]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sk.po
Replacement for getdelim and getline - fixes #3503
[vlc] / po / sk.po
1 # Copyright (C) 2006-2010 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <WWW.MOJEPREKLADY.NET>, 2006-2010.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-17 14:50+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník <podnety-at-mojepreklady.net>\n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník (controlled by Pavel Kříž)\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: include/vlc_common.h:916
18 msgid ""
19 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
20 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
21 "see the file named COPYING for details.\n"
22 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
23 msgstr ""
24 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
25 "Môžete ho distribuovať pri dodržaní podmienok licencie GNU General Public;\n"
26 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:32
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "Nastavenia programu VLC"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:34
33 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
34 msgstr ""
35 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
36 "\"."
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
39 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
40 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69
41 msgid "Interface"
42 msgstr "Rozhranie"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:38
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:40
49 msgid "Main interfaces settings"
50 msgstr "Nastavenia hlavných rozhraní"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:42
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Hlavné rozhrania"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:43
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Ovládanie rozhraní"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:46
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
69 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Nastavenia klávesových skratiek"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
74 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
75 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
77 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
78 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
79 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
80 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
81 msgid "Audio"
82 msgstr "Zvuk"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:53
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Nastavenia zvuku"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:55
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
93 #: src/video_output/video_output.c:482
94 msgid "Filters"
95 msgstr "Filtre"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:58
98 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
99 msgstr "Zvukové filtre sa používajú na dodatočnú úpravu zvukových streamov."
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Vizualizácie"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Vizualizácie zvuku"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Výstupné moduly"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:64
115 msgid "General settings for audio output modules."
116 msgstr "Všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
120 msgid "Miscellaneous"
121 msgstr "Rôzne"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:67
124 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
125 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov."
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
128 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
129 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
131 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
132 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
133 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
134 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
135 msgid "Video"
136 msgstr "Video"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:71
139 msgid "Video settings"
140 msgstr "Nastavenia videa"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:73
143 msgid "General video settings"
144 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:77
147 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
148 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný výstup videa a nakonfigurovať ho. "
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:81
151 msgid "Video filters are used to process the video stream."
152 msgstr "Filtre videa sa používajú na dodatočnú úpravu streamov s videom."
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:83
155 msgid "Subtitles/OSD"
156 msgstr "Titulky/OSD"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:84
159 msgid ""
160 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
161 msgstr ""
162 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k  "
163 "\"obrázkom používaným pri prekrývaní \""
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:93
166 msgid "Input / Codecs"
167 msgstr "Vstup / Kodeky"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:94
170 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
171 msgstr ""
172 "Nastavenia vstupu, rozdeľovania (demultiplexovania), dekódovania a kódovania"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:97
175 msgid "Access modules"
176 msgstr "Prístupové moduly"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:99
179 msgid ""
180 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
181 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
182 msgstr ""
183 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k rôznym metódam "
184 "prístupu. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť patria najmä "
185 "nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia ukladania do vyrovnávacej pamäte."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Stream filters"
189 msgstr "Filtre streamov"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:105
192 msgid ""
193 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
194 "input side of VLC. Use with care..."
195 msgstr ""
196 "Filtre streamov sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vakonávať pokročilé "
197 "operácie na vstupe programu VLC. Nastavenia meňte veľmi obozretne..."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:108
200 msgid "Demuxers"
201 msgstr "Demuxéry"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
205 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie zvukových a obrazových stôp. "
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
208 msgid "Video codecs"
209 msgstr "Video kodeky"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:112
212 #, fuzzy
213 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
214 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:114
217 msgid "Audio codecs"
218 msgstr "Zvukové kodeky"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:115
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:117
225 #, fuzzy
226 msgid "Subtitles codecs"
227 msgstr "Enkodér titulkov"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:118
230 #, fuzzy
231 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
232 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:120
235 msgid "General Input"
236 msgstr "Všeobecný vstup"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:121
239 msgid "General input settings. Use with care..."
240 msgstr ""
241 "Nastavenia všeobecného vstupu. Týmto nastaveniam venujte zvýšenú pozornosť..."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "Výstupný tok"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:126
248 msgid ""
249 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
250 "saving incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "RTSP).\n"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "duplicating...)."
256 msgstr ""
257 "Nastavenia výstupu streamu sa používajú vtedy, keď Váš počítač vystupuje ako "
258 "streamovací server, alebo aj pri ukladaní prichádzajúcich streamov.\n"
259 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
260 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
261 "(streamovať) pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
262 "Dodatočné upravovanie streamov (transkódovanie, duplikovanie...) je možné "
263 "vykonávať vďaka modulom sout-streams. "
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:134
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
270 msgid "Muxers"
271 msgstr "Muxéry"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
274 msgid ""
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
279 msgstr ""
280 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
281 "elementárne streamy (video, zvuk, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
282 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
283 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
284 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:144
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Access output"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:146
291 msgid ""
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
296 msgstr ""
297 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
298 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
299 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
300 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
301 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:151
304 msgid "Packetizers"
305 msgstr "Paketizéry"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:153
308 msgid ""
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 msgstr ""
314 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
315 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
316 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
317 "vynucovať. \n"
318 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:159
321 msgid "Sout stream"
322 msgstr "Sout stream"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:160
325 msgid ""
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
329 msgstr ""
330 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
331 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
332 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
333 "modul. "
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
336 msgid "SAP"
337 msgstr "SAP"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:167
340 msgid ""
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
343 msgstr ""
344 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
345 "protokolu UDP alebo RTP."
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:170
348 msgid "VOD"
349 msgstr "VOD"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:171
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "Implementácia funkcie videa na požiadanie (Video on Demand)"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102
356 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
361 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
362 msgid "Playlist"
363 msgstr "Playlist"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:176
366 msgid ""
367 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
368 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 msgstr ""
370 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-režime) a "
371 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:180
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr "Zisťovacie moduly"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:182
383 msgid ""
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 "playlist."
386 msgstr ""
387 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
388 "položiek do playlistu."
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
391 msgid "Advanced"
392 msgstr "Pokročilé"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:187
395 msgid "Advanced settings. Use with care..."
396 msgstr ""
397 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť..."
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:189
400 msgid "CPU features"
401 msgstr "Vlastnosti procesora"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:190
404 msgid ""
405 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
406 msgstr ""
407 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Zmene týchto "
408 "nastavení venujte maximálnu pozornosť!"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:193
411 msgid "Advanced settings"
412 msgstr "Pokročilé nastavenia"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
415 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
417 msgid "Network"
418 msgstr "Sieť"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:199
421 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
422 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:202
425 msgid "Chroma modules settings"
426 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:203
429 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
430 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:205
433 msgid "Packetizer modules settings"
434 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:209
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "Nastavenia enkodérov"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:211
441 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:214
445 msgid "Dialog providers settings"
446 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Dialog providers can be configured here."
450 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:218
453 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:220
457 msgid ""
458 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
459 "example by setting the subtitles type or file name."
460 msgstr ""
461 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
462 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:227
465 msgid "No help available"
466 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:228
469 msgid "There is no help available for these modules."
470 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
471
472 #: include/vlc_interface.h:126
473 msgid ""
474 "\n"
475 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
476 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
477 msgstr ""
478 "\n"
479 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
480 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
481 "program VLC a zadajte prikaz \"vlc -I qt\"\n"
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:46
484 msgid "Quick &Open File..."
485 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:47
488 msgid "&Advanced Open..."
489 msgstr "Pokročilé otváranie..."
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:48
492 msgid "Open D&irectory..."
493 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:49
496 msgid "Open &Folder..."
497 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:50
500 msgid "Select one or more files to open"
501 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:51
504 msgid "Select Directory"
505 msgstr "Vyberte si priečinok"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:51
508 #, fuzzy
509 msgid "Select Folder"
510 msgstr "Vyberte si súbor"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:55
513 msgid "Media &Information"
514 msgstr "&Informácia o médiu"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:56
517 msgid "&Codec Information"
518 msgstr "Informácia o &kodeku"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:57
521 msgid "&Messages"
522 msgstr "&Hlásenia programu"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:58
525 msgid "Jump to Specific &Time"
526 msgstr "Prejsť na určený &čas"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
529 msgid "&Bookmarks"
530 msgstr "Zá&ložky"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:60
533 msgid "&VLM Configuration"
534 msgstr "Konfigurácia &VLM"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:62
537 msgid "&About"
538 msgstr "&O programe"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
548 msgid "Play"
549 msgstr "Prehrať"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:66
552 msgid "Fetch Information"
553 msgstr "Získať informácie"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:67
556 #, fuzzy
557 msgid "Remove Selected"
558 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:68
561 msgid "Information..."
562 msgstr "Informácia"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:69
565 msgid "Sort"
566 msgstr "Zoradiť"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:70
569 #, fuzzy
570 msgid "Create Directory..."
571 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:71
574 #, fuzzy
575 msgid "Create Folder..."
576 msgstr "Otvoriť priečinok..."
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:72
579 #, fuzzy
580 msgid "Show Containing Directory..."
581 msgstr "Vyberte si priečinok ..."
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:73
584 msgid "Show Containing Folder..."
585 msgstr ""
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:74
588 msgid "Stream..."
589 msgstr "Stream..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:75
592 msgid "Save..."
593 msgstr "Uložiť..."
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
596 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
597 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
598 msgid "Repeat All"
599 msgstr "Opakovať všetko"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
602 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
603 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
604 msgid "Repeat One"
605 msgstr "Opakovať jedenkrát"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:82
608 #, fuzzy
609 msgid "No Repeat"
610 msgstr "Bez opakovania"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
613 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
614 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
615 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
616 msgid "Random"
617 msgstr "Náhodne"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
620 msgid "Random Off"
621 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:87
624 msgid "Add to Playlist"
625 msgstr "Pridať do playlistu"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:88
628 #, fuzzy
629 msgid "Add to Media Library"
630 msgstr "Pridať do knižnice médií"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:90
633 #, fuzzy
634 msgid "Add File..."
635 msgstr "Pridať súbor..."
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:91
638 #, fuzzy
639 msgid "Advanced Open..."
640 msgstr "Pokročilé otváranie..."
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:92
643 #, fuzzy
644 msgid "Add Directory..."
645 msgstr "Pridať priečinok..."
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:93
648 #, fuzzy
649 msgid "Add Folder..."
650 msgstr "Pridať súbor..."
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:95
653 msgid "Save Playlist to &File..."
654 msgstr "Uložiť playlist do &súboru..."
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:96
657 msgid "Open Play&list..."
658 msgstr "Otvoriť p&laylist..."
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:98
661 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
662 msgid "Search"
663 msgstr "Hľadať"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:99
666 msgid "Search Filter"
667 msgstr "Vyhľadávací filter"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:101
670 msgid "&Services Discovery"
671 msgstr "&Zísťovanie služieb"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:105
674 msgid ""
675 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
676 "them."
677 msgstr ""
678 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
679 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
682 msgid "Image clone"
683 msgstr "Klonovať obrázok"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:111
686 msgid "Clone the image"
687 msgstr "Konovať obrázok"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:113
690 msgid "Magnification"
691 msgstr "Zväčšenie"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:114
694 msgid ""
695 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
696 "be magnified."
697 msgstr ""
698 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:117
701 msgid "Waves"
702 msgstr "Vlny"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:118
705 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
706 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:120
709 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
710 msgstr "Skresľujúci efekt videa \"Vodná plocha\""
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:122
713 msgid "Image colors inversion"
714 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:124
717 msgid "Split the image to make an image wall"
718 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:126
721 msgid ""
722 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
723 "The video gets split in parts that you must sort."
724 msgstr ""
725 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
726 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
727
728 #: include/vlc_intf_strings.h:129
729 msgid ""
730 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
731 "Try changing the various settings for different effects"
732 msgstr ""
733 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
734 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
735
736 #: include/vlc_intf_strings.h:132
737 msgid ""
738 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
739 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
740 "settings."
741 msgstr ""
742 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
743 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
744
745 #: include/vlc_intf_strings.h:136
746 msgid ""
747 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
748 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
749 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
750 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
751 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
753 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
754 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
755 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
756 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
757 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
758 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
759 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
760 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
761 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
762 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
763 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
764 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
765 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
766 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
767 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
768 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
769 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
770 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
771 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
772 msgstr ""
773 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
774 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
775 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
776 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki-</a>stránke tímu VideoLAN.</p><p>Ak ste "
777 "nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si prosím<br><a href="
778 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Úvod do "
779 "programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie o použití "
780 "programu nájdete v  dokumente <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
781 "Documentation:Play_HowTo\"><em>Ako prehrávať súbory v programe VLC media "
782 "player</em></a>\".</p><p>Pre všetky úlohy, spojené s ukladaním, "
783 "konvertovaním, transkódovaním, kódovaním, muxovaním a streamovaním, nájdete "
784 "užitočné informácie v  <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
785 "Streaming_HowTo\">Dokumentácii o streamovaní</a>.</p><p>Ak nerozumiete "
786 "nejakému pojmu, ktorý bol použitý, pozrite sa prosím do <a href=\"http://"
787 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Bázy znalostí</a>.</p><p>Na porozumenie "
788 "hlavným klávesovým skratkám si prečítajte stránku <a href=\"http://wiki."
789 "videolan.org/Hotkeys\">Klávesové skratky</a>.</p><h3>Pomocník</"
790 "h3><p>Predtým, než sa na niečo opýtate, prečítajte si prosím časť <a href="
791 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">Najčastejšie kladené otázky "
792 "(FAQ)</a>.</p><p>Pomoc môžete získať takisto aj na <a href=\"http://forum."
793 "videolan.org\">diskusných fórach</a>, v <a href=\"http://www.videolan.org/"
794 "vlc/lists.html\">mailing-listoch</a> alebo na našom kanáli IRC "
795 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Prispievanie do projektu</"
796 "h3><p>Aj vy môžete pomôcť komunite vývojárov VideoLAN, vytvorením nových "
797 "vzhľadov, preložením dokumentácie, testovaním programu a programovaním. Ak "
798 "nám chcete pomôcť, tak nám taktiež môžete darovať peniaze alebo nejaký "
799 "materiál. A samozrejme môžete <b>robiť dobrú reklamu</b> programu VLC media "
800 "player.</p></body></html>"
801
802 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
803 #: src/audio_output/filters.c:236
804 msgid "Audio filtering failed"
805 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
806
807 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
808 #: src/audio_output/filters.c:237
809 #, c-format
810 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
811 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
812
813 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
814 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
815 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
816 msgid "Disable"
817 msgstr "Zablokovať"
818
819 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
820 msgid "Spectrometer"
821 msgstr "Spectrometer"
822
823 #: src/audio_output/input.c:114
824 msgid "Scope"
825 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
826
827 #: src/audio_output/input.c:116
828 msgid "Spectrum"
829 msgstr "Spektrum"
830
831 #: src/audio_output/input.c:118
832 msgid "Vu meter"
833 msgstr "Vu meter"
834
835 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
836 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
837 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
838 msgid "Equalizer"
839 msgstr "Ekvalizér"
840
841 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
842 msgid "Audio filters"
843 msgstr "Filtre zvuku"
844
845 #: src/audio_output/input.c:197
846 msgid "Replay gain"
847 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
848
849 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
850 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
851 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
852 msgid "Audio Channels"
853 msgstr "Zvukové kanály"
854
855 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
856 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
857 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
858 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
859 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
860 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
861 #: modules/codec/twolame.c:71
862 msgid "Stereo"
863 msgstr "Stereo"
864
865 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
866 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
868 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
869 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
870 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
871 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
872 #: modules/video_filter/rss.c:174
873 msgid "Left"
874 msgstr "Vľavo"
875
876 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
877 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
879 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
880 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
881 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
882 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
883 #: modules/video_filter/rss.c:174
884 msgid "Right"
885 msgstr "Vpravo"
886
887 #: src/audio_output/output.c:134
888 msgid "Dolby Surround"
889 msgstr "Dolby Surround"
890
891 #: src/audio_output/output.c:146
892 msgid "Reverse stereo"
893 msgstr "Reverzné stereo"
894
895 #: src/config/file.c:621
896 msgid "key"
897 msgstr "kľúč"
898
899 #: src/config/file.c:630
900 msgid "boolean"
901 msgstr "Hodnota boolean"
902
903 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
904 msgid "integer"
905 msgstr "hodnota"
906
907 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
908 msgid "float"
909 msgstr "plávajúci"
910
911 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
912 msgid "string"
913 msgstr "príkaz"
914
915 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
916 #: src/playlist/loadsave.c:162
917 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
918 msgid "Media Library"
919 msgstr "Knižnica s médiami"
920
921 #: src/input/control.c:217
922 #, c-format
923 msgid "Bookmark %i"
924 msgstr "Záložka %i"
925
926 #: src/input/decoder.c:270
927 #, fuzzy
928 msgid "packetizer"
929 msgstr "Paketizéry"
930
931 #: src/input/decoder.c:270
932 #, fuzzy
933 msgid "decoder"
934 msgstr "Dekodéry"
935
936 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
937 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
938 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
939 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
940 #: modules/stream_out/es.c:378
941 msgid "Streaming / Transcoding failed"
942 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
943
944 #: src/input/decoder.c:279
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "VLC could not open the %s module."
947 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
948
949 #: src/input/decoder.c:431
950 msgid "VLC could not open the decoder module."
951 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
952
953 #: src/input/decoder.c:682
954 msgid "No suitable decoder module"
955 msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
956
957 #: src/input/decoder.c:683
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
961 "there is no way for you to fix this."
962 msgstr ""
963 "VLC nepodporuje formát videa alebo zvuku \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
964 "nie je možné odstrániť."
965
966 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
967 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
969 msgid "Track"
970 msgstr "Stopa"
971
972 #: src/input/es_out.c:1156
973 #, c-format
974 msgid "%s [%s %d]"
975 msgstr "%s [%s %d]"
976
977 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
978 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
979 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
980 msgid "Program"
981 msgstr "Program"
982
983 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
984 msgid "Scrambled"
985 msgstr "Kódované"
986
987 #: src/input/es_out.c:1355
988 msgid "Yes"
989 msgstr "Áno"
990
991 #: src/input/es_out.c:2002
992 #, c-format
993 msgid "Closed captions %u"
994 msgstr "Uzatvorené kapitoly %u"
995
996 #: src/input/es_out.c:2830
997 #, c-format
998 msgid "Stream %d"
999 msgstr "Tok %d"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
1002 msgid "Subtitle"
1003 msgstr "Titulky"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1006 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1007 msgid "Type"
1008 msgstr "Typ"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:2857
1011 msgid "Original ID"
1012 msgstr "Originálne ID"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1016 msgid "Codec"
1017 msgstr "Kodek"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1021 msgid "Language"
1022 msgstr "Jazyk"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1025 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1026 msgid "Description"
1027 msgstr "Popis"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1030 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1031 msgid "Channels"
1032 msgstr "Kanály"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:2891
1035 msgid "Sample rate"
1036 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:2891
1039 #, c-format
1040 msgid "%u Hz"
1041 msgstr "%u Hz"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:2901
1044 msgid "Bits per sample"
1045 msgstr "bitov na vzorok"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1048 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1049 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1050 msgid "Bitrate"
1051 msgstr "Dátový tok"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2906
1054 #, c-format
1055 msgid "%u kb/s"
1056 msgstr "%u kb/s"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2918
1059 msgid "Track replay gain"
1060 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní stopy"
1061
1062 #: src/input/es_out.c:2920
1063 msgid "Album replay gain"
1064 msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní albumu"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2921
1067 #, c-format
1068 msgid "%.2f dB"
1069 msgstr "%.2f dB"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:2930
1072 msgid "Resolution"
1073 msgstr "Rozlíšenie"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:2935
1076 msgid "Display resolution"
1077 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1078
1079 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1080 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1081 msgid "Frame rate"
1082 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1083
1084 #: src/input/input.c:2473
1085 msgid "Your input can't be opened"
1086 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1087
1088 #: src/input/input.c:2474
1089 #, c-format
1090 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1091 msgstr ""
1092 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1093 "v súbore so záznamom."
1094
1095 #: src/input/input.c:2593
1096 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1097 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1098
1099 #: src/input/input.c:2594
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1103 msgstr ""
1104 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1105 "záznamom činnosti programu."
1106
1107 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1108 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1110 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1111 msgid "Title"
1112 msgstr "Titul"
1113
1114 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1116 msgid "Artist"
1117 msgstr "Interpret"
1118
1119 #: src/input/meta.c:53
1120 msgid "Genre"
1121 msgstr "Žáner"
1122
1123 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1124 msgid "Copyright"
1125 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1126
1127 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1128 msgid "Album"
1129 msgstr "Album"
1130
1131 #: src/input/meta.c:56
1132 msgid "Track number"
1133 msgstr "Číslo stopy"
1134
1135 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1136 msgid "Rating"
1137 msgstr "Hodnotenie"
1138
1139 #: src/input/meta.c:59
1140 msgid "Date"
1141 msgstr "Dátum"
1142
1143 #: src/input/meta.c:60
1144 msgid "Setting"
1145 msgstr "Nastavenie"
1146
1147 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1148 msgid "URL"
1149 msgstr "URL adresa"
1150
1151 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1152 msgid "Now Playing"
1153 msgstr "Práve sa prehráva"
1154
1155 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1156 msgid "Publisher"
1157 msgstr "Vydavateľ"
1158
1159 #: src/input/meta.c:65
1160 msgid "Encoded by"
1161 msgstr "Enkódoval"
1162
1163 #: src/input/meta.c:66
1164 msgid "Artwork URL"
1165 msgstr "URL diela"
1166
1167 #: src/input/meta.c:67
1168 msgid "Track ID"
1169 msgstr "ID stopy"
1170
1171 #: src/input/var.c:168
1172 msgid "Bookmark"
1173 msgstr "Záložka"
1174
1175 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1176 msgid "Programs"
1177 msgstr "Programy"
1178
1179 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1180 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1181 msgid "Chapter"
1182 msgstr "Kapitola"
1183
1184 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1185 msgid "Navigation"
1186 msgstr "Navigácia"
1187
1188 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1190 msgid "Video Track"
1191 msgstr "Video-stopa"
1192
1193 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1194 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1195 msgid "Audio Track"
1196 msgstr "Zvuková stopa"
1197
1198 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1199 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1201 msgid "Subtitles Track"
1202 msgstr "Stopa s titulkami"
1203
1204 #: src/input/var.c:285
1205 msgid "Next title"
1206 msgstr "Ďalší titul"
1207
1208 #: src/input/var.c:290
1209 msgid "Previous title"
1210 msgstr "Predchádzajúci titul"
1211
1212 #: src/input/var.c:316
1213 #, c-format
1214 msgid "Title %i"
1215 msgstr "Titul %i"
1216
1217 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1218 #, c-format
1219 msgid "Chapter %i"
1220 msgstr "Kapitola %i"
1221
1222 #: src/input/var.c:378
1223 msgid "Next chapter"
1224 msgstr "Ďalšia kapitola"
1225
1226 #: src/input/var.c:383
1227 msgid "Previous chapter"
1228 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1229
1230 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1231 #, c-format
1232 msgid "Media: %s"
1233 msgstr "Médium: %s"
1234
1235 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1236 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1237 msgid "Add Interface"
1238 msgstr "Pridať rozhranie"
1239
1240 #: src/interface/interface.c:92
1241 msgid "Console"
1242 msgstr "Konzola"
1243
1244 #: src/interface/interface.c:95
1245 msgid "Telnet Interface"
1246 msgstr "Rozhranie Telnet"
1247
1248 #: src/interface/interface.c:98
1249 msgid "Web Interface"
1250 msgstr "Webové rozhranie"
1251
1252 #: src/interface/interface.c:101
1253 msgid "Debug logging"
1254 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1255
1256 #: src/interface/interface.c:104
1257 msgid "Mouse Gestures"
1258 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1259
1260 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1261 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1262 msgid "C"
1263 msgstr "sk"
1264
1265 #: src/libvlc.c:1109
1266 msgid ""
1267 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1268 "interface."
1269 msgstr ""
1270 "Spustenie programu VLC s predvolený vzhľadom a rozhraním. Pre spustenie bez "
1271 "rozhrania a vzhľadu zadajte 'cvlc'"
1272
1273 #: src/libvlc.c:1234
1274 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1275 msgstr "Pre získanie úplného pomocníka použite príkaz '-H'."
1276
1277 #: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1281 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1282 "in the playlist.\n"
1283 "The first item specified will be played first.\n"
1284 "\n"
1285 "Options-styles:\n"
1286 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1287 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1288 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1289 "            and that overrides previous settings.\n"
1290 "\n"
1291 "Stream MRL syntax:\n"
1292 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1293 "option=value ...]\n"
1294 "\n"
1295 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1296 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1297 "\n"
1298 "URL syntax:\n"
1299 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1300 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1301 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1302 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1303 "  screen://                      Screen capture\n"
1304 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1305 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1306 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1307 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1308 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1309 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1310 "certain time\n"
1311 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1312 msgstr ""
1313 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
1314 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
1315 "zaradia do playlistu.\n"
1316 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
1317 "\n"
1318 "Nastavenia štýlov:\n"
1319 "  --Nastavenie A: globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
1320 "spustenia programu.\n"
1321 "   -Nastavenie A: jednopísmenová verzia príkazu --option.\n"
1322 "   :option  príkaz, ktorý sa na stream aplikuje až tesne pred jeho "
1323 "prehrávaním\n"
1324 "            a zároveň potlačí akékoľvek iné nastavenia\n"
1325 "\n"
1326 "Stream MRL syntax:\n"
1327 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1328 "option=value ...]\n"
1329 "\n"
1330 "  Pre špecifické MRL sa dajú použiť aj viaceré globálne príkazy --options :"
1331 "options.\n"
1332 "  Viacnásobné príkazy :option=možno špecifikovať viacej párov hodnôt.\n"
1333 "\n"
1334 "Syntax URL adresy:\n"
1335 "  [file://]filename              Čistý mediálny súbor\n"
1336 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1337 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1338 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1339 "  screen://                      Screenshot obrazovky\n"
1340 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD jednotka\n"
1341 "  [vcd://][device]               VCD jednotka\n"
1342 "  [cdda://][device]              Audio CD jednotka\n"
1343 "  udp:[[<adresa zdroja>]@[<adresa prepojenia>][:<port prepojenia>]]\n"
1344 "                                 UDP stream odosielaný streamovacím "
1345 "serverom\n"
1346 "  vlc:pause:<počet sekúnd>            Osobitná položka na pozastavenie "
1347 "playlistu na určitý čas\n"
1348 "  vlc:quit                       Osobitný príkaz na ukončenie programu VLC\n"
1349
1350 #: src/libvlc.c:1628
1351 msgid " (default enabled)"
1352 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1353
1354 #: src/libvlc.c:1629
1355 msgid " (default disabled)"
1356 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1357
1358 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1359 msgid "Note:"
1360 msgstr "Poznámka:"
1361
1362 #: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
1363 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1364 msgstr ""
1365 "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
1366 "nastavenia."
1367
1368 #: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
1369 #, c-format
1370 msgid ""
1371 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1372 msgstr ""
1373 "%d modul(ov) sa nezobrazil(o), pretože obsahujú iba pokročilé nastavenia.\n"
1374
1375 #: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
1376 #, fuzzy
1377 msgid ""
1378 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1379 "modules."
1380 msgstr ""
1381 "Nenašiel sa žiaden zodpovedajúci modul. Použite príkaz --list alebo --list-"
1382 "verbose a nalistujte zoznam dostupných modulov."
1383
1384 #: src/libvlc.c:1910
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1387 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1388
1389 #: src/libvlc.c:1912
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1392 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1393
1394 #: src/libvlc.c:1914
1395 #, c-format
1396 msgid "Compiler: %s\n"
1397 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1398
1399 #: src/libvlc.c:1949
1400 msgid ""
1401 "\n"
1402 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1403 msgstr ""
1404 "\n"
1405 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1406
1407 #: src/libvlc.c:1969
1408 msgid ""
1409 "\n"
1410 "Press the RETURN key to continue...\n"
1411 msgstr ""
1412 "\n"
1413 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1414
1415 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1416 #: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193
1417 msgid "Zoom"
1418 msgstr "Priblížiť"
1419
1420 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1421 msgid "1:4 Quarter"
1422 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1423
1424 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1425 msgid "1:2 Half"
1426 msgstr "1:2 (polovica)"
1427
1428 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1429 msgid "1:1 Original"
1430 msgstr "1:1 (Originál)"
1431
1432 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1433 msgid "2:1 Double"
1434 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1437 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1438 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1439 msgid "Auto"
1440 msgstr "Automaticky"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:168
1443 msgid ""
1444 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1445 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1446 "related options."
1447 msgstr ""
1448 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1449 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1450 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:172
1453 msgid "Interface module"
1454 msgstr "Modul rozhrania"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:174
1457 msgid ""
1458 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1459 "automatically select the best module available."
1460 msgstr ""
1461 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1462 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1465 msgid "Extra interface modules"
1466 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:180
1469 msgid ""
1470 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1471 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1472 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1473 "\", \"gestures\" ...)"
1474 msgstr ""
1475 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1476 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1477 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1478 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1479 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1480 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:187
1483 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1484 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:189
1487 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1488 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:191
1491 msgid ""
1492 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1493 "1=warnings, 2=debug)."
1494 msgstr ""
1495 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s používateľom "
1496 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1497 "ladenie)"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:194
1500 msgid "Choose which objects should print debug message"
1501 msgstr "Vyberte, ktoré objekty majú vytlačiť správu pre ladenie"
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:197
1504 #, fuzzy
1505 msgid ""
1506 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1507 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1508 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1509 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1510 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1511 "message."
1512 msgstr ""
1513 "Toto je príkaz, oddeľovaný znakmi ',' , každý objekt sa dá vybaviť prefixom "
1514 "'+' alebo a '-' ktorým sa určuje, či je zapnutý alebo vypnutý. Kľúčové slovo "
1515 "'all' odkazuje na všetky objekty. Na objekty možno odkazovať podľa ich typu "
1516 "alebo podľa názvu ich modulu. Pravidlá aplikované na základe pomenovania "
1517 "objektov majú prednosť pred pravidlami na základe typu objektu. Ak budete "
1518 "chcieť zobraziť aktuálnu správu pre ladenie, zadajte príkaz -vvv."
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:204
1521 msgid "Be quiet"
1522 msgstr "Tichý režim"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:206
1525 msgid "Turn off all warning and information messages."
1526 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informatívne hlásenia."
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:208
1529 msgid "Default stream"
1530 msgstr "Predvolený stream"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:210
1533 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1534 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:213
1537 msgid ""
1538 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1539 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1540 msgstr ""
1541 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1542 "\"Automaticky\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:217
1545 msgid "Color messages"
1546 msgstr "Farebné hlásenia"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:219
1549 msgid ""
1550 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1551 "needs Linux color support for this to work."
1552 msgstr ""
1553 "Táto voľba umožňuje zafarbenie hlásení posielaných do konzoly. Váš terminál "
1554 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:222
1557 msgid "Show advanced options"
1558 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:224
1561 msgid ""
1562 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1563 "available options, including those that most users should never touch."
1564 msgstr ""
1565 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1566 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina používateľov nikdy "
1567 "nepoužije. "
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:228
1570 msgid "Interface interaction"
1571 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:230
1574 msgid ""
1575 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1576 "user input is required."
1577 msgstr ""
1578 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1579 "program bude vyžadovať zásah od používateľa."
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:240
1582 msgid ""
1583 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1584 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1585 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1586 "the \"audio filters\" modules section."
1587 msgstr ""
1588 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1589 "zvukových filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1590 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1591 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:246
1594 msgid "Audio output module"
1595 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:248
1598 msgid ""
1599 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1600 "automatically select the best method available."
1601 msgstr ""
1602 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1603 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1606 msgid "Enable audio"
1607 msgstr "Zapnúť zvuk"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:254
1610 msgid ""
1611 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1612 "not take place, thus saving some processing power."
1613 msgstr ""
1614 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1615 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:258
1618 msgid "Force mono audio"
1619 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:259
1622 msgid "This will force a mono audio output."
1623 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:262
1626 msgid "Default audio volume"
1627 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:264
1630 msgid ""
1631 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1632 msgstr ""
1633 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1634 "1024. "
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:267
1637 msgid "Audio output saved volume"
1638 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:269
1641 msgid ""
1642 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1643 "should not change this option manually."
1644 msgstr ""
1645 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1646 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1647 "manuálne. "
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:272
1650 msgid "Audio output volume step"
1651 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:274
1654 msgid ""
1655 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1656 "0 to 1024."
1657 msgstr ""
1658 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1659 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:277
1662 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1663 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:279
1666 msgid ""
1667 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1668 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1669 msgstr ""
1670 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1671 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1672 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:283
1675 msgid "High quality audio resampling"
1676 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:285
1679 msgid ""
1680 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1681 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1682 "resampling algorithm will be used instead."
1683 msgstr ""
1684 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1685 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1686 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1687 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:290
1690 msgid "Audio desynchronization compensation"
1691 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:292
1694 msgid ""
1695 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1696 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1697 msgstr ""
1698 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1699 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1700 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:295
1703 msgid "Audio output channels mode"
1704 msgstr "Kanálový režim zvukového výstupu"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:297
1707 msgid ""
1708 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1709 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1710 "played)."
1711 msgstr ""
1712 "Režim, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude "
1713 "možné. (Ak ho Váš hardvér podporuje, tento režim sa nastaví ešte pred "
1714 "začiatkom prehrávania)."
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1717 msgid "Use S/PDIF when available"
1718 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:303
1721 msgid ""
1722 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1723 "audio stream being played."
1724 msgstr ""
1725 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1726 "pre započatím prehrávania."
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1729 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1730 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:308
1733 msgid ""
1734 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1735 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1736 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1737 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1738 msgstr ""
1739 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1740 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1741 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1742 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1743 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1746 msgid "On"
1747 msgstr "Zapnuté"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1750 msgid "Off"
1751 msgstr "Vypnuté"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:320
1754 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1755 msgstr ""
1756 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1757 "spracovávanie zvuku."
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:323
1760 msgid "Audio visualizations "
1761 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:325
1764 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1765 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:329
1768 msgid "Replay gain mode"
1769 msgstr "Režim zosilnenia pri opakovaní"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:331
1772 msgid "Select the replay gain mode"
1773 msgstr "Vyberte si požadovaný režim zosilnenia"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:333
1776 msgid "Replay preamp"
1777 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:335
1780 msgid ""
1781 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1782 "replay gain information"
1783 msgstr ""
1784 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1785 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:338
1788 msgid "Default replay gain"
1789 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:340
1792 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1793 msgstr ""
1794 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1795 "zosilovaní zvuku"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:342
1798 msgid "Peak protection"
1799 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:344
1802 msgid "Protect against sound clipping"
1803 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:347
1806 msgid "Enable time streching audio"
1807 msgstr "Zapnúť časové roztiahnutie zvuku"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:349
1810 msgid ""
1811 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1812 "audio pitch"
1813 msgstr ""
1814 "Táto voľba umožňuje prehrávať zvuk pomalšie alebo rýchlejšie, bez vplyvu na "
1815 "jeho výšku"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1819 #: modules/codec/kate.c:203
1820 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1821 msgid "None"
1822 msgstr "Žiaden"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:364
1825 msgid ""
1826 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1827 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1828 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1829 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1830 "options."
1831 msgstr ""
1832 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa výstupu videa. Napríklad "
1833 "tu môžete zapnúť rôzne filtre videa (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1834 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1835 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:370
1838 msgid "Video output module"
1839 msgstr "Modul výstupu videa"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:372
1842 msgid ""
1843 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1844 "automatically select the best method available."
1845 msgstr ""
1846 "Toto je voľba zvukového výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1847 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1850 msgid "Enable video"
1851 msgstr "Zapnúť video"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:377
1854 msgid ""
1855 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1856 "not take place, thus saving some processing power."
1857 msgstr ""
1858 "Tu môžete kompletne zablokovať výstup videa programu. Video sa nebude ani "
1859 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1862 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1863 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1864 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1865 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1866 msgid "Video width"
1867 msgstr "Šírka videa"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:382
1870 msgid ""
1871 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1872 "characteristics."
1873 msgstr ""
1874 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1875 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1878 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1879 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1880 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1881 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1882 msgid "Video height"
1883 msgstr "Výška videa"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:387
1886 msgid ""
1887 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1888 "video characteristics."
1889 msgstr ""
1890 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1891 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:390
1894 msgid "Video X coordinate"
1895 msgstr "Súradnica X videa"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:392
1898 msgid ""
1899 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1900 "coordinate)."
1901 msgstr ""
1902 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:395
1905 msgid "Video Y coordinate"
1906 msgstr "Súradnica Y videa"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:397
1909 msgid ""
1910 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1911 "coordinate)."
1912 msgstr ""
1913 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:400
1916 msgid "Video title"
1917 msgstr "Názov videa"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:402
1920 msgid ""
1921 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1922 "interface)."
1923 msgstr ""
1924 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1925 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:405
1928 msgid "Video alignment"
1929 msgstr "Zarovnanie videa"
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:407
1932 msgid ""
1933 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1934 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1935 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1936 msgstr ""
1937 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
1938 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
1939 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
1940 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1944 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1945 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1946 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1947 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1948 msgid "Center"
1949 msgstr "Vycentrovať"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1952 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1953 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1954 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1955 #: modules/video_filter/rss.c:174
1956 msgid "Top"
1957 msgstr "Hore"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1960 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1961 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1962 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1963 #: modules/video_filter/rss.c:174
1964 msgid "Bottom"
1965 msgstr "Dole"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1968 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1969 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1970 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1971 #: modules/video_filter/rss.c:175
1972 msgid "Top-Left"
1973 msgstr "Vľavo hore"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1976 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1977 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1978 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1979 #: modules/video_filter/rss.c:175
1980 msgid "Top-Right"
1981 msgstr "Vpravo hore"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1984 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1985 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1986 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1987 #: modules/video_filter/rss.c:175
1988 msgid "Bottom-Left"
1989 msgstr "Vľavo dole"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1992 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1993 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1994 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1995 #: modules/video_filter/rss.c:175
1996 msgid "Bottom-Right"
1997 msgstr "Vpravo dole"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:415
2000 msgid "Zoom video"
2001 msgstr "Priblížiť video"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:417
2004 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2005 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:419
2008 msgid "Grayscale video output"
2009 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:421
2012 msgid ""
2013 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2014 "save some processing power."
2015 msgstr ""
2016 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2017 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:424
2020 msgid "Embedded video"
2021 msgstr "Vstavané video"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:426
2024 msgid "Embed the video output in the main interface."
2025 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2028 msgid "X11 display"
2029 msgstr "Displej X11"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:430
2032 msgid ""
2033 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2034 "DISPLAY environment variable."
2035 msgstr ""
2036 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
2037 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:433
2040 msgid "Fullscreen video output"
2041 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:435
2044 msgid "Start video in fullscreen mode"
2045 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:437
2048 msgid "Overlay video output"
2049 msgstr "Prekryť výstup videa"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:439
2052 msgid ""
2053 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2054 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2055 msgstr ""
2056 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
2057 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
2058 "hardvérovú akceleráciu videa."
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342
2061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2062 msgid "Always on top"
2063 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:444
2066 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2067 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:446
2070 msgid "Enable wallpaper mode "
2071 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:448
2074 #, fuzzy
2075 msgid ""
2076 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2077 msgstr ""
2078 "Režim prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
2079 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
2080 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
2081 "pozadie."
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:451
2084 msgid "Show media title on video"
2085 msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:453
2088 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2089 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:455
2092 msgid "Show video title for x milliseconds"
2093 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:457
2096 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2097 msgstr ""
2098 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd, predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:459
2101 msgid "Position of video title"
2102 msgstr "Pozícia názvu videa"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:461
2105 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2106 msgstr ""
2107 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2108 "v strede dole). "
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:463
2111 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2112 msgstr "Skryť kurzor a ovládač celoobrazovkového režimu po x milisekundách"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:466
2115 msgid ""
2116 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2117 "3000 ms (3 sec.)"
2118 msgstr ""
2119 "Skryť kurzor myši a ovládače celoobrazovkového režimu po n milisekundách. "
2120 "Predvolená hodnota je 3000 ms (3 sek.)"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2123 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2124 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2125 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2126 msgid "Deinterlace"
2127 msgstr "Rozkladať"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2130 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2131 msgid "Deinterlace mode"
2132 msgstr "Režim rozkladania"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:481
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2137 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2140 msgid "Discard"
2141 msgstr "Vyraďovať"
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2144 msgid "Blend"
2145 msgstr "Premiešavať"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2148 msgid "Mean"
2149 msgstr "Stredná úroveň"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2152 msgid "Bob"
2153 msgstr "Bob"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2156 msgid "Linear"
2157 msgstr "Lineárne rozkladanie"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:496
2160 msgid "Disable screensaver"
2161 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:497
2164 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2165 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:499
2168 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2169 msgstr "Zablokovať spúšťanie schémy napájania počas prehrávania"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:500
2172 msgid ""
2173 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2174 "computer being suspended because of inactivity."
2175 msgstr ""
2176 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2177 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:503
2180 msgid "Window decorations"
2181 msgstr "Dekorácie okna"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:505
2184 msgid ""
2185 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2186 "giving a \"minimal\" window."
2187 msgstr ""
2188 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2189 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:508
2192 msgid "Video output filter module"
2193 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:510
2196 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2197 msgstr ""
2198 "Týmto príkazom môžete pridať výstup videa ako klon alebo výstup na stenu."
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:512
2201 msgid "Video filter module"
2202 msgstr "Modul filtra videa"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:514
2205 msgid ""
2206 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2207 "instance deinterlacing, or distort the video."
2208 msgstr ""
2209 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2210 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2211 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2212 "nedostatkov."
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:518
2215 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2216 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:520
2219 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2220 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2223 msgid "Video snapshot file prefix"
2224 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:526
2227 msgid "Video snapshot format"
2228 msgstr "Formát snímky z videa"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:528
2231 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2232 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:530
2235 msgid "Display video snapshot preview"
2236 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:532
2239 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2240 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:534
2243 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2244 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:536
2247 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2248 msgstr ""
2249 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2250 "vytvorenia snímky."
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:538
2253 msgid "Video snapshot width"
2254 msgstr "Šírka snímky z videa"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:540
2257 msgid ""
2258 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2259 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2260 msgstr ""
2261 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú šírku snímky. Pri predvolenom "
2262 "nastavení sa zachová pôvodná šírka (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2263 "správať podľa nastaveného stranového pomeru."
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:544
2266 msgid "Video snapshot height"
2267 msgstr "Výška video snímky"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:546
2270 msgid ""
2271 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2272 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2273 "ratio."
2274 msgstr ""
2275 "Týmto nastavením si môžete vynútiť určitú výšku snímky. Pri predvolenom "
2276 "nastavení sa zachová pôvodná výška (-1). Hodnota 0 značí, že snímka sa bude "
2277 "správať podľa nastaveného stranového pomeru. "
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:550
2280 msgid "Video cropping"
2281 msgstr "Vystrihnutie videa"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:552
2284 msgid ""
2285 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2286 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2287 msgstr ""
2288 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2289 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2290 "celkový stranový pomer obrázka."
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:556
2293 msgid "Source aspect ratio"
2294 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:558
2297 msgid ""
2298 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2299 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2300 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2301 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2302 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2303 msgstr ""
2304 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2305 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2306 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2307 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2308 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2309 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2310 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:565
2313 msgid "Video Auto Scaling"
2314 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:567
2317 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2318 msgstr ""
2319 "Zmeniť veľkosť videa tak, aby sa zmestilo do okna alebo na celú obrazovku."
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:569
2322 msgid "Video scaling factor"
2323 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti videa"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:571
2326 msgid ""
2327 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2328 "Default value is 1.0 (original video size)."
2329 msgstr ""
2330 "Faktor pre zmenu veľkosti používaný pri deaktivovaní funkcie automatickej "
2331 "zmeny veľkosti.\n"
2332 "Predvolená hodnota je 1.0 (pôvodná veľkosť videa)."
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:574
2335 msgid "Custom crop ratios list"
2336 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:576
2339 #, fuzzy
2340 msgid ""
2341 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2342 "crop ratios list."
2343 msgstr ""
2344 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2345 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:579
2348 msgid "Custom aspect ratios list"
2349 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených používateľom"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:581
2352 #, fuzzy
2353 msgid ""
2354 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2355 "aspect ratio list."
2356 msgstr ""
2357 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2358 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:584
2361 msgid "Fix HDTV height"
2362 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:586
2365 msgid ""
2366 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2367 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2368 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2369 msgstr ""
2370 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2371 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2372 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2373 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:591
2376 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2377 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:593
2380 msgid ""
2381 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2382 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2383 "order to keep proportions."
2384 msgstr ""
2385 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2386 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2387 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2388 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2389 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2392 msgid "Skip frames"
2393 msgstr "Preskočiť snímky"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:599
2396 msgid ""
2397 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2398 "computer is not powerful enough"
2399 msgstr ""
2400 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2401 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2402 "prehrávanie streamu."
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:602
2405 msgid "Drop late frames"
2406 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:604
2409 msgid ""
2410 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2411 "intended display date)."
2412 msgstr ""
2413 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2414 "doručené neskoro."
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:607
2417 msgid "Quiet synchro"
2418 msgstr "Tichá synchronizácia"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:609
2421 msgid ""
2422 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2423 "synchronization mechanism."
2424 msgstr ""
2425 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby hlásenie s informáciami pre ladenie "
2426 "vybočovala zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:612
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Key press events"
2431 msgstr "Kľúčové udalosti"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:614
2434 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2438 msgid "Mouse events"
2439 msgstr "Udalosti spúšťané myšou"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:618
2442 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:626
2446 msgid ""
2447 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2448 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2449 "channel."
2450 msgstr ""
2451 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2452 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2453 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:630
2456 msgid "Clock reference average counter"
2457 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:632
2460 msgid ""
2461 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2462 "to 10000."
2463 msgstr ""
2464 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2465 "10000."
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:635
2468 msgid "Clock synchronisation"
2469 msgstr "Časová synchronizácia"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:637
2472 msgid ""
2473 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2474 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2475 msgstr ""
2476 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2477 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2478 "stream zo siete prehráva trhane."
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:641
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Clock jitter"
2483 msgstr "Oddeľovač"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:643
2486 msgid ""
2487 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2488 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2492 msgid "Network synchronisation"
2493 msgstr "Synchronizácia siete"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:647
2496 msgid ""
2497 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2498 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2499 msgstr ""
2500 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2501 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2502 "Synchronizácia siete."
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2505 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2508 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2509 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2512 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2513 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2514 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2515 msgid "Default"
2516 msgstr "Predvolený"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2519 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2520 msgid "Enable"
2521 msgstr "Aktivovať"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2524 msgid "UDP port"
2525 msgstr "UDP port"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:657
2528 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2529 msgstr ""
2530 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2531 "hodnota je 1234."
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:659
2534 msgid "MTU of the network interface"
2535 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:661
2538 msgid ""
2539 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2540 "over the network (in bytes)."
2541 msgstr ""
2542 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2543 "cez sieť (v bytoch)."
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2546 msgid "Hop limit (TTL)"
2547 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2550 msgid ""
2551 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2552 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2553 "in default)."
2554 msgstr ""
2555 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2556 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu  (-1 "
2557 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:672
2560 msgid "Multicast output interface"
2561 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:674
2564 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2565 msgstr ""
2566 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2567 "smerovaciu tabuľku."
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:676
2570 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2571 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:678
2574 #, fuzzy
2575 msgid ""
2576 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2577 "table."
2578 msgstr ""
2579 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2580 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:681
2583 msgid "DiffServ Code Point"
2584 msgstr "DiffServ bod kódu"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:682
2587 msgid ""
2588 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2589 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2590 msgstr ""
2591 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2592 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2593 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:688
2596 msgid ""
2597 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2598 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2599 msgstr ""
2600 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2601 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2602 "stream)."
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:694
2605 msgid ""
2606 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2607 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2608 "(like DVB streams for example)."
2609 msgstr ""
2610 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2611 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2612 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:700
2615 msgid "Audio track"
2616 msgstr "Zvuková stopa"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:702
2619 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2620 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:705
2623 msgid "Subtitles track"
2624 msgstr "Stopa s titulkami"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:707
2627 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2628 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:710
2631 msgid "Audio language"
2632 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:712
2635 #, fuzzy
2636 msgid ""
2637 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2638 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2639 "language)."
2640 msgstr ""
2641 "Jazyk zvukovej stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až "
2642 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:715
2645 msgid "Subtitle language"
2646 msgstr "Jazyk titulkov"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:717
2649 #, fuzzy
2650 msgid ""
2651 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2652 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2653 msgstr ""
2654 "Jazyk, ktorý chcete použiť pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2655 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:721
2658 msgid "Audio track ID"
2659 msgstr "ID číslo zvukovej stopy"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:723
2662 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2663 msgstr "ID číslo streamu používanej zvuk. stopy"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:725
2666 msgid "Subtitles track ID"
2667 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:727
2670 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2671 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:729
2674 msgid "Input repetitions"
2675 msgstr "Opakovania vstupu"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:731
2678 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2679 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:733
2682 msgid "Start time"
2683 msgstr "Čas spustenia"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:735
2686 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2687 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:737
2690 msgid "Stop time"
2691 msgstr "Čas zastavenia"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:739
2694 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2695 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:741
2698 msgid "Run time"
2699 msgstr "Čas behu"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:743
2702 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2703 msgstr "Stream bude spracovávaný po dobu, ktorú zadáte tu (v sekundách)."
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:745
2706 msgid "Fast seek"
2707 msgstr "Rýchle vyhľadávanie"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:747
2710 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2711 msgstr "Uprednostniť rýchlosť pred precíznosťou pri vyhľadávaní"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:749
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Playback speed"
2716 msgstr "Prehrávanie"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:751
2719 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:753
2723 msgid "Input list"
2724 msgstr "Zoznam vstupov"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:755
2727 msgid ""
2728 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2729 "together after the normal one."
2730 msgstr ""
2731 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2732 "položiek zoznamu použite čiarku."
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:758
2735 msgid "Input slave (experimental)"
2736 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:760
2739 msgid ""
2740 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2741 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2742 "inputs."
2743 msgstr ""
2744 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2745 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2746 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2747 "znakom '#' ."
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:764
2750 msgid "Bookmarks list for a stream"
2751 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:766
2754 msgid ""
2755 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2756 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2757 "{...}\""
2758 msgstr ""
2759 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2760 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2761 "offset},{...}\""
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
2764 msgid "Record directory or filename"
2765 msgstr "Priečinok alebo názov súboru so záznamom"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:772
2768 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2769 msgstr "Priečinok alebo názov súboru, do ktorého sa uloží záznam"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:774
2772 msgid "Prefer native stream recording"
2773 msgstr "Uprednostiť nahrávanie natívneho streamu"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:776
2776 msgid ""
2777 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2778 "output module"
2779 msgstr ""
2780 "Ak je to možné, vstupný stream sa nahrá, namiesto použitia výstupného modulu "
2781 "streamu"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:779
2784 msgid "Timeshift directory"
2785 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:781
2788 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2789 msgstr ""
2790 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
2791 "posun."
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:783
2794 msgid "Timeshift granularity"
2795 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:785
2798 msgid ""
2799 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2800 "to store the timeshifted streams."
2801 msgstr ""
2802 "Toto je maximálna veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať "
2803 "časovo posunuté streamy."
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:790
2806 msgid ""
2807 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2808 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2809 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2810 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2811 msgstr ""
2812 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie podsnímok. Pomocou týchto "
2813 "nastavení môžete podsnímky napríklad filtrovať. Filtre pre podsnímky môžete "
2814 "zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre podsnímok.\". Tam môžete "
2815 "nastaviť aj ďalšie vlastnosti podsnímok. "
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:796
2818 msgid "Force subtitle position"
2819 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:798
2822 msgid ""
2823 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2824 "over the movie. Try several positions."
2825 msgstr ""
2826 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2827 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:801
2830 msgid "Enable sub-pictures"
2831 msgstr "Zapnúť pod-obrázky"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:803
2834 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2835 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie pod-obrázkov."
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2839 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2840 msgid "On Screen Display"
2841 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:807
2844 msgid ""
2845 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2846 "Display)."
2847 msgstr ""
2848 "Program VLC môže zobrazovať hlásenia priamo v okne s videom. Toto "
2849 "zobrazovanie sa nazýva aj OSD. "
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:810
2852 msgid "Text rendering module"
2853 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:812
2856 msgid ""
2857 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2858 "instance."
2859 msgstr ""
2860 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2861 "môžete použiť aj modul svg."
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:814
2864 msgid "Subpictures filter module"
2865 msgstr "Filtračný modul pod-obrázkov"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:816
2868 msgid ""
2869 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2870 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2871 msgstr ""
2872 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre pod-obrázky\". "
2873 "Filtre umožňujú prekrytie nejakými obrázkami, alebo textom (ako napr. logo "
2874 "alebo iné texty...). "
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:819
2877 msgid "Autodetect subtitle files"
2878 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:821
2881 msgid ""
2882 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2883 "(based on the filename of the movie)."
2884 msgstr ""
2885 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2886 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:824
2889 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2890 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:826
2893 msgid ""
2894 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2895 "Options are:\n"
2896 "0 = no subtitles autodetected\n"
2897 "1 = any subtitle file\n"
2898 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2899 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2900 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2901 msgstr ""
2902 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2903 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2904 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2905 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2906 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2907 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2908 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2909 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2910 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2911 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:834
2914 msgid "Subtitle autodetection paths"
2915 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:836
2918 msgid ""
2919 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2920 "found in the current directory."
2921 msgstr ""
2922 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2923 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:839
2926 msgid "Use subtitle file"
2927 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:841
2930 msgid ""
2931 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2932 "subtitle file."
2933 msgstr ""
2934 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2935 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2936 "súbor načítať manuálne. "
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:844
2939 msgid "DVD device"
2940 msgstr "Jednotka DVD"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:847
2943 msgid ""
2944 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2945 "the drive letter (eg. D:)"
2946 msgstr ""
2947 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2948 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:851
2951 msgid "This is the default DVD device to use."
2952 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:854
2955 msgid "VCD device"
2956 msgstr "Mechanika pre VCD"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:856
2959 msgid "This is the default VCD device to use."
2960 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:858
2963 msgid "Audio CD device"
2964 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:860
2967 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2968 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:862
2971 msgid "Force IPv6"
2972 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:864
2975 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2976 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:866
2979 msgid "Force IPv4"
2980 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:868
2983 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2984 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:870
2987 msgid "TCP connection timeout"
2988 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:872
2991 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2992 msgstr ""
2993 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:874
2996 msgid "SOCKS server"
2997 msgstr "SOCKS server"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:876
3000 msgid ""
3001 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3002 "used for all TCP connections"
3003 msgstr ""
3004 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
3005 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:879
3008 msgid "SOCKS user name"
3009 msgstr "Meno používateľa na serveri SOCKS"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:881
3012 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3013 msgstr ""
3014 "Prihláste sa pod tým menom používateľa, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup "
3015 "na SOCKS proxy-server."
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:883
3018 msgid "SOCKS password"
3019 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:885
3022 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3023 msgstr ""
3024 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
3025 "server."
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:887
3028 msgid "Title metadata"
3029 msgstr "Meta-údaje o titule"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:889
3032 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3033 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre názov vstupu."
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:891
3036 msgid "Author metadata"
3037 msgstr "Meta-údaje o autorovi"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:893
3040 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3041 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre vstup."
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:895
3044 msgid "Artist metadata"
3045 msgstr "Meta-údaje hercov"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:897
3048 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3049 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje pre hercov."
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:899
3052 msgid "Genre metadata"
3053 msgstr "Meta-údaje žánru"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:901
3056 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3057 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:903
3060 msgid "Copyright metadata"
3061 msgstr "Meta-údaje autorských práv"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:905
3064 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3065 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:907
3068 msgid "Description metadata"
3069 msgstr "Meta-údaje popisu"
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:909
3072 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3073 msgstr "Tu môžete zadať meta-údaje s popisom."
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:911
3076 msgid "Date metadata"
3077 msgstr "Meta-údaje dátumu"
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:913
3080 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3081 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať meta-údaje typu \"dátum\"."
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:915
3084 msgid "URL metadata"
3085 msgstr "Meta-údaje URL"
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:917
3088 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3089 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať meta-údaje typu \"url\"."
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:921
3092 msgid ""
3093 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3094 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3095 "can break playback of all your streams."
3096 msgstr ""
3097 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
3098 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
3099 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
3100 "akýchkoľvek streamov."
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:925
3103 msgid "Preferred decoders list"
3104 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:927
3107 msgid ""
3108 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3109 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3110 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3111 msgstr ""
3112 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3113 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3114 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
3115 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
3116 "môže úplne znemožniť streamovanie."
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:932
3119 msgid "Preferred encoders list"
3120 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:934
3123 msgid ""
3124 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3125 msgstr ""
3126 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:937
3129 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3130 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:939
3133 msgid ""
3134 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3135 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3136 msgstr ""
3137 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
3138 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
3139 "obidva."
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:948
3142 msgid ""
3143 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3144 "subsystem."
3145 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:951
3148 msgid "Default stream output chain"
3149 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:953
3152 msgid ""
3153 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3154 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3155 "all streams."
3156 msgstr ""
3157 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3158 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3159 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:957
3162 msgid "Enable streaming of all ES"
3163 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:959
3166 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3167 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, zvuk a titulky)"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:961
3170 msgid "Display while streaming"
3171 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:963
3174 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3175 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:965
3178 msgid "Enable video stream output"
3179 msgstr "Zapnúť výstup videa pre streamy"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:967
3182 msgid ""
3183 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3184 "facility when this last one is enabled."
3185 msgstr ""
3186 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3187 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:970
3190 msgid "Enable audio stream output"
3191 msgstr "Zapnúť výstup zvuku pre streamy"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:972
3194 msgid ""
3195 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3196 "facility when this last one is enabled."
3197 msgstr ""
3198 "Vyberte si, či sa má zvukový stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3199 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:975
3202 msgid "Enable SPU stream output"
3203 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:977
3206 msgid ""
3207 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3208 "facility when this last one is enabled."
3209 msgstr ""
3210 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3211 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3214 msgid "Keep stream output open"
3215 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:982
3218 msgid ""
3219 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3220 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3221 "specified)"
3222 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:986
3225 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3226 msgstr ""
3227 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäte (ms)"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:988
3230 msgid ""
3231 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3232 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3233 msgstr ""
3234 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäte, "
3235 "pre výstupný muxér dátových tokov.  Táto hodnota sa nastavuje v "
3236 "milisekundách."
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:991
3239 msgid "Preferred packetizer list"
3240 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:993
3243 msgid ""
3244 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3245 msgstr ""
3246 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3247 "paketizéry."
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:996
3250 msgid "Mux module"
3251 msgstr "Zmiešavací modul"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:998
3254 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3255 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií zmiešavacích modulov"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:1000
3258 msgid "Access output module"
3259 msgstr "Modul \"Access-output\""
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:1002
3262 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3263 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1004
3266 msgid "Control SAP flow"
3267 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1006
3270 msgid ""
3271 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3272 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3273 msgstr ""
3274 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:1010
3277 msgid "SAP announcement interval"
3278 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:1012
3281 msgid ""
3282 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3283 "between SAP announcements."
3284 msgstr ""
3285 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3286 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1021
3289 msgid ""
3290 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3291 "always leave all these enabled."
3292 msgstr ""
3293 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3294 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3295 "zapnuté."
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1024
3298 msgid "Enable CPU MMX support"
3299 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1026
3302 msgid ""
3303 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3304 "of them."
3305 msgstr ""
3306 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3307 "funkciu využiť."
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1029
3310 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3311 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1031
3314 msgid ""
3315 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3316 "advantage of them."
3317 msgstr ""
3318 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3319 "funkciu využiť."
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1034
3322 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3323 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1036
3326 msgid ""
3327 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3328 "advantage of them."
3329 msgstr ""
3330 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3331 "funkciu využiť."
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1039
3334 msgid "Enable CPU SSE support"
3335 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1041
3338 msgid ""
3339 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3340 "of them."
3341 msgstr ""
3342 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3343 "funkciu využiť."
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1044
3346 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3347 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1046
3350 msgid ""
3351 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3352 "of them."
3353 msgstr ""
3354 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3355 "funkciu využiť."
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1049
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3360 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1051
3363 #, fuzzy
3364 msgid ""
3365 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3366 "of them."
3367 msgstr ""
3368 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3369 "funkciu využiť."
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1054
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3374 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1056
3377 #, fuzzy
3378 msgid ""
3379 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3380 "advantage of them."
3381 msgstr ""
3382 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3383 "funkciu využiť."
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1059
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3388 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1061
3391 #, fuzzy
3392 msgid ""
3393 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3394 "advantage of them."
3395 msgstr ""
3396 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3397 "funkciu využiť."
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1064
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3402 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1066
3405 #, fuzzy
3406 msgid ""
3407 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3408 "advantage of them."
3409 msgstr ""
3410 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3411 "funkciu využiť."
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1069
3414 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3415 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1071
3418 msgid ""
3419 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3420 "advantage of them."
3421 msgstr ""
3422 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3423 "funkciu využiť."
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1076
3426 msgid ""
3427 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3428 "you really know what you are doing."
3429 msgstr ""
3430 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3431 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1079
3434 msgid "Memory copy module"
3435 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1081
3438 msgid ""
3439 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3440 "select the fastest one supported by your hardware."
3441 msgstr ""
3442 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3443 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1084
3446 msgid "Access module"
3447 msgstr "Prístupový modul"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1086
3450 msgid ""
3451 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3452 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3453 "option unless you really know what you are doing."
3454 msgstr ""
3455 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3456 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3457 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3458 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1090
3461 msgid "Stream filter module"
3462 msgstr "Modul na filtrovanie streamu"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1092
3465 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3466 msgstr ""
3467 "Filtre streamu sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa práve číta."
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1094
3470 msgid "Demux module"
3471 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1096
3474 msgid ""
3475 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3476 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3477 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3478 "you really know what you are doing."
3479 msgstr ""
3480 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3481 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3482 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3483 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3484 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1101
3487 msgid "Allow real-time priority"
3488 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1103
3491 msgid ""
3492 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3493 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3494 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3495 "only activate this if you know what you're doing."
3496 msgstr ""
3497 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3498 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3499 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3500 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1109
3503 msgid "Adjust VLC priority"
3504 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1111
3507 msgid ""
3508 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3509 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3510 "VLC instances."
3511 msgstr ""
3512 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3513 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3514 "voči iným spusteným programom"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1115
3517 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3518 msgstr "(Experimentálne) Neukladať do vyrovnávacej pamäti na úrovni vstupu."
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1117
3521 msgid ""
3522 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3523 msgstr "Túto voľbu možno použiť "
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1120
3526 msgid "Modules search path"
3527 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1122
3530 msgid ""
3531 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3532 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3533 msgstr ""
3534 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3535 "prídavné moduly pre program VLC. Môžete pridať aj reťazec ciest, oddelených "
3536 "znakmi \" PATH_SEP \""
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1125
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Data search path"
3541 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1127
3544 msgid "Override the default data/share search path."
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1129
3548 msgid "VLM configuration file"
3549 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1131
3552 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3553 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1133
3556 msgid "Use a plugins cache"
3557 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1135
3560 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3561 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1137
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Locally collect statistics"
3566 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1139
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3571 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1141
3574 msgid "Run as daemon process"
3575 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1143
3578 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3579 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1145
3582 msgid "Write process id to file"
3583 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1147
3586 msgid "Writes process id into specified file."
3587 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1149
3590 msgid "Log to file"
3591 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1151
3594 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3595 msgstr "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do textového súboru."
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1153
3598 msgid "Log to syslog"
3599 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1155
3602 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3603 msgstr ""
3604 "Zaznamenávať všetky hlásenia programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3605 "systémoch UNIX)."
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1157
3608 msgid "Allow only one running instance"
3609 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1160
3612 msgid ""
3613 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3614 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3615 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3616 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3617 "running instance or enqueue it."
3618 msgstr ""
3619 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3620 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3621 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3622 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3623 "sa len zaradí do playlistu."
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1167
3626 msgid ""
3627 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3628 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3629 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3630 "This option will allow you to play the file with the already running "
3631 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3632 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3633 msgstr ""
3634 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3635 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3636 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3637 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3638 "sa prehrá alebo zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna "
3639 "súčasť D-Bus sesion daemon a aby bola spustená aspoň jedna inštancia "
3640 "programu VLC, aby bolo možné použiť kontrolné rozhranie D-Bus."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1176
3643 msgid "VLC is started from file association"
3644 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1178
3647 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3648 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1181
3651 msgid "One instance when started from file"
3652 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1183
3655 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3656 msgstr ""
3657 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3658 "inštancia programu."
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1185
3661 msgid "Increase the priority of the process"
3662 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1187
3665 msgid ""
3666 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3667 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3668 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3669 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3670 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3671 "machine."
3672 msgstr ""
3673 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3674 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3675 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3676 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3677 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3678 "reštartovaním počítača."
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1195
3681 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3682 msgstr ""
3683 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3684 "playlistu."
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1197
3687 msgid ""
3688 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3689 "playing current item."
3690 msgstr ""
3691 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3692 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3693 "aktuálnej položky."
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1206
3696 msgid ""
3697 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3698 "overridden in the playlist dialog box."
3699 msgstr ""
3700 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3701 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1209
3704 msgid "Automatically preparse files"
3705 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1211
3708 msgid ""
3709 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3710 "metadata)."
3711 msgstr ""
3712 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-údaje, "
3713 "zobrazované pri prehrávaní."
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1214
3716 msgid "Album art policy"
3717 msgstr "Metóda zisťovania albumu"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1216
3720 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3721 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1222
3724 msgid "Manual download only"
3725 msgstr "Stiahnuť manuálne"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1223
3728 msgid "When track starts playing"
3729 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1224
3732 msgid "As soon as track is added"
3733 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1226
3736 msgid "Services discovery modules"
3737 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1228
3740 msgid ""
3741 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3742 "Typical values are sap, hal, ..."
3743 msgstr ""
3744 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3745 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1231
3748 msgid "Play files randomly forever"
3749 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1233
3752 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3753 msgstr ""
3754 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3755 "ho neukončíte."
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1235
3758 msgid "Repeat all"
3759 msgstr "Zopakovať všetko"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1237
3762 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3763 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1239
3766 msgid "Repeat current item"
3767 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1241
3770 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3771 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1243
3774 msgid "Play and stop"
3775 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1245
3778 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3779 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehraní každej položky v playliste."
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1247
3782 msgid "Play and exit"
3783 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1249
3786 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3787 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1251
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Play and pause"
3792 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1253
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3797 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1255
3800 msgid "Use media library"
3801 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1257
3804 msgid ""
3805 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3806 "VLC."
3807 msgstr ""
3808 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1260
3811 msgid "Display playlist tree"
3812 msgstr "Zobraziť vetvenie playlistu"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1262
3815 msgid ""
3816 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3817 "directory."
3818 msgstr ""
3819 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3820 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov."
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1271
3823 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3824 msgstr ""
3825 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"klávesové skratky\" "
3826 "programu VLC."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355
3829 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3830 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3831 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3832 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3834 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3835 msgid "Fullscreen"
3836 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1275
3839 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3840 msgstr ""
3841 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3842 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1276
3845 msgid "Leave fullscreen"
3846 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1277
3849 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3850 msgstr ""
3851 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3852 "režimu."
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1278
3855 msgid "Play/Pause"
3856 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1279
3859 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3860 msgstr ""
3861 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3862 "spustenie prehrávania"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1280
3865 msgid "Pause only"
3866 msgstr "Len pozastaviť"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1281
3869 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3870 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1282
3873 msgid "Play only"
3874 msgstr "Len prehrať"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1283
3877 msgid "Select the hotkey to use to play."
3878 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3881 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3882 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3883 msgid "Faster"
3884 msgstr "Rýchlejšie"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3887 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3888 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3891 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3892 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3893 msgid "Slower"
3894 msgstr "Pomalšie"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3897 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3898 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3901 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3902 msgid "Normal rate"
3903 msgstr "Normálna rýchlosť"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1289
3906 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3907 msgstr ""
3908 "Vyberte si klávesu pre nastavenie rýchlosti prehrávania na normálnu hodnotu."
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
3911 msgid "Faster (fine)"
3912 msgstr "Rýchlejšie (presnejšie)"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
3915 msgid "Slower (fine)"
3916 msgstr "Pomalšie (presne)"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3919 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3920 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3921 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3922 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3924 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3925 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3926 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3927 msgid "Next"
3928 msgstr "Ďalej"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1295
3931 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3932 msgstr ""
3933 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3934 "zaradený v playliste"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3937 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3938 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3939 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3940 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3941 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3942 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
3943 msgid "Previous"
3944 msgstr "Dozadu"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1297
3947 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3948 msgstr ""
3949 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3950 "súboru v playliste"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3953 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3954 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3955 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3956 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3957 msgid "Stop"
3958 msgstr "Stop"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1299
3961 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3962 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3966 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3967 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3968 msgid "Position"
3969 msgstr "Pozícia"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1301
3972 msgid "Select the hotkey to display the position."
3973 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1303
3976 msgid "Very short backwards jump"
3977 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1305
3980 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3981 msgstr ""
3982 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3983 "späť."
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1306
3986 msgid "Short backwards jump"
3987 msgstr "Krátky skok späť"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1308
3990 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3991 msgstr ""
3992 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1309
3995 msgid "Medium backwards jump"
3996 msgstr "Väčší skok späť"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1311
3999 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4000 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1312
4003 msgid "Long backwards jump"
4004 msgstr "Dlhý skok späť"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1314
4007 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4008 msgstr ""
4009 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1316
4012 msgid "Very short forward jump"
4013 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1318
4016 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4017 msgstr ""
4018 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1319
4021 msgid "Short forward jump"
4022 msgstr "Krátky skok dopredu"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1321
4025 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4026 msgstr ""
4027 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1322
4030 msgid "Medium forward jump"
4031 msgstr "Väčší skok dopredu"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1324
4034 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4035 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1325
4038 msgid "Long forward jump"
4039 msgstr "Dlhý skok dopredu"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1327
4042 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4043 msgstr ""
4044 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
4045 "kus."
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
4048 msgid "Next frame"
4049 msgstr "Ďalšia snímka"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1330
4052 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4053 msgstr ""
4054 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod na ďalšiu snímku videa"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1332
4057 msgid "Very short jump length"
4058 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1333
4061 msgid "Very short jump length, in seconds."
4062 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1334
4065 msgid "Short jump length"
4066 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1335
4069 msgid "Short jump length, in seconds."
4070 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1336
4073 msgid "Medium jump length"
4074 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1337
4077 msgid "Medium jump length, in seconds."
4078 msgstr "Dĺžka stredne veľkého skoku, v sekundách."
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1338
4081 msgid "Long jump length"
4082 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1339
4085 msgid "Long jump length, in seconds."
4086 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4089 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4090 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883
4091 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4092 msgid "Quit"
4093 msgstr "Koniec"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1342
4096 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4097 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1343
4100 msgid "Navigate up"
4101 msgstr "Navigovať smerom nahor"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1344
4104 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4105 msgstr ""
4106 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1345
4109 msgid "Navigate down"
4110 msgstr "Navigovať smerom nadol"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1346
4113 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4114 msgstr ""
4115 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1347
4118 msgid "Navigate left"
4119 msgstr "Navigovať smerom doľava"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1348
4122 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4123 msgstr ""
4124 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1349
4127 msgid "Navigate right"
4128 msgstr "Navigovať smerom doprava"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1350
4131 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4132 msgstr ""
4133 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
4134 "doprava."
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1351
4137 msgid "Activate"
4138 msgstr "Aktivovať"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1352
4141 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4142 msgstr ""
4143 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
4144 "menu DVD."
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1353
4147 msgid "Go to the DVD menu"
4148 msgstr "Prejsť na menu DVD"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1354
4151 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4152 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1355
4155 msgid "Select previous DVD title"
4156 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1356
4159 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4160 msgstr ""
4161 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1357
4164 msgid "Select next DVD title"
4165 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1358
4168 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4169 msgstr ""
4170 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1359
4173 msgid "Select prev DVD chapter"
4174 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1360
4177 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4178 msgstr ""
4179 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
4180 "kapitoly v DVD"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1361
4183 msgid "Select next DVD chapter"
4184 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1362
4187 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4188 msgstr ""
4189 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1363
4192 msgid "Volume up"
4193 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1364
4196 msgid "Select the key to increase audio volume."
4197 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1365
4200 msgid "Volume down"
4201 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1366
4204 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4205 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4208 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4209 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4211 msgid "Mute"
4212 msgstr "Stlmiť"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1368
4215 msgid "Select the key to mute audio."
4216 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1369
4219 msgid "Subtitle delay up"
4220 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1370
4223 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4224 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1371
4227 msgid "Subtitle delay down"
4228 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1372
4231 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4232 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1373
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Subtitle position up"
4237 msgstr "Pozícia pod-obrázka"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1374
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4242 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1375
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Subtitle position down"
4247 msgstr "Pozícia pod-obrázka"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1376
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4252 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1377
4255 msgid "Audio delay up"
4256 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1378
4259 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4260 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1379
4263 msgid "Audio delay down"
4264 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1380
4267 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4268 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1387
4271 msgid "Play playlist bookmark 1"
4272 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1388
4275 msgid "Play playlist bookmark 2"
4276 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1389
4279 msgid "Play playlist bookmark 3"
4280 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1390
4283 msgid "Play playlist bookmark 4"
4284 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1391
4287 msgid "Play playlist bookmark 5"
4288 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1392
4291 msgid "Play playlist bookmark 6"
4292 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1393
4295 msgid "Play playlist bookmark 7"
4296 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1394
4299 msgid "Play playlist bookmark 8"
4300 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1395
4303 msgid "Play playlist bookmark 9"
4304 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1396
4307 msgid "Play playlist bookmark 10"
4308 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1397
4311 msgid "Select the key to play this bookmark."
4312 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1398
4315 msgid "Set playlist bookmark 1"
4316 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1399
4319 msgid "Set playlist bookmark 2"
4320 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1400
4323 msgid "Set playlist bookmark 3"
4324 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1401
4327 msgid "Set playlist bookmark 4"
4328 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1402
4331 msgid "Set playlist bookmark 5"
4332 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1403
4335 msgid "Set playlist bookmark 6"
4336 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1404
4339 msgid "Set playlist bookmark 7"
4340 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1405
4343 msgid "Set playlist bookmark 8"
4344 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1406
4347 msgid "Set playlist bookmark 9"
4348 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1407
4351 msgid "Set playlist bookmark 10"
4352 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1408
4355 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4356 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1410
4359 msgid "Playlist bookmark 1"
4360 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1411
4363 msgid "Playlist bookmark 2"
4364 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1412
4367 msgid "Playlist bookmark 3"
4368 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1413
4371 msgid "Playlist bookmark 4"
4372 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1414
4375 msgid "Playlist bookmark 5"
4376 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1415
4379 msgid "Playlist bookmark 6"
4380 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1416
4383 msgid "Playlist bookmark 7"
4384 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1417
4387 msgid "Playlist bookmark 8"
4388 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1418
4391 msgid "Playlist bookmark 9"
4392 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1419
4395 msgid "Playlist bookmark 10"
4396 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1421
4399 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4400 msgstr ""
4401 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4402 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4403 "kliknutím."
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1423
4406 msgid "Go back in browsing history"
4407 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1424
4410 msgid ""
4411 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4412 "history."
4413 msgstr ""
4414 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4415 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1425
4418 msgid "Go forward in browsing history"
4419 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1426
4422 msgid ""
4423 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4424 "history."
4425 msgstr ""
4426 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4427 "ktoré si chcete prehliadať."
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1428
4430 msgid "Cycle audio track"
4431 msgstr "Opakovať zvuk. stopu"
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1429
4434 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4435 msgstr "Opakovať všetky dostupné zvuk. stopy (jazyky)."
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1430
4438 msgid "Cycle subtitle track"
4439 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1431
4442 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4443 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1432
4446 msgid "Cycle source aspect ratio"
4447 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1433
4450 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4451 msgstr ""
4452 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4453 "videa"
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:1434
4456 msgid "Cycle video crop"
4457 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:1435
4460 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4461 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:1436
4464 msgid "Toggle autoscaling"
4465 msgstr "Prepnúť automatickú zmenu veľkosti"
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1437
4468 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4469 msgstr "Aktivovať alebo deaktivovať automatickú zmenu veľkosti."
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:1438
4472 msgid "Increase scale factor"
4473 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti"
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1439
4476 msgid "Increase scale factor."
4477 msgstr "Zvýšiť faktor pre zmenu veľkosti."
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1440
4480 msgid "Decrease scale factor"
4481 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1441
4484 msgid "Decrease scale factor."
4485 msgstr "Znížiť faktor pre zmenu veľkosti."
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1442
4488 msgid "Cycle deinterlace modes"
4489 msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch rozkladania"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1443
4492 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4493 msgstr "Cyklicky prechádzať po režimoch rozkladania obrazu."
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1444
4496 msgid "Show interface"
4497 msgstr "Zobraziť rohranie"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1445
4500 msgid "Raise the interface above all other windows."
4501 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1446
4504 msgid "Hide interface"
4505 msgstr "Skryť rozhranie"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1447
4508 msgid "Lower the interface below all other windows."
4509 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1448
4512 msgid "Take video snapshot"
4513 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1449
4516 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4517 msgstr ""
4518 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4522 #: modules/stream_out/record.c:60
4523 msgid "Record"
4524 msgstr "Nahrať"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1452
4527 msgid "Record access filter start/stop."
4528 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1453
4531 msgid "Dump"
4532 msgstr "Analyzovať"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1454
4535 msgid "Media dump access filter trigger."
4536 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1456
4539 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4540 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1457
4543 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4544 msgstr "Prepnúť playlistové režimy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1460
4547 msgid "Toggle random playlist playback"
4548 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4551 msgid "Un-Zoom"
4552 msgstr "Oddialiť"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4555 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4556 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4559 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4560 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4563 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4564 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4567 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4568 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4571 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4572 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4575 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4576 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4579 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4580 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4583 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4584 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:1488
4587 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4588 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:1490
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4593 msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4596 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4597 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:1494
4600 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4601 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:1495
4604 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4605 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:1496
4608 msgid "Highlight widget on the right"
4609 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:1498
4612 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4613 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:1499
4616 msgid "Highlight widget on the left"
4617 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:1501
4620 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4621 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:1502
4624 msgid "Highlight widget on top"
4625 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:1504
4628 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4629 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4630
4631 #: src/libvlc-module.c:1505
4632 msgid "Highlight widget below"
4633 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4634
4635 #: src/libvlc-module.c:1507
4636 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4637 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4638
4639 #: src/libvlc-module.c:1508
4640 msgid "Select current widget"
4641 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4642
4643 #: src/libvlc-module.c:1510
4644 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4645 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4646
4647 #: src/libvlc-module.c:1512
4648 msgid "Cycle through audio devices"
4649 msgstr "Cyklicky prechádzať po jednotlivých zvukových zariadeniach."
4650
4651 #: src/libvlc-module.c:1513
4652 msgid "Cycle through available audio devices"
4653 msgstr "Cyklicky prechádzať po dostupných zvukových zariadeniach."
