es.c:85
21479 msgid "Generic"
21480 msgstr "Všeobecné"
21481
21482 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21483 #, c-format
21484 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21485 msgstr ""
21486 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
21487 "streamu."
21488
21489 #: modules/stream_out/gather.c:44
21490 msgid "Gathering stream output"
21491 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
21492
21493 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21494 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21495 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento pod-obrázok"
21496
21497 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21498 msgid "Sample aspect ratio"
21499 msgstr "Stranový pomer vzorky"
21500
21501 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21502 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21503 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
21504
21505 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21506 msgid "Video filter"
21507 msgstr "Filter videa"
21508
21509 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21510 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21511 msgstr "Filtre videa, aplikované na video-stream."
21512
21513 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21514 msgid "Image chroma"
21515 msgstr "Obrázok chroma"
21516
21517 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21518 msgid ""
21519 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21520 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21521 msgstr ""
21522 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
21523 "masku alebo filter videa Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
21524
21525 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21526 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21527 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
21528
21529 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21530 #: modules/video_filter/rss.c:142
21531 msgid "X offset"
21532 msgstr "Súradnica X"
21533
21534 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21535 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21536 msgstr ""
21537 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
21538 "hodnota negatívna."
21539
21540 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21541 #: modules/video_filter/rss.c:144
21542 msgid "Y offset"
21543 msgstr "Súradnica Y"
21544
21545 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21546 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21547 msgstr ""
21548 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
21549 "hodnota negatívna."
21550
21551 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21552 msgid "Mosaic bridge"
21553 msgstr "Mozaikový bridge"
21554
21555 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21556 msgid "Mosaic bridge stream output"
21557 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
21558
21559 #: modules/stream_out/raop.c:141
21560 msgid "Hostname or IP address of target device"
21561 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa cieľového zariadenia"
21562
21563 #: modules/stream_out/raop.c:144
21564 msgid ""
21565 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21566 "very loud."
21567 msgstr ""
21568 "Výstupná hlasitosť analógového výstupu: 0 = ticho, 1...255 = ticho - veľmi "
21569 "veľká hlasitosť."
21570
21571 #: modules/stream_out/raop.c:148
21572 msgid "RAOP"
21573 msgstr "RAOP"
21574
21575 #: modules/stream_out/raop.c:149
21576 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21577 msgstr "Protokol pre vzdialený výstup zvuku na výstupe streamu"
21578
21579 #: modules/stream_out/record.c:50
21580 msgid "Destination prefix"
21581 msgstr "Cieľová koncovka"
21582
21583 #: modules/stream_out/record.c:52
21584 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21585 msgstr "Koncovka automaticky generovaného cieľového súboru"
21586
21587 #: modules/stream_out/record.c:57
21588 msgid "Record stream output"
21589 msgstr "Výstup nahraného streamu"
21590
21591 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21592 msgid "This is the output URL that will be used."
21593 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
21594
21595 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21596 msgid "SDP"
21597 msgstr "SDP"
21598
21599 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21600 msgid ""
21601 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21602 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21603 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21604 "SDP to be announced via SAP."
21605 msgstr ""
21606 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
21607 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
21608 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
21609 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
21610
21611 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21612 msgid "SAP announcing"
21613 msgstr "Oznamovať cez SAP"
21614
21615 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21616 msgid "Announce this session with SAP."
21617 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
21618
21619 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21620 msgid "Muxer"
21621 msgstr "Muxér"
21622
21623 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21624 msgid ""
21625 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21626 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21627 msgstr ""
21628 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
21629 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
21630
21631 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21632 msgid "Session name"
21633 msgstr "Názov relácie"
21634
21635 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21636 msgid ""
21637 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21638 "Descriptor)."
21639 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
21640
21641 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21642 msgid "Session description"
21643 msgstr "Popis relácie (SDP)"
21644
21645 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21646 msgid ""
21647 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21648 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21649 msgstr ""
21650 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
21651 "oznamoch vysielaných cez SDP."
21652
21653 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21654 msgid "Session URL"
21655 msgstr "URL adresa relácie"
21656
21657 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21658 msgid ""
21659 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21660 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21661 "(Session Descriptor)."
21662 msgstr ""
21663 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
21664 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
21665 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
21666
21667 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21668 msgid "Session email"
21669 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
21670
21671 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21672 msgid ""
21673 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21674 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21675 msgstr ""
21676 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
21677 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
21678
21679 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21680 msgid "Session phone number"
21681 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
21682
21683 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21684 msgid ""
21685 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21686 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21687 msgstr ""
21688 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
21689 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
21690
21691 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21692 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21693 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
21694
21695 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21696 msgid "Audio port"
21697 msgstr "Zvukový port"
21698
21699 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21700 msgid ""
21701 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21702 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
21703
21704 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21705 msgid "Video port"
21706 msgstr "Video port"
21707
21708 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21709 msgid ""
21710 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21711 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
21712
21713 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21714 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21715 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
21716
21717 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21718 msgid ""
21719 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21720 "packets."
21721 msgstr ""
21722 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
21723 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
21724
21725 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21726 msgid "Transport protocol"
21727 msgstr "Prenosový protokol"
21728
21729 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21730 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21731 msgstr ""
21732 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
21733
21734 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21735 msgid ""
21736 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21737 "master shared secret key."
21738 msgstr ""
21739 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
21740 "primárnym bezp. RTP kľúčom."
21741
21742 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21743 msgid "MP4A LATM"
21744 msgstr "MP4A LATM"
21745
21746 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21747 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21748 msgstr ""
21749 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
21750 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
21751
21752 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21753 msgid "RTP stream output"
21754 msgstr "Výstup RTP streamu"
21755
21756 #: modules/stream_out/standard.c:47
21757 msgid "Output method to use for the stream."
21758 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
21759
21760 #: modules/stream_out/standard.c:50
21761 msgid "Muxer to use for the stream."
21762 msgstr "Muxér použitý v streame."
21763
21764 #: modules/stream_out/standard.c:51
21765 msgid "Output destination"
21766 msgstr "Cieľ výstupu"
21767
21768 #: modules/stream_out/standard.c:53
21769 msgid ""
21770 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21771 msgstr ""
21772 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
21773 "hodnotu cesty a pripojenia"
21774
21775 #: modules/stream_out/standard.c:54
21776 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21777 msgstr "Adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka pre dst)"
21778
21779 #: modules/stream_out/standard.c:56
21780 msgid ""
21781 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21782 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21783 msgstr ""
21784 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
21785 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
21786 "spôsobí potlačenie"
21787
21788 #: modules/stream_out/standard.c:58
21789 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21790 msgstr "Názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka pre dst)"
21791
21792 #: modules/stream_out/standard.c:60
21793 msgid ""
21794 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21795 "overrides this"
21796 msgstr ""
21797 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
21798 "parameter túto funkciu potlačí"
21799
21800 #: modules/stream_out/standard.c:67
21801 msgid "Session groupname"
21802 msgstr "Skupinový názov relácie"
21803
21804 #: modules/stream_out/standard.c:69
21805 msgid ""
21806 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21807 "if you choose to use SAP."
21808 msgstr ""
21809 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
21810 "vysielaných cez SAP."
21811
21812 #: modules/stream_out/standard.c:101
21813 msgid "Standard stream output"
21814 msgstr "Štandardný výstup streamu"
21815
21816 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21817 msgid "Files"
21818 msgstr "Súbory"
21819
21820 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21821 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21822 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
21823
21824 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21825 msgid "Sizes"
21826 msgstr "Veľkosti"
21827
21828 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21829 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21830 msgstr ""
21831 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
21832
21833 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21834 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21835 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
21836
21837 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21838 msgid "Command UDP port"
21839 msgstr "Príkazový port UDP"
21840
21841 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21842 msgid "UDP port to listen to for commands."
21843 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
21844
21845 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21846 msgid "Command"
21847 msgstr "Príkaz"
21848
21849 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21850 msgid "Initial command to execute."
21851 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
21852
21853 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21854 msgid "GOP size"
21855 msgstr "Veľkosť GOP"
21856
21857 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21858 msgid "Number of P frames between two I frames."
21859 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
21860
21861 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21862 msgid "Quantizer scale"
21863 msgstr "Mierka kvantizéra"
21864
21865 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21866 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21867 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
21868
21869 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21870 msgid "Mute audio"
21871 msgstr "Stlmiť zvuk"
21872
21873 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21874 msgid "Mute audio when command is not 0."
21875 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
21876
21877 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21878 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21879 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
21880
21881 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21882 msgid "Video encoder"
21883 msgstr "Enkodér videa"
21884
21885 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21886 msgid ""
21887 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21888 "options)."
21889 msgstr ""
21890 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
21891 "jeho nastavenia)."
21892
21893 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21894 msgid "Destination video codec"
21895 msgstr "Video-kodek cieľového videa"
21896
21897 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21898 msgid "This is the video codec that will be used."
21899 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
21900
21901 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21902 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21903 msgid "Video bitrate"
21904 msgstr "Dátový tok videa"
21905
21906 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21907 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21908 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
21909
21910 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21911 msgid "Video scaling"
21912 msgstr "Mierka videa"
21913
21914 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21915 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21916 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
21917
21918 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21919 msgid "Video frame-rate"
21920 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
21921
21922 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21923 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21924 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
21925
21926 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21927 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21928 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
21929
21930 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21931 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21932 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
21933
21934 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21935 msgid "Maximum video width"
21936 msgstr "Maximálna šírka videa"
21937
21938 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21939 msgid "Maximum output video width."
21940 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
21941
21942 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21943 msgid "Maximum video height"
21944 msgstr "Maximálna výška videa"
21945
21946 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21947 msgid "Maximum output video height."
21948 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
21949
21950 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21951 msgid ""
21952 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21953 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21954 msgstr ""
21955 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
21956 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
21957 "chcete aplikovať."
21958
21959 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21960 msgid "Audio encoder"
21961 msgstr "Enkodér zvuku"
21962
21963 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21964 msgid ""
21965 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21966 "options)."
21967 msgstr ""
21968 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
21969
21970 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21971 msgid "Destination audio codec"
21972 msgstr "Cieľový kodek zvuku"
21973
21974 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21975 msgid "This is the audio codec that will be used."
21976 msgstr "Toto je kodek zvuku, ktorý sa použije."
21977
21978 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21979 msgid "Audio bitrate"
21980 msgstr "Dátový tok zvuku"
21981
21982 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21983 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21984 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
21985
21986 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21987 msgid ""
21988 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21989 msgstr ""
21990 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného zvuk. streamu (11250, 22500, 44100 "
21991 "alebo 48000). "
21992
21993 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21994 msgid "Audio channels"
21995 msgstr "Zvukové kanály"
21996
21997 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21998 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21999 msgstr "Počet zvukových kanálov v streamoch."
22000
22001 #: modules/stream_out/transcode.c:110
22002 msgid "Audio filter"
22003 msgstr "Filter zvuku"
22004
22005 #: modules/stream_out/transcode.c:112
22006 msgid ""
22007 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22008 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22009 msgstr ""
22010 "Zvukové filtre sú aplikované na prehrávané zvuk. súbory (avšak až po "
22011 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
22012 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
22013
22014 #: modules/stream_out/transcode.c:115
22015 msgid "Subtitles encoder"
22016 msgstr "Enkodér titulkov"
22017
22018 #: modules/stream_out/transcode.c:117
22019 msgid ""
22020 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22021 "options)."
22022 msgstr ""
22023 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
22024 "ktorý si tu zvolíte."
22025
22026 #: modules/stream_out/transcode.c:119
22027 msgid "Destination subtitles codec"
22028 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
22029
22030 #: modules/stream_out/transcode.c:121
22031 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22032 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
22033
22034 #: modules/stream_out/transcode.c:125
22035 msgid ""
22036 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22037 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22038 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22039 "of subpicture modules"
22040 msgstr ""
22041 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
22042 "obrázky (označované aj ako \"pod-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
22043 "s pod-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. Pod-obrázky, ktoré ešte len budú "
22044 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
22045 "prehrávaní."
22046
22047 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
22048 msgid "OSD menu"
22049 msgstr "OSD menu"
22050
22051 #: modules/stream_out/transcode.c:132
22052 msgid ""
22053 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22054 msgstr ""
22055 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre pod-obrázky)."
22056
22057 #: modules/stream_out/transcode.c:134
22058 msgid "Number of threads"
22059 msgstr "Počet vlákien"
22060
22061 #: modules/stream_out/transcode.c:136
22062 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22063 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
22064
22065 #: modules/stream_out/transcode.c:137
22066 msgid "High priority"
22067 msgstr "Vysoká priorita"
22068
22069 #: modules/stream_out/transcode.c:139
22070 msgid ""
22071 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22072 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
22073
22074 #: modules/stream_out/transcode.c:142
22075 msgid "Synchronise on audio track"
22076 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
22077
22078 #: modules/stream_out/transcode.c:144
22079 msgid ""
22080 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22081 "on the audio track."
22082 msgstr ""
22083 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
22084 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
22085
22086 #: modules/stream_out/transcode.c:148
22087 msgid ""
22088 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22089 "rate."
22090 msgstr ""
22091 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
22092 "je schopný takého rýchleho kódovania."
22093
22094 #: modules/stream_out/transcode.c:163
22095 msgid "Transcode stream output"
22096 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
22097
22098 #: modules/stream_out/transcode.c:217
22099 msgid "Overlays/Subtitles"
22100 msgstr "Prekryvy/Titulky"
22101
22102 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
22103 #, no-c-format
22104 msgid ""
22105 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
22106 msgstr ""
22107 "Nový dátový tok cieľového videa. Kvalita je v poriadku pri nastavení hodnoty "
22108 "-10/15\\% z originálneho dátového toku."
22109
22110 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
22111 msgid "Shaping delay"
22112 msgstr "Oneskorenie vytvárania"
22113
22114 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
22115 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
22116 msgstr "Množstvo dát používaných na zmenu rýchlosti (v ms)."
22117
22118 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
22119 msgid "Use MPEG4 matrix"
22120 msgstr "Použiť mriežku MPEG4"
22121
22122 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
22123 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
22124 msgstr "Použiť kvantifikačnú mriežku MPEG4"
22125
22126 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
22127 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
22128 msgstr "Výstup videa z prehodnoteného streamu MPEG2"
22129
22130 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
22131 msgid "Transrate"
22132 msgstr "Zmeniť rýchlosť"
22133
22134 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
22135 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
22136 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
22137 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
22138 msgid "Conversions from "
22139 msgstr "Konverzie z"
22140
22141 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
22142 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22143 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
22144
22145 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
22146 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22147 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
22148
22149 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
22150 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22151 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
22152
22153 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
22154 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
22155 msgid "MMX conversions from "
22156 msgstr "MMX konverzie z"
22157
22158 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
22159 msgid "SSE2 conversions from "
22160 msgstr "SSE2 konverzie z"
22161
22162 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
22163 msgid "AltiVec conversions from "
22164 msgstr "Konverzie Altivec z"
22165
22166 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22167 msgid ""
22168 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22169 "threshold value will be the brighness defined below."