4654
4655 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361
4656 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4657 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4658 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4659 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4660 msgid "Snapshot"
4661 msgstr "Snímka"
4662
4663 #: src/libvlc-module.c:1700
4664 msgid "Window properties"
4665 msgstr "Vlastnosti okna"
4666
4667 #: src/libvlc-module.c:1759
4668 msgid "Subpictures"
4669 msgstr "Pod-obrázky"
4670
4671 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4672 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4673 #: modules/demux/subtitle.c:73
4674 msgid "Subtitles"
4675 msgstr "Titulky"
4676
4677 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4678 msgid "Overlays"
4679 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4680
4681 #: src/libvlc-module.c:1793
4682 msgid "Track settings"
4683 msgstr "Nastavenia stopy"
4684
4685 #: src/libvlc-module.c:1823
4686 msgid "Playback control"
4687 msgstr "Kontrola prehrávania"
4688
4689 #: src/libvlc-module.c:1850
4690 msgid "Default devices"
4691 msgstr "Predvolené zariadenia"
4692
4693 #: src/libvlc-module.c:1859
4694 msgid "Network settings"
4695 msgstr "Nastavenia siete"
4696
4697 #: src/libvlc-module.c:1871
4698 msgid "Socks proxy"
4699 msgstr "Socks proxy"
4700
4701 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4702 msgid "Metadata"
4703 msgstr "Meta-dáta"
4704
4705 #: src/libvlc-module.c:1931
4706 msgid "Decoders"
4707 msgstr "Dekodéry"
4708
4709 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4710 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4711 msgid "Input"
4712 msgstr "Vstup"
4713
4714 #: src/libvlc-module.c:1977
4715 msgid "VLM"
4716 msgstr "VLM"
4717
4718 #: src/libvlc-module.c:2009
4719 msgid "CPU"
4720 msgstr "Procesor (CPU)"
4721
4722 #: src/libvlc-module.c:2038
4723 msgid "Special modules"
4724 msgstr "Špeciálne moduly"
4725
4726 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4727 msgid "Plugins"
4728 msgstr "Prídavné moduly"
4729
4730 #: src/libvlc-module.c:2055
4731 msgid "Performance options"
4732 msgstr "Nastavenia výkonu"
4733
4734 #: src/libvlc-module.c:2204
4735 msgid "Hot keys"
4736 msgstr "Klávesové skratky"
4737
4738 #: src/libvlc-module.c:2646
4739 msgid "Jump sizes"
4740 msgstr "Veľkosti skoku"
4741
4742 #: src/libvlc-module.c:2723
4743 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4744 msgstr ""
4745 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4746 "advanced)"
4747
4748 #: src/libvlc-module.c:2726
4749 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4750 msgstr "Rozsiahly pomocník pre program VLC a jeho moduly"
4751
4752 #: src/libvlc-module.c:2728
4753 msgid ""
4754 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4755 "--help-verbose)"
4756 msgstr ""
4757 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4758 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4759
4760 #: src/libvlc-module.c:2731
4761 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4762 msgstr ""
4763 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného "
4764 "režimu programu"
4765
4766 #: src/libvlc-module.c:2733
4767 msgid "print a list of available modules"
4768 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4769
4770 #: src/libvlc-module.c:2735
4771 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4772 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4773
4774 #: src/libvlc-module.c:2737
4775 msgid ""
4776 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4777 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4778 msgstr ""
4779 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4780 "parametrami --advanced a --help-verbose). Pri striktných príkazoch pridajte "
4781 "k modulu prefix =."
4782
4783 #: src/libvlc-module.c:2741
4784 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4785 msgstr ""
4786 "do konfiguračného súboru sa neuloží ani sa z neho nenačíta žiadna vlastnosť"
4787
4788 #: src/libvlc-module.c:2743
4789 msgid "reset the current config to the default values"
4790 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4791
4792 #: src/libvlc-module.c:2745
4793 msgid "use alternate config file"
4794 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4795
4796 #: src/libvlc-module.c:2747
4797 msgid "resets the current plugins cache"
4798 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4799
4800 #: src/libvlc-module.c:2749
4801 msgid "print version information"
4802 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4803
4804 #: src/libvlc-module.c:2802
4805 msgid "main program"
4806 msgstr "hlavný program"
4807
4808 #: src/misc/update.c:487
4809 #, fuzzy, c-format
4810 msgid "%.1f GiB"
4811 msgstr "%.1f GB"
4812
4813 #: src/misc/update.c:489
4814 #, fuzzy, c-format
4815 msgid "%.1f MiB"
4816 msgstr "%.1f MB"
4817
4818 #: src/misc/update.c:491
4819 #, fuzzy, c-format
4820 msgid "%.1f KiB"
4821 msgstr "%.1f GB"
4822
4823 #: src/misc/update.c:493
4824 #, c-format
4825 msgid "%ld B"
4826 msgstr "%ld B"
4827
4828 #: src/misc/update.c:585
4829 msgid "Saving file failed"
4830 msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor"
4831
4832 #: src/misc/update.c:586
4833 #, c-format
4834 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4835 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť  \"%s\" a zápis sa nevykonal"
4836
4837 #: src/misc/update.c:602
4838 #, c-format
4839 msgid ""
4840 "%s\n"
4841 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4842 msgstr ""
4843 "%s\n"
4844 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s %.1f%%"
4845
4846 #: src/misc/update.c:605
4847 msgid "Downloading ..."
4848 msgstr "Prebieha sťahovanie ..."
4849
4850 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4851 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4852 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4853 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4854 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4855 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4856 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4859 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4860 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
4861 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4862 msgid "Cancel"
4863 msgstr "Storno"
4864
4865 #: src/misc/update.c:624
4866 #, c-format
4867 msgid ""
4868 "%s\n"
4869 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4870 msgstr ""
4871 "%s\n"
4872 "Prebieha sťahovanie... hotových: %s/%s - %.1f%%"
4873
4874 #: src/misc/update.c:641
4875 #, c-format
4876 msgid ""
4877 "%s\n"
4878 "Done %s (100.0%%)"
4879 msgstr ""
4880 "%s\n"
4881 "Hotovo: %s (100.0%%)"
4882
4883 #: src/misc/update.c:661
4884 msgid "File could not be verified"
4885 msgstr "Súbor sa nedal overiť"
4886
4887 #: src/misc/update.c:662
4888 #, c-format
4889 msgid ""
4890 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4891 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4892 msgstr ""
4893 "Nebolo možné stiahnuť kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\". Z "
4894 "toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4895
4896 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4897 msgid "Invalid signature"
4898 msgstr "Neplatný podpis"
4899
4900 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4901 #, c-format
4902 msgid ""
4903 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4904 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4905 msgstr ""
4906 "Kryptografický podpis pre stiahnutý súbor \"%s\" bol neplatný a nie je možné "
4907 "ho overiť. Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4908
4909 #: src/misc/update.c:698
4910 msgid "File not verifiable"
4911 msgstr "Súbor nemožno overiť"
4912
4913 #: src/misc/update.c:699
4914 #, c-format
4915 msgid ""
4916 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4917 "was deleted."
4918 msgstr ""
4919 "Nebolo možné overiť stiahnutý súbor \"%s\". Z toho dôvodu bol súbor vymazaný."
4920
4921 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4922 msgid "File corrupted"
4923 msgstr "Súbor je porušený"
4924
4925 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4926 #, c-format
4927 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4928 msgstr "Stiahnutý súbor \"%s\" bol poškodený. Z toho dôvodu bol vymazaný."
4929
4930 #: src/misc/update.c:734
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Update VLC media player"
4933 msgstr "VLC media player"
4934
4935 #: src/misc/update.c:735
4936 msgid ""
4937 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4938 "install it now?"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: src/misc/update.c:736
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Install"
4944 msgstr "Industrial"
4945
4946 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4947 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4948 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4949 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4950 #: modules/access/bda/bda.c:169
4951 msgid "Undefined"
4952 msgstr "Nedefinované"
4953
4954 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4955 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4956 msgid "Post processing"
4957 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
4958
4959 #: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
4960 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4961 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4962 msgid "Crop"
4963 msgstr "Vystrihnúť"
4964
4965 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
4966 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4967 msgid "Aspect-ratio"
4968 msgstr "Stranový pomer"
4969
4970 #: src/video_output/vout_intf.c:323
4971 msgid "Autoscale video"
4972 msgstr "Automatická zmena veľkosti videa"
4973
4974 #: src/video_output/vout_intf.c:330
4975 msgid "Scale factor"
4976 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti"
4977
4978 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4979 msgid "3D Now! memcpy"
4980 msgstr "3D Now! memcpy"
4981
4982 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4983 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4984 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
4985
4986 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4987 #: modules/access_output/shout.c:94
4988 msgid "Samplerate"
4989 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
4990
4991 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4992 msgid ""
4993 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4994 "48000)"
4995 msgstr ""
4996 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
4997 "22050, 44100,48000)"
4998
4999 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
5000 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
5001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
5002 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
5003 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
5004 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
5005 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
5006 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
5007 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
5008 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
5009 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
5010 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5011 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
5012 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5013 msgid "Caching value in ms"
5014 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5015
5016 #: modules/access/alsa.c:77
5017 msgid ""
5018 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
5019 msgstr ""
5020 "Hodnota ukladania záznamov Alsa do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
5021 "nastavuje v milisekundách."
5022
5023 #: modules/access/alsa.c:81
5024 msgid ""
5025 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5026 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5027 "use alsa://hw:0,1 ."
5028 msgstr ""
5029
5030 #: modules/access/alsa.c:89
5031 msgid "Alsa"
5032 msgstr "Alsa"
5033
5034 #: modules/access/alsa.c:90
5035 msgid "Alsa audio capture input"
5036 msgstr "Vstup zvukových záznamov Alsa"
5037
5038 #: modules/access/bd/bd.c:54
5039 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5040 msgstr ""
5041 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre BD. Táto hodnota sa nastavuje v "
5042 "milisekundách."
5043
5044 #: modules/access/bd/bd.c:61
5045 msgid "BD"
5046 msgstr "BD"
5047
5048 #: modules/access/bd/bd.c:62
5049 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5050 msgstr "Vstup diskov Blu-Ray"
5051
5052 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5053 msgid ""
5054 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5055 msgstr ""
5056 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5057 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5058
5059 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5061 msgid "Adapter card to tune"
5062 msgstr "Karta adaptéra"
5063
5064 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5065 msgid ""
5066 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5067 "n>=0."
5068 msgstr ""
5069 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5070 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5071
5072 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5073 msgid "Device number to use on adapter"
5074 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5075
5076 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5077 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5079 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5080 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5081
5082 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5083 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5084 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5085
5086 #: modules/access/bda/bda.c:62
5087 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5088 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5089
5090 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5091 msgid "Inversion mode"
5092 msgstr "Inverzný režim"
5093
5094 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5095 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5096 msgstr "Inverzný režim [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5097
5098 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5099 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5100 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5101
5102 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5103 msgid ""
5104 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5105 "disable this feature if you experience some trouble."
5106 msgstr ""
5107 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5108 "preverovanie radšej zablokujte."
5109
5110 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5111 msgid "Budget mode"
5112 msgstr "Režim \"budget\""
5113
5114 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5115 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5116 msgstr ""
5117 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5118 "karty."
5119
5120 #: modules/access/bda/bda.c:82
5121 msgid "Network Identifier"
5122 msgstr "Nastavenia siete"
5123
5124 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5125 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5126 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5127
5128 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5129 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5130 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5131
5132 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5133 msgid "LNB voltage"
5134 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5135
5136 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5137 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5138 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5139
5140 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5141 msgid "High LNB voltage"
5142 msgstr "Veľké napätie LNB"
5143
5144 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5145 msgid ""
5146 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5147 "supported by all frontends."
5148 msgstr ""
5149 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5150 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5151
5152 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5153 msgid "22 kHz tone"
5154 msgstr "22 kHz tón"
5155
5156 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5157 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5158 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5159
5160 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5161 msgid "Transponder FEC"
5162 msgstr "FEC transpondéra"
5163
5164 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5165 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5166 msgstr ""
5167 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: režim pre korekciu chýb pri "
5168 "prenose) [9=automaticky]."
5169
5170 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5171 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5172 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5173
5174 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5175 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5176 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5177
5178 #: modules/access/bda/bda.c:106
5179 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5180 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 9,75 GHz)"
5181
5182 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5183 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5184 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5185
5186 #: modules/access/bda/bda.c:109
5187 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5188 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz (zvyčajne 10,6 GHz)"
5189
5190 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5191 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5192 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5193
5194 #: modules/access/bda/bda.c:113
5195 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5196 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom (zvyčajne 11,7 GHz)"
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5199 msgid "Modulation type"
5200 msgstr "Typ modulácie"
5201
5202 #: modules/access/bda/bda.c:117
5203 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5204 msgstr "Metóda modulácie QAM, PSK alebo VSB"
5205
5206 #: modules/access/bda/bda.c:121
5207 msgid "QAM16"
5208 msgstr "QAM16"
5209
5210 #: modules/access/bda/bda.c:121
5211 msgid "QAM32"
5212 msgstr "QAM32"
5213
5214 #: modules/access/bda/bda.c:121
5215 msgid "QAM64"
5216 msgstr "QAM64"
5217
5218 #: modules/access/bda/bda.c:121
5219 msgid "QAM128"
5220 msgstr "QAM128"
5221
5222 #: modules/access/bda/bda.c:121
5223 msgid "QAM256"
5224 msgstr "QAM256"
5225
5226 #: modules/access/bda/bda.c:122
5227 msgid "BPSK"
5228 msgstr "BPSK"
5229
5230 #: modules/access/bda/bda.c:122
5231 msgid "QPSK"
5232 msgstr "QPSK"
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:122
5235 msgid "8VSB"
5236 msgstr "8VSB"
5237
5238 #: modules/access/bda/bda.c:122
5239 msgid "16VSB"
5240 msgstr "16VSB"
5241
5242 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5243 msgid "ATSC Major Channel"
5244 msgstr "Kanál ATSC Major"
5245
5246 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5247 msgid "ATSC Minor Channel"
5248 msgstr "Kanál ATSC Minor"
5249
5250 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5251 msgid "ATSC Physical Channel"
5252 msgstr "Kanál ATSC Physical"
5253
5254 #: modules/access/bda/bda.c:133
5255 msgid "FEC rate"
5256 msgstr "Rýchlosť FEC"
5257
5258 #: modules/access/bda/bda.c:134
5259 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5260 msgstr "Rýchlosť FEC zahŕňa aj rýchlosť FEC prioritného streamu v DVB-T"
5261
5262 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5263 msgid "1/2"
5264 msgstr "1/2"
5265
5266 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5267 msgid "2/3"
5268 msgstr "2/3"
5269
5270 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5271 msgid "3/4"
5272 msgstr "3/4"
5273
5274 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5275 msgid "5/6"
5276 msgstr "5/6"
5277
5278 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5279 msgid "7/8"
5280 msgstr "7/8"
5281
5282 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5283 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5284 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5285
5286 #: modules/access/bda/bda.c:141
5287 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5288 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5289
5290 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5291 msgid "Terrestrial bandwidth"
5292 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5293
5294 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5295 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5296 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5297
5298 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5299 msgid "6 MHz"
5300 msgstr "6 MHz"
5301
5302 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5303 msgid "7 MHz"
5304 msgstr "7 MHz"
5305
5306 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5307 msgid "8 MHz"
5308 msgstr "8 MHz"
5309
5310 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5311 msgid "Terrestrial guard interval"
5312 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5313
5314 #: modules/access/bda/bda.c:154
5315 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5316 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5317
5318 #: modules/access/bda/bda.c:157
5319 msgid "1/4"
5320 msgstr "1/4"
5321
5322 #: modules/access/bda/bda.c:157
5323 msgid "1/8"
5324 msgstr "1/8"
5325
5326 #: modules/access/bda/bda.c:157
5327 msgid "1/16"
5328 msgstr "16"
5329
5330 #: modules/access/bda/bda.c:157
5331 msgid "1/32"
5332 msgstr "32"
5333
5334 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5335 msgid "Terrestrial transmission mode"
5336 msgstr "Režim terestriálneho prenosu"
5337
5338 #: modules/access/bda/bda.c:160
5339 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5340 msgstr "Prenosový režim [Nedefinovaný,2k,8k]"
5341
5342 #: modules/access/bda/bda.c:163
5343 msgid "2k"
5344 msgstr "2k"
5345
5346 #: modules/access/bda/bda.c:163
5347 msgid "8k"
5348 msgstr "8k"
5349
5350 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5351 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5352 msgstr "Režim terestriálnej hierarchie"
5353
5354 #: modules/access/bda/bda.c:166
5355 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5356 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5357
5358 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5359 msgid "1"
5360 msgstr "1"
5361
5362 #: modules/access/bda/bda.c:169
5363 msgid "2"
5364 msgstr "2"
5365
5366 #: modules/access/bda/bda.c:169
5367 msgid "4"
5368 msgstr "4"
5369
5370 #: modules/access/bda/bda.c:172
5371 msgid "Satellite Azimuth"
5372 msgstr "Azimut družice"
5373
5374 #: modules/access/bda/bda.c:173
5375 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5376 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:174
5379 msgid "Satellite Elevation"
5380 msgstr "Elevácia družice"
5381
5382 #: modules/access/bda/bda.c:175
5383 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5384 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5385
5386 #: modules/access/bda/bda.c:176
5387 msgid "Satellite Longitude"
5388 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5389
5390 #: modules/access/bda/bda.c:178
5391 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5392 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5393
5394 #: modules/access/bda/bda.c:179
5395 msgid "Satellite Polarisation"
5396 msgstr "Polarizácia družice"
5397
5398 #: modules/access/bda/bda.c:180
5399 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5400 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5401
5402 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5403 msgid "Horizontal"
5404 msgstr "Horizontálne"
5405
5406 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5407 msgid "Vertical"
5408 msgstr "Vertikálne"
5409
5410 #: modules/access/bda/bda.c:184
5411 msgid "Circular Left"
5412 msgstr "Otočiť doľava"
5413
5414 #: modules/access/bda/bda.c:184
5415 msgid "Circular Right"
5416 msgstr "Otočiť doprava"
5417
5418 #: modules/access/bda/bda.c:185
5419 msgid "Satellite Range Code"
5420 msgstr "Kód dosahu satelitu"
5421
5422 #: modules/access/bda/bda.c:186
5423 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5424 msgstr ""
5425 "Kód dosahu satelitu je definovaný jeho výrobcom, napr. prepínací kód DISEqC"
5426
5427 #: modules/access/bda/bda.c:188
5428 msgid "Network Name"
5429 msgstr "Názov siete"
5430
5431 #: modules/access/bda/bda.c:189
5432 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5433 msgstr "Unikátny názov siete v priestore pre systémové ladenie"
5434
5435 #: modules/access/bda/bda.c:190
5436 msgid "Network Name to Create"
5437 msgstr "Názov siete, ktorý sa má vytvoriť"
5438
5439 #: modules/access/bda/bda.c:191
5440 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5441 msgstr "Vytvoriť unikátny názov v priestore pre systémové ladenie"
5442
5443 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5444 msgid "DVB"
5445 msgstr "DVB"
5446
5447 #: modules/access/bda/bda.c:195
5448 msgid "DirectShow DVB input"
5449 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5450
5451 #: modules/access/cdda.c:63
5452 msgid ""
5453 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5454 "milliseconds."
5455 msgstr ""
5456 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5457
5458 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5459 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5460 msgid "Audio CD"
5461 msgstr "Audio CD"
5462
5463 #: modules/access/cdda.c:68
5464 msgid "Audio CD input"
5465 msgstr "Vstup Audio CD"
5466
5467 #: modules/access/cdda.c:74
5468 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5469 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5470
5471 #: modules/access/cdda.c:87
5472 msgid "CDDB Server"
5473 msgstr "CDDB Server"
5474
5475 #: modules/access/cdda.c:88
5476 msgid "Address of the CDDB server to use."
5477 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5478
5479 #: modules/access/cdda.c:89
5480 msgid "CDDB port"
5481 msgstr "Port CDDB"
5482
5483 #: modules/access/cdda.c:90
5484 msgid "CDDB Server port to use."
5485 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5486
5487 #: modules/access/cdda.c:506
5488 #, c-format
5489 msgid "Audio CD - Track %02i"
5490 msgstr "Audio CD - Stopa %02i"
5491
5492 #: modules/access/dc1394.c:69
5493 msgid "dc1394 input"
5494 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
5495
5496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5497 msgid "Cable"
5498 msgstr "Káblový"
5499
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5501 msgid "Antenna"
5502 msgstr "Anténny"
5503
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5505 msgid "TV"
5506 msgstr "TV"
5507
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5509 msgid "FM radio"
5510 msgstr "FM rádio"
5511
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5513 msgid "AM radio"
5514 msgstr "AM rádio"
5515
5516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5517 msgid "DSS"
5518 msgstr "DSS"
5519
5520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5521 msgid ""
5522 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5523 "milliseconds."
5524 msgstr ""
5525 "Hodnota pre ukladanea streamov DirectShow do vyrovnávacej pamäte. Táto "
5526 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
5527
5528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5529 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5530 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5531 msgid "Video device name"
5532 msgstr "Názov video-zariadenia"
5533
5534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5535 msgid ""
5536 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5537 "don't specify anything, the default device will be used."
5538 msgstr ""
5539 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5540 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5541
5542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5543 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5544 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5545 msgid "Audio device name"
5546 msgstr "Názov zvukového zariadenia"
5547
5548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5549 msgid ""
5550 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5551 "don't specify anything, the default device will be used. "
5552 msgstr ""
5553 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
5554 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
5555
5556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5557 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5558 msgid "Video size"
5559 msgstr "Veľkosť videa"
5560
5561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5562 msgid ""
5563 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5564 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5565 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5566 msgstr ""
5567 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
5568 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
5569 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
5570
5571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5572 #: modules/access/v4l2.c:74
5573 msgid "Video input chroma format"
5574 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
5575
5576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5577 msgid ""
5578 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5579 "(default), RV24, etc.)"
5580 msgstr ""
5581 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že vstup videa DirectShow bude "
5582 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
5583 "hodnota -,  RV 24, atď)"
5584
5585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5586 msgid "Video input frame rate"
5587 msgstr "Rýchlosť snímkovania na vstupe videa"
5588
5589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5590 msgid ""
5591 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5592 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5593 msgstr ""
5594 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že vstup videa DirectShow bude používať "
5595 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
5596 "59.94, alebo iné)."
5597
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5599 msgid "Device properties"
5600 msgstr "Nastavenia jednotky"
5601
5602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5603 msgid ""
5604 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5605 msgstr ""
5606 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
5607 "jednotky."
5608
5609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5610 msgid "Tuner properties"
5611 msgstr "Nastavenia tunera"
5612
5613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5614 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5615 msgstr ""
5616 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
5617 "kanály)."
5618
5619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5620 msgid "Tuner TV Channel"
5621 msgstr "Kanál TV tunera"
5622
5623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5624 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5625 msgstr ""
5626 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
5627
5628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5629 msgid "Tuner country code"
5630 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
5631
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5633 msgid ""
5634 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5635 "mapping (0 means default)."
5636 msgstr ""
5637 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
5638 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
5639
5640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5641 msgid "Tuner input type"
5642 msgstr "Typ vstupu do tunera"
5643
5644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5645 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5646 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
5647
5648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5649 msgid "Video input pin"
5650 msgstr "Pin vstupu videa"
5651
5652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5653 msgid ""
5654 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5655 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5656 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5657 "will not be changed."
5658 msgstr ""
5659 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
5660 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
5661 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
5662 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
5663 "nastavenia nebudú zmenené."
5664
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5666 msgid "Audio input pin"
5667 msgstr "Pin zvuk. vstupu"
5668
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5670 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5671 msgstr ""
5672 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
5673 "\"vstup videa\"."
5674
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5676 msgid "Video output pin"
5677 msgstr "Pin výstupu videa"
5678
5679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5680 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5681 msgstr ""
5682 "Tu si môžete nastaviť typ výstupu videa. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5683 "sekcií \"vstup videa\"."
5684
5685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5686 msgid "Audio output pin"
5687 msgstr "Pin zvukového výstupu"
5688
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5690 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5691 msgstr ""
5692 "Tu si môžete zvoliť typ zvuk. výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
5693 "sekcii \"vstup videa\""
5694
5695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5696 msgid "AM Tuner mode"
5697 msgstr "AM režim"
5698
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5700 msgid ""
5701 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5702 "or DSS (4)."
5703 msgstr ""
5704 "Režim AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený (0), TV "
5705 "(1),AM Radio (2), FM Radio (3) alebo DSS (4)."
5706
5707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5708 msgid "Number of audio channels"
5709 msgstr "Počet zvukových kanálov"
5710
5711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5712 msgid ""
5713 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5714 msgstr ""
5715 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu zvukových kanálov (ak nie je "
5716 "počet rovný 0)"
5717
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5719 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5720 msgid "Audio sample rate"
5721 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
5722
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5724 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5725 msgstr ""
5726 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním rýchlosti vzorkovania (ak sa nerovná "
5727 "0)"
5728
5729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5730 msgid "Audio bits per sample"
5731 msgstr "Zvukové bity na vzorku"
5732
5733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5734 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5735 msgstr ""
5736 "Vyberte formát zvukového vstupu zadaním počtu bitov/vzorkov (ak sa údaj "
5737 "nerovná 0)"
5738
5739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5740 msgid "DirectShow"
5741 msgstr "DirectShow"
5742
5743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5744 msgid "DirectShow input"
5745 msgstr "Vstup DirectShow"
5746
5747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5748 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5749 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5750 msgid "Refresh list"
5751 msgstr "Obnoviť zoznam"
5752
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5754 msgid "Configure"
5755 msgstr "Konfigurovať"
5756
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
5759 msgid "Capture failed"
5760 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
5761
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5763 msgid "No video or audio device selected."
5764 msgstr "Nie je vybrané žiadne zvukové alebo video-zariadenie."
5765
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5767 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5768 msgstr ""
5769 "Program VLC nemôže otvoriť NIJAKÉ zaznamenávacie zariadenie. Podrobnejšie "
5770 "informácie nájdete v súbore so záznamom."
5771
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
5773 #, c-format
5774 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5775 msgstr ""
5776 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
5777 "nie je podporovaný."
5778
5779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
5780 #, c-format
5781 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5782 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
5783
5784 #: modules/access/dv.c:61
5785 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5786 msgstr ""
5787 "Hodnota ukladania DVB streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
5788 "nastavuje v milisekundách."
5789
5790 #: modules/access/dv.c:65
5791 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5792 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
5793
5794 #: modules/access/dv.c:66
5795 msgid "DV"
5796 msgstr "DV"
5797
5798 #: modules/access/dvb/access.c:137
5799 msgid "Modulation type for front-end device."
5800 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
5801
5802 #: modules/access/dvb/access.c:140
5803 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5804 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5805
5806 #: modules/access/dvb/access.c:158
5807 msgid "HTTP Host address"
5808 msgstr "HTTP adresa hostiteľa"
5809
5810 #: modules/access/dvb/access.c:160
5811 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5812 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
5813
5814 #: modules/access/dvb/access.c:162
5815 msgid "HTTP user name"
5816 msgstr "HTTP - názov používateľa"
5817
5818 #: modules/access/dvb/access.c:164
5819 msgid ""
5820 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5821 msgstr ""
5822 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
5823 "HTTP server."
5824
5825 #: modules/access/dvb/access.c:167
5826 msgid "HTTP password"
5827 msgstr "HTTP - heslo"
5828
5829 #: modules/access/dvb/access.c:169
5830 msgid ""
5831 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5832 msgstr ""
5833 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
5834
5835 #: modules/access/dvb/access.c:172
5836 msgid "HTTP ACL"
5837 msgstr "HTTP ACL"
5838
5839 #: modules/access/dvb/access.c:174
5840 msgid ""
5841 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5842 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5843 msgstr ""
5844 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
5845 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
5846 "interný HTTP server."
5847
5848 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5849 #: modules/control/http/http.c:57
5850 msgid "Certificate file"
5851 msgstr "Súbor s certifikátom"
5852
5853 #: modules/access/dvb/access.c:179
5854 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5855 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
5856
5857 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5858 #: modules/control/http/http.c:60
5859 msgid "Private key file"
5860 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
5861
5862 #: modules/access/dvb/access.c:183
5863 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5864 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
5865
5866 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5867 #: modules/control/http/http.c:62
5868 msgid "Root CA file"
5869 msgstr "Hlavný CA súbor"
5870
5871 #: modules/access/dvb/access.c:186
5872 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5873 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
5874
5875 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5876 #: modules/control/http/http.c:65
5877 msgid "CRL file"
5878 msgstr "CRL súbor"
5879
5880 #: modules/access/dvb/access.c:190
5881 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5882 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
5883
5884 #: modules/access/dvb/access.c:194
5885 msgid "DVB input with v4l2 support"
5886 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
5887
5888 #: modules/access/dvb/access.c:247
5889 msgid "HTTP server"
5890 msgstr "HTTP server"
5891
5892 #: modules/access/dvb/access.c:941
5893 msgid "Input syntax is deprecated"
5894 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
5895
5896 #: modules/access/dvb/access.c:942
5897 msgid ""
5898 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5899 "the new syntax."
5900 msgstr ""
5901 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
5902 "vysvetlivky k novej syntaxi."
5903
5904 #: modules/access/dvb/access.c:988
5905 msgid "Invalid polarization"
5906 msgstr "Nesprávna polarizácia"
5907
5908 #: modules/access/dvb/access.c:989
5909 #, c-format
5910 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5911 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
5912
5913 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5914 #, c-format
5915 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5916 msgstr "%.1f MHz (%d služieb)"
5917
5918 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Scanning DVB"
5921 msgstr "Skenovanie pásma DVB-T"
5922
5923 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5924 msgid "DVD angle"
5925 msgstr "Uhol snímok na DVD"
5926
5927 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5928 msgid "Default DVD angle."
5929 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
5930
5931 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5932 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5933 msgstr ""
5934 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5935 "milisekundách."
5936
5937 #: modules/access/dvdnav.c:76
5938 msgid "Start directly in menu"
5939 msgstr "Spustiť priamo v menu"
5940
5941 #: modules/access/dvdnav.c:78
5942 msgid ""
5943 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5944 "useless warning introductions."
5945 msgstr ""
5946 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
5947 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
5948
5949 #: modules/access/dvdnav.c:87
5950 msgid "DVD with menus"
5951 msgstr "DVD s menu"
5952
5953 #: modules/access/dvdnav.c:88
5954 msgid "DVDnav Input"
5955 msgstr "Vstup DVDnav"
5956
5957 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
5958 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
5959 msgid "Playback failure"
5960 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
5961
5962 #: modules/access/dvdnav.c:313
5963 msgid ""
5964 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5965 msgstr ""
5966 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že nie je možné "
5967 "dekryptovať celý disk."
5968
5969 #: modules/access/dvdread.c:79
5970 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5971 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
5972
5973 #: modules/access/dvdread.c:81
5974 msgid ""
5975 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5976 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5977 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5978 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5979 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5980 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5981 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5982 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5983 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5984 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5985 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5986 "The default method is: key."
5987 msgstr ""
5988 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
5989 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
5990 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
5991 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
5992 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
5993 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
5994 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
5995 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
5996 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
5997 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
5998 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
5999 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6000 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6001 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6002
6003 #: modules/access/dvdread.c:97
6004 msgid "title"
6005 msgstr "Titul"
6006
6007 #: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
6008 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
6009 msgid "Disc"
6010 msgstr "Disk"
6011
6012 #: modules/access/dvdread.c:97
6013 msgid "Key"
6014 msgstr "Kľúč"
6015
6016 #: modules/access/dvdread.c:103
6017 msgid "DVD without menus"
6018 msgstr "DVD bez menu"
6019
6020 #: modules/access/dvdread.c:104
6021 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6022 msgstr "Vstup DVDRead (bez podpory menu)"
6023
6024 #: modules/access/dvdread.c:251
6025 #, c-format
6026 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6027 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk  \"%s\"."
6028
6029 #: modules/access/dvdread.c:511
6030 #, c-format
6031 msgid "DVDRead could not read block %d."
6032 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6033
6034 #: modules/access/dvdread.c:573
6035 #, c-format
6036 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6037 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6038
6039 #: modules/access/eyetv.m:56
6040 msgid "Channel number"
6041 msgstr "Číslo kanála"
6042
6043 #: modules/access/eyetv.m:58
6044 msgid ""
6045 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6046 "for Composite input"
6047 msgstr ""
6048 "Zadajte číslo programu EyeTV alebo pre použitie posledného kanála zadajte "
6049 "hodnotu 0; pre vstup S-Video zadajte -1; pre kompozitný vstup zadajte -2"
6050
6051 #: modules/access/eyetv.m:63
6052 msgid ""
6053 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6054 msgstr ""
6055 "Hodnota ukladania snímok EyeTV do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota by sa "
6056 "mala nastavovať v milisekundách."
6057
6058 #: modules/access/eyetv.m:68
6059 msgid "EyeTV input"
6060 msgstr "Vstup EyeTV"
6061
6062 #: modules/access/fake.c:46
6063 msgid ""
6064 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6065 msgstr ""
6066 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6067 "sa nastavuje v milisekundách."
6068
6069 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6070 #: modules/access/v4l2.c:95
6071 msgid "Framerate"
6072 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6073
6074 #: modules/access/fake.c:50
6075 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6076 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6077
6078 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6079 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6080 msgid "ID"
6081 msgstr "ID"
6082
6083 #: modules/access/fake.c:53
6084 msgid ""
6085 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6086 "(default 0)."
6087 msgstr ""
6088 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6089 "je 0)."
6090
6091 #: modules/access/fake.c:55
6092 msgid "Duration in ms"
6093 msgstr "Trvanie v ms"
6094
6095 #: modules/access/fake.c:57
6096 msgid ""
6097 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6098 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6099 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6100 msgstr ""
6101 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6102 "(predvolená hodnota je -1, čo znamená, že stream nie je pri limitovaný, "
6103 "alebo trvá 10 sekúnd. Hodnota 0 znamená, že stream nie je limitovaný)."
6104
6105 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6106 msgid "Fake"
6107 msgstr "Fingované kodeky"
6108
6109 #: modules/access/fake.c:64
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Fake video input"
6112 msgstr "Fingovaný vstup"
6113
6114 #: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
6115 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6116 msgid "File reading failed"
6117 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6118
6119 #: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
6120 #, c-format
6121 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6122 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6123
6124 #: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
6125 #: modules/access/mtp.c:217
6126 msgid "VLC could not read the file."
6127 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
6128
6129 #: modules/access/ftp.c:60
6130 msgid ""
6131 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6132 msgstr ""
6133 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6134 "milisekundách."
6135
6136 #: modules/access/ftp.c:62
6137 msgid "FTP user name"
6138 msgstr "Meno používateľa"
6139
6140 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6141 msgid "User name that will be used for the connection."
6142 msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6143
6144 #: modules/access/ftp.c:65
6145 msgid "FTP password"
6146 msgstr "Heslo pre FTP server"
6147
6148 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6149 msgid "Password that will be used for the connection."
6150 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6151
6152 #: modules/access/ftp.c:68
6153 msgid "FTP account"
6154 msgstr "FTP účet"
6155
6156 #: modules/access/ftp.c:69
6157 msgid "Account that will be used for the connection."
6158 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6159
6160 #: modules/access/ftp.c:74
6161 msgid "FTP input"
6162 msgstr "Vstup FTP"
6163
6164 #: modules/access/ftp.c:92
6165 msgid "FTP upload output"
6166 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6167
6168 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6169 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6170 msgid "Network interaction failed"
6171 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6172
6173 #: modules/access/ftp.c:140
6174 msgid "VLC could not connect with the given server."
6175 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6176
6177 #: modules/access/ftp.c:150
6178 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6179 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6180
6181 #: modules/access/ftp.c:215
6182 msgid "Your account was rejected."
6183 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6184
6185 #: modules/access/ftp.c:224
6186 msgid "Your password was rejected."
6187 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6188
6189 #: modules/access/ftp.c:231
6190 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6191 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6192
6193 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6194 msgid ""
6195 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6196 msgstr ""
6197 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6198 "milisekundách."
6199
6200 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6201 msgid "GnomeVFS input"
6202 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6203
6204 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6205 msgid "HTTP proxy"
6206 msgstr "HTTP proxy"
6207
6208 #: modules/access/http.c:73
6209 msgid ""
6210 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6211 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6212 msgstr ""
6213 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6214 "http://[používateľ@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6215 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej prostredia  http_proxy "
6216 "automaticky."
6217
6218 #: modules/access/http.c:77
6219 msgid "HTTP proxy password"
6220 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
6221
6222 #: modules/access/http.c:79
6223 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6224 msgstr "Ak Váš HTTP proxy server vyžaduje heslo, nastavte ho tu."
6225
6226 #: modules/access/http.c:83
6227 msgid ""
6228 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6229 msgstr ""
6230 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6231 "milisekundách."
6232
6233 #: modules/access/http.c:86
6234 msgid "HTTP user agent"
6235 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6236
6237 #: modules/access/http.c:87
6238 msgid "User agent that will be used for the connection."
6239 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6240
6241 #: modules/access/http.c:90
6242 msgid "Auto re-connect"
6243 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6244
6245 #: modules/access/http.c:92
6246 msgid ""
6247 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6248 msgstr ""
6249 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6250 "pokračovať v streamovaní."
6251
6252 #: modules/access/http.c:95
6253 msgid "Continuous stream"
6254 msgstr "Kontinuálny stream"
6255
6256 #: modules/access/http.c:96
6257 msgid ""
6258 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6259 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6260 "other types of HTTP streams."
6261 msgstr ""
6262 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6263 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6264 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6265
6266 #: modules/access/http.c:101
6267 msgid "Forward Cookies"
6268 msgstr "Odovzdať cookies"
6269
6270 #: modules/access/http.c:102
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6273 msgstr "Preposielať cookies cez presmerovanie http"
6274
6275 #: modules/access/http.c:104
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Max number of redirection"
6278 msgstr "Maximálny počet spojení"
6279
6280 #: modules/access/http.c:105
6281 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6282 msgstr ""
6283
6284 #: modules/access/http.c:107
6285 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: modules/access/http.c:108
6289 msgid ""
6290 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6291 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6292 msgstr ""
6293
6294 #: modules/access/http.c:113
6295 msgid "HTTP input"
6296 msgstr "Vstup HTTP"
6297
6298 #: modules/access/http.c:115
6299 msgid "HTTP(S)"
6300 msgstr "HTTP(S)"
6301
6302 #: modules/access/http.c:538
6303 msgid "HTTP authentication"
6304 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6305
6306 #: modules/access/http.c:539
6307 #, c-format
6308 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6309 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre realm %s."
6310
6311 #: modules/access/jack.c:62
6312 msgid ""
6313 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6314 "milliseconds."
6315 msgstr ""
6316 "Zachytávať údaje o zvuku vo vyrovávacej pamäti programu VLC z jack konektora "
6317 "počas zadaného času (čas sa udáva v milisekundách). "
6318
6319 #: modules/access/jack.c:64
6320 msgid "Pace"
6321 msgstr "Krokovať"
6322
6323 #: modules/access/jack.c:66
6324 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6325 msgstr ""
6326 "Načítať zvukový stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu "
6327 "Jack."
6328
6329 #: modules/access/jack.c:67
6330 msgid "Auto Connection"
6331 msgstr "Automatické pripojenie"
6332
6333 #: modules/access/jack.c:69
6334 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6335 msgstr ""
6336 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
6337
6338 #: modules/access/jack.c:72
6339 msgid "JACK audio input"
6340 msgstr "Zvukový vstup JACK"
6341
6342 #: modules/access/jack.c:74
6343 msgid "JACK Input"
6344 msgstr "Vstup JACK"
6345
6346 #: modules/access/mmap.c:41
6347 msgid "Use file memory mapping"
6348 msgstr "Použiť mapovanie pamäte súboru"
6349
6350 #: modules/access/mmap.c:43
6351 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6352 msgstr "Pokúsiť sa použiť mapovanie pamäte pri čítaní súborov a blokov."
6353
6354 #: modules/access/mmap.c:53
6355 msgid "MMap"
6356 msgstr "MMap"
6357
6358 #: modules/access/mmap.c:54
6359 msgid "Memory-mapped file input"
6360 msgstr "Vstup do súboru, mapovaného v pamäti"
6361
6362 #: modules/access/mms/mms.c:51
6363 msgid ""
6364 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6365 msgstr ""
6366 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6367 "milisekundách."
6368
6369 #: modules/access/mms/mms.c:54
6370 msgid "Force selection of all streams"
6371 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
6372
6373 #: modules/access/mms/mms.c:56
6374 msgid ""
6375 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6376 "You can choose to select all of them."
6377 msgstr ""
6378 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
6379 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
6380
6381 #: modules/access/mms/mms.c:59
6382 msgid "Maximum bitrate"
6383 msgstr "Maximálny dátový tok"
6384
6385 #: modules/access/mms/mms.c:61
6386 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6387 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
6388
6389 #: modules/access/mms/mms.c:65
6390 msgid ""
6391 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6392 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6393 "tried."
6394 msgstr ""
6395 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6396 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6397 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6398
6399 #: modules/access/mms/mms.c:69
6400 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6401 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
6402
6403 #: modules/access/mms/mms.c:70
6404 msgid ""
6405 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6406 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6407 msgstr ""
6408 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
6409 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
6410 "definitívnym zrušením zopakuje 10x."
6411
6412 #: modules/access/mms/mms.c:74
6413 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6414 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
6415
6416 #: modules/access/mtp.c:65
6417 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6418 msgstr ""
6419 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6420 "milisekundách."
6421
6422 #: modules/access/mtp.c:69
6423 msgid "MTP input"
6424 msgstr "Vstup MTP"
6425
6426 #: modules/access/mtp.c:70
6427 msgid "MTP"
6428 msgstr "MTP"
6429
6430 #: modules/access/oss.c:72
6431 msgid ""
6432 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6433 msgstr ""
6434 "Hodnota ukladania snímok OSS do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
6435 "nastavuje v milisekundách."
6436
6437 #: modules/access/oss.c:80
6438 msgid "OSS"
6439 msgstr "OSS"
6440
6441 #: modules/access/oss.c:81
6442 msgid "OSS input"
6443 msgstr "Vstup OSS"
6444
6445 #: modules/access/pvr.c:61
6446 msgid ""
6447 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6448 "milliseconds."
6449 msgstr ""
6450 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
6451 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
6452
6453 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6454 msgid "Device"
6455 msgstr "Jednotka"
6456
6457 #: modules/access/pvr.c:65
6458 msgid "PVR video device"
6459 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
6460
6461 #: modules/access/pvr.c:67
6462 msgid "Radio device"
6463 msgstr "Rádio"
6464
6465 #: modules/access/pvr.c:68
6466 msgid "PVR radio device"
6467 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
6468
6469 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6470 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6471 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6472 msgid "Norm"
6473 msgstr "Norma"
6474
6475 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6476 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6477 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
6478
6479 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6480 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6481 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6482 msgid "Width"
6483 msgstr "Šírka"
6484
6485 #: modules/access/pvr.c:75
6486 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6487 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6488
6489 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6490 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6491 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6492 msgid "Height"
6493 msgstr "Výška"
6494
6495 #: modules/access/pvr.c:79
6496 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6497 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6498
6499 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6500 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6501 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6502 msgid "Frequency"
6503 msgstr "Frekvencia"
6504
6505 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6506 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6507 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
6508
6509 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6510 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6511 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
6512
6513 #: modules/access/pvr.c:89
6514 msgid "Key interval"
6515 msgstr "Kľúčový interval"
6516
6517 #: modules/access/pvr.c:90
6518 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6519 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
6520
6521 #: modules/access/pvr.c:92
6522 msgid "B Frames"
6523 msgstr "B Snímky"
6524
6525 #: modules/access/pvr.c:93
6526 msgid ""
6527 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6528 "number of B-Frames."
6529 msgstr ""
6530 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
6531 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
6532
6533 #: modules/access/pvr.c:97
6534 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6535 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
6536
6537 #: modules/access/pvr.c:99
6538 msgid "Bitrate peak"
6539 msgstr "Špička dátového toku"
6540
6541 #: modules/access/pvr.c:100
6542 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6543 msgstr "Špičkový dátový tok v režime VBR."
6544
6545 #: modules/access/pvr.c:102
6546 msgid "Bitrate mode"
6547 msgstr "Režim dátového toku"
6548
6549 #: modules/access/pvr.c:103
6550 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6551 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
6552
6553 #: modules/access/pvr.c:105
6554 msgid "Audio bitmask"
6555 msgstr "Bitová maska zvuku"
6556
6557 #: modules/access/pvr.c:106
6558 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6559 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
6560
6561 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6562 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6563 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6564 #: modules/stream_out/raop.c:150
6565 msgid "Volume"
6566 msgstr "Hlasitosť"
6567
6568 #: modules/access/pvr.c:110
6569 msgid "Audio volume (0-65535)."
6570 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
6571
6572 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6573 msgid "Channel"
6574 msgstr "Kanál"
6575
6576 #: modules/access/pvr.c:113
6577 msgid ""
6578 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6579 msgstr ""
6580 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
6581 "Video)"
6582
6583 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6584 msgid "Automatic"
6585 msgstr "Automaticky"
6586
6587 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6588 msgid "SECAM"
6589 msgstr "SECAM"
6590
6591 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6592 msgid "PAL"
6593 msgstr "PAL"
6594
6595 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6596 msgid "NTSC"
6597 msgstr "NTSC"
6598
6599 #: modules/access/pvr.c:122
6600 msgid "vbr"
6601 msgstr "vbr"
6602
6603 #: modules/access/pvr.c:122
6604 msgid "cbr"
6605 msgstr "cbr"
6606
6607 #: modules/access/pvr.c:127
6608 msgid "PVR"
6609 msgstr "PVR"
6610
6611 #: modules/access/pvr.c:128
6612 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6613 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
6614
6615 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6616 msgid "Quicktime Capture"
6617 msgstr "Záznam Quicktime"
6618
6619 #: modules/access/qtcapture.m:225
6620 msgid "No Input device found"
6621 msgstr "Nenašlo sa žiadne vstupné zariadenie"
6622
6623 #: modules/access/qtcapture.m:226
6624 msgid ""
6625 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6626 "check your connectors and drivers."
6627 msgstr ""
6628 "Váš počítač MAC pravdepodobne nie je vybavený vhodným vstupným zariadením. "
6629 "Skontrolujte prosím všetky jeho konektory a ovládače."
6630
6631 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6632 msgid ""
6633 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6634 msgstr ""
6635 "Hodnota ukladania RTMP streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa "
6636 "nastavuje v milisekundách."
6637
6638 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Default SWF Referrer URL"
6641 msgstr "Predvolený port servera"
6642
6643 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6644 msgid ""
6645 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6646 "SWF file that contained the stream."
6647 msgstr ""
6648
6649 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6650 msgid "Default Page Referrer URL"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6654 msgid ""
6655 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6656 "page housing the SWF file."
6657 msgstr ""
6658
6659 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6660 msgid "RTMP input"
6661 msgstr "Vstup RTMP"
6662
6663 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6664 msgid "RTMP"
6665 msgstr "RTMP"
6666
6667 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6668 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6669 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte RTP pre zabránenie trhaniu (v milisek.)"
6670
6671 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6672 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6673 msgstr ""
6674 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na oneskorené RTP pakety (a o koľko sa "
6675 "oneskorí výkon)."
6676
6677 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6678 msgid "RTCP (local) port"
6679 msgstr "(Lokálny) port RTCP"
6680
6681 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6682 msgid ""
6683 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6684 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6685 msgstr ""
6686 "Na tomto porte protokolu sa prijmajú RTCP pakety. Ak je hodnota nulová, "
6687 "používa sa multiplexovaný protokol RTP/RTCP."
6688
6689 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6690 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6691 msgstr "Kľúč SRTP (hexadecimálny)"
6692
6693 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6694 msgid ""
6695 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6696 "shared secret key."
6697 msgstr ""
6698 "RTP pakety sa autentifikujú a dekódouj pomocou tohto primárneho zdieľaného "
6699 "bezpečnostného RTP kľúča."
6700
6701 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6702 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6703 msgstr "SRTP salt (hexadecimálne)"
6704
6705 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6706 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6707 msgstr "Bezpetné RTP si vyžaduje (neutajenú) hodnotu prim. salt."
6708
6709 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6710 msgid "Maximum RTP sources"
6711 msgstr "Maxim. počet RTP zdrojov"
6712
6713 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6714 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6715 msgstr "Udáva, nakoľko sa budú rozlišovať aktívne RTP zdroje."
6716
6717 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6718 msgid "RTP source timeout (sec)"
6719 msgstr "Časový limit pre RTP zdroj (v sek.)"
6720
6721 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6722 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6723 msgstr ""
6724 "Udáva, ako dlho sa bude čakať na nejaký balík predtým, než expiruje zdroj."
6725
6726 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6727 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6728 msgstr "Maximálny počet výpadkov v RTP sekvencii"
6729
6730 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6731 msgid ""
6732 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6733 "future) by this many packets from the last received packet."
6734 msgstr ""
6735 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že ich je načítaných priveľa dopredu. Max. "
6736 "počet paketov, načítavaných dopredu sa udáva v tomto políčku."
6737
6738 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6739 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6740 msgstr "Maximálny počet nesprávnych usporiadaní v RTP sekvencii"
6741
6742 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6743 msgid ""
6744 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6745 "by this many packets from the last received packet."
6746 msgstr ""
6747 "RTP pakety sa zahodia v prípade, že sú príliš vzdialené od posledného "
6748 "prijatého paketu. Max. vzdialenosť od posledného paketu sa zadáva v tomto "
6749 "políčku."
6750
6751 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6752 msgid "RTP"
6753 msgstr "RTP"
6754
6755 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6756 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6757 msgstr "Vstup protokolu Real-time (RTP)"
6758
6759 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6760 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6761 msgid "Caching value (ms)"
6762 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
6763
6764 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6765 msgid ""
6766 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6767 msgstr ""
6768 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6769 "milisekundách."
6770
6771 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6772 msgid "Real RTSP"
6773 msgstr "Reálne RTSP"
6774
6775 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6776 msgid "Connection failed"
6777 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
6778
6779 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6780 #, c-format
6781 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6782 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
6783
6784 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6785 msgid "Session failed"
6786 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
6787
6788 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6789 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6790 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
6791
6792 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6793 msgid ""
6794 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6795 msgstr ""
6796 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6797 "milisekundách."
6798
6799 #: modules/access/screen/screen.c:46
6800 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6801 msgid "Desired frame rate for the capture."
6802 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
6803
6804 #: modules/access/screen/screen.c:49
6805 msgid "Capture fragment size"
6806 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
6807
6808 #: modules/access/screen/screen.c:51
6809 msgid ""
6810 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6811 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6812 msgstr ""
6813 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
6814 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
6815 "je zablokovaná)."
6816
6817 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6818 msgid "Subscreen top left corner"
6819 msgstr "Ľavý horný roh pod-obrazovky"
6820
6821 #: modules/access/screen/screen.c:58
6822 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6823 msgstr "Horná súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
6824
6825 #: modules/access/screen/screen.c:62
6826 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6827 msgstr "Ľavá súradnica, v ktorej sa začína ľavý horný roh pod-obrazovky."
6828
6829 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6830 msgid "Subscreen width"
6831 msgstr "Šírka pod-obrázka"
6832
6833 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6834 msgid "Subscreen height"
6835 msgstr "Výška pod-obrazovky"
6836
6837 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6838 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6839 msgid "Follow the mouse"
6840 msgstr "Sledovať myš"
6841
6842 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6843 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6844 msgstr "Pri zaznamenávaní do pod-obrázka sledovať myš."
6845
6846 #: modules/access/screen/screen.c:78
6847 msgid "Mouse pointer image"
6848 msgstr "Obrázok kurzora myši"
6849
6850 #: modules/access/screen/screen.c:80
6851 #, fuzzy
6852 msgid ""
6853 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6854 msgstr ""
6855 "Ak je špecifikované, použije sa obrázok na vykreslenie ukazovateľa myši na "
6856 "snímke."
6857
6858 #: modules/access/screen/screen.c:94
6859 msgid "Screen Input"
6860 msgstr "Obrazový vstup"
6861
6862 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6863 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6864 #: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6865 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6866 msgid "Screen"
6867 msgstr "Obrazovka"
6868
6869 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6870 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6871 msgstr ""
6872
6873 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6874 msgid "Region left column"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6880 msgstr "Presnosť vektorov pohybu (v jednotkách pels)."
6881
6882 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6883 msgid "Region top row"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6889 msgstr "Presnosť vektorov pohybu (v jednotkách pels)."
6890
6891 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Capture region width"
6894 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
6895
6896 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6897 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Capture region height"
6903 msgstr "Výška pod-obrazovky"
6904
6905 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6906 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6912 msgstr "Obrazový vstup pre snímanie"
6913
6914 #: modules/access/sftp.c:53
6915 #, fuzzy
6916 msgid ""
6917 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6918 msgstr ""
6919 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6920 "milisekundách."
6921
6922 #: modules/access/sftp.c:54
6923 #, fuzzy
6924 msgid "SFTP user name"
6925 msgstr "Meno používateľa"
6926
6927 #: modules/access/sftp.c:56
6928 #, fuzzy
6929 msgid "SFTP password"
6930 msgstr "Heslo pre FTP server"
6931
6932 #: modules/access/sftp.c:58
6933 #, fuzzy
6934 msgid "SFTP port"
6935 msgstr "UDP port"
6936
6937 #: modules/access/sftp.c:59
6938 #, fuzzy
6939 msgid "SFTP port number to use on the server"
6940 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
6941
6942 #: modules/access/sftp.c:60
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Read size"
6945 msgstr "Veľkosť miestnosti"
6946
6947 #: modules/access/sftp.c:61
6948 msgid "Size of the request for reading access"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: modules/access/sftp.c:65
6952 #, fuzzy
6953 msgid "SFTP input"
6954 msgstr "Vstup FTP"
6955
6956 #: modules/access/sftp.c:137
6957 #, fuzzy
6958 msgid "SFTP authentification"
6959 msgstr "Autentifikácia HTTP"
6960
6961 #: modules/access/sftp.c:138
6962 #, fuzzy, c-format
6963 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6964 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo pre realm %s."
6965
6966 #: modules/access/smb.c:63
6967 msgid ""
6968 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6969 msgstr ""
6970 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6971 "milisekundách."
6972
6973 #: modules/access/smb.c:65
6974 msgid "SMB user name"
6975 msgstr "Meno používateľa pre SMB"
6976
6977 #: modules/access/smb.c:68
6978 msgid "SMB password"
6979 msgstr "Heslo pre SMB"
6980
6981 #: modules/access/smb.c:71
6982 msgid "SMB domain"
6983 msgstr "Doména SMB"
6984
6985 #: modules/access/smb.c:72
6986 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6987 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
6988
6989 #: modules/access/smb.c:75
6990 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: modules/access/smb.c:78
6994 msgid "SMB input"
6995 msgstr "Vstup SMB"
6996
6997 #: modules/access/tcp.c:43
6998 msgid ""
6999 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7000 msgstr ""
7001 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7002 "milisekundách."
7003
7004 #: modules/access/tcp.c:50
7005 msgid "TCP"
7006 msgstr "TCP"
7007
7008 #: modules/access/tcp.c:51
7009 msgid "TCP input"
7010 msgstr "Vstup TCP"
7011
7012 #: modules/access/udp.c:51
7013 msgid ""
7014 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7015 msgstr ""
7016 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7017 "milisekundách."
7018
7019 #: modules/access/udp.c:58
7020 msgid "UDP"
7021 msgstr "UDP"
7022
7023 #: modules/access/udp.c:59
7024 msgid "UDP input"
7025 msgstr "Vstup UDP"
7026
7027 #: modules/access/v4l.c:79
7028 msgid ""
7029 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7030 msgstr ""
7031 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7032 "milisekundách."
7033
7034 #: modules/access/v4l.c:83
7035 msgid ""
7036 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7037 "device will be used."
7038 msgstr ""
7039 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7040 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
7041
7042 #: modules/access/v4l.c:87
7043 msgid ""
7044 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7045 "(default), RV24, etc.)"
7046 msgstr ""
7047 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
7048 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
7049
7050 #: modules/access/v4l.c:94
7051 msgid ""
7052 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7053 msgstr ""
7054 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
7055
7056 #: modules/access/v4l.c:99
7057 msgid "Audio Channel"
7058 msgstr "Zvukový kanál"
7059
7060 #: modules/access/v4l.c:101
7061 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7062 msgstr "Zvukový kanál, ktorý sa práve používa."
7063
7064 #: modules/access/v4l.c:103
7065 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7066 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7067
7068 #: modules/access/v4l.c:106
7069 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7070 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
7071
7072 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7073 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
7074 msgid "Brightness"
7075 msgstr "Jas"
7076
7077 #: modules/access/v4l.c:110
7078 msgid "Brightness of the video input."
7079 msgstr "Jas na vstupe videa."
7080
7081 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7082 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
7083 msgid "Hue"
7084 msgstr "Farebný odtieň"
7085
7086 #: modules/access/v4l.c:113
7087 msgid "Hue of the video input."
7088 msgstr "Farebný odtieň na vstupe videa."
7089
7090 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7091 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7092 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
7093 msgid "Color"
7094 msgstr "Farba"
7095
7096 #: modules/access/v4l.c:116
7097 msgid "Color of the video input."
7098 msgstr "Farba vstupu videa"
7099
7100 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7101 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
7102 msgid "Contrast"
7103 msgstr "Kontrast"
7104
7105 #: modules/access/v4l.c:119
7106 msgid "Contrast of the video input."
7107 msgstr "Kontrast vstupu videa"
7108
7109 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7110 msgid "Tuner"
7111 msgstr "Tuner"
7112
7113 #: modules/access/v4l.c:121
7114 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7115 msgstr "Používaný tuner."
7116
7117 #: modules/access/v4l.c:122
7118 msgid "MJPEG"
7119 msgstr "MJPEG"
7120
7121 #: modules/access/v4l.c:124
7122 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7123 msgstr ""
7124 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
7125
7126 #: modules/access/v4l.c:125
7127 msgid "Decimation"
7128 msgstr "Oslabenie"
7129
7130 #: modules/access/v4l.c:127
7131 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7132 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
7133
7134 #: modules/access/v4l.c:128
7135 msgid "Quality"
7136 msgstr "Kvalita"
7137
7138 #: modules/access/v4l.c:129
7139 msgid "Quality of the stream."
7140 msgstr "Kvalita streamu."
7141
7142 #: modules/access/v4l.c:135
7143 msgid ""
7144 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7145 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7146 msgstr ""
7147 "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe cez "
7148 "v4l. Namiesto toho prosím použite príkaz 'v4l:// :input-slave=alsa://' alebo "
7149 "'v4l:// :input-slave=oss://'."
7150
7151 #: modules/access/v4l.c:147
7152 msgid "Video4Linux"
7153 msgstr "Video4Linux"
7154
7155 #: modules/access/v4l.c:148
7156 msgid "Video4Linux input"
7157 msgstr "Vstup Video4Linux"
7158
7159 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7160 #: modules/stream_out/standard.c:100
7161 msgid "Standard"
7162 msgstr "Štandardné"
7163
7164 #: modules/access/v4l2.c:73
7165 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7166 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7167
7168 #: modules/access/v4l2.c:76
7169 msgid ""
7170 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7171 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7172 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7173 "I420, I411, I410, MJPG)"
7174 msgstr ""
7175 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux2, aby použilo špecifikovaný formát "
7176 "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
7177 "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7178 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7179
7180 #: modules/access/v4l2.c:82
7181 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7182 msgstr "Vstup karty, ktorý chcete použiť (pozrite si súbor pre ladenie)."
7183
7184 #: modules/access/v4l2.c:83
7185 msgid "Audio input"
7186 msgstr "Zvukový vstup"
7187
7188 #: modules/access/v4l2.c:85
7189 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7190 msgstr "Zvukový vstup karty, ktorá sa použije (viď debug)."
7191
7192 #: modules/access/v4l2.c:86
7193 msgid "IO Method"
7194 msgstr "Metóda IO"
7195
7196 #: modules/access/v4l2.c:88
7197 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7198 msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7199
7200 #: modules/access/v4l2.c:91
7201 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7202 msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
7203
7204 #: modules/access/v4l2.c:94
7205 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7206 msgstr "Vynútenie výšky (autodetekcia: -1, predvolená hodnota: 0)."
7207
7208 #: modules/access/v4l2.c:96
7209 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7210 msgstr ""
7211 "Zachytávaná rýchlosť snímkovania, ak je možné ju použiť (pre autodetekciu "
7212 "zadajte hodnotu 0)."
7213
7214 #: modules/access/v4l2.c:100
7215 msgid "Use libv4l2"
7216 msgstr "Použiť knižnicu libv4l2"
7217
7218 #: modules/access/v4l2.c:102
7219 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7220 msgstr "Vynútiť si použitie obal libv4l2."
7221
7222 #: modules/access/v4l2.c:105
7223 msgid "Reset v4l2 controls"
7224 msgstr "Obnoviť pôvodné ovládacie prvky v4l2"
7225
7226 #: modules/access/v4l2.c:107
7227 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7228 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
7229
7230 #: modules/access/v4l2.c:110
7231 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7232 msgstr "Jas vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7233
7234 #: modules/access/v4l2.c:113
7235 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7236 msgstr ""
7237 "Kontrast vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7238
7239 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7240 msgid "Saturation"
7241 msgstr "Sýtosť"
7242
7243 #: modules/access/v4l2.c:116
7244 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7245 msgstr ""
7246 "Sýtosť na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7247
7248 #: modules/access/v4l2.c:119
7249 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7250 msgstr ""
7251 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7252
7253 #: modules/access/v4l2.c:120
7254 msgid "Black level"
7255 msgstr "Úroveň čiernej farby"
7256
7257 #: modules/access/v4l2.c:122
7258 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7259 msgstr ""
7260 "Úroveň čiernej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
7261 "ovládačom v4l2)."
7262
7263 #: modules/access/v4l2.c:123
7264 msgid "Auto white balance"
7265 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
7266
7267 #: modules/access/v4l2.c:125
7268 msgid ""
7269 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7270 "v4l2 driver)."
7271 msgstr ""
7272 "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na vstupe videa (ak je táto funkcia "
7273 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7274
7275 #: modules/access/v4l2.c:127
7276 msgid "Do white balance"
7277 msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
7278
7279 #: modules/access/v4l2.c:129
7280 msgid ""
7281 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7282 "(if supported by the v4l2 driver)."
7283 msgstr ""
7284 "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované "
7285 "automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná "
7286 "ovládačom I4l2)."
7287
7288 #: modules/access/v4l2.c:131
7289 msgid "Red balance"
7290 msgstr "Vyváženie červenej farby"
7291
7292 #: modules/access/v4l2.c:133
7293 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7294 msgstr ""
7295 "Vyvažovanie červenej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
7296 "ovládačom v4l2)."
7297
7298 #: modules/access/v4l2.c:134
7299 msgid "Blue balance"
7300 msgstr "Vyváženie modrej farby"
7301
7302 #: modules/access/v4l2.c:136
7303 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7304 msgstr ""
7305 "Vyváženie modrej farby na vstupe videa (ak je táto funkcia podporovaná "
7306 "ovládačom v4l2)."
7307
7308 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7309 msgid "Gamma"
7310 msgstr "Gamma"
7311
7312 #: modules/access/v4l2.c:139
7313 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7314 msgstr ""
7315 "Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7316
7317 #: modules/access/v4l2.c:140
7318 msgid "Exposure"
7319 msgstr "Expozícia"
7320
7321 #: modules/access/v4l2.c:142
7322 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7323 msgstr ""
7324 "Expozícia vstupu videa (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
7325
7326 #: modules/access/v4l2.c:143
7327 msgid "Auto gain"
7328 msgstr "Automatické zosilnenie"
7329
7330 #: modules/access/v4l2.c:145
7331 msgid ""
7332 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7333 msgstr ""
7334 "Automatické nastavenie zosilnenia vstupu videa (ak je táto funkcia "
7335 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7336
7337 #: modules/access/v4l2.c:147
7338 msgid "Gain"
7339 msgstr "Zosilnenie"
7340
7341 #: modules/access/v4l2.c:149
7342 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7343 msgstr ""
7344 "Zosilnenie vstupu videa (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7345
7346 #: modules/access/v4l2.c:150
7347 msgid "Horizontal flip"
7348 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
7349
7350 #: modules/access/v4l2.c:152
7351 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7352 msgstr ""
7353 "Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7354
7355 #: modules/access/v4l2.c:153
7356 msgid "Vertical flip"
7357 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
7358
7359 #: modules/access/v4l2.c:155
7360 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7361 msgstr ""
7362 "Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7363
7364 #: modules/access/v4l2.c:156
7365 msgid "Horizontal centering"
7366 msgstr "Horizontálne centrovanie"
7367
7368 #: modules/access/v4l2.c:158
7369 msgid ""
7370 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7371 msgstr ""
7372 "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7373 "ovládačom v4l2)."
7374
7375 #: modules/access/v4l2.c:159
7376 msgid "Vertical centering"
7377 msgstr "Vertikálne centrovanie"
7378
7379 #: modules/access/v4l2.c:161
7380 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7381 msgstr ""
7382 "Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7383 "ovládačom v4l2)."
7384
7385 #: modules/access/v4l2.c:165
7386 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7387 msgstr ""
7388 "Hlasitosť zvukového vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7389
7390 #: modules/access/v4l2.c:166
7391 msgid "Balance"
7392 msgstr "Vyváženie"
7393
7394 #: modules/access/v4l2.c:168
7395 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7396 msgstr ""
7397 "Vyváženie na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7398
7399 #: modules/access/v4l2.c:171
7400 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7401 msgstr "Stlmiť zvukový vstup (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7402
7403 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7404 msgid "Bass"
7405 msgstr "Bass"
7406
7407 #: modules/access/v4l2.c:174
7408 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7409 msgstr ""
7410 "Úroveň basov na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7411
7412 #: modules/access/v4l2.c:175
7413 msgid "Treble"
7414 msgstr "Výšky"
7415
7416 #: modules/access/v4l2.c:177
7417 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7418 msgstr ""
7419 "Úroveň výšok na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7420
7421 #: modules/access/v4l2.c:178
7422 msgid "Loudness"
7423 msgstr "Hlasitosť"
7424
7425 #: modules/access/v4l2.c:180
7426 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7427 msgstr "Hĺbka na vstupe zvuku (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7428
7429 #: modules/access/v4l2.c:184
7430 msgid ""
7431 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7432 msgstr ""
7433 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre V4L2. Táto hodnota sa nastavuje "
7434 "v milisekundách."
7435
7436 #: modules/access/v4l2.c:186
7437 msgid "v4l2 driver controls"
7438 msgstr "Ovládanie v4l2"
7439
7440 #: modules/access/v4l2.c:188
7441 msgid ""
7442 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7443 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7444 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7445 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7446 msgstr ""
7447 "Parametre ovládača v4l2 nastavíte na špecifické hodnoty pomocou príkazov, "
7448 "oddeľovaných čiarkov a uzatvorených do zložených zátvoriek (napr.: "
7449 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pre zobrazenie "
7450 "dostupných volieb zvýšte komunikatívnosť programu (-vvv) alebo použite "
7451 "aplikáciu v4l2-ctl. "
7452
7453 #: modules/access/v4l2.c:194
7454 msgid "Tuner id"
7455 msgstr "ID tunera"
7456
7457 #: modules/access/v4l2.c:196
7458 msgid "Tuner id (see debug output)."
7459 msgstr "ID tunera (viď výstup pre ladenie)"
7460
7461 #: modules/access/v4l2.c:199
7462 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7463 msgstr "Frekvencia tunera v Hz alebo kHz (viď výstup pre ladenie)"
7464
7465 #: modules/access/v4l2.c:200
7466 msgid "Audio mode"
7467 msgstr "Zvukový režim"
7468
7469 #: modules/access/v4l2.c:202
7470 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7471 msgstr "Zvukový tuner mono/stereo a výber stopy."
7472
7473 #: modules/access/v4l2.c:205
7474 msgid ""
7475 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7476 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7477 msgstr ""
7478 "Neodporúča sa používanie zvukových záznamov Alsa alebo OSS pri prístupe cez "
7479 "v4l2. Namiesto toho použite prosím príkaz 'v4l2:// :input-slave=alsa://' "
7480 "alebo 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
7481
7482 #: modules/access/v4l2.c:209
7483 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7484 msgstr "Stranový pomer obrázka n:m"
7485
7486 #: modules/access/v4l2.c:210
7487 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7488 msgstr ""
7489 "Definovať použitý stranový pomer vstupného obrázka. Predvolený pomer je 4:3"
7490
7491 #: modules/access/v4l2.c:244
7492 msgid "AUTO"
7493 msgstr "AUTO"
7494
7495 #: modules/access/v4l2.c:244
7496 msgid "READ"
7497 msgstr "READ"
7498
7499 #: modules/access/v4l2.c:244
7500 msgid "MMAP"
7501 msgstr "MMAP"
7502
7503 #: modules/access/v4l2.c:244
7504 msgid "USERPTR"
7505 msgstr "USERPTR"
7506
7507 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7508 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7509 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7510 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7511 msgid "Mono"
7512 msgstr "Mono"
7513
7514 #: modules/access/v4l2.c:253
7515 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7516 msgstr "Primárny jazyk (len analógové TV tunery)"
7517
7518 #: modules/access/v4l2.c:254
7519 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7520 msgstr "Sekundárny jazyk (len analógové TV tunery)"
7521
7522 #: modules/access/v4l2.c:255
7523 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7524 msgstr "Druhý zvukový program (len analógové TV tunery)"
7525
7526 #: modules/access/v4l2.c:256
7527 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7528 msgstr "Primárny jazyk vľavo, sekundárny jazyk vpravo"
7529
7530 #: modules/access/v4l2.c:272
7531 msgid "Video4Linux2"
7532 msgstr "Video4Linux2"
7533
7534 #: modules/access/v4l2.c:273
7535 msgid "Video4Linux2 input"
7536 msgstr "Vstup Video4Linux2"
7537
7538 #: modules/access/v4l2.c:277
7539 msgid "Video input"
7540 msgstr "Video vstup"
7541
7542 #: modules/access/v4l2.c:313
7543 msgid "Controls"
7544 msgstr "Ovládacie prvky"
7545
7546 #: modules/access/v4l2.c:314
7547 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7548 msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
7549
7550 #: modules/access/v4l2.c:380
7551 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7552 msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
7553
7554 #: modules/access/v4l2.c:2958
7555 msgid "Reset controls to default"
7556 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
7557
7558 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7559 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7560 msgstr ""
7561 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7562 "milisekundách."
7563
7564 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7565 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7566 msgid "VCD"
7567 msgstr "VCD"
7568
7569 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7570 msgid "VCD input"
7571 msgstr "Vstup VCD"
7572
7573 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7574 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7575 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
7576
7577 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7578 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7579 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7580 msgid "Entry"
7581 msgstr "Záznam"
7582
7583 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7584 msgid "Segments"
7585 msgstr "Segmenty"
7586
7587 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7588 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7589 msgid "Segment"
7590 msgstr "Segment"
7591
7592 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7593 msgid "LID"
7594 msgstr "LID"
7595
7596 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7597 msgid "VCD Format"
7598 msgstr "Formát VCD"
7599
7600 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7601 msgid "Application"
7602 msgstr "Program"
7603
7604 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7605 msgid "Preparer"
7606 msgstr "Zostavovateľ"
7607
7608 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7609 msgid "Vol #"
7610 msgstr "Hlasitosť #"
7611
7612 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7613 msgid "Vol max #"
7614 msgstr "Max. hlasitosť #"
7615
7616 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7617 msgid "Volume Set"
7618 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
7619
7620 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7621 msgid "System Id"
7622 msgstr "Systémové ID"
7623
7624 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7625 msgid "Entries"
7626 msgstr "Záznamy"
7627
7628 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7629 msgid "Tracks"
7630 msgstr "Stopy"
7631
7632 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7633 msgid "First Entry Point"
7634 msgstr "Prvý vstupný bod"
7635
7636 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7637 msgid "Last Entry Point"
7638 msgstr "Posledný vstupný bod"
7639
7640 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7641 msgid "Track size (in sectors)"
7642 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
7643
7644 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7645 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7646 msgid "type"
7647 msgstr "typ"
7648
7649 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7650 msgid "end"
7651 msgstr "koniec"
7652
7653 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7654 msgid "play list"
7655 msgstr "playlist"
7656
7657 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7658 msgid "extended selection list"
7659 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
7660
7661 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7662 msgid "selection list"
7663 msgstr "Zoznam výberu"
7664
7665 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7666 msgid "unknown type"
7667 msgstr "neznámy typ"
7668
7669 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7670 msgid "List ID"
7671 msgstr "ID zoznamu"
7672
7673 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7674 msgid "(Super) Video CD"
7675 msgstr "(Super) Video CD"
7676
7677 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7678 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7679 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
7680
7681 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7682 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7683 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
7684
7685 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7686 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7687 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
7688
7689 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7690 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7691 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
7692
7693 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7694 msgid "Use playback control?"
7695 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
7696
7697 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7698 msgid ""
7699 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7700 "tracks."
7701 msgstr ""
7702 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
7703 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
7704
7705 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7706 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7707 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
7708
7709 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7710 msgid ""
7711 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7712 "entry."
7713 msgstr ""
7714 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
7715 "dĺžka záznamu."
7716
7717 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7718 msgid "Show extended VCD info?"
7719 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
7720
7721 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7722 msgid ""
7723 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7724 "for example playback control navigation."
7725 msgstr ""
7726 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
7727 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
7728
7729 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7730 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7731 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
7732
7733 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7734 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7735 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
7736
7737 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7738 msgid "Media in Zip"
7739 msgstr "Médium v ZIP archíve"
7740
7741 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7742 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7743 msgstr "Cesta k médiu v ZIP archíve"
7744
7745 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7746 msgid "Zip files filter"
7747 msgstr "Filter súborov v ZIP archíve"
7748
7749 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7750 msgid "Zip access"
7751 msgstr "Prístup ZIP"
7752
7753 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7754 msgid "Dummy stream output"
7755 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
7756
7757 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7758 msgid "Dummy"
7759 msgstr "Fingovaný"
7760
7761 #: modules/access_output/file.c:63
7762 msgid "Append to file"
7763 msgstr "Pripojiť k súboru"
7764
7765 #: modules/access_output/file.c:64
7766 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7767 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7768
7769 #: modules/access_output/file.c:68
7770 msgid "File stream output"
7771 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7772
7773 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7774 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7775 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7776 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7777 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7778 msgid "File"
7779 msgstr "Súbor"
7780
7781 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7782 msgid "Username"
7783 msgstr "Meno používateľa"
7784
7785 #: modules/access_output/http.c:66
7786 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7787 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7788
7789 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7790 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7791 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7792 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7793 msgid "Password"
7794 msgstr "Heslo"
7795
7796 #: modules/access_output/http.c:69
7797 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7798 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7799
7800 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7801 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7802 msgid "Mime"
7803 msgstr "MIME typ"
7804
7805 #: modules/access_output/http.c:72
7806 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7807 msgstr ""
7808 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7809 "detekovaný automaticky)."
7810
7811 #: modules/access_output/http.c:75
7812 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7813 msgstr ""
7814 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
7815 "protokolu HTTPS."
7816
7817 #: modules/access_output/http.c:78
7818 msgid ""
7819 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7820 "empty if you don't have one."
7821 msgstr ""
7822 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
7823 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
7824 "políčko prázdne. "
7825
7826 #: modules/access_output/http.c:82
7827 msgid ""
7828 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7829 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7830 msgstr ""
7831 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
7832 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7833
7834 #: modules/access_output/http.c:87
7835 msgid ""
7836 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7837 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7838 msgstr ""
7839 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
7840 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7841
7842 #: modules/access_output/http.c:90
7843 msgid "Advertise with Bonjour"
7844 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
7845
7846 #: modules/access_output/http.c:91
7847 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7848 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
7849
7850 #: modules/access_output/http.c:95
7851 msgid "HTTP stream output"
7852 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7853
7854 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7855 msgid "Active TCP connection"
7856 msgstr "Aktívne TCP spojenie"
7857
7858 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7859 msgid ""
7860 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7861 "an incoming connection."
7862 msgstr ""
7863 "Ak je táto voľba zapnutá, program VLC sa bude pripájať ku vzdialenému cieľu, "
7864 "namiesto čakania na prichádzajúce spojenie."
7865
7866 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7867 msgid "RTMP stream output"
7868 msgstr "Výstup RTMP streamu"
7869
7870 #: modules/access_output/shout.c:63
7871 msgid "Stream name"
7872 msgstr "Názov streamu"
7873
7874 #: modules/access_output/shout.c:64
7875 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7876 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7877
7878 #: modules/access_output/shout.c:67
7879 msgid "Stream description"
7880 msgstr "Popis streamu"
7881
7882 #: modules/access_output/shout.c:68
7883 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7884 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
7885
7886 #: modules/access_output/shout.c:71
7887 msgid "Stream MP3"
7888 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7889
7890 #: modules/access_output/shout.c:72
7891 msgid ""
7892 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7893 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7894 "shoutcast/icecast server."
7895 msgstr ""
7896 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7897 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7898 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7899 "icecast."
7900
7901 #: modules/access_output/shout.c:81
7902 msgid "Genre description"
7903 msgstr "Popis žánru"
7904
7905 #: modules/access_output/shout.c:82
7906 msgid "Genre of the content. "
7907 msgstr "Žáner obsahu."
7908
7909 #: modules/access_output/shout.c:84
7910 msgid "URL description"
7911 msgstr "Popis URL adresy"
7912
7913 #: modules/access_output/shout.c:85
7914 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7915 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
7916
7917 #: modules/access_output/shout.c:92
7918 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7919 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7920
7921 #: modules/access_output/shout.c:95
7922 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7923 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7924
7925 #: modules/access_output/shout.c:97
7926 msgid "Number of channels"
7927 msgstr "Počet kanálov"
7928
7929 #: modules/access_output/shout.c:98
7930 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7931 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
7932
7933 #: modules/access_output/shout.c:100
7934 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7935 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
7936
7937 #: modules/access_output/shout.c:101
7938 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7939 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
7940
7941 #: modules/access_output/shout.c:103
7942 msgid "Stream public"
7943 msgstr "Verejný stream"
7944
7945 #: modules/access_output/shout.c:104
7946 msgid ""
7947 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7948 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7949 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7950 msgstr ""
7951 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
7952 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
7953 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
7954 "streamovanie vo formáte Ogg."
7955
7956 #: modules/access_output/shout.c:110
7957 msgid "IceCAST output"
7958 msgstr "Výstup IceCAST"
7959
7960 #: modules/access_output/udp.c:66
7961 msgid ""
7962 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7963 "milliseconds."
7964 msgstr ""
7965 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7966 "milisekundách."
7967
7968 #: modules/access_output/udp.c:69
7969 msgid "Group packets"
7970 msgstr "Skupinové pakety"
7971
7972 #: modules/access_output/udp.c:70
7973 msgid ""
7974 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7975 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7976 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7977 msgstr ""
7978 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
7979 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
7980 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
7981
7982 #: modules/access_output/udp.c:77
7983 msgid "UDP stream output"
7984 msgstr "Výstup streamu UDP"
7985
7986 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7987 msgid "AltiVec memcpy"
7988 msgstr "AltiVec memcpy"
7989
7990 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7991 #, fuzzy
7992 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7993 msgstr "Konverzie formátov zvuku s fixným bodom"
7994
7995 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7996 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8000 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8001 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
8002
8003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8004 msgid "Dolby Surround decoder"
8005 msgstr "Dolby Surround dekodér"
8006
8007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8008 msgid ""
8009 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8010 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8011 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8012 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8013 "It works with any source format from mono to 7.1."
8014 msgstr ""
8015 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
8016 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
8017 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
8018 "unavujúce. \n"
8019 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
8020
8021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8022 msgid "Characteristic dimension"
8023 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
8024
8025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8026 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8027 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
8028
8029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8030 msgid "Compensate delay"
8031 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
8032
8033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8034 msgid ""
8035 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8036 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8037 "case, turn this on to compensate."
8038 msgstr ""
8039 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
8040 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
8041
8042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8043 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8044 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
8045
8046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8047 msgid ""
8048 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8049 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8050 msgstr ""
8051 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
8052 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
8053
8054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8055 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8056 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
8057
8058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8059 msgid "Headphone effect"
8060 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
8061
8062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8063 msgid "Use downmix algorithm"
8064 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
8065
8066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8067 msgid ""
8068 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8069 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8070 "speakers."
8071 msgstr ""
8072 "Touto voľbou aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-zvuk na "
8073 "mono-zvuk. Tento algoritmus sa používa aj v zmiešavači, pri efekte zvuku v "
8074 "slúchadlách. Vytvára dojem, akoby ste stáli v izbe plnej reproduktorov."
8075
8076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8077 msgid "Select channel to keep"
8078 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
8079
8080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8081 msgid ""
8082 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8083 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8084 msgstr ""
8085 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
8086 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
8087 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
8088
8089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8090 msgid "Left rear"
8091 msgstr "Ľavý zadný"
8092
8093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8094 msgid "Right rear"
8095 msgstr "Pravý zadný"
8096
8097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8098 msgid "Left front"
8099 msgstr "Ľavý predný"
8100
8101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8102 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8103 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
8104
8105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8106 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8107 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8108
8109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8110 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8111 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8112
8113 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Sound Delay"
8116 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
8117
8118 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8119 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8120 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8121 msgid "Delay"
8122 msgstr "Oneskorenie"
8123
8124 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8125 msgid "Add a delay effect to the sound"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Delay time"
8131 msgstr "Oneskorenie"
8132
8133 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8134 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8138 msgid "Sweep Depth"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8142 msgid ""
8143 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8144 "be delay-time +/- sweep-depth."
8145 msgstr ""
8146
8147 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Sweep Rate"
8150 msgstr "Rýchlosť vzorkovania"
8151
8152 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8153 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8157 msgid "Feedback Gain"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8161 msgid "Gain on Feedback loop"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Wet mix"
8167 msgstr "Mierne"
8168
8169 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8170 msgid "Level of delayed signal"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Dry Mix"
8176 msgstr "Nezáživne"
8177
8178 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Level of input signal"
8181 msgstr "Pin vstupu videa"
8182
8183 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8184 msgid "A/52 dynamic range compression"
8185 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
8186
8187 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8188 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8189 msgid ""
8190 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8191 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8192 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8193 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8194 msgstr ""
8195 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
8196 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
8197 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
8198 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
8199
8200 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8201 msgid "Enable internal upmixing"
8202 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
8203
8204 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8205 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8206 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
8207
8208 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8209 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8210 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodér zvuku"
8211
8212 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8213 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8214 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
8215
8216 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8217 msgid "DTS dynamic range compression"
8218 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
8219
8220 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8221 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8222 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
8223
8224 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8225 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8226 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
8227
8228 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8229 msgid "Fixed point audio format conversions"
8230 msgstr "Konverzie formátov zvuku s fixným bodom"
8231
8232 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8233 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8234 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8235
8236 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8237 msgid "MPEG audio decoder"
8238 msgstr "MPEG dekodér zvuku"
8239
8240 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8241 msgid "Equalizer preset"
8242 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
8243
8244 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8245 msgid "Preset to use for the equalizer."
8246 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
8247
8248 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8249 msgid "Bands gain"
8250 msgstr "Zosilnenie pásiem"
8251
8252 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8253 #, fuzzy
8254 msgid ""
8255 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8256 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8257 "2 0 2\"."
8258 msgstr ""
8259 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
8260 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
8261 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8262
8263 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8264 msgid "Two pass"
8265 msgstr "Aplikovať dvakrát"
8266
8267 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8268 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8269 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
8270
8271 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8272 msgid "Global gain"
8273 msgstr "Celkové zosilnenie"
8274
8275 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8276 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8277 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
8278
8279 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8280 msgid "Equalizer with 10 bands"
8281 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
8282
8283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8284 msgid "Flat"
8285 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
8286
8287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8289 msgid "Classical"
8290 msgstr "Klasická hudba"
8291
8292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8293 msgid "Club"
8294 msgstr "Klub"
8295
8296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8298 msgid "Dance"
8299 msgstr "Dance"
8300
8301 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8302 msgid "Full bass"
8303 msgstr "Maximum basov"
8304
8305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8306 msgid "Full bass and treble"
8307 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8308
8309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8310 msgid "Full treble"
8311 msgstr "Maximálne výšky"
8312
8313 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8314 msgid "Headphones"
8315 msgstr "Slúchadlá"
8316
8317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8318 msgid "Large Hall"
8319 msgstr "Veľká hala"
8320
8321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8322 msgid "Live"
8323 msgstr "Živá hudba"
8324
8325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8326 msgid "Party"
8327 msgstr "Párty"
8328
8329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8331 msgid "Pop"
8332 msgstr "Pop"
8333
8334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8336 msgid "Reggae"
8337 msgstr "Reggae"
8338
8339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8341 msgid "Rock"
8342 msgstr "Rock"
8343
8344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8346 msgid "Ska"
8347 msgstr "Ska"
8348
8349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8350 msgid "Soft"
8351 msgstr "Soft"
8352
8353 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8354 msgid "Soft rock"
8355 msgstr "Soft rock"
8356
8357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8359 msgid "Techno"
8360 msgstr "Techno"
8361
8362 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8363 msgid "Number of audio buffers"
8364 msgstr "Počet vyrovnávacích pamätí pre zvuk"
8365
8366 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8367 msgid ""
8368 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8369 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8370 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8371 msgstr ""
8372 "Toto číslo udáva počet bufferov zvuku, na ktorých sa vykonáva meranie "
8373 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8374 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8375
8376 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Maximal volume level"
8379 msgstr "Maximálna úroveň"
8380
8381 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8382 msgid ""
8383 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8384 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8385 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8386 msgstr ""
8387 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8388 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8389 "- 10."
8390
8391 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8393 msgid "Volume normalizer"
8394 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8395
8396 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8397 msgid "Parametric Equalizer"
8398 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8399
8400 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8401 msgid "Low freq (Hz)"
8402 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8403
8404 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8405 msgid "Low freq gain (dB)"
8406 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8407
8408 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8409 msgid "High freq (Hz)"
8410 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8411
8412 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8413 msgid "High freq gain (dB)"
8414 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8415
8416 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8417 msgid "Freq 1 (Hz)"
8418 msgstr "Frekvencia 1 [Hz]"
8419
8420 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8421 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8422 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 1 [dB]"
8423
8424 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8425 msgid "Freq 1 Q"
8426 msgstr "Frekvencia 1 Q"
8427
8428 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8429 msgid "Freq 2 (Hz)"
8430 msgstr "Frekvencia 2 [Hz]"
8431
8432 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8433 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8434 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 2 [dB]"
8435
8436 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8437 msgid "Freq 2 Q"
8438 msgstr "Frekvencia 2 Q"
8439
8440 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8441 msgid "Freq 3 (Hz)"
8442 msgstr "Frekvencia 3 [Hz]"
8443
8444 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8445 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8446 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekvencie 3 [dB]"
8447
8448 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8449 msgid "Freq 3 Q"
8450 msgstr "Frekvencia 3 Q"
8451
8452 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8453 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8454 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8455
8456 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8457 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8458 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8459
8460 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8461 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8462 msgstr "Stupňovanie tempa zvuku synchronizované s rýchlosťou"
8463
8464 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8465 msgid "Scaletempo"
8466 msgstr "Meradlo tempa"
8467
8468 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8469 msgid "Stride Length"
8470 msgstr "Dĺžka dlhého kroku"
8471
8472 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8473 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8474 msgstr "Dlžka výstupu každého kroku (v milisekundách)"
8475
8476 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8477 msgid "Overlap Length"
8478 msgstr "Dĺžka prekrývania"
8479
8480 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8481 msgid "Percentage of stride to overlap"
8482 msgstr "Percentá kroku na prekrývanie"
8483
8484 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8485 msgid "Search Length"
8486 msgstr "Hľadať dĺžku"
8487
8488 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8489 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8490 msgstr ""
8491 "Dĺžka v milisekundách pre vyhľadávanie najlepšej pozície pri prekrývaní"
8492
8493 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8494 msgid "Room size"
8495 msgstr "Veľkosť miestnosti"
8496
8497 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8500 msgstr "Definuje virtuálny povrch emulovaný filtrom."
8501
8502 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8503 msgid "Room width"
8504 msgstr "Šírka miestnosti"
8505
8506 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8507 msgid "Width of the virtual room"
8508 msgstr "Šírka virtuálnej miestnosti"
8509
8510 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8511 msgid "Wet"
8512 msgstr "Mierne"
8513
8514 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8515 msgid "Dry"
8516 msgstr "Nezáživne"
8517
8518 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8519 msgid "Damp"
8520 msgstr "Tlmene"
8521
8522 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8523 msgid "Audio Spatializer"
8524 msgstr "Vytváranie priestorového efektu zvuku"
8525
8526 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8527 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8528 msgid "Spatializer"
8529 msgstr "Priestorový efekt"
8530
8531 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8532 msgid "Float32 audio mixer"
8533 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8534
8535 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8536 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8537 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8538
8539 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8540 msgid "Trivial audio mixer"
8541 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8542
8543 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8544 msgid "default"
8545 msgstr "predvolené"
8546
8547 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8548 msgid "ALSA audio output"
8549 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8550
8551 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8552 msgid "ALSA Device Name"
8553 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8554
8555 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8556 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8557 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8558 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8559 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8560 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8561 msgid "Audio Device"
8562 msgstr "Zvukové zariadenie"
8563
8564 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8565 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8566 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8567 msgid "2 Front 2 Rear"
8568 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8569
8570 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8571 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8572 msgid "A/52 over S/PDIF"
8573 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8574
8575 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8576 msgid "No Audio Device"
8577 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8578
8579 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8580 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8581 msgstr ""
8582 "Nie je zadaný žiaden názov zvuk. zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8583 "\"."
8584
8585 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8586 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8587 msgid "Audio output failed"
8588 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8589
8590 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8591 #, c-format
8592 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8593 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8594
8595 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8596 #, c-format
8597 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8598 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8599
8600 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8601 msgid "Unknown soundcard"
8602 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8603
8604 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8605 msgid ""
8606 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8607 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8608 "playback."
8609 msgstr ""
8610 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Zvukové zariadenia'. Toto "
8611 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8612
8613 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8614 msgid "HAL AudioUnit output"
8615 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8616
8617 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8618 msgid ""
8619 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8620 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8621
8622 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8623 msgid "Audio device is not configured"
8624 msgstr "Zvukové zariadenie nie je nakonfigurované"
8625
8626 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8627 msgid ""
8628 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8629 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8630 msgstr ""
8631 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup"
8632 "\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví režim "
8633 "stereo."
8634
8635 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8636 #, c-format
8637 msgid "%s (Encoded Output)"
8638 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8639
8640 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8641 msgid "Output device"
8642 msgstr "Výstupné zariadenie"
8643
8644 #: modules/audio_output/directx.c:121
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Select your audio output device"
8647 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
8648
8649 #: modules/audio_output/directx.c:123
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Speaker configuration"
8652 msgstr "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov"
8653
8654 #: modules/audio_output/directx.c:124
8655 msgid ""
8656 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8657 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8658 msgstr ""
8659 "Vyberte si konfiguráciu reproduktorov, ktorú chcete použiť. Táto voľba "
8660 "nespôsobuje upmixovanie. Takže napríklad nie je možné prekonvertovať stereo-"
8661 "zvuk do formátu 5.1."
8662
8663 #: modules/audio_output/directx.c:128
8664 msgid "DirectX audio output"
8665 msgstr "Zvukový výstup DirectX"
8666
8667 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8668 msgid "3 Front 2 Rear"
8669 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
8670
8671 #: modules/audio_output/file.c:81
8672 msgid "Output format"
8673 msgstr "Výstupný formát"
8674
8675 #: modules/audio_output/file.c:82
8676 msgid ""
8677 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8678 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8679 msgstr ""
8680 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
8681 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8682
8683 #: modules/audio_output/file.c:85
8684 msgid "Number of output channels"
8685 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
8686
8687 #: modules/audio_output/file.c:86
8688 msgid ""
8689 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8690 "restrict the number of channels here."
8691 msgstr ""
8692 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
8693 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
8694
8695 #: modules/audio_output/file.c:89
8696 msgid "Add WAVE header"
8697 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
8698
8699 #: modules/audio_output/file.c:90
8700 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8701 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
8702
8703 #: modules/audio_output/file.c:107
8704 msgid "Output file"
8705 msgstr "Výstupný súbor"
8706
8707 #: modules/audio_output/file.c:108
8708 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8709 msgstr "Súbor, do ktorého sa uložia výstupné vzorky.(\"-\" pre stdout"
8710
8711 #: modules/audio_output/file.c:111
8712 msgid "File audio output"
8713 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
8714
8715 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8716 msgid "Roku HD1000 audio output"
8717 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
8718
8719 #: modules/audio_output/jack.c:70
8720 msgid "Automatically connect to writable clients"
8721 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
8722
8723 #: modules/audio_output/jack.c:72
8724 msgid ""
8725 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8726 "writable JACK clients found."
8727 msgstr ""
8728 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
8729 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
8730
8731 #: modules/audio_output/jack.c:76
8732 msgid "Connect to clients matching"
8733 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
8734
8735 #: modules/audio_output/jack.c:78
8736 msgid ""
8737 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8738 "regular expression will be considered for connection."
8739 msgstr ""
8740 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
8741 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
8742
8743 #: modules/audio_output/jack.c:86
8744 msgid "JACK audio output"
8745 msgstr "Zvukový výstup JACK"
8746
8747 #: modules/audio_output/oss.c:97
8748 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8749 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
8750
8751 #: modules/audio_output/oss.c:99
8752 msgid ""
8753 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8754 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8755 "drivers, then you need to enable this option."
8756 msgstr ""
8757 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
8758 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
8759 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
8760 "skúste aktivovať túto voľbu."
8761
8762 #: modules/audio_output/oss.c:105
8763 msgid "UNIX OSS audio output"
8764 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
8765
8766 #: modules/audio_output/oss.c:110
8767 msgid "OSS DSP device"
8768 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
8769
8770 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8771 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8772 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
8773
8774 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8775 msgid "PORTAUDIO audio output"
8776 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
8777
8778 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8779 msgid "5.1"
8780 msgstr "5.1"
8781
8782 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8783 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8784 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8785 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
8786 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
8787 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871
8788 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
8789 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
8790 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8791 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
8792 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
8793 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8794 msgid "VLC media player"
8795 msgstr "VLC media player"
8796
8797 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8798 msgid "Pulseaudio audio output"
8799 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
8800
8801 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8802 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8803 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
8804
8805 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8806 msgid "Microsoft Soundmapper"
8807 msgstr "Mapovač zvuku Microsoft"
8808
8809 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8810 msgid "Select Audio Device"
8811 msgstr "Vyberte zvukové zariadenie"
8812
8813 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8814 msgid ""
8815 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8816 "VLC restart to apply."
8817 msgstr ""
8818 "Zvoľte si osobitné zvuk. zariadenie, alebo nechajte rozhodnúť systém "
8819 "(predvolené nastavenie). Aby sa vykonané zmeny prejavili, je potrebné "
8820 "reštartovať program VLC."
8821
8822 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8823 msgid "Default Audio Device"
8824 msgstr "Predvolené zvukové zariadenie"
8825
8826 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8827 msgid "Win32 waveOut extension output"
8828 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
8829
8830 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8831 msgid "Use float32 output"
8832 msgstr "Použiť výstup float32"
8833
8834 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8835 msgid ""
8836 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8837 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8838 msgstr ""
8839 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysokokvalitný zvukový výstup float 32 (tento "
8840 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
8841
8842 #: modules/codec/a52.c:49
8843 msgid "A/52 parser"
8844 msgstr "Analyzátor A/52"
8845
8846 #: modules/codec/a52.c:56
8847 msgid "A/52 audio packetizer"
8848 msgstr "Paketizér zvuku A/52"
8849
8850 #: modules/codec/adpcm.c:48
8851 msgid "ADPCM audio decoder"
8852 msgstr "Dekodér zvuku ADPCM"
8853
8854 #: modules/codec/aes3.c:48
8855 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8856 msgstr "Zvukový dekodér AES3/SMPTE 302M"
8857
8858 #: modules/codec/aes3.c:53
8859 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8860 msgstr "Paketizér zvuku AES3/SMPTE 302M"
8861
8862 #: modules/codec/araw.c:49
8863 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8864 msgstr "Dekodér zvuku Raw/Log"
8865
8866 #: modules/codec/araw.c:58
8867 msgid "Raw audio encoder"
8868 msgstr "Enkodér zvuku Raw"
8869
8870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8871 msgid "Non-ref"
8872 msgstr "Nereferenčné"
8873
8874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8875 msgid "Bidir"
8876 msgstr "Obojsmerné"
8877
8878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8879 msgid "Non-key"
8880 msgstr "Bez kľúča"
8881
8882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8884 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8885 msgid "All"
8886 msgstr "Všetky"
8887
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8889 msgid "rd"
8890 msgstr "rd"
8891
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8893 msgid "bits"
8894 msgstr "bitov"
8895
8896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8897 msgid "simple"
8898 msgstr "jednoduchá"
8899
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8901 #, fuzzy
8902 msgid ""
8903 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8904 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8905 "MJPEG and other codecs"
8906 msgstr ""
8907 "Rôzne dekodéry zvuku a videa alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
8908 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
8909 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
8910
8911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8912 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8913 msgstr ""
8914 "Dekodér/enkodér videa/zvuku AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8915
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8917 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8918 msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg"
8919
8920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8921 msgid "Decoding"
8922 msgstr "Dekódovanie"
8923
8924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8925 msgid "Encoding"
8926 msgstr "Kódovanie"
8927
8928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8929 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8930 msgstr "Enkodér videa/zvuku FFmpeg"
8931
8932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8933 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8934 msgstr "Filter videa pre rozkladanie formátu FFmpeg"
8935
8936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8937 msgid "Direct rendering"
8938 msgstr "Priame renderovanie"
8939
8940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8941 msgid "Error resilience"
8942 msgstr "Zvýraznenie chýb"
8943
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8945 #, fuzzy
8946 msgid ""
8947 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8948 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8949 "can produce a lot of errors.\n"
8950 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8951 msgstr ""
8952 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
8953 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
8954 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
8955 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
8956 "chýb)."
8957
8958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8959 msgid "Workaround bugs"
8960 msgstr "Chyby prostredia"
8961
8962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8963 msgid ""
8964 "Try to fix some bugs:\n"
8965 "1  autodetect\n"
8966 "2  old msmpeg4\n"
8967 "4  xvid interlaced\n"
8968 "8  ump4 \n"
8969 "16 no padding\n"
8970 "32 ac vlc\n"
8971 "64 Qpel chroma.\n"
8972 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8973 "\", enter 40."
8974 msgstr ""
8975 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
8976 "1 detekovať automaticky \n"
8977 "2 starý formát msmpeg4 \n"
8978 "4  prekladaný formát xvid \n"
8979 "8  ump4 \n"
8980 "16 bez vypĺňania\n"
8981 "32 ac vlc\n"
8982 "64 Qpel chroma.\n"
8983 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
8984 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
8985 "+8."
8986
8987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8988 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8989 msgid "Hurry up"
8990 msgstr "Zrýchliť"
8991
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8993 msgid ""
8994 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8995 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8996 msgstr ""
8997 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
8998 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
8999 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
9000 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
9001
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9003 msgid "Allow speed tricks"
9004 msgstr "Povoliť triky s rýchlosťou"
9005
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9007 msgid ""
9008 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9009 msgstr ""
9010 "Povoliť nešpecifikované triky s rýchlosťou. Rýchlejšie, ale s možnosťou "
9011 "výskytu chýb."
9012
9013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9014 msgid "Skip frame (default=0)"
9015 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
9016
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9018 msgid ""
9019 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9020 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9021 msgstr ""
9022 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
9023 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9024 "snímky)."
9025
9026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9027 msgid "Skip idct (default=0)"
9028 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
9029
9030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9031 msgid ""
9032 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9033 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9034 msgstr ""
9035 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
9036 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9037 "snímky)."
9038
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9040 msgid "Debug mask"
9041 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
9042
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9044 #, fuzzy
9045 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9046 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
9047
9048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9049 msgid "Visualize motion vectors"
9050 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
9051
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9053 msgid ""
9054 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9055 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9056 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9057 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9058 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9059 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9060 msgstr ""
9061 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
9062 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
9063 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
9064 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
9065 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
9066 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
9067 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
9068
9069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9070 msgid "Low resolution decoding"
9071 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
9072
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9074 msgid ""
9075 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9076 "processing power"
9077 msgstr ""
9078 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
9079 "menej systémových prostriedkov"
9080
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9082 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9083 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
9084
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9086 msgid ""
9087 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9088 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9089 msgstr ""
9090 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
9091 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
9092
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9094 #, fuzzy
9095 msgid "Hardware decoding"
9096 msgstr "Prekladané kódovanie"
9097
9098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9099 msgid "This allows hardware decoding when available."
9100 msgstr ""
9101
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9103 msgid "Ratio of key frames"
9104 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9105
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9107 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9108 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9109
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9111 msgid "Ratio of B frames"
9112 msgstr "Pomer B snímok"
9113
9114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9115 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9116 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9117
9118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9119 msgid "Video bitrate tolerance"
9120 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9121
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9123 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9124 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9125
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9127 msgid "Interlaced encoding"
9128 msgstr "Prekladané kódovanie"
9129
9130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9131 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9132 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9133
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9135 msgid "Interlaced motion estimation"
9136 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9137
9138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9139 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9140 msgstr ""
9141 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9142 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9143
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9145 msgid "Pre-motion estimation"
9146 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9147
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9149 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9150 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9151
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9153 msgid "Rate control buffer size"
9154 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9155
9156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9157 msgid ""
9158 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9159 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9160 msgstr ""
9161 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9162 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9163 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9164
9165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9166 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9167 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9168
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9170 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9171 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9172
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9174 msgid "I quantization factor"
9175 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9176
9177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9178 msgid ""
9179 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9180 "same qscale for I and P frames)."
9181 msgstr ""
9182 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9183 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9184
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9186 #: modules/demux/mod.c:78
9187 msgid "Noise reduction"
9188 msgstr "Redukcia šumu"
9189
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9191 msgid ""
9192 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9193 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9194 msgstr ""
9195 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9196 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9197
9198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9199 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9200 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9201
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9203 msgid ""
9204 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9205 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9206 "standard MPEG2 decoders."
9207 msgstr ""
9208 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9209 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9210 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9211
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9213 msgid "Quality level"
9214 msgstr "Úroveň kvality"
9215
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9217 msgid ""
9218 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9219 "encoding very much)."
9220 msgstr ""
9221 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9222 "kódovanie značne spomaliť)."
9223
9224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9225 msgid ""
9226 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9227 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9228 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9229 "to ease the encoder's task."
9230 msgstr ""
9231 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9232 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9233 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9234 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9235 "hranica redukcie šumu. "
9236
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9238 msgid "Minimum video quantizer scale"
9239 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
9240
9241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9242 msgid "Minimum video quantizer scale."
9243 msgstr "Minimálna mierka kvantizéra videa"
9244
9245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9246 msgid "Maximum video quantizer scale"
9247 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
9248
9249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9250 msgid "Maximum video quantizer scale."
9251 msgstr "Maximálna mierka kvantizéra videa"
9252
9253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9254 msgid "Trellis quantization"
9255 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9256
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9258 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9259 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9260
9261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9262 msgid "Fixed quantizer scale"
9263 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9264
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9266 msgid ""
9267 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9268 "255.0)."
9269 msgstr ""
9270 "Fixná mierka kvantizéra videa pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9271 "0.01 do 255.0)."
9272
9273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9274 msgid "Strict standard compliance"
9275 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9276
9277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9278 msgid ""
9279 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9280 msgstr ""
9281 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9282 "hodnota: -1,0,1)."
9283
9284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9285 msgid "Luminance masking"
9286 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9287
9288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9289 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9290 msgstr ""
9291 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9292 "je 0.0)."
9293
9294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9295 msgid "Darkness masking"
9296 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9297
9298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9299 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9300 msgstr ""
9301 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9302 "je: 0.0)."
9303
9304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9305 msgid "Motion masking"
9306 msgstr "Maskovanie pohybu"
9307
9308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9309 msgid ""
9310 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9311 "(default: 0.0)."
9312 msgstr ""
9313 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9314 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9315
9316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9317 msgid "Border masking"
9318 msgstr "Maskovanie okraja"
9319
9320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9321 msgid ""
9322 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9323 "0.0)."
9324 msgstr ""
9325 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9326 "hodnota je 0.0)."
9327
9328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9329 msgid "Luminance elimination"
9330 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
9331
9332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9333 msgid ""
9334 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9335 "The H264 specification recommends -4."
9336 msgstr ""
9337 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
9338 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
9339 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
9340
9341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9342 msgid "Chrominance elimination"
9343 msgstr "Eliminovanie odleskov"
9344
9345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9346 msgid ""
9347 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9348 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9349 msgstr ""
9350 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
9351 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
9352 "hodnotu číslo 7."
9353
9354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9355 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9356 msgstr "Určite, ktorý profil zvuku AAC chcete použiť"
9357
9358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9359 msgid ""
9360 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9361 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9362 "(default: main)"
9363 msgstr ""
9364 "Špecifikujte profil zvuku AAC pre aplikáciu na zakódovanie bitového toku "
9365 "zvuku. Nastavenie berie do úvahy nasledujúce parametre: hlavné, nízke, ssr "
9366 "(nepodporované) a ltp (predvolená hodnota je: hlavné)"
9367
9368 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9369 #, c-format
9370 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9371 msgstr "\"%s\" nie je enkodérom videa."
9372
9373 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9374 #, c-format
9375 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9376 msgstr "\"%s\" nie je enkodérom zvuku."
9377
9378 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9379 #, c-format
9380 msgid ""
9381 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9382 "%s.\n"
9383 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9384 "\n"
9385 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9386 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9387 msgstr ""
9388 "Zdá sa, že Vaša inštalácia FFMPEG (libavcodec) neobsahuje nasledujúci "
9389 "enkodér:\n"
9390 "%s.\n"
9391 "Ak neviete, ako túto chybu napraviť, vyhľadajte podporu svojho distribučného "
9392 "balíčka.\n"
9393 "\n"
9394 "Táto chyba nenastala v prehrávači VLC media player.\n"
9395 "Preto nie je potrebné, aby ste o tejto chybe informovali tím vývojárov "
9396 "projektu VideoLAN.\n"
9397
9398 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9399 msgid "VLC could not open the encoder."
9400 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
9401
9402 #: modules/codec/cc.c:62
9403 msgid "CC 608/708"
9404 msgstr "CC 608/708"
9405
9406 #: modules/codec/cc.c:63
9407 msgid "Closed Captions decoder"
9408 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
9409
9410 #: modules/codec/cdg.c:87
9411 msgid "CDG video decoder"
9412 msgstr "Video dekodér CDG"
9413
9414 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9415 msgid "CVD subtitle decoder"
9416 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
9417
9418 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9419 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9420 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
9421
9422 #: modules/codec/dirac.c:61
9423 msgid "Constant quality factor"
9424 msgstr "Faktor konštantnej kvality"
9425
9426 #: modules/codec/dirac.c:62
9427 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9428 msgstr ""
9429 "Ak dátový tok = 0, použije sa táto hodnota ako faktor konštantnej kvality"
9430
9431 #: modules/codec/dirac.c:65
9432 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9433 msgstr "Konštantný (CBR) dátový tok (kbps)"
9434
9435 #: modules/codec/dirac.c:66
9436 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9437 msgstr "Hodnota väčšia ako 0 zapne režim konštantného dátového toku"
9438
9439 #: modules/codec/dirac.c:69
9440 msgid "Enable lossless coding"
9441 msgstr "Zapnúť bezstratové kódovanie"
9442
9443 #: modules/codec/dirac.c:70
9444 msgid ""
9445 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9446 "reproduction of the original"
9447 msgstr ""
9448 "Bezstratové kódovane neberie ohľad na dátový tok a nastavenia kvality, "
9449 "umožňuje perfektnú reprodukciu originálnej skladby"
9450
9451 #: modules/codec/dirac.c:74
9452 msgid "Prefilter"
9453 msgstr "Predfiltrovanie"
9454
9455 #: modules/codec/dirac.c:75
9456 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9457 msgstr "Zapnúť adaptívne predfiltrovanie"
9458
9459 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
9460 msgid "none"
9461 msgstr "žiaden"
9462
9463 #: modules/codec/dirac.c:79
9464 msgid "Centre Weighted Median"
9465 msgstr "Medián, vyvážený v strede"
9466
9467 #: modules/codec/dirac.c:80
9468 msgid "Rectangular Linear Phase"
9469 msgstr "Obdĺžníková lineárna fáza"
9470
9471 #: modules/codec/dirac.c:80
9472 msgid "Diagonal Linear Phase"
9473 msgstr "Diagonálna lineárna fáza"
9474
9475 #: modules/codec/dirac.c:83
9476 msgid "Amount of prefiltering"
9477 msgstr "Intenzita predfiltrovania"
9478
9479 #: modules/codec/dirac.c:84
9480 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9481 msgstr "Väčšia hodnota znamená viac predfiltrovania"
9482
9483 #: modules/codec/dirac.c:87
9484 msgid "Chroma format"
9485 msgstr "Formát Chroma"
9486
9487 #: modules/codec/dirac.c:88
9488 msgid ""
9489 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9490 msgstr ""
9491 "Vybraním formátu chroma si vynútite aj konverziu videa do tohto formátu"
9492
9493 #: modules/codec/dirac.c:93
9494 msgid "4:2:0"
9495 msgstr "4:2:0"
9496
9497 #: modules/codec/dirac.c:93
9498 msgid "4:2:2"
9499 msgstr "4:2:2"
9500
9501 #: modules/codec/dirac.c:93
9502 msgid "4:4:4"
9503 msgstr "4:4:4"
9504
9505 #: modules/codec/dirac.c:96
9506 msgid "Distance between 'P' frames"
9507 msgstr "Vzdialenosť medzi P-snímkami"
9508
9509 #: modules/codec/dirac.c:100
9510 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9511 msgstr "Počet P snímkov na GOP"
9512
9513 #: modules/codec/dirac.c:104
9514 msgid "Picture coding mode"
9515 msgstr "Režim kódovania obrázkov"
9516
9517 #: modules/codec/dirac.c:105
9518 msgid ""
9519 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9520 "pseudo-progressive frame"
9521 msgstr ""
9522 "Kódovanie polí sa vykonáva tam, kde sa prekladané polia kódou oddelene a "
9523 "protichodne voči pseudo-progresívnym snímkam"
9524
9525 #: modules/codec/dirac.c:110
9526 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9527 msgstr "auto - nechať enkodér rozhodnúť podľa vstupu (najlepšia voľba)"
9528
9529 #: modules/codec/dirac.c:111
9530 msgid "force coding frame as single picture"
9531 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako jedného obrázku"
9532
9533 #: modules/codec/dirac.c:112
9534 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9535 msgstr "Vynútiť si kódovanie snímky ako oddelene prekladané polia"
9536
9537 #: modules/codec/dirac.c:116
9538 msgid "Width of motion compensation blocks"
9539 msgstr "Šírka blokov pre kompenzáciu pohybu"
9540
9541 #: modules/codec/dirac.c:120
9542 msgid "Height of motion compensation blocks"
9543 msgstr "Výška blokov pre kompenzáciu pohybu"
9544
9545 #: modules/codec/dirac.c:125
9546 msgid "Block overlap (%)"
9547 msgstr "Prekrývanie blokov (%)"
9548
9549 #: modules/codec/dirac.c:126
9550 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9551 msgstr "Udáva časť bloku, ktorá môže byť prekrytá susednými blokmi"
9552
9553 #: modules/codec/dirac.c:131
9554 msgid "xblen"
9555 msgstr "xblen"
9556
9557 #: modules/codec/dirac.c:132
9558 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9559 msgstr "Celková horizontálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
9560
9561 #: modules/codec/dirac.c:136
9562 msgid "yblen"
9563 msgstr "yblen"
9564
9565 #: modules/codec/dirac.c:137
9566 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9567 msgstr "Celková vertikálna dĺžka bloku vrátane prekrytia"
9568
9569 #: modules/codec/dirac.c:140
9570 msgid "Motion vector precision"
9571 msgstr "Presnosť vektorov pohybu"
9572
9573 #: modules/codec/dirac.c:141
9574 msgid "Motion vector precision in pels."
9575 msgstr "Presnosť vektorov pohybu (v jednotkách pels)."
9576
9577 #: modules/codec/dirac.c:146
9578 msgid "Simple ME search area x:y"
9579 msgstr "Jednoduchá oblasť vyhľadávania ME x:y"
9580
9581 #: modules/codec/dirac.c:147
9582 msgid ""
9583 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9584 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9585 msgstr ""
9586 "(Neodporúča sa) Vykonať jednoduché (nehierarchické blokové vektory pohybu "
9587 "vyhľadať s použitím rozsahu +/yx, +/-y)"
9588
9589 #: modules/codec/dirac.c:152
9590 msgid "Three component motion estimation"
9591 msgstr "Trojzložkové odhadovanie pohybu"
9592
9593 #: modules/codec/dirac.c:153
9594 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9595 msgstr "Použiť efekt chroma ako súčasť pri odhadovaní pohybu"
9596
9597 #: modules/codec/dirac.c:156
9598 msgid "Intra picture DWT filter"
9599 msgstr "DWT filter intra snímkov"
9600
9601 #: modules/codec/dirac.c:160
9602 msgid "Inter picture DWT filter"
9603 msgstr "DWT fitler snímkov inter"
9604
9605 #: modules/codec/dirac.c:164
9606 msgid "Number of DWT iterations"
9607 msgstr "Počet iterácií DWT"
9608
9609 #: modules/codec/dirac.c:165
9610 msgid "Also known as DWT levels"
9611 msgstr "Toto nastavenie je známe aj ako tzv. úrovne DWT"
9612
9613 #: modules/codec/dirac.c:169
9614 msgid "Enable multiple quantizers"
9615 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry"
9616
9617 #: modules/codec/dirac.c:170
9618 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9619 msgstr "Zapnúť viacnásobné kvantizéry na jedno subpásmo (jeden na blok kódu)"
9620
9621 #: modules/codec/dirac.c:174
9622 msgid "Enable spatial partitioning"
9623 msgstr "Zapnúť rozdeľovanie priestoru"
9624
9625 #: modules/codec/dirac.c:178
9626 msgid "Disable arithmetic coding"
9627 msgstr "Zablokovať aritmetické kódovanie"
9628
9629 #: modules/codec/dirac.c:179
9630 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9631 msgstr ""
9632 "Namiesto toho použiť kódy s variabilnou dĺžkou - užitočné najmä pri veľmi "
9633 "veľkých dátových tokoch"
9634
9635 #: modules/codec/dirac.c:184
9636 msgid "cycles per degree"
9637 msgstr "Cyklov na stupeň"
9638
9639 #: modules/codec/dirac.c:206
9640 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9641 msgstr "Enkodér videa Dirac s použitím knižnice dirac-research"
9642
9643 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9644 msgid "DirectMedia Object decoder"
9645 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
9646
9647 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9648 msgid "DirectMedia Object encoder"
9649 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
9650
9651 #: modules/codec/dts.c:49
9652 msgid "DTS parser"
9653 msgstr "Analyzátor DTS"
9654
9655 #: modules/codec/dts.c:54
9656 msgid "DTS audio packetizer"
9657 msgstr "Paketizér zvuku DTS"
9658
9659 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9660 msgid "Decoding X coordinate"
9661 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
9662
9663 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9664 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9665 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
9666
9667 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9668 msgid "Decoding Y coordinate"
9669 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
9670
9671 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9672 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9673 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
9674
9675 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9676 msgid "Subpicture position"
9677 msgstr "Pozícia pod-obrázka"
9678
9679 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9680 msgid ""
9681 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9682 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9683 "g. 6=top-right)."
9684 msgstr ""
9685 "Tu si môžete určiť pozíciu pod-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
9686 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
9687 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
9688
9689 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9690 msgid "Encoding X coordinate"
9691 msgstr "Kódovanie súradnice X"
9692
9693 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9694 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9695 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
9696
9697 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9698 msgid "Encoding Y coordinate"
9699 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
9700
9701 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9702 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9703 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
9704
9705 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9706 msgid "DVB subtitles decoder"
9707 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
9708
9709 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9710 msgid "DVB subtitles"
9711 msgstr "Titulky DVB"
9712
9713 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9714 msgid "DVB subtitles encoder"
9715 msgstr "Kodér DVB titulkov"
9716
9717 #: modules/codec/faad.c:45
9718 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9719 msgstr "Dekodér zvuku AAC (s použitím libfaad2)"
9720
9721 #: modules/codec/faad.c:388
9722 msgid "AAC extension"
9723 msgstr "Prípona AAC"
9724
9725 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9726 msgid "Image file"
9727 msgstr "Súbor s obrázkom"
9728
9729 #: modules/codec/fake.c:54
9730 msgid "Path of the image file for fake input."
9731 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
9732
9733 #: modules/codec/fake.c:55
9734 msgid "Reload image file"
9735 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
9736
9737 #: modules/codec/fake.c:57
9738 msgid "Reload image file every n seconds."
9739 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
9740
9741 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9742 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9743 msgid "Output video width."
9744 msgstr "Šírka výstupného videa."
9745
9746 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9747 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9748 msgid "Output video height."
9749 msgstr "Výška výstupného videa."
9750
9751 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9752 msgid "Keep aspect ratio"
9753 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
9754
9755 #: modules/codec/fake.c:66
9756 msgid "Consider width and height as maximum values."
9757 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
9758
9759 #: modules/codec/fake.c:67
9760 msgid "Background aspect ratio"
9761 msgstr "Stranový pomer pozadia"
9762
9763 #: modules/codec/fake.c:69
9764 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9765 msgstr ""
9766 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
9767 "obrázok mal mať tvar štvorca."
9768
9769 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9770 msgid "Deinterlace video"
9771 msgstr "Rozkladať video"
9772
9773 #: modules/codec/fake.c:72
9774 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9775 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
9776
9777 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9778 msgid "Deinterlace module"
9779 msgstr "Rozkladový modul"
9780
9781 #: modules/codec/fake.c:75
9782 msgid "Deinterlace module to use."
9783 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
9784
9785 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9786 #: modules/video_output/yuv.c:44
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Chroma used"
9789 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
9790
9791 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9792 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9793 msgstr ""
9794 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
9795 "zadaná hodnota I420."
9796
9797 #: modules/codec/fake.c:89
9798 msgid "Fake video decoder"
9799 msgstr "Fingovaný dekodér videa"
9800
9801 #: modules/codec/flac.c:133
9802 msgid "Flac audio decoder"
9803 msgstr "Dekodér zvuku Flac"
9804
9805 #: modules/codec/flac.c:139
9806 msgid "Flac audio encoder"
9807 msgstr "Enkodér zvuku Flac"
9808
9809 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9810 msgid "Sound fonts (required)"
9811 msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
9812
9813 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9814 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9815 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
9816
9817 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9818 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9819 msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
9820
9821 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9822 msgid "FluidSynth"
9823 msgstr "FluidSynth"
9824
9825 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9826 msgid "MIDI synthesis not set up"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9830 msgid ""
9831 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9832 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9833 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9837 #, c-format
9838 msgid ""
9839 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9840 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9841 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9845 msgid "Video memory buffer width."
9846 msgstr "Šírka vyrovnávacej pamäte videa."
9847
9848 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9849 msgid "Video memory buffer height."
9850 msgstr "Výška vyrovnávacej pamäte videa."
9851
9852 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9853 msgid "Lock function"
9854 msgstr "Uzamknúť funkciu"
9855
9856 #: modules/codec/invmem.c:60
9857 msgid ""
9858 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9859 "memory address for use by the video renderer."
9860 msgstr ""
9861 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
9862 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
9863
9864 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9865 msgid "Unlock function"
9866 msgstr "Odomknúť funkciu"
9867
9868 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9869 msgid "Address of the unlocking callback function"
9870 msgstr "Adrela pre odomknutie funkcie spätného volania"
9871
9872 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9873 msgid "Callback data"
9874 msgstr "Údaje spätného volania"
9875
9876 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9877 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9878 msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
9879
9880 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9881 #: modules/video_output/vmem.c:51
9882 msgid "Chroma"
9883 msgstr "Chroma"
9884
9885 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9886 msgid ""
9887 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9888 msgstr ""
9889 "Výstupné obrazy z pamäte vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, "
9890 "napr.: \"RV32\")."
9891
9892 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9893 msgid "Memory video decoder"
9894 msgstr "Pamäťový dekodér videa"
9895
9896 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9897 msgid "Formatted Subtitles"
9898 msgstr "Formátované titulky"
9899
9900 #: modules/codec/kate.c:196
9901 msgid ""
9902 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9903 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9904 "rendering via Tiger is enabled."
9905 msgstr ""
9906 "Streamy Kate umožňujú aj rôzne formátovanie textu. Program VLC takéto "
9907 "formátovanie čiastočne podporuje, môžete však všetko formátovanie aj vypnúť. "
9908 "Pamätajte prosím na to, že toto nastavenie nemá žiaden vplyv, ak je zapnutá "
9909 "súčasť Tiger. "
9910
9911 #: modules/codec/kate.c:203
9912 msgid "Shadow"
9913 msgstr "Tieň"
9914
9915 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9916 msgid "Outline"
9917 msgstr "Podčiarknuté"
9918
9919 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9920 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9921 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9922 #: modules/video_filter/rss.c:72
9923 msgid "Black"
9924 msgstr "Čierna"
9925
9926 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9927 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9928 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9929 #: modules/video_filter/rss.c:73
9930 msgid "Gray"
9931 msgstr "Šedá"
9932
9933 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9934 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9935 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9936 #: modules/video_filter/rss.c:73
9937 msgid "Silver"
9938 msgstr "Strieborná"
9939
9940 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9941 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9942 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9943 #: modules/video_filter/rss.c:73
9944 msgid "White"
9945 msgstr "Biela"
9946
9947 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9948 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9949 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9950 #: modules/video_filter/rss.c:73
9951 msgid "Maroon"
9952 msgstr "Tmavohnedá"
9953
9954 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9955 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9956 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9957 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9958 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9959 msgid "Red"
9960 msgstr "Červená"
9961
9962 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9963 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9964 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9965 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9966 msgid "Fuchsia"
9967 msgstr "Staro-ružová"
9968
9969 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9970 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9971 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9972 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9973 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9974 msgid "Yellow"
9975 msgstr "Žltá"
9976
9977 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9978 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9979 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9980 #: modules/video_filter/rss.c:74
9981 msgid "Olive"
9982 msgstr "Olivovo-zelená"
9983
9984 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9985 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9986 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9987 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9988 #: modules/video_filter/rss.c:74
9989 msgid "Green"
9990 msgstr "Zelená"
9991
9992 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9993 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9994 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9995 #: modules/video_filter/rss.c:75
9996 msgid "Teal"
9997 msgstr "Čajovníková zelená"
9998
9999 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10000 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10001 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10002 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10003 msgid "Lime"
10004 msgstr "Citrusová"
10005
10006 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10007 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10008 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10009 #: modules/video_filter/rss.c:75
10010 msgid "Purple"
10011 msgstr "Ružová"
10012
10013 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10014 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10015 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
10016 #: modules/video_filter/rss.c:75
10017 msgid "Navy"
10018 msgstr "Námornícka modrá"
10019
10020 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
10021 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
10022 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10023 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10024 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10025 msgid "Blue"
10026 msgstr "Modrá"
10027
10028 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
10029 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
10030 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10031 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
10032 msgid "Aqua"
10033 msgstr "Voda"
10034
10035 #: modules/codec/kate.c:215
10036 msgid "Use Tiger for rendering"
10037 msgstr "Na vykresľovanie použiť súčasť Tiger"
10038
10039 #: modules/codec/kate.c:216
10040 msgid ""
10041 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10042 "only render static text and bitmap based streams."
10043 msgstr ""
10044 "Streamy Kate sa dajú vykresľovať pomocou knižnice Tiger. Po zablokovaní "
10045 "tejto voľby sa bude vykresľovať iba statický text a bitmapy založené na "
10046 "streamoch."
10047
10048 #: modules/codec/kate.c:220
10049 msgid "Rendering quality"
10050 msgstr "Kvalita vykresľovania"
10051
10052 #: modules/codec/kate.c:221
10053 msgid ""
10054 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10055 "highest quality."
10056 msgstr ""
10057 "Vyberte si kvalitu vykresľovania, na úkor rýchlosť. 0=najrýchlejšie, 1=s "
10058 "najlepšou kvalitou."
10059
10060 #: modules/codec/kate.c:225
10061 msgid "Default font effect"
10062 msgstr "Predvolený efekt pre písmo"
10063
10064 #: modules/codec/kate.c:226
10065 msgid ""
10066 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10067 "backgrounds."
10068 msgstr ""
10069 "Pridať efekt písma na zlepšenie jeho čitateľnosti na rôznych pozadiach."
10070
10071 #: modules/codec/kate.c:230
10072 msgid "Default font effect strength"
10073 msgstr "Intenzita predvoleného efektu pre písmo"
10074
10075 #: modules/codec/kate.c:231
10076 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10077 msgstr ""
10078 "Určuje, ako intenzívne sa má aplikovať vybraný efekt písma (presná hodnota "
10079 "je závislá od konkrétneho efektu)."
10080
10081 #: modules/codec/kate.c:235
10082 msgid "Default font description"
10083 msgstr "Predvolený popis písma"
10084
10085 #: modules/codec/kate.c:236
10086 msgid ""
10087 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10088 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10089 "font parameters where appropriate."
10090 msgstr ""
10091 "Určuje, aké písmo popisu sa použije v prípade, že stream Kate neurčuje "
10092 "presné parametre pre písmo (názov, veľkosť a podobne). Ak necháte políčko "
10093 "prázdne, súčasť Tiger sama rozhodne o parametroch písma."
10094
10095 #: modules/codec/kate.c:241
10096 msgid "Default font color"
10097 msgstr "Predvolená farba písma"
10098
10099 #: modules/codec/kate.c:242
10100 msgid ""
10101 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10102 "font color to use."
10103 msgstr ""
10104 "Predvolená farba písma -pre prípad, že stream Kate neurčuje konkrétnu farbu "
10105 "písma, ktorá sa má použiť."
10106
10107 #: modules/codec/kate.c:246
10108 msgid "Default font alpha"
10109 msgstr "Predvolená hodnota alfa pre písmo"
10110
10111 #: modules/codec/kate.c:247
10112 msgid ""
10113 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10114 "particular font color to use."
10115 msgstr ""
10116 "Priehľadnosť predvolenej farby písma - pre prípad, že stream Kate neurčuje "
10117 "konkrétnu farbu písma, ktorá sa má použiť."
10118
10119 #: modules/codec/kate.c:251
10120 msgid "Default background color"
10121 msgstr "Predvolená farba pozadia"
10122
10123 #: modules/codec/kate.c:252
10124 msgid ""
10125 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10126 "color to use."
10127 msgstr ""
10128 "Predvolená farba pozadia - pre prípad, že stream Kate neurčuje farbu "
10129 "pozadia, ktorá sa má použiť."
10130
10131 #: modules/codec/kate.c:256
10132 msgid "Default background alpha"
10133 msgstr "Predvolený alfa-kanál pozadia"
10134
10135 #: modules/codec/kate.c:257
10136 msgid ""
10137 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10138 "specify a particular background color to use."
10139 msgstr ""
10140 "Priehľadnosť predvolenej farby pozadia - ak nie je v streame Kate určená "
10141 "určitá konkrétna farba pozadia."
10142
10143 #: modules/codec/kate.c:263
10144 msgid ""
10145 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10146 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10147 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10148 "available.\n"
10149 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10150 "played. This will hopefully be fixed soon."
10151 msgstr ""
10152 "Kate je kodekom na zobrazovanie textu a obrázkov, ktoré prekrývajú video.\n"
10153 "Knižnica pre vykresľovanie Tiger je potrebná na vykresľovanie komplexných "
10154 "streamov Kate. Avšak program VLC stále dokáže vykresľovať statický text a "
10155 "obrázky založené na titulkoch.\n"
10156 "Pamätajte na to, že zmena nastavení sa neprejaví až do prehrávania ďalšieho "
10157 "nového streamu. Túto chybičku opravíme v ďalších verziách programu."
10158
10159 #: modules/codec/kate.c:272
10160 msgid "Kate"
10161 msgstr "Kate"
10162
10163 #: modules/codec/kate.c:273
10164 msgid "Kate overlay decoder"
10165 msgstr "Dekodér prekrývania Kate overlay"
10166
10167 #: modules/codec/kate.c:292
10168 msgid "Tiger rendering defaults"
10169 msgstr "Predvolené nastavenia vykresľovania súčasti Tiger"
10170
10171 #: modules/codec/kate.c:328
10172 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10173 msgstr "Paketizér textových titulkov Kate"
10174
10175 #: modules/codec/libass.c:65
10176 msgid "Subtitles (advanced)"
10177 msgstr "Titulky (pokročilé)"
10178
10179 #: modules/codec/libass.c:66
10180 msgid "Subtitle renderers using libass"
10181 msgstr "Vykresľovače titulkov s použitím libass"
10182
10183 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
10184 msgid "Building font cache"
10185 msgstr "Vytváranie vyrovnávacej pamäte pre písmo"
10186
10187 #: modules/codec/libass.c:707
10188 #, fuzzy
10189 msgid ""
10190 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10191 "This should take less than a minute."
10192 msgstr ""
10193 "Čakajte prosím pokiaľ sa nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
10194 "Tento proces by mal trvať menej ako jednu minútu."
10195
10196 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10197 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10198 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
10199
10200 #: modules/codec/lpcm.c:52
10201 msgid "Linear PCM audio decoder"
10202 msgstr "Dekodér zvuku Linear PCM"
10203
10204 #: modules/codec/lpcm.c:57
10205 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10206 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
10207
10208 #: modules/codec/mash.cpp:70
10209 msgid "Video decoder using openmash"
10210 msgstr "Video-dekodér"
10211
10212 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10213 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10214 msgstr "Dekodér zvuku MPEGI/II/III"
10215
10216 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10217 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10218 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
10219
10220 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10223 msgstr "Video-dekodér"
10224
10225 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10226 #, fuzzy
10227 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10228 msgstr "Video-dekodér"
10229
10230 #: modules/codec/png.c:58
10231 msgid "PNG video decoder"
10232 msgstr "Video-dekodér PNG"
10233
10234 #: modules/codec/quicktime.c:67
10235 msgid "QuickTime library decoder"
10236 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
10237
10238 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10239 msgid "Pseudo raw video decoder"
10240 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
10241
10242 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10243 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10244 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
10245
10246 #: modules/codec/realvideo.c:131
10247 msgid "RealVideo library decoder"
10248 msgstr "Dekodér knižnice RealVideo"
10249
10250 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10251 msgid "Schroedinger video decoder"
10252 msgstr "Video-dekodér Schroedinger"
10253
10254 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10255 msgid "SDL Image decoder"
10256 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
10257
10258 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10259 msgid "SDL_image video decoder"
10260 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
10261
10262 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10263 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10264 msgstr "Audio enkodér formátu MP3 s pevným bodom"
10265
10266 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10267 #: modules/gui/macosx/open.m:209
10268 msgid "Mode"
10269 msgstr "Režim"
10270
10271 #: modules/codec/speex.c:59
10272 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10273 msgstr "Vynútiť si režim enkodéra."
10274
10275 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10276 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10277 msgid "Encoding quality"
10278 msgstr "Kvalita kódovania"
10279
10280 #: modules/codec/speex.c:63
10281 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10282 msgstr "Vynútiť si kvalitu v rozmedzí od 0 (nízka) do 10 (vysoká)."
10283
10284 #: modules/codec/speex.c:65
10285 msgid "Encoding complexity"
10286 msgstr "Komplexnosť kódovania"
10287
10288 #: modules/codec/speex.c:67
10289 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10290 msgstr "Vynútiť si komplexnosť dekodéra."
10291
10292 #: modules/codec/speex.c:69
10293 msgid "Maximal bitrate"
10294 msgstr "Maximálny dátový tok"
10295
10296 #: modules/codec/speex.c:71
10297 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10298 msgstr "Vynútiť si maximálny dátový tok VBR"
10299
10300 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10301 msgid "CBR encoding"
10302 msgstr "Kódovanie CBR"
10303
10304 #: modules/codec/speex.c:75
10305 msgid ""
10306 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10307 "bitrate encoding (VBR)."
10308 msgstr ""
10309 "Vynútiť si kódovanie konštantným dátovým tokom (CBR), namiesto predvoleného "
10310 "kódovania variabilným dátovým tokom (VBR)."
10311
10312 #: modules/codec/speex.c:78
10313 msgid "Voice activity detection"
10314 msgstr "Detekcia hlasvoej aktivity"
10315
10316 #: modules/codec/speex.c:80
10317 msgid ""
10318 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10319 "mode."
10320 msgstr ""
10321 "Zapnúť detekciu hlasovej aktivity (VAD). Detekcia je zapnutá automaticky v "
10322 "režime VBR."
10323
10324 #: modules/codec/speex.c:83
10325 msgid "Discontinuous Transmission"
10326 msgstr "Nesúvislý prenos"
10327
10328 #: modules/codec/speex.c:85
10329 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10330 msgstr "Zapnúť prerušovaný prenos (DTX)."
10331
10332 #: modules/codec/speex.c:89
10333 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10334 msgstr "Úzke pásmo (8kHz)"
10335
10336 #: modules/codec/speex.c:89
10337 msgid "Wide-band (16kHz)"
10338 msgstr "Široké pásmo (16kHz)"
10339
10340 #: modules/codec/speex.c:89
10341 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10342 msgstr "Ultra-široké pásmo (32kHz)"
10343
10344 #: modules/codec/speex.c:96
10345 msgid "Speex audio decoder"
10346 msgstr "Dekodér zvuku Speex"
10347
10348 #: modules/codec/speex.c:98
10349 msgid "Speex"
10350 msgstr "Speex"
10351
10352 #: modules/codec/speex.c:102
10353 msgid "Speex audio packetizer"
10354 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
10355
10356 #: modules/codec/speex.c:107
10357 msgid "Speex audio encoder"
10358 msgstr "Enkodér zvuku Speex"
10359
10360 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10363 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
10364
10365 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10366 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10367 msgstr ""
10368
10369 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10370 msgid "DVD subtitles decoder"
10371 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
10372
10373 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10374 #, fuzzy
10375 msgid "DVD subtitles"
10376 msgstr "Titulky DVB"
10377
10378 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10379 msgid "DVD subtitles packetizer"
10380 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
10381
10382 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10383 msgid "Universal (UTF-8)"
10384 msgstr "Univerzálne (UTF-8)"
10385
10386 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10387 msgid "Universal (UTF-16)"
10388 msgstr "Univerzálne (UTF-16)"
10389
10390 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10391 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10392 msgstr "Univerzálne (big endian UTF-16)"
10393
10394 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10395 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10396 msgstr "Univerzálne (little endian UTF-16)"
10397
10398 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10399 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10400 msgstr "Univerzálne, čínsky (GB18030)"
10401
10402 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10403 msgid "Western European (Latin-9)"
10404 msgstr "Západoeurópske (Latin-9)"
10405
10406 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10407 msgid "Western European (Windows-1252)"
10408 msgstr "Západoeurópske (Windows-1252)"
10409
10410 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10411 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10412 msgstr "Východoeurópske (Latin-2)"
10413
10414 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10415 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10416 msgstr "Východoeurópske (Windows-1250)"
10417
10418 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10419 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10420 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10421
10422 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10423 msgid "Nordic (Latin-6)"
10424 msgstr "Severské (Latin-6)"
10425
10426 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10427 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10428 msgstr "Cyrilika (Windows-1251)"
10429
10430 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10431 msgid "Russian (KOI8-R)"
10432 msgstr "Rusky (KOI8-R)"
10433
10434 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10435 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10436 msgstr "Ukrajinsky (KOI8-U)"
10437
10438 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10439 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10440 msgstr "Arabské (ISO 8859-6)"
10441
10442 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10443 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10444 msgstr "Arabské (Windows-1256)"
10445
10446 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10447 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10448 msgstr "Grécke (ISO 8859-7)"
10449
10450 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10451 msgid "Greek (Windows-1253)"
10452 msgstr "Grécke (Windows-1253)"
10453
10454 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10455 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10456 msgstr "Hebrejské (ISO 8859-8)"
10457
10458 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10459 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10460 msgstr "Hebrejské (Windows-1255)"
10461
10462 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10463 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10464 msgstr "Turecké (ISO 8859-9)"
10465
10466 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10467 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10468 msgstr "Turecké (Windows-1254)"
10469
10470 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10471 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10472 msgstr "Thajské (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10473
10474 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10475 msgid "Thai (Windows-874)"
10476 msgstr "Thajské (Windows-874)"
10477
10478 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10479 msgid "Baltic (Latin-7)"
10480 msgstr "Baltické (Latin-7)"
10481
10482 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10483 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10484 msgstr "Baltické (Windows-1257)"
10485
10486 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10487 msgid "Celtic (Latin-8)"
10488 msgstr "Keltský jazyk (Latin-8)"
10489
10490 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10491 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10492 msgstr "Juhovýchodná Európa (Latin-10)"
10493
10494 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10495 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10496 msgstr "Zjednodušená čínština (ISO-2022-CN-EXT)"
10497
10498 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10499 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10500 msgstr "Zjednodušená čínština - Unix (EUC-CN)"
10501
10502 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10503 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10504 msgstr "Japonsky (7-bitov JIS/ISO-2022-JP-2)"
10505
10506 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10507 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10508 msgstr "Japonsky Unix (EUC-JP)"
10509
10510 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10511 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10512 msgstr "Japonsky (Shift JIS)"
10513
10514 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10515 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10516 msgstr "Kórejsky-Unix (EUC-KR/CP949)"
10517
10518 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10519 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10520 msgstr "Kórejsky (ISO-2022-KR)"
10521
10522 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10523 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10524 msgstr "Tradičná čínština (Big5)"
10525
10526 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10527 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10528 msgstr "Tradičná čínština - Unix (EUC-TW)"
10529
10530 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10531 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10532 msgstr "Hong-Kong - doplnok (HKSCS)"
10533
10534 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10535 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10536 msgstr "Vietnamsky (VISCII)"
10537
10538 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10539 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10540 msgstr "Vietnamsky (Windows-1258)"
10541
10542 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10543 msgid "Subtitles text encoding"
10544 msgstr "Používaná znaková sada"
10545
10546 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10547 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10548 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
10549
10550 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10551 msgid "Subtitles justification"
10552 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
10553
10554 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10555 msgid "Set the justification of subtitles"
10556 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
10557
10558 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10559 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10560 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
10561
10562 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10563 msgid ""
10564 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10565 msgstr ""
10566 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
10567
10568 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10569 msgid ""
10570 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10571 "but you can choose to disable all formatting."
10572 msgstr ""
10573 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
10574 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
10575 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
10576
10577 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10578 msgid "Text subtitles decoder"
10579 msgstr "Dekodér textu titulkov"
10580
10581 #. xgettext:
10582 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10583 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10584 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10585 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10586 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10587 #. Other scripts use other code pages.
10588 #.
10589 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10590 #. the VideoLAN translators mailing list.
10591 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10592 msgctxt "GetACP"
10593 msgid "CP1252"
10594 msgstr ""
10595
10596 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10597 msgid "USFSubs"
10598 msgstr "USFPods"
10599
10600 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10601 msgid "USF subtitles decoder"
10602 msgstr "Dekodér USF titulkov"
10603
10604 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10605 msgid "T.140 text encoder"
10606 msgstr "Textový enkodér T.140"
10607
10608 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10609 msgid "Enable debug"
10610 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
10611
10612 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10613 msgid ""
10614 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10615 "calls                 1\n"
10616 "packet assembly info  2\n"
10617 msgstr ""
10618 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
10619 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
10620 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
10621
10622 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10623 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10624 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
10625
10626 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10627 msgid "SVCD subtitles"
10628 msgstr "Titulky na SVCD"
10629
10630 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10631 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10632 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
10633
10634 #: modules/codec/telx.c:54
10635 msgid "Override page"
10636 msgstr "Nedodržiavať stránku"
10637
10638 #: modules/codec/telx.c:55
10639 msgid ""
10640 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10641 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10642 "usually 888 or 889)."
10643 msgstr ""
10644 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
10645 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
10646 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
10647
10648 #: modules/codec/telx.c:60
10649 msgid "Ignore subtitle flag"
10650 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
10651
10652 #: modules/codec/telx.c:61
10653 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10654 msgstr ""
10655 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
10656 "nezobrazujú."
10657
10658 #: modules/codec/telx.c:64
10659 msgid "Workaround for France"
10660 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
10661
10662 #: modules/codec/telx.c:65
10663 msgid ""
10664 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10665 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10666 "your subtitles don't appear."
10667 msgstr ""
10668 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
10669 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
10670 "zistenie dostupnosti titulkov."
10671
10672 #: modules/codec/telx.c:71
10673 msgid "Teletext subtitles decoder"
10674 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
10675
10676 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10677 msgid ""
10678 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10679 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10680 msgstr ""
10681 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
10682 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
10683 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
10684
10685 #: modules/codec/theora.c:105
10686 msgid "Theora video decoder"
10687 msgstr "Video-dekodér Theora"
10688
10689 #: modules/codec/theora.c:111
10690 msgid "Theora video packetizer"
10691 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
10692
10693 #: modules/codec/theora.c:117
10694 msgid "Theora video encoder"
10695 msgstr "Video-enkodér Theora"
10696
10697 #: modules/codec/twolame.c:57
10698 msgid ""
10699 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10700 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10701 msgstr ""
10702 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
10703 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
10704 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
10705 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
10706
10707 #: modules/codec/twolame.c:60
10708 msgid "Stereo mode"
10709 msgstr "Stereo-prehrávanie"
10710
10711 #: modules/codec/twolame.c:61
10712 msgid "Handling mode for stereo streams"
10713 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
10714
10715 #: modules/codec/twolame.c:62
10716 msgid "VBR mode"
10717 msgstr "VBR-režim"
10718
10719 #: modules/codec/twolame.c:64
10720 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10721 msgstr ""
10722 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
10723 "dátový tok (CBR)."
10724
10725 #: modules/codec/twolame.c:65
10726 msgid "Psycho-acoustic model"
10727 msgstr "Psycho-akustický model"
10728
10729 #: modules/codec/twolame.c:67
10730 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10731 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
10732
10733 #: modules/codec/twolame.c:71
10734 msgid "Dual mono"
10735 msgstr "Duálne mono"
10736
10737 #: modules/codec/twolame.c:71
10738 msgid "Joint stereo"
10739 msgstr "Joint stereo"
10740
10741 #: modules/codec/twolame.c:76
10742 msgid "Libtwolame audio encoder"
10743 msgstr "Enkodér zvuku Libtwolame"
10744
10745 #: modules/codec/vorbis.c:175
10746 msgid "Maximum encoding bitrate"
10747 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
10748
10749 #: modules/codec/vorbis.c:177
10750 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10751 msgstr ""
10752 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
10753 "streamovacích programoch. "
10754
10755 #: modules/codec/vorbis.c:178
10756 msgid "Minimum encoding bitrate"
10757 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
10758
10759 #: modules/codec/vorbis.c:180
10760 msgid ""
10761 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10762 "channel."
10763 msgstr ""
10764 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
10765 "kanálov s fixnou veľkosťou."
10766
10767 #: modules/codec/vorbis.c:183
10768 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10769 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
10770
10771 #: modules/codec/vorbis.c:187
10772 msgid "Vorbis audio decoder"
10773 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
10774
10775 #: modules/codec/vorbis.c:198
10776 msgid "Vorbis audio packetizer"
10777 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
10778
10779 #: modules/codec/vorbis.c:205
10780 msgid "Vorbis audio encoder"
10781 msgstr "Dekodér zvuku Vorbis"
10782
10783 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10784 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10785 msgstr "Zvukový dekodér s pevným bodom pre formát WMA v1/v2"
10786
10787 #: modules/codec/x264.c:54
10788 msgid "Maximum GOP size"
10789 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
10790
10791 #: modules/codec/x264.c:55
10792 msgid ""
10793 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10794 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10795 msgstr ""
10796 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
10797 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
10798 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
10799
10800 #: modules/codec/x264.c:59
10801 msgid "Minimum GOP size"
10802 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
10803
10804 #: modules/codec/x264.c:60
10805 msgid ""
10806 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10807 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10808 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10809 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10810 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10811 "the IDR-frame. \n"
10812 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10813 "frames, but do not start a new GOP."
10814 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
10815
10816 #: modules/codec/x264.c:69
10817 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10818 msgstr "Agresivita zvláštnych I-snímok"
10819
10820 #: modules/codec/x264.c:70
10821 msgid ""
10822 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10823 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10824 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10825 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10826 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10827 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10828 "1 to 100."
10829 msgstr ""
10830 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
10831 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
10832 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
10833 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
10834 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
10835 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
10836 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
10837
10838 #: modules/codec/x264.c:81
10839 msgid "B-frames between I and P"
10840 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
10841
10842 #: modules/codec/x264.c:82
10843 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10844 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
10845
10846 #: modules/codec/x264.c:85
10847 msgid "Adaptive B-frame decision"
10848 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
10849
10850 #: modules/codec/x264.c:86
10851 msgid ""
10852 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10853 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10854 msgstr ""
10855 "Vynútiť si použitie zadaného počtu nepretržitých B-snímkov okrem snímkov, "
10856 "ktoré sa vyskytujú pred I-snímkami. Povolený rozsah je od 0 po 2."
10857
10858 #: modules/codec/x264.c:90
10859 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10860 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
10861
10862 #: modules/codec/x264.c:91
10863 msgid ""
10864 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10865 "negative values cause less B-frames."
10866 msgstr ""
10867 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
10868 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
10869 "snímok sa zníži."
10870
10871 #: modules/codec/x264.c:95
10872 msgid "Keep some B-frames as references"
10873 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
10874
10875 #: modules/codec/x264.c:97
10876 msgid ""
10877 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10878 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10879 "appropriately.\n"
10880 " - none: Disabled\n"
10881 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10882 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10883 msgstr ""
10884 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ostatných snímok. "
10885 "Zachováva stred z 2+ konzekutívnych B-snímok ako referenciu a príslušný "
10886 "spôsobom zmení usporiadanie snímok.\n"
10887 " - žiadne: zablokované\n"
10888 " - sktriktné: prísne hierarchická pyramída\n"
10889 " - normálne: nie je striktne určené (avšak je nekompatibilné s formátom Blu-"
10890 "ray)\n"
10891
10892 #: modules/codec/x264.c:105
10893 msgid ""
10894 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10895 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10896 "appropriately."
10897 msgstr ""
10898 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných pre predikciu ďalších snímok. "
10899 "Zachováva stred 2+ konzekutívnych B-snímok ako referencie a príslušným "
10900 "spôsobom mení usporiadanie snímok."
10901
10902 #: modules/codec/x264.c:110
10903 msgid "CABAC"
10904 msgstr "CABAC"
10905
10906 #: modules/codec/x264.c:111
10907 msgid ""
10908 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10909 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10910 msgstr ""
10911 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
10912 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
10913
10914 #: modules/codec/x264.c:115
10915 msgid "Number of reference frames"
10916 msgstr "Počet referenčných snímok"
10917
10918 #: modules/codec/x264.c:116
10919 msgid ""
10920 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10921 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10922 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10923 msgstr ""
10924 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
10925 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
10926 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
10927
10928 #: modules/codec/x264.c:121
10929 msgid "Skip loop filter"
10930 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
10931
10932 #: modules/codec/x264.c:122
10933 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10934 msgstr ""
10935 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
10936 "kvalita videa)."
10937
10938 #: modules/codec/x264.c:124
10939 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10940 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
10941
10942 #: modules/codec/x264.c:125
10943 msgid ""
10944 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10945 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10946 msgstr ""
10947 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
10948 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
10949
10950 #: modules/codec/x264.c:129
10951 msgid "H.264 level"
10952 msgstr "Úroveň H.264"
10953
10954 #: modules/codec/x264.c:130
10955 msgid ""
10956 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10957 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10958 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10959 msgstr ""
10960 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
10961 "program vynucovať; je len na používateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
10962 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
10963 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
10964
10965 #: modules/codec/x264.c:135
10966 msgid "H.264 profile"
10967 msgstr "Profil H.264"
10968
10969 #: modules/codec/x264.c:136
10970 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10971 msgstr ""
10972 "Zadajte profil H.264, ktorého limity majú prednosť pred ostatnými "
10973 "nastaveniami"
10974
10975 #: modules/codec/x264.c:142
10976 msgid "Interlaced mode"
10977 msgstr "Rozkladový režim"
10978
10979 #: modules/codec/x264.c:143
10980 msgid "Pure-interlaced mode."
10981 msgstr "Čistý rozkladový režim"
10982
10983 #: modules/codec/x264.c:145
10984 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10985 msgstr ""
10986
10987 #: modules/codec/x264.c:146
10988 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10989 msgstr ""
10990
10991 #: modules/codec/x264.c:148
10992 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: modules/codec/x264.c:149
10996 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10997 msgstr ""
10998
10999 #: modules/codec/x264.c:151
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Force number of slices per frame"
11002 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
11003
11004 #: modules/codec/x264.c:152
11005 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
11006 msgstr ""
11007
11008 #: modules/codec/x264.c:154
11009 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11010 msgstr ""
11011
11012 #: modules/codec/x264.c:155
11013 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11014 msgstr ""
11015
11016 #: modules/codec/x264.c:157
11017 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: modules/codec/x264.c:158
11021 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11022 msgstr ""
11023
11024 #: modules/codec/x264.c:161
11025 msgid "Set QP"
11026 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
11027
11028 #: modules/codec/x264.c:162
11029 msgid ""
11030 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11031 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11032 msgstr ""
11033 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
11034 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
11035 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
11036 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
11037 "- 51."
11038
11039 #: modules/codec/x264.c:166
11040 msgid "Quality-based VBR"
11041 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
11042
11043 #: modules/codec/x264.c:167
11044 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11045 msgstr "Jednoprechodový VBR režim s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
11046
11047 #: modules/codec/x264.c:169
11048 msgid "Min QP"
11049 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
11050
11051 #: modules/codec/x264.c:170
11052 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11053 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
11054
11055 #: modules/codec/x264.c:173
11056 msgid "Max QP"
11057 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
11058
11059 #: modules/codec/x264.c:174
11060 msgid "Maximum quantizer parameter."
11061 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
11062
11063 #: modules/codec/x264.c:176
11064 msgid "Max QP step"
11065 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
11066
11067 #: modules/codec/x264.c:177
11068 msgid "Max QP step between frames."
11069 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
11070
11071 #: modules/codec/x264.c:179
11072 msgid "Average bitrate tolerance"
11073 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
11074
11075 #: modules/codec/x264.c:180
11076 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11077 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
11078
11079 #: modules/codec/x264.c:183
11080 msgid "Max local bitrate"
11081 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
11082
11083 #: modules/codec/x264.c:184
11084 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11085 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
11086
11087 #: modules/codec/x264.c:186
11088 msgid "VBV buffer"
11089 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
11090
11091 #: modules/codec/x264.c:187
11092 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11093 msgstr ""
11094 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
11095 "kilobitoch)."
11096
11097 #: modules/codec/x264.c:190
11098 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11099 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
11100
11101 #: modules/codec/x264.c:191
11102 msgid ""
11103 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11104 "0.0 to 1.0."
11105 msgstr ""
11106 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
11107 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
11108
11109 #: modules/codec/x264.c:194
11110 msgid "How AQ distributes bits"
11111 msgstr "Ako distribučné bity AQ"
11112
11113 #: modules/codec/x264.c:195
11114 msgid ""
11115 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11116 " - 0: Disabled\n"
11117 " - 1: Current x264 default mode\n"
11118 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11119 "frame"
11120 msgstr ""
11121 "Definuje režim distribúcie bitov pre AQ, predvolená hodnota je 1\n"
11122 " - 0: Zablokované\n"
11123 " - 1: Aktuálny predvolený režim x265\n"
11124 " - 2: používať premennú log(var)^2 namiesto log(var a p okúsiť sa o "
11125 "prispôsobenie intenzity pri jednotlivých snímkach"
11126
11127 #: modules/codec/x264.c:200
11128 msgid "Strength of AQ"
11129 msgstr "Intenzita AQ"
11130
11131 #: modules/codec/x264.c:201
11132 msgid ""
11133 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11134 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11135 " - 0.5: weak AQ\n"
11136 " - 1.5: strong AQ"
11137 msgstr ""
11138 "Prísnosť blokovania a rozmazávania v rovnomerných\n"
11139 "a texturovaných oblastiach, predvolená hodnota je 1.0, odporúčaná je medzi "
11140 "0..2\n"
11141 " - 0.5: veľmi mierne posudzovanie AQ\n"
11142 " - 1.5: prísne posudzovanie AQ"
11143
11144 #: modules/codec/x264.c:207
11145 msgid "QP factor between I and P"
11146 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
11147
11148 #: modules/codec/x264.c:208
11149 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11150 msgstr ""
11151 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
11152 "1.0 - 2.0."
11153
11154 #: modules/codec/x264.c:211
11155 msgid "QP factor between P and B"
11156 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
11157
11158 #: modules/codec/x264.c:212
11159 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11160 msgstr ""
11161 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
11162 "1.0 - 2.0."
11163
11164 #: modules/codec/x264.c:214
11165 msgid "QP difference between chroma and luma"
11166 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
11167
11168 #: modules/codec/x264.c:215
11169 msgid "QP difference between chroma and luma."
11170 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
11171
11172 #: modules/codec/x264.c:217
11173 msgid "Multipass ratecontrol"
11174 msgstr "Kontrola rýchlosti "
11175
11176 #: modules/codec/x264.c:218
11177 msgid ""
11178 "Multipass ratecontrol:\n"
11179 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11180 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11181 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11182 msgstr ""
11183 "Rýchlosť prehrávania v režime Multipass:\n"
11184 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
11185 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
11186 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
11187
11188 #: modules/codec/x264.c:223
11189 msgid "QP curve compression"
11190 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
11191
11192 #: modules/codec/x264.c:224
11193 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11194 msgstr ""
11195 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
11196 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
11197
11198 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11199 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11200 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
11201
11202 #: modules/codec/x264.c:227
11203 msgid ""
11204 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11205 "blurs complexity."
11206 msgstr ""
11207 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
11208 "sa skomprimuje krivka. "
11209
11210 #: modules/codec/x264.c:231
11211 msgid ""
11212 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11213 "quants."
11214 msgstr ""
11215 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
11216 "krivky."
11217
11218 #: modules/codec/x264.c:236
11219 msgid "Partitions to consider"
11220 msgstr "Partície, brané do úvahy"
11221
11222 #: modules/codec/x264.c:237
11223 msgid ""
11224 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11225 " - none  : \n"
11226 " - fast  : i4x4\n"
11227 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11228 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11229 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11230 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11231 msgstr ""
11232 "Partície, zahrnuté do analyzačného režimu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
11233 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
11234 " - none  : (žiadne)\n"
11235 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
11236 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
11237 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
11238 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
11239 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
11240
11241 #: modules/codec/x264.c:245
11242 msgid "Direct MV prediction mode"
11243 msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
11244
11245 #: modules/codec/x264.c:246
11246 msgid "Direct MV prediction mode."
11247 msgstr "Režim predpovedania Direct MV."
11248
11249 #: modules/codec/x264.c:248
11250 msgid "Direct prediction size"
11251 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
11252
11253 #: modules/codec/x264.c:249
11254 msgid ""
11255 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11256 " -  1: 8x8\n"
11257 " - -1: smallest possible according to level\n"
11258 msgstr ""
11259 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
11260 " -  1: 8x8\n"
11261 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
11262
11263 #: modules/codec/x264.c:254
11264 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11265 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
11266
11267 #: modules/codec/x264.c:255
11268 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11269 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
11270
11271 #: modules/codec/x264.c:257
11272 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11273 msgstr "Vážená predpoveď výskytu P-snímok"
11274
11275 #: modules/codec/x264.c:258
11276 msgid ""
11277 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11278 " - 1: Blind offset\n"
11279 " - 2: Smart analysis\n"
11280 msgstr ""
11281 " Vážená predpoveď pre P-snímky:  - 0: Zablokované\n"
11282 " - 1: Blind offset\n"
11283 " - 2: Analýza Smart\n"
11284
11285 #: modules/codec/x264.c:263
11286 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11287 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
11288
11289 #: modules/codec/x264.c:264
11290 msgid ""
11291 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11292 "(fast)\n"
11293 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11294 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11295 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11296 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11297 msgstr ""
11298 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
11299 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
11300 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
11301 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie, ale pomalšie)\n"
11302 "- esa: podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na testovanie)\n"
11303 "- tesa: extrémne podrobné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
11304 "testovanie).\n"
11305
11306 #: modules/codec/x264.c:271
11307 msgid "Maximum motion vector search range"
11308 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
11309
11310 #: modules/codec/x264.c:272
11311 msgid ""
11312 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11313 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11314 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11315 msgstr ""
11316 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
11317 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
11318 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
11319 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
11320 "je 0-64."
11321
11322 #: modules/codec/x264.c:277
11323 msgid "Maximum motion vector length"
11324 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
11325
11326 #: modules/codec/x264.c:278
11327 msgid ""
11328 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11329 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
11330
11331 #: modules/codec/x264.c:281
11332 msgid "Minimum buffer space between threads"
11333 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
11334
11335 #: modules/codec/x264.c:282
11336 msgid ""
11337 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11338 "threads."
11339 msgstr ""
11340 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
11341 "podľa počtu vlákien."
11342
11343 #: modules/codec/x264.c:285
11344 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11345 msgstr ""
11346
11347 #: modules/codec/x264.c:286
11348 msgid ""
11349 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11350 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11351 msgstr ""
11352
11353 #: modules/codec/x264.c:290
11354 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11355 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
11356
11357 #: modules/codec/x264.c:294
11358 msgid ""
11359 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11360 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11361 "quality). Range 1 to 9."
11362 msgstr ""
11363 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť pomer kvality a rýchlosti pri "
11364 "procese odhadovania pohybu. Menšia hodnota = rýchlejšie, vyššia hodnota = "
11365 "lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 9. "
11366
11367 #: modules/codec/x264.c:298
11368 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11369 msgstr "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach."