22170 msgstr ""
22171 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
22172 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
22173 "definovaná vyššie."
22174
22175 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22176 msgid "Image contrast (0-2)"
22177 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
22178
22179 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22180 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22181 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
22182
22183 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22184 msgid "Image hue (0-360)"
22185 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
22186
22187 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22188 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22189 msgstr ""
22190 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
22191 "Predvolená hodnota je 0."
22192
22193 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22194 msgid "Image saturation (0-3)"
22195 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
22196
22197 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22198 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22199 msgstr ""
22200 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
22201 "3, predvolená je 1."
22202
22203 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22204 msgid "Image brightness (0-2)"
22205 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
22206
22207 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22208 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22209 msgstr ""
22210 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
22211 "predvolená je 1."
22212
22213 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22214 msgid "Image gamma (0-10)"
22215 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
22216
22217 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22218 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22219 msgstr ""
22220 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
22221 "10, predvolená je 1."
22222
22223 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22224 msgid "Image properties filter"
22225 msgstr "Filter vlastností obrázka"
22226
22227 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22228 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22229 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
22230
22231 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22232 msgid "Transparency mask"
22233 msgstr "Maska priehľadnosti"
22234
22235 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22236 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22237 msgstr ""
22238 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
22239
22240 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22241 msgid "Alpha mask video filter"
22242 msgstr "Filter videa pre alfa-masku"
22243
22244 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22245 msgid "Alpha mask"
22246 msgstr "Alfa-maska"
22247
22248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22249 msgid ""
22250 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22251 "your computer.\n"
22252 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22253 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22254 "\n"
22255 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22256 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22257 "\n"
22258 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22259 "where to get the required parts.\n"
22260 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22261 "in live action."
22262 msgstr ""
22263 "Tento modul Vám umožňuje ovládať zariadenie AtmoLight, pripojené k "
22264 "počítaču.\n"
22265 "AtmoLight je našou vlastnou verziou funkcie ktorú firma Philips nazýva ako "
22266 "AmbiLight.\n"
22267 "Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte prosím stránku\n"
22268 "\n"
22269 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22270 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22271 "\n"
22272 "Tu môžete nájsť podrobné popisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
22273 "cesty treba zadať.\n"
22274 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie v "
22275 "akcii."
22276
22277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22278 msgid "Save Debug Frames"
22279 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
22280
22281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22282 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22283 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
22284
22285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22286 msgid "Debug Frame Folder"
22287 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
22288
22289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
22290 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22291 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
22292
22293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22294 msgid "Extracted Image Width"
22295 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
22296
22297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22298 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22299 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
22300
22301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22302 msgid "Extracted Image Height"
22303 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
22304
22305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22306 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22307 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
22308
22309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22310 msgid "Color when paused"
22311 msgstr "Farba pri pozastavení"
22312
22313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22314 msgid ""
22315 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22316 "another beer?)"
22317 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak užívateľ pozastaví prehrávanie."
22318
22319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22320 msgid "Pause-Red"
22321 msgstr "Pozastavenie-červená"
22322
22323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22324 msgid "Red component of the pause color"
22325 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
22326
22327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22328 msgid "Pause-Green"
22329 msgstr "Pozastavenie-zelená"
22330
22331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22332 msgid "Green component of the pause color"
22333 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
22334
22335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22336 msgid "Pause-Blue"
22337 msgstr "Pozastavenie-modrá"
22338
22339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22340 msgid "Blue component of the pause color"
22341 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
22342
22343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22344 msgid "Pause-Fadesteps"
22345 msgstr "Pozastaviť - kroky vybledávania"
22346
22347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22348 msgid ""
22349 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22350 msgstr ""
22351 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
22352 "(každý krok trvá 40 ms)"
22353
22354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22355 msgid "End-Red"
22356 msgstr "Ukončenie-červená"
22357
22358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22359 msgid "Red component of the shutdown color"
22360 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
22361
22362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22363 msgid "End-Green"
22364 msgstr "Ukončenie-zelená"
22365
22366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22367 msgid "Green component of the shutdown color"
22368 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
22369
22370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22371 msgid "End-Blue"
22372 msgstr "Ukončenie-modrá"
22373
22374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22375 msgid "Blue component of the shutdown color"
22376 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
22377
22378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22379 msgid "End-Fadesteps"
22380 msgstr "Koniec-počet krokov vybledávania"
22381
22382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22383 msgid ""
22384 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22385 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22386 msgstr ""
22387 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
22388 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
22389
22390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22391 msgid "Use Software White adjust"
22392 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
22393
22394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22395 msgid ""
22396 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22397 msgstr ""
22398 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na Vašich prúžkoch LED "
22399 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
22400
22401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22402 msgid "White Red"
22403 msgstr "Bledočervená"
22404
22405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22406 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22407 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
22408
22409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22410 msgid "White Green"
22411 msgstr "Bledozelená"
22412
22413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22414 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22415 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
22416
22417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22418 msgid "White Blue"
22419 msgstr "Bledomodrá"
22420
22421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22422 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22423 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
22424
22425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22426 msgid "Serial Port/Device"
22427 msgstr "Sériový port/zariadenie"
22428
22429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22430 msgid ""
22431 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22432 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22433 msgstr ""
22434 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
22435 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
22436 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
22437
22438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22439 msgid "Edge Weightning"
22440 msgstr "Zdôrazňovanie rohov"
22441
22442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22443 msgid ""
22444 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22445 "the frame."
22446 msgstr ""
22447 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
22448 "snímky."
22449
22450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22451 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22452 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
22453
22454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22455 msgid "Darkness Limit"
22456 msgstr "Limit tmavosti"
22457
22458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22459 msgid ""
22460 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22461 "than one for letterboxed videos."
22462 msgstr ""
22463 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
22464 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
22465
22466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22467 msgid "Hue windowing"
22468 msgstr "Odtieň v okne"
22469
22470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22472 msgid "Used for statistics."
22473 msgstr "Používa sa na štat. účely"
22474
22475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22476 msgid "Sat windowing"
22477 msgstr "Sýtosť v okne"
22478
22479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22480 msgid "Filter length (ms)"
22481 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
22482
22483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22484 msgid ""
22485 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22486 msgstr ""
22487 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
22488 "blikaniu."
22489
22490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22491 msgid "Filter threshold"
22492 msgstr "Hranica filtra"
22493
22494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22495 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22496 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
22497
22498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22499 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22500 msgstr "Zjemňovací filter (v %)"
22501
22502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22503 msgid "Filter Smoothness"
22504 msgstr "Filter na zjemnenie"
22505
22506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22507 msgid "Filter mode"
22508 msgstr "Mód filtrov"
22509
22510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22511 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22512 msgstr "Druh filtrovania, ktoré sa použitie pri výpočte farebného výstupu"
22513
22514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22515 msgid "No Filtering"
22516 msgstr "Bez filtrovania"
22517
22518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22519 msgid "Combined"
22520 msgstr "Kombinované"
22521
22522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22523 msgid "Percent"
22524 msgstr "Percent."
22525
22526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22527 msgid "Frame delay"
22528 msgstr "Oneskorenie snímky"
22529
22530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22531 msgid ""
22532 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22533 "20ms should do the trick."
22534 msgstr ""
22535 "Tento údaj pomáha synchronizovať výstup videa a svetelné efekty. Odporúčame "
22536 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
22537
22538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22539 msgid "Channel summary"
22540 msgstr "Zhrnutie kanálov"
22541
22542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22543 msgid "Channel left"
22544 msgstr "Ľavý kanál"
22545
22546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22547 msgid "Channel right"
22548 msgstr "Pravý kanál"
22549
22550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22551 msgid "Channel top"
22552 msgstr "Horný kanál"
22553
22554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22555 msgid "Channel bottom"
22556 msgstr "Dolný kanál"
22557
22558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22559 msgid ""
22560 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22561 msgstr ""
22562 "Namapuje hardvérový kanál X na logický kanál Y, aby sa opravilo zlé "
22563 "prepojenie :-)"
22564
22565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22566 msgid "disabled"
22567 msgstr "zablokované"
22568
22569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22570 msgid "summary"
22571 msgstr "Zhrnutie"
22572
22573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22574 msgid "left"
22575 msgstr "vľavo"
22576
22577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22578 msgid "right"
22579 msgstr "vpravo"
22580
22581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22582 msgid "top"
22583 msgstr "hore"
22584
22585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22586 msgid "bottom"
22587 msgstr "dole"
22588
22589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22590 msgid "Summary gradient"
22591 msgstr "Gradient - zhrnutie"
22592
22593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22594 msgid "Left gradient"
22595 msgstr "Gradient - vľavo"
22596
22597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22598 msgid "Right gradient"
22599 msgstr "Gradient - vpravo"
22600
22601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22602 msgid "Top gradient"
22603 msgstr "Gradient - hore"
22604
22605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22606 msgid "Bottom gradient"
22607 msgstr "Gradient - dole"
22608
22609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22610 msgid ""
22611 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22612 msgstr ""
22613 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient vo "
22614 "farbách šedi"
22615
22616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22617 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22618 msgstr "Názov súboru AtmoWinA.exe"
22619
22620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22621 msgid ""
22622 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22623 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22624 msgstr ""
22625 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
22626 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
22627
22628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22629 msgid "Use built-in AtmoLight"
22630 msgstr "Použiť vstavaný v AtmoLight"
22631
22632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22633 msgid ""
22634 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22635 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22636 msgstr ""
22637 "Program VLC bude priamo využívať hardvér AtmoLight bez spúšťania externého "
22638 "ovládača AtmoWinA.exe."
22639
22640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22641 msgid "AtmoLight Filter"
22642 msgstr "Filter AtmoLight "
22643
22644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22645 msgid "AtmoLight"
22646 msgstr "AtmoLight"
22647
22648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22649 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22650 msgstr "Vyberte si vstavaný ovládač AtmoLight alebo externý ovládač"
22651
22652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22653 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22654 msgstr "Zadajte adresu pripojenia Vášho hardvéru AtmoLight"
22655
22656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22657 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22658 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
22659
22660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22661 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22662 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
22663
22664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22665 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22666 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
22667
22668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22669 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22670 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
22671
22672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22673 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22674 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
22675
22676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22677 msgid "Change gradients"
22678 msgstr "Zmeniť tiene"
22679
22680 #: modules/video_filter/blend.c:45
22681 msgid "Video pictures blending"
22682 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
22683
22684 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22685 msgid "Number of time to blend"
22686 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
22687
22688 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22689 msgid "The number of time the blend will be performed"
22690 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
22691
22692 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22693 msgid "Alpha of the blended image"
22694 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
22695
22696 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22697 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22698 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do Vášho obrázka"
22699
22700 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22701 msgid "Image to be blended onto"
22702 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
22703
22704 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22705 msgid "The image which will be used to blend onto"
22706 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
22707
22708 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22709 msgid "Chroma for the base image"
22710 msgstr "Hodnota chroma pre základný obrázok"
22711
22712 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22713 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22714 msgstr "Parameter Chroma, s ktorým sa načíta základný obrázok"
22715
22716 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22717 msgid "Image which will be blended."
22718 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať"
22719
22720 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22721 msgid "The image blended onto the base image"
22722 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
22723
22724 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22725 msgid "Chroma for the blend image"
22726 msgstr "Hodnota chroma pre zmiešavaný obrázok"
22727
22728 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22729 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22730 msgstr "Parameter Chroma, ktorý sa bude načítavať do obrázka na primiešavanie"
22731
22732 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22733 msgid "Blending benchmark filter"
22734 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
22735
22736 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22737 msgid "Blendbench"
22738 msgstr "Blendbench"
22739
22740 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22741 msgid "Benchmarking"
22742 msgstr "Hodnotenie"
22743
22744 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22745 msgid "Base image"
22746 msgstr "Základný obrázok"
22747
22748 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22749 msgid "Blend image"
22750 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
22751
22752 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22753 msgid ""
22754 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22755 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22756 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22757 "default)."
22758 msgstr ""
22759 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
22760 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
22761 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
22762 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať farbu \"kľúčovania\". V "
22763 "predvolenom nastavení je to modrá farba."
22764
22765 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22766 msgid "Bluescreen U value"
22767 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
22768
22769 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22770 msgid ""
22771 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22772 "Defaults to 120 for blue."
22773 msgstr ""
22774 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
22775 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
22776
22777 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22778 msgid "Bluescreen V value"
22779 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
22780
22781 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22782 msgid ""
22783 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22784 "Defaults to 90 for blue."
22785 msgstr ""
22786 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
22787 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
22788
22789 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22790 msgid "Bluescreen U tolerance"
22791 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
22792
22793 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22794 msgid ""
22795 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22796 "value between 10 and 20 seems sensible."
22797 msgstr ""
22798 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
22799 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
22800
22801 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22802 msgid "Bluescreen V tolerance"
22803 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
22804
22805 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22806 msgid ""
22807 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22808 "value between 10 and 20 seems sensible."
22809 msgstr ""
22810 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
22811 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
22812
22813 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22814 msgid "Bluescreen video filter"
22815 msgstr "Filter videa Bluescreen"
22816
22817 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22818 msgid "Bluescreen"
22819 msgstr "Bluescreen"
22820
22821 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22822 #: modules/video_filter/scene.c:60
22823 msgid "Image width"
22824 msgstr "Šírka obrázka"
22825
22826 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22827 #: modules/video_filter/scene.c:65
22828 msgid "Image height"
22829 msgstr "Výška obrázka"
22830
22831 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22832 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22833 msgstr "Nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom"
22834
22835 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22836 msgid "Padd video"
22837 msgstr "Vyplnenie videa"
22838
22839 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22840 msgid ""
22841 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22842 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22843 msgstr ""
22844 "Ak je táto voľba zapnutá, video sa prispôsobí veľkosti plátna aj po zmene "
22845 "veľkosti. V opačnom prípade sa video obstrihne tak, aby sa po zmene veľkosti "
22846 "zmestilo na plátno."
22847
22848 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22849 msgid "Automatically resize and padd a video"
22850 msgstr "Automaticky zmeniť veľkosť a podkladu videa"
22851
22852 #: modules/video_filter/chain.c:43
22853 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22854 msgstr "Video filtrovanie použitím  filtrovacích modulov"
22855
22856 #: modules/video_filter/clone.c:61
22857 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22858 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
22859
22860 #: modules/video_filter/clone.c:64
22861 msgid "Video output modules"
22862 msgstr "Moduly výstupu videa"
22863
22864 #: modules/video_filter/clone.c:65
22865 msgid ""
22866 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22867 "separated list of modules."
22868 msgstr ""
22869 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
22870 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
22871
22872 #: modules/video_filter/clone.c:71
22873 msgid "Clone video filter"
22874 msgstr "Filter pre klonovanie videa"
22875
22876 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22877 msgid ""
22878 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22879 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22880 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22881 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22882 msgstr ""
22883 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
22884 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
22885 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
22886 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
22887 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
22888
22889 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22890 msgid "Color threshold filter"
22891 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
22892
22893 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22894 msgid "Saturaton threshold"
22895 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
22896
22897 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22898 msgid "Similarity threshold"
22899 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
22900
22901 #: modules/video_filter/crop.c:73
22902 msgid "Crop geometry (pixels)"
22903 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
22904
22905 #: modules/video_filter/crop.c:74
22906 msgid ""
22907 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22908 "<left offset> + <top offset>."
22909 msgstr ""
22910 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
22911 "<výšku> x <šírku> + <súradnicu zľava> + <súradnicu zhora>."
22912
22913 #: modules/video_filter/crop.c:76
22914 msgid "Automatic cropping"
22915 msgstr "Automatické obstrihnutie"
22916
22917 #: modules/video_filter/crop.c:77
22918 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22919 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
22920
22921 #: modules/video_filter/crop.c:80
22922 msgid "Ratio max (x 1000)"
22923 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
22924
22925 #: modules/video_filter/crop.c:81
22926 msgid ""
22927 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22928 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22929 "4/3."
22930 msgstr ""
22931 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
22932 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
22933
22934 #: modules/video_filter/crop.c:83
22935 msgid "Manual ratio"
22936 msgstr "Manuálna rýchlosť"
22937
22938 #: modules/video_filter/crop.c:84
22939 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22940 msgstr ""
22941 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
22942
22943 #: modules/video_filter/crop.c:86
22944 msgid "Number of images for change"
22945 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
22946
22947 #: modules/video_filter/crop.c:87
22948 msgid ""
22949 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22950 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22951 "trigger recrop."
22952 msgstr ""
22953 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
22954 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
22955 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
22956
22957 #: modules/video_filter/crop.c:89
22958 msgid "Number of lines for change"
22959 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
22960
22961 #: modules/video_filter/crop.c:90
22962 msgid ""
22963 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22964 "that ratio changed and trigger recrop."
22965 msgstr ""
22966 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
22967 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
22968
22969 #: modules/video_filter/crop.c:92
22970 msgid "Number of non black pixels "
22971 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
22972
22973 #: modules/video_filter/crop.c:93
22974 msgid ""
22975 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22976 msgstr ""
22977 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
22978 "za čierny. "
22979
22980 #: modules/video_filter/crop.c:96
22981 msgid "Skip percentage (%)"
22982 msgstr "Percento preskočenia (%)"
22983
22984 #: modules/video_filter/crop.c:97
22985 msgid ""
22986 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22987 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22988 msgstr ""
22989 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
22990 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
22991 "nechať automaticky vystrihnúť."
22992
22993 #: modules/video_filter/crop.c:99
22994 msgid "Luminance threshold "
22995 msgstr "Hranica jasu"
22996
22997 #: modules/video_filter/crop.c:100
22998 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22999 msgstr ""
23000 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
23001
23002 #: modules/video_filter/crop.c:104
23003 msgid "Crop video filter"
23004 msgstr "Filter videa pre obstrihávanie"
23005
23006 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
23007 msgid "Cropping failed"
23008 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
23009
23010 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
23011 msgid "VLC could not open the video output module."
23012 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
23013
23014 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
23015 msgid "Pixels to crop from top"
23016 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zhora"
23017
23018 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23019 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23020 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti obrázka."
23021
23022 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
23023 msgid "Pixels to crop from bottom"
23024 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zdola"
23025
23026 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23027 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23028 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti obrázka."
23029
23030 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
23031 msgid "Pixels to crop from left"
23032 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zľava"
23033
23034 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23035 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23036 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti obrázka."
23037
23038 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
23039 msgid "Pixels to crop from right"
23040 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie videa sprava"
23041
23042 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
23043 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23044 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti obrázka."
23045
23046 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
23047 msgid "Pixels to padd to top"
23048 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zhora"
23049
23050 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23051 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23052 msgstr ""
23053 "Počet pixelov, ktoré sna vyplnenie v hornej časti obrázka po jeho "
23054 "odstrihnutí."
23055
23056 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
23057 msgid "Pixels to padd to bottom"
23058 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zdola"
23059
23060 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23061 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23062 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrázka, po vystrihnutí."
23063
23064 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
23065 msgid "Pixels to padd to left"
23066 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zľava"
23067
23068 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23069 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23070 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa vyplnia v ľavej časti obrázka po odstrihnutí."
23071
23072 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
23073 msgid "Pixels to padd to right"
23074 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
23075
23076 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
23077 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23078 msgstr ""
23079 "Počet pixelov, ktoré sa pridajú do pravej časti po odstrihnutí obrázka."
23080
23081 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
23082 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
23083 msgid "Video scaling filter"
23084 msgstr "Filter pre prispôsobenie veľkosti videa"
23085
23086 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
23087 msgid "Padd"
23088 msgstr "Vkladanie"
23089
23090 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23091 msgid "Deinterlace mode"
23092 msgstr "Mód rozkladania"
23093
23094 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
23095 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23096 msgstr ""
23097 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
23098
23099 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
23100 msgid "Streaming deinterlace mode"
23101 msgstr "Mód rozkladania streamu"
23102
23103 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
23104 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23105 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
23106
23107 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23108 msgid "Discard"
23109 msgstr "Vyraďovať"
23110
23111 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23112 msgid "Blend"
23113 msgstr "Premiešavať"
23114
23115 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23116 msgid "Mean"
23117 msgstr "Stredná úroveň"
23118
23119 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23120 msgid "Bob"
23121 msgstr "Bob"
23122
23123 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23124 msgid "Linear"
23125 msgstr "Lineárne rozkladanie"
23126
23127 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
23128 msgid "Deinterlacing video filter"
23129 msgstr "Filter videa pre rozkladanie"
23130
23131 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
23132 msgid "Input FIFO"
23133 msgstr "Vstup FIFO"
23134
23135 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
23136 msgid "FIFO which will be read for commands"
23137 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
23138
23139 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23140 msgid "Output FIFO"
23141 msgstr "Výstup FIFO"
23142
23143 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23144 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23145 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
23146
23147 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23148 msgid "Dynamic video overlay"
23149 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
23150
23151 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
23152 msgid "Overlay"
23153 msgstr "Prekryť"
23154
23155 #: modules/video_filter/erase.c:55
23156 msgid "Image mask"
23157 msgstr "Maska obrázka"
23158
23159 #: modules/video_filter/erase.c:56
23160 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23161 msgstr ""
23162 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
23163 "vymazané."
23164
23165 #: modules/video_filter/erase.c:59
23166 msgid "X coordinate of the mask."
23167 msgstr "Súradnica X masky."
23168
23169 #: modules/video_filter/erase.c:61
23170 msgid "Y coordinate of the mask."
23171 msgstr "Súradnica Y masky."
23172
23173 #: modules/video_filter/erase.c:66
23174 msgid "Erase video filter"
23175 msgstr "Vymazať filter videa"
23176
23177 #: modules/video_filter/erase.c:67
23178 msgid "Erase"
23179 msgstr "Vymazať"
23180
23181 #: modules/video_filter/extract.c:63
23182 msgid "RGB component to extract"
23183 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
23184
23185 #: modules/video_filter/extract.c:64
23186 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23187 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
23188
23189 #: modules/video_filter/extract.c:75
23190 msgid "Extract RGB component video filter"
23191 msgstr "Extrahovať RGB komponent filtra videa"
23192
23193 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
23194 msgid "video-filter-event"
23195 msgstr "udalosť-video-filtra"
23196
23197 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23198 msgid "Gaussian's std deviation"
23199 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
23200
23201 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23202 msgid ""
23203 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23204 "to 3*sigma away in any direction."
23205 msgstr ""
23206 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
23207 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
23208 "používa filter."
23209
23210 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
23211 msgid "Gaussian blur video filter"
23212 msgstr "Filter videa Gaussian blur"
23213
23214 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
23215 msgid "Gaussian Blur"
23216 msgstr "Gaussian Blur"
23217
23218 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23219 msgid "Distort mode"
23220 msgstr "Skresľovací mód"
23221
23222 #: modules/video_filter/gradient.c:64
23223 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23224 msgstr ""
23225 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
23226 "\"hough\"."
23227
23228 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23229 msgid "Gradient image type"
23230 msgstr "Typ gradientového obrázka"
23231
23232 #: modules/video_filter/gradient.c:67
23233 msgid ""
23234 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23235 "keep colors."
23236 msgstr ""
23237 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
23238 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
23239
23240 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23241 msgid "Apply cartoon effect"
23242 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
23243
23244 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23245 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23246 msgstr ""
23247 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
23248 "\"gradient\" a \"edge\"."
23249
23250 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23251 msgid "Edge"
23252 msgstr "Edge"
23253
23254 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23255 msgid "Hough"
23256 msgstr "Hough"
23257
23258 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23259 msgid "Gradient video filter"
23260 msgstr "Filter videa pre skresľovací mód gradient"
23261
23262 #: modules/video_filter/grain.c:53
23263 msgid "Grain video filter"
23264 msgstr "Filter videa pre zrnitosť"
23265
23266 #: modules/video_filter/grain.c:54
23267 msgid "Grain"
23268 msgstr "Zrnitosť"
23269
23270 #: modules/video_filter/invert.c:51
23271 msgid "Invert video filter"
23272 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
23273
23274 #: modules/video_filter/invert.c:52
23275 msgid "Color inversion"
23276 msgstr "Inverzia farieb"
23277
23278 #: modules/video_filter/logo.c:70
23279 msgid "Logo filenames"
23280 msgstr "Názvy súborov s logom"
23281
23282 #: modules/video_filter/logo.c:71
23283 msgid ""
23284 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23285 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23286 "simply enter its filename."
23287 msgstr ""
23288 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
23289 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
23290 "[;...]."
23291
23292 #: modules/video_filter/logo.c:74
23293 msgid "Logo animation # of loops"
23294 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
23295
23296 #: modules/video_filter/logo.c:75
23297 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23298 msgstr ""
23299 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
23300
23301 #: modules/video_filter/logo.c:77
23302 msgid "Logo individual image time in ms"
23303 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
23304
23305 #: modules/video_filter/logo.c:78
23306 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23307 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
23308
23309 #: modules/video_filter/logo.c:81
23310 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23311 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
23312
23313 #: modules/video_filter/logo.c:84
23314 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23315 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
23316
23317 #: modules/video_filter/logo.c:86
23318 msgid "Transparency of the logo"
23319 msgstr "Priehľadnosť loga"
23320
23321 #: modules/video_filter/logo.c:87
23322 msgid ""
23323 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23324 "opacity)."
23325 msgstr ""
23326 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
23327
23328 #: modules/video_filter/logo.c:89
23329 msgid "Logo position"
23330 msgstr "Pozícia loga"
23331
23332 #: modules/video_filter/logo.c:91
23333 msgid ""
23334 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23335 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23336 msgstr ""
23337 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
23338 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
23339 "6=vpravo hore)."
23340
23341 #: modules/video_filter/logo.c:105
23342 msgid "Logo sub filter"
23343 msgstr "Podfiltre pre logo"
23344
23345 #: modules/video_filter/logo.c:106
23346 msgid "Logo overlay"
23347 msgstr "Prekrývanie loga"
23348
23349 #: modules/video_filter/logo.c:126
23350 msgid "Logo video filter"
23351 msgstr "Filter pre logo vo videu"
23352
23353 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23354 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23355 msgstr "Interaktívny filter videa pre zväčšovanie"
23356
23357 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23358 msgid "Magnify"
23359 msgstr "Zväčšenie"
23360
23361 #: modules/video_filter/marq.c:90
23362 msgid ""
23363 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23364 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23365 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23366 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23367 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23368 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23369 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23370 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23371 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23372 msgstr ""
23373 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
23374 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
23375 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
23376 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
23377 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
23378 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
23379 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
23380 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
23381 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
23382 "nový riadok) "
23383
23384 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23385 msgid "X offset, from the left screen edge."
23386 msgstr "Súradnica X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
23387
23388 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23389 msgid "Y offset, down from the top."
23390 msgstr "Súradnica Y, zhora-nadol"
23391
23392 #: modules/video_filter/marq.c:109
23393 msgid "Timeout"
23394 msgstr "Časový limit"
23395
23396 #: modules/video_filter/marq.c:110
23397 msgid ""
23398 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23399 "(remains forever)."
23400 msgstr ""
23401 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
23402 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
23403
23404 #: modules/video_filter/marq.c:113
23405 msgid "Refresh period in ms"
23406 msgstr "Čas obnovovania v ms"
23407
23408 #: modules/video_filter/marq.c:114
23409 msgid ""
23410 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23411 "using meta data or time format string sequences."
23412 msgstr ""
23413 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
23414 "pri využívaní meta-údajov alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich "
23415 "časové údaje."
23416
23417 #: modules/video_filter/marq.c:130
23418 msgid "Marquee position"
23419 msgstr "Pozícia značky"
23420
23421 #: modules/video_filter/marq.c:132
23422 msgid ""
23423 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23424 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23425 "6 = top-right)."
23426 msgstr ""
23427 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
23428 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
23429 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
23430
23431 #: modules/video_filter/marq.c:148
23432 msgid "Marquee"
23433 msgstr "Značka"
23434
23435 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23436 msgid "Misc"
23437 msgstr "Rôzne"
23438
23439 #: modules/video_filter/marq.c:177
23440 msgid "Marquee display"
23441 msgstr "Zobrazenie značky"
23442
23443 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23444 msgid ""
23445 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23446 "opaque (default)."
23447 msgstr ""
23448 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
23449 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
23450 "je predvolené nastavenie)."