11370
11371 #: modules/codec/x264.c:299
11372 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11373 msgstr ""
11374 "RD-režim pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent "
11375 "subme6 (alebo novší)."
11376
11377 #: modules/codec/x264.c:302
11378 msgid "Decide references on a per partition basis"
11379 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
11380
11381 #: modules/codec/x264.c:303
11382 msgid ""
11383 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11384 "as opposed to only one ref per macroblock."
11385 msgstr ""
11386 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
11387 "16x8. "
11388
11389 #: modules/codec/x264.c:307
11390 msgid "Chroma in motion estimation"
11391 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
11392
11393 #: modules/codec/x264.c:308
11394 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11395 msgstr ""
11396 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
11397
11398 #: modules/codec/x264.c:311
11399 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11400 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
11401
11402 #: modules/codec/x264.c:312
11403 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11404 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
11405
11406 #: modules/codec/x264.c:314
11407 msgid "Adaptive spatial transform size"
11408 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
11409
11410 #: modules/codec/x264.c:316
11411 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11412 msgstr ""
11413 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
11414
11415 #: modules/codec/x264.c:318
11416 msgid "Trellis RD quantization"
11417 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
11418
11419 #: modules/codec/x264.c:319
11420 msgid ""
11421 "Trellis RD quantization: \n"
11422 " - 0: disabled\n"
11423 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11424 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11425 "This requires CABAC."
11426 msgstr ""
11427 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
11428 " - 0: zablokovaná\n"
11429 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
11430 " - 2: aktívna pri všetkých režimoch\n"
11431 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
11432
11433 #: modules/codec/x264.c:325
11434 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11435 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
11436
11437 #: modules/codec/x264.c:326
11438 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11439 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
11440
11441 #: modules/codec/x264.c:328
11442 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11443 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
11444
11445 #: modules/codec/x264.c:329
11446 msgid ""
11447 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11448 "small single coefficient."
11449 msgstr ""
11450 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
11451 "malý koeficient."
11452
11453 #: modules/codec/x264.c:332
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Use Psy-optimizations"
11456 msgstr "Optimalizácie procesora"
11457
11458 #: modules/codec/x264.c:333
11459 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11460 msgstr ""
11461
11462 #: modules/codec/x264.c:337
11463 msgid ""
11464 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11465 "a useful range."
11466 msgstr ""
11467 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
11468
11469 #: modules/codec/x264.c:340
11470 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11471 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
11472
11473 #: modules/codec/x264.c:341
11474 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11475 msgstr ""
11476 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
11477 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
11478
11479 #: modules/codec/x264.c:344
11480 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11481 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
11482
11483 #: modules/codec/x264.c:345
11484 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11485 msgstr ""
11486 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
11487 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
11488
11489 #: modules/codec/x264.c:350
11490 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11491 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
11492
11493 #: modules/codec/x264.c:351
11494 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11495 msgstr ""
11496 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
11497
11498 #: modules/codec/x264.c:354
11499 msgid "CPU optimizations"
11500 msgstr "Optimalizácie procesora"
11501
11502 #: modules/codec/x264.c:355
11503 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11504 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
11505
11506 #: modules/codec/x264.c:357
11507 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11508 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
11509
11510 #: modules/codec/x264.c:358
11511 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11512 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
11513
11514 #: modules/codec/x264.c:360
11515 msgid "PSNR computation"
11516 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
11517
11518 #: modules/codec/x264.c:361
11519 msgid ""
11520 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11521 "quality."
11522 msgstr ""
11523 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11524 "kvalitu kódovania."
11525
11526 #: modules/codec/x264.c:364
11527 msgid "SSIM computation"
11528 msgstr "Vykalkulovať SMB"
11529
11530 #: modules/codec/x264.c:365
11531 msgid ""
11532 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11533 "quality."
11534 msgstr ""
11535 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11536 "kvalitu kódovania"
11537
11538 #: modules/codec/x264.c:368
11539 msgid "Quiet mode"
11540 msgstr "Tichý režim"
11541
11542 #: modules/codec/x264.c:369
11543 msgid "Quiet mode."
11544 msgstr "Tichý režim. "
11545
11546 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11547 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11548 msgid "Statistics"
11549 msgstr "Štatistiky"
11550
11551 #: modules/codec/x264.c:372
11552 msgid "Print stats for each frame."
11553 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
11554
11555 #: modules/codec/x264.c:374
11556 msgid "SPS and PPS id numbers"
11557 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
11558
11559 #: modules/codec/x264.c:375
11560 msgid ""
11561 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11562 "settings."
11563 msgstr ""
11564 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
11565 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
11566
11567 #: modules/codec/x264.c:378
11568 msgid "Access unit delimiters"
11569 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
11570
11571 #: modules/codec/x264.c:379
11572 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11573 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
11574
11575 #: modules/codec/x264.c:381
11576 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11577 msgstr "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí"
11578
11579 #: modules/codec/x264.c:382
11580 msgid ""
11581 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11582 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11583 "yet"
11584 msgstr ""
11585 "Počet snímok používaných pri snímkach tohto typu v okolí. Aktuálna hodnota "
11586 "je nižšia ako je predvolená hodnota kodeku x264, pretože nemuxovateľný "
11587 "výstup nepodporuje vyššie hodnoty tak dobre ako túto hodnotu."
11588
11589 #: modules/codec/x264.c:389
11590 msgid "dia"
11591 msgstr "dia"
11592
11593 #: modules/codec/x264.c:389
11594 msgid "hex"
11595 msgstr "hex"
11596
11597 #: modules/codec/x264.c:389
11598 msgid "umh"
11599 msgstr "umh"
11600
11601 #: modules/codec/x264.c:389
11602 msgid "esa"
11603 msgstr "esa"
11604
11605 #: modules/codec/x264.c:389
11606 msgid "tesa"
11607 msgstr "tesa"
11608
11609 #: modules/codec/x264.c:402
11610 msgid "fast"
11611 msgstr "rýchlo"
11612
11613 #: modules/codec/x264.c:402
11614 msgid "normal"
11615 msgstr "normálne"
11616
11617 #: modules/codec/x264.c:402
11618 msgid "slow"
11619 msgstr "pomaly"
11620
11621 #: modules/codec/x264.c:402
11622 msgid "all"
11623 msgstr "všetky"
11624
11625 #: modules/codec/x264.c:407
11626 msgid "spatial"
11627 msgstr "Priestorový efekt"
11628
11629 #: modules/codec/x264.c:407
11630 msgid "temporal"
11631 msgstr "dočasný"
11632
11633 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11634 msgid "auto"
11635 msgstr "automaticky"
11636
11637 #: modules/codec/x264.c:410
11638 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11639 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (x264)"
11640
11641 #: modules/codec/zvbi.c:58
11642 msgid "Teletext page"
11643 msgstr "Teletextová stránka"
11644
11645 #: modules/codec/zvbi.c:59
11646 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11647 msgstr ""
11648 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
11649
11650 #: modules/codec/zvbi.c:62
11651 msgid "Text is always opaque"
11652 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
11653
11654 #: modules/codec/zvbi.c:63
11655 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11656 msgstr ""
11657 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
11658 "priehľadný."
11659
11660 #: modules/codec/zvbi.c:66
11661 msgid "Teletext alignment"
11662 msgstr "Zarovnanie teletextu"
11663
11664 #: modules/codec/zvbi.c:68
11665 msgid ""
11666 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11667 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11668 "6 = top-right)."
11669 msgstr ""
11670 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
11671 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
11672 "6=vpravo-hore)."
11673
11674 #: modules/codec/zvbi.c:72
11675 msgid "Teletext text subtitles"
11676 msgstr "Titulky v teletexte"
11677
11678 #: modules/codec/zvbi.c:73
11679 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11680 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
11681
11682 #: modules/codec/zvbi.c:82
11683 msgid "VBI and Teletext decoder"
11684 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
11685
11686 #: modules/codec/zvbi.c:83
11687 msgid "VBI & Teletext"
11688 msgstr "VBI & teletext"
11689
11690 #: modules/codec/zvbi.c:686
11691 msgid "Subpage"
11692 msgstr "Podstránka"
11693
11694 #: modules/codec/zvbi.c:700
11695 msgid "Page"
11696 msgstr "Stránka"
11697
11698 #: modules/control/dbus.c:134
11699 msgid "dbus"
11700 msgstr "dbus"
11701
11702 #: modules/control/dbus.c:137
11703 msgid "D-Bus control interface"
11704 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
11705
11706 #: modules/control/gestures.c:81
11707 msgid "Motion threshold (10-100)"
11708 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
11709
11710 #: modules/control/gestures.c:83
11711 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11712 msgstr ""
11713 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
11714 "myši."
11715
11716 #: modules/control/gestures.c:85
11717 msgid "Trigger button"
11718 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
11719
11720 #: modules/control/gestures.c:87
11721 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11722 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
11723
11724 #: modules/control/gestures.c:97
11725 msgid "Middle"
11726 msgstr "Stredné"
11727
11728 #: modules/control/gestures.c:100
11729 msgid "Gestures"
11730 msgstr "Gestá"
11731
11732 #: modules/control/gestures.c:108
11733 msgid "Mouse gestures control interface"
11734 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
11735
11736 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11737 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11738 msgid "Global Hotkeys"
11739 msgstr "Všeobecné klávesové skratky"
11740
11741 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11742 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11743 msgid "Global Hotkeys interface"
11744 msgstr "Rozhranie všeobecných klávesových skratiek"
11745
11746 #: modules/control/hotkeys.c:92
11747 msgid "Volume Control"
11748 msgstr "Kontrola hlasitosti"
11749
11750 #: modules/control/hotkeys.c:92
11751 msgid "Position Control"
11752 msgstr "Kontrola pozície"
11753
11754 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11755 msgid "Ignore"
11756 msgstr "Ignorovať"
11757
11758 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11759 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11760 msgid "Hotkeys"
11761 msgstr "Klávesové skratky"
11762
11763 #: modules/control/hotkeys.c:96
11764 msgid "Hotkeys management interface"
11765 msgstr "Rozhranie pre manažovanie klávesových skratiek"
11766
11767 #: modules/control/hotkeys.c:103
11768 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11769 msgstr "Ovládanie kolieskom myši - os x"
11770
11771 #: modules/control/hotkeys.c:104
11772 msgid ""
11773 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11774 "ignored"
11775 msgstr ""
11776 "V osi X možno pomocou kolieska myši ovládať hlasitosť, pozíciu kolieska myši "
11777 "však možno aj ignorovať"
11778
11779 #: modules/control/hotkeys.c:374
11780 #, c-format
11781 msgid "Audio Device: %s"
11782 msgstr "Zvukové zariadenie: %s"
11783
11784 #: modules/control/hotkeys.c:471
11785 #, c-format
11786 msgid "Audio track: %s"
11787 msgstr "Zvuková stopa: %s"
11788
11789 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11790 #, c-format
11791 msgid "Subtitle track: %s"
11792 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
11793
11794 #: modules/control/hotkeys.c:488
11795 msgid "N/A"
11796 msgstr "N/A"
11797
11798 #: modules/control/hotkeys.c:537
11799 #, c-format
11800 msgid "Aspect ratio: %s"
11801 msgstr "Stranový pomer: %s"
11802
11803 #: modules/control/hotkeys.c:565
11804 #, c-format
11805 msgid "Crop: %s"
11806 msgstr "Vystrihnúť: %s"
11807
11808 #: modules/control/hotkeys.c:579
11809 msgid "Zooming reset"
11810 msgstr "Resetovanie priblíženia"
11811
11812 #: modules/control/hotkeys.c:587
11813 msgid "Scaled to screen"
11814 msgstr "Prispôsobené na veľkosť obrazovky"
11815
11816 #: modules/control/hotkeys.c:590
11817 msgid "Original Size"
11818 msgstr "Pôvodná veľkosť"
11819
11820 #: modules/control/hotkeys.c:618
11821 #, fuzzy
11822 msgid "Deinterlace off"
11823 msgstr "Rozkladať"
11824
11825 #: modules/control/hotkeys.c:638
11826 #, fuzzy
11827 msgid "Deinterlace on"
11828 msgstr "Rozkladať"
11829
11830 #: modules/control/hotkeys.c:671
11831 #, c-format
11832 msgid "Zoom mode: %s"
11833 msgstr "Režim priblíženie: %s"
11834
11835 #: modules/control/hotkeys.c:719
11836 msgid "1.00x"
11837 msgstr "1.00x"
11838
11839 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11840 #, c-format
11841 msgid "Subtitle delay %i ms"
11842 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
11843
11844 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11845 #, fuzzy, c-format
11846 msgid "Subtitle position %i px"
11847 msgstr "Pozícia pod-obrázka"
11848
11849 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11850 #, c-format
11851 msgid "Audio delay %i ms"
11852 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
11853
11854 #: modules/control/hotkeys.c:862
11855 msgid "Recording"
11856 msgstr "Nahrávanie"
11857
11858 #: modules/control/hotkeys.c:864
11859 msgid "Recording done"
11860 msgstr "Nahrávanie ukončené"
11861
11862 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11863 #, c-format
11864 msgid "Volume %d%%"
11865 msgstr "Hlasitosť %d%%"
11866
11867 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11868 #, c-format
11869 msgid "Speed: %.2fx"
11870 msgstr ""
11871
11872 #: modules/control/http/http.c:41
11873 msgid "Host address"
11874 msgstr "Hostiteľská adresa"
11875
11876 #: modules/control/http/http.c:43
11877 msgid ""
11878 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11879 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11880 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11881 msgstr ""
11882 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
11883 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
11884 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
11885
11886 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11887 msgid "Source directory"
11888 msgstr "Zdrojový priečinok"
11889
11890 #: modules/control/http/http.c:49
11891 msgid "Handlers"
11892 msgstr "Obslužné súbory"
11893
11894 #: modules/control/http/http.c:51
11895 msgid ""
11896 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11897 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11898 msgstr ""
11899 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
11900 "bin/perl)."
11901
11902 #: modules/control/http/http.c:53
11903 #, fuzzy
11904 msgid "Export album art as /art"
11905 msgstr "Exportovať druh albumu do parametra /art."
11906
11907 #: modules/control/http/http.c:55
11908 msgid ""
11909 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11910 "id=<id> URLs."
11911 msgstr ""
11912 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
11913 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
11914
11915 #: modules/control/http/http.c:58
11916 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11917 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
11918
11919 #: modules/control/http/http.c:61
11920 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11921 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
11922
11923 #: modules/control/http/http.c:63
11924 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11925 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
11926
11927 #: modules/control/http/http.c:66
11928 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11929 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
11930
11931 #: modules/control/http/http.c:69
11932 msgid "HTTP"
11933 msgstr "HTTP"
11934
11935 #: modules/control/http/http.c:70
11936 msgid "HTTP remote control interface"
11937 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
11938
11939 #: modules/control/http/http.c:80
11940 msgid "HTTP SSL"
11941 msgstr "HTTP SSL"
11942
11943 #: modules/control/lirc.c:46
11944 #, fuzzy
11945 msgid "Change the lirc configuration file"
11946 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
11947
11948 #: modules/control/lirc.c:48
11949 msgid ""
11950 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11951 "users home directory."
11952 msgstr ""
11953 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
11954 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
11955 "používateľa."
11956
11957 #: modules/control/lirc.c:58
11958 msgid "Infrared"
11959 msgstr "Infračervené"
11960
11961 #: modules/control/lirc.c:61
11962 msgid "Infrared remote control interface"
11963 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
11964
11965 #: modules/control/motion.c:72
11966 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11967 msgstr "Použiť filter videa pre otočenie, namiesto transformácie"
11968
11969 #: modules/control/motion.c:78
11970 msgid "motion"
11971 msgstr "pohyb"
11972
11973 #: modules/control/motion.c:81
11974 msgid "motion control interface"
11975 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
11976
11977 #: modules/control/motion.c:82
11978 msgid ""
11979 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11980 msgstr ""
11981 "Použiť HDAPS, AMS, APPLESMC alebo UNIMOTION senzory pohybu pri otáčaní videa"
11982
11983 #: modules/control/netsync.c:57
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Network master clock"
11986 msgstr "Názov siete"
11987
11988 #: modules/control/netsync.c:58
11989 msgid ""
11990 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11991 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11992 msgstr ""
11993
11994 #: modules/control/netsync.c:62
11995 #, fuzzy
11996 msgid "Master server ip address"
11997 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
11998
11999 #: modules/control/netsync.c:63
12000 #, fuzzy
12001 msgid ""
12002 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
12003 msgstr ""
12004 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
12005
12006 #: modules/control/netsync.c:66
12007 #, fuzzy
12008 msgid "UDP timeout (in ms)"
12009 msgstr "Časový limit pre TCP/UDP (v ms)"
12010
12011 #: modules/control/netsync.c:67
12012 #, fuzzy
12013 msgid ""
12014 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
12015 msgstr ""
12016 "Množstvo času (v ms), počas ktorého sa bude čakať na prerušenie prijímania "
12017 "dát zo siete. Pamätajte prosím nato, že pokus o pripojenie sa pred "
12018 "definitívnym zrušením zopakuje 10x."
12019
12020 #: modules/control/netsync.c:71
12021 msgid "Network Sync"
12022 msgstr "Sieťová synchronizácia"
12023
12024 #: modules/control/ntservice.c:43
12025 msgid "Install Windows Service"
12026 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
12027
12028 #: modules/control/ntservice.c:45
12029 msgid "Install the Service and exit."
12030 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
12031
12032 #: modules/control/ntservice.c:46
12033 msgid "Uninstall Windows Service"
12034 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
12035
12036 #: modules/control/ntservice.c:48
12037 msgid "Uninstall the Service and exit."
12038 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
12039
12040 #: modules/control/ntservice.c:49
12041 msgid "Display name of the Service"
12042 msgstr "Zobraziť názov služby"
12043
12044 #: modules/control/ntservice.c:51
12045 msgid "Change the display name of the Service."
12046 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
12047
12048 #: modules/control/ntservice.c:52
12049 msgid "Configuration options"
12050 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
12051
12052 #: modules/control/ntservice.c:54
12053 msgid ""
12054 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12055 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12056 "configured."
12057 msgstr ""
12058 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
12059 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
12060 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
12061
12062 #: modules/control/ntservice.c:59
12063 msgid ""
12064 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12065 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12066 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12067 msgstr ""
12068 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
12069 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
12070 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
12071 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
12072
12073 #: modules/control/ntservice.c:65
12074 msgid "NT Service"
12075 msgstr "Služba systému NT"
12076
12077 #: modules/control/ntservice.c:66
12078 msgid "Windows Service interface"
12079 msgstr "Rozhranie Windows Service"
12080
12081 #: modules/control/rc.c:70
12082 msgid "Initializing"
12083 msgstr "Inicializácia"
12084
12085 #: modules/control/rc.c:71
12086 msgid "Opening"
12087 msgstr "Otváranie"
12088
12089 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
12090 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
12091 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
12092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
12093 msgid "Pause"
12094 msgstr "Pozastaviť"
12095
12096 #: modules/control/rc.c:74
12097 msgid "End"
12098 msgstr "Koniec"
12099
12100 #: modules/control/rc.c:75
12101 msgid "Error"
12102 msgstr "Chyba"
12103
12104 #: modules/control/rc.c:160
12105 msgid "Show stream position"
12106 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
12107
12108 #: modules/control/rc.c:161
12109 msgid ""
12110 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12111 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
12112
12113 #: modules/control/rc.c:164
12114 msgid "Fake TTY"
12115 msgstr "Fingované TTY"
12116
12117 #: modules/control/rc.c:165
12118 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12119 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
12120
12121 #: modules/control/rc.c:167
12122 msgid "UNIX socket command input"
12123 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
12124
12125 #: modules/control/rc.c:168
12126 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12127 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
12128
12129 #: modules/control/rc.c:171
12130 msgid "TCP command input"
12131 msgstr "Vstup TCP príkazu"
12132
12133 #: modules/control/rc.c:172
12134 msgid ""
12135 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12136 "port the interface will bind to."
12137 msgstr ""
12138 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
12139 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
12140
12141 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12142 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12143 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
12144
12145 #: modules/control/rc.c:178
12146 msgid ""
12147 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12148 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12149 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12150 msgstr ""
12151 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
12152 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý režim, takéto "
12153 "okno sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
12154 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
12155
12156 #: modules/control/rc.c:185
12157 msgid "RC"
12158 msgstr "Diaľkové ovládanie"
12159
12160 #: modules/control/rc.c:188
12161 msgid "Remote control interface"
12162 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
12163
12164 #: modules/control/rc.c:338
12165 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12166 msgstr ""
12167 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
12168 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
12169
12170 #: modules/control/rc.c:775
12171 #, c-format
12172 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12173 msgstr ""
12174 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujete pomocnika, napiste "
12175 "prosim prikaz `help'"
12176
12177 #: modules/control/rc.c:798
12178 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12179 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
12180
12181 #: modules/control/rc.c:800
12182 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12183 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
12184
12185 #: modules/control/rc.c:801
12186 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12187 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
12188
12189 #: modules/control/rc.c:802
12190 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12191 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
12192
12193 #: modules/control/rc.c:803
12194 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12195 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
12196
12197 #: modules/control/rc.c:804
12198 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12199 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
12200
12201 #: modules/control/rc.c:805
12202 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12203 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
12204
12205 #: modules/control/rc.c:806
12206 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12207 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
12208
12209 #: modules/control/rc.c:807
12210 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12211 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
12212
12213 #: modules/control/rc.c:808
12214 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12215 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  prepnut opakovanie polozky playlistu"
12216
12217 #: modules/control/rc.c:809
12218 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12219 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie poloziek v playliste"
12220
12221 #: modules/control/rc.c:810
12222 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12223 msgstr ""
12224 "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
12225
12226 #: modules/control/rc.c:811
12227 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12228 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
12229
12230 #: modules/control/rc.c:812
12231 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12232 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
12233
12234 #: modules/control/rc.c:813
12235 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12236 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
12237
12238 #: modules/control/rc.c:814
12239 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12240 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
12241
12242 #: modules/control/rc.c:815
12243 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12244 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
12245
12246 #: modules/control/rc.c:816
12247 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12248 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
12249
12250 #: modules/control/rc.c:817
12251 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12252 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
12253
12254 #: modules/control/rc.c:818
12255 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12256 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
12257
12258 #: modules/control/rc.c:820
12259 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12260 msgstr ""
12261 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
12262 "`seek 12'"
12263
12264 #: modules/control/rc.c:821
12265 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12266 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
12267
12268 #: modules/control/rc.c:822
12269 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12270 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na maximalnu rychlost"
12271
12272 #: modules/control/rc.c:823
12273 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12274 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
12275
12276 #: modules/control/rc.c:824
12277 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12278 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
12279
12280 #: modules/control/rc.c:825
12281 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12282 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
12283
12284 #: modules/control/rc.c:826
12285 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12286 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
12287
12288 #: modules/control/rc.c:827
12289 #, fuzzy
12290 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12291 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
12292
12293 #: modules/control/rc.c:828
12294 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12295 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
12296
12297 #: modules/control/rc.c:829
12298 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12299 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
12300
12301 #: modules/control/rc.c:830
12302 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12303 msgstr "| stats . . . . . . . . . zobraziť štatistické informácie"
12304
12305 #: modules/control/rc.c:831
12306 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12307 msgstr ""
12308 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
12309
12310 #: modules/control/rc.c:832
12311 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12312 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
12313
12314 #: modules/control/rc.c:833
12315 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12316 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
12317
12318 #: modules/control/rc.c:834
12319 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12320 msgstr "| get_length . .  dlzka aktualneho streamu"
12321
12322 #: modules/control/rc.c:836
12323 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12324 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
12325
12326 #: modules/control/rc.c:837
12327 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12328 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
12329
12330 #: modules/control/rc.c:838
12331 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12332 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
12333
12334 #: modules/control/rc.c:839
12335 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12336 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat zvukove zariadenie"
12337
12338 #: modules/control/rc.c:840
12339 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12340 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat kanaly zvuku"
12341
12342 #: modules/control/rc.c:841
12343 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12344 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat zvukovu stopu"
12345
12346 #: modules/control/rc.c:842
12347 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12348 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
12349
12350 #: modules/control/rc.c:843
12351 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12352 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
12353
12354 #: modules/control/rc.c:844
12355 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12356 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
12357
12358 #: modules/control/rc.c:845
12359 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12360 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
12361
12362 #: modules/control/rc.c:846
12363 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12364 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  zaznamenat snimku z videa"
12365
12366 #: modules/control/rc.c:847
12367 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12368 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
12369
12370 #: modules/control/rc.c:848
12371 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12372 msgstr "| klavesa [názov klavesy] . . . . . .  simulovat stlacenie klavesy"
12373
12374 #: modules/control/rc.c:849
12375 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12376 msgstr "| menu . .  [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
12377
12378 #: modules/control/rc.c:854
12379 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12380 msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
12381
12382 #: modules/control/rc.c:855
12383 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12384 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
12385
12386 #: modules/control/rc.c:856
12387 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12388 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
12389
12390 #: modules/control/rc.c:857
12391 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12392 msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
12393
12394 #: modules/control/rc.c:858
12395 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12396 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
12397
12398 #: modules/control/rc.c:859
12399 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12400 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
12401
12402 #: modules/control/rc.c:860
12403 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12404 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
12405
12406 #: modules/control/rc.c:861
12407 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12408 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
12409
12410 #: modules/control/rc.c:863
12411 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12412 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
12413
12414 #: modules/control/rc.c:864
12415 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12416 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
12417
12418 #: modules/control/rc.c:865
12419 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12420 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
12421
12422 #: modules/control/rc.c:866
12423 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12424 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
12425
12426 #: modules/control/rc.c:867
12427 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12428 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
12429
12430 #: modules/control/rc.c:869
12431 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12432 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
12433
12434 #: modules/control/rc.c:870
12435 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12436 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
12437
12438 #: modules/control/rc.c:871
12439 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12440 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
12441
12442 #: modules/control/rc.c:872
12443 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12444 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
12445
12446 #: modules/control/rc.c:873
12447 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12448 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
12449
12450 #: modules/control/rc.c:874
12451 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12452 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
12453
12454 #: modules/control/rc.c:875
12455 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12456 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
12457
12458 #: modules/control/rc.c:876
12459 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12460 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
12461
12462 #: modules/control/rc.c:877
12463 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12464 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
12465
12466 #: modules/control/rc.c:878
12467 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12468 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
12469
12470 #: modules/control/rc.c:879
12471 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12472 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
12473
12474 #: modules/control/rc.c:880
12475 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12476 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
12477
12478 #: modules/control/rc.c:881
12479 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12480 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
12481
12482 #: modules/control/rc.c:882
12483 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12484 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
12485
12486 #: modules/control/rc.c:885
12487 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12488 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
12489
12490 #: modules/control/rc.c:886
12491 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12492 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
12493
12494 #: modules/control/rc.c:887
12495 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12496 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
12497
12498 #: modules/control/rc.c:888
12499 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12500 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
12501
12502 #: modules/control/rc.c:890
12503 msgid "+----[ end of help ]"
12504 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
12505
12506 #: modules/control/rc.c:1016
12507 msgid "Press menu select or pause to continue."
12508 msgstr ""
12509 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
12510 "prehrávania."
12511
12512 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12513 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12514 #: modules/control/rc.c:1811
12515 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12516 msgstr ""
12517 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
12518 "prehrávania."
12519
12520 #: modules/control/rc.c:1333
12521 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12522 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
12523
12524 #: modules/control/rc.c:1344
12525 #, c-format
12526 msgid "Playlist has only %d elements"
12527 msgstr "Playlist má len %d položiek!"
12528
12529 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12530 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12531 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
12532
12533 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12534 msgid "+-[Incoming]"
12535 msgstr "+-[Prichadzajuce]"
12536
12537 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12538 #, fuzzy, c-format
12539 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12540 msgstr "| nacitane vstupne byty : %8.0f kB"
12541
12542 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12543 #, c-format
12544 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12545 msgstr "| datovy tok na vstupe    :   %6.0f kb/s"
12546
12547 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12548 #, fuzzy, c-format
12549 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12550 msgstr "| citanie demux. bytov : %8.0f kB"
12551
12552 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12553 #, c-format
12554 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12555 msgstr "| datovy tok pri demuxovani    :   %6.0f kb/s"
12556
12557 #: modules/control/rc.c:1879
12558 #, fuzzy, c-format
12559 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12560 msgstr "| dekodovane video    :    %5i"
12561
12562 #: modules/control/rc.c:1881
12563 #, fuzzy, c-format
12564 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12565 msgstr "Prerušené"
12566
12567 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12568 msgid "+-[Video Decoding]"
12569 msgstr "+-[Dekodovanie videa]"
12570
12571 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12572 #, c-format
12573 msgid "| video decoded    :    %5i"
12574 msgstr "| dekodovane video    :    %5i"
12575
12576 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12577 #, c-format
12578 msgid "| frames displayed :    %5i"
12579 msgstr "| zobrazene snimky :    %5i"
12580
12581 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12582 #, c-format
12583 msgid "| frames lost      :    %5i"
12584 msgstr "| stratene snimky      :    %5i"
12585
12586 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12587 msgid "+-[Audio Decoding]"
12588 msgstr "+-[Dekodovanie zvuku]"
12589
12590 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12591 #, c-format
12592 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12593 msgstr "| dekodovany zvuk    :    %5i"
12594
12595 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12596 #, c-format
12597 msgid "| buffers played   :    %5i"
12598 msgstr "| prehrane z vyr. pamate   :    %5i"
12599
12600 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12601 #, c-format
12602 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12603 msgstr "| stratene z vyr. pamate     :    %5i"
12604
12605 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12606 msgid "+-[Streaming]"
12607 msgstr "+-[Streamovanie]"
12608
12609 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12610 #, c-format
12611 msgid "| packets sent     :    %5i"
12612 msgstr "| odoslane pakety     :    %5i"
12613
12614 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12615 #, fuzzy, c-format
12616 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12617 msgstr "| odoslane byty       : %8.0f kB"
12618
12619 #: modules/control/rc.c:1907
12620 #, c-format
12621 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12622 msgstr "| dátovy tok pri odosielani  :   %6.0f kb/s"
12623
12624 #: modules/control/signals.c:37
12625 msgid "Signals"
12626 msgstr "Signály"
12627
12628 #: modules/control/signals.c:40
12629 msgid "POSIX signals handling interface"
12630 msgstr "Rozhranie pre manipuláciu s POSIX signálmi"
12631
12632 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12633 msgid "Host"
12634 msgstr "Hostiteľ"
12635
12636 #: modules/control/telnet.c:73
12637 msgid ""
12638 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12639 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12640 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12641 msgstr ""
12642 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
12643 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
12644 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
12645 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
12646
12647 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12648 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12649 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12650 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12651 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12652 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12653 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12654 #: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
12655 msgid "Port"
12656 msgstr "Port"
12657
12658 #: modules/control/telnet.c:78
12659 msgid ""
12660 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12661 "4212."
12662 msgstr ""
12663 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
12664 "Predvolený port má číslo 4212."
12665
12666 #: modules/control/telnet.c:82
12667 msgid ""
12668 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12669 "default value is \"admin\"."
12670 msgstr ""
12671 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
12672 "Predvolené heslo je \"admin\"."
12673
12674 #: modules/control/telnet.c:96
12675 msgid "VLM remote control interface"
12676 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
12677
12678 #: modules/demux/aiff.c:49
12679 msgid "AIFF demuxer"
12680 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
12681
12682 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12683 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12684 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
12685
12686 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12687 msgid "Could not demux ASF stream"
12688 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
12689
12690 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12691 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12692 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
12693
12694 #: modules/demux/au.c:50
12695 msgid "AU demuxer"
12696 msgstr "Demuxér formátu AU"
12697
12698 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12699 msgid "FFmpeg demuxer"
12700 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
12701
12702 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12703 msgid "Avformat"
12704 msgstr "Avformat"
12705
12706 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12707 msgid "FFmpeg muxer"
12708 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
12709
12710 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12711 msgid "Ffmpeg mux"
12712 msgstr "FFmpeg mux"
12713
12714 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12715 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12716 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
12717
12718 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12719 msgid "Force interleaved method"
12720 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
12721
12722 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12723 msgid "Force interleaved method."
12724 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
12725
12726 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12727 msgid "Force index creation"
12728 msgstr "Vytváranie indexu"
12729
12730 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12731 msgid ""
12732 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12733 "incomplete (not seekable)."
12734 msgstr ""
12735 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
12736 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
12737
12738 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12739 #, fuzzy
12740 msgid "Ask for action"
12741 msgstr " Informacia"
12742
12743 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12744 msgid "Always fix"
12745 msgstr "Vždy opraviť"
12746
12747 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12748 msgid "Never fix"
12749 msgstr "Nikdy neopravovať"
12750
12751 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12752 msgid "AVI demuxer"
12753 msgstr "Demuxér formátu AVI"
12754
12755 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12756 msgid "AVI Index"
12757 msgstr "Index AVI"
12758
12759 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12760 msgid ""
12761 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12762 "Do you want to try to fix it?\n"
12763 "\n"
12764 "This might take a long time."
12765 msgstr ""
12766 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
12767 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
12768 "\n"
12769 "Môže to trvať pomerne dlho."
12770
12771 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12772 msgid "Repair"
12773 msgstr "Opraviť"
12774
12775 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12776 msgid "Don't repair"
12777 msgstr "Neopravovať"
12778
12779 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12780 msgid "Fixing AVI Index..."
12781 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
12782
12783 #: modules/demux/cdg.c:45
12784 msgid "CDG demuxer"
12785 msgstr "Demuxér CDG"
12786
12787 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12788 msgid "Dump filename"
12789 msgstr "Výpis názvov súborov"
12790
12791 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12792 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12793 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
12794
12795 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12796 msgid "Append to existing file"
12797 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
12798
12799 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12800 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12801 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
12802
12803 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12804 msgid "File dumper"
12805 msgstr "Analyzátor súboru"
12806
12807 #: modules/demux/dirac.c:41
12808 msgid "Value to adjust dts by"
12809 msgstr ""
12810
12811 #: modules/demux/dirac.c:54
12812 #, fuzzy
12813 msgid "Dirac video demuxer"
12814 msgstr "Dekodér videa Dirac"
12815
12816 #: modules/demux/flac.c:49
12817 msgid "FLAC demuxer"
12818 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
12819
12820 #: modules/demux/gme.cpp:55
12821 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12822 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
12823
12824 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12825 msgid "Closed captions"
12826 msgstr "Uzatvorené kapitoly"
12827
12828 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12829 msgid "Textual audio descriptions"
12830 msgstr "Textové popisky zvuku (SDP)"
12831
12832 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12833 msgid "Karaoke"
12834 msgstr "Karaoke"
12835
12836 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12837 msgid "Ticker text"
12838 msgstr "Diaľnopisný text"
12839
12840 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12841 msgid "Active regions"
12842 msgstr "Aktívne regióny"
12843
12844 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12845 msgid "Semantic annotations"
12846 msgstr "Vysvetlivky významu"
12847
12848 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12849 msgid "Transcript"
12850 msgstr "Prepis (opis)"
12851
12852 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12853 msgid "Lyrics"
12854 msgstr "Texty"
12855
12856 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12857 msgid "Linguistic markup"
12858 msgstr "Lingvistická značka"
12859
12860 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12861 msgid "Cue points"
12862 msgstr "Kontrolné body"
12863
12864 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12865 msgid "Subtitles (images)"
12866 msgstr "Titulky (obrázky)"
12867
12868 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12869 msgid "Slides (text)"
12870 msgstr "Diapozitívy (text)"
12871
12872 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12873 msgid "Slides (images)"
12874 msgstr "Filmový pás (zložený z obrázkov)"
12875
12876 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12877 msgid "Unknown category"
12878 msgstr "Neznáma kategória"
12879
12880 #: modules/demux/live555.cpp:77
12881 msgid ""
12882 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12883 "should be set in millisecond units."
12884 msgstr ""
12885 "Umožňuje zmeniť predvolenú hodnotu pre ukladanie RTSP streamov do "
12886 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
12887
12888 #: modules/demux/live555.cpp:80
12889 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12890 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
12891
12892 #: modules/demux/live555.cpp:81
12893 #, fuzzy
12894 msgid ""
12895 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12896 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12897 "RTSP servers."
12898 msgstr ""
12899 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
12900 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
12901 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
12902 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
12903
12904 #: modules/demux/live555.cpp:85
12905 #, fuzzy
12906 msgid "WMServer RTSP dialect"
12907 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
12908
12909 #: modules/demux/live555.cpp:86
12910 msgid ""
12911 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12912 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12913 msgstr ""
12914
12915 #: modules/demux/live555.cpp:90
12916 msgid "RTSP user name"
12917 msgstr "Meno používateľa pre protokol RTSP"
12918
12919 #: modules/demux/live555.cpp:91
12920 msgid ""
12921 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12922 "the url."
12923 msgstr ""
12924
12925 #: modules/demux/live555.cpp:93
12926 msgid "RTSP password"
12927 msgstr "Heslo RTSP"
12928
12929 #: modules/demux/live555.cpp:94
12930 msgid ""
12931 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12932 "the url."
12933 msgstr ""
12934
12935 #: modules/demux/live555.cpp:98
12936 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12937 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
12938
12939 #: modules/demux/live555.cpp:108
12940 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12941 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
12942
12943 #: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
12944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12945 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12946 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
12947
12948 #: modules/demux/live555.cpp:120
12949 msgid "Client port"
12950 msgstr "Port klienta"
12951
12952 #: modules/demux/live555.cpp:121
12953 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12954 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
12955
12956 #: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
12957 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12958 msgstr "Vynútiť si multicast RTP cez RTSP"
12959
12960 #: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
12961 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12962 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
12963
12964 #: modules/demux/live555.cpp:131
12965 msgid "HTTP tunnel port"
12966 msgstr "Port HTTP tunelu"
12967
12968 #: modules/demux/live555.cpp:132
12969 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12970 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
12971
12972 #: modules/demux/live555.cpp:605
12973 msgid "RTSP authentication"
12974 msgstr "Autentifikácia RTSP"
12975
12976 #: modules/demux/live555.cpp:606
12977 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12978 msgstr "Prosím zadajte platné meno používateľa a heslo."
12979
12980 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12981 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12982 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12983 msgid "Frames per Second"
12984 msgstr "Snímky za sekundu"
12985
12986 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12987 msgid ""
12988 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12989 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12990 msgstr ""
12991 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
12992 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
12993 "(napríklad z kamery)."
12994
12995 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12996 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12997 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
12998
12999 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
13000 msgid "---  DVD Menu"
13001 msgstr "---  DVD Menu"
13002
13003 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
13004 msgid "First Played"
13005 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
13006
13007 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
13008 msgid "Video Manager"
13009 msgstr "Video-manažér"
13010
13011 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
13012 msgid "----- Title"
13013 msgstr "----- Titul"
13014
13015 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
13016 msgid "Matroska stream demuxer"
13017 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
13018
13019 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
13020 msgid "Ordered chapters"
13021 msgstr "Usporiadané kapitoly"
13022
13023 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13024 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13025 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
13026
13027 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13028 msgid "Chapter codecs"
13029 msgstr "Kodeky kapitoly"
13030
13031 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13032 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13033 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
13034
13035 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13036 msgid "Preload Directory"
13037 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
13038
13039 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13040 msgid ""
13041 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13042 "for broken files)."
13043 msgstr ""
13044 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
13045 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
13046
13047 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13048 msgid "Seek based on percent not time"
13049 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
13050
13051 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13052 msgid "Seek based on percent not time."
13053 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
13054
13055 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13056 msgid "Dummy Elements"
13057 msgstr "Fiktívne prvky"
13058
13059 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13060 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13061 msgstr ""
13062 "Načítať a zahodiť neznáme EBML prvky (nepoužívajte túto voľbu pri "
13063 "poškodených súboroch)."
13064
13065 #: modules/demux/mod.c:54
13066 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13067 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
13068
13069 #: modules/demux/mod.c:55
13070 msgid "Enable reverberation"
13071 msgstr "Zapnúť ozvenu."
13072
13073 #: modules/demux/mod.c:56
13074 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13075 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
13076
13077 #: modules/demux/mod.c:58
13078 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13079 msgstr ""
13080 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
13081
13082 #: modules/demux/mod.c:60
13083 msgid "Enable megabass mode"
13084 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
13085
13086 #: modules/demux/mod.c:61
13087 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13088 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
13089
13090 #: modules/demux/mod.c:63
13091 msgid ""
13092 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13093 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13094 msgstr ""
13095 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
13096 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
13097 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
13098
13099 #: modules/demux/mod.c:66
13100 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13101 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
13102
13103 #: modules/demux/mod.c:68
13104 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13105 msgstr ""
13106 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
13107 "40 ms."
13108
13109 #: modules/demux/mod.c:73
13110 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13111 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
13112
13113 #: modules/demux/mod.c:81
13114 msgid "Reverb"
13115 msgstr "Ozvena"
13116
13117 #: modules/demux/mod.c:84
13118 msgid "Reverberation level"
13119 msgstr "Intenzita ozveny"
13120
13121 #: modules/demux/mod.c:86
13122 msgid "Reverberation delay"
13123 msgstr "Oneskorenie ozveny"
13124
13125 #: modules/demux/mod.c:88
13126 msgid "Mega bass"
13127 msgstr "Mega bass"
13128
13129 #: modules/demux/mod.c:91
13130 msgid "Mega bass level"
13131 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
13132
13133 #: modules/demux/mod.c:93
13134 msgid "Mega bass cutoff"
13135 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
13136
13137 #: modules/demux/mod.c:95
13138 msgid "Surround"
13139 msgstr "Surround"
13140
13141 #: modules/demux/mod.c:98
13142 msgid "Surround level"
13143 msgstr "Intenzita efektu Surround"
13144
13145 #: modules/demux/mod.c:100
13146 msgid "Surround delay (ms)"
13147 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
13148
13149 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13150 msgid "MP4 stream demuxer"
13151 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
13152
13153 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13154 msgid "MP4"
13155 msgstr "MP4"
13156
13157 #: modules/demux/mpc.c:62
13158 msgid "MusePack demuxer"
13159 msgstr "Demuxér MusePack"
13160
13161 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13162 #, fuzzy
13163 msgid ""
13164 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13165 "streams."
13166 msgstr ""
13167 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
13168 "formáte MPEG4."
13169
13170 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13171 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13172 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13173
13174 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13175 #, fuzzy
13176 msgid "MPEG-4 video"
13177 msgstr "MPEG Video"
13178
13179 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13180 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13181 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
13182
13183 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13184 msgid "H264 video demuxer"
13185 msgstr "Demuxér videa vo formáte H264"
13186
13187 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13188 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13189 msgstr "Demuxér videa vo formáte MPEGI/II"
13190
13191 #: modules/demux/nsc.c:46
13192 msgid "Windows Media NSC metademux"
13193 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
13194
13195 #: modules/demux/nsv.c:49
13196 msgid "NullSoft demuxer"
13197 msgstr "Demuxér NullSoft"
13198
13199 #: modules/demux/nuv.c:49
13200 msgid "Nuv demuxer"
13201 msgstr "Demuxér Nuv"
13202
13203 #: modules/demux/ogg.c:54
13204 msgid "OGG demuxer"
13205 msgstr "Demuxér OGG"
13206
13207 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13208 msgid "Google Video"
13209 msgstr "Google Video"
13210
13211 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13212 msgid "Auto start"
13213 msgstr "Automatické spustenie"
13214
13215 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13216 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13217 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
13218
13219 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13220 msgid "Show shoutcast adult content"
13221 msgstr "Cez protokol shoutcast zobraziť aj obsah určený pre dospelých"
13222
13223 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13224 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13225 msgstr ""
13226 "Pri zobrazovaní playlistu cez protokol zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
13227 "podľa NC17."
13228
13229 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13230 msgid "Skip ads"
13231 msgstr "Preskočiť reklamy"
13232
13233 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13234 msgid ""
13235 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13236 "prevent adding them to the playlist."
13237 msgstr ""
13238 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
13239 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
13240
13241 #: modules/demux/playlist/playlist.c:73
13242 msgid "M3U playlist import"
13243 msgstr "Import M3U playlistu"
13244
13245 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
13246 msgid "RAM playlist import"
13247 msgstr "Import playlistov vo formáte RAM"
13248
13249 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
13250 msgid "PLS playlist import"
13251 msgstr "Import PLS playlistu"
13252
13253 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
13254 msgid "B4S playlist import"
13255 msgstr "Import B4S playlistu"
13256
13257 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
13258 msgid "DVB playlist import"
13259 msgstr "Import DVB playlistu"
13260
13261 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
13262 msgid "Podcast parser"
13263 msgstr "Analyzátor podcastov"
13264
13265 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
13266 msgid "XSPF playlist import"
13267 msgstr "Import XSPF playlistu"
13268
13269 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
13270 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13271 msgstr "Import protokolu shoutcast vo formáte programu Winamp 5.2"
13272
13273 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
13274 msgid "ASX playlist import"
13275 msgstr "Import ASX playlistu"
13276
13277 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
13278 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13279 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
13280
13281 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
13282 msgid "QuickTime Media Link importer"
13283 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
13284
13285 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
13286 msgid "Google Video Playlist importer"
13287 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
13288
13289 #: modules/demux/playlist/playlist.c:150
13290 msgid "Dummy ifo demux"
13291 msgstr "Fiktívne demuxovanie .ifo súborov"
13292
13293 #: modules/demux/playlist/playlist.c:155
13294 msgid "iTunes Music Library importer"
13295 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
13296
13297 #: modules/demux/playlist/playlist.c:161
13298 #, fuzzy
13299 msgid "WPL playlist import"
13300 msgstr "Import PLS playlistu"
13301
13302 #: modules/demux/playlist/playlist.c:167
13303 #, fuzzy
13304 msgid "ZPL playlist import"
13305 msgstr "Import PLS playlistu"
13306
13307 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13308 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13309 msgid "Podcast Info"
13310 msgstr "Informácie o Podcaste"
13311
13312 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13313 msgid "Podcast Summary"
13314 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
13315
13316 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13317 msgid "Podcast Size"
13318 msgstr "Veľkosť Podcastu"
13319
13320 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13321 msgid "Shoutcast"
13322 msgstr "Shoutcast"
13323
13324 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13325 msgid "Listeners"
13326 msgstr "Poslucháči"
13327
13328 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13329 msgid "Load"
13330 msgstr "Načítať"
13331
13332 #: modules/demux/ps.c:43
13333 msgid "Trust MPEG timestamps"
13334 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
13335
13336 #: modules/demux/ps.c:44
13337 msgid ""
13338 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13339 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13340 "calculate from the bitrate instead."
13341 msgstr ""
13342 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
13343 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
13344 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
13345 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
13346
13347 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13348 msgid "MPEG-PS demuxer"
13349 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
13350
13351 #: modules/demux/ps.c:57
13352 msgid "PS"
13353 msgstr "PS"
13354
13355 #: modules/demux/pva.c:43
13356 msgid "PVA demuxer"
13357 msgstr "Demuxér PVA"
13358
13359 #: modules/demux/rawaud.c:43
13360 #, fuzzy
13361 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13362 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
13363
13364 #: modules/demux/rawaud.c:44
13365 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13366 msgstr ""
13367
13368 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13369 msgid "Audio channels"
13370 msgstr "Zvukové kanály"
13371
13372 #: modules/demux/rawaud.c:47
13373 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13374 msgstr ""
13375
13376 #: modules/demux/rawaud.c:49
13377 msgid "FOURCC code of raw input format"
13378 msgstr ""
13379
13380 #: modules/demux/rawaud.c:51
13381 #, fuzzy
13382 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13383 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
13384
13385 #: modules/demux/rawaud.c:53
13386 #, fuzzy
13387 msgid "Forces the audio language"
13388 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
13389
13390 #: modules/demux/rawaud.c:54
13391 msgid ""
13392 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13393 "Default is 'eng'. "
13394 msgstr ""
13395
13396 #: modules/demux/rawaud.c:64
13397 #, fuzzy
13398 msgid "Raw audio demuxer"
13399 msgstr "Demuxér videa vo formáte Raw"
13400
13401 #: modules/demux/rawdv.c:41
13402 msgid ""
13403 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13404 msgstr ""
13405 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
13406 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
13407
13408 #: modules/demux/rawdv.c:49
13409 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13410 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
13411
13412 #: modules/demux/rawvid.c:45
13413 msgid ""
13414 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13415 "30000/1001 or 29.97"
13416 msgstr ""
13417 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
13418 "formáte raw. Zadáva sa v tvare 30000/1001 alebo 29.97"
13419
13420 #: modules/demux/rawvid.c:49
13421 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13422 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
13423
13424 #: modules/demux/rawvid.c:53
13425 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13426 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
13427
13428 #: modules/demux/rawvid.c:56
13429 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13430 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
13431
13432 #: modules/demux/rawvid.c:57
13433 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13434 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
13435
13436 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13437 msgid "Aspect ratio"
13438 msgstr "Stranový pomer"
13439
13440 #: modules/demux/rawvid.c:61
13441 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13442 msgstr ""
13443 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení sa predpokladá, že "
13444 "pixely majú tvar štvorca."
13445
13446 #: modules/demux/rawvid.c:65
13447 msgid "Raw video demuxer"
13448 msgstr "Demuxér videa vo formáte Raw"
13449
13450 #: modules/demux/real.c:70
13451 msgid "Real demuxer"
13452 msgstr "Demuxér Real"
13453
13454 #: modules/demux/smf.c:43
13455 msgid "SMF demuxer"
13456 msgstr "Demuxér pre formát SMF"
13457
13458 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13459 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13460 msgstr ""
13461 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
13462 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
13463
13464 #: modules/demux/subtitle.c:53
13465 msgid ""
13466 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13467 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13468 msgstr ""
13469 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
13470 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
13471
13472 #: modules/demux/subtitle.c:56
13473 msgid ""
13474 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13475 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13476 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13477 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13478 "autodetection, this should always work)."
13479 msgstr ""
13480 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\", "
13481 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13482 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13483 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (Hodnota auto = "
13484 "automaticky detekovať formát titulkov. Táto voľba by mala fungovať vždy.)."
13485
13486 #: modules/demux/subtitle.c:62
13487 #, fuzzy
13488 msgid "Override the default track description."
13489 msgstr "Predvolený popis písma"
13490
13491 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13492 msgid "Text subtitles parser"
13493 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
13494
13495 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13496 msgid "Frames per second"
13497 msgstr "Počet snímok / sek."
13498
13499 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13500 msgid "Subtitles delay"
13501 msgstr "Oneskorenie titulkov"
13502
13503 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13504 msgid "Subtitles format"
13505 msgstr "Formát titulkov"
13506
13507 #: modules/demux/subtitle.c:87
13508 #, fuzzy
13509 msgid "Subtitles description"
13510 msgstr "Popis streamu"
13511
13512 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13513 msgid ""
13514 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13515 "based subtitle formats without a fixed value."
13516 msgstr ""
13517 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. To sa "
13518 "týka len formátov titulkov, ktoré sú založené na snímkach a ktoré nemajú "
13519 "fixnú hodnotu."
13520
13521 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13522 msgid ""
13523 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13524 msgstr ""
13525 "Vynútiť si formát titulkov. Použite hodnotu \"auto\", existuje veľké "
13526 "množstvo podporovaných hodnôt."
13527
13528 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13529 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13530 msgstr "Titulky (ako demuxer)"
13531
13532 #: modules/demux/ts.c:110
13533 msgid "Extra PMT"
13534 msgstr "Extra PMT"
13535
13536 #: modules/demux/ts.c:112
13537 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13538 msgstr ""
13539 "Umožňuje používateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13540
13541 #: modules/demux/ts.c:114
13542 msgid "Set id of ES to PID"
13543 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
13544
13545 #: modules/demux/ts.c:115
13546 msgid ""
13547 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13548 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13549 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13550 msgstr ""
13551 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
13552 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
13553 "select=\"es=<pid>\"}'."
13554
13555 #: modules/demux/ts.c:120
13556 msgid "Fast udp streaming"
13557 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
13558
13559 #: modules/demux/ts.c:122
13560 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13561 msgstr ""
13562 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
13563 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
13564
13565 #: modules/demux/ts.c:124
13566 msgid "MTU for out mode"
13567 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe režim."
13568
13569 #: modules/demux/ts.c:125
13570 msgid "MTU for out mode."
13571 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
13572
13573 #: modules/demux/ts.c:127
13574 msgid "CSA ck"
13575 msgstr "CSA ck"
13576
13577 #: modules/demux/ts.c:128
13578 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13579 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
13580
13581 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13582 msgid "Second CSA Key"
13583 msgstr "Druhý kľúč CSA"
13584
13585 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13586 msgid ""
13587 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13588 "bytes)."
13589 msgstr ""
13590 "Prvý kryptovací kľúč CSA. Tento kľúč musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
13591 "hex. vyjadrení)."
13592
13593 #: modules/demux/ts.c:134
13594 msgid "Silent mode"
13595 msgstr "Tichý režim"
13596
13597 #: modules/demux/ts.c:135
13598 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13599 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
13600
13601 #: modules/demux/ts.c:137
13602 msgid "CAPMT System ID"
13603 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
13604
13605 #: modules/demux/ts.c:138
13606 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13607 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
13608
13609 #: modules/demux/ts.c:140
13610 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13611 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
13612
13613 #: modules/demux/ts.c:141
13614 msgid ""
13615 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13616 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13617 msgstr ""
13618 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
13619 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
13620
13621 #: modules/demux/ts.c:145
13622 msgid "Filename of dump"
13623 msgstr "Názov súboru s výpisom"
13624
13625 #: modules/demux/ts.c:146
13626 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13627 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
13628
13629 #: modules/demux/ts.c:148
13630 msgid "Append"
13631 msgstr "Pripojiť"
13632
13633 #: modules/demux/ts.c:150
13634 msgid ""
13635 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13636 "be overwritten."
13637 msgstr ""
13638 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
13639 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
13640
13641 #: modules/demux/ts.c:153
13642 msgid "Dump buffer size"
13643 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
13644
13645 #: modules/demux/ts.c:155
13646 msgid ""
13647 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13648 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13649 msgstr ""
13650 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
13651 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
13652
13653 #: modules/demux/ts.c:158
13654 msgid "Separate sub-streams"
13655 msgstr ""
13656
13657 #: modules/demux/ts.c:160
13658 msgid ""
13659 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13660 "off this option when using stream output."
13661 msgstr ""
13662
13663 #: modules/demux/ts.c:164
13664 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13665 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
13666
13667 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13668 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13669 msgid "Teletext"
13670 msgstr "Teletext"
13671
13672 #: modules/demux/ts.c:196
13673 msgid "Teletext subtitles"
13674 msgstr "Titulky v teletexte"
13675
13676 #: modules/demux/ts.c:197
13677 msgid "Teletext: additional information"
13678 msgstr "Teletext: dodatočná informácia"
13679
13680 #: modules/demux/ts.c:198
13681 msgid "Teletext: program schedule"
13682 msgstr "Teletext: plánovaný program"
13683
13684 #: modules/demux/ts.c:199
13685 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13686 msgstr "Teletextové titulky: sluchovo postihnutí"
13687
13688 #: modules/demux/ts.c:3556
13689 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13690 msgstr "DVB titulky: sluchovo postihnutí"
13691
13692 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13693 msgid "clean effects"
13694 msgstr "čistiace efekty"
13695
13696 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13697 msgid "hearing impaired"
13698 msgstr "sluchovo postihnutí"
13699
13700 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13701 msgid "visual impaired commentary"
13702 msgstr "komentár pre zrakovo postihnutých"
13703
13704 #: modules/demux/tta.c:45
13705 msgid "TTA demuxer"
13706 msgstr "Demuxér formátu TTA"
13707
13708 #: modules/demux/ty.c:59
13709 msgid "TY"
13710 msgstr "TY"
13711
13712 #: modules/demux/ty.c:60
13713 msgid "TY Stream audio/video demux"
13714 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
13715
13716 #: modules/demux/ty.c:773
13717 msgid "Closed captions 1"
13718 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
13719
13720 #: modules/demux/ty.c:774
13721 msgid "Closed captions 2"
13722 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
13723
13724 #: modules/demux/ty.c:775
13725 msgid "Closed captions 3"
13726 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
13727
13728 #: modules/demux/ty.c:776
13729 msgid "Closed captions 4"
13730 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
13731
13732 #: modules/demux/vc1.c:44
13733 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13734 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
13735
13736 #: modules/demux/vc1.c:50
13737 msgid "VC1 video demuxer"
13738 msgstr "Demuxér videa vo formáte VC1"
13739
13740 #: modules/demux/vobsub.c:52
13741 msgid "Vobsub subtitles parser"
13742 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
13743
13744 #: modules/demux/voc.c:46
13745 msgid "VOC demuxer"
13746 msgstr "VOC demuxér"
13747
13748 #: modules/demux/wav.c:45
13749 msgid "WAV demuxer"
13750 msgstr "WAV demuxér"
13751
13752 #: modules/demux/xa.c:45
13753 msgid "XA demuxer"
13754 msgstr "XA demuxér"
13755
13756 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13757 msgid "Framebuffer device"
13758 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
13759
13760 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13761 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13762 msgstr ""
13763 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
13764 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
13765
13766 #: modules/gui/fbosd.c:105
13767 msgid "Video aspect ratio"
13768 msgstr "Stranový pomer videa"
13769
13770 #: modules/gui/fbosd.c:107
13771 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13772 msgstr ""
13773 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
13774 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
13775
13776 #: modules/gui/fbosd.c:111
13777 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13778 msgstr ""
13779 "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použíje ako prekrytie vyrovnávacej "
13780 "pamäte"
13781
13782 #: modules/gui/fbosd.c:113
13783 msgid "Transparency of the image"
13784 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
13785
13786 #: modules/gui/fbosd.c:114
13787 msgid ""
13788 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13789 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13790 msgstr ""
13791 "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
13792 "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
13793 "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
13794
13795 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13796 #: modules/video_filter/marq.c:87
13797 msgid "Text"
13798 msgstr "Text"
13799
13800 #: modules/gui/fbosd.c:119
13801 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13802 msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
13803
13804 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13805 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13806 msgid "X coordinate"
13807 msgstr "Súradnica X"
13808
13809 #: modules/gui/fbosd.c:122
13810 msgid "X coordinate of the rendered image"
13811 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
13812
13813 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13814 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13815 msgid "Y coordinate"
13816 msgstr "Súradnica Y"
13817
13818 #: modules/gui/fbosd.c:125
13819 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13820 msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
13821
13822 #: modules/gui/fbosd.c:129
13823 msgid ""
13824 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13825 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13826 "g. 6=top-right)."
13827 msgstr ""
13828 "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
13829 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
13830 "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
13831
13832 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13833 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13834 #: modules/video_filter/rss.c:147
13835 msgid "Opacity"
13836 msgstr "Nepriehľadnosť"
13837
13838 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13839 msgid ""
13840 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13841 "totally opaque. "
13842 msgstr ""
13843 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
13844 "bude úplne nepriehľadný."
13845
13846 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13847 #: modules/video_filter/rss.c:151
13848 msgid "Font size, pixels"
13849 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
13850
13851 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13852 #: modules/video_filter/rss.c:152
13853 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13854 msgstr ""
13855 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
13856 "písmo)."
13857
13858 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13859 #: modules/video_filter/rss.c:156
13860 msgid ""
13861 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13862 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13863 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13864 "(red + green), #FFFFFF = white"
13865 msgstr ""
13866 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
13867 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
13868 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
13869 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
13870 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
13871
13872 #: modules/gui/fbosd.c:147
13873 msgid "Clear overlay framebuffer"
13874 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
13875
13876 #: modules/gui/fbosd.c:148
13877 msgid ""
13878 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13879 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13880 "the cache."
13881 msgstr ""
13882 "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa prekrývanie "
13883 "úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text sa z "
13884 "vyrovnávacej pamäte vymažú."
13885
13886 #: modules/gui/fbosd.c:152
13887 msgid "Render text or image"
13888 msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
13889
13890 #: modules/gui/fbosd.c:153
13891 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13892 msgstr ""
13893 "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre prekrývanie"
13894
13895 #: modules/gui/fbosd.c:156
13896 msgid "Display on overlay framebuffer"
13897 msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
13898
13899 #: modules/gui/fbosd.c:157
13900 msgid ""
13901 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13902 msgstr ""
13903 "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovávacej pamäti snímok "
13904 "pre prekrývanie."
13905
13906 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13907 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13908 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13909 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13910 msgid "Font"
13911 msgstr "Písmo"
13912
13913 #: modules/gui/fbosd.c:212
13914 msgid "Commands"
13915 msgstr "Príkazy"
13916
13917 #: modules/gui/fbosd.c:217
13918 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13919 msgstr ""
13920 "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäte prekrývacích snímok v systémoch "
13921 "GNU/Linux"
13922
13923 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13924 msgid "About VLC media player"
13925 msgstr "O programe VLC media player"
13926
13927 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13928 #, c-format
13929 msgid "Compiled by %s"
13930 msgstr "Kompiloval: %s"
13931
13932 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13933 msgid "VLC was brought to you by:"
13934 msgstr "Program VLC Vám sprostredkoval:"
13935
13936 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13937 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13938 msgid "License"
13939 msgstr "Licencia"
13940
13941 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13942 msgid "VLC media player Help"
13943 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
13944
13945 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13946 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13947 msgid "Index"
13948 msgstr "Index"
13949
13950 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13951 msgid "Bookmarks"
13952 msgstr "Záložky"
13953
13954 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
13955 msgid "Add"
13956 msgstr "Pridať"
13957
13958 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13960 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
13961 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13962 msgid "Clear"
13963 msgstr "Vyčistiť"
13964
13965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13966 msgid "Edit"
13967 msgstr "Úpravy"
13968
13969 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13970 #: modules/video_filter/extract.c:75
13971 msgid "Extract"
13972 msgstr "Extrahovať"
13973
13974 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13975 msgid "Remove"
13976 msgstr "Odstrániť"
13977
13978 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13979 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13980 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13981 msgid "Time"
13982 msgstr "Čas"
13983
13984 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13985 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13986 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13987 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13988 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13989 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13990 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13996 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13997 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
13998 msgid "OK"
13999 msgstr "OK"
14000
14001 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
14002 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
14003 msgid "Name"
14004 msgstr "Názov"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
14007 msgid "Untitled"
14008 msgstr "Bez názvu"
14009
14010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
14011 msgid "No input"
14012 msgstr "Žiaden vstup"
14013
14014 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14015 msgid ""
14016 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14017 msgstr ""
14018 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
14019 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
14020
14021 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14022 msgid "Input has changed"
14023 msgstr "Vstup sa zmenil"
14024
14025 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14026 msgid ""
14027 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14028 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14029 msgstr ""
14030 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
14031 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
14032 "\"Pozastaviť\"."
14033
14034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14035 msgid "Invalid selection"
14036 msgstr "Nesprávny výber"
14037
14038 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14039 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14040 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
14041
14042 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14043 msgid "No input found"
14044 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
14045
14046 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14047 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14048 msgstr ""
14049 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
14050 "prehrávanie dátového toku."
14051
14052 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14053 msgid "Jump To Time"
14054 msgstr "Preskočiť na čas"
14055
14056 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14057 msgid "sec."
14058 msgstr "sek."
14059
14060 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14061 msgid "Jump to time"
14062 msgstr "Preskočiť na čas"
14063
14064 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14065 msgid "Random On"
14066 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
14067
14068 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14069 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14070 msgid "Repeat Off"
14071 msgstr "Opakovanie vypnuté"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14074 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14075 msgid "Half Size"
14076 msgstr "Polovičná veľkosť"
14077
14078 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14079 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
14080 msgid "Normal Size"
14081 msgstr "Normálna veľkosť"
14082
14083 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14084 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14085 msgid "Double Size"
14086 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
14087
14088 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14089 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
14090 msgid "Float on Top"
14091 msgstr "Plávať navrchu"
14092
14093 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14094 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14095 msgid "Fit to Screen"
14096 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14099 msgid "Lock Aspect Ratio"
14100 msgstr "Uzamknúť stranový pomer"
14101
14102 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
14103 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14104 msgid "Open File..."
14105 msgstr "Otvoriť súbor..."
14106
14107 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
14108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14109 msgid "Quit after Playback"
14110 msgstr "Ukončiť po prehraní"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
14113 msgid "Step Forward"
14114 msgstr "Krok vpred"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14117 msgid "Step Backward"
14118 msgstr "Krok dozadu"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14121 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
14122 msgid "User name"
14123 msgstr "Meno používateľa"
14124
14125 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14126 msgid "Errors and Warnings"
14127 msgstr "Chyby a upozornenia"
14128
14129 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14130 msgid "Clean up"
14131 msgstr "Vyčistiť"
14132
14133 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14134 msgid "Show Details"
14135 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
14136
14137 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14138 msgid "Rewind"
14139 msgstr "Previnúť"
14140
14141 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14142 msgid "Fast Forward"
14143 msgstr "Rýchle dopredu"
14144
14145 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
14146 msgid "2 Pass"
14147 msgstr "2-krát"
14148
14149 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14150 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14151 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
14152
14153 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14154 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14155 msgstr ""
14156 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
14157 "predvolených nastavení"
14158
14159 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
14160 msgid "Preamp"
14161 msgstr "Predzosilnenie"
14162
14163 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14164 msgid "Extended controls"
14165 msgstr "Rozšírené ovládanie"
14166
14167 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14168 msgid "Shows more information about the available video filters."
14169 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných filtroch videa."
14170
14171 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14172 msgid "Wave"
14173 msgstr "Wave"
14174
14175 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14176 msgid "Ripple"
14177 msgstr "Ripple"
14178
14179 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14180 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14181 msgid "Psychedelic"
14182 msgstr "Psychedelic"
14183
14184 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14185 #: modules/video_filter/gradient.c:82
14186 msgid "Gradient"
14187 msgstr "Gradient"
14188
14189 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14190 msgid "General editing filters"
14191 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
14192
14193 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14194 msgid "Distortion filters"
14195 msgstr "Skresľujúce filtre videa"
14196
14197 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14198 msgid "Blur"
14199 msgstr "Rozmazať"
14200
14201 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14202 msgid "Adds motion blurring to the image"
14203 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
14204
14205 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14206 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14207 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
14208
14209 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14210 msgid "Image cropping"
14211 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
14212
14213 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14214 msgid "Crops a defined part of the image"
14215 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
14216
14217 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14218 msgid "Invert colors"
14219 msgstr "Invertovať farby"
14220
14221 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14222 msgid "Inverts the colors of the image"
14223 msgstr "Invertuje farby obrázka"
14224
14225 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14226 msgid "Transformation"
14227 msgstr "Transformácia"
14228
14229 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14230 msgid "Rotates or flips the image"
14231 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
14232
14233 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14234 msgid "Interactive Zoom"
14235 msgstr "Interaktívne približovanie"
14236
14237 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14238 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14239 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
14240
14241 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14242 msgid "Volume normalization"
14243 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
14244
14245 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14246 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14247 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
14248
14249 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14250 msgid "Headphone virtualization"
14251 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
14252
14253 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14254 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14255 msgstr ""
14256 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
14257 "použití slúchadiel."
14258
14259 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14260 msgid "Maximum level"
14261 msgstr "Maximálna úroveň"
14262
14263 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14264 msgid "Restore Defaults"
14265 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
14266
14267 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14268 msgid "Opaqueness"
14269 msgstr "Nepriehľadnosť"
14270
14271 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14272 msgid "Adjust Image"
14273 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
14274
14275 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14276 msgid "Video Filter"
14277 msgstr "Filter videa"
14278
14279 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14280 msgid "Audio Filter"
14281 msgstr "Filter zvuku"
14282
14283 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14284 msgid "About the video filters"
14285 msgstr "O filtroch videa"
14286
14287 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14288 msgid ""
14289 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14290 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14291 "subsections of Video/Filters.\n"
14292 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14293 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14294 msgstr ""
14295 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
14296 "videa.\n"
14297 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
14298 "Video/Filtre.\n"
14299 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
14300 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
14301
14302 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14303 msgid "(no item is being played)"
14304 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
14305
14306 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14307 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14308 msgid "Messages"
14309 msgstr "Hlásenia programu"
14310
14311 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14312 msgid "Open CrashLog..."
14313 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
14314
14315 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14316 msgid "Save this Log..."
14317 msgstr "Uložiť tento záznam..."
14318
14319 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14320 msgid "Check for Update..."
14321 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14322
14323 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14324 msgid "Preferences..."
14325 msgstr "Nastavenia..."
14326
14327 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14328 msgid "Services"
14329 msgstr "Služby"
14330
14331 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14332 msgid "Hide VLC"
14333 msgstr "Skryť VLC"
14334
14335 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14336 msgid "Hide Others"
14337 msgstr "Skryť iné"
14338
14339 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14340 msgid "Show All"
14341 msgstr "Zobraziť všetko"
14342
14343 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14344 msgid "Quit VLC"
14345 msgstr "Ukončiť program VLC"
14346
14347 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14348 msgid "1:File"
14349 msgstr "1:Súbor"
14350
14351 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14352 msgid "Advanced Open File..."
14353 msgstr "Pokročilé otvorenie súboru..."
14354
14355 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14356 msgid "Open Disc..."
14357 msgstr "Otvoriť disk..."
14358
14359 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14360 msgid "Open Network..."
14361 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
14362
14363 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14364 msgid "Open Capture Device..."
14365 msgstr "Otvoriť snímacie zariadenie..."
14366
14367 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14368 msgid "Open Recent"
14369 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
14370
14371 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14372 msgid "Clear Menu"
14373 msgstr "Vyčistiť menu"
14374
14375 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14376 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14377 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
14378
14379 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14380 msgid "Cut"
14381 msgstr "Vystrihnúť"
14382
14383 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14384 msgid "Copy"
14385 msgstr "Kopírovať"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14388 msgid "Paste"
14389 msgstr "Vložiť"
14390
14391 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14392 msgid "Select All"
14393 msgstr "Vybrať všetko"
14394
14395 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14396 msgid "Playback"
14397 msgstr "Prehrávanie"
14398
14399 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14400 msgid "Increase Volume"
14401 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
14402
14403 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14404 msgid "Decrease Volume"
14405 msgstr "Znížiť hlasitosť"
14406
14407 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14409 msgid "Fullscreen Video Device"
14410 msgstr "Celoobrazovkové video-zariadenie"
14411
14412 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14413 msgid "Transparent"
14414 msgstr "Priehľadné"
14415
14416 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14417 msgid "Window"
14418 msgstr "Okno"
14419
14420 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14421 msgid "Minimize Window"
14422 msgstr "Minimalizovať okno"
14423
14424 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14425 msgid "Close Window"
14426 msgstr "Zatvoriť okno"
14427
14428 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Player..."
14431 msgstr "[Prehravac]"
14432
14433 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14434 msgid "Controller..."
14435 msgstr "Ovládač..."
14436
14437 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14438 msgid "Equalizer..."
14439 msgstr "Ekvalizér..."
14440
14441 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14442 msgid "Extended Controls..."
14443 msgstr "Rozšírené ovládacie prvky..."
14444
14445 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14446 msgid "Bookmarks..."
14447 msgstr "Záložky..."
14448
14449 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14450 msgid "Playlist..."
14451 msgstr "Playlist..."
14452
14453 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14454 msgid "Media Information..."
14455 msgstr "Informácia o médiu..."
14456
14457 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14458 msgid "Messages..."
14459 msgstr "&Hlásenia programu..."
14460
14461 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14462 msgid "Errors and Warnings..."
14463 msgstr "Chyby a upozornenia..."
14464
14465 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14466 msgid "Bring All to Front"
14467 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
14468
14469 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
14471 msgid "Help"
14472 msgstr "Pomocník"
14473
14474 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14475 msgid "VLC media player Help..."
14476 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
14477
14478 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14479 msgid "ReadMe / FAQ..."
14480 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
14481
14482 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14483 msgid "Online Documentation..."
14484 msgstr "Dokumentácia online..."
14485
14486 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14487 msgid "VideoLAN Website..."
14488 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
14489
14490 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14491 msgid "Make a donation..."
14492 msgstr "Podporte vývoj programu..."
14493
14494 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14495 msgid "Online Forum..."
14496 msgstr "Fórum online..."
14497
14498 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14499 msgid "Volume Up"
14500 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
14501
14502 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14503 msgid "Volume Down"
14504 msgstr "Znížiť hlasitosť"
14505
14506 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14507 msgid "Send"
14508 msgstr "Odoslať"
14509
14510 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14511 msgid "Don't Send"
14512 msgstr "Neodosielať"
14513
14514 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14515 msgid "VLC crashed previously"
14516 msgstr "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne"
14517
14518 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14519 msgid ""
14520 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14521 "\n"
14522 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14523 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14524 "URL of a network stream, ..."
14525 msgstr ""
14526 "Chcete odoslať údaje o predčasnom ukončení programu VLC vývojovému tímu?\n"
14527 "\n"
14528 "Ak chcete, môžete krátko popísať, čo ste robili pred ukončením programu a "
14529 "pridať iné užitočné informácie: odkaz na stiahnutie súboru, URL adresu "
14530 "streamu a podobne,..."
14531
14532 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14533 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14534 msgstr ""
14535 "Súhlasím s tým, aby ma autori programu mohli kontaktovať za účelom popisu "
14536 "tejto chyby."
14537
14538 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14539 msgid ""
14540 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14541 "information."
14542 msgstr ""
14543 "Odošle sa len Vaša predvolená e-mailová adresa, bez akýchkoľvek ďalších "
14544 "informácií."
14545
14546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14547 #, c-format
14548 msgid "Volume: %d%%"
14549 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
14550
14551 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14552 msgid "Error when sending the Crash Report"
14553 msgstr "Chyba pri odosielaní e-mailu s popisom chyby."
14554
14555 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14556 msgid "No CrashLog found"
14557 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
14558
14559 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14561 msgid "Continue"
14562 msgstr "Pokračovať"
14563
14564 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14565 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14566 msgstr ""
14567 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
14568
14569 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14570 msgid "Remove old preferences?"
14571 msgstr "Odstrániť staršie nastavenia?"
14572
14573 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14574 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14575 msgstr "Našla sa staršia verzia nastavení programu VLC."
14576
14577 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14578 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14579 msgstr "Presunúť do koša a reštartovať program VLC"
14580
14581 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14582 #, c-format
14583 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14584 msgstr "Záznam pre ladenie programu VLC (%s).rtfd"
14585
14586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14587 msgid "Video device"
14588 msgstr "Video-zariadenie"
14589
14590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14591 msgid ""
14592 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14593 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14594 "menu."
14595 msgstr ""
14596 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
14597 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
14598 "zariadenia."
14599
14600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14601 msgid ""
14602 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14603 "is fully transparent."
14604 msgstr ""
14605 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
14606 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
14607
14608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14609 msgid "Stretch video to fill window"
14610 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
14611
14612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14613 msgid ""
14614 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14615 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14616 msgstr ""
14617 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
14618 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
14619
14620 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14621 msgid "Black screens in fullscreen"
14622 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14623
14624 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14625 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14626 msgstr ""
14627 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
14628 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
14629
14630 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14631 msgid "Use as Desktop Background"
14632 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
14633
14634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14635 msgid ""
14636 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14637 "with in this mode."
14638 msgstr ""
14639 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto režime možné."
14640
14641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14642 msgid "Show Fullscreen controller"
14643 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14644
14645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14646 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14647 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom režime pohne kurzor myši."
14648
14649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14650 msgid "Auto-playback of new items"
14651 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
14652
14653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14654 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14655 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
14656
14657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14658 msgid "Keep Recent Items"
14659 msgstr "Zopakovať posledné položky"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14662 msgid ""
14663 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14664 "disabled here."
14665 msgstr ""
14666 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
14667 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14668
14669 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14670 msgid "Keep current Equalizer settings"
14671 msgstr "Zachovať aktuálne nastavenia ekvalizéra"
14672
14673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14674 msgid ""
14675 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14676 "feature can be disabled here."
14677 msgstr ""
14678 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledné nastavenia ekvalizéra. Toto "
14679 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14680
14681 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14682 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14683 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou zariadenia Apple Remote"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14686 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14687 msgstr ""
14688 "V predvolenom nastavení sa program VLC dá ovládať pomocou zariadenia Apple "
14689 "Remote."
14690
14691 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14692 msgid "Control playback with media keys"
14693 msgstr "Ovládať prehrávanie pomocou mediálnych klávesov"
14694
14695 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14696 msgid ""
14697 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14698 "keyboards."
14699 msgstr ""
14700 "Pri predvolenom nastavení, program VLC sa dá ovládať pomocou mediálnych "
14701 "klávesov na moderných klávesniciach Apple."
14702
14703 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14704 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14705 msgstr "POužiť ovládanie mediálnymi klávesami keď je program VLC na pozadí"
14706
14707 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14708 msgid ""
14709 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14710 msgstr ""
14711 "V predvolenom nastavení bude program VLC akceptovať udalosti vyvolané "
14712 "mediálnymi klávesom aj v prípade, že program je na pozadí."
14713
14714 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14715 msgid "Mac OS X interface"
14716 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
14717
14718 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14719 msgid "No device connected"
14720 msgstr "Nie je pripojené žiadne zariadenie"
14721
14722 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14723 msgid ""
14724 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14725 "\n"
14726 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14727 "installed and try again."
14728 msgstr ""
14729 "Program VLC nezistil žiadne zariadenie typu EyeTV.\n"
14730 "\n"
14731 "Skontrolujte, či je zariadenie pripojené, že je nainštalovaný najnovší EyeTV "
14732 "softvér a skúste to znova."
14733
14734 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14735 msgid "Open Source"
14736 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
14737
14738 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14739 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14740 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
14741
14742 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14743 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14744 #: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
14745 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14746 msgid "Open"
14747 msgstr "Otvoriť"
14748
14749 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14750 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14751 msgid "Capture"
14752 msgstr "Snímať"
14753
14754 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14755 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14756 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14758 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14759 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14760 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14761 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
14762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
14763 msgid "Browse..."
14764 msgstr "Prehľadávať..."
14765
14766 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14767 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14768 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
14769
14770 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14771 msgid "Play another media synchronously"
14772 msgstr "Prehrávať iné médium synchronizovane"
14773
14774 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14776 msgid "Choose..."
14777 msgstr "Vybrať..."
14778
14779 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14780 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14781 msgid "Device name"
14782 msgstr "Označenie jednotky"
14783
14784 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14785 msgid "No DVD menus"
14786 msgstr "Bez DVD menu"
14787
14788 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14789 msgid "VIDEO_TS folder"
14790 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
14791
14792 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14793 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14794 msgid "DVD"
14795 msgstr "DVD"
14796
14797 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14798 msgid "IP Address"
14799 msgstr "IP adresa"
14800
14801 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14802 msgid ""
14803 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14804 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14805 "press the button below."
14806 msgstr ""
14807 "Ak chcete otvoriť bežný sieťový stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, atď.) zadajte "
14808 "jeho adresu do políčka hore. Ak chcete otvoriť stream RTP alebo UDP, stlačte "
14809 "tlačidlo dole."
14810
14811 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14812 msgid ""
14813 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14814 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14815 "IP automatically.\n"
14816 "\n"
14817 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14818 "sheet."
14819 msgstr ""
14820 "Ak chcete otvoriť stream multicast, zadajte IP adresu, ktorú Vám dá k "
14821 "dispozícii poskytovateľ streamu. V režime Unicast použije program VLC "
14822 "automaticky IP adresu Vášho počítača.\n"
14823 "\n"
14824 "Ak chcete otvoriť stream pomocou iného protokolu, zatvorte toto okno "
14825 "stlačením tlačidla Cancel."