23451
23452 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23453 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23454 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
23455
23456 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23457 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23458 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
23459
23460 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23461 msgid "Top left corner X coordinate"
23462 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
23463
23464 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23465 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23466 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
23467
23468 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23469 msgid "Top left corner Y coordinate"
23470 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
23471
23472 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23473 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23474 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
23475
23476 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23477 msgid "Border width"
23478 msgstr "Šírka okraja"
23479
23480 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23481 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23482 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
23483
23484 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23485 msgid "Border height"
23486 msgstr "Výška okraja"
23487
23488 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23489 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23490 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
23491
23492 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23493 msgid "Mosaic alignment"
23494 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
23495
23496 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23497 msgid ""
23498 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23499 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23500 "6 = top-right)."
23501 msgstr ""
23502 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
23503 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
23504 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
23505
23506 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23507 msgid "Positioning method"
23508 msgstr "Metóda pozicovania"
23509
23510 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23511 msgid ""
23512 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23513 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23514 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23515 msgstr ""
23516 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"automaticky\" = automatický výber "
23517 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
23518 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
23519 "pre každý obrázok."
23520
23521 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23522 #: modules/video_filter/wall.c:65
23523 msgid "Number of rows"
23524 msgstr "Počet riadkov"
23525
23526 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23527 msgid ""
23528 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23529 "to \"fixed\")."
23530 msgstr ""
23531 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
23532 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
23533
23534 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23535 #: modules/video_filter/wall.c:61
23536 msgid "Number of columns"
23537 msgstr "Počet stĺpcov"
23538
23539 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23540 msgid ""
23541 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23542 "set to \"fixed\"."
23543 msgstr ""
23544 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
23545 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
23546
23547 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23548 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23549 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
23550
23551 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23552 msgid "Keep original size"
23553 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
23554
23555 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23556 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23557 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
23558
23559 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23560 msgid "Elements order"
23561 msgstr "Poradie elementov"
23562
23563 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23564 msgid ""
23565 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23566 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23567 "bridge\" module."
23568 msgstr ""
23569 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
23570 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
23571 "\"mosaic-bridge\"."
23572
23573 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23574 msgid "Offsets in order"
23575 msgstr "Súradnice v poradí"
23576
23577 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23578 msgid ""
23579 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23580 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23581 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23582 msgstr ""
23583 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
23584 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
23585 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
23586
23587 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23588 msgid ""
23589 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23590 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23591 "input."
23592 msgstr ""
23593 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
23594 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
23595 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
23596
23597 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23598 msgid "fixed"
23599 msgstr "fixne"
23600
23601 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23602 msgid "offsets"
23603 msgstr "súradnice"
23604
23605 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23606 msgid "Mosaic video sub filter"
23607 msgstr "Podfilter pre mozaiku"
23608
23609 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23610 msgid "Mosaic"
23611 msgstr "Mozaika"
23612
23613 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23614 msgid "Blur factor (1-127)"
23615 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
23616
23617 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23618 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23619 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
23620
23621 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23622 msgid "Motion blur filter"
23623 msgstr "Filter Motion blur"
23624
23625 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23626 msgid "Motion detect video filter"
23627 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
23628
23629 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23630 msgid "Motion Detect"
23631 msgstr "Detekcia pohybu"
23632
23633 #: modules/video_filter/noise.c:53
23634 msgid "Noise video filter"
23635 msgstr "Filter šumu videa"
23636
23637 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23638 msgid "OpenCV face detection example filter"
23639 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
23640
23641 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
23642 msgid "OpenCV example"
23643 msgstr "Príklad OpenCV"
23644
23645 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23646 msgid "Haar cascade filename"
23647 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
23648
23649 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
23650 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23651 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
23652
23653 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23654 msgid "Use input chroma unaltered"
23655 msgstr "Použiť vstup videa vo formáte chroma"
23656
23657 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23658 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23659 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
23660
23661 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23662 msgid "RGB32"
23663 msgstr "RGB32"
23664
23665 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23666 msgid "Don't display any video"
23667 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
23668
23669 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23670 msgid "Display the input video"
23671 msgstr "Zobraziť vstupné video"
23672
23673 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23674 msgid "Display the processed video"
23675 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
23676
23677 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23678 msgid "Show only errors"
23679 msgstr "Zobrazovať len chyby"
23680
23681 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23682 msgid "Show errors and warnings"
23683 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
23684
23685 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23686 msgid "Show everything including debug messages"
23687 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
23688
23689 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23690 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23691 msgstr "Použiť obal filtra videa OpenCV"
23692
23693 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23694 msgid "OpenCV"
23695 msgstr "OpenCV"
23696
23697 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23698 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23699 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti (0.1-2.0)"
23700
23701 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23702 msgid ""
23703 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23704 "OpenCV filter"
23705 msgstr ""
23706 "Prispôsobenie veľkosti obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
23707
23708 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23709 msgid "OpenCV filter chroma"
23710 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
23711
23712 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23713 msgid ""
23714 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23715 msgstr ""
23716 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
23717 "filtra OpenCV"
23718
23719 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23720 msgid "Wrapper filter output"
23721 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
23722
23723 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23724 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23725 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
23726
23727 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23728 msgid "Wrapper filter verbosity"
23729 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
23730
23731 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23732 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23733 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
23734
23735 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23736 msgid "OpenCV internal filter name"
23737 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
23738
23739 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23740 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23741 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
23742
23743 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23744 msgid "Configuration file"
23745 msgstr "Konfiguračný súbor"
23746
23747 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23748 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23749 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
23750
23751 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23752 msgid "Path to OSD menu images"
23753 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
23754
23755 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23756 msgid ""
23757 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23758 "configuration file."
23759 msgstr ""
23760 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
23761 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
23762
23763 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23764 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23765 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
23766
23767 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23768 msgid "Menu position"
23769 msgstr "Pozícia menu"
23770
23771 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23772 msgid ""
23773 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23774 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23775 "6 = top-right)."
23776 msgstr ""
23777 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
23778 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
23779 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
23780
23781 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23782 msgid "Menu timeout"
23783 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
23784
23785 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23786 msgid ""
23787 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23788 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23789 "visible."
23790 msgstr ""
23791 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
23792 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
23793 "počas zadaného časového limitu. "
23794
23795 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23796 msgid "Menu update interval"
23797 msgstr "Interval aktualizácie menu"
23798
23799 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23800 msgid ""
23801 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23802 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23803 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23804 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23805 msgstr ""
23806 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
23807 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
23808 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
23809 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
23810 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
23811
23812 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23813 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23814 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
23815
23816 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23817 msgid ""
23818 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23819 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23820 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23821 "is fully transparent (value 0)."
23822 msgstr ""
23823 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
23824 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
23825 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
23826 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
23827
23828 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23829 msgid "On Screen Display menu"
23830 msgstr "On Screen Display menu"
23831
23832 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23833 msgid ""
23834 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23835 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23836
23837 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23838 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23839 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23840
23841 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23842 msgid "Active windows"
23843 msgstr "Aktívne okná"
23844
23845 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23846 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23847 msgstr ""
23848 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
23849 "používajú všetky okná."
23850
23851 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23852 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23853 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
23854
23855 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23856 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23857 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
23858
23859 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23860 msgid ""
23861 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23862 "misalignment due to autoratio control)"
23863 msgstr ""
23864 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
23865 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
23866 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
23867
23868 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23869 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23870 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
23871
23872 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23873 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23874 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
23875
23876 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23877 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23878 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
23879
23880 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23881 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23882 msgstr ""
23883 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
23884 "rozmermi 2x2)"
23885
23886 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23887 msgid "Attenuation"
23888 msgstr "Zoslabenie"
23889
23890 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23891 msgid ""
23892 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23893 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23894 msgstr ""
23895 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
23896 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
23897
23898 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23899 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23900 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
23901
23902 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23903 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23904 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
23905
23906 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23907 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23908 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
23909
23910 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23911 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23912 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
23913
23914 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23915 msgid "Attenuation, end (in %)"
23916 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
23917
23918 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23919 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23920 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
23921
23922 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23923 msgid "middle position (in %)"
23924 msgstr "stredná pozícia (v %)"
23925
23926 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23927 msgid ""
23928 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23929 "of blended zone"
23930 msgstr ""
23931 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
23932 "50)"
23933
23934 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23935 msgid "Gamma (Red) correction"
23936 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
23937
23938 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23939 msgid ""
23940 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23941 msgstr ""
23942 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
23943 "komponent)"
23944
23945 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23946 msgid "Gamma (Green) correction"
23947 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
23948
23949 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23950 msgid ""
23951 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23952 msgstr ""
23953 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
23954 "alebo U komponent)"
23955
23956 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23957 msgid "Gamma (Blue) correction"
23958 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
23959
23960 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23961 msgid ""
23962 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23963 msgstr ""
23964 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
23965 "V komponent)"
23966
23967 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23968 msgid "Black Crush for Red"
23969 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
23970
23971 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23972 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23973 msgstr ""
23974 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
23975
23976 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23977 msgid "Black Crush for Green"
23978 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
23979
23980 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23981 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23982 msgstr ""
23983 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
23984
23985 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23986 msgid "Black Crush for Blue"
23987 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
23988
23989 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23990 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23991 msgstr ""
23992 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
23993
23994 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23995 msgid "White Crush for Red"
23996 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
23997
23998 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23999 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24000 msgstr ""
24001 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
24002
24003 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
24004 msgid "White Crush for Green"
24005 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
24006
24007 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
24008 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24009 msgstr ""
24010 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
24011
24012 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
24013 msgid "White Crush for Blue"
24014 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
24015
24016 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
24017 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24018 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
24019
24020 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
24021 msgid "Black Level for Red"
24022 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
24023
24024 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
24025 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24026 msgstr ""
24027 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
24028 "Y komponent)"
24029
24030 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
24031 msgid "Black Level for Green"
24032 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
24033
24034 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
24035 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24036 msgstr ""
24037 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
24038 "U komponent)"
24039
24040 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
24041 msgid "Black Level for Blue"
24042 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
24043
24044 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
24045 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24046 msgstr ""
24047 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
24048 "komponent)"
24049
24050 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
24051 msgid "White Level for Red"
24052 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
24053
24054 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
24055 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24056 msgstr ""
24057 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
24058 "Y komponent)"
24059
24060 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
24061 msgid "White Level for Green"
24062 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
24063
24064 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
24065 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24066 msgstr ""
24067 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
24068 "komponent)"
24069
24070 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
24071 msgid "White Level for Blue"
24072 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
24073
24074 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
24075 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24076 msgstr ""
24077 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
24078 "komponent)"
24079
24080 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
24081 msgid "Xinerama option"
24082 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
24083
24084 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
24085 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
24086 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
24087
24088 #: modules/video_filter/postproc.c:59
24089 msgid "Post processing quality"
24090 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
24091
24092 #: modules/video_filter/postproc.c:61
24093 msgid ""
24094 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24095 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24096 "looking pictures."
24097 msgstr ""
24098 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
24099 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
24100 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
24101
24102 #: modules/video_filter/postproc.c:65
24103 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24104 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
24105
24106 #: modules/video_filter/postproc.c:74
24107 msgid "Video post processing filter"
24108 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
24109
24110 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24111 msgid "Postproc"
24112 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
24113
24114 #: modules/video_filter/postproc.c:228
24115 msgid "Lowest"
24116 msgstr "Najmenej"
24117
24118 #: modules/video_filter/postproc.c:231
24119 msgid "Highest"
24120 msgstr "Najviac"
24121
24122 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24123 msgid "Psychedelic video filter"
24124 msgstr "Filter videa Psychedelic"
24125
24126 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
24127 msgid "Number of puzzle rows"
24128 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
24129
24130 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
24131 msgid "Number of puzzle columns"
24132 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
24133
24134 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
24135 msgid "Make one tile a black slot"
24136 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
24137
24138 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
24139 msgid ""
24140 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24141 msgstr ""
24142 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
24143 "zameniť."
24144
24145 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
24146 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24147 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
24148
24149 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
24150 msgid "Puzzle"
24151 msgstr "Puzzle"
24152
24153 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24154 msgid "VNC Host"
24155 msgstr "Hostiteľ VNC"
24156
24157 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24158 msgid "VNC hostname or IP address."
24159 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
24160
24161 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24162 msgid "VNC Port"
24163 msgstr "Port VNC"
24164
24165 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24166 msgid "VNC portnumber."
24167 msgstr "Číslo portu VNC"
24168
24169 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24170 msgid "VNC Password"
24171 msgstr "Heslo VNC"
24172
24173 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24174 msgid "VNC password."
24175 msgstr "Heslo VNC."
24176
24177 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24178 msgid "VNC poll interval"
24179 msgstr "Interval dopytov na VNC"
24180
24181 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24182 msgid ""
24183 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24184 msgstr ""
24185 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
24186 "hodnota 300 ms."
24187
24188 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24189 msgid "VNC polling"
24190 msgstr "Dopyty na VNC"
24191
24192 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24193 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24194 msgstr ""
24195 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
24196 "VDR ffnetdev."
24197
24198 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24199 msgid "Mouse events"
24200 msgstr "Udalosti spúšťané myšou"
24201
24202 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24203 msgid ""
24204 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24205 msgstr ""
24206 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
24207 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
24208
24209 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24210 msgid "Key events"
24211 msgstr "Kľúčové udalosti"
24212
24213 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24214 msgid "Send key events to VNC host."
24215 msgstr "Odoslať kľúčové udalosti hostiteľovi VNC."
24216
24217 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24218 msgid ""
24219 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24220 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24221 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24222 "is fully transparent (value 0)."
24223 msgstr ""
24224 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
24225 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
24226 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
24227 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
24228
24229 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24230 msgid "Remote-OSD over VNC"
24231 msgstr "Vzdialená obsluha OSD cez VNC"
24232
24233 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24234 msgid "Remote-OSD"
24235 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
24236
24237 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24238 msgid "Ripple video filter"
24239 msgstr "Filter videa pre vlnenie"
24240
24241 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24242 msgid "Angle in degrees"
24243 msgstr "Uhol v stupňoch"
24244
24245 #: modules/video_filter/rotate.c:59
24246 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24247 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
24248
24249 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24250 msgid "Rotate video filter"
24251 msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
24252
24253 #: modules/video_filter/rss.c:129
24254 msgid "Feed URLs"
24255 msgstr "Pole URL adries"
24256
24257 #: modules/video_filter/rss.c:130
24258 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
24259 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
24260
24261 #: modules/video_filter/rss.c:131
24262 msgid "Speed of feeds"
24263 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
24264
24265 #: modules/video_filter/rss.c:132
24266 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24267 msgstr ""
24268 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
24269 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
24270
24271 #: modules/video_filter/rss.c:133
24272 msgid "Max length"
24273 msgstr "Maximálna dĺžka"
24274
24275 #: modules/video_filter/rss.c:134
24276 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24277 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
24278
24279 #: modules/video_filter/rss.c:136
24280 msgid "Refresh time"
24281 msgstr "Čas obnovenia"
24282
24283 #: modules/video_filter/rss.c:137
24284 msgid ""
24285 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24286 "feeds are never updated."