14826
14827 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14828 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14829 msgstr "Otvoriť stream RTP/UDP"
14830
14831 #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14832 msgid "Protocol"
14833 msgstr "Protokol"
14834
14835 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14836 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14837 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14838 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14839 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14840 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14841 msgid "Address"
14842 msgstr "Adresa"
14843
14844 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14845 #: modules/gui/macosx/open.m:913
14846 msgid "Unicast"
14847 msgstr "Unicast"
14848
14849 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14850 #: modules/gui/macosx/open.m:928
14851 msgid "Multicast"
14852 msgstr "Multicast"
14853
14854 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14855 msgid "Screen Capture Input"
14856 msgstr "Obrazový vstup pre snímanie"
14857
14858 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14859 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14860 msgstr "Táto funkcia Vám umožňuje spracovávať obrazový výstup."
14861
14862 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14863 msgid "Frames per Second:"
14864 msgstr "Snímky za sekundu:"
14865
14866 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14867 msgid "Subscreen left:"
14868 msgstr "Pod-obrazovka vľavo:"
14869
14870 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14871 msgid "Subscreen top:"
14872 msgstr "Pod-obrazovka hore:"
14873
14874 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14875 msgid "Subscreen width:"
14876 msgstr "Šírka pod-obrazovky:"
14877
14878 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14879 msgid "Subscreen height:"
14880 msgstr "Výška pod-obrazovky:"
14881
14882 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14883 msgid "Current channel:"
14884 msgstr "Aktuálny kanál:"
14885
14886 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14887 msgid "Previous Channel"
14888 msgstr "Predchádzajúci kanál"
14889
14890 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14891 msgid "Next Channel"
14892 msgstr "Ďalší kanál"
14893
14894 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
14895 msgid "Retrieving Channel Info..."
14896 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
14897
14898 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14899 msgid "EyeTV is not launched"
14900 msgstr "EyeTV nie je spustené"
14901
14902 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14903 msgid ""
14904 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14905 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14906 msgstr ""
14907 "Program VLC sa nemôže pripojiť k zariadeniu EyeTV.\n"
14908 "Uistite sa, že je nainštalovaný prídavný modul EyeTV"
14909
14910 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14911 msgid "Launch EyeTV now"
14912 msgstr "Spustiť EyeTV teraz"
14913
14914 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14915 msgid "Download Plugin"
14916 msgstr "Stiahnuť prídavný modul"
14917
14918 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14919 msgid "Load subtitles file:"
14920 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
14921
14922 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14923 msgid "Settings..."
14924 msgstr "Nastavenia..."
14925
14926 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14927 msgid "Override parametters"
14928 msgstr "Nedodržiavať parametre"
14929
14930 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14931 msgid "FPS"
14932 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
14933
14934 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14935 msgid "Subtitles encoding"
14936 msgstr "Znaková sada titulkov"
14937
14938 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14939 msgid "Font size"
14940 msgstr "Veľkosť písma"
14941
14942 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14943 msgid "Subtitles alignment"
14944 msgstr "Zarovnanie titulkov"
14945
14946 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14947 msgid "Font Properties"
14948 msgstr "Nastavenia písma"
14949
14950 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14951 msgid "Subtitle File"
14952 msgstr "Súbor s titulkami"
14953
14954 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
14955 #: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14956 msgid "Open File"
14957 msgstr "Otvoriť súbor"
14958
14959 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14960 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14961 msgid "No %@s found"
14962 msgstr "Nenašiel sa %@s"
14963
14964 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14965 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14966 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
14967
14968 #: modules/gui/macosx/open.m:1033
14969 msgid "iSight Capture Input"
14970 msgstr "Zaznamenávanie zo vstupu iSight"
14971
14972 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
14973 msgid ""
14974 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14975 "\n"
14976 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14977 "640px*480px raw video stream.\n"
14978 "\n"
14979 "Live Audio input is not supported."
14980 msgstr ""
14981 "Táto funkcia umožňuje spracovávať vstupný signál iSight.\n"
14982 "\n"
14983 "V tejto verzii nie sú dostupné žiadne nastavenia, takže výstupný stream v "
14984 "surovom stave bude mať 640x480 pixelov.\n"
14985 "\n"
14986 "Vstup Live audio nie je podporovaný."
14987
14988 #: modules/gui/macosx/open.m:1136
14989 msgid "Composite input"
14990 msgstr "Kompozitný vstup"
14991
14992 #: modules/gui/macosx/open.m:1139
14993 msgid "S-Video input"
14994 msgstr "Vstup S-Video"
14995
14996 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14997 msgid "Streaming/Saving:"
14998 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
14999
15000 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15001 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15002 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
15003
15004 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15005 msgid "Display the stream locally"
15006 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
15007
15008 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15009 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15010 msgid "Stream"
15011 msgstr "Stream"
15012
15013 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15014 msgid "Dump raw input"
15015 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
15016
15017 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15018 msgid "Encapsulation Method"
15019 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
15020
15021 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
15022 msgid "Transcoding options"
15023 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
15024
15025 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15027 msgid "Bitrate (kb/s)"
15028 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
15029
15030 #: modules/gui/macosx/output.m:166
15031 msgid "Scale"
15032 msgstr "Rozsah"
15033
15034 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15035 msgid "Stream Announcing"
15036 msgstr "Ohlasovanie streamu"
15037
15038 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
15039 msgid "SAP announce"
15040 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
15041
15042 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15043 msgid "RTSP announce"
15044 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
15045
15046 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15047 msgid "HTTP announce"
15048 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
15049
15050 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15051 msgid "Export SDP as file"
15052 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
15053
15054 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15055 msgid "Channel Name"
15056 msgstr "Názov kanála"
15057
15058 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15059 msgid "SDP URL"
15060 msgstr "URL adresa pre SDP"
15061
15062 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15063 msgid "Save File"
15064 msgstr "Uložiť súbor"
15065
15066 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
15067 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15068 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15069 msgid "Save"
15070 msgstr "Uložiť"
15071
15072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
15074 #: modules/mux/asf.c:58
15075 msgid "Author"
15076 msgstr "Autor"
15077
15078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
15079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15080 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15081 msgid "Duration"
15082 msgstr "Trvanie"
15083
15084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15085 msgid "Save Playlist..."
15086 msgstr "Uložiť playlist..."
15087
15088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15089 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15090 msgid "Delete"
15091 msgstr "Vymazať"
15092
15093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
15094 msgid "Expand Node"
15095 msgstr "Rozbaliť uzol"
15096
15097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
15098 msgid "Download Cover Art"
15099 msgstr "Stiahnuť obal diela"
15100
15101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
15102 msgid "Fetch Meta Data"
15103 msgstr "Získať meta-údaje"
15104
15105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
15106 msgid "Reveal in Finder"
15107 msgstr "Získať vo vyhľadávači"
15108
15109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
15110 msgid "Sort Node by Name"
15111 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
15112
15113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
15114 msgid "Sort Node by Author"
15115 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
15116
15117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
15118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
15119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
15120 msgid "No items in the playlist"
15121 msgstr "Žiadne položky v playliste"
15122
15123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15124 msgid "Search in Playlist"
15125 msgstr "Hľadať v playliste"
15126
15127 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15128 msgid "Add Folder to Playlist"
15129 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
15130
15131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15132 msgid "File Format:"
15133 msgstr "Formát súboru:"
15134
15135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15136 msgid "Extended M3U"
15137 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
15138
15139 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15140 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15141 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
15142
15143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15144 msgid "HTML Playlist"
15145 msgstr "HTML Playlist"
15146
15147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15150 #, c-format
15151 msgid "%i items"
15152 msgstr "%i položiek"
15153
15154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15156 msgid "1 item"
15157 msgstr "1 položka"
15158
15159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15160 msgid "Save Playlist"
15161 msgstr "Uložiť playlist"
15162
15163 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15164 msgid "Meta-information"
15165 msgstr "Meta-Informácia"
15166
15167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15168 msgid "Empty Folder"
15169 msgstr "Prázdny priečinok"
15170
15171 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15172 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15173 msgid "Media Information"
15174 msgstr "Informácia o médiu"
15175
15176 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15177 msgid "Location"
15178 msgstr "Umiestnenie"
15179
15180 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15181 msgid "Save Metadata"
15182 msgstr "Uložiť meta-údaje"
15183
15184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15185 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15186 msgid "General"
15187 msgstr "Všeobecné"
15188
15189 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15190 msgid "Codec Details"
15191 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
15192
15193 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15194 msgid "Read at media"
15195 msgstr "Načítané z média"
15196
15197 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15198 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15199 msgid "Input bitrate"
15200 msgstr "Dátový tok na vstupe"
15201
15202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15203 msgid "Demuxed"
15204 msgstr "Demuxované"
15205
15206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15207 msgid "Stream bitrate"
15208 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
15209
15210 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15211 msgid "Decoded blocks"
15212 msgstr "Dekódované bloky"
15213
15214 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15215 msgid "Displayed frames"
15216 msgstr "Zobrazené snímky"
15217
15218 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15219 msgid "Lost frames"
15220 msgstr "Stratené snímky"
15221
15222 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15223 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
15224 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15225 msgid "Streaming"
15226 msgstr "Streamovanie"
15227
15228 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15229 msgid "Sent packets"
15230 msgstr "Poslané pakety"
15231
15232 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15233 msgid "Sent bytes"
15234 msgstr "Poslané byty"
15235
15236 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15237 msgid "Send rate"
15238 msgstr "Rýchlosť posielania"
15239
15240 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15241 msgid "Played buffers"
15242 msgstr "Prehrané buffery"
15243
15244 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15245 msgid "Lost buffers"
15246 msgstr "Stratené buffery"
15247
15248 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15249 msgid "Error while saving meta"
15250 msgstr "Chyba počas ukladania meta-dát"
15251
15252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15253 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15254 msgstr "Program VLC nemohol uložiť meta-údaje"
15255
15256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15257 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15258 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15259 msgid "Information"
15260 msgstr "Informácia"
15261
15262 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15263 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15264 msgid "Preferences"
15265 msgstr "Nastavenia"
15266
15267 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15268 msgid "Reset All"
15269 msgstr "Obnoviť všetko"
15270
15271 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15272 msgid "Basic"
15273 msgstr "Základné"
15274
15275 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15276 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15277 msgid "Reset Preferences"
15278 msgstr "Obnoviť nastavenia"
15279
15280 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15281 msgid ""
15282 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15283 "Are you sure you want to continue?"
15284 msgstr ""
15285 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
15286 "Naozaj chcete pokračovať?"
15287
15288 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15289 msgid "Select a directory"
15290 msgstr "Vyberte si priečinok"
15291
15292 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15293 msgid "Select a file"
15294 msgstr "Vyberte si súbor"
15295
15296 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15297 msgid "Select"
15298 msgstr "Vyberte"
15299
15300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15301 msgid "Not Set"
15302 msgstr "Nenastavené"
15303
15304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15305 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15306 msgid "Interface Settings"
15307 msgstr "Nastavenia rozhrania"
15308
15309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15310 msgid "General Audio Settings"
15311 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
15312
15313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15314 msgid "General Video Settings"
15315 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
15316
15317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15318 msgid "Subtitles & OSD"
15319 msgstr "Titulky & OSD"
15320
15321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15322 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15323 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15324 msgstr "Nastavenia &titulkov a OSD"
15325
15326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15327 msgid "Input & Codecs"
15328 msgstr "Vstup a kodeky"
15329
15330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15331 msgid "Input & Codec settings"
15332 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
15333
15334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
15335 msgid "Effects"
15336 msgstr "Efekty"
15337
15338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15339 msgid "Enable Audio"
15340 msgstr "Zapnúť zvuk"
15341
15342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15343 msgid "General Audio"
15344 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
15345
15346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15347 msgid "Headphone surround effect"
15348 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
15349
15350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15351 msgid "Preferred Audio language"
15352 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
15353
15354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15355 msgid "Enable Last.fm submissions"
15356 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
15357
15358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15359 msgid "Visualization"
15360 msgstr "Vizualizácia"
15361
15362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15363 msgid "Default Volume"
15364 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
15365
15366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15367 msgid "Change"
15368 msgstr "Zmeniť"
15369
15370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15371 msgid "Change Hotkey"
15372 msgstr "Zmeniť klávesovú skratku"
15373
15374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15375 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15376 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete zmeniť:"
15377
15378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15379 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15380 msgid "Action"
15381 msgstr "Akcia"
15382
15383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15384 msgid "Shortcut"
15385 msgstr "Odkaz"
15386
15387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15388 msgid "Repair AVI Files"
15389 msgstr "Opraviť AVI súbory"
15390
15391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15392 msgid "Default Caching Level"
15393 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
15394
15395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15396 msgid "Caching"
15397 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
15398
15399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15400 msgid ""
15401 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15402 "access module."
15403 msgstr ""
15404 "Použiť kompletné nastavenia na nakonfigurovanie hodnôt načítavania pre každý "
15405 "prístupový modul."
15406
15407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15408 msgid "HTTP Proxy"
15409 msgstr "HTTP proxy"
15410
15411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15412 msgid "Password for HTTP Proxy"
15413 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
15414
15415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15416 msgid "Codecs / Muxers"
15417 msgstr "Kodeky / Muxéry"
15418
15419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15420 msgid "Post-Processing Quality"
15421 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
15422
15423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15424 msgid "Default Server Port"
15425 msgstr "Predvolený port servera"
15426
15427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15428 msgid "Album art download policy"
15429 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
15430
15431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15432 msgid "Add controls to the video window"
15433 msgstr "Pridať ovládače do okna s videom"
15434
15435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15436 msgid "Show Fullscreen Controller"
15437 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
15438
15439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15440 msgid "Privacy / Network Interaction"
15441 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
15442
15443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15444 msgid "...when VLC is in background"
15445 msgstr "... keď je program VLC na pozadí"
15446
15447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15448 msgid "Automatically check for updates"
15449 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
15450
15451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15452 msgid "Default Encoding"
15453 msgstr "Predvolené enkódovanie"
15454
15455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15456 msgid "Display Settings"
15457 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
15458
15459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15460 msgid "Font Color"
15461 msgstr "Farba písma"
15462
15463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15464 msgid "Font Size"
15465 msgstr "Veľkosť písma"
15466
15467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15468 msgid "Subtitle Languages"
15469 msgstr "Jazyk titulkov"
15470
15471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15472 msgid "Preferred Subtitle Language"
15473 msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
15474
15475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15476 msgid "Enable OSD"
15477 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
15478
15479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15480 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15481 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
15482
15483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15484 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15485 msgid "Display"
15486 msgstr "Zobraziť"
15487
15488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15489 msgid "Enable Video"
15490 msgstr "Zapnúť video"
15491
15492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15493 msgid "Output module"
15494 msgstr "Výstupný modul"
15495
15496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15497 msgid "Video snapshots"
15498 msgstr "Snímka videa"
15499
15500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15501 msgid "Folder"
15502 msgstr "Priečinok"
15503
15504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15505 msgid "Format"
15506 msgstr "Formát"
15507
15508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15509 msgid "Prefix"
15510 msgstr "Koncovka"
15511
15512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15513 msgid "Sequential numbering"
15514 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
15515
15516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15517 msgid "Last check on: %@"
15518 msgstr ""
15519
15520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15521 msgid "No check was performed yet."
15522 msgstr ""
15523
15524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15526 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15527 msgid "Custom"
15528 msgstr "Prispôsobiť"
15529
15530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15531 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15532 msgid "Lowest latency"
15533 msgstr "Najnižšia latencia"
15534
15535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15536 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15537 msgid "Low latency"
15538 msgstr "Nízka latencia"
15539
15540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15541 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15542 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15543 #: modules/misc/win32text.c:81
15544 msgid "Normal"
15545 msgstr "Normálne"
15546
15547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15548 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15549 msgid "High latency"
15550 msgstr "Vysoká latencia"
15551
15552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15553 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15554 msgid "Higher latency"
15555 msgstr "Najvyššia latencia"
15556
15557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15558 msgid "Interface Settings not saved"
15559 msgstr "Nastavenia rozhrania neboli uložené"
15560
15561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15565 #, c-format
15566 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15567 msgstr "Počas kontroly aktualizácií cez SimplePrefs (%i) nastala chyba."
15568
15569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15570 msgid "Audio Settings not saved"
15571 msgstr "Nastavenia zvuku neboli uložené"
15572
15573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15574 msgid "Video Settings not saved"
15575 msgstr "Nastavenia videa neboli uložené"
15576
15577 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15578 msgid "Input Settings not saved"
15579 msgstr "Nastavenia vstupu neboli uložené"
15580
15581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15582 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15583 msgstr "Nastavenia titulkov/OSD neboli uložené"
15584
15585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15586 msgid "Hotkeys not saved"
15587 msgstr "Klávesové skratky neboli uložené"
15588
15589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15590 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15591 msgstr "Tu si zvoľte priečinok, do ktorého sa uložia snímky z videa."
15592
15593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15594 msgid "Choose"
15595 msgstr "Vybrať"
15596
15597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15598 msgid ""
15599 "Press new keys for\n"
15600 "\"%@\""
15601 msgstr ""
15602 "Stlačte novú klávesovú skratku pre\n"
15603 "\"%@\""
15604
15605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15606 msgid "Invalid combination"
15607 msgstr "Neplatná kombinácia"
15608
15609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15610 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15611 msgstr ""
15612 "Prepáčte, tieto klávesy nemožno použiť na vytvorenie klávesovej skratky."
15613
15614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15615 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15616 msgstr "Takúto kombináciu už používa \"%@\"."
15617
15618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15619 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15620 msgstr ""
15621 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15622
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15624 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15625 msgstr ""
15626 "MPEG-1 Video kodek (použiteľné s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
15627
15628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15629 msgid ""
15630 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15631 "RAW)"
15632 msgstr ""
15633 "MPEG-4 Video kodek (použiteľné so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15634 "MP4, OGG a RAW)"
15635
15636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15637 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15638 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľné s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15639
15640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15641 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15642 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15643
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15645 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15646 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
15647
15648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15649 msgid ""
15650 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15651 "MPEG TS)"
15652 msgstr ""
15653 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
15654 "súbormi typu MPEG TS)"
15655
15656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15657 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15658 msgstr ""
15659 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
15660
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15662 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15663 msgstr ""
15664 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15665 "a OGG)"
15666
15667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15668 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15669 msgstr ""
15670 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
15671 "a OGG)"
15672
15673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15674 msgid ""
15675 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15676 "ASF and OGG)"
15677 msgstr ""
15678 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15679 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
15680
15681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15682 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15683 msgstr ""
15684 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
15685 "MPEG TS a OGG)."
15686
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15688 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15689 msgstr ""
15690 "Fiktívny kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
15691 "zapuzdrovania)."
15692
15693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15694 msgid ""
15695 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15696 "ASF, OGG and RAW)"
15697 msgstr ""
15698 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
15699 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
15700
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15702 msgid ""
15703 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15704 msgstr ""
15705 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15706 "OGG a RAW)"
15707
15708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15709 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15710 msgstr ""
15711 "Formát zvuku pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
15712 "MPEG4)"
15713
15714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15715 msgid ""
15716 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15717 msgstr ""
15718 "Zvukový kodek DVD (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15719 "OGG a RAW)."
15720
15721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15722 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15723 msgstr ""
15724 "Vorbis je voľne dostupným kodekom pre zvuk (je použiteľný s formátom OGG)"
15725
15726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15727 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15728 msgstr ""
15729 "FLAC je bezstratovým kodekom zvuku (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
15730
15731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15732 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15733 msgstr ""
15734 "Voľne dostupný kodek zvuku, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
15735 "formátom OGG)"
15736
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15738 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15739 msgstr "Nekomprimovaný zvuk (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
15740
15741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15742 msgid "MPEG Program Stream"
15743 msgstr "Programový stream MPEG"
15744
15745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15746 msgid "MPEG Transport Stream"
15747 msgstr "Transportný stream MPEG"
15748
15749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15750 msgid "MPEG 1 Format"
15751 msgstr "Formát MPEG 1"
15752
15753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15754 msgid ""
15755 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15756 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15757 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15758 "at http://yourip:8080 by default."
15759 msgstr ""
15760 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15761 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15762 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15763 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15764 "vašaipadresa:8080. "
15765
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15767 msgid ""
15768 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15769 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15770 "generally the most compatible"
15771 msgstr ""
15772 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
15773 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
15774 "vyššiu kompatibilitu."
15775
15776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15777 msgid ""
15778 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15779 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15780 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15781 "at mms://yourip:8080 by default."
15782 msgstr ""
15783 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
15784 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
15785 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
15786 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
15787 "vašaipadresa:8080. "
15788
15789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15790 msgid ""
15791 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15792 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15793 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15794 "encapsulated in HTTP)."
15795 msgstr ""
15796 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
15797 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
15798 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
15799 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
15800 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
15801
15802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15803 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15804 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
15805
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15807 msgid "Use this to stream to a single computer."
15808 msgstr ""
15809 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
15810
15811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15812 msgid ""
15813 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15814 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15815 "address beginning with 239.255."
15816 msgstr ""
15817 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
15818 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
15819 "začínajúcu číslicami 239.255. "
15820
15821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15822 msgid ""
15823 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15824 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15825 "but it won't work over the Internet."
15826 msgstr ""
15827 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15828 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15829 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
15830
15831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15832 msgid ""
15833 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15834 "stream"
15835 msgstr ""
15836 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
15837 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
15838
15839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15840 msgid ""
15841 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15842 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15843 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15844 msgstr ""
15845 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
15846 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
15847 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
15848 "hlavičky protokolu RTP."
15849
15850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15851 msgid "Back"
15852 msgstr "Späť"
15853
15854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15856 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15857 msgstr "Sprievodca streamovaním/prekódovaním"
15858
15859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15860 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15861 msgstr ""
15862 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
15863
15864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15867 msgid "More Info"
15868 msgstr "Viac informácií"
15869
15870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15871 msgid ""
15872 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15873 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15874 "access to more features."
15875 msgstr ""
15876 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
15877 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
15878 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
15879 "podrobnejšie nastavenia."
15880
15881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15883 msgid "Stream to network"
15884 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
15885
15886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15887 msgid "Transcode/Save to file"
15888 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
15889
15890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15891 msgid "Choose input"
15892 msgstr "Zvoľte si vstup"
15893
15894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15895 msgid "Choose here your input stream."
15896 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
15897
15898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15900 msgid "Select a stream"
15901 msgstr "Vybrať stream"
15902
15903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15904 msgid "Existing playlist item"
15905 msgstr "Existujúca položka playlistu"
15906
15907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15908 msgid "Partial Extract"
15909 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
15910
15911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15912 msgid ""
15913 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15914 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15915 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15916 msgstr ""
15917 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
15918 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
15919 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
15920 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
15921 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
15922
15923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15924 msgid "From"
15925 msgstr "Od:"
15926
15927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15928 msgid "To"
15929 msgstr "Do:"
15930
15931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15932 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15933 msgstr ""
15934 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
15935
15936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15937 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15938 msgid "Destination"
15939 msgstr "Cieľ"
15940
15941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15942 msgid "Streaming method"
15943 msgstr "Streamovať pomocou"
15944
15945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15946 msgid "Address of the computer to stream to."
15947 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
15948
15949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15950 msgid "UDP Unicast"
15951 msgstr "UDP Unicast"
15952
15953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15954 msgid "UDP Multicast"
15955 msgstr "UDP Multicast"
15956
15957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15958 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15959 msgid "Transcode"
15960 msgstr "Prekódovať"
15961
15962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15963 msgid ""
15964 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15965 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15966 msgstr ""
15967 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát stôp videa a zvuku. Ak chcete "
15968 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
15969
15970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15971 msgid "Transcode audio"
15972 msgstr "Prekódovať zvuk"
15973
15974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15975 msgid "Transcode video"
15976 msgstr "Prekódovať video"
15977
15978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15979 msgid ""
15980 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15981 "stream."
15982 msgstr ""
15983 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
15984 "nejaká nachádza."
15985
15986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15987 msgid ""
15988 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15989 "stream."
15990 msgstr ""
15991 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
15992 "nejaká nachádza."
15993
15994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15995 msgid "Encapsulation format"
15996 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15997
15998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15999 msgid ""
16000 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16001 "previously chosen settings all formats won't be available."
16002 msgstr ""
16003 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
16004 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
16005 "predchádzajúcich nastavení."
16006
16007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16008 msgid "Additional streaming options"
16009 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
16010
16011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16012 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16013 msgstr ""
16014 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
16015 "procesu."
16016
16017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16018 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
16019 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16020 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
16021
16022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16024 msgid "SAP Announce"
16025 msgstr "Oznam cez SAP"
16026
16027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16029 msgid "Local playback"
16030 msgstr "Lokálne prehrávanie"
16031
16032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16033 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16034 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
16035
16036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16037 msgid "Additional transcode options"
16038 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
16039
16040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16041 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16042 msgstr ""
16043 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
16044 "pri prekódovaní nejakého súboru."
16045
16046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16047 msgid "Select the file to save to"
16048 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
16049
16050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16051 msgid ""
16052 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16053 "the receiving user as they become part of the image."
16054 msgstr ""
16055 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
16056 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
16057
16058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16059 msgid ""
16060 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16061 "transcoding."
16062 msgstr ""
16063 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
16064 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\"."
16065
16066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16067 msgid "Summary"
16068 msgstr "Zhrnutie"
16069
16070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16071 msgid "Encap. format"
16072 msgstr "Formát zapuzdrovania"
16073
16074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16075 msgid "Input stream"
16076 msgstr "Vstupný stream"
16077
16078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16079 msgid "Save file to"
16080 msgstr "Uložiť súbor do"
16081
16082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16083 msgid "Include subtitles"
16084 msgstr "Vložiť titulky"
16085
16086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16087 msgid "No input selected"
16088 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
16089
16090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16091 msgid ""
16092 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16093 "\n"
16094 "Choose one before going to the next page."
16095 msgstr ""
16096 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
16097 "\n"
16098 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
16099
16100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16101 msgid "No valid destination"
16102 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
16103
16104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16105 msgid ""
16106 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16107 "Multicast-IP.\n"
16108 "\n"
16109 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16110 "and the help texts in this window."
16111 msgstr ""
16112 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
16113 "Multicast-IP.\n"
16114 "\n"
16115 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
16116 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
16117
16118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16119 msgid ""
16120 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16121 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16122 "\n"
16123 "Correct your selection and try again."
16124 msgstr ""
16125 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
16126 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým kodekom videa. \n"
16127 "\n"
16128 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
16129
16130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16131 msgid "Select the directory to save to"
16132 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
16133
16134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16135 msgid "No folder selected"
16136 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
16137
16138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16139 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16140 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
16141
16142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16143 msgid ""
16144 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16145 "location."
16146 msgstr ""
16147 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
16148 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
16149
16150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16151 msgid "No file selected"
16152 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
16153
16154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16155 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16156 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
16157
16158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16159 msgid ""
16160 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16161 msgstr ""
16162 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
16163 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
16164
16165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16166 msgid "Finish"
16167 msgstr "Hotovo"
16168
16169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16171 msgid "yes"
16172 msgstr "áno"
16173
16174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16177 msgid "no"
16178 msgstr "nie"
16179
16180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16181 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16182 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
16183
16184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16185 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16186 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
16187
16188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16189 msgid "This allows to stream on a network."
16190 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
16191
16192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16193 msgid ""
16194 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16195 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16196 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16197 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16198 msgstr ""
16199 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
16200 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
16201 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
16202 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
16203 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
16204
16205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16206 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16207 msgstr ""
16208 "Zvoľte si požadovaný kodek zvuku. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
16209 "informácií, kliknite naň."
16210
16211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16212 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16213 msgstr ""
16214 "Zvoľte si požadovaný kodek videa. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
16215 "informácií, kliknite naň."
16216
16217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16218 msgid ""
16219 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16220 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16221 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16222 "leave this setting to 1."
16223 msgstr ""
16224 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
16225 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
16226 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
16227 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
16228
16229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16230 msgid ""
16231 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16232 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16233 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16234 "extra interface.\n"
16235 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16236 "name will be used."
16237 msgstr ""
16238 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
16239 "ostatným používateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
16240 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
16241 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
16242 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
16243 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
16244 "sa použije predvolený názov."
16245
16246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16247 msgid ""
16248 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16249 "streamed.\n"
16250 "\n"
16251 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16252 "streaming."
16253 msgstr ""
16254 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
16255 "streamovať súčasne. \n"
16256 "\n"
16257 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
16258 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
16259 "vykonávajú postupne. "
16260
16261 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16262 msgid "Hide no user action dialogs"
16263 msgstr ""
16264
16265 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16266 msgid ""
16267 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16268 "panel)."
16269 msgstr ""
16270
16271 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
16272 msgid "Maemo hildon interface"
16273 msgstr "Rozhranie Maemo hildon"
16274
16275 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16276 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16277 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
16278
16279 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16280 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16281 msgstr ""
16282 "Minimálny výstup videa na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
16283 "okrajov)"
16284
16285 #: modules/gui/ncurses.c:103
16286 msgid "Filebrowser starting point"
16287 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
16288
16289 #: modules/gui/ncurses.c:105
16290 msgid ""
16291 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16292 "show you initially."
16293 msgstr ""
16294 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
16295 "súborov ncursers."
16296
16297 #: modules/gui/ncurses.c:110
16298 msgid "Ncurses interface"
16299 msgstr "Rozhranie Ncurses"
16300
16301 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16302 msgid "[Repeat] "
16303 msgstr "[Zopakovat] "
16304
16305 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16306 msgid "[Random] "
16307 msgstr "[Nahodne] "
16308
16309 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16310 msgid "[Loop]"
16311 msgstr "[Opakovat dookola]"
16312
16313 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16314 #, c-format
16315 msgid " Source   : %s"
16316 msgstr "Zdroj: %s"
16317
16318 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16319 #, c-format
16320 msgid " State    : Playing %s"
16321 msgstr "Stav: Prehráva sa %s"
16322
16323 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16324 #, c-format
16325 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16326 msgstr "Stav: Otvára sa/Pripája sa %s"
16327
16328 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16329 #, c-format
16330 msgid " State    : Paused %s"
16331 msgstr "Stav: Pozastavené %s"
16332
16333 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16334 #, c-format
16335 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16336 msgstr "Pozícia: %s/%s (%.2f%%)"
16337
16338 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16339 #, c-format
16340 msgid " Volume   : %i%%"
16341 msgstr "Hlasitosť: %i%%"
16342
16343 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16344 #, c-format
16345 msgid " Title    : %d/%d"
16346 msgstr "Názov:  %d/%d "
16347
16348 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16349 #, c-format
16350 msgid " Chapter  : %d/%d"
16351 msgstr "Kapitola: %d/%d"
16352
16353 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16354 #, c-format
16355 msgid " Source: <no current item> %s"
16356 msgstr " Zdroj: <žiadna aktuálna položka> %s"
16357
16358 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16359 msgid " [ h for help ]"
16360 msgstr " [stlacte klaves  h pre zobrazenie pomocnika]"
16361
16362 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16363 msgid " Help "
16364 msgstr "Pomocník"
16365
16366 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16367 msgid "[Display]"
16368 msgstr "[Zobrazit]"
16369
16370 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16371 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16372 msgstr "     h,H         Zobrazit/skryt box s pomocnikom"
16373
16374 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16375 msgid "     i           Show/Hide info box"
16376 msgstr "     i           Zobrazit/skryt info box"
16377
16378 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16379 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16380 msgstr "     m           Zobrazit/skryt box s meta-udajmi"
16381
16382 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16383 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16384 msgstr "     L           Zobrazit/skryt box so spravami"
16385
16386 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16387 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16388 msgstr "     P           Zobrazit/skryt box s playlistom"
16389
16390 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16391 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16392 msgstr "     B           Zobrazit/skryt prehliadač súborov"
16393
16394 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16395 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16396 msgstr "     x           Zobrazit/skryt box s objektami"
16397
16398 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16399 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16400 msgstr "     S           Zobrazit/skryt okno so statistikou"
16401
16402 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16403 msgid "     c           Switch color on/off"
16404 msgstr "     c           Prepinanie farieb zapnute/vypnute"
16405
16406 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16407 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16408 msgstr "     Esc         Zatvorit okno pre pridavanie/hladanie zaznamu"
16409
16410 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16411 msgid "[Global]"
16412 msgstr "[Vseobecne]"
16413
16414 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16415 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16416 msgstr "     q, Q, Esc   Ukoncit"
16417
16418 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16419 msgid "     s           Stop"
16420 msgstr "     s           Stop"
16421
16422 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16423 msgid "     <space>     Pause/Play"
16424 msgstr "     <medzernik>     Pozastavit/prehrat"
16425
16426 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16427 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16428 msgstr "     f          Prepnut celoobrazovkovy rezim"
16429
16430 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16431 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16432 msgstr "     n, p        Dalsia/predchadzajuca polozka v playliste"
16433
16434 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16435 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16436 msgstr "     [, ]        Dalsi/predchadzajúci titul"
16437
16438 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16439 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16440 msgstr "     <, >        Dalsia/predchadzajuca kapitola"
16441
16442 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16443 #, c-format
16444 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16445 msgstr "     <doprava>     Vyhladavanie +1%%"
16446
16447 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16448 #, c-format
16449 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16450 msgstr "     <dolava>      Vyhladavanie -1%%"
16451
16452 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16453 msgid "     a           Volume Up"
16454 msgstr "     a           Zvysit hlasitost"
16455
16456 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16457 msgid "     z           Volume Down"
16458 msgstr "     z           Znizit hlasitost"
16459
16460 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16461 msgid "[Playlist]"
16462 msgstr "[Playlist]"
16463
16464 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16465 msgid "     r           Toggle Random playing"
16466 msgstr "     r           Prepnut nahodne prehrávanie"
16467
16468 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16469 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16470 msgstr "     l           Prepnut opakovanie playlistu"
16471
16472 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16473 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16474 msgstr "     R           Prepnut opakovanie polozky"
16475
16476 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16477 msgid "     o           Order Playlist by title"
16478 msgstr "     o           Zoradit playlist podla titulu"
16479
16480 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16481 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16482 msgstr "     O           Opacne zoradenie playlistu podla nazvu"
16483
16484 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16485 msgid "     g           Go to the current playing item"
16486 msgstr "     g           Prejst na prave prehravanu polozku"
16487
16488 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16489 msgid "     /           Look for an item"
16490 msgstr "     /           Vyhladat polozku"
16491
16492 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16493 msgid "     A           Add an entry"
16494 msgstr "     A           Pridat zaznam"
16495
16496 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16497 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16498 msgstr "     D, <del>    Vymazat zaznam"
16499
16500 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16501 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16502 msgstr "     <backspace> Vymazat zaznam"
16503
16504 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16505 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16506 msgstr "     e           Vyhodit (ak je zastavene)"
16507
16508 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16509 msgid "[Filebrowser]"
16510 msgstr "[Prehliadac suborov]"
16511
16512 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16513 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16514 msgstr "     <enter>     Pridat vybrany subor do playlistu"
16515
16516 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16517 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16518 msgstr "     <medzera>     Pridat vybrany priecinok do playlistu"
16519
16520 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16521 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16522 msgstr "     .           Zobrazit/skryt skryte subory"
16523
16524 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16525 msgid "[Boxes]"
16526 msgstr "[Boxy]"
16527
16528 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16529 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16530 msgstr "     <hore>,<dole>     Navigacia po jednotlivych riadkoch"
16531
16532 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16533 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16534 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navigacia po strankach"
16535
16536 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16537 msgid "[Player]"
16538 msgstr "[Prehravac]"
16539
16540 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16541 #, c-format
16542 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16543 msgstr "     <hore>,<dole>     Vyhladavanie +/-5%%"
16544
16545 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16546 msgid "[Miscellaneous]"
16547 msgstr "[Rozne]"
16548
16549 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16550 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16551 msgstr "     Ctrl-l          Obnovit"
16552
16553 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16554 msgid " Information "
16555 msgstr " Informacia"
16556
16557 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16558 #, c-format
16559 msgid "  [%s]"
16560 msgstr "  [%s]"
16561
16562 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16563 #, c-format
16564 msgid "      %s: %s"
16565 msgstr "      %s: %s"
16566
16567 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16568 msgid "No item currently playing"
16569 msgstr "Práve sa neprehráva žiadna položka"
16570
16571 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16572 msgid " Logs "
16573 msgstr "Záznamy"
16574
16575 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16576 msgid " Browse "
16577 msgstr " Prehľadávať"
16578
16579 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16580 msgid " Objects "
16581 msgstr "Objekty"
16582
16583 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16584 msgid " Stats "
16585 msgstr "Štatistiky"
16586
16587 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16588 #, c-format
16589 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16590 msgstr "\\ dátový tok pre odosielanie:   %6.0f kb/s"
16591
16592 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16593 msgid " Playlist (All, one level) "
16594 msgstr " Playlist (všetky, jedna úroveň)"
16595
16596 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16597 msgid " Playlist (By category) "
16598 msgstr " Playlist (podľa kategórie)"
16599
16600 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16601 msgid " Playlist (Manually added) "
16602 msgstr " Playlist (manuálne pridávané)"
16603
16604 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16605 #, c-format
16606 msgid "Find: %s"
16607 msgstr "Hľadať: %s"
16608
16609 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16610 #, c-format
16611 msgid "Open: %s"
16612 msgstr "Otvoriť: %s"
16613
16614 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16615 msgid "Shift+L"
16616 msgstr "Shift+L"
16617
16618 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16619 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16620 msgstr "Prepnutie medzi jednorázovým a viacnásobným opakovaním (kliknutím)"
16621
16622 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16623 msgid "Previous Chapter/Title"
16624 msgstr "Predchádzajúca kapitola/titul"
16625
16626 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16627 msgid "Menu"
16628 msgstr "Menu"
16629
16630 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16631 msgid "Next Chapter/Title"
16632 msgstr "Ďalšia kapitola/titul"
16633
16634 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490
16635 msgid "Teletext Activation"
16636 msgstr "Aktivácia teletextu"
16637
16638 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506
16639 msgid "Toggle Transparency "
16640 msgstr "Prepnúť priehľadnosť"
16641
16642 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16643 msgid ""
16644 "Play\n"
16645 "If the playlist is empty, open a medium"
16646 msgstr ""
16647 "Prehrať\n"
16648 "Ak je playlist prázdny, otvoriť médium"
16649
16650 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16651 msgid "De-Fullscreen"
16652 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
16653
16654 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16655 msgid "Extended panel"
16656 msgstr "Rozšírený panel"
16657
16658 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16659 msgid "A->B Loop"
16660 msgstr "Opakovať A->B"
16661
16662 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16663 msgid "Frame By Frame"
16664 msgstr "Snímka za snímkou"
16665
16666 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16667 msgid "Trickplay Reverse"
16668 msgstr "Trikové spätné prehrávanie"
16669
16670 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16671 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16672 msgid "Step backward"
16673 msgstr "Krok dozadu"
16674
16675 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16676 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16677 msgid "Step forward"
16678 msgstr "Krok dopredu"
16679
16680 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16681 #, fuzzy
16682 msgid "Loop/Repeat mode"
16683 msgstr "Opakovať jedenkrát"
16684
16685 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16686 msgid "Stop playback"
16687 msgstr "Zastaviť prehrávanie"
16688
16689 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16690 msgid "Open a medium"
16691 msgstr "Otvoriť médium"
16692
16693 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16694 msgid "Previous media in the playlist"
16695 msgstr "Predchádzajúce mediálne súbory v playliste"
16696
16697 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16698 msgid "Next media in the playlist"
16699 msgstr "Ďalšie mediálne súbory v playliste"
16700
16701 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16702 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16703 msgstr "Prepnúť video do celoobrazovkového režimu"
16704
16705 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16706 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16707 msgstr "Prepnúť výstup videa do celoobrazovkového režimu"
16708
16709 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16710 msgid "Show extended settings"
16711 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
16712
16713 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16714 msgid "Show playlist"
16715 msgstr "Zobraziť playlist"
16716
16717 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16718 msgid "Take a snapshot"
16719 msgstr "Vytvoriť snímok"
16720
16721 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16722 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16723 msgstr "Kontinuálne opakovať od bodu A po bod B."
16724
16725 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16726 msgid "Frame by frame"
16727 msgstr "Snímka za snímkou"
16728
16729 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16730 msgid "Reverse"
16731 msgstr "Otočiť"
16732
16733 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16734 msgid "Change the loop and repeat modes"
16735 msgstr ""
16736
16737 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16738 #, fuzzy
16739 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16740 msgid "Unmute"
16741 msgstr "Vypnúť stlmenie"
16742
16743 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16744 #, fuzzy
16745 msgctxt "Tooltip|Mute"
16746 msgid "Mute"
16747 msgstr "Stlmiť"
16748
16749 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16750 msgid "Pause the playback"
16751 msgstr "Pozastaviť prehrávanie"
16752
16753 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16754 msgid ""
16755 "Loop from point A to point B continuously\n"
16756 "Click to set point A"
16757 msgstr ""
16758 "Kontinuálne Opakovať od bodu A do bodu B\n"
16759 "Pre nastavenie bodu A kliknite sem."
16760
16761 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16762 msgid "Click to set point B"
16763 msgstr "Pre nastavenie bodu B kliknite sem"
16764
16765 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16766 msgid "Stop the A to B loop"
16767 msgstr "Zastaviť opakovanie od bodu A po B"
16768
16769 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16770 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16771 msgid "Preamp\n"
16772 msgstr "Predzosilnenie\n"
16773
16774 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16775 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16776 msgid "dB"
16777 msgstr "dB"
16778
16779 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16780 msgid "Enable spatializer"
16781 msgstr "Zapnúť priestorový efekt"
16782
16783 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16784 msgid "Audio/Video"
16785 msgstr "Zvuk/Video"
16786
16787 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16788 msgid "Advance of audio over video:"
16789 msgstr "Predstih zvuku pred videom:"
16790
16791 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16792 msgid ""
16793 "A positive value means that\n"
16794 "the audio is ahead of the video"
16795 msgstr ""
16796 "Pozitívna hodnota znamená, \n"
16797 "že zvuk bude v predstihu pred videom"
16798
16799 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16800 msgid "Subtitles/Video"
16801 msgstr "Titulky/Video"
16802
16803 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16804 msgid "Advance of subtitles over video:"
16805 msgstr "Predstih titulkov pred videom:"
16806
16807 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16808 msgid ""
16809 "A positive value means that\n"
16810 "the subtitles are ahead of the video"
16811 msgstr ""
16812 "Pozitívna hodnota znamená, že\n"
16813 "titulky budú v predstihu pred videom"
16814
16815 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16816 msgid "Speed of the subtitles:"
16817 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
16818
16819 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16820 msgid "Force update of this dialog's values"
16821 msgstr "Vynútiť si aktualizovanie hodnôt v dialógoch"
16822
16823 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16824 msgid "Comments"
16825 msgstr "Komentáre"
16826
16827 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16828 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16829 msgstr "V tomto zozname sa zobrazujú zvláštne meta-údaje a iné informácie.\n"
16830
16831 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16832 msgid ""
16833 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16834 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16835 msgstr ""
16836 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
16837 "Tu sa zobrazujú: muxér, kodeky zvuku a videa, titulky."
16838
16839 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Current media / stream statistics"
16842 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
16843
16844 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16845 #, fuzzy
16846 msgid "Input/Read"
16847 msgstr "Vstup"
16848
16849 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16850 msgid "Output/Written/Sent"
16851 msgstr ""
16852
16853 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Media data size"
16856 msgstr "Meditatatívna hudba"
16857
16858 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16859 msgid "Demuxed data size"
16860 msgstr ""
16861
16862 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16863 #, fuzzy
16864 msgid "Content bitrate"
16865 msgstr "Odosielaný dátový tok"
16866
16867 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Discarded (corrupted)"
16870 msgstr "Súbor je porušený"
16871
16872 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16873 msgid "Dropped (discontinued)"
16874 msgstr ""
16875
16876 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16877 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Decoded"
16880 msgstr "Dekodéry"
16881
16882 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16883 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16884 #, fuzzy
16885 msgid "blocks"
16886 msgstr "Rock"
16887
16888 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16889 #, fuzzy
16890 msgid "Displayed"
16891 msgstr "Zobraziť"
16892
16893 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16894 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16895 #, fuzzy
16896 msgid "frames"
16897 msgstr "B Snímky"
16898
16899 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16900 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16901 #, fuzzy
16902 msgid "Lost"
16903 msgstr "Najmenej"
16904
16905 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16906 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16907 #, fuzzy
16908 msgid "Sent"
16909 msgstr "Nastaviť"
16910
16911 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16912 #, fuzzy
16913 msgid "packets"
16914 msgstr "Poslané pakety"
16915
16916 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Upstream rate"
16919 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
16920
16921 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Played"
16924 msgstr "Prehrať"
16925
16926 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16927 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16928 #, fuzzy
16929 msgid "buffers"
16930 msgstr "Vyrovnávacia pamäť"
16931
16932 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16933 msgid "Current visualization"
16934 msgstr "Aktuálna vizualizácia"
16935
16936 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16937 #, fuzzy
16938 msgid ""
16939 "Current playback speed: %1\n"
16940 "Click to adjust"
16941 msgstr ""
16942 "Aktuálna rýchlosť prehrávania.\n"
16943 "Prispôsobenie vykonáte kliknutím"
16944
16945 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16946 msgid "Revert to normal play speed"
16947 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
16948
16949 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16950 msgid "Download cover art"
16951 msgstr "Stiahnuť obal"
16952
16953 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16954 #, fuzzy
16955 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16956 msgstr "Prepnúť medzi uplynulým a zostávajúcim časom"
16957
16958 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16959 #, fuzzy
16960 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16961 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
16962
16963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16964 #, fuzzy
16965 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16966 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
16967
16968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16969 #, fuzzy
16970 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16971 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
16972
16973 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16975 msgid "Select one or multiple files"
16976 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov"
16977
16978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16979 msgid "File names:"
16980 msgstr "Názvy súborov:"
16981
16982 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16983 msgid "Filter:"
16984 msgstr "Filter:"
16985
16986 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16987 msgid "Open subtitles file"
16988 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
16989
16990 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16991 msgid "Eject the disc"
16992 msgstr "Vysunúť disk"
16993
16994 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16995 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16996 msgid "DVB Type:"
16997 msgstr "Typ DVB"
16998
16999 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17000 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17001 msgid "Transponder symbol rate"
17002 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
17003
17004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17006 msgid "Bandwidth"
17007 msgstr "Šírka prenosového pásma"
17008
17009 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17010 msgid "Channels:"
17011 msgstr "Kanály:"
17012
17013 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17014 msgid "Selected ports:"
17015 msgstr "Vybrané porty:"
17016
17017 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17018 msgid ".*"
17019 msgstr ".*"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17022 msgid "Input caching:"
17023 msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäte:"
17024
17025 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17026 msgid "Use VLC pace"
17027 msgstr "Použiť VLC pace"
17028
17029 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17030 msgid "Auto connnection"
17031 msgstr "Automatické pripojenie"
17032
17033 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17034 msgid "Radio device name"
17035 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
17036
17037 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17038 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17039 msgstr ""
17040 "Zobrazenie sa otvorí a prehrá, aby ho bolo možné streamovať alebo uložiť."
17041
17042 #. xgettext: frames per second
17043 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17044 #, fuzzy
17045 msgid " f/s"
17046 msgstr " fps"
17047
17048 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17049 msgid "Advanced Options"
17050 msgstr "Pokročilé nastavenia"
17051
17052 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17053 msgid "Double click to get media information"
17054 msgstr "Dvakrát kliknite pre získanie informácií o médiu"
17055
17056 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17057 #, fuzzy
17058 msgid "Create Directory"
17059 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
17060
17061 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17062 #, fuzzy
17063 msgid "Create Folder"
17064 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17067 msgid "Enter name for new directory:"
17068 msgstr ""
17069
17070 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17071 #, fuzzy
17072 msgid "Enter name for new folder:"
17073 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
17074
17075 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17076 #, fuzzy
17077 msgid "Sort by"
17078 msgstr "Zoradiť podľa mena"
17079
17080 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17081 #, fuzzy
17082 msgid "Ascending"
17083 msgstr "Otváranie"
17084
17085 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Descending"
17088 msgstr "Dekódovanie"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17091 msgid "Remove this podcast subscription"
17092 msgstr ""
17093
17094 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
17095 msgid "My Computer"
17096 msgstr ""
17097
17098 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
17099 msgid "Devices"
17100 msgstr "Zariadenia"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
17103 #, fuzzy
17104 msgid "Local Network"
17105 msgstr "Sieť"
17106
17107 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
17108 #, fuzzy
17109 msgid "Internet"
17110 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
17111
17112 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17113 #, fuzzy
17114 msgid "Subscribe to a podcast"
17115 msgstr "Pod-obrazovka hore:"
17116
17117 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Subscribe"
17120 msgstr "Pod-obrazovka hore:"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17123 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17124 msgstr ""
17125
17126 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17127 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17128 msgstr ""
17129
17130 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17131 msgid "Unsubscribe"
17132 msgstr ""
17133
17134 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17135 msgid "URI"
17136 msgstr "URI"
17137
17138 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
17139 msgid "Detailed View"
17140 msgstr ""
17141
17142 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17143 #, fuzzy
17144 msgid "Icon View"
17145 msgstr "Zobraziť"
17146
17147 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17148 #, fuzzy
17149 msgid "List View"
17150 msgstr "ID zoznamu"
17151
17152 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17153 msgid "Select File"
17154 msgstr "Vyberte si súbor"
17155
17156 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
17157 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17158 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
17159
17160 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
17161 msgid "Hotkey"
17162 msgstr "Klávesová skratka"
17163
17164 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
17165 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
17166 msgid "Global"
17167 msgstr "Všeobecné"
17168
17169 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
17170 msgid "Set"
17171 msgstr "Nastaviť"
17172
17173 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348
17174 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17175 msgid "Unset"
17176 msgstr "Nenast."
17177
17178 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399
17179 msgid "Hotkey for "
17180 msgstr "Klávesová skratka pre"
17181
17182 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403
17183 msgid "Press the new keys for "
17184 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
17185
17186 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434
17187 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17188 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
17189
17190 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454
17191 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
17192 msgid "Key: "
17193 msgstr "Kľúč:"
17194
17195 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17196 msgid "Subtitles && OSD"
17197 msgstr "Titulky && OSD"
17198
17199 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17200 msgid "Input && Codecs"
17201 msgstr "Vstup a kodeky"
17202
17203 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17204 msgid "Video Settings"
17205 msgstr "Nastavenia videa"
17206
17207 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17208 msgid "Audio Settings"
17209 msgstr "Nastavenia zvuku"
17210
17211 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17212 msgid "Device:"
17213 msgstr "Zariadenie:"
17214
17215 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17216 msgid "Input & Codecs Settings"
17217 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
17218
17219 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17220 msgid ""
17221 "If this property is blank, different values\n"
17222 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17223 "You can define a unique one or configure them \n"
17224 "individually in the advanced preferences."
17225 msgstr ""
17226 "Ak je toto políčko prázdne, sú nastavené rôzne \n"
17227 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
17228 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
17229 "nastaveniach."
17230
17231 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17232 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17233 msgstr ""
17234 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
17235 "môžete stiahnuť na adrese"
17236
17237 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17238 #, fuzzy
17239 msgid "System's default"
17240 msgstr "Systémové ID"
17241
17242 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17243 msgid "Configure Hotkeys"
17244 msgstr "Konfigurovať klávesové skratky"
17245
17246 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17248 msgid "Audio Files"
17249 msgstr "Zvukové súbory"
17250
17251 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17252 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17253 msgid "Video Files"
17254 msgstr "Súbory s videom"
17255
17256 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17257 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17258 msgid "Playlist Files"
17259 msgstr "Súbory s playlistom"
17260
17261 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17262 msgid "&Apply"
17263 msgstr "Po&užiť"
17264
17265 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17268 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17272 msgid "&Cancel"
17273 msgstr "&Storno"
17274
17275 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17276 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17277 msgid "Profile"
17278 msgstr "Profil"
17279
17280 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17281 msgid "Edit selected profile"
17282 msgstr "Upraviť vybraný profil"
17283
17284 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17285 msgid "Delete selected profile"
17286 msgstr "Vymazať vybraný profil"
17287
17288 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17289 msgid "Create a new profile"
17290 msgstr "Vytvoriť nový profil"
17291
17292 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17293 msgid " Profile Name Missing"
17294 msgstr "Chýbajúci názov profilu"
17295
17296 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17297 msgid "You must set a name for the profile."
17298 msgstr "Musíte zadať názov profilu."
17299
17300 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17301 msgid "File/Directory"
17302 msgstr "Súbor/priečinok"
17303
17304 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17305 #, fuzzy
17306 msgid "File/Folder"
17307 msgstr "Priečinok"
17308
17309 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17310 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
17311 msgid "Source"
17312 msgstr "Zdroj"
17313
17314 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17315 msgid "Source:"
17316 msgstr "Zdroj:"
17317
17318 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17319 msgid "Type:"
17320 msgstr "Typ:"
17321
17322 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17323 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17324 msgstr "Tento modul umožňuje zápis prekódovaného streamu do súboru."
17325
17326 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17327 msgid "Filename"
17328 msgstr "Názov súboru"
17329
17330 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17332 msgid "Save file..."
17333 msgstr "Uložiť súbor..."
17334
17335 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17336 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17337 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17338 msgstr "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17339
17340 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17341 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17342 msgstr ""
17343 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
17344 "protokolu HTTP."
17345
17346 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17347 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17348 msgid "Path"
17349 msgstr "Cesta"
17350
17351 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17352 msgid ""
17353 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17354 msgstr ""
17355 "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu do siete pomocou protokolu "
17356 "mms."
17357
17358 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17359 #, fuzzy
17360 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17361 msgstr ""
17362 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
17363 "protokolu RTP."
17364
17365 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17366 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17367 msgstr ""
17368 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
17369 "protokolu UDP."
17370
17371 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17372 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17373 msgstr ""
17374 "Táto voľba Vám umožňuje streamovať prekódovaný stream do siete použitím "
17375 "protokolu RTP."
17376
17377 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Base port"
17380 msgstr "Port CDDB"
17381
17382 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17383 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17384 msgstr "Tento modul umožňuje výstup prekódovaného streamu na server Icecast."
17385
17386 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17387 msgid "Mount Point"
17388 msgstr "Bod pripojenia"
17389
17390 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17391 msgid "Login:pass"
17392 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo"
17393
17394 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17395 msgid "Edit Bookmarks"
17396 msgstr "Up&raviť záložky"
17397
17398 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17399 msgid "Create"
17400 msgstr "Vytvoriť"
17401
17402 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17403 msgid "Create a new bookmark"
17404 msgstr "Vytvoriť novú záložku"
17405
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17407 msgid "Delete the selected item"
17408 msgstr "Vymazať vybranú položku"
17409
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17411 msgid "Delete all the bookmarks"
17412 msgstr "Vymazať všetky záložky"
17413
17414 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17416 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17417 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17418 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17419 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17421 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17422 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17423 msgid "&Close"
17424 msgstr "&Zatvoriť"
17425
17426 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17427 msgid "Bytes"
17428 msgstr "Bytov"
17429
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17431 msgid "Convert"
17432 msgstr "Konvertovať"
17433
17434 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17435 msgid "Destination file:"
17436 msgstr "Cieľový súbor:"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17439 msgid "Browse"
17440 msgstr "Prehľadávať"
17441
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17443 msgid "Display the output"
17444 msgstr "Zobraziť výstup"
17445
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17447 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17448 msgstr "Táto súčas zobrazuje výsledné médium, ale môže spomaliť systém."
17449
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17451 msgid "Settings"
17452 msgstr "Nastavenia"
17453
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17455 msgid "&Start"
17456 msgstr "&Štart"
17457
17458 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17459 msgid "Errors"
17460 msgstr "Chyby"
17461
17462 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17463 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514
17464 msgid "&Clear"
17465 msgstr "Vyčis&tiť"
17466
17467 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17468 msgid "Hide future errors"
17469 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
17470
17471 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17472 msgid "Adjustments and Effects"
17473 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
17474
17475 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17476 msgid "Graphic Equalizer"
17477 msgstr "Grafický ekvalizér"
17478
17479 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17480 msgid "Audio Effects"
17481 msgstr "Zvukové efekty"
17482
17483 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17484 msgid "Video Effects"
17485 msgstr "Video efekty"
17486
17487 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17488 msgid "Synchronization"
17489 msgstr "Synchronizácia"
17490
17491 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17492 msgid "v4l2 controls"
17493 msgstr "Ovládanie v4l2"
17494
17495 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17496 msgid "Go to Time"
17497 msgstr "Prejsť na čas"
17498
17499 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17500 msgid "&Go"
17501 msgstr "&Prejsť"
17502
17503 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17504 msgid "Go to time"
17505 msgstr "Prejsť na čas"
17506
17507 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17508 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17509 msgid "About"
17510 msgstr "O programe"
17511
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17513 msgid ""
17514 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17515 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17516 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17517 "platform.\n"
17518 "\n"
17519 msgstr ""
17520 "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom, "
17521 "enkodérom a streamovacím program, ktorý podporuje mnohé zdroje dát: súbory, "
17522 "CD, DVD, siete, zaznamenávacie karty a iné!\n"
17523 "Program VLC používa interné kodeky a funguje na každej populárnej "
17524 "platforme.\n"
17525 "\n"
17526
17527 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17528 msgid ""
17529 "This version of VLC was compiled by:\n"
17530 " "
17531 msgstr ""
17532 "Túto verziu programu VLC skompiloval:\n"
17533 " "
17534
17535 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17536 msgid "Compiler: "
17537 msgstr "Kompilátor:"
17538
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17540 msgid ""
17541 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17542 "\n"
17543 msgstr ""
17544 "Používate rozhranie Qt4. \n"
17545 "\n"
17546
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17548 msgid "Copyright (C) "
17549 msgstr "Copyright (C) "
17550
17551 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17552 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17553 msgstr ""
17554 " Tím VideoLAN.\n"
17555 "\n"
17556
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17558 msgid ""
17559 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17560 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17561 "create the best free software."
17562 msgstr ""
17563 "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testovačom, našim používateľom a "
17564 "nasledujúcim ľuďom (aj tým, na ktorých sme v tomto zozname pozabudli...) za "
17565 "ich spoluprácu pri tvorbe tohto najlepšieho, voľne šíriteľného programu."
17566
17567 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17568 msgid "Authors"
17569 msgstr "Autori"
17570
17571 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17572 msgid "Thanks"
17573 msgstr "Poďakovanie"
17574
17575 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17576 msgid "VLC media player updates"
17577 msgstr "Aktualizácie programu VLC media player"
17578
17579 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17580 msgid "&Recheck version"
17581 msgstr "&Znova skontrolovať verziu"
17582
17583 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17584 msgid "Checking for an update..."
17585 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
17586
17587 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17588 msgid ""
17589 "\n"
17590 "Do you want to download it?\n"
17591 msgstr ""
17592 "\n"
17593 "Chcete ju stiahnuť?\n"
17594
17595 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17596 msgid "Launching an update request..."
17597 msgstr "Aktivovanie požiadavky na aktualizáciu..."
17598
17599 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17600 msgid "&Yes"
17601 msgstr "&Áno"
17602
17603 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17604 msgid "A new version of VLC("
17605 msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC ("
17606
17607 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17608 msgid ") is available."
17609 msgstr ")."
17610
17611 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17612 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17613 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
17614
17615 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17616 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17617 msgstr "Počas kontroly aktualizácií nastala chyba..."
17618
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17620 msgid "&General"
17621 msgstr "&Všeobecné"
17622
17623 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17624 msgid "&Extra Metadata"
17625 msgstr "&Prídavné meta-údaje"
17626
17627 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17628 msgid "&Codec Details"
17629 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
17630
17631 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17632 msgid "&Statistics"
17633 msgstr "Š&tatistiky"
17634
17635 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17636 msgid "&Save Metadata"
17637 msgstr "&Uložiť meta-údaje"
17638
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17640 msgid "Location:"
17641 msgstr "Umiestnenie:"
17642
17643 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17644 msgid "Modules tree"
17645 msgstr "Vetvenie modulov"
17646
17647 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17648 msgid "C&lear"
17649 msgstr "Vyč&istiť"
17650
17651 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17652 msgid "&Save as..."
17653 msgstr "Uložiť &ako..."
17654
17655 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17656 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17657 msgstr "Všetky zobrazené záznamy sa uložia do súboru"
17658
17659 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17660 msgid "Verbosity Level"
17661 msgstr "Komunikatívnosť"
17662
17663 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17664 #, fuzzy
17665 msgid "Message filter"
17666 msgstr "Filter scén"
17667
17668 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17669 msgid "&Update"
17670 msgstr "&Aktualizovať"
17671
17672 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17673 msgid "Save log file as..."
17674 msgstr "Uložiť &súbor so záznamom ako..."
17675
17676 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17677 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17678 msgstr "Texty / záznamy (*.log *.txt);; Všetky súbory (*.*) "
17679
17680 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17681 msgid ""
17682 "Cannot write to file %1:\n"
17683 "%2."
17684 msgstr ""
17685 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
17686 "%2."
17687
17688 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863
17689 msgid "Open Media"
17690 msgstr "Otvoriť médium"
17691
17692 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17693 msgid "&File"
17694 msgstr "&Súbor"
17695
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17697 msgid "&Disc"
17698 msgstr "&Disk"
17699
17700 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17701 msgid "&Network"
17702 msgstr "&Sieť"
17703
17704 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17705 msgid "Capture &Device"
17706 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
17707
17708 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17709 msgid "&Select"
17710 msgstr "Vý&ber"
17711
17712 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17713 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17714 msgid "&Enqueue"
17715 msgstr "&Zaradiť"
17716
17717 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17718 msgid "&Play"
17719 msgstr "&Prehrať"
17720
17721 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17722 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17723 msgid "&Stream"
17724 msgstr "&Stream"
17725
17726 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17727 msgid "&Convert"
17728 msgstr "&Konvertovať"
17729
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17731 msgid "&Convert / Save"
17732 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
17733
17734 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17735 msgid "Open URL"
17736 msgstr "Otvoriť URL adresu"
17737
17738 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17739 msgid "Enter URL here..."
17740 msgstr "Zadajte URL adresu..."
17741
17742 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17743 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17744 msgstr "Zadajte prosím URL adresu alebo cestu k médiu, ktoré chcete prehrať"
17745
17746 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17747 msgid ""
17748 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17749 "or the path to a file on your computer,\n"
17750 "it will be automatically selected."
17751 msgstr ""
17752 "Ak Vaša schránka obsahuje platnú URL adresu\n"
17753 "alebo cestu k súboru na počítači,\n"
17754 "vyberie sa táto cesta automaticky."
17755
17756 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17757 msgid "Plugins and extensions"
17758 msgstr "Prídavné moduly a rozšírenia"
17759
17760 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17761 #, fuzzy
17762 msgid "Extensions"
17763 msgstr "Prípona AAC"
17764
17765 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17766 msgid "Capability"
17767 msgstr "Schopnosti"
17768
17769 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17770 msgid "Score"
17771 msgstr "Stav"
17772
17773 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17774 msgid "&Search:"
17775 msgstr "&Hľadať:"
17776
17777 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17778 #, fuzzy
17779 msgid "More information..."
17780 msgstr "Informácia o médiu..."
17781
17782 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17783 #, fuzzy
17784 msgid "Reload extensions"
17785 msgstr "Ignorované prípony"
17786
17787 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17788 #, fuzzy
17789 msgid "Version"
17790 msgstr "Sesia"
17791
17792 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17793 #, fuzzy
17794 msgid "Website"
17795 msgstr "Biela"
17796
17797 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17798 msgid "Deletes the selected item"
17799 msgstr "Vybraná položka sa vymaže"
17800
17801 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17802 msgid "Show settings"
17803 msgstr "Zobraziť nastavenia"
17804
17805 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17806 msgid "Simple"
17807 msgstr "Jednoduché"
17808
17809 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17810 msgid "Switch to simple preferences view"
17811 msgstr "Prepnúť na zobrazenie jednoduchých nastavení"
17812
17813 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17814 msgid "Switch to full preferences view"
17815 msgstr "Prepnúť na zobrazenie všetkých nastavení"
17816
17817 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17818 msgid "&Save"
17819 msgstr "&Uložiť"
17820
17821 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17822 msgid "Save and close the dialog"
17823 msgstr "Uložiť a zatvoriť dialóg"
17824
17825 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17826 msgid "&Reset Preferences"
17827 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
17828
17829 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17830 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17831 msgstr "Naozaj chcete obnoviť pôvodné nastavenia programu VLC media player?"
17832
17833 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17834 msgid "Stream Output"
17835 msgstr "Výstup streamu"
17836
17837 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17838 msgid ""
17839 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17840 "on your private network, or on the Internet.\n"
17841 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17842 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17843 msgstr ""
17844 "Tento dialóg Vám umožní streamovanie alebo konvertovať médium na lokálne "
17845 "použitie alebo použitie v sieti či na internete.\n"
17846 "Mali by ste začať skontrolovaním toho, že zdroj zodpovedá vstupu, ktorý "
17847 "chcete použiť. Potom stlačte tlačidlo \"Ďalej\" a pokračujte.\n"
17848
17849 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17850 msgid ""
17851 "Stream output string.\n"
17852 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17853 "but you can change it manually."
17854 msgstr ""
17855 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
17856 "Ten je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
17857 "ale môžete ich zmeniť aj manuálne."
17858
17859 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17860 msgid "Toolbars Editor"
17861 msgstr "Editor pre panely nástrojov"
17862
17863 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17864 msgid "Toolbar Elements"
17865 msgstr "Prvky panela nástrojov"
17866
17867 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17868 msgid "Next widget style:"
17869 msgstr "Štýl ďalších  pomôcky"
17870
17871 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17872 msgid "Flat Button"
17873 msgstr "Ploché tlačidlo"
17874
17875 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17876 msgid "Big Button"
17877 msgstr "Veľké tlačidlo"
17878
17879 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17880 msgid "Native Slider"
17881 msgstr "Pôvodný posuvník"
17882
17883 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17884 msgid "Main Toolbar"
17885 msgstr "Hlavný panel nástrojov"
17886
17887 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17888 msgid "Toolbar position:"
17889 msgstr "Pozícia panela nástrojov:"
17890
17891 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17892 msgid "Under the Video"
17893 msgstr "Pod videom"
17894
17895 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17896 msgid "Above the Video"
17897 msgstr "Nad videom"
17898
17899 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17900 #, fuzzy
17901 msgid "Line 1:"
17902 msgstr "Lineárne rozkladanie"
17903
17904 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17905 #, fuzzy
17906 msgid "Line 2:"
17907 msgstr "Lineárne rozkladanie"
17908
17909 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17910 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17911 msgstr "Pokročilý panel nástrojov pre pomôcky:"
17912
17913 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17914 msgid "Time Toolbar"
17915 msgstr "Panel nástrojov: Čas"
17916
17917 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17918 msgid "Fullscreen Controller"
17919 msgstr "Ovládač celoobrazovkového režimu"
17920
17921 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17922 msgid "Select profile:"
17923 msgstr "Vyberte si profil:"
17924
17925 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17926 msgid "Delete the current profile"
17927 msgstr "Vymazať aktuálny profil"
17928
17929 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17930 msgid "Cl&ose"
17931 msgstr "&Zatvoriť"
17932
17933 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17934 msgid "Profile Name"
17935 msgstr "Názov profilu"
17936
17937 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17938 msgid "Please enter the new profile name."
17939 msgstr "Zadajte prosím názov nového profilu."
17940
17941 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17942 msgid "Spacer"
17943 msgstr "Rezervovač miesta"
17944
17945 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17946 msgid "Expanding Spacer"
17947 msgstr "Rozširovací rezervovač miesta"
17948
17949 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17950 msgid "Splitter"
17951 msgstr "Oddeľovač"
17952
17953 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17954 msgid "Time Slider"
17955 msgstr "Posuvník na časovej osi"
17956
17957 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17958 msgid "Small Volume"
17959 msgstr "Malá hlasitosť"
17960
17961 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17962 msgid "DVD menus"
17963 msgstr "DVD menu"
17964
17965 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17966 msgid "Advanced Buttons"
17967 msgstr "Tlačidlá pokročilých funkcií"
17968
17969 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17970 msgid "Broadcast"
17971 msgstr "Broadcast"
17972
17973 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17974 msgid "Schedule"
17975 msgstr "Naplánovanie"
17976
17977 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17978 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17979 msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
17980
17981 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17982 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17983 msgstr "Hodiny/minúty/sekundy:"
17984
17985 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17986 msgid "Day / Month / Year:"
17987 msgstr "Deň / Mesiac / Rok:"
17988
17989 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17990 msgid "Repeat:"
17991 msgstr "Zopakovať:"
17992
17993 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17994 msgid "Repeat delay:"
17995 msgstr "Omeškanie opakovania:"
17996
17997 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17998 msgid " days"
17999 msgstr "dní"
18000
18001 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18002 msgid "I&mport"
18003 msgstr "&Import"
18004
18005 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18006 msgid "E&xport"
18007 msgstr "E&xport"
18008
18009 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18010 msgid "Save VLM configuration as..."
18011 msgstr "Uložiť konfiguráciu VLM ako..."
18012
18013 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18014 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18015 msgstr "Konfigurácia VLM (*.vlm) ;; Všetky súbory (*.*)"
18016
18017 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18018 msgid "Open VLM configuration..."
18019 msgstr "Otvoriť konfiguráciu VLM..."
18020
18021 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18022 msgid "Broadcast: "
18023 msgstr "Broadcast: "
18024
18025 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18026 msgid "Schedule: "
18027 msgstr "Naplánovanie:"
18028
18029 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18030 msgid "VOD: "
18031 msgstr "VOD: "
18032
18033 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18034 msgid "Open Directory"
18035 msgstr "Otvoriť priečinok"
18036
18037 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18038 #, fuzzy
18039 msgid "Open Folder"
18040 msgstr "Otvoriť priečinok..."
18041
18042 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
18043 msgid "Open playlist..."
18044 msgstr "Otvoriť playlist..."
18045
18046 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
18047 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18048 msgstr "XSPF playlist (*.xspf)"
18049
18050 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
18051 #, fuzzy
18052 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18053 msgstr "M3U playlist (*.m3u)"
18054
18055 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
18056 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18057 msgstr "M3U playlist (*.m3u)"
18058
18059 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
18060 msgid "HTML playlist (*.html)"
18061 msgstr "HTML playlist (*.html)"
18062
18063 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
18064 msgid "Save playlist as..."
18065 msgstr "Uložiť playlist ako..."
18066
18067 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
18068 msgid "Open subtitles..."
18069 msgstr "Otvoriť titulky..."
18070
18071 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18072 msgid "Media Files"
18073 msgstr "Súbory s médiami"
18074
18075 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18076 msgid "Subtitles Files"
18077 msgstr "Súbory s titulkami"
18078
18079 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18080 msgid "All Files"
18081 msgstr "Všetky súbory"
18082
18083 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
18084 msgid "Control menu for the player"
18085 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
18086
18087 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
18088 msgid "Paused"
18089 msgstr "Pozastavené"
18090
18091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18092 msgid "&Media"
18093 msgstr "&Médium"
18094
18095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18096 msgid "P&layback"
18097 msgstr "P&rehrávanie"
18098
18099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
18100 msgid "&Audio"
18101 msgstr "&Zvuk"
18102
18103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
18104 msgid "&Video"
18105 msgstr "&Video"
18106
18107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18108 msgid "&Tools"
18109 msgstr "&Nástroje"
18110
18111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049
18112 msgid "V&iew"
18113 msgstr "Zo&braziť"
18114
18115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18116 msgid "&Help"
18117 msgstr "&Pomocník"
18118
18119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
18120 msgid "&Open File..."
18121 msgstr "&Otvoriť súbor..."
18122
18123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
18124 msgid "Open &Disc..."
18125 msgstr "Otvoriť &disk..."
18126
18127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18128 msgid "Open &Network Stream..."
18129 msgstr "Otvoriť stream v &sieti..."
18130
18131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
18132 msgid "Open &Capture Device..."
18133 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
18134
18135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18136 msgid "Open &Location from clipboard"
18137 msgstr "Otvoriť &umiestnenie uložené v schránke"
18138
18139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18140 msgid "&Recent Media"
18141 msgstr "&Posledné médium"
18142
18143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18144 msgid "Conve&rt / Save..."
18145 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
18146
18147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18148 msgid "&Streaming..."
18149 msgstr "S&tream..."
18150
18151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
18152 msgid "&Quit"
18153 msgstr "&Koniec"
18154
18155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18156 msgid "&Effects and Filters"
18157 msgstr "&Efekty a filtre"
18158
18159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18160 msgid "&Track Synchronization"
18161 msgstr "Synchronizácia &stopy"
18162
18163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18164 #, fuzzy
18165 msgid "Program Guide"
18166 msgstr "Program"
18167
18168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18169 msgid "Plu&gins and extensions"
18170 msgstr "Prídavné &moduly a rozšírenia"
18171
18172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18173 msgid "&Preferences"
18174 msgstr "&Nastavenia"
18175
18176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
18177 #, fuzzy
18178 msgid "&View"
18179 msgstr "Zobraziť"
18180
18181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18182 msgid "Play&list"
18183 msgstr "Play&list"
18184
18185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18186 msgid "Ctrl+L"
18187 msgstr "Ctrl+L"
18188
18189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18190 msgid "Mi&nimal View"
18191 msgstr "M&inimálne zobrazenie"
18192
18193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18194 msgid "Ctrl+H"
18195 msgstr "Ctrl+H"
18196
18197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18198 msgid "&Fullscreen Interface"
18199 msgstr "Prepnúť &celoobrazovkové rozhranie"
18200
18201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18202 msgid "&Advanced Controls"
18203 msgstr "Po&kročilé ovládače"
18204
18205 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18206 #, fuzzy
18207 msgid "Docked Playlist"
18208 msgstr "Uložiť playlist"
18209
18210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18211 msgid "Visualizations selector"
18212 msgstr "Výber vizualizácií"
18213
18214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18215 msgid "Customi&ze Interface..."
18216 msgstr "Prispôso&biť rozhranie..."
18217
18218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18219 msgid "Audio &Track"
18220 msgstr "&Zvuková stopa"
18221
18222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18223 msgid "Audio &Channels"
18224 msgstr "Zvukové &kanály"
18225
18226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18227 msgid "Audio &Device"
18228 msgstr "Z&vukové zariadenie"
18229
18230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18231 msgid "&Visualizations"
18232 msgstr "&Vizualizácie"
18233
18234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18235 msgid "Video &Track"
18236 msgstr "Video-&stopa"
18237
18238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18239 msgid "&Subtitles Track"
18240 msgstr "Stopa s &titulkami"
18241
18242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18243 msgid "&Fullscreen"
18244 msgstr "&Celoobrazovkový režim"
18245
18246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18247 msgid "Always &On Top"
18248 msgstr "Zostať vždy na&vrchu"
18249
18250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18251 msgid "DirectX Wallpaper"
18252 msgstr "Pozadie DirectX"
18253
18254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18255 #, fuzzy
18256 msgid "Direct3D Desktop mode"
18257 msgstr "Režim predpovedania Direct MV"
18258
18259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18260 msgid "Sna&pshot"
18261 msgstr "Sní&mka"
18262
18263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18264 msgid "&Zoom"
18265 msgstr "Pri&blížiť"
18266
18267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18268 msgid "Sca&le"
18269 msgstr "Zmeniť &veľkosť"
18270
18271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18272 msgid "&Aspect Ratio"
18273 msgstr "&Stranový pomer"
18274
18275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18276 msgid "&Crop"
18277 msgstr "V&ystrihnúť"
18278
18279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18280 msgid "&Deinterlace"
18281 msgstr "&Rozkladať"
18282
18283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18284 #, fuzzy
18285 msgid "&Deinterlace mode"
18286 msgstr "Režim rozkladania"
18287
18288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18289 msgid "&Post processing"
18290 msgstr "Do&datočné spracovávanie"
18291
18292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18293 msgid "Manage &bookmarks"
18294 msgstr "Upraviť &záložky"
18295
18296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18297 msgid "T&itle"
18298 msgstr "Ti&tul"
18299
18300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18301 msgid "&Chapter"
18302 msgstr "&Kapitola"
18303
18304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18305 msgid "&Navigation"
18306 msgstr "&Navigácia"
18307
18308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18309 msgid "&Program"
18310 msgstr "&Program"
18311
18312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18313 msgid "Configure podcasts..."
18314 msgstr "Konfigurovať podcasty"
18315
18316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18317 msgid "&Help..."
18318 msgstr "&Pomocník..."
18319
18320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18321 msgid "Check for &Updates..."
18322 msgstr "Skontrolovať dostupnosť &aktualizácií..."
18323
18324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
18325 msgid "&Faster"
18326 msgstr "&Rýchlejšie"
18327
18328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:812
18329 msgid "N&ormal Speed"
18330 msgstr "No&rmálna veľkosť"
18331
18332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
18333 msgid "Slo&wer"
18334 msgstr "Po&malšie"
18335
18336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:827
18337 msgid "&Jump Forward"
18338 msgstr "Preskočiť &dopredu"
18339
18340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
18341 msgid "Jump Bac&kward"
18342 msgstr "Preskočiť do&zadu"
18343
18344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:847
18345 msgid "&Stop"
18346 msgstr "&Stop"
18347
18348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
18349 msgid "Pre&vious"
18350 msgstr "Do&zadu"
18351
18352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
18353 msgid "Ne&xt"
18354 msgstr "Ď&alej"
18355
18356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:870
18357 msgid "Open &Network..."
18358 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
18359
18360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:986
18361 msgid "Leave Fullscreen"
18362 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
18363
18364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
18365 msgid "&Playback"
18366 msgstr "P&rehrávanie"
18367
18368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086
18369 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18370 msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
18371
18372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092
18373 msgid "Show VLC media player"
18374 msgstr "Zobraziť VLC media player"
18375
18376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
18377 msgid "&Open Media"
18378 msgstr "&Otvoriť médium"
18379
18380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499
18381 msgid " - Empty - "
18382 msgstr " - Prázdne -"
18383
18384 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18385 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18386 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
18387
18388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18389 msgid ""
18390 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18391 "preferences dialog."
18392 msgstr ""
18393 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
18394 "zjednodušené."
18395
18396 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18397 msgid "Systray icon"
18398 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
18399
18400 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18401 msgid ""
18402 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18403 "basic actions."
18404 msgstr ""
18405 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
18406 "základnými ovládacími prvkami."
18407
18408 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18409 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18410 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
18411
18412 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18413 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18414 msgstr "Program VLC sa bude spúšťať len s ikonou v paneli úloh."
18415
18416 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18417 msgid "Resize interface to the native video size"
18418 msgstr "Zmeniť veľkosť rozhrania na natívnu veľkosť videa"
18419
18420 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18421 msgid ""
18422 "You have two choices:\n"
18423 " - The interface will resize to the native video size\n"
18424 " - The video will fit to the interface size\n"
18425 " By default, interface resize to the native video size."
18426 msgstr ""
18427 "Máte dve možnosti:\n"
18428 "- Rozhranie sa prispôsobí na natívnu veľkosť videa\n"
18429 "- Video sa prispôsobí veľkosti rozhrania\n"
18430 "V predvolenom nastavení sa rozhranie prispôsobní na natívnu veľkosť videa."