24287 msgstr ""
24288 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
24289 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
24290
24291 #: modules/video_filter/rss.c:139
24292 msgid "Feed images"
24293 msgstr "Obrazy polí"
24294
24295 #: modules/video_filter/rss.c:140
24296 msgid "Display feed images if available."
24297 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
24298
24299 #: modules/video_filter/rss.c:147
24300 msgid ""
24301 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24302 "totally opaque."
24303 msgstr ""
24304 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
24305 "bude úplne nepriehľadný."
24306
24307 #: modules/video_filter/rss.c:160
24308 msgid "Text position"
24309 msgstr "Pozícia textu"
24310
24311 #: modules/video_filter/rss.c:162
24312 msgid ""
24313 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24314 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24315 "right)."
24316 msgstr ""
24317 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
24318 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
24319 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
24320
24321 #: modules/video_filter/rss.c:166
24322 msgid "Title display mode"
24323 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
24324
24325 #: modules/video_filter/rss.c:167
24326 msgid ""
24327 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24328 "images are enabled, 1 otherwise."
24329 msgstr ""
24330 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
24331 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
24332
24333 #: modules/video_filter/rss.c:182
24334 msgid "Don't show"
24335 msgstr "Nezobrazovať"
24336
24337 #: modules/video_filter/rss.c:182
24338 msgid "Always visible"
24339 msgstr "Vždy viditeľné"
24340
24341 #: modules/video_filter/rss.c:182
24342 msgid "Scroll with feed"
24343 msgstr "Rolovať s poľom"
24344
24345 #: modules/video_filter/rss.c:222
24346 msgid "RSS and Atom feed display"
24347 msgstr "Zobrazenie polí RSS a Atom"
24348
24349 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24350 msgid "RV32 conversion filter"
24351 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
24352
24353 #: modules/video_filter/scene.c:57
24354 msgid "Image format"
24355 msgstr "Formát obrázka"
24356
24357 #: modules/video_filter/scene.c:58
24358 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24359 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png, jpeg, ...)."
24360
24361 #: modules/video_filter/scene.c:61
24362 msgid ""
24363 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24364 "characteristics."
24365 msgstr ""
24366 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
24367 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
24368
24369 #: modules/video_filter/scene.c:66
24370 msgid ""
24371 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24372 "video characteristics."
24373 msgstr ""
24374 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
24375 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
24376
24377 #: modules/video_filter/scene.c:70
24378 msgid "Recording ratio"
24379 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
24380
24381 #: modules/video_filter/scene.c:71
24382 msgid ""
24383 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24384 msgstr ""
24385 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
24386 "troch obrázkov nahrá jeden."
24387
24388 #: modules/video_filter/scene.c:74
24389 msgid "Filename prefix"
24390 msgstr "Koncovka pri názve súboru"
24391
24392 #: modules/video_filter/scene.c:75
24393 msgid ""
24394 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24395 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24396 msgstr ""
24397 "Koncovka výstupných obrázkov. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
24398 "\"koncovkaČÍSLO.formát\", ak ste neaktivovali nahradzovanie."
24399
24400 #: modules/video_filter/scene.c:79
24401 msgid "Directory path prefix"
24402 msgstr "Prefix cesty k priečinku"
24403
24404 #: modules/video_filter/scene.c:80
24405 msgid ""
24406 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24407 "will be automatically saved in users homedir."
24408 msgstr ""
24409 "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je cesta "
24410 "nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do priečinkov pre používateľa."
24411
24412 #: modules/video_filter/scene.c:84
24413 msgid "Always write to the same file"
24414 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
24415
24416 #: modules/video_filter/scene.c:85
24417 msgid ""
24418 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24419 "this case, the number is not appended to the filename."
24420 msgstr ""
24421 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
24422 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
24423
24424 #: modules/video_filter/scene.c:92
24425 msgid "Scene filter"
24426 msgstr "Filter scén"
24427
24428 #: modules/video_filter/scene.c:93
24429 msgid "Scene video filter"
24430 msgstr "Filter videa scén"
24431
24432 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24433 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24434 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
24435
24436 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24437 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24438 msgstr ""
24439 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
24440
24441 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24442 msgid "Augment contrast between contours."
24443 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
24444
24445 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24446 msgid "Sharpen video filter"
24447 msgstr "Filter videa pre zaostrenie"
24448
24449 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24450 msgid "Scaling mode"
24451 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti"
24452
24453 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24454 msgid "Scaling mode to use."
24455 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti, ktorý sa bude používať"
24456
24457 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24458 msgid "Fast bilinear"
24459 msgstr "Rýchle bilineárne"
24460
24461 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24462 msgid "Bilinear"
24463 msgstr "Bilineárne"
24464
24465 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24466 msgid "Bicubic (good quality)"
24467 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
24468
24469 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24470 msgid "Experimental"
24471 msgstr "Experimentálne"
24472
24473 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24474 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24475 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
24476
24477 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24478 msgid "Area"
24479 msgstr "Oblasť"
24480
24481 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24482 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24483 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
24484
24485 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24486 msgid "Gauss"
24487 msgstr "Gauss"
24488
24489 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24490 msgid "SincR"
24491 msgstr "SincR"
24492
24493 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24494 msgid "Lanczos"
24495 msgstr "Lanczos"
24496
24497 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24498 msgid "Bicubic spline"
24499 msgstr "Bikubická perová"
24500
24501 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24502 msgid "Swscale"
24503 msgstr "Swscale"
24504
24505 #: modules/video_filter/transform.c:65
24506 msgid "Transform type"
24507 msgstr "Typ transformácie"
24508
24509 #: modules/video_filter/transform.c:66
24510 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24511 msgstr ""
24512 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
24513 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
24514
24515 #: modules/video_filter/transform.c:69
24516 msgid "Rotate by 90 degrees"
24517 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
24518
24519 #: modules/video_filter/transform.c:70
24520 msgid "Rotate by 180 degrees"
24521 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
24522
24523 #: modules/video_filter/transform.c:70
24524 msgid "Rotate by 270 degrees"
24525 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
24526
24527 #: modules/video_filter/transform.c:71
24528 msgid "Flip horizontally"
24529 msgstr "Preklopiť horizontálne"
24530
24531 #: modules/video_filter/transform.c:71
24532 msgid "Flip vertically"
24533 msgstr "Preklopiť vertikálne"
24534
24535 #: modules/video_filter/transform.c:76
24536 msgid "Video transformation filter"
24537 msgstr "Transformačný filter videa"
24538
24539 #: modules/video_filter/wall.c:62
24540 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24541 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
24542
24543 #: modules/video_filter/wall.c:66
24544 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24545 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
24546
24547 #: modules/video_filter/wall.c:70
24548 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24549 msgstr ""
24550 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
24551 "používajú všetky okná."
24552
24553 #: modules/video_filter/wall.c:73
24554 msgid "Element aspect ratio"
24555 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
24556
24557 #: modules/video_filter/wall.c:74
24558 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24559 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
24560
24561 #: modules/video_filter/wall.c:80
24562 msgid "Wall video filter"
24563 msgstr "Filter videa pre zobrazovanie na stene"
24564
24565 #: modules/video_filter/wall.c:81
24566 msgid "Image wall"
24567 msgstr "Obrazová stena"
24568
24569 #: modules/video_filter/wave.c:54
24570 msgid "Wave video filter"
24571 msgstr "Filter videa Wave"
24572
24573 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24574 msgid "YUVP converter"
24575 msgstr "Konvertor YUVP"
24576
24577 #: modules/video_output/aa.c:58
24578 msgid "ASCII Art"
24579 msgstr "ASCII Art"
24580
24581 #: modules/video_output/aa.c:61
24582 msgid "ASCII-art video output"
24583 msgstr "Výstup videa ASCII-art"
24584
24585 #: modules/video_output/caca.c:83
24586 msgid "Color ASCII art video output"
24587 msgstr "Farba výstupu videa ASCII-art"
24588
24589 #: modules/video_output/directfb.c:72
24590 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24591 msgstr "Výstup videa DirectFB, http://www.directfb.org/"
24592
24593 #: modules/video_output/drawable.c:39
24594 #, fuzzy
24595 msgid "ID of the video output X window"
24596 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
24597
24598 #: modules/video_output/drawable.c:41
24599 msgid ""
24600 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24601 "identifier of that window (0 means none)."
24602 msgstr ""
24603
24604 #: modules/video_output/drawable.c:48
24605 msgid "Drawable"
24606 msgstr "Vykresliteľné"
24607
24608 #: modules/video_output/drawable.c:49
24609 msgid "Embedded X window video"
24610 msgstr "Video vstavané do okna X window"
24611
24612 #: modules/video_output/drawable.c:59
24613 msgid "Embedded Windows video"
24614 msgstr "Vstavané video systému Windows"
24615
24616 #: modules/video_output/fb.c:83
24617 msgid "Run fb on current tty."
24618 msgstr "Spustiť buffer snímok na aktuálnej snímke tty."
24619
24620 #: modules/video_output/fb.c:85
24621 msgid ""
24622 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24623 "handling with caution)"
24624 msgstr ""
24625 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
24626 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
24627
24628 #: modules/video_output/fb.c:96
24629 msgid "Framebuffer resolution to use."
24630 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
24631
24632 #: modules/video_output/fb.c:98
24633 msgid ""
24634 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24635 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24636 msgstr ""
24637 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
24638 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
24639 "4=auto)"
24640
24641 #: modules/video_output/fb.c:101
24642 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24643 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok používa HW akceleráciu."
24644
24645 #: modules/video_output/fb.c:103
24646 msgid ""
24647 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24648 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24649 "in software."
24650 msgstr ""
24651 "Ak Vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
24652 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
24653 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
24654 "vyrovnávacej pamäte aj v softvéri."
24655
24656 #: modules/video_output/fb.c:122
24657 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24658 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky na systémoch GNU/Linux."
24659
24660 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24661 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24662 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:44
24663 msgid "X11 display"
24664 msgstr "Displej X11"
24665
24666 #: modules/video_output/ggi.c:61
24667 msgid ""
24668 "X11 hardware display to use.\n"
24669 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24670 msgstr ""
24671 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
24672 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
24673 "DISPLAY."
24674
24675 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24676 msgid "HD1000 video output"
24677 msgstr "Výstup videa HD1000"
24678
24679 #: modules/video_output/mga.c:62
24680 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24681 msgstr "Výstup videa Matrox Graphic Array"
24682
24683 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24684 msgid "DirectX 3D video output"
24685 msgstr "Výstup videa Direct 3D"
24686
24687 #: modules/video_output/msw/directx.c:134
24688 msgid ""
24689 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24690 "doesn't have any effect when using overlays."
24691 msgstr ""
24692 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
24693 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
24694
24695 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
24696 msgid "Use video buffers in system memory"
24697 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
24698
24699 #: modules/video_output/msw/directx.c:139
24700 msgid ""
24701 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24702 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24703 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24704 "doesn't have any effect when using overlays."
24705 msgstr " "
24706
24707 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
24708 msgid "Use triple buffering for overlays"
24709 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
24710
24711 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
24712 msgid ""
24713 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24714 "better video quality (no flickering)."
24715 msgstr ""
24716 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
24717 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
24718 "kmitať)."
24719
24720 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24721 msgid "Name of desired display device"
24722 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
24723
24724 #: modules/video_output/msw/directx.c:150
24725 msgid ""
24726 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24727 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24728 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24729 msgstr ""
24730 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
24731 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
24732 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
24733
24734 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
24735 msgid "Enable wallpaper mode "
24736 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
24737
24738 #: modules/video_output/msw/directx.c:157
24739 msgid ""
24740 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24741 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24742 "desktop must not already have a wallpaper."
24743 msgstr ""
24744 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
24745 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
24746 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
24747 "pozadie."
24748
24749 #: modules/video_output/msw/directx.c:183
24750 msgid "DirectX video output"
24751 msgstr "Výstup DirectX video"
24752
24753 #: modules/video_output/msw/directx.c:324
24754 msgid "Wallpaper"
24755 msgstr "Pozadie"
24756
24757 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24758 msgid "OpenGL video output"
24759 msgstr "Výstup videa OpenGL"
24760
24761 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
24762 msgid "Windows GAPI video output"
24763 msgstr "Výstup videa Windows GAPI"
24764
24765 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
24766 msgid "Windows GDI video output"
24767 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
24768
24769 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24770 msgid "OMAP Framebuffer device"
24771 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte pre snímky OMAP"
24772
24773 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24774 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24775 msgstr ""
24776 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
24777 "vykresľovaní (zvyčajne je to /dev/fb0)."
24778
24779 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24780 msgid ""
24781 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24782 "N8xx hardware)."
24783 msgstr ""
24784 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
24785 "zadaná hodnota I420 (špecifická pre hadvér N770/N8xx)."
24786
24787 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24788 msgid "Embed the overlay"
24789 msgstr "Zabudovať prekrývanie"
24790
24791 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24792 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24793 msgstr "Zabudovať prekrývanie z vyrovnávacej pamäte do okna X11"
24794
24795 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24796 msgid "OMAP framebuffer video output"
24797 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky OMAP"
24798
24799 #: modules/video_output/opengl.c:111
24800 msgid "OpenGL Provider"
24801 msgstr "Poskytovateľ OpenGL"
24802
24803 #: modules/video_output/opengl.c:112
24804 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24805 msgstr "Tu môžete upraviť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
24806
24807 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24808 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24809 msgstr "Vrstva Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
24810
24811 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24812 msgid "QT Embedded display"
24813 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
24814
24815 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24816 msgid ""
24817 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24818 "the DISPLAY environment variable."
24819 msgstr ""
24820 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
24821 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
24822
24823 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24824 msgid "QT Embedded video output"
24825 msgstr "Integrovaný výstup videa QT"
24826
24827 #: modules/video_output/sdl.c:115
24828 msgid "SDL chroma format"
24829 msgstr "SDL chroma-formát"
24830
24831 #: modules/video_output/sdl.c:117
24832 msgid ""
24833 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24834 "improve performances by using the most efficient one."
24835 msgstr ""
24836 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
24837 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
24838
24839 #: modules/video_output/sdl.c:127
24840 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24841 msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
24842
24843 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24844 msgid "Snapshot width"
24845 msgstr "Šírka screenshotu"
24846
24847 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24848 msgid "Width of the snapshot image."
24849 msgstr "Šírka screenshotu."