18431
18432 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18433 msgid "Show playing item name in window title"
18434 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
18435
18436 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18437 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18438 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním."
18439
18440 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18441 msgid "Show notification popup on track change"
18442 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
18443
18444 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18445 msgid ""
18446 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18447 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18448 msgstr ""
18449 "Zobraziť notifkačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
18450 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
18451 "skrytý."
18452
18453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18454 msgid "Advanced options"
18455 msgstr "Pokročilé nastavenia"
18456
18457 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18458 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18459 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia."
18460
18461 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18462 #, fuzzy
18463 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18464 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1."
18465
18466 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18467 msgid ""
18468 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18469 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18470 "extensions."
18471 msgstr ""
18472 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
18473 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
18474 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
18475
18476 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18477 #, fuzzy
18478 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18479 msgstr ""
18480 "Nepriehľadnosť ovládacích prvkov pri celoobrazovkovom režime. Od 0.1 do 1."
18481
18482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18483 msgid ""
18484 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18485 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18486 "with composite extensions."
18487 msgstr ""
18488 "Nastaví nepriehľadnosť ovládača v celoobrazovkovom režime, v rozmedzí od "
18489 "hodnoty 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, playliste a rozšírenom paneli. Túto "
18490 "funkciu možno použiť len v systéme Windows a X11 s kompozitnými rozšíreniami."
18491
18492 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18493 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18494 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
18495
18496 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18497 msgid "Activate the updates availability notification"
18498 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
18499
18500 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18501 msgid ""
18502 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18503 "once every two weeks."
18504 msgstr ""
18505 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie sofvéru. Kontrola sa bude "
18506 "vykonávať každé dva týždne."
18507
18508 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18509 msgid "Number of days between two update checks"
18510 msgstr "Počet dní medzi dvoma kontrolami aktualizácií"
18511
18512 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18513 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18514 msgstr "Povoliť nastavenie množstva na 400%"
18515
18516 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18517 msgid ""
18518 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18519 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18520 msgstr ""
18521 "Povoliť nastavenie množstva v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto "
18522 "voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
18523 "zosilňovanie."
18524
18525 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18526 msgid "Automatically save the volume on exit"
18527 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
18528
18529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18530 msgid "Ask for network policy at start"
18531 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
18532
18533 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18534 msgid "Save the recently played items in the menu"
18535 msgstr "Uložiť naposledy prehrané položky v menu"
18536
18537 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18538 msgid "List of words separated by | to filter"
18539 msgstr "Zoznam slov oddeletný znakom | kvôli filtrovaniu"
18540
18541 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18542 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18543 msgstr "Regulárny výraz použitý na filtrovanie posledný prehraných položiek"
18544
18545 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18546 msgid "Define the colors of the volume slider "
18547 msgstr "Definovať farby posuvníka hlasitosti"
18548
18549 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18550 msgid ""
18551 "Define the colors of the volume slider\n"
18552 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18553 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18554 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18555 msgstr ""
18556 "Definujte farby posuvníka hlasitosti\n"
18557 "zadaním 12 čísel, oddelených ';'\n"
18558 "Predovlené sú hodnoty '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18559 "Alternatíva môže byť '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18560
18561 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18562 msgid "Selection of the starting mode and look "
18563 msgstr "Výber režimu spustenia a vzhľadu"
18564
18565 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18566 msgid ""
18567 "Start VLC with:\n"
18568 " - normal mode\n"
18569 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18570 " - minimal mode with limited controls"
18571 msgstr ""
18572 "Spustiť VLC v:\n"
18573 " - normálnom režime\n"
18574 " - so zónou pre zobrazenie informácií ako sú texty, druhy albumu...\n"
18575 " - minimálnom režime s obmedzenými ovládacími prvkami"
18576
18577 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18578 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18579 msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
18580
18581 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18582 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18583 msgstr "Vstavať prehliadač súborov do dialógu na otvorenie súboru"
18584
18585 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18586 #, fuzzy
18587 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18588 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
18589
18590 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18591 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18592 msgstr ""
18593
18594 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18595 msgid "Load extensions on startup"
18596 msgstr ""
18597
18598 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18599 #, fuzzy
18600 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18601 msgstr "Automaticky uložiť úroveň hlasitosti pri ukončení"
18602
18603 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18604 #, fuzzy
18605 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18606 msgstr "Minimálny vzhľad bez menu"
18607
18608 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18609 msgid "Qt interface"
18610 msgstr "Rozhranie QT"
18611
18612 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18613 #, fuzzy
18614 msgctxt "Tooltip|Clear"
18615 msgid "Clear"
18616 msgstr "Vyčistiť"
18617
18618 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18619 msgid "Open a skin file"
18620 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
18621
18622 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18623 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18624 msgstr ""
18625 "Súbory so vzhľadom programu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory so vzhľadom "
18626 "programu (*.xml)|*.xml"
18627
18628 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18629 msgid "Open playlist"
18630 msgstr "Otvoriť playlist"
18631
18632 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18633 msgid "Playlist Files|"
18634 msgstr "Súbory s playlistom|"
18635
18636 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18637 msgid "Save playlist"
18638 msgstr "Uložiť playlist"
18639
18640 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18641 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18642 msgstr "XSPF playlist|*.xspf|súbor M3U|*.m3u|Playlist HTML|*.html"
18643
18644 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18645 msgid "Skin to use"
18646 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
18647
18648 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18649 msgid "Path to the skin to use."
18650 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
18651
18652 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18653 msgid "Config of last used skin"
18654 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
18655
18656 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18657 msgid ""
18658 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18659 "automatically, do not touch it."
18660 msgstr ""
18661 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
18662 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
18663
18664 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18665 msgid "Show a systray icon for VLC"
18666 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
18667
18668 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18669 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18670 msgid "Show VLC on the taskbar"
18671 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
18672
18673 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18674 msgid "Enable transparency effects"
18675 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
18676
18677 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18678 msgid ""
18679 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18680 "when moving windows does not behave correctly."
18681 msgstr ""
18682 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
18683 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
18684 "korektne."
18685
18686 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18688 msgid "Use a skinned playlist"
18689 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
18690
18691 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18692 msgid "Display video in a skinned window if any"
18693 msgstr "Zobraziť video v skinovanom okne, ak je k dispozícii"
18694
18695 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18696 msgid ""
18697 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18698 "play back video even though no video tag is implemented"
18699 msgstr ""
18700 "Ak je voľba nastavená na 'nie', tento parameter je potrebný na to, aby "
18701 "program so starými skinmi dokázal prehrať video aj v prípade, že nie je "
18702 "implementovaný žiadny video-tag."
18703
18704 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18705 msgid "Skins"
18706 msgstr "Vzhľad"
18707
18708 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18709 msgid "Skinnable Interface"
18710 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
18711
18712 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18713 msgid "Skins loader demux"
18714 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
18715
18716 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18717 msgid "Select skin"
18718 msgstr "Vybrať vzhľad"
18719
18720 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18721 msgid "Open skin ..."
18722 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
18723
18724 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18725 msgid "Folder meta data"
18726 msgstr "Priečinok s meta-údajmi"
18727
18728 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18729 #, fuzzy
18730 msgid "Album art filename"
18731 msgstr "Výpis názvov súborov"
18732
18733 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18734 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18735 msgstr ""
18736
18737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18738 msgid "Blues"
18739 msgstr "Blues"
18740
18741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18742 msgid "Classic rock"
18743 msgstr "Klasický rock"
18744
18745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18746 msgid "Country"
18747 msgstr "Country"
18748
18749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18750 msgid "Disco"
18751 msgstr "Disco"
18752
18753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18754 msgid "Funk"
18755 msgstr "Funk"
18756
18757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18758 msgid "Grunge"
18759 msgstr "Grunge"
18760
18761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18762 msgid "Hip-Hop"
18763 msgstr "Hip-Hop"
18764
18765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18766 msgid "Jazz"
18767 msgstr "Džez"
18768
18769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18770 msgid "Metal"
18771 msgstr "Metal"
18772
18773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18774 msgid "New Age"
18775 msgstr "New Age"
18776
18777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18778 msgid "Oldies"
18779 msgstr "Starinky"
18780
18781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18782 msgid "Other"
18783 msgstr "Iné"
18784
18785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18786 msgid "R&B"
18787 msgstr "R&B"
18788
18789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18790 msgid "Rap"
18791 msgstr "Rap"
18792
18793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18794 msgid "Industrial"
18795 msgstr "Industrial"
18796
18797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18798 msgid "Alternative"
18799 msgstr "Alternative"
18800
18801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18802 msgid "Death metal"
18803 msgstr "Death metal"
18804
18805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18806 msgid "Pranks"
18807 msgstr "Pranks"
18808
18809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18810 msgid "Soundtrack"
18811 msgstr "Soundtrack"
18812
18813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18814 msgid "Euro-Techno"
18815 msgstr "Euro-Techno"
18816
18817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18818 msgid "Ambient"
18819 msgstr "Ambient"
18820
18821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18822 msgid "Trip-Hop"
18823 msgstr "Trip-Hop"
18824
18825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18826 msgid "Vocal"
18827 msgstr "Vocal"
18828
18829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18830 msgid "Jazz+Funk"
18831 msgstr "Jazz+Funk"
18832
18833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18834 msgid "Fusion"
18835 msgstr "Fusion"
18836
18837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18838 msgid "Trance"
18839 msgstr "Trance"
18840
18841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18842 msgid "Instrumental"
18843 msgstr "Instrumental"
18844
18845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18846 msgid "Acid"
18847 msgstr "Acid"
18848
18849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18850 msgid "House"
18851 msgstr "House"
18852
18853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18854 msgid "Game"
18855 msgstr "Hudba z hry"
18856
18857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18858 msgid "Sound clip"
18859 msgstr "Zvukový klip"
18860
18861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18862 msgid "Gospel"
18863 msgstr "Gospel"
18864
18865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18866 msgid "Noise"
18867 msgstr "Šum"
18868
18869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18870 msgid "Alternative rock"
18871 msgstr "Alternatívny rock"
18872
18873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18874 msgid "Soul"
18875 msgstr "Soul"
18876
18877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18878 msgid "Punk"
18879 msgstr "Punk"
18880
18881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18882 msgid "Space"
18883 msgstr "Space"
18884
18885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18886 msgid "Meditative"
18887 msgstr "Meditatatívna hudba"
18888
18889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18890 msgid "Instrumental pop"
18891 msgstr "Inštrumentálny pop"
18892
18893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18894 msgid "Instrumental rock"
18895 msgstr "Inštrumentálny rock"
18896
18897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18898 msgid "Ethnic"
18899 msgstr "Ethnic"
18900
18901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18902 msgid "Gothic"
18903 msgstr "Gothic"
18904
18905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18906 msgid "Darkwave"
18907 msgstr "Darkwave"
18908
18909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18910 msgid "Techno-Industrial"
18911 msgstr "Techno-Industrial"
18912
18913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18914 msgid "Electronic"
18915 msgstr "Elektronická hudba"
18916
18917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18918 msgid "Pop-Folk"
18919 msgstr "Pop-Folk"
18920
18921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18922 msgid "Eurodance"
18923 msgstr "Eurodance"
18924
18925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18926 msgid "Dream"
18927 msgstr "Dream"
18928
18929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18930 msgid "Southern rock"
18931 msgstr "Southern rock"
18932
18933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18934 msgid "Comedy"
18935 msgstr "Komédia"
18936
18937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18938 msgid "Cult"
18939 msgstr "Cult"
18940
18941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18942 msgid "Gangsta"
18943 msgstr "Gangsta"
18944
18945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18946 msgid "Top 40"
18947 msgstr "Top 40"
18948
18949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18950 msgid "Christian rap"
18951 msgstr "Christian rap"
18952
18953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18954 msgid "Pop/funk"
18955 msgstr "Pop/funk"
18956
18957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18958 msgid "Jungle"
18959 msgstr "Jungle"
18960
18961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18962 msgid "Native American"
18963 msgstr "Natívne - americká angličtina"
18964
18965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18966 msgid "Cabaret"
18967 msgstr "Cabaret"
18968
18969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18970 msgid "New wave"
18971 msgstr "New wave"
18972
18973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18974 msgid "Rave"
18975 msgstr "Rave"
18976
18977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18978 msgid "Showtunes"
18979 msgstr "Showtunes"
18980
18981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18982 msgid "Trailer"
18983 msgstr "Trailer"
18984
18985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18986 msgid "Lo-Fi"
18987 msgstr "Lo-Fi"
18988
18989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18990 msgid "Tribal"
18991 msgstr "Tribal"
18992
18993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18994 msgid "Acid punk"
18995 msgstr "Acid punk"
18996
18997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18998 msgid "Acid jazz"
18999 msgstr "Acid jazz"
19000
19001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19002 msgid "Polka"
19003 msgstr "Polka"
19004
19005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19006 msgid "Retro"
19007 msgstr "Retro"
19008
19009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19010 msgid "Musical"
19011 msgstr "Musical"
19012
19013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19014 msgid "Rock & roll"
19015 msgstr "Rock & roll"
19016
19017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19018 msgid "Hard rock"
19019 msgstr "Hard rock"
19020
19021 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19022 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19023 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
19024
19025 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19026 msgid "The username of your last.fm account"
19027 msgstr "Meno používateľa na Vašom poslednom účte na stránke Last.fm"
19028
19029 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19030 msgid "The password of your last.fm account"
19031 msgstr "Heslo k Vášmu účtu Last.fm"
19032
19033 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19034 msgid "Scrobbler URL"
19035 msgstr "URL súčasti Scrobbler"
19036
19037 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19038 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19039 msgstr "Adresa URL nastavená pre alternatívny engine Scrobbler"
19040
19041 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19042 msgid "Audioscrobbler"
19043 msgstr "Audioscrobbler"
19044
19045 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19046 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19047 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby Last.fm"
19048
19049 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19050 msgid "Last.fm username not set"
19051 msgstr "Meno používateľa účtu Last.fm nie je zadané."
19052
19053 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19054 msgid ""
19055 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19056 "VLC.\n"
19057 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19058 msgstr ""
19059 "Zadajte prosím meno používateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, "
19060 "a potom program VLC reštartujte. \n"
19061 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
19062
19063 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
19064 msgid "last.fm: Authentication failed"
19065 msgstr "Last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
19066
19067 #: modules/misc/audioscrobbler.c:821
19068 msgid ""
19069 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19070 "relaunch VLC."
19071 msgstr ""
19072 "Meno používateľa alebo heslo pre Last.fm nie je správne, overte prosím "
19073 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
19074
19075 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19076 msgid "Dummy image chroma format"
19077 msgstr "Fiktívny obrázok vo formáte chroma"
19078
19079 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19080 msgid ""
19081 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19082 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19083 msgstr ""
19084 "Tu môžete určiť, že na fingovanom výstupe videa sa majú obrázky vytvárať s "
19085 "použitím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
19086 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
19087
19088 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19089 msgid "Save raw codec data"
19090 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
19091
19092 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19093 msgid ""
19094 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19095 "main options."
19096 msgstr ""
19097 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fiktívny dekodér, môžete teraz "
19098 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
19099
19100 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19101 msgid ""
19102 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19103 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19104 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19105 msgstr ""
19106 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fiktívne "
19107 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého režimu "
19108 "sa však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
19109 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
19110
19111 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19112 msgid "Dummy interface function"
19113 msgstr "Fiktívna funkcia rozhrania"
19114
19115 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19116 msgid "Dummy Interface"
19117 msgstr "Fiktívne rozhranie"
19118
19119 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19120 msgid "Dummy demux function"
19121 msgstr "Fiktívna funkcia demuxovania"
19122
19123 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19124 msgid "Dummy decoder"
19125 msgstr "Fiktívny dekodér"
19126
19127 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19128 msgid "Dummy decoder function"
19129 msgstr "Fiktívna funkcia dekodéra"
19130
19131 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19132 msgid "Dump decoder"
19133 msgstr "Dekodér pre výpis"
19134
19135 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19136 msgid "Dump decoder function"
19137 msgstr "Funkcia výpisového dekodéra"
19138
19139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19140 msgid "Dummy encoder function"
19141 msgstr "Fiktívna funkcia enkodéra"
19142
19143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19144 msgid "Dummy audio output function"
19145 msgstr "Fiktívny zvukový výstup"
19146
19147 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19148 msgid "Dummy video output function"
19149 msgstr "Fiktívna funkcia výstupu videa"
19150
19151 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19152 msgid "Dummy Video output"
19153 msgstr "Fiktívny výstup videa"
19154
19155 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19156 msgid "Stats video output"
19157 msgstr "Štatistiky výstupu videa"
19158
19159 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19160 msgid "Stats video output function"
19161 msgstr "Štatistiky funkcie výstupu videa"
19162
19163 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19164 msgid "Dummy font renderer function"
19165 msgstr "Fiktívna funkcia vykresľovania písma"
19166
19167 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19168 msgid "libc memcpy"
19169 msgstr "libc memcpy"
19170
19171 #: modules/misc/freetype.c:95
19172 #, fuzzy
19173 msgid "Font family for the font you want to use"
19174 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
19175
19176 #: modules/misc/freetype.c:97
19177 #, fuzzy
19178 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19179 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
19180
19181 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19182 msgid "Font size in pixels"
19183 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
19184
19185 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19186 msgid ""
19187 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19188 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19189 "font size."
19190 msgstr ""
19191 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
19192 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
19193 "veľkosť písma."
19194
19195 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19196 msgid ""
19197 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19198 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19199 msgstr ""
19200 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
19201 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
19202
19203 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19204 #: modules/misc/win32text.c:69
19205 msgid "Text default color"
19206 msgstr "Predvolená farba textu"
19207
19208 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19209 #: modules/misc/win32text.c:70
19210 msgid ""
19211 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19212 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19213 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19214 "(red + green), #FFFFFF = white"
19215 msgstr ""
19216 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
19217 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
19218 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
19219 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
19220 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
19221
19222 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19223 #: modules/misc/win32text.c:74
19224 msgid "Relative font size"
19225 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
19226
19227 #: modules/misc/freetype.c:115
19228 #, fuzzy
19229 msgid ""
19230 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19231 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19232 msgstr ""
19233 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
19234 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
19235 "neberie ohľad."
19236
19237 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19238 #: modules/misc/win32text.c:81
19239 msgid "Smaller"
19240 msgstr "Menšie"
19241
19242 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19243 #: modules/misc/win32text.c:81
19244 msgid "Small"
19245 msgstr "Malé"
19246
19247 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19248 #: modules/misc/win32text.c:81
19249 msgid "Large"
19250 msgstr "Veľké"
19251
19252 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19253 #: modules/misc/win32text.c:81
19254 msgid "Larger"
19255 msgstr "Väčšie"
19256
19257 #: modules/misc/freetype.c:122
19258 msgid "Use YUVP renderer"
19259 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
19260
19261 #: modules/misc/freetype.c:123
19262 msgid ""
19263 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19264 "you want to encode into DVB subtitles"
19265 msgstr ""
19266 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
19267 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
19268 "aj titulky v DVB-streame."
19269
19270 #: modules/misc/freetype.c:125
19271 msgid "Font Effect"
19272 msgstr "Efekt písma"
19273
19274 #: modules/misc/freetype.c:126
19275 msgid ""
19276 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19277 "readability."
19278 msgstr ""
19279 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
19280
19281 #: modules/misc/freetype.c:135
19282 msgid "Background"
19283 msgstr "Pozadie"
19284
19285 #: modules/misc/freetype.c:135
19286 msgid "Fat Outline"
19287 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
19288
19289 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19290 msgid "Text renderer"
19291 msgstr "Zobrazovač textov"
19292
19293 #: modules/misc/freetype.c:148
19294 msgid "Freetype2 font renderer"
19295 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
19296
19297 #: modules/misc/freetype.c:357
19298 #, fuzzy
19299 msgid ""
19300 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19301 "This should take less than a few minutes."
19302 msgstr ""
19303 "Čakajte prosím pokiaľ sa nevytvorí vyrovnávacia pamäť pre písmo.\n"
19304 "Tento proces by mal trvať menej ako jednu minútu."
19305
19306 #: modules/misc/gnutls.c:79
19307 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19308 msgstr "Čas expirácie dokončených relácií TLS"
19309
19310 #: modules/misc/gnutls.c:81
19311 msgid ""
19312 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19313 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19314 msgstr ""
19315 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
19316 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
19317 "zadávajte v sekundách."
19318
19319 #: modules/misc/gnutls.c:84
19320 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19321 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
19322
19323 #: modules/misc/gnutls.c:86
19324 msgid ""
19325 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19326 msgstr ""
19327 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
19328 "pamäti."
19329
19330 #: modules/misc/gnutls.c:91
19331 msgid "GnuTLS transport layer security"
19332 msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
19333
19334 #: modules/misc/gnutls.c:101
19335 msgid "GnuTLS server"
19336 msgstr "GnuTLS server"
19337
19338 #: modules/misc/inhibit.c:75
19339 msgid "Power Management Inhibitor"
19340 msgstr "Spomaľovač napájania"
19341
19342 #: modules/misc/inhibit.c:168
19343 msgid "Playing some media."
19344 msgstr "Prehráva sa nejaké médium."
19345
19346 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19347 #, fuzzy
19348 msgid "OSSO"
19349 msgstr "OSS"
19350
19351 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19352 msgid "OSSO screen unblanking"
19353 msgstr ""
19354
19355 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19356 #, fuzzy
19357 msgid "XDG-screensaver"
19358 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
19359
19360 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19361 #, fuzzy
19362 msgid "XDG screen saver inhibition"
19363 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
19364
19365 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19366 msgid "X Screensaver disabler"
19367 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
19368
19369 #: modules/misc/logger.c:118
19370 msgid "Log format"
19371 msgstr "Formát záznamu"
19372
19373 #: modules/misc/logger.c:120
19374 msgid ""
19375 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19376 "\"."
19377 msgstr ""
19378 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
19379 "predvolený) alebo \"html\"."
19380
19381 #: modules/misc/logger.c:124
19382 msgid ""
19383 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19384 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19385 msgstr ""
19386 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
19387 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny režim, v ktorom budú záznamy "
19388 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
19389
19390 #: modules/misc/logger.c:128
19391 msgid "Syslog facility"
19392 msgstr ""
19393
19394 #: modules/misc/logger.c:129
19395 #, fuzzy
19396 msgid ""
19397 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19398 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19399 msgstr ""
19400 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
19401 "predvolený) alebo \"html\"."
19402
19403 #: modules/misc/logger.c:157
19404 #, fuzzy
19405 msgid "Verbosity"
19406 msgstr "Komunikatívnosť"
19407
19408 #: modules/misc/logger.c:158
19409 msgid ""
19410 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19411 "--verbose."
19412 msgstr ""
19413
19414 #: modules/misc/logger.c:162
19415 msgid "Logging"
19416 msgstr "Zaznamenávanie"
19417
19418 #: modules/misc/logger.c:163
19419 msgid "File logging"
19420 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
19421
19422 #: modules/misc/logger.c:169
19423 msgid "Log filename"
19424 msgstr "Názov súboru so záznamom"
19425
19426 #: modules/misc/logger.c:169
19427 msgid "Specify the log filename."
19428 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
19429
19430 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19431 msgid "Lua interface"
19432 msgstr "Rozhranie Lua"
19433
19434 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19435 msgid "Lua interface module to load"
19436 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
19437
19438 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19439 msgid "Lua interface configuration"
19440 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
19441
19442 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19443 msgid ""
19444 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19445 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19446 msgstr ""
19447 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
19448 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
19449
19450 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19451 msgid "Lua Art"
19452 msgstr "Lua Art"
19453
19454 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19455 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19456 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
19457
19458 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19459 msgid "Lua Meta Fetcher"
19460 msgstr ""
19461
19462 #: modules/misc/lua/vlc.c:72
19463 #, fuzzy
19464 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19465 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
19466
19467 #: modules/misc/lua/vlc.c:77
19468 msgid "Lua Meta Reader"
19469 msgstr ""
19470
19471 #: modules/misc/lua/vlc.c:78
19472 #, fuzzy
19473 msgid "Read meta data using lua scripts"
19474 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
19475
19476 #: modules/misc/lua/vlc.c:86
19477 msgid "Lua Playlist"
19478 msgstr "Playlist Lua"
19479
19480 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19481 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19482 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
19483
19484 #: modules/misc/lua/vlc.c:92
19485 #, fuzzy
19486 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19487 msgstr "Modul rozhrania Lua"
19488
19489 #: modules/misc/lua/vlc.c:99
19490 msgid "Lua Interface Module"
19491 msgstr "Modul rozhrania Lua"
19492
19493 #: modules/misc/lua/vlc.c:115
19494 #, fuzzy
19495 msgid "Lua Extension"
19496 msgstr "Prípona AAC"
19497
19498 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
19499 #, fuzzy
19500 msgid "Lua SD Module"
19501 msgstr "Modul rozhrania Lua"
19502
19503 #: modules/misc/lua/vlc.c:129
19504 msgid "Freebox TV"
19505 msgstr "Freebox TV"
19506
19507 #: modules/misc/lua/vlc.c:135
19508 msgid "French TV"
19509 msgstr "Francúzska TV"
19510
19511 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19512 msgid "Growl Notification Plugin"
19513 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
19514
19515 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19516 msgid "Now playing"
19517 msgstr "Práve sa prehráva"
19518
19519 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19520 msgid "Server"
19521 msgstr "Server"
19522
19523 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19524 msgid ""
19525 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19526 "notifications are sent locally."
19527 msgstr ""
19528 "Toto je adresa hostiteľa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
19529 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
19530
19531 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19532 msgid "Growl password on the Growl server."
19533 msgstr "Heslo pre Growl server."
19534
19535 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19536 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19537 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
19538
19539 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19540 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19541 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl UDP"
19542
19543 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19544 msgid "Title format string"
19545 msgstr "Formát príkazu Title"
19546
19547 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19548 msgid ""
19549 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19550 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19551 msgstr ""
19552 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
19553 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
19554
19555 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19556 msgid "MSN Now-Playing"
19557 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
19558
19559 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19560 msgid "Timeout (ms)"
19561 msgstr "Časový limit (v ms)"
19562
19563 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19564 msgid "How long the notification will be displayed "
19565 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
19566
19567 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19568 msgid "Notify"
19569 msgstr "Upozorniť"
19570
19571 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19572 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19573 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
19574
19575 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19576 msgid ""
19577 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19578 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19579 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19580 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19581 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19582 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19583 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19584 msgstr ""
19585 "Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú  "
19586 "\"Umelec - Titul\" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné znaky: "
19587 "$a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žáner, $l Jazyk, "
19588 "$n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk titulkov, $t Titul, "
19589 "$u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D Trvanie, $F URI, $I Titul "
19590 "videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk zvuku, $P Pozícia, $R "
19591 "Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý čas, $U Vydavateľ, $V "
19592 "Hlasitosť"
19593
19594 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19595 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19596 msgstr "Telepathy \"Práve sa prehráva\" (MissionControl)"
19597
19598 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19599 msgid "Flip vertical position"
19600 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
19601
19602 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19603 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19604 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
19605
19606 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19607 msgid "Vertical offset"
19608 msgstr "Vertikálny offset"
19609
19610 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19611 msgid ""
19612 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19613 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19614 msgstr ""
19615 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
19616 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
19617
19618 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19619 msgid "Shadow offset"
19620 msgstr "Offset tieňa"
19621
19622 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19623 msgid ""
19624 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19625 msgstr ""
19626 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
19627
19628 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19629 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19630 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
19631
19632 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19633 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19634 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
19635
19636 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19637 msgid "XOSD interface"
19638 msgstr "Rozhranie XOSD"
19639
19640 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19641 msgid "OSD configuration importer"
19642 msgstr "Importér konfigurácie OSD"
19643
19644 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19645 msgid "XML OSD configuration importer"
19646 msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
19647
19648 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19649 msgid "M3U playlist export"
19650 msgstr "Export playlistov vo formáte M3U"
19651
19652 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19653 #, fuzzy
19654 msgid "M3U8 playlist export"
19655 msgstr "Export playlistov vo formáte M3U"
19656
19657 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19658 msgid "XSPF playlist export"
19659 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
19660
19661 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19662 msgid "HTML playlist export"
19663 msgstr "Export playlistov vo formáte HTML"
19664
19665 #: modules/misc/quartztext.c:81
19666 msgid "Name for the font you want to use"
19667 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť"
19668
19669 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19670 msgid ""
19671 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19672 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19673 msgstr ""
19674 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
19675 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
19676 "neberie ohľad."
19677
19678 #: modules/misc/quartztext.c:107
19679 #, fuzzy
19680 msgid "Text renderer for Mac"
19681 msgstr "Zobrazovač textov"
19682
19683 #: modules/misc/quartztext.c:108
19684 #, fuzzy
19685 msgid "CoreText font renderer"
19686 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
19687
19688 #: modules/misc/rtsp.c:61
19689 msgid "RTSP host address"
19690 msgstr "Hostiteľská adresa pre RTSP"
19691
19692 #: modules/misc/rtsp.c:63
19693 msgid ""
19694 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19695 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19696 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19697 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19698 msgstr ""
19699 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
19700 "chcete prijímať príkazy. \n"
19701 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
19702 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
19703 "je zadaná. \n"
19704 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
19705 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
19706 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
19707
19708 #: modules/misc/rtsp.c:68
19709 msgid "Maximum number of connections"
19710 msgstr "Maximálny počet spojení"
19711
19712 #: modules/misc/rtsp.c:69
19713 msgid ""
19714 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19715 "0 means no limit."
19716 msgstr ""
19717 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
19718 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
19719
19720 #: modules/misc/rtsp.c:72
19721 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19722 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
19723
19724 #: modules/misc/rtsp.c:74
19725 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19726 msgstr "Časový limit RTSP relácie"
19727
19728 #: modules/misc/rtsp.c:76
19729 msgid ""
19730 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19731 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19732 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19733 "The default is 5."
19734 msgstr ""
19735 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
19736 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
19737 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
19738 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
19739 "Predvolená hodnota je 5."
19740
19741 #: modules/misc/rtsp.c:82
19742 msgid "RTSP VoD"
19743 msgstr "RTSP VoD"
19744
19745 #: modules/misc/rtsp.c:83
19746 msgid "RTSP VoD server"
19747 msgstr "RTSP VoD server"
19748
19749 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19750 msgid "Stats"
19751 msgstr "Štatistiky"
19752
19753 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19754 msgid "Stats encoder function"
19755 msgstr "Štatistiky funkcii enkodéra"
19756
19757 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19758 msgid "Stats decoder"
19759 msgstr "Štatistiky dekodéra"
19760
19761 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19762 msgid "Stats decoder function"
19763 msgstr "Štatistiky funkcii dekodéra"
19764
19765 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19766 msgid "Stats demux"
19767 msgstr "Štatistiky demuxovania"
19768
19769 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19770 msgid "Stats demux function"
19771 msgstr "Štatistiky funkcie demuxovania"
19772
19773 #: modules/misc/svg.c:68
19774 msgid "SVG template file"
19775 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
19776
19777 #: modules/misc/svg.c:69
19778 msgid ""
19779 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19780 msgstr ""
19781 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
19782 "automatické konvertovanie príkazov"
19783
19784 #: modules/misc/win32text.c:59
19785 msgid "Filename for the font you want to use"
19786 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
19787
19788 #: modules/misc/win32text.c:94
19789 msgid "Win32 font renderer"
19790 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
19791
19792 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19793 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19794 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
19795
19796 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19797 msgid "Simple XML Parser"
19798 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
19799
19800 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19801 msgid "MMX memcpy"
19802 msgstr "MMX memcpy"
19803
19804 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19805 msgid "MMX EXT memcpy"
19806 msgstr "MMX EXT memcpy"
19807
19808 #: modules/mux/asf.c:57
19809 msgid "Title to put in ASF comments."
19810 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19811
19812 #: modules/mux/asf.c:59
19813 msgid "Author to put in ASF comments."
19814 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19815
19816 #: modules/mux/asf.c:61
19817 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19818 msgstr ""
19819 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19820
19821 #: modules/mux/asf.c:62
19822 msgid "Comment"
19823 msgstr "Komentár"
19824
19825 #: modules/mux/asf.c:63
19826 msgid "Comment to put in ASF comments."
19827 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
19828
19829 #: modules/mux/asf.c:65
19830 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19831 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
19832
19833 #: modules/mux/asf.c:66
19834 msgid "Packet Size"
19835 msgstr "Veľkosť paketu"
19836
19837 #: modules/mux/asf.c:67
19838 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19839 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
19840
19841 #: modules/mux/asf.c:68
19842 msgid "Bitrate override"
19843 msgstr "Prekročenie dátového toku"
19844
19845 #: modules/mux/asf.c:69
19846 msgid ""
19847 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19848 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19849 "in bytes"
19850 msgstr ""
19851 "Nepokúšať sa odhadovať bitovú rýchlosť ASF. Nastavenie tohto parametra Vám "
19852 "umožní ovládať to, ako bude Windows Media Player ukladať stream do "
19853 "vyrovnávacej pamäti. Nastavenie pre bitrate videa a zvuku sa uvádza v bytoch."
19854
19855 #: modules/mux/asf.c:73
19856 msgid "ASF muxer"
19857 msgstr "Muxér pre formát ASF"
19858
19859 #: modules/mux/asf.c:567
19860 msgid "Unknown Video"
19861 msgstr "Neznáme video"
19862
19863 #: modules/mux/avi.c:47
19864 msgid "AVI muxer"
19865 msgstr "Muxér pre formát AVI"
19866
19867 #: modules/mux/dummy.c:45
19868 msgid "Dummy/Raw muxer"
19869 msgstr "Muxér fiktívnych streamov/raw streamov"
19870
19871 #: modules/mux/mp4.c:46
19872 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19873 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
19874
19875 #: modules/mux/mp4.c:48
19876 msgid ""
19877 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19878 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19879 "downloading."
19880 msgstr ""
19881 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
19882 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si používateľ mohol stream pozerať už "
19883 "počas jeho sťahovania."
19884
19885 #: modules/mux/mp4.c:58
19886 msgid "MP4/MOV muxer"
19887 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
19888
19889 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19890 msgid "DTS delay (ms)"
19891 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
19892
19893 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19894 msgid ""
19895 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19896 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19897 "inside the client decoder."
19898 msgstr ""
19899 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
19900 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
19901 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
19902
19903 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19904 msgid "PES maximum size"
19905 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
19906
19907 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19908 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19909 msgstr ""
19910 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
19911 "vytváraní MPEG PS streamov."
19912
19913 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19914 msgid "PS muxer"
19915 msgstr "Muxér pre formát PS"
19916
19917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19918 msgid "Video PID"
19919 msgstr "Video PID"
19920
19921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19922 msgid ""
19923 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19924 "the video."
19925 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
19926
19927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19928 msgid "Audio PID"
19929 msgstr "Audio PID"
19930
19931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19932 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19933 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému zvuk. streamu."
19934
19935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19936 msgid "SPU PID"
19937 msgstr "SPU PID"
19938
19939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19940 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19941 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
19942
19943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19944 msgid "PMT PID"
19945 msgstr "PMT PID"
19946
19947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19948 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19949 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
19950
19951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19952 msgid "TS ID"
19953 msgstr "TS ID"
19954
19955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19956 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19957 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
19958
19959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19960 msgid "NET ID"
19961 msgstr "NET ID"
19962
19963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19964 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19965 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
19966
19967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19968 msgid "PMT Program numbers"
19969 msgstr "Číslo programu PMT"
19970
19971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19972 msgid ""
19973 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19974 "to be enabled."
19975 msgstr ""
19976 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
19977 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
19978 "elementárneho streamu\"."
19979
19980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19981 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19982 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19983
19984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19985 msgid ""
19986 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19987 "be enabled."
19988 msgstr ""
19989 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
19990 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
19991 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
19992
19993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19994 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19995 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
19996
19997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19998 msgid ""
19999 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20000 "be enabled."
20001 msgstr ""
20002 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
20003 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
20004 "elementárneho streamu\"."
20005
20006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20007 msgid "Set PID to ID of ES"
20008 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
20009
20010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
20011 msgid ""
20012 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20013 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20014 msgstr ""
20015 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
20016 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
20017 "identifikátory PID."
20018
20019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20020 msgid "Data alignment"
20021 msgstr "Zrovnanie dát"
20022
20023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20024 msgid ""
20025 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20026 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20027 msgstr ""
20028 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
20029 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
20030 "aj problémy s kompatibilitou."
20031
20032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20033 msgid "Shaping delay (ms)"
20034 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
20035
20036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
20037 msgid ""
20038 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20039 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20040 "especially for reference frames."
20041 msgstr ""
20042 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
20043 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
20044 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
20045 "obzvlášť v referenčných snímkach."
20046
20047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20048 msgid "Use keyframes"
20049 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
20050
20051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20052 msgid ""
20053 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20054 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20055 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20056 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20057 "the biggest frames in the stream."
20058 msgstr ""
20059 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
20060 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
20061 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
20062
20063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20064 #, fuzzy
20065 msgid "PCR interval (ms)"
20066 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
20067
20068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20069 msgid ""
20070 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20071 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20072 msgstr ""
20073 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
20074 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
20075 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
20076
20077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20078 msgid "Minimum B (deprecated)"
20079 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
20080
20081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
20082 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20083 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
20084
20085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20086 msgid "Maximum B (deprecated)"
20087 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
20088
20089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20090 msgid ""
20091 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20092 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20093 "inside the client decoder."
20094 msgstr ""
20095 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
20096 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
20097 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
20098
20099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20100 msgid "Crypt audio"
20101 msgstr "Kryptovať zvuk"
20102
20103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20104 msgid "Crypt audio using CSA"
20105 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
20106
20107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20108 msgid "Crypt video"
20109 msgstr "Kryptovať video"
20110
20111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20112 msgid "Crypt video using CSA"
20113 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
20114
20115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20116 msgid "CSA Key"
20117 msgstr "Kľúč CSA"
20118
20119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20120 msgid ""
20121 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20122 msgstr ""
20123 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
20124 "hexadecimálnom vyjadrení)."
20125
20126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20127 msgid "CSA Key in use"
20128 msgstr "Používaný kľúč CSA"
20129
20130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20131 msgid ""
20132 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20133 "second/2 one."
20134 msgstr ""
20135 "Používaný kryptovací kľúč CSA. Môže byť nepárny/prvý/1 (predvolené) alebo "
20136 "párny/druhý/2."
20137
20138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20139 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20140 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
20141
20142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20143 msgid ""
20144 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20145 "header from the value before encrypting."
20146 msgstr ""
20147 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
20148 "hlavička."
20149
20150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20151 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20152 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
20153
20154 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20155 msgid "Multipart JPEG muxer"
20156 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
20157
20158 #: modules/mux/ogg.c:51
20159 msgid "Ogg/OGM muxer"
20160 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
20161
20162 #: modules/mux/wav.c:46
20163 msgid "WAV muxer"
20164 msgstr "Muxér pre formát WAV"
20165
20166 #: modules/packetizer/copy.c:47
20167 msgid "Copy packetizer"
20168 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
20169
20170 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20171 #, fuzzy
20172 msgid "Dirac packetizer"
20173 msgstr "Paketizér zvuku DTS"
20174
20175 #: modules/packetizer/h264.c:56
20176 msgid "H.264 video packetizer"
20177 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
20178
20179 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20180 msgid "MLP/TrueHD parser"
20181 msgstr "MLP/TrueHD parser"
20182
20183 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20184 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20185 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
20186
20187 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20188 msgid "MPEG4 video packetizer"
20189 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
20190
20191 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20192 msgid "Sync on Intra Frame"
20193 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
20194
20195 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20196 msgid ""
20197 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20198 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20199 msgstr ""
20200 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
20201 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
20202 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
20203
20204 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20205 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20206 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
20207
20208 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20209 msgid "MPEG Video"
20210 msgstr "MPEG Video"
20211
20212 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20213 msgid "VC-1 packetizer"
20214 msgstr "Paketizér VC-1"
20215
20216 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20217 msgid "Bonjour services"
20218 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
20219
20220 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20221 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
20222 #, fuzzy
20223 msgid "My Videos"
20224 msgstr "MPEG Video"
20225
20226 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20227 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
20228 #, fuzzy
20229 msgid "My Music"
20230 msgstr "Musical"
20231
20232 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20233 #, fuzzy
20234 msgid "Picture"
20235 msgstr "Pod-obrázky"
20236
20237 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20238 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
20239 #, fuzzy
20240 msgid "My Pictures"
20241 msgstr "Pod-obrázky"
20242
20243 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20244 msgid "Podcast URLs list"
20245 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
20246
20247 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20248 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20249 msgstr ""
20250 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
20251 "značkou '|'. "
20252
20253 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20254 msgid "Podcasts"
20255 msgstr "Podcasty"
20256
20257 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20258 msgid "SAP multicast address"
20259 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
20260
20261 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20262 msgid ""
20263 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20264 "However, you can specify a specific address."
20265 msgstr ""
20266 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
20267 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
20268 "zadať úplne inú adresu."
20269
20270 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20271 msgid "IPv4 SAP"
20272 msgstr "IPv4 SAP"
20273
20274 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20275 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20276 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
20277
20278 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20279 msgid "IPv6 SAP"
20280 msgstr "IPv6 SAP"
20281
20282 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20283 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20284 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
20285
20286 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20287 msgid "IPv6 SAP scope"
20288 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
20289
20290 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20291 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20292 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
20293
20294 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20295 msgid "SAP timeout (seconds)"
20296 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
20297
20298 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20299 msgid ""
20300 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20301 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
20302
20303 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20304 msgid "Try to parse the announce"
20305 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
20306
20307 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20308 msgid ""
20309 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20310 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20311 msgstr ""
20312 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
20313 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
20314 "RTSP modulu \"live555\"."
20315
20316 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20317 msgid "SAP Strict mode"
20318 msgstr "Exaktný režim SAP"
20319
20320 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20321 msgid ""
20322 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20323 "announcements."
20324 msgstr ""
20325 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
20326 "oznamy sám."
20327
20328 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20329 msgid "Use SAP cache"
20330 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
20331
20332 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20333 msgid ""
20334 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20335 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20336 msgstr ""
20337 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
20338 "potom rýchlejšie spustí."
20339
20340 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20341 #, fuzzy
20342 msgid "Network streams (SAP)"
20343 msgstr "Názov siete"
20344
20345 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20346 msgid "SDP Descriptions parser"
20347 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
20348
20349 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20350 msgid "Session"
20351 msgstr "Sesia"
20352
20353 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20354 msgid "Tool"
20355 msgstr "Nástroj"
20356
20357 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20358 msgid "User"
20359 msgstr "Používateľ"
20360
20361 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20362 #, fuzzy
20363 msgid "Video capture"
20364 msgstr "Video port"
20365
20366 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20367 #, fuzzy
20368 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20369 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
20370
20371 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20372 #, fuzzy
20373 msgid "Audio capture"
20374 msgstr "Vstup zvukových záznamov Alsa"
20375
20376 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20377 #, fuzzy
20378 msgid "Audio capture (ALSA)"
20379 msgstr "Vstup zvukových záznamov Alsa"
20380
20381 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20382 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20383 #, fuzzy
20384 msgid "Discs"
20385 msgstr "Disk"
20386
20387 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20388 #, fuzzy
20389 msgid "CD"
20390 msgstr "VCD"
20391
20392 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20393 msgid "Blu-Ray"
20394 msgstr ""
20395
20396 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20397 #, fuzzy
20398 msgid "HD DVD"
20399 msgstr "DVD"
20400
20401 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20402 #, fuzzy
20403 msgid "Unknown type"
20404 msgstr "neznámy typ"
20405
20406 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20407 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20408 #, fuzzy
20409 msgid "Universal Plug'n'Play"
20410 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
20411
20412 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20413 msgid "Decompression"
20414 msgstr "Dekompresia"
20415
20416 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20417 msgid "Uncompressed RAR"
20418 msgstr "Nekomprimovaný archív vo formáte RAR"
20419
20420 #: modules/stream_filter/record.c:49
20421 msgid "Internal stream record"
20422 msgstr "Nahrávka interného streamu"
20423
20424 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20425 msgid "Autodel"
20426 msgstr "Automatické vymazanie"
20427
20428 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20429 msgid "Automatically add/delete input streams"
20430 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
20431
20432 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20433 msgid ""
20434 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20435 "this stream later."
20436 msgstr ""
20437 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
20438 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
20439
20440 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20441 msgid "Destination bridge-in name"
20442 msgstr "Názov cieľového vstupu mostíka"
20443
20444 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20445 msgid ""
20446 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20447 "in at a time, you can discard this option."
20448 msgstr ""
20449 "Názov cieľového vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden vstup "
20450 "mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
20451
20452 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20453 msgid ""
20454 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20455 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20456 "need to raise caching values."
20457 msgstr ""
20458 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
20459 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
20460 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
20461 "pamäte."
20462
20463 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20464 msgid "ID Offset"
20465 msgstr "ID Offset"
20466
20467 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20468 msgid ""
20469 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20470 "IDs bridge_in will register."
20471 msgstr ""
20472 "Súradnica, ktorá bude pridaná k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
20473 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
20474 "Bridge-in."
20475
20476 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20477 msgid "Name of current instance"
20478 msgstr "Názov aktuálnej inštancie"
20479
20480 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20481 msgid ""
20482 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20483 "at a time, you can discard this option."
20484 msgstr ""
20485 "Názov tejto inštancie vstupu mostíka. Ak nepotrebujete naraz viac ako jeden "
20486 "vstup mostíka, môžete túto voľbu zrušiť."
20487
20488 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20489 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20490 msgstr "Pristúpiť na rezervovač miesta v prípade ukončenia dát streamu"
20491
20492 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20493 msgid ""
20494 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20495 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20496 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20497 "placeholder streams should have the same format. "
20498 msgstr ""
20499 "Ak je táto voľba nastavená na hodnotu true, mostík zruší všetky elementárne "
20500 "vstupné streamy, okrem situácie, keď prijíma údaje z iného mostíka. Túto "
20501 "voľbu môžete použiť na nakonfigurovanie rezervovania miesta v streame pre "
20502 "prípad, že sa naruší zdroj údajov. Zdroj a rezervovač miesta pre streamy by "
20503 "mali mať rovnaký formát."
20504
20505 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20506 msgid "Placeholder delay"
20507 msgstr "Oneskorenie rezervovača miesta"
20508
20509 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20510 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20511 msgstr "Oneskorenie (v ms), pred umiestnením rezervovača miesta."
20512
20513 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20514 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20515 msgstr "Pred prepnutím rezervovača miesta čakať na I snímku"
20516
20517 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20518 msgid ""
20519 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20520 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20521 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20522 "frames in the streams."
20523 msgstr ""
20524 "Ak je táto voľba zapnutá, prepnutie medzi rezerovačom miesta a normálnym "
20525 "streamom sa odohrá len na I snímkach. Touto voľbou možno odstrániť "
20526 "artefakty, vznikajúce pri prepínaní. Je to však na úkor malého časového "
20527 "oneskorenia, v závislosti od frekvencie výskytu I snímkov v streamoch."
20528
20529 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20530 msgid "Bridge"
20531 msgstr "Bridge"
20532
20533 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20534 msgid "Bridge stream output"
20535 msgstr "Výstupný stream Bridge"
20536
20537 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20538 msgid "Bridge out"
20539 msgstr "Výstup Bridge"
20540
20541 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20542 msgid "Bridge in"
20543 msgstr "Vstup Bridge"
20544
20545 #: modules/stream_out/description.c:54
20546 msgid "Description stream output"
20547 msgstr "Popis výstupu streamu"
20548
20549 #: modules/stream_out/display.c:42
20550 msgid "Enable/disable audio rendering."
20551 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
20552
20553 #: modules/stream_out/display.c:44
20554 msgid "Enable/disable video rendering."
20555 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
20556
20557 #: modules/stream_out/display.c:46
20558 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20559 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
20560
20561 #: modules/stream_out/display.c:55
20562 msgid "Display stream output"
20563 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
20564
20565 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20566 msgid "Duplicate stream output"
20567 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
20568
20569 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20570 msgid "Output access method"
20571 msgstr "Metóda výstupu"
20572
20573 #: modules/stream_out/es.c:43
20574 msgid "This is the default output access method that will be used."
20575 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
20576
20577 #: modules/stream_out/es.c:45
20578 msgid "Audio output access method"
20579 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
20580
20581 #: modules/stream_out/es.c:47
20582 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20583 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
20584
20585 #: modules/stream_out/es.c:48
20586 msgid "Video output access method"
20587 msgstr "Metóda výstupu videa"
20588
20589 #: modules/stream_out/es.c:50
20590 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20591 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
20592
20593 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20594 msgid "Output muxer"
20595 msgstr "Výstupný muxér"
20596
20597 #: modules/stream_out/es.c:54
20598 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20599 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
20600
20601 #: modules/stream_out/es.c:55
20602 msgid "Audio output muxer"
20603 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
20604
20605 #: modules/stream_out/es.c:57
20606 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20607 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať zvuk."
20608
20609 #: modules/stream_out/es.c:58
20610 msgid "Video output muxer"
20611 msgstr "Muxér výstupu videa"
20612
20613 #: modules/stream_out/es.c:60
20614 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20615 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
20616
20617 #: modules/stream_out/es.c:62
20618 msgid "Output URL"
20619 msgstr "Výstupná URL adresa"
20620
20621 #: modules/stream_out/es.c:64
20622 msgid "This is the default output URI."
20623 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
20624
20625 #: modules/stream_out/es.c:65
20626 msgid "Audio output URL"
20627 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
20628
20629 #: modules/stream_out/es.c:67
20630 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20631 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
20632
20633 #: modules/stream_out/es.c:68
20634 msgid "Video output URL"
20635 msgstr "Výstupná URL pre video"
20636
20637 #: modules/stream_out/es.c:70
20638 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20639 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
20640
20641 #: modules/stream_out/es.c:79
20642 msgid "Elementary stream output"
20643 msgstr "Elementárny výstup streamu"
20644
20645 #: modules/stream_out/es.c:85
20646 msgid "Generic"
20647 msgstr "Všeobecné"
20648
20649 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20650 #, c-format
20651 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20652 msgstr ""
20653 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
20654 "streamu."
20655
20656 #: modules/stream_out/gather.c:44
20657 msgid "Gathering stream output"
20658 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
20659
20660 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20661 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20662 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento pod-obrázok"
20663
20664 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20665 msgid "Sample aspect ratio"
20666 msgstr "Stranový pomer vzorky"
20667
20668 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20669 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20670 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
20671
20672 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20673 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20674 msgid "Video filter"
20675 msgstr "Filter videa"
20676
20677 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20678 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20679 msgstr "Filtre videa, aplikované na video-stream."
20680
20681 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20682 msgid "Image chroma"
20683 msgstr "Obrázok chroma"
20684
20685 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20686 msgid ""
20687 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20688 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20689 msgstr ""
20690 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
20691 "masku alebo filter videa Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
20692
20693 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20694 msgid "Transparency"
20695 msgstr "Priehľadnosť"
20696
20697 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20698 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20699 msgstr "Priehľadnosť obrázka v mozaike."
20700
20701 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20702 #: modules/video_filter/rss.c:143
20703 msgid "X offset"
20704 msgstr "Súradnica X"
20705
20706 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20707 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20708 msgstr ""
20709 "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
20710 "hodnota negatívna."
20711
20712 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20713 #: modules/video_filter/rss.c:145
20714 msgid "Y offset"
20715 msgstr "Súradnica Y"
20716
20717 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20718 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20719 msgstr ""
20720 "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky, pokiaľ nie je táto "
20721 "hodnota negatívna."
20722
20723 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20724 msgid "Mosaic bridge"
20725 msgstr "Mozaikový bridge"
20726
20727 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20728 msgid "Mosaic bridge stream output"
20729 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
20730
20731 #: modules/stream_out/raop.c:148
20732 msgid "Hostname or IP address of target device"
20733 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa cieľového zariadenia"
20734
20735 #: modules/stream_out/raop.c:151
20736 msgid ""
20737 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20738 "very loud."
20739 msgstr ""
20740 "Výstupná hlasitosť analógového výstupu: 0 = ticho, 1...255 = ticho - veľmi "
20741 "veľká hlasitosť."
20742
20743 #: modules/stream_out/raop.c:155
20744 #, fuzzy
20745 msgid "Password for target device."
20746 msgstr "Názov hostiteľa alebo IP adresa cieľového zariadenia"
20747
20748 #: modules/stream_out/raop.c:157
20749 #, fuzzy
20750 msgid "Password file"
20751 msgstr "Heslo"
20752
20753 #: modules/stream_out/raop.c:158
20754 msgid "Read password for target device from file."
20755 msgstr ""
20756
20757 #: modules/stream_out/raop.c:161
20758 msgid "RAOP"
20759 msgstr "RAOP"
20760
20761 #: modules/stream_out/raop.c:162
20762 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20763 msgstr "Protokol pre vzdialený výstup zvuku na výstupe streamu"
20764
20765 #: modules/stream_out/record.c:50
20766 msgid "Destination prefix"
20767 msgstr "Cieľová koncovka"
20768
20769 #: modules/stream_out/record.c:52
20770 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20771 msgstr "Koncovka automaticky generovaného cieľového súboru"
20772
20773 #: modules/stream_out/record.c:57
20774 msgid "Record stream output"
20775 msgstr "Výstup nahraného streamu"
20776
20777 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20778 msgid "This is the output URL that will be used."
20779 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
20780
20781 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20782 msgid "SDP"
20783 msgstr "SDP"
20784
20785 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20786 msgid ""
20787 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20788 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20789 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20790 "SDP to be announced via SAP."
20791 msgstr ""
20792 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
20793 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
20794 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
20795 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
20796
20797 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20798 msgid "SAP announcing"
20799 msgstr "Oznamovať cez SAP"
20800
20801 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20802 msgid "Announce this session with SAP."
20803 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
20804
20805 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20806 msgid "Muxer"
20807 msgstr "Muxér"
20808
20809 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20810 msgid ""
20811 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20812 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20813 msgstr ""
20814 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
20815 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
20816
20817 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20818 msgid "Session name"
20819 msgstr "Názov relácie"
20820
20821 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20822 msgid ""
20823 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20824 "Descriptor)."
20825 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
20826
20827 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20828 msgid "Session description"
20829 msgstr "Popis relácie (SDP)"
20830
20831 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20832 msgid ""
20833 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20834 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20835 msgstr ""
20836 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
20837 "oznamoch vysielaných cez SDP."
20838
20839 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20840 msgid "Session URL"
20841 msgstr "URL adresa relácie"
20842
20843 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20844 msgid ""
20845 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20846 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20847 "(Session Descriptor)."
20848 msgstr ""
20849 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
20850 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
20851 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
20852
20853 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20854 msgid "Session email"
20855 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
20856
20857 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20858 msgid ""
20859 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20860 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20861 msgstr ""
20862 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
20863 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
20864
20865 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20866 msgid "Session phone number"
20867 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
20868
20869 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20870 msgid ""
20871 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20872 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20873 msgstr ""
20874 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
20875 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
20876
20877 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20878 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20879 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
20880
20881 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20882 msgid "Audio port"
20883 msgstr "Zvukový port"
20884
20885 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20886 msgid ""
20887 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20888 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
20889
20890 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20891 msgid "Video port"
20892 msgstr "Video port"
20893
20894 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20895 msgid ""
20896 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20897 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
20898
20899 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20900 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20901 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
20902
20903 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20904 msgid ""
20905 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20906 "packets."
20907 msgstr ""
20908 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
20909 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
20910
20911 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20912 #, fuzzy
20913 msgid ""
20914 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20915 "milliseconds."
20916 msgstr ""
20917 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
20918 "milisekundách."
20919
20920 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20921 msgid "Transport protocol"
20922 msgstr "Prenosový protokol"
20923
20924 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20925 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20926 msgstr ""
20927 "Týmto parametrom si vyberiete aký protokol sa použije pri transporte cez RTP."
20928
20929 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20930 msgid ""
20931 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20932 "master shared secret key."
20933 msgstr ""
20934 "RTP pakety budú mať chránenú integritu a budú kódované týmto zdieľaným "
20935 "primárnym bezp. RTP kľúčom."
20936
20937 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20938 msgid "MP4A LATM"
20939 msgstr "MP4A LATM"
20940
20941 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20942 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20943 msgstr ""
20944 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
20945 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
20946
20947 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20948 msgid "RTP stream output"
20949 msgstr "Výstup RTP streamu"
20950
20951 #: modules/stream_out/smem.c:62
20952 msgid "Video prerender callback"
20953 msgstr ""
20954
20955 #: modules/stream_out/smem.c:63
20956 #, fuzzy
20957 msgid ""
20958 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20959 "buffer where render will be done"
20960 msgstr ""
20961 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
20962 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
20963
20964 #: modules/stream_out/smem.c:66
20965 msgid "Audio prerender callback"
20966 msgstr ""
20967
20968 #: modules/stream_out/smem.c:67
20969 #, fuzzy
20970 msgid ""
20971 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20972 "buffer where render will be done"
20973 msgstr ""
20974 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
20975 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
20976
20977 #: modules/stream_out/smem.c:70
20978 msgid "Video postrender callback"
20979 msgstr ""
20980
20981 #: modules/stream_out/smem.c:71
20982 #, fuzzy
20983 msgid ""
20984 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20985 "called when the render is into the buffer"
20986 msgstr ""
20987 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
20988 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
20989
20990 #: modules/stream_out/smem.c:74
20991 #, fuzzy
20992 msgid "Audio postrender callback"
20993 msgstr "Zvuková stopa"
20994
20995 #: modules/stream_out/smem.c:75
20996 #, fuzzy
20997 msgid ""
20998 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20999 "called when the render is into the buffer"
21000 msgstr ""
21001 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
21002 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
21003
21004 #: modules/stream_out/smem.c:78
21005 #, fuzzy
21006 msgid "Video Callback data"
21007 msgstr "Údaje spätného volania"
21008
21009 #: modules/stream_out/smem.c:79
21010 #, fuzzy
21011 msgid "Data for the video callback function."
21012 msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
21013
21014 #: modules/stream_out/smem.c:81
21015 #, fuzzy
21016 msgid "Audio callback data"
21017 msgstr "Údaje spätného volania"
21018
21019 #: modules/stream_out/smem.c:82
21020 #, fuzzy
21021 msgid "Data for the audio callback function."
21022 msgstr "Údaje pre uzamknutie a odomknutie funkcií"
21023
21024 #: modules/stream_out/smem.c:84
21025 #, fuzzy
21026 msgid "Time Synchronized output"
21027 msgstr "Synchronizovať hore a dole"
21028
21029 #: modules/stream_out/smem.c:85
21030 msgid ""
21031 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21032 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21033 msgstr ""
21034
21035 #: modules/stream_out/smem.c:97
21036 #, fuzzy
21037 msgid "Smem"
21038 msgstr "Stream"
21039
21040 #: modules/stream_out/smem.c:98
21041 #, fuzzy
21042 msgid "Stream output to memory buffer"
21043 msgstr "Výstupný tok"
21044
21045 #: modules/stream_out/standard.c:47
21046 msgid "Output method to use for the stream."
21047 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
21048
21049 #: modules/stream_out/standard.c:50
21050 msgid "Muxer to use for the stream."
21051 msgstr "Muxér použitý v streame."
21052
21053 #: modules/stream_out/standard.c:51
21054 msgid "Output destination"
21055 msgstr "Cieľ výstupu"
21056
21057 #: modules/stream_out/standard.c:53
21058 msgid ""
21059 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21060 msgstr ""
21061 "Cieľ (URL adresa), používaná pre tento stream. Zadanie tejto hodnoty potlačí "
21062 "hodnotu cesty a pripojenia"
21063
21064 #: modules/stream_out/standard.c:54
21065 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21066 msgstr "Adresa pre pripojenie (nastavenie pomocníka pre dst)"
21067
21068 #: modules/stream_out/standard.c:56
21069 msgid ""
21070 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21071 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21072 msgstr ""
21073 "adresa: port na pripojenie programu VLC na prijímanie prichádzajúcich "
21074 "streamov. Nastavenie pomocníka na dst,dst=bind+'/'+cesta. parameter dst "
21075 "spôsobí potlačenie"
21076
21077 #: modules/stream_out/standard.c:58
21078 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21079 msgstr "Názov súboru pre stream (nastavenie pomocníka pre dst)"
21080
21081 #: modules/stream_out/standard.c:60
21082 msgid ""
21083 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21084 "overrides this"
21085 msgstr ""
21086 "Názov súboru pre pomocníka streamera pre dst, dst=bind+'/'+cesta, dst-"
21087 "parameter túto funkciu potlačí"
21088
21089 #: modules/stream_out/standard.c:67
21090 msgid "Session groupname"
21091 msgstr "Skupinový názov relácie"
21092
21093 #: modules/stream_out/standard.c:69
21094 msgid ""
21095 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21096 "if you choose to use SAP."
21097 msgstr ""
21098 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
21099 "vysielaných cez SAP."
21100
21101 #: modules/stream_out/standard.c:101
21102 msgid "Standard stream output"
21103 msgstr "Štandardný výstup streamu"
21104
21105 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
21106 msgid "Files"
21107 msgstr "Súbory"
21108
21109 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21110 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21111 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
21112
21113 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21114 msgid "Sizes"
21115 msgstr "Veľkosti"
21116
21117 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21118 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21119 msgstr ""
21120 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
21121
21122 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21123 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21124 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
21125
21126 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21127 msgid "Command UDP port"
21128 msgstr "Príkazový port UDP"
21129
21130 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21131 msgid "UDP port to listen to for commands."
21132 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
21133
21134 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21135 msgid "Command"
21136 msgstr "Príkaz"
21137
21138 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21139 msgid "Initial command to execute."
21140 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
21141
21142 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21143 msgid "GOP size"
21144 msgstr "Veľkosť GOP"
21145
21146 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21147 msgid "Number of P frames between two I frames."
21148 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
21149
21150 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21151 msgid "Quantizer scale"
21152 msgstr "Mierka kvantizéra"
21153
21154 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21155 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21156 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
21157
21158 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21159 msgid "Mute audio"
21160 msgstr "Stlmiť zvuk"
21161
21162 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21163 msgid "Mute audio when command is not 0."
21164 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
21165
21166 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21167 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21168 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
21169
21170 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21171 msgid "Video encoder"
21172 msgstr "Enkodér videa"
21173
21174 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21175 msgid ""
21176 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21177 "options)."
21178 msgstr ""
21179 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
21180 "jeho nastavenia)."
21181
21182 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21183 msgid "Destination video codec"
21184 msgstr "Video-kodek cieľového videa"
21185
21186 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21187 msgid "This is the video codec that will be used."
21188 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
21189
21190 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21191 msgid "Video bitrate"
21192 msgstr "Dátový tok videa"
21193
21194 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21195 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21196 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
21197
21198 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21199 msgid "Video scaling"
21200 msgstr "Mierka videa"
21201
21202 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21203 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21204 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
21205
21206 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21207 msgid "Video frame-rate"
21208 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
21209
21210 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21211 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21212 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
21213
21214 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21215 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21216 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
21217
21218 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21219 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21220 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
21221
21222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21223 msgid "Maximum video width"
21224 msgstr "Maximálna šírka videa"
21225
21226 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21227 msgid "Maximum output video width."
21228 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
21229
21230 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21231 msgid "Maximum video height"
21232 msgstr "Maximálna výška videa"
21233
21234 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21235 msgid "Maximum output video height."
21236 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
21237
21238 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21239 msgid ""
21240 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21241 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21242 msgstr ""
21243 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
21244 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
21245 "chcete aplikovať."
21246
21247 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21248 msgid "Audio encoder"
21249 msgstr "Enkodér zvuku"
21250
21251 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21252 msgid ""
21253 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21254 "options)."
21255 msgstr ""
21256 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
21257
21258 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21259 msgid "Destination audio codec"
21260 msgstr "Cieľový kodek zvuku"
21261
21262 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21263 msgid "This is the audio codec that will be used."
21264 msgstr "Toto je kodek zvuku, ktorý sa použije."
21265
21266 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21267 msgid "Audio bitrate"
21268 msgstr "Dátový tok zvuku"
21269
21270 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21271 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21272 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
21273
21274 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21275 msgid ""
21276 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21277 msgstr ""
21278 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného zvuk. streamu (11250, 22500, 44100 "
21279 "alebo 48000). "
21280
21281 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21282 #, fuzzy
21283 msgid "Audio Language"
21284 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
21285
21286 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21287 #, fuzzy
21288 msgid "This is the language of the audio stream."
21289 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
21290
21291 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21292 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21293 msgstr "Počet zvukových kanálov v streamoch."
21294
21295 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21296 msgid "Audio filter"
21297 msgstr "Filter zvuku"
21298
21299 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21300 msgid ""
21301 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21302 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21303 msgstr ""
21304 "Zvukové filtre sú aplikované na prehrávané zvuk. súbory (avšak až po "
21305 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
21306 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
21307
21308 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21309 msgid "Subtitles encoder"
21310 msgstr "Enkodér titulkov"
21311
21312 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21313 msgid ""
21314 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21315 "options)."
21316 msgstr ""
21317 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
21318 "ktorý si tu zvolíte."
21319
21320 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21321 msgid "Destination subtitles codec"
21322 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
21323
21324 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21325 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21326 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
21327
21328 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21329 msgid ""
21330 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21331 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21332 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21333 "of subpicture modules"
21334 msgstr ""
21335 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
21336 "obrázky (označované aj ako \"pod-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
21337 "s pod-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. Pod-obrázky, ktoré ešte len budú "
21338 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
21339 "prehrávaní."
21340
21341 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21342 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21343 msgid "OSD menu"
21344 msgstr "OSD menu"
21345
21346 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21347 msgid ""
21348 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21349 msgstr ""
21350 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre pod-obrázky)."
21351
21352 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21353 msgid "Number of threads"
21354 msgstr "Počet vlákien"
21355
21356 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21357 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21358 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
21359
21360 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21361 msgid "High priority"
21362 msgstr "Vysoká priorita"
21363
21364 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21365 msgid ""
21366 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21367 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
21368
21369 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21370 msgid "Synchronise on audio track"
21371 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
21372
21373 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21374 msgid ""
21375 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21376 "on the audio track."
21377 msgstr ""
21378 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
21379 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
21380
21381 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21382 msgid ""
21383 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21384 "rate."
21385 msgstr ""
21386 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
21387 "je schopný takého rýchleho kódovania."
21388
21389 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21390 msgid "Transcode stream output"
21391 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
21392
21393 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21394 msgid "Overlays/Subtitles"
21395 msgstr "Prekryvy/Titulky"
21396
21397 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21398 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21399 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21400 msgid "Conversions from "
21401 msgstr "Konverzie z"
21402
21403 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21404 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21405 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21406
21407 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21408 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21409 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
21410
21411 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21412 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21413 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
21414
21415 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21416 msgid "MMX conversions from "
21417 msgstr "MMX konverzie z"
21418
21419 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21420 msgid "SSE2 conversions from "
21421 msgstr "SSE2 konverzie z"
21422
21423 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21424 msgid "AltiVec conversions from "
21425 msgstr "Konverzie Altivec z"
21426
21427 #: modules/video_filter/adjust.c:64
21428 msgid "Brightness threshold"
21429 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
21430
21431 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21432 msgid ""
21433 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21434 "threshold value will be the brighness defined below."
21435 msgstr ""
21436 "Ak zapnete tento režim, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou "
21437 "farbou. Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, "
21438 "ktorá je definovaná vyššie."
21439
21440 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21441 msgid "Image contrast (0-2)"
21442 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
21443
21444 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21445 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21446 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
21447
21448 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21449 msgid "Image hue (0-360)"
21450 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
21451
21452 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21453 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21454 msgstr ""
21455 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
21456 "Predvolená hodnota je 0."
21457
21458 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21459 msgid "Image saturation (0-3)"
21460 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
21461
21462 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21463 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21464 msgstr ""
21465 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
21466 "3, predvolená je 1."
21467
21468 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21469 msgid "Image brightness (0-2)"
21470 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
21471
21472 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21473 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21474 msgstr ""
21475 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
21476 "predvolená je 1."
21477
21478 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21479 msgid "Image gamma (0-10)"
21480 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
21481
21482 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21483 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21484 msgstr ""
21485 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
21486 "10, predvolená je 1."
21487
21488 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21489 msgid "Image properties filter"
21490 msgstr "Filter vlastností obrázka"
21491
21492 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21493 msgid "Image adjust"
21494 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
21495
21496 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21497 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21498 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
21499
21500 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21501 msgid "Transparency mask"
21502 msgstr "Maska priehľadnosti"
21503
21504 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21505 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21506 msgstr ""
21507 "Maska priehľadnosti zmiešavania alfa-kanála. Používa sa png alfa-kanál."
21508
21509 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21510 msgid "Alpha mask video filter"
21511 msgstr "Filter videa pre alfa-masku"
21512
21513 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21514 msgid "Alpha mask"
21515 msgstr "Alfa-maska"
21516
21517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21518 #, fuzzy
21519 msgid ""
21520 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21521 "your computer.\n"
21522 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21523 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21524 "\n"
21525 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21526 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21527 "\n"
21528 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21529 "where to get the required parts.\n"
21530 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21531 "in live action."
21532 msgstr ""
21533 "Tento modul Vám umožňuje ovládať zariadenie AtmoLight, pripojené k "
21534 "počítaču.\n"
21535 "AtmoLight je našou vlastnou verziou funkcie ktorú firma Philips nazýva ako "
21536 "AmbiLight.\n"
21537 "Ak potrebujete ďalšie informácie, navštívte prosím stránku\n"
21538 "\n"
21539 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21540 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21541 "\n"
21542 "Tu môžete nájsť podrobné popisy toho, ako si túto funkciu zostaviť a aké "
21543 "cesty treba zadať.\n"
21544 "Môžete si aj prezrieť obrázky a niektoré filmy, zobrazujúce zariadenie v "
21545 "akcii."
21546
21547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21548 #, fuzzy
21549 msgid "Devicetype"
21550 msgstr "Jednotka"
21551
21552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21553 msgid ""
21554 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21555 "delegate processing to the external process - with more options"
21556 msgstr ""
21557
21558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21559 msgid "AtmoWin Software"
21560 msgstr ""
21561
21562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21563 #, fuzzy
21564 msgid "Classic AtmoLight"
21565 msgstr "AtmoLight"
21566
21567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21568 #, fuzzy
21569 msgid "Quattro AtmoLight"
21570 msgstr "AtmoLight"
21571
21572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21573 msgid "DMX"
21574 msgstr ""
21575
21576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21577 #, fuzzy
21578 msgid "MoMoLight"
21579 msgstr "AtmoLight"
21580
21581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21582 #, fuzzy
21583 msgid "Count of AtmoLight channels"
21584 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
21585
21586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21587 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21588 msgstr ""
21589
21590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21591 msgid "DMX address for each channel"
21592 msgstr ""
21593
21594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21595 msgid ""
21596 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21597 "values"
21598 msgstr ""
21599
21600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21601 #, fuzzy
21602 msgid "Count of channels"
21603 msgstr "Počet kanálov"
21604
21605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21606 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21607 msgstr ""
21608
21609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21610 msgid "Save Debug Frames"
21611 msgstr "Uložiť snímky na analyzáciu"
21612
21613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21614 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21615 msgstr "Zapísať každý 128. minisnímku do priečinka."
21616
21617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21618 msgid "Debug Frame Folder"
21619 msgstr "Priečinok pre analyzovanie snímok"
21620
21621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21622 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21623 msgstr "Cesta, kde by sa mali analyzované snímky ukladať."
21624
21625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21626 msgid "Extracted Image Width"
21627 msgstr "Šírka extrahovaného obrázka"
21628
21629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21630 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21631 msgstr "Šírka mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená hodnota je 64)"
21632
21633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21634 msgid "Extracted Image Height"
21635 msgstr "Výška extrahovaného obrázka"
21636
21637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21638 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21639 msgstr "Výška mini-obrázka pre ďalšie spracovávanie (predvolená je hodnota 48)"
21640
21641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21642 msgid "Mark analyzed pixels"
21643 msgstr ""
21644
21645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21646 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21647 msgstr ""
21648
21649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21650 msgid "Color when paused"
21651 msgstr "Farba pri pozastavení"
21652
21653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21654 msgid ""
21655 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21656 "another beer?)"
21657 msgstr "Nastavenie farby, zobrazovanej ak používateľ pozastaví prehrávanie."
21658
21659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21660 msgid "Pause-Red"
21661 msgstr "Pozastavenie-červená"
21662
21663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21664 msgid "Red component of the pause color"
21665 msgstr "Červená zložka farby pri pozastavení"
21666
21667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21668 msgid "Pause-Green"
21669 msgstr "Pozastavenie-zelená"
21670
21671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21672 msgid "Green component of the pause color"
21673 msgstr "Zelená zložka farby pri pozastavení"
21674
21675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21676 msgid "Pause-Blue"
21677 msgstr "Pozastavenie-modrá"
21678
21679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21680 msgid "Blue component of the pause color"
21681 msgstr "Modrá zložka farby pri pozastavení"
21682
21683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21684 msgid "Pause-Fadesteps"
21685 msgstr "Pozastaviť - kroky vybledávania"
21686
21687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21688 msgid ""
21689 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21690 msgstr ""
21691 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farba zmení na farbu pri pozastavení "
21692 "(každý krok trvá 40 ms)"
21693
21694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21695 msgid "End-Red"
21696 msgstr "Ukončenie-červená"
21697
21698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21699 msgid "Red component of the shutdown color"
21700 msgstr "Červená zložka vo farbe pri vypnutí"
21701
21702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21703 msgid "End-Green"
21704 msgstr "Ukončenie-zelená"
21705
21706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21707 msgid "Green component of the shutdown color"
21708 msgstr "Zelená zložka vo farbe pri vypnutí"
21709
21710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21711 msgid "End-Blue"
21712 msgstr "Ukončenie-modrá"
21713
21714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21715 msgid "Blue component of the shutdown color"
21716 msgstr "Modrá zložka vo farbe pri vypnutí"
21717
21718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21719 msgid "End-Fadesteps"
21720 msgstr "Koniec-počet krokov vybledávania"
21721
21722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21723 msgid ""
21724 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21725 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21726 msgstr ""
21727 "Počet krokov, počas ktorých sa aktuálna farby zmení na farbu pri ukončení. "
21728 "Tento efekt môžete vidieť aj v kine... (každý krok trvá 40 ms)"
21729
21730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21731 #, fuzzy
21732 msgid "Number of zones on top"
21733 msgstr "Počet klonov"
21734
21735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21736 #, fuzzy
21737 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21738 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti obrázka."
21739
21740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21741 #, fuzzy
21742 msgid "Number of zones on bottom"
21743 msgstr "Počet klonov"
21744
21745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21746 #, fuzzy
21747 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21748 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti obrázka."
21749
21750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21751 msgid "Zones on left / right side"
21752 msgstr ""
21753
21754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21755 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21756 msgstr ""
21757
21758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21759 msgid "Calculate a average zone"
21760 msgstr ""
21761
21762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21763 msgid ""
21764 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21765 "single channel AtmoLight)"
21766 msgstr ""
21767
21768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21769 msgid "Use Software White adjust"
21770 msgstr "Použiť softvérové vyrovnávanie bielej farby"
21771
21772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21773 msgid ""
21774 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21775 msgstr ""
21776 "Má vstavaný ovládač vykonávať reguláciu bielej farby na Vašich prúžkoch LED "
21777 "diód? Odporúčame zvoliť áno."
21778
21779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21780 msgid "White Red"
21781 msgstr "Bledočervená"
21782
21783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21784 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21785 msgstr "Červená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21786
21787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21788 msgid "White Green"
21789 msgstr "Bledozelená"
21790
21791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21792 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21793 msgstr "Zelená zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21794
21795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21796 msgid "White Blue"
21797 msgstr "Bledomodrá"
21798
21799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21800 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21801 msgstr "Modrá zložka čisto bielej farby na LED prúžkoch."
21802
21803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21804 msgid "Serial Port/Device"
21805 msgstr "Sériový port/zariadenie"
21806
21807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21808 msgid ""
21809 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21810 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21811 msgstr ""
21812 "Názov sériového portu, ku ktorému je pripojený ovládač AtmoLight.\n"
21813 "V systéme Windows sa zadávajú hodnoty ako napr. COM1 alebo COM2. Na systéme "
21814 "Linux sa zadáva /dev/ttyS01 a pod."
21815
21816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21817 msgid "Edge Weightning"
21818 msgstr "Zdôrazňovanie rohov"
21819
21820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21821 msgid ""
21822 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21823 "the frame."
21824 msgstr ""
21825 "Zvýšením tejto hodnoty dosiahnete to, že farba bude viac závislá od okraja "
21826 "snímky."
21827
21828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21829 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21830 msgstr "Celkový jas vašich LED prúžkov"
21831
21832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21833 msgid "Darkness Limit"
21834 msgstr "Limit tmavosti"
21835
21836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21837 msgid ""
21838 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21839 "than one for letterboxed videos."
21840 msgstr ""
21841 "Pixely so sýtosťou nižšou, ako je zadané tu, sa budú ignorovať. Táto hodnota "
21842 "by mala byť väčšia ako hodnota pre videá vo formáte letterbox."
21843
21844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21845 msgid "Hue windowing"
21846 msgstr "Odtieň v okne"
21847
21848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21850 msgid "Used for statistics."
21851 msgstr "Používa sa na štat. účely"
21852
21853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21854 msgid "Sat windowing"
21855 msgstr "Sýtosť v okne"
21856
21857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21858 msgid "Filter length (ms)"
21859 msgstr "Dĺžka filtra (v ms)"
21860
21861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21862 msgid ""
21863 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21864 msgstr ""
21865 "Čas, do uplynutia ktorého sa farba kompletne zmení. Táto funkcia zabraňuje "
21866 "blikaniu."
21867
21868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21869 msgid "Filter threshold"
21870 msgstr "Hranica filtra"
21871
21872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21873 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21874 msgstr "Udáva, aké množstvo farby sa má zmeniť pri okamžitej zmene farby."
21875
21876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21877 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21878 msgstr "Zjemňovací filter (v %)"
21879
21880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21881 msgid "Filter Smoothness"
21882 msgstr "Filter na zjemnenie"
21883
21884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21885 #, fuzzy
21886 msgid "Output Color filter mode"
21887 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
21888
21889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21890 msgid ""
21891 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21892 msgstr ""
21893
21894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21895 msgid "No Filtering"
21896 msgstr "Bez filtrovania"
21897
21898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21899 msgid "Combined"
21900 msgstr "Kombinované"
21901
21902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21903 msgid "Percent"
21904 msgstr "Percent."
21905
21906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21907 #, fuzzy
21908 msgid "Frame delay (ms)"
21909 msgstr "Oneskorenie snímky"
21910
21911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21912 msgid ""
21913 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21914 "20ms should do the trick."
21915 msgstr ""
21916 "Tento údaj pomáha synchronizovať výstup videa a svetelné efekty. Odporúčame "
21917 "zadať hodnotu okolo 20 ms."