24850
24851 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24852 msgid "Snapshot height"
24853 msgstr "Výška screenshotu"
24854
24855 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24856 msgid "Height of the snapshot image."
24857 msgstr "Výška screenshotu."
24858
24859 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24860 msgid "Chroma"
24861 msgstr "Chroma"
24862
24863 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24864 msgid ""
24865 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24866 msgstr ""
24867 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
24868 "\"RV32\")."
24869
24870 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24871 msgid "Cache size (number of images)"
24872 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
24873
24874 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24875 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24876 msgstr ""
24877 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
24878
24879 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24880 msgid "Snapshot output"
24881 msgstr "Výstup snímok"
24882
24883 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24884 msgid "SVGAlib video output"
24885 msgstr "Výstup videa SVGAlib"
24886
24887 #: modules/video_output/vmem.c:56
24888 msgid "Pitch"
24889 msgstr "Krok"
24890
24891 #: modules/video_output/vmem.c:57
24892 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24893 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
24894
24895 #: modules/video_output/vmem.c:60
24896 msgid ""
24897 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24898 msgstr ""
24899 "Výstupné obrazy z pamäte vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
24900 "napr.: \"RV32\")."
24901
24902 #: modules/video_output/vmem.c:64
24903 msgid ""
24904 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24905 "plane memory address information for use by the video renderer."
24906 msgstr ""
24907 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
24908 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
24909
24910 #: modules/video_output/vmem.c:75
24911 msgid "Video memory output"
24912 msgstr "Výstup pamäte videa"
24913
24914 #: modules/video_output/vmem.c:76
24915 msgid "Video memory"
24916 msgstr "Pamäť videa"
24917
24918 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24919 msgid "XVideo adaptor number"
24920 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
24921
24922 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24923 msgid ""
24924 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24925 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24926 msgstr ""
24927 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
24928 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
24929 "automaticky)."
24930
24931 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24932 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24933 msgid "Alternate fullscreen method"
24934 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
24935
24936 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24937 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24938 msgid ""
24939 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24940 "its drawbacks.\n"
24941 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24942 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24943 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24944 "show on top of the video."
24945 msgstr ""
24946 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
24947 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
24948 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
24949 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
24950 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
24951 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
24952 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
24953
24954 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24955 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
24956 #: modules/video_output/xcb/window.c:46
24957 msgid ""
24958 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24959 "DISPLAY environment variable."
24960 msgstr ""
24961 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
24962 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
24963
24964 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24965 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24966 #: modules/video_output/xcb/x11.c:45
24967 msgid "Use shared memory"
24968 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
24969
24970 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24971 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24972 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
24973 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24974 msgstr ""
24975 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
24976
24977 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24978 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24979 msgid "Screen for fullscreen mode."
24980 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
24981
24982 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24983 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24984 msgid ""
24985 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24986 "1 for the second."
24987 msgstr ""
24988 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
24989 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
24990 "zadajte hodnotu 1."
24991
24992 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24993 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24994 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
24995
24996 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24997 msgid "X11 video output"
24998 msgstr "Výstup videa X11"
24999
25000 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
25001 msgid ""
25002 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
25003 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25004 msgstr ""
25005 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
25006 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
25007
25008 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
25009 msgid "XVimage chroma format"
25010 msgstr "XVimage chroma-formát"
25011
25012 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
25013 msgid ""
25014 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
25015 "to improve performances by using the most efficient one."
25016 msgstr ""
25017 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
25018 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
25019
25020 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
25021 msgid "XVideo extension video output"
25022 msgstr "Prípona výstupu videa XVideo"
25023
25024 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
25025 msgid "XVMC adaptor number"
25026 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
25027
25028 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
25029 msgid ""
25030 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
25031 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
25032 msgstr ""
25033 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
25034 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
25035 "automaticky)."
25036
25037 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
25038 msgid "X11 display name"
25039 msgstr "Názov displeja X11"
25040
25041 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
25042 msgid ""
25043 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
25044 "the value of the DISPLAY environment variable."
25045 msgstr ""
25046 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
25047 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
25048
25049 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
25050 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25051 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
25052
25053 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
25054 msgid ""
25055 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
25056 "0 for first screen, 1 for the second."
25057 msgstr ""
25058 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
25059 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
25060 "zadajte hodnotu 1."
25061
25062 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
25063 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25064 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
25065
25066 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
25067 msgid "You can choose the crop style to apply."
25068 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
25069
25070 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
25071 msgid "XVMC extension video output"
25072 msgstr "Prípona výstupu videa XVMC"
25073
25074 #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
25075 msgid "XCB"
25076 msgstr "XCB"
25077
25078 #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
25079 msgid "(Experimental) XCB video output"
25080 msgstr "(Experimentálny) výstup videa XCB"
25081
25082 #: modules/video_output/xcb/window.c:56
25083 #, fuzzy
25084 msgid "XCB window"
25085 msgstr "Zatvoriť okno"
25086
25087 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25088 #, fuzzy
25089 msgid "(Experimental) XCB video window"
25090 msgstr "(Experimentálny) výstup videa XCB"
25091
25092 #: modules/video_output/xcb/window.c:165
25093 #, fuzzy
25094 msgctxt "ASCII"
25095 msgid "VLC media player"
25096 msgstr "VLC media player"
25097
25098 #: modules/video_output/xcb/window.c:167
25099 #, fuzzy
25100 msgctxt "ASCII"
25101 msgid "VLC"
25102 msgstr "VLC"
25103
25104 #: modules/video_output/yuv.c:51
25105 msgid "device, fifo or filename"
25106 msgstr "Zariadenie, fifo alebo názov súboru"
25107
25108 #: modules/video_output/yuv.c:52
25109 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25110 msgstr ""
25111 "zariadenie, firo alebo názov súboru, ktorý chcete zapísať s yuv snímkami."
25112
25113 #: modules/video_output/yuv.c:58
25114 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25115 msgstr "Hlavička YUV4MPEG2 (v predvolenom nastavení: vypnutá)"
25116
25117 #: modules/video_output/yuv.c:59
25118 msgid ""
25119 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25120 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25121 "the output destination."
25122 msgstr ""
25123 "Hlavička YUV4MPEC2 je kompatibilná s výstupom mplayer yuv video a vyžaduje "
25124 "súčasť YV12/I420. V predvolenom nastavení zapisuje program VLC súčasť fourcc "
25125 "z obrázku snímky do cieľa s výstupom."
25126
25127 #: modules/video_output/yuv.c:66
25128 msgid "YUV output"
25129 msgstr "Výstup YUV"
25130
25131 #: modules/video_output/yuv.c:67
25132 msgid "YUV video output"
25133 msgstr "Výstup videa YUV"
25134
25135 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
25136 msgid "GaLaktos visualization"
25137 msgstr "Vizualizácia GaLaktos"
25138
25139 #: modules/visualization/goom.c:61
25140 msgid "Goom display width"
25141 msgstr "Šírka"
25142
25143 #: modules/visualization/goom.c:62
25144 msgid "Goom display height"
25145 msgstr "Výška"
25146
25147 #: modules/visualization/goom.c:63
25148 msgid ""
25149 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25150 "will be prettier but more CPU intensive)."
25151 msgstr ""
25152 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
25153 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
25154 "počítača)."
25155
25156 #: modules/visualization/goom.c:66
25157 msgid "Goom animation speed"
25158 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
25159
25160 #: modules/visualization/goom.c:67
25161 msgid ""
25162 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25163 msgstr ""
25164 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
25165 "je 6)."
25166
25167 #: modules/visualization/goom.c:73
25168 msgid "Goom"
25169 msgstr "Goom"
25170
25171 #: modules/visualization/goom.c:74
25172 msgid "Goom effect"
25173 msgstr "Efekt Goom"
25174
25175 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
25176 msgid "Effects list"
25177 msgstr "Zoznam efektov"
25178
25179 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
25180 msgid ""
25181 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25182 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
25183 msgstr ""
25184 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
25185 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
25186
25187 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
25188 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25189 msgstr "Šírka okna s efektami videa, v pixeloch."
25190
25191 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
25192 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25193 msgstr "Výška okna s efektami videa, v pixeloch."
25194
25195 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25196 msgid "More bands : 80 / 20"
25197 msgstr "Viac pásiem : 80 / 20"
25198
25199 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25200 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25201 msgstr "Viac pásiem pre spektrálny analyzátor: 80 ak je zapnutých 20."
25202
25203 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25204 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25205 msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
25206
25207 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25208 msgid "Band separator"
25209 msgstr "Oddeľovač pásiem"
25210
25211 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25212 msgid "Number of blank pixels between bands."
25213 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
25214
25215 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25216 msgid "Amplification"
25217 msgstr "Zosilnenie"
25218
25219 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25220 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25221 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
25222
25223 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25224 msgid "Enable peaks"
25225 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
25226
25227 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25228 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25229 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
25230
25231 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25232 msgid "Enable original graphic spectrum"
25233 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
25234
25235 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25236 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25237 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
25238
25239 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25240 msgid "Enable bands"
25241 msgstr "Zapnúť pásma"
25242
25243 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25244 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25245 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
25246
25247 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25248 msgid "Enable base"
25249 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
25250
25251 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25252 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25253 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
25254
25255 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25256 msgid "Base pixel radius"
25257 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
25258
25259 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25260 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25261 msgstr ""
25262 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
25263
25264 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25265 msgid "Spectral sections"
25266 msgstr "Spektrálne sekcie"
25267
25268 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25269 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25270 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
25271
25272 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25273 msgid "Peak height"
25274 msgstr "Výška vrcholov"
25275
25276 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25277 msgid "Total pixel height of the peak items."
25278 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
25279
25280 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25281 msgid "Peak extra width"
25282 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
25283
25284 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25285 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25286 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
25287
25288 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25289 msgid "V-plane color"
25290 msgstr "Farba roviny V"
25291
25292 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25293 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25294 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
25295
25296 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25297 msgid "Number of stars"
25298 msgstr "Počet hviezdičiek"
25299
25300 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
25301 msgid "Number of stars to draw with random effect."
25302 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
25303
25304 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
25305 msgid "Visualizer"
25306 msgstr "Vizualizátor"
25307
25308 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
25309 msgid "Visualizer filter"
25310 msgstr "Filter vizualizátora"
25311
25312 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
25313 msgid "Spectrum analyser"
25314 msgstr "Spektrálny analyzátor"
25315
25316 #~ msgid "FFmpeg video filter"
25317 #~ msgstr "Filter videa FFmpeg"
25318
25319 #~ msgid "Autodetect"
25320 #~ msgstr "Automatická detekcia"
25321
25322 #~ msgid "Login:"
25323 #~ msgstr "Prihlasovacie meno:"
25324
25325 #~ msgid "Password:"
25326 #~ msgstr "Heslo:"
25327
25328 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25329 #~ msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
25330
25331 #~ msgid "Errors and Warnings"
25332 #~ msgstr "Chyby a upozornenia"
25333
25334 #~ msgid "Clean up"
25335 #~ msgstr "Vyčistiť"
25336
25337 #~ msgid "Show Details"
25338 #~ msgstr "Zobraziť podrobnosti"
25339
25340 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25341 #~ msgstr "Počas ukladania aktualizácií v rozhraní SimplePrefs nastala chyba."
25342
25343 #~ msgid "New Node"
25344 #~ msgstr "Nový uzol"
25345
25346 #~ msgid "Filter videa-event"
25347 #~ msgstr "udalosť-filtra videa"
25348
25349 #~ msgid "UDP/RTP"
25350 #~ msgstr "UDP/RTP"
25351
25352 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25353 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
25354
25355 #, fuzzy
25356 #~ msgid "Select one or more files"
25357 #~ msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
25358
25359 #, fuzzy
25360 #~ msgid "textFormat"
25361 #~ msgstr "Formát"
25362
25363 #~ msgid ""
25364 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25365 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25366 #~ msgstr ""
25367 #~ "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
25368 #~ "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
25369
25370 #~ msgid "Other advanced settings"
25371 #~ msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
25372
25373 #~ msgid "Media &Information..."
25374 #~ msgstr "&Informácia o médiu..."
25375
25376 #~ msgid "&Messages..."
25377 #~ msgstr "&Hlásenia programu..."
25378
25379 #~ msgid "&Extended Settings..."
25380 #~ msgstr "&Rozšírené nastavenia..."
25381
25382 #~ msgid "&Bookmarks..."
25383 #~ msgstr "&Záložky..."
25384
25385 #~ msgid "&About..."
25386 #~ msgstr "O &programe..."
25387
25388 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25389 #~ msgstr "&Načítať súbor s playlistom..."
25390
25391 #~ msgid "Additional &Sources"
25392 #~ msgstr "Do&datočné zdroje"
25393
25394 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25395 #~ msgstr "Založené na Git [%s]\n"
25396
25397 #~ msgid "American English"
25398 #~ msgstr "Americká angličtina"
25399
25400 #~ msgid "Arabic"
25401 #~ msgstr "Arabsky"
25402
25403 #~ msgid "Bengali"
25404 #~ msgstr "Bengálsky"
25405
25406 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25407 #~ msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
25408
25409 #~ msgid "British English"
25410 #~ msgstr "Britská angličtina"
25411
25412 #~ msgid "Bulgarian"
25413 #~ msgstr "Bulharsky"
25414
25415 #~ msgid "Catalan"
25416 #~ msgstr "Katalánsky"
25417
25418 #~ msgid "Chinese Traditional"
25419 #~ msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
25420
25421 #~ msgid "Czech"
25422 #~ msgstr "Česky"
25423
25424 #~ msgid "Danish"
25425 #~ msgstr "Dánsky"
25426
25427 #~ msgid "Dutch"
25428 #~ msgstr "Holandská nemčina"
25429
25430 #~ msgid "Finnish"
25431 #~ msgstr "Fínsky"
25432
25433 #~ msgid "French"
25434 #~ msgstr "Francúzsky"
25435
25436 #~ msgid "Galician"
25437 #~ msgstr "Španielčina"
25438
25439 #~ msgid "Georgian"
25440 #~ msgstr "Gruzínsky"
25441
25442 #~ msgid "German"
25443 #~ msgstr "Nemecky"
25444
25445 #~ msgid "Hebrew"
25446 #~ msgstr "Hebrejsky"
25447
25448 #~ msgid "Hungarian"
25449 #~ msgstr "Maďarsky"
25450
25451 #~ msgid "Indonesian"
25452 #~ msgstr "Indonézsky"
25453
25454 #~ msgid "Italian"
25455 #~ msgstr "Taliansky"
25456
25457 #~ msgid "Japanese"
25458 #~ msgstr "Japonsky"
25459
25460 #~ msgid "Korean"
25461 #~ msgstr "Kórejsky"
25462
25463 #~ msgid "Malay"
25464 #~ msgstr "Malajsky"
25465
25466 #~ msgid "Occitan"
25467 #~ msgstr "Occitan"
25468
25469 #~ msgid "Persian"
25470 #~ msgstr "Perzsky"
25471
25472 #~ msgid "Polish"
25473 #~ msgstr "Poľsky"
25474
25475 #~ msgid "Portuguese"
25476 #~ msgstr "Portugalsky"
25477
25478 #~ msgid "Punjabi"
25479 #~ msgstr "Punjabi"
25480
25481 #~ msgid "Romanian"
25482 #~ msgstr "Rumunsky"
25483
25484 #~ msgid "Serbian"
25485 #~ msgstr "Srbsky"
25486
25487 #~ msgid "Slovak"
25488 #~ msgstr "Slovensky"
25489
25490 #~ msgid "Slovenian"
25491 #~ msgstr "Slovinsky"
25492
25493 #~ msgid "Spanish"
25494 #~ msgstr "Španielsky"
25495
25496 #~ msgid "Swedish"
25497 #~ msgstr "Švédsky"
25498
25499 #~ msgid "Turkish"
25500 #~ msgstr "Turecky"
25501
25502 #~ msgid "Access filter module"
25503 #~ msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
25504
25505 #~ msgid "Minimize number of threads"
25506 #~ msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
25507
25508 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25509 #~ msgstr ""
25510 #~ "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
25511
25512 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
25513 #~ msgstr ""
25514 #~ "(Experimentálne) Minimalizovať oneskorenie počas čítania živého streamu."