21918
21919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21920 #, fuzzy
21921 msgid "Channel 0: summary"
21922 msgstr "Zhrnutie kanálov"
21923
21924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21925 #, fuzzy
21926 msgid "Channel 1: left"
21927 msgstr "Ľavý kanál"
21928
21929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21930 #, fuzzy
21931 msgid "Channel 2: right"
21932 msgstr "Pravý kanál"
21933
21934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21935 #, fuzzy
21936 msgid "Channel 3: top"
21937 msgstr "Horný kanál"
21938
21939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21940 #, fuzzy
21941 msgid "Channel 4: bottom"
21942 msgstr "Dolný kanál"
21943
21944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21945 #, fuzzy
21946 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21947 msgstr ""
21948 "Namapuje hardvérový kanál X na logický kanál Y, aby sa opravilo zlé "
21949 "prepojenie :-)"
21950
21951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21952 msgid "disabled"
21953 msgstr "zablokované"
21954
21955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21956 #, fuzzy
21957 msgid "Zone 4:summary"
21958 msgstr "Zhrnutie kanálov"
21959
21960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21961 #, fuzzy
21962 msgid "Zone 3:left"
21963 msgstr "Ľavý kanál"
21964
21965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21966 #, fuzzy
21967 msgid "Zone 1:right"
21968 msgstr "Pravý kanál"
21969
21970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21971 msgid "Zone 0:top"
21972 msgstr ""
21973
21974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21975 #, fuzzy
21976 msgid "Zone 2:bottom"
21977 msgstr "Dolný kanál"
21978
21979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21980 msgid "Channel / Zone Assignment"
21981 msgstr ""
21982
21983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21984 msgid ""
21985 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21986 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21987 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21988 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21989 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21990 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21991 msgstr ""
21992
21993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21994 #, fuzzy
21995 msgid "Zone 0: Top gradient"
21996 msgstr "Gradient - hore"
21997
21998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21999 #, fuzzy
22000 msgid "Zone 1: Right gradient"
22001 msgstr "Gradient - vpravo"
22002
22003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
22004 #, fuzzy
22005 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22006 msgstr "Gradient - dole"
22007
22008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
22009 #, fuzzy
22010 msgid "Zone 3: Left gradient"
22011 msgstr "Gradient - vľavo"
22012
22013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
22014 #, fuzzy
22015 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22016 msgstr "Gradient - zhrnutie"
22017
22018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
22019 msgid ""
22020 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22021 msgstr ""
22022 "Definuje malú bitmapu s rozmerom 64x48 pixelov, obsahujúcu gradient vo "
22023 "farbách šedi"
22024
22025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22026 #, fuzzy
22027 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22028 msgstr "Typ gradientového obrázka"
22029
22030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22031 msgid ""
22032 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22033 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22034 msgstr ""
22035
22036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
22037 #, fuzzy
22038 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22039 msgstr "Názov súboru AtmoWinA.exe"
22040
22041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
22042 msgid ""
22043 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22044 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22045 msgstr ""
22046 "Ak chcete, aby sa ovládací softvér AtmoLight spúšťal programom VLC, zadajte "
22047 "úplnú cestu k súboru AtmoWinA.exe."
22048
22049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
22050 msgid "AtmoLight Filter"
22051 msgstr "Filter AtmoLight "
22052
22053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
22054 msgid "AtmoLight"
22055 msgstr "AtmoLight"
22056
22057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
22058 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22059 msgstr ""
22060
22061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22062 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22063 msgstr "Pri pozastavení naplniť miestnosť touto farbou"
22064
22065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
22066 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22067 msgstr "Pri ukončení naplniť miestnosť touto farbou"
22068
22069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
22070 #, fuzzy
22071 msgid "DMX options"
22072 msgstr "Vlastnosti"
22073
22074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
22075 #, fuzzy
22076 msgid "MoMoLight options"
22077 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
22078
22079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
22080 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22081 msgstr ""
22082
22083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
22084 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22085 msgstr "Nastavenia len pre vstavaný procesor živého videa"
22086
22087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
22088 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22089 msgstr "Zmeniť pridelenie kanála (opraví sa nesprávne pripojenie)"
22090
22091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
22092 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22093 msgstr "Prispôsobiť biele svetlo vašim LED prúžkom"
22094
22095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
22096 msgid "Change gradients"
22097 msgstr "Zmeniť tiene"
22098
22099 #: modules/video_filter/blend.c:44
22100 msgid "Video pictures blending"
22101 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
22102
22103 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
22104 msgid "Number of time to blend"
22105 msgstr "Množstvo času na zmiešavanie"
22106
22107 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22108 msgid "The number of time the blend will be performed"
22109 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zmiešavanie zopakuje"
22110
22111 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
22112 msgid "Alpha of the blended image"
22113 msgstr "Alfa-kanál zmiešavaného obrázka"
22114
22115 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22116 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22117 msgstr "Alfa, ktorá sa bude primiešavať do Vášho obrázka"
22118
22119 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
22120 msgid "Image to be blended onto"
22121 msgstr "Obrázok, použitý pri zmiešavaní"
22122
22123 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22124 msgid "The image which will be used to blend onto"
22125 msgstr "Obrázok, ktorý sa použije pri zmiešavaní."
22126
22127 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
22128 msgid "Chroma for the base image"
22129 msgstr "Hodnota chroma pre základný obrázok"
22130
22131 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22132 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22133 msgstr "Parameter Chroma, s ktorým sa načíta základný obrázok"
22134
22135 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
22136 #, fuzzy
22137 msgid "Image which will be blended"
22138 msgstr "Obrázok, do ktorého sa bude primiešavať"
22139
22140 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22141 msgid "The image blended onto the base image"
22142 msgstr "Obrázok, ktorý bude primiešavaný do základného obrázka"
22143
22144 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
22145 msgid "Chroma for the blend image"
22146 msgstr "Hodnota chroma pre zmiešavaný obrázok"
22147
22148 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22149 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22150 msgstr "Parameter Chroma, ktorý sa bude načítavať do obrázka na primiešavanie"
22151
22152 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
22153 msgid "Blending benchmark filter"
22154 msgstr "Filter výkonnosti pri zmiešavaní"
22155
22156 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22157 msgid "Blendbench"
22158 msgstr "Blendbench"
22159
22160 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
22161 msgid "Benchmarking"
22162 msgstr "Hodnotenie"
22163
22164 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22165 msgid "Base image"
22166 msgstr "Základný obrázok"
22167
22168 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22169 msgid "Blend image"
22170 msgstr "Zmiešavaný obrázok"
22171
22172 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22173 msgid ""
22174 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22175 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22176 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22177 "default)."
22178 msgstr ""
22179 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
22180 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
22181 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
22182 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať farbu \"kľúčovania\". V "
22183 "predvolenom nastavení je to modrá farba."
22184
22185 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22186 msgid "Bluescreen U value"
22187 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
22188
22189 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22190 msgid ""
22191 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22192 "Defaults to 120 for blue."
22193 msgstr ""
22194 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
22195 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
22196
22197 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22198 msgid "Bluescreen V value"
22199 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
22200
22201 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22202 msgid ""
22203 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22204 "Defaults to 90 for blue."
22205 msgstr ""
22206 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
22207 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
22208
22209 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22210 msgid "Bluescreen U tolerance"
22211 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
22212
22213 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22214 msgid ""
22215 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22216 "value between 10 and 20 seems sensible."
22217 msgstr ""
22218 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
22219 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
22220
22221 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22222 msgid "Bluescreen V tolerance"
22223 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
22224
22225 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22226 msgid ""
22227 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22228 "value between 10 and 20 seems sensible."
22229 msgstr ""
22230 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
22231 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
22232
22233 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22234 msgid "Bluescreen video filter"
22235 msgstr "Filter videa Bluescreen"
22236
22237 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22238 msgid "Bluescreen"
22239 msgstr "Bluescreen"
22240
22241 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22242 msgid "Output width"
22243 msgstr "Šírka výstupu"
22244
22245 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22246 msgid "Output (canvas) image width"
22247 msgstr "Šírka obrázka na výstupe (plátne)"
22248
22249 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22250 msgid "Output height"
22251 msgstr "Výška výstupu"
22252
22253 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22254 msgid "Output (canvas) image height"
22255 msgstr "Výška obrázka na výstupe (plátne)"
22256
22257 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22258 msgid "Output picture aspect ratio"
22259 msgstr "Stranový pomer obrázka na výstupe"
22260
22261 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22262 msgid ""
22263 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22264 "have the same SAR as the input."
22265 msgstr ""
22266 "Nastavenie stranového pomeru obrázka na plátne. Ak nie je udaná žiadna "
22267 "hodnota, plátno bude mať rovnaký pomer strán ako vstup."
22268
22269 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22270 msgid "Pad video"
22271 msgstr "Vyplnenie videa"
22272
22273 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22274 msgid ""
22275 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22276 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22277 msgstr ""
22278 "Ak je táto voľba zapnutá, video sa prispôsobí veľkosti plátna aj po zmene "
22279 "veľkosti. V opačnom prípade sa video obstrihne tak, aby sa po zmene veľkosti "
22280 "zmestilo na plátno."
22281
22282 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22283 msgid "Automatically resize and pad a video"
22284 msgstr "Automatická zmena veľkosti a vyplnenie videa"
22285
22286 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22287 msgid "Canvas"
22288 msgstr "Plátno"
22289
22290 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22291 #, fuzzy
22292 msgid "Canvas video filter"
22293 msgstr "Filter videa Wave"
22294
22295 #: modules/video_filter/chain.c:43
22296 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22297 msgstr "Video filtrovanie použitím  filtrovacích modulov"
22298
22299 #: modules/video_filter/clone.c:39
22300 msgid "Number of clones"
22301 msgstr "Počet klonov"
22302
22303 #: modules/video_filter/clone.c:40
22304 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22305 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
22306
22307 #: modules/video_filter/clone.c:43
22308 msgid "Video output modules"
22309 msgstr "Moduly výstupu videa"
22310
22311 #: modules/video_filter/clone.c:44
22312 msgid ""
22313 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22314 "separated list of modules."
22315 msgstr ""
22316 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
22317 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
22318
22319 #: modules/video_filter/clone.c:47
22320 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22321 msgstr ""
22322
22323 #: modules/video_filter/clone.c:55
22324 msgid "Clone video filter"
22325 msgstr "Filter pre klonovanie videa"
22326
22327 #: modules/video_filter/clone.c:57
22328 msgid "Clone"
22329 msgstr "Klonovať"
22330
22331 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22332 msgid ""
22333 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22334 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22335 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22336 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22337 msgstr ""
22338 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
22339 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
22340 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
22341 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
22342 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
22343
22344 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22345 #, fuzzy
22346 msgid "Select one color in the video"
22347 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
22348
22349 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22350 msgid "Color threshold filter"
22351 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
22352
22353 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
22354 msgid "Color threshold"
22355 msgstr "Hranica farby"
22356
22357 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22358 msgid "Saturaton threshold"
22359 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
22360
22361 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22362 msgid "Similarity threshold"
22363 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
22364
22365 #: modules/video_filter/crop.c:73
22366 msgid "Crop geometry (pixels)"
22367 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
22368
22369 #: modules/video_filter/crop.c:74
22370 msgid ""
22371 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22372 "<left offset> + <top offset>."
22373 msgstr ""
22374 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
22375 "<výšku> x <šírku> + <súradnicu zľava> + <súradnicu zhora>."
22376
22377 #: modules/video_filter/crop.c:76
22378 msgid "Automatic cropping"
22379 msgstr "Automatické obstrihnutie"
22380
22381 #: modules/video_filter/crop.c:77
22382 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22383 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
22384
22385 #: modules/video_filter/crop.c:79
22386 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22387 msgstr ""
22388
22389 #: modules/video_filter/crop.c:82
22390 msgid "Ratio max (x 1000)"
22391 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
22392
22393 #: modules/video_filter/crop.c:83
22394 msgid ""
22395 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22396 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22397 "4/3."
22398 msgstr ""
22399 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
22400 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
22401
22402 #: modules/video_filter/crop.c:85
22403 msgid "Manual ratio"
22404 msgstr "Manuálna rýchlosť"
22405
22406 #: modules/video_filter/crop.c:86
22407 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22408 msgstr ""
22409 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
22410
22411 #: modules/video_filter/crop.c:88
22412 msgid "Number of images for change"
22413 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
22414
22415 #: modules/video_filter/crop.c:89
22416 msgid ""
22417 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22418 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22419 "trigger recrop."
22420 msgstr ""
22421 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
22422 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
22423 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
22424
22425 #: modules/video_filter/crop.c:91
22426 msgid "Number of lines for change"
22427 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
22428
22429 #: modules/video_filter/crop.c:92
22430 msgid ""
22431 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22432 "that ratio changed and trigger recrop."
22433 msgstr ""
22434 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
22435 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
22436
22437 #: modules/video_filter/crop.c:94
22438 msgid "Number of non black pixels "
22439 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
22440
22441 #: modules/video_filter/crop.c:95
22442 msgid ""
22443 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22444 msgstr ""
22445 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
22446 "za čierny. "
22447
22448 #: modules/video_filter/crop.c:98
22449 msgid "Skip percentage (%)"
22450 msgstr "Percento preskočenia (%)"
22451
22452 #: modules/video_filter/crop.c:99
22453 msgid ""
22454 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22455 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22456 msgstr ""
22457 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
22458 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
22459 "nechať automaticky vystrihnúť."
22460
22461 #: modules/video_filter/crop.c:101
22462 msgid "Luminance threshold "
22463 msgstr "Hranica jasu"
22464
22465 #: modules/video_filter/crop.c:102
22466 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22467 msgstr ""
22468 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
22469
22470 #: modules/video_filter/crop.c:106
22471 msgid "Crop video filter"
22472 msgstr "Filter videa pre obstrihávanie"
22473
22474 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22475 msgid "Cropping failed"
22476 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
22477
22478 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22479 msgid "VLC could not open the video output module."
22480 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
22481
22482 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22483 msgid "Pixels to crop from top"
22484 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zhora"
22485
22486 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22487 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22488 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti obrázka."
22489
22490 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22491 msgid "Pixels to crop from bottom"
22492 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zdola"
22493
22494 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22495 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22496 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti obrázka."
22497
22498 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22499 msgid "Pixels to crop from left"
22500 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zľava"
22501
22502 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22503 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22504 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti obrázka."
22505
22506 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22507 msgid "Pixels to crop from right"
22508 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie videa sprava"
22509
22510 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22511 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22512 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti obrázka."
22513
22514 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22515 msgid "Pixels to padd to top"
22516 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zhora"
22517
22518 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22519 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22520 msgstr ""
22521 "Počet pixelov, ktoré sna vyplnenie v hornej časti obrázka po jeho "
22522 "odstrihnutí."
22523
22524 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22525 msgid "Pixels to padd to bottom"
22526 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zdola"
22527
22528 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22529 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22530 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie v dolnej časti obrázka, po vystrihnutí."
22531
22532 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22533 msgid "Pixels to padd to left"
22534 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie videa zľava"
22535
22536 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22537 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22538 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa vyplnia v ľavej časti obrázka po odstrihnutí."
22539
22540 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22541 msgid "Pixels to padd to right"
22542 msgstr "Počet pixelov na vyplnenie sprava"
22543
22544 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22545 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22546 msgstr ""
22547 "Počet pixelov, ktoré sa pridajú do pravej časti po odstrihnutí obrázka."
22548
22549 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22550 msgid "Cropadd"
22551 msgstr "Zväčšiť odstrihnutie"
22552
22553 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22554 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22555 msgid "Video scaling filter"
22556 msgstr "Filter pre prispôsobenie veľkosti videa"
22557
22558 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22559 msgid "Padd"
22560 msgstr "Vkladanie"
22561
22562 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22563 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22564 msgstr ""
22565 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
22566
22567 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22568 msgid "Streaming deinterlace mode"
22569 msgstr "Režim rozkladania streamu"
22570
22571 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22572 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22573 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
22574
22575 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22576 msgid "Deinterlacing video filter"
22577 msgstr "Filter videa pre rozkladanie"
22578
22579 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22580 msgid "Input FIFO"
22581 msgstr "Vstup FIFO"
22582
22583 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22584 msgid "FIFO which will be read for commands"
22585 msgstr "Parameter FIFO, načítavaný pre príkazy"
22586
22587 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22588 msgid "Output FIFO"
22589 msgstr "Výstup FIFO"
22590
22591 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22592 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22593 msgstr "FIFO, ktoré sa vloží pre účely odozvy"
22594
22595 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22596 msgid "Dynamic video overlay"
22597 msgstr "Dynamické prekrývanie videa"
22598
22599 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22600 msgid "Overlay"
22601 msgstr "Prekryť"
22602
22603 #: modules/video_filter/erase.c:54
22604 msgid "Image mask"
22605 msgstr "Maska obrázka"
22606
22607 #: modules/video_filter/erase.c:55
22608 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22609 msgstr ""
22610 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
22611 "vymazané."
22612
22613 #: modules/video_filter/erase.c:58
22614 msgid "X coordinate of the mask."
22615 msgstr "Súradnica X masky."
22616
22617 #: modules/video_filter/erase.c:60
22618 msgid "Y coordinate of the mask."
22619 msgstr "Súradnica Y masky."
22620
22621 #: modules/video_filter/erase.c:62
22622 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22623 msgstr ""
22624
22625 #: modules/video_filter/erase.c:67
22626 msgid "Erase video filter"
22627 msgstr "Vymazať filter videa"
22628
22629 #: modules/video_filter/erase.c:68
22630 msgid "Erase"
22631 msgstr "Vymazať"
22632
22633 #: modules/video_filter/extract.c:62
22634 msgid "RGB component to extract"
22635 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
22636
22637 #: modules/video_filter/extract.c:63
22638 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22639 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
22640
22641 #: modules/video_filter/extract.c:74
22642 msgid "Extract RGB component video filter"
22643 msgstr "Extrahovať RGB komponent filtra videa"
22644
22645 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22646 msgid "Gaussian's std deviation"
22647 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
22648
22649 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22650 msgid ""
22651 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22652 "to 3*sigma away in any direction."
22653 msgstr ""
22654 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
22655 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
22656 "používa filter."
22657
22658 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22659 msgid "Add a blurring effect"
22660 msgstr ""
22661
22662 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22663 msgid "Gaussian blur video filter"
22664 msgstr "Filter videa Gaussian blur"
22665
22666 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22667 msgid "Gaussian Blur"
22668 msgstr "Gaussian Blur"
22669
22670 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22671 msgid "Distort mode"
22672 msgstr "Skresľovací režim"
22673
22674 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22675 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22676 msgstr ""
22677 "Režim skreslenia, môžete si vybrať z týchto režimov: \"gradient\", \"edge\", "
22678 "\"hough\"."
22679
22680 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22681 msgid "Gradient image type"
22682 msgstr "Typ gradientového obrázka"
22683
22684 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22685 msgid ""
22686 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22687 "keep colors."
22688 msgstr ""
22689 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
22690 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
22691
22692 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22693 msgid "Apply cartoon effect"
22694 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
22695
22696 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22697 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22698 msgstr ""
22699 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
22700 "\"gradient\" a \"edge\"."
22701
22702 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22703 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22704 msgstr ""
22705
22706 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22707 msgid "Edge"
22708 msgstr "Edge"
22709
22710 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22711 msgid "Hough"
22712 msgstr "Hough"
22713
22714 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22715 msgid "Gradient video filter"
22716 msgstr "Filter videa pre skresľovací režim gradient"
22717
22718 #: modules/video_filter/grain.c:49
22719 msgid "add grain to image"
22720 msgstr ""
22721
22722 #: modules/video_filter/grain.c:54
22723 msgid "Grain video filter"
22724 msgstr "Filter videa pre zrnitosť"
22725
22726 #: modules/video_filter/grain.c:55
22727 msgid "Grain"
22728 msgstr "Zrnitosť"
22729
22730 #: modules/video_filter/invert.c:50
22731 msgid "Invert video filter"
22732 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
22733
22734 #: modules/video_filter/invert.c:51
22735 msgid "Color inversion"
22736 msgstr "Inverzia farieb"
22737
22738 #: modules/video_filter/logo.c:48
22739 msgid "Logo filenames"
22740 msgstr "Názvy súborov s logom"
22741
22742 #: modules/video_filter/logo.c:49
22743 msgid ""
22744 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22745 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22746 "simply enter its filename."
22747 msgstr ""
22748 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
22749 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
22750 "[;...]."
22751
22752 #: modules/video_filter/logo.c:52
22753 msgid "Logo animation # of loops"
22754 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
22755
22756 #: modules/video_filter/logo.c:53
22757 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22758 msgstr ""
22759 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
22760
22761 #: modules/video_filter/logo.c:55
22762 msgid "Logo individual image time in ms"
22763 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
22764
22765 #: modules/video_filter/logo.c:56
22766 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22767 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
22768
22769 #: modules/video_filter/logo.c:59
22770 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22771 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
22772
22773 #: modules/video_filter/logo.c:62
22774 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22775 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
22776
22777 #: modules/video_filter/logo.c:64
22778 #, fuzzy
22779 msgid "Opacity of the logo"
22780 msgstr "Priehľadnosť loga"
22781
22782 #: modules/video_filter/logo.c:65
22783 #, fuzzy
22784 msgid ""
22785 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22786 msgstr ""
22787 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
22788
22789 #: modules/video_filter/logo.c:67
22790 msgid "Logo position"
22791 msgstr "Pozícia loga"
22792
22793 #: modules/video_filter/logo.c:69
22794 msgid ""
22795 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22796 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22797 msgstr ""
22798 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
22799 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
22800 "6=vpravo hore)."
22801
22802 #: modules/video_filter/logo.c:73
22803 #, fuzzy
22804 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22805 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
22806
22807 #: modules/video_filter/logo.c:92
22808 msgid "Logo sub filter"
22809 msgstr "Podfiltre pre logo"
22810
22811 #: modules/video_filter/logo.c:93
22812 msgid "Logo overlay"
22813 msgstr "Prekrývanie loga"
22814
22815 #: modules/video_filter/logo.c:111
22816 msgid "Logo video filter"
22817 msgstr "Filter pre logo vo videu"
22818
22819 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22820 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22821 msgstr "Interaktívny filter videa pre zväčšovanie"
22822
22823 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22824 msgid "Magnify"
22825 msgstr "Zväčšenie"
22826
22827 #: modules/video_filter/marq.c:89
22828 msgid ""
22829 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22830 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22831 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22832 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22833 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22834 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22835 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22836 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22837 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22838 msgstr ""
22839 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
22840 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
22841 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
22842 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
22843 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
22844 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
22845 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
22846 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
22847 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
22848 "nový riadok) "
22849
22850 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22851 msgid "X offset, from the left screen edge."
22852 msgstr "Súradnica X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
22853
22854 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22855 msgid "Y offset, down from the top."
22856 msgstr "Súradnica Y, zhora-nadol"
22857
22858 #: modules/video_filter/marq.c:108
22859 msgid "Timeout"
22860 msgstr "Časový limit"
22861
22862 #: modules/video_filter/marq.c:109
22863 msgid ""
22864 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22865 "(remains forever)."
22866 msgstr ""
22867 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
22868 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
22869
22870 #: modules/video_filter/marq.c:112
22871 msgid "Refresh period in ms"
22872 msgstr "Čas obnovovania v ms"
22873
22874 #: modules/video_filter/marq.c:113
22875 #, fuzzy
22876 msgid ""
22877 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22878 "using meta data or time format string sequences."
22879 msgstr ""
22880 "Počet milisekúnd medzi aktualizáciami príkazu. Táto funkcia sa používa najmä "
22881 "pri využívaní meta-údajov alebo pri sekvenciách príkazov, obsahujúcich "
22882 "časové údaje."
22883
22884 #: modules/video_filter/marq.c:129
22885 msgid "Marquee position"
22886 msgstr "Pozícia značky"
22887
22888 #: modules/video_filter/marq.c:131
22889 msgid ""
22890 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22891 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22892 "6 = top-right)."
22893 msgstr ""
22894 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
22895 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
22896 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
22897
22898 #: modules/video_filter/marq.c:142
22899 #, fuzzy
22900 msgid "Display text above the video"
22901 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
22902
22903 #: modules/video_filter/marq.c:149
22904 msgid "Marquee"
22905 msgstr "Značka"
22906
22907 #: modules/video_filter/marq.c:150
22908 msgid "Marquee display"
22909 msgstr "Zobrazenie značky"
22910
22911 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22912 msgid "Misc"
22913 msgstr "Rôzne"
22914
22915 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22916 msgid "Mirror orientation"
22917 msgstr ""
22918
22919 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22920 msgid ""
22921 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
22922 "horizontal"
22923 msgstr ""
22924
22925 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22926 #, fuzzy
22927 msgid "Direction"
22928 msgstr "Priečinok"
22929
22930 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22931 msgid "Direction of the mirroring"
22932 msgstr ""
22933
22934 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22935 #, fuzzy
22936 msgid "Left to right/Top to bottom"
22937 msgstr "Počet pixelov na odstrihnutie zdola"
22938
22939 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22940 msgid "Right to left/Bottom to top"
22941 msgstr ""
22942
22943 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22944 #, fuzzy
22945 msgid "Mirror video filter"
22946 msgstr "Filter videa pre obstrihávanie"
22947
22948 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22949 #, fuzzy
22950 msgid "Mirror video"
22951 msgstr "Priblížiť video"
22952
22953 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22954 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22955 msgstr ""
22956
22957 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22958 msgid ""
22959 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22960 "opaque (default)."
22961 msgstr ""
22962 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
22963 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
22964 "je predvolené nastavenie)."
22965
22966 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22967 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22968 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
22969
22970 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22971 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22972 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
22973
22974 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22975 msgid "Top left corner X coordinate"
22976 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
22977
22978 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22979 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22980 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
22981
22982 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22983 msgid "Top left corner Y coordinate"
22984 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
22985
22986 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22987 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22988 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
22989
22990 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22991 msgid "Border width"
22992 msgstr "Šírka okraja"
22993
22994 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22995 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22996 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
22997
22998 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22999 msgid "Border height"
23000 msgstr "Výška okraja"
23001
23002 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
23003 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23004 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
23005
23006 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
23007 msgid "Mosaic alignment"
23008 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
23009
23010 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
23011 msgid ""
23012 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23013 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23014 "6 = top-right)."
23015 msgstr ""
23016 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
23017 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
23018 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
23019
23020 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
23021 msgid "Positioning method"
23022 msgstr "Metóda pozicovania"
23023
23024 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
23025 msgid ""
23026 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23027 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23028 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23029 msgstr ""
23030 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"automaticky\" = automatický výber "
23031 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
23032 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť používateľom definované súradnice "
23033 "pre každý obrázok."
23034
23035 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
23036 #: modules/video_filter/wall.c:47
23037 msgid "Number of rows"
23038 msgstr "Počet riadkov"
23039
23040 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
23041 msgid ""
23042 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23043 "to \"fixed\")."
23044 msgstr ""
23045 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
23046 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
23047
23048 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
23049 #: modules/video_filter/wall.c:43
23050 msgid "Number of columns"
23051 msgstr "Počet stĺpcov"
23052
23053 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
23054 msgid ""
23055 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23056 "set to \"fixed\"."
23057 msgstr ""
23058 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
23059 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
23060
23061 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
23062 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23063 msgstr "Pri zmene šírky prvkov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
23064
23065 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
23066 msgid "Keep original size"
23067 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
23068
23069 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
23070 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23071 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť prvkov mozaiky."
23072
23073 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
23074 msgid "Elements order"
23075 msgstr "Poradie prvkov"
23076
23077 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
23078 msgid ""
23079 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23080 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23081 "bridge\" module."
23082 msgstr ""
23083 "Tu môžete zadať iné poradie prvkov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
23084 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
23085 "\"mosaic-bridge\"."
23086
23087 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
23088 msgid "Offsets in order"
23089 msgstr "Súradnice v poradí"
23090
23091 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
23092 msgid ""
23093 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23094 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23095 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23096 msgstr ""
23097 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) prvkov v mozaike (voľbu možno použiť "
23098 "len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
23099 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
23100
23101 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
23102 msgid ""
23103 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23104 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23105 "input."
23106 msgstr ""
23107 "Obrázky prichádzajúce z prvkov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý zadáte "
23108 "(v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali zvýšiť "
23109 "aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
23110
23111 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23112 msgid "fixed"
23113 msgstr "fixne"
23114
23115 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23116 msgid "offsets"
23117 msgstr "súradnice"
23118
23119 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
23120 msgid "Mosaic video sub filter"
23121 msgstr "Podfilter pre mozaiku"
23122
23123 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23124 msgid "Mosaic"
23125 msgstr "Mozaika"
23126
23127 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23128 msgid "Blur factor (1-127)"
23129 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
23130
23131 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23132 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23133 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
23134
23135 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
23136 msgid "Motion blur"
23137 msgstr "Motion blur"
23138
23139 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23140 msgid "Motion blur filter"
23141 msgstr "Filter Motion blur"
23142
23143 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
23144 msgid "Motion detect video filter"
23145 msgstr "Filter na detekciu pohybu vo videu"
23146
23147 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23148 msgid "Motion Detect"
23149 msgstr "Detekcia pohybu"
23150
23151 #: modules/video_filter/noise.c:51
23152 msgid "Noise video filter"
23153 msgstr "Filter šumu videa"
23154
23155 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23156 msgid "OpenCV face detection example filter"
23157 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
23158
23159 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
23160 msgid "OpenCV example"
23161 msgstr "Príklad OpenCV"
23162
23163 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23164 msgid "Haar cascade filename"
23165 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
23166
23167 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
23168 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23169 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
23170
23171 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23172 msgid "Use input chroma unaltered"
23173 msgstr "Použiť vstup videa vo formáte chroma"
23174
23175 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23176 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23177 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
23178
23179 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23180 msgid "RGB32"
23181 msgstr "RGB32"
23182
23183 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23184 msgid "Don't display any video"
23185 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
23186
23187 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23188 msgid "Display the input video"
23189 msgstr "Zobraziť vstupné video"
23190
23191 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23192 msgid "Display the processed video"
23193 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
23194
23195 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23196 msgid "Show only errors"
23197 msgstr "Zobrazovať len chyby"
23198
23199 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23200 msgid "Show errors and warnings"
23201 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
23202
23203 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23204 msgid "Show everything including debug messages"
23205 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
23206
23207 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23208 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23209 msgstr "Použiť obal filtra videa OpenCV"
23210
23211 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23212 msgid "OpenCV"
23213 msgstr "OpenCV"
23214
23215 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23216 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23217 msgstr "Faktor pre zmenu veľkosti (0.1-2.0)"
23218
23219 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
23220 msgid ""
23221 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23222 "OpenCV filter"
23223 msgstr ""
23224 "Prispôsobenie veľkosti obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
23225
23226 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23227 msgid "OpenCV filter chroma"
23228 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
23229
23230 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23231 msgid ""
23232 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23233 msgstr ""
23234 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
23235 "filtra OpenCV"
23236
23237 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23238 msgid "Wrapper filter output"
23239 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
23240
23241 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23242 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23243 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
23244
23245 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23246 msgid "Wrapper filter verbosity"
23247 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
23248
23249 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23250 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23251 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s používateľom"
23252
23253 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23254 msgid "OpenCV internal filter name"
23255 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
23256
23257 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23258 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23259 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
23260
23261 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23262 msgid "Configuration file"
23263 msgstr "Konfiguračný súbor"
23264
23265 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23266 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23267 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
23268
23269 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23270 msgid "Path to OSD menu images"
23271 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
23272
23273 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23274 msgid ""
23275 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23276 "configuration file."
23277 msgstr ""
23278 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
23279 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
23280
23281 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23282 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23283 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
23284
23285 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23286 msgid "Menu position"
23287 msgstr "Pozícia menu"
23288
23289 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23290 msgid ""
23291 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23292 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23293 "6 = top-right)."
23294 msgstr ""
23295 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
23296 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
23297 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
23298
23299 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23300 msgid "Menu timeout"
23301 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
23302
23303 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23304 msgid ""
23305 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23306 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23307 "visible."
23308 msgstr ""
23309 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
23310 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
23311 "počas zadaného časového limitu. "
23312
23313 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23314 msgid "Menu update interval"
23315 msgstr "Interval aktualizácie menu"
23316
23317 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23318 msgid ""
23319 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23320 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23321 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23322 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23323 msgstr ""
23324 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
23325 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
23326 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
23327 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
23328 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
23329
23330 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23331 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23332 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
23333
23334 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23335 msgid ""
23336 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23337 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23338 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23339 "is fully transparent (value 0)."
23340 msgstr ""
23341 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
23342 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
23343 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
23344 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
23345
23346 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23347 msgid "On Screen Display menu"
23348 msgstr "On Screen Display menu"
23349
23350 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23351 msgid ""
23352 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23353 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23354
23355 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23356 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23357 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23358
23359 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23360 msgid "Active windows"
23361 msgstr "Aktívne okná"
23362
23363 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23364 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23365 msgstr ""
23366 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
23367 "používajú všetky okná."
23368
23369 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23370 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23371 msgstr ""
23372
23373 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23374 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23375 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
23376
23377 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
23378 msgid "Panoramix"
23379 msgstr "Panoramix"
23380
23381 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23382 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23383 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
23384
23385 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23386 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23387 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
23388
23389 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23390 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23391 msgstr "Výška prekrývacej oblasti (v %)"
23392
23393 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23394 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23395 msgstr ""
23396 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
23397 "rozmermi 2x2)"
23398
23399 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23400 msgid "Attenuation"
23401 msgstr "Zoslabenie"
23402
23403 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23404 msgid ""
23405 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23406 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23407 msgstr ""
23408 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
23409 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
23410
23411 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23412 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23413 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
23414
23415 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23416 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23417 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
23418
23419 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23420 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23421 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
23422
23423 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23424 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23425 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
23426
23427 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23428 msgid "Attenuation, end (in %)"
23429 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
23430
23431 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23432 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23433 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
23434
23435 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23436 msgid "middle position (in %)"
23437 msgstr "stredná pozícia (v %)"
23438
23439 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23440 msgid ""
23441 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23442 "of blended zone"
23443 msgstr ""
23444 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
23445 "50)"
23446
23447 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23448 msgid "Gamma (Red) correction"
23449 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
23450
23451 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23452 msgid ""
23453 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23454 msgstr ""
23455 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
23456 "komponent)"
23457
23458 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23459 msgid "Gamma (Green) correction"
23460 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
23461
23462 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23463 msgid ""
23464 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23465 msgstr ""
23466 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
23467 "alebo U komponent)"
23468
23469 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23470 msgid "Gamma (Blue) correction"
23471 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
23472
23473 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23474 msgid ""
23475 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23476 msgstr ""
23477 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
23478 "V komponent)"
23479
23480 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23481 msgid "Black Crush for Red"
23482 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
23483
23484 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23485 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23486 msgstr ""
23487 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
23488
23489 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23490 msgid "Black Crush for Green"
23491 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
23492
23493 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23494 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23495 msgstr ""
23496 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
23497
23498 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23499 msgid "Black Crush for Blue"
23500 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
23501
23502 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23503 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23504 msgstr ""
23505 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
23506
23507 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23508 msgid "White Crush for Red"
23509 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
23510
23511 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23512 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23513 msgstr ""
23514 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
23515
23516 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23517 msgid "White Crush for Green"
23518 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
23519
23520 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23521 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23522 msgstr ""
23523 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
23524
23525 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23526 msgid "White Crush for Blue"
23527 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
23528
23529 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23530 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23531 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
23532
23533 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23534 msgid "Black Level for Red"
23535 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
23536
23537 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23538 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23539 msgstr ""
23540 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
23541 "Y komponent)"
23542
23543 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23544 msgid "Black Level for Green"
23545 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
23546
23547 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23548 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23549 msgstr ""
23550 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
23551 "U komponent)"
23552
23553 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23554 msgid "Black Level for Blue"
23555 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
23556
23557 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23558 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23559 msgstr ""
23560 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
23561 "komponent)"
23562
23563 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23564 msgid "White Level for Red"
23565 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
23566
23567 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23568 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23569 msgstr ""
23570 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
23571 "Y komponent)"
23572
23573 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23574 msgid "White Level for Green"
23575 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
23576
23577 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23578 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23579 msgstr ""
23580 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
23581 "komponent)"
23582
23583 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23584 msgid "White Level for Blue"
23585 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
23586
23587 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23588 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23589 msgstr ""
23590 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
23591 "komponent)"
23592
23593 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23594 msgid "Post processing quality"
23595 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
23596
23597 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23598 msgid ""
23599 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23600 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23601 "looking pictures."
23602 msgstr ""
23603 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
23604 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
23605 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
23606
23607 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23608 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23609 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
23610
23611 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23612 msgid "Video post processing filter"
23613 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
23614
23615 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23616 msgid "Postproc"
23617 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
23618
23619 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23620 msgid "Lowest"
23621 msgstr "Najmenej"
23622
23623 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23624 msgid "Highest"
23625 msgstr "Najviac"
23626
23627 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23628 msgid "Psychedelic video filter"
23629 msgstr "Filter videa Psychedelic"
23630
23631 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23632 msgid "Number of puzzle rows"
23633 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
23634
23635 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23636 msgid "Number of puzzle columns"
23637 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
23638
23639 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23640 msgid "Make one tile a black slot"
23641 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
23642
23643 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23644 msgid ""
23645 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23646 msgstr ""
23647 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
23648 "zameniť."
23649
23650 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23651 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23652 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
23653
23654 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23655 msgid "Puzzle"
23656 msgstr "Puzzle"
23657
23658 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23659 msgid "VNC Host"
23660 msgstr "Hostiteľ VNC"
23661
23662 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23663 msgid "VNC hostname or IP address."
23664 msgstr "Host. názov VNC alebo IP adresa."
23665
23666 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23667 msgid "VNC Port"
23668 msgstr "Port VNC"
23669
23670 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23671 msgid "VNC portnumber."
23672 msgstr "Číslo portu VNC"
23673
23674 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23675 msgid "VNC Password"
23676 msgstr "Heslo VNC"
23677
23678 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23679 msgid "VNC password."
23680 msgstr "Heslo VNC."
23681
23682 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23683 msgid "VNC poll interval"
23684 msgstr "Interval dopytov na VNC"
23685
23686 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23687 msgid ""
23688 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23689 msgstr ""
23690 "V tomto intervale sa bude od VNC vyžadovať aktualizácia. Predvolená je "
23691 "hodnota 300 ms."
23692
23693 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23694 msgid "VNC polling"
23695 msgstr "Dopyty na VNC"
23696
23697 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23698 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23699 msgstr ""
23700 "Aktivovať VLC dopyty. NEAKTIVUJTE túto voľbu v prípade, že používate klienta "
23701 "VDR ffnetdev."
23702
23703 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23704 msgid ""
23705 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23706 msgstr ""
23707 "Odosielať udalosti, spustené myšou hostiteľovi VNC. Táto voľba nie je "
23708 "potrebná, ak používate klienta VDR ffnetdev."
23709
23710 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23711 msgid "Key events"
23712 msgstr "Kľúčové udalosti"
23713
23714 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23715 msgid "Send key events to VNC host."
23716 msgstr "Odoslať kľúčové udalosti hostiteľovi VNC."
23717
23718 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23719 msgid ""
23720 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23721 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23722 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23723 "is fully transparent (value 0)."
23724 msgstr ""
23725 "Priehľadnosť menu OSD VNC sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. "
23726 "Čím je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = "
23727 "menej priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota "
23728 "255), po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
23729
23730 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23731 msgid "Remote-OSD over VNC"
23732 msgstr "Vzdialená obsluha OSD cez VNC"
23733
23734 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23735 msgid "Remote-OSD"
23736 msgstr "Vzdialené OSD ovládanie"
23737
23738 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23739 msgid "Ripple video filter"
23740 msgstr "Filter videa pre vlnenie"
23741
23742 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23743 msgid "Angle in degrees"
23744 msgstr "Uhol v stupňoch"
23745
23746 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23747 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23748 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
23749
23750 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23751 msgid "Rotate video filter"
23752 msgstr "Filter videa pre otočenie obrazu"
23753
23754 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23755 msgid "Rotate"
23756 msgstr "Otočiť"
23757
23758 #: modules/video_filter/rss.c:130
23759 msgid "Feed URLs"
23760 msgstr "Pole URL adries"
23761
23762 #: modules/video_filter/rss.c:131
23763 #, fuzzy
23764 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23765 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
23766
23767 #: modules/video_filter/rss.c:132
23768 msgid "Speed of feeds"
23769 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
23770
23771 #: modules/video_filter/rss.c:133
23772 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23773 msgstr ""
23774 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
23775 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
23776
23777 #: modules/video_filter/rss.c:134
23778 msgid "Max length"
23779 msgstr "Maximálna dĺžka"
23780
23781 #: modules/video_filter/rss.c:135
23782 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23783 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
23784
23785 #: modules/video_filter/rss.c:137
23786 msgid "Refresh time"
23787 msgstr "Čas obnovenia"
23788
23789 #: modules/video_filter/rss.c:138
23790 msgid ""
23791 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23792 "feeds are never updated."
23793 msgstr ""
23794 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
23795 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
23796
23797 #: modules/video_filter/rss.c:140
23798 msgid "Feed images"
23799 msgstr "Obrazy polí"
23800
23801 #: modules/video_filter/rss.c:141
23802 msgid "Display feed images if available."
23803 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
23804
23805 #: modules/video_filter/rss.c:148
23806 msgid ""
23807 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23808 "totally opaque."
23809 msgstr ""
23810 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
23811 "bude úplne nepriehľadný."
23812
23813 #: modules/video_filter/rss.c:161
23814 msgid "Text position"
23815 msgstr "Pozícia textu"
23816
23817 #: modules/video_filter/rss.c:163
23818 msgid ""
23819 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23820 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23821 "right)."
23822 msgstr ""
23823 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
23824 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
23825 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
23826
23827 #: modules/video_filter/rss.c:167
23828 msgid "Title display mode"
23829 msgstr "Režim zobrazovania názvu"
23830
23831 #: modules/video_filter/rss.c:168
23832 msgid ""
23833 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23834 "images are enabled, 1 otherwise."
23835 msgstr ""
23836 "Režim zobrazovania titulu. Predvolený je režim 0 (skryté), ak pole obsahuje "
23837 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
23838
23839 #: modules/video_filter/rss.c:170
23840 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23841 msgstr ""
23842
23843 #: modules/video_filter/rss.c:185
23844 msgid "Don't show"
23845 msgstr "Nezobrazovať"
23846
23847 #: modules/video_filter/rss.c:185
23848 msgid "Always visible"
23849 msgstr "Vždy viditeľné"
23850
23851 #: modules/video_filter/rss.c:185
23852 msgid "Scroll with feed"
23853 msgstr "Rolovať s poľom"
23854
23855 #: modules/video_filter/rss.c:194
23856 msgid "RSS / Atom"
23857 msgstr ""
23858
23859 #: modules/video_filter/rss.c:226
23860 msgid "RSS and Atom feed display"
23861 msgstr "Zobrazenie polí RSS a Atom"
23862
23863 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23864 msgid "RV32 conversion filter"
23865 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
23866
23867 #: modules/video_filter/scene.c:56
23868 msgid "Image format"
23869 msgstr "Formát obrázka"
23870
23871 #: modules/video_filter/scene.c:57
23872 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23873 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png, jpeg, ...)."
23874
23875 #: modules/video_filter/scene.c:59
23876 msgid "Image width"
23877 msgstr "Šírka obrázka"
23878
23879 #: modules/video_filter/scene.c:60
23880 msgid ""
23881 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23882 "characteristics."
23883 msgstr ""
23884 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23885 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
23886
23887 #: modules/video_filter/scene.c:64
23888 msgid "Image height"
23889 msgstr "Výška obrázka"
23890
23891 #: modules/video_filter/scene.c:65
23892 msgid ""
23893 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23894 "video characteristics."
23895 msgstr ""
23896 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23897 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
23898
23899 #: modules/video_filter/scene.c:69
23900 msgid "Recording ratio"
23901 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
23902
23903 #: modules/video_filter/scene.c:70
23904 msgid ""
23905 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23906 msgstr ""
23907 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
23908 "troch obrázkov nahrá jeden."
23909
23910 #: modules/video_filter/scene.c:73
23911 msgid "Filename prefix"
23912 msgstr "Koncovka pri názve súboru"
23913
23914 #: modules/video_filter/scene.c:74
23915 msgid ""
23916 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23917 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23918 msgstr ""
23919 "Koncovka výstupných obrázkov. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
23920 "\"koncovkaČÍSLO.formát\", ak ste neaktivovali nahradzovanie."
23921
23922 #: modules/video_filter/scene.c:78
23923 msgid "Directory path prefix"
23924 msgstr "Prefix cesty k priečinku"
23925
23926 #: modules/video_filter/scene.c:79
23927 msgid ""
23928 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23929 "will be automatically saved in users homedir."
23930 msgstr ""
23931 "Cesta k priečinku, kde by sa mali uložiť súbory s obrázkami. Ak nie je cesta "
23932 "nastavená, tak sa obrázky automaticky ukladajú do priečinkov pre používateľa."
23933
23934 #: modules/video_filter/scene.c:83
23935 msgid "Always write to the same file"
23936 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
23937
23938 #: modules/video_filter/scene.c:84
23939 msgid ""
23940 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23941 "this case, the number is not appended to the filename."
23942 msgstr ""
23943 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
23944 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
23945
23946 #: modules/video_filter/scene.c:88
23947 #, fuzzy
23948 msgid "Send your video to picture files"
23949 msgstr "Filtre pre podsnímku"
23950
23951 #: modules/video_filter/scene.c:92
23952 msgid "Scene filter"
23953 msgstr "Filter scén"
23954
23955 #: modules/video_filter/scene.c:93
23956 msgid "Scene video filter"
23957 msgstr "Filter videa scén"
23958
23959 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23960 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23961 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
23962
23963 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23964 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23965 msgstr ""
23966 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
23967
23968 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23969 msgid "Augment contrast between contours."
23970 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
23971
23972 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23973 msgid "Sharpen video filter"
23974 msgstr "Filter videa pre zaostrenie"
23975
23976 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23977 msgid "Sharpen"
23978 msgstr "Zaostrenie"
23979
23980 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23981 msgid "Scaling mode"
23982 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti"
23983
23984 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23985 msgid "Scaling mode to use."
23986 msgstr "Režim prispôsobovania veľkosti, ktorý sa bude používať"
23987
23988 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23989 msgid "Fast bilinear"
23990 msgstr "Rýchle bilineárne"
23991
23992 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23993 msgid "Bilinear"
23994 msgstr "Bilineárne"
23995
23996 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23997 msgid "Bicubic (good quality)"
23998 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
23999
24000 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24001 msgid "Experimental"
24002 msgstr "Experimentálne"
24003
24004 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24005 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24006 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
24007
24008 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24009 msgid "Area"
24010 msgstr "Oblasť"
24011
24012 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24013 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24014 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
24015
24016 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24017 msgid "Gauss"
24018 msgstr "Gauss"
24019
24020 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24021 msgid "SincR"
24022 msgstr "SincR"
24023
24024 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24025 msgid "Lanczos"
24026 msgstr "Lanczos"
24027
24028 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24029 msgid "Bicubic spline"
24030 msgstr "Bikubická perová"
24031
24032 #: modules/video_filter/swscale.c:70
24033 msgid "Swscale"
24034 msgstr "Swscale"
24035
24036 #: modules/video_filter/transform.c:65
24037 msgid "Transform type"
24038 msgstr "Typ transformácie"
24039
24040 #: modules/video_filter/transform.c:66
24041 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24042 msgstr ""
24043 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
24044 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
24045
24046 #: modules/video_filter/transform.c:69
24047 msgid "Rotate by 90 degrees"
24048 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
24049
24050 #: modules/video_filter/transform.c:70
24051 msgid "Rotate by 180 degrees"
24052 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
24053
24054 #: modules/video_filter/transform.c:70
24055 msgid "Rotate by 270 degrees"
24056 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
24057
24058 #: modules/video_filter/transform.c:71
24059 msgid "Flip horizontally"
24060 msgstr "Preklopiť horizontálne"
24061
24062 #: modules/video_filter/transform.c:71
24063 msgid "Flip vertically"
24064 msgstr "Preklopiť vertikálne"
24065
24066 #: modules/video_filter/transform.c:73
24067 #, fuzzy
24068 msgid "Rotate or flip the video"
24069 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
24070
24071 #: modules/video_filter/transform.c:77
24072 msgid "Video transformation filter"
24073 msgstr "Transformačný filter videa"
24074
24075 #: modules/video_filter/wall.c:44
24076 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24077 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
24078
24079 #: modules/video_filter/wall.c:48
24080 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24081 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
24082
24083 #: modules/video_filter/wall.c:52
24084 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24085 msgstr ""
24086 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
24087 "používajú všetky okná."
24088
24089 #: modules/video_filter/wall.c:55
24090 msgid "Element aspect ratio"
24091 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
24092
24093 #: modules/video_filter/wall.c:56
24094 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24095 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
24096
24097 #: modules/video_filter/wall.c:65
24098 msgid "Wall video filter"
24099 msgstr "Filter videa pre zobrazovanie na stene"
24100
24101 #: modules/video_filter/wall.c:66
24102 msgid "Image wall"
24103 msgstr "Obrazová stena"
24104
24105 #: modules/video_filter/wave.c:53
24106 msgid "Wave video filter"
24107 msgstr "Filter videa Wave"
24108
24109 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
24110 msgid "YUVP converter"
24111 msgstr "Konvertor YUVP"
24112
24113 #: modules/video_output/aa.c:49
24114 msgid "ASCII Art"
24115 msgstr "ASCII Art"
24116
24117 #: modules/video_output/aa.c:52
24118 msgid "ASCII-art video output"
24119 msgstr "Výstup videa ASCII-art"
24120
24121 #: modules/video_output/caca.c:50
24122 msgid "Color ASCII art video output"
24123 msgstr "Farba výstupu videa ASCII-art"
24124
24125 #: modules/video_output/directfb.c:49
24126 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24127 msgstr "Výstup videa DirectFB, http://www.directfb.org/"
24128
24129 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
24130 msgid "Drawable"
24131 msgstr "Vykresliteľné"
24132
24133 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
24134 #, fuzzy
24135 msgid "Embedded window video"
24136 msgstr "Video vstavané do okna X window"
24137
24138 #: modules/video_output/fb.c:60
24139 #, fuzzy
24140 msgid "Run fb on current tty"
24141 msgstr "Spustiť buffer snímok na aktuálnej snímke tty."
24142
24143 #: modules/video_output/fb.c:62
24144 msgid ""
24145 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24146 "handling with caution)"
24147 msgstr ""
24148 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
24149 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
24150
24151 #: modules/video_output/fb.c:65
24152 #, fuzzy
24153 msgid "Framebuffer resolution to use"
24154 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
24155
24156 #: modules/video_output/fb.c:67
24157 msgid ""
24158 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24159 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24160 msgstr ""
24161 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
24162 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
24163 "4=auto)"
24164
24165 #: modules/video_output/fb.c:70
24166 #, fuzzy
24167 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
24168 msgstr "Vyrovnávacia pamäť snímok používa HW akceleráciu."
24169
24170 #: modules/video_output/fb.c:72
24171 msgid ""
24172 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24173 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24174 "in software."
24175 msgstr ""
24176 "Ak Vaša vyrovnávacia pamäť snímok podporuje hardvérovú akceleráciu alebo "
24177 "vykonáva dvojité ukladanie do vyrovnávacej pamäti priamo v hardvéri, tak "
24178 "musíte túto voľbu zablokovať. Aktivuje sa ňou totiž dvojité ukladanie do "
24179 "vyrovnávacej pamäte aj v softvéri."
24180
24181 #: modules/video_output/fb.c:76
24182 #, fuzzy
24183 msgid "Image format (default RGB)"
24184 msgstr "Formát obrázka"
24185
24186 #: modules/video_output/fb.c:77
24187 msgid ""
24188 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
24189 "has no way to report its chroma."
24190 msgstr ""
24191
24192 #: modules/video_output/fb.c:95
24193 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24194 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky na systémoch GNU/Linux."
24195
24196 #: modules/video_output/ggi.c:59
24197 msgid ""
24198 "X11 hardware display to use.\n"
24199 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24200 msgstr ""
24201 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
24202 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
24203 "DISPLAY."
24204
24205 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
24206 msgid "HD1000 video output"
24207 msgstr "Výstup videa HD1000"
24208
24209 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
24210 #, fuzzy
24211 msgid "Enable desktop mode "
24212 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
24213
24214 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
24215 #, fuzzy
24216 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24217 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
24218
24219 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
24220 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24221 msgstr ""
24222
24223 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
24224 #, fuzzy
24225 msgid "Direct3D video output"
24226 msgstr "Výstup videa Direct 3D"
24227
24228 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
24229 #, fuzzy
24230 msgid "Desktop"
24231 msgstr "hore"
24232
24233 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
24234 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24235 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
24236
24237 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
24238 msgid ""
24239 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24240 "doesn't have any effect when using overlays."
24241 msgstr ""
24242 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
24243 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
24244
24245 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
24246 msgid "Use video buffers in system memory"
24247 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
24248
24249 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
24250 msgid ""
24251 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24252 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24253 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24254 "doesn't have any effect when using overlays."
24255 msgstr " "
24256
24257 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
24258 msgid "Use triple buffering for overlays"
24259 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
24260
24261 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
24262 msgid ""
24263 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24264 "better video quality (no flickering)."
24265 msgstr ""
24266 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
24267 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
24268 "kmitať)."
24269
24270 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
24271 msgid "Name of desired display device"
24272 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
24273
24274 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24275 msgid ""
24276 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24277 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24278 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24279 msgstr ""
24280 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
24281 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
24282 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
24283
24284 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
24285 msgid ""
24286 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24287 "interface"
24288 msgstr ""
24289
24290 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
24291 #, fuzzy
24292 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24293 msgstr "Výstup videa Direct 3D"
24294
24295 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
24296 msgid "Wallpaper"
24297 msgstr "Pozadie"
24298
24299 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24300 msgid "OpenGL video output"
24301 msgstr "Výstup videa OpenGL"
24302
24303 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24304 msgid "Windows GAPI video output"
24305 msgstr "Výstup videa Windows GAPI"
24306
24307 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24308 msgid "Windows GDI video output"
24309 msgstr "Výstup videa Windows GDI"
24310
24311 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24312 msgid "OMAP Framebuffer device"
24313 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte pre snímky OMAP"
24314
24315 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24316 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24317 msgstr ""
24318 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
24319 "vykresľovaní (zvyčajne je to /dev/fb0)."
24320
24321 #: modules/video_output/omapfb.c:84
24322 msgid ""
24323 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24324 "N8xx hardware)."
24325 msgstr ""
24326 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
24327 "zadaná hodnota I420 (špecifická pre hadvér N770/N8xx)."
24328
24329 #: modules/video_output/omapfb.c:86
24330 msgid "Embed the overlay"
24331 msgstr "Zabudovať prekrývanie"
24332
24333 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24334 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24335 msgstr "Zabudovať prekrývanie z vyrovnávacej pamäte do okna X11"
24336
24337 #: modules/video_output/omapfb.c:91
24338 #, fuzzy
24339 msgid "OMAP framebuffer"
24340 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte pre snímky OMAP"
24341
24342 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24343 msgid "OMAP framebuffer video output"
24344 msgstr "Výstup videa z vyrovnávacej pamäte pre snímky OMAP"
24345
24346 #: modules/video_output/opengl.c:57
24347 msgid "OpenGL Provider"
24348 msgstr "Poskytovateľ OpenGL"
24349
24350 #: modules/video_output/opengl.c:58
24351 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24352 msgstr "Tu môžete upraviť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
24353
24354 #: modules/video_output/sdl.c:49
24355 msgid "SDL chroma format"
24356 msgstr "SDL chroma-formát"
24357
24358 #: modules/video_output/sdl.c:51
24359 msgid ""
24360 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24361 "improve performances by using the most efficient one."
24362 msgstr ""
24363 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
24364 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
24365
24366 #: modules/video_output/sdl.c:54
24367 #, fuzzy
24368 msgid "SDL video driver name"
24369 msgstr "Názov video-zariadenia"
24370
24371 #: modules/video_output/sdl.c:56
24372 msgid "Force a specific SDL video output driver."
24373 msgstr ""
24374
24375 #: modules/video_output/sdl.c:62
24376 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24377 msgstr "Výstup videa Simple DirectMedia Layer"
24378
24379 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24380 msgid "Snapshot width"
24381 msgstr "Šírka screenshotu"
24382
24383 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24384 msgid "Width of the snapshot image."
24385 msgstr "Šírka screenshotu."
24386
24387 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24388 msgid "Snapshot height"
24389 msgstr "Výška screenshotu"
24390
24391 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24392 msgid "Height of the snapshot image."
24393 msgstr "Výška screenshotu."
24394
24395 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24396 msgid ""
24397 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24398 msgstr ""
24399 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
24400 "\"RV32\")."
24401
24402 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24403 msgid "Cache size (number of images)"
24404 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
24405
24406 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24407 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24408 msgstr ""
24409 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
24410
24411 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24412 msgid "Snapshot output"
24413 msgstr "Výstup snímok"
24414
24415 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24416 msgid "SVGAlib video output"
24417 msgstr "Výstup videa SVGAlib"
24418
24419 #: modules/video_output/vmem.c:48
24420 msgid "Pitch"
24421 msgstr "Krok"
24422
24423 #: modules/video_output/vmem.c:49
24424 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24425 msgstr "Veľkosť jedného kroku (v bytoch) vo vyrovnávacej pamäti videa."
24426
24427 #: modules/video_output/vmem.c:56
24428 msgid ""
24429 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24430 "plane memory address information for use by the video renderer."
24431 msgstr ""
24432 "Adresa funkcie pre uzamknutie spätného volania. Táto funkcia musí vracať "
24433 "platnú adresu pamäte, ktorú bude používať vykresľovač videa."
24434
24435 #: modules/video_output/vmem.c:70
24436 msgid "Video memory output"
24437 msgstr "Výstup pamäte videa"
24438
24439 #: modules/video_output/vmem.c:71
24440 msgid "Video memory"
24441 msgstr "Pamäť videa"
24442
24443 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
24444 msgid "GLX"
24445 msgstr ""
24446
24447 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24448 #, fuzzy
24449 msgid "GLX video output (XCB)"
24450 msgstr "Výstup videa X11"
24451
24452 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24453 msgid "ID of the video output X window"
24454 msgstr "ID výstupu videa v okne X"
24455
24456 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24457 msgid ""
24458 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24459 "identifier of that window (0 means none)."
24460 msgstr ""
24461 "Program VLC môže výstupné video vložiť do okna X11. Toto je identifikátor X "
24462 "pre toto okno (0 = žiaden)."
24463
24464 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24465 #, fuzzy
24466 msgid "X window"
24467 msgstr "Okno XCB"
24468
24469 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24470 msgid "X11 video window (XCB)"
24471 msgstr ""
24472
24473 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
24474 msgctxt "ASCII"
24475 msgid "VLC media player"
24476 msgstr "VLC media player"
24477
24478 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24479 msgctxt "ASCII"
24480 msgid "VLC"
24481 msgstr "VLC"
24482
24483 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24484 msgid "VLC"
24485 msgstr "VLC"
24486
24487 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24488 msgid "Use shared memory"
24489 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
24490
24491 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24492 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24493 msgstr ""
24494 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
24495
24496 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24497 msgid "X11"
24498 msgstr ""
24499
24500 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24501 #, fuzzy
24502 msgid "X11 video output (XCB)"
24503 msgstr "Výstup videa X11"
24504
24505 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24506 msgid "XVideo adaptor number"
24507 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
24508
24509 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24510 #, fuzzy
24511 msgid ""
24512 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24513 "functional adaptor."
24514 msgstr ""
24515 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
24516 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
24517
24518 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24519 #, fuzzy
24520 msgid "XVideo"
24521 msgstr "Video"
24522
24523 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24524 #, fuzzy
24525 msgid "XVideo output (XCB)"
24526 msgstr "Pin výstupu videa"
24527
24528 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
24529 #, fuzzy
24530 msgid "Video acceleration not available"
24531 msgstr "Nastavenia videa neboli uložené"
24532
24533 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24534 #, c-format
24535 msgid ""
24536 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24537 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
24538 "<PRIu32>.\n"
24539 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24540 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24541 msgstr ""
24542
24543 #: modules/video_output/yuv.c:41
24544 msgid "device, fifo or filename"
24545 msgstr "Zariadenie, fifo alebo názov súboru"
24546
24547 #: modules/video_output/yuv.c:42
24548 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24549 msgstr ""
24550 "zariadenie, firo alebo názov súboru, ktorý chcete zapísať s yuv snímkami."
24551
24552 #: modules/video_output/yuv.c:48
24553 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24554 msgstr "Hlavička YUV4MPEG2 (v predvolenom nastavení: vypnutá)"
24555
24556 #: modules/video_output/yuv.c:49
24557 msgid ""
24558 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24559 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24560 "the output destination."
24561 msgstr ""
24562 "Hlavička YUV4MPEC2 je kompatibilná s výstupom mplayer yuv video a vyžaduje "
24563 "súčasť YV12/I420. V predvolenom nastavení zapisuje program VLC súčasť fourcc "
24564 "z obrázku snímky do cieľa s výstupom."
24565
24566 #: modules/video_output/yuv.c:59
24567 msgid "YUV output"
24568 msgstr "Výstup YUV"
24569
24570 #: modules/video_output/yuv.c:60
24571 msgid "YUV video output"
24572 msgstr "Výstup videa YUV"
24573
24574 #: modules/visualization/goom.c:61
24575 msgid "Goom display width"
24576 msgstr "Šírka"
24577
24578 #: modules/visualization/goom.c:62
24579 msgid "Goom display height"
24580 msgstr "Výška"
24581
24582 #: modules/visualization/goom.c:63
24583 msgid ""
24584 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24585 "will be prettier but more CPU intensive)."
24586 msgstr ""
24587 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
24588 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
24589 "počítača)."
24590
24591 #: modules/visualization/goom.c:66
24592 msgid "Goom animation speed"
24593 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
24594
24595 #: modules/visualization/goom.c:67
24596 msgid ""
24597 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24598 msgstr ""
24599 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
24600 "je 6)."
24601
24602 #: modules/visualization/goom.c:73
24603 msgid "Goom"
24604 msgstr "Goom"
24605
24606 #: modules/visualization/goom.c:74
24607 msgid "Goom effect"
24608 msgstr "Efekt Goom"
24609
24610 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24611 #, fuzzy
24612 msgid "projectM configuration file"
24613 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
24614
24615 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24616 #, fuzzy
24617 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24618 msgstr "Meno používateľa, ktoré sa použije pri spojení."
24619
24620 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24621 msgid "projectM preset path"
24622 msgstr ""
24623
24624 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24625 msgid "Path to the projectM preset directory"
24626 msgstr ""
24627
24628 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24629 #, fuzzy
24630 msgid "Title font"
24631 msgstr "Titul"
24632
24633 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24634 #, fuzzy
24635 msgid "Font used for the titles"
24636 msgstr "Rýchlosť titulkov:"
24637
24638 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24639 #, fuzzy
24640 msgid "Font menu"
24641 msgstr "Veľkosť písma"
24642
24643 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24644 #, fuzzy
24645 msgid "Font used for the menus"
24646 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
24647
24648 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24649 #, fuzzy
24650 msgid "The width of the video window, in pixels."
24651 msgstr "Šírka okna s efektami videa, v pixeloch."
24652
24653 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24654 #, fuzzy
24655 msgid "The height of the video window, in pixels."
24656 msgstr "Výška okna s efektami videa, v pixeloch."
24657
24658 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24659 msgid "projectM"
24660 msgstr ""
24661
24662 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24663 msgid "libprojectM effect"
24664 msgstr ""
24665
24666 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24667 msgid "Effects list"
24668 msgstr "Zoznam efektov"
24669
24670 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24671 #, fuzzy
24672 msgid ""
24673 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24674 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24675 msgstr ""
24676 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
24677 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
24678
24679 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24680 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24681 msgstr "Šírka okna s efektami videa, v pixeloch."
24682
24683 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24684 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24685 msgstr "Výška okna s efektami videa, v pixeloch."
24686
24687 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24688 msgid "More bands : 80 / 20"
24689 msgstr "Viac pásiem : 80 / 20"
24690
24691 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24692 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24693 msgstr "Viac pásiem pre spektrálny analyzátor: 80 ak je zapnutých 20."
24694
24695 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24696 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24697 msgstr "Viac pásiem pre spektrometer: 80 ak je zapnutých 20."
24698
24699 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24700 msgid "Band separator"
24701 msgstr "Oddeľovač pásiem"
24702
24703 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24704 msgid "Number of blank pixels between bands."
24705 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
24706
24707 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24708 msgid "Amplification"
24709 msgstr "Zosilnenie"
24710
24711 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24712 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24713 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
24714
24715 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24716 msgid "Enable peaks"
24717 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
24718
24719 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24720 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24721 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
24722
24723 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24724 msgid "Enable original graphic spectrum"
24725 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
24726
24727 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24728 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24729 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektrometri."
24730
24731 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24732 msgid "Enable bands"
24733 msgstr "Zapnúť pásma"
24734
24735 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24736 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24737 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
24738
24739 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24740 msgid "Enable base"
24741 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
24742
24743 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24744 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24745 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
24746
24747 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24748 msgid "Base pixel radius"
24749 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
24750
24751 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24752 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24753 msgstr ""
24754 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
24755
24756 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24757 msgid "Spectral sections"
24758 msgstr "Spektrálne sekcie"
24759
24760 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24761 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24762 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
24763
24764 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24765 msgid "Peak height"
24766 msgstr "Výška vrcholov"
24767
24768 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24769 msgid "Total pixel height of the peak items."
24770 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
24771
24772 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24773 msgid "Peak extra width"
24774 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
24775
24776 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24777 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24778 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
24779
24780 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24781 msgid "V-plane color"
24782 msgstr "Farba roviny V"
24783
24784 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24785 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24786 msgstr "Posun farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
24787
24788 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24789 msgid "Visualizer"
24790 msgstr "Vizualizátor"
24791
24792 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24793 msgid "Visualizer filter"
24794 msgstr "Filter vizualizátora"
24795
24796 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24797 msgid "Spectrum analyser"
24798 msgstr "Spektrálny analyzátor"
24799
24800 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
24801 msgid "Choose one or more media file to open"
24802 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
24803
24804 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
24805 msgid "File Selection"
24806 msgstr "Výber súboru"
24807
24808 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
24809 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24810 msgstr ""
24811 "Pomocou nasledujúceho zoznamu a tlačidiel si môžete vybrať lokálne súbory."
24812
24813 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
24814 msgid "Add..."
24815 msgstr "Pridať..."
24816
24817 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
24818 msgid "Add a subtitles file"
24819 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
24820
24821 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
24822 msgid "Use a sub&titles file"
24823 msgstr "Použiť súbor s &titulkami"
24824
24825 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
24826 msgid "Select the subtitles file"
24827 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
24828
24829 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
24830 #, fuzzy
24831 msgid "Font size:"
24832 msgstr "Veľkosť písma"
24833
24834 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
24835 #, fuzzy
24836 msgid "Text alignment:"
24837 msgstr "Zarovnanie teletextu"
24838
24839 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
24840 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
24841 msgid "Form"
24842 msgstr "Tvar"
24843
24844 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
24845 msgid "Network Protocol"
24846 msgstr "Sieťový protokol"
24847
24848 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
24849 msgid "Select the protocol for the URL."
24850 msgstr "Vyberte protokol pre URL adresu."
24851
24852 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
24853 msgid "Select the port used"
24854 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
24855
24856 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
24857 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
24858 msgstr "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu, s alebo bez udania protokolu."
24859
24860 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
24861 msgid "Destinations"
24862 msgstr "Ciele"
24863
24864 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
24865 msgid "New destination"
24866 msgstr "Nový cieľ"
24867
24868 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
24869 msgid ""
24870 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
24871 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
24872 msgstr ""
24873 "Pridajte ciele s ohľadom na metódu streamovania, ktorú chcete použiť. "
24874 "Transkódovaním sa uistite, že formát je kompatibilný s použitou metódou."
24875
24876 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
24877 msgid "Display locally"
24878 msgstr "Zobraziť lokálne"
24879
24880 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
24881 msgid "Activate Transcoding"
24882 msgstr "Aktivovať transkódovanie"
24883
24884 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
24885 msgid "Miscellaneous Options"
24886 msgstr "Rôzne nastavenia"
24887
24888 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
24889 msgid "Stream all elementary streams"
24890 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
24891
24892 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
24893 msgid "Group name"
24894 msgstr "Názov skupiny"
24895
24896 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
24897 msgid "Generated stream output string"
24898 msgstr "Generovaný príkaz pre výstup streamu"
24899
24900 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
24901 msgid "Options"
24902 msgstr "Vlastnosti"
24903
24904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
24905 msgid "Optical drive"
24906 msgstr ""
24907
24908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
24909 #, fuzzy
24910 msgid "Default optical device"
24911 msgstr "Predvolené diskové zariadenia"
24912
24913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
24914 #, fuzzy
24915 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24916 msgstr "Filter vlastností obrázka"
24917
24918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
24919 #, fuzzy
24920 msgid "Default port (server mode)"
24921 msgstr "Predvolený port servera"
24922
24923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
24924 #, fuzzy
24925 msgid "HTTP proxy URL"
24926 msgstr "HTTP proxy"
24927
24928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
24929 #, fuzzy
24930 msgid "Default caching policy"
24931 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
24932
24933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
24934 #, fuzzy
24935 msgid "HTTP (default)"
24936 msgstr "predvolené"
24937
24938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
24939 #, fuzzy
24940 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24941 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
24942
24943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
24944 #, fuzzy
24945 msgid "Live555 stream transport"
24946 msgstr "Výstup streamovania súboru"
24947
24948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
24949 #, fuzzy
24950 msgid "Codecs"
24951 msgstr "Kodek"
24952
24953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
24954 #, fuzzy
24955 msgid "Video quality post-processing level"
24956 msgstr "Filter pre dodatočnú úpravu videa"
24957
24958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
24959 msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
24960 msgstr ""
24961
24962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
24963 #, fuzzy
24964 msgid "System codecs (better quality)"
24965 msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
24966
24967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
24968 #, fuzzy
24969 msgid "Use host codecs if available"
24970 msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
24971
24972 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
24973 msgid "Stuff"
24974 msgstr "Materiál"
24975
24976 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
24977 msgid "Edit settings"
24978 msgstr "Upraviť nastavenia"
24979
24980 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
24981 msgid "Control"
24982 msgstr "Ovládanie"
24983
24984 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
24985 msgid "Run manually"
24986 msgstr "Spustiť manuálne"
24987
24988 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
24989 msgid "Setup schedule"
24990 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
24991
24992 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
24993 msgid "Run on schedule"
24994 msgstr "Spustiť úlohu"
24995
24996 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
24997 msgid "Status"
24998 msgstr "Stav"
24999
25000 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
25001 msgid "P/P"
25002 msgstr "P/P"
25003
25004 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
25005 msgid "Prev"
25006 msgstr "Predchádzajúce"
25007
25008 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
25009 msgid "Add Input"
25010 msgstr "Pridať vstup"
25011
25012 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
25013 msgid "Edit Input"
25014 msgstr "Upraviť vstup"
25015
25016 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
25017 msgid "Clear List"
25018 msgstr "Vyčistiť zoznam"
25019
25020 #~ msgid "Other codecs"
25021 #~ msgstr "Iné kodeky"
25022
25023 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
25024 #~ msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
25025
25026 #~ msgid "Add Node"
25027 #~ msgstr "Pridať uzol"
25028
25029 #~ msgid "Random off"
25030 #~ msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
25031
25032 #~ msgid "Add to playlist"
25033 #~ msgstr "Pridať do playlistu"
25034
25035 #~ msgid "Advanced open..."
25036 #~ msgstr "Pokročilé otvorenie..."
25037
25038 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25039 #~ msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
25040
25041 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25042 #~ msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
25043
25044 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
25045 #~ msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
25046
25047 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
25048 #~ msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
25049
25050 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
25051 #~ msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%s%s'\n"
25052
25053 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25054 #~ msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
25055
25056 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
25057 #~ msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
25058
25059 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
25060 #~ msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
25061
25062 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
25063 #~ msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
25064
25065 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25066 #~ msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
25067
25068 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
25069 #~ msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
25070
25071 #~ msgid "Show interface with mouse"
25072 #~ msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
25073
25074 #~ msgid ""
25075 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
25076 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
25077 #~ msgstr ""
25078 #~ "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
25079 #~ "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
25080
25081 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
25082 #~ msgstr "Podpora akcií vykonaných pomocou myši a klávesnice na úrovni vout."
25083
25084 #~ msgid ""
25085 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
25086 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
25087 #~ "handling support is the default value."
25088 #~ msgstr ""
25089 #~ "Tento parameter akceptuje hodnoty: 1 (plná podpora akcií), 2 (podpora "
25090 #~ "akcií len pri celoobrazovkovom režime) alebo hodnotu 3 (bez podpory "
25091 #~ "akcií). Predvolenou hodnotou je plná podpora akcií."
25092
25093 #~ msgid "Full support"
25094 #~ msgstr "Plná podpora"
25095
25096 #~ msgid "Fullscreen-only"
25097 #~ msgstr "Len celoobrazovkový režim"
25098
25099 #~ msgid ""
25100 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
25101 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25102 #~ msgstr ""
25103 #~ "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem "
25104 #~ "nezadáte žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú "
25105 #~ "jednotku CD-ROM."
25106
25107 #~ msgid ""
25108 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
25109 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25110 #~ msgstr ""
25111 #~ "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
25112 #~ "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
25113 #~ "ROM."
25114
25115 #~ msgid "Enable FPU support"
25116 #~ msgstr "Zapnúť podporu FPU"
25117
25118 #~ msgid ""
25119 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
25120 #~ "advantage of it."
25121 #~ msgstr ""
25122 #~ "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program "
25123 #~ "VLC dokáže túto jednotku využiť."
25124
25125 #~ msgid ""
25126 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
25127 #~ "output for the time being."
25128 #~ msgstr ""
25129 #~ "Prepnúť režim prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje "
25130 #~ "len v prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho "
25131 #~ "prehrávania."
25132
25133 #~ msgid "save the current command line options in the config"
25134 #~ msgstr ""
25135 #~ "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
25136
25137 #~ msgid "%.1f kB"
25138 #~ msgstr "%.1f kB"
25139
25140 #~ msgid "CD reading failed"
25141 #~ msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
25142
25143 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
25144 #~ msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
25145
25146 #~ msgid "overlap"
25147 #~ msgstr "prekrývanie"
25148
25149 #~ msgid "full"
25150 #~ msgstr "plné"
25151
25152 #~ msgid ""
25153 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25154 #~ "meta info          1\n"
25155 #~ "events             2\n"
25156 #~ "MRL                4\n"
25157 #~ "external call      8\n"
25158 #~ "all calls (0x10)  16\n"
25159 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
25160 #~ "seek      (0x40)  64\n"
25161 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
25162 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
25163 #~ msgstr ""
25164 #~ "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre "
25165 #~ "ladenie\n"
25166 #~ "meta info          1\n"
25167 #~ "udalosti             2\n"
25168 #~ "MRL                4\n"
25169 #~ "externé volanie      8\n"
25170 #~ "všetky volania (0x10)  16\n"
25171 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
25172 #~ "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
25173 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
25174 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
25175
25176 #~ msgid ""
25177 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
25178 #~ "units."
25179 #~ msgstr ""
25180 #~ "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
25181 #~ "milisekundách."
25182
25183 #~ msgid ""
25184 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
25185 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
25186 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
25187 #~ "more than 25 blocks per access."
25188 #~ msgstr ""
25189 #~ "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, "
25190 #~ "že na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri "
25191 #~ "čítaní sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne "
25192 #~ "je však (kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 "
25193 #~ "blokov naraz. "
25194
25195 #~ msgid ""
25196 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25197 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25198 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
25199 #~ "   %A : The album information\n"
25200 #~ "   %C : Category\n"
25201 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
25202 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
25203 #~ "   %G : Genre\n"
25204 #~ "   %M : The current MRL\n"
25205 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25206 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
25207 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
25208 #~ "   %T : The track number\n"
25209 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
25210 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
25211 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
25212 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
25213 #~ "   %% : a % \n"
25214 #~ msgstr ""
25215 #~ "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
25216 #~ "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé "
25217 #~ "identifikátory sú: \n"
25218 #~ "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
25219 #~ "%A : Informácia o albume\n"
25220 #~ "   %C : Kategória\n"
25221 #~ "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
25222 #~ "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
25223 #~ "   %G : Žáner\n"
25224 #~ "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
25225 #~ "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
25226 #~ "   %n : Počet stôp na disku\n"
25227 #~ "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
25228 #~ "   %T : Číslo stopy\n"
25229 #~ "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
25230 #~ "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
25231 #~ "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
25232 #~ "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
25233 #~ "   %% : a % \n"
25234
25235 #~ msgid ""
25236 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25237 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25238 #~ "   %M : The current MRL\n"
25239 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25240 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
25241 #~ "   %T : The track number\n"
25242 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
25243 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
25244 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
25245 #~ "   %% : a % \n"
25246 #~ msgstr ""
25247 #~ "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
25248 #~ "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé "
25249 #~ "identifikátory sú: \n"
25250 #~ "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
25251 #~ "%A : Informácia o albume\n"
25252 #~ "   %C : Kategória\n"
25253 #~ "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
25254 #~ "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
25255 #~ "   %G : Žáner\n"
25256 #~ "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
25257 #~ "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
25258 #~ "   %n : Počet stôp na disku\n"
25259 #~ "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
25260 #~ "   %T : Číslo stopy\n"
25261 #~ "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
25262 #~ "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
25263 #~ "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
25264 #~ "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
25265 #~ "   %% : a % \n"
25266
25267 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25268 #~ msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
25269
25270 #~ msgid ""
25271 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
25272 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
25273 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
25274 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
25275 #~ msgstr ""
25276 #~ "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
25277 #~ "Paranoia. \n"
25278 #~ "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
25279 #~ "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
25280 #~ "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa "
25281 #~ "však môže spomaliť). \n"
25282
25283 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25284 #~ msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
25285
25286 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
25287 #~ msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
25288
25289 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25290 #~ msgstr "Audio-kompaktný disk"
25291
25292 #~ msgid "Additional debug"
25293 #~ msgstr "Dodatočné ladenie"
25294
25295 #~ msgid "Caching value in microseconds"
25296 #~ msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
25297
25298 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
25299 #~ msgstr ""
25300 #~ "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné "
25301 #~ "údaje z CDDB databázy)"
25302
25303 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25304 #~ msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
25305
25306 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
25307 #~ msgstr ""
25308 #~ "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a "
25309 #~ "výstup - jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
25310
25311 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25312 #~ msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
25313
25314 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25315 #~ msgstr ""
25316 #~ "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
25317
25318 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
25319 #~ msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
25320
25321 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
25322 #~ msgstr ""
25323 #~ "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
25324 #~ "playliste."
25325
25326 #~ msgid "CDDB"
25327 #~ msgstr "CDDB"
25328
25329 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
25330 #~ msgstr ""
25331 #~ "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
25332 #~ "CDDB databázy)"
25333
25334 #~ msgid "CDDB lookups"
25335 #~ msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
25336
25337 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
25338 #~ msgstr ""
25339 #~ "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať "
25340 #~ "pomocou CDDB protokolu"
25341
25342 #~ msgid "CDDB server"
25343 #~ msgstr "CDDB server"
25344
25345 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
25346 #~ msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
25347
25348 #~ msgid "CDDB server port"
25349 #~ msgstr "Port servera CDDB"
25350
25351 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
25352 #~ msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
25353
25354 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
25355 #~ msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
25356
25357 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
25358 #~ msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
25359
25360 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
25361 #~ msgstr ""
25362 #~ "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému "
25363 #~ "CD sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
25364
25365 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
25366 #~ msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
25367
25368 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
25369 #~ msgstr ""
25370 #~ "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou "
25371 #~ "HTTP protokolu."
25372
25373 #~ msgid "CDDB server timeout"
25374 #~ msgstr "Časový limit pre server CDDB"
25375
25376 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
25377 #~ msgstr ""
25378 #~ "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
25379
25380 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
25381 #~ msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
25382
25383 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
25384 #~ msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
25385
25386 #~ msgid ""
25387 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
25388 #~ "both are available"
25389 #~ msgstr ""
25390 #~ "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
25391 #~ "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú "
25392 #~ "pri nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
25393
25394 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
25395 #~ msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
25396
25397 #~ msgid "MRL"
25398 #~ msgstr "MRL"
25399
25400 #~ msgid "Track %i"
25401 #~ msgstr "Stopa %i"
25402
25403 #~ msgid "Subdirectory behavior"
25404 #~ msgstr "Správanie podpriečinkov"
25405
25406 #~ msgid ""
25407 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
25408 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
25409 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
25410 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
25411 #~ msgstr ""
25412 #~ "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
25413 #~ "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
25414 #~ "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
25415 #~ "prehrávaní.\n"
25416
25417 #~ msgid "collapse"
25418 #~ msgstr "zbaliť"
25419
25420 #~ msgid "expand"
25421 #~ msgstr "rozbaliť"
25422
25423 #~ msgid ""
25424 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
25425 #~ "directory.\n"
25426 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
25427 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
25428 #~ msgstr ""
25429 #~ "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do "
25430 #~ "playlistu. \n"
25431 #~ "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
25432 #~ "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
25433
25434 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
25435 #~ msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
25436
25437 #~ msgid "File input"
25438 #~ msgstr "Vstup súboru"
25439
25440 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
25441 #~ msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
25442
25443 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
25444 #~ msgstr "Konverzie formátov zvuku s plávajúcim bodom"
25445
25446 #~ msgid "Max level"
25447 #~ msgstr "Max. úroveň"
25448
25449 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
25450 #~ msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
25451
25452 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
25453 #~ msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
25454
25455 #~ msgid ""
25456 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
25457 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
25458 #~ msgstr ""
25459 #~ "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie "
25460 #~ "podľa čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, "
25461 #~ "ktoré sa len začína číslicou 0)."
25462
25463 #~ msgid "CMML annotations decoder"
25464 #~ msgstr "Dekodér anotácií CMML"
25465
25466 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
25467 #~ msgstr "Obal pre vykresľovače titulkov pomocou CSRI/asa"
25468
25469 #~ msgid "Flac audio packetizer"
25470 #~ msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
25471
25472 #~ msgid ""
25473 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
25474 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
25475 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
25476 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
25477 #~ "vmem video output module."
25478 #~ msgstr ""
25479 #~ "Tento modul umožňuje vytváranie video streamu z obrázkov vo formáte .raw. "
25480 #~ "Pri generovaní do pamäte sa používa knižnica libvlc. Ak chcete použiť "
25481 #~ "tento modul z knižnice libvlc, nastavte príkazy --codec to invmem, set "
25482 #~ "all --invmem-* options in vlc_argv an use libvlc_media_new(libvlc, "
25483 #~ "\"fake://\", &ex);. Okrem iného je tento modul podobný ako výstupný modul "
25484 #~ "vmem."
25485
25486 #~ msgid "RealAudio library decoder"
25487 #~ msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
25488
25489 #~ msgid "Tarkin decoder"
25490 #~ msgstr "Dekodér Tarkin"
25491
25492 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
25493 #~ msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
25494
25495 #~ msgid ""
25496 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
25497 #~ "threading."
25498 #~ msgstr ""
25499 #~ "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
25500 #~ "nastavenia predvolené a nutné."
25501
25502 #~ msgid ""
25503 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25504 #~ "possibly before an I-frame."
25505 #~ msgstr ""
25506 #~ "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet "
25507 #~ "nezahŕňa tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
25508
25509 #~ msgid ""
25510 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
25511 #~ "(fast)\n"
25512 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
25513 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
25514 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
25515 #~ msgstr ""
25516 #~ "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
25517 #~ "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
25518 #~ "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
25519 #~ "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
25520 #~ "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
25521 #~ "testovanie).\n"
25522
25523 #~ msgid ""
25524 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25525 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25526 #~ "quality). Range 1 to 7."
25527 #~ msgstr ""
25528 #~ "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
25529 #~ "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia "
25530 #~ "hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
25531
25532 #~ msgid ""
25533 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25534 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25535 #~ "quality). Range 1 to 6."
25536 #~ msgstr ""
25537 #~ "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
25538 #~ "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia "
25539 #~ "hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
25540
25541 #~ msgid ""
25542 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25543 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25544 #~ "quality). Range 1 to 5."
25545 #~ msgstr ""
25546 #~ "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
25547 #~ "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia "
25548 #~ "hodnota = lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
25549
25550 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
25551 #~ msgstr ""
25552 #~ "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
25553
25554 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
25555 #~ msgstr "Rozkladací režim: %s"
25556
25557 #~ msgid "%.2fx"
25558 #~ msgstr "%.2fx"
25559
25560 #~ msgid "Act as master"
25561 #~ msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
25562
25563 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
25564 #~ msgstr ""
25565 #~ "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
25566
25567 #~ msgid "Unknown command!"
25568 #~ msgstr "Neznámy príkaz!"
25569
25570 #~ msgid "Threshold"
25571 #~ msgstr "Prah"
25572
25573 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
25574 #~ msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
25575
25576 #~ msgid "Ask"
25577 #~ msgstr "Spýtať sa"
25578
25579 #~ msgid ""
25580 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
25581 #~ "the connection."
25582 #~ msgstr "Tu môžete zmeniť meno používateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
25583
25584 #~ msgid ""
25585 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
25586 #~ msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
25587
25588 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
25589 #~ msgstr "Demuxér videa vo formáte MPEG-4"
25590
25591 #~ msgid "MPEG-4 V"
25592 #~ msgstr "MPEG-4 V"
25593
25594 #~ msgid "Use DVD Menus"
25595 #~ msgstr "Použiť menu DVD"
25596
25597 #~ msgid "BeOS standard API interface"
25598 #~ msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
25599
25600 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
25601 #~ msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
25602
25603 #~ msgid "Open Disc"
25604 #~ msgstr "Otvoriť disk"
25605
25606 #~ msgid "Open Subtitles"
25607 #~ msgstr "Otvoriť titulky"
25608
25609 #~ msgid "Prev Title"
25610 #~ msgstr "Predchádzajúci titul"
25611
25612 #~ msgid "Next Title"
25613 #~ msgstr "Ďalší titul"
25614
25615 #~ msgid "Go to Title"
25616 #~ msgstr "Prejsť na titul"
25617
25618 #~ msgid "Go to Chapter"
25619 #~ msgstr "Prejsť na kapitolu"
25620
25621 #~ msgid "Speed"
25622 #~ msgstr "Rýchlosť"
25623
25624 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25625 #~ msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
25626
25627 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25628 #~ msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
25629
25630 #~ msgid "Drop files to play"
25631 #~ msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
25632
25633 #~ msgid "playlist"
25634 #~ msgstr "playlist"
25635
25636 #~ msgid "Close"
25637 #~ msgstr "Zatvoriť"
25638
25639 #~ msgid "Select None"
25640 #~ msgstr "Nevybrať nič"
25641
25642 #~ msgid "Sort Reverse"
25643 #~ msgstr "Zoradiť reverzne"
25644
25645 #~ msgid "Sort by Path"
25646 #~ msgstr "Zoradiť podľa cesty"
25647
25648 #~ msgid "Randomize"
25649 #~ msgstr "Náhodne"
25650
25651 #~ msgid "Remove All"
25652 #~ msgstr "Odstrániť všetko"
25653
25654 #~ msgid "Apply"
25655 #~ msgstr "Použiť"
25656
25657 #~ msgid "Defaults"
25658 #~ msgstr "Predvolene"
25659
25660 #~ msgid "Show Interface"
25661 #~ msgstr "Zobraziť rozhranie"
25662
25663 #~ msgid "50%"
25664 #~ msgstr "50%"
25665
25666 #~ msgid "100%"
25667 #~ msgstr "100%"
25668
25669 #~ msgid "200%"
25670 #~ msgstr "200%"
25671
25672 #~ msgid "Vertical Sync"
25673 #~ msgstr "Vertikálna synchronizácia"
25674
25675 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25676 #~ msgstr "Opraviť stranový pomer"
25677
25678 #~ msgid "Stay On Top"
25679 #~ msgstr "Udržiavať navrchu"
25680
25681 #~ msgid "Take Screen Shot"
25682 #~ msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
25683
25684 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
25685 #~ msgstr ""
25686 #~ "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia 0.9."
25687
25688 #~ msgid ""
25689 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
25690 #~ "security issues."
25691 #~ msgstr ""
25692 #~ "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia VLC "
25693 #~ "0.8.6i, ktorá však môže obsahovať známe nedostatky v zabezpečení."
25694
25695 #~ msgid ""
25696 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
25697 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
25698 #~ "to a modern version of Mac OS X."
25699 #~ msgstr ""
25700 #~ "Posledným vydaním programu VLC pre Váš operačný systém je verzia VLC "
25701 #~ "0.7.2, ktorá je však už zastaralá a obsahuje bezpečnostné nedostatky. "
25702 #~ "Odporúčame Vám aktualizovať operačný systém Mac na modernú verziu Mac OS "
25703 #~ "X."
25704
25705 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
25706 #~ msgstr "Vaša verzia systému Mac OS X už nie je podporovaná"
25707
25708 #~ msgid ""
25709 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
25710 #~ "\n"
25711 #~ "%@"
25712 #~ msgstr ""
25713 #~ "VLC Media Player %s vyžaduje systém Mac OS X 10.5 alebo novší.\n"
25714 #~ "\n"
25715 #~ "%@"
25716
25717 #~ msgid "Update check failed"
25718 #~ msgstr "Kontrola aktualizácií nebola úspešná"
25719
25720 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
25721 #~ msgstr "V tomto zostavení nie je kontrola aktualizácií aktívna"
25722
25723 #~ msgid "Check for Updates"
25724 #~ msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
25725
25726 #~ msgid "Download now"
25727 #~ msgstr "Stiahnuť teraz"
25728
25729 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
25730 #~ msgstr ""
25731 #~ "Chcete, aby program VLC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
25732
25733 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
25734 #~ msgstr ""
25735 #~ "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
25736
25737 #~ msgid "No"
25738 #~ msgstr "Nie"
25739
25740 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
25741 #~ msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
25742
25743 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
25744 #~ msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
25745
25746 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
25747 #~ msgstr "Aktuálne vydanie je %d.%d.%d%c."
25748
25749 #~ msgid "Autoplay selected file"
25750 #~ msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
25751
25752 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
25753 #~ msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
25754
25755 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25756 #~ msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
25757
25758 #~ msgid "Permissions"
25759 #~ msgstr "Oprávnenia"
25760
25761 #~ msgid "Size"
25762 #~ msgstr "Veľkosť"
25763
25764 #~ msgid "Owner"
25765 #~ msgstr "Vlastník"
25766
25767 #~ msgid "Group"
25768 #~ msgstr "Skupina"
25769
25770 #~ msgid "Forward"
25771 #~ msgstr "Dopredu"
25772
25773 #~ msgid "00:00:00"
25774 #~ msgstr "00:00:00"
25775
25776 #~ msgid "MRL:"
25777 #~ msgstr "MRL:"
25778
25779 #~ msgid "Port:"
25780 #~ msgstr "Port:"
25781
25782 #~ msgid "Address:"
25783 #~ msgstr "Adresa:"
25784
25785 #~ msgid "unicast"
25786 #~ msgstr "unicast"
25787
25788 #~ msgid "multicast"
25789 #~ msgstr "multicast"
25790
25791 #~ msgid "Network: "
25792 #~ msgstr "Sieť:"
25793
25794 #~ msgid "udp"
25795 #~ msgstr "udp"
25796
25797 #~ msgid "udp6"
25798 #~ msgstr "udp6"
25799
25800 #~ msgid "rtp"
25801 #~ msgstr "rtp"
25802
25803 #~ msgid "rtp4"
25804 #~ msgstr "rtp4"
25805
25806 #~ msgid "ftp"
25807 #~ msgstr "ftp"
25808
25809 #~ msgid "http"
25810 #~ msgstr "http"
25811
25812 #~ msgid "sout"
25813 #~ msgstr "sout"
25814
25815 #~ msgid "mms"
25816 #~ msgstr "mms"
25817
25818 #~ msgid "Protocol:"
25819 #~ msgstr "Protokol:"
25820
25821 #~ msgid "Transcode:"
25822 #~ msgstr "Prekódovať:"
25823
25824 #~ msgid "enable"
25825 #~ msgstr "zapnúť"
25826
25827 #~ msgid "Video:"
25828 #~ msgstr "Video:"
25829
25830 #~ msgid "Audio:"
25831 #~ msgstr "Zvuk:"
25832
25833 #~ msgid "Channel:"
25834 #~ msgstr "Kanál:"
25835
25836 #~ msgid "Norm:"
25837 #~ msgstr "Norma:"
25838
25839 #~ msgid "Size:"
25840 #~ msgstr "Veľkosť:"
25841
25842 #~ msgid "Frequency:"
25843 #~ msgstr "Frekvencia:"
25844
25845 #~ msgid "Samplerate:"
25846 #~ msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
25847
25848 #~ msgid "Quality:"
25849 #~ msgstr "Kvalita:"
25850
25851 #~ msgid "Tuner:"
25852 #~ msgstr "Tuner:"
25853
25854 #~ msgid "Sound:"
25855 #~ msgstr "Zvuk:"
25856
25857 #~ msgid "MJPEG:"
25858 #~ msgstr "MJPEG:"
25859
25860 #~ msgid "Decimation:"
25861 #~ msgstr "Desatinnosť:"
25862
25863 #~ msgid "pal"
25864 #~ msgstr "pal"
25865
25866 #~ msgid "ntsc"
25867 #~ msgstr "ntsc"
25868
25869 #~ msgid "secam"
25870 #~ msgstr "secam"
25871
25872 #~ msgid "240x192"
25873 #~ msgstr "240x192"
25874
25875 #~ msgid "320x240"
25876 #~ msgstr "320x240"
25877
25878 #~ msgid "qsif"
25879 #~ msgstr "qsif"
25880
25881 #~ msgid "qcif"
25882 #~ msgstr "qcif"
25883
25884 #~ msgid "sif"
25885 #~ msgstr "sif"
25886
25887 #~ msgid "cif"
25888 #~ msgstr "cif"
25889
25890 #~ msgid "vga"
25891 #~ msgstr "vga"
25892
25893 #~ msgid "kHz"
25894 #~ msgstr "kHz"
25895
25896 #~ msgid "Hz/s"
25897 #~ msgstr "Hz/s"
25898
25899 #~ msgid "mono"
25900 #~ msgstr "mono"
25901
25902 #~ msgid "stereo"
25903 #~ msgstr "stereo"
25904
25905 #~ msgid "Camera"
25906 #~ msgstr "Kamera"
25907
25908 #~ msgid "Video Codec:"
25909 #~ msgstr "Video-kodek:"
25910
25911 #~ msgid "huffyuv"
25912 #~ msgstr "huffyuv"
25913
25914 #~ msgid "mp1v"
25915 #~ msgstr "mp1v"
25916
25917 #~ msgid "mp2v"
25918 #~ msgstr "mp2v"
25919
25920 #~ msgid "mp4v"
25921 #~ msgstr "mp4v"
25922
25923 #~ msgid "H263"
25924 #~ msgstr "H263"
25925
25926 #~ msgid "WMV1"
25927 #~ msgstr "WMV1"
25928
25929 #~ msgid "WMV2"
25930 #~ msgstr "WMV2"
25931
25932 #~ msgid "Video Bitrate:"
25933 #~ msgstr "Dátový tok videa:"
25934
25935 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25936 #~ msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
25937
25938 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25939 #~ msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
25940
25941 #~ msgid "Audio Codec:"
25942 #~ msgstr "Kodek zvuku:"
25943
25944 #~ msgid "Deinterlace:"
25945 #~ msgstr "Rozkladanie:"
25946
25947 #~ msgid "Access:"
25948 #~ msgstr "Prístup:"
25949
25950 #~ msgid "Muxer:"
25951 #~ msgstr "Muxér:"
25952
25953 #~ msgid "URL:"
25954 #~ msgstr "URL:"
25955
25956 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25957 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
25958
25959 #~ msgid "127.0.0.1"
25960 #~ msgstr "127.0.0.1"
25961
25962 #~ msgid "localhost"
25963 #~ msgstr "localhost"
25964
25965 #~ msgid "localhost.localdomain"
25966 #~ msgstr "localhost.localdomain"
25967
25968 #~ msgid "239.0.0.42"
25969 #~ msgstr "239.0.0.42"
25970
25971 #~ msgid "TS"
25972 #~ msgstr "TS"
25973
25974 #~ msgid "MPEG1"
25975 #~ msgstr "MPEG1"
25976
25977 #~ msgid "AVI"
25978 #~ msgstr "AVI"
25979
25980 #~ msgid "OGG"
25981 #~ msgstr "OGG"
25982
25983 #~ msgid "MOV"
25984 #~ msgstr "MOV"
25985
25986 #~ msgid "ASF"
25987 #~ msgstr "ASF"
25988
25989 #~ msgid "kbits/s"
25990 #~ msgstr "kbitov/s"
25991
25992 #~ msgid "alaw"
25993 #~ msgstr "alaw"
25994
25995 #~ msgid "ulaw"
25996 #~ msgstr "ulaw"
25997
25998 #~ msgid "mpga"
25999 #~ msgstr "mpga"
26000
26001 #~ msgid "mp3"
26002 #~ msgstr "mp3"
26003
26004 #~ msgid "a52"
26005 #~ msgstr "a52"
26006
26007 #~ msgid "vorb"
26008 #~ msgstr "vorb"
26009
26010 #~ msgid "bits/s"
26011 #~ msgstr "bitov/s"
26012
26013 #~ msgid "Audio Bitrate :"
26014 #~ msgstr "Bitrate zvuku:"
26015
26016 #~ msgid "SAP Announce:"
26017 #~ msgstr "Oznam SAP:"
26018
26019 #~ msgid "SLP Announce:"
26020 #~ msgstr "Oznam SLP:"
26021
26022 #~ msgid "Announce Channel:"
26023 #~ msgstr "Kanál pre oznamy:"
26024
26025 #~ msgid "Update"
26026 #~ msgstr "Aktualizovať"
26027
26028 #~ msgid " Clear "
26029 #~ msgstr "Vyčistiť"
26030
26031 #~ msgid " Save "
26032 #~ msgstr "Uložiť"
26033
26034 #~ msgid " Apply "
26035 #~ msgstr "Použiť"
26036
26037 #~ msgid " Cancel "
26038 #~ msgstr "Storno"
26039
26040 #~ msgid "Preference"
26041 #~ msgstr "Nastavenie"
26042
26043 #~ msgid ""
26044 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
26045 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
26046 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26047 #~ msgstr ""
26048 #~ "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
26049 #~ "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
26050 #~ "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26051
26052 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
26053 #~ msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
26054
26055 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
26056 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
26057
26058 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
26059 #~ msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
26060
26061 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
26062 #~ msgstr "Výstup videa a zvuku QNXRTOS"
26063
26064 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
26065 #~ msgstr "Štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame."
26066
26067 #~ msgid "Corrupted"
26068 #~ msgstr "Poškodené"
26069
26070 #~ msgid "Show the current item"
26071 #~ msgstr "Zobraziť aktuálnu položku"
26072
26073 #~ msgid "Audio Port"
26074 #~ msgstr "Zvukový port"
26075
26076 #~ msgid "Video Port"
26077 #~ msgstr "Video port"
26078
26079 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
26080 #~ msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
26081
26082 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
26083 #~ msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
26084
26085 #~ msgid ""
26086 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
26087 #~ "without authorization.</p>\n"
26088 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
26089 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
26090 #~ "p>\n"
26091 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
26092 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
26093 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
26094 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
26095 #~ msgstr ""
26096 #~ "<p><i>Tím VideoLAN</i> nemá rád, ak nejaký program pristupuje na internet "
26097 #~ "bez opýtania.</p>\n"
26098 #~ " <p> <i>VLC media player</i> však môže vyžadovať určité informácie, "
26099 #~ "dostupné na internete, obzvlášť také informácie, ako napríklad obaly CD, "
26100 #~ "prípadne môže náš program získavať aktualizácie z internetu.</p>\n"
26101 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela <b>ŽIADNE</b> "
26102 #~ "informácie o jeho používaní, a to ani anonymné.</p>\n"
26103 #~ "<p>Preto si prosím skontrolujte nasledujúce nastavenia, predvolené "
26104 #~ "hodnoty týchto nastavení neposkytujú totiž takmer žiadny prístup na "
26105 #~ "internet.</p>\n"
26106
26107 #~ msgid "Classic look"
26108 #~ msgstr "Klasický vzhľad"
26109
26110 #~ msgid "Complete look with information area"
26111 #~ msgstr "Úplný vzhľad s informačnou oblasťou"
26112
26113 #~ msgid "Preset"
26114 #~ msgstr "Prednastavené"
26115
26116 #~ msgid "Dialog"
26117 #~ msgstr "Dialóg"
26118
26119 #~ msgid "Show extended options"
26120 #~ msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
26121
26122 #~ msgid "Show &more options"
26123 #~ msgstr "Zobraziť &viac nastavení"
26124
26125 #~ msgid "Change the caching for the media"
26126 #~ msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
26127
26128 #~ msgid " ms"
26129 #~ msgstr " ms"
26130
26131 #~ msgid "Start Time"
26132 #~ msgstr "Čas spustenia"
26133
26134 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26135 #~ msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny zvukový súbor...)"
26136
26137 #~ msgid "Extra media"
26138 #~ msgstr "Extra médium"
26139
26140 #~ msgid "Select the file"
26141 #~ msgstr "Vyberte si súbor"
26142
26143 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
26144 #~ msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
26145
26146 #~ msgid "Edit Options"
26147 #~ msgstr "Upraviť vlastnosti"
26148
26149 #~ msgid "Change the start time for the media"
26150 #~ msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
26151
26152 #~ msgid "s"
26153 #~ msgstr "s"
26154
26155 #~ msgid "Select play mode"
26156 #~ msgstr "Vyberte si požadovaný režim prehrávania"
26157
26158 #~ msgid "Capture mode"
26159 #~ msgstr "Režim snímania"
26160
26161 #~ msgid "Select the capture device type"
26162 #~ msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
26163
26164 #~ msgid "Device Selection"
26165 #~ msgstr "Výber zariadenia"
26166
26167 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
26168 #~ msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
26169
26170 #~ msgid "Advanced options..."
26171 #~ msgstr "Pokročilé nastavenia..."
26172
26173 #~ msgid "Disc Selection"
26174 #~ msgstr "Výber disku"
26175
26176 #~ msgid "SVCD/VCD"
26177 #~ msgstr "SVCD/VCD"
26178
26179 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
26180 #~ msgstr "Zablokovať menu DVD (vyššia kompatibilita)"
26181
26182 #~ msgid "Disc device"
26183 #~ msgstr "Disková jednotka"
26184
26185 #~ msgid "Starting Position"
26186 #~ msgstr "Štartovacia pozícia"
26187
26188 #~ msgid "Audio and Subtitles"
26189 #~ msgstr "Zvuk a titulky"
26190
26191 #~ msgid "Alignment:"
26192 #~ msgstr "Zarovnanie:"
26193
26194 #~ msgid "MPEG-TS"
26195 #~ msgstr "MPEG-TS"
26196
26197 #~ msgid "MPEG-PS"
26198 #~ msgstr "MPEG-PS"
26199
26200 #~ msgid "WAV"
26201 #~ msgstr "WAV"
26202
26203 #~ msgid "ASF/WMV"
26204 #~ msgstr "ASF/WMV"
26205
26206 #~ msgid "Ogg/Ogm"
26207 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
26208
26209 #~ msgid "RAW"
26210 #~ msgstr "RAW"
26211
26212 #~ msgid "MPEG 1"
26213 #~ msgstr "MPEG 1"
26214
26215 #~ msgid "FLV"
26216 #~ msgstr "FLV"
26217
26218 #~ msgid "MP4/MOV"
26219 #~ msgstr "MP4/MOV"
26220
26221 #~ msgid "MKV"
26222 #~ msgstr "MKV"
26223
26224 #~ msgid "Encapsulation"
26225 #~ msgstr "Zapuzdrovanie"
26226
26227 #~ msgid " kb/s"
26228 #~ msgstr " kb/s"
26229
26230 #~ msgid "Frame Rate"
26231 #~ msgstr "Rýchlosť snímkovania"
26232
26233 #~ msgid ""
26234 #~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
26235 #~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
26236 #~ msgstr ""
26237 #~ "Stačí zadať jeden z týchto troch parametrov. Program VLC zistí ostatné "
26238 #~ "parametre automaticky, podľ pôvodného stranového pomeru"
26239
26240 #~ msgid "00000; "
26241 #~ msgstr "00000; "
26242
26243 #~ msgid "Keep original video track"
26244 #~ msgstr "Zachovať pôvodnú obrazovú stopu"
26245
26246 #~ msgid "Video codec"
26247 #~ msgstr "Kodek pre video"
26248
26249 #~ msgid "Keep original audio track"
26250 #~ msgstr "Zachovať pôvodnú zvukovú stopu"
26251
26252 #~ msgid "Audio codec"
26253 #~ msgstr "Kodek pre zvuk"
26254
26255 #~ msgid "Default volume"
26256 #~ msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
26257
26258 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
26259 #~ msgstr "256 zodpovedá 100 %, 1024 zodpovedá 400%"
26260
26261 #~ msgid " %"
26262 #~ msgstr " %"
26263
26264 #~ msgid "Save volume on exit"
26265 #~ msgstr "Uložiť hlasitosť pri ukončení"
26266
26267 #~ msgid "Output"
26268 #~ msgstr "Výstup"
26269
26270 #~ msgid "last.fm"
26271 #~ msgstr "last.fm"
26272
26273 #~ msgid "Enable last.fm submission"
26274 #~ msgstr "Zapnúť odovzdávanie do služby Last.fm"
26275
26276 #~ msgid "Disc Devices"
26277 #~ msgstr "Diskové jednotky"
26278
26279 #~ msgid "Server default port"
26280 #~ msgstr "Predvolený port servera"
26281
26282 #~ msgid "Post-Processing quality"
26283 #~ msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
26284
26285 #~ msgid "Repair AVI files"
26286 #~ msgstr "Opraviť AVI súbory"
26287
26288 #~ msgid "Instances"
26289 #~ msgstr "Inštancie"
26290
26291 #~ msgid "Allow only one instance"
26292 #~ msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
26293
26294 #~ msgid "File associations:"
26295 #~ msgstr "Asociácie so súborom:"
26296
26297 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26298 #~ msgstr "Zaraďovať súbory, ak sa používa len jedna inštancia programu"
26299
26300 #~ msgid "Association Setup"
26301 #~ msgstr "Nastavenie asociácií"
26302
26303 #~ msgid "Activate update notifier"
26304 #~ msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
26305
26306 #~ msgid "Save recently played items"
26307 #~ msgstr "Uložiť naposledy prehrávané položky"
26308
26309 #~ msgid "Filter"
26310 #~ msgstr "Filter"
26311
26312 #~ msgid "Separate words by | (without space)"
26313 #~ msgstr "Oddeľovať slova znakom | (bez medzery)"
26314
26315 #~ msgid "Interface Type"
26316 #~ msgstr "Typ rozhrania"
26317
26318 #~ msgid "Native"
26319 #~ msgstr "Natívne"
26320
26321 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26322 #~ msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
26323
26324 #~ msgid "Display mode"
26325 #~ msgstr "Režim zobrazenia"
26326
26327 #~ msgid "Embed video in interface"
26328 #~ msgstr "Pridať video do rozhrania"
26329
26330 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26331 #~ msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
26332
26333 #~ msgid "Skin file"
26334 #~ msgstr "Súbor so vzhľadom"
26335
26336 #~ msgid "Resize interface to video size"
26337 #~ msgstr "Meniť veľkosť rozhrania podľa veľkosti videa"
26338
26339 #~ msgid "Subtitles Language"
26340 #~ msgstr "Jazyk titulkov"
26341
26342 #~ msgid "Preferred subtitles language"
26343 #~ msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
26344
26345 #~ msgid "Default encoding"
26346 #~ msgstr "Predvolené enkódovanie"
26347
26348 #~ msgid "Effect"
26349 #~ msgstr "Efekt"
26350
26351 #~ msgid "Font color"
26352 #~ msgstr "Farba písma"
26353
26354 #~ msgid " px"
26355 #~ msgstr " px"
26356
26357 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26358 #~ msgstr "Akcelerovaný výstup videa (prekrývanie)"
26359
26360 #~ msgid "DirectX"
26361 #~ msgstr "DirectX"
26362
26363 #~ msgid "Display device"
26364 #~ msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
26365
26366 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
26367 #~ msgstr "Zapnúť režim prehrávania na pozadí"
26368
26369 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
26370 #~ msgstr "Režim rozkladania"
26371
26372 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
26373 #~ msgstr "Vynútiť si stranový pomer"
26374
26375 #~ msgid "vlc-snap"
26376 #~ msgstr "vlc-snap"
26377
26378 #~ msgid "Refresh"
26379 #~ msgstr "Obnoviť"
26380
26381 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
26382 #~ msgstr ""
26383 #~ "Nenašla sa žiadna inštanica v4l2. Skúste to ešte raz stlačením tlačidla "
26384 #~ "Obnoviť."
26385
26386 #~ msgid "Transform"
26387 #~ msgstr "Transformovať"
26388
26389 #~ msgid "Sigma"
26390 #~ msgstr "Sigma"
26391
26392 #~ msgid "Synchronize left and right"
26393 #~ msgstr "Synchronizovať naľavo a napravo"
26394
26395 #~ msgid "Magnification/Zoom"
26396 #~ msgstr "Zväčšenie/zoom"
26397
26398 #~ msgid "Puzzle game"
26399 #~ msgstr "Puzzle"
26400
26401 #~ msgid "Black slot"
26402 #~ msgstr "Čierna dlaždica"
26403
26404 #~ msgid "Columns"
26405 #~ msgstr "Stĺpce"
26406
26407 #~ msgid "Rows"
26408 #~ msgstr "Riadky"
26409
26410 #~ msgid "Angle"
26411 #~ msgstr "Uhol"
26412
26413 #~ msgid "Geometry"
26414 #~ msgstr "Geometria"
26415
26416 #~ msgid "Color extraction"
26417 #~ msgstr "Extrakcia farieb"
26418
26419 #~ msgid ">HHHHHH;#"
26420 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
26421
26422 #~ msgid "Similarity"
26423 #~ msgstr "Podobnosť"
26424
26425 #~ msgid "Color fun"
26426 #~ msgstr "Farebná zábava"
26427
26428 #~ msgid "Water effect"
26429 #~ msgstr "Efekt vody"
26430
26431 #~ msgid "Motion detect"
26432 #~ msgstr "Detekcia pohybu"
26433
26434 #~ msgid "Factor"
26435 #~ msgstr "Faktor"
26436
26437 #~ msgid "Cartoon"
26438 #~ msgstr "Kreslené"
26439
26440 #~ msgid "Image modification"
26441 #~ msgstr "Modifikácia obrázka"
26442
26443 #~ msgid "Wall"
26444 #~ msgstr "Stena"
26445
26446 #~ msgid "Add text"
26447 #~ msgstr "Pridať text"
26448
26449 #~ msgid "Vout/Overlay"
26450 #~ msgstr "Vout/Prekrytie"
26451
26452 #~ msgid "Add logo"
26453 #~ msgstr "Pridať logo"
26454
26455 #~ msgid "Logo"
26456 #~ msgstr "Logo"
26457
26458 #~ msgid "Logo erase"
26459 #~ msgstr "Vymazanie loga"
26460
26461 #~ msgid "Mask"
26462 #~ msgstr "Maska"
26463
26464 #~ msgid "Video filters"
26465 #~ msgstr "Filtre videa"
26466
26467 #~ msgid "Vout filters"
26468 #~ msgstr "Filtre výstupného videa"
26469
26470 #~ msgid "Reset"
26471 #~ msgstr "Obnoviť"
26472
26473 #~ msgid "Advanced video filter controls"
26474 #~ msgstr "Pokročilé ovládanie filtrov videa"
26475
26476 #~ msgid "VLM configurator"
26477 #~ msgstr "Konfigurátor VLM"
26478
26479 #~ msgid "Media Manager Edition"
26480 #~ msgstr "Edícia správcu médií"
26481
26482 #~ msgid "Name:"
26483 #~ msgstr "Názov:"
26484
26485 #~ msgid "Input:"
26486 #~ msgstr "Vstup:"
26487
26488 #~ msgid "Select Input"
26489 #~ msgstr "Vybrať vstup"
26490
26491 #~ msgid "Output:"
26492 #~ msgstr "Výstup:"
26493
26494 #~ msgid "Select Output"
26495 #~ msgstr "Vybrať výstup"
26496
26497 #~ msgid "Time Control"
26498 #~ msgstr "Časové ovládanie"
26499
26500 #~ msgid "Mux Control"
26501 #~ msgstr "Ovládanie muxovania"
26502
26503 #~ msgid "AAAA; "
26504 #~ msgstr "AAAA; "
26505
26506 #~ msgid "Loop"
26507 #~ msgstr "Opakovanie"
26508
26509 #~ msgid "Media Manager List"
26510 #~ msgstr "Zoznam správcov médií"
26511
26512 #~ msgid ""
26513 #~ "\n"
26514 #~ "(WinCE interface)\n"
26515 #~ "\n"
26516 #~ msgstr ""
26517 #~ "\n"
26518 #~ "(Rozhranie WinCE)\n"
26519 #~ "\n"
26520
26521 #~ msgid ""
26522 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26523 #~ "\n"
26524 #~ msgstr ""
26525 #~ "(c) 1996-2008 - Tím VideoLAN\n"
26526 #~ "\n"
26527
26528 #~ msgid "Compiled by "
26529 #~ msgstr "Kompiloval:"
26530
26531 #~ msgid ""
26532 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26533 #~ "http://www.videolan.org/"
26534 #~ msgstr ""
26535 #~ "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26536 #~ "http://www.videolan.org/"
26537
26538 #~ msgid "Open:"
26539 #~ msgstr "Otvoriť:"
26540
26541 #~ msgid ""
26542 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
26543 #~ "targets:"
26544 #~ msgstr ""
26545 #~ "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto "
26546 #~ "preddefinovaných cieľov:"
26547
26548 #~ msgid "Unknown"
26549 #~ msgstr "Neznáme"
26550
26551 #~ msgid "Choose directory"
26552 #~ msgstr "Vybrať priečinok"
26553
26554 #~ msgid "Choose file"
26555 #~ msgstr "Vybrať súbor"
26556
26557 #~ msgid ""
26558 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
26559 #~ "window."
26560 #~ msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
26561
26562 #~ msgid "WinCE interface"
26563 #~ msgstr "Rozhranie WinCE"
26564
26565 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26566 #~ msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
26567
26568 #~ msgid "Dummy access function"
26569 #~ msgstr "Fiktívna funkcia prístupu"
26570
26571 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26572 #~ msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
26573
26574 #~ msgid "Old playlist export"
26575 #~ msgstr "Export playlistov v starších formátoch"
26576
26577 #~ msgid "HAL devices detection"
26578 #~ msgstr "Detekcia zariadení HAL"
26579
26580 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
26581 #~ msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
26582
26583 #~ msgid ""
26584 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
26585 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
26586 #~ msgstr ""
26587 #~ "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
26588 #~ "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť "
26589 #~ "z normálneho Qt."
26590
26591 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
26592 #~ msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
26593
26594 #~ msgid "video"
26595 #~ msgstr "video"
26596
26597 #~ msgid "Mac Text renderer"
26598 #~ msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
26599
26600 #~ msgid "Quartz font renderer"
26601 #~ msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
26602
26603 #~ msgid "C module that does nothing"
26604 #~ msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
26605
26606 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26607 #~ msgstr "Rôzne záťažové testy"
26608
26609 #~ msgid "SAP Announcements"
26610 #~ msgstr "Oznamy SAP"
26611
26612 #~ msgid "Les Guignols"
26613 #~ msgstr "Les Guignols"
26614
26615 #~ msgid "Canal +"
26616 #~ msgstr "Canal +"
26617
26618 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26619 #~ msgstr "Rádio s protokolom shoutcast"
26620
26621 #~ msgid "Shoutcast TV"
26622 #~ msgstr "TV s protokolom shoutcast"
26623
26624 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26625 #~ msgstr "Výpisy rádií s protokolom shoutcast"
26626
26627 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26628 #~ msgstr "Výpisy TV s protokolom shoutcast"
26629
26630 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
26631 #~ msgstr "Príjem Freebox TV (služba francúzskeho poskytovateľa free.fr)"
26632
26633 #~ msgid "Filter mode"
26634 #~ msgstr "Režim filtrov"
26635
26636 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
26637 #~ msgstr "Druh filtrovania, ktoré sa použitie pri výpočte farebného výstupu"
26638
26639 #~ msgid "summary"
26640 #~ msgstr "Zhrnutie"
26641
26642 #~ msgid "left"
26643 #~ msgstr "vľavo"
26644
26645 #~ msgid "right"
26646 #~ msgstr "vpravo"
26647
26648 #~ msgid "bottom"
26649 #~ msgstr "dole"
26650
26651 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
26652 #~ msgstr "Použiť vstavaný v AtmoLight"
26653
26654 #~ msgid ""
26655 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
26656 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
26657 #~ msgstr ""
26658 #~ "Program VLC bude priamo využívať hardvér AtmoLight bez spúšťania "
26659 #~ "externého ovládača AtmoWinA.exe."
26660
26661 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
26662 #~ msgstr "Vyberte si vstavaný ovládač AtmoLight alebo externý ovládač"
26663
26664 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
26665 #~ msgstr "Zadajte adresu pripojenia Vášho hardvéru AtmoLight"
26666
26667 #~ msgid "video-filter-event"
26668 #~ msgstr "udalosť-video-filtra"
26669
26670 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
26671 #~ msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
26672
26673 #~ msgid ""
26674 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
26675 #~ "misalignment due to autoratio control)"
26676 #~ msgstr ""
26677 #~ "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
26678 #~ "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho "
26679 #~ "zarovnania obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
26680
26681 #~ msgid "Xinerama option"
26682 #~ msgstr "Vlastnosť Xinerama"
26683
26684 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
26685 #~ msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
26686
26687 #~ msgid "Embedded Windows video"
26688 #~ msgstr "Vstavané video systému Windows"
26689
26690 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26691 #~ msgstr "Výstup videa Matrox Graphic Array"
26692
26693 #~ msgid "DirectX video output"
26694 #~ msgstr "Výstup DirectX video"
26695
26696 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26697 #~ msgstr "Vrstva Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
26698
26699 #~ msgid "QT Embedded display"
26700 #~ msgstr "QT - Zabudovaný displej"
26701
26702 #~ msgid ""
26703 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26704 #~ "the DISPLAY environment variable."
26705 #~ msgstr ""
26706 #~ "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
26707 #~ "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
26708
26709 #~ msgid "QT Embedded video output"
26710 #~ msgstr "Integrovaný výstup videa QT"
26711
26712 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26713 #~ msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
26714
26715 #~ msgid ""
26716 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26717 #~ "has its drawbacks.\n"
26718 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26719 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26720 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26721 #~ "show on top of the video."
26722 #~ msgstr ""
26723 #~ "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
26724 #~ "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
26725 #~ "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom "
26726 #~ "režime (táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako "
26727 #~ "napríklad panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
26728 #~ "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
26729 #~ "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
26730
26731 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26732 #~ msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
26733
26734 #~ msgid ""
26735 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26736 #~ "screen, 1 for the second."
26737 #~ msgstr ""
26738 #~ "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
26739 #~ "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú "
26740 #~ "obrazovku, zadajte hodnotu 1."
26741
26742 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26743 #~ msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
26744
26745 #~ msgid ""
26746 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26747 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26748 #~ msgstr ""
26749 #~ "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete "
26750 #~ "používať (zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
26751
26752 #~ msgid "XVimage chroma format"
26753 #~ msgstr "XVimage chroma-formát"
26754
26755 #~ msgid ""
26756 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26757 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26758 #~ msgstr ""
26759 #~ "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny "
26760 #~ "formát chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
26761
26762 #~ msgid "XVideo extension video output"
26763 #~ msgstr "Prípona výstupu videa XVideo"
26764
26765 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26766 #~ msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
26767
26768 #~ msgid ""
26769 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26770 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26771 #~ msgstr ""
26772 #~ "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
26773 #~ "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
26774 #~ "automaticky)."
26775
26776 #~ msgid "X11 display name"
26777 #~ msgstr "Názov displeja X11"
26778
26779 #~ msgid ""
26780 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26781 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26782 #~ msgstr ""
26783 #~ "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
26784 #~ "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
26785
26786 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26787 #~ msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
26788
26789 #~ msgid ""
26790 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26791 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26792 #~ msgstr ""
26793 #~ "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
26794 #~ "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú "
26795 #~ "obrazovku, zadajte hodnotu 1."
26796
26797 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26798 #~ msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený režim rozkladania obrazu."
26799
26800 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26801 #~ msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
26802
26803 #~ msgid "XVMC extension video output"
26804 #~ msgstr "Prípona výstupu videa XVMC"
26805
26806 #~ msgid "XCB"
26807 #~ msgstr "XCB"
26808
26809 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26810 #~ msgstr "(Experimentálny) výstup videa XCB"
26811
26812 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26813 #~ msgstr "(Experimentálne) okno s videom XCB"
26814
26815 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26816 #~ msgstr "Vizualizácia GaLaktos"
26817
26818 #~ msgid "Number of stars"
26819 #~ msgstr "Počet hviezdičiek"
26820
26821 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26822 #~ msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
26823
26824 #~ msgid ""
26825 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26826 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26827 #~ msgstr ""
26828 #~ "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
26829 #~ "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
26830 #~ "automaticky)."
26831
26832 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
26833 #~ msgstr "Záznam o predčasnom ukončení bol úspešne odoslaný"
26834
26835 #~ msgid "Thanks for your report!"
26836 #~ msgstr "Ďakujeme Vám za odoslanie záznamu!"
26837
26838 #, fuzzy
26839 #~ msgid "Output module:"
26840 #~ msgstr "Výstupný modul"
26841
26842 #, fuzzy
26843 #~ msgid "Spatialization"
26844 #~ msgstr "Vizualizácia"
26845
26846 #, fuzzy
26847 #~ msgid "Dolby Surround:"
26848 #~ msgstr "Dolby Surround"
26849
26850 #, fuzzy
26851 #~ msgid "Processing"
26852 #~ msgstr "Dodatočné spracovávanie"
26853
26854 #, fuzzy
26855 #~ msgid "Visualization:"
26856 #~ msgstr "Vizualizácia"
26857
26858 #, fuzzy
26859 #~ msgid "Replay gain mode:"
26860 #~ msgstr "Režim zosilnenia pri opakovaní"
26861
26862 #~ msgid "Password:"
26863 #~ msgstr "Heslo:"
26864
26865 #, fuzzy
26866 #~ msgid "Username:"
26867 #~ msgstr "Meno používateľa"
26868
26869 #, fuzzy
26870 #~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26871 #~ msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby Last.fm"
26872
26873 #, fuzzy
26874 #~ msgid "Album art download policy:"
26875 #~ msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
26876
26877 #, fuzzy
26878 #~ msgid "Every "
26879 #~ msgstr "Prekryť"
26880
26881 #, fuzzy
26882 #~ msgid "Menus language:"
26883 #~ msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
26884
26885 #, fuzzy
26886 #~ msgid "Set up associations..."
26887 #~ msgstr "Asociácie so súborom:"
26888
26889 #, fuzzy
26890 #~ msgid "Use custom skin"
26891 #~ msgstr "Vybrať vzhľad"
26892
26893 #, fuzzy
26894 #~ msgid "Skin resource file:"
26895 #~ msgstr "Súbor so vzhľadom"
26896
26897 #, fuzzy
26898 #~ msgid "Show controls in full screen mode"
26899 #~ msgstr "Zobraziť ovládač v celoobrazovkovom režime"
26900
26901 #, fuzzy
26902 #~ msgid "Show systray icon"
26903 #~ msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
26904
26905 #, fuzzy
26906 #~ msgid "Force window style:"
26907 #~ msgstr "Štýl ďalších  pomôcky"
26908
26909 #, fuzzy
26910 #~ msgid "Use native style"
26911 #~ msgstr "Použiť súbor s titulkami"
26912
26913 #, fuzzy
26914 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26915 #~ msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
26916
26917 #, fuzzy
26918 #~ msgid "Show media title on video start"
26919 #~ msgstr "Zobraziť názov média vo videu"
26920
26921 #~ msgid ""
26922 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
26923 #~ "originalbitrate."
26924 #~ msgstr ""
26925 #~ "Nový dátový tok cieľového videa. Kvalita je v poriadku pri nastavení "
26926 #~ "hodnoty -10/15\\% z originálneho dátového toku."
26927
26928 #~ msgid "Shaping delay"
26929 #~ msgstr "Oneskorenie vytvárania"
26930
26931 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26932 #~ msgstr "Množstvo dát používaných na zmenu rýchlosti (v ms)."
26933
26934 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
26935 #~ msgstr "Použiť mriežku MPEG4"
26936
26937 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
26938 #~ msgstr "Použiť kvantifikačnú mriežku MPEG4"
26939
26940 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26941 #~ msgstr "Výstup videa z prehodnoteného streamu MPEG2"
26942
26943 #~ msgid "Transrate"
26944 #~ msgstr "Zmeniť rýchlosť"
26945
26946 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
26947 #~ msgstr "Nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom"
26948
26949 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
26950 #~ msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru"
26951
26952 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26953 #~ msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
26954
26955 #~ msgid "Video On Demand"
26956 #~ msgstr "Video na požiadanie ( VOD )"
26957
26958 #~ msgid "VLC media player "
26959 #~ msgstr "VLC media player"
26960
26961 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26962 #~ msgstr "Filter videa FFmpeg"
26963
26964 #~ msgid "Autodetect"
26965 #~ msgstr "Automatická detekcia"
26966
26967 #~ msgid "Login:"
26968 #~ msgstr "Prihlasovacie meno:"
26969
26970 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
26971 #~ msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
26972
26973 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26974 #~ msgstr "Počas ukladania aktualizácií v rozhraní SimplePrefs nastala chyba."
26975
26976 #~ msgid "New Node"
26977 #~ msgstr "Nový uzol"
26978
26979 #~ msgid "Filter videa-event"
26980 #~ msgstr "udalosť-filtra videa"
26981
26982 #~ msgid "UDP/RTP"
26983 #~ msgstr "UDP/RTP"
26984
26985 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26986 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
26987
26988 #, fuzzy
26989 #~ msgid "textFormat"
26990 #~ msgstr "Formát"
26991
26992 #~ msgid ""
26993 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
26994 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
26995 #~ msgstr ""
26996 #~ "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
26997 #~ "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
26998
26999 #~ msgid "Other advanced settings"
27000 #~ msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
27001
27002 #~ msgid "Media &Information..."
27003 #~ msgstr "&Informácia o médiu..."
27004
27005 #~ msgid "&Messages..."
27006 #~ msgstr "&Hlásenia programu..."
27007
27008 #~ msgid "&Extended Settings..."
27009 #~ msgstr "&Rozšírené nastavenia..."
27010
27011 #~ msgid "&Bookmarks..."
27012 #~ msgstr "&Záložky..."
27013
27014 #~ msgid "&About..."
27015 #~ msgstr "O &programe..."
27016
27017 #~ msgid "&Load Playlist File..."
27018 #~ msgstr "&Načítať súbor s playlistom..."
27019
27020 #~ msgid "Additional &Sources"
27021 #~ msgstr "Do&datočné zdroje"
27022
27023 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
27024 #~ msgstr "Založené na Git [%s]\n"
27025
27026 #~ msgid "American English"
27027 #~ msgstr "Americká angličtina"
27028
27029 #~ msgid "Arabic"
27030 #~ msgstr "Arabsky"
27031
27032 #~ msgid "Bengali"
27033 #~ msgstr "Bengálsky"
27034
27035 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
27036 #~ msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
27037
27038 #~ msgid "British English"
27039 #~ msgstr "Britská angličtina"
27040
27041 #~ msgid "Bulgarian"
27042 #~ msgstr "Bulharsky"
27043
27044 #~ msgid "Catalan"
27045 #~ msgstr "Katalánsky"
27046
27047 #~ msgid "Chinese Traditional"
27048 #~ msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
27049
27050 #~ msgid "Czech"
27051 #~ msgstr "Česky"
27052
27053 #~ msgid "Danish"
27054 #~ msgstr "Dánsky"
27055
27056 #~ msgid "Dutch"
27057 #~ msgstr "Holandská nemčina"
27058
27059 #~ msgid "Finnish"
27060 #~ msgstr "Fínsky"
27061
27062 #~ msgid "French"
27063 #~ msgstr "Francúzsky"
27064
27065 #~ msgid "Galician"
27066 #~ msgstr "Španielčina"
27067
27068 #~ msgid "Georgian"
27069 #~ msgstr "Gruzínsky"
27070
27071 #~ msgid "German"
27072 #~ msgstr "Nemecky"
27073
27074 #~ msgid "Hebrew"
27075 #~ msgstr "Hebrejsky"
27076
27077 #~ msgid "Hungarian"
27078 #~ msgstr "Maďarsky"
27079
27080 #~ msgid "Indonesian"
27081 #~ msgstr "Indonézsky"
27082
27083 #~ msgid "Italian"
27084 #~ msgstr "Taliansky"
27085
27086 #~ msgid "Japanese"
27087 #~ msgstr "Japonsky"
27088
27089 #~ msgid "Korean"
27090 #~ msgstr "Kórejsky"
27091
27092 #~ msgid "Malay"
27093 #~ msgstr "Malajsky"
27094
27095 #~ msgid "Occitan"
27096 #~ msgstr "Occitan"
27097
27098 #~ msgid "Persian"
27099 #~ msgstr "Perzsky"
27100
27101 #~ msgid "Polish"
27102 #~ msgstr "Poľsky"
27103
27104 #~ msgid "Portuguese"
27105 #~ msgstr "Portugalsky"
27106
27107 #~ msgid "Punjabi"
27108 #~ msgstr "Punjabi"
27109
27110 #~ msgid "Romanian"
27111 #~ msgstr "Rumunsky"
27112
27113 #~ msgid "Serbian"
27114 #~ msgstr "Srbsky"
27115
27116 #~ msgid "Slovak"
27117 #~ msgstr "Slovensky"
27118
27119 #~ msgid "Slovenian"
27120 #~ msgstr "Slovinsky"
27121
27122 #~ msgid "Spanish"
27123 #~ msgstr "Španielsky"
27124
27125 #~ msgid "Swedish"
27126 #~ msgstr "Švédsky"
27127
27128 #~ msgid "Turkish"
27129 #~ msgstr "Turecky"
27130
27131 #~ msgid "Access filter module"
27132 #~ msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
27133
27134 #~ msgid "Minimize number of threads"
27135 #~ msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
27136
27137 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
27138 #~ msgstr ""
27139 #~ "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
27140
27141 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
27142 #~ msgstr ""
27143 #~ "(Experimentálne) Minimalizovať oneskorenie počas čítania živého streamu."
27144
27145 #~ msgid "Cancelled"
27146 #~ msgstr "Zrušené"
27147
27148 #~ msgid "Afar"
27149 #~ msgstr "Afar"
27150
27151 #~ msgid "Abkhazian"
27152 #~ msgstr "Abcházsky"
27153
27154 #~ msgid "Afrikaans"
27155 #~ msgstr "Africky"
27156
27157 #~ msgid "Albanian"
27158 #~ msgstr "Albánsky"
27159
27160 #~ msgid "Amharic"
27161 #~ msgstr "Amharic"
27162
27163 #~ msgid "Armenian"
27164 #~ msgstr "Arménsky"
27165
27166 #~ msgid "Assamese"
27167 #~ msgstr "Assamese"
27168
27169 #~ msgid "Avestan"
27170 #~ msgstr "Avestan"
27171
27172 #~ msgid "Aymara"
27173 #~ msgstr "Aymara"
27174
27175 #~ msgid "Azerbaijani"
27176 #~ msgstr "Azerbajdžansky"
27177
27178 #~ msgid "Bashkir"
27179 #~ msgstr "Bashkir"
27180
27181 #~ msgid "Basque"
27182 #~ msgstr "Baskicky"
27183
27184 #~ msgid "Belarusian"
27185 #~ msgstr "Bielorusky"
27186
27187 #~ msgid "Bihari"
27188 #~ msgstr "Bihari"
27189
27190 #~ msgid "Bislama"
27191 #~ msgstr "Bislama"
27192
27193 #~ msgid "Bosnian"
27194 #~ msgstr "Bosniansky"
27195
27196 #~ msgid "Breton"
27197 #~ msgstr "Bretónsky"
27198
27199 #~ msgid "Burmese"
27200 #~ msgstr "Burmese"
27201
27202 #~ msgid "Chamorro"
27203 #~ msgstr "Chamorro"
27204
27205 #~ msgid "Chechen"
27206 #~ msgstr "Čečensky"
27207
27208 #~ msgid "Chinese"
27209 #~ msgstr "Čínsky"
27210
27211 #~ msgid "Church Slavic"
27212 #~ msgstr "Church Slavic"
27213
27214 #~ msgid "Chuvash"
27215 #~ msgstr "Chuvash"
27216
27217 #~ msgid "Cornish"
27218 #~ msgstr "Cornish"
27219
27220 #~ msgid "Corsican"
27221 #~ msgstr "Korzicky"
27222
27223 #~ msgid "Dzongkha"
27224 #~ msgstr "Dzongkha"
27225
27226 #~ msgid "English"
27227 #~ msgstr "Anglicky"
27228
27229 #~ msgid "Estonian"
27230 #~ msgstr "Estónsky"
27231
27232 #~ msgid "Faroese"
27233 #~ msgstr "Faroese"
27234
27235 #~ msgid "Fijian"
27236 #~ msgstr "Fijian"
27237
27238 #~ msgid "Frisian"
27239 #~ msgstr "Frízsky"
27240
27241 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
27242 #~ msgstr "Škótsky"
27243
27244 #~ msgid "Irish"
27245 #~ msgstr "Írsky"
27246
27247 #~ msgid "Gallegan"
27248 #~ msgstr "Gallegan"
27249
27250 #~ msgid "Manx"
27251 #~ msgstr "Manx"
27252
27253 #~ msgid "Greek, Modern ()"
27254 #~ msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
27255
27256 #~ msgid "Guarani"
27257 #~ msgstr "Guarani"
27258
27259 #~ msgid "Gujarati"
27260 #~ msgstr "Gujarati"
27261
27262 #~ msgid "Herero"
27263 #~ msgstr "Herero"
27264
27265 #~ msgid "Hindi"
27266 #~ msgstr "Hindi"
27267
27268 #~ msgid "Hiri Motu"
27269 #~ msgstr "Hiri Motu"
27270
27271 #~ msgid "Icelandic"
27272 #~ msgstr "Islandsky"
27273
27274 #~ msgid "Inuktitut"
27275 #~ msgstr "Inuktitut"
27276
27277 #~ msgid "Interlingua"
27278 #~ msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
27279
27280 #~ msgid "Inupiaq"
27281 #~ msgstr "Inupiaq"
27282
27283 #~ msgid "Javanese"
27284 #~ msgstr "Javanese"
27285
27286 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
27287 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
27288
27289 #~ msgid "Kannada"
27290 #~ msgstr "Kannada"
27291
27292 #~ msgid "Kashmiri"
27293 #~ msgstr "Kashmiri"
27294
27295 #~ msgid "Khmer"
27296 #~ msgstr "Jazyk Kmérov"
27297
27298 #~ msgid "Kikuyu"
27299 #~ msgstr "Kikuyu"
27300
27301 #~ msgid "Kinyarwanda"
27302 #~ msgstr "Kinyarwanda"
27303
27304 #~ msgid "Kirghiz"
27305 #~ msgstr "Kirgizsky"
27306
27307 #~ msgid "Komi"
27308 #~ msgstr "Komi"
27309
27310 #~ msgid "Kuanyama"
27311 #~ msgstr "Kuanyama"
27312
27313 #~ msgid "Kurdish"
27314 #~ msgstr "Kurdsky"
27315
27316 #~ msgid "Lao"
27317 #~ msgstr "Lao"
27318
27319 #~ msgid "Latin"
27320 #~ msgstr "Latinsky"
27321
27322 #~ msgid "Latvian"
27323 #~ msgstr "Lotyšsky"
27324
27325 #~ msgid "Lingala"
27326 #~ msgstr "Lingala"
27327
27328 #~ msgid "Lithuanian"
27329 #~ msgstr "Litovsky"
27330
27331 #~ msgid "Letzeburgesch"
27332 #~ msgstr "Luxembursky"
27333
27334 #~ msgid "Macedonian"
27335 #~ msgstr "Macedónsky"
27336
27337 #~ msgid "Marshall"
27338 #~ msgstr "Marshall"
27339
27340 #~ msgid "Malayalam"
27341 #~ msgstr "Malayalam"
27342
27343 #~ msgid "Maori"
27344 #~ msgstr "Maori"
27345
27346 #~ msgid "Marathi"
27347 #~ msgstr "Marathi"
27348
27349 #~ msgid "Malagasy"
27350 #~ msgstr "Malagasy"
27351
27352 #~ msgid "Maltese"
27353 #~ msgstr "Maltézsky"
27354
27355 #~ msgid "Moldavian"
27356 #~ msgstr "Moldavsky"
27357
27358 #~ msgid "Mongolian"
27359 #~ msgstr "Mongolsky"
27360
27361 #~ msgid "Nauru"
27362 #~ msgstr "Nauru"
27363
27364 #~ msgid "Navajo"
27365 #~ msgstr "Navajo"
27366
27367 #~ msgid "Ndebele, South"
27368 #~ msgstr "Ndebele, juh"
27369
27370 #~ msgid "Ndebele, North"
27371 #~ msgstr "Ndebele, sever"
27372
27373 #~ msgid "Ndonga"
27374 #~ msgstr "Ndonga"
27375
27376 #~ msgid "Nepali"
27377 #~ msgstr "Nepálsky"
27378
27379 #~ msgid "Norwegian"
27380 #~ msgstr "Nórsky"
27381
27382 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
27383 #~ msgstr "Nórsky (sever)"
27384
27385 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
27386 #~ msgstr "Nórsky (juh)"
27387
27388 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
27389 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
27390
27391 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
27392 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
27393
27394 #~ msgid "Oriya"
27395 #~ msgstr "Oriya"
27396
27397 #~ msgid "Oromo"
27398 #~ msgstr "Oromo"
27399
27400 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
27401 #~ msgstr "Osetsky"
27402
27403 #~ msgid "Panjabi"
27404 #~ msgstr "Panjabi"
27405
27406 #~ msgid "Pali"
27407 #~ msgstr "Pali"
27408
27409 #~ msgid "Pushto"
27410 #~ msgstr "Pushto"
27411
27412 #~ msgid "Quechua"
27413 #~ msgstr "Quechua"
27414
27415 #~ msgid "Raeto-Romance"
27416 #~ msgstr "Rétorománsky"
27417
27418 #~ msgid "Rundi"
27419 #~ msgstr "Rundi"
27420
27421 #~ msgid "Sango"
27422 #~ msgstr "Sango"
27423
27424 #~ msgid "Croatian"
27425 #~ msgstr "Chorvátsky"
27426
27427 #~ msgid "Sinhalese"
27428 #~ msgstr "Sinhalese"
27429
27430 #~ msgid "Northern Sami"
27431 #~ msgstr "Severná Samoa"
27432
27433 #~ msgid "Samoan"
27434 #~ msgstr "Samoa"
27435
27436 #~ msgid "Shona"
27437 #~ msgstr "Shona"
27438
27439 #~ msgid "Sindhi"
27440 #~ msgstr "Sindhi"
27441
27442 #~ msgid "Somali"
27443 #~ msgstr "Somali"
27444
27445 #~ msgid "Sotho, Southern"
27446 #~ msgstr "Sotho, južné"
27447
27448 #~ msgid "Sardinian"
27449 #~ msgstr "Sardínia"
27450
27451 #~ msgid "Swati"
27452 #~ msgstr "Swati"
27453
27454 #~ msgid "Sundanese"
27455 #~ msgstr "Sudánsky"
27456
27457 #~ msgid "Swahili"
27458 #~ msgstr "Swahilsky"
27459
27460 #~ msgid "Tahitian"
27461 #~ msgstr "Tahitsky"
27462
27463 #~ msgid "Tamil"
27464 #~ msgstr "Tamilsky"
27465
27466 #~ msgid "Tatar"
27467 #~ msgstr "Tatársky"
27468
27469 #~ msgid "Telugu"
27470 #~ msgstr "Telugu"
27471
27472 #~ msgid "Tajik"
27473 #~ msgstr "Tajik"
27474
27475 #~ msgid "Tagalog"
27476 #~ msgstr "Tagalog"
27477
27478 #~ msgid "Thai"
27479 #~ msgstr "Thajsky"
27480
27481 #~ msgid "Tibetan"
27482 #~ msgstr "Tibetsky"
27483
27484 #~ msgid "Tigrinya"
27485 #~ msgstr "Tigrinya"
27486
27487 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
27488 #~ msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
27489
27490 #~ msgid "Tswana"
27491 #~ msgstr "Tswana"
27492
27493 #~ msgid "Tsonga"
27494 #~ msgstr "Tsonga"
27495
27496 #~ msgid "Turkmen"
27497 #~ msgstr "Turkménsky"
27498
27499 #~ msgid "Twi"
27500 #~ msgstr "Twi"
27501
27502 #~ msgid "Uighur"
27503 #~ msgstr "Uighur"
27504
27505 #~ msgid "Urdu"
27506 #~ msgstr "Urdu"
27507
27508 #~ msgid "Uzbek"
27509 #~ msgstr "Uzbecky"
27510
27511 #~ msgid "Volapuk"
27512 #~ msgstr "Volapuk"
27513
27514 #~ msgid "Welsh"
27515 #~ msgstr "Welsh"
27516
27517 #~ msgid "Wolof"
27518 #~ msgstr "Wolof"
27519
27520 #~ msgid "Xhosa"
27521 #~ msgstr "Xhosa"
27522
27523 #~ msgid "Yiddish"
27524 #~ msgstr "Jidiš"
27525
27526 #~ msgid "Yoruba"
27527 #~ msgstr "Yoruba"
27528
27529 #~ msgid "Zhuang"
27530 #~ msgstr "Zhuang"
27531
27532 #~ msgid "Zulu"
27533 #~ msgstr "Zulu"
27534
27535 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
27536 #~ msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
27537
27538 #~ msgid "16"
27539 #~ msgstr "16"
27540
27541 #~ msgid "32"
27542 #~ msgstr "32"
27543
27544 #~ msgid "64"
27545 #~ msgstr "64"
27546
27547 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27548 #~ msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27549
27550 #~ msgid "Illegal Polarization"
27551 #~ msgstr "Nesprávna polarizácia"
27552
27553 #~ msgid ""
27554 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
27555 #~ msgstr ""
27556 #~ "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
27557 #~ "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
27558
27559 #~ msgid "dv"
27560 #~ msgstr "dv"
27561
27562 #~ msgid "EyeTV access module"
27563 #~ msgstr "Prístupový modul EyeTV"
27564
27565 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
27566 #~ msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
27567
27568 #~ msgid ""
27569 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
27570 #~ "seconds."
27571 #~ msgstr ""
27572 #~ "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
27573 #~ "povolený dátový tok."
27574
27575 #~ msgid "Bandwidth limiter"
27576 #~ msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
27577
27578 #~ msgid "Force use of dump module"
27579 #~ msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
27580
27581 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
27582 #~ msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
27583
27584 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
27585 #~ msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
27586
27587 #~ msgid ""
27588 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
27589 #~ "megabyte were performed."
27590 #~ msgstr ""
27591 #~ "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako "
27592 #~ "ste zadali."
27593
27594 #~ msgid "Record directory"
27595 #~ msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
27596
27597 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
27598 #~ msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
27599
27600 #~ msgid ""
27601 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
27602 #~ "control pace or pause."
27603 #~ msgstr ""
27604 #~ "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup "
27605 #~ "deklaruje, že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
27606
27607 #~ msgid "Timeshift"
27608 #~ msgstr "Časový posun"
27609
27610 #~ msgid ""
27611 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
27612 #~ "will be used."
27613 #~ msgstr ""
27614 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
27615 #~ "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
27616
27617 #~ msgid ""
27618 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27619 #~ "\" will be used for OSS."
27620 #~ msgstr ""
27621 #~ "Názov zvukového zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete "
27622 #~ "žiadne zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\"."
27623
27624 #~ msgid ""
27625 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27626 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
27627 #~ msgstr ""
27628 #~ "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
27629 #~ "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\", pre Alsa sa použije \"hw\"."
27630
27631 #~ msgid "Audio method"
27632 #~ msgstr "Zvuková metóda"
27633
27634 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
27635 #~ msgstr "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať zvuk, 1=OSS."
27636
27637 #~ msgid ""
27638 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
27639 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
27640 #~ msgstr ""
27641 #~ "Používaná zvuk. metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS, 2=ALSA, 3=ALSA alebo "
27642 #~ "OSS (preferuje sa ALSA)."
27643
27644 #~ msgid ""
27645 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
27646 #~ "device will be used."
27647 #~ msgstr ""
27648 #~ "Názov zvuk. zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
27649 #~ "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
27650
27651 #~ msgid ""
27652 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
27653 #~ msgstr ""
27654 #~ "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
27655 #~ "22050, 44100)."
27656
27657 #~ msgid "The above message had unknown log level"
27658 #~ msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
27659
27660 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
27661 #~ msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania vcdimager"
27662
27663 #~ msgid "spatializer"
27664 #~ msgstr "Priestorový efekt"
27665
27666 #~ msgid "aRts audio output"
27667 #~ msgstr "aRts zvuk. výstup"
27668
27669 #~ msgid "EsounD audio output"
27670 #~ msgstr "Zvukový výstup EsounD"
27671
27672 #~ msgid "Esound server"
27673 #~ msgstr "Server Esound"
27674
27675 #~ msgid "Cinepak video decoder"
27676 #~ msgstr "Video-dekodér Cinepak"
27677
27678 #~ msgid "Dirac video encoder"
27679 #~ msgstr "Enkodér videa Dirac"
27680
27681 #~ msgid "%d Hz"
27682 #~ msgstr "%d Hz"
27683
27684 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
27685 #~ msgstr "Dekodér textových titulkov Kate"
27686
27687 #~ msgid "Kate comment"
27688 #~ msgstr "Komentár Kate"
27689
27690 #~ msgid "Speex comment"
27691 #~ msgstr "Komentár v súbore Speex"
27692
27693 #~ msgid "Theora comment"
27694 #~ msgstr "Komentár v súbore Theora"
27695
27696 #~ msgid "Vorbis comment"
27697 #~ msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
27698
27699 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
27700 #~ msgstr "Definujte záložky v playliste."
27701
27702 #~ msgid "Backward"
27703 #~ msgstr "Späť"
27704
27705 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
27706 #~ msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
27707
27708 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
27709 #~ msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
27710
27711 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
27712 #~ msgstr "Demuxér zvuku - formát MPEG-4"
27713
27714 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
27715 #~ msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
27716
27717 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
27718 #~ msgstr "(Experimentálne) Demuxér protokolu prehrávania v reálnom čase"
27719
27720 #~ msgid "4:3 subtitles"
27721 #~ msgstr "Titulky 4:3"
27722
27723 #~ msgid "16:9 subtitles"
27724 #~ msgstr "Titulky 16:9"
27725
27726 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
27727 #~ msgstr "Titulky 2.21:1"
27728
27729 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
27730 #~ msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
27731
27732 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
27733 #~ msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
27734
27735 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
27736 #~ msgstr "Kompiloval: %s, založené na Git %s"
27737
27738 #~ msgid "Quick Open File..."
27739 #~ msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
27740
27741 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27742 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27743
27744 #~ msgid "Allow timeshifting"
27745 #~ msgstr "Povoliť časový posun"
27746
27747 #~ msgid "Access Filter"
27748 #~ msgstr "Prístupový filter"
27749
27750 #~ msgid "Save As:"
27751 #~ msgstr "Uložiť ako:"
27752
27753 #~ msgid " State    : Stopped %s"
27754 #~ msgstr "Stav: Zastavené %s"
27755
27756 #~ msgid " State    : Buffering %s"
27757 #~ msgstr "Stav: Ukladá sa do vyrovnávacej pamäte %s"
27758
27759 #~ msgid "Based on Git commit: "
27760 #~ msgstr "Založené na Git: "
27761
27762 #~ msgid "Login"
27763 #~ msgstr "Prihlásiť"
27764
27765 #~ msgid "Switch to complete preferences"
27766 #~ msgstr "Prepnúť na všetky nastavenia"
27767
27768 #~ msgid ""
27769 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
27770 #~ "Are you sure you want to continue?"
27771 #~ msgstr ""
27772 #~ "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
27773 #~ "Naozaj chcete pokračovať?"
27774
27775 #~ msgid "Open playlist file"
27776 #~ msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
27777
27778 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
27779 #~ msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
27780
27781 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
27782 #~ msgstr "Vyberte si názov súboru, do ktorého sa uloží VLM konfigurácia..."
27783
27784 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
27785 #~ msgstr "Otvoriť konfiguračný súbor VLM"
27786
27787 #~ msgid "&Playlist"
27788 #~ msgstr "&Playlist"
27789
27790 #~ msgid "Show P&laylist"
27791 #~ msgstr "Zobraziť p&laylist"
27792
27793 #~ msgid "&Preferences..."
27794 #~ msgstr "&Nastavenia..."
27795
27796 #~ msgid "Load File..."
27797 #~ msgstr "&Načítať súbor..."
27798
27799 #~ msgid "Tools"
27800 #~ msgstr "Nástroje"
27801
27802 #~ msgid "Show Playlist"
27803 #~ msgstr "Zobraziť playlist"
27804
27805 #~ msgid "Minimal View..."
27806 #~ msgstr "Minimálne rozhranie..."
27807
27808 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
27809 #~ msgstr "Prepnúť celoobrazovkové rozhranie"
27810
27811 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
27812 #~ msgstr "Nepoužívať natívne tlačidlá a posuvník pre nastavenie hlasitosti"
27813
27814 #~ msgid "Card Selection"
27815 #~ msgstr "Výber karty"
27816
27817 #~ msgid "Customize"
27818 #~ msgstr "Prispôsobiť"
27819
27820 #~ msgid "Outputs"
27821 #~ msgstr "Výstupy"
27822
27823 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
27824 #~ msgstr "Preferovať protokol UDP pred RTP"
27825
27826 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
27827 #~ msgstr "Vo väčšine prípadov neodporúčame používať túto voľbu."
27828
27829 #~ msgid "Integrate video in interface"
27830 #~ msgstr "Integrovať video do rozhrania"
27831
27832 #~ msgid ""
27833 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27834 #~ "playlist|*.xspf"
27835 #~ msgstr ""
27836 #~ "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|XSPF "
27837 #~ "playlist|*.xspf"
27838
27839 #~ msgid "WinCE interface module"
27840 #~ msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
27841
27842 #~ msgid "RRD output file"
27843 #~ msgstr "Výstupný súbor RRD"
27844
27845 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
27846 #~ msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
27847
27848 #~ msgid "Bonjour"
27849 #~ msgstr "Funkcia Bonjour"
27850
27851 #~ msgid ""
27852 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
27853 #~ "SAP announcements."
27854 #~ msgstr ""
27855 #~ "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
27856 #~ "objavené na základe oznamov zo SAP."
27857
27858 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
27859 #~ msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
27860
27861 #~ msgid ""
27862 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
27863 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
27864 #~ "built-in default)."
27865 #~ msgstr ""
27866 #~ "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
27867 #~ "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
27868 #~ "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
27869
27870 #~ msgid "Image video output"
27871 #~ msgstr "Výstup videa s obrázkami"
27872
27873 #~ msgid "Cube"
27874 #~ msgstr "Kocka"
27875
27876 #~ msgid "Transparent Cube"
27877 #~ msgstr "Priesvitná kocka"
27878
27879 #~ msgid "Cylinder"
27880 #~ msgstr "Valec"
27881
27882 #~ msgid "Torus"
27883 #~ msgstr "Prstenec"
27884
27885 #~ msgid "Sphere"
27886 #~ msgstr "Guľa"
27887
27888 #~ msgid "SQUAREXY"
27889 #~ msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
27890
27891 #~ msgid "SQUARER"
27892 #~ msgstr "SQUARER (štvorec)"
27893
27894 #~ msgid "ASINXY"
27895 #~ msgstr "ASINXY"
27896
27897 #~ msgid "ASINR"
27898 #~ msgstr "ASINR"
27899
27900 #~ msgid "SINEXY"
27901 #~ msgstr "SINEXY"
27902
27903 #~ msgid "SINER"
27904 #~ msgstr "SINER"
27905
27906 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
27907 #~ msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
27908
27909 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
27910 #~ msgstr ""
27911 #~ "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
27912 #~ "maximálna)"
27913
27914 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
27915 #~ msgstr "Polomer valca OpenGL"
27916
27917 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
27918 #~ msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
27919
27920 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
27921 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
27922
27923 #~ msgid ""
27924 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27925 #~ msgstr ""
27926 #~ "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
27927 #~ "aktivovali."
27928
27929 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
27930 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
27931
27932 #~ msgid ""
27933 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27934 #~ msgstr ""
27935 #~ "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
27936 #~ "aktivovali."
27937
27938 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
27939 #~ msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
27940
27941 #~ msgid ""
27942 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27943 #~ msgstr ""
27944 #~ "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
27945 #~ "aktivovali."
27946
27947 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
27948 #~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
27949
27950 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
27951 #~ msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
27952
27953 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
27954 #~ msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
27955
27956 #~ msgid "Number of bands"
27957 #~ msgstr "Počet pásiem"
27958
27959 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
27960 #~ msgstr ""
27961 #~ "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 "
27962 #~ "alebo 80."
27963
27964 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
27965 #~ msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
27966
27967 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
27968 #~ msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
27969
27970 #~ msgid "Quartz video"
27971 #~ msgstr "Video Quartz"
27972
27973 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
27974 #~ msgstr "Tu si zvoľte písmo, ktorým sa zobrazia titulky."
27975
27976 #~ msgid "MusicBrainz"
27977 #~ msgstr "MusicBrainz"
27978
27979 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
27980 #~ msgstr "Metadáta MusicBrainz"
27981
27982 #~ msgid "Seam Carving video filter"
27983 #~ msgstr "Video filter pre vyrezávanie"
27984
27985 #~ msgid "Seam Carving"
27986 #~ msgstr "Vyrezávanie (Seam Carving)"
27987
27988 #~ msgid ""
27989 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
27990 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
27991 #~ msgstr ""
27992 #~ "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
27993 #~ "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
27994 #~ "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
27995 #~ "nedostatkov."
27996
27997 #~ msgid "Audio CD - Track "
27998 #~ msgstr "Audio CD - Stopa"
27999
28000 #~ msgid ""
28001 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
28002 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
28003 #~ msgstr ""
28004 #~ "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
28005 #~ "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
28006
28007 #~ msgid ""
28008 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
28009 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
28010 #~ msgstr ""
28011 #~ "USF titulky musia byť vo formáte UTF-8. \n"
28012 #~ "Tento dátový prúd obsahuje, USF titulky, ktoré však nie sú v tomto "
28013 #~ "formáte."
28014
28015 #~ msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
28016 #~ msgstr ""
28017 #~ "Záznam o chybe (napíšte príkaz shift-D a kliknite na tlačidlo Odoslať)"
28018
28019 #~ msgid ""
28020 #~ "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
28021 #~ "\"Send Mail\" button."
28022 #~ msgstr ""
28023 #~ "Napíšte príkaz shift-D (alebo v menu kliknite na príkaz \"Hlásenie\">"
28024 #~ "\"Odoslať znova\") a kliknite na tlačidlo \"Odoslať e-mail\"."
28025
28026 #~ msgid "Can't prepare crash log mail"
28027 #~ msgstr "E-mail s popisom chyby sa nedá vytvoriť"
28028
28029 #~ msgid ""
28030 #~ "VLC crashed previously. Do you want to send an email with details on the "
28031 #~ "crash to VLC's development team?"
28032 #~ msgstr ""
28033 #~ "Program VLC bol naposledy ukončený predčasne. Chcete odoslať e-mail "
28034 #~ "vývojovému tímu s popisom chyby?"
28035
28036 #~ msgid ""
28037 #~ "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link "
28038 #~ "to the failing video>"
28039 #~ msgstr ""
28040 #~ "<Na tomto mieste popíšte, čo ste robili vo chvíli, keď bol program "
28041 #~ "predčasne ukončený. Ak to je možné, pripojte aj odkaz na video, ktoré sa "
28042 #~ "práve prehrávalo>"
28043
28044 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
28045 #~ msgstr "Získať meta-údaje z internetu"
28046
28047 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
28048 #~ msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
28049
28050 #~ msgid "VLC - Controller"
28051 #~ msgstr "Kontrolér VLC"
28052
28053 #~ msgid "A to B"
28054 #~ msgstr "A na B"
28055
28056 #~ msgid "Extended settings"
28057 #~ msgstr "Rozšírené nastavenia"
28058
28059 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
28060 #~ msgstr "Otvoriť zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
28061
28062 #~ msgid "&Update List"
28063 #~ msgstr "Zoznam &aktualizácií"
28064
28065 #~ msgid "Choose subtitles file"
28066 #~ msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
28067
28068 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
28069 #~ msgstr ""
28070 #~ "Súbory s titulkami (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Všetky súbory (*)"
28071
28072 #~ msgid "&Equalizer"
28073 #~ msgstr "&Ekvalizér"
28074
28075 #~ msgid "&Title"
28076 #~ msgstr "&Titul"
28077
28078 #~ msgid "Undock from Interface"
28079 #~ msgstr "Odpojiť od rozhrania"
28080
28081 #~ msgid "Ctrl+U"
28082 #~ msgstr "Ctrl+U"
28083
28084 #~ msgid "Add Interfaces"
28085 #~ msgstr "Pridať rozhrania"
28086
28087 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
28088 #~ msgstr "Dialóg pre otváranie zobraziť v podrobnom režime"