25515
25516 #~ msgid "Cancelled"
25517 #~ msgstr "Zrušené"
25518
25519 #~ msgid "Afar"
25520 #~ msgstr "Afar"
25521
25522 #~ msgid "Abkhazian"
25523 #~ msgstr "Abcházsky"
25524
25525 #~ msgid "Afrikaans"
25526 #~ msgstr "Africky"
25527
25528 #~ msgid "Albanian"
25529 #~ msgstr "Albánsky"
25530
25531 #~ msgid "Amharic"
25532 #~ msgstr "Amharic"
25533
25534 #~ msgid "Armenian"
25535 #~ msgstr "Arménsky"
25536
25537 #~ msgid "Assamese"
25538 #~ msgstr "Assamese"
25539
25540 #~ msgid "Avestan"
25541 #~ msgstr "Avestan"
25542
25543 #~ msgid "Aymara"
25544 #~ msgstr "Aymara"
25545
25546 #~ msgid "Azerbaijani"
25547 #~ msgstr "Azerbajdžansky"
25548
25549 #~ msgid "Bashkir"
25550 #~ msgstr "Bashkir"
25551
25552 #~ msgid "Basque"
25553 #~ msgstr "Baskicky"
25554
25555 #~ msgid "Belarusian"
25556 #~ msgstr "Bielorusky"
25557
25558 #~ msgid "Bihari"
25559 #~ msgstr "Bihari"
25560
25561 #~ msgid "Bislama"
25562 #~ msgstr "Bislama"
25563
25564 #~ msgid "Bosnian"
25565 #~ msgstr "Bosniansky"
25566
25567 #~ msgid "Breton"
25568 #~ msgstr "Bretónsky"
25569
25570 #~ msgid "Burmese"
25571 #~ msgstr "Burmese"
25572
25573 #~ msgid "Chamorro"
25574 #~ msgstr "Chamorro"
25575
25576 #~ msgid "Chechen"
25577 #~ msgstr "Čečensky"
25578
25579 #~ msgid "Chinese"
25580 #~ msgstr "Čínsky"
25581
25582 #~ msgid "Church Slavic"
25583 #~ msgstr "Church Slavic"
25584
25585 #~ msgid "Chuvash"
25586 #~ msgstr "Chuvash"
25587
25588 #~ msgid "Cornish"
25589 #~ msgstr "Cornish"
25590
25591 #~ msgid "Corsican"
25592 #~ msgstr "Korzicky"
25593
25594 #~ msgid "Dzongkha"
25595 #~ msgstr "Dzongkha"
25596
25597 #~ msgid "English"
25598 #~ msgstr "Anglicky"
25599
25600 #~ msgid "Estonian"
25601 #~ msgstr "Estónsky"
25602
25603 #~ msgid "Faroese"
25604 #~ msgstr "Faroese"
25605
25606 #~ msgid "Fijian"
25607 #~ msgstr "Fijian"
25608
25609 #~ msgid "Frisian"
25610 #~ msgstr "Frízsky"
25611
25612 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25613 #~ msgstr "Škótsky"
25614
25615 #~ msgid "Irish"
25616 #~ msgstr "Írsky"
25617
25618 #~ msgid "Gallegan"
25619 #~ msgstr "Gallegan"
25620
25621 #~ msgid "Manx"
25622 #~ msgstr "Manx"
25623
25624 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25625 #~ msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
25626
25627 #~ msgid "Guarani"
25628 #~ msgstr "Guarani"
25629
25630 #~ msgid "Gujarati"
25631 #~ msgstr "Gujarati"
25632
25633 #~ msgid "Herero"
25634 #~ msgstr "Herero"
25635
25636 #~ msgid "Hindi"
25637 #~ msgstr "Hindi"
25638
25639 #~ msgid "Hiri Motu"
25640 #~ msgstr "Hiri Motu"
25641
25642 #~ msgid "Icelandic"
25643 #~ msgstr "Islandsky"
25644
25645 #~ msgid "Inuktitut"
25646 #~ msgstr "Inuktitut"
25647
25648 #~ msgid "Interlingue"
25649 #~ msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
25650
25651 #~ msgid "Interlingua"
25652 #~ msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
25653
25654 #~ msgid "Inupiaq"
25655 #~ msgstr "Inupiaq"
25656
25657 #~ msgid "Javanese"
25658 #~ msgstr "Javanese"
25659
25660 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25661 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
25662
25663 #~ msgid "Kannada"
25664 #~ msgstr "Kannada"
25665
25666 #~ msgid "Kashmiri"
25667 #~ msgstr "Kashmiri"
25668
25669 #~ msgid "Khmer"
25670 #~ msgstr "Jazyk Kmérov"
25671
25672 #~ msgid "Kikuyu"
25673 #~ msgstr "Kikuyu"
25674
25675 #~ msgid "Kinyarwanda"
25676 #~ msgstr "Kinyarwanda"
25677
25678 #~ msgid "Kirghiz"
25679 #~ msgstr "Kirgizsky"
25680
25681 #~ msgid "Komi"
25682 #~ msgstr "Komi"
25683
25684 #~ msgid "Kuanyama"
25685 #~ msgstr "Kuanyama"
25686
25687 #~ msgid "Kurdish"
25688 #~ msgstr "Kurdsky"
25689
25690 #~ msgid "Lao"
25691 #~ msgstr "Lao"
25692
25693 #~ msgid "Latin"
25694 #~ msgstr "Latinsky"
25695
25696 #~ msgid "Latvian"
25697 #~ msgstr "Lotyšsky"
25698
25699 #~ msgid "Lingala"
25700 #~ msgstr "Lingala"
25701
25702 #~ msgid "Lithuanian"
25703 #~ msgstr "Litovsky"
25704
25705 #~ msgid "Letzeburgesch"
25706 #~ msgstr "Luxembursky"
25707
25708 #~ msgid "Macedonian"
25709 #~ msgstr "Macedónsky"
25710
25711 #~ msgid "Marshall"
25712 #~ msgstr "Marshall"
25713
25714 #~ msgid "Malayalam"
25715 #~ msgstr "Malayalam"
25716
25717 #~ msgid "Maori"
25718 #~ msgstr "Maori"
25719
25720 #~ msgid "Marathi"
25721 #~ msgstr "Marathi"
25722
25723 #~ msgid "Malagasy"
25724 #~ msgstr "Malagasy"
25725
25726 #~ msgid "Maltese"
25727 #~ msgstr "Maltézsky"
25728
25729 #~ msgid "Moldavian"
25730 #~ msgstr "Moldavsky"
25731
25732 #~ msgid "Mongolian"
25733 #~ msgstr "Mongolsky"
25734
25735 #~ msgid "Nauru"
25736 #~ msgstr "Nauru"
25737
25738 #~ msgid "Navajo"
25739 #~ msgstr "Navajo"
25740
25741 #~ msgid "Ndebele, South"
25742 #~ msgstr "Ndebele, juh"
25743
25744 #~ msgid "Ndebele, North"
25745 #~ msgstr "Ndebele, sever"
25746
25747 #~ msgid "Ndonga"
25748 #~ msgstr "Ndonga"
25749
25750 #~ msgid "Nepali"
25751 #~ msgstr "Nepálsky"
25752
25753 #~ msgid "Norwegian"
25754 #~ msgstr "Nórsky"
25755
25756 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25757 #~ msgstr "Nórsky (sever)"
25758
25759 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25760 #~ msgstr "Nórsky (juh)"
25761
25762 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25763 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25764
25765 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25766 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
25767
25768 #~ msgid "Oriya"
25769 #~ msgstr "Oriya"
25770
25771 #~ msgid "Oromo"
25772 #~ msgstr "Oromo"
25773
25774 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25775 #~ msgstr "Osetsky"
25776
25777 #~ msgid "Panjabi"
25778 #~ msgstr "Panjabi"
25779
25780 #~ msgid "Pali"
25781 #~ msgstr "Pali"
25782
25783 #~ msgid "Pushto"
25784 #~ msgstr "Pushto"
25785
25786 #~ msgid "Quechua"
25787 #~ msgstr "Quechua"
25788
25789 #~ msgid "Raeto-Romance"
25790 #~ msgstr "Rétorománsky"
25791
25792 #~ msgid "Rundi"
25793 #~ msgstr "Rundi"
25794
25795 #~ msgid "Sango"
25796 #~ msgstr "Sango"
25797
25798 #~ msgid "Croatian"
25799 #~ msgstr "Chorvátsky"
25800
25801 #~ msgid "Sinhalese"
25802 #~ msgstr "Sinhalese"
25803
25804 #~ msgid "Northern Sami"
25805 #~ msgstr "Severná Samoa"
25806
25807 #~ msgid "Samoan"
25808 #~ msgstr "Samoa"
25809
25810 #~ msgid "Shona"
25811 #~ msgstr "Shona"
25812
25813 #~ msgid "Sindhi"
25814 #~ msgstr "Sindhi"
25815
25816 #~ msgid "Somali"
25817 #~ msgstr "Somali"
25818
25819 #~ msgid "Sotho, Southern"
25820 #~ msgstr "Sotho, južné"
25821
25822 #~ msgid "Sardinian"
25823 #~ msgstr "Sardínia"
25824
25825 #~ msgid "Swati"
25826 #~ msgstr "Swati"
25827
25828 #~ msgid "Sundanese"
25829 #~ msgstr "Sudánsky"
25830
25831 #~ msgid "Swahili"
25832 #~ msgstr "Swahilsky"
25833
25834 #~ msgid "Tahitian"
25835 #~ msgstr "Tahitsky"
25836
25837 #~ msgid "Tamil"
25838 #~ msgstr "Tamilsky"
25839
25840 #~ msgid "Tatar"
25841 #~ msgstr "Tatársky"
25842
25843 #~ msgid "Telugu"
25844 #~ msgstr "Telugu"
25845
25846 #~ msgid "Tajik"
25847 #~ msgstr "Tajik"
25848
25849 #~ msgid "Tagalog"
25850 #~ msgstr "Tagalog"
25851
25852 #~ msgid "Thai"
25853 #~ msgstr "Thajsky"
25854
25855 #~ msgid "Tibetan"
25856 #~ msgstr "Tibetsky"
25857
25858 #~ msgid "Tigrinya"
25859 #~ msgstr "Tigrinya"
25860
25861 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25862 #~ msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
25863
25864 #~ msgid "Tswana"
25865 #~ msgstr "Tswana"
25866
25867 #~ msgid "Tsonga"
25868 #~ msgstr "Tsonga"
25869
25870 #~ msgid "Turkmen"
25871 #~ msgstr "Turkménsky"
25872
25873 #~ msgid "Twi"
25874 #~ msgstr "Twi"
25875
25876 #~ msgid "Uighur"
25877 #~ msgstr "Uighur"
25878
25879 #~ msgid "Urdu"
25880 #~ msgstr "Urdu"
25881
25882 #~ msgid "Uzbek"
25883 #~ msgstr "Uzbecky"
25884
25885 #~ msgid "Volapuk"
25886 #~ msgstr "Volapuk"
25887
25888 #~ msgid "Welsh"
25889 #~ msgstr "Welsh"
25890
25891 #~ msgid "Wolof"
25892 #~ msgstr "Wolof"
25893
25894 #~ msgid "Xhosa"
25895 #~ msgstr "Xhosa"
25896
25897 #~ msgid "Yiddish"
25898 #~ msgstr "Jidiš"
25899
25900 #~ msgid "Yoruba"
25901 #~ msgstr "Yoruba"
25902
25903 #~ msgid "Zhuang"
25904 #~ msgstr "Zhuang"
25905
25906 #~ msgid "Zulu"
25907 #~ msgstr "Zulu"
25908
25909 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
25910 #~ msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
25911
25912 #~ msgid "16"
25913 #~ msgstr "16"
25914
25915 #~ msgid "32"
25916 #~ msgstr "32"
25917
25918 #~ msgid "64"
25919 #~ msgstr "64"
25920
25921 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25922 #~ msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25923
25924 #~ msgid "Illegal Polarization"
25925 #~ msgstr "Nesprávna polarizácia"
25926
25927 #~ msgid ""
25928 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25929 #~ msgstr ""
25930 #~ "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
25931 #~ "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
25932
25933 #~ msgid "dv"
25934 #~ msgstr "dv"
25935
25936 #~ msgid "EyeTV access module"
25937 #~ msgstr "Prístupový modul EyeTV"
25938
25939 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25940 #~ msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
25941
25942 #~ msgid ""
25943 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
25944 #~ "seconds."
25945 #~ msgstr ""
25946 #~ "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
25947 #~ "povolený dátový tok."
25948
25949 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25950 #~ msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
25951
25952 #~ msgid "Force use of dump module"
25953 #~ msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
25954
25955 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25956 #~ msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
25957
25958 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25959 #~ msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
25960
25961 #~ msgid ""
25962 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25963 #~ "megabyte were performed."
25964 #~ msgstr ""
25965 #~ "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako "
25966 #~ "ste zadali."
25967
25968 #~ msgid "Record directory"
25969 #~ msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
25970
25971 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25972 #~ msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
25973
25974 #~ msgid ""
25975 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25976 #~ "control pace or pause."
25977 #~ msgstr ""
25978 #~ "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup "
25979 #~ "deklaruje, že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
25980
25981 #~ msgid "Timeshift"
25982 #~ msgstr "Časový posun"
25983
25984 #~ msgid ""
25985 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25986 #~ "will be used."
25987 #~ msgstr ""
25988 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
25989 #~ "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
25990
25991 #~ msgid ""
25992 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25993 #~ "\" will be used for OSS."
25994 #~ msgstr ""
25995 #~ "Názov zvukového zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete "
25996 #~ "žiadne zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\"."
25997
25998 #~ msgid ""
25999 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26000 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
26001 #~ msgstr ""
26002 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
26003 #~ "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\", pre Alsa sa použije \"hw\"."
26004
26005 #~ msgid "Audio method"
26006 #~ msgstr "Zvuková metóda"
26007
26008 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
26009 #~ msgstr "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať zvuk, 1=OSS."
26010
26011 #~ msgid ""
26012 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
26013 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
26014 #~ msgstr ""
26015 #~ "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS, 2=ALSA, 3=ALSA alebo "
26016 #~ "OSS (preferuje sa ALSA)."
26017
26018 #~ msgid ""
26019 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
26020 #~ "device will be used."
26021 #~ msgstr ""
26022 #~ "Názov zvuk. zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
26023 #~ "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
26024
26025 #~ msgid ""
26026 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
26027 #~ msgstr ""
26028 #~ "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
26029 #~ "22050, 44100)."
26030
26031 #~ msgid "The above message had unknown log level"
26032 #~ msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
26033
26034 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
26035 #~ msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania vcdimager"
26036
26037 #~ msgid "spatializer"
26038 #~ msgstr "Priestorový efekt"
26039
26040 #~ msgid "aRts audio output"
26041 #~ msgstr "aRts zvuk. výstup"
26042
26043 #~ msgid "EsounD audio output"
26044 #~ msgstr "Zvukový výstup EsounD"
26045
26046 #~ msgid "Esound server"
26047 #~ msgstr "Server Esound"
26048
26049 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26050 #~ msgstr "Video-dekodér Cinepak"
26051
26052 #~ msgid "Dirac video decoder"
26053 #~ msgstr "Dekodér videa Dirac"
26054
26055 #~ msgid "Dirac video encoder"
26056 #~ msgstr "Enkodér videa Dirac"
26057
26058 #~ msgid "%d Hz"
26059 #~ msgstr "%d Hz"
26060
26061 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26062 #~ msgstr "Dekodér textových titulkov Kate"
26063
26064 #~ msgid "Kate comment"
26065 #~ msgstr "Komentár Kate"
26066
26067 #~ msgid "Speex comment"
26068 #~ msgstr "Komentár v súbore Speex"
26069
26070 #~ msgid "Theora comment"
26071 #~ msgstr "Komentár v súbore Theora"
26072
26073 #~ msgid "Vorbis comment"
26074 #~ msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
26075
26076 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26077 #~ msgstr "Definujte záložky v playliste."
26078
26079 #~ msgid "Buffer"
26080 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť"
26081
26082 #~ msgid "Backward"
26083 #~ msgstr "Späť"
26084
26085 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26086 #~ msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
26087
26088 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26089 #~ msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
26090
26091 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26092 #~ msgstr "Demuxér zvuku - formát MPEG-4"
26093
26094 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26095 #~ msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
26096
26097 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
26098 #~ msgstr "(Experimentálne) Demuxér protokolu prehrávania v reálnom čase"
26099
26100 #~ msgid "4:3 subtitles"
26101 #~ msgstr "Titulky 4:3"
26102
26103 #~ msgid "16:9 subtitles"
26104 #~ msgstr "Titulky 16:9"
26105
26106 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26107 #~ msgstr "Titulky 2.21:1"
26108
26109 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
26110 #~ msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
26111
26112 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
26113 #~ msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
26114
26115 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26116 #~ msgstr "Kompiloval: %s, založené na Git %s"
26117
26118 #~ msgid "Quick Open File..."
26119 #~ msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
26120
26121 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26122 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26123
26124 #~ msgid "Allow timeshifting"
26125 #~ msgstr "Povoliť časový posun"
26126
26127 #~ msgid "Access Filter"
26128 #~ msgstr "Prístupový filter"
26129
26130 #~ msgid "Save As:"
26131 #~ msgstr "Uložiť ako:"
26132
26133 #~ msgid " State    : Stopped %s"
26134 #~ msgstr "Stav: Zastavené %s"
26135
26136 #~ msgid " State    : Buffering %s"
26137 #~ msgstr "Stav: Ukladá sa do vyrovnávacej pamäte %s"
26138
26139 #~ msgid "Based on Git commit: "
26140 #~ msgstr "Založené na Git: "
26141
26142 #~ msgid "Login"
26143 #~ msgstr "Prihlásiť"
26144
26145 #~ msgid "Switch to complete preferences"
26146 #~ msgstr "Prepnúť na všetky nastavenia"
26147
26148 #~ msgid ""
26149 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26150 #~ "Are you sure you want to continue?"
26151 #~ msgstr ""
26152 #~ "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
26153 #~ "Naozaj chcete pokračovať?"
26154
26155 #~ msgid "Open playlist file"
26156 #~ msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
26157
26158 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26159 #~ msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
26160
26161 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26162 #~ msgstr "Vyberte si názov súboru, do ktorého sa uloží VLM konfigurácia..."
26163
26164 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26165 #~ msgstr "Otvoriť konfiguračný súbor VLM"
26166
26167 #~ msgid "&Playlist"
26168 #~ msgstr "&Playlist"
26169
26170 #~ msgid "Show P&laylist"
26171 #~ msgstr "Zobraziť p&laylist"
26172
26173 #~ msgid "&Preferences..."
26174 #~ msgstr "&Nastavenia..."
26175
26176 #~ msgid "Load File..."
26177 #~ msgstr "&Načítať súbor..."
26178
26179 #~ msgid "Tools"
26180 #~ msgstr "Nástroje"
26181
26182 #~ msgid "Show Playlist"
26183 #~ msgstr "Zobraziť playlist"
26184
26185 #~ msgid "Minimal View..."
26186 #~ msgstr "Minimálne rozhranie..."
26187
26188 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26189 #~ msgstr "Prepnúť celoobrazovkové rozhranie"
26190
26191 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
26192 #~ msgstr "Nepoužívať natívne tlačidlá a posuvník pre nastavenie hlasitosti"
26193
26194 #~ msgid "Card Selection"
26195 #~ msgstr "Výber karty"
26196
26197 #~ msgid "Customize"
26198 #~ msgstr "Prispôsobiť"
26199
26200 #~ msgid "Outputs"
26201 #~ msgstr "Výstupy"
26202
26203 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
26204 #~ msgstr "Preferovať protokol UDP pred RTP"
26205
26206 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
26207 #~ msgstr "Vo väčšine prípadov neodporúčame používať túto voľbu."
26208
26209 #~ msgid "Integrate video in interface"
26210 #~ msgstr "Integrovať video do rozhrania"
26211
26212 #~ msgid ""
26213 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26214 #~ "playlist|*.xspf"
26215 #~ msgstr ""
26216 #~ "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|XSPF "
26217 #~ "playlist|*.xspf"
26218
26219 #~ msgid "WinCE interface module"
26220 #~ msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
26221
26222 #~ msgid "RRD output file"
26223 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
26224
26225 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
26226 #~ msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
26227
26228 #~ msgid "Bonjour"
26229 #~ msgstr "Funkcia Bonjour"
26230
26231 #~ msgid "Devices"
26232 #~ msgstr "Zariadenia"
26233
26234 #~ msgid ""
26235 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26236 #~ "SAP announcements."
26237 #~ msgstr ""
26238 #~ "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
26239 #~ "objavené na základe oznamov zo SAP."
26240
26241 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26242 #~ msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
26243
26244 #~ msgid ""
26245 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26246 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26247 #~ "built-in default)."
26248 #~ msgstr ""
26249 #~ "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
26250 #~ "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
26251 #~ "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
26252
26253 #~ msgid "Image video output"
26254 #~ msgstr "Výstup videa s obrázkami"
26255
26256 #~ msgid "Cube"
26257 #~ msgstr "Kocka"
26258
26259 #~ msgid "Transparent Cube"
26260 #~ msgstr "Priesvitná kocka"
26261
26262 #~ msgid "Cylinder"
26263 #~ msgstr "Valec"
26264
26265 #~ msgid "Torus"
26266 #~ msgstr "Prstenec"
26267
26268 #~ msgid "Sphere"
26269 #~ msgstr "Guľa"
26270
26271 #~ msgid "SQUAREXY"
26272 #~ msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
26273
26274 #~ msgid "SQUARER"
26275 #~ msgstr "SQUARER (štvorec)"
26276
26277 #~ msgid "ASINXY"
26278 #~ msgstr "ASINXY"
26279
26280 #~ msgid "ASINR"
26281 #~ msgstr "ASINR"
26282
26283 #~ msgid "SINEXY"
26284 #~ msgstr "SINEXY"
26285
26286 #~ msgid "SINER"
26287 #~ msgstr "SINER"
26288
26289 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26290 #~ msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
26291
26292 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
26293 #~ msgstr ""
26294 #~ "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
26295 #~ "maximálna)"
26296
26297 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26298 #~ msgstr "Polomer valca OpenGL"
26299
26300 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
26301 #~ msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
26302
26303 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26304 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
26305
26306 #~ msgid ""
26307 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26308 #~ msgstr ""
26309 #~ "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
26310 #~ "aktivovali."
26311
26312 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26313 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
26314
26315 #~ msgid ""
26316 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26317 #~ msgstr ""
26318 #~ "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
26319 #~ "aktivovali."
26320
26321 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26322 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
26323
26324 #~ msgid ""
26325 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26326 #~ msgstr ""
26327 #~ "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
26328 #~ "aktivovali."
26329
26330 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26331 #~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
26332
26333 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
26334 #~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
26335
26336 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26337 #~ msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
26338
26339 #~ msgid "Number of bands"
26340 #~ msgstr "Počet pásiem"
26341
26342 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26343 #~ msgstr ""
26344 #~ "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 "
26345 #~ "alebo 80."
26346
26347 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26348 #~ msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
26349
26350 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26351 #~ msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
26352
26353 #~ msgid "Quartz video"
26354 #~ msgstr "Video Quartz"
26355
26356 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
26357 #~ msgstr "Tu si zvoľte písmo, ktorým sa zobrazia titulky."
26358
26359 #~ msgid "MusicBrainz"
26360 #~ msgstr "MusicBrainz"
26361
26362 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26363 #~ msgstr "Metadáta MusicBrainz"
26364
26365 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26366 #~ msgstr "Video filter pre vyrezávanie"
26367
26368 #~ msgid "Seam Carving"
26369 #~ msgstr "Vyrezávanie (Seam Carving)"
26370
26371 #~ msgid ""
26372 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26373 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26374 #~ msgstr ""
26375 #~ "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
26376 #~ "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
26377 #~ "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
26378 #~ "nedostatkov."
26379
26380 #~ msgid "Audio CD - Track "
26381 #~ msgstr "Audio CD - Stopa"
26382
26383 #~ msgid ""
26384 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
26385 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
26386 #~ msgstr ""
26387 #~ "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
26388 #~ "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
26389
26390 #~ msgid ""
26391 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
26392 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
26393 #~ msgstr ""
26394 #~ "USF titulky musia byť vo formáte UTF-8. \n"
26395 #~ "Tento dátový prúd obsahuje, USF titulky, ktoré však nie sú v tomto "
26396 #~ "formáte."
26397
26398 #~ msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
26399 #~ msgstr ""
26400 #~ "Záznam o chybe (napíšte príkaz shift-D a kliknite na tlačidlo Odoslať)"
26401
26402 #~ msgid ""
26403 #~ "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
26404 #~ "\"Send Mail\" button."
26405 #~ msgstr ""
26406 #~ "Napíšte príkaz shift-D (alebo v menu kliknite na príkaz \"Hlásenie\">"
26407 #~ "\"Odoslať znova\") a kliknite na tlačidlo \"Odoslať e-mail\"."
26408
26409 #~ msgid "Can't prepare crash log mail"
26410 #~ msgstr "E-mail s popisom chyby sa nedá vytvoriť"
26411
26412 #~ msgid ""
26413 #~ "VLC crashed previously. Do you want to send an email with details on the "
26414 #~ "crash to VLC's development team?"
26415 #~ msgstr ""
26416 #~ "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne. Chcete odoslať e-mail "
26417 #~ "vývojovému tímu s popisom chyby?"
26418
26419 #~ msgid ""
26420 #~ "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link "
26421 #~ "to the failing video>"
26422 #~ msgstr ""
26423 #~ "<Na tomto mieste popíšte, čo ste robili vo chvíli, keď bol program "
26424 #~ "predčasne ukončený. Ak to je možné, pripojte aj odkaz na video, ktoré sa "
26425 #~ "práve prehrávalo>"
26426
26427 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
26428 #~ msgstr "Získať meta-údaje z internetu"
26429
26430 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26431 #~ msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26432
26433 #~ msgid "VLC - Controller"
26434 #~ msgstr "Kontrolér VLC"
26435
26436 #~ msgid "A to B"
26437 #~ msgstr "A na B"
26438
26439 #~ msgid "Extended settings"
26440 #~ msgstr "Rozšírené nastavenia"
26441
26442 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26443 #~ msgstr "Otvoriť zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
26444
26445 #~ msgid "&Update List"
26446 #~ msgstr "Zoznam &aktualizácií"
26447
26448 #~ msgid "Choose subtitles file"
26449 #~ msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
26450
26451 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
26452 #~ msgstr ""
26453 #~ "Súbory s titulkami (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Všetky súbory (*)"
26454
26455 #~ msgid "&Equalizer"
26456 #~ msgstr "&Ekvalizér"
26457
26458 #~ msgid "&Title"
26459 #~ msgstr "&Titul"
26460
26461 #~ msgid "Undock from Interface"
26462 #~ msgstr "Odpojiť od rozhrania"
26463
26464 #~ msgid "Ctrl+U"
26465 #~ msgstr "Ctrl+U"
26466
26467 #~ msgid "Add Interfaces"
26468 #~ msgstr "Pridať rozhrania"
26469
26470 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
26471 #~ msgstr "Dialóg pre otváranie zobraziť v podrobnom móde"